出張: 234 Terms and Phrases
- 出張
- official tour
- business trip
- Dehari
- Debari
- Travel on duty
- 出張る
- to project
- to stand out
- to jut out
- to protrude
- bulge out
- 出張員
- agent
- representative
- dispatched official
- despatched official
- 出張所
- branch office
- agency
- sub-branch
- Branch Work Office
- sub-branch office
- detached office
- outlying station
- 出張版
- branch-off edition (of a series)
- 空出張
- fictitious business trip
- 海外出張
- overseas business trip
- 出張旅行
- business strip [travel, tour]
- 出張旅費
- travel expenses
- travel(ing) allowance
- 高雄出張所
- Takao Branch Office
- 久多出張所
- The Kuta branch office
- 静市出張所
- The Shizuichi branch office
- 花脊出張所
- The Hanase branch office
- 大原出張所
- The Ohara branch office
- 八瀬出張所
- The Yase branch office
- 岩倉出張所
- The Iwakura branch office
- 宗務出張所
- Local office (宗務出張所)
- 支部・出張所
- Branches and Local Offices
- 鞍馬消防出張所
- Kurama Fire Station Branch
- 根室開拓使出張所
- Nemuro detached office of the Hokkaido Development Commission
- 宗谷開拓使出張所
- Soya detached office of the Hokkaido Development Commission
- 開拓使東京出張所
- Tokyo detached office of the Hokkaido Development Commission
- 根室出張開拓使庁
- Nemuro detached agency of the Hokkaido Development Commission
- 函館出張開拓使庁
- Hakodate detached agency of the Hokkaido Development Commission
- 検疫所舞鶴出張所
- Quarantine, Maizuru Branch Office
- 地方建設局出張所
- branch office of Ministry of Construction
- 彼は出張中です。
- He's out of town on business.
- パパは、出張中!
- When Father Was Away on Business
- 開拓使出張所の時代
- Detached offices of the Hokkaido Development Commission
- 立山砂防水谷出張所
- Tateyamasaboumizutanishucchoujo
- 出張は多いですか。
- Do you have many out-of-town assignments?
- 開拓使出張所(函館)
- The detached office of the Hokkaido Development Commission (Hakodate)
- 東部消防署和束出張所
- Tobu Fire Station Wazuka Office
- 植物防疫所舞鶴出張所
- Maizuru Branch Office of the Plant Protection Station
- 小旅行を行う(出張)
- make a short or little trip
- 宗務出張所 - 別院
- District office of temple - Branch temple
- 左京区役所静市出張所
- Sakyo Ward Office, Shizuichi Branch
- 近畿財務局舞鶴出張所
- Kinki Finance Bureau, satellite office
- 京北(けいほく)出張所
- Keihoku Branch Office
- 宕陰(とういん)出張所
- Toin Branch Office
- 法務所地方法務局出張所
- Branch Office of District Bureau of Legal Affairs under the Ministry of Justice
- 京都地方法務局伏見出張所
- The Fushimi branch of the Kyoto District Legal Affairs Bureau
- 大阪入国管理局舞鶴港出張所
- Osaka Immigration Office, Maizuru Port Branch
- 京都北都信用金庫由良出張所
- The Yura branch office of the Kyoto Hokuto Credit Association
- 空港事務所長又は空港出張所長
- The director of airport administrative office or the director of airport branch office
- ただいま名古屋に出張中です。
- He's gone to Nagoya on business.
- 父はよく出張でパリへ行きます。
- My father often goes to Paris on business.
- 叔父さんは明日青森に出張です。
- My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.
- 出張を利用してパリ見学をした。
- I took advantage of my business trip to see the sights of Paris.
- 札幌開拓使庁と出張開拓使庁の時代
- Sapporo agency and other detached agency of the Hokkaido Development Commission
- - 舞妓(京都から出張)の豆撒き
- Beans are thrown by maiko (apprentice geisha girls) dispatched from Kyoto on business.
- ロス出張をキャンセルしようかな。
- I should cancel my L.A. trip.
- 京滋信用組合本店営業部舞鶴出張所
- Keiji Shinyoukumiai, head office sales department, satellite office
- 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。
- He will make a business trip to London next week.
- 最寄りの空港事務所長又は空港出張所長
- The director of nearest airport administrative office or director of the nearest airport branch office
- 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。
- She will make a business trip to London next week.
- - 3月、朝日新聞社東京出張員になる。
- In March, he became an Asahi Shimbun Company reporter covering news in Tokyo.
- 札幌に出張に行って、足が出てしまった。
- I went to Sapporo on business and went over budget.
- 第二節 - 公務で出張する職員の滞在費
- Section II - Subsistence allowance for staff members traveling on official duty
- 木戸は明治天皇とともに京都へ出張する。
- Kido went to Kyoto with Emperor Meiji.
- 京都市営バス錦林出張所(元錦林営業所)
- The Kinrin branch office (former Kinrin business office) of the Kyoto City bus
- 修理の必要なところに出かける修理工の出張
- a trip made by a repairman to visit the location of something in need of service
- 9月、鶴岡事件調査のため同県に出張する。
- In September, to investigate the Tsuruoka Incident, he was sent to the said prefecture.
- 会社は、私の出張費を還付してくれるだろうか
- Can the company reimburse me for my professional travel?
- ほら、その紳士御自身で、御出張になったよ」
- here is the gentleman himself coming up the drive.'
- 油小路事件のときには伊勢国に出張していた。
- He was in Ise province on business when the Abura-no-koji Incident happened.
- 1882年 農業指導のため長崎県へ出張巡回。
- In 1882, he travelled around Nagasaki Prefecture to provide agricultural trainings.
- 慶応元年11月、近藤勇の長州藩出張に随行する。
- In December 1865, he accompanied Isami KONDO on his trip to the Choshu Domain.
- 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。
- Some of the company's executives are out of town for a conference.
- 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。
- He doesn't travel much apart from occasional business trips.
- 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。
- She denied having been asked to go on a business trip.
- フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。
- I hope your business trip to France was successful.
- 営業マンや役員は出張や遊興費を経費として請求できる
- an account to which salespersons or executives can charge travel and entertainment expenses
- 国土交通省滋賀国道事務所草津維持出張所(滋賀県内)
- Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Shiga National Highway Office, Kusatsu Maintenance Branch Office
- 将軍外出予定地の実地調査のためにしばしば出張した。
- Kojunin kumigashira often traveled on official business to a shogun's destination to survey the site.
- 営業所から出張所、派出所に降格したものは含まない。
- No business office that has been downgraded to a branch office or branch station is included.
- 同16年には上海市に出張し、現地の電話交換局を視察。
- In 1883, he went to Shanghai to inspect the Telephone Exchange Office.
- 公務出張により直接発生する査証費用及びこれに類する費用
- visa fees and similar charges arising directly from travel on official duty;
- すみませんが、アトキンソンは出張で月曜日まで戻りません。
- Sorry, Mr. Atkinson is out of town, but he'll be back on Monday.
- 203号系統:祇園 方面/京都市営バス錦林出張所前 方面
- Route No. 203 -- For Gion / Kyoto City Bus Kinrin-shucchosho-mae (Kinrin branch office)
- のちに秤座は各地方に秤座出張役所または秤座役所を常設した。
- Later, hakari-za established branches or sub-branches in various places.
