冷: 1000 Terms and Phrases
- お冷
- cold (drinking) water
- cold boiled rice
- 冷泉浴
- Bathing in cold spring water
- 冷泉町
- Reisenchou
- Reisenmachi
- 冷水山
- Hiyamizuyama
- Reisuizan
- Reisuiyama
- 冷泉為人
- Reizei Tamehito (1944.3-)
- 冷泉為相
- Reizei Tamesuke
- Tamesuke REIZEI
- 冷泉為和
- Reizei Tamekazu (nobleman, 1486-1549)
- Tamekazu REIZEI
- 冷泉天皇
- Emperor Reizei
- Reizei Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE)
- 冷泉沢川
- Reisensawagawa
- Reisenzawakawa
- 冷水浦駅
- Shimizuura Station (st)
- 冷水愛巳
- Hiyamizu Aimi (h) (1988.4.12-)
- 冷凍うどん
- Reito-Udon (frozen Udon noodles)
- 冷凍食品他
- Frozen meals and the others
- 冷や汁など
- Hiyajiru (boiled rice over which cold miso soup is poured), etc.
- 冷泉家住宅
- The Reizei family residence
- 温泉・冷泉
- Onsen (hot spring) and reisen (cold spring)
- 冷泉為相墓
- Reizei Tamesuke (grave)
- 冷泉貴実子
- Reizei Kimiko (1947.7-)
- 後冷泉天皇
- Emperor Go-Reizei
- Go-Reizei Tenno (1025-1068 CE, reigning: 1045-1068 CE)
- Emperor Goreizei
- 冷水の沢橋
- Hiyamizunosawabashi
- 梅ケ畑冷水
- Umegahatatsumetamizu
- ガス冷却室
- gas cooling chamber
- 冷やしたぬき
- Hiyashi tanuki (cold noodles with bits of tenpura batter)
- 冷やしとろろ
- Hiyashi tororo (cold noodles served with grated yam and soup)
- 冷やしきつね
- Hiyashi kitsune (cold noodles with fried tofu)
- 冷やしなめこ
- Hiyashi Nameko (cold noodles served with nameko mushrooms on top)
- 放冷・枯らし
- Horei (letting stand to cool) or karashi
- 冷泉帝の母。
- The mother of Emperor Reizei.
- 号は冷泉宮。
- He was given the name Reizei no miya.
- 冷水茂津多岬
- Hiyamidzumotsutamisaki
- しみ出し冷却
- transpiration cooling
- sweat cooling
- 西ノ京冷泉町
- Nishinokyoureisenchou
- 新菱冷熱工業
- Shinryo Corporation
- 後冷泉天皇陵
- Goreizeitennouryou
- 高冷地育苗ほ
- Koureichiikubyouho
- 国際冷凍協会
- International Institute of Refrigeration
- 松下冷機工場
- Matsushitareiki Factory
- 米国冷蔵学会
- American Institute of Refrigeration
- 冷やしかつ蕎麦
- Hiyashi Katsu-soba (cold buckwheat noodles served with a slice of port cutlet on top)
- 冷やして食べる
- Chilled Udon noodles
- 冷泉天皇の奇行
- Emperor Reizei's aberration
- 温厚で沈着冷静
- He is gentle and calm.
- 耐冷性・耐寒性
- Resistance to cold
- 子は冷泉為和。
- His son was Tamekazu REIZEI.
- 父は冷泉為富。
- His father was Tametomi REIZEI.
- インピンジ冷却
- impingement cooling
- 草間の間歇冷泉
- Kusamanokanketsureisen
- 冷泉家住宅の公開
- Opening the Reizei family residence to the public
- 冷泉家時雨亭文庫
- The Shigure-tei Bunko (the Shigure-tei storehouse/library of the Reizei family)
- 撰者は冷泉為家。
- The compiler was Tameie REIZEI.
- 冷泉天皇の追号。
- It is a posthumous title of Emperor Reizei.
- 米国冷凍技術協会
- American Society of Refrigerating Engineers
- ナトリウム冷却炉
- sodium cooled reactor
- sodium-cooled reactor
- 冷泉天皇の同母弟。
- He was the younger half-brother of Emperor Reizei.
- 冷製のものもある。
- Oroshi katsudon can be also served cold.
- 上冷泉家6代当主。
- He was the sixth head of the Kamireizei family.
- 2. 冷泉帝の妃。
- 2. The wife of the Emperor Reizei.
- 冷泉帝の最初の妃。
- She was Emperor Reizei's first consort.
- アブレージョン冷却
- abrasive cooling
- abrasion cooling
- ストリップ冷却装置
- strip cooling equipment
- 日立製作所冷熱工場
- Hitachiseisakujoreinetsu Factory
- つけ麺系の冷たい蕎麦
- Cold soba served with dipping sauce
- 冷泉天皇の第一皇子。
- He was the first prince of Emperor Reizei.
- 後冷泉天皇の異母弟。
- He was the younger half-brother of Emperor Reizei.
- 冷泉明融による写本。
- It is a manuscript transcribed by Miyu REIZEI.
- 冷泉家文書 278通
- 278 documents of the Reizei family
- 冷泉帝の後宮に入る。
- She became one of the consorts of Emperor Reizei.
- 冷泉天皇の第三皇子。
- The third Prince of Emperor Reizei
- 冷泉天皇の第四皇子。
- He was the fourth Prince of Emperor Reizei.
- 冷泉流と円融流の迭立
- Tetsuritsu of Reizei line and Enyu line
- 全国応用冷蔵技師協会
- National Association of Practical Refrigerating Engineers
- 国際植物寒冷適応会議
- International Plant Cold Hardiness Seminar
- IPCHS
- 寒冷ショックタンパク質
- cold shock protein
- ぶっかけ系の冷たい蕎麦
- Bukkake variety cold soba
- 人肌に冷めたら食べ頃。
- The rice is ready to eat when the temperature drops to body temperature.
- 63代冷泉天皇の子孫。
- Descendants of the sixty-third Emperor Reizei.
- 重要文化財・冷泉家住宅
- Important Cultural Properties, the residence of the Reizei family
- 第63代冷泉天皇中宮。
- She was the Chugu (an empress consort) of the 63rd Emperor Reizei.
- 第一皇子…冷泉帝の東宮。
- The first prince --- Emperor Reizei's togu.
- 冷やして食べるものもある。
- There are also chilled Bukkake-Udon.
- 冷や汁(宮崎県の郷土料理)
- Hiyajiru (cold miso soup) (a local food of the Miyazaki Prefecture)
- 桐壺帝の中宮、冷泉帝の母。
- Chugu (second consort) of the Emperor Kiritsubo, and the mother of the Emperor Reizei.
- 冷泉為満の子藤谷為賢が祖。
- The original forefather was Tamekata FUJITANI, the child of Tamemitsu REIZEI.
- 詳細は冷泉家時雨亭文庫参照
- For more information, refer to section for Shigure-tei bunko library of the Reizei family.
- 冷たく湿った海洋性の気団。
- It is a cold and wet maritime air mass.
- 政治面では冷戦が終結した。
- In politics, the cold war state ended.
- 酢飯は冷めても硬くなり難い。
- Vinegared rice does not harden easily even when it gets cold.
- 麦とろご飯、冷汁、卵かけご飯
- Mugitoro-gohan (a bowl of boiled rice and barley with grated yam on top), hiyajiru (boiled rice over which cold miso soup is poured), tamago-kake-gohan (boiled rice on which raw egg is placed on it optionally seasoned with soy sauce)
- 源氏と密通して冷泉帝を産む。
- She commits adultery with Genji and bears the child that will one day become Emperor Reizei.
- 歳三らしい冷静な機転である。
- This was a tactful and calculating wit typical of Toshizo.
- 西園寺公相の子冷泉実俊が祖。
- The original forefather was Sanetoshi REIZEI, the child of Kinsuke SAIONJI.
- 源泉温度17℃の冷泉である。
- The spring is a cold spring which has a springhead temperature of 17 degrees Celcius.
- 譲位後は冷泉院上皇と称される。
- After the Emperor passed the throne to Emperor Enyu, he became known as Retired Emperor Reizei-in.
- 痛烈な厭味を加え冷淡そのもの。
- His words are very nasty and cold.
- 沸騰水で茹でた後、冷水に取る。
- Boil them in hot water, then put them into cold water.
- 嘉辰、徳是、東岸、池冷、暁梁王
- Kashin (A Celebration Day), Toku wa kore (The Emperor's Virtue), Togan (East Coast), Ike suzushi (It Is Cool by the Pond), and Akatsuki Ryo-o (King Ryo's Garden in the dawn)
- 「冷よし、燗よし、燗冷めよし」
- Hiyayoshi, kanyoshi, kanzameyoshi'
- 温かいおしぼり、冷たいおしぼり
- Warm oshibori and cold oshibori
- 異母兄弟に冷泉天皇・円融天皇。
- His half brothers were Emperor Reizei and Emperor Enyu.
- 第70代後冷泉天皇中宮、女院。
- She was the second consort of the seventieth Emperor, Emperor Goreizei, and held the title Nyoin (an honorific title for the mother of an emperor, etc).
- 南北朝時代~江戸時代の下冷泉家
- The Shimo Reizei family from the period of the Northern and Southern Courts to the Edo Period
- 南北朝時代~江戸時代の上冷泉家
- The Kami Reizei family from the Northern and Southern Courts Period to the Edo Period
- 冷泉為相は藤谷為相とも称した。
- Tamesuke REIZEI was also called Tamesuke FUJIGAYATSU.
- 後冷泉天皇・後三条天皇朝斎院。
- Emperor Goreizei and Emperor Gosanjo dynasty Saiin (an unmarried princess who, in former times, was sent by the emperor to serve at Kamo Shrine).
- 同母兄弟に冷泉天皇、円融天皇。
- His real brothers were Emperor Reizei and Emperor Enyu.
- 婦権拡張に極めて冷淡であった。
- In this way, he was very cool against the expansion of women's rights.
- 冷たい肉そば(山形県河北町谷地)
- Cold soba with meat (Yachi, Kahoku-cho, Yamagata Prefecture)
- 加温と冷蔵の選択ができる自販機。
- This is a type of vending machine from which one can choose hot or cold drinks.
- それを密栓し、冷暗所で保存する。
- It is capped tightly and preserved in a cold dark place.
- 通常はそのまま冷奴として食べる。
- It is normally eaten as hiya yakko (cold tofu, blocks of tofu served cold).
- (4) 蛇口:温水と冷水が出る。
- (4) Water faucet: For both hot water and cold water
- 「燗冷まし(かんざまし)になる」
- Kanzamashi ni naru'
- この後1年程度冷暗所で保管する。
- The tengusa is then stored in a cool dark place for about one year.
- 冷泉為兼・入江為兼とも呼ばれる。
- He is also sometimes known as Tamekane REIZEI or Tamekane IRIE.
- 根あはせ - 後冷泉天皇の即位。
- Comparing Roots: Emperor Go-Reizei's accession to the throne
- 後冷泉天皇崩御、後三条天皇即位。
- The death of Emperor Go-Reizei and Emperor Go-Sanjo's accession to the throne
- 源氏と藤壺の子冷泉帝が即位する。
- And then Emperor Reizei, the child of Genji and Fujitsubo, succeeds to the throne.
- 冷泉帝退位後に参入、二子を産む。
- She entered the Imperial court after the retirement of the Emperor Reizei, and she gave birth to two children.
- 冷泉家(れいぜいけ)は公家の一。
- The Reizei family belonged to the court nobility.
- 同8年(954年) 冷泉院へ改称
- 954: It was renamed Reizeiin (冷泉院).
- 冷泉天皇・円融天皇らの異母兄弟。
- He was a half brother of Emperor Reizei and Emperor Enyu
- 包装する前に中まで十分に冷却する。
- Cool down onigiri sufficiently to the inside before packaging.
- このため冷蔵庫での保存が好ましい。
- It is recommendable to keep it in refrigerator.
- 冷凍にすれば長期保存が可能である。
- Frozen hoshi-imo can be preserved for a long period.
- - 相手を怒らせ冷静さを失わせる。
- It is a skill to make other person angry and lose its coolness.
- 持ち帰った卵はすぐに冷所で保管する
- Store the egg in a cold and dark place as soon as you get home.
- 冷泉為相女との間に久良親王がいる。
- He had another son, Imperial Prince Hisayoshi, with the daughter of Tamesuke REIZEI.
- 第十皇子…冷泉帝(実の父は光源氏)
- The tenth prince --- Emperor Reizei (his biological father was Hikaru Genji)
- 家名は平安京の冷泉小路に由来する。
- The family name derives from Reizei-koji Street, in Heian-kyo, Kyoto.
- 拾遺愚草(京都・冷泉家時雨亭文庫)
- The Shuiguso (Gleanings of Worthless Weeds, owned by the Shigure-tei Bunko library of the Reizei family, in Kyoto)
- 後者の場合、冷凍生うどんと呼ばれる。
- The latter type is exclusively called 'Reito-Nama-Udon' (frozen fresh Udon noodles).
- 肉が冷却すると焙炉にかけて乾燥する。
- The cooled meat is put into a hoiro (a kiln usually used for drying and kneading tea leaves) and dried.
- 冷たい状態で食べるが、温めてもよい。
- Usually it is served cold, but the warm one is also delicious.
- 熱いまま、または冷まし常温で供する。
- It is served while hot or after cooled to room temperature.
- これらの多くは冷凍保存が可能である。
- Most of these products can be refrigerated.
- 和歌を冷泉為相に、連歌を善阿に学ぶ。
- To acquire proficiency in waka, he learned the poetic style of Tamesuke REIZEI, and to master Renga, he studied the techniques of Zena.
- 下冷泉家の屋敷は京都御苑内にあった。
- The mansion of the Shimo branch of the Reizei family was located within the grounds of the Kyoto Imperial Gardens.
- 箱館の地でも歳三は冷静だったと言う。
- It is said that Toshizo remained calm in Hakodate.
- (実際は、長男は冷泉帝。次男が夕霧)
- (Actually, the eldest son was Emperor Reizei, Yugiri was the second son.)
- 竹内惟庸は冷泉流の歌道の名人である。
- Koretsune TAKENOUCHI was a master of waka poetry from the Reizei school.
- また、廃藩置県においても冷遇された。
- And they were treated unkindly in Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- 長期保存が利くように冷凍されている麺。
- These noodles are frozen for a better keeping quality.
- 茶を入れるための湯を冷ます道具である。
- It is a utensil with which to cool boiled water to brew tea.
- 長期保存する場合は冷凍する必要がある。
- They should be frozen if they are to be stored for a long period.
- 後冷泉天皇は三后並立の唯一の例である。
- There was only one example of having Sango heiritsu (having three Empresses at the same time) during the Emperor Goreizei's reign.
- 調製豆乳は、冷やして飲まれる事が多い。
- Adjusted soymilk is often served chilled.
- 冷凍食品の売上No.1を記録している。
- Korokke are top sellers in the frozen foods section.
- (ジャガイモは、体を冷やす作用がある)
- (The starch extracted from potato cools the body.)
- (Potato has an action to cool down the human body.)
- 中山親綱二男冷泉為親の孫今城定淳が祖。
- The original forefather was Sadaatsu IMAKI, a grandchild of Tamechika REIZEI, who was the second son of Chikatsuna NAKAYAMA.
- 同母姉に章子内親王(後冷泉天皇中宮)。
- Her elder sister (by the same mother) was Imperial Princess Shoshi (the chugu of Emperor Goreizei).
- 茹で上げた後にヌメリを取り冷水で締める。
- After being boiled, the noodles are washed to remove the sliminess and then tightened in cold water.
- 同母兄弟に冷泉天皇・円融天皇・為平親王。
- Her half brothers were Emperor Reizei, Emperor Enyu, and Imperial Prince Tamehira.
- 鍋から取り出して平たく展ばして冷却する。
- Then take it out of the pot and make it flat, expand it and let it cool.
- これによりそうめんと冷麦を区別していた。
- They were used to tell the difference between somen noodles and hiyamugi noodles.
- 祭祀のみは下冷泉家が継ぎ、現在にいたる。
- Only ritual and ceremonial functions (that had been held by the Nijo family) were inherited by the Shimo (lower) branch of the Reizei family, which continues to perform them to this day.
- 冷泉家歌書類 38巻147冊52帖11幅
- Of the various types of Reizei family waka anthologies: 38 volumes, 147 books, 52 sections, and 11 hanging scrolls.
- ワラ製で水しぶきを払い体が冷えるのを防ぐ。
- It is made of straws and is used to keep the body warm by brushing off splashes.
- 湯揚げをしたら、すぐに冷水に浸して冷ます。
- After took out of the hot water, immediately cool down in cold water.
- 最近では冷凍食品も発売されるようになった。
- Today you can get frozen takoyaki.
- 冷蔵庫に入れれば4 - 5日は保存できる。
- The glue generated in this way can be kept for four to five days within a refrigerator.
- 晩年は家臣に対して冷たく振舞ったとされる。
- Kanbei was said to be cold towards his retainers.
- 後冷泉天皇以来5代の天皇はここに居住した。
- Five generations of emperors after Emperor Goreizei resided in the palace,
- 三男一女をもうけ、また冷泉天皇養母となる。
- She had three sons and a daughter and became the foster mother of Emperor Reizei.
- 逆に広く冷めやすい平茶碗は夏向きと使われる。
- On the other hand, hira chawan is used in summer because it is shallow and allows the tea to cool rapidly.
- 嵯峨天皇譲位後は共に冷然院・嵯峨院に住んだ。
- After Emperor Saga's enthronement, she lived in Reizen in, Saga in together with him.
- 室温以下で保存すると、冷めて冷やご飯となる。
- When it is kept below room temperature, the rice gets cold and called 'cold rice' (hiya-gohan).
- 冷蔵庫に保管すれば、2週間程度は保存できる。
- It can be preserved for approximately two weeks if it is kept in a refrigerator.
- 4月に参院した大君は冷泉院に深く寵愛される。
- Oigimi entered the imperial palace in April and Emperor Reizei felt great affection towards her.
- 弘仁7年(816年) 嵯峨天皇、冷然院へ行幸
- 816: Emperor Saga visited Reizen In (冷然院).
- 狂気の夫冷泉天皇を恐れて殆ど里邸に過ごした。
- She spent most of her life at a villa residence since she was scared of Emperor Reizei who was mad.
- 『源氏物語』に登場する冷泉帝の譲位後の通称。
- It is the common name of the Emperor Reizei who appeared in the 'Tale of Genji' after he abdicated the throne.
- 俗にこの時期の北海道はリラ冷えとも呼ばれる。
- Weather in this period in Hokkaido is commonly called 'rirabie' (literally, 'chill with lilac').
- そのため、次第に両者の関係は冷却化していく。
- Accordingly, relations between them gradually deteriorated.
- 飲み口が狭く茶が冷めにくい筒茶碗は主に冬向き。
- Tsutsu chawan is used in winter because it is deep and keeps the tea hot longer.
- ルイベ - 生のシャケを冷凍し切り身にしたもの
- Ruibe is slices of frozen raw salmon.
- 再度沸騰したら、すぐに火を止め、冷まして完成。
- Upon boiling again, stop heating it immediately and cool it.
- 吉野家でも冷凍商品「牛丼の具」を発売している。
- Yoshinoya also sells frozen 'gyudon ingredients.'
- 冷泉帝(れいぜいてい) : 桐壺帝の第十皇子。
- Emperor Reizei: The tenth prince of Emperor Kiritsubo.
- 天暦3年(949年) 陽成上皇、冷然院で崩御。
- 949: The Retired Emperor Yozei passed away at Reizen In (冷然院).
- 判者は冷泉為秀、判詞執筆は二条良基が担当した。
- Tamehide REIZEI served as a judge and Yoshimoto NIJO took charge of writing hanshi (judgments in poetry contest).
- 江戸市井もの(東映「冷飯とおさんとちゃん」など)
- Stories of everyday life of common people in Edo (such as 'Cold Rice, Osan and Dad' [Hiyameshi to Osan to Chan] by Toei))
- 中国にはそもそも冷めた米を食べる習慣がなかった。
- China did not have the custom of eating cold rice at all.
- 熱いご飯やおかずは密閉する前に冷ます必要がある。
- Hot rice and an accompanying dish must be cooled before it is sealed.
- 富士山の冷気にあてて熟成してから、江戸に運んだ。
- This was in order for the tea leaves to mature by being exposed to the cold wind from Mt. Fuji, before they were carried to Edo.
- 照り焼きは冷めてもそれなりに美味しいことが多い。
- Most teriyaki dishes taste fairly good even when eaten cold.
- 夏に冷やして食べる事が多く俳句の季語も夏である。
- Mizu-yokan is often eaten chilled in summer, and it is also a kigo (a season word) of summer for haiku (Japanese seventeen-syllable poem).
- 蒸しあがったら粗熱を取って、冷蔵庫などで冷やす。
- After steaming, let the tamago dofu cool slightly and then place in a refrigerator to cool.
- 30歳頃藤原為家の側室となり、冷泉為相らを産む。
- At the age of about 30 she became a concubine of FUJIWARA no Tameie, and she gave birth to Tamesuke Reizei.
- 翌年二月、藤壺は無事男御子(後の冷泉帝)を出産。
- The next February, Fujitsubo gave a safe birth to a son (later known as Emperor Reizei).
- 玉鬘は、大君を冷泉院のもとへ参らせることを決意。
- Tamakazura decided to make Oigimi marry Emperor Reizei.
- 冷泉家本を江戸時代初期に転写したと見られるもの。
- It seems to have been transcribed from the Reizeike manuscript at the beginning of the Edo period
- 天喜の荘園整理令 1055年(天喜3)後冷泉天皇
- Tengi-no Shoen Seiri-rei 1055 Emperor Goreizei
- 合併前に山都町が蕎麦貯蔵用の大型保冷庫を建設した。
- Prior to being amalgamated to become a part of Kitakata City, Yamato-machi built a large refrigerated warehouse to store soba.
- 湯冷まし(ゆざまし)は煎茶道における茶道具の一つ。
- Yuzamashi is one of the tea utensils used in Senchado.
- 京都は盆地でことに冬期の底冷えはつとに有名である。
- Kyoto city is in basin and especially famous for being chilling to the bone in winter.
- 保存場所は、冷暗で通気性に優れる場所が最適である。
- A cold dark place of good ventilation is most suitable for storage facilities.
- 落とし蓋の上から重しがかけられ冷暗所に保管される。
- Put a small lid directly on the top of the food, place a weight on the lid and keep the barrel in a cool place.
- このため源氏は帰京後は兵部卿宮を冷遇する事になる。
- Consequently, Genji treats Hyobukyo no Miya coldly after he returns to the capital.
- 光源氏の養女として冷泉帝のもとに入内、中宮となる。
- She entered Emperor Reizei's court as Hikaru Genji's adopted daughter, and was selected as empress.
- 冷泉家は京極家とともに、この二条家の分家にあたる。
- The Reizei Family, together with the Kyogoku Family, was a branch family of this Nijo Family.
- また冷泉家の遺品は写真でいろいろな本に掲載される。
- Articles left by members of the Reizei family are published in photographs in many books.
- 父は左大臣従一位鷹司教平、母は大納言冷泉為満の娘。
- Her father was Norihira TAKATSUKASA who was a Sadaijin (the Minister of the Left) at the rank of Juichii (Junior First Rank) and her mother was the daughter of Dainagon (chief councilor of state) Tamemitsu REIZEI.
- 第69代後朱雀天皇内侍司、第70代後冷泉天皇生母。
- She was Naishi no tsukasa (female palace attendants) of the 69th Emperor Gosuzaku and the real mother of the 70th Emperor Goreizei.
- 冷泉天皇の子・花山天皇は出家後にここを後院とした。
- A son of the Emperor Reizei, Cloistered Emperor Kazan lived there after he had become a monk.
- これにより貨幣発行量が減少し、景気を冷え込ませた。
- This reduced the amount of currency emitted, cooling the economy.
- 冷たい濃い目のつゆや、ゴマだれなどを用いて食される。
- Served cold and with a relatively thick soup broth, sesame sauce, or other spices.
- それらを水で溶いて火にかけ、型に入れて冷まして作る。
- These ingredients are dissolved in water, heated, then cooled after putting into a mold.
- 冷や飯は温度も下がり、水分も減少して食感が失われる。
- As rice gets cold, it loses moisture and its good texture.
- 真空包装の物や、無添加であっても要冷蔵の佃煮が多い。
- It also comes in vacuum packs and there are even varieties with no additives that require refrigeration.
- 当時の様式は、現在でも冷泉家において継承されている。
- Even at present, the Reizei family has inherited the patterns from those days.
- しかし冷凍保存されたものが一年を通じて流通している。
- However, hoshi-imo kept in freezers are sold throughout a year.
- 冷泉天皇の側近となり藤原頼忠・藤原道兼にも出仕した。
- He became a close retainer of the Emperor Reizei and also served FUJIWARA no Yoritada and FUJIWARA no Michikane.
- 末子とされる冷泉帝は、桐壺帝の実子でなく、源氏の子。
- His youngest son, Emperor Reizei, is not his biological son but the son of Genji.
- 同じ年、源氏の養女秋好中宮が冷泉帝の中宮に立后する。
- In the same year, Genji's adopted daughter Empress Akikonomu prevailed in the competition to be the empress of the Emperor Reizei.
- 重要文化財の阿弥陀三尊像、国史跡の冷泉為相墓がある。
- It has Amida Sanzon-zo (the image of Amida Triad), an important cultural property, and a tomb of Tamesuke REIZEI, a national historical site.
- このことは、かえって冷泉の譲位を早めることになった。
- This in fact shortened the period until the abdication of Reizei.
- 喧嘩っ早いが根に持たない(熱しやすく冷めやすい)性格。
- Character of picking up a fight quickly but letting go of the ill will just as easily.
- 嘉元二年(1304年)、冷泉富小路殿で崩御、享年62。
- He died at Reizei Tomi no Koji dono (mansion) in 1304 when he was sixty two years old.
- 長稈穂重型で穂数は少なめ、耐肥性に強く耐冷性に秀でる。
- It's a long-stem, heavy-ear type that has good resistance to fertilizer and cold.
- 消毒済みのビンや密閉容器などに移し、冷蔵庫で保存する。
- Place the paste in a sterilized bottle or an airtight container to preserve it in the refrigerator.
- うわずみを容器に移し、放冷し、トコロテンに凝固させる。
- Transfer the supernatant fluid into a container, and let it stand to cool and coagulate, thus making tokoroten (gelidium jelly).
- あらかじめかき氷を入れる器を冷凍庫などで冷却しておく。
- Dishes used for shaved ice are pre-cooled in a refrigerator.
- - 一旦燗をつけた日本酒が、冷えてしまった状態のこと。
- A condition in which the Japanese sake once warmed but became cold again.
- 代用としては、保冷剤の中身や濡れ布巾なども利用される。
- Refrigerant gel or wet dish towels are used instead.
- 暮まつ星 - 章子内親王が皇太子(後冷泉天皇)の妃に。
- A Star Awaiting the Sunset: Princess Shoshi became Empress to Emperor Go-Reizei.
- 冬、冷泉帝が六条院に行幸し、源氏の栄華はここに極まる。
- In winter, Emperor Reizei visits the Rokujo estate, and Genji is at the height of his prosperity.
- 東宮時代の冷泉帝を廃しようとする陰謀に巻き込まれ隠棲。
- He lived in seclusion after he was involved in a political plot to depose Emperor Reizei when he was the Crown Prince.
- 康保4年(967年)、父冷泉天皇即位により内親王宣下。
- She received the title to become Imperial Princess when her father, Emperor Reizei succeeded to the throne in 967.
- 外戚の力関係で憲平親王が立太子し、後の冷泉天皇となる。
- However, Imperial Prince Norihira was formally installed as the Crown Prince with the power of the maternal relative, and later became Emperor Reizei.
- このような場合にまず候補となるのは冷泉の同母弟である。
- In this case, the candidates are Reizei's half-brothers.
- (摂氏25度未満のものは、冷泉または鉱泉と呼ぶ事がある)
- (Those of which temperature is below 25 degree Celsius could be called cold spring or mineral spring).
- 現在では、豪雪地帯・寒冷地での相手を気遣う手紙等を指す。
- Today, it means letters caring about others in a heavy snowfall area and a cold area.
- そのあいだに冷泉帝が退位し、今上帝(朱雀帝の子)が即位。
- During this time, Emperor Reizei abdicates the throne, and Emperor Kinjo (a son of Emperor Suzaku) succeeds to his father.
- 罪を許された光源氏は都に返り咲き、冷泉帝も元服を迎えた。
- Having been forgiven for what he had done, Hikaru Genji came back to the capital, and Emperor Reizei celebrated his coming-of-age.
- 『十六夜日記』で有名な細川庄は、下冷泉家の相続分である。
- The Hosokawa estate made famous in 'Izayoi Nikki' passed to the Shimo Reizei family.
- 冷泉院(れいぜいいん)は、平安時代の天皇の譲位後の御所。
- Reizeiin was an Imperial Palace for the emperor who abdicated the throne during the Heian period.
- 2004年に新たにボーリングなどを行い、冷泉が復活した。
- In 2004, cold spring was revived by boring.
- しかし、赤松則村をはじめとする多くの武士層が冷遇された。
- While Godaigo's close advisers were favored, many of those in the samurai stratum, including Norimura AKAMATSU, were treated coldly.
- 主人公のライバルである冷羽の腹話術人形で緒方恵美が演じた。
- The rival of the main character, Reiha carries a puppet called Matsukaze for ventriloquism, which were both played by a voice actress Megumi Ogata.
- 冷蔵庫の発達しない時期などは衛生的に優れないことがあった。
- Before the refrigerator was developed, shaved ice was sometimes not hygienic.
- 粒の皮が弱いため、冷凍したときに皮が破れやすいからである。
- This is because the membranes are weak and fall apart when frozen.
- - 日本酒は、冷もよいし、燗もよい、燗が冷えたものもよい。
- No matter whether it is chilled, warmed or warmed then cooled down, Japanese sake tastes good.
- 柚子湯には冷え性や神経痛、腰痛などをやわらげる効果もある。
- Yuzuyu has an effect to alleviate the feeling of cold, neurosis, backache and so on.
- 当時東宮であった憲平親王(のちの冷泉天皇)の蔵人となった。
- He became a Kurodo (secretary) to the Imperial Prince Norihira (later Emperor Reizei) who was then Crown Prince.
- 後冷泉天皇・後三条天皇・白河天皇・堀河天皇の4朝に仕えた。
- She served through four dynasties under Emperor Goreizei, Emperor Gosanjo, Emperor Shirakawa, and Emperor Horikawa.
- 東宮時代の冷泉帝を廃そうとする陰謀に巻き込まれ宇治に隠棲。
- Uji Hachi no Miya became involved in the plot to dethrone Emperor Reizei during the years when he was crown prince, and later retreated into seclusion in Uji.
- 同3年(963年)、皇太子憲平親王(後の冷泉天皇)に入内。
- In 963, she entered into the court to marry Crown Prince Norihira (the Emperor Reizei).
- 治暦4年(1068年)皇太后、その2日後に後冷泉天皇崩御。
- Emperor Goreizei died two days after the Empress Dowager died in 1068.
- 安和元年(968年)、懐子が冷泉の第1皇子師貞を出産した。
- In 968, Kaishi gave birth to Reizei's first prince, Morosada.
- ブリのうろこを取り、熱湯をかけ、冷水にさらして血合いを抜く。
- Scale buri, pour boiling water over it, and rinse it in cold water to extract dark flesh from it.
