出入り: 293 Terms and Phrases
- 出入り
- in and out
- coming and going
- free association
- income and expenditure
- debits and credit
- 男出入り
- woman with a turbulent love life
- woman always having man trouble
- 出入り口
- exit and entrance
- gate
- mouth
- vent
- 出入り禁止
- banishment
- being forbidden to enter
- 出入りの商人
- one's regular tradesman
- 建設地への出入り管理棟
- Access control “site area” building
- 軍事施設に出入りする許可証
- a permit to enter or leave a military installation
- 出入り口はジッパーで閉める
- flaps close with a zipper
- ローマの戸口と出入り口の神
- the Roman god of doorways and passages
- メンバーの出入りが激しい組織
- revolving door
- その出入り口に配置された兵士
- a soldier manned the entrance post
- 彼はよく私の所に出入りした。
- He was accustomed to frequenting my house.
- 飛石と建物の出入り口を結ぶ石。
- It is a stone connecting tobiishi and the entrance of a building.
- 出入り口とも自動改札機がある。
- Automatic ticket gates are in place at the entrance and the exit.
- 往来や出入りのために作られた進路
- an established line of travel or access
- イーター施設区域への出入り管理棟
- Access control “INB” building
- 一方からしか出入りのできない通り
- a street with only one way in or out
- 建物への出入りを可能にする入り口
- a doorway that allows entrance to or exit from a building
- 公共の場に出入りすることの禁止。
- Prohibited to visit public places.
- そのドアから台所へ出入りできる。
- The door gives access to the kitchen.
- 彼女は、特定の世界だけに出入りする
- she moves in certain circles only
- 出入りすること、または行動を妨げる
- preventing entry or exit or a course of action
- それぞれのホームに出入り口がある。
- Each platform has an entrance.
- 出入り口は開けたままになっていた。
- The gate was left open.
- 役者が舞台上に出入りするために使う。
- Actors use it to enter or exit the stage.
- 出入り口はホームの出町柳駅側にある。
- Entrances are located on the Demachiyanagi Station side of the platforms.
- 彼はその家に出入りする者を見張った。
- He watched those who went in and out of the house.
- 彼はアメリカ大使館に出入りしている。
- He has access to the American Embassy.
- 675年に朝廷への出入りを禁じられた。
- In 675, he was banned from the Imperial Court.
- 肝臓に出入りする主な血管のための開口部
- opening for major blood vessels to enter and leave the liver
- 出入りできる部分を残して周りに堀を穿つ。
- Moats were constructed around the Umadashi, leaving a small part of land available for a path.
- 日本人は観客としての出入りが禁止された。
- The Japanese were forbidden to enter the theater as an audience.
- 「妻」側から出入りするものを妻入りという。
- A building with its main entrance on the 'Tsuma' side is called a Tsumairi style building.
- 彼はたいがい実験室から出入りしてますから」
- he mostly comes and goes by the laboratory.'
- 関数の出入りに関するデバッグ情報を出力する
- Print debugging messages when entering/leaving functions
- 出入りを提供するもの(入る、または、出る)
- something that provides access (to get in or get out)
- ホーム中程にも階段があり、出入りができる。
- Accessible stairs are located in the middle section of the platform.
- 乗務員がただいま出入り口を開けております。
- The crew is now opening the hatch.
- 出入り(または脱出)の手段を提供しているもの
- anything providing a means of access (or escape)
- 浮浪者、アル中、麻薬常用者などが出入りする区域
- a city district frequented by vagrants and alcoholics and addicts
- 税関職員が駐在し人や商品の出入りを監視する場所
- a port in the United States where customs officials are stationed to oversee the entry and exit of people and merchandise
- 唯一の出入りの方法が天井の秘密のドアである牢屋
- a dungeon with the only entrance or exit being a trap door in the ceiling
- 出入り口はホームの出町柳駅側の踏切に面している。
- The station doorway faces the railway crossing on the Demachiyanagi Station side of the platform.
- 玄関(げんかん)とは、建物の主要な出入り口のこと。
- The word genkan refers to the main entrance of a building.
- いえ、部外者が出入りした痕跡はまったくありません。
- or any reason to think that any stranger had been to the house.
- 城壁には市街に出入りするための城門が設けられていた。
- Gates were installed on the castle wall to enter and leave the city.
- 幕末には西郷隆盛、久坂玄瑞や新撰組らが出入りしていた。
- At the end of the Edo period, Takamori SAIGO, Genzui KUSAKA and members in the Shinsengumi frequented Shimabara.
- さびしかった山荘にも人の出入りが見られるようになった。
- People started to pay visits to the deserted mountain villa at last.
- 外部との出入り口としての城門は東西南北に1つずつある。
- There is one gate on each side - north, east, south and west - for entering and exiting the castle.
- 以来、公望の書生として西園寺家に出入りするようになる。
- After that, he would frequently visit SAIONJI (Kinmochi)'s house as a student of Kinmochi.
- 数日間、ホームズはいつ何時でもこの風体で出入りしていた。
- For some days Holmes came and went at all hours in this attire,
- 両ホームとも出町柳側・鞍馬側の南北両側に出入り口がある。
- Each platform has two entrances: one on the south side (the Demachiyanagi side) and another on the north side (the Kurama side).
- それぞれのホームに出入り口があり、スロープも備えている。
- Each platform has an entrance and a ramp.
- ただし、日常着であるため宮中への出入りは認められなかった
- However, kariginu were informal clothes worn for daily lives, so nobles were not allowed to pay a visit to the Imperial Palace in kariginu.
- 675年に朝廷への出入りを禁じられ、続いて官位を奪われた。
- In 675, he was thrown out of the imperial court, and soon after that, deprived of his official court rank.
- 液体(流動体、または気体)の出入りができるあらゆる小さい穴
- any tiny hole admitting passage of a liquid (fluid or gas)
- 困難な水域を通って港へ出入りする船を案内する資格を持った人
- a person qualified to guide ships through difficult waters going into or out of a harbor
- 高い九重の塔は京に東から出入りする人から良く見えたという。
- The tall nine-storey pagoda was seen by all entering and leaving the capital from the east.
- 浅野家のお出入り商人で赤穂浪士達の武器を調達したといわれる。
- As a merchant regularly he visited the Asano family, and is said to have prepared arms for the Ako roshi.
- 母娘二代の斎宮となった徽子女王・規子内親王家にも出入りした。
- He often visited the two generations of the Saigu (Consecrated Princess of Ise), Princess Kishi and Imperial Princess Kishi.
- それから一晩のうちにレンフィールドを出入りする練習を始めた。
- Then I practiced running to Wrenfield and back in a night.
- 車両の出入りを保護するために建物入口から外へ広がっている天蓋
- canopy extending out from a building entrance to shelter those getting in and out of vehicles
- 炊事場には、炊事従業員以外の者をみだりに出入りさせないこと。
- Not to allow persons other than kitchen workers enter the kitchen without reason.
- 同志社の学生のみならず他大学の学生や一般人も多く出入りする。
- Many other universities' students and ordinary people also come to see the festival as well as Doshisha University students.
- 貧民街に出入りするうち、出会った娼婦が最初の妻福井つねである。
- It was Tsune FUKUI, a prostitute he met while frequenting slums, who became his first wife.
- 天文16年頃、やっと法華宗徒が京都へ出入り出来るようになった。
- Around 1547, the adherents of the Hokkeshu Sect were finally able to enter and leave Kyoto.
- イーター建設地へ出入りする職員と見学者を管理する建家を設ける。
- building provided to control access of personnel and visitors to the ITER site.
- 朝廷や寺院が出入りの商工業者に名乗ることを許した非公式な官名。
- They were unofficial names for government posts which the Imperial Court and temples allowed merchants and traders, coming in and going out of the Court and temples, to use.
- 千家に出入りするようになったのはこの了全以降だと考えられている。
- It is believed that they established a relationship with Senke in or after the time of Ryozen.
- 人の出入りはあるがこの町の人口は過去10年間ほぼ一定の状態である
- people come and go, but the population of this town has remained approximately constant for the past decade
- イーター施設区域へ出入りする職員と見学者を管理する建家を設ける。
- building provided to control access of personnel and visitors to the ITER nuclear site.
- 水が出入りする水管を持つ、嚢状の体をした定住性の微小な無脊椎動物
- minute sedentary marine invertebrate having a saclike body with siphons through which water enters and leaves
- ただし、狩衣姿での参内(御所への出入り)は一切認められなかった。
- Samurai warriors were not allowed to sandai (pay a visit to the Imperial Palace) at all in kariginu, though.
- また日本の正月、家々の門、玄関、出入り口などに飾る注連飾がある。
- Also at new year time in Japan, Shimenawa ropes are hung on the gates of households, porch landings, entrances and exits.
- 寺に出入りしていた加賀浪人・斎藤自得が代わりの寺僕を見つけて来た。
- Jitoku SAITO, a ronin (master less samurai) from Kaga Province, who regularly visited the temple, found another temple servant..
- 若い頃は、鳥羽法皇第一の寵臣・藤原家成の邸に出入りしていたという。
- It has been said that, when he was young, he often visited the residence of FUJIWARA no Ienari, who was the most favored retainer of Cloistered Emperor Toba.
- 村や集落などの出入り口にあり、申(さる)と太陽と月が描かれている。
- It stands on the entrance of villages and settlements, on which a monkey (ninth sign of Oriental zodiac), the sun and the moon are drawn.
- 出入り口は分離されており、出口のすぐ外側ににトイレが設置されている。
- The entrance and exit of the station are separate, and a toilet facility is provided just outside the exit.
- 回復後、松竹蒲田撮影所に出入りし、牛原虚彦監督の見習い助手を務める。
- After recuperating, he often visited Shochiku Kamata Studio, and became an apprentice of the director Kiyohiko USHIHARA.
- 接受機構はイーター機構の職員と訪問者のために食堂への出入りを提供する。
- The Host Organization shall provide access to its restaurants for staff of the ITER Organization and visitors.
- また、衣冠姿であれば参内(御所への出入り)に勅許を得る必要は無かった。
- In addition, you didn't have to obtain imperial sanction for sandai (a visit to the Imperial Palace) if you were wearing ikan.