- 周囲の駅のイベントの際はその場所まで出張販売する例もある。
- Furthermore, when an event is held at a station in neighborhood, some Ekiben delicatessens visit the event to sell Ekiben.
- 1869年から1871年まで欧州へ出張して普仏戦争を視察。
- From 1869 to 1871, he stayed in Europe for an official purpose and made an inspection of the Franco-Prussian War.
- 国土交通省京都国道事務所京都第二維持出張所(国道478号)
- Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Kyoto National Highway Office, Kyoto Second Maintenance Branch Office (National Highway 478)
- 周囲には鞍馬小学校と消防出張所以外には目立った施設はない。
- There are no noticeable facilities except Kurama Elementary School and the Fire Station Branch.
- 京都府赤十字血液センター(京都駅前出張所)献血ルーム京都駅前
- Kyoto Red Cross Blood Center, Kyoto Building
- 帰京して加納鷲雄と江戸へ出張中に鳥羽・伏見の戦いが始まった。
- The Battle of Toba and Fumishi started while he was with Washio KANO in Edo on business after returning to Kyoto.
- 京都北都信用金庫ATM(篠尾支店ローソン福知山野花店出張所)
- Kyoto Hokuto Shinkin Bank ATM (Saso branch, Lawson Fukuchiyama Nobana store agency)
- 「ホームズさん、あなたの御出張を得ましたことは欣快の至りです」
- ``I am delighted that you have come down, Mr. Holmes,''
- 近藤が甲陽鎮撫隊を組織すると、先触れとなって甲斐国に出張した。
- When Kondo organized Koyo Chinbutai, Oishi went on a business trip to Kai Province ahead of the new army.
- 明治3年(1870年)閏10月9日に「開拓使東京出張所」と改称。
- Renamed the 'Tokyo detached office of the Hokkaido Development Commission' on Leap October 9, 1870.
- 4月28日に江代に着いた桐野はここに出張本営を置き軍議を開いた。
- On April 28, upon arriving at Eshiro, KIRINO established temporary headquarters there and held a military meeting.
- 阪急バス(大山崎営業所向日出張所(阪急田園バスに運行委託)担当)
- The Muko sub-branch (Oyamazaki business office) of Hankyu Bus Co., Ltd., is in charge (operations are outsourced to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.).
- このとき藩主伊達宗城は参勤交代で不在、家老も京都へ出張中であった。
- At that time, the domain lord, Munenari DATE was in Edo, as required by the Shogun, and the chief retainer was away in Kyoto on business.
- 翌文久2年正月には、沖田総司と共に小野路に剣術教授に出張している。
- At New Year's in 1862, he traveled to Onoji to instruct swordplay with Soji OKITA.
- - 留多加支庁・鵜城支庁が廃止、出張所に降格して7支庁体制となる。
- It became a system of seven branch offices, as Rutaka branch office and Ushiro branch office were abolished and demoted to local branch offices.
- 公共職業安定所の業務の運営上必要な地域には、出張所を設置すること。
- Branch offices shall be established in the area where such branch office is necessary for operational reason of the Public Employment Security Offices.
- 所領に飛地を持つ大名が、現地の出張所として陣屋を設置することもあった。
- Daimyo having an enclave domain occasionally set up a jinya as a local office in the enclave.
- 京都本店と東京店(赤坂)があるが、京都本店はお茶席等への出張料理専門。
- Though there is a Kyoto head restaurant and a Tokyo branch (Akasaka) restaurant, the Kyoto head restaurant is specialized in delivering cuisine to tea ceremonies, etc.
- 国土交通省京都国道事務所京都第二維持出張所(大山崎町~久御山町の一般部)
- Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Kyoto National Highway Office, Kyoto Second Maintenance Branch Office (for the general road section between Oyamazaki-cho and Kumiyama Town)
- 砲撃が止むと同時に薩軍の出張本営七本のみに攻撃目標を絞り、一斉に突撃した。
- Immediately after the bombardment, the force charged the Satsuma army's temporary headquarters in Nanamoto all at once as a single target.
- 延岡に進出した薩軍はここに出張本営を設け、弾薬製造、募兵、物資調達をした。
- The Satsuma army that had advanced to Nobeoka established a temporary headquarters there, manufactured ammunition, recruited soldiers, and procured necessary goods.
- 警部は現場へ出張すると、すぐ当然嫌疑のかかってある男を発見して引捕まえた。
- On his arrival he promptly found and arrested the man upon whom suspicion naturally rested.
- 西南戦争の半ば、出張中の京都で脳血管障害らしき病気を発症して重篤となった。
- During the middle of the Seinan War, he suffered a serious illness, which seemed a kind of cerebral vascular disturbance, in Kyoto which he visited on business.
- 1年間の欧米出張をへて明治21年(1888年)6月から北海道庁長官を兼ねる。
- Subsequently, he was stationed in Europe and the United States for a year, and then from June 1888, he doubled as Director General of the Hokkaido government.
- 国土交通省京都国道事務所京都第一維持出張所(国道24号、国道1号の京都府内)
- Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Kyoto National Highway Office, Kyoto First Maintenance Branch Office (National Highway 24, National Highway 1 within Kyoto City)
- 江戸から参加する役人は、往復各2日間を加えて、20日から1ヶ月間の出張となる。
- The government official participant from Edo needed from 20 days to one month, including two days each for the arrival and departure stages of the trip.
- 京都府内の市町村と滋賀県・大阪府・奈良県・兵庫県・東京都に支店と出張所を持つ。
- The bank has branches and local offices in cities and villages of Kyoto Prefecture, as well as in Shiga Prefecture, Osaka Prefecture, Nara Prefecture, Hyogo Prefecture and metropolitan Tokyo.
- 1886年(明治19年)皇居御造営局で明治宮殿建設に関わる、翌年までドイツ帝国出張
- In 1886 he worked for Kokyo gozoei kyoku and took part in the construction of the Meiji-kyuden Palace, and then he went on an official trip to the German Empire through the following year.
- 武家屋敷(ぶけやしき)は主に江戸時代の江戸に大名が所有した出張所を兼ねた大名の邸宅。
- A 'Buke Yashiki' is typically a mansion which a daimyo (provincial lord) kept in Edo as a second house and as a branch office in the Edo period.
- 藩校・明倫館に学び、1853年のマシュー・ペリー来航時には大森台場警衛のために出張。
- He studied at hanko (a domain school) Meirinkan, and at the arrival of Matthew (Calbraith) PERRY, he was stationed at Omori Fort to stand guard.
- 綾部安国寺IC~綾部北TB - 近畿地方整備局福知山河川国道事務所綾部国道維持出張所
- Ayabe-Ankokuji IC - Ayabekita TB: Kinki Regional Development Bureau, Fukuchiyama Office of Rivers and National Highways, Ayabe National Highway Maintenance Branch Office
- 内藤湖南の紹介で、明治37年(1904年)3月に朝日新聞社に入り、東京出張員となった。
- In March 1904, through the introduction of Konan NAITO, he started working at the Asahi Shimbun Company as a reporter covering news in Tokyo.
- 堀内道場の四天王と呼ばれるようになり、大名屋敷の出張稽古の依頼も沢山くるようになった。
- He was called the big four of the Horiuchi fencing dojo and received many requests for giving lessons at daimyo's mansions.
- 職員による出張は、この条で定める特例に従い、利用可能な最も経済的な手段によって行われる。
- Travel by staff members on duty shall be performed by the most economic means available, subject to the derogations provided for in this Section.
