分ける: 460 Terms and Phrases
- 分ける
- to divide (into)
- to split (into)
- to part
- to separate
- to divide up
- to classify
- to sort out
- to divide out
- to share
- to distribute
- to deal out
- to dish out
- to distinguish
- to discriminate
- to differentiate (between)
- to break up (a fight)
- to mediate
- to call a draw
- to tie
- to push one's way through (a crowd)
- to sell
- divide A into ~
- group
- hive
- joint
- parcel
- parse
- portion
- sunder
- 聞分ける
- to recognize by sound (recognise)
- to identify by sound
- to understand
- to be reasonable
- 見分ける
- to distinguish
- to recognize
- to recognise
- to tell apart
- to differentiate (both figuratively and visually)
- to identify (whether an object is positive or negative in some aspect)
- to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively)
- discern
- discriminate between A and B
- figure out ~ [~ out]
- make out
- 噛分ける
- to taste
- to distinguish
- to understand
- 引分ける
- to pull apart
- to separate
- 仕分ける
- to assort
- to classify
- to journalize (in accounting)
- to journalise
- 振分ける
- to divide in two
- to divide in half
- to apportion
- to divide among
- to portion out
- to allot
- to assign
- 取分ける
- to distribute
- to apportion
- to divide
- えり分ける
- to classify
- to sort out
- to sift through
- 嗅ぎ分ける
- to scent out
- to discern
- 聞き分ける
- to recognize by sound (recognise)
- to identify by sound
- to understand
- to be reasonable
- 踏み分ける
- to push through (i.e. a crowd, vegetation, etc.)
- 等を分ける
- to grade
- to classify
- 描き分ける
- to draw (identifiably)
- 掻き分ける
- to push one's way through
- 塗り分ける
- to paint in different colors (for different purposes) (colours)
- 選り分ける
- to classify
- to sort out
- to sift through
- screen
- 群に分ける
- to divide into groups
- 汲み分ける
- to apportion drawn water
- to show understanding
- 噛み分ける
- to taste
- to distinguish
- to understand
- 引き分ける
- to pull apart
- to separate
- より分ける
- to classify
- to sort out
- to sift through
- 染め分ける
- to dye in different colors (colours)
- 説き分ける
- to explain carefully or by making distinctions
- 切り分ける
- to cut up
- to cut and discard
- to eliminate systematically (in fault-finding)
- to isolate
- carve
- 洗い分ける
- to separate by washing
- 吹き分ける
- to blow apart
- to winnow
- to smelt
- 振り分ける
- to divide in two
- to divide in half
- to apportion
- to divide among
- to portion out
- to allot
- to assign
- 使い分ける
- to use properly
- to use (different things) for different purposes
- 取り分ける
- to distribute
- to apportion
- to divide
- 事を分ける
- to reason with (a person)
- 書き分ける
- to distinguish in writing
- to use different writing styles
- to draw (identifiably)
- かき分ける
- to push one's way through
- 明暗を分ける
- to decide the outcome (e.g. game)
- to be very different
- to be sharply contrasted
- 項目別に分ける
- to classify by subject
- Aと~を分ける
- separate A from ~
- 区別し、分ける
- distinguish and separate out
- 色を見分ける目
- a discerning eye for color
- Aと~を見分ける
- discriminate A from ~
- ~からAを分ける
- separate A from ~
- 国を、州に分ける
- divide into cantons, of a country
- 4分の1に分ける
- divide into quarters
- 4分の1に分ける
- divide into quarters
- ~を種類別に分ける
- break out ~ [~out]
- ~と・・を見分ける
- distinguish from
- 山脈は2国を分ける
- The mountain range divides the two countries
- 武人を大衆を分ける
- separate the warriors from the mass
- 仕事を人に分けること
- brokering
- referral service
- 3つの枝に分けること
- the act of splitting into three branches
- 大きさの順に仕分ける
- sort according to size
- ロープによって分ける
- divide by means of a rope
- 2つの枝に分けること
- the act of splitting into two branches
- 2つの量を分ける比率
- the ratio of two quantities to be divided
- のち大允と少允に分ける
- Jo was later divided into Daijo and Shojo.
- 酸いも甘いも噛み分ける
- to be experienced in the ways of the world
- to taste the bitter and the sweet
- より小さな断片に分ける
- divide into smaller and smaller pieces
- 生物で地域を分ける構造
- a structure that separates areas in an organism
- お皿に食事を取り分ける
- slop the food onto the plate
- 畑を分けるのに使われる
- used to separate fields
- 前頭葉と頭頂葉を分ける
- separates the frontal and parietal lobes
- 音楽の一節を楽節に分ける
- phrase a musical passage
- 穀物ともみ殻を分ける作業
- the act of separating grain from chaff
- 隔離した区画か部門に分ける
- separate into isolated compartments or categories
- 小さな敵対的な地域に分ける
- divide a territory into small, hostile states
- 音の高さをよく聞き分ける耳
- a good ear for pitch
- もみがらから麦をより分ける
- Separate the wheat from the chaff
- 動物を左右半分に分けるさま
- dividing an animal into right and left halves
- 鮭を、切り身と筋子に分ける。
- Salmon is separated into fillet and sujiko (ovaries of the salmon).
- 何かを細かい粒子に分けること
- separating something into fine particles
- 人種を分けるべきだと考える人
- someone who believes the races should be kept apart
- 4つの均等な部分に分けること
- dividing into four equal parts
- 尾の筋肉を分けるか、整形する
- divide or reset the tail muscles of
- 人種または宗教によって分ける
- separate by race or religion
- 2つの均等な部分に分けること
- dividing into two equal parts
- 綿織機で(綿から)種を分ける
- separate the seeds from (cotton) with a cotton gin
- ハイフンと分けるか、つなげる
- divide or connect with a hyphen
- 遠くの物を見分ける能力がある
- capable of discerning distant objects
- 人の性格を見分けるのがうまい人
- fine judge of character
- 学生を二つのグループに分ける。
- The students will be divided into two groups.
- 腹腔と胸腔を分ける筋肉の仕切り
- a muscular partition separating the abdominal and thoracic cavities
- 明確に特定すべき部分を見分ける
- spot the areas that one should clearly identify
- 切ったり裂いたりして分ける行為
- the act of dividing by cutting or splitting
- 比例的に分ける、または算定する
- divide or assess proportionally
- 大きく分けると以下の通りとなる。
- They can be broadly classified into the following types:
- 口腔と鼻腔とを分ける口の上部表面
- the upper surface of the mouth that separates the oral and nasal cavities
- 構成単位に分ける、または分類する
- separate or classify into units
- 殻やわらから穀粒や種を分けること
- the separation of grain or seeds from the husks and straw
- 我々は、数種類のカエデを見分ける
- We distinguish several kinds of maple
- 身廊と聖歌隊あるいは内陣と分ける
- separates the nave from the choir or chancel
- 塊を粉または粒子から分けるふるい
- a strainer for separating lumps from powdered material or grading particles
- 君と君の弟を見分けるのは難しい。
- It is hard to distinguish you from your brother.
- 彼と彼の兄を見分けるのは簡単だ。
- It is easy to tell him from his brother.
- 赤道は地球を二つの半球に分ける。
- The equator divides the globe into two hemispheres.
- 砂から金をより分けるのは難問だ。
- The separation of gold from sand is problematic.
- 帳票を収益の列と費用の列に分ける
- Divides the report into an income column and an expense column
- もみ殻から穀物などをふるいで分ける
- separate with a riddle, as grain from chaff
- イタリア先端とシシリーを分ける海峡
- the strait separating Sicily from the tip of Italy
- 語を音節にしたり、音節に分けること
- forming or dividing words into syllables
- 現代の劇場の観客席と舞台を分ける壁
- the wall that separates the stage from the auditorium in a modern theater
- 住所によって郵便を仕分ける区分け係
- a sorter for sorting mail according to the address
- 人々は双子を見分けることができない
- people can't tell the twins apart
- 色の違いを見分けることができない人
- a person unable to distinguish differences in hue
- 両大脳半球の前頭葉と側頭葉を分ける
- separates the frontal lobes and temporal lobes in both hemispheres
- 本物とにせ物を見分けるのは困難だ。
- It is hard to discern between the true and the false.
- 現代ではこのように分ける例が多い。
- Today, Takeda family vassals are often divided as depicted above.
- 数種類あり、場合によって使い分ける。
- There are a variety of ceremonies that are used on different occasions.
- 2つの組織あるいは窩洞を分ける仕切り
- a dividing partition between two tissues or cavities
- 不当にまたその人の利点によって分ける
- divide unfairly and to one's advantage
- 社会を社会階級またはカーストに分ける
- divide society into social classes or castes
- 引き裂く、はぎとる、または分ける行為
- the act of rending or ripping or splitting something
- 隣接する2つの河川系を分ける陸の尾根
- a ridge of land that separates two adjacent river systems
- ホットケーキを裏返し、より分ける返し
- turner for serving or turning pancakes
- マンハッタンとブロンクスを分ける海峡
- a channel separating Manhattan from the Bronx
- 前髪を膨らませず、中央で左右に分ける。
- The forelocks are not puffed out and divided into right and left halves.
- 種類や範疇に選り分ける基本的な認知過程
- the basic cognitive process of arranging into classes or categories
- 景観を妨げずに土地を分けるのに使われる
- used to divide lands without defacing the landscape
- 小鳥の声を聞き分けることが出来ますか。
- Can you tell one bird from another by hearing them?
- 設計・施工・建主に振り分ける事が多い。
- They are often divided among the architect, the builder, and the client.
- ケリーは良質な英語を見分ける目がある。
- Kelly has an eye for good English.
- 精霊船は大きく2つに分けることができる。
- Shorobune are categorized into two types.
- 君は夢と現実を分けることができないのか。
- Can't you divorce fantasy from reality?
- 「ふつうは、顔で見分けるものですけれど」
- `The face is what one goes by, generally,'
- 強制的に分ける、分解する、あるいは引き離す
- force, take, or pull apart
- 器具であるいは器具を用いたかのように分ける
- separate with or as if with an instrument
- 黄海と日本海を分けるアジアの半島(満州沖)
- an Asian peninsula (off Manchuria) separating the Yellow Sea and the Sea of Japan
- あなたは緑と青を見分けることができますか。
- Can you tell green from blue?
- すばやくこれらを見分けるのは至難の業です。
- making quick identification of them more difficult.
- 水引の色を使い分ける事で、慶弔ともに用いる。
- It may be used for both auspicious and ominous occasions by selecting suitably colored Mizuhiki.
- 境界は普通、白のラインテープを貼って分ける。
- The borderline is usually set out by applying white-line tape.
- 特定な群に分けることによって調整されていない
- not arranged in any specific grouping
- 種子または穀粒を殻皮やわらと分ける農耕用機械
- a farm machine for separating seeds or grain from the husks and straw
- ニュージーランドの北島と南島を分ける狭い海峡
- a narrow strait separating the North Island and South Island in New Zealand
- はっきりと異なる2つのカテゴリーに分ける行為
- the act of dividing into two sharply different categories
- 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。
- I can recognize him even in a crowd.
- それを分けるには2つに割らなくてはならない。
- In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
- 節分とは「季節を分ける」ことをも意味している。
- The term setsubun or sechibun also means the division of seasons.
- 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
- It isn't always easy to know a good book from a bad one.
