出発: 1000 Terms and Phrases
- 再出発
- restart
- fresh start
- a fresh start
- 出発日
- day of departure
- flight date
- 出発点
- starting point
- point of departure
- springboard
- take-off
- threshold
- the starting point
- 出発地
- departure place
- place of departure
- 出発便
- departure
- outgoing flight
- departing flight
- 夜出発
- evening departure
- night departure
- 出発する
- pull (~) off
- depart
- go off
- later oneself
- leave
- leaving
- be off
- outgoing
- set forth ~ [~ forth]
- set off
- set out
- start
- start out
- 出発列車
- outgoing train
- the departing train
- 出発時間
- starting (departure) time
- departure time
- 出発時刻
- departure time
- flight time
- 実出発時刻
- actual time of departure
- 出発信号機
- leaving signal
- starting signal
- 出発した船
- the ship got under way
- 東洋への出発
- Travelling to the East
- 出発の日取り
- date of one's departure
- 随分遅い出発
- considerably late start
- 出発予定時刻
- estimated time of departure
- ETD
- 出発決定変数
- departing decision variable
- 春日出発電所
- Kasugadehatsudensho
- 出発前の確認
- Confirmation before Departure
- Pre-take-off checks
- 出発する行為
- the act of departing
- 出発の合図で。
- At a starting signal.
- ゼロ放出発電所
- zero release plant
- 新しく出発する
- wipe (the slate) clean
- 急いで出発する
- depart hastily
- depart in a hurry
- 民主主義の出発
- Democratic Awakening
- 私は出発します。
- I'm going to start.
- ただちに出発する
- get started immediately
- 出発抵抗(列車)
- starting resistance
- 標準計器出発方式
- standard instrument procedure
- SID
- 国際線出発ロビー
- international departure lobby
- 出発する時間だ。
- It is really time for us to go.
- 早く出発しよう。
- Let's start early, shall we?
- 出発の正式な許可
- formal permission to depart
- 明日の出発です。
- It leaves tomorrow.
- 明日出発します。
- I'm going to be leaving tomorrow.
- 彼は突然出発した。
- He made an abrupt departure.
- 662年3月出発。
- The main force departed in March 662.
- 661年5月出発。
- The advance group departed in May 661.
- 四国電力坂出発電所
- Shikokudenryokusakaidehatsudensho
- 西郷軍の結成と出発
- Formation of Saigo's Army and It's Departure
- 啓蒙書としての出発
- Start as a book of enlightenment
- いつ出発しますか。
- When do we leave?
- 出発及び曳航の方法
- Methods of starting and towing.
- 出発の点に連れ戻す
- bring back to the point of departure
- 出発は何時ですか。
- What is the departure time?
- 彼はすぐに出発した。
- He left immediately.
- 彼は朝早く出発した。
- He started early in the morning.
- 私は来週出発します。
- I am leaving next week.
- 私は今晩出発します。
- I'm setting off tonight.
- 彼らは昨夜出発した。
- They set out last night.
- 植芝「合気道」の出発
- The start of Ueshiba's 'aikido'
- 明け方頃に出発した。
- They started off at dawn.
- 出発する人へ贈る言葉
- addressed to one who is departing
- あわてて出発すること
- departing hastily
- 出発することを避ける
- keep from departing
- 大家族を残し出発した
- left a large family behind
- 列車は正午に出発する
- The train departs at noon
- 計画通りに出発した。
- We started according to plan.
- 彼は三日前に出発した。
- He left three days ago.
- 彼は出発の用意をした。
- He got ready for departure.
- 彼女はパリへ出発した。
- She left for Paris.
- 彼女は朝早く出発した。
- She left early in the morning.
- 彼らは次々と出発した。
- They started one after another.
- 彼らは同時に出発した。
- They started at the same time.
- 彼が来たら出発します。
- We will start when he comes.
- 正午に京都御所を出発。
- The procession starts at Kyoto Imperial Palace at noon.
- 出発の日取りを変更する
- change the date of the departure
- 出発するはずだった時刻
- the time I was supposed to have left
- 僕らは確かに出発した。
- We started, certainly;
- 出発地及び移動開始時刻
- Place of departure and time of commencing movement
- 「私は出発しません。」
- 'I will not go,'
- 到着と出発の時間の予定
- a schedule of times of arrivals and departures
- 私は朝に8時に出発する
- I start at eight in the morning
- 彼は、王と共に出発した
- He has congeed with the King
- 礼儀正しく出発する行為
- the act of departing politely
- 2日後、彼らは出発した
- two days later they left
- 出発時刻は何時ですか。
- What is the departure time?
- 私達はすぐに出発した。
- We started in no time.
- 彼は10分前に出発した。
- He left ten minutes ago.
- 彼は朝の4時に出発した。
- He set out at four in the morning.
- 彼は三日したら出発する。
- He is leaving in three days.
- 彼は明日出発する予定だ。
- He is to start tomorrow.
- 彼は先月パリへ出発した。
- He set out for Paris last mouth.
- 彼は明日中国へ出発する。
- He will set out for China tomorrow.
- 彼がきてから出発します。
- I will start after he comes.
- 彼はあす奈良に出発する。
- He starts for Nara tomorrow.
- 出発、帰国の記事はない。
- There is no record of their departure or return.
- 私は妹より早く出発した。
- I left earlier than my sister.
- 私は出発するところです。
- I am going to start.
- 明日は何時の出発ですか。
- What time do we leave tomorrow?
- 天気が回復しだい出発する
- start as soon as the weather gets better
- 朝早く出発しましょうね。
- Let's start early in the morning, shall we?
- そう口にだすなり出発し、
- No sooner said than done.
- 正式の許可を得て出発する
- depart after obtaining formal permission
- 船舶が港から出発すること
- the departure of a vessel from a port
- 出発して、連れて行かない
- depart and not take along
- 大都市に出発してください
- set out for the big city
- 乗客が出発を待つラウンジ
- lounge where passengers can await departure
- 合衆国出発前に最後の公演
- LAST REPRESENTATIONS,PRIOR TO THEIR DEPARTURE TO THE UNITED STATES,
- すぐ出発してはいけない。
- You must not leave right now.
- 彼は昨日カナダへ出発した。
- He set out for Canada yesterday.
- 彼はパリへ出発の予定です。
- He is due to start for Paris.
- 彼は明日東京へ出発します。
- He leaves for Tokyo tomorrow.
- 彼を待ってから出発したい。
- I am inclined to wait for him and start.
- 来週モロッコへ出発します。
- I will be leaving for Morocco next week.
- 彼は出発しようとしていた。
- He was about to start.
- 彼はきのう旅行に出発した。
- He set out on a trip yesterday.
- 彼は、たった、今出発した。
- He started just now.
- 明日出発すると彼は言った。
- He told me that he would start the next day.
- 彼は出発を2日繰り上げた。
- He advanced his departure by two days.
- 私は明日パリへ出発します。
- I leave for Paris tomorrow.
- 遅れないよう早く出発した。
- I left early so as not to be late.
- 出発の用意は出来ましたか。
- Are you ready to start?
- 今出発するのが好都合です。
- It is convenient for us to start now.
- 君は今出発する必要がある。
- It is necessary for you to start now.
- 私は出発しようとしていた。
- I was about to start.
- 私は今晩東京を出発します。
- I'll leave Tokyo tonight.
- 出発の準備はできましたか。
- Are you ready to set off?
- 彼女は先週旅行に出発した。
- She set off on a trip last week.
- 列車は定刻通りに出発した。
- The train pulled out on time.
- 嵐のため出発できなかった。
- The storm prevented me from leaving.
- 彼らは数時間前に出発した。
- They started hours ago.
- 嵐のために出発を延期した。
- We put off our departure owing to the storm.
- 列車の出発は遅れるだろう。
- The train's departure will be delayed.
- 彼らはロンドンに出発した。
- They set out for London.
- 「もうすぐ出発しますから」
- 'I am just starting.'
- 朝になると、また出発です。
- When morning came, they started again.
- 彼女の出発に対して喜べない
- unhappy over her departure
- 今、名古屋に出発しなさい。
- You must start for Nagoya now.
- 君は直に出発する方がいい。
- You may as well leave at once.
- 君はただちに出発すべきだ。
- You are to start at once.
- 電車は何時に出発しますか。
- What time does the train depart?
- 君はすぐ出発した方がよい。
- You'd better set off at once.
- 私達は彼が来たら出発する。
- We will start when he comes.
- 私達は日の出前に出発した。
- We started before sunrise.
- 私たちは明後日に出発する。
- We're leaving the day after tomorrow.
- 雨にもかかわらず出発した。
- He started in spite of the rain.
- すぐ出発するつもりだった。
- I intended to start at once.
- 彼は出発を日曜まで延期した。
- He put off his departure till Sunday.
- 彼を待たずにすぐ出発したい。
- He is inclined to start at once, without waiting for him.
- 彼は、東京に向けて出発した。
- He set out for Tokyo.
- 彼は出発を明日まで延期した。
- He has postponed his departure until tomorrow.
- 彼は6時半の列車で出発する。
- He will leave by train at 6:30.
- 彼は東京からパリへ出発した。
- He started from Tokyo to Paris.
- 彼は昨日アメリカに出発した。
- He started for America yesterday.
- 彼は出発を延ばすことにした。
- He decided to postpone his departure.
- 私は彼が出発した夜についた。
- I arrived on the night he left.
- 出発前に必ず火を消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- 私は明日カナダに出発します。
- I'm leaving for Canada tomorrow.
- 列車は出発しようとしていた。
- The train was about to leave.
- 彼女は出発しようとしている。
- She is about to leave.
- 彼が来たらすぐに出発しよう。
- Let's start as soon as he comes.
- 彼女は来月東京へ出発します。
- She leaves for Tokyo next month.
- 彼らは出発しようとしている。
- They are about to start.
- 私は自宅を9時に出発します。
- I'm leaving my house at nine o'clock in the morning.
- 出発してから二十四時間です。
- He's got twenty-four hours' start;
- すぐに出発したらどうですか。
- You may as well start at once.
- 上官からの軍を出発させる命令
- an order from a superior officer for troops to depart
- 新しい状態または経験の出発点
- the starting point for a new state or experience
- 彼らは丘のふもとから出発した
- they started at the bottom of the hill
- 「もう出発の時間なんです。」
- 'but we shall be off at once.
- 列車は定刻どおりに出発した。
- The train had started punctually.
- そして、九時に村を出発した。
- and at nine o'clock they set out from the village,
- 君はいつ当地を出発しますか。
- When will you leave here?
- 君はすぐに出発すべきである。
- You are to start at once.
- 彼はもう出発したかもしれない。
- He may have already departed.
- 彼はたった今出発したところだ。
- He left just now.
- 彼は今朝東京へ向けて出発した。
- He set out for Tokyo this morning.
- 彼は明日出発しようとしている。
- He is going to start tomorrow.
- 彼は明日中国に向けて出発する。
- He will set out for China tomorrow.
- 彼はアメリカに向けて出発した。
- He has set off for America.
- 彼が着いたらすぐに出発しよう。
- Let's leave as soon as he arrives.
- 彼は早く出発することを勧めた。
- He advised an early start.
- 彼は嵐にもかかわらず出発した。
- He departed in spite of the storm.
- 私は彼の出発の知らせを聞いた。
- I heard news of his departure.
- 早く出発するようにと提案した。
- I suggested that we should start early.
- 君はすぐに出発する必要がある。
- It is necessary for you to start at once.
- 君は今すぐ出発せねばならない。
- It is necessary that you start at once.
- 私は駅の方に出発するところだ。
- I'm just about to set off for the station.
- 天候が許せば、私は出発します。
- I will start, weather permitting.
- 出発時刻を確認したいのですが。
- I'd like to confirm the departure time.
- 彼が帰ってきてから出発しよう。
- Let's start after he comes home.
- 陽が昇らないうちに出発しよう。
- Let's start before the sun rises.
- 彼女は私に出発の事を知らせた。
- She informed me of her departure.
- 彼女は昨日ロンドンへ出発した。
- She left for London yesterday.
- 彼らは出発の合図を待っていた。
- They were watching for the signal to start.
- 弁慶は、では出発しようという。
- Benkei says okay, let's set out.
- 「ぼくたちの出発はいつだい?」
- 'When shall we start?'
- すぐ出発すれば間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- ゴルフコースの各ホールの出発点
- the starting place for each hole on a golf course
- その便はカルカッタから出発する
- The flight originates in Calcutta
- あなたが出発したところでやめる
- leave off where you started
- 君の準備ができ次第出発しよう。
- We will start whenever you are ready.
- 天候が許せば、明日出発します。
- Weather permitting, I'll start tomorrow.
- 6時までは出発できないのです。
- I cannot start till six o'clock.
- メアリーはもう出発しましたか。
- Has Mary started yet?
- もう出発しなくてはと思います。
- I guess we should leave now.
- 彼は私たちの到着後すぐ出発した。
- He left soon after our arrival.
- 彼はロンドンへ向かって出発した。
- He has started for London.
- 彼は遅れないように早く出発した。
- He left early in order not to be late.
- 彼女が戻ってきたら、出発します。
- I'll leave when she comes back.
- 明日晴れたら、出発するつもりだ。
- I will leave if it is fine tomorrow.
- 彼はコーヒーを飲んだ後出発した。
- He started after he had a cup of coffee.
- 彼はさよならも言わずに出発した。
- He departed without so much as saying good bye.
- 彼女はすぐに出発する事が重要だ。
- It is important that she should leave at once.
- 私は彼が出発した日の夜に着いた。
- I arrived on the night he left.
- 私は出発する準備ができています。
- I am ready to start.
- 出発する前に君に会いたいものだ。
- I would like to see you before I leave.
- 私は一行が出発するのを見守った。
- I watched the expedition as it set off.
- 出発の準備はできあがっています。
- I'm all set to start.
- 彼女まさに出発しようとしていた。
- She was about to start.
- 彼女は昨日京都に向けて出発した。
- She started for Kyoto yesterday.
- 病気のため私は出発できなかった。
- My illness kept me from starting.
- 彼女はクリスマスの日に出発した。
- She left on Christmas Day.
- 列車は10時ちょうどに出発した。
- The train started at ten o'clock to the minute.
- 彼らはやむを得ず出発を延期した。
- They were compelled to postpone their departure.
- 彼が出発して3時間半が経過した。
- Three and a half hours have passed since he left.
- このようにして梅若流は出発した。
- Thus Umewaka-ryu school started its activity.
- 陸軍大将、大本営附、米国へ出発。
- In the same year, Prince Sadanaru was promoted to the General in the Imperial Japanese Army, then to severe in the Imperial headquarters, later would leave for the United States.
- 以後順次大隊が鹿児島を出発した。
- Subsequently, the other battalions started from Kagoshima in order.
- 出発時に狂犬病の症状が無いこと。
- Shows no clinical signs of rabies at the time of shipment.
- 出発時間からすでに45分が経つ。
- It's been 45 minutes since the departure time.
- 1月26日 (出発) →(到着)
- January 26: (departure) to (arrival)
- 1月22日 (出発) →(到着)
- January 22: (departure) to (arrival)
- 午前6時に青森連隊駐屯地を出発。
- They left Aomori regimental post at 6 a.m.
- 次の空港バスはいつ出発しますか。
- When does the next airport bus leave?
- すぐに出発すべきではありません。
- You shouldn't leave at once.
- 火曜日に出発してしまったのです。
- On Tuesday they were gone.
- 「出発するおつもりでしょうか。」
- 'Are you going to start?'
- 出発のその日に雇われたんです。」
- I entered his service the very day we left London.'
- 早く出発したほうがよいだろうか。
- Would it be better to start early?
- 私たちは雨が止み次第出発します。
- We'll start as soon as it stops raining.
- 君は出来るだけ早く出発すべきだ。
- You should set off as soon as possible.
- おととい彼はロンドンへ出発した。
- He departed for London the day before yesterday.
- もっと早くに出発すればよかった。
- I should have left earlier.
- さあ何もかも出発の用意ができた。
- Everything is ready now for our start.
- 悪天候のため、出発できなかった。
- Bad weather prevented me from setting out.
- 出発する前に必ず火を消しなさい。
- Be sure to put out the fire before you leave.
- 彼は京都へ出発したのかもしれない。
- He may have left for Kyoto.
- 彼はロンドンに向けて出発しました。
- He set off for London.
- 彼は来週ニューヨークへ出発します。
- He leaves for New York next week.
- 彼は成田からパリに向けて出発した。
- He started from Narita for Paris.
- 彼は急に次の朝出発しようと考えた。
- He took it into his head to start the next morning.
- 彼は出発を延期するように提案した。
- He suggested that we should put off our departure.
- 旅客機がアメリカに向けて出発した。
- A passenger airplane took off for the USA.
- 彼は出発を延期することを決心した。
- He decided he would put off his departure.
- 私はあすの朝ロンドンへ出発します。
- I leave for London tomorrow morning.
- 私に関する限り、今日出発できます。
- As far as I am concerned I can leave today.
- 出発する前に私に電話をかけなさい。
- Call me before you leave.
- 私のために出発を延期しないでくれ。
- Don't put off your departure on account of me.
- 私はすぐに出発することを提案した。
- I suggested that we should start at once.
- 私は出発します。明日会いましょう。
- I'm taking off. See you tomorrow.
- 彼女はまさに出発するところである。
- She was on the point of leaving.
- 列車はあと5分で出発するはずです。
- The train is supposed to leave in five minutes.
- 彼が来たらすぐに我々は出発します。
- We will as soon as he comes.
- 彼らは商用でヨーロッパに出発する。
- They start for Europe on business.
- 彼らは私たちより先に出発していた。
- They had started earlier than us.
- 彼らはニューヨークへ向け出発した。
- They set out for New York.
- 私達の出発時間がさしせまっている。
- It's time to leave.
- 同日、慶喜が水戸へ向けて出発した。
- On the same day, Yoshinobu left for Mito.
- デモ隊は立命館大学正門前から出発。
- The demonstration march started at the front gate of Ritsumeikan University.
- 彼がすでに出発の準備を整えている。
- He is already getting ready to leave.
- 2月7日 (出発)河尻 →(到着)
- February 7: (departure) Kawajiri to (arrival)
- 月が少しかげったら、すぐ出発だぞ」
- We'll start as soon as it grows a little darker.'
- でもできるだけはやく出発したいの」
- But I should like to start as soon as possible.'
- 「出発する前にお薬をあげなきゃね」
- 'I am going to give you your medicine before you go.'
- できるだけ早く出発したほうがよい。
- You should start as early as possible.
- 30分早く出発すればよかったのに。
- You should have left half an hour earlier.
- あなたはすぐ出発しないといけない。
- You must start soon.
- 30分前に出発すれば良かったのに。
- You ought to have started half an hour ago.
- レース(特に競馬)の出発点を示す標
- a post marking the starting point of a race (especially a horse race)
- 我々は、彼女の突然の出発に戸惑った
- We puzzled over her sudden departure
- 彼はいつも彼女の出発日の前日に着く
- he always arrives on the eve of her departure
- 何時にあなたの列車は出発しますか?
- At what time does your train leave?
- 基部か出発点として役割を果たすさま
- serving as a base or starting point
- 現実は彼の幻想への出発点を提供する
- reality provides the jumping-off point for his illusions
- 三人が席に座ると、馬車は出発した。
- They took their places and were driven away.
- 降っても晴れても明日は出発します。
- Whether it rains or shines, I will start tomorrow.
- 私達が出発したらすぐに雨が止んだ。
- We'll start as soon as it stops raining.
- 私たちは4時に出発するつもりです。
- We're going to set off at four.
- 彼はすぐに出発すべきだと提案する。
- He suggested setting off immediately.
- 6時に出発するのは気にならないよ。
- I don't mind leaving at six o'clock.
- さあ出発の準備はすべて出来ました。
- Everything is ready now for our start.
- もっと早く出発しておけばよかった。
- I should have left earlier.
- 彼は今すぐにも出発するかもしれない。
- He may leave any minute.
- 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。
- He left for America by air.
- 彼はカナダに向けて出発してしまった。
- He has set out for Canada.
- 彼は、10時に東京に向けて出発する。
- He leaves for Tokyo at ten.
- 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。
- He started from Tokyo for Osaka by car.
- 彼は私達にすぐ出発してはと提案した。
- He suggested we should start at once.
- 最後は6歩歩いて振り返らず出発する。
- At the end of henpai, one takes 6 steps and leaves without turning around.
- 私は後に残るより出発することにした。
- I chose to leave instead of staying behind.
- 私は彼女に私の出発のことを知らせた。
- I informed her of my departure.
- 私は明日アメリカへ出発する予定です。
- I am leaving for the United States tomorrow.
- 私は明日早く出発しなければならない。
- I must leave early tomorrow.
- 私ならすぐに出発することをすすめる。
- I'd advise starting at once.
- 出発するより前に君に会いたいものだ。
- I would like to see you before I leave.
- 天気さえ良ければ私は明日出発します。
- I'll leave tomorrow, weather permitting.
- 彼女は10分前に出発したところです。
- She started ten minutes ago.
- 明後日、彼女は京都にむけ出発します。
- She will start for Kyoto the day after tomorrow.
- 彼が到着するや否や、バスは出発した。
- No sooner had he arrived than the bus departed.