- 駅鈴(えきれい)は、日本の古代律令制に、官吏の公務出張の際に、朝廷より支給された鈴である。
- Ekirei is a bell provided by the Imperial Court to government officials who traveled on official business, under the ritsuryo system of ancient Japan.
- 事務局長が許可した場合を除き、全ての出張は「エコノミー」クラス又はこれと同等のものとする。
- Except where authorized by the Director-General, all travel shall be in "economy"class or the equivalent.
- 10月頃、欧州出張中に美術事情の視察も命じられた文部科学省専門学務局長の浜尾新を案内した。
- In around October, he acted as a guide for Arata HAMAO, who was chief of the Bureau of Professional Education in the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and who had been ordered to inspect the art scene during a visit to Europe.
- 同年12月に日朝事情の調査のため従来の日朝外交を所管していた対馬藩と釜山広域市に出張した。
- In January 1870, he travelled to Tsushima Domain, which was in charge of the Japan-Korea diplomacy at that time, and Busan Metropolitan City, to investigate affairs between Japan and Korea.
- 法的な根拠を持たない身分での出張だったため、京都府知事の北垣国道が独立に行動するなどした。
- Since Kuki took a business trip without a legal position, the governor of Kyoto Prefecture, Kunimichi KITAGAKI, went a different way from Kuki.
- 更に上杉景勝が2万ばかりの大軍で境目まで出張するという報に接して驚き、早々に引き返していった。
- He hurried away because he was surprised with the further news that Kagekatsu UESUGI traveled to the boarder with the massive army of 20,000 soldiers.
- 次の表の上欄に掲げる権限は、同表の下欄に掲げる地方航空局長、空港事務所長又は空港出張所長が行う。
- The authority listed in the first column of the following table is exercised by the director of the Regional Civil Aviation Bureau, director of airport administrative office, or director of airport branch office, as listed in the first column of the same table.
- 支店、出張所その他の事業所若しくは事務所、工場又は倉庫(倉庫業者がその事業の用に供するものに限る。)
- Branch offices, local offices or other places of business or offices, factories, or warehouses (limited to those used by warehousemen for their businesses)
- Branch offices, local offices or any other places of business or offices, factories, or warehouses (limited to those used by warehousemen for their businesses);
- 僕が出張りの角に手をかけてぶら下った時に、また第三の石が落っこって来て、間髪の間を唸り越えて行った。
- for another stone sang past me as I hung by my hands from the edge of the ledge.
- 欧州出張、海軍二等教官、海軍兵学校 (日本)航海課長、五等出仕、海兵教務副総理、一等教官などを歴任。
- He went to Europe as official trips, and successively appointed to the posts such as a second rank professor in the Navy, the section chief of navigation in the Naval Academy, serving as a fifth rank official, the vice president of naval educational affairs and the first rank instructor.
- 政府その他中央の諸機関との連絡及び首都における施策の調整をはかるため、東京都に東京宗務出張所を設ける。
- In order to communicate with government and other central institutions and to adjust policies in the capital, the Tokyo Local office was established.
- - 豊原支庁シスカ出張所・真岡支庁ナヤシ出張所がそれぞれ敷香支庁・名好支庁に昇格して5支庁体制となる。
- A system of five branch offices was set up as Shisuka local office of Toyohara branch office was promoted to Shikuka branch office and Nayashi local office of Maoka branch office to Nayoshi branch office respectively.
- 急報を聞いた出張所は藩兵と農兵を派遣し、隣接する西尾藩や重原藩からも応援が到着した事で、暴動は収束した。
- The branch office which heard the urgent news sent the domain force and farmer force and ended the riot due to the arrival of Nishio Domain and Shigehara Domain.
- 城外側にあたる東・南面には切妻破風を2重に重ねて出窓や出張を設け、窓の代わりに矢狭間を用いた構えである。
- With respect to construction, on the east and south sides of the castle tower facing outside the castle, there are 2 tiers of gables where bay windows and ledges are present in addition to oillets instead of windows.
- イーター機構の職員は、事務局長により命じられた公務出張に関連して発生した費用の償還を受けることができる。
- Members of the staff of the ITER Organization shall be entitled to reimbursement of expenses incurred in connection with travel on official duty ordered by the Director-General.
- また、出張民部省の刑罰申付書も、僧侶どもが時局の変動を知らず一己の情欲におぼれて事を誤ったと記されている。
- And a punishment letter from the branch office of Minbusho (Ministry of Popular Affairs) said that monks did not acquire the changes of current affairs and went wrong due to personal desires.
- 当該申請等を必要とする行為を行おうとする場所を管轄区域とする空港事務所長又は当該場所の最寄りの空港出張所長
- The director of the airport administrative office with jurisdiction over the location where the action requiring the applicable application etc is required is intended to take place or the director of the nearest airport branch office
- 日当は、出張する職員に発生する全ての経費を含むとみなされるが、下記の費用に関しては追加的償還を請求できる。
- The allowance shall be deemed to cover all the expenses liable to be incurred by a staff member traveling on duty, except the expenses listed below, for which additional reimbursement may be claimed:
- 「実際僕は、まさかこの空家とこのあまりな好都合な窓とを、君自身が御出張で利用するものとは想像しなかったよ。
- 'I did not anticipate that you would yourself make use of this empty house and this convenient front window.
- しかし、清国駐在に至る前の明治7年(1874年)2月、佐賀の乱が勃発し、同職を解かれ、乱鎮圧のため九州出張。
- However, in February 1874, before he came to reside in Qing, he was dismissed from the extraordinary envoy of Qing due to the outbreak of the Saga War, travelling to Kyushu to suppress the war.
- いずれかの空港事務所長又は空港出張所長(飛行中において通報する場合は、最寄りの空港事務所長又は空港出張所長)
- The director of airport administrative office or director of the airport branch office (if reporting during flight, the director of nearest airport administrative office or director of nearest airport branch office)
- 1895年5月、日本軍が台湾に進駐すると、9月には大阪中立銀行が基隆市に「大阪中立銀行基隆出張所」を設立した。
- After the cession of Taiwan by the Japanese army in May 1895, Osaka Churitsu Bank opened 'Keelung Branch Office of the Osaka Churitsu Bank' in Keelung City in September.
- 航空交通管制部長は、第一項第七号及び第十一号に掲げる権限を空港事務所長又は空港出張所長に委任することができる。
- The director of the Air Traffic Control Center may delegate the authority listed in item (vii) and (xi) of paragraph (1) to the director of airport administrative office or the director of airport branch office.
- 西口(阪急バス)長岡京線(市内循環 大山崎営業所(一部は、向日出張所)担当 いずれも阪急田園バスに運行委託)。
- The west exit (Hankyu Bus) : Nagaokakyo Route (loop in the city; Oyamazaki business office (partly the Muko sub-branch)) is in charge, but operations are outsourced to the Hankyu Denen Bus Co., Ltd.)
- 阪急バス(大山崎営業所担当・71/72系統のみ、大山崎営業所向日出張所担当)「いずれも阪急田園バスに運転委託」
- The operations of Hankyu Bus Co., Ltd., are managed by the Oyamazaki business office (while only routes 71 and 72 are operated by the Muko sub-branch of the Oyamazaki business office); however, services are subcontracted to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.