- 家臣団を大きく分けると以下のように分けられる。
- The vassals of the Takeda family were divided as follows:
- 僕にはシルバーはいつでも見分けることができた、
- --him I could always recognize
- 日本の折り紙は大きく2種類に分けることができる。
- The Japanese origami can be split into two categories.
- 前髪は膨らませず、中央で分けて左右に振り分ける。
- The bangs are not bulged, but parted in the middle and thrown left and right.
- 部品や成分に分ける、またはつながりや結束をなくす
- break into parts or components or lose cohesion or unity
- タンパク質をペプトンに分ける、胃で生産される酵素
- an enzyme produced in the stomach that splits proteins into peptones
- 原子の中心を囲んでいる電子のグループに分けること
- a grouping of electrons surrounding the nucleus of an atom
- 申込者の長いリストから、決勝進出者をふるい分ける
- winnow the finalists from the long list of applicants
- 彼にはかろうじてそれらの形を見分けることができた
- he could barely make out their shapes
- 印刷のタイプ行を分けるために用いられる薄い金属片
- thin strip of metal used to separate lines of type in printing
- より小さな意味をになう単位に分けることはできない
- it cannot be divided into smaller meaningful units
- 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。
- They can sense the approach of cold weather.
- 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
- At first he had difficulty telling one student from another.
- その双子の一方を他方と見分けることができますか。
- Can you tell one of the twins from the other?
- 分岐するように分割して2つかそれ以上の枝派に分ける
- divide into two or more branches so as to form a fork
- 善と悪を見分けるのは必ずしもやさしいことではない。
- It is not always easy to distinguish good from evil.
- のちに守護代三家で斯波氏領国三国を分けることになる。
- Later, the territory of three provinces ruled by the Shiba clan was divided among these three Shugodai families.
- 考えを分けることを意図した文のいくつかの顕著な小分け
- one of several distinct subdivisions of a text intended to separate ideas
- 調理された肉を切り分けるのに用いられる大きいフォーク
- a large fork used in carving cooked meat
- 間に数時間をはさんで労働時間を2つに分ける勤務交代制
- a working shift divided into two periods of time with several hours in between
- 調理された肉を切り分けるときに用いられる大きいナイフ
- a large knife used to carve cooked meat
- 両半球で頭頂葉と後頭葉を分ける、各半球の後端近くの溝
- a sulcus near the posterior end of each hemisphere that separates the parietal lobes and the occipital lobes in both hemispheres
- 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 大名や公家などが部屋の中や外を分けるのに使われていた。
- Misu were used in large residences of feudal lords and court nobles and the like to demarcate the interior and exterior spaces of the house.
- 噺の登場人物によって、京言葉や大阪弁などを使い分ける。
- Depending on the characters in a routine, the storyteller must use different dialects such as the Kyoto and the Osaka dialect.
- 近代社格制度では、神社の格を大きく官社と諸社に分ける。
- In Kindai shakaku seido, the ranking of shrines is largely classified into Kansha (official shrines receiving offerings from the country) and Shosha (local shrines receiving offerings from local governments).
- 部分に割る、または分けることが難しい、あるいは不可能な
- difficult or impossible to break or separate into parts
- 静脈血を心臓の右心室から運び、左右の肺動脈に分ける動脈
- the artery that carries venous blood from the right ventricle of the heart and divides into the right and left pulmonary arteries
- 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
- Oceans do not so much divide the world as unite it.
- 窓を横切る、またはドアをその上の窓から分ける水平の横木
- a horizontal crosspiece across a window or separating a door from a window over it
- 他の流派と比べたとき、大きく分けると2つの相違点がある。
- As compared with other schools, this school has two major differences.
- 最初の闘茶も本茶と非茶を飲み分ける遊びとして始められた。
- The first tocha was held as a game to differentiate between honcha and hicha.
- 715年(霊亀元)里を郷に改め、郷を2・3の里に分ける。
- 715: Ri/sato replaced by go which contain 2 or 3 ri/sato.
- 音はさらに流水音および水滴音の二つに分けることができる。
- The sound can be further classified into two types; namely a water flowing sound and a water dropping sound.
- 球、または他の面を、通常均等で対称な2つの部分に分ける円
- a circle dividing a sphere or other surface into two usually equal and symmetrical parts
- 趣向または判断において見分ける能力を洗練させるまたは学ぶ
- teach or refine to be discriminative in taste or judgment
- 賭けを登録し、賭けの総額を勝った人々で分けるコンピュータ
- computer that registers bets and divides the total amount bet among those who won
- 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。
- It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese.
- 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。
- It is wrong to divide language into 'living' and 'dead'.
- 関節肉を切り分けるのなんて、これが初めてだったからです。
- as she had never had to carve a joint before.
- その盲人は、動物を手で触れただけで見分けることができた。
- A BLIND MAN was accustomed to distinguishing different animals by touching them with his hands.
- また原則として指皮をはめず、四種類の音をすべて打ち分ける。
- Also, players can produce all four kinds of tones while not putting on yubikawa (fingertip) in principle.
- 食べものや食べる状況によって仕分けるコツがそれぞれにある。
- There are various tricks or moves to illustrate the eating of a variety of different foods and in a range of situations.
- 香典袋は、葬儀の宗教・相手の宗旨宗派に合わせて使い分ける。
- Koden-bukuro vary depending on the religion and the religious sect according to which the funeral is held.
- 里は、715年(霊亀元)郷に改め、郷を2、3の里に分ける。
- In 715, villages were replaced by go (townships) which were composed of 2 or 3 ri/sato.
- マンハッタンのイーストサイドとウェストサイドを分ける大通り
- an avenue in Manhattan that separates the east side of Manhattan from the west side
- 宮座には大きく分けて株座と村座の2つに分けることが出来る。
- Miyaza roughly consisted of two groups: Kabuza (a closed group) and Muraza (an open group).
- 形状別では高倉・円倉・長倉(横倉)などに分けることができる。
- By forms, shoso are categorized into takakura (high-positioned warehouse supported with four pillars), maru-kura, and naga-kura (yoko-kura).
- 「白」の濃淡はどうして見分けるのだろうかと疑問視されている。
- It is questionable how the two shades of 'white' were distinguished.
- 指定された基準によるグループへアイテムを分けるオペレーション
- an operation that segregates items into groups according to a specified criterion
- 書く、または印刷する連続した単語を分けるのに使われる空白文字
- a blank character used to separate successive words in writing or printing
- 私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。
- Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart.
- 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
- It is sometimes hard to tell right from wrong.
- 司は職員の人数などによってさらに四等級に分けることができる。
- Tsukasa can be further divided into four ranks according to the number of officials.
- 奴婢は、大きく、公奴婢(くぬひ)と私奴婢に分けることが出来た。
- Nuhi was largely divided into Kunuhi (government-owned slave) and Shinuhi.
- 源氏物語の巻名の由来は次のようにいくつかに分けることが出来る。
- As described below, the origins of the chapter names used for The Tale of Genji can be divided into several groups.
- のちに五七五と七七に分ける形式が発生し、連歌、俳諧が発生する。
- Later the form was divided into two parts (the first part of five, seven and seven syllables, and the latter part of seven and seven syllables), and then Renga (linked verse) and Haikai (17-syllable verse) were generated.
- 715年(霊亀元)九月、里を郷に改め、郷を二・三の里に分ける。
- In September 715, sato was turned into go and go was divided into a few sato.
- 二門章では、道綽によって仏教を「聖道門」と「浄土門」に分ける。
- Nimonsho divides Buddhism into the 'Shodo-mon' (Gateway of the Holy Path) and the 'Jodo-mon' (Gateway of the Pure Land) according to Tao-cho's theory.
- 部品をより小さな部品に分ける誰か(特に建設現場の土地の仕切り)
- someone who divides parts into smaller parts (especially a divider of land into building sites)
- 繊維またはその糸を分けることで元に戻るまたは元に戻るようにする
- become or cause to become undone by separating the fibers or threads of
- 必要なものと必要でないものを見分けることがきわめて重要である。
- It is very important to tell the necessary from the unnecessary.
- あなたがた普通のコドモには、それを聞き分けることはできません。
- You ordinary children can never hear it,
- 収納物別では不動穀倉・穎倉・粟倉・塩倉などに分けることができる。
- By stored materials, shoso are categorized into fudokoku-so (grain reserves warehouse), eiso, awa-kura (millet warehouse), and en-so (salt warehouse).
- かたまりのまま下茹した後、厚さ1cm、幅5cm程度に切り分ける。
- Boil the lump of meat as it is and slice into pieces, about one centimeter thick and five centimeters wide.
- さらに下って七色分岐を分けるが、この分岐の辺りも少し開けている。
- After descending from the teahouse, the road meets Nanairo crossroads which has a little wide space.
- その種類は極めて多く、大きく二つのグループに分けることが出来る。
- There were quite a few types of bemin system, which can roughly be divided into two groups.
- 醤油を使い分ける地域ではその物性にメリハリが大きいケースが多い。
- In regions where separate soy-sauces are used, there are large differences in soy-sauce.
- 今日的な分類では、弓道を武射と礼射に分ける考え方が主流となった。
- In a modern classification, the idea that divided archery into busha (archery for battle) and reisha (archery for ceremony) has become the main common practice.
- 識別するか見分けるために動物の首の周りにつけられる革や綱のバンド
- a band of leather or rope that is placed around an animal's neck as a harness or to identify it
- 鉱物を研究する地質学の分野:構造、性質、それらを見分ける手段など
- the branch of geology that studies minerals: their structure and properties and the ways of distinguishing them
- 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。
- It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking.
- ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。
- A mere glance is not enough for us to tell one from the other.
- 店頭に並んでいるサカキとヒサカキを見分けるポイントは葉縁である。
- The leaf edges helps tell the sakaki from the hisakaki.
- 形状の似る水干(紐を結んでとめる)とは襟で見分けることが出来る。
- It distinguishes kariginu from Suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan), which is similar to kariginu in its form but its sleeves are fastened by knotted strings.
- いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。
- You cannot separate the milk from the coffee once you put it in.
- また、これを一人で演じ分ける浄瑠璃の太夫も高度な技能が要求される。
- In addition, tayu (leading actor in a Noh play) of joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) that acted alone required high skills.
- 家形埴輪、器財埴輪、動物埴輪、人物埴輪に大きく分けることができる。
- They consist roughly of house-shaped Haniwa, Kizai Haniwa, animal-shaped Haniwa and Haniwa figure of men.
- 昼夜平分時と、至点または大気条件によって1年を分ける自然周期の1つ
- one of the natural periods into which the year is divided by the equinoxes and solstices or atmospheric conditions
- (部屋と部屋とを分ける壁のように)分けたり離したりする垂直の構造物
- a vertical structure that divides or separates (as a wall divides one room from another)
- スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
- The paradox of sport is that it bonds as it divides.
- ソフトウエアはアイデアをひとや場所やものから分けるのを容易にした。
- Software makes it much easier to separate ideas from people, places, and things.
- ただし、贈与の意味で用いられる和与にも大きく分けると2種類があった。
- Wayo in the sense of gift, however, is also further divided into two main kinds.
- これも焼物と同様に、大きめの鉢に盛り合わせた料理を菜箸で取り分ける。
- As with yakimono, this is dished out from a large bowl with the serving chopsticks.
