冷静: 216 Terms and Phrases
- 冷静
- calm
- composure
- coolness
- serenity
- imperturbation
- sangfroid
- sobriety
- philosophical
- 冷静さ
- coolness
- imperturbability
- 冷静な
- calm
- clinical
- cold
- cool
- dispassionate
- immovable
- imperturbability
- imperturbable
- level-headed
- philosophical
- sober
- unflappable
- unmoved
- impassive
- 沈着冷静
- calm, cool, and collected
- level and calm
- 冷静沈着
- calm, cool, and collected
- level and calm
- sangfroid
- 冷静でいる
- keep a stiff upper lip
- keep cool
- 冷静に成る
- to collect oneself
- to chill out
- to cool off
- to recover oneself
- 冷静になる
- to collect oneself
- to chill out
- to cool off
- to recover oneself
- pull oneself together
- 冷静な観察
- clinical observation
- 冷静さを失う
- lose one's composure
- lose one's cool
- 冷静な態度で
- in an impassive manner
- 同じ冷静さ。
- There was the same calm,
- 冷静なさまの
- in a levelheaded manner
- 冷静にしている
- keep one's shirt on ~
- 温厚で沈着冷静
- He is gentle and calm.
- 冷静と情熱の間
- Calmi Cuori Appassionati
- 動じない冷静さ
- an imperturbable self-possession
- 彼は冷静ですね。
- He is cool, isn't he?
- 冷静な声で話した
- spoke in a level voice
- 彼はいつも冷静だ。
- He is always cool.
- 冷静と情熱のあいだ
- Calmi Cuori Appassionati
- 人間性の冷静な観察
- passionless observation of human nature
- 公平で冷静な態度で
- in an impartially dispassionate manner
- 彼は至極冷静だった。
- He kept quite calm.
- 冷静な分別能力を保つ
- keep one's wits
- 彼は、冷静な男である
- he's a cool dude
- 冷静で乱されない自信
- calm and unruffled self-assurance
- 冷静さを失うことなく
- without losing self-possession
- 友達を選ぶ時は冷静に。
- You should choose your friends very carefully.
- 父はいつも冷静である。
- My father is always cool.
- きゅうりのように冷静な
- cool as a cucumber
- 冷静な戦闘機パイロット
- a cool-headed fighter pilot
- 冷静で理性的な賢明な人
- a wise person who is calm and rational
- 議論が白熱しても冷静に
- Staying cool when the editing gets hot
- 状況の冷静な評価をする
- made an unexcited appraisal of the situation
- きわめて冷静だったよ。
- -- I was quite cool.
- 彼女は冷静に話し続けた。
- She continued to talk coolly.
- マイクはいつでも冷静だ。
- Mike always stays cool.
- とび職のような冷静な神経
- steely nerves like those of a steeplejack
- 私たちの地位の冷静な評価
- a hardheaded appraisal of our position
- 彼は非常に冷静に振舞った
- he behaved with great dignity
- 冷静であるか冷静な態度で
- in a self-collected or self-possessed manner
- 彼が冷静に今の状況を見る。
- He calmly observes current situations.
- 騒動の間中ずっと冷静を保つ
- remained calm throughout the uproar
- 表面上、彼女は冷静に見えた
- outwardly, she appeared composed
- 突然冷静に、堅苦しく振舞う
- suddenly behave coldly and formally
- 私たちの先生はいつも冷静だ。
- Our teacher is always cool.
- 感情にはしるな。冷静になれ!
- Don't let your emotions rule you. Be calm!
- 歳三らしい冷静な機転である。
- This was a tactful and calculating wit typical of Toshizo.
- 心理学的に落ち着いて、冷静な
- psychologically cool and unenthusiastic
- 冷静さを台無しにしているさま
- having self-possession upset
- 彼は、冷静に決定を受け入れた
- he accepted the decision phlegmatically
- 徐々に冷静さがもどってきた。
- Then he grew very calm.
- (特に非常時に)冷静さのある
- with self-possession (especially in times of stress)
- 「冷静にならなきゃいかんぞ。
- 'I mustn't lose my head.