- 阪急バス(大山崎営業所向日出張所(長岡京線の70系統のみ 大山崎営業所)担当(いずれも阪急田園バスに運行委託)
- The operations of Hankyu Bus Co., Ltd., are managed by the Muko sub-branch of Oyamazaki business office (while only route 70 of Nagaokakyo route is operated by the Oyamazaki business office); both services are subcontracted to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.
- 真宗僧侶の不穏を察知した出張所は、同村に役人5人を派遣し、役人は同村の庄屋片山宅に護法会側を呼び出し交渉を行う。
- The branch office which sensed the disturbing movement of the monks sent five officers to Washizuka Village, they summoned the Goho Association to the house of Katayama, a Washizuka village headman, and negotiated with them.
- とくに杜氏は人的需要が間に合わず、出張というかたちで各地の酒蔵を転々とし、現地の人材を指導して回ったりしていた。
- In particular, the supply of toji personnel could not catch up with its demand, so toji people had business trips to visit one brewer after another in many locations and gave instruction to local people.
- 明治10年(1877年)3月、西南戦争勃発により、司法大輔を辞職する覚悟で単身京都に出張し、鎮圧出征を懇願する。
- In March 1877, as the Seinan War broke out, he went to Kyoto by himself, preparing to resign from Shiho-taifu (post of Ministry of Justice), and appealed for departure for the front to suppress it.
- なお、貴船口駅や八瀬比叡山口駅では観光客が多い時期に駅員が駐在するほか、時間を限って駅員が出張してくる駅もある。
- Incidentally, at Kibuneguchi Station and Yase-Hieizanguchi Station, staff are stationed during the tourist season, while at some other stations staff are stationed only at limited times.
- また大村は、2年6月の段階で大阪に軍務官の大阪出張所を設置していたが、9月には同じく大阪に兵部省の兵学寮を設けた。
- Omura established a branch of the Gunmukan (Office for Military Affairs) in Osaka in July 1869 and set up the government's Heigakuryo Military Academy in October, also in Osaka.
- これは脇目もふらず職務に邁進したという建前をとる必要があったことと日割で出張手当が支給されたことによると思われる。
- They reported the untrue trip schedule because they needed to pretend as if they worked single-mindedly on their mission and also because the trip allowance was paid by the day.
- 隠居しても、当代の法主が出張で不在の場合や体調不良等で代理で法要の導師を務めたり、本尊を書写したりする場合もある。
- The hossu in inkyo may play the role of the incumbent archbishop and work as the head priest at the time of a Buddhist sermon or make a copy of the principal image of the temple when the incumbent is absent because of a trip or illness.
- 明治3年(1870年)、大村の計画に従い、大坂城跡に設置された大坂兵部省出張所と東京の本省とを往復する日々を過ごす。
- In 1870, he spent his days travelling back and forth between Osaka Hyobusho (ministry of the military) branch office constructed in Osaka-jo Castle ruins and the head office in Tokyo, on Omura's plan.
- 生野代官所は彼らの動きを当然察知していたが、代官の川上猪太郎が出張中なこともあり、代官所を無抵抗で平野らへ明け渡した。
- The magistrate's office in Ikuno was of course aware of their movement, but because the magistrate Itaro KAWAKAMI just happened to be on a tour of duty, they surrendered without resistance to Hirano.
- 面接、審査のためにイーター機構に招待された候補者の交通費と滞在費は、職員の出張に適用されるものと同じ条件で支給される。
- The travel and accommodation costs of candidates invited to the ITER Organization for interview or examination shall be met on the same conditions as those applying to staff members traveling on duty.
- やがて箱館港を管理する箱館奉行永井尚志に来てもらったが、榎本は松前に出張中であり、帰るまでしばらく待って欲しいと答えた。
- After a while, Naoyuki NAGAI, a Hakodate bugyo administering the Hakodate port, came over and asked them to wait for a while until Enomoto came back from his business trip to Matsumae.
- その網を祭壇の出張りの下に取り付け、これを祭壇の高さの半ばに達するようにしなければならない。 (出エジプト記 27:5)
- You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. (Exodus 27:5)
- 公務で出張する職員は、目的地が勤務地から百キロメートル以上離れている場合、毎年理事会が決定する日当を受けることができる。
- Staff members traveling on official duty shall be entitled to subsistence allowance, if the destination is more than 100 kilometers from their duty station, at the rates decided each year by the Council.
- 法の規定により空港事務所長に申請等をしようとする者は、次表に定める空港事務所長又は空港出張所長を経由して行うことができる。
- A person who intends to apply etc to the director of airport administrative office pursuant to the provisions of the Act may do so via the director of airport administrative office or the director of airport branch office as specified below.
- 住友家では明治28年には本店を富島町より中之島5丁目に移し、同所に住友銀行を開業し、神戸支店、川口、兵庫出張所をおいている。
- In 1895, the Sumitomo family moved its honten (principal place of business) from Tomishimacho to Nakanoshima 5-chome and opened Sumitomo Bank at the same place and deployed the Kobe Branch, Kawaguchi and Hyogo Offices.
- 法の規定により航空交通管制部長に申請等をしようとする者は、次表に定める空港事務所長又は空港出張所長を経由して行うことができる。
- A person who intends to apply etc to the director of the Air Traffic Control Center pursuant to the provisions of the Act may do so via the director of airport administrative office or the director of airport branch office as specified below.
- 台湾・仏印・シベリア出張を経て1898年(明治31年)1月参謀総長に就任、同年9月陸軍大将に任命されるが、翌年5月に薨去する。
- In January 1898, after a business trip to Taiwan, French Indochina, and Siberia, he assumed the Chief of the General Staff; in September of that year, was appointed to the Army General; passed away a year after in May.
- 各社局の各営業所(出張所など含む)や主要バスターミナル(カード類を含む自動券売機もあり)、市内の小売店の一部で販売されている。
- They're available at the sales offices of the bus companies and the bureaus (including their branch offices) or major bus terminals (also provided with automatic ticket vending machines that also sell various cards) and at some retail stores in the city.
- 途中、東京で出張許可を受け、5月25日、箱館に着いたが、18日に箱館・五稜郭が開城し、戦争はすでに終わっていた(戊辰戦争の終了)。
- On the way, he received permission to travel to Tokyo, and arrived in Hakodate on May 25th, but, Hakodate and Goryokaku castle had already reopened on the 18th, the war was already finished (this was the end of Boshin War).
- 公務出張を行う職員が利用可能な最も経済的なもの以外の手段で移動することを選択する場合、また認められる場合は、次の規則が適用される。
- If a staff member traveling on official duty chooses, and is authorized, to travel by means other than the most economic available, the following rules shall apply:
- この曲輪は雑木が繁っており見通しも悪く、この台地が左手へ出張っているような形で、下にある谷は玄蓄谷と呼ばれている深い谷になっている。
- This compound was thickly wooded and difficult to see, and the platform projected out to the left while below was a deep valley known as 玄蓄谷.
- 組合等の登記については、その事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所を管轄登記所とする。
- With regard to registration of a cooperative, etc., the competent registry office shall be the Legal Affairs Bureau or the District Legal Affairs Bureau having jurisdiction over the location of the office of the cooperative, etc. or a branch office or a sub-branch office of such bureau.
- 最高裁判所は、地方裁判所の事務の一部を取り扱わせるため、その地方裁判所の管轄区域内に、地方裁判所の支部又は出張所を設けることができる。
- The Supreme Court may establish branches and local offices of a District Court within the district over which the said District Court has jurisdiction, and have them perform part of functions of the District Court.