- 彼女は先月の終わりにパリに出発した。
- She left for Paris at the end of last month.
- 彼らは私たちよりも先に出発していた。
- They had started earlier than we had.
- 翌3月5日、織田信長は安土城を出発。
- On March 5, 1582, Nobunaga ODA departed from Azuchi-jo Castle.
- 彼がホテルを朝、4時過ぎに出発する。
- He's leaving the hotel at four o'clock in the morning.
- 1844年に還俗し蝦夷地探検に出発。
- In 1844 he returned to secular life and departed for an expedition to Ezochi (current day Hokkaido).
- 1月21日 (出発)室津 →(到着)
- January 21: (departure) Murotsu to (arrival)
- 私たちの出発の時間が差し迫っている。
- It's time to leave.
- そして正しい方向には出発したのです。
- and they started off in the right way.
- 標準的な計器出発方式及び計器到着方式
- Standard instrument departure and instrument arrival
- すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。
- You will be in time for the train if you start at once.
- すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 彼が西への旅に出発する時が来ていた。
- The time had come for him to set out on his journey westward.
- ホテルからその人の出発を告げる知らせ
- announce one's departure from a hotel
- 私の出発点は、サンフランシスコだった
- my point of departure was San Francisco
- 「見てわかるように、ぼくは出発する。
- 'I'm off, you see;
- そして、キウニに出発の合図を出した。
- Just at the moment that he was about to urge Kiouni forward with a peculiar whistle,
- 天気がよければ私達は明朝出発します。
- Whether permitting, we'll leave tomorrow morning.
- 天気が許せば、私たちは明日出発する。
- We will start tomorrow, weather permitting.
- 私が君だったら、すぐ出発するだろう。
- Were I you, I would start at once.
- 10時に東京に向けて大阪を出発する。
- He leaves Osaka for Tokyo at ten.
- 彼は3時に出発すると私に通知してきた。
- He notified me that he would start at three.
- 彼女の突然の出発に私たちはみな驚いた。
- Her sudden departure surprised us all.
- 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
- He took his leave and set out in the dark.
- 翌朝早くサーカス団は次の町へ出発した。
- Early next morning the circus left for the next town.
- 無動寺谷で勤行のあと、深夜二時に出発。
- They depart at 2 o'clock in the morning after a religious service at Mudoji-dani.
- 彼が帰って来たらすぐに出発しましょう。
- Let's leave as soon as he gets back.
- 私は朝早く出発し、夜遅くそこに着いた。
- I started early in the morning, arriving there late at night.
- 今日出発したほうがいいかもしれません。
- I might as well leave today.
- 私は10時にアメリカに向けて出発した。
- I left for America at ten o'clock.
- 私はあすアメリカへ出発するつもりです。
- I am leaving for the United States tomorrow.
- 出発するかしないうちに雨が降り出した。
- Hardly had I started when it began to rain.
- 君はもっと早く出発すれば良かったのに。
- It is regrettable that you did not start earlier.
- 私は午前10時ごろ出発するつもりです。
- I'm going to leave about ten in the morning.
- 飛行機はちょうど出発しようとしている。
- The plane is just about to start.
- 彼女は今夜アメリカへ出発する予定です。
- She is leaving for America tonight.
- 来週の月曜日に成田を出発する予定です。
- We are leaving Narita next Monday.
- 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。
- They decided that it would be better to start at once.
- 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。
- They left for Europe by air.
- 明治43年(1910年) 英国へ出発。
- In 1910, Prince Sadanaru left for England.
- 神武東征出発の地との伝説が残っている。
- As legend has it, Mimitsu is known as where Emperor Jinmu set off for his expedition to the east.
- 舟軍で出発したので現高千穂峰ではない。
- Emperor Jinmu headed for the expedition on the ship, so it can't be the present-day Takachiho-no-mine Mountain.
- 2月16日 (出発)山崎 →(到着)京
- February 16: (departure) Yamazaki to (arrival) Kyo
- 使節団が出発した翌月には開拓使を辞職。
- One month after the delegation had departed, he resigned from the Hokkaido development commission.
- 明治43年(1910年):中国へ出発。
- 1910: He left for China.
- 2月6日 (出発)澪標 →(到着)河尻
- February 6: (departure) Miotsukushi to (arrival) Kawajiri
- 1月9日 (出発)大湊 →(到着)奈半
- January 9: (departure) Ominato to (arrival) Naha
- 1月29日 (出発) →(到着)土佐泊
- January 29: (departure) to (arrival) Tosadomari
- 真夜中(午前3時頃と推定)に出発した。
- They started off in the middle of the night (presumably around 3 a.m.).
- このように装備をして、僕らは出発した。
- Well, thus equipped, we all set out
- 本邦内から出発して本邦外に到達する航行
- Flight departing from Japan and arriving at outside of Japan
- 本邦外から出発して本邦内に到達する航行
- Flight departing from outside of Japan and arriving in Japan
- すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- すぐに出発しなければならないでしょう。
- You'll have to start at once.
- (別れを告げない)突然で予告なしの出発
- an abrupt and unannounced departure (without saying farewell)
- 機関車が汽笛を鳴らし、列車は出発した。
- The engineer whistled, the train started,
- 急行は35分前に出発してしまっていた。
- The express train had left thirty-five minutes before.
- 彼の家の向こうにある広大な世界への出発
- a sally into the wide world beyond his home
- 早めの出発は、我々にとって不都合である
- an early departure is inconvenient for us
- 彼は機械的に出発の準備にとりかかった。
- He mechanically set about making the preparations for departure.
- 「ぼくたちは世界一周旅行に出発する。」
- 'We are going round the world.'
- 正午、パーシー人は出発の合図を出した。
- At noon the Parsee gave the signal of departure.
- フォッグ氏は出発時刻に間に合ったのだ。
- Mr. Fogg was an hour in advance of time.
- あなたはすぐに出発した方がいいですよ。
- You may as well start at once.
- 君はすぐに出発したほうが良いでしょう。
- You had better start at once.
- 私達は8月20日午前6時に出発します。
- We will start at 6 a.m. on August 20.
- 彼はまもなく出発するのでその準備をした。
- He prepared for his imminent departure.
- 彼は私たちがすぐ出発することを提案した。
- He proposed that we should start at once.
- 彼は明日の午後出発することになっている。
- He is going to leave tomorrow afternoon.
- 彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。
- He leaves for New York next week.
- 彼の計画は、月曜日に出発することだった。
- His plan was to start on Monday.
- 彼があんなに早く出発したのは賢明だった。
- He was clever to leave so early.
- 彼は私に、「まもなく出発する」と言った。
- He told me that he would leave before long.
- 彼がなぜ出発を延期したか知っていますか。
- Do you know why he put off his departure?
- 彼女が乗るとすぐに、列車は駅を出発した。
- As soon as she got on the train, it pulled out of the station.
- 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。
- He demanded that we leave at once.
- 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。
- I asked him to start at once.
- 準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
- Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
- 天気が悪くなかったら出発していたんだが。
- If the weather hadn't been bad, I would have started my journey.
- 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。
- I'll leave Tokyo for Osaka tonight.
- 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。
- She was at a loss when to start.
- 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。
- She seems to have left for Tokyo yesterday.
- 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。
- My father is leaving for the United States next Thursday.
- 彼らは我々の一行より10日前に出発した。
- They departed ten days in advance of our party.
- 彼らは早く出発することで意見が一致した。
- They agreed to start early.
- 2月11日 (出発)鵜殿 →(到着)山崎
- February 11: (departure) Udono to (arrival) Yamazaki
- 2月8日 (出発) →(到着)鳥飼の御牧
- February 8: (departure) to (arrival) Torikai no Mimaki
- 1月11日 (出発)奈半 →(到着)室津
- January 11: (departure) Naha to (arrival) Murotsu
- その直後、小型ボートは出発し岸に着いた。
- Soon after, the jolly-boat shoved off
- 「僕はピラミッドに出発するよ。じゃあね」
- 'I am off to the Pyramids.Good-bye!'
- 本当なら出発するような夜ではありません。
- It was not such a night as he would have chosen.
- 彼はあわてて出発したので自分の本を忘れた
- in his haste to leave he forgot his book
- マシンは研究室の南東隅から出発しました。
- The thing had started from the south-east corner of the laboratory.
- 列車は午後六時にオークランドを出発した。
- The train left Oakland station at six o'clock.
- 港の見張り番が、出発の信号を出していた。
- Its signal of departure was hoisted at the masthead.
- 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the plane if we leave now?
- 私が訪問した時には彼はもう出発していた。
- When I called, he had already set off.
- 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
- You ought to be on time if you start now.
- 君たちはすぐに出発しなければなりません。
- You must set off at once.
- 私たちは明朝早く出発しなければならない。
- We will have to set out early tomorrow morning.
- 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。
- Weather permitting, we will leave in an hour.
- 悪天候なため、私たちは出発できなかった。
- Bad weather prevented us from starting.
- 彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。
- He is about to leave for London.
- 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。
- I advised him to start earlier.
- 彼はわれわれが出発を延期するよう提案した。
- He suggested that we should put off our departure.
- 大雪のために、列車は出発できませんでした。
- Heavy snow prevented the train from departing.
- 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。
- I'd like to settle the transportation arrangements before I leave.
- 人々の一団はスノーブーツを履いて出発した。
- A group of people started off in snow boots.
- 彼女はラッシュを避けるために早く出発した。
- She started early in order to avoid the rush hour.
- 列車は何時に出発するか教えてくれませんか。
- Would you tell me what time the train starts?
- 彼らは昨日ニューヨークに向かって出発した。
- They set sail for New York yesterday.
- 12月27日 (出発)大津 →(到着)浦戸
- December 27: (departure) Otsu to (arrival) Urado
- 12月25日 (出発)大津 →(到着)国府
- December 25: (departure) Otsu to (arrival) Kokufu
- 12月26日 (出発)国府 →(到着)大津
- December 26: (departure) Kokufu to (arrival) Otsu
- 12月21日 (出発)国府 →(到着)大津
- December 21: (departure) Kokufu to (arrival) Otsu
- 12月28日 (出発)浦戸 →(到着)大湊
- December 28: (departure) Urado to (arrival) Ominato
- 2月5日 (出発)和泉の灘 →(到着)澪標
- February 5: (departure) Izumi no Nada to (arrival) Miotsukushi
- 2月1日 全機(練習機54機)柳本に出発。
- February 1: All the airplanes (54 trainer airplanes) departed for Yanagimoto.
- 列車がアルハンブラを出発しようとしていた。
- The train was about to start from Allahabad,
- 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。
- After several delays, the plane finally left.
- できればすぐに出発してもらいたいのですが。
- Actually it might be a good idea to start right now.
- 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。
- He told us, 'Set off at once.'
- 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。
- He had learned English before he left for England.
- 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。
- I'm leaving for Chicago next Saturday morning.
- 飛行機は12時半にヒースロー空港を出発する。
- The plane departs from Heathrow at 12:30.
- 万一雨が降ったらわれわれは出発を延期します。
- We shall put off our departure in case it rains.
- 彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。
- They are leaving in three days, that is to say June 10th.
- 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。
- They left early to catch the first train.
- しかし、軍装を整えるのに手間取り出発が遅延。
- However, it took him a long time to prepare his military dress and his departure to the battle was delayed.
- 2月9日 (出発)鳥飼の御牧 →(到着)鵜殿
- February 9: (departure) Torikai no Mimaki to (arrival) Udono
- さて、私たちの出発点に立ち戻ってみましょう。
- But let us return whence we started.
- 「皆さんは、いつ頃ここを出発するんですか?」
- 'When are you off then, all of you?'
- 出発地と目的地の途中で止まることのない航空便
- a flight made without intermediate stops between source and destination
- ついにアウダたちはロンドンに向けて出発した。
- at last set out towards London with Aouda and his faithful servant.
- 列車が定刻に出発するかどうか確認してください
- Check whether the train leaves on time
- 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。
- Weather permitting, we will leave in an hour.
- 私たちは明日の朝出発することになっています。
- We're going to leave tomorrow morning.
- 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
- He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
- 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- なお、湖西線へは4~6番線全てから出発が可能。
- Trains can depart from all of tracks 4 to 6 in order to enter the Kosei Line.
- 5月に出発し、天平2年(730年)に帰国した。
- He left Japan in May, and returned in 730.
- 彼はアフリカに出発する3日前に私を訪ねてきた。
- He came to see me three days before he left for Africa.
- 私たちはもう少し早く出発してもかまいませんか。
- Do you mind our leaving a little earlier?
- 私たちが出発するかしないうちに雨が降り始めた。
- Hardly, had we started when it began to rain.
- 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
- If you set out early, you'll be in time for the train.
- 私は明日大阪を出発して東京に向かうつもりです。
- I'll leave Osaka for Tokyo tomorrow.
- 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。
- She leaves for New York next Sunday.
- 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。
- The train will have started by the time he arrives.
- 明朝、われわれは早くに出発しなければならない。
- We will have to set out early tomorrow morning.
- 10月、畿内は平穏となり、四道将軍が再び出発。
- In the tenth month, peace was achieved within the Kinai region and the Shido Shogun once again left for their posts.
- 出発にあたっては盛大な見送りの儀式が行われる。
- A grand send-off ceremony was held before departing.
- 3月、「泰東書道院」による支那書道視察団出発。
- March: A 'Taito Shodo-in' mission to study Chinese calligraphy departed.
- 11月5日 有栖川宮の凱旋に随伴して東京出発。
- December 18: as participants in Prince Arisugawanomiya's planned triumphal entry (into Kyoto), they depart from Tokyo.
- 日光を出発した天狗党は常陸国へと向かっていた。
- Tenguto then left Nikko and headed to the Hitachi Province.
- 1月30日 (出発)土佐泊 →(到着)和泉の灘
- January 30: (departure) Tosadomari to (arrival) Izumi no Nada
- そうして私たちは綱を切って出発したのであった。
- and then cut the painter and let us go.
- かかしはすぐに答えました。「明日の朝に出発だ。
- 'We shall go tomorrow morning,' returned the Scarecrow.
- 「もし出発したければ、どうぞお乗りください。」
- 'If you wish to go, please get in.'
- 帰国後のフォッグは、出発前のフォッグであった。
- Fogg returned was exactly the Fogg who had gone away.
- 彼女が出発したことで、彼は完全に打ちのめされた
- her departure left him in utter devastation
- 出発時間の20分前に、5番ゲートから搭乗です。
- You'll board at Gate 5 20 minutes before the departure time.
- あなたは6時から7時までの間に出発するべきだ。
- You should start between six and seven.
- 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。
- With the weather getting worse, the departure was put off.
- 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。
- You're going to leave for London next Sunday, aren't you?
- 彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。
- He is on the point of leaving for Canada.
- 彼女がいつロンドンへ出発するのか私は知りません。
- I don't know when she will leave for London.
- 来月オーストラリアへ出発することになるでしょう。
- I will be leaving for Australia next month.
- 彼は遅刻したので、われわれは彼をおいて出発した。
- He being late, we started without him.
- 私は明日の朝早くここを出発しなければなりません。
- I have got to leave here early tomorrow morning.
- 私は何時に出発することになっているか確認したい。
- I want to make sure what time I'm supposed to leave.
- 彼女はラッシュアワーを避けるために早く出発した。
- She started early in order to avoid the rush hour.
- 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。
- This morning he said that he is leaving for Nara tomorrow.
- 彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。
- They started early for fear they should miss the first train.
- 東京急行電鉄資本のもとに映画館経営から出発した。
- With capital from Tokyu Corporation, the company began its business with the management of movie theaters.
- 和算史を語る上の出発点として位置づけられている。
- This book is regarded as the starting point of the history of Japanese mathematics.
- 曲亭馬琴も京伝に入門して、戯作者として出発した。
- Bakin KYOKUTEI became his disciple and started a career as a Gesaku writer.
- 振武隊は夜に恒吉を出発し、8日に百引に到着した。
- The Shinbutai departed from Tsuneyoshi in the night, and arrived at Mobiki on July 8.
- 午前3時頃、部隊は馬立場方面を目指して出発した。
- Around 3 a.m. the troop started off toward Umatateba.
- 次の日の朝、おれは一山当てようと西部に出発した。
- The next morning I was to start for the West to make my fortune.
- 空き地を横切るように、斜め向かいの方向に出発する
- set off in a catty-corner direction across the vacant lot
- ぼくたちは十分後にドーバー、カレーに出発する。」
- We start for Dover and Calais in ten minutes.'
- 定刻にヨコハマへ向けて出発したアメリカ船だった。
- It was the American steamer, leaving for Yokohama at the appointed time.
- そのときはやつの出発を遅らせることが絶対必要だ。
- This time it is absolutely necessary that I should delay his departure.
- 彼は来週ニューヨークへ出発することになっています。
- He is leaving for New York next week.
- やっぱり朝はこのくらいゆっくり出発したいものです。
- In the morning I just want to have a leisurely start.
- その年の12月、西園寺公望は留学先フランスへ出発。
- In December in the same year, Kinmochi SAIONJI departed for France where he was going to study.
- 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。
- It's high time you got going.
- 彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。
- She suggested that we should start earlier.
- 彼らが駅についた時、列車はすでに出発していました。
- The train had already left when they got to the station.
- 六時を十五分過ぎた頃、我々はベイカー街を出発した。
- It was a quarter past six when we left Baker Street,
- 空港へは出発のどれくらい前に行けばよいでしょうか。
- How long before the flight should I get to the airport?
- フォッグ氏は孤独であり、しかも突然出発していった。
- his solitary ways, his sudden departure;
- そして、列車は八時ちょうどにカルカッタを出発した。
- At exactly eight the train would start for Calcutta.
- 食料を積んで、帆の準備をしたらすぐに出発します。」
- As soon as provisions could be got aboard and the sails put up.'
- ついにジョン・バンスビー船長は出発の命令を下した。
- At length John Bunsby, master, gave the order to start,
- 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。
- You had better not start until they arrive.
- 私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。
- We'll leave Tokyo for Osaka next week.
- どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。
- I must start no matter how heavily it snows.
- まだ決めていませんが、出発までにはお知らせします。
- I haven't decided yet, but I'll let you know by the time we leave.
- 3月23日、江戸を出発し、4月2日、秋田に到着した。
- Yoshinao departed Edo on March 23 and arrived in Akita on April 2.
- 「筑波」艦長であった1884年、遠洋航海に出発した。
- In1884, when he was the captain of 'Tsukuba,' the ship went on ocean navigation.
- 私が着いたころには、彼はすでに出発してしまっていた。
- By the time I arrived, he had already left.
- 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。
- All the arrangements should be made prior to our departure.
- 今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。
- If you start at once, you'll arrive by six o'clock.
- 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。
- In case I miss the train, don't wait to start.
- 彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。
- They are scheduled to leave for New York on Sunday.
- 彼らが出発するか、しないかのうちに、雨が降り出した。
- They had hardly started when it began to rain.
- 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。
- They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
- 大正バブル期に金融資本の多角経営の一事業として出発。
- It was established by a financial institution as a part of its diversified business during the era of Taisho bubble economy.
- 窓枠にあった砂利が言うまでもなく捜査の出発点だった。
- The gravel upon the window-sill was, of course, the starting-point of my research.
- 航空機の出発及び飛行計画の変更に係る運航管理者の承認
- Dispatcher's approval of aircraft departure and changes to flight plan.
- 出発の少なくとも30分前に搭乗手続きをしてください。
- You should check in at least thirty minutes before departure.
- 銀行強盗が起こった後、急にロンドンから出発したこと。
- The hasty departure from London soon after the robbery;
- 定期便は正午にホンコンへ向かって出発する予定だった。
- and the packet left for Hong Kong at noon;
- 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。
- When did your sister leave Tokyo for London?
- 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。
- You'll get the plane all right if you leave at once.
- A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
- A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
- 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。
- If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day.
- 同年2月9日、京都を出発、2月13日名古屋に到着する。
- On February 9 of the same year, he left Kyoto for Nagoya, arriving on February 13.
- 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
- If you start now, you will get there in time.
- 他所酒はのちに日本各地に開花する地酒の出発点でもある。
- Yosozake is the origin of jizake (local sake), which would blossom in various regions in Japan later.
- 頼朝は出発の夜、密かに息子の元を訪れ、刀を渡している。
- Yoritomo secretly visited his son on the evening he was due to depart in order to pass him a sword.
- 西久保も連隊副官として従軍が決まり、同16日出発する。
- Nishikubo was ordered to go to the front as adjutant of regiment and on February 16 departed.
- この問題に関心ある人すべての出発点としておすすめする。
- I recommend it as a starting point to anyone interested in these issues.
- しかし十時を過ぎたし、まったくのところ出発する時間だ。
- It is past ten, however, and quite time that we started.
- 垂直から出発するラインか表面によって所有されている特性
- the property possessed by a line or surface that departs from the vertical
- とても熱い熱が下がったら出発するーフランシス・トローぺ
- set out...when the fervid heat subsides- Frances Trollope
- どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。
- However hard it may rain, we will start tomorrow.
- 名古屋駅を出発し東海道本線などと離れて右に曲がって行く。
- After trains depart from the Nagoya Station, the line diverges from the Tokaido Main Line etc. and turns toward the right.
- 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
- My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
- 人間国宝級の名杜氏も、出発点はおおかたこの下人であった。
- Most of the toji in a living national treasure class also started their career as a shita-bito.