- 君はもっと冷静に行動すべきだ。
- You should act more calmly.
- 彼は危険に直面して冷静だった。
- He was calm in the presence of danger.
- あなたは冷静を保った。えらい。
- I admire you for keeping your head.
- と相手はまったく冷静に答えた。
- the other answered with the utmost coolness.
- 冷静またはより真剣にする傾向の
- tending to make sober or more serious
- 厳正な裁判官の冷静な中立の態度
- the cold neutrality of an impartial judge
- フォッグ氏は冷静に答えていた。
- replied the gentleman, coldly,
- フォッグ氏はとても冷静だった。
- Mr. Fogg was perfectly tranquil,
- 彼は危険を前にしても冷静だった。
- He remained calm even in the presence of danger.
- 彼は危機にあっても冷静であった。
- He was cool in the crisis.
- 彼女は知らせを冷静に受け止めた。
- She took the news calmly.
- −−冷静にな、そして彼女を見た。
- --coolly, you know, and looked at her.
- 問題に直面した際に強く冷静である
- strong and self-possessed in the face of trouble
- 悲惨なニュースを冷静に受け止めた
- took the tragic news well
- かれの冷静さに一筋ひびが入った。
- His temper cracked a little.
- 彼らは災難に遭っても冷静であった。
- They were calm in the face of disaster.
- 冷静な判断を必要とする状況である。
- The situation calls for our cool judgement.
- 何が起こっても冷静にしていなさい。
- Keep calm, whatever happens.
- - 相手を怒らせ冷静さを失わせる。
- It is a skill to make other person angry and lose its coolness.
- 彼が冷静に、現在の状況を分析した。
- He calmly analyzed the current situation.
- 被告は犠牲者の家族を冷静に凝視した
- the defendant stared unemotionally at the victim's family
- トーナメントの歴史で最も冷静な勝者
- the most nerveless winner in the history of the tournament
- ――自分の冷静さを証明するために。
- -- to prove his coolness
- フィリアス・フォッグは冷静だった。
- Phileas Fogg, as self-composed
- 状況は我々の冷静な判断を必要とする。
- The situation calls for our cool judgement.
- 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。
- His calm words allayed my fear.
- 彼は混乱の真っ只中にあっても冷静だ。
- He is cool amid confusion.
- 箱館の地でも歳三は冷静だったと言う。
- It is said that Toshizo remained calm in Hakodate.
- 鋭い注意力と用心深い冷静さで特徴的な
- marked by keen caution and watchful prudence
- スモレット船長は、冷静に言いきった。
- says Captain Smollett as cool as can be.
- 危険に直面しての恐れを知らない冷静さ
- fearless self-possession in the face of danger
- フォッグ氏の声は冷静そのものだった。
- returned Phileas Fogg, with perfect calmness.
- フィリアス・フォッグは冷静に答えた。
- replied Mr. Fogg, coldly.
- 危険に直面しても彼は全く冷静であった。
- He was still as still in the presence of danger.
- そのケースは冷静に対処する必要がある。
- The occasion demands a cool head.
- チェスにおいて、冷静さは最も重要である
- in chess cool nerves are of the essence
- 緊張時に非常に冷静で落ち着いていること
- great coolness and composure under strain
- 危機的な状況においても冷静な状態でいた
- stayed coolheaded in the crisis
- 優しくて温和で冷静な態度で、行動すること
- acting in a manner that is gentle and mild and even-tempered
- 穏やかに、冷静で、特に非常時に興奮がない
- serenely self-possessed and free from agitation especially in times of stress
- 冷静な超然とした態度でトラブルに対処する
- meeting trouble with level-headed detachment
- その冷静さはいつもとまったく同じだった。
- returning to the car as coolly as usual.
- 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。
- They are the coolest of the cool.
- そうした危険にもかかわらず彼は冷静だった。
- He kept calm in the face of the danger.
- 彼も、彼女も、冷静に彼らの問題を受け止めた
- he accepted their problems with composure and she with equanimity
- チャールズ、冷静になって気付いてください!
- Please remember yourself, Charles!