- 慶応2年時の彼が何をしていたのかについては今のところ明確な資料は残っていないが、新選組離脱当日は、どうも美濃国へ出張していた様子である。
- There are no explicit documents regarding his actions in 1866, but on the day of leaving the Shinsengumi, he seems to have been in Mino Province on business.
- 難船のしらせが来ると、廻船問屋の行司、荷主の総代が改人としてその浦方に出張し、海難の程度を検査し(これを「浦改」(うらあらため)という。
- When there was a news about a shipwreck, gyogi (manager) of kaisen donya (wholesaler in port) and sodai (representative of consignors) were dispatched to the coast near the accident site, where they investigated the extent of damage (this is called 'ura-aratame').
- 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
- With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
- と、それと共に、またもう一つの大きな石が、転げ落ちて来て、僕が横わっている窪地の、僕の頭から一呎(フィート)とも離れない出張りの角に当った。
- and another stone struck the very ledge upon which I was stretched, within a foot of my head.
- 現在、伏見区には深草支所、醍醐支所、神川出張所、淀出張所があるが、主な分区構想は、このうち深草支所と醍醐支所を伏見区から分離させるものである。
- The Fushimi Ward office has the Fukakusa Branch, the Daigo Branch, the Kamikawa Branch Office, and the Yodo Branch Office; however it has been proposed that the Fukakusa Branch and Daigo Branch be separated from Fushimi Ward.
- 登記の事務は、不動産の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。
- Registration affairs shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or the branch bureau thereof or the branch office of any of those bureaus (hereinafter simply referred to as the 'registry office'), which has jurisdiction over the location of the real property in question.
- また祭壇のために、青銅の網細工の格子を造り、これを祭壇の出張りの下に取りつけて、祭壇の高さの半ばに達するようにした。 (出エジプト記 38:4)
- He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up. (Exodus 38:4)
- 明治36年(1903年)本店理事となり、明治42年(1909年)商工視察のため欧米へ出張し、明治43年(1910年)からは銀行支配人を兼務した。
- When he became a director of the head office in 1903, he went on a business trip to Europe and America to learn about commerce in 1909 and began working concurrently as a bank manager in 1910.
- 一方、得意先と年季契約して出張する「廻り髪結い」は大店などに抱えられており、主人からは一回100文前後、ほかの従業員はその半額程度の料金を取った。
- On the other hand, 'Mawarikamiyui' who visited customers with articles of apprenticeship was hired by big stores, and charged the owner around 100 mon each time and his employees about the half price.
- なお広義では、田舎の地方公共団体の市民会館などでも落語などの興行が行われるが、こうしたケースも臨時的ではあるが、(出張)寄席と見なすことが出来る。
- Rakugo or other programs are sometimes performed in a rural place, for example, in a civic hall in a local municipality, and in a broad sense, such a place can also be called yose (on a trip).
- 京都では京都御所を後に残して、明治4年(1871年)までに刑部省・大蔵省・兵部省などの京都留守・出張所が次々に廃され、日本の行政機関が消えていった。
- The old imperial palace was left in Kyoto, and the branch offices and Kyoto Rusu, such as the Gyobu Ministry (military government administration), Ministry of Finance, and Hyobusho were all abandoned by 1871, and the administrative organizations of Japan vanished.H78
- この法律の規定により検疫所の支所又は出張所の長がした処分についての審査請求の裁決に不服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。
- A person who disagrees with a decision concerning an application for examination of the measure conducted by the chief of a branch or a dispatched office of the quarantine station may apply for re-examination to the Health, Labour and Welfare Minister.
- 登記の事務は、当事者の営業所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。
- Registration affairs shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or the branch bureau thereof or the branch office of any of those bureaus (hereinafter simply referred to as a 'registry office'), which has jurisdiction over the location of the business office of the party concerned.
- 現在も三十五日、四十九日などの納骨が行われるときには、斎場の職員が寺まで出張して、墓石の開閉や、遺族が遺骨を納めるときの介助などをしてくれることが多い。
- Even today, at the rite placing the ashes of the dead in the grave on the 35th day or 49th day after the death, staff of a funeral hall usually assist the bereaved in opening and closing of the gravestone, handling the urn and other things.
- 組合契約の登記に関する事務は、組合の事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。
- The Legal Affairs Bureau or local Legal Affairs Bureau or a branch or sub-office thereof in the district where the office of a Partnership is located shall be the competent registration office with respect to the registration of the Partnership Agreement.
- The Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or a branch or sub-office there of in the district where the office of a Partnership is located shall be the competent registration office with respect to the registration of the Partnership Agreement.
- ちょうど字幕技術がファンの手が届く値段になってきたとき、アニメ業界の指導者たちにとって、日本への出張を繰り返すことも安上がりで簡単になってきたのだった。
- Just as subtitling technology began to be readily affordable among fans, so too did frequent business trips to Japan become affordable and convenient for anime industry leaders.
- 身の危険を感じた出張所役人は庄屋宅を脱し、出張所に応援を求めるべく逃亡したが、暴徒はそれを追跡し投石および竹槍で攻撃したため、役人は抜刀して道を急いだ。
- Even though the officers from the branch office who feared for their physical safety escaped from the house to the branch office for help, they made the best of their way with a drawn sword because the violent followers chased and attacked them with rocks and bamboo lancings.
- 戦後は大陸からの引き上げ者(帰還難民)が、この駅より各地へと帰還し、現在は京都府北部における行政の中心都市として官公庁が集中することから、出張利用が多い。
- After World War II, refugees repatriated from the continent left from this station to return to their homes throughout Japan and today, because the city is the administrative center of northern Kyoto, with many government and other public offices, the station is mainly used for business travel.
- 会員商品取引所の登記に関する事務は、その事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。
- Affairs concerning registration of a Member Commodity Exchange shall be the responsibility of the Legal Affairs Bureau or the District Legal Affairs Bureau having jurisdiction over the location of the office of the Member Commodity Exchange or a branch office or a sub-branch office of such bureau as the competent registry office.
- イーター機構の公務で出張する職員は、任務地から離れる場合、その旅費全額の償還と必要経費を賄う日当を、この規則第 14 条の規定に従って受け取ることができる。
- Staff members traveling on official the ITER Organization duty shall be entitled to reimbursement of all of their travel costs and to a daily allowance to cover subsistence when away from their place of duty in accordance with the provisions of Article 14 of these Regulations.
- 限定責任信託の登記に関する事務は、限定責任信託の事務処理地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。
- Affairs for registration of a limited liability trust shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau, the branch bureau thereof, or the branch office of any of those bureaus, which has jurisdiction over the place of administration of affairs of the limited liability trust.
- 加藤枝直の記録によれば、昆陽が幕張・不動堂に出張したのは年間勤務数117日のうち、わずか7日であり、実際は養生所の作場への出勤が主で、ほとんど現地に出向いていない。
- According to the record of Enao Kato, when Konyo made a business trip to Makuhari Fudodo, he only worked 7 days out of the annual 117 working days, he mainly went to the workshop in the recuperation house and did not really go to the actual locale farm.
- 1893年(明治26年)から清国に出張の後1893年(明治26年)10月参謀本部次長に就任し、設置された大本営で陸軍上席参謀兼兵站総監につき日清戦争開戦に大きく関わる。
- In 1893, after coming back from a business trip visiting Qing, he was appointed to the Vice Chief of the Staff Headquarters, assigned to the Senior Army Staff/the Commissary General and was largely involved in the outbreak of the Japanese-Sino War.