- 湖水に石垣を浸し、城内の水門から直に船の出入りができるようになっていた。
- A stone wall was built in the lake so that ships could move in and out directly from the water gate of the castle.
- 風致地区に設定されており、出入り口はレンガ調のタイル仕上げになっている。
- The area around the station is designated a scenic zone and the entrances have a finish of brick-style tiles.
- 優美で柔和な印象で最初吉原 (東京都)に出入りする客の間で大人気を博した。
- This hairstyle looked so elegant and soft that, at first, it gained enormous popularity among customers who frequented Yoshiwara (a red-light district in Tokyo).
- 日本では書院造、禅寺の客殿や方丈などへの出入り口として造られたものである。
- In Japan, a genkan was an entrance constructed in Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma), and in a kyakuden (guest hall) or hojo (abbot's chamber) at Zen temples.
- 家老は相撲好きで、常に力士が出入りしており、その日も強力の力士が来ていた。
- The chief retainer being a lover of sumo wrestling, sumo wrestlers were always going in and out of his house; as such, a strong wrestler happened to be visiting him that day.
- 陰陽道では、鬼が出入りする方角であるとして、万事に忌むべき方角としている。
- Yin-yang philosophy considers it as the direction where demons go in and out, and a direction that people should avoid.
- ハイド氏が我がもの顔で博士の家に出入りしているのも知らないはずはあるまい。
- he could scarce have failed to hear of Mr. Hyde's familiarity about the house;
- 平安時代末期の院政期に入ると、直衣に続き狩衣で院に出入りすることが一般化。
- In the insei period (during the period of the government by the retired Emperor) in the end of the Heian period, it became common for nobles to visit In (retirement palace) in kariginu, like in noshi.
- 石室の周囲はフェンスで囲われて施錠され、普段は出入りできないようになっている。
- Surrounded by a fence, it is bolted so that no one can enter under usual circumstances.
- 囃子方や後見などが舞台に出入りする際には幕を上げずに、片側をめくって人を通す。
- When Hayashikata or Koken enters or exists the stage, one side of the curtain is flipped instead of raising it to allow them to walk through.
- 吉良家出入りの茶人に接近して12月14日の吉良屋敷で茶会があることを聞きつけた。
- He approached a tea ceremony master who frequented the Kira residence and obtained information that a tea party would take place there on December 14.
- 赤穂城落去後は、浅野家お出入り商人だった京都高倉通り綿屋善右衛門邸に身を寄せた。
- When Ako-jo Castle was closed off, he stayed at 綿屋善右衛門's house on Takakura-dori Street in Kyoto as 綿屋善右衛門 was a purveyor of the Asano family.
- 建物に住み、人の出入りを監督し、手紙を預かったり、玄関番やポーターの役目をする人
- lives on the premises and oversees people entering and leaving and handles mail and acts as janitor or porter
- 宇多天皇の女御藤原温子の元に出入りしており、古今和歌集に次の一首が採られている。
- She was acquainted with FUJIWARA no Onshi, nyogo (a consort of emperor) of Emperor Uda, and the following waka poem was compiled in Kokin Wakashu (A collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- 他にはドアはないし、あの男がほんの稀に出入りする以外には、出入りするものもなし。
- There is no other door, and nobody goes in or out of that one but, once in a great while, the gentleman of my adventure.
- 脚本家はト書きによって俳優の出入りや動き、舞台照明や舞台音響の変化などを指示する。
- A playwright directs entrances, exits, motions of the actors and actresses, changes in stage lighting and stage acoustics, etc. by writing Togaki.
- 9月初旬に藤堂が入隊の誘いに来たと、当時伊東道場に出入りしていた加納の証言がある。
- Kano, who frequented the Ito-dojo at that time, said that Todo came to invite new members in early September.
- 豊彦は、有栖川宮家と親交があり、宮中にも出入りし、修学院離宮にも作品が残っている。
- Toyohiko was associated with the Arisugawa no miya imperial family and used to visit the Imperial Court, and his works remain in Shugakuin Imperial Villa.
- 「私は二十年来競馬場に出入りしているが、只今のようなお訊ねを受けるのは始めてです。
- ``I have been on the turf for twenty years and never was asked such a question as that before,''
- 米国あるいはその領域または財産の境界線をまたいで出入りする通信の公民権限の下の検閲
- censorship under civil authority of communications entering or leaving of crossing the borders of the United States or its territories or possessions
- このころ中間として出入りしていた侠客が「会津の小鉄」(会津小鉄 (幕末))である。
- The kyokaku (a professional gambler in the Edo period) who was hanging out as chugen (a rank below common soldier) around this time was 'Aizu no Kotetsu' (Senkichi KOSAKA).
- 王室関係者や軍人との交際が多く、王宮の舞踏会や貴族の夜会や宮廷劇場などに出入りした。
- He had many encounters with people connected to the royal family and military men, and frequented royal balls, nobles' evening parties, theater in the Royal court and so on.
- この絵図面は以前住んでいた高野家に出入りの大工が持っていた高野家屋敷の絵図面だった。
- This is the drawing of the residence of the Kono family and it must be a possession of the ex-resident, a carpenter working for the Kono family.
- 子供の戸口の出入り、たこ揚げ、屋根の置き石、煮炊きの煙も上げることは許されなかった。
- Children going in and out of houses, kite flying, putting stones on roofs and even smoke from cooking fires was not allowed.
- 出入りする人間があまりに多いので、気がつかれないうちに部屋を移るのなんて簡単だった。
- Coming and going among so many, it was easy enough to pass unperceived;
- 虎口は城兵の出入り口であるとともに、敵の侵入口にもなるため特に厳重に防備が固められた。
- Since a koguchi was an entrance for johei (castle garrison), but also for enemies, it was especially protected.
- 道切り(みちきり)とは、村(地域)の出入り口にあたる道や辻で行われる民俗習慣のひとつ。
- Michikiri is a folk custom practiced on roads or crossroads at the entrance to villages (or regions).
- 後見やアイは揚幕から出入りするのが本来の形だが、現在では切戸口を使うことが普通である。
- Originally, Koken and Ai enter and exit through Agemaku, but Kiridoguchi is commonly used today.
- 陽射しをよける(遮陽・防陽)、虫をはらう(防虫/蚊帳での出入りでは蚊、お茶の間では蝿)
- Uchiwa fan was also used for sheltering oneself from the sunbeam and driving away insects (mosquito in the mosquito net and flies in a living room).
- この大工が、名主 佐藤彦五郎に出入りしていた事で、大石は彦五郎の道場に通うようになる。
- Since that carpenter regularly worked for the village headman Hikogoro SATO, Oishi began to attend Hikogoro's dojo (training hall).
- なお、この他にも出入りはしていないが道具を納めていた職家が二十家以上あったといわれる。
- It is also said that there were over 20 shokka which did not make visits the house of Sen but presented tools to the house.
- 彼は当時流行していたこの丹前姿で六方を踏んで悠々と花道を出入りしたことで絶大な人気を得た。
- He gained a great popularity because he worn this Tanzen--which was popular in those days--and leisurely went in and out of passage through audience to stage showing a swaggering walk.
- 彼は化学工芸の指導などを職務とし、理化学器械の製造のため出入りしていた源蔵にも接していた。
- His major task was to teach chemistry to Japanese people and he also had chance to contact with Genzo who visited the place in order to make laboratory instruments.
- しかしトンネルの出入り口では工法上、掘り割りによって地下水脈を分断する可能性が指摘される。
- However, some point out that the canals of the tunnel may technically cut off underwater channels near the mouths of the tunnels.
- 東京に出た中川小十郎は、西園寺公望の知遇を得て、東京神田の西園寺邸に出入りするようになった。
- In Tokyo, after getting acquainted with Kinmochi SAIONJI, Kojuro NAKAGAWA frequently visited the residence of SAIONJI.
- 江戸時代以降には、城郭に限らず神社仏閣や町の出入り口を仕切る木戸門などとして多く築造された。
- After the Edo period, many of them were constructed not only for castles but for shrines and temples, and for the gateways to towns as kido-mon gates, and so on.
- そのうち何人かは、ロンドンを出入りする鉄道を徹底的に見張るよう命令され、すぐに配置についた。
- Detectives were also charged with narrowly watching those who arrived at or left London by rail, and a judicial examination was at once entered upon.
- 主要な出入り口はホームの鞍馬駅側にあり、駅構内踏切(第4種)によって両ホームは結ばれている。
- A main entrance is located on the Kurama Station side of the platform, and two platforms are connected by a level crossing (Class 4) in the station.
- 『信長公記』の記述では柵から出入りしていたとあることから、いずれにしても通説は非常に疑わしい。
- In any case the standard explanation is untenable as 'Shinchoko-ki' mentions that gunners freely went inside and came out of the stockade.
- 仁明天皇の皇子常康親王が出家して雲林院を御所とした際、遍照・素性親子は出入りを許可されていた。
- When Imperial Prince Tsuneyasu, a son of Emperor Ninmyo, became a priest and fixed his residence at the Urin-in Temple, Henjo and Sosei were allowed to visit the prince.
- 原則的には直衣姿での参内(御所への出入り)は認められないが、特別な勅許を得た臣下は参内できた。
- Originally it was not allowed to enter the Imperial Palace wearing a Noshi costume except for some aides who had special permission from the emperor to do so.
- また宮中への出入りも許可されており、届け出をすれば宮中三殿のひとつ賢所に参拝することも出来た。
- Kazoku were permitted to enter the Imperial Court, and if they obtained permission, they could even visit Kashikodokoro, one of the Three Shrines in the Imperial Court.
- 平忠盛・平清盛父子との親交が深く、若年期の清盛は家成の邸宅に頻繁に出入りしていたと伝えられる。
- It is said that he was closely acquainted with TAIRA no Tadamori and TAIRA no Kiyomori, father and son, and Kiyomori often visited Ienari's residence in his youth.
- どれほど心から断念して、あれほど出入りしていたドアを閉め、かかとで鍵を踏みにじったことだろう!
- with what sincere renunciation, I locked the door by which I had so often gone and come, and ground the key under my heel!
- なぜなら、教育は人々を共通の影響力のもとに置き、事実と感情の共同貯蔵庫へ出入りを許すからです。
- because education brings people under common influences, and gives them access to the general stock of facts and sentiments.