- フグの皮を野菜やシイタケなどと煮込み、冷蔵庫で冷やしたもの。
- This is a dish in which pufferfish skin is cooked with vegetables and shiitake mushrooms and then refrigerated.
- ヨーロッパでは冷凍の刺身も簡単に購入できるようになっている。
- It is now easy to obtain frozen sashimi in Europe.
- 上皇歴65年は2位の冷泉天皇の42年を大きく凌ぐ1位である。
- He spent 65 years as an Retired Emperor--the longest span in history--a record followed by Emperor Reizei, who spent 42 years as an Retired Emperor.
- ほかに居所とした常盤井殿や冷泉富小路殿にちなんだ異名もある。
- There are different names related to other Palaces he lived in such as Tokiwai dono (mansion) or Reizei Tomi no Koji dono (mansion).
- 二人の皇子はのちに、それぞれ冷泉院五宮・六宮として親王宣下。
- Two princes were later given official names by the Emperor Reizei in Gonomiya and Rokunomiya.
- - 塩漬の尾羽毛を薄く切って熱湯をかけ、冷水でさらしたもの。
- - Produced by thinly slicing salted Oba-ke, pouring hot water and then dipping into cold water.
- 小麦粉に適量の水を入れ、3時間以上冷蔵庫で寝かせ生地を作る。
- Put a moderate amount of water into some flour and let it stand in a refrigerator for more than three hours and make the dough.
- 飲食店などでは通常電気式の温蔵庫ないし温冷庫などを使用する。
- In restaurants, electrical storage equipment designed to maintain a set temperature is used to keep oshibori warm or cool.
- 親仁親王が即位し(後冷泉天皇)、尊仁親王が東宮に立てられた。
- Imperial Prince Chikahito was enthroned as Emperor Goreizei and Imperial Prince Takahito was elevated to Crown Prince.
- 40歳を迎えたのを機に、冷泉帝より准太上天皇の待遇を受ける。
- When he reaches 40 years of age, Emperor Reizei treats him as Jun Daijo tenno.
- 康保4年(967年)に冷泉天皇が即位、それに伴い中宮に立后。
- Emperor Reizei ascended to the throne in 967 and she became Chugu accordingly.
- なじませるために手指で軽くたたき、冷蔵庫で1時間ほど寝かせる。
- They are patted with fingers to blend and stood in the refrigerator for about an hour.
- 茹で上げて冷やしたうどんに生醤油やつゆをかけてそのまま食する。
- In Bukkake-Udon, boiled Udon noodles are eaten as they are after pouring non-heat-treated soy sauce or soup broth.
- 寒さに弱いので冷蔵すると死んでしまい、却って商品価値が下がる。
- As they die because of their weakness to the cold when they are stored in the refrigerator, their commodity value further deteriorates.
- 寒冷で塩が浸透しにくい時はいくらか増量し、温暖であれば減じる。
- At a low temperature, when it is difficult for the salt to be absorbed, the amount of salt used is somewhat increased, and at a high temperature the amount is decreased.
- 以後、冷涼な他県のための新しい品種を生み出す親株となっていく。
- Eventually, it became a parent that gave birth to new varieties for the cold districts of other prefectures.
- この時期の卵は、イクラに揉むことはもちろん、冷凍さえも難しい。
- Eggs harvested at this time are not only difficult to process but even to freeze.
- 柳川の城主が冷えた鰻重を暖めなおす方法として始めた、とされる。
- It is thought to have begun by the lord of the castle in Yanagawa as a way to reheat cold unaju.
- ひやむぎ(冷や麦、冷麦)とは、小麦粉から作った麺の一種である。
- Hiyamugi is a type of noodle made of wheat flour.
- 二条家流の歌人であるが、晩年は冷泉派に近づいたといわれている。
- He was a poet in the Nijo family style, but near the end of his life it is said he began to gravitate more towards the Reizei style.
- 光源氏の長男(実は異母兄冷泉帝がいるが、夕霧自身は知らない)。
- He is the eldest son of Hikaru Genji (in fact, Emperor Reizei is his older half brother by a different mother, but Yugiri does not know the truth).
- 源氏への愛着が深く、その冷淡を怨んで、葵の上を取り殺すに至る。
- She loves Genji deeply, but she bears a grudge against Genji and has killed Aoi no Ue.
- 同年、村上天皇が崩じて安子の皇子の憲平親王が即位(冷泉天皇)。
- In the same year, Emperor Murakami passed away and the imperial prince of Anshi, Imperial Prince Norihira (Emperor Reizei), ascended to the throne.
- 天安 (日本)2年(858年) 文徳天皇、冷然院の新成殿で崩御
- 858: Emperor Montoku passed away in the newly built palace.
- 次代、惟永以降、冷泉家一門からの養子が続き、和歌の家となった。
- From the next generation, Korenaga, adopted children from the Reizei family and this family became the house of waka poetry.
- 春先で冷え込みが酷く、雨も降る厳しい状況の中で戦いは始まった。
- In the bleak weather of raining and great coldness in early spring, the battle started.
- 縄文後期に入ると気温は再び寒冷化に向かい、食料生産も低下する。
- By the end Jomon period, the temperature changed to cooling trend again and the food production declined.
- そういった意味では、冷やし中華に極めて近い料理であるとも言える。
- In that sense, it can be said that the cold noodles in the foregoing are very much like Hiyashi chuka (cold noodles served with toppings such as eggs, roast pork, bean sprouts, tomatoes, and cucumbers).
- 温かいものと冷たいもの、それから種物の種類により様々に分かれる。
- There are hot and cold varieties and, in addition, soba dishes are broken down by various types of other ingredients that are served with soba.
- プランクトンは沿海沖の冷水域および陸棚上に多く、中央部に乏しい。
- There are an abundance of plankton in areas where water is cold and on continental shelf off the coast, whereas, very small amount in the central region.
- 酒に砂糖を加えたものに、梅の実を漬けて冷所保存する事で作られる。
- Umeshu is made by keeping ume steeped in alcohol and sugar in a cold place.
- しかし春永は冷笑して「ほかに申すべきことあれど、宿所にて待て。」
- Harunaga just sneers at him and says, 'I have something else to tell you, but wait in your lodging.'
- 上面にはタケの皮で蓋をして目張りをして半年くらい冷所に静置する。
- Seal the top with bamboo skin and store in cool place for about half a year after sealing up.
- 現在は冷凍機で凍結し、乾燥機で乾燥する機械製法がほとんどである。
- Currently, the general practice is to use refrigerating machinery for freezing and drying machinery for dehydration.
- 冷蔵庫などの冷却では表面が冷えるだけの場合があるので注意する事。
- Note that cooling in a refrigerator and others occasionally cools down only the surface.
- (なお、燗冷ましになっても、必ずしも燗崩れになるとは限らない。)
- (Meanwhile, Kanzamashi does not always result in Kankuzure.)
- さらに食糧管理制度時代に多収性の米とちがって環境的に冷遇された。
- In addition, it was disfavored in the age of the food control system, compared with other high-yielding varieties of rice.
- (観光地ではみやげ物として地元の冷凍釜揚げシラスを売っている。)
- (In sightseeing spots, the local frozen kamaage shirasu are sold as souvenirs.)
- 布巾や茶漉しで梅干を漉し、冷暗所で1~2日置いて味をなじませる。
- Filter out the umeboshi with a dish cloth or tea strainer, and leave in a cool, dark place for one to two days in order to bring out its flavor.
- 冷泉帝へ内侍司としての入内が決まるが、出仕直前に髭黒と突然結婚。
- She is to enter into court as Naishi no tsukasa (female palace attendant) of Emperor Reizei, but just before she enters, she suddenly is married to Higekuro.
- 藤原為家の後、その子孫は京極派・二条派・冷泉派の三派に分裂する。
- After FUJIWARA no Tameie, his descendants broke apart into three schools: the Kyogoku school of poetry, the Nijo school of poetry, and Reizei school of poetry.
- 相模は数々の歌合に名をつらね、後朱雀・後冷泉朝の歌壇で活躍した。
- Sagami joined many uta awase (poetry matches), and was actively involved in the waka poem circles of the Gosuzaku and Goreizei dynasties.
- 更にその為義も冷遇されて一生受領にはなれなかった、などとされた。
- Tameyoshi himself was also treated coldly and was not rewarded with an estate during his lifetime.
- 弥生時代後期・終末期の2、3世紀ごろは、やや冷涼な気候であった。
- In the second to third century, around the end of the Yayoi period, the climate was slightly cool.
- 寛徳2年(1045年)、後冷泉天皇即位に伴い皇太后を追贈される。
- She was conferred the title of Empress Dowager in 1045 when the Emperor Goreizei ascended the throne.
- 寒冷地域では葺けない粘土瓦の代わりとして葺かれたのが始まりである。
- This was originated as a substitute of clay tile in cold areas, where clay tiles were unusable.
- 白米を蒸し、30度程度に冷やしてから麹と水を混ぜ、加える(中添え)
- After steaming white rice and cooling it down to about 30 degrees, add rice malt and water (second addition).
- 生麺・茹で麺等(半生・冷凍麺等も含む)については製麺法を問わない。
- Concerning fresh noodles, boiled noodles and other type of noodles (including half-dried noodles and frozen noodles), there is no standard in the manufacturing process.
- 冷麦はそうめんと違い、西日本一帯では知名度が低いとも言われている。
- Unlike somen noodles, hiyamugi noodles are said not to be well known in western Japan.
- その後、冷まして煮汁の表面に固まったラードを取り除いた上で煮返す。
- Then let them cool, remove lard solidified on the surface of broth, and boil them again.
- 夏場には冷やして上に冷たいダシをはり、冬場には熱いままで供される。
- Chawan-mushi is served cooled with chilled dashi broth soup over it in summer and it is served hot in winter.
- 正親町公蔭(京極為兼の養子)・藤原為基・冷泉為秀らが寄人を勤めた。
- Kinkage OGIMACHI (an adopted son of Tamekane KYOGOKU), FUJIWARA no Tamemoto, and Tamehide REIZEI were chosen as members of the compiling work.
- その後も冷泉院の寵愛は冷めやらず、数年後、大君は男御子を出産する。
- Even after that, Emperor Reizei's affection didn't fade and Oigimi gave birth to an imperial prince a few years later.
- 源氏は御息所の遺言にしたがって彼女を養女として冷泉帝に入内させる。
- According to her will, Genji adopts her daughter, making her a court lady of Emperor Reizei.
- その勧めで『小説総論』を「中央学術雑誌」に発表(冷々亭主人名義)。
- Through Shoyo's encouragement, Shimei, under the pseudonym of 冷々亭主人, published 'Shosetsu soron' (General theory of the novel) in 'Chuo gakujutsu zasshi'.
- 子女は章子内親王(後冷泉天皇中宮)、馨子内親王(後三条天皇中宮)。
- Imperial Princess Shoshi (Chugu of the Emperor Goreizei) and Imperial Princess Keishi (Chugu of the Emperor Gosanjo) were her daughters.
- なお、冷たい蕎麦に刻んだ海苔を散らすようになったのは明治以降である。
- It was subsequent to the Meiji era that they started to put cut pieces of nori on top of cold noodles.
- 他にも、冷泉家(公家の流れを汲む)で行なわれているものが有名である。
- Other famous Utakai Hajime include the one held by the Reizei family (descended from a Court noble).
- 寒冷な季節に、昔ながらの製法で大量生産せず、二日行程で生産している。
- Produced in cold seasons taking two days based upon an ancient production method without using mass production.
- ていねいに造ってある酒は、燗冷ましになってもそれなりに味わいがある。
- Elaborately produced sake has a certain flavor even if it becomes kanzamashi.
- 釜から取り出した未乾燥品を『釜揚げシラス』と呼び、冷凍して出荷する。
- The fish just being cooked and not dried are called 'Kamaage shirasu' (straight-from-the-pot young sardine which is freshly boiled) and will be frozen and shipped.
- ただし開封後は、極力酸素を避けて密封し、冷蔵保存することが望ましい。
- However, it is recommended to keep it in a refrigerator, being sealed and kept from oxygen.
- これを冷ましたものを漉して容器に流し込んだ後に冷やすと水羊羹となる。
- Cool the material in the pan, strain it, put it in a container and allow it to cool until it becomes hard.
- それから四年の年月が経ち冷泉帝から今上帝 (源氏物語)へ時代は移る。
- Four years later, the time has shifted from the reign of Emperor Reizei to Kinjo no Mikado.
- 鎌倉時代末期には歌学の家が成立し、京極家と二条家・冷泉家が対立した。
- Around the end of the Kamakura period, families of kagaku were established, whereby the Kyogoku family and Nijo family (Reizei family) were opposed to each other.
- 今上帝_(源氏物語)(とうぐう・きんじょうてい) : 冷泉帝の春宮。
- The emperor regnant (also called the Crown Prince): The Crown Prince of Emperor Reizei.
- 永仁2年(1294年)6月頃、後宇多上皇の御所冷泉万里小路殿へ移る。
- Around in July, 1294 she moved to the Retired Emperor's Palace in Reizei Madenokoji of the Retired Emperor Gouda.
- この寒さや天候を、梅雨寒(つゆざむ)または梅雨冷(つゆびえ)と呼ぶ。
- Such chill is called 'tsuyu samu' or 'tsuyubie.'
- ざるうどんのように、冷やした麺をめんつゆ代わりのカレーにつけて食べる。
- Like Zaru Udon, chilled noodles are eaten by dipping them into curry sauce instead of soup broth.
- それを真似て助六は「冷えもんでござい」と言いながら長椅子に腰を掛ける。
- Pretending to be a bather, Sukeroku sits on a stool saying 'I'm a cold one.'
- ほかに、寒冷地域では、割れてしまう粘土瓦の代わりに葺かれることがある。
- These tiles are sometimes substituted for clay tiles in cold areas, where clay tiles may be cracked.
- そのまま器に盛って食べるのが一般的だが、冷水に浸して食べるものもある。
- It is usually eaten directly on a plate, but sometimes it was dipped in cold water.
- 冷蔵庫に入れると色が濁って食感が落ちるので、流水か氷水で冷やすとよい。
- As cooling it in a refrigerator spoils the transparency of the dough and its texture, it is better to cool it with running water or water with ice.
- 赤い色のついた豆の煮汁は冷まし、米を浸しておく事で赤飯の色付けとする。
- Cool down the red-colored broth of the parboiled beans or peas, and immerse the rice in it in order to make the rice reddish when it's steamed or boiled.
- 冷して蜜をかけて食べたり、乾燥したものを鍋料理の具として用いたりする。
- Kudzukiri is enjoyed in many ways such as Japanese-style sweets in which syrup is poured over the cooled noodles, and as an ingredient in pot dishes, in which dried type is used.
- またペンギンや白熊など寒冷地の動物を模した形状のものも発売されている。
- Also, machines in the shape of animals that live in the arctic regions such as penguins or polar bears are on the market.
- その際、火入れをしない(冷えたままで卸す)ことから、この名称ができた。
- As such sake is sold wholesale (oroshi or oroshiuri in Japanese) without conducting hiire (wholesale of sake in cold status), such a name came into existence.
- 冷やして食することが多く、清涼感を求めて夏の麺料理として一般的である。
- They are often eaten chilled, and they are commonly available as a cool summer noodle dish.
- もともとはリョクトウを甘く煮て冷やした食べ物で「あまがし」と呼ばれた。
- Originally, it referred to chilled mung beans stewed in sugar, which was also called 'sweet snack.'
- 承暦2年(1078年)長男・藤原忠実が生まれるが夫婦関係は冷却化する。
- His eldest son, FUJIWARA no Tadazane, was born in 1078, but the couple's relationship became distant.
- 冷泉帝即位時には源氏の要請を受け太政大臣に就いた(63歳。「澪標」)。
- When Emperor Reizei ascended to the throne, he was appointed as the Grand Minister (at the age of 63, in 'Miotsukushi' (Channel Buoys)) at the request of Genji.
- 早速訪れた冷泉帝は噂以上の玉鬘の美しさに魅了されて熱心に想いを訴える。
- Emperor Reizei, who immediately visited Tamakazura, was charmed by her beauty which was even greater than he had heard, and confessed his love for her eagerly.
- 疲労回復や冷え性、火傷などの効用があるとされるが、飲用は不可能である。
- Hot springs are believed to be good for fatigue, sensitivity to cold temperatures and burn injuries, but not for drinking.
- 当地は富士北麓は冷涼な気候と溶岩台地の地理的条件から稲作が困難であった。
- The north foot of Mt. Fuji, where Fujiyoshita City is located, is inappropriate for rice cultivation because of its geographical features such as the cool climate and lava plateau.
- 冷やしたうどんの上に、みりん醤油などの冷たい出汁(香露)をかけてたべる。
- Koro Udon are chilled Udon noodles eaten with cold soup broth (called Koro) seasoned with mirin (sweet cooking rice wine) and soy sauce.
- この冷やしかけうどん関連メニューを「ひやひや」と称する地域や店舗もある。
- Some regions and shops refer to this type of dish, Hiyashi-Udon with chilled soup broth, as 'Hiyahiya.'
- 今日のハンバーガーチェーン店では、この冷凍ハンバーグが広く使われている。
- These frozen hamburger patties are widely used in present-day hamburger chain restaurants.
- それでも債鬼から逃れる為の金を拵えようとお吉を頼り、冷たくあしらわれる。
- To evade his creditors he asks Okichi for money, but is coldly refused.
- これを放冷(ほうれい)、また杜氏・蔵人の言葉では枯らし(からし)という。
- Such a step is called 'horei' or, in the language of toji and other workers in brewery 'karashi.'
- 希釈せずにそのまま食材(冷奴や大根おろしなど)にかけて食べることもある。
- It is sometimes poured on foods, such as bean curd served cold and grated daikon, without being diluted.
- 調理の際は軽く湯通しをし、色が褐色から緑色に変わったところで冷水に取る。
- Blanch mekabu seaweed in a pot of boiling water until the color turns from brown to green and transfer the seaweed into a bowl of cold water.
- かつては夏に、冷やしたものまたは熱したものを暑気払いに飲む習慣があった。
- Cold amazake or hot amazake used to be drunk during summer in order to forget the summer heat.
- しかし、継母からは冷遇を受けて落窪の間に住まわされ、不幸な境遇にあった。
- However, she was in a sad and unhappy position because she was ill-treated by her stepmother and made to live in Ochikubonoma (literally, a room with a sunken, hollow floor).
- 玉鬘の二人の娘は、大君が冷泉院に嫁し、中の君が宮中に出仕することになる。
- Oigimi, one of the two daughters of Tamakazura, gets married with Emperor Reizei, while Naka no Kimi, the other daughter, is to enter into service at the Imperial court.
- 綱豊の舅である基熙に対しても冷淡であり、この時期はまさに沈滞期であった。
- Tsunayoshi acted coldly toward Motohiro, the father-in-law of Tsunatoyo, and Motohiro truly went through an inactive period.
- 12月、冷泉帝の大原野行幸が行われ、玉鬘 (源氏物語)も見物に参加した。
- In December, Emperor Reizei visited Oharano, and Tamakazura joined the party, too.
- 徳川家には厚遇されたので上冷泉家の江戸時代の繁栄ぶりは周知の通りである。
- The family was treated very well by the Tokugawa family, and, as is well known, became prosperous during the Edo Period.
- 永承元年(1046年)、兄後冷泉天皇の即位に伴い、8歳で賀茂斎院となる。
- In 1046, with the accession of Emperor Goreizei who was her elder brother, she become the Consecrated Princess of Kamo at the age of eight.
- 村上は康保4年(967年)に死去し、18歳の憲平が践祚した(冷泉天皇)。
- Murakami died in 967, and Norihira ascended the throne at 18 (Emperor Reizei).
- (つけ蕎麦は温かい汁に浸けて食べても冷たい蕎麦に分類すべきとの考えもある)
- (There is an opinion that, although it is dipped in warm sauce to eat, tsuke soba should be classified as a cold soba dish.)
- 丼や皿に盛った冷たいうどんに各種の種物を載せ、冷やしたつゆをかけて供する。
- Hiyashi-Udon is served in a bowl or a dish with various toppings after pouring in chilled soup broth.
- 缶コーヒーの需要を飛躍的に伸ばした要因に冷温可能な自動販売機の普及がある。
- Factors for the rapidly-increased demand of canned coffee include the spread of vending machines which can perform both heating and cooling.
- しかしながら、おみよは酔いも手伝って新助を冷たくあしらい愛想づかしをする。
- However, being drunk as well, Omiyo treats him coldly and says spiteful things to him.
- 液体を冷却したものを、日本酒麹や日本酒酵母とともにタンクへ送り発酵を待つ。
- The chilled liquid is preserved with sake rice malt and sake yeast in tanks and is fermented.
- いちど燗をした酒が再び冷えることを「燗冷まし(かんざまし)になる」という。
- If sake warmed once gets cold again, it is expressed that sake becomes 'kanzamashi.'
- - 燗冷ましになった時、日本酒の風味のバランスが崩れてしまった状態のこと。
- A condition in which kanzamashi has broken the flavor balance of Japanese sake.
- 冬、大原野の行幸があり玉鬘に執心する冷泉帝を垣間見て彼女もにくからず思う。
- In the winter when the Emperor makes a royal visit to Oharano, Tamakazura catches a glimpse of Emperor Reizei, who sets his heart on her, and she has tender feelings for him too.
- 権大納言冷泉為和らより学んだと言われ、現在も1000首を超える歌がのこる。
- It is said that he studied under Gon-Dainagon Tamekazu REIZE and others, and over 1000 pieces of poems still remain to this day.
- 同4年(1068年)後冷泉天皇が崩御し、尊仁親王が即位した(後三条天皇)。
- In the same year (1068), Emperor Goreizei passed away and Imperial Prince Takahito ascended the throne as Emperor Gosanjo.
- しかし、彼女が浮舟ばかりを可愛がるため浮舟には冷たい態度を取ることが多い。
- However, he usually assumed a cold attitude toward Ukifune because his wife always paid more attention to her.
- 十一月、紅葉の六条院へ冷泉帝と朱雀帝が揃って行幸し、華やかな宴が催された。
- In November, Emperor Reizei and Emperor Suzaku went to the Rokujo-in Palace together, where a splendid banquet was held.
- 37歳の厄年で重病に伏し、それまでの冷泉帝への後見を源氏に感謝しつつ崩御。
- At the critical age of thirty-seven years old, she fell seriously ill, and died while thanking Genji for his guardianship of Emperor Reizei.
- 神経痛、筋肉痛、関節痛、五十肩、うちみ、くじき、慢性消化器病、痔病、冷え症
- This hot spring is effective against various diseases and symptoms such as neuralgia, myalgia, arthralgia, frozen shoulders, bruises, sprains, chronic digestive organs disease, hemorrhoids and sensitivity to cold.
- 気候は盆地部より比較的冷涼・寒冷で夏季は過ごしやすく、冬季は厳寒を極める。
- The climate there is rather cold in comparison with the basin area, accordingly it is comfortable in summer, while it is terribly cold in winter.
- なお、味がさねおよび冷麺は専用麺のため、細麺は注文できないことになっている。
- The noodles used for 'Aji gasane' and 'Reimen' (cold noodles) are specific to them and thin noodles are not available.
- かき氷 - アイスクリーム - 冷やし中華 - 素麺 - ビール - スイカ
- shaved ice (flavored with syrup) - ice cream - Hiyashi chuka (cold noodle which is topped with egg, roast pork, bean sprouts, tomato, and cucumber) - somen (Japanese vermicelli) - beer - watermelon
- 七歳で母を失い、父冷泉上皇は精神病を患っていたため、その後見は薄弱であった。
- He lost his mother when he was seven, his father (Emperor Reizei) had a mental problem, and his guardian was feeble.
- しかし、結局後冷泉天皇にはついに皇子がなく、天皇の死後、尊仁親王は即位した。
- However, Emperor Goreizei had no children, so after he died, Prince Takahito was enthroned.
- 寒冷地で発達した食品であることから、現在でも長野県が日本最大の生産地である。
- Because it developed in a cold area, Nagano Prefecture is still the largest production center in Japan.
- 「暴れさせることで北観音山の観音さまへの恋心を冷めさせる」とのいわれがある。
- By this violent swinging actions, it is said they are trying to cool down Yoryu Kannon's feeling of love toward another kannon bodhisattva living in Kitakannon yama.
- 冷泉派(れいぜいは)は、鎌倉時代中期から現代にいたるまでの和歌の流派の一つ。
- The Reizei school ('Reizeiha' in Japanese) is a school of waka poetry composition that began in the mid Kamakura period and continues to the present day.
- 楚王の夢 - 同じく藤原嬉子も皇子(後冷泉天皇)出産後のひだち悪く亡くなる。
- The Dream of the King of Chu: FUJIWARA no Kishi, also his daughter, passed away after having done poorly since the birth of her son (Emperor Go-Reizei).
- また、冷泉家住宅は近世以前の公家住宅の現存唯一の遺構として貴重なものである。
- Furthermore, the Reizei family residence is the sole surviving example of pre-Edo period aristocratic dwellings, and as such is a treasure in its own right.
- 冷泉家の初代である為相は、父為家とその後妻の阿仏尼との間に生まれた子である。
- Tamesuke, founder of the Reizei family, was a child born to his father Tameie and Abutsuni, the wife he took in his later years.
- 俳人としても角田竹冷らとともに、秋声会を興し正岡子規と並んで新派と称された。
- As a haiku poet, he founded Shuseikai with Chikurei KAKUTA and others, that was regarded as a new school of haiku poets along with Shiki MASAOKA.
- 義信の生母・三条夫人と信玄の仲が冷却化し、それによって義信も信玄に疎まれた。
- The relationship between Shingen and Yoshinobu's mother, Lady Sanjo (Sanjo-fujin) became distant, and because of this, Shingen also shunned by Yoshinobu as well.
- その噂を耳にした雲居の雁は衝撃を受け、何も言わない夕霧の冷淡さを恨んでいた。
- Kumoi no Kari, who heard about it, was shocked and felt resentment at the indifference of Yugiri, who did not tell her anything.
- 冷泉為相は鎌倉幕府と親しく、長らく鎌倉の藤ヶ谷に居を構え藤谷黄門と呼ばれた。
- Tamesuke REIZEI was close to the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and came to be known as Fujigaya Komon for setting up a long-term home at Fujigayatsu in Kamakura.
- 上冷泉家住宅は、京都市今出川通烏丸東入ルにあり、重要文化財に指定されている。
- The residence of the Kami Reizei family is located at Karasuma Higashi-iru, Imadegawa-dori Street, Kyoto City, and has been designated an important cultural property.
- しかしながら、5月3日は雨に阻まれ、4日は激しい抵抗にあって冷水へ後退した。
- However, the attacking chance on May 3 was lost due to a rain, and on May 4, the Satsuma army retreated to Hiyamizu after meeting a fierce resistance from the government army.
- 冷媒用途が主になっており、産業界の計画的な取り組みに任されている状況である。
- This material is mainly used as a cooling medium, and its reduction is up to plans and activities of the industry.
- 上杉家は幕府の命に従う外なかったが、世間からは腰抜けと冷笑されたといわれる。
- Although there was nothing they could do other than follow the order, they were called cowards by the public with sardonic smiles.
- その後は天明の大飢饉による寒冷で凶作・飢饉が相次いで藩財政は窮乏していった。
- With the Tenmei Famine when cold weather led to poor harvest over years, the financial situation of the domain was worsened.
- そのことで、地元からは冷たく評価され、近年まで地元への納骨を避けられていた。
- Because of that, people in his home town valued Okubo with a cold attitude and they had never permit a place for Okubo's ashes in a tomb at Kagoshima since very recent years.
- 冷泉家のそれは、狩衣や袿などの平安装束を身にまとい、数十名が集って行なわれる。
- In the Reizei family's Utakai Hajime, dozens of people wear costumes of the Heian period such as kariginu (informal clothes worn by Court nobles) and uchigi (ordinary kimono).
- 冷泉天皇の第二皇子に生まれ、母は摂政太政大臣藤原兼家の長女・贈皇后宮藤原超子。
- He was born as the second prince of Emperor Reizei, and his mother was the eldest daughter of the dajo daijin (grand minister) FUJIWARA no Kaneie, Zo-Ko-Go-Gu FUJIWARA no Choshi.
- 徳子のもとには妹の冷泉隆房の妻と七条信隆の妻がしばしば訪ねて日々の糧を助けた。
- Tokuko's sister, Takafusa REIZEI's wife, and Nobutaka SHICHIJO's wife often visited to bring some food to help Tokuko.
- 流通過程では遠洋漁業水産物一般と同様、ほとんどは冷凍状態で保存管理されている。
- On the distribution routes, almost all of the meat is kept and managed in the frozen state as ordinary marine products from deep-sea fishing.
- 同県のみならず北陸地方で多く栽培されるが、耐冷性に弱く、耐倒伏性にもやや弱い。
- It is grown not only in Niigata Prefecture but also in the Hokuriku district, but it's weak in terms of its resistance to cold and bacterial blight of rice (leaf blotch).
- 育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。
- At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination.
- 和泉式部のもとに、為尊親王の弟冷泉天皇第四皇子帥宮敦道親王の消息の便りが届く。
- One day, Izumi Shikibu hears from Imperial Prince Atsumichi of Sochi, who was a younger brother of Imperial Prince Tametaka and the Fourth Prince of Emperor Reizei.
- 上冷泉家は慶長11年(1606年)にはこの地に屋敷を構えていたことが知られる。
- As for the Kami branch of the Reizei family, it is known that they erected their own mansion at this site in 1606.
- 敬天愛人の体現者としての評価とは別に冷酷なマキャベリストしての評価も存在する。
- Although he is often evaluated as a person who praticed love of people and revering heaven, he is also evaluate as a Machiavellist.
- 長暦元年(1037年)着裳、12歳で皇太子親仁親王(のちの後冷泉天皇)に入内。
- She had chakumo (dressing as an adult woman in kimono for the first time) in 1037 and made her bridal entry into the court of the Crown Prince Chikahito (who would later become Emperor Goreizei) at the age of twelve.
- イワナは冷涼な水系を好む種であり、十津川水系上流部は南限にあたると考えられる。
- Japanese char likes cold water and the upstream part of Totsu-kawa River is considered to be the southern limit of its habitat.
- なお、梅雨明けが遅れた年は冷夏となる場合も多く、冷害が発生しやすい傾向にある。
- In the year in which tsuyuake is delayed, there is a tendency a cold summer occurs and tends to cause cold weather damage.
- 近年は冷凍技術や養殖技術が発展し、年間を通じてふぐ料理を味わうことが可能である。
- In recent years, freezing and aquaculture technologies have developed, making it possible to eat fugu dishes all year around.
- また、湯引きした後、氷水で冷やし細切りにしたフグの皮が添えられていることもある。
- Also, thinly sliced pufferfish skin which is parboiled and cooled in ice water is sometimes served with fugu sashimi.
- 鰹を節に切り、表面のみをあぶったのち冷やして切り、薬味とタレをかけて食べるもの。
- It is a dish made by first cutting katsuo into fushi (ship-shaped form), and after roasting the surface only, it is cooled down and cut into pieces followed by the addition of condiments and sauce (made with soy sauce, sake, and other seasonings).
- 独特のコシの強さで知られ、冷して食するほか、温めて食べる「にゅうめん」でも有名。
- Known for its tough body, Kanzaki somen is famous for 'nyumen' served in hot soup as well as served cold.
- 二条は美福門院に育てられたこともあり、実父・後白河との関係は冷淡なものであった。
- Because Emperor Nijo was brought up by Bifuku mon in, he did not have a close relationship with his father, Emperor Goshirakawa.