- 江戸においては隔日もしくは時間を区切って男女を分ける試みは行われた。
- Separate bathing by gender on alternate days or by setting a different time was tried in Edo.
- 一条通は平安京の一番北の通りであり、洛中と洛外を分ける橋でもあった。
- Ichijo-dori is the northernmost street of Heiankyo, and it played a role of dividing Rakuchu area (inside the capital) and Rakugai area (outside the capital).
- 南アメリカをティエラデルフエゴやアメリカ大陸南の他の島から分ける海峡
- the strait separating South America from Tierra del Fuego and other islands to the south of the continent
- クイーンズとブルックリンからマンハッタンとブロンクスを分ける潮の海峡
- a tidal strait separating Manhattan and the Bronx from Queens and Brooklyn
- 彼がいつ酔っぱらっていた状態であったのか、見分けることができなかった
- couldn't tell when he would be taken drunk
- 異なる方向に向かう交通を分ける分離帯が中央について分離されている道路
- a highway divided down the middle by a barrier that separates traffic going in different directions
- 雌雄の判別は外見からではほぼ不可能で、肝ではなく生殖腺の色で見分ける。
- It is almost impossible to discern male from female by appearance alone, and the gender is determined by examining the color of the sexual glands rather than the liver.
- (なお「若菜」を上下に分けるのは後代の帖立てで、本来は一巻とされる。)
- (Wakana was divided into two volumes for posterity, but it was originally one volume.)
- エーゲ海とマルマラ海の間の、ヨーロッパトルコとアジアトルコを分ける海峡
- the strait between the Aegean and the Sea of Marmara that separates European Turkey from Asian Turkey
- 微細な違いを見分ける、または微細な区別をする能力によって特徴付けられる
- marked by the ability to see or make fine distinctions
- こうしたことから、この部分を分けるやり方は古くから存在したと見られる。
- Therefore, it appears that this method of classification has existed from ancient times.
- LinuxはWindowsの競合相手なのか、それとも住み分けるのか……
- Do you try to be one? Or do you see Linux as occupying a separate niche from Windows?
- 側壁の構造別では甲倉・各倉・板倉・丸木倉・土倉などに分けることができる。
- By sidewall structures, shoso are categorized into yagura (literally armour storage), kaku-kura, ita-gura (warehouse whose walls are boards), and doso (underground warehouse).
- 一応は文書を守り通して後に自己の官文庫を再建した壬生晴富と明暗を分ける。
- In contrast, Harutomi MIBU managed to protect his documents and later rebuilt the Mibu family library.
- 山本勘助と馬場信春は、兵を二手に分ける、大規模な別働隊の編成を献策した。
- Kansuke YAMAMOTO and Nobuharu BABA proposed the plan to divide their forces into two troops, organizing a separate large-scaled troop..
- 自党に有利な選挙区にする行為(自党に有利になるように選挙区を分けること)
- an act of gerrymandering (dividing a voting area so as to give your own party an unfair advantage)
- 個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。
- You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees.
- 官職としての大夫はだいぶと読み、五位を意味する場合はたいふと読み分ける。
- As a governmental post, it is called Daibu, and when it refers to Goi, it is called Taifu.
- 出される主菓子および干菓子を取り分ける際に、客側が手元の皿代わりに用いる。
- Guests at a tea party use kaishi as a plate for individual servings when the host serves omogashi (moist sweets) and higashi (dry sweets).
- 日本語に訳す場合は、前者は「皇后」、後者は「女帝」と訳し分ける必要がある。
- When translating in Japanese, the former needs to be translated as 'Kogo' and the latter, 'Jyotei.'
- 2名の演者は、ボケ役とツッコミ役と呼ばれる二つの役割に分けることができる。
- Roles in manzai can be divided into two types; boke and tsukkomi.
- 様々な技術のどれかを使用して、鉱石を砕いて価値のある物質やくずに分けること
- crushing and separating ore into valuable substances or waste by any of a variety of techniques
- 空間を分けるのに役立つ装飾のある枠組みあるいはパネルから成るパーティション
- partition consisting of a decorative frame or panel that serves to divide a space
- この法律で、児童とは、満十八歳に満たない者をいい、児童を左のように分ける。
- The term "child" as used in this Act shall mean a person under 18 years of age, and children shall be classified into the following categories:
- また、北部九州以外の地域では(先I~)I~Vの5(6)期に分ける方法もある。
- There is also a way to divide the Yayoi period into five (or six) periods, which are I (pre I) to V, outside the northern Kyushu region.
- 五老岳(ごろうがだけ)は、京都府舞鶴市の中央部、東舞鶴と西舞鶴を分ける山岳。
- Mt. Gorogadake is a mountain that is located in the center of Maizuru City, Kyoto Prefecture and divides Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru.
- 高橋はその武士論の前提として、身分を「出生身分」と「職業身分」にまず分ける。
- Takahashi first divided social rank into 'birth' and 'job' ranks as a premise of the samurai theory.
- ご飯の上に刻んだ鰻が載ったまま出されるので、これをしゃもじで十の形に切分ける。
- Rice is served with chopped eel on top, and a rice paddle is used to divide the rice by making an 'X' in the rice.
- これを受けた左院は10月に『公』・『卿』・『士』の3等級に分ける案を提出した。
- Receiving this plan, in October of the same year, the council of the Left proposed the plan of classifying kazoku into these three ranks, 'Ko' 'Kei' and 'Shi.'
- この合戦は第一次月山富田城の戦いと第二次月山富田城の戦いに分けることができる。
- This battle consisted of two parts: the First Battle of Gassan Toda-jo Castle and the Second Battle of Gassan Toda-jo Castle.
- また、切り分けるだけで調理の手間がかからないため、朝食に用いられることも多い。
- As it simply requires slicing and is fuss-free, it's often served for breakfast.
- 謡は大きく、節回しのある部分と節回しのない部分(コトバ)とに分けることができる。
- A Noh chant can be roughly divided into the part with melody (fushimawashi) and the part without melody (kotoba).
- 亭主は正客の盃に酒を注ぎ、八寸に盛った肴を正客の吸物碗の蓋を器として取り分ける。
- The host pours sake into the guest of honor's cup and dishes out an appetizer from the hassun onto the lid of the guest's soup bowl.
- 茶碗・茶筅・茶巾は、貴人に対して用いるものと随伴に対して用いるものとを使い分ける。
- Different chawan, chashaku, chakin are used for nobles and their accompanying servants.
- 東海地方では、濃口は一般用途、淡口は煮物や吸い物、たまり醤油は刺身、と使い分ける。
- In the Tokai region, separate soy-sauces are used for different purposes; koikuchi soy-sauce is for general purpose, usukuchi soy-sauce is used for boil food and soup, tamari soy-sauce is used for sashimi.
- その頂からは、いまでは煙による霞を通して緑の磁器の宮殿を見分けることができました。
- From its summit I could now make out through a haze of smoke the Palace of Green Porcelain,
- 分ける三段階を、初めから初添(はつぞえ)、仲添(なかぞえ)、留添(とめぞえ)と呼ぶ。
- Three steps are called hatsuzoe (the first step), nakazoe (second step), and tomezoe (third step).
- さらに、形象埴輪を大きく分けると家形埴輪、器財埴輪、動物埴輪、人物埴輪の四種がある。
- And there were roughly four kinds of Keisho Haniwa; house-shaped Haniwa, Kizai Haniwa (clay figure in the shape of things such as sword or shield), animal-shaped Haniwa, and Haniwa figure of men.
- 概して四部に分けることができ、第1部と第2部は、全体から見る序章のようなものである。
- It can largely be divided into 4 parts, with parts 1 and 2 acting as a kind of introduction when taken as a whole.
- 分類については種々の論があるが、現在では9類に分ける永積安明の説が定説となっている。
- Although there are various views regarding the classification of the texts, Yasuaki NAGAZUMI's theory that the variant texts are classified into nine groups is widely accepted today.
- ユーザーの表示を独立してスクロールできる2つ以上のウインドウに分けるアプリケーション
- an application that divides the user's display into two or more windows that can be scrolled independently
- 中性子によって砲撃されると原子を分けることができる固体の銀の灰色の放射性超ウラン元素
- a solid silvery grey radioactive transuranic element whose atoms can be split when bombarded with neutrons
- ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。
- The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
- あちらで皆さん待っているのよ、幕は開いたわ、誰もガチョウを切り分ける人がいないの!」
- There's everyone waiting in there, stage to let, and nobody to carve the goose!'
- その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。
- The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other.
- 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。 (ヨブ記 41:6)
- Will traders barter for him? Will they part him among the merchants? (Job 41:6)
- 場合によっては醤油味・塩味を「せんべい」、甘いものを「せんぺい」と呼び分ける例もある。
- In some cases, 'senbei' means those seasoned with soy sauce or salt and 'senpei' refers to sweet ones.
- 和楽器においても西洋楽器と同様に弦楽器、木管楽器、金管楽器、打楽器に分ける事はできる。
- As is the case with Western musical instruments, Wagakki can also be classified into four categories: stringed instruments, woodwind instruments, brass instruments and percussion instruments.
- (ひとつのものを)別のものから分けるか、あるいは分離させる、または他の集団から切り離す
- separate or isolate (one thing) from another and place in a group apart from others
- (ない継ぎをするときなどに)ロープやケーブルの子繩を分けるに使われる先の尖った鉄の道具
- a pointed iron hand tool that is used to separate strands of a rope or cable (as in splicing)
- 英語では把手のないものを tea bowl, 把手のあるものをTeacupと呼び分ける。
- In English, a cup without a handle is called a tea bowl and one with handle is called a tea cup.
- 大きく分けると次の5説があるが、いずれも反論が出されており、通説になるには至っていない。
- Broadly speaking, there are the following five theories, all of which are refuted and fail to develop into a common belief.
- データまたはプログラムを既存に決定されたシーケンスに振り分けるコンピュータハードウェアー
- computer hardware that sorts data or programs into a predetermined sequence
- 人語を理解し、人間の性質を見分ける力を有し、善人を守護し、悪人を罰するものと信仰された。
- Makami was worshipped as a deity who would understand human words, know the nature of each human being, protecting the good and punish the wicked.
- また、関西では、濃い色合いのものを関東煮、薄い色合いのものをおでんと呼び分ける傾向もある。
- Furthermore, in Kansai, dark-colored Oden and light-colored Oden tend to be differentiated by calling the former Kanto daki and the latter Oden.
- また地に用いる笛の譜によって、呂中干ノ地ものとそれ以外の特殊な舞事に分ける分類方法もある。
- There is another method in which mai-goto is classified into Ryochukan no ji mono (standard score-based mai-goto) and other special mai-goto, depending on the score for the fue that is played in the background.
- 和服の紋の数は一つ・三つ・五つのいずれかであり、用いる着物の種類や目的によって使い分ける。
- A crest is provided on Wafuku at one, three, or five places, according to the kind and purpose of Wafuku.
- それは、市の中部には、東部(東舞鶴)と西部(西舞鶴)を分ける五老岳が峙えているためである。
- This is due to the Gorogadake Mountain, which runs up the center of the city, separating it into the east (Higashi-Maizuru) and west area (Nishi-Maizuru).
- だが歴史上において「目録」の用例を細かく分類した場合、以下のように分けることが可能である。
- However, mokuroku can be categorized as follows based on historical examples.