- 永久 (元号)5年(1117年)、義親を名乗る法師が越後国に現れ、豪族平永基の屋敷に出入りした。
- In 1117 a hoshi (Buddhist priest) who called himself Yoshichika appeared in Echigo Province and visited the mansion of Gozoku (local ruling family), TAIRA no Nagamoto.
- 帷子ノ辻方面行きホームには東側のみに1ヶ所、北野白梅町方面行きホームには2ヶ所に出入り口がある。
- There is only a single entrance/exit on the eastern side of the platform bound for Katabiranotsuji, and the platform bound for Kitano-Hakubaicho has entrances/exits in two locations.
- 弘仁9年(818年)に男子禁制の筈の尼寺に昼間に限って男子の出入りが許される太政官符が出される。
- In 818, official documents issued by Daijokan (Grand Council of State) permitted men to enter the nunnery temples which forbid the entrance of men only during the daytime.
- ただし江戸城大奥は、完全な男性禁制の場であり、火事など緊急時以外の男性の出入りは厳しく制限された。
- However, the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) of Edo castle was completely closed to all men and, except in case of an emergency, such as fire, male visitors were extremely limited.
- だが、それでも心配になって与兵衛が出入りしていた豊島屋に与兵衛に渡してくれるよう金を預けに行った。
- However he is still concerned about Yohei so he goes to Teshimaya, which Yohei frequents, and gives them money to give to Yohei.
- 豪壮な堂島の本邸を引き払い、上本町の仮宅に篭居したのち、出入りの大工が提供した住居で老後を送った。
- After pulling up his main luxurious residence in Dojima and shutting himself in the temporary house in Uehommachi, he spent his later life in the residence provided by the regular carpenter.
- 明治5年(1872年)、山縣は陸軍出入りの商人、山城屋和助に陸軍の公金を不正融資して焦げ付かせる。
- In 1872, he used official army funds to make illegal loans to Wasuke of Yamashiroya, a merchant who was doing business with the army, and allowed the loans to be unrecoverable.
- この頃から、宮中に出入りする一方で、京都の町衆の支持も受け、四条派は大きく発展していくことになる。
- From that period, they started to visit the Imperial Court and on the other hand they had the support of people in Kyoto, which developed the Shijo school further.
- 彼は表千家六世・覚々斎の知遇を得て千家出入りの茶方指物師として指名され、「利斎」の名を与えられた。
- He established a warm friendship with Kakukakusai, the sixth generation of Omote Senke (the main branch of the Senke school of tea ceremony), and was designated as a regular joiner for tea ceremony and given the name of 'Risai' by the House of Sen.
- エレミヤは民の中に出入りしていた。まだ獄屋に入れられなかったからである。 (エレミヤ書 37:4)
- Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison. (Jeremiah 37:4)
- 現在では鞆港への商船の出入りは殆ど無く、連絡船、観光船を除けば、ほぼ漁港として用いられるのみである。
- Presently, although few merchant ships call at Tomo Harbor, nevertheless it still is active as a fishery harbor which ushers fishing vessels in together with regular ferries and cruise ships.
- 特に蒹葭堂宅に出入りし出版事業を手助けしながら、中国から舶載された当時最新の書籍に触れ知見を広める。
- Especially he often visited Kenkado's house and read and obtained knowledge from then current books shipped from China while helping his publishing business.
- 啐斎の機嫌を損ね、一時表千家出入りを禁じられ、その後は裏千家のみの御用を務める(詳しい理由は不明)。
- Having offended Sottakusai, he was barred from Omotesenke at one point and subsequently worked exclusively for Urasenke (the house of Urasen) (details surrounding this circumstance remain unknown.)
- 帰郷と称して東国に出入りし、東国大名の動静を秀吉に伝える、諜報活動いわゆるスパイ的行動も行っていた。
- Under the pretense of 'going home,' Tomoharu went back and forth from the eastern provinces, reporting to Hideyoshi on the movements and circumstances of the eastern daimyo (regional lords), engaging in what could well be described as spying.
- 19切戸口(きりどぐち) 能の際の地謡や、能以外の上演形式の際に出入りする人が利用する小さな出入り口。
- 19 Kiridoguchi: A small entrance that Jiuta in Noh and actors in performing arts other than Noh use.
- 虎口(こぐち)とは中世以降の城郭における出入り口のことで、「こぐち」には狭い道・狭い口という意味がある。
- Koguchi is an entrance fixed to castle walls built in the medieval period and afterward, and 'koguchi' means narrow path and narrow entrance.
- また同じ時期、吉本興業の林弘高の紹介で東宝の滝村和男に数日間、トーキーを学ぶ名目で撮影所に出入りさせた。
- Around that time, the company allowed, on referral from Hirotaka HAYASHI of Yoshimoto Kogyo, Kazuo TAKIMURA of Toho to enter the studio for a few days under the guise of learning about talkie.
- また、太田南畝・谷文晁・亀田鵬斎・市川團十郎 (7代目)とも親しく、向島百花園や八百善にも出入りしていた。
- He was also close to Nanpo OTA, Buncho TANI, Hosai KAMEDA and Danjuro ICHIKAWA the seventh and regularly visited Mukojima-Hyakkaen Gardens and Yaozen restaurant.
- 唐人屋敷に出入りを許された唐通事(中国語通訳)、地下役人や奉行所役人、さらに丸山の遊女等を介して普及した。
- These music spread via 'totsuji' (Chinese translators), 'jige yakunin' (lower-ranking officers of the Tokugawa shogunate) and officers of Nagasaki Magistrate's Office, and in addition, via 'yujo' (prostitutes) in Maruyama.
- さてエリコは、イスラエルの人々のゆえに、かたく閉ざして、出入りするものがなかった。 (ヨシュア記 6:1)
- Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in. (Joshua 6:1)
- その理由としては物や人の出入りが盛んになることによって、伝統・秩序の保持や、軍事的な理由などが挙げられる。
- Some of the reasons include concerns about maintaining traditions and social order due to the active turnover of people or property, and for military reasons.
- 千家十職(せんけじっそく)とは、茶道に関わり三千家に出入りする塗り師・指物師など十の職家を表す尊称である。
- Senke jissoku is an honorific title for the 10 shokka (family of artisans) such as nurishi (lacquerer) and sashimonoshi (woodworker) who are involved in the sado (tea ceremony) and who pay visits to the san senke (three Sen families, namely, Omote, Ura and Mushakoji).
- 一目連神社の社殿には扉がないが、一目連が神威を発揮するために自由に出入りできるようにとの配慮であるという。
- The main building of Ichimokuren-jinja Shrine does not have a door, and it is said this is to enable Ichimokuren to go in and out of the shrine anytime he wants in order to show his divine power.
- 暁雨の方も助六そっくりの出で立ちで吉原に出入りし、「今様(いまよう)助六」などと呼ばれてご満悦だったという。
- It is said that Gyouu, on the other hand, visited Yoshiwara attired as Sukeroku and was pleased at being called 'the contemporary Sukeroku.'
- 上流階級が映画ショーに出席することは、20世紀前半には、いかがわしいところに出入りすることだと考えられていた
- attending a motion picture show by the upper class was considered sluming in the early 20th century
- 神護景雲4年(770年)、称徳天皇が病臥すると、ただ一人寝所に出入りを許され、群臣との取り次ぎを務めたという。
- It is said that when Empress Shotoku became ill in 770, she was the only person who was allowed to visit the emperor's bedroom, serving as a liaison with the emperor's retainers or subjects.
- それにより、1987年(昭和62年)、芸妓出入りの料理屋や財界人の出資により「柳都振興株式会社」が設立された。
- In 1987, 'Ryuto Shinko Corporation' funded by restaurants where geigi regularly came to work and some business leaders was established.
- 通常、芸妓が出入りできる料理屋は決まっておりどこでも呼べるわけではないので注意が必要である(料亭の項を参照)。
- It should be noted that geigi can only go to some specific restaurants and not just any restaurant (See 'Traditional Japanese Restaurants').
- それ以来、彼は使徒たちの仲間に加わり、エルサレムに出入りし、主の名によって大胆に語り、 (使徒行伝 9:28)
- He was with them entering into {TR and NU add 'and going out'} Jerusalem, (Acts 9:28)
- ただそのとき、召使たちはすでにハイドの姿で出入りするのに慣れていることを思い起こして、ほっと胸をなでおろした。
- And then with an overpowering sweetness of relief, it came back upon my mind that the servants were already used to the coming and going of my second self.
- 出入り口は帷子ノ辻方面行きホームにはホーム中ほどに1ヶ所、北野白梅町方面行きホームにはホームの両端2箇所にある。
- There is an entrance to the station in the middle of the platform to serve trains bound for Katabiranotsuji, as well as an entrance at each end of the platform to serve trains bound for Kitano-Hakubaicho.
- 平安時代中期になると、斎院はしばしば宮中文化の中心として、歌人や貴族たちが出入りする風雅な社交場の一つとなった。
- During the mid-Heian period, Saiin constantly became the center for the court culture functioning as an artistic place where tanka poets or the nobles got together.
- また、公家で歌人の三条西実隆の邸宅や摂関家の一つ近衛家に出入りし、1536年(天文5年)には連歌宗匠となっている。
- He also went in and out of the residence of Sanetaka SANJONISHI, who was Kajin (poet of Japanese poems), and Kuge (Aristocrat), and the Konoe family, who was one of the Sekkan family (line of regents and advisors), and became Renga sosho (master poet) in 1536.
- しかし最近では様々な緩和により加盟店以外の出入りも見受けられる(その場合、割り増しや各種の条件がつく場合もある)。
- In these days, however, as the rules have been relaxed, geisha are seen at some establishments that are not part of the affiliated restaurants (and, in those cases, there may be various conditions such as a premium for geigi's service).
- 平安時代中期に書かれた『源氏物語』を読めば分かるように家族や親しい人間(貴族)は、頻繁に出入りしていたこともあった。
- For example, a book written in the middle Heian period, 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), illustrated the presence of male family members and close male acquaintances (nobles, aristocrats) frequently visiting ladies of the court in Kokyu palace.