- 藤原頼通の娘藤原寛子を皇后としたが、皇子が生まれないまま後冷泉天皇は亡くなった。
- His Empress was FUMIWARA no Yorimichi's daughter, FUJIWARA no Kanshi, but the Emperor died without having any children with her.
- また、近年は急速冷凍の技術が発達したことにより「刺身」として供されることも多い。
- As quick freezing technology has been developed in recent years, whale meat is often served as 'sashimi' (fresh slices of raw meat).
- 使用する水は一度沸騰させた湯冷ましか井戸水(ミネラルウォーターも可)を使用する。
- Water that has been boiled and cooled down or well water (or mineral water) is used.
- 切麦を暖かくして食べる「温麦」と冷やして食べる「冷麦」は総じてうどんと呼ばれた。
- Nurumugi,' which indicates heated Kirimugi, and 'Hiyamugi,' which indicates chilled Kirimugi, were both referred to as Udon.
- 酸化防止とにおい移りを防ぐために、密封容器に入れ冷暗所に保管することが望ましい。
- To prevent oxidation and odor, it's preferable to put it in the hermetically sealed container and preserve it in a cold, dark place.
- もしくはある程度硬く握った冷却済み(後述)のおにぎりに海苔を最初から全面に貼る。
- Or paste a sheet of dried laver from the beginning entirely in onigiri, which is made solidly to some extent and cooled down (described later).
- それが親子の仲を冷めたものにしてしまったといわれ、為義は義賢を後継として遇した。
- This is considered to have adversely affected the relationship between father and son, causing Tameyoshi to treat Yoshitaka as his heir.
- 上冷泉家の江戸時代における家格は羽林家で、官位は概ね権大納言民部卿を極官とした。
- The Kami Reizei family had Urin family status in the Edo period, eventually reaching an official rank of Gon-no-Dainagon Mimbu-kyo, Junior Chief of the Councilor of State and Director of Popular Affairs Office.
- 近年敷地跡である二条城内の発掘により、かつての冷泉院の庭園遺構が見つかっている。
- In recent years, ruins of gardens were found after excavating inside the Nijo-jo Castle area where Reizeiin was placed.
- 翌年の安和2年(970年)11月4日、冷泉天皇の譲位を受けて初斎院より退下した。
- On December 20, 969, she resigned from Shosaiin upon Emperor Reizei's abdication of the throne.
- しかし、子孫は秀吉の死後江戸幕府を開いた家康に冷遇されまもなく改易処分となった。
- However, his descendants were treated coldly by Ieyasu, who had established the Edo bakufu after Hideyoshi's death, and shortly after that, they were punished by being deprived of their fief.
- 後に藤原忠平の邸宅となり、外孫の憲平親王(後の冷泉天皇)の立太子礼を執り行った。
- The estate was later owned by FUJIWARA no Tadahira who used it to hold a Rittaishirei ceremony to install his grandson Imperial Prince Norihira (who went on to become the Emperor Reizei) as Crown Prince.
- 冷却後、中身を取り出すと、湯道棒の先に多数の銭が結合した、いわゆる枝銭ができる。
- After cooling, a so-called edasen (money tree), which consisted of many coins at pointed ends of the sprue runner rod, could be taken out of the molds.
- 特に大型のものなどは窯出しによる急速な冷却により割れることもあり注意が必要である。
- Caution needs to be exercised especially when large-sized ware is removed as it might be cracked due to the rapid temperature loss during the procedure.
- にゅうめんをよく食べる地域では、冷たいものを「冷や素麺」と区別して呼ぶ場合もある。
- In regions where nyumen is frequently eaten, cold nyumen are sometimes called 'hiya somen,' literally meaning cold somen, for distinction.
- 冷泉天皇は容姿が非常に端麗であったが、皇太子時代から精神の病ゆえの奇行が目立った。
- Emperor Reizei appeared physically healthy, but since his days as the crown prince he had exhibited strange behavior that belied his insanity.
- 近年では、熱いお茶や白湯の代わりに、冷たいお茶をかけた冷やし茶漬けなども見られる。
- Today, instead of hot tea or hot water, chazuke with cold tea called hiyashi-chazuke is also eaten.
- 一般に売られている寒天は、冬の寒冷地で自然凍結と天日乾燥を繰り返して作られている。
- Kanten, as sold at markets, is produced through repeated freezing and drying in a naturally cold climate during the winter.
- 焼成中に釉薬が溶けたところを見計らって窯から引き出し急冷することで、黒く変色する。
- When the glaze begins to melt, the work is removed from the kiln and is quickly cooled down, and then the work turns black.
- 通常、冷や奴としてミョウガや生姜などをのせて食べたり、あんかけなどをかけて食べる。
- It is usually enjoyed together with Japanese ginger or ginger on top as cold tofu, or with a covering of kudzu sauce.
- 寒冷地では芋焼き釜の排気圧で「ポー」という音が鳴る機器を代わりに用いる場合もある。
- A machine that makes a 'po' sound from the steam coming out of a stone roast kettle is sometimes used instead in cold climates.
- すると冷やっとしたコンニャク独特の質感で何とも言いがたい気色悪さを与える事になる。
- With the chilly texture, it leaves indescribable creepy feeling to them.
- また、焼いた直後に氷水につけるなどして急速に冷やすと身が引き締まっておいしくなる。
- In addition, if the food is cooled very quickly by plunging it into ice water suddenly after broiling, the flesh will become firm and flavorful.
- 容器に移し替えた後、3時間程度、自然に放熱させ、固める(冷蔵庫では失敗しやすい)。
- Once moved into a container, the tengusa is then left for about three hours to lose heat naturally, until set (it tends to fail that the tengusa is cooled in a refrigerator).
- 雀荘などでは、温かいおしぼりをアツシボ、冷たいおしぼりをツメシボと略すこともある。
- In places like mahjong shops, warm oshibori are sometimes called 'atsu shibo' and cold oshibori 'tsume shibo.'
- そこへ冷泉帝から誘いがあり、馳せ参じた源氏ら一同は明け方まで詩歌管弦に興を尽くす。
- Then Emperor Reizei invites them to his place, and Genji and the others who hurry there stay up until dawn enjoying poetry and music.
- 成立時期は後冷泉天皇朝の康平頃とも、後三条天皇・白河天皇朝の延久・承保頃ともいう。
- It is said to have been written between the Kohei era (1058 - 1064) during the reign of the Emperor Goreizei and the Enkyu era (1069 - 1073) or Joho era (1074 - 1076) during the reigns of Emperor Gosanjo and Emperor Shirakawa.
- 現代に伝えられる伝本は、藤原定家の孫である冷泉為相による古写本1冊しかないという。
- The only existing copy is a reprint made by Tamesuke REIZEI, a grandson of FUJIWARA no Teika.
- 万寿2年(1025年)、親仁親王(後冷泉天皇)の誕生に伴い、その乳母に任ぜられた。
- In 1025, when Imperial Prince Chikahito (Emperor Goreizei) was born, she was appointed as his nursemaid.
- 披講とは、和歌に節を付けて詠み上げることで、綾小路流や冷泉流などの流派が存在する。
- Hiko is to recite Waka to a tune, and there are some schools of reciting such as the AYANOKOJI School and the REIZEI School.
- また忠興は戦国武将の中でも織田信長に劣らぬほどの冷徹さと気性の激しさを持っていた。
- Among the military commanders of Japan's Sengoku period (Warring States period), only Tadaoki matched Nobunaga ODA in level-headedness and intensity.
- 五枚におろした節を、皮目を中心に表面だけ軽く火が通るように炎で手早くあぶり、冷やす。
- Katsuo is cut into five fillets, their skins are seared so that only the surface is slightly cooked, and they are then left to cool.
- ボーフラややかんで沸かしたばかりの湯は熱いため、一端冷まして温度を下げる必要がある。
- The water which has just been boiled in a bofura (ceramic kettle) or a kettle is too hot, so it is necessary to cool it once to reduce the temperature.
- 蒸した米を30度程度に冷やしてから米麹を混ぜ、取り置いた菩提酛と水を加える(初添え)
- After cooling down the steamed rice to about 30 degrees, mix malted rice and add the bodaimoto sake mash and water (first addition)
- ご飯が弁当に含まれるときは、通気性を良くしてよく冷やされるようにしなければならない。
- If a bento contains rice, you must try to cool it by ensuring a proper airflow.
- 酒のつまみやご飯や茶漬けの付け合わせとして温かいまま、または冷えたものも食べられる。
- It is typically served warm from the pot or cold as a side dish for sake (Japanese liquor) and other alcohol drink, or as a condiment for rice and chazuke (a simple rice dish made by pouring green tea or dashi over cooked rice and sprinkling toppings).
- 冷蔵庫で冷やして、オンザロックで飲まれるのがいまのところ一般的な飲み方のようである。
- It is common that kijoshu sake is cooled in the refrigerator and drunk on the rock.
- 腹腔内に塩を詰めたものを多数桶に詰め、落とし蓋の上から重しを乗せて冷暗所に保管する。
- After stuffing the fish cavity with salt, transfer the fish to a barrel, put a small lid directly over the fish with a weight placed on top of it, and then store the barrel in a cool place.
- 前東宮との間の娘は斎宮、のちに源氏の養女となって冷泉帝の後宮に入り、秋好中宮となる。
- She has a daughter, Saigu, by the retired Togu, and later the daughter becomes Genji's daughter-in-law, entering the kokyu of Emperor Reizei and thus becoming Empress Akikonomu.
- 私家集 4巻83冊196帖-冷泉家に伝わる私家集(個人歌集)写本を一括指定したもの。
- Four volumes, 83 books, and 196 sections of the Reizei family poetry anthology, designating all the transcriptions of the private family anthologies (personal waka anthologies) passed down in the Reizei family.
- ミッチー・ブームがまだ冷めやらぬ成婚翌年のお世継ぎ誕生は、国民から盛大に祝福された。
- The nation celebrated the birth of an heir on a large scale, because the new prince was born in the following year of the marriage, amid unrelenting Mitchy boom.
- 実俊は冷泉・橋本・入江などを称していたが、孫の橋本実澄の代から橋本の家名が定まった。
- Sanetoshi variously identified himself as Reizei, Hashimoto and Irie, the family only settling on the name Hashimoto in the generation Sanezumi HASHIMOTO, Sanetoshi's grandson.
- 冷泉院(れいぜいいん)は、平安時代の天皇の累代の後院(ごいん、譲位後の御所)の一つ。
- Reizeiin was one of the Goin Palaces (an Imperial Palace for the emperor who abdicated the throne) for successive emperors during the Heian period.
- 入内した道長一族の娘たちの中で、嬉子の産んだ後冷泉天皇が結果的に最後の皇子となった。
- In hindsight, the Emperor Goreizei who was born by Kishi was the last prince born by the daughters of Michinaga's clan who entered into the palace as the consorts of the Emperors.
- 孫文は中国で何度も革命を行おうとして失敗し、その度に無謀だと周囲から冷笑されていた。
- Each time Sun Yat-sen tried and failed to start a revolution in China, people around him sneered at his recklessness.
- 窯出しは「焚いた時間と同じだけ時間をかけて冷ます」などといわれるように慎重が期される。
- As shown in the saying 'Baked ware should be cooled for as long as it took to be baked,' baked ware has to be removed from the kiln carefully.
- 刺身をコンブで挟んで冷蔵庫で1晩程度置いたもので、刺身と同様わさび醤油につけて食べる。
- It is made by sandwiching sashimi (fresh slices of raw fish) between pieces of konbu (kelp) and letting it stand overnight in the refrigerator, and is served with wasabi joyu (soy sauce mixed with wasabi paste).
- 冷泉為満・為頼父子、木下長嘯子に和歌を学び、藤原定家風の書を身につける文人でもあった。
- He learned Waka poetry from son and father of Reizei family, Tamemitsu and Tameyori and Choshoshi KINOSHITA, and was a man of literature who absorbed the works of FUJIWARA no Teika.
- ざる蕎麦と同じように茹であげた麺のヌメリを取り、冷水で冷やし、ざるなどに盛って食べる。
- Like Zaru-Soba (soba topped with sliced nori seaweed served on a sieve-like bamboo tray), Udon noodles are washed to remove the sliminess after boiled, chilled in cold water and then served on a sieve-like bamboo tray.
- そのうえ、日本では冷凍設備が未発達であったことから赤肉はほとんど利用されず廃棄された。
- In addition, because refrigeration facilities were not developed well in Japan, most of the red whale meat was not used and dumped.
- この方法でも冷え切っている卵を使うとひびが入るので、あらかじめ常温にしておく方がよい。
- Even with this method, if the egg is cold it will crack so it is a good idea to let it return to room temperature.
- 泉温の分類としては鉱泉分析法指針では冷鉱泉・微温泉・温泉・高温泉の4種類に分類される。
- According to the Standard Method of Analysis for Mineral Springs, they are categorized, based upon their temperature, into cold mineral springs, tepid hot springs, hot springs, and high-temperature hot springs.
- 皇女を母に持つため、出自は継母や義姉妹たちより遥かに高いが、下女同然に冷遇されている。
- As she had a princess for a mother, her status by birth was far higher than that of her stepmother or sisters-in-law, but she was ill-treated like a maidservant.
- 一方薫は、冷泉帝と秋好中宮に殊更に可愛がられ育てられ、元服後は官位の昇進もめざましい。
- On the other hand, Kaoru, who was pampered by Emperor Reizei and Empress Akikonomu, was dramatically promoted to a higher official rank after cerebrating his coming of age.
- 冷泉天皇・円融天皇の大嘗会和歌を詠進したほか、円融天皇・花山天皇に家集を召されている。
- He submitted his verses on the occasion of Daijoe (the Ceremony of Imperial Accession) for Emperors Reizei and Enyu and his private anthology was asked for by Emperors Enyu and Kazan.
- さらに冷泉帝は翌年が源氏四十の賀であることを知って、彼を准太上天皇に進める旨を勅する。
- Moreover, Emperor Reizei knows that Genji's fortieth birthday will come next year, and issues an order to grant him a rank equivalent to Retired Emperor.
- このうち二条家と京極家は中世に断絶し、俊成・定家の血統を伝えるのは冷泉家のみとなった。
- Of the three, both the Nijo and Kyogoku family lines ended during the medieval period, leaving the Reizei family the sole descendants of Toshinari and Teika's bloodline.
- やがて後冷泉天皇が嗣子なくして崩御、後三条天皇が即位して馨子内親王も中宮に冊立される。
- After the death of Emperor Goreizei, who had no heir, Imperial Princess Keishi was appointed to the Chugu with the enthronement of Emperor Gosanjo.
- 同母兄弟姉妹に冷泉天皇・円融天皇・為平親王・承子内親王・資子内親王・選子内親王がいた。
- Her maternal half-brothers and half-sisters included Emperor Reizei, Emperor Enyu, Imperial Prince Tamehira, Imperial Princess Tsuguko, Imperial Princess Shishi, and Imperial Princess Senshi.
- 障子は神聖な「奥」への視界をさえぎり、さらには物の怪や邪霊を防ぎ、風や冷気をさえぎる。
- The shoji interferes with the field of vision toward the holy 'oku' (inner part), protects against evil spirits and wicked souls and obstructs winds and chills.
- 鯉は身が硬いので、まず50 ℃程度の温湯に1分程度つけてから冷水に潜らすとよいとされる。
- First dip the carp slices in warm water of around 50 degrees centigrade for one minute, and dip them in cold water because the flesh of a carp is hard.
- 冷涼で朝霧や夕霧が発生する気候によりソバ生育に適していた事から古くからのソバ産地である。
- Due to its climate conditions characterized by cool temperatures and frequent fog in early mornings and evenings suitable for buckwheat cultivation, buckwheat has been grown in this area since ancient times.
- 練りあがったものを水で冷やして適当な形に切るか、濡らした手でちぎって丸めるとでき上がり。
- Let it cool in water and cut into pieces of proper size, or shape into round dumplings with wet hands.
- 揚げる寸前のコロッケを冷凍し、揚げるだけの状態にして売られており、簡単に作る事が出来る。
- Pre-fried frozen korokke are available, so serving korokke with meals has become quick and easy.
- なお、主要な典籍については冷泉家時雨亭叢書として影印本が朝日新聞出版から刊行されている。
- The Reizei holdings have been published in facsimile by the Asahi Newspaper Company under the title 'the Reizei Shigure-tei Series.'
- 倉石大尉は、その状況になる度に春日林太夫喇叭卒に喇叭を吹かせて冷静さを取り戻したという。
- It is said Captain Kuraishi made Private Trumpet Hayashidayu KASUGA blow a trumpet to calm them down every time they got into such situations.
- なお、冷泉家時雨亭文庫に、撰者自筆本が伝存しており、昭和59年に重要文化財に指定された。
- The manuscript in Tameie's own handwriting is still in the collection of Reizeike Shiguretei Bunko and it was designated as the national important cultural property in 1984.
- 鹿ケ谷事件の衝撃も冷めやらない中で、清盛の疑念を払拭するための必死の行動とも考えられる。
- Since doubts surrounding the Shishigatani incident had not yet disappeared, it can be imagined that Yorimori was doing everything possible to eliminate any question regarding his loyalty that might still be harbored by Kiyomori.
- 初めて父頭中将の姿を見た玉鬘だったが、それ以上に源氏そっくりな冷泉帝の端麗さに見とれる。
- Tamakazura saw her father, To no Chujo (the first secretary's captain), for the first time, but she was more fascinated by the beauty of Emperor Reizei, who looked exactly like Genji.
- 宮島には、冷泉を加温して給湯する温泉があったが、30年前の公共下水道工事により途絶えた。
- In Miyajima, there was a bath where heated cold spring was used, but it was discontinued because of public sewer work thirty years ago.
- 冬の間、シベリアから中国大陸にかけての広範囲を、冷たく乾燥したシベリア気団が覆っている。
- During winter, a wide range from Siberia to China is covered by cold and dry Siberia air mass.
- すなわち、サツマイモを蒸して熱いうちに砂糖を練り混ぜ、四角形の型に押し詰め、冷やし固める。
- That is, a sweet potato is steamed and then is kneaded and mixed with sugar while being hot, and subsequently it is pushed into a box and then cooled to harden.
- 一台で加温と冷蔵の両方を同時に販売できる自販機で、1976年に三洋電機によって開発された。
- This is a type of vending machine that can dispense both hot and cold drinks simultaneously by a machine, developed by SANYO Electric in 1976.
- メレンゲをあわす際に、荒熱を取らないと分離するため、人肌(ひとはだ)程度まで冷ますとよい。
- When mixing with meringue, it is better to cool the agar to body temperature to avoid separation caused by hot temperature.
- 当時索麺は蒸して熱いところを食べるのが主流で、截麦は冷やして食べるのが主流だったと伺える。
- It can be seen that at that time, somen noodles were mainly eaten hot after they were steamed, while kirimugi noodles were usually eaten chilled.
- 軽く水分を抜くだけにとどめたもので、保存が効かないため、冷蔵庫での貯蔵が必要となっている。
- Since a very small amount of water has been removed, this type of dried fish has a poor shelf-life and requires refrigeration.
- 狭衣の真意を知った一品宮も頑なな態度を貫いて打ち解けず、結婚生活は最初から冷え切っていた。
- Ippon no Miya discovers Sagoromo's real intention but maintains her obstinate resolve, resulting in a marriage that is cold from the outset.
- 先後して摂関に在職した藤原道隆・藤原道兼・藤原道長、また冷泉天皇女御藤原超子は同母の兄弟。
- Her maternal siblings were FUJIWARA no Michitaka, FUJIWARA no Michikane, and FUJIWARA no Michinaga who became Sessho in that order, and the wife of Emperor Reizei, Nyogo Fujiwara no Choshi (also pronounced as 'Toko').
- 藤原為家(藤原定家の子)の子である冷泉為相(母は『十六夜日記』で有名な阿仏尼)から始まる。
- The family originated with Tamesuke REIZEI (whose mother was Abutsuni, priestess Abutsu and the author of 'Izayoi Nikki'), who was the son of FUJIWARA no Tameie (the son of FUJIWARA no Sadaie).
- その後、源高明は冷泉天皇を退位させようとしているとの風説で大宰府に左遷された(安和の変)。
- After that MINAMOTO no Takaakira said that he intended to let Emperor abdicate from the throne, he was demoted to Dazaifu (the Anna Incident).
- 18世紀は北半球が寒冷化した小氷期の時代でもあったため、これが飢饉に拍車をかけたのである。
- The 18th century was also the onset of a little ice age causing temperatures in the northern hemisphere to drop, which worsened the famine.
- 候補は村上天皇と皇后藤原安子の間の皇子である冷泉天皇の同母弟の為平親王と円融天皇であった。
- In line to the throne were Imperial Prince Tamehira and Emperor Enyu, who were the maternal brothers of Emperor Reizei, the son of Emperor Murakami and Empress FUJIWARA no Anshi.
- 冷泉流皇統から天皇が即位することはなくなったが、その血統は女系を通じて後年に影響を残した。
- There were no further Emperors made from the Reizei's Imperial line, but the blood line continued through the maternal side of the family and affected the family in later years.
- 寛徳の荘園整理令 1045年(寛徳2)後冷泉天皇 前任の国司の在任中に立てた荘園だけ停止。
- Kantoku-no Shoen Seiri-rei 1045 Emperor Goreizei Suspended only the manors that were established while the previous kokushi held office.
- こうして適当なときに火から取り下ろし、放冷し、翌日、肉がなおやわらかなものに二番火を入れる。
- The meat is removed from the heat after some time, allowed to cool, and is heated again if the meat is still soft the next day.
- およそ1.5時間後、釜の蓋をはずし、さらに3~4時間ほど煮熟し、掬い上げて陰干し、冷却する。
- After about ninety minutes, the lid of the pot is removed and the meat is further stewed for three to four hours, scooped up, dried in a dark place and cooled.
- 皇太子には冷泉天皇の皇子居貞親王(三条天皇)を立て、摂政に藤原兼家が就任した(のちに関白)。
- The crown prince was Imperial Prince Okisada, son of Emperor Reizei (FUJIWARA no Kaneie), who became regent (and later became kampaku, or chief adviser, to the Emperor).
- 同県高冷地農業試験場にてひだみのり/フクノハナを掛け合わせたものを、さらにフクニシキと交配。
- The institute for agriculture in the cold upland of Aichi Agricultural Research Center cross-fertilized Hidaminori/Fuku no hana, and variety was obtained with Fuku nishiki.
- また、電子レンジで温めるだけで、カリッと揚げた食感を再現できる冷凍コロッケも開発されている。
- In addition, there is a new type of frozen korokke which can be made crisp just by heating it up in a microwave.
- この時、客が会話に夢中になってコーヒーが冷め、砂糖とミルクがうまく混ざらなかった事があった。
- At that time, customers devoted themselves to conversation and as the coffee become cold, the surgar and milk would not mix well.
- 日本で主食として食べられる米・ジャポニカ種で炊いたご飯は、冷えてもデンプンが硬くなりにくい。
- Starch in cooked japonica rice which eaten as a staple food in Japan is less stiffened even when it becomes cold.
- 白水は、性、冷たいもので、これを櫛につけて髪をけづると、人の血気を下げる効用があるとされた。
- Shiromizu was regarded to be cold by its nature, and combing hair with it was thought to have the effect of calming down people's energy.
- 生卵は冷凍保存できないことから、南極観測隊では年に一度の御馳走として卵かけ御飯が振舞われた。
- Because a raw egg cannot be refrigerated, tamago kake gohan was served for Antarctic Research Expedition as a special menu once a year.
- 法要が一段落ついた頃、藤壺の時代から仕えていた夜居の僧が、冷泉帝に出生の秘密を密かに告げた。
- When the memorial services for her reached a certain point, a Buddhist priest on a night-watch duty, who had been serving since Fujitsubo's heyday, secretly told Emperor Reizei about the circumstances of his birth.
- この皇子の東宮時代から後見として支え、即位後に冷泉帝が事実を知り譲位を考えた時には固辞した。
- Hikaru Genji acts as regent to his child from his Crown Prince years, and when the child becomes Emperor Reizei and plans to abdicate the throne to Genji after learning the facts, Genji strongly refuses.
- 源氏の死後はその遺児薫を冷泉院と共に寵遇、息子代わりの後見として頼みにしていた(「匂宮」)。
- She loved Genji's son, Kaoru, together with the Retired Emperor Reizei and since she did not have any sons herself, relied on him as a guardian ('Nioumiya') after Genji's death.
- 下冷泉家の屋敷は、京都御苑内に位置していたため、公家町を公園として整備するさい取り壊された。
- Because the residence of the Shimo Reizei family was located within Kyoto Gyoen (Kyoto Imperial Park), it was demolished when the town of the court nobility was made into a park.
- 内裏の焼亡・修復の際の天皇の仮御所としても利用され、村上天皇・後冷泉天皇の里内裏にもなった。
- It was used for a temporary Imperial Palace when Dairi (Imperial Palace) was burn out and restored, as well as for Satodairi (a temporary palace) for Emperor Murakami and Emperor Goreizei.
- 永承元年(1046年)3月後冷泉天皇の斎宮に卜定され、永承2年(1047年)9月野宮に入る。
- In April 1046, she was selected to be a Saigu of Emperor Goreizei by divination, and entered Nonomiya (temporary palace for Saigu to be purified) in September 1047.
- この農民の商売熱を冷まそうと幕府は田畑永代売買禁止令や帰農令などを発布するも効果がなかった。
- The shogunate government intended to dampen peasants' enthusiasm for business by promulgation of the ban against buying and selling of fields and the back-to-the-land order, but neither was effective.
- これは浪士たちを厚遇した細川家と水野家を称賛し、冷遇した毛利家と松平家を批判したものである。
- It was to praise the Hosokawa family as well as the Mizuno family, who gave warm treatment, and to criticize the Mori family and the Matsudaira, who gave cold treatment.
- 安和2年(969年)、冷泉は皇太子守平(円融天皇)に譲位し、次の皇太子には師貞が立てられた。
- In 969, Reizei abdicated the throne to Crown Prince Morihira (Emperor Enyu) and Morosada became the next Crown Prince.
- 盛りそばやざるそばの場合は、茹でた後にぬめりを取るために冷やしながらそばを洗い氷水等で締める。
- For mori-soba and zaru-soba, after being boiled, noodles are rinsed under the cold running water to remove the viscous film on the surface and then dipped in ice water to bring out its al dente texture before being served.
- 器に氷水(もしくは冷水)を入れ、その中に麺を入れて冷たさを長く持続できるように調理したうどん。
- Hiyashi-Udon refers to the Udon noodles put into a bowl with ice water (or cold water) for maintaining the coldness as long as possible.
- 密閉して、1日後に食べるなら冷蔵庫に、2日以上後に食べるなら冷凍庫に入れて保存する方法もある。
- There is a storage method of sealing rice airtight and keeping it in the refrigerator if it will be eaten within one day, or in the freezer if it won't be consumed within two days.
- ワサビ風味の食品には、冷菓(ソフトクリームやアイスクリーム)、米菓(せんべいやあられ)もある。
- As wasabi-flavored foods, chilled sweets (soft ice cream and ice cream) and rice biscuits (rice cookies and small rice cookies) are also sold.
- 1993年のベーリング海の自主的操業中止以降はアメリカ合衆国・ロシアより冷凍原料を買い入れる。
- Since the voluntary suspension of fishing activities in the Bering Sea started in 1993, Japan has been importing frozen raw materials for tarako from the United States and Russia.
- - 日本酒に燗をつけたことで、冷たかった時には十分に感じられなかった味が、表に出た状態のこと。
- A condition in which Japanese sake's taste which could not have been sensed at cold condition became apparent when warmed up.
- また蒸米は冷ましきってから弱く仕掛けるなど、発酵が進みすぎないようにいろいろな工夫がなされた。
- Also, after the rice must cools it is gently worked etc and various techniques are used to ensure that fermentation is not too rapid.
- 絵合の当日、源氏が須磨流浪の折の自筆の絵巻が藤壺、冷泉帝に賞賛され、斎宮女御方の勝ちとなった。
- On the day of the picture contest, the picture scroll made by Genji when he was in exile in Suma is applauded by Fujitsubo and Emperor Reizei, so the high priestess wins the contest.
- 若い冷泉帝は始め年上の斎宮女御になじめなかったが、絵画という共通の趣味をきっかけに寵愛を増す。
- The young Emperor Reizei did not become attached to the high priestess of Ise at first because she was older than him, but a common hobby of painting brought him to favor her.
- 天狗党の乱では慶喜を支持していた武田耕雲斎ら実家・水戸藩の家臣たちを切り捨てる冷徹さも見せた。
- During the Tenguto War he showed his cruelty by slashing his supporters such as Kounsai TAKEDA and the vassals of his home domain of Mito.
- これらでは、冷えて固くなった飯を急いで食べるために、飯だけを詰めた弁当に茶を掛ける人も見られる。
- Some people carry a lunch box full of only rice and pour hot tea over it in order to finish eating the cool and crisp rice in a hurry.
- 冷や飯に水をかけたものは「水飯」(すいはん)と言い、源氏物語でも光源氏が食べたという記述がある。
- There is a passage in Tale of Genji that says Hikaru Genji ate 'suihan' which is cold rice with cold water poured over it.
- しかし、収穫前に「棚」に寒冷紗などの覆いをかけて日光を遮る玉露とは異なり、終始露天で栽培される。
- However, their tea plants are grown in the open air from the start to the end, as opposed to those of gyokuro, which are shut out from the sunlight by kanreisha (butter muslin or cheesecloth) or other coverings attached to 'tana' (racks or pergola) before harvesting.
- - 日本酒に燗をつけたことで、冷たかった時には十分に感じられなかった香りが、表に出た状態のこと。
- A condition in which Japanese sake's fragrance which could not have been sensed at cold condition became apparent when warmed up.
- 花が咲いた後に気温が下がる花冷えが起こると、花は長く持ち、咲いた後に雨が降ると早く散ってしまう。
- If cold weather returns in the season of cherry blossoms, the cooled flowers live longer and if it rains after blooming, they fall earlier.
- それに続く、村上天皇の皇后藤原安子、冷泉天皇の皇后昌子内親王も中宮職に奉仕され、中宮と呼ばれた。
- Empress of Emperor Murakami, FUJIWARA no Anshi, and Empress of Emperor Reizei, Imperial Princess Shoshi, were also served by Chugushiki and called chugu.
- 嵯峨上皇没後はその皇后橘嘉智子の御所となり、その後も陽成天皇・冷泉天皇などが御所として居住した。
- After the Retired Emperor Saga passed away, Reizeiin turned out to be the Imperial Palace for Empress TACHIBANA no Kachiko, the Retired Emperor Saga's wife; Emperor Yozei and Emperor Reizei also used Reizeiin as an Imperial Palace after that.
- 一方の下冷泉家は現在の京都迎賓館付近になる京都御苑内に屋敷があったため、取り壊され公園化された。
- The residence of the Shimo Reizei family, on the other hand, was located near what is now the Kyoto State Guest House inside Kyoto Gyoen, and was consequently demolished to make way for the park.
- 大量の熱い天かすは平たい容器などに広げ、水をかけるなどして充分に冷却させてから処分する必要がある。
- The mass of warm tenkasu needs to be spread in a flat container or the like and watered to cool down before disposal.
- ただ、この時代にも復古大和絵派の冷泉為恭(れいぜいためちか)のように優れた仏画を残した作家もいる。
- Even in this period such an artist as Tamechika REIZEI Fukko Yamato-eha (a group of artists from the late Edo period who consciously attempted to revive the past tradition of Heian and Kamakura periods) created superior Buddhist paintings.