- その秦を滅ぼした前漢では郡県を布く地方と新たに諸侯王を封建する地方とに分ける郡国制を行った。
- The former Han, which overthrew the Qin Dynasty, adopted the Gun Koku system which separated places of newly appointed lords from places using the Gun Ken system.
- あなたが2つの表現に相反する感情を持つ何かを分ける防衛機構−−1つの良いものと1つの悪いもの
- a defense mechanism that splits something you are ambivalent about into two representations--one good and one bad
- 第1回選挙の結果に基づいて、上院議員が集会した時、直ちにこれをできるだけ均等な3部に分ける。
- Immediately after they shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be divided as equally as may be into three Classes.
- 路線は大きく分けると「均一系統路線」、「多区間系統路線」、「100円循環バス」に分けられる。
- The routes are classified largely into 'the uniform fare routes,' 'multi-section routes' and 'the \100 circular bus route.'
- 1人で100首を詠んだものと、複数の人が詠んだものを100首集めたものに分けることができる。
- The Set of One Hundred Poems can be broken down into two types, including a set of poems composed by an individual poet and a set which is a collection of poems by a number of poets.
- しかしその後に入り乱れる同名の人物群を両人にどう振り分けるかについては、確実な手がかりがない。
- However, there is no certain evidence proving who was who in a group of the same name afterwards.
- 現行脚本は大きく「花水橋」「竹の間・御殿・床下」「対決・刃傷」の3パートに分けることができる。
- The current play can be roughly divided into three parts: 'Hanamizu-bashi Bridge,' 'Bamboo Room, Mansion and Under the Floor' and 'Confrontation and Attack.'
- 大きく分けると閑院流(1・2)、小一条流(3:飛騨国国司)、勧修寺流(4)の3つの家系がある。
- In the broadest sense, the family had three lines, a Kanin line (1 and 2), a Koichijo line (3, governors of Hida Province), and a Kajuji line (4).
- 独覚は、仲間をつくって修行する部行独覚と、麒麟の一角の如く独りで道を得る麟角喩独覚とに分ける。
- There are two types of dokkaku; bugyo-dokkaku (部行独覚) who pursues enlightenment in company with his peers, and rinkakuyu-dokkaku (麟角喩独覚) who searches after enlightenment alone, looking as solitary as a single horn (角) of a qilin (麒麟) does.
- 天台宗における教学では、釈迦一代の教説(経典)を、「蔵・通・別・円」と「化法の四教」に分ける。
- The Tendai sect of Buddhism groups teachings given by Buddha during his lifetime into 'Keho-no-shikyo' (Shakyamuni's four kinds of teaching of the content of the Truth accommodated to the capacity of his disciples) named 'zo, tsu, betsu, and en' (Tripitaka, common, distinct, and perfect).
- 得点の順序集合を合計の100番目を含むそれぞれ100の部分に分ける99番号のついた点のどれでも
- any of the 99 numbered points that divide an ordered set of scores into 100 parts each of which contains one-hundredth of the total
- どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。
- How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2.
- 背中心(せちゅうしん)一般的に、身体を右半身と左半身に分ける面を正中面(せいちゅうめん)という。
- Sechushin: Generally, the surface that divides the body into the right and the left sides is called Seichumen.
- 2人または4人のプレーヤーが行なう競技で、コートを分けるネット越しにボールを打って往復させるもの
- a game played with rackets by two or four players who hit a ball back and forth over a net that divides the court
- その他1巻物と2巻以上に分かれているもの、巻子形態のものと冊子形態のもの等に分けることが出来る。
- Other than these, it is possible to classify them into the manuscript consisting of one book and the one consisting of more than two books, or the one in the form of kansu (a scroll) and a booklet.
- ツバメは貧民街を越え、老いたユダヤ人たちが商売をして、銅の天秤でお金を量り分けるのを見ました。
- He passed over the Ghetto, and saw the old Jews bargaining with each other, and weighing out money in copper scales.
- ほうろくやフライパンで作るのが一般的であり、大きく分けると塩とゴマのいずれを先に炒るかに分かれる。
- It is usually made with an earthenware pan and a frying pan in two general ways, one of which is by roasting salt first while the other by roasting sesame seeds first.
- これらの古墳は、丘陵上の一群を中山支群、扇状地上の一群を萱生(かよう)支群とに分けることができる。
- These tumuli can be further classified into the Nakayama sub-group that consists of the tumuli on the hill and the Kayo sub-group that consists of the tumuli on the alluvial fan.
- きめの粗い要素を外に取り分けるために、ふるいまたは他の裏ごしされる装置を通過することにより、分ける
- separate by passing through a sieve or other straining device to separate out coarser elements
- 弥生時代の道具類を材質から分類すると、大きく石器、木器・青銅器・鉄器・土器などに分けることができる。
- Tools used in the Yayoi period can be divided into materials, such as; stoneware, woodenware, bronze-ware, ironware, and earthenware.
- 正調は大きく分けて絹で納入する調絹(ちょうきぬ)と布で納入する調布(ちょうふ)に分けることが出来る。
- Seicho was mainly divided into two groups; one was called 'Chokinu' in which tax was paid by silk, and the other was called 'Chofu' in which tax was paid by cloth.
- また細かく分けると(二経六段)、前半の迹・本の二門にもにもそれぞれ序・正宗・流通の三分があるとする。
- And if it is subdivided (two sutras of six parts), each Shakumon and Honmon is divided into Jobun, Shojubun and Ruzubun.
- 密接にスッポンタケ属に関連しており、菌傘の下からスカートのように垂れ下がっている包膜によって見分ける
- closely related to genus Phallus distinguished by an indusium hanging like a skirt from below the pileus
- また、直通運行が常態化することで福知山線の103系をカナリヤイエローに塗り分ける必要性がなくなった。
- As direct operations to other lines were normalized, it became unnecessary to repaint type 103 cars of the Fukuchiyama Line, canary yellow.
- つぐみたちは木の枝に一列になって礼儀正しく、ピーターが紙幣を6ペンスに切り分ける間、待っていました。
- They stood in rows on the branches, waiting politely while he cut the paper sixpences out of his bank-note,
- 観光や学校などによる社会科見学など、宗教的な意味あいの薄いものについて「参詣」と言い分けることもある。
- The word 'sankei' may be used in stead of sanpai for a less religious visit to a shrine or a temple such as sightseeing or school field trip.
- 一方、関東地方では搗いた後の餅をいったん板状に成形し、固まったところで切り分ける「角餅」が主流である。
- On the other hand, in the Kanto Region, 'kaku-mochi' (square mochi) is mainstream, produced by first shaping mochi into boards after pounding it and cutting it into square pieces later on when it has cooled.
- へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。 (箴言 16:19)
- It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud. (Proverbs 16:19)
- 琵琶湖を取り巻く各自治体は、大きく湖南・湖東・湖北・湖西に分けられる(湖南から甲賀を分けることもある)。
- The municipalities surrounding Lake Biwa are roughly classified as Konan (south of the lake), Koto (east of the lake), Kohoku (north of the lake) and Kosai (west of the lake)(and sometimes Koka too, as seen separately from Konan).
- 以前は必ず砂糖とミルクの入った状態でコーヒーが提供されていたが、近年はこれらを分けるか事前に質問される。
- In the past, sugar and milk were served already mixed in the coffee, but in recent years, customers are asked if they want them separately.
- 頼政は、どうして院の御寵愛の女を申し出ることができようか、ちょっと顔を見ただけなのに見分ける自信がない。
- Yorimasa was confused because he could not make up his mind to confess that he loved a woman in favor with Toba-in, and did not have the confidence to tell her from other ladies because he saw her face only briefly.
- 軍事問題に直面したとき、286年にローマ帝国を自身の東と西のマクシミアヌスに分けることに決めたローマ皇帝
- Roman Emperor who when faced with military problems decided in 286 to divide the Roman Empire between himself in the east and Maximian in the west
- フライパンで料理される魚または他の食物を返す、または取り分けるために使用される平たいヘラのついた食物ヘラ
- a food turner with a broad blade used for turning or serving fish or other food that is cooked in a frying pan
- 助詞なども含めてすべて大字で書かれる宣命大書体と、上述のように助詞などを小字で書き分ける宣命小書体である。
- Senmyo Daishotai in which all words including postpositional particles, and so on, are written in large characters, and Senmyo Shoshotai in which postpositional particles, and so on, are differently written in smaller characters as described above.
- 法界坊と野分姫が合体した怨霊は外見はお組そっくりで、醜悪な破戒僧と可憐な女性を踊り分ける巧さが求められる。
- As the integrated vengeful ghost of Hokaibo and Nowaki hime just looks like Okumi in appearance, to play the role the actor is required to have the skillfulness to dance differentiating the ghastly depraved priest and lovely female.
- 友の変装を使い分ける驚くべき能力には慣れていたが、それが本当に彼だと確信するまでに三度も見直してしまった。
- Accustomed as I was to my friend's amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.
- 1892年8月に桂梅團治初代・桂家雁篤のコンビが「軽口」の看板を上げ、落語の演目を演じ分けるなど人気を博す。
- In August, 1892, entertainment shows under the name of 'Karukuchi' performed by a duo of Umedanji KATSURA (the first generation) and Gantoku KATSURAYA gained stories of rakugo repertoire.
- そのため、殻頂部の色はアワビが天然ものか養殖放流ものかを見分ける印として用いられ、グリーンマークとよばれる。
- That is why the color of the top of the shell is called the 'Green Mark,' used as a sign to discern whether the awabi is a natural product or a farm-raised one released into the wild.
- 芸者が2本以上の着用を許されなかったのに対し、遊女は多くの吉丁を髮へ装着していたことで見分けることができる。
- While geisha were not allowed to wear two pieces or more, yujo (prostitute) wore many yoshicho in their hair.
- そのほか旧恵山町周辺で産する黒口浜、津軽海峡の本場折、それ以外の海域で取れたものを場違折などの銘柄に分ける。
- In addition, L. japonica produced on the coast of former Esan-cho Town is called 'Kurokuchihama,' that produced in the Tsugaru Straits is called 'Honbaori' and that produced in other sea areas is called 'Bachigaiori.'
- 囲炉裏が2つある場合、薪を燃料とした家族の囲炉裏と木炭を燃料とした客人用の囲炉裏とを使い分けることもあった。
- If there are two Irori fireplaces in a house; a family Irori fireplace, which makes a fire from wood, is used differently from a guest Irori fireplace, which makes a fire from charcoal.
- 大きく分けると、公儀御料(天領)及び旗本知行所を監察する御料巡見使と諸藩の大名を監察する諸国巡見使があった。
- The junkenshi can be classified broadly into goryo-junkenshi sent to inspect the kogi-goryo (tenryo [shogunal properties]) and hatamoto fiefdoms and shokoku-junkenshi responsible for surveillance of the daimyos of domains.
- 「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、 (詩篇 68:12)
- 'Kings of armies flee! They flee!' She who waits at home divides the spoil, (Psalms 68:12)
- 仕草においても言葉同様、一人全役が原則であり、噺家は必要に応じて次々にさまざまな役のさまざまな仕草を仕分ける。
- Just as a single storyteller uses a variety of verbal communication styles to differentiate between the characters as dictated by the story, an array of gestures are also used to convey the various characters.