- しかしながら、徳山藩の旧記『徳山御還附一件』によると問題の場所はわずか10間足らずの出入りに過ぎなかったようである。
- However, according to an old document named 'Tokuyama Gokanpu Ikken' of the Tokuyama clan, the place in question was located in less than 18 meters inside or outside the boundary.
- 兄の元に出入りしていた新島襄と知り合い、明治8年(1875年)には女紅場を退職して準備を始め、翌明治9年1月に結婚。
- She became acquainted with Jo NIIJIMA, who regularly visited her brother, then left the school and started to make arrangements for the wedding in 1875, and married him in January of the following 1876.
- 古代には鷹場が禁野として一般の出入りが制限され、天皇の鷹狩をつかさどる放鷹司(大宝令)/主鷹司(養老令)が置かれた。
- In ancient times areas where falconry was practiced was limited as Kinya (hunting grounds for the Emperor where the public was banned from hunting), and hoyoshi (by Taiho Code) and Shuyoshi (by Yoro-rei Act) who conducted Taka-gari for Emperor were appointed.
- イスラエルとユダのすべての人はダビデを愛した。彼が民の先に立って出入りしたからである。 (サムエル記上 18:16)
- But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. (1 Samuel 18:16)
- わたしはあなたのすわること、出入りすること、わたしにむかって怒り叫んだことをも知っている。 (列王紀2 19:27)
- But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me. (2 Kings 19:27)
- 出入り口は嵐山駅方面行きのホームには車折神社の鳥居側に1箇所、四条大宮駅方面行きホームにはホームの両側に2箇所ある。
- The platform for trains bound for Arashiyama Station has one entrance situated on the side of the torii (shrine gate) of Kurumazaki-jinja Shrine, while the platform for trains bound for Shijo-Omiya Station has two entrances, one on each side of the platform.
- かつて1番線の宮内寄りからセゾンの1階部分に直接出入りできる改札口が設けられていたが、1990年代に閉鎖されている。
- There used to be a ticket gate that directly connected Miyauchi side of the platform of track 1 and the first floor of 'Saison Deux,' but it was closed in the 1990s.
- 船の出入りする場所は協定されるが、一旦船を出したら獲れるだけ獲ってよいという説があるほど多種多様な淡水魚の宝庫だった。
- Although the entrance for boats was decided under the agreement, the area held such an abundant supply of different freshwater fish that it was said that any boat was allowed to catch as much fish as possible after leaving.
- あなたがたは鼻から息の出入りする人に、たよることをやめよ、このような者はなんの価値があろうか。 (イザヤ書 2:22)
- Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he? (Isaiah 2:22)
- 周囲は5m程度の大垣が張り巡らされ、朱雀門はじめ豪族の氏名にちなんだ12の門が設置され役人らはそれらの門より出入りした。
- The Palace was surrounded by big tsujibei (a mud wall with a roof) about five meters high, and the wall had twelve gates named after local ruling families names such as Suzaku-mon Gate, and government officials entered the Palace through the gates.
- 船上に設置された箱の中には行者が乗り込むことになるが、この箱は船室とは異なり、乗組員が出入りすることは考えられていない。
- Practitioners get in the box on the boat, which is not designed for the crew members to move in and out.
- 連合艦隊は2月から5月にかけて、旅順港の出入り口に古い船舶を沈めて封鎖しようとしたが、失敗に終わった(旅順港閉塞作戦)。
- Between February and March, the IJN Combined Fleet attempted to blockade Port Arthur by sinking older vessels at the entrance of the port, but this plan ended in failure (Port Arthur Blockade Operation).
- 蔵書家の中川得楼の知遇を得て出入りを繰り返すうちに、山中共古、林若樹、内田魯庵、幸田成友、大野洒竹などとの交流が始まる。
- Taken under the wing of book collector Tokuro NAKAGAWA and visiting him frequently, MIMURA began to associate with Kyoko YAMANAKA, Wakaki HAYASHI, Roan UCHIDA, Shigetomo KODA, and Shachiku ONO.
- それゆえサウルは、ダビデを遠ざけて、千人の長としたので、ダビデは民の先に立って出入りした。 (サムエル記上 18:13)
- Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (1 Samuel 18:13)
- 回復後、褒賞として権僧正に任じられただけでなく、以後同親王の許に出入りしてその和歌集団の一員としても活動することになった。
- After he recovered, Ryuben was not only appointed to gon no sojo (a highest ranking priest, next to a sojo) as a reward, but also began to often visit the Imperial Prince Munetaka and acted as a member of his waka group.
- わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。 (ヨハネによる福音書 10:9)
- I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture. (John 10:9)
- わたしは、あなたの座すること、出入りすること、また、わたしにむかって怒り叫んだことをも知っている。 (イザヤ書 37:28)
- But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me. (Isaiah 37:28)
- 2007年春に駅舎2階の改札口周辺の改修を行った際、1番線の階段が閉鎖されたため、通常時は一般の人が出入りする事はできない。
- Because the stairway leading to Platform 1 was closed in spring 2007, when the renovation of ticket gates located on the second floor of the station building was carried out, under normal conditions ordinary people aren't allowed to enter this platform.
- 理由として、視認時の視線移動が少量で済む事、ドアミラーと比較して車幅が狭くなるため、狭い路地に出入りし易いなどが挙げられる。
- The reasons include the driver's eye movement required for visual contact is less and it is easier to drive on a narrow road because the body width is narrower than that with side mirrors on the doors.
- 応仁元年8月18日、細川勝元は将軍に近侍する奉公衆の中に西軍に味方する者がいるとして、将軍御所を囲み人の出入りを厳重に調べた。
- On September 25, 1467, Katsumoto HOSOKAWA laid siege to the Shogun's palace and checked people coming in and out of the palace, saying some busho in Hokoshu (Shogun's direct controlled army) took the side of the western camp in the war.
- 嶋原の大門は2箇所存在し、廓の女性達は(手形が必要ではあるが)自由に廓の外へ出ることができ、一般人の出入りも老若男女問わず自由。
- Shimabara had two omon (entrance gate to the hanamachi), and, with the tegata (permit, 手形), women in the hanamachi are allowed to go out of the district freely; moreover, it was open to commoners irrelevant of age or gender.
- 騎者の後方左右に、勝負の合図に鉦鼓を打つ役人がいて、毬目付毬奉行門のかたわらでたがいに毬の出入りを検し、勝敗を分かつことを司る。
- At the rear left and right of riders, officials are stationed, who strike a bell and a drum to proclaim the point made in the game; they attend to incoming and outgoing of the balls to determine the outcome of the game working with Marimetsuke and Maribugyo (referees).
- 家成は、平忠盛の正室・藤原宗子(池禅尼)の従兄弟であり、若い頃の平清盛はしばしば家成の邸に出入りするなど両家の関係は親密だった。
- Ienari was a cousin of FUJIWARA no Muneko (Ikenozenni), who was the legal wife of TAIRA no Tadamori, and TAIRA no Kiyomori, in his youth, often visited Ienari's residence, and there was a close relationship between the two families.
- イスラエルの王バアシャはユダに攻め上り、ユダの王アサの所に、だれをも出入りさせないためにラマを築いた。 (列王紀1 15:17)
- Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. (1 Kings 15:17)
- また、京都府は殖産興業のため1870年(明治3年)に勧業場、舎密局などをこの付近に設立し、源蔵は舎密局に出入りするようになった。
- Kyoto Prefecture constructed the Industrial Site and Seimi-kyoku (an office in charge of chemistry) at around the place in 1870 for the encouragement of new industry, and Genzo came to visit Seimi-kyoku frequently.
- 業務の主宰者は問屋と称され、その助役の年寄、さらに人馬の出入りや賃銭などを記入する帳付、人馬に荷物を振り分ける馬指などの者がいた。
- The master of Toiyaba was called Tonya and there were Toshiyori, who was Tonya's assistant, Chozuke, who registerd riders, horses and wages, and Umasashi, who alloted baggage to riders and horses.
- 船上検査官は、船上検査を行う間は、乗組員等(船長等を除く。)に対し、許可を得ないでその場所に出入りすることを禁止することができる。
- During the on-board inspection, the on-board inspector may prohibit the crew members, etc. (excluding the master of ship, etc.) from entering into or exiting from the inspection site without permission.
- 左右の幕番が竹を利用して幕をあげて(これを本幕という)、シテやワキが出入りし、曲趣に応じて幕のあげかたにも違いがもうけられている。
- The right and left makuban (curtain guards) raise a curtain (called 'Honmaku' (full curtain)) using bamboo to allow Shite and Waki to enter or exit, and the way the curtain is raised differs according to the theme.
- 一方で、伝統的な形式を踏まえた茶道具の制作や三千家の年中行事、年忌などでの役割を果たすため、徐々に出入りの職方は固定されていった。
- On the other hand, since senke jissoku played certain roles in annual events of san senke and Buddhist anniversary services, in addition to the production of tea utensils which incorporated traditional forms, the shokukata who paid visits gradually came to be fixed.
- 英泉は英山宅の居候(いそうろう)となって門下で美人画を学びつつ、近在の葛飾北斎宅にも出入りし、私淑をもってその画法を学び取っていく。
- While Eisen lived in Eizan's house without paying and learned Bijinga as a disciple, he frequently visited the house of Hokusai KATSUSHIKA nearby and brought himself under Hokusai's benign influence in painting technique.
- 歳三の姉佐藤のぶは姉弟の従兄弟でもある日野市日野宿名主の佐藤彦五郎に嫁いでおり、歳三も彦五郎宅にはよく出入りしていたと言われている。
- Toshizo's older sister, Nobu SATO, was married to Hikogoro SATO, who was also their cousin and Nanushi (headman of the city) of Hino-jyuku, Hino city; it is said that Toshizo often visited the residence of Hikogoro.
- このため自然その子弟が芝居小屋に出入りするようになり、そうした者のなかには芸に目覚てそのまま役者になってしまう者も珍しくはなかった。
- As a result, naturally the children of the tea rooms had access to the theaters and it wasn't unusual for these children to learn the art and become actors themselves.
- これは、南側に階段のある出入り口を持つ約5メートル×4メートル、深さ80センチメートルの隅丸方形のもので内部に炉が見られるものである。
- This type of dwelling is quadrilateral-shaped measuring roughly 5 by 4 meters, with a stepped entrance on the south side leading inside that is 80 cm in depth and a fireplace located inside.