- 酢飯を冷ましたり、桶などに並べて重しを乗せるなど、作り方や具はそれぞれの家庭によって多岐にわたる。
- As some homes cool vinegared rice or others set sushi in a wooden bowl to put a weight on it, methods and ingredients range widely depending on each home.
- また、ケーキ生地などのように冷水で溶き、空気を多く含ませるようにかつ短時間で混ぜることを心がける。
- And mix the dough with cold water as you would do with cake dough, make it absorb a lot of air and try to mix it in a short time.
- – 粒餡の汁粉を冷やし、その上からソフトクリームやアイスクリームといった冷たい西洋菓子をのせた物。
- - Place either soft ice cream or regular ice cream on top of the chilled shiruko using tsubuan.
- 炊いた米には若干の粘り気があることに加えて温かくても冷めていても複数回噛んでいるうちに甘味が増す。
- In addition to the stickiness, the steamed rice becomes sweeter as you chew it well whether warm or cold.
- 冷泉院は大喜びだがかえって周囲の者たちから嫉妬を買い、気苦労から大君は里下がりすることが多くなる。
- Emperor Reizei was greatly pleased, but Oigimi came to go back home frequently due to mental exhaustion because those around her were jealous.
- 上冷泉家の屋敷は京都御苑の北、今出川通に南面し、東・北・西の三方は同志社大学の敷地に囲まれている。
- The estate of the Kami branch of the Reizei family is in the north section of the Kyoto Imperial Garden on the south side of Imadegawa-dori, and is currently surrounded on three sides--east, north, and west--by the campus of Doshisha University.
- ※源氏:冷泉帝親子は絵画をその血統の暗示とされているのに対し、こちらは音楽を一族の家芸としている。
- While the lineage between Genji and Emperor Reizei as a father and son is implied to be skill in pictures and painting, the Fujiwara clan regards music as their specialty.
- 安和元年(968年)7月1日に兄冷泉天皇の斎宮に卜定され、同年12月25日初斎院(近衛府)に入る。
- On August 2, 968, it was decided, by fortunetelling, that she would become Saigu of her elder brother, Emperor Reizei, thus entering Shosaiin (Hall of Initial Abstinence) (Konoefu - the Headquarters of the Inner Palace Guards) on January 20, 969.
- その後冷泉天皇にもついに世継ぎができなかったため、彼女の死が摂関家の斜陽の始まりであったといえる。
- As Emperor Goreizei had no heirs after all, we might say that her death was the beginning of the decline of Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor).
- これに対して、義隆に味方したのは側近の冷泉隆豊くらいであり、兵力も2000人ほどしか集らなかった。
- Agaist this, Yoshitaka did not gain many allies but Yoshitaka's close associate, Takatoyo REIZEI, with millitary power of only 2000 soldiers.
- 967年(康保4年)5月25日、村上天皇が崩御し、東宮(皇太子)・憲平親王(冷泉天皇)が即位する。
- On May 25, 967, Emperor Murakami dies, and the Crown Prince, Imperial Prince Norihira (Emperor Reizei), succeeds to the throne.
- 冷やしの蕎麦つゆはそのまま飲むには味が濃いので、この蕎麦湯をいれて蕎麦つゆの出汁を味わう目的がある。
- As soba sauce for cold noodles is too highly seasoned to drink straight, sobayu plays a role as a diluent to allow customers to enjoy the sauce.
- ゆでて氷水や流水で冷し、ぬめりを取るためもみ洗いをしたのち、めんつゆにつけて食べるのが一般的である。
- It is common to eat somen dipped in mentsuyu (a Japanese soup base) after boiling it, cooling it in flowing water, washing it by hand to remove the sliminess.
- 深層には太平洋とは全く性質を異にする日本海固有水と呼ばれる、寒冷で溶存酸素量に富んだ海水が分布する。
- In the deep layer, there is the cold and dissolved oxygen-rich sea water called the Proper Water in the Japan Sea which has totally different properties from that of the Pacific Ocean.
- 完全醗酵と不完全醗酵の味の違いは、冷やよりも燗で飲んだときのほうが一般にわかりやすいと言われている。
- The difference of taste between the complete fermentation and incomplete fermentation can be in general more easily recognized when drunk hot rather than cold.
- 一椀たいがい六文、粉玉を用いず白糖のみを加え、冷や水売りと言わず砂糖水売りと言う'と紹介されている。
- Vendors usually sell water with sugar alone for six mon per bowl without dumplings, and they are called a sugar water peddler, not a cold water peddler.'
- その場合、既に焼き上げたものの他、焼いていないもの、真空パックにしたもの、冷凍食品のものなどもある。
- In this case, yakitori may be ungrilled, vacuum-packed, or frozen, if it is not already grilled.
- かき氷(かきごおり、欠き氷)とは、氷を細かく削るか、砕いてシロップ(またはシラップ)等をかけた冷菓。
- Shaved ice is a frozen sweet made from finely shaved or crushed ice that is flavored with syrup, for example.
- 通常は短時間で消費される事を前提としており、保存方法も冷蔵指定で数日以内の消費期間が明記されている。
- Normally consumption in a short time is assumed, keeping in a refrigerator is specified, and a best-before date within a few days is clearly described.
- これは羊の肉を煮たスープの類だが、冷めることで肉のゼラチンによって固まり、自然に煮凝りの状態となる。
- The broth made by boiling mutton becomes jellied due to gelatin of the meat as it gets cold.
- また15世紀の日記類には、截麦のほか、切麺、切麦、冷麦、冷麺、切冷麺 といった言葉が頻繁に出ている。
- Furthermore, words such as kirimen (cut noodles), kirimugi (cut wheat noodles), hiyamugi, reimen (Korean-style cold noodles) and kirireimen (cold cut noodles) are frequently mentioned beside kirimugi in diaries from the 15th century.
- その後髭黒との間に男児(侍従の君)、大君(冷泉院女御)、中君(今上帝 (源氏物語)尚侍)をもうける。
- Later, She bears him a baby boy (Jiju no Kimi - a chamberlain), Oigimi (a consort of Emperor Reizei), Naka no kimi (Naishinokami of Kinjo no Mikado - Emperor).
- 日記の主な部分は冷泉家時雨亭文庫に残り、芸林荘・東京国立博物館・京都国立博物館・天理図書館にもある。
- Today, most portions of the diary remain in the Shigure-tei bunko (storehouse) library of the Reizei family (Teika's descendants), but some are part of other private literary collections, while others are held at the Tokyo National Museum, the Kyoto National Museum, and the Tenri library.
- 晶子は周囲の冷淡な目を振り払うかのように彼を想う歌を作り、ついに堺の家を飛び出して鉄幹のもとへ走る。
- Akiko kept composing poems of love toward him as if brushing aside the cold eyes of the people around her by doing so; eventually Akiko left her home in Sakai and ran to Tekkan.
- 皇后大夫でもあった彼の働きで、禎子内親王所生の尊仁親王は異母兄後冷泉天皇の皇太弟になったといわれる。
- It was said, due to FUJIWARA no Yoshinobu's support, who was the Kogotaifu (Master of the Empress's Household), the Imperial Teishi's child, Imperial Prince Takahito became the Princess's half older brother, Emperor Reizei's younger brother who was heir apparent.
- 沸騰した釜に原料を再びいれ、湯が沸騰してきたら原料を掬い上げて蒸籠に並べ、風通しのよい日陰で放冷する。
- Again the abalone are put into a pot filled with boiling water, and when the water boils they are scooped out, arranged on seiro (baskets used for steaming food) and allowed to cool in the shade, in a place with good air circulation.
- 奥村彪生によれば、うどんは中国から渡来した切り麦(今の冷や麦)が日本で独自に進化したものであるという。
- Ayao OKUMURA said that Udon noodles are the Japanese original noodles evolved from Kirimugi (today's Hiyamugi) introduced from China.
- 幼い時は父子ともに冷遇されたが、治暦4年(1068年)、父帝即位とともに親王宣下を受け貞仁親王となる。
- When he was young, he and his father were snubbed due to their background, but after his father was enthroned in 1068 (Jiryaku 4), he was proclaimed a Shinno (Imperial prince) and became Imperial Prince Sadahito.
- 冷蔵・冷凍技術のないこの時代のすしは、酢〆、醤油漬け、火を通す、などの下仕事をしたタネばかりであった。
- In this era when neither cooling nor freezing technology was available, tane was marinated in vinegar or soy sauce, or cooked before used as toppings or fillings.
- 寒冷な北海道にとっては画期的な開発だったため、系統番号の「278」をそのまま酒銘にしている酒蔵もある。
- Because it was an epochal development for Hokkaido, where the climate is generally cold, a certain brewery uses the group number '278' as the name of its sake.
- 砂糖と醤油が用いられているため変質しやすく、開封後は冷暗所に保存し、なるべく早く使い切るのが望ましい。
- As it uses sugar and soy sauce as its main ingredients, it spoils easily, so after opening it, one should keep it in a cool, dark place and use it up as soon as possible.
- 冷し中華-ラーメンからさらに日本独特の冷やして食べるといった調理法で派生し、日本独自の進化をしている。
- Hiyashi-chuka (cold Chinese noodles): This Chinese-noodles-based food has further developed uniquely in Japan from ramen, so as to be cooled for eating.
- 天喜2年(1054年)後冷泉天皇の即位とともに従三位(じゅさんみ)に昇叙、夫成章も大宰大弐に就任した。
- In 1054, when Emperor Goreizei ascended the throne, she was promoted to Jusanmi (Junior Third Rank), and her husband, Nariakira, also took office as Dazai no daini (Senior Assistant Governor-General of the Dazai-fu offices).
- 朱雀院から斎宮を妃にとの要望が来ていたが、源氏は藤壺の助言を得て、斎宮を冷泉帝へ入内させることにした。
- Although Suzakuin (Retired Emperor Suzaku) had requested Genji to have the high priestess as his empress, Genji decided to have her enter the court of Emperor Reizei following the advice of Fujitsubo.
- 薫が八の宮を尊重し生活なども援助したため、薫に目を掛けている冷泉院からも始終使いが訪れるようになった。
- As Kaoru respected Hachi no Miya and helped with his living expenses, messengers sent from Reizeiin, who favored Kaoru, also came to visit frequently.
- あるとき、師の阿闍梨が冷泉院に八の宮の暮らしぶりを言上したため、その場に居合わせた薫も宮のことを知る。
- One day, the Ajari, Hachi no Miya's teacher, reported to Reizeiin about the life circumstances of Hachi no Miya, and Kaoru, who was on the spot, also learned about him.
- 源氏は斎宮に興味を持ちつつも御息所の遺言を守り、斎宮を養女として冷泉帝に入内させ後見した(「澪標」)。
- Although Genji was interested in the itsukinomiya, he followed Miyasudokoro's will and had her enter court as a consort to the Emperor Reizei as Genji's foster daughter and acted as a guardian for her ('Miotsukushi').
- 午前7時頃、比較的冷静だった倉石大尉は斥候隊を募り、比較的元気な15名が馬立場方面への斥候へ向かった。
- Around 7 a.m. Captain Kuraishi, who was relatively calm, collected some soldiers as a patrol troop and 15 people who remained relatively strong started off toward Umatateba.
- 家宝は御旗(後冷泉天皇から下賜された日章旗)・楯無(楯無の鎧、源頼義が御旗とともに授けられたという)。
- Its family treasures are Mihata (the Japanese (rising sun) flag that was granted by Emperor Goreizei) and Tatenashi (Tatenashi-no-yoroi (unrivaled armor) which Minamoto no Yoriyoshi was granted together with Mihata).
- また、町人の職業が「工」か「商」かを制度的に区別することはなく、商人を職人より冷遇する制度もなかった。
- Townsmen were not distinguished systematically by their occupation whether they were 'ko' or 'sho,' and there was no system of discriminating merchants against artisans.
- 縄文草創期当時の日本列島の植生は冷涼で乾燥した草原が中心であったが、落葉樹の森林も一部で出現していた。
- The Japanese archipelago during the incipient period was cold and the vegetation cover was mostly dry meadows; however, forests of deciduous trees appeared in some regions.
- 南部から東部にかけては竜門山地がそびえ立ち、その冷涼な気候を利用して大和茶や素麺の生産が行われている。
- From the southern to the eastern part, Ryumon Mountain District soars, and the cool climate enables to produce Yamato-cha tea leaves and somen (Japanese vermicelli).
- この高気圧をオホーツク海高気圧といい、この高気圧の母体となる冷たく湿った気団をオホーツク海気団という。
- This high-pressure system is called Okhotsk anticyclone and cold and wet air mass which is the mother of this anticyclone is called Okhotsk air mass.
- 広義では「冷やして食べるうどん」の総称として用いられ、狭義では地域・店舗よって以下の意味として扱われる。
- In the wide sense, 'Hiyashi-Udon' is a general term for 'Udon chilled to eat,' while in the narrow sense, it is used as a term with the following meanings according to regions and shops.
- 明治20年代、小学校教員をしていた田口精爾が冬場に冷たい水で墨をする生徒達を見て液体の墨を作る事を発起。
- During the 1880's, Seiji TAGUCHI, an elementary school teacher, came up with the idea of making liquid sumi when he saw his students grinding sumi with cold water during winter.
- 大浴場に新たに入るときに、先客に対して「(自分の体は)冷えもんでござい」と挨拶するというマナーがあった。
- Upon entering a big bath, one used to say to preceding bathers 'I'm a cold one.' as an etiquette.
- 神経痛、筋肉・関節痛、うちみ、くじき、冷え性、疲労回復、健康増進などの一般的適応症に効果があるとされる。
- They are believed to be effective for neuralgia, muscle pain, arthralgia, blows, sprains, sensitivity to cold, fatigue recovery and health promotion.
- さらには、燗とは全く逆に、冷蔵庫や氷などを用い冷やした上で、焼酎を飲むということまで行われることもある。
- Moreover, in an opposite manner to warm shochu, shochu refrigerated or cooled down by ice are drunk.
- またパーソナルコンピュータやゲーム機等の冷却効率向上を目的とした、アルミニウム製のすのこなども存在する。
- There also exist other kinds of sunoko, including an aluminum version that is laid under a personal computer or a video game for promoting the cooling effect.
- しかし一部(主に東北地方など積雪・寒冷地)では引き続き旧暦3月3日に祝う(新暦4月3日に祝う所もある)。
- In some parts (mainly cold snowy regions such as the Tohoku region) of the country, however, Hina-matsuri is still observed on March 3 by the old calendar (there are other regions that celebrate the festival on April 3 according to the new calendar).
- 同3年(975年)6月25日、斎院尊子内親王(冷泉天皇皇女)の退下により、12歳で賀茂斎院に卜定される。
- On August 10, 975, due to the Saiin Imperial Princess Sonshi's (Princess of Emperor Reizei) resignation, she was assigned as Kamo Saiin at the age of 12 by bokujo (bokutei) (to decide by fortunetelling).
- 子に柏木、雲居雁(夕霧夫人)、弘徽殿女御(冷泉帝の女御)、玉鬘(夕顔の子、髭黒大将夫人)、近江の君など。
- His children are Kashiwagi, Kumoi no Kari (Yugiri's wife), Kokiden no Nyogo (Nyogo of Emperor Reizei), Tamakazura (child of Yugao, Higekuro Taisho's wife), Omi no Kimi, etc.
- 後代、元方と広平親王の恨みが冷泉天皇とその子である花山天皇の奇行や三条天皇の病となって現れたと噂された。
- It was said that the hatred of Motokata and Imperial Prince Hirohira later caused the eccentric behavior of Emperor Reizei and his son Emperor Kazan and the disease of Emperor Sanjo.
- また、1985年(昭和60年)には3月は月全体を通して関東以西の太平洋側地方では冷たい雨の連続であった。
- In March 1985, in regions on Pacific coast from the west up to the Kanto region, cold rainy days continued throughout the month.
- 冷泉天皇にはまだ子がなく、また病弱(精神の病に罹っていた)でもあったため早急に東宮を定めることになった。
- Emperor Reizei had no child at the time, and was in poor health (suffering mental illness), so the Crown Prince had to be promptly appointed.
- また、生魚は身体を冷やすが、生姜の辛味成分「ジンゲロール」は健胃・発汗作用があり、身体を温める効果がある。
- Raw fish cools your body but 'gingerol,' a pungent ingredient of ginger has stomachic and sudorific properties and warms your body.
- 繁殖にともない繁殖熱を発するようになり、それをいかに散らし冷ますかが麹造りという工程の大きな部分を占める。
- It comes to give off the breeding heat as it breeds, and how to diffuse and cool it is a big part of the manufacturing process of the rice malt.
- 乾物であるので常温で保存が可能だが、夏季には茶色く変色してしまう為、春を過ぎたら冷蔵庫での保存が望ましい。
- Since it is a dried product, it is possible to preserve it at room temperature, but it turns brown during summer, so it is desirable to preserve it in the refrigerator after spring.
- また凍らせて冷凍みかんにしたり、お風呂に入れて食べたり、下記の様に用途に応じて様々な加工品も作られている。
- They are sometimes eaten frozen, or floated on bath water or processed in many different ways to meet a particular usage.
- 基本的には一般家庭の冷蔵庫などで使われる脱臭炭や、タバコのフィルターに入っている黒い粉末と同じものである。
- Basically, it is same as charcoal contained in deodorizers for home-use refrigerators or black powder in cigarette filters.
- 冷やでは、その酒質が本来持つ味や香りが冷たさの奥に閉じ込められてしまい、官能として感じられないことがある。
- If sake is taken unwarmed, in certain cases, the original taste, fragrance, etc. of sake are confined in the coldness and cannot be sensed.
- 乾燥させた小魚を乾煎りし、冷ましてから醤油、みりん、砂糖、赤唐辛子を少量、これを煮詰めた液で絡めてつくる。
- It is made by dressing the dried small fish with soy sauce, sweet cooking rice wine, sugar, and a little red pepper after dry-frying them and cooling them.
- 彼は、1893年(明治26年)に、在来品種「惣兵衛早生」の中で冷害にも耐えて実っている3本の穂を見出した。
- He found three pieces of rice ears which were ripened in the cold weather while the other indeginous variety 'Sobe-wase' were all damaged by cold weather in 1893.
- 一条兼良が書いたとされる『往来物』には索麺は熱蒸、截麦(きりむぎ)は冷濯(ひやしあらい) との一節がある。
- In 'Oraimono' (a primary textbook in the style of exchanging of letters), which said to have been written by Kanera ICHIJO, there is a passage that states that somen noodles are steamed, and kirimugi noodles (cold noodles) are cold washed.
- 冷泉天皇が皇太子であった頃に帯刀先生(たちはきせんじょう)、天皇に即位すると左右の将監(しょうげん)なった
- He served as Tachiwaki Senjo (the head of the Imperial Prince's bodyguard) while the Emperor Reizei was still the Crown Prince, and then became Sayu no shogen (Lieutenant of the Right and the Left Division of Inner Palace Guards) when the prince ascended to the throne.
- 上冷泉家も戦国時代 (日本)は、能登守護畠山氏や駿河守護今川氏を頼り地方に下向しており、都にはいなかった。
- The Kami Reizei family were also out of the capital in the period of the Warring States (Japan), moving to the provinces and into the care of the Hatakeyama clan, the Military Governors of Noto, and the Imagawa clan, the Military Governors of Suruga.
- また、多くの公家は明治天皇に従い東京に移住したが、上冷泉家はその後も京都の江戸時代からの屋敷に住み続けた。
- Many of the court nobility moved to Tokyo after the Meiji Emperor, but the Kami Reizei family remained in Kyoto in the residence they had lived in since the Edo Period.
- しかし、この間の度重なる松竹の冷遇を糾弾する声明を発表するとともに、同年6月26日付で阪東は松竹を脱退した。
- However, Bando left Shochiku as of June 26, 1930 and released a statement criticizing Shochiku's repeated discriminations.
- 大矢知手延べ素麺…三重県四日市市大矢知地区で冷や麦の産地として知られるが、江戸時代から続く素麺産地でもある。
- Oyachi hand-stretched somen: Oyachi district in Yokkaichi City, Mie Prefecture, which is known as a production area of cold noodles, has been also the production area of somen since the Edo period.
- 良質な茶の栽培には冷涼な気候が適しているとされ、大和高原はその条件に合っているので茶の栽培が奨励されてきた。
- It is said that cool climate is suitable for growing high quality tea trees and Yamato Plateau satisfies that condition and growing tea trees are encouraged there.
- たとえ客が燗を注文しても、店がそれを受け付けず、冷やした酒を出してくるところが、2008年現在は非常に多い。
- However, as of 2008, in many shops, even if the customer orders warmed sake, the shop will not accept the order and serves cooled sake instead.
- 賽の目(細かい立方体)状に切った寒天に、茹でて冷やした赤エンドウマメ、小豆餡、求肥、干しアンズなどをのせる。
- It consists of cubes of agar gelatin topped with boiled and chilled red peas, azuki bean jam, gyuhi (a kind of rice cake made from glutinous rice or glutinous rice flour), and dried apricot.
- 事が露見し冷泉帝の身に危機が及ぶことを恐れた藤壺は、源氏にも身内にも知らせず桐壺帝の一周忌の後突然出家した。
- Fujitsubo, afraid that their affairs would be laid bare and that it would plunge Emperor Reizei into a crisis, suddenly becomes a Buddhist nun after the first year's anniversary of Emperor Kiritsubo's death, without telling either Genji or any other member of her family about it.
- この一帯は、豊臣秀吉の都市計画により公家屋敷が集中していた地域であったが、現存するのは冷泉家住宅のみである。
- This section of the city was the area under Hideyoshi TOYOTOMI's city planning project in which nobles' mansions would be concentrated, but today, the Reizei residence is the only one remaining.
- 一方で実父の内大臣は、姉妹の弘徽殿女御と冷泉帝の寵を争うよりはよいとこの縁談を歓迎、源氏の計らいに感謝した。
- On the other hand, her biological father, the Minister of the Palace, welcomed this marriage and thanked Genji, because he thought that it was better for his other daughter, Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), not to compete with Tamakazura for Emperor Reizei's favor.
- 源氏はそれまで妻に冷たくあたってきたことを後悔しつつ、左大臣邸にこもって喪に服した(「葵 (源氏物語)」)。
- Deeply regretting his having been cold to her, Genji confined himself to the Sadaijin's residence and went into mourning ('Aoi' (Hollyhock)).
- 東宮との間に一女があり、その娘は後に「葵 (源氏物語)」で斎宮となり退下した後冷泉帝に入内する(秋好中宮)。
- She had a daughter with the crown prince and the daughter became an Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) in 'Aoi (Genji Monogatari)' and, after resigning, entered into court as a consort of the Emperor Reizei (Akikonomu Chugu, the second consort of an emperor).
- 渡海の際は、お腹に月延石や鎮懐石と呼ばれる石をあててさらしを巻き、冷やすことによって出産を遅らせたとされる。
- It is said that when she crossed the ocean, she tied stones called Tsukinobe ishi and Chinkai seki around her abdomen with bleached cotton to delay the birth of her child by cooling her abdomen.
- 当初、鎌倉幕府の冷遇によって建武の新政での新田氏本宗家の権威は同族である足利氏惣領よりも格下に見られていた。
- At first, owing to the cold treatment by the Kamakura bakufu, the authority of the head family of the Nitta clan at the Kenmu Restoration was regarded as lower than that of the same family, the soryo family of the Ashikaga clan.
- 冷泉の狂気はすでに誰の目にもあきらかな状態に至っており、その在位は短期間であることが当初から予測されていた。
- Reizei's madness was already apparent to everyone and it was predicted from the beginning that his rule would be short.
- さく切りした魚を薄いそぎぎりや糸作り、はね作りにし、冷水(氷水)に潜らせ身を引き締めて食べさせる調理法である。
- First slice raw fish or make 'itozukuri' (cut into strips) or 'hanezukuri,' and wash the pieces in cold water (ice water) to shrink and tighten them to make 'arai.'
- 日中戦争が激化すると食糧増産の要請から鯨肉の持ち帰り制限が緩和され、日本最初の大型冷凍船も導入されるなどした。
- When the Sino-Japanese war became intensified, the amount of whale meat to be brought back to Japan was increased due to the request of increasing the amount of food available, and a large-scaled refrigerator ship was introduced for the first time in Japan.
- このため、冷や飯を美味しく食べる手段としても、熱い湯を掛けて飯を暖めたり水分を補う湯漬けは非常に有用であった。
- Pouring hot water is a good way to eat rice, because it adds heat and moisture to cold rice.
- しかし、匂宮は冷泉院の女一宮に好意を寄せており、厭世観を強めている薫は思いの残る女性関係は持つまいとしている。
- However, Niou Miya liked Emperor Reizei's daughter, Onna Ichi no Miya, while Kaoru enhanced his pessimistic view of life, and did not want to have any regretful love affairs.
- なお冷泉帝は、実は光源氏と藤壺との不義の子であるが、桐壺帝がそのことを知っていたかどうかは作中では語られない。
- In fact, Emperor Reizei was an illicit child between Hikaru Genji and Fujitsubo, but it is not told in the tale whether Emperor Kiritsubo knew that.
- 標高800~900メートルの山間部に位置するため、夏は冷涼な気候であるのに対して冬は寒さが厳しく豪雪でもある。
- Since the area is mountainous, and has an altitude in the range of 800 m to 900 m, it is cool in the summer but very cold in the winter with lots of snow as well.
- 冷泉家住宅(京都府京都市上京区今出川通烏丸東入)(れいぜいけじゅうたく)〔京都市上京区今出川通烏丸東入玄武町〕
- Residential house of Reizei family (Imadegawadori Karasuma Higashi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City) [Genbu-cho, Imadegawadori Karasuma Higashi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City]
- 吹きこぼれそうになった際に差し水(あるいはびっくり水)と呼ばれる冷水を入れる動作をするかどうかは意見が分かれる。
- There is a controversy over whether cold water called sashimizu (or bikkuri mizu) should be poured in when the water is about to boil over.
- 多くの場合、冷蔵庫とショーウィンドウを兼ねたカウンターのガラスケース(ショーケース)内に寿司種が並べられている。
- Mostly, sushi toppings are displayed in a glass case (showcase) on the counter which combines a refrigerator and a show window.
- 高温糖化酛は、蒸した米・麹・水を50℃~60℃に保って甘酒を作り、冷却後酵母と乳酸を添加して酵母を培養したもの。
- Koon-toka-moto is made by culturing yeast in cooled Amazake (sweet mild sake), which is made by keeping steamed rice, rice malt and water at a temperature of 50 to 60 degrees C, with yeast and lactic acid added in it.
- 北海道等、寒冷地では11月15日前後の時期は寒くなっていることから、1か月早めて10月15日に行なう場合が多い。
- In many cold regions like Hokkaido, etc. it is often advanced by one month and the ritual takes place on October 15 because November 15 is too cold.
- 冷や以下の温度帯で飲むと初めは口あたりが先行して良く、なかなか酔わず、いくらでもスルスルと飲めそうに感じられる。
- Therefore, if taken at the temperature range below hiya, the drinker feels it is smooth in the mouth and does not get drunk easily and feels like he can drink without any limits.
- しかし、上冷泉家には御文庫といわれる、かつては勅封だった蔵もあり、京都御苑外に立地していたため取り壊しも免れた。
- However, because the Kami Reizei family had Gobunko, a library at one time locked with Chokufu, the imperial seal, and located outside Kyoto Gyoen, their residence escaped demolition.
- 誕生直後、同年生まれで右大臣藤原師輔の娘で中宮藤原安子が生んだ異母弟で第二皇子の冷泉天皇と皇太子の地位を争った。
- Soon after he was born, he competed for the position of the Imperial Prince with his younger brother (the second prince, who would later become Emperor Reizei) born the same year and having a different mother, Empress FUJIWARA no Anshi, who was the daughter of Udaijin (Minister of the Right), FUJIWARA no Morosuke.
- しかし、1911年(明治44年)に喜田が南北朝正閏論で職を失うと、同種の性格を持つこの論争も冷水を浴びせられた。
- However, when Kida lost his job due to Nanbokucho-Seijunron (argument on legitimacy of either Northern or Southern Dynasty) in 1911, the Yamatohime no Okimi enthronement or Shosei theory similar to that argument was also criticized.
- 植生の面では、小辺路の大半が属する奈良県南西部の気候が寒冷ないし冷涼な山岳気候であるという条件に影響されている。
- The vegetation of Kohechi is influenced by a fact that the climate of the western parts of Nara Prefecture where most parts of Kohechi go through belongs to a cold highland climate.
- 禖子は、後醍醐の冷遇のもとで12歳になるまで元服もできず、正式な命名もされていなかった邦良の第1王子を推薦した。
- Baishi recommended Kuniyoshi's first prince, who was treated coldly by Godaigo, not allowed to have the coming-of -age ceremony until 12 and not yet officially named.
- にゅうめん:ゆでた麺を冷やさず温かいまま、あるいはうどん同様に温かいつゆをかけて、またはつゆで煮込んで食べるもの。
- Nyumen: Boiled somen noodles served hot without cooling, in hot tsuyu like udon, or stewed in tsuyu.
- かつては夏の暑気払いとして、井戸で冷やされて楽しまれ、高級品として扱われていたことが、上方落語の「青菜」に伺える。
- The fact that it was drunk in the summer season after being cooled in a well and was treated as luxury product is seen from the story of 'Aona,' a program of kamigata-rakugo (traditional Japanese storytelling performed in the region of Kyoto and Osaka).
- 他方、高級酒を造る米は、手作業でおよそ10kgぐらいずつ、5℃前後の冷水で、流れる水圧を利用して少しずつ洗われる。
- On the other hand, rice used for producing high-class sake is manually washed in a quantity of approximately ten kilograms using cold water with a temperature of around five degrees centigrade utilizing water pressure of flowing water.
- 十一代目片岡仁左衛門、二代目實川延若といった有能なライバルは冷遇され、東京に活躍の場を移していかざるを得なくなる。
- Capable rivals such as Nizaemon KATAOKA XI and Enjaku JITSUKAWA II were treated coldly and forced to shift their field of activity to Tokyo.
- かつて柱谷元監督は、退任時に地元はじめ周囲の冷淡さを皮肉って「京都人は一流を好む」という談話を残して去っていった。
- Once, when the former manager HASHIRATANI resigned his position, he delivered a comment that 'people in Kyoto prefer the first class' to make sarcastic remarks about the cold-heartedness of all around him including the local people, and left Kyoto.
- こうしたことから、この時に光秀が得ていた権威を事故的なものとし、状況の動静を冷静に見ていた朝廷の判断がうかがえる。
- From these circumstances, Emperor's calm judgment shows that the authority Mitsuhide had was accidental
- 古典『太平記』によれば、直義の猶子である直冬の凱旋に対して、足利家家中から冷ややかな視線が存在したと記されている。
- The Japanese historical account, 'Taihei-ki' (The Record of the Great Peace) recounts that the triumphal return of Tadafuyu, who was the adopted son of Tadayoshi, was looked upon coldly by the followers of the ASHIKAGA family.
- 妹の中宮藤原安子が村上天皇の後宮に入り、東宮(皇太子)冷泉天皇、為平親王、円融天皇といった有力な皇子を生んでいる。
- His younger sister, Chugu FUJIWARA no Anshi, entered Kokyu (the palace where the emperor's wife and concubines lived) of Emperor Murakami and gave birth to leading imperial princes, including Emperor Reizei, who had the title of Togu (crown prince), Imperial Prince Tamehira, and Emperor Enyu.