- 金融商品会員制法人の登記については、その事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。
- The legal affairs bureau or the district legal affairs bureau, or the branch office or the sub-branch offices of such bureaus (hereinafter simply referred to as the 'Registry Office') having jurisdiction over the address of the office of the Financial Instruments Membership Corporation shall be the competent Registry Office for registration of the Financial Instruments Membership Corporation.
- 近藤勇の信頼が厚かったようで、初期より重用され、元治元年に江戸への隊士募集行きや、慶応元年(1865年)と慶応二年(1866年)の二度に渡る長州出張に例外なく随行している。
- Isami KONDO seems to have had great trust in Shuntaro, which is illustrated in the fact that Shuntaro was given an important position from an early stage of his career in Shinsengumi and that he accompanied Isami Kondo in all important trips such as the trip to Edo in 1864 to recruit new members for Shinsengumi and the two trips to Choshu (Nagato Province: Yamaguchi Prefecture) in 1865 and 1866.
- 前項の交付の請求は、法務省令で定める場合を除き、本店等所在地法務局等以外の法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所の登記官に対してもすることができる。
- A request for issuance set forth in the preceding paragraph may be made, except in cases specified by Ordinance of the Ministry of Justice, to a registrar of a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or a branch bureau thereof or a branch office of any of those bureaus, other than a Legal Affairs Bureau, etc. with Jurisdiction over the Head Office, etc.
- また、北海道条例・国法においては「法務局及び地方法務局の支局及び出張所設置規則」において、支庁や法務局およびその下部組織の所管区域を示す規定中に令制国が示されているものもある。
- Further, regarding the national law and Hokkaido ordinance, in the 'establishment rule for branch offices of the legal affairs bureau and the local legal affairs bureau', some rules provide the expression of ryosei province in the stipulation which showed presiding areas of subprefecture, the legal affairs bureau and its lower organizations.
- このいかがわしい罪悪の巣窟の奥の方に、葺卸屋根の下に、軒の低い、廂の出張った店があって、そこでは鉄物や、古襤褸や、空壜、骨類、脂のべとべとした腸屑(わたくず)などを買入れていた。
- Far in this den of infamous resort, there was a low-browed, beetling shop, below a pent-house roof, where iron, old rags, bottles, bones, and greasy offal, were bought.
- 法又はこの省令の規定により国土交通大臣に申請、報告、通知、通報又は届出(以下「申請等」という。)をしようとする者は、次表に定める空港事務所長又は空港出張所長を経由して行うことができる。
- A person who intends to apply, notify, report or register (called 'apply etc' hereafter) to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of the Act of the Ordinances may do so via the director of airport administrative office or the director of airport branch office as specified below.
- 両人は直ちに領内の村々に新政の趣旨を教えて回り、この巡回が終了した直後の明治4年(1871年)2月15日に出張所管内の寺院に出頭を命じ、宗教改革の一環である寺院の合併について質問をした。
- Both monks immediately taught the aim of new government around the villages in the domain and just after the end of the teaching tour, on February 15, 1871, Hattori issued a summons to appear in the temple in the branch office, and asked them about the merger of the temples which was a part of the Reformation.
- ただし俊異の性格は日露戦争中も残っており、児玉が旅順に第3軍 (日本軍)督励のため出張している間は、大山が自ら参謀会議を主宰し、積極的に報告を求め作戦を指揮したという公式記録が残っている。
- However, his intelligence and outstanding character remained even during the Japanese-Russo War and an official recorded is left that, he presided over the staff officer meetings, actively asked reports, and conducted the commands when Kojima took a trip to Lushun for encouraging the third troop of the Japanese Army.
- 台湾銀行副頭取として、南方方面やニューヨークに出張所を創設するなど精力的に活動したほか、1919年に設立した「華南銀行」、「南洋倉庫」の顧問にも就任し、翌年には台湾銀行「頭取」となっている。
- As vice president of the Bank of Taiwan, he worked actively, setting up branch offices in the eastern areas of Taiwan and New York, and in 1919, he took charge as adviser for 'Hua Nan Bank' and 'Nanyo Soko' (The South Seas Warehousing Company), and the following year he became 'the president' of the Bank of Taiwan.
- 地方航空局長は、前条第一項第三十二号の二から第三十五号までの権限及び前条第二項第六号の権限を空港事務所長及び空港出張所長(空港・航空路監視レーダー事務所長を含む。以下同じ。)に行わせるものとする。
- The director of the Regional Civil Aviation Bureau shall have the director of airport administrative office and the director of airport branch office (including director of airport / airway surveillance radar administrative office, also applicable below) exercise the authority pursuant to paragraph (1) item (xxxii)-2 to (iiiv) of the preceding Article and the authority pursuant to paragraph (2) item (vi) of the preceding Article.
- なお特別急行列車および特急に接続する普通列車(特急リレー号)は、舞鶴市に国や府の出張官庁、また企業の支店・営業所などが集中している事からビジネス利用が多いが、それ以外の普通列車は通学等の利用が多い。
- In addition, because central and prefectural government agencies, as well as companies' branches and offices, are located in Maizuru City, the limited expresses, as well as the local 'Relay Trains' that connect with them, are mainly used by business commuters, while the other local trains are mainly used for commuting to school.
- 京都市バスの南2系統・特南2系統(阪急バス(横大路支社)に運行委託)は、芝本までは、阪急バス長岡京線(市内循環 大山崎営業所(一部は向日出張所)担当 阪急田園バスに、運行委託)と重複しての運転となる。
- The Oyamazaki business office (partly the Muko sub-branch) is in charge of the south 2 route and special south 2 route of Kyoto City bus (operations are outsourced to Hankyu Bus (Yokooji branch office)), which overlap the Nagaokakyo route of Hankyu Bus (the loop within the city; operations are outsourced to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.).
- 空港事務所又は空港出張所(空港・航空路監視レーダー事務所を含む。)において法第九十七条第一項及び第二項の規定による飛行計画の通報並びに法第九十八条の規定による通知に関する事務を行う時間は、告示で定める。
- The hours of dealing with administrative matters at airport offices or airport branch offices (including airport / airways surveillance radar offices) pertaining to notification of flight plans pursuant to the provisions of Article 97 (1) and (2) of the Act and notification pursuant to the provisions of Article 98 of the Act shall be specified in public notices.
- 戦地で軍票額面価格を維持するために、いつでも正銀貨と引換を希望すれば、戦地所在の横浜正金銀行各支店、内地指定の金庫、韓国金庫派出所、野戦郵便局、韓国、北中国所在の日本普通郵便局、第一銀行出張所で軍票を受入れた。
- In order to keep the nominal value of that military currency, the Japanese government made it possible for the owners to exchange the currency with silver at every branch of Yokohama Specie Bank, Ltd. located at the front, assigned depositories in Japan, detached offices of Korean depository, Yasen (open battle) Post Office, Japanese common post offices at Korea and nothern China and detached offices of First Bank.