- 明治39年(1906年)、漱石の家には小宮豊隆や鈴木三重吉、森田草平などが出入りしていたが、鈴木三重吉が毎週の面会日を木曜日と定めた。
- In 1906, Soseki had a lot of guests including Toyotaka KOMIYA, Miekichi SUZUKI, and Sohei MORITA at his house, and Miekichi SUZUKI decided Thursday to be their meeting day.
- ただし、こうした暴力攻撃も現在では比較的収まってきているが、スパイを送り込んだり、スパイを恐れ正宗寺院の人の出入りの監視を行っている。
- However, this kind of violent attack has relatively calmed down recently, but they sometimes send spies, or they are scared of spies and watch people coming in and out of temples of Shoshu Sect.
- 彼女はさまよい、駈け、飛びはね、出入りし、歩き回り、狩りをし、狩られ、猟犬の咆え声と角笛の響きを聞きながら、走りに走って逃げつづけた。
- in which she wandered, turning, twisting, in and out, round and round, hunting, being hunted, hearing the bay of hounds and horns; flying, escaping . . .
- 彼らの前に出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のない羊のようにしないでください」。 (民数記 27:17)
- who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd.' (Numbers 27:17)
- 将軍が大奥へ出入りする際に鈴のついた紐を引いて鈴を鳴らして合図を送り、出入り口である「御錠口」の開錠をさせていた事からこの名が付いた。
- This name came from a bell that was rung by pulling a string attached to the bell to open an entrance named 'Ojoguchi' when the Shogun visited O-oku.
- 前半部のおつぎと三婦のやりとりを中心とする重苦しさから、後半部の三婦の数珠の件からは一転して人物の出入りがめまぐるしい快速の運びとなる。
- The first part is somber focusing on exchanges between Otsugi and Sabu, while the second part goes speedy in reverse in a whirl of coming and going from the matter of Sabu's beadroll.
- 鳥羽殿は武士が厳しく警護して藤原信西の子(藤原成範・藤原脩範・静憲)と女房以外は出入りを許されず幽閉状態となり、後白河院政は停止された。
- The Toba Dono was heavily guarded by samurai such that only the sons of FUJIWARA no Shinzei (FUJIWARA no Shigenori, FUJIWARA no Naganori, and Joken) and their wives were allowed to go in and out, and it was these conditions that were put to a stop by the government of Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 仙洞御所への出入り禁止(1429年)、醍醐清滝宮の楽頭職罷免(1430年)など、世阿弥・元雅親子は地位と興行地盤を着実に奪われていった。
- Zeami and Motomasa, father and son, gradually lost their status and performance venues; they were barred from entering Sento-gosho (1429) and had the Gakuto title of Daigo-seiryogu revoked (1430).
- 母方の叔母が仕えていた縁で、主治医として出入りしていた徳大寺公純卿が勤皇派の公卿であったため、その影響をうけ、尊皇攘夷に傾倒していった。
- Through a connection via an aunt on his mother's side, he used to visit Minister Kinito TOKUDAIJI as his attending physician, and because Minister Kinito TOKUDAIJI was a pro-Imperialist kuge (court noble), Ryozo began to lean toward Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners).
- 更に医師としての立場や忠房親王とのつながりから西園寺家・二条家などの有力公家にも出入りしており、二条良基(道平の子)らとも親交があった。
- As a doctor and through his relationship with Imperial Prince Tadafusa, Tadamori was able to visit powerful court nobles, such as the Saionji family or the Nijo family, and also had a close relationship with Yoshimoto NIJO (the son of Michihira).
- また、交通・軍事の要所であったことから承和の変や保元の乱などの時には老の坂を軍勢で固めて不審者の京からの出入りを防いだ事が記録されている。
- Due to its strategic location from a transportation and military perspective, it was recorded that, in Jowa-no-hen (Jowa Incident) and in Hogen-no-ran (Hogen Disturbance), many were stationed to prevent suspicious persons from entering or exiting the capital.
- そのため、多彩な髪型を熟知し顧客の容姿や好みに合わせて結い上げる専門職が必要になり男性の「廻り髪結い」が遊郭を出入りして遊女の髪を結った。
- For this reason, specialists who knew fully well various hairstyles and had skill to fix hairdo to suit a customer's appearance or preference were required, therefore, male 'Mawarikamiyui' visited yukaku and fixed yujo's hairdo.
- そこで町の門に出入りする者はみなハモルとその子シケムとに聞き従って、町の門に出入りするすべての男子は割礼を受けた。 (創世記 34:24)
- All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city. (Genesis 34:24)
- 王となってから後は、彼女を見た者は少なく(自爲王以來 少有見者)、ただ一人の男子だけが飲食を給仕するとともに、彼女のもとに出入りをしていた。
- After she became queen, there were few people who saw her, and only one boy went in and out of her room to serve her food and drink.
- またわたしは悪人の葬られるのを見た。彼らはいつも聖所に出入りし、それを行ったその町でほめられた。これもまた空である。 (伝道の書 8:10)
- So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity. (Ecclesiastes 8:10)
- 駅の東側に主要な出入り口があるが、北野白梅町駅行きホームには、駅上屋の西側に柵が切れている部分があり、その部分でも北側の道路に出入ができる。
- The main entrance is located on the east side of the station, but people can access the road on the north side through a break in the fence on the platform for Kitano-Hakubaicho Station, which is placed on the west side of the station shed.
- 武蔵国岡部藩(のち三河国半原藩)では、摂津国の飛地領で、大坂堂嶋御用場の出入り両替商加嶋屋熊七、天王寺屋彦十郎が引請人となった銀札を発行した。
- Okabe Domain of Musashi Province (later Hanbara Domain of Mikawa Province) issued a ginsatsu guaranteed by Kumashichi KASHIMAYA and Hikojuro Tennojiya, the money exchangers who had business with Osaka Dojima Goyoba, in the detached territory of Settsu Province.
- 常に貧民街に出入りし、その私財を抛って顧みることなく、富裕な檀信徒から布施を受けることがあったとしても、その頭陀袋の中は常に空であったという。
- Genkyo was a regular visitor to the ghetto areas, unconcerned about giving his own money away and, although he received offerings from rich believers at times, his Zudabukuro was always empty.
- 主はわたしにこう言われた、「行って、ユダの王たちの出入りするベニヤミンの門、およびエルサレムのすべての門に立って、 (エレミヤ書 17:19)
- Thus said Yahweh to me: Go, and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; (Jeremiah 17:19)
- 主要な出入り口はホームの八瀬比叡山口駅側にあり、駅構内踏切(第1種甲)もこちら側にあるが、出町柳駅行きホームの出町柳側にも小さな出入り口がある。
- The main entrance is on the Yase-Hieizanguchi Station side of the platforms along with a level crossing in the station (Class 1 Ko), and another small entrance is located on the Demachiyanagi side of the Demachiyanagi-bound Platform.
- アサの治世の三十六年にイスラエルの王バアシャはユダに攻め上り、ユダの王アサの所にだれをも出入りさせないためにラマを築いた。 (歴代志2 16:1)
- In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. (2 Chronicles 16:1)
- 死後、多額の借財があり、篤麿存命中に近衛家に出入りしていた者が手のひらを返すような態度に変わったため、長男近衛文麿は人間不信の念を強くしたとされる。
- He left a large amount of borrowed property, so people who frequently came to visit the family changed their attitude after Atsumaro's death, and the first son, Fumimaro KONOE had a deep trust problem for human beings.
- 西部講堂に関わっていたのは京大生だけでなく、当時、同志社大学学生放送局、京都市芸大サークル、立命館寮連合など、多くの学生が西部講堂に出入りしていた。
- Not only students of Kyoto University got involved in Seibu-Kodo Hall, but also many students from Doshisha University Student Broadcast station, circles of Kyoto City University of Arts and the dormitory association of Ritsumeikan University and others went in and out of this Hall.
- この間、後白河天皇の側近として仕え、治承三年の政変で法皇が鳥羽殿に幽閉された際にも、兄弟の藤原脩範・静賢らとともにその傍に出入りすることを許された。
- During this period, he had served Emperor Goshirakawa as a close adviser, and when the Cloistered Emperor was confined in Toba-dono Palace at the time of the Coup of the Third Year of Jisho, he was allowed to see the Cloistered Emperor with his bothers such as FUJIWARA no Naganori and Joken.
- 一説では上杉家に出入りする商人の斡旋により、京都で景勝に見初められて側室になったといわれているが、詳細な史料は存在せず、側室となった経緯は不明である。
- One theory has it that she was introduced to Kagekatsu by a merchant who visited the Uesugi family, and became his concubine in Kyoto, although there is no historical material revealing details, thus how she became a concubine is yet unknown.
- 年中行事障子(ねんじゅうぎょうじのそうじ)は、清涼殿の弘廂にあって、上戸(かみのと。殿上の間への出入りに利用する戸口)に向けてたてられていた障立障子。
- The screen of the annual observances is a self-standing screen which was put in Hirobisashi (broad eaves) adjacent to Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) and faced to the Upper Door (an entrance to the courtiers' hall).
- 温泉街だが関西の奥座敷と呼ばれ格式が高く、遊郭のような店もなく、またその様な人(ピンクコンパニオンなど)が旅館やホテルに出入りするのも禁じられている。
- Although it is an onsen-machi (a town developed around hot springs), it has prestige being referred to as a salon of the Kansai area whereby there are no establishments such as brothels and that sort of people (such as prostitutes) are not allowed in ryokan (Japanese style inn) or hotels.
- 犯罪性のある者との交際、いかがわしい場所への出入り、遊興による浪費、過度の飲酒その他の犯罪又は非行に結び付くおそれのある特定の行動をしてはならないこと。
- Not engaging in specific acts that could lead to crimes or delinquency such as association with persons of a criminal nature, wandering around disreputable places, reckless expenditures for pleasure, excessive alcohol consumption or others;
- 日本の村落においては、村と山の境界にあたる野良(ノラ)、あるいは村と村の境(サカイ)には古くから魔や疫病をはやらせる神などが出入りすると考えられていた。
- In Japanese villages, it has been believed since ancient times that evil spirits and plague-spreading gods come and go across the 'nora', the border between mountains and village, or the 'sakai', the border between villages.