- 冷静さを保ち、気にかけないように思える特性
- the trait of remaining calm and seeming not to care
- 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。
- The situation calls for our cool judgement.
- 別の少女を見ていたが、彼は非常に冷静に行った
- although he was looking at the other girl, he did so dispassionately
- 極端なほど落ち着いていて冷静である特徴がある
- marked by extreme calm and composure
- ホームズはと見れば、冷静に粛然と黙している。
- Holmes was cold and stern and silent.
- それにもかかわらず、フィックスは冷静だった。
- Nevertheless, he preserved his coolness of mind,
- 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。
- I think it important that we should keep calm.
- 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。
- The situation calls for our cool judgement.
- あんな冷静な人が取り乱したなんて考えられない。
- It is unlikely that such a cool headed person got upset.
- たとえ何が起ころうと、冷静でなければならない。
- Whatever happens, you must keep calm.
- いつも完全に冷静で動じないていないように見える
- always appeared completely unmoved and imperturbable
- 彼女は、冷静に彼を見た−ルイス・オーキンクロス
- she gave him a level look- Louis Auchincloss
- フィリアス・フォッグはこんな時にも冷静だった。
- The former, as cool as ever,
- 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。
- As soon as there is any talk of paying he cools down.
- 冷静になろうとしたのだが、とうとうかっとなった。
- I tried to be calm but finally I lost my temper.
- 冷静に熟考することで特徴付けられる思慮深い思想家
- a reflective thinker characterized by quiet contemplation
- カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
- Relations with Canada remained correct and cool.
- これまで冷静であったが、彼は今や驚きの兆候を示した
- hitherto imperturbable, he now showed signs of alarm
- 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。
- Her calm judgement ensured us from accidents.
- 私は冷静でいようとしたが、とうとう堪忍袋の緒が切れた。
- I tried to be calm but finally I lost my temper.
- 彼はすぐカッとならないで、冷静にしていることができる。
- He has mastery of his temper.
- ジャーナリストは事実の冷静なレポーターであるべきである
- a journalist should be a dispassionate reporter of fact
- 彼は氷河のような冷静な力強さで問題をかたづけるのですが、
- He moves over the subject with the passionless strength of a glacier;
- そしてフォッグ氏は、この上ない冷静さでゲームを再開した。
- Mr. Fogg resumed the interrupted game with perfect calmness.
- 冷静かつひややかな雰囲気でもって、フィックスは言い残した。
- Having uttered these words with a cool, careless air,
- 彼女の態度は、通常の調子と違って、冷静で冷たいように思われた
- her manner assumed a dispassion and dryness very unlike her usual tone
- 家の中すべてが、その主人の冷静かつ平和的な気質を表していた。
- Everything betrayed the most tranquil and peaceful habits.
- まったく、この冷静なイギリス人は何を考えているのだろうか?
- What was this cool Englishman thinking of?
- ミサトは冷静でいようとしたが、ついにかんしゃくを起こしていた。
- Misato tried to be calm but finally she lost her temper.
- 一等航海士・捕鯨ボートの艇長・沈着冷静な男・部下はクィークェグ
- Starbuck
- そのこはたいそう美しいので非常に冷静な男でさえも彼女に惹かれる。
- That girl is so beautiful that she attracts even the most self-possessed men.
- その娘はたいそう美しいので非常に冷静な男でさえも彼女に惹かれる。
- That girl is so beautiful that she attracts even the most self-possessed men.
- パフォーマーが舞台に踏み出した時、彼女は完全に冷静なように見えた
- the performer seemed completely composed as she stepped onto the stage
- 彼の顔はどこを見ても冷静で人を寄せつけない落ち着きを示していた。
- His features were composed in stern calm.
- 署名する間もフィリアス・フォッグは冷静沈着な態度を崩さなかった。
- during which Phileas Fogg preserved a stoical composure.
- それからまた顔を起して、今度はもう捨鉢の度胸で、冷静に語り出した。
- Then he raised his face once more, and spoke with the cold composure of despair.
- 危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。
- It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire.