- ベニヤミンはかき裂くおおかみ、朝にその獲物を食らい、夕にその分捕物を分けるであろう」。 (創世記 49:27)
- 'Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil.' (Genesis 49:27)
- 特に一般の商人や民衆には金銀貨の真贋を見分けることは難しく、外国商人の中にも贋貨を入手して損害を受ける者も出た。
- Particularly, it was difficult for general merchants and people to distinguish real gold and silver coins from the fake, and there were foreign merchants who also acquired counterfeit money and suffered damage.
- なお、貴人が乗る乗用のものを(ぎっしゃ)、荷物を運搬するものを(ぎゅうしゃ)と、呼び分けるとしている辞書もある。
- There are some dictionaries that call the ones for noble passengers 'gissha' and the ones for carrying a load 'gyusha.'
- 賭け事、勝負事から入って来ており、友引とは「勝負事で友人と引き分ける」という意とされ、陰陽道との混淆に由来する。
- Coming from Kakegoto (gambling) and Shobugoto (game), Tomobiki is considered to mean 'draw with a friend in Shobugoto' derived from mixing with Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).
- そうではなくて、思慮分別というものは、困難の性質を見分ける方法を知り、より害の少いものを選ぶことにあるのです。
- but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
- 律令では、親王と王 (皇族)の別があり、とくに性別を分ける記述はないが、女性はそれぞれ、内親王、女王と称せられた。
- In the Ritsuryo codes there is a distinction made between imperial princes (shinno) and princes (o); although the distinction between genders is not mentioned, women are referred to as imperial princesses (naishinno) or princesses (jyoo).
- 後に容器の方は「升」に木篇をつけて「枡」と書き分けるようになったが、実際にはあまり区別されていなかったようである。
- In later years, to make a distinction, masu became written as '枡' by attaching the left radical of tree (木) to '升,' but in reality, the distinction between 升 and 枡 seems to have been not so strict.
- 朝鮮半島においても奴婢制度は存在し、李氏朝鮮では賤民は大きく奴婢(ノビ)と白丁(ペクチョン)に分けることができた。
- The slavery system also existed in Korean Peninsula, and in the Joseon Dynasty, Senmin was largely divided into Nobi (slave) and Baekjeong (inferior servants).
- こうして、彼らは、人間の寿命を3つに分けると、各自がそれぞれのパートを自分たちの気質でもって引き受けることにした。
- For this purpose, they divided the term of his life between them, and each endowed one portion of it with the qualities which chiefly characterized himself.
- まれに、1.に引きずられ「ずりょう」と読む人があるが、一般に用いられる「じゅりょう」と読み分ける必要性も根拠もない。
- While some people read it as 'zuryo', influenced by the reading of the number 1 above, there is no need or reason to be distinguished from the common reading 'juryo'.
- その後、武家や公家が家紋を使用するようになり、血統や元々の帰属勢力としていくつかのグループに大きく分けることができ、
- Later, Buke (samurai, warriors) and Kuge (the nobility) made use of Kamon, that are classified into some groups according to blood line or historical origin.
- 中で窮地に陥る人々に出口を提供するために、大破した車両に挿入され、てこでがれきをにかき分けるのに用いられる油圧ツール
- hydraulic tool inserted into a wrecked vehicle and used to pry the wreckage apart in order to provide access to people trapped inside
- 内藤の論の代表的なものとして、独特の文化史観に基づき、中国史の時代区分を唐と北宋の間を持って分けるというものがある。
- Naito's representative theories included the periodization of Chinese history based on his unique viewpoint of cultural history; he divided Chinese history between the Tang Dynasty and the Northern Song Dynasty.
- 平氏の勢力は他より抜きん出たものとなったが、乱で共に活躍した頼盛と重盛は、官位において大きく明暗を分けることになる。
- The influence of the Taira clan came to stand out conspicuously above others; however, for Yorimori and Shigemori, who had taken active parts in the War, the treatment they received was vastly different with respect to official rank.
- 知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。 (箴言 20:26)
- A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them. (Proverbs 20:26)
- 1人で物語を語るのが基本で、情景描写から始まり多くの登場人物を語り分けるが、長い作品では途中で別の太夫と交代して務める。
- Basically one tayu chants the whole story, describing scenery and performing many characters, but in a long story he may be replaced by another tayu in the midst of the performance.
- 明治4年(1871年)9月には正院から左院に『上公』・『公』・『亜公』・『上卿』・『卿』の5等級に分ける案が下問された。
- In September of 1871, the central state council presented the following plan to the council of the Left for investigations there: Classifying kazoku into these five ranks, 'Joko' 'Ko' 'Ako' 'Jokei' and 'Kei.'
- 中庸の位で、特に固有の性格というものも持たず、囃子の構成(大小中之舞・太鼓中之舞)や曲趣、役柄によってそれぞれに仕分ける。
- With a moderate tempo and without any particular characteristics, the mai is classified depending on the configuration of hayashi (Chu no mai accompanied on dai-sho (big and small) hand drums or Chu no mai accompanied on drums), on the characteristics of the music or on the performers' character in the Noh play.
- 紀州攻めはその範囲は和泉・紀伊の二カ国にすぎないが、この一連の戦いでは中世と近世とを分けるいくつかの重要な争点が存在した。
- Although the area of the attack against Kishu were only the two provinces of Izumi and Kii, there were some important points of dispute which separated the medieval period and recent times in this series of battles.
- 特に、香木の香りを聞き、鑑賞する「聞香」(門香)、さらに香りを聞き分ける遊びである組香(組香)として体系化したものである。
- It was systematized as 'Monko (聞香; or 門香 also pronounced as Monko in Japanese; see 'Monko' below)' which means listening to and appreciating Koboku incense, and furthermore as Kumiko (see 'Kumiko' below) which is a game of distinguishing different types of incense by listening.
- 日本でも古くはこれに従ったが、普通は「弾き物 (弦楽器)」「吹き物 (管楽器)」「打ち物 (打楽器)」に分けることが多い。
- For this reason, even in Japan musical instruments were once referred to as 'Hachion,' but now they're commonly classified into three categories: 'Hajikimono' (stringed instruments), 'Fukimono' (wind instruments) and 'Uchimono' (percussion instruments).
- なにか異常なことが――初めははっきりと見分けることのできなかったある変化が――この部屋のなかに起ったことは明らかであった。
- Something unusual -- some change which at first I could not appreciate distinctly -- it was obvious had taken place in the apartment.
- そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、 (マタイによる福音書 25:32)
- Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. (Matthew 25:32)
- 同じ木から採取したものであっても微妙に香りが違うために、わずかな違いを聞き分ける香道において、香道組香での利用に適している。
- Thanks to nuanced variance in the scent of Jinko even though harvested from the same tree, it is suitable for use in Kumiko (combination incense) practiced in Kodo, a Japanese traditional ceremony where participants smell the slight difference in the aroma of incense.
- 中でも地歌三味線では、一人の奏者が何個もの駒を持ち、その日の天候、楽器のコンディション、曲の雰囲気などに合わせて使い分ける。
- Particularly, for the Jiuta-shamisens one player carries several bridges and selects the most appropriate one depending on the weather, the condition of the instrument, the nature of the music to be played, etc.
- その代わりに京阪本線では速達列車を設定せず、急行・普通電車を増発することにして、都市間輸送と沿線輸送を棲み分ける運用にした。
- On the other hand, the Keihan Main Line, instead of setting up rapid reaching trains, enhanced the express and local train services, and in this way they tried to seek a compartmentalization of the operational focus between the inter-urban transportation and the wayside transportation (transportation for users along the line).
- 更に、茎(なかご)の有無で分けると、全体を平基(無茎)式、凹基(無茎)式、凸基無茎式、凸基有茎式の4形式に分類することができる。
- Sekizoku can be also classified into the following four types depending on the presence or absence of nakago (a stem; a projection area); the flat base type (without nakago), the concave base type (without nakago), the convex base type without nakago, the convex base type (with nakago).
- 業務の主宰者は問屋と称され、その助役の年寄、さらに人馬の出入りや賃銭などを記入する帳付、人馬に荷物を振り分ける馬指などの者がいた。
- The master of Toiyaba was called Tonya and there were Toshiyori, who was Tonya's assistant, Chozuke, who registerd riders, horses and wages, and Umasashi, who alloted baggage to riders and horses.
- 諸藩には「上士・徒士(かち)・卒または足軽」と藩士を3階級に分ける制が見られるが、このうち上層2身分(騎士と徒士)が士分とされる。
- In some domains, retainers were classified into 3 classes, 'Joshi, Kachi, Sotsu or Ashigaru,' but the top two classes (Kishi and Kachi) were considered Shibun.
- 神道では、神霊は無限に分けることができ、分霊しても元の神霊の神威は損なわれず、分霊もまた本社の神霊と同じ働きをすると考えられている。
- In Shinto religion, the divine spirit can be divided without limitation because it is believed that the original spirit power is not weakened and performs the same functions as the main shrine.
- 二種類目の人は、真実と誤りを見分ける力量が自分より高く、教えを請うべき人々が存在することを認めるだけの理性と慎みを持ち合わせている。
- in the second place, of those who, possessed of sufficient sense or modesty to determine that there are others who excel them in the power of discriminating between truth and error,
- 分析使用しているか、あるいは使用することに熟練した(すなわち、全体−−知的、あるいは基本的に−−を要素部品または基本的な原則に分ける)
- using or skilled in using analysis (i.e., separating a whole--intellectual or substantial--into its elemental parts or basic principles)
- このうち第一部は武田宗俊によって成立論(いわゆる玉鬘系後記挿入説)と絡めて「紫の上系」の諸巻と「玉鬘系」の諸巻に分けることが唱えられた。
- Among them, Soshun TAKEDA proposed that the first part should be divided into 'Murasaki no Ue Series' and 'Tamakazura Series,' linking to it his theory of composition (a theory that the Tamakazura series was inserted into the work later).
- おもりの重さによって音色も変わって来るので、地歌の演奏家は普通、楽器の癖、皮の張り具合、天候、曲調などに合わせいくつもの駒を使い分ける。
- The amount of weight affects the sound, and therefore jiuta performers usually use koma of various types depending on the character of the instrument, the tension in the leather, the weather and the melody of the music.
- 武術としての柔術には、現代柔道、合気道、ブラジリアン柔術等は含まれないが、より明確に分けるために「古流柔術」と呼ぶ事もある(下に記す)。
- Jujutsu as the martial art does not include the modern judo, aikido, Brazilian Jiu-Jitsu and the like, so it is sometimes called 'koryu jujutsu' (the old-style jujutsu, mentioned below) to make a clear distinction between itself and these martial arts.
- 横山城は近江北部の浅井郡と坂田郡とを分ける姉川の南岸の山の峰続きに永禄3年(1561年)、浅井長政が対六角氏用の防衛拠点として築城させた。
- Yokoyama-jo Castle was constructed in 1561 on a ridge of the mountain chain on the south side of the Ane-gawa River running between Azai County and Sakata County by Nagamasa AZAI as a base of defense against the Rokkaku clan.
- これはつまり、複数ユーザ宛のメールが全部たまっているメールボックスからメールをとってきて、それぞれのメールを個別受信者に選り分ける機能だ。
- ?the ability to fetch mail from mailboxes that had accumulated all mail for a group of users, and then route each piece of mail to its individual recipients.
- 朝鮮国内においては、国籍によって裁判の管轄を分けるが、日本国内においては一切朝鮮側の領事裁判権を認めないという点で片務的なものとなっている。
- It was a one-sided treaty, because while the jurisdiction of trial was divided depending on nationality in Korea, the consular jurisdiction of Korea was never admitted in Japan.