- 山鉾は午前9時に四条烏丸を出発し、午前中にコースを回る。
- Yama and hoko floats leave Shijo-Karasuma at nine o'clock in the morning and parade during the morning.
- 立憲政治の実現に向けての出発点として御誓文を位置付けた。
- Charter Oath was positioned as the starting point to realize constitutional government.
- 同じ2月18日、徳川家康が浜松城を出発し掛川城に入った。
- On February 18, 1582, Ieyasu TOKUGAWA departed from Hamamatsu-jo Castle, and entered Kakegawa-jo Castle.
- 午前8時ごろ、大久保は麹町区三年町裏霞が関の自邸を出発。
- Around 8:00 a.m., Okubo left his residence of Urakasumigaseki, Sannen-Cho, Kojimachi Ward.
- そしてマイミーに感謝するため、軍隊みたいに出発しました。
- and set off, like an army, to thank her,
- 第七十三条の二の規定に違反して、航空機を出発させたとき。
- In the case of starting an aircraft, in violation of the provisions of Article 73-2
- バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。
- You'd better start at once in case you miss the bus.
- 私たちは下に下り、再度ブライオニ・ロッジへ向け出発した。
- We descended and started off once more for Briony Lodge.
- 本当は二十日金曜日、出発から七十九日目であったのに……。
- when it was really Friday, the twentieth, the seventy-ninth day only from hisdeparture?
- 君はフィリアス・フォッグが出発したその日に従者になった。
- You went into his service the day he came away;
- 汽船は波止場に止まっていて、今にも出発しようとしていた。
- The steamer lay puffing alongside the quay, on the point of starting.
- 一行は急いで朝食を食べ、アスルグールへ向かって出発した。
- The travelers made a hasty breakfast and started off for Assurghur,
- JR松井山手を出発して欽明台東に向かう経路が右回りである。
- Those buses departing from JR Matsui Yamate and running via Kinmeidai East is the clockwise bound of the route.
- 天皇は10月7日に出発し、10日に印南野邑美頓宮に着いた。
- The Emperor set out on the ninth day of the eleventh month, and arrived at the Omi palace in Inamino on the twelfth day.
- 列車は10時に出発したので、今ごろ大阪についているはずだ。
- The train left at ten, so it should have arrived in Osaka by now.
- こうして千鳥の乗船がかない、俊寛のみを残して船が出発する。
- Thus, Chidori was allowed to get on the boat, and the boat departed leaving Shukan behind.
- 4月10日に織田信長は甲府を出発し、東海道遊覧に向かった。
- On April 10, 1582, Nobunaga ODA departed from Kofu, and headed on a sightseeing trip along the Tokaido Road.
- 1865年、薩摩藩英国留学生15名を率いて英国渡航に出発。
- In 1865, he departed for England to study there, leading 15 students of the Satsuma clan.
- また、江戸で事前の調査を行い予備知識を蓄えてから出発した。
- They also conducted a prior investigation in Edo to go on a trip with advance knowledge.
- 10月11日 (旧暦)、家康は軍勢を率いて駿府を出発した。
- Ieyasu led troops and left Sunpu on October 11 (the old calendar).
- そして女王さまは、急いでみんなに出発するように命じました。
- Then the Queen hurriedly gave her people the order to start,
- 無論僕は一切を放擲して再びダンニソープに向けて出発したさ。
- Of course I dropped everything and set out for the North once more.
- 「ね、明日にもエメラルドの都に向かって出発しましょうよ!」
- 'Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!'
- サンドイッチとコーヒー、それからバイオリンの世界へ出発だ。
- A sandwich and a cup of coffee, and then off to violin-land,
- 出発の1時間前にはチェックインカウンターにおいでください。
- Please be at the check-in counter at least an hour before the flight.
- 離れたまま、または出発した状態のままでまたはそこに居残って
- remaining in a place or condition that has been left or departed from
- 送別飲み会(特に出発する準備のできた騎手に与えられるもの)
- a farewell drink (especially one offered to a horseman ready to depart)
- 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。
- He left early; otherwise he could not have caught the train.
- 正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。
- If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning.
- 彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。
- They started hours ago, so they ought to have arrived here by now.
- 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。
- When he reached the station, the train had already left almost half an hour before.
- 1585年6月3日(天正13年旧暦5月6日) ローマを出発。
- June 3, 1585 - Departed Rome.
- 乗客の氏名、国籍、生年月日、旅券の番号、出発地及び最終目的地
- Names, nationalities, dates of birth, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.
- 代官である源範頼・源義経の平氏追討軍が1月末に都を出発する。
- The army charged with this task and lead by MINAMOTO no Noriyori and MINAMOTO no Yoshitsune, local governors for Yoritomo, departed the capital at the end of January.
- 出発の折、士官の踵のひらめきが馬の腹を打つのを、彼は眼にした
- Starting, he saw the light heel of the officer prick the belly of the horse;
- そして外壁の門を開けたので、みんな前進して旅に出発しました。
- He then opened the gate of the outer wall, and they walked forth and started upon their journey.
- 出発したときの不快な感覚は、もうさっきより収まっていました。
- `The unpleasant sensations of the start were less poignant now.
- あとはレバーを固定して、それから幽霊のように出発すればいい。
- I had only to fix on the levers and depart then like a ghost.
- カルナティック号は翌朝五時にホンコンを出発すると発表された。
- The Carnatic was announced to leave Hong Kong at five the next morning.
- 事が起こる前に、再びヨコハマへと出発してしまうかもしれない。
- and, before anything could be effected, might get full under weigh again for Yokohama.
- 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。
- I hope the weather clears up before we have to leave.
- 翌朝アメリカへ出発することになっていたので、彼は興奮していた。
- He was nervous because he was leaving for America the next morning.
- 明治17年(1884年)4月6日、2度目の海外渡航に出発する。
- On April 6, 1884, Joe departed Japan on his second overseas trip.
- 列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。
- The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten.
- 明治42年(1909年) 日仏協会名誉総裁、清国へ出発、帰国。
- In 1909, Prince Sadanaru became the honorary president of the Franco-Japanese Society, then journeyed to the Qing Dynasty (in Japanese, shinkoku; China under the Manchus) returning later.
- 難波から船で出発したが、播磨国明石で妻である舎人皇女が没した。
- He departed from Nanba by ship, but his wife, Toneri no himemiko died in Akashi in Harima Province.
- 明治元年3月21日(1868年4月13日)、天皇が京都を出発。
- The emperor left Kyoto on April 13, 1868.
- そして、3月に長安を出発し、4月には越州に到り4か月滞在した。
- Then he departed Changan in March, arriving at Esshu in April, and stayed there for four months.
- 翌日は午前4時半より出発しフリゲネーに至り、この地を占領する。
- On the following day, he left at 4: 00 a.m. and went to Frigene to occupy.
- 村上一等軍医、三神少尉、下士卒60名の救援隊は屯営を出発した。
- The rescue team consisted of First army surgeon Murakami, Junior Lieutenant Mikami and 60 noncommissioned officers, started off the barrack.
- 翌朝、レッドルース爺さんと僕は徒歩でベンボウ提督亭に出発した。
- The next morning he and I set out on foot for the Admiral Benbow,
- 停泊中の船舶や貨車などの出発が予定より延びた際に請求される料金
- a charge required as compensation for the delay of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure
- もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。
- Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam.
- 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
- He had left Spain for South America with 200 men.
- 4番線からは上り内外側に、5番線・6番線からは上り外側のみ出発。
- Trains depart from track 4 to enter either the inner or outer inbound tracks, while trains departing from tracks 5 and 6 can enter only the outer inbound track.
- 建永2年(1207年)3月、四国に流罪の時も当御房から出発した。
- In April 1207, it was from this chamber that he set out for Shikoku after being exiled from Kyoto.
- 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。
- His airplane had already left when I got to Narita Airport.
- 逢志摩にの復命を受けた大海人皇子は、直ちに東に向かって出発した。
- Prince Oama who received a report from AU no Shima that they failed to obtain ekirei departed for the east immediately.
- 804年7月、通訳に門弟の義真を連れ、空海とおなじく九州を出発。
- In July, 804, accompanied by his disciple, Gishin, as a translator he left Kyushu, along with Kukai.
- 日本に帰国したのは出発から2年後の明治6年(1873年)である。
- They returned to Japan in 1873, 2 years after their departure.
- 23日に二条城に入り、同日秀忠が6万の軍勢を率い江戸を出発した。
- He entered Nijo-jo Castle on 23rd (the old calendar), and on the same day Hidetada left Edo, leading troops of 60,000 men.
- 寒い夜の中へ危険な企てに二人で出発するとき、僕の心は打ち震えた。
- My heart was beating finely when we two set forth in the cold night upon this dangerous venture.
- 俺は、そうとも、眠れぬ夜を過ごした後、朝早くコテージを出発した。
- I did, as you say, after a restless night, set off early from my cottage.
- この日も、ホームズは朝食に手をつけないままノーウッドに出発した。
- I was not surprised, therefore, when this morning he left his untouched meal behind him, and started with me for Norwood.
- 「ああ、たいていの人は出発の時に修道院にいくらか寄付をしますわ」
- 'O, most people give some donation to the monastery when they leave.'
- 仕事において非常に緊急事項が発生したため、彼らは大急ぎで出発した
- they departed hurriedly because of some great urgency in their affairs
- 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。
- Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.
- 1586年4月13日(天正14年旧暦2月25日) リスボンを出発。
- April 13, 1586 - Departed Lisbon.
- 乗客の氏名、国籍、生年月日、性別、旅券の番号、出発地及び最終目的地
- Names, nationalities, dates of birth, sex, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.
- 日本における自然主義文学、また私小説の出発点に位置する作品である。
- This work has been regarded as the pioneer of Japanese naturalist literature and 'I' novel genre found in Japanese literally works, which is often based on the author's own life.
- 9月6日 芭蕉は「伊勢の遷宮をおがまんと、また船に乗り」出発する。
- October 18, 1689, Basho set out to view Ise no sengu (the temporary removal of the object of worship from The Grand Shrine of Ise) by a boat.
- 1614年キリシタン追放令を受けて11月7日マカオにむかって出発。
- Because of the deportation order of Christians in 1614, he left for Macao on the 7th of November.
- この勅旨を受け、11日には慶喜は謹慎所の寛永寺から水戸へ出発した。
- Yoshinobu received the Imperial order and on April 11th, departed from the Kanei-ji Temple, where he had been confined, to Mito.
- マアレイの葬儀のことを云ったので、私は出発点に立ち戻る気になった。
- The mention of Marley's funeral brings me back to the point I started from.
- ボンベイを出発し、サルセットを通りすぎ、ターナの前面で大陸へ渡る。
- Leaving Bombay, it passes through Salcette, crossing to the continent opposite Tannah,
- 「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」
- 'They left for New York, didn't they?' 'Exactly.'
- 日蓮は湯治のため身延を出発し、途中、池上に寄って、その地で入滅した。
- Nichiren departed from Minobu for a hot spring cure, and on his way, he stopped at Ikegami, and died at there.
- 出発時に高病原性鳥インフルエンザとウエストナイル熱の症状がないこと。
- Shows no clinical signs of West nile fever or highly pathogenic avian influenza at the time of shipment.
- (天皇の期待を一身に受けて、出発する日本武尊像は栄光に満ちている。)
- (The image of Yamato Takeru no Mikoto, who sets off as the focus of the emperor's expectations, is full of glory.)
- はじめ、6月24日に出発したとき、従う男子は20数人にすぎなかった。
- When they departed on June 24th, there were only twenty some followers.
- 明治4年(1871年)に横浜港を船で出発し、サンフランシスコに上陸。
- They left Yokohama Port by ship in 1871, landing on San Francisco.
- 出発の折、彼はけっして足を引きずって歩くことはすまい、と決めていた。
- At the start, he had determined not to limp.
- 出発信号機・場内信号機とも一方向のみの設置のため、逆線入線はできない。
- Because both the starting signal and the home signal are set up for only one direction, the train on the other line cannot be given priority to enter the station.
- 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。
- I'm going off to Vancouver next week to see my sister.
- 力弥・小浪は一夜限りの夫婦生活を持ち、力弥は討ち入りの準備に出発する。
- Rikiya and Konami spend one night as husband and wife, then Rikiya departs in order to prepare for the raid.
- 政府の外郭団体として再出発したことにより、武道は飛躍的に発展普及する。
- Martial arts grew and spread significantly with this new start as an extra-departmental organization of the government.
- 家康が名古屋城に入った4月10日 (旧暦)、秀忠は江戸を出発している。
- On April 10 (the old calendar) when Ieyasu entered Nagoya castle, Hidetada left Edo.
- そしてしばらく、何の音も聞こえなかったので、道具を担いで再び出発した。
- and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again,
- 本邦外から出発して着陸することなしに本邦を通過し、本邦外に到達する航行
- Flight departing from outside of Japan through Japanese airspace without landing in Japan and arriving at outside of Japan
- 他の二人にとって、翻訳ブックレットの刊行はよい出発点となったのだった。
- For the other two, publishing translation booklets turned out to be a good starting point.
- 気象条件と効率的なサービスのために手段の出発を制御する運送業者の従業員
- employee of a transportation company who controls the departures of vehicles according to weather conditions and in the interest of efficient service
- フィリアス・フォッグはロンドンを出発してから二日間得したことになった。
- This was a gain to Phileas Fogg of two days since his departure from London,
- ヨコハマを出発して九日目、フィリアス・フォッグは正確に地球を半周した。
- On the ninth day after leaving Yokohama, Phileas Fogg had traveled exactly one half of the terrestrial globe.
- 2月8日 (旧暦) 浪士組が江戸を出発、2月23日 (旧暦)に京都へ到着
- Roshi-gumi departed from Edo on February 8th and arrived in Kyoto on February 23rd.
- 武士が戦場での実戦を出発点として磨き上げてきた弓術、それが日置流である。
- As a starting point for samurai who in fact engage in combat on the battlefield, the Heki school has contributed much to the refining archery techniques.
- 安政2年(1855年)3月から9月にかけて、母親を連れて、清川村を出発。
- Between March and September of 1855, he left Kiyokawa Village with his mother.
- 岩出山で希望者を募り1871年(明治4年)3月2日に北海道へ向けて出発。
- He recruited those who are interested in Iwadeyama and left for Hokkaido on March 2, 1871.
- 11月15日 (旧暦)、家康は二条城を出発し、奈良経由で大坂に向かった。
- Ieyasu left Nijo-jo Castle for Osaka by way of Nara on November 15 (the old calendar).
- 送信者はすぐさま出発する、到着まで葬儀を延期されたし、という内容だった。
- It said only that the sender was leaving immediately and to postpone the funeral until he came.
- そして旅の準備が整ったので、一行はエメラルドの都に向かって出発しました。
- Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City;
- だけどあまりにいそいで出発してきたので、4人ともポケットのない服でした。
- However, they had set off in such a hurry that there was not a pocket between the four of them.
- その若者が出発してしまってからは、ホームズは今度は、下僕たちに指図した。
- When the youth had been dispatched with the note, Sherlock Holmes gave his instructions to the servants.
- きっと、フォッグ氏が出発する準備をする必要があるだろうと考えたのだろう。
- so that Mr. Fogg might make his preparations for departure.
- フォッグ氏は上陸し、ニューヨークに向かう一番早い列車の出発時刻を調べた。
- Mr. Fogg, on reaching shore, proceeded to find out at what hour the first train left for New York,
- 船は次の日、十月二十五日正午にカルカッタを出発してホンコンへ向かうのだ。
- which left Calcutta the next day, October 25th, at noon, for Hong Kong.
- 江戸攻めへ出発する板垣率いる土佐藩兵には寒いので自愛するよう言葉を与えた。
- Yodo told the soldiers of the Tosa Domain, who were leaving Edo, and led by Itagaki to take care of themselves since it would soon be very cold.
- スクリプターをしていた内妻の励ましで奮起し劇作集を読みあさり再出発を誓う。
- Inspired by encouragement from his common-law wife who was a continuity supervisor, he read as many theater scripts as possible and vowed to start anew.
- 何かの事情で彼らの出発が遅れ、子君が連と交代したのではないかと推測される。
- The departure was delayed for some reason, and t is presumed that Kokimi was replaced by Muraji.
- 仲哀天皇10年、2月に穴門・豊浦宮を出発し、群郷百僚を率いて海路をとった。
- In February in AD 201, she left Toyurano-miya Imperial Residence in Anato and took a sea route to Yamato with a troop of lords and officials under her command.
- 3月15日(日) おひな様水上パレ-ド1100沖端出発 1200三柱神社着
- March 15 (Sunday): Ohinasama Water Parade from 11 am on the edge of the bay to 12 pm at Mihashira Jinja Shrine.
- 日蓮が身延を出発する直前に身延山中で書かれたと記述され身延相承と呼ばれる。
- It is written that it was composed at Mt. Minobu right before Nichiren departed from Minobu, and is called Minobu Sojo.
- 予見が有ったのであろうか、出発の際に大江広元は涙を流し以下のように述べた。
- Feeling a premonition or not, OE no Hiromoto said as follows with tears on Sanetomo's departure.
- 12日に先発の4個中隊が延岡を出発して重岡、13日に竹田に入って占領した。
- The four earlier dispatched companies started from Nobeoka and seized Shigeoka on May 12, and seized Takeda on May 13.
- 家康は6月18日に伏見城を出発し、江戸城を経て7月下旬に下野国小山へ着陣。
- Ieyasu left the Fushimi-jo Castle on June 18 and arrived in Oyama, Shimotsuke Province in the late July by way of the Edo-jo Castle.
- そこでいちばん賢そうなウィンキーたちを何人か選ぶと、みんなで出発しました。
- So she chose a number of the Winkies who looked as if they knew the most, and they all started away.
- 第七十七条の規定に違反して、航空機を出発させ、又は飛行計画を変更したとき。
- In the case of starting an aircraft or changing its flight plan, in violation of the provisions of Article 77
- ブリンシジでインドへの手紙を積み込んで、土曜日の午後五時に出発したんです。
- She takes on the Indian mails there, and she left there Saturday at five P.M.
- もう一度出発するとき、敵対的な島の住民と戦闘となり、その町を包囲したんだ。
- and they fought, as they went out again, with the peoples of unfriendly islands, and besieged their towns.
- 江南軍が遅れて出発したが、そのために台風時期と重なり、合流前にほぼ壊滅状態。
- The later departure of the Southern Yangtze Army coincided with the period of typhoon attacks, and the army was almost destroyed before it joined the other.
- 京官出使(京官が使者として出発・帰京する際の手続、公文書の地方への送付方法)
- This Article 'Kyokan-shusshi' (an outgoing envoy from Kyoto) was made to specify procedures for an official in Kyoto to follow when he was to leave Kyoto as an envoy and when he returned to Kyoto from his trip, as well as such methods as to send off official documents to the provinces)
- 第5連隊では、出発の前日に壮行会が開かれており、深夜まで宴会が行われていた。
- As for the fifth Regiment, a send-off party was held on the day before departure and the banquet continued until midnight.
- そして嫌な気分にさせる海賊の歌を歌いながら、奇妙な行列が森へと出発しました。
- and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.
- 船や貨車、その他の貨物が、予定された出発時間を過ぎても引き止められていること
- detention of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure
- 12月16日、フィリアス・フォッグがロンドンを出発してから75日経っていた。
- The i6th of December was the seventy-fifth day since Phileas Fogg's departure from London,
- 国際的な比較の出発の点は、機関ではなく、それを実行する機能でなければならない
- the point of departure of international comparison cannot be an institution but must be the function it carries out
- B: これが搭乗券です。 出発時間の30分前に、4番ゲートから搭乗です。
- B: Here's your boarding pass. You'll board at Gate 4 half an hour before departure time.
- ロンドンを出発して三十五日、今現在、フォッグ氏は二十四時間遅れているわけだ。
- He found himself, then, about twenty-four hours behind time, thirty-five days after leaving London.
- 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
- It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
- しかし明治14年それまでの藤田伝三郎商社を藤田組に組織替えして再出発を図った。
- However, he made a fresh start by reorganizing Fujita Denzaburo Shosha into Fujita Gumi in 1881.
- 信長は既に5月13日には3万の軍勢を率いて岐阜を出発し、岡崎城に到着していた。
- Leaving Gifu with 30,000 soldiers on July 1 Nobunaga was already in Okazaki Castle.
- 2 次の日、夜になると、ふとっちょはさっそく農夫のグリーンの畑に出発しました。
- The very next night Fatty set out toward Farmer Green's.
- 静かに、船はいつホンコンからヨコハマへ向けて出発するか知ってますか、と尋ねた。
- and tranquilly ask him if he knew when a steamer would leave Hong Kong for Yokohama.
- パスパルトゥーは汽船がヨコハマに向けて出発したかどうか、案内人に尋ねたかった。
- Passepartout longed to ask him if the steamer had left for Yokohama;
- 文章得業生より出発し、蔵人などを経た後、寛治2年(1088年)に文章博士に至る。
- Starting from the position of Monjo tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) and promoted to Kurodo (Chamberlain), Atsumoto finally became a Monjo hakase in 1088.