- 従卒に対しても、彼は初めのうちはただ冷静に、公平に、何気なく振舞い、
- To his orderly he was at first cold and just and indifferent:
- しかし二人は、いかにも英国人らしい冷静さで、その不快さを耐えていた。
- But they endured the discomfort with true British phlegm,
- 乗客にたびたびしぶきがかかったが、彼らはこの状況を冷静に耐えていた。
- The passengers were often bathed in spray, but they submitted to it philosophically.
- その夜フォッグ氏は、今までどおり冷静さを保ちつつ、アウダにこう言った。
- That evening, Mr. Fogg, as tranquil and phlegmatic as ever, said to Aouda:
- こうしてちょっとどなりつけられ、シルバーは冷静さをとりもどしたようだった。
- This little whiff of temper seemed to cool Silver down.
- 僕は、ジョンが島について知ってることを話したときの冷静なことに驚かされた。
- I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island,
- こういった仕事をフォッグ氏は素速く、そしていつも変わらぬ冷静さでもって実行した。
- and was performed by Mr. Fogg with the coolness which never abandoned him.
- パスパルトゥーは、フォッグ氏ほど冷静な方ではなかったので、全く落ち着きがなかった。
- Being much less cool-headed than Mr. Fogg, he was much more restless,
- かの風変わりな紳士は、この旅に際して、驚くべき冷静さと正確さを、最大限に発揮した。
- The eccentric gentleman had throughout displayed all his marvelous qualifies of coolness and exactitude.
- それに運命は冷静にことを進める人よりも、大胆不敵な人に支配されるのを認めるようです。
- and it is seen that she allows herself to be mastered by the adventurous rather than by those who go to work more coldly.
- 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。 (箴言 17:27)
- He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding. (Proverbs 17:27)
- 倉石大尉は、その状況になる度に春日林太夫喇叭卒に喇叭を吹かせて冷静さを取り戻したという。
- It is said Captain Kuraishi made Private Trumpet Hayashidayu KASUGA blow a trumpet to calm them down every time they got into such situations.
- ホームズは一見すると冷静だったが、話しながら、興奮を抑えこむように全身をそわそわさせていた。
- Holmes was outwardly calm, but his whole body gave a wriggle of suppressed excitement as he spoke.
- 冷静沈着にして豪胆な人物であったといい、歴史小説などでも英邁な君主として描かれることが多い。
- He is said to have kept a cool head and iron nerves and has frequently been described as a great and wise lord in historical novels and so on.
- あらゆる感情、特にその種のものは彼の冷静で緻密ながら見事に均衡の取れた精神と相入れないものだった。
- All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.
- 午前7時頃、比較的冷静だった倉石大尉は斥候隊を募り、比較的元気な15名が馬立場方面への斥候へ向かった。
- Around 7 a.m. Captain Kuraishi, who was relatively calm, collected some soldiers as a patrol troop and 15 people who remained relatively strong started off toward Umatateba.
- あざを見たインパは、驚き、あわてふためきましたが、冷静さを取り戻すと、リンクを北の城に連れていきました。
- When she regained her composure, she took Link to the North Castle.
- 早速、道満は長持の中身を予測し「大柑子が16!」と答えたが、晴明は加持の上冷静に「鼠が16匹」と答えた。
- Doman immediately guessed the contents of the chest and excitedly answered, '16 large oranges' but Seimei, after performing kaji, quietly said, '16 mice.'
- うずくような驚きの衝撃と単純な嫌悪からくる震えはあったが、ミスター・ブレイトンはほぼ冷静さを保っていた。
- Beyond a smart shock of surprise and a shudder of mere loathing, Mr. Brayton was not greatly affected.
- こいつの容疑はまちがいないものなんだ……。しかし、目に宿る冷静かつ率直な表情の前に、思わず目をそらした。
- and, despite his suspicions and of the struggle which was going on within him, he lowered his eyes before that calm and frank look.
- とはいえ、そのような困難のもとでは、あなたがそれらの欠点を冷静に負えるよう、神の助けを求めて祈るべきです。
- Nevertheless thou oughtest, when thou findeth such impediments, to beseech God that He would vouchsafe to sustain thee, that thou be able to bear them with a good will.