- 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 (ルカによる福音書 12:56)
- You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time? (Luke 12:56)
- しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。 (ルカによる福音書 11:22)
- But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils. (Luke 11:22)
- 舞鶴市を東西に分ける五老岳にそびえ立つタワーからの展望は、近畿百景第1位に選ばれた舞鶴湾の美しいリアス式海岸と舞鶴市街地が一望することができる。
- Standing high on top of Mt. Goro-gadake which lies in the center of Maizuru City, the tower provides a great view of Maizuru Bay, whose beautiful sawtooth coastline was awarded the most scenic spot in the Kinki Area, and the urban district of Maizuru City.
- 構造上では、望楼型と層塔型に分けられ、外観上、特異なものには、特に規定はないものの、復古・略式・唐造・八棟造などとさらに細かく分けることがある。
- Tenshu are divided into Borogata and Sotogata in structure, and as for the externally peculiar ones, although there is no particular standard, they are sometimes further divided into Fukko (revival), Ryakushiki (informal), Kara-zukuri, Yatsumune-zukuri (a complicated roof style with multiple ridges and bargeboards, or large vernacular house built in this style) types, and so on.
- また、米・麹の投入を複数回に分けることにより、糖度及びアルコール度数の高さによる酵母への影響を抑えて、度数の高い酒の製造を可能にしている(醸造酒)。
- By adding the rice and rice malt in several batches, curb the influence of high sugar and alcohol contents on yeast, enabling the production of high alcohol sake (brewage).
- しかもさらにおもしろいことに、そのつぼから出てくる湯気に手をかざせば、町中のおうちで何の料理が作られているかを、たちまちかぎ分けることができるのです。
- But what was more wonderful was that, when one put a finger into the steam rising from the pot, one could at once smell what meals they were preparing on every fire in the whole town.
- 日本の学界では中国の荘園に対する理解(主に「世界史の基本原則」及び中世ヨーロッパの荘園との対比)について大きく分けると2説に分かれて論争が行われてきた。
- Concerning the understanding on Chinese shoens in Japanese academia (mainly the contrast between 'the basic principle of world history' and European shoens in medieval times), opinions have been divided roughly into two theories and disputed.
- 関西地区各地からは出発地によってJR・私鉄各線を使い分けるが、京都駅周辺はJR・近鉄、四条河原町周辺は阪急・京阪のターミナルと主に二箇所に分散している。
- Although access from places in the Kansai area is via JR lines or private railroads, depending on the city of departure, these lines cluster into two areas: around Kyoto Station for the JR and Kintetsu lines, and around Shijo-Kawaramachi for the Hankyu and Keihan lines.
- そして自分では思ってもみなかったころになって一気に酔いが回り始めるため、舌が微妙な味覚を感じ分けるころ、いわゆる「ほろ酔い」の時間があまり体験できない。
- Then, he becomes drunk unexpectedly suddenly and the time of so-called 'horoyoi (being slightly drunk)' whereby a delicate flavor could be tasted cannot be experienced for long time.
- 藤氏長者の職掌を大きく分けると、政治的な藤原氏の存立基盤整備、氏領としての荘園や動産の管理、氏寺興福寺や氏社春日大社・大原野神社などの管理があげられる。
- Principal jobs of a Toshi choja were to establish the political base of his clan, to manage the shoen (manor in medieval Japan) in the territories of the clan and movable properties, to manage Kofuku-ji Temple, the family temple of the clan, and to manage Kasuga-taisha Shrine and Oharano-jinja Shrine, both shrines of the clan.
- またこの隠逸そのものの考え方も時代的変遷が著しいが、大まかに六朝以前を儒家的隠逸、以降を儒家的隠逸と道家的隠逸のせめぎ合いというように分けることができる。
- In addition, although the idea of recluses itself greatly changed depending on periods, it can be roughly classified into the period of Confucianist recluse before the Six Dynasties and the period of rivalry between the recluse of Confucianists and the one of Taoists after that.
- 二の丸を東西に分ける北中仕切門と南中仕切門、二の丸と本丸を結ぶ通路への入り口となる鳴子門と桃山門、その通路から内堀を渡った本丸への入り口となる櫓門である。
- These are Kita Nakashikiri-mon and Minami Nakashikiri-mon Gates, which split Ninomaru into east and west sections, Naruko-mon and Momoyama-mon Gates, which are the entrances to the passageway between Ninomaru and Honmaru, and Yagura-mon Gate, which is the entrance across the inner moat to Honmaru from that passageway.
- わたしはバビロンに、あおぎ分ける者をつかわす。彼らは、その災の日に、四方からこれを攻め、それをあおぎ分けて、その地をむなしくする。 (エレミヤ書 51:2)
- I will send to Babylon strangers, who shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her around. (Jeremiah 51:2)
- さらに、約3万年以前の尖頭器、最終氷期最寒冷期以後の槍先形尖頭器、縄文時代の石槍など、製作ないし使用された年代の相違を考慮し、それぞれを呼び分ける場合も多い。
- In addition, these stone tools are often called by different names considering the difference of the time when these stone tools were made or used, such as those made more than 30 thousand yeas ago called simply 'point,' those appeared soon after the coldest period of the Last Glacial Maximum called 'lanceolate-shaped point,' those of the Jomon period called 'stone spear.'
- 仏教の信仰・造像の対象となっている、広い意味での「仏」は、その由来や性格に応じ、「如来部」「菩薩部」「明王部」「天部」の4つのグループに分けるのが普通である。
- Buddha' in broad terms that are the target of worshipping and making sculptures in Buddhism are generally categorized into four groups, namely 'Nyorai-bu' (group of Tathagata), 'Bosatsu-bu' (group of Bodhisattva), 'Myoo-bu' (group of Acala, one of the Five Wisdom Kings) and 'Tenbu' (group of protesters of Buddhist laws).
- その垂幕の輪を鉤に掛け、その垂幕の内にあかしの箱を納めなさい。その垂幕はあなたがたのために聖所と至聖所とを隔て分けるであろう。 (出エジプト記 26:33)
- You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the holy place from the most holy for you. (Exodus 26:33)
- 大きく分けると、日本列島の細石刃文化は、北東日本の楔形(くさびがた)細石刃と南西日本の野岳(のだけ)・休場(やすみば)型や船野型細石刃の二つの分布圏に分かれる。
- The Saisekijin Culture of the Japanese archipelago is largely divided into two areas of distribution, that of cuneate saisekijin in northeast Japan and those of Nodake, Yasumiba, and Funano types in the southwest Japan.
- 細かく分けると、魚を塩漬けの後に表面の塩分を洗い流して改めて塩を振って焼いたものを指し、単に魚の身に塩を振ったたけでそのまま焼いたものは白塩焼きと呼んで区別する。
- To classify more specifically, shioyaki is the one in which fish is pickled in salt, after which its surface salt is washed away, then the fish is sprinkled with salt again and broiled, whereas shira-shioyaki is the one in which fish is simply sprinkled with salt before being broiled.
- 最も荒々しい紅色の太くはっきりした「筋隈」やそれよりは大人しいが力強い「一本隈」は、共に若く正義感にあふれた英雄に用い、一つの劇で場面によって使い分けることもある。
- The 'ippon-guma' (one line red shadow of kabuki makeup) was strong but calmer than thick crimson 'sujikuma' (striking style of red facial make-up), and they were both used for a hero who was young and filled with strong morals and used separately depending on the scene in one play.
- 式正茶法の特色として、畳の上に直接道具を置くことがなく、「茶碗台」というものが考案され、居前で手を清めたり、帛紗を使い分けるなど清潔を旨としていることが挙げられる。
- The characteristics of the Shikisei way of tea are that the tea implements aren't placed directly on the tatami mat but on a 'tea-bowl stand', and purification is emphasized by washing hands when sitting in the Imae position and separating the used fukusa cloths.
- Chancelは、身廊と分けるための仕切りを意味するラテン語カンケルス(cancellus)に由来するもので、より広義に交差部より東の部分全体を意味することもある。
- The chancel, derived from the Latin word cancellus, meaning the screen which separates the chancel from the nave, sometimes describes the whole area east of the crossing of a church in a broader sense.
- 以上に見るように、近代国際法はその適用を「文明国」とそれ以外によって使い分ける二つの顔を持っており、これを「近代国際法の二重原理」と呼ぶ研究者もいる(高村1998)。
- As described above, modern international law had two faces to apply it differently to 'civilized nation' and 'non-civilized nation,' and certain researcher call this as 'double standard of modern international law.' (Takamura 1998)
- なお、既に標準軌の鉄道網が整備されているこれらの国では、駅周辺は従来の路線をそのまま使用し、郊外区間では諸条件によって高速新線建設と在来線改良を使い分けることが多い。
- In these nations where standard gauge railways had already been laid, the railways around stations were used as they had been, and in the sections far from the stations, new railways for high-speed operations were laid or existing railways were modified and used for high-speed operations.
- 公事には大きく分けて本公事(ほんくじ)と金公事(かねくじ)、仲間事の3つに分けることが出来、訴状が受理された後に審理にあたる奉行・代官がそのいずれにあたるかを判断した。
- Kuji could broadly be classified into three categories such as honkuji, kanekuji and nakamagoto, and after receipt of petition, bugyo or daikan (local governor) who were supposed to handle the trial determined which category it corresponded to.
- つかえめにはふたりの子どもがあり、ふたりは野で争いましたが、だれも彼らを引き分ける者がなかったので、ひとりはついに他の者を撃って殺しました。 (サムエル記下 14:6)
- Your handmaid had two sons, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him. (2 Samuel 14:6)
- マリアはケーキの袋をいちばん年上の少年、アルフィに分けるようにと渡し、ドネリー夫人はそんなに大きなケーキの袋をいただいてほんとにありがとうと言い、子供たち皆にも言わせた。
- Maria gave the bag of cakes to the eldest boy, Alphy, to divide and Mrs. Donnelly said it was too good of her to bring such a big bag of cakes and made all the children say:
- このように「阪神都市圏」と「京都都市圏」に分ける例は、国際連合のUrban Agglomerationやプライスウォーターハウスクーパース社の都市圏別GDPなどに見られる。
- Examples of it being divided in this manner into the 'Hanshin urban area' and 'Kyoto urban area' can be seen in the Urban Agglomeration of the United Nations and the GDP by urban areas by PricewaterhouseCoopers Co., Ltd., etc.
- 日本刀の特徴として、外装品(拵え)と刀身を別々に分けることができる点があるが、この鍔と刀身の間をハバキや切羽などで押さえることで、刀身は鍔と固定されている構造となっている。
- As a feature of Japanese swords, fittings (Koshirae) and the body of blade can be separated, and the body of blade is fixed to the Tsuba (handguard) by holding the part between Tsuba and the body of blade with Habaki (collar) and Seppa (washer).
- 鰻重単体で比較した場合、鰻の個体差により若干の差が生じるが鰻の大きさによってランク付けする場合、半身か一匹かで分ける場合、ウナギが天然か養殖かでランク付けする場合などがある。
- Ranking varies; in comparing the Unaju itself, ranks are based on the size of eel although there is a slight difference among individual eels; the ranks are also determined factors including whether the eel is served half or whole, and whether the eel is wild or farmed.