- 同年11月、株式で成功していた高倉藤平が頭取になり北浜銀行は三度の出発となった。
- In November of the same year, Kitahama Bank made its third start with Tohei TAKAKURA who made a success in the stock market as the head of the bank.
- 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
- I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
- 文久元年10月20日(1861年9月26日)、徳川家茂との婚儀の為に京都を出発。
- She departed from Kyoto for the marriage with Iemochi TOKUGAWA (September 26, 1861).
- 出発の際には、皇居から横浜港まで、小旗を持った100万人もの人が見送ったと言う。
- When the Crown Prince left Japan, as many as one million people reportedly saw him off waving a small flag on the route from the Imperial Palace to the Yokohama Port.
- しかし、この他所酒こそが、のちの日本の酒文化の中核をなす地酒の出発点でもあった。
- However, this yosozake was the beginning of jizake (local sake) which later became the center of Japanese sake culture.
- 690年(持統4年)には、庚寅年籍が造られ、「六年一造」の造籍の出発点となった。
- In 690, the Kanoetora year family register was established and this was the beginning of a family register survey 'once every 6 years.'
- 出入国港を出発して、本邦外の地域を経由することなく出入国港に到着する場合 到着前
- When departing from a port of entry or departure and arriving at a port of entry or departure via no area outside Japan: before arrival.
- (天皇は最大の賛辞と皇位継承の約束を与え、吉備氏や大伴部氏をつけて出発させる。)
- (The emperor bestowed the highest praise on him and promised him succession to the throne, and sent him forth with the Kibi clan and the Otomobe clan.)
- 範頼が大手軍5万6千余騎を、義経が搦手軍1万騎を率いて京を出発して摂津へ下った。
- Noriyori led fifty-six thousand Ote army cavalrymen (the army attacking the front line), Yoshitsune led ten thousand cavalrymen of Karamete troops (the force attacking the rear of an enemy force or castle), and they left Kyoto heading for Settsu Province.
- そして防護柵で戦ったときに船長がかかげたのと同じ旗をかかげて、北浦から出発した。
- and stood out of North Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at the palisade.
- 彼らはスリップで手漕ぎのボートに乗り込み、アメリカ人のヨットに向かって出発した。
- They got into a rowboat at the slip and made out for the American's yacht.
- 第六十三条の規定に違反して、所定の燃料を携行させないで、航空機を出発させたとき。
- In the case of starting an aircraft which does not carry the prescribed amount of fuel, in violation of the provisions of Article 63
- スエズを出発した翌日、パスパルトゥーは甲板であの親切な人を見かけてとても喜んだ。
- He was pleased, on the day after leaving Suez, to find on deck the obliging person
- そこへ義経の従者がきて、義経が風が強いので出発を延期しようといっていると報告する。
- A retainer of Yoshitsune arrives at that moment, and reports that Yoshitsune says they should postpone their departure because of strong winds.
- 天平勝宝4年(752年)閏3月、出発にあたり清河は節刀を拝し、正四位下に叙される。
- In intercalary March of the year 752, before the departure, Kiyokawa received a sword representing his full authority, and was given the rank of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade).
- 宝亀8年(777年)- 4月、今毛人は再び節刀を賜り出発するが病のため摂津に滞留。
- April, 777 - Imaemishi received Setto once again and departed; however, he later became sick and stayed in Settu.
- 軍資金を調達に出ていた藤本鉄石が合流して出発、国境の千早峠を越えて大和国へ入った。
- Tenchu-gumi departed after it was joined by Tesseki FUJIMOTO who had been raising war funds, and after passing Chihaya Pass, the border, the group entered Yamato Province.
- 4月4日 (旧暦)、家康は徳川義直の婚儀のためとして駿府を出発、名古屋に向かった。
- On April 4 (the old calendar), Ieyasu left Sunpu for Nagoya to attend the wedding ceremony of Yoshinao TOKUGAWA.
- 和銅2年(709年) 蝦夷が良民を害し、巨勢麻呂、佐伯石湯、紀諸人らが征討に出発。
- In 709, when the Emishi harmed freemen with their own lands, Kosemaro, SAEKI no Iwayu, KI no Morohito and others were dispatched to subjugate them.
- 私たちが再度精神の自由を擁護するまでは、新たな出発を期待することはできないのです。
- and we can expect no fresh start, until we again assert our mental freedom.20
- そして僕たちの出発は、見張っているものがいればすぐに見つかってしまったことだろう。
- and our departure exposed to the eyes of any watchers.
- 出発前、シーリアは、若い娘がたった2人で立派な服を着て旅をするのは危ないと考えた。
- Before they set out Celia considered that it would be unsafe for two young ladies to travel in the rich clothes they then wore;
- 皆、出発の用意が整ったと見て、彼女は彼らをドアに導き、そこでさようならが言われた。
- Seeing that all were ready to start she shepherded them to the door, where good-night was said:
- 徳川家茂との婚約が調うと、文久元年(1861年)10月20日に江戸に向けて出発した。
- When the engagement with Iemochi TOKUGAWA was prepared, she departed for Edo on October 20, 1861.
- 本国の遠江で準備をした後、10月に京都を出発、中国地方を通過して12月に九州へ至る。
- After he prepared in Totomi Province, he left Kyoto in October, went through the Chugoku region and arrived Kyushu in December.
- それから、荒磯野の官軍を攻撃するため兵を本道・左右翼に分け、夜明けに高野を出発した。
- Then, to attack the government army in Araisono, he divided the forces into three troops for the main road, left flank and right flank, and made them depart for Takano at dawn.
- 残り4人の中から鈴木少尉が高地を見に行くと言い、出発したがそのまま帰ってこなかった。
- Junior Lieutenant Suzuki, out of the four people remaining, left the group saying he was going to reconnoiter a highland, and was never to return.
- そこで一行は旅に出発いたしまして、ライオンは堂々たる歩みでドロシーの横を歩きました。
- So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side.
- 翌日5時にはトム・ブキャナンと身震い1つせずに結婚、南洋に向けて3ヶ月の旅行に出発。
- Next day at five o'clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver, and started off on a three months' trip to the South Seas.
- ロサンジェルスからサンフランシスコまでの飛行機の出発時間はどのようになっていますか。
- What time are your flights from LA to San Francisco?
- 本邦内から出発して着陸することなしに本邦以外の国の領域を通過し、本邦内に到達する航行
- A flights that leaves Japan and arrives in Japan, passing territories of a country other than Japan without landing
- 奥様は今朝、旦那様と五時十五分の列車でチャリング・クロスから大陸へ出発されました。」
- She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing Cross for the Continent.'
- 信号が地球から宇宙船(または他の天体)まで届き、出発点に帰って来るのに要する経過時間
- the elapsed time it takes for a signal to travel from Earth to a spacecraft (or other body) and back to the starting point
- 戦闘は全然進まないので、アガメムノーンはユリシーズに出発してよいという許可を出した。
- As no fighting was going on, Agamemnon gave Ulysses leave to depart,
- 身分の高い人の住居という意味から出発し、やがて天皇や皇族の宮殿を意味するようになった。
- It started as a word meaning a residence of a person in a high position and over time came to mean a palace of the Emperor or the Imperial Family.
- 7歳になった時、京の仁和寺へ送られることになり、出発の日に頼朝は密かに会いに来ている。
- At the age of 7, Jyogyo was to be sent to Ninna-ji Temple, and Yoritomo secretly came to see him off.
- 実際には、情報収集の命令を受けた御庭番は、出発前に一度自宅に戻って綿密に準備していた。
- In reality, they went back home once and prepared well for the trip prior to their departure when they received a mission of intelligence collection.
- 治承4年12月25日、平氏の長平清盛の長男である平重衡は南都へ向け兵を率いて出発した。
- On January 19, 1181, TAIRA no Shigehira, who was the first son of TAIRA no Kiyomori, head of the Taira clan, headed for Nanto leading his solders.
- 使節団の出発前に各省大輔以上の政府高官が盟約書(「大臣・参議・大輔盟約書」)を結んだ。
- Just before the delegation departed, government officials in higher rank than taifu of each ministry entered into a treaty ('Treaty of ministers, sangi (councilors) and taifu').
- 友達らはすでに六週間前にエジプトに出発していましたが、 そのツバメは残っていました。
- His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind,
- 第九十七条第二項に規定する事項であつて、政令で定める飛行場から出発する航空機に係るもの
- Matters specified in Article 97 paragraph (2) pertaining to aircraft departing from an aerodrome specified under Cabinet Order
- そこで出発を十二時間遅らせ、マラバル・ヒルのバラモンに事件のあらましを聞いたのである。
- and, delaying his departure for twelve hours, had consulted the priests of Malabar Hill.
- 8月3日、頼朝は義経に伊勢の平信兼追討を命じ(八月三日条)、義経は12日に出発している。
- Yoritomo ordered Yoshitsune to search for and kill TAIRA no Nobukane on September 16 (August 3 under the old lunar calendar) (item of September 16, August 3 under the old lunar calendar), and Yoshitsune had departed on September 25 (August 12 under the old lunar calendar).
- 日本書紀には、雄略22年7月に浦の嶋子(浦島太郎)が竜宮城へ出発したことが記されている。
- Nihonshoki says that on August 478, Uranoshimako (Urashimataro) left for the Palace of the Dragon King.
- 翌朝、日が昇ると同時に、みんな出発して、やがて前方の空に美しい緑の輝きが見えてきました。
- The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.
- ところがそのとき、キアニー駅を出発して、何事もなく本国へ帰れるようになってしまったのだ。
- He could now leave Fort Kearney station, and pursue his journey homeward in peace.
- しかし、ボイラーを修理しなければなりませんでしたので、出発が明日まで延期されたのです。」
- but they had to repair one of her boilers, and so her departure was postponed till tomorrow.'
- 今この瞬間、フィリアス・フォッグは心の中で、ロンドン出発以来費やした時間を計算していた。
- He was at this moment calculating in his mind the number of hours spent since his departure from London,
- 南九州を出発すると豊後海峡より流れの速い関門海峡を二度通ることになり、記述が不自然である。
- If they started from Southern Kyushu, they had to pass Kanmon-kaikyo Strait twice where the sea flow is faster than that in Bungo-kaikyo Strait, making the description quite odd.
- あくまで神話の内容ではあるが、本来の伝承として神武東征の出発地について主に二つの説がある。
- There are two main theories on the place of departure of Jinmu tosei as the original tradition, although these relate to the descriptions of the myth.
- 『吾妻鏡』を研究史料の俎板に乗せた点で、『吾妻鏡』研究の出発点ともなったことは確かである。
- It is certain that his study became the starting point of discussion in regards to taking up 'Azuma Kagami' for the study of historical material.
- みんなでクーペに乗りこみ、トムの運転でロング・アイランドに向けて出発したのは7時のことだ。
- It was seven o'clock when we got into the coupe with him and started for Long Island.
- 幾層も重なるガラスを前とする一種の温室の緑の革椅子に腰を下ろしたぼくらは、街へと出発した。
- Sitting down behind many layers of glass in a sort of green leather conservatory, we started to town.
- ピーターはベルトに武器をつけた以外には、ほとんど武器をもたずに、危険な旅へと出発しました。
- begirt [belted] with weapons and wearing little else, to set out upon his perilous quest.
- ウェンディが自分達は招かれていない、なにか楽しそうな場所へ出発するんだと思っていたのです。
- but also because they felt that she was going off to something nice to which they had not been invited.
- しかし、出発して五日後に、王立地理学会の会報に例の論文が載った後は、需要が落ち込み始めた。
- But five days after the article in the bulletin of the Geographical Society appeared, the demand began to subside.
- 8月にアフリカのモザンビークに到着、秋と冬を過して1542年2月に出発、5月6日ゴアに到着。
- They arrived at Mozambique in Africa in August, spent fall and winter there before leaving in February 1542, and arrived to Goa on May 6.
- 大使佐伯今毛人が病のため大使を代行し、その後大使が不在なまま出発して、778年に長安に到着。
- He then became acting commander-in-chief on behalf of SAEKI no Imaemishi who was sick, and arrived in Changan without the commander-in-chief in 778.
- 長崎県大村市:「天正遣欧少年使節顕彰之像」(1982年、使節の出発400年を記念して建立)。
- Omura City, Nagasaki Prefecture: 'Statue of Tensho Ken-o Shonen Shisetsu' (built in celebration of the 400th anniversary of the mission's departure in 1982)
- また、本文では(瀬戸内海に面していない)宮崎県を出発後瀬戸内海を進むという記述になっている。
- In addition, the text describes that the troop departed from Miyazaki Prefecture (which does not face the Seto Inland Sea) and proceeded in the Seto Inland Sea.
- これらの民族は人口稠密で、教育があり、生活技術に精通した土地柄から出発したのではありません。
- they did not start out of the ground populous, lettered, and versed in many of the arts of life;
- ブリキの木こりが丸太を何本か木って、木のピンでそれをくっつけたので、出発の準備ができました。
- and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start.
- これを受けて、隆景は3月1日に自ら出発の準備を行い、まもなく隆景率いる毛利水軍が出陣してきた。
- Then, Takakage prepared to leave by himself on May 31, 1585, and the Mori navy led by Takakage left for the front.
- 正平4年/貞和5年(1349年)に直義の提案で直冬は長門探題に任命され、4月に京都を出発する。
- In 1349, during the Shohei and Jowa eras, at the suggestion of Tadayoshi, Tadafuyu was named Nagato tandai (Shogunal deputies in Nagato) and left Kyoto in April.
- もし、出発すれば、明日はブエノスアイレスに向け、フランクと一緒に海の上にいることになるだろう。
- If she went, tomorrow she would be on the sea with Frank, steaming towards Buenos Ayres.
- そこでダンの氏族のもの六百人が武器を帯びて、ゾラとエシタオルを出発し、 (士師記 18:11)
- There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war. (Judges 18:11)
- そこで一同は、断食と祈とをして、手をふたりの上においた後、出発させた。 (使徒行伝 13:3)
- Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. (Acts 13:3)
- パウロはシラスを選び、兄弟たちから主の恵みにゆだねられて、出発した。 (使徒行伝 15:40)
- but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. (Acts 15:40)
- お日様がさすと、ドロシーは顔を小さなせせらぎで洗い、間もなく一行はエメラルドの都に出発しました。
- When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
- フィッシャーは、友人の記者が次の日まで出発できないとわかっていたし、友人のことが好きだったのだ。
- Fisher knew that his friend the journalist could not possibly start till the next day, and he liked his friend the journalist,
- 六時十五分に私たちはベーカー街を出発し、サーペンタイン通りに着いた時にはまだ時間まで十分あった。
- It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.
- 旧約聖書の第2:についてモーセによって率いられたエジプトの奴隷制度からのイスラエル人の出発を語る
- the second book of the Old Testament: tells of the departure of the Israelites out of slavery in Egypt led by Moses
- 彼は数日後、配所に向けて出発した(5月15日伊周を播磨国に、隆家を但馬国に留める勅が発せられた)。
- Several days later, he left for haisho (the place where a criminal is sent) (on June 8, imperial orders were issued to confine Korechika in Harima Province and Takaie in Tajima Province).
- しかし、出立時には家財道具一式、それこそ漬物石にいたるまで前述の空の長持に詰め込んで出発したという
- However, upon departure he packed all the furniture and household goods, including even the stone weight used for making pickles, into the empty nagamochi mentioned before, then departed.
- こうした疑義から出発し思索する中で陸象山の学へと立ち帰り、それを精緻に発展させたのが陽明学である。
- Contemplating these questions, Wang Yangming went back to the teachings of Lu Hsiang-shan, and elaborately developed them into what became Yomei-gaku.
- 慶長19年(1614年)の大坂冬の陣出陣のとき、秀忠は10月23日に軍勢を率いて江戸城を出発した。
- At the time of departure for the front of Osaka Fuyu no Jin (Winter Siege of Osaka) in 1614, Hidetada left Edo-jo Castle on October 23 leading his troops.
- 翌朝、太陽は雲の後ろに隠れていましたが、みんな自分の向かう方向に自信があるかのように出発しました。
- The next morning the sun was behind a cloud, but they started on, as if they were quite sure which way they were going.
- 彼はハドソン川の土手に行き、港や川に停泊している船を見回し、今すぐ出発しようとしている船を探した。
- He proceeded to the banks of the Hudson, and looked about among the vessels moored or anchored in the river, for any that were about to depart.
- 先週の金曜日の夜八時にフォッグさんがクラブから帰ってきて、四十五分後には出発していたんですから。」
- Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off.'
- 斎藤一を除く試衛館の8人はこれに参加することを決め、2月8日、浪士組一向と共に京都に向けて出発した。
- The eight members of the Shieikan Dojo other than Hajime SAITO decided to join, and on March 26, they left for Kyoto with other Roshigumi members.
- 1928年(昭和3年)11月6日、昭和天皇は即位の礼を執り行う為、宮城を出発し、京都御所へ向かった。
- On November 6, 1928 (Showa 3), Emperor Showa left Miyagi and went to Kyoto Imperial Palace to hold the Sokui no rei.
- また前田黙鳳は不便な出版事情にあって貧弱な法帖出版から出発して、古典資料の普及にその半生を費やした。
- Starting with shabby publications of hojo (copybooks printed from the works of old masters of calligraphy) in an inconvenient publishing situation, Mokuho MAEDA used the latter half of his life to make classic calligraphic materials more easily available.
- まずその出発点からして、日興から重須を譲られた日代は、一山大衆の手によって追放の憂き目に遭っている。
- From the very beginning, Nichidai, who was ceded Omosu by Nikko, was expelled by the people adherent to Omosu.
- 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時間が一時間未満である場合 到着前
- In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure in less than one flight hour: before arrival.
- わたしは深呼吸して歯を食いしばり、両手でスタートレバーを握ると、ズンッという音をたてて出発しました。
- `I drew a breath, set my teeth, gripped the starting lever with both hands, and went off with a thud.
- そうして二人の王侯は暗闇の中を出発したが、あまりに暗く、鷺の声を聞くも、飛び去ったのは見えなかった。
- So the two princes set forth in the dark, so dark it was that though they heard a heron cry, they could not see it as it flew away.
- 733年(天平5年)3月26日 (旧暦) - 廣成、唐への出発に際して聖武天皇に拝謁し、節刀を授かる。
- On March 26, 733 on the old calendar, Hiroari was granted an audience with Emperor Shomu and received a sword before departing to Tang (China).
- また、琵琶湖方面を観光するコースには京都駅八条口を出発したあとに大津駅で乗降を受け付けるコースもある。
- Also there is a sightseeing tour for Lake Biwa, whereby passengers connect at Otsu Station after initially departing from Hachijo Exit, Kyoto Station.
- 発遣の儀の後、斎宮は葱華輦(通常は天皇・皇后だけしか乗れない特別な輿)に乗り、いよいよ伊勢へ出発する。
- After Hakken no Gi is over, Saigu gets into Sokaren (a special palanquin only the Emperor and the Empress can usually ride) and at last departs for Ise.
- 忠光を大将とする同志38人(内、土佐脱藩18人、久留米藩脱藩8人)は方広寺を出発して大和国へ向かった。
- The 38 comrades with the general Tadamitsu (among them were 18 samurai who had left Tosa Domain and 8 samurai who had left Kurume Domain) left Hoko-ji Temple and headed to the Yamato Province.
- 先生はつるはしでその一艘をばらばらに壊し、それから全員もう一艘にのりこんで、北の浦をめざして出発した。
- The doctor, with the pick-axe, demolished one of them, and then we all got aboard the other and set out to go round by sea for North Inlet.
- 出発点を認められるようにそのナイフの刀身をどこか石の小さい隙間にさしこんでおこうと思ったのであったが。
- I had thought of forcing the blade in some minute crevice of the masonry, so as to identify my point of departure.
- 光速において地球の動きの影響を検出することに失敗したことがアインシュタインの相対性理論の出発点であった
- their failure to detect any influence of the earth's motion on the velocity of light was the starting point for Einstein's theory of relativity
- ボンベイを出発して一時間、列車はいくつか高架橋を渡り、サルセット島を通過して、開けた地方を走っていた。
- An hour after leaving Bombay the train had passed the viaducts and the Island of Salcette, and had traveled into the open country.
- 一方、新潟交通は草津パーキングエリアを出発したら南条サービスエリア・有磯海サービスエリアの2ヶ所である。
- On the other hand, after departing from the Kusatsu Rest Area, Niigata Kotsu busses make two stops at the Nanjo Rest Area and the Arisomi Service Area.
- 3日 山陵祭(大仏殿・佐保御陵) 大仏殿を出発し、東大寺一山の僧侶が聖武天皇をまつる佐保御陵に参拝する。
- May 3: Misasagi Sai (Prayer at the Great Buddha Hall and Sabo Goryo [Imperial mausoleum]): Buddhist monks of the area leave the Great Buddha Hall and visit Sabo Goryo, dedicated to Emperor Shomu, to pray.
- 1597年1月10日、長崎で処刑せよという命令を受けて一行は大阪を出発、歩いて長崎へ向かうことになった。
- On January 10, 1597, they were ordered to be executed in Nagasaki and departed from Osaka to Nagasaki on foot.
- 4番線には西大寺方面への出発信号機があり、折り返し運転が出来る構造である(ただし通常ダイヤでは回送のみ)。
- A departure signal is installed for Platform 4 departures toward Saidaiji; it is structured to execute shuttle service but is limited to deadheads only per the ordinary timetable.