- 造作もなく、パン屋は彼の旅団副官からナイフを借り、肉屋と同じくらい冷静に、カーボランダム石の上でそれを磨いだ
- without more ado Barker borrowed a knife from his brigade Major and honed it on a carborundum stone as coolly as a butcher
- そして冷静に気をとりなおし、他のやつらががっかりしていることを自覚する余裕も与えずに、自分の計画を変更した。
- and he kept his head, found his temper, and changed his plan before the others had had time to realize the disappointment.
- 織田信長の家臣・丹羽長秀に与力として仕え、姉川の戦いなどで活躍し、豊臣秀吉から冷静沈着な戦いぶりを賞賛された。
- Serving Nagahide NIWA, a vassal of Nobunaga ODA, as a yoriki (mounted warrior belonging to a general in the Sengoku period), he played an active role in the battles such as the Battle of Anegawa and so on, and was praised by Hideyoshi TOYOTOMI for his level and calm activities.
- トレローニーさんはこの騒動のはじめからずっと寡黙で冷静であり、少し立ち止まると、装備に問題がないかを確認した。
- and Trelawney, silent and cool as he had been since the beginning of the bustle, hung a moment on his heel to see that all was fit for service.
- 非のうちどころのない冷静さで、ホームズは金庫にすりより、手紙の束を腕一杯に抱えこんでからそれを暖炉に放りこんだ。
- With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.
- こうしたことから、この時に光秀が得ていた権威を事故的なものとし、状況の動静を冷静に見ていた朝廷の判断がうかがえる。
- From these circumstances, Emperor's calm judgment shows that the authority Mitsuhide had was accidental
- 私の友人はその若い婦人の、手袋を取っていた手をとって、あたかも科学者が標本でも観察する時のように、冷静に注意深く眺めた。
- My friend took the lady's ungloved hand, and examined it with as close an attention and as little sentiment as a scientist would show to a specimen.
- 米国の喜劇女優で、支離滅裂だが、彼女の夫ジョージ・バーンズの冷静沈着なパートナーとして知られる(1906年−1964年)
- United States comedienne remembered as the confused but imperturbable partner of her husband, George Burns (1906-1964)
- 寡黙であり、他を圧倒する威厳を持ち、かつ冷静な理論家でもあったため、面と向かって大久保に意見できる人間は少なかったと言う。
- It is said that he was taciturn, possessed an air of dignity, and was a calm theorist, therefore few people could put forth their own opinions to his face.
- この説は、あくまで信康の切腹を中心に据え、その動機の一つの可能性を示したに過ぎず、両者の事績を冷静に比較したものではない。
- However, the theory did not adequately compare the achievements of both, focusing inordinately on Nobuyasu's seppuku and indicating only one of the possibilities of the motive.
- これに対し歳三は「本当に包囲しようとするなら、音を隠し気づかれないようにする。」と冷静に状況を判断し、部下を落ち着かせた。
- Toshizo calmly judged the circumstances and calmed his men down by telling them that 'if our enemy really wished to surround us they would hide all noises so that we will not notice them.'
- 働きすぎの重圧に悩まされず、冷静な考えでいる間は、人間の常識は紛れようもなくワークマンシップの本能の導きのもとで語るのである。
- In the intervals of sober reflection, when not harassed with the strain of overwork, men's common sense speaks unequivocally under the guidance of the instinct of workmanship.
- 明治天皇は、陰険な山縣よりも、明朗快活で冷静であった伊藤博文や日露戦争を指導した桂太郎、幼馴染であった西園寺公望を信頼していた。
- Emperor Meiji trusted Hiroumi ITO, who was bright, cheerful and calm; Taro KATSURA, who led the Russo-Japanese War; and Kinmochi SAIONJI, who was his childhood friend more than Yamagata, who was disingenuous.
- そこで僕はこの不可思議な店員について尋ねてみたのだが、ロンドンでも最も冷静で大胆な犯罪者の一人を相手にしなければならないことがわかった。
- Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.