- 彼がやっと見分けることの出来たのは、ただまだ非常に霧が深く、耐らないほど寒くて、大騒ぎをしながらあちらこちらと走り廻っている人々の物音なぞは少しもなかったと云うことであった。
- All he could make out was, that it was still very foggy and extremely cold, and that there was no noise of people running to and fro, and making a great stir,
- ウナギが刻まれているのは御櫃から取り分ける際に鰻の量を均等に分けて盛り付けるようにすることが目的であったとも、戦後の食糧難の時期にうなぎの有効活用を図ったためであったともいう。
- It is said that the reason for chopping the eel was to serve the eel in equal amounts when dishing out the rice from the rice tub, or it was an attempt to make an efficient use of eels during the period of food shortages after the war.
- 明治2年(1869年)5月には華族を『公』・『卿』・『太夫』・『士』の四つに分け、公と卿は上下の2段階、太夫と士は上中下の3段階という計9等級に分ける案が三職会議から提出された。
- In May of 1869, the following plan was proposed by the Sanshoku (three-post) meeting: Kazoku should be divided into 'Ko' 'Kei' 'Taifu' and 'Shi'; 'Ko' and 'Kei' and Kei were each further divided into the upper grade and the lower grade; 'Taifu' and 'Shi' were each further divided into the upper grade, the middle grade and the lower grade.
- 平安時代前期の仏像の中には、木彫り像の一部に木心乾漆技法を併用して表情、装身具などの細部を形づくっている例も多く、「木造」か「木心乾漆造」か、機械的に分けるのが困難な場合もある。
- Some Buddhist statues in the early Heian period were made based on carved wood figures, partially by mokushin-kanshitsuzo to create details such as facial expressions and accessories; therefore, in some cases, it is difficult to categorize them into 'carved wood figure' or 'mokushin-kanshitsuzo' (wood core dry lacquer technique) by rule.
- 石生駅周辺は太平洋と日本海を分ける分水嶺の高度が本州で最も低い所(この辺りでは分水田圃)であり、田圃の中を走っているうちにいつの間にか日本海へ注ぐ由良川沿いの福知山駅に到着する。
- The area around Iso Station has the lowest point of watershed in Honshu which devides Pacific Ocean and the Sea of Japan (the fields around this area are watershed rice fields) and the railway reaches Fukuchiyama Station on the Yura-gawa River, which flows into the Sea of Japan, seemingly oblivious to the fact that a train is running amid the scenery of rice fields.
- 通過列車との接触など人身事故を防ぐため、プラットホームに可動ゲート付きの安全柵を設ける(例:新横浜駅や新神戸駅など)か、通過線と待避線を分ける(例:静岡駅、福島駅 (福島県)など)。
- To prevent physical injury from being caused due to, for example, touching a passing train, safety fences with moving gates are placed on platforms (for examples, in Shin-Yokohama Station and Shin-Kobe Station), or tracks for passing trains are provided separately from the tracks where trains stop (for examples, in Shizuoka Station and Fukushima Station (located in Fukushima Prefecture)).
- その時この民とエルサレムとはこう告げられる、「熱い風が荒野の裸の山からわたしの民の娘のほうに吹いてくる。これはあおぎ分けるためではなく、清めるためでもない。 (エレミヤ書 4:11)
- At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, 'A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse; (Jeremiah 4:11)
- 荒田の発生原因には様々な原因があるが、大きく分けると地味の乏しさなど土地本来の条件による場合と洪水による荒廃(「河成(かわなり)」)などの自然災害に由来するものに分けることが出来る。
- The reasons for Koden were various and can be largely divided into cases due to physical aspects of the property itself, such as poor soil, and cases due to natural disasters such as flooding (Kawanari).
- 祭神を主神・配神に分けるのは、明治時代に官国幣社で行われるようになったのに始まるものであるが、「主神とそれ以外の神」という観念はそれ以前からあり、「前」、「相殿神」などと呼ばれていた。
- The distinction between Shushin and Haishin originated in the Meiji period with the introduction of a system of ranks for official shrines, although the concept of 'a chief god and other gods' already existed, with the main deity known as 'Mae' and others as 'Aidonoshin.'
- そこへ、数多く集めた兜のうちより義貞のものを見分けるために、かつて宮中に奉仕し、天皇より義貞に兜が下賜されるのを目にしたことのある、顔世御前(判官の奥方)が召され、見事に兜を見分ける。
- Because Kaoyo Gozen (the wife of Hangan) has seen the Emperor giving a helmet to Yoshisada while she was working at the Imperial palace, she is summoned in order to find Yoshisada's helmet out of many helmets, and she finds the helmet.
- (関西以西でかき揚げを載せたものは「かき揚げそば」と明確に品名を分けることが多く、また市中の蕎麦屋と同様の大きな海老の天ぷらを載せる場合は「上天ぷらそば」「えび天そば」等の名称がある。)
- (In areas west of the Kansai district, soba with kakiage topping is frequently referred to as 'Kakiage soba' for the clarity and, if tenpura is made from large prawns as with the regular soba restaurants in the city, it is referred to as 'Jo tenpura soba' (superior tenpura soba), 'Ebi-ten soba' (prawn tenpura soba) and the like.)
- また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。 (マタイによる福音書 16:3)
- In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! (Matthew 16:3)
- 麓から頂上までを10合に分けるが、単純に高さや距離で等分しているのではなく、実際に歩いて登る際に要する時間がおおよその基準になっているため、険しい場所や坂の急な場所では1合の長さが短くなる。
- The distance from a foot of mountain to the summit is divided into 10 go, and it is not simply divided equally with the height or distance but the rough criterion is the time which it takes to climb up by walking and thus the length of 1 go is shortened in a steep place.
- しかし東アジア諸国での食事の仕方は鍋料理や大きなお皿に盛った料理を皆で取り分ける食べ方が多くみられるが、日本では個人専用の食器を使い、個別におかずが出るお膳などで食事をとるなど違う点もある。
- However, there is such a difference in the manner of eating that East Asian people share a one-pot dish cooked at the table or dish arranged on a big plate and Japanese people use individual dishes and have meals using a tray on which accompanying dishes are served individually.
- かえって、わたしたちは神の信任を受けて福音を託されたので、人間に喜ばれるためではなく、わたしたちの心を見分ける神に喜ばれるように、福音を語るのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 2:4)
- But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts. (1 Thessalonians 2:4)
- なお、どぶろく特区となっている地域は、以下列記しているように主に祭などのいわゆる行事に使う目的で製造している地域と、山形県飯豊町のように特定の箇所で常飲させる地域に分けることができると考えられる。
- The regions designated as special zones of Doburoku are divided into two types: regions where Doburoku is produced mainly for use at festivals and other events and regions, like Ide Town, Yamagata Prefecture, where Doburoku is consumed in specific locations.
- 使い手の技量によっては千差万別に使い分ける事が出来る優れた武器ではあるが、反面操り方が難しく、初心者では鎖分銅を自らの体に打ち付けてしまう可能性も高いので、かなりの鍛錬が必要とされる武器でもある。
- Kusarigama is a good weapon which can be used in various ways depending on the skill of the user, but on the other hand, the handling of kusarigama is difficult and a beginner is likely to hit his own body with the chain weight and thus kusarigama is a weapon requiring intensive training.
- というのは、神の言は生きていて、力があり、もろ刃のつるぎよりも鋭くて、精神と霊魂と、関節と骨髄とを切り離すまでに刺しとおして、心の思いと志とを見分けることができる。 (ヘブル人への手紙 4:12)
- For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart. (Hebrews 4:12)
- 源氏物語第一部の登場人物は紫上系の登場人物と玉鬘系の登場人物に明確に分けることが出来、紫上系の登場人物は紫上系・玉鬘系のどちらの巻にも登場するのに対して玉鬘系の登場人物は玉鬘系の巻にしか登場しない。
- The characters that appear in the first part of 'The Tale of Genji' are clearly divided between those who belong to the Murasaki no Ue series and those who belong to the Tamakazura series, while the characters in the Murasaki no Ue series appear in both the chapters of the Murasaki no Ue series and Tamakazura series; however, characters in the Tamakazura series appear only in the chapters of the Tamakazura series.
- 細かく分ける場合、頭に被る部分の上部を額(ひたい)、縁を玉縁(たまべり/前面から側面を磯・後ろを海と呼ぶ)、巾子に、纓を入れる纓壺(えつぼ)、纓の根元にある纓壺に差し込む纓袖(えそで)、纓と呼び分ける。
- More specifically, a Court cap consists of the following parts: hitai which refers to the upper part of the main part put on the head, tamaberi which refers to the brim of the main part (the front and the side of the brim are called iso, and the rear part is called umi), koji, etsubo which refers to the pocket in which an ei is inserted, esode which is also inserted in an etsubo, and ei.
- 大広間には真鍮製手摺つきのカウンターが設けられ、ジンやリキュールとともに、ギャツビー邸にやってくる女の客人にはその若さゆえにとうてい見分けることができそうにない、とっくに忘れ去られたドリンク類がストックされる。
- In the main hall a bar with a real brass rail was set up, and stocked with gins and liquors and with cordials so long forgotten that most of his female guests were too young to know one from another.
- この平安朝古筆を同筆・同系統で分類すると、「発展期の古筆」(男性的書風)、「完成期の古筆」(古典主義的書風)、「爛熟期の古筆」(ロマン主義的書風)、「移行期の古筆」(個性的書風と直截的書風)に分けることができる。
- Heian court ancient calligraphy is divided, based on style on lineage, into the 'developmental period' (masculine style calligraphy), the 'complete period'' (classic style calligraphy), the 'mature period' (romantic style calligraphy), and the 'transitional period' (individual style and straightforward style calligraphy).
- 都市基盤におけるインフラ整備は大きく分けると、長々期的な計画の元に国家や地方公共団体が政策主導で行なう数十年単位のものと、5 -10年程度の間隔において比較的短期間に目標を達成して収益や効果を期待するものがある。
- Broadly speaking, urban infrastructure improvement includes projects carried out by the state or local government based on long-term plans over tens of years, and those aiming to be completed and become profitable within a relatively short period of 5-10 years.
- これらは、寺院創建当初の古代にあって本尊仏を祀った建物を「金堂」とし、時代の変遷のなかで信仰対象の中心がかわり、のちに当該寺院の中心的な施設となった建物を「本堂」と称して、両者を使い分けるようになったものである。
- These temples use 'Kondo' for the building in which the main object of worship was enshrined when it was founded in the ancient times, but they use 'Hondo' for the building that later became the main building of the temple due to the change in the object of worship over time.
- 必ずその気にいらない者の産んだ子が長子であることを認め、自分の財産を分ける時には、これに二倍の分け前を与えなければならない。これは自分の力の初めであって、長子の特権を持っているからである。 (申命記 21:17)
- but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. (Deuteronomy 21:17)
- 現代では、同じ地名を呼び分けるときや(摂津本山駅←→長門本山駅など)、都道府県名を嫌う場合(長野県←→信州など)、地域名(泉州、筑豊など)、地域ブランド名など(讃岐うどん、但馬牛、薩摩焼など)に旧国名が利用されている。
- At the present time, old province names are used in cases such as distinguishing similar place-names (ex. Settsu Motoyama and Nagato Motoyama), avoiding the use of prefecture name (ex. Shinshu against Nagano prefecture), and expressing local specialty or noted product (ex. Sanuki noodle, Tajima cattle, Satsuma ware).