- 事業者は、カーバイドのかすだめについては、これを安全な場所に設け、その構造は、次に定めるところに適合するものとしなければならない。ただし、出張作業等で、移動式のアセチレン溶接装置を使用するときは、この限りでない。
- The employer shall install a sludge pit at a safe place and conform its construction to following provisions. However, this shall not apply to mobile acetylene welding equipment used during business trip:
- 事務局長が権限を与えたビジネスクラスでの飛行機による出張に五十パーセントの減額が適用される他は、職員が出張期間中、夜行フェリー、鉄道の寝台若しくは寝室、又は飛行機で夜間移動する場合、一回につき三十パーセントが減額される。
- By 30% for each overnight travel by night ferry, sleeping berth or compartment by rail, or by air except for air travel by business class authorized by the Director-General, where a reduction of 50% shall be applied;
- 「ここにおいでの警部殿も出来るだけの手をつくして下すっていますが、気の毒なストレーカの復讐のため、かつは馬を取戻すためには草の根を分け石を起し、あらゆることをやってみたいと思って、それであなたの御出張をお願いいたした次第です」
- ``The inspector here has done all that could possibly be suggested, but I wish to leave no stone unturned in trying to avenge poor Straker and in recovering my horse.''
- 登記官その他の不動産登記の事務に従事する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所に勤務する法務事務官又はその職にあった者は、その事務に関して知り得た登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らしてはならない。
- Registrars and other officials of the Ministry of Justice engaged in the affairs for real property registration who work at Legal Affairs Bureaus or District Legal Affairs Bureaus or branch bureaus thereof or branch offices of any of those bureaus or persons who have held such post shall not divulge any secret concerning the preparation or management of information for registration identification that they have come to know in connection with such affairs.
- 元々新鮮衛生的な、おいしい魚介類が豊富に捕れる地域の料理であり、日本の刺身的な感覚で食せるため、当地に出張となった日本人サラリーマンなどに非常に重宝されている料理でもあり、南米のような場所でこういう生食ができることを意外に思う人も多い。
- This was originally a dish eaten in areas with an abundance of fresh, hygienic fish, and its similarity to Japanese sashimi means it is highly prized by Japanese businessmen dispatched to these areas, most of whom are surprised that such raw food dishes can be found in South America.
- 「居住者」とは、本邦内に住所又は居所を有する自然人及び本邦内に主たる事務所を有する法人をいう。非居住者の本邦内の支店、出張所その他の事務所は、法律上代理権があると否とにかかわらず、その主たる事務所が外国にある場合においても居住者とみなす。
- The term 'residents' shall mean natural persons having their domicile or residence in Japan and judicial persons having their principal office in Japan. The branch offices, local offices or other offices in Japan of non-residents, irrespective of whether they have legal authority of representation, shall be deemed to be residents even if their principal office is located in a foreign state.
- これに対処するために、熊本城攻囲を池上にまかせ、永山弥一郎に海岸線を抑えさせ、桐野利秋(三箇小隊)は山鹿へ、篠原国幹(六箇小隊)は田原へ進出し、村田は別府晋介とともに五箇小隊を率いて木留に出張本営を設け、政府軍を挟撃し、高瀬を占領しようとした。
- In order to handle this situation, Ikenoue took charge of the siege of Kumamoto-jo Castle; Yaichiro NAGAYAMA was sent to watch the coastline; Toshiaki KIRINO (Sanka-shotai platoon) advanced to Yamaga and Kunimoto SHINOHARA (Rokka-shotai platoon) to Tahara; and Murata and Shinsuke BEPPU led the Goka-shotai platoon and built the temporary headquarters in Kitome, trying to attack the Government army from multiple sides and occupy Takase.
- 動産譲渡登記及び債権譲渡登記に関する事務のうち、第七条から第十一条まで及び第十二条第二項に規定する事務は、法務大臣の指定する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下「指定法務局等」という。)が、登記所としてつかさどる。
- Among the affairs concerning a registration of assignment of movables and a registration of assignment of claims, those prescribed in Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2) shall be administered by a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or a branch bureau thereof or a branch office of any of those bureaus, which is designated by the Minister of Justice (hereinafter referred to as a 'designated Legal Affairs Bureau, etc.'), as a registry office.
- ちょうどその頃、上総国菊間から大浜出張所(碧海郡に16ヶ村幡豆郡に5ヶ村、計21ヶ村は、大浜領と呼ばれ、菊間藩の大浜出張所に支配されていた。)に赴任してきた服部純は、明治政府の方針に従い村法の改正や勤王主義教育、神仏分離などの宗教改革を実施した。
- At precisely the same time, Jun HATTORI who was transferred to an Ohama branch office (16 villages in Aomi County, 5 villages in Hazu County, 21 villages in total were called Ohama territory and were controlled by Ohama branch office in Kikuma Domain) from Kikuma, Kazusa Province, implemented the revision of village law, the imperialism education, and the religious transformation such as separation of Buddhism and Shintoism by following the policy of the Meiji Government.
- 諸国から設置都市に送られてきた和薬種及び都市を通過して他の地域に向かう薬種は全て会所にて検査を受けて薬種の真偽及びその品質を検査した後に検印(焼印もしくは紙札)を得ることが義務付けられた(対象となる薬種が大量の場合は、会所役人が出張して検査した)。
- All the domestic materials of medicines sent from various districts to the cities where the agency was set up, as well as those sent to other districts passing through the cities, were obligated to receive a seal of approval (a brand or paper tag) after being inspected at kaisho for their genuineness and quality (if the amount of the materials was large, visiting inspection was performed by officials of the kaisho.)
- セントラルパーク・メディア社のジョン・オドネル、アニメイゴ社のロバート・ウッドヘッド、A.D.ヴィジョン社のジョン・レドフォードは、ソ連からの侵略の脅威が消え、日本がアメリカの活発な貿易相手として称揚されはじめたことで、日本にずっと容易に出張できるようになったのだった。
- John O'Donnell of Central Park Media, Robert Woodhead of AnimEigo, and John Ledford of A.D. Vision were able to travel to Japan much more freely because the threat of an actual Soviet invasion was lifted, coupled with Japan's much longer promotion as one of America's active trade partners.
- 検疫を受けようとする船舶等の長は、当該船舶等が検疫港又は検疫飛行場に近づいたときは、適宜の方法で、当該検疫港又は検疫飛行場に置かれている検疫所(検疫所の支所及び出張所を含む。以下同じ。)の長に、検疫感染症の患者又は死者の有無その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。
- The master of a vessel, etc. intending to invoke quarantine procedures shall, when approaching a quarantine port or quarantine airport, give notice in an appropriate manner, as to whether or not there exists any quarantinable infectious patients or any deceased persons and so to any other matters specified in an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the chief of the quarantine station (including branches or quarantine station field offices; the same shall apply hereinafter) located in the quarantine port or in the quarantine airport, as the case may be.
- また横浜市では、他の多くのアジア諸国と同様に「洋銀(メキシコドル)」での取引が常態化していたため、大隈としては金銀複本位制を考えていたが、当時アメリカ合衆国に出張中の大蔵少輔兼民部少輔伊藤博文の「現在、世界の大勢は金本位に向かいつつあり」との建言に基づき、金本位制の採用を決定する。
- In addition, although OKUMA was considering bimetallism should be introduced as 'nickel silver (Mexican dollar)'-based transaction was normal in Yokohama City as well as many other Asian countries, he decided the gold standard system would be introduced based on the proposal, 'now, most countries are going to the gold standard system.' by Hirobumi ITO, Okura no shofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of the Treasury) and Minbu shohu (Junior Assistant Minister of Popular Affairs), who was on a business trip to the United States at that time.