- 前誌が発行元の金花舎の倒産に伴って1998年7月号で休刊となった後、同年12月に興山舎からの発行で再出発。
- The antecedent magazine 'Gekkan Jushoku' was suspended at the July 1998 issue with the bankruptcy of the publisher, Kinkasha, afterward in December of the same year, it restarted by Kohzansha.
- 865年、皇帝の勅許を得て従者3人とともに広州より海路天竺を目指し出発したが、その後の消息は不明となった。
- In 865, after obtaining Emperor's Imperial sanction, he left for Tenjiku (India) from Canton with three other aides, however there was never any news heard about him since then.
- 清盛も還都に同意せざるを得なくなり(『吉記』11月12日条)、23日に一行は福原を出発、26日に帰京した。
- Kiyomori had no other option but to accede to changing the capital (Source: Article for November 12 in Kikki (Tsunefusa YOSHIDA's diary)) and they left Fukuhara on November 23 and returned to Kyoto on November 26.
- 3月24日、長崎を出発した別働第2旅団(山田少将)・別働第3旅団(川路少将)は25日午後、八代に上陸した。
- On March 24, the detached 2nd brigade (led by Major General Yamada), having started from Nagasaki, landed at Yatsushiro, and the detached 3rd brigade (led by Major General Kawaji) also landed there in the afternoon of March 25.
- パスパルトゥーには帰りを待つように言い、アウダにはいつでも出発できるよう用意をしておくようにと話していた。
- after giving Passepartout instructions to await his return, and inform Aouda to be ready at an instant's notice.
- 水先案内船四十三号は、乗組員は船にスタンバイしており、食料の積み込みも完了し、今にも出発せんばかりだった。
- and pilot boat No.43, with its crew on board, and its provisions stored away, was ready for departure.
- 同年10月、西海にあった平氏を追討するべく、義仲の代官(総大将)として海野幸広とともに一軍を率いて京を出発。
- During October of the same year, in order to hunt down and kill the Taira clan in Saikai (provinces on the western seacoast), Yoshikiyo left Kyoto leading troops as the supreme commander of Yoshinaka's army with Yukihiro UNNO.
- これにまたもや激怒した陶晴賢は弘治元年(1555年)、今度は自身で20,000の大軍を率いて山口を出発した。
- Once again infuriated, Harutaka SUE personally led a large host of 20,000 men leaving Yamaguchi in 1555.
- 歴史書においては、成立時期を遡って主張されている場合が多く、その時期を検証することが史料批判の出発点となる。
- In history books, there are many cases in which the time of their completion is asserted to be earlier than it was, and thus verifying the time of their completion has become the starting point for criticicism of historical materials.
- しかしネオプトレモスが、ネストールは勇敢だが、あまりに老いており、軍とともにテネドスへ出発すべきだと言った。
- but Neoptolemus said that, brave as he was, he was too old, and that he must depart with the army to Tenedos.
- 出発するとき、速度を大幅に上げる前にワッチェット夫人が部屋を横切るのを見た、ということをお話したと思います。
- I think I have told you that when I set out, before my velocity became very high, Mrs. Watchett had walked across the room,
- 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
- For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
- (→植芝「合気道」の出発)これにより盛平は初代合気道「道主」となり、没後は特に「開祖」と呼ばれることになった。
- (->The start of Ueshiba 'aikido') With this, Morihei became the first aikido 'Doshu,' and after his death he was referred to as the 'Founder.'
- 重忠は鎌倉に騒ぎがあると聞き6月19日 (旧暦)に菅谷館を出発しており、22日午後、二俣川で討伐軍に遭遇した。
- On July 14, 1205, Shigetada heard about an uprising in Kamakura and left Sugaya-yakata castle for Kamakura; on July 17, he encountered enemy forces at Futamata-gawa river.
- ドロシーはかかしが柵をこえるのを手伝ってあげて、そして黄色いれんがの道をたどってエメラルドの都に出発しました。
- Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.
- そういうわけで、翌朝出発することに決めまして、木こりは緑の砥石で斧を研いで、間接に全部きちんと油をさしました。
- Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.
- でもみんなが出発しようと決意しているのを知って、ウィンキーたちはトトとライオンにそれぞれ金の首輪をあげました。
- Finding they were determined to go, the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar;
- 二人がすぐに出発する可能性もありそうだったし、そうなると僕の方もきわめて迅速に、精力的に策を講じる必要がある。
- It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part.
- 十二月十七日、すなわちジェームズ・ストランドが逮捕された日は、フィリアス・フォッグ出発から七十六日目であった。
- The 17th of December, the day of James Strand's arrest, was the seventy-sixth since Phileas Fogg's departure,
- 源内が阿仁や大館の検分を終えて藩主佐竹曙山(義敦)に拝謁したのちの同年10月29日に久保田を出発、江戸へ戻った。
- After inspecting Ani and Odate and having an audience with the feudal lord Shozan (Yoshiatsu) SATAKE, Gennai left the Kubota domain on December 12 of the same year and returned to Edo.
- 元日の配達は朝に出発式を行う郵便局も多いが、元日には既に山場は終わっており現実に配る年賀状はすでに郵便局にない。
- At many post offices, a departure ceremony is held before the delivery on New Year's Day, but the peak of the process has passed and the nengajo are no longer in the post office.
- 「鎌倉の譴責を逃れる為、鎮西に落ちますので、最後にご挨拶したいと思いますが、武装した身なのでこのまま出発します」
- To escape the persecution of Kamakura, I have decided to go down and control the west, and before I leave, I wanted to make my farewells, but I will leave without doing so as I have already equipped myself with armor.'
- すると、同月20日明治天皇が東京(7月に江戸ヲ称シテ東京ト為スノ詔書)行幸に出発し、10月13日に江戸城に到着。
- Then, on September 20th, Emperor Meiji departed from Kyoto to perform the Imperial visit to Tokyo (In July there the Imperial court issued the imperial edict for Edo to be renamed as Tokyo.); and then, the Emperor arrived at Edo-jo Castle on October 13th.
- 3隻で出発したが、途中嵐のため、2隻は徳山藩の徳山港(現・山口県周南市)に上陸し、ここから陸路で三田尻に向かった。
- They departed with three boats, but due to a storm, two landed in Tokuyama-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Shunan City) in Tokuyama Domain, and headed to Mitajiri over land.
- 文久3年(1863年)2月23日、将軍徳川家茂上洛のさい、その前衛として八郎は盟主として浪士組を率いて京都へ出発。
- On February 23 1863, when Shogun Iemochi TOKUGAWA traveled to Kyoto Hachiro accompanied him as the leader of Roshigumi who served as the vanguard for the Shogun.
- 藩命で舟牢に入れられて、閏8月初め、徳之島岡前を出発し、14日に沖永良部島伊延(旧:ゆぬび・現:いのべ)に着いた。
- He was arrested by command of the domain, and at the beginning of August, he left Okazen, Tokunoshima, and arrived at Inobe (formerly 'Yunubi'), Oki-no-erabujima island on 14th.
- ウサギが出発して紙切れ(におい)をまきながら長い距離を走り、猟犬は彼らが目的の場所に到着する前につかまえようとする
- one group of players (the hares) start off on a long run scattering bits of paper (the scent) and pursuers (the hounds) try to catch them before they reach a designated spot
- しかし継縄は準備不足などを理由にして京から出発しようとせず、遂に大使を罷免されてしまった(後任大使は藤原小黒麻呂)。
- However, Tsugutada refused to leave Kyoto stating lack of preparation as a reason and was finally excused from his post as Taishi (the post was given to FUJIWARA no Oguronomaro).
- そのため、朝の栄パーキングエリアでは阪急バスと混成便の時には、新潟交通便のほうが15分ほど先に到着して先に出発する。
- This enables Niigata Kotsu busses to arrive at and depart from the Sakae Parking Area 15 minutes earlier in the morning than Hankyu Bus vehicles.
- そして十二月二十一日土曜日、午後八時四十五分に、旅行の出発点であるリフォーム・クラブのサロンに姿を見せるのだろうか?
- And would he appear on Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine in the evening, on the threshold of the Reform Club saloon?
- そこでペンテシレイアと護衛の十二人のアマゾーンはテルモードーンの広い流れから出発し、トロイアへと馬で乗り込んだのだ。
- So Penthesilea and her bodyguard of twelve Amazons set forth from the wide streams of Thermodon, and rode into Troy.
- 康正元年(1456年)に入ると、成氏は上杉氏の本国である上野を攻略するために鎌倉を出発して武蔵国府中の高安寺に入った。
- In 1456, Shigeuji left Kamakura to attack Kozuke Province, which was a main domain of UESUGI clan, and stayed at the Koan-ji temple in Fuchu, Musashi Province.
- SANYO EXPRESS・まいこ号(夜行 / 京阪京都交通・防長交通 - 2008年1月30日出発便を最後に廃止。)
- SANYO EXPRESS/Maiko-go (a night bus that was operated by Keihan Kyoto Kotsu and Bocho Kotsu. The last departure was on January 30, 2008.)
- このことが「俳優」の語源になっているように、神楽舞に連なるこれらの祭事は、日本の芸能の出発点となったことが確かである。
- As shown by the fact that the above is the origin of the word 'actor,' it is certain that these festivals of Kaguramai (dance for Kagura) were the starting point of Japanese public entertainment.
- 田村麻呂は出発に当たってかつて蝦夷征伐の戦友だった文室綿麻呂の禁錮を解くことを願い、綿麻呂は許されて参議に任じられる。
- On his departure, Tamuramaro entreated the emperor to release from confinement FUNYA no Watamaro, who had been a fellow soldier during the conquest of the Emishi (Japanese northerners), and Watamaro was set free and appointed as Sangi.
- これは尼公が大仏殿に到着し、礼拝し、夜通し参篭し、明け方出発するという一連の時間的経過を1枚の絵で表現したものである。
- This scene is depicting a sequence of events as time goes on in one picture, namely the arrival of Amagimi at Daibutsu-den hall, her pray to the Buddha statue, her overnight stay in the hall in seclusion, and her departure at dawn.
- 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時間が一時間以上二時間未満である場合 到着する三十分前
- In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure within flight hours of not less than one hour and less than 2 hours: at least 30 minutes before arrival.
- 10月、土持がつくってくれた船に乗り、鹿児島へ出発しようとしていたとき、英艦を撃退したとの情報を得て、祝宴を催し喜んだ。
- In October, when he was getting on the ship that Tsuchimochi made him to leave to Kagoshima, he got information about repulsion of the British ships, so he was glad and had a banquet.
- この年、条約改正のために全権大使岩倉具視が派遣されることになったとき、その岩倉使節団の一員に加わり、欧米視察に出発した。
- That year, when Tomomi IWAKURA, an extraordinary and plenipotentiary ambassador, was going to be sent for the treaty revision, Murata became a member of Iwakura Mission and left for Europe and America.
- 3日目に出発したところまでは覚えているが、それ以降は分からず、気づいたら小屋に飛び込んでいたという内容の証言をしている。
- Private First ABE said they remembered starting on the third day and that they just realized they were going into the shack, not knowing what they had done until then.
- フォッグ氏は、自分のロンドン出発がウエストエンドに強烈なセンセーションを巻き起こすだろうと想像していた。彼は正しかった。
- Phileas Fogg rightly suspected that his departure from London would create a lively sensation at the West End.
- 15日、薩軍の一番大隊が鹿児島から先発し(西南戦争開始)、17日、西郷も鹿児島を出発し、加治木・人吉を経て熊本へ向かった。
- The first battalion left from Kagoshima first (the start of the Seinan War) on the 15th, and Saigo left from Kagoshima via Kajiki and Hitoyoshi to Kumamoto on the 17th.
- 4月17日に京都を出発し、琵琶湖沿岸の蓮如ゆかりの地を通り、4月22日夜、御坊に到着し、本願寺吉崎両別院で法要が営まれる。
- The procession leaves Kyoto on April 17, passes through the spots on the coast of Lake Biwa which are associated with Rennyo and arrives at Yoshizaki Gobo in the night of April 22, and a number of memorial services are conducted in both of the two Hongan-ji Yoshizaki Betsuin.
- そして、フィリアス・フォッグが出発して一週間後、とある出来事が起こり、そのために彼の支持者は全くいなくなってしまったのだ。
- and a week after his departure an incident occurred which deprived him of backers at any price.
- マラソン競技に初めには、何十人もの選手が出発するが、ゴールまでくるのはごく一部の選手であり、優勝するのはたった一人である。
- At the beginning of a marathon race, scores of runners start, but only a few finish and just one takes the cake.
- 慶応4年2月13日、山国隊の1個小隊(隊士28人客士2人)が東山道軍の鳥取藩部隊に加わり、「十三番隊」として京都を出発した。
- On March 6, 1868, this small company of the Yamagunitai (comprised of 28 regulars and 2 auxiliaries) added their own force to the Tottori domain regiment of the Tosando (highway) army, becoming the 'Thirteenth Company,' and departed Kyoto.
- 同年10月、一行は4隻の船に分乗、蘇州管内の港を出発して帰国の途に就いたが、東シナ海上の暴風雨に遭い、4船バラバラとなった。
- In the tenth month of the same year, the party left the port under the jurisdiction of Suzhou on four vessels; however, they were caught in a storm in the East China Sea and lost sight of each other.
- 「そして私が出発する前の夜、私はナンズアイランドのおばあさんの家で、荷物を詰めていて、投げた砂利が窓にぶつかるのを聞いたの。
- 'Then the night before I left, I was in my grandmother's house in Nuns' Island, packing up, and I heard gravel thrown up against the window.
- 鎌倉を出発するときに景季は頼朝に名馬生食(いけづき)を賜るように願ったが、頼朝はこれを許さず代わりに磨墨(するすみ)を与えた。
- On leaving Kamakura, Kagesue asked Yoritomo to grant him a famous horse called Ikezuki, but Yoritomo declined and gave him the horse called Surusumi instead.
- 成立経過が錯綜しており、写本の中には記事が混乱しているものもあるが、唯一の信頼すべき浮世絵師伝集で、浮世絵研究の出発点をなす。
- Although this document has such a complicated compilation process that some articles in written copies are somewhat incorrect, this is still the only trustworthy collection of ukiyo-e artist biographies, and this book is regarded as a jumping-off point of ukiyo-e research.
- この頃まだ戊辰戦争が継続中であり、蝦夷地の情勢も不透明であったが、清水谷らは敦賀から日本海の海路をとって箱館に向けて出発した。
- Amid the uncertain situation of Ezo due to the continuing Boshin War, SHIMIZUDANI headed for Hakodate by ship across the Sea of Japan.
- 身延相承は日付が9月13日になっているが、元祖化導記には、9月8日に身延沢を出発したとあり13日に身延山には居ないことになる。
- The date on Minobu Sojo is September 13, but in Ganso Kado Ki (biography of Nichiren), it is written that he had departed from Minobu-sawa stream on September 8, so that he could not be at Mt. Minobu on September 13.
- 平城京から出発した上皇は東国に出て兵を募る予定だったが、大和国添上郡越田村で進路を遮られたことを知り、平城京に戻って出家した。
- Although the ex-Emperor intended to build an army in the Togoku areas east of Kyoto, upon being informed in Koshita Village, Soekami-gun, Yamato Province, that his way was completely blocked, he returned to Heijokyo (Nara) and became a priest.
- この事から、範頼の戦での能力は低いといわれるが、実際は頼朝が、範頼軍の食糧問題を解決する前に出発させた事が原因であるとされる。
- Referring to this, Noriyori is given low evaluations for his ability in battle, however, this problem occurred because he had to leave for the front without solving problems regarding army provisions following Yoritomo's order.
- 壬申の年の6月24日、吉野宮に隠棲していた大海人皇子は、近江の朝廷に対する戦いを決意し、兵を集めさせた東国に向かって出発した。
- On July 27th of the year of Mizunoe-Saru (one of the Oriental Zodiac signs), Prince Oama who had retreated to Yoshinomiya Imperial House, decided to declare war against the Imperial Court of Omi and departed for Togoku where his troops had gathered.
- どこでこれ以上時間を無駄にせずに、地下に下りようと決め、翌朝早朝に、花崗岩とアルミの廃墟の近くにある井戸のほうに出発しました。
- I resolved I would make the descent without further waste of time, and started out in the early morning towards a well near the ruins of granite and aluminium.
- なぜなら、もしカルナティック号がボイラー修理のために停泊を余儀なくされていなかったならば、船は十一月六日に出発していただろう。
- for if the Carnatic had not been forced to lie over for repairing her boiler, she would have left on the 6th of November,
- 大津京・おごと温泉・堅田・近江舞子・安曇川・近江今津・永原に待避駅を持ち、マキノに場内・出発信号機を持つほかは停留所扱いである。
- All stations are regarded as stops except for Otsukyo, Ogotoonsen, Katata, Omi-Maiko, Adogawa, Omi-Imazu and Nagahara, which have a passing station, and Makino Station, which has a home departure signal.
- このとき上京を命じられ、同時に2年前に駿府で談判した縁故のある熾仁親王の邸に、ドイツ留学に出発するまでのあいだ同居する事となった。
- At that time he was ordered to come to Tokyo and at the same time it was decided that he would live in the residence of Prince Taruhito whom he has negotiated with in Sunpu two years ago until he left for studying in Germany.
- おとぎ話の「一寸法師」は、住吉の細江から出発し、住之江の海(現在で言うところの大阪湾)に出た後、淀川を上り、京都へ向かう話である。
- The fairy tale 'Issunboshi' (The Inch-High Samurai) is a story in which Issunboshi sets off from Suminoe no hosoe, gets to the sea of Suminoe (present-day Oosaka bay), and then goes up the Yodo-gawa River toward Kyoto.
- その後、栄叡は病死を装って出獄に成功し、江蘇・浙江からの出航は困難だとして、鑑真一行は福州から出発する計画を立て、福州へ向かった。
- After arrested, Yoei succeeded in escaping from prison, pretending to die of disease, and then Ganjin and his party headed for Fuzhou, where they had planned to set sail for Japan because they thought it difficult to sail from Jiangsu or Zhejiang.
- 現任の上総介だった良兼は貞盛を説得して味方に引き入れ、承平6年(935年)6月大軍を動員して館を出発、水守で良正、貞盛と合流した。
- Yoshikane, who had been Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) at the time and persuaded Sadamori to support him, deployed a large force before joining his brother Yoshimasa and Sadamori in Mimori in June 935.
- 学制や徴兵制は既存の藩校・藩兵に代替して作られた教育・軍事システムの一環であり、その準備は使節団出発前から行われていたものである。
- The new educational system and Conscription Ordinance were made as alternatives to old hanko (domain school) and hanhei (domain samurai) and as some of educational and military systems, and had been in preparation before the delegation's departure.
- というのは、一まわりしてもとの出発点に戻っていても、そのことがわからないからであって、それほどその壁は完全に一様なものらしかった。
- as I might make its circuit, and return to the point whence I set out, without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
- われわれ自身のチンケでお馴染みの建築が見分けられるようになってきて、千の位の針が出発点に戻り、昼と夜の明滅がますます遅くなります。
- I began to recognize our own petty and familiar architecture, the thousands hand ran back to the starting-point, the night and day flapped slower and slower.
- そうなると、ロンドンを出発してからふりかかってきた不運な出来事も、フォッグ氏の旅行にあまり大した影響はもたらさないに違いなかった。
- in which case, the many misadventures which had overtaken him since he left London would not seriously affect his journey.
- 朝、食事後あわただしく出発というかつての旅行パターンならこれでもよいが、ゆっくりと温泉街を散策したいという志向には応えられていない。
- For those guests who leave early straight after breakfast, as was common previously, the unsightly buildings may not be a problem, but it is not satisfactory for those guests who wish to slowly wander around the resort town.
- 越州都督府の交付した過所には、「円珍は、越州の開元寺を出発し、洛陽・長安・五台山 (中国)を巡礼し、再び開元寺に帰還する予定である。
- Kasho issued by Esshutotokufu contained descriptions that 'Enchin plans to depart from KaiYuanSi Temple in Esshu, make a pilgrimage to Rakuyo, Changan and Wutaishan (China), and return to KaiYuanSi Temple.
- そこで、ライオンもすっかり元気を取り戻し、気分もよくなったので、またもや旅に出発し、柔らかく新鮮な草の上を楽しんで歩いていきました。
- So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass;
- モアブの長老たちとミデアンの長老たちは占いの礼物を手にして出発し、バラムのもとへ行って、バラクの言葉を告げた。 (民数記 22:7)
- The elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak. (Numbers 22:7)
- 八十日間で世界一周を成功させるためには、交通機関の到着時刻と出発時刻が奇跡的に一致しなければならない。しかしそれはありえないことだ。
- A miraculous agreement of the times of departure and arrival, which was impossible, was absolutely necessary to his success.
- 「フォッグはカルナティック号の出発を知らされないだろう、もし知ったとしても、このうるさいフランス人なしで行かざるを得ないだろうよ!」
- 'Mr. Fogg will not be informed of the Carnatic'8 departure, and, if he is, he will have to go without this cursed Frenchman!'