- それでも神経の緊張は最高度に高まっていたし、聴覚は鋭敏になって仲間たちの静かな息遣いが聞こえるばかりでなく、大きなジョーンズのより深く、激しく吸い込む息と、銀行の重役のかぼそい、ため息のような音を聞き分けることもできた。
- yet my nerves were worked up to the highest pitch of tension, and my hearing was so acute that I could not only hear the gentle breathing of my companions, but I could distinguish the deeper, heavier in-breath of the bulky Jones from the thin, sighing note of the bank director.
- これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。 (ヨシュア記 19:51)
- These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land. (Joshua 19:51)
- その紳士がその淑女にじつにすばやく返事をするために、そして彼女がじつに機知に富んだ、いまや情熱的なすすり泣きまでに昇華された社交辞令を応酬することで音階をかけあがるために、言葉は意味こそ十分なれど聞き分けることができなくなる
- The gentleman replies so fast to the lady, and she runs up the scale with such witty exchange of compliment now culminating in a sob of passion, that the words are indistinguishable though the meaning is plain enough–
- またここで記されている「枯山水」は庭園のなかの1区画に置く石、景石の置き方の様式を指していると考えられ、これを「平安時代式枯山水」「前期式枯山水」と呼び後世の「平庭枯山水」と別のものと把握しようとする意見と、同じ流れであり分ける必要はないとする意見がある。
- It is thought that 'karesansui' written here refers to the style of how to put the stones or ornamental garden rocks in the corner of a garden, which is called 'the Heian period style of dry landscape' or 'the early style of dry landscape' as to distinguish it from the 'Hiraniwa karesansui' (a style of dry landscape in a flat Japanese garden without hills), at the same time, there is the opinion that there is no need to distinguish them because they are all the same style.
- また、天照大神を祀る伊勢神宮の大神、神宮、斎宮(いつきのみや)、斎館(いつきのやかた)、紫御衣(むらさきのみぞ)、明衣(きよぎぬ)、幣帛(みてぐら)、五色薄絁(うすきぬ)などの用語や、神宮を皇大神宮と豊受大神宮とに分ける観念なども道教と一致しているという。
- Some say there is a parallelism between Shinto and Taoism in some of the terms used for Ise Jingu Shrine, which worships Amaterasu Omikami—such as okami (great god), Jingu, itsuki no miya, itsuki no yakata, murasaki no mizo, kiyoginu, mitegura and usukinu—and in the idea behind dividing its shrine into Kotai jingu and Toyouke daijingu.
- わたしはこの三分の一を火の中に入れ、銀をふき分けるように、これをふき分け、金を精錬するように、これを精錬する。彼らはわたしの名を呼び、わたしは彼らに答える。わたしは『彼らはわが民である』と言い、彼らは『主はわが神である』と言う」。 (ゼカリヤ書 13:9)
- I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, 'It is my people;' and they will say, 'Yahweh is my God.'' (Zechariah 13:9)
- 表は大きく分けると、天皇の元服、立后、立太子や朔旦冬至などの慶事に奉られる賀表(がひょう)、天皇から皇親への譲位や封戸・随身などの特権など天皇から賜る恩恵を辞退する際に奉られる抗表(こうひょう)、官職辞任・致仕する際に奉られる辞表(じひょう)の3種類があった。
- There were three major different types of Hyo: Gahyo (handed at celebratory occasions such as Emperor's Genpuku [coming of age], investitures of the Empress or the Crown Prince and Sakutan Toji [celebration when the winter solstice falls on November 1 of the lunar calendar. Once in 19 years, this is an auspicious day and has been celebrated at the court]), Kohyo (handed when the Emperor's family members wished to decline the Emperor's offer of abdication of the throne or people to decline the offers of privileges such as Fuko [salary] or Zuishin [having bodyguards]) and Jihyo (handed when people wished to resign or leave their government posts).
- この事態に苦慮した実如は、弟蓮淳・息子円如とともに北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの策を講じた。
- Jitsunyo, racking his mind for what to do amongst these circumstances, planned several responses, notably: 1) promulgating--together with his younger brother Renjun and his son Ennyo--three different punitive admonitions, the most notable of which was the one focused on Jodo Shinshu followers in the Hokuriku region (central-north Japan) that outlawed Ikki; 2) establishing Ichimon-Ikka System that split the household at Hongan-ji Temple into the Ichimonshu (the lineage of the eldest son) and the Ikkashu (the lineage of the second and other sons); and 3) selecting 80 documents from among Rennyo's writings, compiling them into five volumes, calling them the Gobun (also referred as Ofumi, literally Epistles) and using them as the fundamental doctrinal creed of the sect.
- 田に引く水をめぐる争い(上巻第3)、盗品を市で売る盗人(上巻第34、第35、下巻第27)、長期勤務の防人の負担(中巻第3)、官営の鉱山を国司が人夫を使って掘ること(下巻第13)、浮浪人を捜索して税をとりたてる役人(下巻第14)、秤や桝を使い分けるごまかし(下巻第20、第26)などである。
- Those anecdotes include: a conflict over water for irrigating rice fields (Chapter 3, Volume 1), a thief selling stolen goods at market (Chapter 34 and Chapter 35, Volume 1 and Chapter 27, Volume 3), onus put on sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) on long-term service (Chapter 3, Volume 2), Kokushi's (an officer of local government) using laborers to dig the government mine for his benefit (Chapter 13, Volume 3), a bureaucrat running a body search on a homeless to collect tax (Chapter 14, Volume 3) and a cheater using a doctored scale and measuring cup (Chapter 20 and Chapter 26, Volume 3).
- 北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの教団改革を行い、戦国期の本願寺体制の基礎を築いたが、33歳の若さで没した。
- He distributed the Three Clauses of Warning to ban the uprising of followers in Hokuriku (northern Japan), created the Ichimon-Ikke System that divided the Hongan-ji families into Ichimonshu (clansman) (for legitimate son) and ikkeshu (the same linage people as the Hongan-ji Temple) (for second son and younger), re-established the religious group by collecting 80 letters from the documents of Rennyo and edited it into five books called Ofumi to create the basics of Shumonshinjo (the religious group codes), and built the basic platform of Hongan-ji Temple during the Sengoku Period (Period of Warring States); however, he died at just 33 years of age.
- 科内の全ての種をPhalacrocorax 属1属にまとめてしまう事が多いが、その中でガラパゴスコバネウだけはNannopterum 属として分ける説や、他の種もHypoleucos 属・Leucocarbo 属・Stictocarbo 属・Compsohalieus 属などに細分化する説などがある。
- With all the species of the Phalacrocoracidae generally lumped under one genus, the Phalacrocorax, there are some different theories that the Flightless Cormorant is classified into the genus Nannopterum or that all other species are subdivided into genera such as the Hypoleucos, the Leucocarbo, the Stictocarbo, and the Compsohalieus.
- でも数学的な証明の力を知らない者たちや、本当の理由づけと、単なるもっともらしさとを見分けるのになれていない人たちが、よく検討もしないでこれまで述べてきたことを否定しようなどという気を起こさないように言っておくけれど、ここでいま説明した動きというのは、そのパーツの仕組みからまさに必然的に出てくるものなのだ。
- But lest those who are ignorant of the force of mathematical demonstrations and who are not accustomed to distinguish true reasons from mere verisimilitudes, should venture. without examination, to deny what has been said, I wish it to be considered that the motion which I have now explained follows as necessarily from the very arrangement of the parts,
- その後の何人かの学者はこのはこの2つの二分法をともに評価し、玉上琢弥は第一部を「桐壺」から「藤裏葉」までの前半部と、「若菜」から「幻」までの後半部に分け、池田亀鑑は、この2つを組み合わせて『源氏物語』を「桐壺」から「藤裏葉」までの第一部、「若菜」から「幻」までの第二部、「匂兵部卿」から「夢浮橋」までの第三部の3つに分ける三部構成説を唱えた。
- Later some scholars accepted the dichotomy positively, and Takuya TAMAGAMI divided the first part into two groups: the former group is from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' and the latter group is from 'Wakana' to 'Maboroshi'; Kikan IKEDA took these two ideas into consideration and claimed a new theory of a three-part structure in which the first part is from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' the second part is from 'Wakana' to 'Maboroshi' and the third part is from 'Niou Hyobukyo' to 'Yume no Ukihashi.'
- 具体的行為としては、ある人物が他者に無償で贈与する(その中でも自己の相続人に生前に贈与する行為と寺社や第三者に寄進する行為(他人和与)に分けることが可能である)「贈与」の意味での和与と訴訟当事者同士が和解をもって訴訟を終結させる(これに付随して権利が無条件で他者に移る、または自己の権利を放棄する状況が発生する場合がある)「和解」の意味での和与の2種類ある。
- Specifically speaking, there are two kinds of compromise: one is a comprise in the sense of 'donation' that one person donates to the other for free (in which it is possible to divide it into two actions: one is to donate to one's heir while they are still living and the other is to donate to the third party and temples and shrines [Taninwayo]) and the other is a compromise in the sense of 'reconciliation' that the parties in a suit end the suit by making a compromise (in which, incidentally, one's rights are unconditionally transferred to the other or one is forced to abandon their rights).
- 現在、日本においては明治維新以後の時代区分を明治時代・大正時代・昭和時代・平成時代と元号を冠して用いるのが一般的であるが、日本の歴史における時代区分において明治維新以前には鎌倉時代・江戸時代などといった政治の中心地から取られて呼称が用いられている(弥生時代、戦国時代 (日本)のようにその中心地が確定できない時代を除く)が通例なのに明治以後は元号で分けるのはおかしいという意見がある。
- Today, the history after the Meiji restoration is generally periodized with the use of gengo (name for an emperor's period of reign), such as the Meiji period, Taisho period, Showa period and Heisei period, but the history before the Meiji restoration is normally periodized with the use of names of political centers, such as the Kamakura period and Edo period (except for the periods for which the political center cannot be ascertained, such as the Yayoi period and Sengoku period); thus there comes up a view that calling the periods after the Meiji restoration with their gengo is inappropriate.
- そして他の人がすでにそうした実験を行っている場合、その人々はそれについて、喜んでその人物に伝えるべきではあるのだが(それを秘密にするのに価値があると思っている人々は絶対にそうしないだろう)、実験はほとんどの場合、無数の条件やよけいな要素がくっついてくるものであり、真実と付随的なものとを峻別するのは、とてもむずかしい――さらにその実験のほとんどすべては記述があまりに不十分で、時にはウソが書いてあったりするので(というのもそれを記述した人たちは自分の原理原則にあてはまるような事実だけをそこに見ようとしたりするから)、全体の数字の中にはなにかその人の目的に会うような性質のものが含まれているかもしれないけれど、その価値は、それを選り分けるのに必要となる時間に見合うものではない。
- And as for the experiments that others have already made, even although these parties should be willing of themselves to communicate them to him (which is what those who esteem them secrets will never do), the experiments are, for the most part, accompanied with so many circumstances and superfluous elements, as to make it exceedingly difficult to disentangle the truth from its adjuncts- besides, he will find almost all of them so ill described, or even so false (because those who made them have wished to see in them only such facts as they deemed conformable to their principles), that, if in the entire number there should be some of a nature suited to his purpose, still their value could not compensate for the time what would be necessary to make the selection.