- 飛行機及び鉄道による移動は、通常の交通手段であるとみなされる。しかしながら、事務局長は、公務出張を行う職員に対し、特に飛行機による移動が不可能であることを医師が認定する場合、また鉄道による移動が不可能であるか、長すぎ、あるいは高すぎる場合、自家用車又は公用車の使用を認めることができる。
- Air and rail travel are considered to be the normal means of transport. The Director-General may, however, authorize staff members on official duty to use a private or official car, in particular when a doctor certifies that they cannot travel by air for medical reasons, and that travel by rail is either not possible, too long or too expensive.
- 新選組が内山を暗殺した動機は、前年、新選組が大阪出張をした際に小野川部屋力士らと乱闘騒ぎを起こした「大阪角力事件」で内山が小野川部屋に協力した疑いがあったことやその吟味が高圧的で近藤との間に確執が起きたための遺恨であるとか、内山が倒幕派志士と結託して米価や油の値を吊り上げていると疑った上での天誅であると言われている。
- It is said that the motive that Shinsengumi assassinated Uchiyama was as follows: Uchiyama was suspected of having cooperated with Onogawa-beya (a sumo stable) in the 'Osaka sumo wrestling incident' that a scuffle occurred between Shinsengumi and sumo wrestlers of Onogawa-beya when Shinsengumi went to Osaka for a business trip in the year before; or the investigation of the incident was aggressive and it caused a feud between Uchiyama and Kondo and then Kondo had a grudge against Uchiyama; or Uchiyama was suspected of having driven up rice price and oil price in conspiracy with supporters of tobakuha (anti-bakufu, crushing-the-bakufu faction) and inflicted a well-deserved punishment on him.
- この法律の施行の際現に存する日本銀行の支店及び出張所並びに支店及び出張所以外の事務所で新法第七条第二項に規定する事務所に該当するもの並びに改正前の日本銀行法(以下「旧法」という。)第四条第二項の規定による認可を受けた代理店は、それぞれ新法第七条第二項又は第三項の規定による大蔵大臣の認可を受けて設置された支店その他の事務所及び代理店とみなす。
- Out of branch offices and local offices, other offices equivalent to those prescribed in Article 7, paragraph 2 of the New Act, and agencies authorized pursuant to Article 4, paragraph 2 of the Bank of Japan Act prior to the revision (hereinafter referred to as the 'Former Act') of the Bank of Japan, those which exist prior to the enforcement of this Act shall be respectively deemed to be offices including branch offices and agencies established upon authorization from the Minister of Finance pursuant to Article 7, paragraph 2 or paragraph 3 of the New Act.
- 動産譲渡登記及び債権譲渡登記に関する事務のうち、第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項に規定する事務は、譲渡人の本店又は主たる事務所(本店又は主たる事務所が外国にあるときは、日本における営業所(外国会社の登記をした外国会社であって日本に営業所を設けていないものにあっては、日本における代表者の住所。第七条第二項第三号において同じ。)又は事務所)の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所(以下「本店等所在地法務局等」という。)が、登記所としてつかさどる。
- Among the affairs concerning a registration of assignment of movables and a registration of assignment of claims, those prescribed in Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1) shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or the branch bureau thereof or the branch office of any of those bureaus that has jurisdiction over the location of the head office or principal office of the assignor (if the assignor's head office or principal office is located in a foreign country, its business office located in Japan (in the case of a foreign company that is registered as a foreign company and has no business office in Japan, the address of its representative in Japan; the same shall apply in Article 7, paragraph (2), item (iii)) or its other office located in Japan) (hereinafter referred to as the 'Legal Affairs Bureau, etc. with Jurisdiction over the Location of the Head Office, etc.'), as a registry office.
- 「候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候」
- 候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候'
- 退去強制対象者に該当する外国人について刑事訴訟に関する法令、刑の執行に関する法令又は少年院若しくは婦人補導院の在院者の処遇に関する法令の規定による手続が行われる場合には、その者を収容しないときでも、その者について第五章(第二節並びに第五十二条及び第五十三条を除く。)の規定に準じ退去強制の手続を行うことができる。この場合において、第二十九条第一項中「容疑者の出頭を求め」とあるのは「容疑者の出頭を求め、又は自ら出張して」と、第四十五条第一項中「前条の規定により容疑者の引渡しを受けたときは」とあるのは「違反調査の結果、容疑者が退去強制対象者に該当すると疑うに足りる理由があるときは」と読み替えるものとする。
- If procedures provided for by laws and regulations related to criminal suits, enforcement of sentences, or treatment of the inmates of juvenile prisons or women's guidance homes are being carried out with regard to any foreign national subject to deportation, deportation procedures may be taken against such foreign national pursuant to the provisions of Chapter V (except for Section 2, and Articles 52 and 53) applicable mutatis mutandis, even when he/she is not being detained. In this case, "request the appearance of the suspect" in Article 29, paragraph (1), shall be deemed to be replaced with "request the appearance of the suspect or personally visit him/her", and "when a suspect has been delivered to him/her pursuant to the provisions of the preceding Article" in Article 45, paragraph (1), shall be deemed to be replaced with "when, as a result of investigation into violations, he/she has reasonable grounds to believe that the suspect falls within the category of a foreign national subject to deportation".
- 次に掲げる船舶又は航空機(以下それぞれ「外国から来航した船舶」又は「外国から来航した航空機」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付(第十七条第二項の通知を含む。第九条を除き、以下同じ。)を受けた後でなければ、当該船舶を国内(本州、北海道、四国及び九州並びに厚生労働省令で定めるこれらに附属する島の区域内をいう。以下同じ。)の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させてはならない。ただし、外国から来航した船舶の長が、検疫を受けるため当該船舶を第八条第一項に規定する検疫区域若しくは同条第三項の規定により指示された場所に入れる場合若しくは次条ただし書第一号の確認を受けた者の上陸若しくは同号の確認を受けた物若しくは第十三条の二の指示に係る貨物の陸揚のため当該船舶を港(第八条第一項に規定する検疫区域又は同条第三項の規定により指示された場所を除く。)に入れる場合又は外国から来航した航空機の長が、検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。以下同じ。)の許可を受けて当該航空機を着陸させ、若しくは着水させる場合は、この限りでない。
- The master or aircraft captain (including a person who fulfills a duty on behalf of them. The same shall apply hereinafter) of a marine vessel or aircraft listed below (hereinafter called as "vessel from abroad" or "aircraft from abroad" respectively) shall not put such a vessel into port in Japan (into Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu, or their neighboring islands, as specified by an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry. The same shall apply hereinafter), nor shall such aircraft land on the ground or on the enter waters, including waters in the ports, in Japan except quarantine airports, before a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate (including notices listed in Article 17-2. The same shall apply hereinafter except Article 9) is delivered; provided however, that this shall not apply to cases where the master of a marine vessel from abroad puts the vessel into a quarantine area specified in Article 8-1 or any area specified by Article 8-3 in order to go through quarantine, or puts the vessel into port (except the quarantine area specified by Article 8-1 or any area specified by Article 8-3) in order to allow a person prescribed in Item 1 of the provisions of the following article to come ashore or unload cargo pursuant to the instructions in Article 13-2, or the aircraft captain of the aircraft from abroad lands an aircraft land or a marine vessel enters waters with the permission of the quarantine station chief (including a chief of quarantine station's branch office or field office. The same shall apply hereinafter).