- 巻4の冷泉天皇から巻7途中の近衛天皇までは藤原信西『本朝世紀』の抄出であるが、同書自体の散逸が多いため貴重である。
- The contents between the part of Emperor Reizei in the fourth volume and the part of Emperor Konoe in the seventh volume are the extracts from 'Honcho Seiki' (Chronicle of Imperial Reigns) by FUJIWARA no Shinzei, which are valuable because a lot of parts of the original book has been scattered and ultimately lost.
- 朝鮮半島の冷麺などのようにところてん式に押し出して作る、イタリアのピッツォッケリのようにのし棒で成形するなどがある。
- For example, noodles used in Korean style cold noodles are made by being forced through small holes of the special equipment, whereas, Italy's pizzoccheri is formed by rolling pins.
- これに塩、砂糖、酒などをくわえてゆるめ、容器に固く詰め込み、蓋をして目張りをして、冷所に置き、よく熟れた粕に漬ける。
- Mix sake lees with salt, sugar, or sake to a pleasing consistency, stuff it into a container, seal it up with the lid, and keep it in a cool place to make it ripen.
- 耐冷性、耐倒伏性、心白発現率、蒸米吸収率にすぐれ、「淡麗で綺麗な酒質」を得られるとの定評があるが、耐病性にやや弱い。
- It has excellent resistance to cold, resistance to lodging and good rates of shinpaku manifestation and steamed rice absorption, and it's generally agreed that 'thin and sharp, clean sake quality' can be obtained, but it's weak in its resistance to disease.
- うな重の起源はウナギの蒲焼が冷めないよう、熱したおからを敷いた重箱に鰻を乗せて出前したことにはじまるという説がある。
- There is a theory that unaju (grilled eel over rice) originated from a delivery food which used jubako (tiered food boxes) filled with heated okara to put broiled eel on it and keep that warm.
- 冷蔵庫の無い時代であり、漬物や干物、燻製など、長期保存に適した調理方法による郷土料理が多い(例、山梨県の鮑の煮貝)。
- At that time, there were no refrigerators, and so local dishes were mostly tsukemono (pickles), himono (dried fishes), or kunsei (smoked products), which could be preserved for a long time (e.g. boiled abalone in the present Yamanashi Prefecture).
- 関東では汁物や煮物にも濃口醤油を利用し、冷めても味を損じない濃い味付けが行われ、折り詰などの土産料理として発達した。
- In the Kanto region, strong soy sauce was used as seasoning even for shiru-mono dishes (soup dishes) and nimono (boiled and seasoned foods) so that the tastes of these dishes could be enjoyed even when they became cold, and dishes using such seasoning developed as souvenir dishes, for example, in the form of box lunches.
- 近代に入ると、流通の発達や冷蔵設備の普及、冷凍技術の発達に伴い、日本全国津々浦々で新鮮な刺身が食べられるようになった。
- As distribution networks has been grown, the use of refrigerator has been widespread, and the freezing technology has been developed in modern times, fresh sashimi became available for people throughout Japan.
- そして実力的な裏付けの乏しい専制政治的な政策や無謀な討幕計画に対しては院の側近以外の貴族達は冷ややかな対応に終始した。
- Apart from Go-Toba-in's aides, the lords turned a cold shoulder toward Go-Toba-in because he had an arbitrary government (although he was not very talented as a leader), and he attempted incautious plans to defeat the Kamakura government.
- 後深草院が出家の意向を示すと、幕府は持明院統の冷遇を危惧し、妥協案として後深草皇子熙仁親王(伏見天皇)の立太子を推進。
- The bakufu, concerned about the Jimyo-in Imperial line cold treatment of the Retired Emperor Gofukakusa when he made known his intention to become a priest, they recommended Gofukakusa's Prince, Imperial Prince Hirohito (the Emperor Fushimi) to become Crown Prince as a compromised proposal.
- - 卯の花を煮出汁、みりん、塩で調味し、鶏卵の白身を加え、たえずかきまぜながら炒りつけ、少量の酢を合わせてよく冷やす。
- Season unohana with soup stock, mirin and salt and add egg white, then stir-fry constantly until it is cooked and finally add a small amount of vinegar and let it cool.
- 葛切り(くずきり)は、葛粉を水で溶かしてから加熱し、冷却して板状に固めたものをうどんのように細長く切った麺状の食べ物。
- Kudzukiri, a noodle for eating, is made with heated kudzu flour that has been dissolved in water and then set into a board shape by cooling, after which it is cut into long, thin forms udon (Japanese wheat noodles).
- 作業としては、まず酛桶(もとおけ)と呼ばれる高さ1mほどの桶もしくはタンクに、麹と冷たい水を入れ、それらをよく混ぜる。
- The work begins with a process to put koji and cold water into a tub or a tank, which is called motooke, about one meter high and mixing them well.
- 牛乳などと同様に生もので劣化しやすいので、鮮度には注意が必要であり、冷蔵保存する必要がある(参照:「生酒」の問題点)。
- As raw sake is perishable the same as cow milk and vulnerable to degradation, appropriate care must be used for freshness and it must be refrigerated. (Refer to 'Problems of 'Raw sake.')
- 素麺と同様であり、ゆでて氷水や流水で冷し、ぬめりを取るためもみ洗いをしたのち、めんつゆにつけて食べるのが一般的である。
- As with somen noodles, they are commonly eaten with a dipping sauce after having been boiled, chilled in ice water or running water, and then rubbed and rinsed in order to remove the sticky starch.
- 日本陸軍はの日清戦争で冬季寒冷地での戦いに苦戦し、そしてさらなる厳寒地での戦いとなる対ロシア戦を想定し、準備していた。
- The Japanese Army was preparing for the battle against Russia in which it would fight in colder regions than the Japanese-Sino War where the Japanese Army had had a tough fight in cold climates.
- 寛弘8年(1011年)6月、病床に臥した一条天皇は東宮・三条天皇(冷泉天皇の皇子)に譲位し、剃髪出家した後に崩御した。
- Emperor Ichijo, who became bedridden in June, 1011, handed over his throne to Crown Prince Emperor Sanjo (Prince of Emperor Reizei), and he passed away after he underwent tonsure and became ordained.
- 旧姓名は松尾勝彦であったが、為任長女冷泉貴実子の婿として第25代当主を継承するために、家裁手続きを経て現姓名に改めた。
- Tamehito was originally called Katsuhiko MATSUO but, on marrying Kimiko REIZEI, Tameto's daughter, changed his name through the family courts to become the twenty-fifth head of the Reizei family.
- 政局がもっぱら一条を中心として展開してゆくなかで、皇太子居貞は孤立しており、皇統としての冷泉流の劣勢はあきらかだった。
- While the political scene was centered with Ichijo, Crown Prince Okisada was isolated and it was clear that Reizei line was the inferior Imperial line.
- 完全に放冷したらふたたび焙炉にかけてしばらく焙乾し、原料を握って我慢できないほどに熱が加えられれば取り下ろして放冷する。
- When they are completely cool, they are put into the hoiro again, roasted for some time until they become too hot to touch, removed from the heat and allowed to cool.
- 生酒などフレッシュさを売り物にしている酒質の場合は、本当に燗に耐えられないため涼冷え以下で飲んだほうがうまいこともある。
- In the case of sake quality which is characterized by freshness, such as namazake, as it cannot stand kan (warming), it tastes better to drink ryobie or below.
- 作法よりも食べて旨い料理に主点が置かれ、冷たくしてお土産に持ち帰る料理よりその場で食べてしまう料理という視点が強かった。
- Importance was placed on delicious dishes rather than on eating etiquette, and people there considered that dishes should be eaten at the places they were cooked, rather than being taken out as a souvenir in a cold state.
- 朧月夜_(源氏物語)との仲が発覚し、追いつめられた光源氏は後見する冷泉帝に累が及ばないよう、自ら須磨への退去を決意する。
- After the affair with Oborozukiyo (The Tale of Genji) is revealed, Hikaru Genji is brought to bay and makes up his mind to exile himself to Suma so as not to get Emperor Reizei, who was under his guardianship, in trouble as well.
- 朝倉義景のもとを去って織田信長に仕えたのは、鞍谷副知なる者が義景に讒言し、それを信じた義景が光秀を冷遇したためとされる。
- It is believed that Mitsuhide left Yoshikage ASAKURA and served Nobunaga because Yoshikage, given wrong information from a man called Fukutomo KURATANI and believing it, gave Mitsuhide the cold shoulder.
- 永観2年(983年)、円融天皇は花山天皇(冷泉天皇の皇子)に譲位し、東宮(皇太子)には詮子の生んだ懐仁親王が立てられた。
- In 983, Emperor Enyu handed his throne to Emperor Kazan (Emperor Reizei's prince), and Prince Kanehito, whom Senshi/Akiko bore, was assigned as the Togu (Crown Prince).
- その後、後冷泉のみならず、父が全盛を築いた摂関政治を終焉に導く事となった後三条天皇と、二人の孫にまで先立たれてしまった。
- She outlived two of her grandchildren, Goreizei and Emperor Gosanjo, who contributed to the demise of the Regent system built up by her father.
- ほとぼりが冷めたと思われた10月21日、天皇の元服定のため基房が参内する途中、重盛の武者が基房の従者を襲い乱暴を働いた。
- On October 21, after things seemed to have calmed down, a warrior serving Shigemori attacked and assaulted Motofusa's servant when Motofusa was on his way to the Imperial Palace to celebrate the Emperor reaching the age of maturity.
- 藤壺中宮の兄、冷泉帝の外戚として、源氏や太政大臣(頭中将)に次ぐ声望があるとされ、世間からも重く扱われた(「若菜下」)。
- He was treated seriously as the older brother of Empress Fujitsubo and a maternal relative of Emperor Reizei, and considered to have a reputation second to Genji and Daijo-daijin (Grand minister of state) (Tono Chujo [the first secretary's captain]).
- 復権した源氏は内大臣に昇進、斎宮を養女に迎えて後宮政治に乗り出し、実の子である11歳の冷泉帝の元へ女御として入内させた。
- Genji was back in power and promoted to naidaijin (minister of the interior), adopted the saigu and took part in politics via the Emperor's inner court and supported her entry into court as nyogo (emperor's consort) to the eleven-year-old Emperor Reizei, who was his biological son.
- しかし、北条氏が武蔵国の在地勢力を冷遇したためか、為頼三代の子孫吉見義世は謀叛をたくらみ事前に発覚したため、処刑される。
- However, Yoshiyo YOSHIMI, the third generation of Tameyori, plotted to overthrow the Hojo clan probably because of Hojo clan's cold treatment of local powers, and he was executed after the plot came to light.
- しかし現在では機械麺が一般的となり、それらは素麺も冷や麦もほぼ同じ製法で作られているためこの見分け方法は不適となっている。
- However, now that the machine-made noodles have become popular and both somen and cold noodles are produced with similar methods, it is difficult to distinguish one from another as described above.
- 種類は対馬暖流系の暖水種と、リマン寒流系の冷水種に分けられるが、両者の分布は水塊分布ほど明確に区分されず、混在海域が広い。
- The type of plankton is broken down into warm water species in the Tushima Warm Current and cold water species in the Liman Cold Current, but the distribution of both types is not as clearly divided as water mass distribution and there is a wide sea area where they coexist.
- ところてん(心太または心天、瓊脂)は、テングサやオゴノリなどの海藻類をゆでて煮溶かし、発生した寒天質を冷まして固めた食品。
- Tokoroten, written in Japanese as ところてん, 心太, 心天, or 瓊脂, is food made by boiling seaweed such as tengusa (Gelidiaceae) and ogonori (Chinese moss) until they melt and produce agar, which is then cooled down until set.
- これに対し歳三は「本当に包囲しようとするなら、音を隠し気づかれないようにする。」と冷静に状況を判断し、部下を落ち着かせた。
- Toshizo calmly judged the circumstances and calmed his men down by telling them that 'if our enemy really wished to surround us they would hide all noises so that we will not notice them.'
- しかし北の方腹の次女(王女御)は冷泉帝の後宮に入内したものの、源氏の協力を得られなかったこともあって立后できずに終わった。
- Although the second daughter (O nyogo) of his lawful wife entered kokyu (Empress's residence), she could not attain Genji's support and her life ended without her becoming the Empress.
- 伊井春樹は伊行自身による大幅な改訂が行われたためであるとしており、冷泉家本を第一次本、前田家本を第二次本であるとしている。
- Haruki II believes that this is due to major revisions by Koreyuki himself, and regards the Reizeike manuscript as the first version and the Maedake manuscript as the second version.
- 源氏との夫婦仲の冷淡さは、葵の上が詠んだ和歌が一首も登場しないことにも象徴されている(「帚木 (源氏物語)」~「花宴」)。
- The cold relations between her and Genji are symbolized by the fact that no waka poems composed by Lady Aoi appear in the story (from 'Hahakigi' (The Broom Tree) through 'Hana no En' (The Festival of the Cherry Blossoms)).
- 万寿2年(1025年)8月3日、王子親仁(後冷泉天皇)を出産するが、赤斑瘡(あかもがさ、麻疹の一種)でわずか2日後に薨去。
- She delivered Prince Chikahito (the Emperor Goreizei) on September 3, 1025, but she died of akamogasa (a kind of measles) only two days later.
- 著者については、二条為定説(『群書類従』など)、二条為忠説(内閣文庫所蔵本・冷泉家時雨亭文庫所蔵『三代秘抄』など)がある。
- There are two different views concerning the author of the book, either Tamesada NIJO ('Gunshoruiju'etc.) or Tametada NIJO (a book owned by the Cabinet Library, 'Sandaihisho' owned by Reizeike Shiguretei Bunko etc.)
- しかし、頼通や教通は、後冷泉天皇の後宮に娘を入内させて外祖父として権力を握る為に、尊仁親王に対して陽に陰に圧迫を加えていた。
- However Yorimichi and Norimichi kept on putting pressure on Prince Takahito directly or indirectly, to send their daughters to Emperor Gosuzaku's Palace and take control of political power as maternal grandfather.
- しかしながら、冷蔵技術の無い時代に誕生したがゆえ、酢〆にしたり醤油漬けにしたりと、タネにさまざまに「仕事」をする技法がある。
- However, because Edomae-zushi was invented in the era when no refrigeration technology was available, there exist various techniques to process materials for the toppings such as sujime (marinating in vinegar) or shoyu-zuke (pickling in soy sauce).
- すでに『双寿』『扇鶴』の人気の影で、重い役をもらえず冷や飯を食べるかたちとなっていた鴈治郎、富十郎らの不満がくすぶっていた。
- Ganjiro and Tomijuro, who had not been given important roles and had been treated coldly in the shadow of the popularity of 'soju' and 'senkaku,' were smoldering with dissatisfaction.
- 勅撰和歌集 12帖、9冊、12紙-冷泉家に伝わる『古今和歌集』から『続後撰和歌集』までの勅撰和歌集の写本を一括指定したもの。
- Twelve sections, nine books, and twelve sheets of the Chokusen wakashu (Imperial waka anthology), which includes transcriptions of Imperial waka anthologies all the way from the 'Kokinshu' handed down in the Reizei family to the 'Zoku gosen wakashu' (Later Imperial Waka Anthology, Continued).
- 同年より平安博物館(現京都文化博物館)によって冷泉家所蔵本の整理・目録作成が始められ、徐々にその全体像が明らかにされてきた。
- It was starting in the same year that the Heian Museum of Ancient History (today called the Museum of Kyoto) began putting in order and cataloging the collection of books belonging to the Reizei family, and little by little it became obvious just how extensive the collection was.
- また信西に対しては、信西のあからさまな冷遇を受けたことに対して義朝が不満を募らせ、同じく信西を憎む藤原信頼と組んだという説。
- Another is that Yoshitomo complained about Shizei's discrimination against him and allied with FUJIWARA no Nobuyori, who also hated Shinzei.
- 義昌もその一人であるが、勝頼の側も秋山支援に動かなかったため義昌に不信感を抱いており、両者の関係は急速に冷却化しつつあった。
- Yoshimasa was one of his followers who were disappointed in Katsuyori; Katsuyori also distrusted Yoshimasa, who took no action to defend Akiyama, and the relationship between Yoshimasa and Katsuyori deteriorated quickly.
- 冷泉には皇后となった昌子のほか、藤原伊尹(師輔の長男)の娘藤原懐子ら複数の妻がいたがまだ皇子がなく、皇太子の人選が急がれた。
- Other than Shoshi who became Empress, Reizei had various wives such as FUJIWARA no Koretada (FUJIWARA no Motokata's first son)'s daughter, FUJIWARA no Kaishi, but there were no sons yet and the selection of a Crown Prince was of immediate concern.
- 寒冷期に黄砂が増加した原因として、大気の流れの変化により寒気が南下する回数が増え、砂塵嵐の頻度が増えたことが挙げられている。
- As a factor that increased kosa in the cool periods, it is said that, in these periods, cool air advanced southward more frequently due to changes in the air flow, increasing the frequency of dust storm occurrences.
- また、茹でて冷やして締めたそばを暖めて丼に盛り、温かいつゆを張ったかけそばもある(語源は「つゆをぶっかける」が縮まったもの)。
- Another popular way of eating soba is kake-soba (which is a short form of 'bukkakeru' (dump soup on something) whereby soba prepared as mori-soba or zaru-soba above is warmed in hot water before being placed in a bowl and hot soup is poured over the noodles.
- 本来の江戸前佃煮とは、冷蔵庫や真空包装のない時代に、常温で夏でもおにぎりや弁当に入れても傷まない辛口のものが安心で重宝された。
- In the days when refrigerators and shrink packs did not exist, quintessential Tokyo style sweet Tsukudani was used with confidence, much appreciated, and not affected even in summer when used at room temperature in rice balls and 'bento' lunch boxes.
- なお、冷蔵庫から取り出した卵に急に熱湯をかけると割れてしまうので、熱湯を入れる前にぬるま湯などである程度卵を暖めておくと良い。
- If you suddenly cover an egg which has just been taken out of the refrigerator with hot water it will crack, so it is a good idea to warm up the egg a little first in warm water before putting in the hot water.
- 正しい保存管理をしていない飲食店などでは、劣化した酒を5℃前後まで冷やし、冷たさでわからないようにして出しているところも多い。
- In many catering establishments where correct preservation control is not conducted, deteriorated sake is often served at low temperature around five degrees centigrade so that deterioration is not noticed because of coldness.
- さらに、工業的な製法として、豆乳を一旦冷やし、凝固剤といっしょにプラスチック容器に流し込んでから加熱して固める充填豆腐もある。
- Furthermore, as an industrial production process, juten dofu (filled tofu) is made through the processes of chilling soy milk, putting the chilled soy milk into a plastic container with a coagulant, and curding it by heating.
- 北海道・東北をはじめ寒冷で気候の悪い地域の多い時期を避け、全国的に温暖な時期の5月にしたというのが大きな理由のひとつとされる。
- The major reason for this decision was because the weather in May was mild across the country, avoiding periods of cold, bad climate in many regions such as in Hokkaido and the Tohoku region.
- 子は、夕霧(母は葵の上)、冷泉帝(母は藤壺中宮、表向きは桐壺帝の子)、明石中宮(今上帝 (源氏物語)の中宮。母は明石の御方)。
- His children are Yugiri (mother, Aoi no Ue), Emperor Reizei (mother, Empress Fujitsubo, considered a son of Kiritsubo no Mikado) and Empress Akashi (Empress of Kinjo no Mikado's (The Tale of Genji) mother, Lady Akashi).
- 冷泉家所蔵本は、俊成・定家の自筆本や、定家の自筆日記『明月記』をはじめ、日本文学や日本中世史の研究上、貴重な資料の宝庫である。
- Books in the Reizei family library include writings in Toshinari's and Teika's own hands, and even Teika's own personal diary, the 'Meigetsuki' (Chronicle of the Clear Moon), making the library a treasure trove of important documents in the study of Japanese literature and medieval Japanese history.
- 六条院で育ち、源氏没後は、子のなかった冷泉帝(表向きは桐壺帝の第十皇子、実は源氏の子)と秋好中宮に実子同然にかわいがられ育つ。
- He was brought up iat Rokujoin and, after Genji's death, he was brought up by Emperor Reizei (tenth Imperial Prince of the Emperor Kiritsubo, but in reality, Genji's child) and Akikonomu Chugu, who did not have any children and they treated him favorably as if he were their own real child.
- 姉の章子内親王に続いての皇女であったため、馨子内親王の誕生に際して皇子を期待していた宮中の反応は冷ややかなものであったという。
- It is said that the birth of Imperial Princess Keishi received a frosty welcome by the members of the Imperial Court, who had eagerly expected the birth of a prince, because she was another princess following her elder sister, Princess Shoshi.
- 後の鳥羽天皇や二条天皇、後堀河天皇にも中宮・皇后となった后妃が3人いたが、同時期に3人の后が並立したのは後冷泉天皇が唯一である。
- Emperor Goreizei was the only Emperor having three Empresses at the same time, although later on Emperor Toba, Emperor Nijo and Emperor Gohorikawa had three Empresses, including the second consort of the Emperor.
- なお煮汁を冷ます際にひしゃくですくい、上から何度も落とすようにして空気に触れさせると煮汁の成分が酸化されることで発色が良くなる。
- As the broth cools down, scoop it up and pour it back repeatedly so that its colors will emerge through contact with the air and the oxidization of its ingredients.
- 近年、ペットボトル入りの緑茶の普及と健康志向の高まりで、水やジュースなどと同じ感覚で屋外や運動中に冷えた茶を飲む例が増えている。
- Recently plastic bottles of green tea have become popular and more people have become health conscious, and as a result, more people drink iced tea outdoors or during exercise just like drinking water or soft drinks.
- 冷泉 為広(れいぜい ためひろ、宝徳2年(1450年) - 大永6年7月23日 (旧暦)(1526年8月30日))は日本の歌人。
- Tamehiro REIZEI (1450-August 30, 1526) was a Japanese waka poet.
- 『新古今和歌集』編纂の中心人物だった藤原定家とその子の藤原為家が亡くなると、家系も歌壇も二条派・京極派・冷泉派の三派に分かれた。
- After FUJIWARA no Sadaie, who was the chief composer of the 'Shin Chokusen wakashu,' and his son FUJIWARA no Tameie died, the Fujiwara lineage and the poetry circles became divided into three schools: the Nijo, the Kyogoku, and the Reizei schools.
- 天明8年(1788年)の京都の大火による焼失後、寛政2年(1790年)に再建されたのが、現存する冷泉家住宅(重要文化財)である。
- The Reizei family residence (an Important Cultural Property) that survives today was rebuilt in1790, two years after being destroyed by the Great Tenmei Fire of Kyoto (which occurred in 1788).
- 明治天皇は、陰険な山縣よりも、明朗快活で冷静であった伊藤博文や日露戦争を指導した桂太郎、幼馴染であった西園寺公望を信頼していた。
- Emperor Meiji trusted Hiroumi ITO, who was bright, cheerful and calm; Taro KATSURA, who led the Russo-Japanese War; and Kinmochi SAIONJI, who was his childhood friend more than Yamagata, who was disingenuous.
- 冷泉天皇は狂気の病があり、長い在位は望まれず、東宮には同母弟の為平親王、守平親王が有力だったが、年少の守平親王が東宮に選ばれた。
- Emperor Reizei had a mental illness which made him go mad and he was not granted a long reign; his younger maternal brothers, Imperial Princes Tamehira and Morihira, were seen as likely candidates for the Togu, and in the end the younger of the brothers, Imperial Prince Morihira, was chosen.
- 燃料は季節と香りから稲藁がよく使われる(初夏にふさわしい香ばしい香りが好まれる藁焼きカツオは香りを損なわないように自然に冷ます)。
- Seasonally and also for its aroma, rice straw is usually used as fuel (Warayaki katsuo, bonito roasted over the straw-fueled fire, which is popular for its savory early-summery aroma, is cooled down naturally in order to keep its aroma.)
- 京都の場合、冷蔵技術が発達する前は若狭地方から運ばれる塩干物の塩鯖が貴重な海産物であり、この寿司が定着した(詳しくは鯖街道参照)。
- In Kyoto where salted mackerel, part of salted and dried marine products, brought from the Wakasa region was a valuable marine product before cold-storage technology was developed, this sushi was rooted (for details, refer to Saba-kaido Road (the highway used to transport fish such as 'saba' - mackerel - to Japan's ancient capital, Kyoto).
- シチューなどの食べ方については定着していない欧米式マナー「吹かずに冷めるのを待つ」飲み方が、缶コーヒーについては逆に定着している。
- The practice 'To wait until cooling off without blowing,' the Western manner for eating stew and so on which has not been established here in Japan is conversely taking hold for canned coffee.
- 主に乾麺で流通するため市場では通年入手できるが、冷やして食することが多く、清涼感を求めて夏の麺料理として賞味するのが一般的である。
- Although available throughout the year because of distribution in the form of dried noodle, somen is generally served cold, and it is common to eat somen as summer noodle for its pleasant coolness.
- 冷泉・円融天皇両系の迭立に基づく立太子であったが、東宮の方が天皇より4歳年上の11歳であったため、「さかさの儲けの君」といわれた。
- There was a ceremonial investiture of the crown prince under the circumstance of having both Emperor Reizei and Emperor Enyu's sides in power by turns; the crown prince was called 'Sakasa no Moke no kimi' because he was eleven years old, four years older than the Emperor.
- 上皇になった際の名称は、現在の二条城の東北に嵯峨天皇が造営した離宮「冷然院」が後に後院(上皇の御所)となった「冷泉院」に由来する。
- His name as an retired emperor came from 'Reizei in,' which was built by Emperor Saga on the northeast of the current Nijo-jo Castle as his detached palace; it was an imperial villa that later became Go-in (retired emperor's palace).
- しかし源氏の失意時代には権力者を憚って、実父でありながら紫の上をも見捨てて源氏の不興を買い、源氏の復帰後は逆に冷たくあしらわれた。
- However, during Genji's dark days, by deserting Murasaki no ue, despite being her biological father, Hyobukyo no miya earned Genji's displeasure, and so was treated coolly after Genji's return.
- 外祖父太政大臣(桐壺帝の右大臣)の死去も重なり、最後は母后の反対を押し切り源氏を召還、異母弟冷泉帝(実は源氏の子)に32歳で譲位。
- His maternal grandfather, Daijo-daijin (Grand minister of state) (the Emperor Kiritsubo's Udaijin (Minister of the Right)) passed away, which also led him to call Genji back at last, overcoming the opposition of his mother, and at the age of 32, he abdicated the throne in favor of the Emperor Reizei, his younger brother by a different mother (in fact, he was Genji's son).
- 東宮が元服し帝となった後は太上天皇に准ずる母后(国母)として、前斎宮(後の秋好中宮)の冷泉帝入内に協力したりと政治手腕を発揮する。
- She exhibited her political capability as the empress dowager (kokumo (mother of the Emperor)) equivalent to the position of Daijo Tenno (the retired Emperor) after the crown prince celebrated his coming of age and became the emperor such as to help the former saigu (later, Akikonomu chugu) enter the court of Emperor Reizei.
- 今上帝 (源氏物語)の第二皇女で、母は藤壺女御(左大臣の姫。桐壺帝の藤壺(冷泉帝の母)や朱雀帝の藤壺女御(女三宮の母)とは別人)。
- She was the second princess of Kinjo no Mikado, and her mother was Fujitsubo Princess (a daughter of Sadaijin (Minister of the Left), and she is a different woman from Fujitsubo, the Emperor Kiritsubo's second consort (the mother of Emperor Reizei) and Fujitsubo, a consort of the Emperor Suzaku (the mother of Onna Sannomiya)).
- 1409年に管領職を譲られた孫の斯波義淳もまもなく解任され、足利義教が6代将軍に就任するまで長い間、幕府から冷遇される事となった。
- After Yoshiatsu SHIBA, a grandchild of Yoshimasa who had been given the Kanryo shoku (a post of Chief Adviser) in 1409, was soon dismissed, the Shiba clan had been treated coldly by Bakufu for a long time until the inauguration of the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA.
- 尊子内親王(そんしないしんのう、康保3年(966年) - 永観3年5月2日(985年5月24日))は、第63代冷泉天皇の第二皇女。
- Imperial Princess Sonshi (966 - May 24, 985) was the second Princess of the sixty-third Emperor Reizei.
- この時に雪が降っていたというのは『仮名手本忠臣蔵』での脚色であり、実際は冷え込みが厳しかったが満月のほぼ快晴だったといわれている。
- In 'Kanadehon Chushingura,' it is dramatized to be snowing that day, however, in reality, the weather was very clear with full moon yet it was very cold.
- 当時、冷泉天皇は「狂気の病」とされて政務が行える状況には無く、一方、関白太政大臣であった実頼の高齢による健康悪化が懸念されていた。
- At the time, Emperor Reizei had a 'maddening illness' and was not in condition to attend to governmental affairs, while the declining health of Saneyori, who was the Grand Minister of State and Chief Adviser to the Emperor, due to his old age was of concern.
- 日本国との平和条約により主権を回復した後、冷戦下の西側陣営として日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約を締結した。
- After restoring its sovereignty by concluding peace treaties, Japan concluded a Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan as a nation of the Western Bloc in the cold war state.
- また、金属の特徴の一つでもある熱伝導率が高いことが、いわゆる「熱しやすく冷めやすい」という鉄の特徴を、捉えた比喩としても用いられた。
- It was also used as a metaphor that captured a characteristic of iron, 'easily heated but cools down just as easily,' because high thermal conductivity is one of the characteristics of metals.
- なお近代化された住宅内で使用される線香では冷暖房の効率を挙げる上で建物の気密性が高いため、香りが穏やかで煙の少ないものが主流である。
- As modern houses are designed to maintain air tightness in order to improve the efficiency of air-conditioners, Senko which emits less aroma and smoke is mainly used inside houses.
- 亡母に似ているとして父帝の後宮に入った藤壺を慕い、遂に一線を越えて子(後の冷泉帝)をなすが、密通の事実は世に知られることはなかった。
- His feelings for Fujitsubo, who enters the kokyu (Empress's residence) of his father because she looks like his lost mother, became stronger and he has a sexual relationship with her (resulting in Emperor Reizei), but no one knows of their illicit affair.
- 村上源氏北畠家流で北畠親房の子北畠顕信(春日左少将)、及び春日顕時(春日中将)(親房の子または親房の弟冷泉持房の孫)が春日を号した。
- Akinobu KITABATAKE (the Kasuga Sashosho [Minor Captain of the Left Division of the Palace Guards]), the son of Chikafusa KITABATAKE of the Kitabatake line of the Murakami Genji (Minamoto clan), as well as Akitoki KASUGA (the Kasuga Chujo [Middle Captain], who was either Chikafusa's son or younger brother, and was of the lineage of Mochifusa REIZEI), both took the name 'Kasuga.'
- 黒風暴は、寒冷前線の通過時などで大気が不安定になったときに、ダウンバーストやガストフロントなどの局地現象な突風をきっかけに発生する。
- When the atmosphere becomes unstable, for example, due to a passage of a cold front, a Kara Bran is generated triggered by a local gust, such as a downburst or a gust front.
- 近年、欧米では日本食ブームということもあり、日本食レストランのみならず、レトルトや冷凍麺がスーパーマーケット等で販売されはじめている。
- In European countries and the United States, because of the Japanese food boom and for other reasons, even supermarkets and other shops have come to sell retort Udon noodles and frozen Udon noodles, in addition to Japanese food restaurants serving Udon noodles.
- 為平親王が源高明の娘を妃にしていたため、これを嫌った藤原氏の策略による安和の変で、源高明が失脚すると、冷泉天皇の譲りを受けて即位した。
- The Fujiwara clan caused the Anna Incident, as they did not like Imperial Prince Tamehira having an empress who was a daughter of MINAMOTO no Takaakira; so, after he lost his position, Emperor Enyu became a successor, followed by Emperor Reizei.