- 浜大津駅で出発式が行われ、一番列車となる浜大津駅5時12分発の普通京都市役所前行(800系801-802-803-804号車)が発車。
- A departure ceremony was held at Hamaotsu Station, and the first train--an local train bound for Kyoto Shiyakusho-mae Station (model 800 cars of 801-802-803-804)--departed from Hamaotsu Station at 5:12.
- 徳島藩の抱え相撲力士として出発したが、途中で一時期松江藩の抱え力士となり、1864年(元治元年)10月以降は薩摩藩の抱え力士となった。
- He began his career as a retained Sumo wrestler of the Tokushima clan, however during the term, he temporarily served as a retained wrestler of the Matsue clan, then from October of 1864, he became a retained wrestler of the Satsuma clan.
- 人々がそこで満足しているのを見て、導師はこれは仮の城であることを教えて、そして再び宝処に向かって出発し、ついに人々を真の宝処に導いた。
- Seeing the people satisfied there, the Doshi (guru) disclosed that the castle was a visionary image and let them leave for the treasure spot leading them finally to the real treasure spot.
- 久光は5月12日、出府に先立って通称を和泉から三郎へと改めた上で、21日に勅使大原重徳に随従して京都を出発、6月7日に江戸へ到着する。
- After changing his common name to Saburo from Izumi on June 18 before leaving, Hisamitsu left Kyoto following Shigenori OHARA, the Imperial envoy, on June 30, and arrived in Edo on July 16th.
- 最初の衝背軍は3月18日、長崎を出発して八代に向かった高島鞆之助大佐(後に少将)率いる別働第2旅団(後に別働第1旅団に改称)であった。
- On March 18, the 1st unit of Shohaigun, which was the detached 2nd brigade (later, renamed detached 1st brigade) led by Colonel Tomonosuke TAKASHIMA (later Major General), left Nagasaki toward Yatsushiro.
- 独立後の韓国の歴史学者・学会は、日本による統治を正当化する日本側の歴史研究を「植民地史観」と呼び、これを強く批判することから出発した。
- Calling the Japanese historical research justifying the Japanese rule 'colonial historical view,' South Korean historians/academic societies started their research from the strong criticism of that after Korea's independence.
- そして、また上がって行って、パンをさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。 (使徒行伝 20:11)
- When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed. (Acts 20:11)
- 髭黒もさすがにそれは世間体も悪いと引き止めたものの、いざ玉鬘のところへ出発しようとした矢先、突然狂乱した北の方に香炉の灰を浴びせられる。
- Higekuro, who thought that it looked bad, tried to hold her back, but when he was about to leave for Tamakazura's, she suddenly got mad at him, and threw ashes from the incense burner at him.
- 寿永2年(1183年)4月、維盛を総大将として源義仲追討軍が逐次出発し、平氏の総力を結集した総勢10万(4万とも)の軍勢が北陸に向かう。
- In May (April in old lunar calendar) 1183, an army led by So-daisho Koremori to defeat MINAMOTO no Yoshinaka departed in groups one by one, recruiting as many as a hundred thousand (or forty thousand acccording to some sources) soldiers, which was equivalent to the entire force of the Taira clan, and advanced to Hokuriku.
- 12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三等客車に乗車していた芸妓(当時16歳)が、二軸客車で30歳ぐらいの男と二人きりになった。
- On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.
- 騒ぎがやんだ後、パウロは弟子たちを呼び集めて激励を与えた上、別れのあいさつを述べ、マケドニヤへ向かって出発した。 (使徒行伝 20:1)
- After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia. (Acts 20:1)
- 出発前は5月22日に宇品港に着き(心配する家族を代表して訪れた弟の竹二と面会)、2日後には初代台湾総督の樺山資紀等とともに台湾に向かった。
- Before leaving he went to Ujina Port on May 22 (meeting his younger brother Takeji who visited him representing his concerned family), then after two days left for Taiwan along with Sukenori KABAYAMA, the first governor of Taiwan, and others.
- しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
- However, I recommend you to take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
- 例えば、出発した日は『奥の細道』では3月27日(5月16日)であるのに対し、『曾良旅日記』では3月20日 (旧暦)(5月9日)となっている。
- For example, the date of departure was May 16 according to 'the Narrow Road to the Deep North,' while it was May 9 according to 'Travel Diary of Sora.'
- ところが、列車がここにあり、出発の準備が整い、あとは自分の席に座りさえすればいいというときになって、後ろ髪を引かれる思いを抱くようになった。
- but now that the train was there, ready to start, and he had only to take his seat in the car, an irresistible influence held him back.
- バルト海沿岸を本拠地とするロシアのバルチック艦隊(第二・第三太平洋艦隊)は、旅順(旅順陥落の後はウラジオストク)へ向けてリエパヤ港を出発した。
- The Baltic Fleet (the Second and Third Pacific fleets) stationed in the Russian port of Liepaja facing the Baltic Sea set sail for Vladivostok after the fall of Lushun.
- そこで成久王はドライブの相手を同じく留学中の朝香宮鳩彦王に変え、同日朝に妃の成久王妃房子内親王やフランス人の運転手等と共にドライブに出発した。
- Changing driving companions, Prince Naruhisa invited Prince Yasuhiko ASAKANOMIYA, who also was studying in France, and together they headed off on a road trip with Princess Fusako, the wife of Prince Naruhisa, a French driver and a few others the morning of that same day.
- 1898年(明治31年)12月2日の深夜、前日の午後6時24分に官鉄大阪駅を出発し三田尻駅(現在の防府駅)に向かっていた下り夜行列車があった。
- In the middle of the night of December 2, 1898, a night train that left national railway Osaka station at 6:24 pm on the day before was running to Mitajiri station (currently Hofu station).
- それでヒルトン・キューピットさん、もし何か新な展開がありましたら、その時は私はいつでも早速出発して、ノーフォークのお宅でお目にかかりましょう」
- If there are any pressing fresh developments, I shall be always ready to run down and see you in your Norfolk home.'
- 平安時代から鎌倉時代にかけて書かれた「かな書」の名筆を古筆というが、その出発点となった平安時代の古筆は鎌倉以後のものとは書風が異なり区別される。
- The high-quality calligraphy of 'kana-gaki' written from the Heian period to the Kamakura period is known as ancient calligraphy, but that of the Heian period, when it started, differed from that of the post-Kamakura period.
- 寛永13年(1636年)、江戸に出発するため葉縦院の居所へあいさつにきた直秀は、葉縦院に進められるまま杯をあけると、急に苦しみだし、死んでしまう。
- In 1636, as Naohide visited the residence of Yojuin to say goodbye prior to his departure to Edo, he emptied a cup of sake Yojuin suggested, whereupon he started to struggle and died.
- 黒羽町で13泊、須賀川市では7泊して仙台藩に入ったが、出発の際に「松島の月まづ心にかかりて」と絶賛した松島では1句も詠まずに1泊して通過している。
- They entered the Sendai Domain after staying in Kurobane Town for 13 nights and Sukagawa City for 7 nights, but they stayed in Matsushima, which he praised highly as 'I am most anxious to see the moon in Matsushima' on departure, for only one night and passed through without composing even one poem.
- 宝亀8年(777年)4月、節刀を賜り再度(前年は大宰府から引き返している)出発したが羅城門までくると病になり渡航を断念し摂津に留まることとなった。
- In April, 777, he received Setto (a sword given from the Emperor to the chief envoy) and departed (he only made it to Dazaifu last year); however, he became very sick near Rajo-mon Gate and gave up the mission and stayed in Settu.
- 大阪の住吉大社近くの住吉津から出発し、住吉の細江(現・細江川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津を経て瀬戸内海を九州へ向かい、そこから玄界灘に出る。
- The kenzuishi and his staff would depart from Suminoetsu Port near Sumiyoshi-taisha Shrine in Osaka, heading to Osaka Bay via Sumiyoshi-no-Hosoe (present-day Hosoe River and Hosoigawa Station), and then leave Naniwa-no-Tsu (Naniwa Port) and go across the Seto Inland Sea to the Genkai-nada Sea in the Kyushu region.
- そうなれば、公爵はまちがいなくロミオをお許しになりますから、悲しみをもって出発したときよりも20倍もの喜びをもってヴェロナに帰ることになりますよ。
- and then he did not doubt but the prince would be moved to pardon him, and he would return with twenty times more joy than he went forth with grief.
- そしてマシンを止めると、身のまわりは再び古いお馴染みの研究室、わたしの道具、わたしの各種装置が、出発したときのままに残されているのがわかりました。
- `Then I stopped the machine, and saw about me again the old familiar laboratory, my tools, my appliances just as I had left them.
- 1946年2月2日には神祇院が解散し、皇典講究所・大日本神祇会・神宮奉斎会が合同して翌日3日に神社本庁を設立、宗教法人としての神社神道が再出発した。
- On February 2, 1946, the Jingiin (Institute of Divinities) was dissolved, the Koten Kokyusho (Institute for Research of the Imperial Classics), Dainihon-jingikai (Shinto Association of Great Japan) and Jingu-hosaikai (Shrine Reverence Society) were merged into the Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines) on February 3, and Jinja Shinto restarted as a religious entity.
- 高野山(和歌山県伊都郡高野町)を出発した小辺路はすぐに奈良県に入り、吉野郡野迫川村・十津川村を通って柳本(十津川村)付近で十津川(熊野川)に出会う。
- Kohechi starts at Mt. Koya (Koya-cho, Ito County, Wakayama Prefecture), soon enters Nara Prefecture, passes through Nosegawa Village (Yoshino County) and Totsukawa Village, and at near Yagimoto (Totsukawa Village), reaches Totsu-kawa River (Kumano-gawa River).
- 翌23日に池上が村田・深見らの小隊を率いて小倉へ向けて出発したが、途中で激戦の銃声を聞いて池上は田原に転進し、村田三介の小隊だけが小倉方面へ進んだ。
- On February 23, IKEGAMI led the platoons of MURATA and FUKAMI toward Kokura, but upon hearing the gunfire of a fierce battle on the way to Kokura, IKEGAMI changed the course to Tabaru and only the platoon of Sansuke MURATA headed toward Kokura.
- 西欧近代小説の理念が輸入され、坪内逍遥の『小説神髄』、二葉亭四迷の『小説総論』『浮雲 (二葉亭四迷)』などによって実質的に近代の日本文学が出発した。
- The idea of the modern Western novel was imported into Japan and modern Japanese literature essentially began with works such as Shoyo TSUBOUCHI's 'Shosetsu shinzui' (The essence of the novel), FUTABATEI Shimei's 'Shosetsu soron' (General theory of the novel) and 'Ukigumo' (the drifting cloud).
- 新たに大阪府・大阪市を主体に文部省(現・文部科学省)・日本放送協会の後援を受けた財団法人文楽協会が発足し、文楽界は再統一され、再出発することとなった。
- Bunraku Kyokai was newly established, mainly operated by Osaka Prefecture and Osaka City and sponsored by the Ministry of Education, Science, Sports and Culture (currently Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) and Japan Broadcasting Corporation, so the bunraku world was reintegrated and set to restart.
- 本当は義益の息子で宗麟と血縁関係にある伊東祐勝が派遣される予定であったが、当時祐勝は安土町にいて出発に間にあわないため、マンショが代役となったという。
- As a matter of fact, Sukekatsu ITO, the son of Yoshimasu who was related to Sorin was arranged to be dispatched, but Mancio went instead because Sukekatsu was in Azuchi-cho, and could not depart on time.
- 11月29日(旧暦11月1日 (旧暦))に大子を出発し、京都を目標に下野国、上野国、信濃国、美濃国と約2ヶ月の間、主として中山道を通って進軍を続けた。
- On November 29, they left Daigo and advanced through Nakasen-do Road, by passing by the Shimotsuke Province, Kozuke Province, Shinano Province and Mino Province for approximately 2 months, to Kyoto.
- 実際、ウェンディ達はぐっすりとねむっていたのに、ピーターはすぐ寝てるのに飽きて、すかさず船長が命令するような声で「さあ出発だ」と号令をかけるのでした。
- Indeed they would have slept longer, but Peter tired quickly of sleeping, and soon he would cry in his captain voice, 'We get off here.'
- 阪急バスは、草津パーキングエリアを出発したら、南条サービスエリア・小矢部川サービスエリア・蓮台寺パーキングエリアの順に乗務員交代ならびに車両点検を行う。
- After departing from the Kusatsu Rest Area, busses operated by Hankyu Bus stop for crew changes and car maintenance at the Nanjo Rest Area, the Oyabegawa Rest Area, and then the Rendaiji Parking Area.
- 当初真言宗寺院として出発した禅林寺は、中興の祖とされる7世住持の律師・永観 (僧)(ようかん、1033年 - 1111年)の頃から浄土教色を強めていく。
- Though originally devoted to the Shingon Sect, the temple began a shift towards the Pure Land Sect under seventh chief priest and restoration patriarch Yokan (1033 - 1111).
- 関西地区各地からは出発地によってJR・私鉄各線を使い分けるが、京都駅周辺はJR・近鉄、四条河原町周辺は阪急・京阪のターミナルと主に二箇所に分散している。
- Although access from places in the Kansai area is via JR lines or private railroads, depending on the city of departure, these lines cluster into two areas: around Kyoto Station for the JR and Kintetsu lines, and around Shijo-Kawaramachi for the Hankyu and Keihan lines.
- 小笠原流が騎射を出発点とし、主に見た目の美しさや品位を重視するものであったのに対して、日置流は的中や矢の貫通力に重点を置いた実利的な歩兵用弓術であった。
- The Ogasawara school originated from shooting while riding and emphasizes chiefly beauty and elegance, on the contrary, the Heki school is practical archery for infantrymen which places emphasis on target accuracy and the penetrating power of an arrow.
- なお、明治4年(1871年)11月の岩倉使節出発から明治6年(1873年)9月の岩倉帰国までの間に西郷主導留守内閣が施行した主な政策は以下の通りである。
- However, after departure for the Iwakura Mission in November 1871, to Iwakura returned to Japan in September 1873, and Saigo organized the Rusu-naikaku and the policies below were enacted.
- 1281年(日本の弘安四年・元の至元十八年)、元・高麗軍を主力とした東路軍4万と、旧南宋軍を主力とした江南軍10万、計14万の軍が日本に向けて出発した。
- In 1281, an army of 140 thousand soldiers in total departed for Japan, consisting of the Eastern Route Army of 40,000 soldiers mainly from the Yuan and Goryeo army and the Southern Yangtze Army of 100,000 soldiers mainly from the former Southern Sung army.
- そこで、ペテロは、彼らを迎えて泊まらせた。翌日、ペテロは立って、彼らと連れだって出発した。ヨッパの兄弟たち数人も一緒に行った。 (使徒行伝 10:23)
- So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him. (Acts 10:23)
- タイムマシンで出発したときには、未来の人類はあらゆる道具において、われわれより途轍もなく先を行っているにちがいないというばかげた想定を持っていたのです。
- When I had started with the Time Machine, I had started with the absurd assumption that the men of the Future would certainly be infinitely ahead of ourselves in all their appliances.
- もしフォッグをホンコンで逮捕できるような状況にならず、あいつがこの最後の英国領を出発しようとするかまえを見せたら、パスパルトゥーにすべてを打ち明けよう。
- If he did not find it practicable to arrest Fogg at Hong Kong, and if Fogg made preparations to leave that last foothold of English territory, he, Fix, would tell Passepartout all.
- 天文16年(1547年)には二度目の渡明を命じられ、今度は正使として4隻630名あまりを率い5月20日 (旧暦)(6月7日)に同じく五島の奈留島から出発。
- In 1547 he was ordered a second visit to Ming and left Naru Island of the Goto Islands the same as the first visit, leading about 630 people on the four ships as seishi on June 17, 1547.
- 大衆娯楽小説の出発点ともされており、大佛次郎の『鞍馬天狗 (小説)』連載開始(大正12年)とともに大衆文化(サブカルチャー)の創生に大きく影響を及ぼした。
- This is considered to be the start point of popular entertainment novels, which gave a significant impact on the creation of subculture along with the start of a series of novel 'Kurama Tengu' by Jiro OSANAGI in 1923.
- 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等が出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、その乗員及び乗客に係る前項に規定する事項を報告しなければならない。
- Upon the request of an immigration inspector at the port of entry or departure from which the vessel or aircraft departs, the captain of a vessel or aircraft departing from Japan shall report matters pertaining to its crew members and passengers as prescribed in the preceding paragraph.
- 芭蕉が弟子の河合曾良を伴って、元禄2年3月27日 (旧暦)(新暦1689年5月16日)に江戸深川 (江東区)の採荼庵を出発した(行く春や鳥啼魚の目は泪)。
- On May 16, 1689, Basho and his pupil Sora KAWAI left Saitoan (Basho's hermitage) in Fukagawa, Edo (presently Koto Ward) to begin the journey to north and on his departure, Basho composed the poem reading, 'The spring is passing – the birds all mourn and fishes' eyes are wet with tears.'
- 例えば藤裏葉巻から逆算した再出発点にあたる帚木 (源氏物語)での『雨夜の品定め』の場面での光源氏の年齢について、新年立では17歳、旧年立では16歳となる。
- For instance, Hikaru Genji's age in the 'rainy night's judgment' scene in the 'Hahakigi' chapter, which is considered the restarting point when counting backwards from the 'Fuji no Uraba' chapter, is seventeen years old according to the new chronologies, and sixteen if the old chronologies are followed.
- 壬申の年(672年)の6月24日、吉野宮に隠棲していた大海人皇子は、兵を集めさせている東国に向かうため妻の鸕野讚良皇女(持統天皇)とともに急いで出発した。
- On June 24th, 672, Prince Oama who had retreated to the Yoshinomiya Imperial House, hurriedly left with his wife UNO no Sarara (Emperor Jito) to Togoku where the troops were being gathered.
- 報告書上の旅程は下命後直ちに出発し帰着後直ちに復命したという形式をとったが実際には事前の準備と事後の報告書作成のために前後数日間の在宅期間が存在していた。
- The trip schedule recorded on their reports said that they had left Edo immediately after receiving a mission and reported their investigations as soon as they came back from the ongokugoyo, however they actually stayed at their house for few days before and after their trip to prepare for the trip and write investigation reports.
- というのは、他の教皇がやってきたように、計画が決まり、用意万端整って出発できるようになるまで、ローマにとどまっていれば、決して成功しきれなかったでしょう。
- for if he had waited in Rome until he could get away, with his plans arranged and everything fixed, as any other pontiff would have done, he would never have succeeded.
- for if he had waited in Rome until he could get away, with his plans arranged and everything fixed, as any other pontiff would have done, he would never have succeeded.
- イスラエルの人々の全会衆はエリムを出発し、エジプトの地を出て二か月目の十五日に、エリムとシナイとの間にあるシンの荒野にきたが、 (出エジプト記 16:1)
- They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. (Exodus 16:1)
- 六時半(まさに出発する時刻だった)、フォッグ氏とアウダと、急いでいるあまりまだ翼と六フィートの偽鼻をつけたままのパスパルトゥーは、アメリカ船に乗り込んだ。
- At half-past six, the very hour of departure, Mr. Fogg and Aouda, followed by Passepartout, who in his hurry had retained his wings and nose six feet long, stepped upon the American steamer.
- 天皇は明治元年(1868年)8月27日、政情の激しい移り変わりにより遅れていた即位の礼を執り行ない、同年9月20日に京都を出発して、東京に行幸した(東幸)。
- The emperor performed the enthronement ceremony on August 27, 1868, which was delayed because of strong political unrest, and left Kyoto for Tokyo on September 20.
- 近世以降の日本の画家の多くが狩野派の影響を受け、狩野派の影響から出発したことも事実であり、琳派の尾形光琳、写生派の円山応挙なども初期には狩野派に学んでいる。
- It is also a fact that many Japanese painters after the early years of the modern age were influenced by the Kanoha group and started with the influence of the Kanoha group; initially, Korin OGATA, of the Rinpa group, and Okyo MARUYAMA of the Shaseiha group had learned from the Kanoha group.
- 第二次世界大戦後は平和国家として再出発し、アメリカ合衆国の軍事的な保護の元、急激に海外文化(主にアメリカ文化)を吸収して経済発展を成し遂げた(神武景気等)。
- After World War II, Japan started out as a peaceful country and achieved economic development (Jimmu Boom and others), assimilating foreign cultures rapidly (mainly American culture) under the military protection of the U.S.A.
- 彼は澤宣嘉(外務大臣 (日本))による(朝鮮側)礼曹判書宛の書契(国書)を携えて森山茂(外務少録)・広津弘信らとともに東京を出発、対馬を経由して朝鮮に赴いた。
- Entrusted with a letter (with the sovereign's message) composed by Nobuyoshi SAWA (the Minister of the Foreign Affairs in Japan) and addressed to the Minister of Rites (in Joseon), he left Tokyo for Joseon via Tsushima, together with Shigeru MORI (as a Gaimu-shosakan officer) and Hironobu HIROTSU.
- 自らの意思により島に残った俊寛だったが、物語をそこで終わらせることなく、船が出発するや一転して泣き叫ぶ俊寛の弱さと未練をも描いた近松の筆が高く評価されている。
- CHIKAMATSU had a good reputation for this play, in which the weakness and lingering affection of Shunkan, who remained in the island on his own will, but suddenly, he started to scream as soon as the boat departed, was depicted, without ending the story at the time Shunkan decided to remain in the island.
- 宮崎県高千穂町の伝承では、三毛入野命は常世に渡った(すなわち亡くなった)のではなく、兄弟たちからはぐれてしまったので、出発地の高千穂に帰還したのだとしている。
- According to the legend handed down in Takachiho-cho, Miyazaki Prefecture, Mikeiri no mikoto (Mikenu no Mikoto) did not go to Tokoyo (that means he went to the heaven), but he got lost from his brothers and retuned to the departure place, Takachiho.
- そのため、貞満が出発直前の後醍醐天皇に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上。
- Then, Sadamitsu appealed Emperor Godaigo who was just to depart, saying, 'now that you will go back to Kyoto, shedding the all the fealty that our family have rendered you for many years, before you leave you should decapitate Yoshisada and more than 50 members of our family.'
- そして、留守政府の施策中において、使節団出発以前に構想されていなかった唯一の政策が使節団メンバーとの対立を引き起こした「西郷隆盛の遣韓問題」であったのである。
- And among policies made by Rusu-seifu, the only one that had not been worked over before the delegation's departure was 'Kenkan (sending an ambassador to Korea) issue of Takamori SAIGO,' which resulted in confrontation between the delegation members and Resu-seifu.
- イスラエルの人々の全会衆は、主の命に従って、シンの荒野を出発し、旅路を重ねて、レピデムに宿営したが、そこには民の飲む水がなかった。 (出エジプト記 17:1)
- All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to Yahweh's commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink. (Exodus 17:1)
- また御伽草子には「すみなれし難波の浦をたちいでて都へいそぐわが心かな」とあるため、椀に乗って京に向って出発した難波の浦は、現在の道頓堀川だと言い伝えられている。
- In addition, because it says in Otogi Zoshi, 'Leaving the waters of Naniwa where I used to live, my heart races to the Capital,' it is said that present-day Dotonbori-gawa River is the water of Naniwa from which he embarked on his trip to Kyoto in a bowl.
- グランドキャニオンを見た最初のヨーロッパ探検家。まだ見ぬ黄金の都市の捜索に出発し、将来の探検で重要な地域となる現在の南西アメリカにあたるエリアの地図を作成した。
- First European explorer to see the Grand Canyon. Though he never found the golden cities he searched for, his mapping of the area now called the Southwestern US was important to further exploration.
- また、現行の昼間ダイヤでも守口市で急行と緩急接続を行った後は、急行の終点である枚方市まで次の急行に追い抜かれずに先着する(下りは枚方市を出発後、守口市まで先着)。
- Even in the present time schedule, after making a connection with an express train waiting at Moriguchishi Station, the train arrives first at Hirakatashi Station without being passed by another express coming up from behind (the outbound train arrives first at Moriguchishi Station after departing from Hirakatashi Station).
- 巡察使は、3月に出発して、11月に帰還し報告をするが、その間に、千人単位の地方官を評定する必要があったので、それだけの数をこなすのはとても難しいと述べられている。
- Junsatsushi were sent out on the circuit in March and returned to report the emperor in November, and during that period they were required to rate thousands of local governors, which Li Qiao had described to be quite hard.
- 出発時の雄略天皇の代がいつなのか確定しがたいが、他の浦島伝説での共通点も踏まえ現世では館での3年より遙かに長い時間が流れていたと伝えられることは確実なようである。
- The date of his departure, in the reign of the Emperor Yuryaku, is not determined, but considering other Urashima legends, which have something in common, suggest that time of this world must had passed much faster than that of three years in the palace.
- 舟軍を率いて日向を出発して筑紫へ向かい、豊国の宇沙(現 宇佐市)に着くと、宇沙都比古(ウサツヒコ)・宇沙都比売(ウサツヒメ)の二人が仮宮を作って食事を差し上げた。
- Leading the army on ship, he left Hyuga for Tsukushi and when they arrived at Usa (present-day Usa City) in Toyo Province, Usatsuhiko and Usatsuhime built a temporary palace and served meals.
- 機長は、国土交通省令で定めるところにより、航空機が航行に支障がないことその他運航に必要な準備が整つていることを確認した後でなければ、航空機を出発させてはならない。
- The pilot in command shall not start an aircraft, unless he/she has confirmed that the aircraft has no problems for flight and the necessary preparation for air navigation has been completed, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- そして、ホテルのドアの前に立った時、彼は彼らが、彼らの生活や義務から逃れ、家や友人たちから逃れ、荒々しい、光りを放つ心で一緒に新たな冒険へと出発するのだと感じた。
- and, as they stood at the hotel door, he felt that they had escaped from their lives and duties, escaped from home and friends and run away together with wild and radiant hearts to a new adventure.
- なお、新大阪から大阪環状線を通りで阪和線に入る下りの特急「はるか」や「くろしお (列車)」は、茨木駅構内(第3出発)から貨物線に入り、吹田信号場経由で新大阪に入る。
- Moreover, the outbound limited express trains starting from Shin-Osaka and entering to the Hanwa Line through the Osaka loop Line, such as the airport express 'Haruka' and limited express 'Kuroshio,' enter the freight line at the Ibaraki Station Yard (departure number 3) and proceed to Shin-Osaka Station via Suita signal station.
- このため、各地の師範学校はアメリカ合衆国の「リベラルアーツカレッジ」などを手本にして、旧制諸学校を包有した新制大学の教育学部、学芸学部として再出発することになった。
- Therefore, normal schools in various regions, on the model of American universities such as 'liberal arts colleges', made a fresh start as Department of Education or Department of Liberal Arts of new-system universities that embodied various old-system schools.
- わたしがマケドニヤに向かって出発する際、頼んでおいたように、あなたはエペソにとどまっていて、ある人々に、違った教を説くことをせず、 (テモテヘの第一の手紙 1:3)
- As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, (1 Timothy 1:3)
- なお、上皇の参内阻止の責任を取らされて翌日に大宰大弐に一旦左遷させられるが、翌月には九州へ出発することなく前職に復職、更に式部少輔に再任されて権左中弁を兼務している。
- He took responsibility of stopping the visit of the retired emperor and was temporarily demoted to Dazai no daini (Senior Assistant Governor-General of the Dazai-fu offices) on the following day but was reassigned to his former position and Shikibu shoyu (Junior Assistant of the Ministry of Ceremonial) without being sent off to the Kyushu region, and held the additional post as the Gon Sachuben (Provisional Middle Controller of the left).
- 当時穴山梅雪を伴い領国加増の御礼で安土城を訪問した後堺市にいた徳川家康は伊賀国越えにより難を逃れているが、遅れて出発した梅雪は木津川 (京都府)畔京田辺市で落命した。
- While Ieyasu TOKUGAWA--who was in Sakai City after a visit to Azuchi-jo Castle accompanied by Baisetsu ANAYAMA in order to show his appreciation for the increase of his own territory--escaped the hardship by traveling beyond Iga Province, Baisetsu, who departed later, was killed in Kyotanabe City on the Kizu-gawa riverfront (Kyoto Prefecture).
- 同年5月5日、読売新聞が「新しい女」の連載を開始し、第一回に晶子のパリ行きを取り上げ、翌6日には晶子の出発の様子を報じた(平塚らいてうなど総勢500余名が見送った)。
- On May 5, 1912, the Yomiuri Shimbun started a series of articles entitled 'Atarashii Onna' (New Women) with an article on Akiko's voyage to Paris, and on the following day the newspaper reported her departure (some 500 people including Raicho HIRATSUKA saw her off).
- 法第九十七条第二項本文の国土交通省令で定める場合は、航空機が出発地を中心として半径九キロメートル以内の区域の上空を飛行し、かつ、当該区域内の場所に着陸する場合とする。
- The cases specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the main text of Article 97 (2) of the Act shall be cases where the aircraft flies above the area within 9 kilometer radius from the place of departure and lands at a location within the said area.
- 航空機は、航空運送事業の用に供する場合又は計器飛行方式により飛行しようとする場合においては、国土交通省令で定める量の燃料を携行しなければ、これを出発させてはならない。
- No aircraft shall, when it is used for air transport services or for flights under instrument flight rules, start unless it carries a quantity of fuel specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 週の初めの日に、わたしたちがパンをさくために集まった時、パウロは翌日出発することにしていたので、しきりに人々と語り合い、夜中まで語りつづけた。 (使徒行伝 20:7)
- On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight. (Acts 20:7)
- それから彼は、百卒長ふたりを呼んで言った、「歩兵二百名、騎兵七十名、槍兵二百名を、カイザリヤに向け出発できるように、今夜九時までに用意せよ。 (使徒行伝 23:23)
- He called to himself two of the centurions, and said, 'Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen, and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night {about 9:00 PM}.' (Acts 23:23)
- ヨコハマからサンフランシスコへ向かって太平洋を横断する船はホンコンから来る船と直結しており、ホンコンからの船が横浜に到着しないかぎり、出発することができないのだった。
- The steamer which crossed the Pacific from Yokohama to San Francisco made a direct connection with that from Hong Kong, and it could not sail until the latter reached Yokohama.
- 神武一行は筑紫の日向を出発して、岡の水門(みなと)(福岡県)、安芸の埃の宮(えいのみや・広島県)、吉備の高島の宮(岡山県)を経て、大阪湾から奈良盆地に攻め入ろうとする。
- The Jinmu troop left Himuka in Chikushi, passed through Oka no minato (Fukuoka Prefecture), Ei no miya in Aki (Hiroshima Prefecture), and Takashima no miya in Kibi (Okayama Prefecture), and arrived at the Osaka Bay from where they attempted to penetrate into Nara Basin.
- むしろぼくが指摘しているのは、そういうグループ開発もすべて出発点は――つまり、それに火をつけるのは必ず――だれか一人が思いついた、いいアイデア一つなんだ、ということだ。
- Rather I am pointing out that every such group development starts from?is necessarily sparked by?one good idea in one person's head.
- (これは、もし機械的な原因の連鎖を過去へとたどっていけば、非機械的な出発点、つまり科学的説明の範囲外のなにかが論理的に必要になるってことを指摘する最初の原因の議論だ)。
- (the First Cause argument which indicates that if we trace the chain of mechanical causes back in time we logically require a non-mechanical starting point, something beyond scientific explanation).
- けれども、パスパルトゥーは、モンゴリア号から下船するときに主人から聞いた命令から、自分たちは、パリやスエズでもそうしたみたいにボンベイを出発するのだということを知った。
- Passepartout, however, had no sooner heard his master's orders on leaving the Mongolia than he saw at once that they were to leave Bombay as they had done Suez and Paris,
- 本項では、同じく京都駅を出発し、京阪バスが運営していたびわ湖定期観光バスについてもこの項にて紹介する(びわ湖定期観光バスについては、かつては江若交通も運行に参加していた。
- This section will introduce the Lake Biwa Regular Tour Bus which departs from Kyoto Station, and is managed by Keihan bus (the Kojak Bus used to jointly operate the Lake Biwa Regular Tour Bus as well).
- 東海道を下る追討軍は、出発が伸びている間に各地の源氏が次々と兵を挙げ、進軍している情報が広まっていたために兵員が思うように集まらず、夏の凶作で糧食の調達もままならなかった。
- Going down the Tokaido road, Koremori's army had difficulty not only recruiting soldiers due to the information that the Minamoto clan around the country were raising armies one after another and on the advance, disseminated while his army was procrastinating but also procuring food due to the poor crop during the summer.
- むしろ、フリーソフト/オープンソースの最先端は、個人のビジョンと才能を出発点としつつも、それをボランタリーな利害/興味コミュニティの構築によって増幅する人々のものだと思う。
- rather, I think that the cutting edge of open-source software will belong to people who start from individual vision and brilliance, then amplify it through the effective construction of voluntary communities of interest.
- 法第九十七条第二項ただし書の規定により飛行を開始した後に飛行計画を通報する場合は、出発地を中心として半径九キロメートル以内の区域の上空において速やかに通報しなければならない。
- If a flight plan is to be notified after the flight has commenced under the provisions of the proviso of Article 97 (2) of the Act, it shall be notified without delay from the airspace above the area within 9 kilometer radius of the point of departure.
- 遣隋使や遣唐使は、住吉大社で住吉大神に祈りを捧げた後、住吉津から出発し、難波津を経由して現在で言うところの瀬戸内海(瀬戸内海の概念が生まれたのは明治期である)を九州へ向かった。
- Before Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China left from Suminoenotsu, they gave a prayer to Sumiyoshi Okami at Sumiyoshi Taisha Shrine, and went toward Kyushu through currently called Seto Inland Sea (it was in the Meiji Period when the idea of Seto Inland Sea came out) via Naniwa no tsu (Naniwa Port).
- 船舶であつて、北緯三十四度、東経百二十七度三十分、北緯三十六度及び東経百三十度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して長崎県対馬市又は壱岐市にある出入国港に到着する場合 到着前
- In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 34 degrees north latitude, 127 degrees 30 minutes east longitude, 36 degrees north latitude, and 130 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Tsushima City or Iki City, Nagasaki Prefecture: before arrival.
- この時の発遣の儀(出発前の儀式)は朱雀天皇が物忌中のため、外祖父の摂政忠平が執り行い、また群行には長奉送使(斎宮を伊勢まで送り届ける勅使)として伯父の中納言藤原師輔が同行した。
- When the time came for the hakken no gi (the pre-departure ceremony), Emperor Suzaku was still working to avoid a taboo, so his maternal grandfather, the Regent Tadahira, performed his duties for him, and for the pilgrimage to Ise, the Choho-soshi (Imperial envoy who was responsible for seeing each high priestess safely arrive at Ise) for Kishi's journey was her uncle, the Chunagon (vice-councilor of state) FUJIWARA no Morosuke, who traveled on the pilgrimage with her.
- さらに また、どんな動植物もいきなり完成形になったのではなくて、すべて同じ点から出発しながら、それぞれがたどった経路でこのように多種多様になったのにちがいないことを発見します。
- So, again, no animal or plant puts on its perfect form at once, but all have to start from the same point, however various the course which each has to pursue.
- アブネルはまたベニヤミンにも語った。そしてアブネルは、イスラエルとベニヤミンの全家が良いと思うことをみな、ヘブロンでダビデに告げようとして出発した。 (サムエル記下 3:19)
- Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin. (2 Samuel 3:19)
- ――どちらも同じインターネット開発人口から人材を集め、どちらも同じ GCC のソースべースから出発してるし、どちらもだいたい同じ Unix ツールセットと開発環境から始めている。
- ?both drawing from the same Internet developer population, both starting from the same GCC source base, both using pretty much the same Unix toolsets and development environment.
- こうして彼女は出発してカルメル山へ行き、神の人の所へ行った。神の人は彼女の近づいてくるのを見て、しもべゲハジに言った、「向こうから、あのシュネムの女が来る。 (列王紀2 4:25)
- So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, 'Behold, there is the Shunammite. (2 Kings 4:25)
- それは私たちが出発してからちょうど三週間目のある夜のことであったが、病気になった一人の囚人を診察に来た医者が、その囚人の寝台の中に手を入れて、ふとピストルの形に手をふれたのであった。
- ``' One evening, about the third week after our start, the doctor had come down to see one of the prisoners who was ill, and putting his hand down on the bottom of his bunk, he felt the outline of the pistols.
- 航空運送事業の用に供する国土交通省令で定める航空機は、その機長が、第百二条第一項の本邦航空運送事業者の置く運航管理者の承認を受けなければ、出発し、又はその飛行計画を変更してはならない。
- No aircraft used for air transport services specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be started or its flight plan shall not be altered unless the pilot in command has obtained approval from a flight dispatcher provided by a domestic air carrier under Article 102 paragraph (1).
- もう一つ − これが問題の要点であり、革命的な新しい出発だと私は考えるのだが − 我々は有用な労働を残し、それを、ゲームのようなそして技能のような、多種多様な娯楽に変換しなければならない。
- On the other hand -- and I think this the crux of the matter and the revolutionary new departure -- we have to take what useful work remains and transform it into a pleasing variety of game-like and craft-like pastimes,
- 明治になって廃業したが、第11代村上勘兵衛が、大正2年(1912年)井上治作に店を譲渡し、平楽寺書店(井上平楽寺)を社名として、日蓮宗の宗書出版を中心に刊行する出版社として再出発を果たした。
- The bookstore closed its business in the Meiji Era, but in 1912, Kanbe MURAKAMI the 11th transferred the bookstore to Jisaku INOUE who restarted the old bookstore as a publishing company mainly publishing religious books of the Nichirei Sect under the new company name of Heirakuji Shoten (Inoue Heirakuji).
- 建保2年(1214年)(流罪を赦免より3年後)、関東での布教活動の為、家族や性信(しょうしん)などの門弟と共に越後を出発し、信濃国の善光寺から上野国佐貫庄を経て、常陸(茨城県北東部)に向かう。
- In 1214 (three years after the pardon), Shinran left Echigo with his family and some disciples such as Shoshin to preach his teachings to the people in the Kanto region, and they made their way from the Zenko-ji Temple in Shinano Province, through Sanuki no sho in Kozuke Province to Hitachi (present northeast area of Ibaraki Prefecture).
- 3月から4月にかけて、東人は騎兵のうち精鋭196騎、鎮兵499人、陸奥国兵5000人、帰順した蝦夷249人を率いて遠征に出発、奥羽山脈を横断し、男勝村の蝦夷を帰順させて奥羽連絡通路を開通した。
- From March to April, Azumahito departed leading 196 elite horse soldiers, 499 soldiers from Chinjufu (Pacification and Defense Headquarters), 5,000 soldiers from Mutsu Province, and 249 subdued Emishi (natives of Ezo), went across the Ou Mountains, and opened the access route to Ou by subduing the Emishi in Okachi Village.
- ただあの朝に、先生が反逆者たちにしかけた恐ろしい落胆に僕がまきこまれることがわかったので、先生は洞窟まで走りに走って、大地主さんを船長を守るために残し、グレーとベン・ガンをつれて出発したのだ。
- That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started,
- 日本滞在も2年になり、ザビエルはインドからの情報がないのが気になっていたため、ここで一度インドに戻ることを決意し、11月15日トーレスらを残して出発、種子島、中国の上川島を経てインドに向かった。
- After two years in Japan, Xavier became worried when there was no news from India, so he decided to return there; departing on November 15, he left Torres and the others behind, stopping off at Tanega-shima Island and Shangchuan Island (China) on his way.
- 日本の文永11年・元の至元11年10月(1274年11月)に、忻都、金方慶らに率いられ、モンゴル人・漢人・女真人・高麗人など非戦闘員を含む3万人を乗せた船が朝鮮の月浦(合浦。現在の馬山)を出発した。
- In November 1274, the ships departed from Gappo in the Korean peninsula (now Masan) with 30,000 people on board, including non-soldiers, led by Xin Dou, Kim Bang-gyeong and others, consisting of people of Mongol, Han, Jurchen, and Goryeo.
- この広く浸透した行動規範は、物質的なものの利用全般にわたって人間の生活を導くので、それはまた、経済的生活過程の理論たらんとするこの科学のための出発点ともなり、主導原理を与えるものでなければならない。
- As this pervading norm of action guides the life of men in all the use they make of material things, so it must also serve as the point of departure and afford the guiding principle for any science that aims to be a theory of the economic life process.
- 独逸国薬物学及び裁判化学に属する部分の研究の為、明治15年(1882年)2月4日横浜港を出発、3月23日に独逸国Berlin府に到着、同年4月ベルリン大学に留学し、同大学プスレリーブライト教授に学ぶ。
- On February 4, 1882 Juntaro travelled from Yokohama Port to study German pharmacognosy and forensic science, and on March 23 arrived in Berlin, Germany, and in April of the same year he started studying under Pslelybright in Berlin University.
- 膝下の近江国の兵に加えて嫡男織田信忠率いる尾張国・美濃国の軍勢、織田信雄・織田信孝・織田信包配下の伊勢国の軍勢、さらに畿内と越前国・若狭国・丹後国・丹波国・播磨国の兵も合流して13日に京都を出発した。
- He left Kyoto on the 12th with not only the soldiers in Omi Province which he directly ruled but also the troops of Owari and Mino Provinces led by his legitimate son Nobutada ODA, the troops of Ise Province ruled by Nobukatsu ODA, Nobutaka ODA and Nobukane ODA, and the soldiers of the Kinai region, Echizen, Wakasa, Tango, Tanba and Harima Provinces.
- 船舶であつて、北緯四十五度三十分、東経百四十度、北緯四十七度及び東経百四十四度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して北海道(北緯四十五度から北である地域に限る。)にある出入国港に到着する場合 到着前
- In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 45 degrees 30 minutes north latitude, 140 degrees east longitude, 47 degrees north latitude, and 144 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Hokkaido (limited to the area north of 45 degrees north latitude ): before arrival.
- また、島根・鳥取県境にある船通(鳥髪、鳥上)山系を出発点とする日野川、斐伊川、飯梨川、江の川、伯太川等の川およびそのその支流を頭が八つある大蛇に見立てたとする説もあり、これらの河川をオロチ河川群と呼ぶ。
- There is also a view that rivers such as the Hino River, Hii-gawa River, Inashi-gawa River, Gono-gawa River, Hakuta-gawa River, etc. from the system of Mt. Sentsu (also known as Mt. Torikami (鳥髪, or 鳥上) located between Shimane and Tottori Prefectures and their tributaries were likened to a monster serpent with eight heads, and these rivers are called a group of Orochi rivers.