- 幕政の中枢にありながら情勢を冷静に判断し、人情に厚い満済の態度は、同時代人から「天下の義者」(伏見宮貞成親王『看聞日記』)と賞賛された。
- Getting involved in the corridors of power in the shogunate government, Mansai was cool in assessing the situation and warm in getting on with people, which was appreciated by his contemporaries as 'a loyal retainer of the whole country' ('Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa).
- ケンタウロス族は粗暴で知恵がなく、また弓矢の技術は持たないが、ケイロンだけはアポロンから冷静さと知恵をアルテミスから弓矢を学んだといわれる。
- It is said that although the Centaurs family was rude, not intelligent, and had no technique of Yumiya, only Cheiron learned calmness and wisdom from Apollo and Yumiya from Artemis.
- アウダは自分を守ってくれている人を見つめ、フォッグ氏が冷静でいることに驚いてはいたものの、フォッグ氏も感心するほどに、勇敢に嵐に耐えていた。
- but Aouda, with her eyes fastened upon her protector, whose coolness amazed her, showed herself worthy of him, and bravely weathered the storm.
- 焦眉(しょうび)の急がにわかに迫れる時にも、彼は甚(はなは)だ冷静なるをもって知られたるに、今や少しく興奮せる体(てい)を見て、われは驚けり。
- I thought him a trifle excited, which surprised me, for he had a reputation for exceptional coolness, even in moments of sudden and imminent peril.
- 丁寧に船員式の敬礼をすると、この男は、背が高く、人相が悪い、黄色い目をした35くらいの男だったが、冷静にドアの方へと向かい家の外に姿をけした。
- And with an elaborate sea-salute, this fellow, a long, ill-looking, yellow-eyed man of five and thirty, stepped coolly towards the door and disappeared out of the house.
- 迂闊にもそういう立場に立たされたときは、思うにごく若い頃から冷静さをたもつためにそういう欺瞞をやりはじめたのだろう、斜めに構えて世間を嗤った。
- and, given this unwillingness, I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world
- 少し冷静に見てみれば、少年は巡遊中の若い大公みたいにのほほんとしており、パトロンみたいにお金を出すのはガイドの地位に甘んじている叔父の方だった。
- To put it more soberly, the schoolboy had something of the stolid air of a young duke doing the grand tour, while his elderly relative was reduced to the position of a courier, who nevertheless had to pay for everything like a patron.
- 決して水野家の義士達へのもてなしが細川家に劣ったわけではないが、水野は細川と比べるとやや熱狂ぶりが少なく、比較的冷静な人物だったのかもしれない。
- This didn't mean that hospitality to the royal retainers by the Mizuno family was inferior to that of the Hosokawa family, but Mizuno was slightly less enthusiastic than Hosokawa, by which one can assume that Mizuno was a relatively calm person.
- 「ステッキについて言えば、ミスター・ホームズ、ご承知のとおり、犯罪者はときに混乱のあまり、冷静な人間ならやらないようなことをやってしまうものですよ。
- ``As to the stick, Mr. Holmes, you know as well as I do that a criminal is often flurried, and does such things, which a cool man would avoid.
- すでに述べたように、冷静に人間の行為について配慮し、判断するときはいつでも、普通の成熟した人間はスポーツマンシップよりもワークマンシップを是認する。
- As has already been remarked, whenever they dispassionately take thought and pass a judgment on the value of human conduct, the common run of mature men approve workmanship rather than sportsmanship.
- アープの絵画に対して、もしくはアウグスト・シュトラムの詩に対して冷静に何かを考えるのは難しく、ドランの絵画やリルケの詩の前で、何かを判断するのも難しい。
- Before a painting of Arp's or a poem by August Stramm it is impossible to take time for contemplation and evaluation as one would before a canvas of Derain's or a poem by Rilke.
- 柳原のこの冷静さのおかげで、勅使饗応役は浅野長矩から戸田忠真に、場所は白書院から黒書院へと変えられながらも儀式は滞りなく執り行なうことができたのである。
- Thanks to Yanagiwara's cool judgment, the ceremony could be carried out smoothly although the person in charge of entertaining the imperial envoy was switched from Naganori ASANO to Tadazane TODA and the place was switched from Shiroshoin (name of place in Edo-jo Castle) to Kuroshoin (name of place in Edo-jo Castle).