- 小浜 - 東舞鶴間は京都から山陰本線・舞鶴線経由が最短ルートで、京都・大阪方面から若狭高浜・若狭本郷方面へのほとんどの乗客は東舞鶴側から出入りしていた。
- The shortest route between Obama and Higashi-Maizuru is by way of the Sanin Main Line and the Maizuru Line and most of the passengers from the Kyoto and Osaka region, who visited Wakasa-Takahama and Wakasa-Hongo region, came and went from the Higashi-Maizuru side.
- 他にも温泉地等にも芸妓(いわゆる温泉芸者)や派遣業等で独自の芸妓などが存在するがここでは料理屋(料亭)、待合茶屋に出入りする正統派の芸妓について説明する。
- Additionally, there are geigi (so called onsen geisha) in the hot springs areas and independent geigi who work through agencies but, we will discuss here only the orthodox type of geigi who come to work at traditional Japanese restaurants and machiai jaya.
- 彼の書状の文面から推察できる様に、彼は江戸にある幕府からの愛顧を気にしていた関係から、公儀の作事(幕府の対皇室政策)以外は公家への出入りは極力避けていた。
- As we can surmise from his letters, he was nervous about his patronage from the shogunate in Edo, and went to great lengths to avoid getting involved with noble families in any capacity other than in his role in shoguate construction.
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- この間、(前記のプラカード学生の突出した行動を唯一の例外として)学生たちは天皇一行の出入りを遠巻きに合唱していただけで、特にこれを妨害する行動はとっていない。
- In the meantime, students (except for those who took radical action while carrying the above-mentioned placards) were singing together while looking across at the Emperor's party and didn't take any actions to hinder them.
- そこで宮中深くまで出入りを許されていた歯科医の兼安備後(妹の命婦讃岐も宮中に仕えていた)に仲介を頼んで文通を始め、それをきっかけとして二人で逢瀬を重ねていた。
- Then he asked dentist Bingo KANEYASU (whose younger sister Sanuki was serving in the court as a myobu (high-ranking court lady)), who had been allowed admission to the inner quarters of the Court, to go between in the exchange of letters between the lovers, who then began direct meetings with each other.
- 元治元年(1864)6月5日池田屋事件の際は、半隊を率いて長州藩土佐藩藩士が頻繁に出入りしていた丹虎(四国屋)方面を探索して廻ったが、こちらは誰もいなかった。
- Upon Ikedaya Incident on June 5 1864, Toshizo lead half of the troop to search around Tantora (Shikokuya), visited frequently by members of the Choshyu clan and the Tosa clan, but nobody was there.
- 出入り口にあたる道には魔を防いだり、追い払うために道祖神が祀られたり、注連縄(または藁で作った蛇)を張ったり草履や草鞋が供えるなどの道切り行事が行われていた。
- During michikiri, where the road enters the village, Doso-shin (traveler's guardian deity) is enshrined, sacred shimenawa ropes (or sometimes snakes made of straw) are hung and 'zori' or 'waraji' sandals are offered to the gods in order to prevent or drive away evil spirits.
- 彼は地方総督セルギオ・パウロのところに出入りをしていた。この総督は賢明な人であって、バルナバとサウロとを招いて、神の言を聞こうとした。 (使徒行伝 13:7)
- who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God. (Acts 13:7)
- 今出川通と川端通の交差点4隅に4つの出入り口があるが、うち南側の2ヶ所のみが今出川口であり、北側2つの出入り口は地下1階の叡電口の改札コンコースに繋がっている。
- Each corner at the intersection of Imadegawa-dori and Kawabata-dori Streets has an entry and exit point, but only two of the points located on the south side are connected to Imadegawa-guchi; the other two points on the north side are connected to the concourse of the Eiden-guchi ticket gate.
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをする間は、何人に対しても、許可を受けないでその場所に出入りすることを禁止することができる。
- FTC staff members may prohibit any person from entering or leaving the site without permission while the questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter are being conducted.
- 彼が食事をするときには、クラブの持つすべての台所や貯蔵所や出入りの商人たちによって提供された、最もみずみずしい食べ物が、テーブルの上に所狭しと並べられるのだった。
- When he breakfasted or dined all the resources of the club - its kitchens and pantries, its buttery and dairy - aided to crowd his table with their most succulent foods.
- 各ホームの中ほどには上屋が設置されており、2・3番ホームには待合室もあるが、現在中には自動販売機が設置されているだけでベンチは無く、出入り口の扉も撤去されている。
- A roof is installed on each of the platforms around the center, and Platform 2 and 3 are equipped with a waiting room, where currently no bench but only a vending machine is installed, and the entrance door has been removed.
- ホームの両端に出入り口があるが主要な出入り口はホームの出町柳駅側であり、こちらの出入り口から集落の方へ石段を下ったところには、叡山電鉄が設置した無料駐輪場がある。
- There are entrances at both ends of the platform, a main entrance being located on the Demachiyanagi Station side, and going down the stone steps from the main entrance toward the village leads to a free bicycle parking area that was built by the Eizan Electric Railway.
- 江戸にいた時近藤勇の道場試衛館に出入りしていたという史料もあるが、のちに近藤が京都に滞在した試衛館の一同に武具を届けさせたとき、そのなかに斎藤は含まれていなかった。
- Other materials state that when he was in Edo he would hang out in Isami KONDO's kendo training hall, the Shieikan training hall, but when KONDO had all the members of Shieikan training hall staying in Kyoto bring weapons to him, SAITO was not included among the members.
- 母の瀧(お滝)は、商家の娘であったが、当時、出島へ入る事が出来たのは遊女たちだけだったので「其扇(そのぎ)」と名乗り、遊女を装って出島に出入りしてシーボルトと結婚した。
- Her mother Taki (also called Otaki) was a daughter of a merchant, however, she used the pseudonym of 'Sonogi' and visited Dejima (a small artificial island constructed in the Nagasaki bay under the national isolation policy during the Tokugawa Shogunate, where the Dutch Trading House was located), posing as a yujo to see Siebold, since only yujo (prostitutes) were allowed to enter Dejima at that time, and she got married to him.
- わが神、主よ、あなたはこのしもべを、わたしの父ダビデに代って王とならせられました。しかし、わたしは小さい子供であって、出入りすることを知りません。 (列王紀1 3:7)
- Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am but a little child. I don't know how to go out or come in. (1 Kings 3:7)
- なお、移転当時は新駅舎が未完成であったために保守用通路(旧線・軌道上の仮通路)を介して旧駅から出入りしていた(当時の旧線は廃線で、トロッコ列車はまだ計画のみであった)。
- When the station was moved to the new site, the construction of its station house had not been completed; consequently, to enter or exit the station, the former station house was in fact used via a passage for maintenance (a temporary passage on the former tram track) (at that time, the former tram track was a dead track, and the operation of the tram was still under contemplation).
- これは千家に出入りする職家が十家になっている最古の記録の一つだが、この時期の飛来家は代替わりなどの時期にあるなど、江戸時代を通じてその数は八家から十二家で変動していた。
- This is one of the oldest records in which the number of the shokka which paid visits the house of Sen is 10; however, the number fluctuated from 8 to 12 throughout the Edo period due to reasons such as the Hiki family of the time undergoing a change in the head of the family.
- また、掛長であった渋沢は伊藤や井上とともに大隈邸に出入りして改正掛での議論などを大隈に報告するとともに大隈と親交があった山口尚芳や五代友厚ら他の若手官僚とも議論を重ねた。
- In addition, Shibusawa, a section head, often visited Okuma's with Ito or Inoue, informed Okuma of discussions made in Kaiseigakari, and also talked frequently with young bureaucracy such as Naoyoshi YAMAGUCHI and Tomoatsu GODAI who were associated with Okuma.
- 接受機構は第十条の規定で要求される役務を提供する。それらには出入り口管理、巡回、通行許可設備を含む。しかるべき注意が通常勤務時間内にフランス語と英語の受付業務へ出される。
- The Host Organization shall supply such services as are requested to comply with the provisions of article 10, including gate control and patrolling, and the establishment of any pass system. Due regard shall be given to French and English reception service during normal working hours.
- この民の前に出入りすることのできるように今わたしに知恵と知識とを与えてください。だれがこのような大いなるあなたの民をさばくことができましょうか」。 (歴代志2 1:10)
- Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is so great?' (2 Chronicles 1:10)
- 自ら十文字の槍を振るって力戦し、伊豆山中城攻めでは先陣を務め、小田原城早川口攻めでは虎口(城郭や陣営などの最も要所にある出入り口)の一つを占拠するという抜群の武功を挙げた。
- He himself fought hard brandishing a cruciform spear and did outstanding military exploits by leading the van in the Siege of Izu Yamanaka-jo Castle and occupying koguchi (one of the most important entrances of a castle or camp) in the Siege of Hayakawabuchi of the Odawara Castle.
- 村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌人たちが徽子女王・規子内親王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上朝の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判を集めた。
- After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court.
- 知床半島に近い標津町の伊茶仁(いちゃに)カリカリウスの住居は、竪穴の周りに掘りあげた土から底まで、2メートルから2.5メートルもの深さがあり、天井から出入りしたものと推測される。
- The dwellings found at Ichani Karikariusu Site in Shibetsu Town near Shiretoko Peninsula had pits dug as deep as 2 to 2.5 meters, with the entrance probably located on the roof.
- それを裏付けるように、6月14日、大久保利通宛の西郷隆盛書簡には、「中村半次郎は暴客(尊攘激派)の中へ入って、長州藩邸にも出入りしているので、長州側の事情はよくわかった」とある。
- As if to prove it, there is a letter dated June 14 from Takamori SAIGO to Toshimichi OKUBO, reading 'As Hanjiro NAKAMURA associates with ruffians (radical antiforeign imperialists) and visits the residence of the Choshu domain, we are able to know the situation of Choshu very well.'