- 今日の住友家の基礎、住友財閥の出発点は、この住友友芳が開発した別子銅山によって築き上げられたものであると言ってよく、事実、住友家の歴史の中では、この四世吉左衛門友芳をもって、「住友家中興の祖」としている。
- The foundation of today's Sumitomo Family, or the starting point of Sumitomo Zaibatsu, can be said to have been built by the Besshidozan copper mine that Tomoyoshi SUMITOMO developed; and in fact, in the history of the Sumitomo Family, the fourth-generation kichizaemon Tomoyoshi is considered to be the 'restorer of the Sumitomo Family.'
- このため、普通列車がJR難波を快速発車後すぐに出発しても、後発の快速列車が久宝寺付近で先行の普通列車に追いついてしまい、柏原付近まで快速列車は徐行運転を余儀なくされることが夕方以降を中心にしばしば発生した。
- Consequently, from the evening on, even if local trains departed from JR Nanba immediately after a rapid train, the following rapid train would catch up to the local train and be forced to run slowly until the Kashiwara area.
- それから僕は、満足する結果を得、またロンドンには、僕を狙う敵がただ一人っきり居ないと云うことを知ったので、もう出発しようと思っていた矢先に、かのレーヌ公園の魔の事件があったので、僕の行動は急に敏活となった。
- Having concluded this to my satisfaction and learning that only one of my enemies was now left in London, I was about to return when my movements were hastened by the news of this very remarkable Park Lane Mystery,
- ハーフォード氏は時々小さな部隊の一員となり、そこまで行けばメンバーが正式に真の旅行者の資格を得ることになる、市のはずれのパブにできるだけ早く到着する目的で、日曜日の正午を過ぎるとすぐに町を出発することがあった。
- Mr. Harford sometimes formed one of a little detachment which left the city shortly after noon on Sunday with the purpose of arriving as soon as possible at some public-house on the outskirts of the city where its members duly qualified themselves as bona fide travellers.
- 監軍貴島清を伴って出発した中島健彦は途中で別府晋介・桂久武らと会して5月1日に軍議を開き、別府晋介が横川に主張本営を置いて鹿児島方面を指揮し、前線部隊の中島らはさらに進んで山田郷から鹿児島に突入することとなった。
- Having departed together with the Army's Supervisor Kiyoshi KIJIMA, Takehiko NAKAJIMA met Shinsuke BEPPU and Hisatake KATSURA en route to Kagoshima and held a military meeting with them on May 1 and decided that Shinsuke BEPPU should establish a temporary headquarters in Yokokawa and give commands for the Kagoshima area, and that NAKAJIMA and others in the front-line troop should advance further and raid Kagoshima from Yamada-go.
- 読者にとっては、合理的推理によって知能を競うならば探偵に勝つチャンスが存在するけれども、霊魂の世界で競争し、形而上学的な四次元世界を行かなければいけないのであれば、abinitio(出発点からして)勝ち目がない。
- A reader has a chance when matching his wits with a rationalistic detective, but if he must compete with the world of spirits and go chasing about the fourth dimension of metaphysics, he is defeated ab initio.
- 葬列(車列)は自衛隊による21発の弔砲に送られて皇居正門を出発し、葬送曲「哀の極」の奏楽の中を桜田門、国会議事堂正門前、憲政記念館前、三宅坂、赤坂見附、青山一丁目、外苑前、青山三丁目を経て新宿御苑の葬場総門に到着した後、
- After the funeral motorcade departed from the main gate of the Imperial Palace as the Japan Self-Defense Forces made a twenty-one gun funeral salute, it passed the Sakurada-mon Gate, the main gate of the Diet Building, Parliamentary Museum, Miyakezaka, Akasakamitsuke, Aoyama 1-chome, Gaienmae, and Aoyama 3-chome with playing the funeral music called 'Kanashimi no Kiwami' (a funeral march composed by Franz Eckert) before reaching the main gate of the funeral place at the Shinjuku Gyoen National Garden.
- 2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。
- The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).
- 船舶であつて、北緯二十三度、東経百二十一度、北緯二十六度及び東経百二十三度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して沖縄県石垣市、宮古島市、宮古郡多良間村、八重山郡竹富町又は八重山郡与那国町にある出入国港に到着する場合 到着前
- In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 23 degrees north latitude, 121 degrees east longitude, 26 degrees north latitude, and 123 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Ishigaki City, Miyakojima City, or Tarama Village in Miyako County, Taketomi Town in Yaeyama County, or Yonakuni Town in Yaeyama County, Okinawa Prefecture: before arrival.
- これは、西郷軍の行動が始めから一定の目的に従っていたわけではなく、その時々の官軍の弱点を突くものであり、鹿児島へ向けて出発したものの、最終的に鹿児島突入を決定したのは、米良に到着した後のことであったということも一因であった。
- The following would be a factor of this: From the start, the actions of Saigo's forces were not taken to achieve predetermined objectives, but to attack weak points of the government army on the occasions, and although the forces departed for Kagoshima, it was after they arrived at Mera that they finally decided to rush into Kagoshima.
- この軍議では一旦は篠原らの全軍攻城策に決したが、のちの再軍議で熊本城を長囲し、一部は小倉を電撃すべしと決し、翌23日に池上四郎が数箇小隊を率いて出発したが、南下してきた政府軍と田原・高瀬・植木などで衝突し、電撃作戦は失敗した。
- The plan of Shinohara that all army attack the castle was chosen at the military meeting at first, but they had been laying seige to Kumamoto Castle for a time by the next military meeting, and decided that the part of them should attack Okura suddenly, so Shiro IKEGAMI left with several platoons on the 23rd, but they encountered the Governmental army, which was moving south at Tahara, Takase and Ueki, and the blitz tactics failed.
- 使節団出発後、留守政府は学制・徴兵令・地租改正・太陽暦の採用・司法制度の整備・キリスト教弾圧の中止などの改革を積極的に行ったが、人事を巡る問題と征韓論を巡って留守政府と岩倉使節団の対立が激化して明治6年の政変に至る事になった。
- After the delegation departed, Rusu-seifu carried out reforms positively such as introduction of an educational system and Conscription Ordinance, land-tax reform, adoption of the solar calendar, improvement of the judicial system, a halt of Christian oppression, but confrontation between Rusu-seifu and Iwakura Mission was aggravated over personnel affairs and Seikanron, which led to the political change in 1873.
- 武徳会が政府の外郭団体として再出発する際に再度射型改善の声が上がり、昭和19年(1944年)に「弓道教範制定委員会」の手によって「弓道教範」が作成され、、「弓道要則」の射法と、従来の正面・斜面の射法を併せて認めるに至り終戦を迎える。
- When the Butoku-kai was reorganized as an affiliate company of government, the idea to improve the shooting style was proposed again, so that in 1944 'Kyudo-Kyohan (teaching method of Kyudo)' was edited by 'Kyudo-Kyohan Seitei Iinkai (committee to establish Kyudo-Kyohan),' in which both of the shooting style of 'Kyudo-yosoku' and the existing shooting style of front and skew were admitted before the end of the World War II.
- 私は文字通り終日、この事件に対して、あらゆる智慧を絞って考えて、大体において辻褄の合う、一通りの条理ある解釈を見出そうとし、かつて私の哀れな友人の云った、「凡(すべ)ての考査の出発点となる、最も抵抗の少ない一点」の発見に努力したが、
- All day I turned these facts over in my mind, endeavouring to hit upon some theory which could reconcile them all, and to find that line of least resistance which my poor friend had declared to be the starting-point of every investigation.
- しかし、病のため久光はそれに応じられず、代わって茂久が11月13日、藩兵3000人を率いて鹿児島を出発、途中周防国三田尻(現山口県防府市)において18日、長州藩世子毛利広封と会見し薩長広島藩3藩提携による出兵を協定して、23日入京する。
- However, Hisamitsu could not meet this because of his illness, and therefore, Shigehisa, instead of him, left Kagoshima with leading 3,000 domain soldiers on December 8, met Hiroatsu MORI, the heir of lord of the Choshu domain, at Mitajiri, Suo Province (present Hofu City, Yamaguchi Prefecture) to conclude the agreement for dispatching troops in cooperation of the three domains of Satsuma, Choshu, and Hiroshima on the way to Kyoto, and went to Kyoto on January 1.
- 前項第一号に掲げる保険のうち、人が外国への旅行のために住居を出発した後、住居に帰着するまでの間(以下この号において「海外旅行期間」という。)における当該人の死亡又は人が海外旅行期間中にかかった疾病を直接の原因とする当該人の死亡に関する保険
- Among the classes of insurance listed in item (i) of the preceding paragraph, insurance related to the death of an individual between the time he/she leaves his/her residence for overseas travel and the time he/she returns to his/her residence (hereinafter referred to in this item as 'Overseas Travel Period') or the death of an individual directly caused by disease contracted during the Overseas Travel Period.
- 明治4年(1871年)11月12日、三条・西郷らに留守内閣(留守政府)をまかせ、特命全権大使岩倉具視、副使木戸孝允・大久保利通・伊藤博文・山口尚芳ら外交使節団が条約改正のために横浜から欧米各国へ出発した(随員中に宮内大丞村田新八もいた)。
- On November 12, 1871, Sanjo and Saigo were entrusted with the duty of Rusu-naikaku (the acting cabinet while the heads of government are away), because a group of ambassadors, namely the ambassador who is the ambassador extraordinary and plenipotentiary Tomomi IWAKURA, vice ambassadors Takayoshi KIDO, Toshimichi OKUBO, Hirobumi ITO and Naoyoshi YAMAGUCHI went to Europe and the North America for revision of a treaty (Kunai-taijo (a post in the Imperial Household Ministry), and Shinpachi MURATA was one of the attendant).
- そして、世界に対して発見できるかもしれないことすべてを伝えることで、先人たちがやり終えたところを出発点として、多くの人生や寿命をつなぎあわせることで、人類全体として、個々人だけで到達できるよりずっと先まで進めるようにするのがいいと思えた。
- and also by informing the public of all they might discover, so that, by the last beginning where those before them had left off, and thus connecting the lives and labours of many, we might collectively proceed much farther than each by himself could do.
- そしてもしこう云う試(こころみ)をして、誰かが中心思潮となっている論説を覆して、更にその聴衆に、新(あらた)な出発点と結論とを与えたら、それはたしかに、キザたっぷりなことではあるが、しかし一つの驚歎すべき結果をもたらしたと云ってよかろう。
- If, after doing so, one simply knocks out all the central inferences and presents one's audience with the starting-point and the conclusion, one may produce a startling, though possibly a meretricious, effect.
- 畿内説で用いられる「連続説」(連続読み)とは、魏志倭人伝に記述されている方角や距離に従って比定していく読み方で、帯方郡を出発後、狗邪韓国・対馬国・一支国を経て北部九州に上陸し、末廬国・伊都国・奴国・不弥国・投馬国・邪馬台国までを順にたどる。
- The 'contiguous journey theory' (reading the journey contiguously), which is used in the Kinai region theory, uses the directions and distances described in Gishiwajinden: after setting out from Daifang Commandery, passing through the state of Kuyakan, Tsuma, Iki to northern Kyushu, and taking the land route through the state of Matsura, Ito, Na, Fumi and Toma to Yamatai.
- 航空機の出発の可否の決定、経路及び代替空港等の選定、携行しなければならない燃料の量の決定、離陸重量及び着陸重量の決定その他運航管理者の行う職務の範囲及び内容が当該航空機の型式、空港等の特性、飛行の方法及び区間並びに気象条件に適応して定められていること。
- Scope and content of duties performed by flight dispatcher including the determinations for whether departure of aircraft is appropriate or not, selection of route, determination of take-off and landing weight and others, shall be specified approximately according to the type of aircraft, characteristics of aerodrome, flight rules and route of flight, as well as weather conditions.
- ザビエルはシモン・ロドリゲスと共にポルトガル経由でインドに発つ予定であったが、ロドリゲスがリスボンで引き止められたため、彼は他の3名のイエズス会員(ミセル・パウロ、フランシスコ・マンシリアス、ディエゴ・フェルナンデス)と共に1541年4月にリスボンを出発した。
- Xavier planned to head to India by stopping at Portugal with Simon RODRIGUES, but Rodrigues was detained at Lisbon so, Xavier left Lisbon in April 1541 with three other members of the Society of Jesus (Micer PAULO, Francisco MANSILHAS, and Diego FERNANDEZ).
- 勅使東下の目的を達成したことで8月21日、久光は江戸を出発、東海道を帰京の途上、武蔵国橘樹郡生麦村(現神奈川県横浜市鶴見区 (横浜市))でイギリス民間人4名と遭遇、久光一行の行列の通行を妨害したという理由で随伴の薩摩藩士がイギリス人を殺傷する生麦事件が起こる。
- On September 19, 1862, Hisamitsu started from Edo after the Imperial envoy achieved his aim to going to Edo, but on the way to Kyoto on Tokai-do Road his procession met with four English citizens at the Namamugi Village, Musashi Province (present Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), and following feudal retainers of Satsuma killed and injured them because they obstructed Hisamitsu's procession (the Namamugi Incident).
- 御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。
- The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.
- 操縦練習の監督者は、操縦練習生が初めて出発地点から四十キロメートル以上離れる単独飛行による操縦の練習を行おうとするときは、操縦練習生がその練習を行うのに必要な航法に関する知識を有していることを確認しなければ、当該飛行による操縦の練習に係る監督を行つてはならない。
- The flight training supervisor shall not conduct the supervision of flight training of a particular flight when the flight trainee intends to undertake solo flight training to a location 40 kilometers or more from the point of origin for the first time, unless the flight trainee has the knowledge of navigation required to undertake that training.
- 陸上ヘリポート及び水上ヘリポートにあつては、当該ヘリポートに係る出発経路、進入経路及び場周飛行経路において、飛行中のヘリコプターの動力装置のみが停止した場合に地上又は水上の人又は物件に危険を及ぼすことなく着陸する場所を確保することができる立地条件を有するものであること。
- In the case of a land heliport and a water heliport, the departure route and approach route pertaining to said heliport shall have such site conditions that when the power train alone of a helicopter on flight stops, the helicopter in question can securely land without imposing any danger on persons or object on land or on water.
- 霧の中の方位磁石をもたない旅人が、道を進んだつもりで長い間さまよい、徒労のはてに出発点にいるのに気付くのと同じように、スコラ学者たちは、「同じ結び目を結んでは解き、同じ雲を沸き立たせては払って」、なん世紀もたってから、自分たちが古い立場に立っているのに気づいたのでした。
- As a traveller without a compass in a fog may wander long, imagining he is making way, and find himself after hours of toil at his starting point, so the schoolmen, having 'tied and untied the same knots and formed and dissipated the same clouds,' found themselves at the end of centuries in their old position.
- ザビエルは1548年11月ゴアで宣教監督となり、1549年4月15日、イエズス会員コスメ・デ・トーレス神父、フアン・フェルナンデス_(宣教師)修道士、マヌエルという中国人、アマドールというインド人、およびゴアで洗礼を受けたヤジロウら3人の日本人と共にゴアを出発、日本を目指した。
- Xavier became a manager of missionaries in November 1548, left Goa with a Jesuit member Cosme de Torres, monk Juan Fernández (missionary), Chinese named Manuel, Indian named Amador, and three Japanese including Yaijro baptized in Goa.
- 遣唐使船は、大阪住吉区の住吉大社で海上安全の祈願を行い、海の神の「住吉大神」を船の舳先に祀り、住吉津(大阪市住吉区)から出発し、住吉の細江(現・細江川。通称・細井川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津(大阪市中央区 (大阪市))に立ち寄り、瀬戸内海を経て那の津(福岡県福岡市)に至る。
- People used to pray in Sumiyoshi-taisha Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka, for safety of the ships for mission to Tang China, and put 'Sumiyoshi-Daijin,' the alter of the god of the sea, on the bow of the ships; they left Suminoe no tsu (Suminoe Port) (Sumiyoshi Ward, Osaka City) and entered the Osaka gulf from Hosoe in Sumiyoshi (current Hosoe-gawa River, commonly called as Hosoi-gawa River; Hosoigawa Station), stopped over in Naniwa no tsu (Naniwa Port) (Chuo Ward, Osaka City) and arrived at Nanotsu (Fukuoka City in Fukuoka Prefecture) via Seto Island Sea.
- この1573年(天正元年)の初旬、2回目の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前三箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。
- In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.
- やがて映画製作に進出した太泉映画(おおいずみえいが)と1938年設立の東横映画(とうよこえいが)(東急東横線の沿線開発を目的に、東京の渋谷や横浜市で映画館を経営していたが、戦後大映 (映画)より京都第2撮影所(旧新興キネマ京都撮影所)を賃借して映画製作に進出。)を吸収合併、社名を東映と改めて出発した。
- Later it merged with Oizumi Films, which had achieved success in the film production industry, and Toyoko Film Company (founded in 1938) which had run movie theaters in Shibuya, Tokyo and Yokohama City in order to develop the areas along the Tokyu Toyoko line, but after World War Two it rented the former Shinko Cinema Kyoto Studio from Daiei Motion Picture Company to start film production and changed its name to Toei.
- 同戸籍は、その後の六年に一度作成するという「六年一造」の造籍の出発点になっただけでなく、五十戸一里を基準に行政的に戸を編成して、その戸内の家族(戸口)の名・年齢・戸主との続柄などを詳述したことによって、個々の家族構成を直接的に把握することを可能にし、それを基に班田収授を行い、人頭課税をする台帳の機能も果たした。
- This registration system not only served as a starting point of 'rokunen-ichizo' (literally, 'one creation in six years) in which family registers were created every six years thereafter, but also made it possible to see the direct composition of each household by organizing households in terms of fifty households in ichi-ri on an administrative basis and describing each family member's name, age and relation to the household head in detail, and served as a ledger to conduct Handen Shuju (a regulation of land ownership) and jinto kazei (poll taxation).
- 航空機は、計器飛行方式により、航空交通管制圏若しくは航空交通情報圏に係る飛行場から出発し、又は航空交通管制区、航空交通管制圏若しくは航空交通情報圏を飛行しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣に飛行計画を通報し、その承認を受けなければならない。承認を受けた飛行計画を変更しようとするときも同様とする。
- An aircraft shall, when departing from an aerodrome pertaining to an air traffic control zone or an air traffic information zone, or flying in an air traffic control area, an air traffic control zone, or an air traffic information zone, under instrument flight rules, report its flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and obtain his/her approval. The same shall apply to any intended changes to the approved flight plan.
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- 治承・建久の2度の新制の制定に大臣・摂関として関わった九条兼実(道長の6代目の子孫)は「長保以後代々制符」が制符(新制)策定の基本であるべきであると度々主張(『玉葉』治承2年4月23日・6月5日条)しており、長保から200年経た後世においても長保元年令が新制の出発点になるとする考え方が公家社会に広く存在し、中世公家法に対して強い影響を与えたことが分かる。
- Kanezane KUJO (the sixth generation descendant of Michinaga), who was involved in the establishment of shinsei in Jisho and Kenkyu eras as a minister and Sekkan (regents and advisers), often insisted that it was fundamental for the establishment of seifu (an official code of new laws issued by Daijokan, Great Council of State) or shinsei to 'follow the example of Choho' (articles dated April 23 and June 5, 1178 of 'Gyokuyo') and it follows that even two hundred years after the Choho era it was widely believed in the court noble society that Chohogannenrei should be a starting point for shinsei and that kugeho (laws issued by the imperial court) in the medieval period was greatly influenced by such a belief.
- 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等の出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、第十五条第一項の規定による通過上陸の許可を受けた者がその船舶に帰船しているかどうか、乗員上陸の許可を受けた者で当該船舶等に乗り組むべきものが乗り組んでいるかどうか及び第二十五条第二項又は第六十条第二項の規定に違反して出国しようとする者が乗つているかどうかを報告しなければならない。
- At the request of an immigration inspector at the port of entry or departure for a vessel or aircraft, the captain of the vessel or aircraft departing from Japan shall report whether any person granted permission for landing in transit pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1) has returned to his/her vessel or aircraft, whether any person who received landing permission for crew members is aboard the correct vessel or aircraft, and whether any person seeking to depart Japan in violation of the provisions of Article 25, paragraph (2), or Article 60, paragraph (2) is aboard the vessel or aircraft.
- 「日本の憲法は御承知のごとく五箇条の御誓文から出発したものと云ってもよいのでありますが、いわゆる五箇条の御誓文なるものは、日本の歴史、日本の国情をただ文字に現わしただけの話でありまして、御誓文の精神、それが日本国の国体であります。日本国そのものであったのであります。この御誓文を見ましても、日本国は民主主義であり、デモクラシーそのものであり、あえて君権政治とか、あるいは圧制政治の国体でなかったことは明瞭であります」と答弁した。
- He answered 'As you know, it can be said that the Constitution of Japan started from Charter Oath. So-called Charter Oath of Five Articles was just written expressing the history and the state of affairs of Japan. The spirit of Charter Oath itself is the national policy of Japan and what Japan is. Seeing Charter Oath, Japan is a democratic country and democracy itself. It is obvious that the national policy was not monarchy or repressive government.'