- これに対して有平細工のように水飴をくわえた砂糖を熱して冷まし造形を行なうものもあり、類例として雲平細工や新粉(しんこ)細工などがある。
- On the other hand, like aruheizaiku, starch syrup is added to sugar and heated, cooled down and shaped and as similar examples, there are umpei zaiku (umpei work) and shinkozaiku and so on.
- 卯の花はまずからいりして水分をのぞき、塩、砂糖で下味をつけ、火から下ろしてよく冷やしたところへ調味酢をあわせ、魚をその中にしのばせる。
- Dry-fry unohana to get rid of water and season it with salt and sugar, then remove it from the heat and let it cool, finally add seasoned vinegar and the fish.
- 少なくともシーボルト事件において高橋景保を売ったという彼の行動は儒教道徳的観点から非難され、冷酷な忍者ならではの行動であると評された。
- At least his action that he betrayed Kageyasu TAKAHASHI in the Siebold Incident was criticized from a Confucian moral standpoint and described as a typical action of cruel ninja.
- 「少女」で源氏と冷泉帝の見舞いを受け、かつての仕打ちを後悔しつつも、その後もたびたび我がままを言って朱雀院を困らせたと述べられている。
- In chapter 'Otome' (Maidens) it is described that when Genji and the Emperor Reizei visited her, she regretted her cruel treatment of them but still she acted willfully again and again that bothered the Suzakuin (the name of Emperor Suzaku after retirement).
- 父の死後は朝政の第一人者として後朱雀天皇・後冷泉天皇の御代に渡り、関白を50年の長きに渡って務め、父道長と共に藤原氏全盛時代を築いた。
- After his father's death, he was one of the leading members of the imperial government, serving as Kanpaku for 50 years, spanning the reigns of Emperor Gosuzaku and Emperor Goreizei and, together with his father Michinaga, built what was the golden age of the Fujiwara clan.
- 浪士たちの待遇は各大名家で異なったらしく、大石らを預かった細川家や水野家は浪士たちを厚遇したが、松平家と毛利家では冷遇したようである。
- The way each feudal lord family treated roshi was different, as the Hosokawa family, who accepted Oishi and the Mizuno family gave them kind treatment, whereas the Matsudaira family and the Mori family gave them cold treatment.
- 狂気の父冷泉はもちろん、政治に関心を失い、信仰にのめりこむ一方で、遊興と漁色にふけることも忘れない兄花山もまったく頼りにならなかった。
- Neither his father Reizei, who was mad, nor his older brother Kazan, who had lost interest in politics and dabbled in religion, but also enjoyed taking pleasures and philandering, were able to offer any support.
- 冷やしたうどんにつゆをかけ、キュウリ・レタス・トマトなどの野菜を上に載せ、マヨネーズやゴマ味などのサラダドレッシングをかけることが多い。
- Generally, Salad-Udon is cooked as follows: soup broth is first poured over the chilled noodles, and then several kinds of vegetables such as cucumbers, lettuce, and tomatoes are added, and finally, mayonnaise or salad dressing with a taste of sesame or other seasoning is added.
- 明治三十一二年の比、毎日新聞記者石川半山氏、ハイカラーといふ語を紙上に掲げ、金子堅太郎氏の如き、洋行帰りの人々を冷評すること度々なりし。
- From 1898 to 1899, Mr.Hanzan ISHIKAWA, a journalist of the Mainichi Shimbun, often used the word haikara in his newspaper to make sarcastic remarks on people including Kentaro KANEKO, who returned from Europe.
- さらに、うどんが温かさを保つために太くなっているのに対し、ひやむぎは、より冷たい状態で食べるため次第に細くなっていった という説がある。
- Furthermore, there is a theory stating that while udon noodles are thick in order to retain heat, hiyamugi noodles gradually became thin because they are eaten at cooler temperature.
- 「私」は気に入ってそのレモンを一つ買ったが、肺病で熱を帯びた手にその果実の冷たさはちょうど良く、それまでの不安が幾分か和むのに気がつく。
- I' eagerly bought a lemon, finding the cold texture of the fruit comfortable for 'my' feverish hand and 'my' anxiety somewhat diminished.
- その後は孫の後冷泉天皇が即位したが、女官に髪を梳かせていた彰子は、その代に息子藤原師実へ関白職を譲りたい頼通からそのつもりを聞かされた。
- There is an episode where, while her lady-in-waiting was combing her hair, she was asked by Yorimichi to appoint his son FUJIWARA no Morozane as the Kanpaku (chief advisor) to her newly enthroned grandson, Emperor Goreizei.
- したがって1573年末までは、石山本願寺と信長は互いに牽制しつつも戦火を交えない、いわば冷戦よりややましな程度で推移していたと思われる。
- Therefore, until the end of 1573, Ishiyama Hongan-ji Temple and Nobunaga were checking each other although there were no actual battles between them, and their relationship during this period may be described as 'a little more peaceful than the cold war.'
- しかし、小領主の場合は、収穫が安定せずに、イナゴ・コクゾウムシなどの害虫・風害・水害・冷害などの天変地異で困窮することが珍しくなかった。
- While, a lord of small manor could not get stable harvesting and were often bothered by insect damage such as locusts and maize weevils, as well as by natural disasters such as wind or storm damage, flood disaster, and cold weather damage.
- 元々は蒲鉾の副産物の再利用から生まれたものであるが、蒲鉾の原材料に冷凍すり身を使うことも増えてきた現在では珍味として重宝されることも多い。
- Originally born out of a reused by-product of kamaboko, it is now often appreciated as a delicacy, as kamaboko has been increasingly made from frozen minced fish.
- 現在ではラーメンのほか蕎麦やうどん、やきそばやスパゲッティ、そうめん、冷麺、春雨 (料理)、フォーなどもあり、麺類全般が製品化されている。
- At present, noodles in general are commercialized such as ramen, soba, udon, yakisoba, spaghetti, somen (fine white noodles), reimen (cold noodles in Korean style), harusame (bean-starch vermicelli) (cuisine), and pho (noodles in Vietnamese style).
- 東北地方では製造途中の凍ったものを凍り豆腐として冷凍販売し、乾物の状態のものを凍み豆腐として区別して販売されているため、注意が必要である。
- In the Tohoku region, the frozen type is sold as kori-dofu, which is at the midpoint of production, and the dried type is distinctly sold as shimi-dofu, so it needs attention.
- 「冷や」から「熱燗」くらいまでの温度帯に限っておおざっぱに言うならば、上に行くほどコクと深みを持った味になり、また辛さを感じるようになる。
- Therefore, roughly speaking in the range between 'hiya' and 'atsukan,' the higher the sake temperature is, the more the taste has body and depth and also karasa (dryness) is felt.
- そして、「冷麦」の読みは明らかに「ひやむぎ」であるため、この時期には「素麺に近い細い切り麺=ひやむぎ」という概念は誕生していた模様である。
- Furthermore, because the pronunciation of the kanji characters for 'chilled wheat' is undoubtedly 'hiyamugi,' it seems that during this period the concept of 'cut noodles similar to somen = hiyamugi' was already born.
- まだ道貞の妻だった頃、冷泉天皇の第三皇子為尊親王(977年-1002年)との熱愛が世に喧伝され、身分違いの恋だったとて親から勘当を受けた。
- While she was still Michisada's wife, her love affair with the third son of Emperor Reizei, Prince Tametaka (977 - 1002), became the gossip of the court, and she was disowned by her father for loving someone above her station.
- しかし、親豊臣派であった小早川隆景らが反対したこともあり、また、義昭は勝家を支持したため、秀吉に接近しつつあった毛利氏との関係は冷却した。
- But his relationship with MORI worsened because Takakage KOBAYAKAWA, who was close to TOYOTOMI, opposed helping Yoshiaki and Yoshiaki's support for Katsuie was against MORI's approach to Hideyoshi.
- 後に藤壺が皇子(後の冷泉帝、実は源氏の子)を産んで中宮に立った時、次期帝の生母である自分を差し置いての立后にひどく憤慨した(「紅葉賀」)。
- Later, when Fujitsubo gave birth to a prince (later the Emperor Reizei who was actually Genji's son) and became Chugu (the Empress), Lady Kokiden was very upset because she was supposed to be Chugu as the birth mother of the next emperor (chapter 'Momiji no Ga' (The Autumn Excursion)).
- そして藤壺が病のため里下がりした折に関係をもち(「若紫」)、その結果藤壺は源氏に生き写しの男御子(後の朱雀帝の皇太子、冷泉帝)をもうける。
- Then, when Fujitsubo took temporary leave from court because of her illness, she had an affair with Genji and Fujitsubo gave birth to a boy (later, Emperor Reizei, crown prince to Emperor SUZAKU) who looked exactly like Genii.
- 本くず粉(くずでんぷん)を使用した葛餅はジャガイモ等のデンプンで作った葛餅に比べて、冷やしても透明感が失われにくくなめらかな口当たりである。
- Those made of real kuzuko (kudzu starch) keeps transparency and smooth texture even when it is cooled, compared with those made of potato starch, etc.
- 中でも「冷水売り」は'夏日、清冷の泉を汲み、白糖と寒さらし粉の玉を加え一椀四文で売る、求めに応じて八文、十二文で売るときは糖を多く加える也。
- A 'cold water peddler' in particular is introduced like this, 'On a summer day, the vendors take water from a pure fountain and sell it with white soft sugar and rice-flour dumplings for four mon (unit of currency) per bowl, or eight mon at customer's request, and more sugar is added if it is sold for twelve mon.
- ケンタウロス族は粗暴で知恵がなく、また弓矢の技術は持たないが、ケイロンだけはアポロンから冷静さと知恵をアルテミスから弓矢を学んだといわれる。
- It is said that although the Centaurs family was rude, not intelligent, and had no technique of Yumiya, only Cheiron learned calmness and wisdom from Apollo and Yumiya from Artemis.
- 頼朝については弟達への冷酷さを隠そうとはせず、静御前の舞の場面では、凛然たる静と政子に対し、狭量で頑迷な頼朝という描写は悪意的なものがある。
- On the other hand, Yoritomo is described as a person who did not hide his cruelty towards his younger brothers, and in the scene of Shizuka Gozen's dance, in contrast to the dignified two women, Shizuka and Masako, his is maliciously depicted as a narrow-minded and bigoted person.
- もっとも、信長の鹿介ら尼子遺臣団に対する措置は最初から冷酷と言っていいほどで、その事績をたどるとほぼ捨て駒として使われていることが窺われる。
- It can practically be said that Nobunaga's actions toward Shikanosuke and other members of the Amago Remnant Corps were ruthless from the beginning; looking back over the results of Nobunaga's deeds, it may be inferred that they were sacrificed like a piece in a game of chess.
- 威子の遺児である二人の幼い内親王はその後祖母(伯母でもある)彰子・伯父頼通が後見となり、長じて従兄弟の後冷泉・後三条兄弟にそれぞれ入内した。
- Ishi's two young Imperial Princesses were brought up by their grandmother (also their aunt) Shoshi and their uncle Yorimichi and later entered into court to marry the brothers of Goreizei and Gosanjo respectively.
- しかしその後、後冷泉天皇に皇子女が恵まれないのとは対照的に、茂子は王子貞仁(白河天皇)・篤子内親王(堀河天皇中宮)ら一男四女を次々と産んだ。
- However, after Moshi entered into court, on the contrary to Emperor Goreizei who did not have any children, she had one son and four daughters such as Prince Sadahito (Emperor Shirakawa), Imperial Princess Tokushi (Emperor Horikawa's Chugu (the second consort of an emperor)).
- 通常、湯冷ましのみが単独で売られていることは少なく、同じデザインの急須あるいは宝瓶(泡瓶)と茶碗数個とセットになって販売されていることが多い。
- In general, only yuzamashi is seldom sold separately, but is usually sold as a set with a kyusu or a hohin (a kind of small teapot) and several chawan (tea bowls) which are of the same design.
- そこで茹で戻してからの弾力を得るため、冷凍うどんでは主にタピオカなどのデンプンがツナギとして使われ、通常のうどんよりも高カロリーな傾向がある。
- Therefore, to maintain elasticity after restoration, starch like tapioca is used as a thickener in frozen Udon noodles, which provides a higher calorie count than with other kinds of Udon noodles.
- 京都市内の夏の蒸し暑さは全国的に知られているが、久御山町の場合、町の北部を覆う広大な干拓田が一種の冷却装置として作用し、若干涼しく感じられる。
- The steamy heat in summer in Kyoto City is known nationwide, but, Kumiyama-cho is a little cooler because of a broad reclaimed field covering the northern part of the town which works to cool the area.
- そもそも爵位の基準は版籍奉還の時点の現石が基準であり、「安政の大獄の恨みで新政府に冷遇され、伯爵に落とされた」などというのは全くの俗説である。
- It was typical of the Peerage Law, which calculated value on what was received from a particular territory at the time of the Hanseki-houkan (the return of lands and people to the emperor), although it was still popularly believed that the Ii family were treated poorly by the new government and demoted to hakushaku due to the code of Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate).
- 安和の変後、冷泉天皇・円融天皇両天皇の外戚であった藤原師輔の子である藤原兼通・藤原兼家兄弟が摂関の座を争って互いにその出世を妨害しようとした。
- After the Anna Incident, FUJIWARA no Kanemichi and his brother FUJIWARA no Kaneie, the sons of FUJIWARA no Morosuke, a maternal relative of both Emperors Reizei and Enyu, competed for the posts of regent and chancellor, and each tried to prevent the other's promotion.
- 仏教がより寒冷な地方に伝播するにつれて、下衣が着られるようになり、中国に伝わる頃には本来の用途を失って僧侶であることを表す装飾的な衣装となった。
- In accprdance with propagation of Buddhism to cold areas, underwear was used and, when it arrived in China, it had lost its original usage and become decorative, symbolizing the wearer as a priest.
- 明治30年代(1897-)頃から企業化した製氷のおかげで、すし屋でも氷が手に入りやすくなり、明治の末あたりからは電気冷蔵庫を備える店も出てきた。
- Because ice makers started operations toward the end of 1890s, sushi shops had easy access to ice and some of them owned electric refrigerators around the end of the Meiji era.
- 留添をおこなったあとは、仕込みタンクの外郭部の空洞に冷水を入れたり、伝統的な製法では氷を周囲に縛りつけたりして温度管理をおこない醪の完成を待つ。
- After tomezoe, cold water is poured into the hollow jacket of the fermentation tank or ice tied around it in the traditional method to control temperature and wait for the sake to finish.
- 冷泉帝の東宮時代、これを廃し代わりに八の宮を東宮に擁立せんとの弘徽殿女御方の陰謀に加担させられたため、時勢が移るとともに零落していったのである。
- When Emperor Reizei was the Crown Prince, Kokiden no nyogo (Empress Kokiden) plotted to remove him and help Hachi no Miya to the throne; as a result, he was involved in the conspiracy, and was coming down in the world as the times had changed.
- 冷泉家時雨亭文庫に残る原本は掛け軸等にするため切り取られている部分が多いため、研究などには一般には原本に近いとされる徳大寺家本が使用されている。
- Because many sections of the manuscript that remain in the Shigure-tei storehouse of the Reizei family were cut apart in order to be made into hanging scrolls and the like, the copy held by the Tokudaiji family, which is considered close to the original, is usually used for the purposes of research and so forth.
- というのは、藤原定家から『明月記』を受け継いだ孫の冷泉為相は、その頃領地の訴訟をきっかけに鎌倉に滞在し、藤ヶ谷に住んで鎌倉の歌壇を指導している。
- Tamesuke REIZEI, who inherited his grandfather FUJIWARA no Teika's 'Meigetsuki,' moved to Kamakura around this time to file suit for land, living in Fujigaya and undertaking the teaching of poet circles in Kamakura.
- とはいえ、高貴でおっとりした人柄であったという章子内親王は夫後冷泉天皇が他の妃を寵愛しても気にすることなく、従って頼通らとの関係も穏やかだった。
- However, Princess Shoshi (Akiko) was a noble and gentle person, so she did not mind when her husband, Emperor Goreizei, loved another princess, so the relationship with Yorimichi was peaceful.
- また都市地域に広く覆われていることからヒートアイランド現象がみられ、冬の冷え込みの弱さや夏の猛暑がもたらされ、その現象によって気候修飾を受ける。
- In addition, since it is widely covered with urban areas, a heat-island phenomenon is seen, which brings about a tendency toward coldness in winter and fierce heat in summer, as the climate is modified by this phenomenon.
- 明治30年代(1897年-)頃から企業化した製氷のおかげで、寿司屋でも氷が手に入りやすくなり、明治の末あたりからは電気冷蔵庫を備える店も出てくる。
- From around 1897, due to industrialized ice making, even sushi restaurants could easily obtain ice, and some restaurants started the installation of electric refrigerators at around the end of the Meiji period.
- 村上天皇の第四皇子為平親王と、守平親王の間で冷泉天皇の皇太子(皇太弟)をめぐって安和の変があり、安和2年(969年)、円融天皇(守平親王)に譲位。
- The Anna Incident took place, and Prince Tamehira, the fourth prince of Emperor Murakami, and Prince Morihira fought each other to become the crown prince during Emperor Reizei's reign; consequently, Emperor Enyu (Prince Morihira) became the Emperor in 969.
- これは、日本で一般的に食べられるジャポニカ種が、インディカ種などと比べ、炊いた後冷めてしまってからでもおいしいという特徴を持つためであるとされる。
- Probably this is because Japonica-origin rice (generally eaten in Japan) tastes relatively good even when it becomes cold (after cooked) unlike india-origin rice.
- 室町時代には一条兼良の著書「尺素往来」に、「索麺は熱蒸し、截麦は冷濯い」という記述があり、截麦(切麦)がうどんの前身と考える説が最も有力とされる。
- There is a description in 'Sekiso Orai' (Basic encyclopedia) written by Kanera (aka. Kaneyoshi) ICHIJO during the Muromachi period, 'Somen is steamed hot, while Kirimugi is washed in coldwater,' which strongly supports the theory that Kirimugi is the predecessor of Udon noodles.
- スーパーの特売など冷蔵されない状態で売られている卵を買うときや、野菜などと共に配達される卵を入手したときは、卵の状態について特に注意すべきだろう。
- You should pay more attention to the egg condition when you purchase non-chilled eggs like on a special sale at a supermarket or when you get eggs delivered together with vegetables and the like.
- 一方で冷泉帝はふとしたことからみずからの出生の秘密を知ってしまい、実の父である源氏を皇位につけようとするが、源氏はこれを諌め、秘密を守りつづける。
- On the other hand, Emperor Reizei accidentally finds out that his real father is Genji and tries to have his father succeed to the throne, but Genji admonishes him for it, keeping the secret.
- 陣中法度、局中法度などの厳しい隊規を考案したとされ、裏切り者やはみ出し者に容赦の無い刃を浴びせた歳三は、鬼の副長と呼ばれ普段は冷酷な人物とされる。
- It is said that he created strict rules for Shinsen-gumi, such as Jinchu Hatto and Kyokuchu Hatto, and mercilessly killed betrayers or those who did not follow the rules; he was referred to as the pitiless vice commander, and in general, he was considered to be a heartless person.
- 冷泉帝の御世、長女の弘徽殿女御が斎宮女御(後の秋好中宮)との立后争いに敗れたことから、内大臣(頭中将)は次女雲居の雁に希望を託して東宮妃にと望む。
- In the era of the Emperor Reizei, as the first daughter of the naidaijin (minister of the center) (To no chujo), Kokiden no nyogo, was defeated by Itsuki no miya nyogo (later Akiyoshi chugu) in the competition to become the empress, and so he pinned his hope on his second daughter, Kumoi no kari and hoped to make her become the crown princess.
- 気候との関連については、地球が寒冷期にあるときには乾燥化が進むため黄砂が増加し、温暖期にあるときは湿潤化が進むため黄砂が減少したと推定されている。
- Concerning relationships with weather, it is supposed that, when the earth was in a cold period, the amount of kosa increased because the land became increasingly dry, and in the warm period, the amount decreased because the humidity level of the land increased.
- 表層水は夏に高温になるが、わずか下層では寒冷となるため、表層でイワシ、サバ、鯛など温暖水魚がとれ、深海や海底ではタチウオ、タラなどの冷水魚がとれる。
- Surface water becomes warm in the summer but lower layer water just below the surface remains cold whereby warm water fish such as sardine, mackerel and sea bream is caught in the area close to the surface while cold water fish such as cutlass fish and cod is caught in deep waters and on ocean floor.
- 手軽に調理できるレトルト食品・冷凍食品「牛丼の素」が江崎グリコ、エスビー食品、マルハ等の食品メーカーや牛丼チェーンのすき家・松屋から発売されている。
- Instant gyudon mixes, easy-to-make retort foods and frozen foods are marketed by food companies--Ezaki Glico Co., Ltd., S&B Foods Inc., Maruha Corporation, and gyudon chains--Sukiya and Matsuya.
- しかし光源氏に反感を持つ弘徽殿女御によって、源氏が後見人となっていた当時の東宮、第十皇子(後の冷泉帝)追い落としの対抗馬として担ぎ上げられてしまう。
- However, due to the Empress Kokiden, who had been opposed to Hikaru Genji, he was set up as a rival to push out the Tenth Prince (later the Emperor Reizei), the Crown Prince in those days whose guardian was Genji.
- しかし冷泉天皇は在位わずか2年で退位、その後昌子内親王は天禄4年(973年)皇太后、寛和2年(986年)太皇太后を経て、長保元年(1000年)崩御。
- Emperor Reizei, however, abdicated the throne after being on the throne for only two years and thereafter, Imperial Princess Shoshi became Empress Dowager in 973, Grand Empress Dowager in 986 and died in 1000.
- 以後後一条天皇の即位まで約50年間弟の円融系との皇位迭立が続き、円融系を父方、冷泉系を母方とする曾孫の後三条天皇の即位で両皇統は融合される事となった。
- Subsequently, the Imperial Throne was shared with his brother (from the Enyu line) for about 50 years until Emperor Go-Ichijo succeeded to the throne; the Imperial line was brought together after the enthronement of Emperor Go-Sanjo, who was a great-grandchild from both lines, having his mother from the Reizei line and his father from the Enyu line.
- コンピュータのCPUであるアドバンスト・マイクロ・デバイセズ・Athlonがヒートシンクの取り付けミスなどによる冷却不足により熱で破損し故障すること。
- In this field, 'yakitori' means thermal failure of Athlon, a type of CPU from Advanced Micro Devices, Inc. for computers, caused by insufficient cooling due to heatsink installation errors and so on.
- 生酛系や純米酒など、昔からある製法で造っている酒では、冷やで飲んでもさほど印象的でなかった酒が、燗にすると本領を発揮し、奥深い味を展開することが多い。
- With sake produced with traditional methods such as kimotokei and junmaishu, in many cases, sake that is not so impressive when taken cold shows itself at its best.
- 頓阿(19首)・二条為定(14首)・慶運(13首)に代表される二条派の重視に対し、京極派・冷泉派の入集は皆無に近く、選者とその庇護者の態度が知れよう。
- The Nijo group's poems represented by Tona (19 poems), Tamesada NIJO (14 poems), and Keiun (13 poems) were considered important, while almost no poems of the Kyogoku group and Reizei group were collected, revealing the selectors and patron's intentions.
- 下冷泉家も、家系的には全く劣るものではなかったが、戦国時代に別所氏によって当主が殺され、所領を失ったことが後々官位にも響き、明治期の爵位の差となった。
- This difference in title was not due to any inferiority in terms of ancestry on the part of the Shimo Reizei family; rather, the murder of the family head by the Bessho clan and the loss of land in the period of Warring States subsequently affected their official rank in the Meiji Period.
- 結局のところ頼通、藤原教通の努力も実を結ぶことがなく、後冷泉天皇は皇子はおろか皇女すら得ることなく病により崩御し、尊仁親王が後三条天皇として即位する。
- Eventually, efforts made by Yorimishi and FUJIWARA no Norimichi wound up to nothing, and Emperor Goreizei passed away due to disease without having any prince and princess, and as a result, Imperial Prince Takahito acceded to the throne as Emperor Gosanjo.
- これらの地域ではマンモスやバイソンなど洪積世の寒冷気候を好んだ大形獣を対象とする狩猟具が求められ、投げ槍の槍先として用いられた各種尖頭器の出現をみた。
- In these areas people needed the tools for hunting large-size animals such as mammoth and bison that were well adjusted in the cool climate of the diluvial epoch, and various forms of points came to be used as the head of javelins.
- 冷泉天皇の代から再び行われるようになったが、983年(永観元年)1月14日に行われた踏歌を最後に男踏歌は中止され、女踏歌だけが毎年行われるようになった。
- Toka dances were restarted under the reign of Emperor Reizei, but on March 6 (January 14 by the lunar calendar), 983, otoko toka ceased being performed, and just onna toka continued to be held annually.
- 御文庫を擁する上冷泉家が関西の京都に残ったことで、結果として膨大な至宝が関東大震災と東京大空襲から守り抜かれたことは、日本文化史上この上ない僥倖である。
- It is a happy accident of Japanese cultural history that the Kami Reizei family which holds Gobunko remained in Kyoto in Kansai, keeping these great treasures safe from the Great Kanto Earthquake and the bombing of Tokyo.
- そのままでは次の工程へ進むには米の質が安定していない(杜氏や蔵人の言葉では「米がおちついていない」)ため、袋に入れて倉庫のなかでしばらく冷ますことになる。
- As the quality of rice is not stabilized as it is to proceed to the next stage (according to the language of toji and other workers in the brewery 'the rice is not settled.'), it is put into bags and left in the warehouse for a while to cool down.
- 弁当そのものを製造原価の安い海外で調製し、日本まで冷凍して運び解凍して販売することで、コンビニ弁当などと対抗することを目指した駅弁が開発されたことがある。
- In an attempt to compete with the convenience store box lunches (box lunches sold at convenience stores), a new type of Ekiben was developed that were cooked and packed in foreign countries where the manufacturing costs were low, shipped to Japan after being frozen, and then sold after being defrosted.
- 11月1日 千玄室(代表)、秋山虔、梅原猛、瀬戸内寂聴、ドナルド・キーン、芳賀徹、村井康彦、冷泉貴実子の8人により「源氏物語千年紀のよびかけ」が行われた。
- November 1: A group of eight people, led by Genshitsu SEN and comprising Ken AKIYAMA, Takeshi UMEHARA, Jakucho SETOUCHI, Donald KEENE, Toru HAGA, Yasuhiko MURAI and Kimiko REIZEI, made 'an appeal for the thousandth anniversary of the Tale of Genji.'
- 現在の京都御苑にあった公家町の公家の屋敷は明治初期の東京移住命令により全て取り壊されたが、今出川以北にあった上冷泉家は取り壊しをまぬがれたといわれている。
- The residences in the town of court nobility, located in what is now Kyoto Gyoen, were all demolished on an order of relocation to Tokyo issued at the beginning of the Meiji Period, but the residence of the Kami Reizei family is said to have escaped demolition due to its location to the North of Imadegawa.
- 当初は保守主義者を「ちょんまげ党」と揶揄し、対比して開国主義者や進歩主義者のキザな感じを冷評する際に、その象徴として特徴的な高襟の服装を指したものであった。
- At the beginning he mocked at conservatives as 'Chonmage (Topknot) sect', and, in contrast, criticized affected manners of people who advocated opening Japan to the West and liberals by calling them haikara from their symbolic high collar clothes.
- 一般に茶漬けと言えば、熱い液体(熱い茶や熱いだし汁)をかけるものであるが、盛夏などには、よく冷えた麦茶などをかけて、冷たい食感を楽しみながら食べる人もいる。
- Although chazuke is usually prepared by using hot tea or hot soup stock, some people enjoy tasting the cool texture of chazuke by using cold barley tea in midsummer.
- この豆乳が冷えないうちに凝固剤としてにがりを適度に加え、櫂と呼ばれる木の板で撹拌する(にがりを打った以降の一連の作業を寄せと呼び、職人の技の見せ所である)。
- A moderate amount of bittern is added to the warm soy milk as a coagulant, and it's stirred with a wooden board called a kai (paddle) (the series of task after the addition of bittern is called 'yose,' and it's a high point where the workman shows his technique).
- こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。
- In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems.
- 平氏が白河院、鳥羽天皇に重用されるのに対して、為義は源頼義、義家と父祖代々任じられた陸奥国守任官の要望も却下され、30余年もの間、左衛門尉のまま冷遇された。
- In contrast to the Taira clan, who had been given high-ranking posts by the Retired Emperor Shirakawa and Emperor Toba, Tameyoshi was given the cold shoulder; having had his request to serve as Governor of Mutsu Province, a post served by his father, MINAMOTO no Yoriyoshi, and his grandfather, MINAMOTO no Yoriie, turned down, he had to serve as Saemon no jo for more than thirty years.
- 天文19年(1550年)春になると、国内には隆房が謀反を起こすという伝聞が流れるまでになり、義隆の側近である冷泉隆豊は義隆に隆房の誅殺を進言するほどだった。
- In the spring in 1550, there was a rumor spreading that Takafusa would rise in rebellion, so Yoshitaka's close associate, Takatoyo REIZEI even proposed Yoshitaka to kill Takafusa.
- その一方で、時代が転換期を迎えたことを多くの人びとが感じとり、そのなかで歴史を冷静にみつめる視点が育まれて『栄花物語』や『大鏡』などの歴史物語があらわれた。
- A number of people felt that they were in the transition period, and the view point to matter-of-factly see the history was developed among them, thus, historical tales such as 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) or 'Okagami' (the Great Mirror) appeared.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- こうして完成した『玉葉集』は、持明院統・京極派優先主義を貫き、大覚寺統・二条派の者に関しては過度なまでに冷遇し、二条為氏(16首)以下、形ばかりの入集である。
- 'Gyokuyo wakashu' was compiled in such a way as to prioritize the Jimyo-in line and the Kyogoku faction throughout, treating the Daikakuji line and the Nijo faction almost too coldly, including only a token amount their poems, with no more than 16 even for Tameuji NIJO.
- 村上天皇のもとの実力者右大臣師輔の長男で、妹の中宮藤原安子が生んだ冷泉天皇、円融天皇が即位すると栄達し、摂政太政大臣にまで上り詰めるが、その翌年に早死にした。
- Koretada was the eldest son of Morosuke, who held the title of Udaijin (Minister of the Right), and served under Emperor Murakami, and when Emperors Reizei and Enyu, who were the sons of Koretada's younger sister FUJIWARA no Anshi, who held the title of Chugu (Empress), ascended to the throne, he succeeded as well and became Sessho Daijo-daijin (Regent and the Grand Minister), but died early in the following year.
- しかしこの縁組みは失敗、女三宮と柏木 (源氏物語)の過ちを知らない朱雀院は、冷淡な源氏に恨み言を言いつつ女三宮を出家させた(「若菜 (源氏物語)」「柏木」)。
- However, this marriage failed, and Suzakuin, who did not know of the sexual intercourse between Onna Sannomiya and Kashiwagi, made Onna Sannomiya become a nun complaining to glacial Genji. ('Wakana' (Spring Shoots) and 'Kashiwagi' (The Oak Tree))
- さらに、約3万年以前の尖頭器、最終氷期最寒冷期以後の槍先形尖頭器、縄文時代の石槍など、製作ないし使用された年代の相違を考慮し、それぞれを呼び分ける場合も多い。
- In addition, these stone tools are often called by different names considering the difference of the time when these stone tools were made or used, such as those made more than 30 thousand yeas ago called simply 'point,' those appeared soon after the coldest period of the Last Glacial Maximum called 'lanceolate-shaped point,' those of the Jomon period called 'stone spear.'