- なお、郡山遺跡の区域内に「仙台市立郡山中学校」があり、一階部分(通常の地表面よりも1.5メートル程高くなっている)に遺構を再現した資料室があるが、普段は施錠され、人の出入りはない。
- Moreover, in Sendai City Koriyama Junior High School which is in the Koriyama Ruins zone there is a data room which reproduces the remains on the first floor (which is 1.5m higher than the ground level, but the room is usually closed with no visitors allowed.
- 白拍子を舞う女性たちは遊女とはいえ貴族の屋敷に出入りすることも多かったため、見識の高い人が多く、平清盛の愛妾となった祇王や仏御前、源義経の愛妾静御前など貴紳に愛された白拍子も多い。
- Even though women who danced shirabyoshi were prostitutes, because they often visited noblemen's residences, they were often discerning people, they were often shirabyoshi who were loved by some men of high social position and great fame; examples include Gio and Hotoke-gozen, who were much-loved mistresses of TAIRA no Kiyomori, and Shizuka-gozen, who was the much-loved mistress of MINAMOTO no Yoshitsune.
- またかつては、いざ近隣で火災が発生したという際、普段出入りの左官が駆けつけ、用意してある用心土と呼ばれる粘土を土蔵の全ての隙間に叩きつけ、土蔵への延焼を防ぐといった防火活動もあった。
- Again, in the past, whenever a fire broke out in the neighborhood, a plasterer going by would run in and use clay prepared for fire prevention purposes to block up all gaps and prevent the dozo from catching fire.
- 彼らに言った、「わたしは、きょう、すでに百二十歳になり、もはや出入りすることはできない。また主はわたしに『おまえはこのヨルダンを渡ることはできない』と言われた。 (申命記 31:2)
- He said to them, 'I am one hundred twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Yahweh has said to me, 'You shall not go over this Jordan.' (Deuteronomy 31:2)
- 従来のJR駅は東の千本通側のみの出入り口であったが、地下鉄京都市営地下鉄東西線開通・山陰本線(嵯峨野線)の高架化以降は西側も整備され、近年は西口にも市バス・タクシーが乗り入れている。
- In the previous JR station, only one entrance/exit place was provided on the east side, which is on the Senbon-dori Street side, but since the Tozai Line run by Kyoto Municipal Subway started began operating and the railway tracks of the Sanin Main Line (Sagano Line) have been elevated, the area on its western side has been developed, and recently city buses and taxis have become available on the west entrance side.
- 地面とほぼ同じ高さで、生活空間である廊下・居間・寝室といったようなその他の部屋よりも一段低くなっており、屋外と連絡するための・人が出入りする、大きく開く扉ないし引き戸が必ず設けられている。
- It is placed nearly at ground level and lower than the other rooms constituting living space, such as corridors, living room and bedrooms, and wide doors or sliding doors are always built to allow people to come and go between the inside and outside of the house.
- ネルの子アブネルがあなたを欺くためにきたこと、そしてあなたの出入りを知り、またあなたのなさっていることを、ことごとく知るためにきたことをあなたはごぞんじです」。 (サムエル記下 3:25)
- You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.' (2 Samuel 3:25)
- 綺堂は劇評家時代から俳優とは私的な付き合いはせず、楽屋へも出入りしないで、劇作に携わって以降も二代目左團次も含めてそれは変わらなかったため、内容には俳優の私生活には及ばないものとなっている。
- It did not mention the private lives of actors because Kido did not have any private relationship with actors as a play critic, not even visiting their backstage rooms, a fact which did not change after he started to write plays, including with Sadanji the Second.
- 五摂家の1つ、二条家の当主で摂政・関白を務めた二条綱平の屋敷にはたびたび出入りしていることが記録からわかり、前述の法橋位が与えられたのも、綱平の推挙によるところが大きかったと推測されている。
- Records show that Korin often visited the residence of Tsunahira NIJO, one of the five families (Gosekke) whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku, regent or chief adviser to the Emperor, and Tsunahira's recommendation is said to have greatly affected Korin's receiving the title of Hokyo.
- 家宣死後、大奥へ頻繁に出入りし月光院と密会を重ねていたとか、大奥で月光院と一緒にいるときの詮房のくつろいだ様子から、徳川家継が「詮房はまるで将軍のようだ」と乳母に言ったなどという逸話がある。
- One anecdote about Akifusa recounts that after Ienobu's death he frequently visited the Ooku (the quarters of the Shogun's consorts) to secretly meet with Gekkoin (one of Ienobu's consorts), while another mentions that when Ietsugu TOKUGAWA saw how relaxed and at ease Akifusa was when with Gekkoin, he reportedly said to his wetnurse, 'He acts as though he himself is Shogun.'
- 舞妓のようにジーンズの着用禁止や髪結いの徹底、出入り店舗(コンビニやバーなど若者が好みそうな店への出入り禁止)の制限などを設け若手の伝統や礼儀に対する意識改革をすべきと各方面から声が上がっている。
- There have been voices from various sectors suggesting that some awareness-raising measures towards tradition and manners for the young geisha by putting restrictions such as prohibiting jeans, enforcement of proper hairdressing, qualifying stores and other establishments that they are allowed to visit (forbidding them to go to some shops including convenience stores and bars where young people are likely to frequent).
- 一般に実務官僚たる地下は堂上よりも出入りが頻繁で、特に医療に関する専門知識や特殊技能が求められた典薬寮では、在野の医師が新たに官位を与えられて新家として地下家になる例が他の官職より多かったようである。
- Generally, with more frequent comings and goings than the Dojo, it seems that it was often ex-doctors from the Tenyakuryo (the Bureau of Medicine where medical expertise and special skills were required) who joined jige families as Shinke.
- するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (マルコによる福音書 6:31)
- He said to them, 'You come apart into a deserted place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (Mark 6:31)
- 空海は、その後東寺を完全に密教寺院として再編成し、真言密教以外の僧侶の出入りを禁じて、自分の選定した弟子にのみ、自ら選んだ経典や原典のみで修行させるという厳しい統制をかけたが、その中にさえ『理趣経』はないといわれる。
- Later on Kukai reorganized To-ji Temple as the complete Esoteric Buddhism temple, and prohibited Buddhist monks other than Shingon Esoteric Buddhists from entering; and he made a strict regulation that only disciples selected by him could study only Buddhist scriptures and originals selected by him; however, 'Rishu-kyo' was not included even in these.
- (尚そのように様々な説がある事に関して、童門冬二は自著の中で「のちの江戸幕府の職制のように厳密なシステム化された役職ではなかったから、人の出入りも柔軟に行われた『出入り自由な、ソフトな組織と職制』」などと評している。)
- (Fuyuji DOMON, a novelist, gave a remark about this situation that still includes disputes about the member, describing this system as 'a flexible system with adaptable duties that can allow people to enter and exit freely,' unlike the one of the Edo bakufu, a Japanese feudal government headed by a shogun, in which every duty was systematically organized in a strict manner.
- 2008年1月の開業時には、一部の地上とコンコース階とを結ぶ階段が未供用で、出入り口が封鎖されていただけでなく地上バスターミナルも未完成で、一部を除き、路線バスは、三条通、天神川通などにある暫定的な停留所に停車していた。
- When the station opened in January 2008, part of the stairs connecting the ground and the concourse level was not placed in service, an entrance was blocked and some above-ground bus terminals were incomplete, so route buses stopped at temporary bus stops installed on either Sanjo-dori Street or Tenjingawa-dori Street.
- 内務省で勧商局長などを務めて大久保の部下であった河瀬秀治は、大久保の没後の内務省では、伊藤博文内務卿の部屋で西郷従道や中井弘が盛んに夕べの話をしたり、仲居が出入りするようになるなど、すべてが奢侈に流れ堕落したと嘆いている。
- After the death of OKUBO, Hideji KAWASE, who was the head of the business promotion bureau and a subordinate of OKUBO, bemoaned the luxury and corruption within the Ministry, such as in the room of Hirofumi ITO, Secretary of Interior, where Tsugumichi SAIGO and Hiroshi NAKAI, influential persons, were talking about the night before while waitresses from traditional restaurants were going in and out.
- さもないと、かれの絢爛なパーティーはとても生き生きとぼくの胸に刻みこまれていたから、いまだぼくの耳には、かれの庭からかすかながらも消えることのない音楽や笑い声が、かれの私道からは自動車が出入りする騒音が、聞こえてきたのだ。
- because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
- 外部からイーター原子力区域境界に繋がる道路や通路は、物納で納入される全ての機器や人員を含めて、全てのイーター物資がイーター建家へ出入り可能であることが基準である。これらの道路の照明と排水は接受機構の基準に達するものとする。
- The roads and paths external to the ITER nuclear site boundary shall be of a standard which permits access to the ITER buildings of all ITER goods, including all the components provided in-kind, and personnel. The lighting and drainage of these roads shall be up to the Host Organization’s standard.
- 平安時代に入ると、蔵人など後宮出入りの職権を持つ官職が登場するようになると、後宮十二司の役割が低下し、10世紀の中頃には内侍司に他の11司の機能が吸収・統合される形で後宮の機構改革が行われながら摂関政治期を迎えることになった。
- In the early Heian period, job grades such as kurodo that had authority of comings and goings in the kokyu appeared, which lowered the role of the kokyu junishi, and in the middle of the tenth century, while the structural reform of the kokyu was performed in the form of the functions of eleven tsukasa being absorbed/integrated by the Naishino tsukasa, the Sekkanseiji Period (regency period) made a start.
- 先にサウルが王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そしてあなたの神、主はあなたに『あなたはわが民イスラエルを牧する者となり、わが民イスラエルの君となるであろう』と言われました」。 (歴代志1 11:2)
- In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'' (1 Chronicles 11:2)
- 天保11年(1840年)の利休・二百五十年忌の頃には、駒沢利斎、大西清右衛門、善五郎、樂吉左衛門、奥村吉兵衛、飛来一閑、黒田正玄、土田友湖、中川浄益、塗師・余三右衛門が千家出入りの職方となっており、ほぼ現在と同様の顔ぶれである。
- Around the 250th anniversary of Rikyu's death in 1840, Risai KOMAZAWA, Seiemon ONISHI, Zengoro, Kichizaemon RAKU, Kichibe OKUMURA, Ikkan HIKI, Shogen KURODA, Yuko TSUCHIDA, Joeki NAKAGAWA, and the nurishi Yosoemon had become the shokukata who paid visits to the house of Sen, and the members are almost the same today.
- 平安時代10世紀の京では兵仗(武器)特に弓箭(弓矢)を帯びることは正規の武官以外には許されていなかったが、『日本略記』によると貞元 (日本)2年(977年)11月9日に「滝口の武者」が弓箭を帯びて宮中に出入りすることが許されている。
- Although only the official military attaches were allowed to have weapons, especially bows and arrows during the 10th century of Heian period, 'An abbreviated Record of Japan' said that on December 26, 977 'Takiguchi samurai' were allowed to go in and out the imperial court with bows and arrows.
- これは、歳神に扮し自ら神の依代(よりしろ)となって祝福を与え歩いていたものが、やがて宮中に出入りするようになったというもので、豊年の秋を千回万回と迎えられるように長寿を祝う言葉の「千秋萬歳(せんしゅうばんぜい)」が名前の由来であるとする。
- This means that the man possessed by the god acted Toshigami and walked around to give a celebration and later he went in and out of the court and the word 'senshubanzei' (literally, one thousand autumns and ten thousand years) to celebrate the longevity was the origin of the name, so as to welcome bumper autumns thousands or ten thousands times.
- 先にサウルがわれわれの王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そして主はあなたに、『あなたはわたしの民イスラエルを牧するであろう。またあなたはイスラエルの君となるであろう』と言われました」。 (サムエル記下 5:2)
- In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'' (2 Samuel 5:2)
- これは、17世紀末には江戸十組問屋という10の同業者組合ができ、中でも酒、味噌、醤油を扱う「酒店組」には、徳川家康が三河を領していた小大名だったころから松平家に出入りしていた(あるいは、そのように自称する)三河出身者が多くまた繁盛したことによる。
- This is due to the following reason: Towards the end of the 17th century, ten guilds called Edo tokumidonya, each for a different kind of business, were established, and in particular, many merchants from the Mikawa Province, who had supplied goods to the Matsudaira family since the era when Ieyasu TOKUGAWA was the daimyo (feudal lord) of the small Mikawa Province (or who said they were such persons), belonged to the 'sake store guild,' which handled sake, miso (fermented soybean paste) and soy sauce, and were prosperous.
- こうした中で200石以上、500石未満の旗本の場合は、老中直属の会計検査役で勘定奉行の次席格でもある勘定吟味役か、幕府収入の4分の1を消費した大奥の庶務責任者として出納の権限や出入り業者の選定権を持った広敷用人となるのが、一応の出世の到達点とされた。
- In these situations, the highest posts reachable by the catamite retainers with 200 koku to less than 500 koku generally were the Kanjo ginmiyaku post, being just under the kanjo bugyo (commissioner of finance), whose officers checked accounts directly under the roju (senior councilor), or the hiroshiki-yonin post (officer responsible for general affairs in O-oku [the inner halls of the Edo-jo Castle], where one-fourth of the bakufu revenue was consumed, and was provided with accounting right there as well as the right to select suppliers to O-oku.
- 神の宮と偶像となんの一致があるか。わたしたちは、生ける神の宮である。神がこう仰せになっている、「わたしは彼らの間に住み、かつ出入りをするであろう。そして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となるであろう」。 (コリント人への第二の手紙 6:16)
- What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, 'I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.' {Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27} (2 Corinthians 6:16)
- ペテロは彼らに言った、「あなたがたが知っているとおり、ユダヤ人が他国の人と交際したり、出入りしたりすることは、禁じられています。ところが、神は、どんな人間をも清くないとか、汚れているとか言ってはならないと、わたしにお示しになりました。 (使徒行伝 10:28)
- He said to them, 'You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean. (Acts 10:28)
- こうした取引は循環的かつ継続的に毎年繰り返されるが、正貨獲得時期と正貨支出時期が一致するとは限らず、正貨獲得以前に支出を要する場合には、販売予定の年貢米や特産品を担保として有力商人(特に蔵屋敷に出入りする蔵元や掛屋)から金銀を借りて、実際に入ってきた年貢米や特産品をもって返済することになる。
- As the timing of inflow and outflow of specie money did not always match although this business was done every year cyclically and continuously, when expense was needed before attaining the current money, it was unavoidable to borrow gold and silver from powerful merchants (especially kuramoto [sake brewer] or kakeya [merchants dealing in finance]), putting up their annual rice tax or local special products which were to be sold later as security, and they paid back when such rice tax or products were actually delivered.
- 建築物又は博覧会場における来訪者の受付又は案内の業務、建築物に設けられ、又はこれに附属する駐車場の管理の業務その他建築物に出入りし、勤務し、又は居住する者の便宜を図るために当該建築物に設けられた設備(建築設備を除く。)であつて当該建築物の使用が効率的に行われることを目的とするものの維持管理の業務(第十四号に掲げる業務を除く。)
- reception or guide services provided for visitors in buildings or at exhibition sites, work to manage parking lots established in or attached to buildings, and other maintenance work of facilities (excluding building equipment) established for buildings for the convenience of persons who come in and out of, work at or reside in said buildings for the purpose of making the use of said buildings more efficient (excluding work listed in item (xiv));
- 販売業者又は役務 提供事業者は、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所等以外の場所において呼び止めて同 行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該売買契約又は当該役務提供契約の締結について 勧誘をしてはならない。
- A seller or a Service Provider shall not solicit a sales contract or a Service Contract at a place other than publicly accessed places from a person it has induced by calling him/her to stop at a place other than its Place of Business, etc. and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales.
- そこでアキシはダビデを呼んで言った、「主は生きておられる。あなたは正しい人である。あなたがわたしと一緒に戦いに出入りすることをわたしは良いと思っている。それはあなたがわたしの所にきた日からこの日まで、わたしは、あなたに悪い事があったのを見たことがないからである。しかしペリシテびとの君たちはあなたを良く言わない。 (サムエル記上 29:6)
- Then Achish called David, and said to him, 'As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords don't favor you. (1 Samuel 29:6)
- 統括者、勧誘者又は一般 連鎖販売業者は、特定負担を伴う取引についての契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所、代理店その他の経済産業省令で定める 場所以外の場所において呼び止めて同行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該契約の締 結について勧誘をしてはならない。
- A Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor shall not solicit said contract at a place other than publicly accessed places from a person it has induced by calling him/her to stop at a place other than its place of business or its agency's office or a place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden.
- そもそも、敦賀 - 京都間は湖西線経由が最短ルートなのに、敦賀経由の直通列車は設定されず、舞鶴線・山陰本線経由で直通列車を設定していたのは、京都・大阪方面から若狭地方西部への出入りに対応したのと、小浜線内の地域輸送とを兼用したためである(例として敦賀 - 福知山間を直通していた普通列車や、東舞鶴以東つまり小浜線内が普通列車となる京都発着の急行「丹後」などが挙げられる)。
- Originally the shortest route between Tsuruga and Kyoto was by way of the Kosei Line, but the direct line going through Tsuruga was not set up and instead the direct line going through the Maizuru Line and the Sanin Main Line was set up, because it met the coming and going from Kyoto, Osaka region to the west of Wakasa region and it also undertook the local transportation on the Obama Line (for example, we can raise the local trains directly linking Tsuruga with Fukuchiyama or the express train 'Tango' and so on, whose departure and arrival was in Kyoto and which ran as a local train eastward from Higashi-Maizuru, that is, on the Obama Line).
- 業務提供誘引販売業を行 う者は、特定負担を伴う取引についての契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げずに営業所、代理店その他の経済産業省令で定める場所以外 の場所において呼び止めて同行させることその他政令で定める方法により誘引した者に対し、公衆の出入りする場所以外の場所において、当該業務提供誘引販売 業に係る業務提供誘引販売取引についての契約の締結について勧誘をしてはならない。
- A person conducting Business Opportunity Related Sales shall not solicit a contract on Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to said Business Opportunity Related Sales at a place other than publicly accessed places from a person it induced by calling him/her to stop at a place other than its place of business or its agency's office or a place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and bringing him/her over or by a method specified by a Cabinet Order, without informing the person that the purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden.
- 重要国際埠頭施設(国際航海船舶及び国際港湾施設の保安の確保等に関する法律(平成十六年法律第三十一号)第二十九条第一項に規定する重要国際埠頭施設をいう。次項において同じ。)の制限区域(同条第一項の規定により設定及び管理されるものをいう。)に出入りする者の個人識別情報(写真その他の個人を識別することができる情報であつて国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)を国土交通省令で定める方法で照合することにより当該制限区域への人の出入りを確実かつ円滑に管理するためのもの
- a system to reliably and smoothly conduct access control of the restricted zone by checking, by the means specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, personal identification information (meaning photographs or other information with which the person can be distinguished and shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Hereinafter the same shall apply in this Article) of those who enter and exit the restricted zone (meaning the zone designated and managed pursuant to the provisions of the same Article paragraph (1)) for important international terminal facilities (meaning the important international terminal facility set forth in paragraph (1) of Article 29 of the Act for Securing Security of International Navigational Ships and International Port Facility (Act No. 31 of 2004), the same shall apply in the following paragraph)
- 地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため、都市計画施設である道路(自動車のみの交通の用に供するもの及び自動車の沿道への出入りができない高架その他の構造のものに限る。)の整備と併せて当該都市計画施設である道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うことが適切であると認められるときは、当該都市計画施設である道路の区域のうち、建築物等の敷地として併せて利用すべき区域を定めることができる。この場合においては、当該区域内における建築物等の建築又は建設の限界(当該都市計画施設である道路の整備上必要な建築物等の建築又は建設の限界であつて、空間又は地下について上下の範囲を定めたものをいう。)をも定めなければならない。
- In district development plans, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed appropriate to conduct the integrated the construction of buildings etc. above or beneath roads-which are city planning facilities-along with the construction of said roads (limited to roads devoted to vehicular traffic and elevated and other structures from which vehicles cannot access roadsides) in order to promote adequate and reasonable land use, the areas with said roads which are city planning facilities that should be used together with the sites of buildings etc. may be designated. In such cases, the construction limits of buildings (i.e., the required limits on building construction when developing roads-which are city planning facilities-or the established vertical scope for open spaces or underground areas) in the said area must be stipulated.