- その一方で、時代が転換期を迎えたことを多くの人びとが感じとり、そのなかで歴史を冷静にみつめる視点が育まれて『栄花物語』や『大鏡』などの歴史物語があらわれた。
- A number of people felt that they were in the transition period, and the view point to matter-of-factly see the history was developed among them, thus, historical tales such as 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) or 'Okagami' (the Great Mirror) appeared.
- 兄・尊氏が感情の起伏を持っていた(朝敵となったことを恥じて戦いを離れ一時出家したりしている)人物とされているのに対し、冷静沈着であったとされ、要所で兄を支えている。
- In contrast to his elder brother Takauji who was emotionally unstable (he was ashamed of becoming an enemy of the Imperial Court and left the battle only to briefly enter the Buddhist priesthood), Tadayoshi is thought to have been calm, and to have supported his elder brother in important positions.
- 当時の日本では、歴史学界内部に限れば冷静な議論が可能であったが、一歩外に出れば学問の自由は存在せず、政府、政治家、神道家、新聞が、学者の不敬を格好の攻撃材料とした。
- In Japan in those days, calm discussions were possible only within the academic circle of history, but there was no academic freedom outside the circle, and the government, politicians, shintoists and newspapers attacked the impiety of scholars.
- メインマストのすぐ前に陣取って、ポケットからピストルを取り出すと、冷静にねらいをつけて、やつはすでにふり向いて僕をまっすぐに追いかけてきていたが、僕は引き金をひいた。
- Just forward of the main-mast I stopped, drew a pistol from my pocket, took a cool aim, though he had already turned and was once more coming directly after me, and drew the trigger.
- 二刀流の使い手として藩外にも知られていた河西忠左衛門だけは冷静に合羽を脱ぎ捨てて柄袋を外し、襷をかけて刀を抜き、駕籠脇を守って稲田重蔵を倒すなど襲撃者たちをてこずらせた。
- Only the famous two-sword style fighter, Chuzaemon KASAI, was able to calmly remove his outer coat and sheath cover and release his sword using a cord; he fought hard to protect the palanquin, killing Jyuzo INADA in the process.
- 家康は常に冷静沈着な知将だったとされているが、短気で神経質な一面も持ち、関ヶ原の序盤戦で東軍が不利だったとき、門奈長三郎という小姓の指物の竿を一刀のもとに切り捨てたという。
- It is said that Ieyasu was a calm and composed resourceful general, but he had impatient and nervous characters as well: For example, it is said that when the eastern military group forces were placed in an advantageous situation in the initial phase of the Battle of Sekigahara, he cut the sashimono (flagpole) of the pageboy named Chozaburo MONNA.
- 平治元年(1159年)の平治の乱に際しては、兄の惟方が藤原信頼の叛乱軍に一旦加担しながら寝返るという動きを見せる中、成頼は終始冷静に行動し、後白河上皇を内裏から無事に脱出させる。
- When the Heiji War broke out in 1159, his brother Korekata once took part in the rebel army of FUJIWARA no Nobuyori and then switched sides, but Nariyori's action was coolheaded from start to finish, so he enabled the Retired Emperor Goshirakawa to escape from Dairi (the Inner Palace).
- 『古事談』ではそれを「無益な事」と人々から嘲笑されていたが、宮廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。
- According to 'Kojidan' (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down.
- (現代語簡訳:戦前は義仲に「武士らしく強気になれ」と助言をし、戦中は死を共にしようとする義仲に「疲れているのだから潔く自害しなさい」と冷静にアドバイスをし、義仲が自害する時間稼ぎをした。)
- (Brief translation in modern Japanese: Before the battle, Kanehira advised Yoshinaka to 'raise his spirits like a warrior,' but when Yoshinaka tried to continue fighting in the battle until his death, Kanehira calmly advised him that he should commit suicide bravely because he was too exhausted to fight any further, and gave Yoshinaka enough time to kill himself.)
- シャーロック・ホームズは、この訪客が立ち去るまでは、いかにもその職業的な、冷静を保っていたが、しかし彼の容子を見なれている私には、彼は内面では、ひどく昂奮(こうふん)しているに相違なかった。
- Sherlock Holmes preserved his calm professional manner until our visitor had left us, although it was easy for me, who knew him so well, to see that he was profoundly excited.
- 鉄砲による損害に関しては「三段撃ちこそ無かったものの、1000丁という大量の鉄砲の一斉掃射による轟音によって武田の馬が冷静さを失い、騎馬隊を大混乱に陥れたのではないか」とする説がある(井沢元彦ほか)。
- Concerning the damage done by the teppo, some scholars (such as Motohiko IZAWA) have suggested that 'although the sandan-uchi tactics was not carried out, the horses of the Takeda cavalry were upset when 1,000 teppo were fired at the same time and brought it into great confusion.'
- ――誰か私などよりももっと冷静な、もっと論理的な、もっとずっと興奮しやすくない知性人が、私が畏怖(いふ)をもって述べる事がらのなかに、ごく自然な原因結果の普通の連続以上のものを認めないようになるであろう。
- - some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects.
- 彼はどの異論も、バトラー司教でさえ見習われたことを自慢に思うほど、冷静にかつ徹底的に扱い、それぞれの事実を適切な詳説で取り囲み、その固有の関係に置き、たいていは、それが孤立しているかぎりでは見えてこない重要性をそれに付与します。
- He treats every objection with a soberness and thoroughness which even Bishop Butler might be proud to imitate, surrounding each fact with its appropriate detail, placing it in its proper relations, and usually giving it a significance which, as long as it was kept isolated, failed to appear.
- 日露戦争の沙河会戦で、苦戦を経験し総司令部の雰囲気が殺気立ったとき、昼寝から起きて来た大山の「児玉源太郎さん、今日もどこかで戦(ゆっさ)がごわすか」の惚けた一言で、部屋の空気がたちまち明るくなり、皆が冷静さを取り戻したという逸話がある。
- An anecdote is left that in the Battle of Saka during the Japanese-Russo War: an atmosphere of the General Headquarters became frantic after experiencing a hard battle, Oyama woke up from a nap, instantly brightened up the air in the room and recovered everyone's composure by jokingly saying that 'Mr. Gentaro KOJIMA, is there a battle anywhere today?'
- この罪深い世界では情熱と偏見が心をかき乱さないところなどないようで、昆虫学という冷静な分野でさえ、ある博識な甲虫学者が甲虫の種について述べた10巻もの著作を出すと、仲間の甲虫屋がすぐにそのうちの10分の9は種ではないと断言したりするのです。
- Even in the calm region of entomology, where, if anywhere in this sinful world, passion and prejudice should fail to stir the mind, one learned coleopterist will fill ten attractive volumes with descriptions of species of beetles, nine-tenths of which are immediately declared by his brother beetle-mongers to be no species at all.
- 陸奥は政権参画を目指して現実的な政策転換を進める彼らと連携することによって、三国干渉に屈して関税自主権を回復できなかった陸奥外交を「軟弱」と糾弾する硬六派の圧力を斥けて、パワー・ポリティックスに基づいた冷静な分析に基づいた外交政策を追及・推進した。
- By collaborating with them who were pushing for realistic changes in government policy, aiming at participation in the administration, Mutsu dismissed the pressure by the hard-line six parties who condemned Mutsu diplomacy 'weak-kneed' because he yielded to the Triple Intervention and couldn't recover the tariff autonomy, then pursued and promoted the foreign policy with level-headed analysis based on the power politics.
- ハーグの国際司法裁判所(ICJ)[29]における、人種差別の壁について係争した裁判の冷静な判決や、ICJ判決の支持を圧倒的な賛成多数で採択した国連総会の決議は、世界はイスラエルのキャンペーンには欺かれなかった、という事実を毅然とした態度で立証しました。
- Surly, the ruling of the International Court of Justice, at the Hague, on the issue of the wall of racial discrimination, as well as the sweeping vote at the UN General Assembly in support of the ruling of the ICJ have confirmed, in an unswerving manner, that the world was not deceived by the Israeli campaign.