- しかし、沿岸鯨類資源の枯渇から沖合い・遠洋へと漁場が移動するにつれ、冷蔵冷凍技術がない時代には持ち帰りが困難となり、徐々に食用とすることができなくなっていった。
- However, as whale resources along the coasts became depleted and sites of whaling changed to off the coasts or in remote sea areas, it became difficult to bring back caught whales in the ages when no cold storage nor freezing technology was available, making it gradually impossible to eat the meat.
- これを嫌う人は、炊き上がった後炊飯器でしばらく保温され粗熱の取れた飯を使うか、飯を茶碗によそって窪みを作ってからある程度冷めるまで時間を置いたものを使うとよい。
- If you do not like the half-boiled state, use rice slightly cooled by being kept warm in a rice cooker for some time after the rice has been steamed, or leave the rice as served in a rice bowl with a pit formed in it until it is cooled to a certain degree.
- 藤原北家道長流である御子左家は、藤原俊成・藤原定家・藤原為家と和歌の家としての地位を確立し、為家の子二条為氏の代に、庶弟京極為教・冷泉為相の2家の分家が出来た。
- The Mikohidari family, which was part of Michinaga's lineage in the Northern House of the Fujiwara clan, enjoyed considerable prestige as a family that excelled in waka poetry, with FUJIWARA no Shunsei, FUJIWARA no Teika, and FUJIWARA no Tameie; during the time of Tameie's son Tameuji NIJO, the family split into two branches, one led by his younger brother Tamenori KYOGOKU, a commoner, and the other led by Tamesuke REIZEI.
- 『新古今和歌集』編纂の中心人物だった藤原定家の死後は、その子の為家が歌壇の指導者だったが、為家が亡くなると、家系も歌壇も二条派・京極派・冷泉派の三派に分かれた。
- After the death of FUJIWARA no Sadaie, who had been a central figure in the compilation of 'Shin kokin wakashu,' his son Tameie became a mentor of the Tanka Composers' Society, but after Tameie passed away, both the Fujiwara family and the Tanka Composers' Society were divided into three schools: the NIJO, KYOGOKU and REIZEI.
- 寛仁5年(1021年)、道長の末女・藤原嬉子も将来の皇妃となるべく東宮敦良親王に内侍司として侍したが、嬉子は後冷泉天皇を産んで万寿2年(1025年)に早世した。
- In 1021, Michinaga's youngest daughter, FUJIWARA no Kishi/Yoshiko, served the Crown Prince, Prince Atsunaga, as Naishi no Tsukasa (Lady officials serving Emperor) so that she would also be an Empress in the future, but Kishi/Yoshiko died early in 1025 after she gave birth to Emperor Go-Reizei.
- 更に父・花山法皇が平子の実母(つまり昭登の祖母)と通じて清仁親王を儲けるなど余りにも複雑な事情があったために、清仁親王ともども祖父冷泉上皇の子として育てられた。
- Given such complicated circumstances, in which his father Emperor Kazan had Imperial Prince Kiyohito with Hirako's birth mother (namely, the grandmother of Prince Akinari), he and Prince Kiyohito were reared as children of their grandfather, the retired Emperor Reizei.
- しかし、2つの高気圧の勢力のバランスが崩れたときや、低気圧が近づいてきたり、前線付近に低気圧が発生したりしたときは、一時的に温暖前線や寒冷前線となることもある。
- If the balance between two high-pressure systems is lost or a low-pressure system approaches, however, the front may change temporarily to a warm front or a cold front.
- また織田信長に接して多くの記録を残した宣教師ルイス・フロイスも天正9年(1581年)に「我々は酒を冷やすが、日本では酒を温める」などの情報を本国に書き送っている。
- In addition, Luis Frois, a missionary who had contacts with Nobunaga ODA and left many records, sent the information to his home country in 1581 such as 'while we cool liquor, Japanese warm it.'
- しかし、鎌倉幕府との結びつきが強かったことを理由に新政府に冷遇され、第14代石川貞光の時、陸奥守北畠顕家は古来から石川氏が治めていた領地を結城家や和地氏に与える。
- Nevertheless, the Ishikawa clan was treated coldly by the new government for the reason that it was tied closely with the Kamakura bakufu, and in the time of Sadamitsu ISHIKAWA, the fourteenth head of the family, the Governor of Mutsu Province, Akiie KITABATAKE, distributed the fief traditionally succeeded and controlled by Ishikawa clan to the Yuki family and the Wachi clan.
- 神経痛、筋肉痛、関節痛、五十肩、運動麻痺、関節のこわばり、うちみ、くじき、慢性消化器病、痔疾、冷え性、病後回復期、疲労回復、健康増進、きりきず、やけど、慢性皮膚病
- Nerve pain, muscle ache, joint ache, frozen shoulder, motor paralysis, stiff joints, contusion, twisted joint, chronic digestive diseases, hemorrhoid, excessive sensitivity to cold, recovery from illness, soothing effect, health enhancement, cut, burn injury and chronic skin diseases
- 1973年(昭和48年) - コーヒーは温めても冷やしても飲まれることに目をつけたポッカは、冷却と加熱の切り替えが可能な、ホットオアコールド式自動販売機を開発した。
- 1973 - Pokka, conscious of the fact that coffee can be drunk warmed or chilled, developed a hot-or-cold-type vending machine by which switchover is possible between cooling and heating.
- 最終的に後陽成天皇はこれを受け入れたものの、結果的には自己の希望に反して家康の意向によって立てられた政仁親王に対しても良仁親王と同様に冷淡な態度を取るようになった。
- Finally, Emperor Goyozei agreed to this; however, he treated Imperial Prince Kotohito coldly the same way he had Imperial Prince Katahito, since it was not the Emperor's intention but Ieyasu's to let Imperial Prince Kotohito succeed to the throne.
- 明治に入り、明治天皇が伊勢神宮へ行幸したのをきっかけに伊勢神宮の性質が変容し、さらに、明治政府が御師の活動を禁じたために、民衆の伊勢神宮への参拝熱は冷めてしまった。
- In the Meiji period, Emperor Meiji's visit to the Ise-jingu Shrine transformed the nature of the shrine and the Meiji government prohibited onshi's activities, and as a result, people lost their interest in visiting the Ise-jingu Shrine.
- 清らかな冷たい水の中を幾度もくぐらせて、何度もさらすことによって、身を浄めるようにして得られた、美しく白い繊維の木綿の白さに神聖なものとしての感情が移入されている。
- They empathize the whiteness of yufu made of beautiful white fibers through the processes of submerging in clean and cold water repeatedly and bleaching many times like purifying its body, regarding it as a holy color.
- しかし、最後の氷期である晩氷期と呼ばれる約1万3000から1万年前の気候は、数百年で寒冷期と温暖期が入れ替わるほどで、急激な厳しい環境変化が短期間のうちに起こった。
- However, the environment had such rapid and severe changes in the short period of time that the cold period changed into the warm period in the several hundred years in the last glacial age called the late glacial stage approximately from 13,000 to 10,000 years ago.
- 当時の日本では、歴史学界内部に限れば冷静な議論が可能であったが、一歩外に出れば学問の自由は存在せず、政府、政治家、神道家、新聞が、学者の不敬を格好の攻撃材料とした。
- In Japan in those days, calm discussions were possible only within the academic circle of history, but there was no academic freedom outside the circle, and the government, politicians, shintoists and newspapers attacked the impiety of scholars.
- 冷やし飴(ひやしあめ)または飴湯(あめゆ)とは、麦芽水飴を湯で溶いて、風味や香りを付けるためにショウガの搾り汁またはおろし生姜を加えた、日本の伝統的な甘味飲料の一つ。
- 'Cold candy' drink or ameyu ('candy'drink) is one of Japan's traditional sweet drinks made from malt syrup dissolved in hot water with ginger juice or grated ginger added as a seasoning or flavoring agent.
- 織田信長が重臣の林秀貞や佐久間信盛らを追放したことは有名だが、秀吉も神子田正治や加藤光泰、尾藤知宣らを追放し、さらに軍師であった黒田孝高も冷遇して中枢から排除している。
- It is famous that Nobunaga ODA exiled important vassals such as Hidesada HAYASHI and Nobumori SAKUMA, and Hideyoshi also exiled Masaharu MIKODA, Mitsuyasu KATO and Tomonobu BITO, and treated Takataka KURODA, an adviser of mission, unkindly and excluded him from the center of government.
- その最初の衝突(抑圧)の具体例としてあげられたのが、後三年の役の勝利にも関わらず恩賞が与えられず、冷遇されたこと、そして義家に対する荘園寄進が禁じられたことなどである。
- The first example of such a clash (suppression) was the fact that Yoshiie did not receive rewards despite his victory in the Later Three Years' War and was treated coldly in addition to being banned from receiving new estates.
- だが、去ること長元4年(1031年)、当時の伊勢斎宮であった具平親王三女・せん子女王が酒乱に乗じて「ご託宣」と称し「斎宮の冷遇は天皇の失政」として非難した事件があった。
- However, there was an incident whereby Imperial Prince Tomohira's third daughter, Princess Senshi, who was Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine) at that time, had too much to drink on one occasion and she criticized 'it was Emperor's mistake when he treated Saigu coldly.' as in her oracle in 1031.
- しかし、花園や後醍醐のケースと異なり、冷泉と円融のケースでは、父村上、母安子、外祖父師輔がいずれもすでに死去しており、皇位継承をコントロールする親権者が存在しなかった。
- However, in Reizei and Enyu's case, different from Hanazono and Godaigo, father Murakami, mother Anshi, male relative Morosuke were all dead and there was no guardian to control the Imperial succession.
- 加熱殺菌処理されていない生酒であるため、保存は難しいとされ、もろみを濾した後は冷蔵し、早めに消費しないと、雑菌が繁殖するなど、すぐ飲用に適さない状態になると言われている。
- It is said that it is difficult to store because it is pure sake which has not been heat sterilized; unless it is refrigerated after filtering moromi and consumed fairly soon, it will begin to develop bacteria in short order.
- 和三盆は精糖の作業が複雑な上、寒冷時にしか作ることが出来ず、白下糖から和三盆を作ると全量の4割程度に目減りし、途中で原料の追加もできないため、砂糖としては最も高価である。
- Wasanbon is the most expensive sugar because of the following reasons: the sugar refining process is complicated; it can only be produced during the cold months; the total volume decreases to about 40% after making Wasanbon out of Shiroshita-to; and it is not possible to add raw material in the middle of the process.
- この間に父の道長は後一条天皇に三女の藤原威子を入れて中宮となし、また東宮後朱雀天皇には末子の藤原嬉子を入れ、嬉子は親仁親王(後の後冷泉天皇)を生み、将来への布石を打った。
- During this period his father, Michinaga, placed his third daughter FUJIWARA no Ishi as Empress to Emperor Gosanjo and married his youngest daughter, FUJIWARA no Kishi, to the Crown Prince Emperor Gosuzaku, with Kishi giving birth to Imperial Prince Chikahito (later to be Emperor Goreizei) and thus putting the strategic pieces in place for the future.
- 悲しみに暮れる桐壺帝を見かねた周囲のすすめにより、亡き桐壺更衣に瓜二つである藤壺(先帝の第四皇女)を入内させて寵愛し、第十皇子(後の冷泉帝)を産んだのを機に中宮に据えた。
- Emperor Kiritsubo experienced so much deep grief that those around him could not look on with indifference, and encouraged him to have Fujitsubo (the fourth princess of the previous Emperor), who looked exactly like late Kiritsubo no koi, enter the Imperial court, and he favored her, making her the Empress when she gave birth to the tenth prince (later known as Emperor Reizei).
- 近年、藤原定家の子孫としては、冷泉家が有名ではあるが、実際には、室町時代から明治期にいたるまで、二条家正嫡流を伝承する三条西家が、定家の後継者として、歌壇の主流を占めた。
- In recent years, the Reizei Family has become famous for being descended from FUJIWARA no Teika; however, from the Muromachi period through the Meiji period the house of Sanjonishi, which passed on the traditions of the head and branch lines of the NIJO Family, was the mainstream of poetry as the successor to Teika.
- 二刀流の使い手として藩外にも知られていた河西忠左衛門だけは冷静に合羽を脱ぎ捨てて柄袋を外し、襷をかけて刀を抜き、駕籠脇を守って稲田重蔵を倒すなど襲撃者たちをてこずらせた。
- Only the famous two-sword style fighter, Chuzaemon KASAI, was able to calmly remove his outer coat and sheath cover and release his sword using a cord; he fought hard to protect the palanquin, killing Jyuzo INADA in the process.
- このことにより冷泉・円融両系の迭立に終止符が打たれ、皇位は永く円融天皇の直系に帰したが、三条天皇の血統もまた皇女禎子内親王を通じて以後の天皇家へ受け継がれていくことになる。
- Consequently, Emperor Reizei and Emperor Enyu would no longer share the Imperial Throne; thus the throne was kept with Emperor Enyu's direct descendant for a long time, as Emperor Sanjo's blood line was carried over to the next generation of the Imperial Family through Princess Teishi.
- 当時は炊いた飯は、お櫃にうつしてから食すのが一般的で、保温機能を持つ電気炊飯器や電子レンジなどはもちろん存在しないため、炊きたてからは時間がたつにつれて冷える一方であった。
- In those days, with no electric rice cookers with a keep-warm function and no microwave ovens, cooked rice was stored in a wooden cooked-rice container, to which cooked rice was usually transferred before being eaten, and it got cold.
- 2005年以降は毎年秋に4日間に限って主催の「非公開文化財特別拝観」の一環として、冷泉家住宅の一般公開が行われており、有料ではあるが予約・抽選などは無く誰でも見学ができる。
- Starting in 2005, another step was taken towards opening the Reizei residence to the public, in that now it is opened every autumn--for only four days--for a sponsored 'special viewing of privately owned cultural properties' to the general public, and although an admission fee is charged, now anyone can come examine the building, without reservations or lotteries.
- 香淳皇后が姑である貞明皇后の前で緊張のあまり、熱冷ましの手ぬぐいを素手ではなく、手袋(今も昔も女性皇族は外出の際は手袋を着用する)を付けたまま絞って手袋を濡らしてしまった。
- The Empress Kojun was too nervous in front of the mother-in-law, the Empress Teimei, so the Empress Kojun squeezed the hand towel, which was used for cooling down the heat of the Emperor Taisho, by hand while still wearing her gloves, instead of using her bare hands (Now and before, female Imperial families always wore gloves when they were going out.), wetting her gloves.
- また、豚肉は寄生虫感染のリスクが高かったために、生食を行わないのが一般的であるが、茹で上げた身を「冷豚」「ゆで豚の刺身」などと称してわさび醤油、ポン酢などで食する料理がある。
- Pork isn't generally eaten raw, as it carries a high risk of parasitic infection, but boiled pork is called 'reiton' or 'yudebuta no sashimi' and eaten with soy sauce seasoned with wasabi or soy source containing citrus juice.
- 恋人冷泉天皇第三皇子弾正宮為尊親王が前年長保4年に薨じ、また為尊親王との恋のため父親にも勘当され、さらに夫橘道貞との関係も冷めたものとなって嘆きつつ追憶の日々を過ごしていた。
- It was a time when Izumi Shikibu was grieving over the death of her lover, Imperial Prince Tametaka of Danjo (the Third Prince of Emperor Reizei), who had passed away in 1002, the disownment by her father, and the cold relationship between her husband TACHIBANA no Michisada.
- 冷泉帝の後宮に時めく斎宮女御(梅壷女御。後の秋好中宮)と権中納言の姫君(弘徽殿女御)は、それぞれかつての親友であった源氏と頭中将(今は権中納言)が後盾となって寵を競っている。
- Competing for Emperor's favor, the high priestess of Ise (Lady Plum Pavilion, later called Empress Akikonomu) and a daughter of Gon no Chunagon (Kokiden no Nyogo) are respectively supported by Genji and To no Chujo (now Gon no Chunagon), who was once his best friend.
- これは、為家が自分が60歳代になってからの子であった為相の行く末を案じたためであると言われているが、所領十六夜日記の所有権に関しては、冷泉家と二条家の間で長らく争論があった。
- It is said that this was because Tameie was concerned about the future his son, conceived when Tameie was in his sixties, would have, but in any case the Nijo and Reizei families entered into a long-running dispute concerning dominion over his territories and ownership of the Izayoi Nikki (Diary of the Night of the Sixteenth).
- 後冷泉天皇(ごれいぜいてんのう、万寿2年8月3日(1025年8月28日) - 治暦4年4月19日(1068年5月22日))は、日本の70代天皇(在位1045年 - 1068年)。
- Emperor Goreizei (August 28, 1025 - May 22, 1068) was the seventieth Japanese Emperor (his reign was from 1045 to 1068).
- 他には、小麦粉を水で練ったものを細く切り、茹でて食べるものを「切り麦」と呼んでいたが、これを暖めて食べるものを「饂飩」、冷やして食べるものを「冷麦」と分けたから という説がある。
- Additionally, there is a theory that states that there were noodles called 'kirimugi' that were made by kneading wheat flour and water, cut into strips, then boiled and eaten, and a distinction was made between those eaten warm as 'udon' and those eaten chilled as 'hiyamugi.'
- 上冷泉家の「御文庫」に保存されてきた古文書・古写本類は、一部研究者にはその存在が知られていたが、長らく非公開とされ、一般にその存在が知られるようになったのは1980年からである。
- The existence of such a wide variety of old documents and manuscripts preserved in the obunko (library) of the Kami branch of the Reizei family was known to a handful of researchers over the years, but the library remained private for a long time, so in general, the extent of their collection was not widely known until 1980.
- 後冷泉天皇に皇子誕生が見られず焦っていた頼通や上東門院は、摂関家と縁の深い内親王を東宮妃に入れることで打開を図ったと見られるが、馨子内親王には夭折した一男一女がいたきりであった。
- Anxious about Emperor Goreizei, who did not have a prince, FUJIWARA no Yorimichi and Jotomonin tried to resolve the situation by having the Imperial Princess who had close ties with the Sekkan-ke (line of regents and advisers) enter the court and become the Crown Princess; however, Imperial Princess Keishi had only one male and one female children, both of whom had died young.
- かつて秀吉は、天皇の住まう御所周辺に公家たちの屋敷を集め公家町を形成したが、上冷泉家は、公家町が完全に成立した後に許されて都に戻ったため、公家町内に屋敷を構えることが出来なかった。
- Hideyoshi had gathered residences of the court nobility in a town of court nobility near the Imperial Palace inhabited by Emperor, but the Kami Reizei family were unable to have a residence there because the town had already been fully established by the time they were forgiven and allowed to return.
- この時尊仁親王の異母兄後冷泉天皇はまだ若く、しかも尊仁親王とその母禎子内親王は関白藤原頼通と対立していたこともあって、はかばかしい後見のない皇太子に娘を入内させる公卿はいなかった。
- On this occasion, under the circumstances of Imperial Prince Takahito's older paternal half-brother, Emperor Goreizei being still young, and the conflict between Imperial Prince and his mother, Imperial Princess Teishi and Kanpaku (chief adviser to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi, there were no other court nobles who would wish to send their daughters to the palace.
- 徳子は高倉天皇より6歳も年上で、必ずしも仲睦まじくなく、天皇は葵の前を寵愛し、彼女が急死すると悲嘆にくれたが、その後は冷泉隆房(清盛の娘婿)の恋人であった小督を溺愛するようになった。
- Tokuko was six years older than Emperor Takakura and the relationship between them was not necessary favorable, the Emperor loved Aoi no Mae and he was heartbroken after she died, then the Prince favored Takafusa REIZEI's (Kiyomori's son in law) lover, Kogo.
- 『今鏡』によると、後朱雀天皇が尊仁親王を兄の親仁親王(後冷泉天皇)の皇太弟にと考えていたのを、頼通が抑えていたのに対し、能信が強く薦めて、その遺詔により皇太弟となる事が出来たとある。
- According to 'Ima Kagami (The Mirror of the Present),' Emperor Gosuzaku considered Prince Takahito of his older brother, Prince Chikahito's (Emperor Goreizei) successor, as Crowin Princes' younger brother, although Yorimichi was against it, at Yoshinobu's insistence Prince Takahito became the crown prince.
- 冷羽と松風は『ジーンシャフト』のドルチェ・サイトウや『極上生徒会』の蘭堂りのとプッチャンと同様に声優が本人と人形の一人二役であり本人と人形の性格や言動が大きく異なる設定となっている。
- Similar to the characters of other animation/manga works, Dolce Saito of 'Geneshaft,' or Rino RANDO and Pucchan of 'Gokujo Seitokai,' ('Best Student Council') the character and her companion puppet are played as dual-roles by a single voice actress, while the character and the puppet usually have wildly different voices and characters.
- 同5年(1021年)道長の六女で叔母にあたる藤原嬉子が東宮妃として入内、万寿2年(1025年)に待望の第一王子親仁(後冷泉天皇)が生まれるが、嬉子は産後の肥立ちが悪く2日後に急逝した。
- In 1021 FUJIWARA no Kishi, Michinaga's sixth daughter and the Emperor's aunt, had an official ceremony to enter the Imperial Palace as the Empress of the crown prince, and she gave birth to the long-awaited first prince, Chikahito (Emperor Go-Reizei) in 1025; however, Kishi was not well after the birth of the prince and died suddenly two days later.
- 食用外でも、アリルイソチオシアネートの殺菌作用及び植物の老化を早めるエチレンガスの発生を抑制する作用を利用して、食品・野菜用の抗菌・消臭・鮮度保持材として冷蔵庫などで使用する製品もある。
- Taking advantage of allyl isothiocyanate's action of killing bacteria as well as controlling the emission of ethylene gas, which promotes the aging of plants, wasabi is also used for antibacterial goods and deodorants, and in freshness-preserving agents for food/vegetables kept in refrigerators.
- 藤原定家の子である藤原為家の死後、御子左家の家系は為家の嫡男為氏を祖とする二条家(五摂家の1つである二条家とは別系)、次男為教を祖とする京極家、三男為相を祖とする冷泉家の3家に分かれた。
- After the death of Teika's son FUJIWARA no Tameie, the Mikohidari family's lineage split into three branches: the Nijo family (a separate lineage from the Nijo family famous for being one of the Go-Sekke, the five families that produced regents) and their ancestor Tameuji, Tameie's eldest son and heir, the Kyogoku family, which was descended from Tameie's second son Tamenori, and the Reizei family, descended from Tameie's third son Tamesuke.
- なお始めの名称は「冷然院」であったが、たびたび火災による焼失と再建を繰り返したことから「然」の字が「燃」に通じ不吉であるとされて、天暦8年(954年)頃の再建の際に「冷泉院」に改称した。
- The original name was 'Reizenin' (冷然院), and it was renamed 'Reizeiin' (冷泉院) when it was restored around 954, because 'Reizenin' (冷然院) was considered unlucky for the reason that the character of '然' was similar to '燃' which means 'burn'; in fact, it had burned out and been restored a few times.
- 明治24年10月には再び請願が行われたが、運動が米子地方に限られたものであり、他の鳥取・倉吉地方は総じて冷淡な反応を示し、県下全域に広がるものではなかったため、結局実現には至らなかった。
- In October 1891, a petition was made again but the movement was held only in Yonago district and other districts such as Tottori and Kurayoshi didn't show much interest, and the petition was not accepted because the movement didn't grow in all districts in the prefecture,.
- 元禄の大飢饉は1695年~1696年(元禄8年~9年)に東北を中心とする東北地方を襲った冷害で、収穫が平年の3割しかなく、津軽藩では領民の3分の1に相当する5万以上の死者を出したという。
- It is said that the Great Famine (1695-1696) of the Genroku era was caused by cold-weather damage in the Tohokoku region which lead harvests to drop to 30% of the average, and in Tsugaru Domain over 50,000 people (one third of the domain's population) died.
- なおレストランによっては、レトルト食品のハンバーグでは焼いた際のふっくら感が出し難いために、焼く前の生のハンバーグを冷凍又は冷蔵してストックしておき、それを解凍して焼き上げるところもある。
- Some restaurants, however, thaw raw hamburger patties in frozen or chilled storage and then broil them in order to serve light and fluffy textured hamburger patties, a texture which retort hamburger patties cannot provide when broiled.
- この一件は『平家物語』では悲劇とされるが、冷泉隆房の歌集『艶詞』によるともともと高倉の寵愛を受けていたはずであった小督がその後も隆房と密通を重ねており、当時の宮中の風紀の乱れの一例である。
- This incident was written as a tragedy in 'The Tale of Heike,' but according to the anthology of waka poems by Takafusa REIZEI 'Tsuyakotoba,' Kogo was still seeing Takafusa although she was loved by the Emperor, it shows there was no strict morality within the Imperial Palace in those days.
- まだ日本人はアルデンテの食感に慣れていなかったために試食会では不評で、日本人の嗜好に合わせるために、7割方茹でたスパゲッティを冷蔵庫に一晩置いてうどんのような食感にした(未来創造堂より)。
- Since it was not well received at the hotel's tasting events by their Japanese customers, who were not yet familiar with the texture of al dente pasta, IRIE cooked spaghetti 70 percent through and let it stand overnight in fridge to obtain a texture like udon, to fit the tastes of Japanese (according to Mirai Sozodo, a Japanese TV show).
- その後、再建されて藤原頼通から藤原師実に継承されて後冷泉天皇皇后の藤原寛子が居住したが、後に師実が改築して異母兄の藤原定綱に譲り、定綱はこれを師実の子で自分の娘婿でもあった藤原家忠に譲った。
- It was rebuilt and inherited from FUJIWARA no Yorimichi by FUJIWARA no Morozane before being resided in by the Empress FUJIWARA no Kanshi (the wife of the Emperor Goreizei) but it was subsequently renovated by Morozane and given to his older paternal half-brother FUJIWARA no Sadatsuna who gave it to his daughter's husband FUJIWARA no Ietada (a son of Morozane).
- だが、その後も天皇と良房の暗闘は続き、良房の圧力の前に在位中には内裏の外れにある東宮や嵯峨上皇の離宮だった冷然院などに居住して、遂に一度も内裏正殿を居住の間として生活を送ることはなかったという。
- However, the darkness between Emperor Montoku and Yoshifusa continued, and it is said while Emperor Montoku was in power he moved to the togu (a palace for a crown prince) located at the end of the palace, or Reizen-in where the Retired Emperor Saga's palace was located far from the palace; he never lived or spent time in the main building of the palace because Yoshifusa had put political pressure on him.
- 住宅、古写本とも長らく一般公開はされてこなかったが、1994年から2000年にかけて「平成の大修理」が行われたことを受け、冷泉家住宅のみ2001年秋に抽選の当選者に限って初めて5日間公開された。
- Both the residence and the manuscripts had not been open to the public for a very long time, but having received aid from the Great Heisei Repairs (a nationwide effort to restore old buildings to their ancient appearance) which lasted from 1994 to 2000, the Reizei residence only was opened to the public for the first time--but only to winners of a special lottery--for five days in the fall of 2001.
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- 後朱雀天皇の御世、当時の関白である藤原頼通は、父道長に続いて外戚の地位を得るべく苦心したが徒労に終わり、そうこうしているうちに天皇は病を得て第一皇子で東宮であった親仁親王に譲位する(後冷泉天皇)。
- During the Emperor Gosuzaku's reign, FUJIWARA no Yorimichi, Kanpaku at that time, made every effort to obtain a position of maternal relative in the wake of his father, Michinaga, but such effort came to nothing; then, while all of this was going on, the Emperor got sick, and passed the throne on to Imperial Prince Chikahito who was his first son and the Crown Prince (Emperor Goreizei).
- 現在発行されている日本銀行券の裏の左側に描かれているのは、『源氏物語絵巻』の「鈴虫」その二の絵の一部(左が冷泉院で右が光源氏)と詞書の上部(「十五夜の夕」暮れに仏の御前「に宮おはしては」し近く…)。
- On the left side of the back of the Bank of Japan notes in circulation now have both an image of the second picture of 'Suzumushi' in 'The Tale of Genji' (the person in the left is Reizeiin and the right is Hikaru Genji) and an image in the upper part of the notes (in the evening of the fifteenth night Onna Sannomiya is sitting in front of the Buddhist image...).
- 翌年、村上天皇崩御に伴い、親王の兄である冷泉天皇が即位するが、天皇は、容姿は美しいが奇行が目立ち病弱であった為藤原実頼が関白(准摂政)を務めていたが、聡明な為平親王がその皇太弟になると予想されていた。
- After Emperor Murakami died the following year, Emperor Reizei, who was the Prince's older brother, succeeded to the throne however, he had many eccentricities and was born weak although he was attractive in appearance, when FUJIWARA no Saneyori was the Chancellor (associate regent) and the Imperial Prince Tamehira, who was bright, was expected to become Crown Prince.
- (『今鏡』) その後も関白らに冷遇され続けながらも、後冷泉天皇が嗣子なくして崩御したため晴れて後三条天皇が即位、禎子内親王も今や国母陽明門院として、かつての上東門院彰子にも劣らぬ影響力を持つに至った。
- ('Imakagami') (The Mirror of the Present) Although the Princess was treated coldly by the Chancellor after that, because Emperor Goreizei died without having any successor to the throne, Emperor Gosanjo was enthroned after him, the Princess Teishi became Kokumo (Empress), Yomeimonin, and then she had strong political influence which was a much stronger power than she had when she was Jotomonin Shoshi.
- 鉄砲による損害に関しては「三段撃ちこそ無かったものの、1000丁という大量の鉄砲の一斉掃射による轟音によって武田の馬が冷静さを失い、騎馬隊を大混乱に陥れたのではないか」とする説がある(井沢元彦ほか)。
- Concerning the damage done by the teppo, some scholars (such as Motohiko IZAWA) have suggested that 'although the sandan-uchi tactics was not carried out, the horses of the Takeda cavalry were upset when 1,000 teppo were fired at the same time and brought it into great confusion.'
- また、「武者は犬ともいへ、畜生ともいへ、勝つことが本にて候」という朝倉宗滴の言葉に象徴されるように、卑怯の謗りを受けてでも戦いに勝つことこそが肝要であるという冷厳な哲学をも内包しているのが特徴である。
- As symbolized by the words of Soteki ASAKURA 'winning is everything for a warrior, even though he may be called a dog or beast', it involves a harsh philosophy where winning a battle is important, even if one might be criticized for being a coward.
- このため二条良実邸が押小路烏丸や二条京極にはなかったと考えられている(なお、当時二条富小路殿は里内裏である冷泉富小路殿とは二条大路を挟んで斜め向かいにあり、里内裏の出入口(陣)の一部とみなされていた)。
- As such, it is thought that the residence of Yozhizane Nijo was neither Oshikoji Karasuma nor Nijo Kyogoku (in addition, Nijo Tomikojidono residence, at that time, was located across from Reizei Tomikoji-dono residence, which was a satodairi (temporary Imperial Palace) on Nijo-oji Avenue, and it was regarded as a part of the entrance (jin) to satodairi).
- 流派や手前によって異同があるが、やかん、ボーフラに水を足す、手前の最初の方で、茶碗、急須、湯冷ましを清めるために水を注ぐ、夏場は茶碗、急須を冷やすための水を注ぐ、など、手前の中で大きな役割を果たしている。
- Although the method of use differs from school to school and depending on the type of service, the suichu fulfills various roles throughout the service, being used for adding water to the tea kettle and to the bofura (water pot), for pouring water into the tea bowl, teapot, and yuzamashi (water cooling jar) at the start of the ceremony to wash and purify them, and to cool the tea bowl and teapot in the heat of the summer.
- 兄弟に平時忠・平親宗、姉妹に平時子(平清盛の後妻)・冷泉局(建春門院女房)・清子(平宗盛の室)・坊門殿(平重盛の室、平維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)がいる。
- Her brothers were TAIRA no Tokitada, TAIRA no Chikamune, sisters were TAIRA no Tokiko (TAIRA no Kiyomori's second wife), Reizei no Tsubone (a lady-in- waiting fro Kenshumonin), Kiyoko (TAIRA no Munemori's wife), Bomon dono (TAIRA no Shigemori's wife, she might possibly have been TAIRA no Koremori's mother), FUJIWARA no Chikataka's wife (Gon no Shosozu (rank of priests), Zenshin's mother), Sochi no Tsubone (a lady in waiting for Kenreimonin).
- 冷泉天皇の時に摂政藤原伊尹が亡くなると、弟の藤原兼通が関白となることになったが、未だ中納言の官で関白就任の要件を満たしていなかったために、一旦内覧・内大臣に任じられて後日内大臣の資格で改めて関白に任じられた。
- When the Regent, FUJIWARA no Koretada died while Emperor Reizei was in power, Koretada's younger brother, FUJIWARA no Kanemichi, was to become Chancellor, but he was still in the position of Chunagon (vice-councilor of state) and this did not satisfy the requirements to become Chancellor, once he was appointed to Nairan, Naidaijin (the Minister of the Interior), he was then appointed to the Chancellor, after having the Naidaijin rank.
- コンビニエンスストアなどで販売されているおにぎりの中には、「冷めても美味しい」性質が一段と高い低アミロース米が用いられる事も多いが、家庭で作られる物は、普段食されているうるち米を炊いた物とするのが普通である。
- Low amylose rice with higher property of 'tasting good eaten cold' is often used for onigiri sold in convenience stores and others, while sticky uruchi rice eaten daily is used for those made at home.
- 同年4月以後内裏の修理を理由として天皇が当時恒貞親王が居住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。
- Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince.
- 冬の間、本州付近を支配していた大陸高気圧の張り出しや、移動性高気圧の通り道が北に偏り、一方で、その北方高気圧の張り出しの南縁辺に沿って、冷湿な北東気流が吹いたり、本州南岸沿いに前線が停滞し易くなるために生ずる。
- This phenomenon occurs because of the fact that a front tends to become stationary along the southern shore of Honshu as expansion of continental anticyclone which was dominant during winter in the vicinity of Honshu or the path of the migratory anticyclone leans to the north, and on the other hand, cold and wet northeast airstream flows along southern edge of the expansion of anticyclone from the north.
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 涼をとる(あおぐ、ひやす)、子どもに風をおくる(自然の風、愛情の風)、乾かす(濡れたもの、傷などの乾燥)、飛ばす(風を送りものを飛ばす)、炊事・起火(風をおくる)、料理など冷ます(あおぐ、さます)、塵を掃う(防塵)
- Using Uchiwa fan, people can cool themselves by fanning it, send a wind to their children (wind includes natural wind and spiritual wind), dry something wet (including damp wound and others), drive away something, make a fire, cool dishes and dust off.
- その間皇后禎子内親王とその皇子尊仁親王は関白らに冷遇されていたが、後朱雀天皇が里内裏東三条殿において病に倒れて譲位を決断した際、皇后を支援していた藤原能信の働きで尊仁親王を次期皇太子にするよう遺詔を発したと言われる。
- During this time, Empress Teishi and her prince, Takahito, were treated coldly by the chancellors (chief advisors to the emperor), and it is said that after Emperor Go-Suzaku decided to abdicate due to his illness when he was staying in the temporary palace of Higashi Sanjo dono, FUJIWARA no Yoshinobu, who supported the Empress, helped set up Prince Takahito as the next Crown Prince according to the will of Emperor Go-Suzaku.
- 確かに冷泉天皇以降歴代の天皇は内親王に恵まれること少なく、斎院の候補者となるべき皇女が存在しなかった時期もあったが、歴代摂関と濃い血縁関係にあったことが幼くして両親に死別した内親王の生涯の安定を支えたことは疑いない。
- Without a doubt, emperors after Emperor Reizei were less fortunate to have imperial princesses, so there was a time when a princess could not be a possible candidate for Saiin, but there was no doubt that her strong blood relations with successive regents kept her life stable even though she lost her parents at a young age.
- 近年では日本人の生活が欧米化し、畳の上に座る機会が減り、椅子に座る機会が増えた訳だが、特に座席や背もたれの弾力性が足りない場合や、座席が冷たい場合などに、椅子の機能を追加する意図でこの座布団を用いるケースが見られる。
- In recent years the lifestyle of Japanese people has become westernized, and the opportunities to sit on tatami have become fewer while the use of chairs has increased however zabuton are often used to supplement the function of chairs particularly if the seat or backrest is hard or the seat is cold.
- だが、二条良実邸は後に内裏として用いられる二条富小路殿であったことが、『平戸記』寛元2年4月20日条に記された良実の冷泉殿から二条富小路殿への移転記事(「今夜殿下(二条良実)御渡二条富小路御所」)から確認可能である。
- However, the residence of Yoshizane NIJO was in fact Nijo Tomikojidono residence, which later served as the dairi (Imperial Palace), as is written in the June 4, 1244 entry of 'Heikoki' (Diary of TAIRA no Tsunetaka) ('Tonight the lord (Yoshizane NIJO) moved to Nijo Tomikoji residence').
- ミツガシワやホロムイソウのような寒冷地に分布する植物や、ジュンサイのような各地に自生するような植物、タヌキモやモウセンゴケのような食虫植物、ヌマガヤやイヌノハナゴケといった高層湿原の構成種など、様々な植物が共存している。
- Various plants including those normally found in cold climates such as buckbean (Menyanthes trifoliata) and rannoch-rush (Scheuchzeria palustris), those that are grown wild in various regions such as water shields, carnivorous plants such as Utricularia japonica and roundleaf sundew (Drosera rotundifolia), and constituents of high moors such as Moliniopsis japonica (Hack.) Hayata and イヌノハナゴケ are coexisting in Midoroga-ike Pond.
- そのため、双方の中国史上における荘園の位置づけも大きく異なっている上、周藤や宮崎の晩年には冷戦構造の崩壊とともに「世界史の基本原則」という概念のそのものに対する批判が出現したことで、議論自体が中途で停滞することとなった。
- For this reason, the positioning of the shoens in Chinese history from both of the two sides are very different and in later life of Sudo and Miyazaki, with the demise of the Cold War structure, the concept 'the basic principle of world history' itself came to be criticized and thus the dispute itself stood still in the way.
- ただし冷泉帝の出生は秘事であり、また公的には女三宮の生んだ薫が源氏の子(次男)とされている(なおこの占いのためもあってか、源氏は始め女三宮が身篭ったと聞いてもすぐには信じず、後に柏木 (源氏物語)との密通を知り納得した)。
- However, Emperor Reizei's birth was a secret, and Onna San no Miya's child was officially recognized as his second son, Kaoru (because of the prediction, Genji doesn't believe Onna San no Miya is pregnant at first, but it makes sense later when he learns of her affair with Kashiwagi).
- 箱麹法より、さらに簡略化された日本酒床麹法(とここうじほう)では、箱状の道具は用いず、麹室に設けられた大きな台のうえに蒸し米を広げ、そこへ麹菌を振りかけると、その台に乗せたまま日本酒蓋麹法からあとの熱を冷ます工程をおこなう。
- The simplified hako-koji method called toko-koji (floor koji) does not use a box but spreads the steamed rice on top of a huge counter placed in a koji culture room, where koji spores are spread on it, and it is cooled down while still on the counter as in the futa-koji method for making nihonshu.
- 水分を与える際に、温水ないしはスチーム等により適度に温かい水分を布片にしみこませることによって、温かいおしぼりとしたり、水分を含ませた状態で冷蔵等することで夏季等に用いるのに適した冷たいおしぼりとしたりすることが可能である。
- Oshibori can be served warm by soaking them with hot water or steam, or served cold by soaking them with water and cooling them in a refrigerator, as is done in summer.
- 現代では冷蔵庫など食品の保存に便利な装置や輸送面での技術的進歩によりあまり意識されない所ではあるが、かつては食材の鮮度保持や雑菌繁殖予防などで様々な工夫が行われ、その一部は今日ヅケと呼ばれる調理や味付けの技法に生き残っている。
- At one time various kinds of efforts were made for preserving freshness or preventing contamination and so on, but now they are not noticed because of convenient devices for keeping foods such as refrigerators or technical developments of transportation, a part of which remains in the cooking or seasoning technique called zuke (tuna preserved with soy sauce).
- 東北地方は度重なる冷害、飢饉にあえいだ一方で鉱山が多く金属資源は潤沢であったことから、幕末期に盛岡藩および久保田藩を中心に銀判および當百文銅銭および鉛銭など、数多くの貨幣が密鋳されたが、幕府には既にそれを取り締まる力はなかった。
- The Tohoku region suffered from cold-weather damage by the cold-weather and famine repeatedly, but on the other hand, there were many mines in the region and metal resources were abundant, so at the end of the Edo period, the Morioka Domain and the Kubota Domain secretly minted many coins of silver, copper, and lead without a permission from the bakufu because the bakufu no longer had enough power to control these activities.
- 京畿道まで進出した日本軍は、冬の訪れを前にして寒冷期の漢江渡河の困難さを鑑み、慶尚道から全羅道の沿岸部へ撤収し、文禄の役の際に築かれた城郭群域の外縁部(東は蔚山から西は順天市に至る範囲)に新たな城郭群を築いて久留の計を目指した。
- Before winter, taking into consideration the difficulty of crossing Han-gang during the cold season, the Japanese army, which advanced to Gyeonggi Province, retreated from Gyeongsang Province to the coastal area of Jeolla Province and tried to build a permanent camp by constructing a number of new castles on the outer border of the area of castles constructed during Bunroku war (ranging from Ulsan in the east to Suncheon-si in the west).
- これは兼通の権勢もあるが、兼家が当時兄の冷泉上皇には娘・藤原超子を納れていたにも関わらず、天皇である自分の許には娘を納れていなかったために天皇も兼家に含むところがあり娘・遵子を納れていた頼忠の方に好意を抱いていたとする見方もある。
- This was partly due to Kanemichi's power; one theory asserts that Emperor Enyu preferred Yoritada, who had sent his daughter Junshi to him, but on the other hand Kaneie did not send any of his daughters to Emperor Enyu, although he did so for the Retired Emperor Reizei, so the Emperor did not have complete trust in Kaneie.
- 木版に絹篩(ふるい)を通して絵具を移して摺る木版摺りは、やわらかい風合いがあるが型染めの捺染では、硬く鋭い鮮明な紋様がやや冷たい感じとなるが、型合わせができるため、多くは三枚から四枚の型紙を用いて染める多色摺りの追っかけ型を用いた。
- While woodblock printing, in which paint is applied on printing blocks through a silk sieve, has a soft taste, printing (print-type dyeing) with dyes with models gives a somewhat cold impression from it's hard, sharp, and clear patterns, but because it enables combining patterns together, many makers adopted a casing type of multicolored printing in which usually three or four model papers were used.
- また、後述のモラルに対する批判から、敢えて出席を控えたり、「(荒れている新成人たちと)一緒にされたくない」「単なる目立ちたがり屋な餓鬼の集まり」「(誓いの言葉などで)登場する新成人は関係者の息子、娘」と冷ややかに見ている新成人も多い。
- As participants are often criticized for a lack of morals (see description below), many new adults decide not to participate, or react tepidly to the ceremony, saying: 'we don't want to be regarded in the same way [as violent new adults], ' 'it's just a gathering of kids who want to show off,' or because 'it's unfair that the new adult that recites the vows in the ceremony is usually the son or daughter of someone concerned with the organization of the ceremony.'
- 宿曜の占いによれば「3人の子供をなし、ひとりは帝、ひとりは中宮、真ん中の劣った者も太政大臣となる」と言われ(「澪標」)、これは藤壺の子冷泉帝、葵の上との間に生まれた長男の夕霧 (源氏物語)、明石の御方の娘である明石の姫君の三人により実現した。
- According to sukuyo (astrology), it was predicted that 'there would be three children: one will be an Emperor, one will be an Empress, and even the inferior one in the middle will be Dajo Daijin (Grand Minister of State)' (in the chapter of 'Miotsukushi' (Channel Buoys)), and the prediction comes true since his three children were: Emperor Reizei, the son with Fujitsubo; Yugiri, the eldest son with Aoi no ue; and Princess Akashi, the daughter with Akashi no Onkata.
- 寛弘元年(1004年)に花山天皇が花見のため(『御堂関白記』)に、長元5年(1032年)に後一条天皇が翫花のため(『日本紀略』)に、康平3年(1060年)に後冷泉天皇が祖母上東門院の見舞いを兼ねて観桜のため(『日本紀略』)に行幸が行なわれている。
- In 1004, the Emperor Kazan (also referred to as Emperor Hanayama) visited there for cherry blossom viewing ('Mido kanpaku ki' - the diary of FUJIWARA no Michinaga); in 1032, the Emperor Goichijo visited there for flower viewing ('Nihongi ryaku' - Abbreviated History of Japan); and in 1060, the Emperor Goreizei visited a partly for cherry blossom viewing and partly for inquiring after his grandmother Jotomon in's health ('Nihongi ryaku'.)
- 陸奥は政権参画を目指して現実的な政策転換を進める彼らと連携することによって、三国干渉に屈して関税自主権を回復できなかった陸奥外交を「軟弱」と糾弾する硬六派の圧力を斥けて、パワー・ポリティックスに基づいた冷静な分析に基づいた外交政策を追及・推進した。
- By collaborating with them who were pushing for realistic changes in government policy, aiming at participation in the administration, Mutsu dismissed the pressure by the hard-line six parties who condemned Mutsu diplomacy 'weak-kneed' because he yielded to the Triple Intervention and couldn't recover the tariff autonomy, then pursued and promoted the foreign policy with level-headed analysis based on the power politics.
- 昭和初期の風俗を描いた永井荷風の名作「濹東綺譚」においては、玉の井の私娼が、配達されたお櫃入りの冷や飯とアルミ鍋に盛られた薩摩芋の煮付けを食べるにあたり、火鉢に掛けたアルミ鍋の薩摩芋、山盛りの沢庵とともに、茶漬けをさらさら掻きこむ描写が描かれている。
- In Kafu NAGAI's famed novel 'Bokuto Kidan' (A Strange Tale from East of the River) which depicts the life and manners of Japanese people in the early Showa period, he described how a prostitute of Tamanoi ate cold rice in a wooden container and an aluminum pot of cooked sweet potatoes with soy sauce; she ate chazuke together with the potatoes warmed on hibachi (a brazier) and heaped takuan (pickled radish).
- 冷泉天皇(れいぜいてんのう、天暦4年5月24日(950年6月12日)- 寛弘8年10月24日(1011年11月21日)、在位:康保4年10月11日(967年11月15日) - 安和2年8月13日(969年9月27日))は、第63代の平安時代中期の天皇。
- Emperor Reizei (June 12, 950 - November 21, 1011) was the sixty-third emperor (his reign was in the mid-Heian period, from November 15, 967 to September 27, 969).
- この大宝度の遣使の目的は、白村江の戦い以来冷却していた唐との交流を回復するとともに、天武天皇以来の改革で日本に本格的首都および律令体制が完成したこと、天皇号および「日本」の国号が成立したことを唐に対して宣言することなどを目的とする、非常に重要な使節であった。
- The purposes of this extremely important envoy of Taiho era were to restore the diplomatic relations with Tang which had been precarious since the Battle of Hakusukinoe, to proclaim to Tang the establishment of the full-scale capital and Ritsuryo system in Japan as a result of the reform since the time of Emperor Tenmu, as well as the foundation of the title of the emperor and the name of the country as 'Nihon' (Japan).
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- また、これ以後に作られた校訂本では冷泉明融により藤原定家の自筆本を文字の配列や字形に至るまで忠実に写し取った臨模本とされる明融臨模本が存在する巻(桐壺、帚木、花宴、若菜 (源氏物語)上下、橋姫 (源氏物語)、浮舟)については大島本よりもそちらを底本にすることが多い。
- Most of the recensions which were made after this were not based on the Oshima-bon, but on the Meiyurinmo-bon, a copy book which REIZEI Meiyu faithfully transcribed from the manuscripts in Teika's own hand, from arrangement of letters to even letterforms, as long as the Meiyurinmo-bon manuscripts existed; the volumes based on the Meiyurinmo-bon were Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree), Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (Spring Shoots) I and II, Hashihime (The Maiden of the Bridge), and Ukifune.
- その他、メイストームなど、日本海や北日本方面を通過する発達した低気圧の後面に伸びる寒冷前線が本州を通過して、太平洋側に達した後、南海上の優勢な高気圧の北側に沿って、そのまま停滞前線と化して、太平洋側、主に東日本太平洋沿岸部でしばらくぐずつき天気が続くケースもその類いである。
- The case like May storm in which cold front extending behind developed low-pressure system passing the Japan Sea or north Japan, after passing through Honshu and reaching the Pacific side, becomes a stationary front along the north side of the dominant high-pressure system on the southern sea and unsettled weather continues mainly on the Pacific coastal area in east Japan is a similar phenomenon.
- また、本来冷たい器にご飯を盛りその上に各種惣菜をのせて混ぜて食べる韓国料理「ビビンバ」について、近年に在日韓国人調理家と日本人調理家が共同で、岩から切り出した器を熱してその中にご飯と惣菜(通常の韓国料理には用いられない惣菜を載せるものも多い)を盛る「石焼ビビンバ」を考案した。
- Concerning 'bibimbap,' a Korean dish in which various side dishes are put on top of boiled rice placed originally in a non-heated bowl and both side dishes and rice are eaten from the mixture, a Korean cook residing in Japan and a Japanese cook have recently devised jointly 'stone-roasted bibimbap,' in which a bowl, cut out of rock, is heated and boiled rice and side dishes are placed in it (in many of such dishes, side dishes not used in traditional Korean dishes are provided).
- 例えば野迫川村の荒神岳での観測記録によれば、1月には摂氏マイナス1.9度(同月の橿原市4.6度)、8月で21.3度(同27.7度)、年平均9.7度(同15.6度)で、より温暖な十津川でも、夏季の最高気温は25度前後、冬季の最低気温は10度を下回り、寒冷ないし冷涼な気候である。
- For example, according to the record of the observations in Mt. Kojin-dake near Nosegawa Village, it was -1.9 ℃ in January (4.6 ℃ in Kashihara City in the same month), 21.3 ℃ in August (27.7 ℃ in Kashihara), 9.7 ℃ on yearly average (1.56 ℃ in Kashihara); in Totsukawa which is warmer than the mountain, the maximum temperature in summer was about 25 ℃ and the minimum temperature in winter was below 10 ℃, therefore it is regarded as a cold or cool climate.
- 類似の現象としては、アフリカ・サハラ砂漠からの乾燥した高温風(リビア名ギブリ、イタリア名シロッコ)、ギニア湾岸からベルデ岬付近の地域で吹く乾燥した冷涼風ハルマッタン、スーダンの砂嵐ハブーブ、エジプトの乾燥した高温風ハムシンなどがあり、砂嵐を伴うことが多く、黄砂によく似ている。
- The following phenomena, mostly accompanying a sandstorm, resemble kosa considerably: Dry high-temperature wind from the Sahara Desert in Africa (called ghibli in Libya, or scirocco in Italy), harmattan that is dry cool wind in the area from the Gulf of Guinea to Cape Verde, haboob that are sandstorms in Sudan, and khamsin that is dry high-temperature wind in Egypt.
- 第二に、長崎貿易は大幅な輸入超過であることを鑑み(つまり、金銀が海外に流出することを意味した。金銀の海外流出は貨幣の裏づけが金銀である以上、国内の貨幣流通量を減少させることとなり、景気を冷え込ませることを意味した)、1715年海舶互市新例(長崎新令)を発布し、長崎貿易を制限した。
- The second action taken in considering Japan's import surplus through the trade in Nagasaki, was restricting the international trade through Nagasaki by issuing a new law in 1715 to limit the amount of international trade called 'Kaihakugoshi shinrei' or 'Nagasaki shinrei' (which meant that gold and silver were drained out of Japan; and the outflow of gold and silver meant the decrease of the domestic circulation of money and eventually indicated the risk of cooling economy because the currency was backed by the amount of gold and silver at that time).
- 最初は、この語を、気障生意気などの意に用ひ、髮の分け方苅り込方の気障なるをも、ハイカラと冷評し、女の庇髪の出過ぎたるをもハイカラと罵倒したりしが、小松氏の言、讖<しん>をなせしにや、終には、其義を引伸して、洒落者、或は最新式などの義にも用ひ、社会上下を通じて、一般の流行語となれり。
- At first the word was used to mean affectation, impudence and so on like calling hikara an affected manner of dividing or cutting hair, or abusing too long hisashigami as haikara, but as Mr. KOMATSU predicted, the word has widened its meaning including a fashionable person or being up-to-date and it has become a popular word both in the upper social class and in the lower social class.
- 京極派歌壇には、(1)歌の家としての京極家(および当時はまだ一家を成すにいたっていなかった冷泉家)、(2)京極派歌風を信奉する歌人たちの集まり、(3)伏見院宮廷における文学サロンの三つの面があり、それぞれが互いに重なりあいつつ全体として「京極派」と呼ぶべきものをかたちづくっている。
- Three sub-categories are covered under the umbrella term 'poetry circles of the Kyogoku school': 1) members of the Kyogoku family itself, a family famous for its waka production (this would also include the Reizei family, since at this point it had not yet split away and become independent), 2) gatherings of poets who had adopted the Kyogoku poetic style, and 3) the literary salon at Emperor Fushimi's court; each of these aspects reinforced the other until the overall entity took shape as something that could be called 'the Kyogoku school.'
- 通常鎌倉期のそれを前期、南北朝期以降のそれを後期と呼んで区分しているが、前期京極派においては京極為兼、伏見院、久明親王、西園寺しょう子、藤原為子(従三位為子)、冷泉為相(娘が持明院統の久明親王に嫁す)らが主要な歌人として活躍し、十三番目の勅撰集『玉葉和歌集』(伏見院下命、為兼撰)が編まれた。
- In general, the history of the Kyogoku school is broken into two periods, with the school during the Kamakura period dubbed the early period and all its history from the Northern and Southern Court period onwards being called the late period; its principal active poets included Tamekane KYOGOKU, Emperor Fushimi, Imperial Prince Hisaaki, Shoshi SAIONJI, Tameshi FUJIWARA (also known as Tameshi of Junior Third Rank), and Tamesuke REIZEI (whose daughter married Imperial Prince Hisaaki of the Jimyoin lineage), and Tamekane was also chosen (by order of Emperor Fushimi) to compile the 13th Imperial waka anthology, 'Gyokuyo wakashu' (the Jeweled Leaves Collection).
- 退位後は冷然院・嵯峨院を造営して財政を逼迫させただけでなく、実子正良親王(仁明天皇)が即位すると「皇室の長」として政治に干渉する場面も多くなり、更に淳和上皇や仁明天皇の反対を押し切って自分の外孫でもある淳和上皇の皇子恒貞親王を皇太子とするなど、朝廷内で絶大な権力を振るって後に様々な火種を残した。
- After the retirement, not only did he order the construction of Reizen In and Saga In, which made the financial situation worse for the Imperial Palace, but he also interfered in politics as the top of the palace after his biological son, Prince Masara (Emperor Ninmyo), became Emperor; moreover, despite the opposition of the emperors Junna and Ninmyo, he set Prince Tsunesada up as the crown prince, who was his grandchild and Emperor Junna's prince, so in subsequent years his autocratic style caused many problems.
- しかし、中国や韓国では「飯はあたたかい状態で食べるもの」という意識が強く、おにぎり等の冷や飯というものに対し「下賤な者が食べる物」「やむを得ない場合の携行食」というイメージが強く根付いており、中国では「'飯糰'」(飯団子の意)、韓国では「こぶし飯」などと呼び、日常的に食べられることはまずなかった。
- In China and South Korea, however, they have had a strong belief that 'rice should be eaten in hot' and a persistent image that cold rice such as onigiri is 'for petty people' and 'an inevitable portable meal,' and hardly eaten daily respectively calling 'fan twan' (rice dumpling) in China and 'fist rice' in South Korea.
- 参加者はこの他に良基の2子である二条師良・二条師嗣、猶子四辻善成、叔父今小路良冬、五条為邦、松殿忠嗣、今川貞世、吉田兼煕、冷泉為邦(為秀の子)、東坊城長綱・東坊城秀長親子、宗久、頓阿・経賢親子、安倍宗時・羽淵宗信・丹波嗣長・丹波守長・鷹司忠頼・月輪家尹・頓乗(中御門俊顕)・薀堅(武藤為用)の計23名であった。
- Other than these two persons, twenty-three participated in the event including Yoshimoto's son Moroyoshi NIJO and Morotsugu NIJO, his adopted son Yoshinari YOTSUTSUJI, his uncle Yoshifuyu IMAKOJI, Tamekuni GOJO, Tadatsugu MATSUDONO, Sadayo IMAGAWA, Kanehiro YOSHIDA, Tamekuni REIZEI (Tamehide's son), Nagatsuna HIGASHIBOJO and his son Hidenaga HIGASHIBOJO, Sokyu, Tona and his son Keiken, Munetoki ABE, Munenobu HABUCHI, Tsuunaga TANBA, Morinaga TANBA, Tadayori TAKATSUKASA, Ietada TSUKINOWA, Tonjo (Toshiaki NAKAMIKADO) and Onken (Tamenori MUTO).
- また、各都道府県の酒造組合によっては、自主鑑評会や利き酒会、フェアやフェスタのような機会に、「消費者に自分のところの酒を燗で提供したい蔵は、主催者としては燗にする機材を会場に設置しないので、各自ポットなどで燗酒を用意して来られたし」といった具合に、昔ながらの燗酒本位の造りをする酒蔵に対して冷淡な組合も存在する。
- Among prefectural sake brewers associations, there are certain associations that are not favorable to breweries that produce traditionally sake to be taken warm saying on the occasion of autonomous kanpyokai, kikizakekai (sake tasting party), fairs and fiesta telling 'Any brewery that wishes to serve its sake warm, warmed sake should be brought with brewer's own pot because the organizer does not provide any tool or materials for warming sake.'
- 次弾発砲までに「銃身内の火薬残滓を洗い矢で拭う」(数発撃つと銃腔にすすがこびり付き弾が入らなくなるため、槊杖の先に水に濡らした布を付けて拭う)「火穴にせせり(ヴェントピック)を通す」「銃身を冷やす」(但し、1分間に1発程度のペースで発砲するのであればこの必要は全くない)など、一般に次弾装塡の際に行うべき事は多いと言われる。
- It is said that in general there are many things to do when loading the next bullet, such as 'clean out the residuary gunpowder from inside the gun barrel with a cleaning rod' (after shooting a few bullets the gun barrel soots up and the lead shot cannot be inserted, and thus it is washed with a ramrod with a wet cloth on the end), 'stick a ventpick in the fire hole,' 'cool the gun barrel down' (however, if one shoots every minute, it is not necessary) and so on.
- モンゴル帝国時代、元 (王朝)時代の「日本観」についてであるが、大元朝後期に中書右丞相トクトらによって編纂された『宋史』「日本伝」では、「年代紀に記するところ」として天御中主尊から天照大神尊などの二十三世、神武天皇から冷泉天皇、(宋代初期の)当代の守平天皇(円融天皇)までの約六十四代を列記、されており、以下が記載されている。
- What can be said about information on Japan documented during the Mongolian Empire period, or the Yuan Dynasty, is that the subsection on Japan, 'Japan Accounts' (日本伝), of the 'History of Song Dynasty,' which was complied in the late Great Yuan Dynasty by Prime Minister Toktoghan recounted twenty-three generations from Amenominakanushi-no-mikoto to Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) as 'what the Japanese chronicle had listed' and about sixty-four sovereigns, such as from the Emperor Jinmu (a grandson of Amaterasu Omikami) to the Emperor Reizei and the subsequent Emperor Enyu (the Emperor Morihira), who was the emperor of that age (the early Song Dynasty), and recorded as follows:
- 1882年に有栖川宮熾仁親王のヨーロッパ訪問に同行した青木周蔵が、伊藤に対して親王が訪問先で他の欧州王室の一員と違った冷遇を受けた事への憤慨を記した手紙を送っているが、1886年に小松宮彰仁親王のヨーロッパ訪問に同行した三宮義胤が、伊藤に対して訪問先で他の欧州王室の一員と同様の礼遇を受けた事への感慨を記した手紙を送っている。
- In 1882, Shuzo AOKI, who had accompanied Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito visiting Europe, sent a letter to ITO to tell him that he felt resentful about the cold shoulder the Imperial Prince received at the place where they stayed in, different from the treatment of a member of other European royal family, and on the other hand, in 1886, Yoshitane SANNOMIYA, who had traveled with Imperial Prince Komatsunomiya Akihito spending time in Europe, also sent a letter to ITO to let him know that he was moved by the kind treatment same as a member of the other European royal family where they stopped by.
- その他、一般の日本人向けの商業商品においても、タイ王国のスープ料理として名高い「トムヤム」スープ風味の「トムヤム茶漬けの素」、ベトナム麺を本来ベトナム人は食べない高菜を用いてうどん質を全く変えてご当地化した「盛岡冷麺」、牛肉の照り焼きを米で挟んだ「ライスバーガー」など、果たして日本料理なのか異国料理なのか判別に悩むものも多数存在する。
- Many other commercialized products exist in Japan that are difficult for Japanese to tell whether they are nihon-ryori dishes or foreign dishes for example; 'the essence of tom yam chazuke (boiled rice with tea poured over it' with the flavor of the 'tom yam' soup famous as a soup dish in the Kingdom of Thailand, 'the Morioka reimen' (cold noodles), the pho (Vietnamese noodle soup) Japanized by completely changing the udon nature using the leaf mustard that Vietnamese never ate originally, and 'rice burger' in which boiled rice is placed on the both sides of a teriyaki (grilled with soy sauce and sugar) beef paddy.
- 黒・藍色系統では、「公家荒」と呼ばれる国家転覆を狙う大悪人(菅原伝授手習鑑の藤原時平)の隈や、嫉妬の鬼と化した女性の「般若隈」(道成寺の白拍子花子、その本性は清姫)、女妖怪に使う「鬼女隈」(紅葉狩の鬼女紅葉や戻橋の女に化けた鬼など)、荒れ狂う悪霊の怨念を表した「亡霊隈」(船弁慶の平知盛)など猛々しさは紅色の隈取に匹敵するが、冷酷であったり妖力を使う悪役のものである。
- Black and navy was used for the make-up of 'Kugeare' (wild kuge (noble)), who was the villain (FUJIWARA no Sihei of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami') that schemed to overthrow the government, female that turned into ogre with jealousy ('hannya-guma' (makeup like hannya, female demon) (Shirabyoshi (a women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Musume Dojoji' (Young Woman) whose real name was Kiyohime (Princess Kiyo)), female monster 'kijo-kuma' (makeup like a female ogre) (female ogre that gathered autumn leaves or ogre that disguised itself as the female of Modori-bashi bridge, 'borei-guma' (ghost make-up) that expressed the grudge of crazed evil spirit (TAIRA no Tomomori of Funa Benkei) that roughness equaled that of crimson colored Kumadori, but used on villains who were cruel or used spiritual power.
- 薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧 (源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。
- Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').
- ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首都ワルシャワの中央政府に登録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自治権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。
- But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy.