具: 1000 Terms and Phrases
- 具墨
- Guzumi (dark grey pigment)
- 神祭具
- Equipment used in rituals
- 道具蔵
- Dogugura (storehouse for instruments)
- 装具保持
- prosthesis retention
- 宗教用具
- Instruments for religious uses
- Religious objects
- 道具と方法
- The tools and methods
- 器具・体術
- Instruments and physical skills
- 代表的な具
- Typical ingredients
- 宝飾品・道具
- Jewelry goods and tools
- 代表的な具材
- Typical ingredients
- からくり玩具
- Karakuri gangu (a mechanical toy) :
- からくり文具
- Karakuri bungu (trick stationery)
- からくり家具
- Karakuri kagu (trick furniture)
- 地域性の強い具
- Regional ingredients
- 主な味噌汁の具
- Major ingredients of miso soup
- 防具 (剣道)
- Bogu (a protector) (Japanese art of fencing)
- Bōgu
- 一般的な茶道具
- General tea utensils
- 岩絵具を参照。
- Please refer to the section on Mineral Pigments for further details.
- 郷土料理の具体例
- Specific examples of local dishes
- 名物 (茶道具)
- Meibutsu (in this case, good tea utensils)
- 仏具における香合
- Kogo as a butsugu
- たこ焼き用の器具
- Utensils Used for Takoyaki
- 道具に応じた点前
- Serving tea in a manner appropriate for the utensil
- 食品や玩具の販売
- Selling of Food and Toys
- 農具としての熊手
- Kumade as a farm tool
- 水彩、アクリル絵具
- Watercolor and acrylic paint
- ご当地料理の具体例
- Specific examples of gotochi-ryori dishes
- 茶道具としての茶碗
- Chawan as a utensil for used for tea ceremonies
- 遊具としての手裏剣
- Shuriken as play equipment
- 頭部と喉の保護具。
- It is a protective gear to protect the head and the throat.
- 腰、局部の保護具。
- This protective gear is to protect the waist and lower abdomen.
- 撓、竹刀と防具の発明
- Invention of shinai and protectors
- また具が多めである。
- In addition, Bukkake-Udon in Kurashiki boasts a somewhat larger quantity of toppings.
- 生卵を具とするもの。
- Tsukimi soba is a bowl of buckwheat noodles in hot soup topped with raw egg.
- 海苔を具とするもの。
- Hanamaki soba consists of buckwheat noodles in hot soup with nori on top.
- 具や味付けによる分類
- Classification based on ingredients and seasoning
- 大抵は具が1種類のみ。
- It generally contains only one filling.
- 鶏肉と葱を具とするもの
- Torinanban is soba in hot soup with chicken meat and green onions
- 具とご飯は交互に食べる
- You should eat boiled rice and toppings alternately.
- 道具廻し(どうぐまわし)
- Dogu-mawashi (Tool manager)
- 具は豆腐が良く食べられる。
- The most popular ingredient is tofu.
- 類似の道具に茶さじがある。
- Chasaji (tea spoon) is a similar utensil as charyo.
- 煎茶道具一式を収納する籠。
- It is a basket to put a set of utensils used in Senchado in.
- 寄席で用いられる道具・用語
- Tools and terms used in yose
- シラウオを具材に用いた蕎麦
- Buckwheat noodles served with shirauo (ice fish) on top.
- 矢筈の金具を掛緒に掛ける。
- Put the 'kakeo' (a string attached to the top) into the metal piece fixed at the edge of the 'yahazu' (the forked edge of a bamboo stick).
- 山菜をおもな具とするもの。
- Sansai soba consists of buckwheat noodles in hot soup with mainly edible wild plants on top.
- 具は桜海老、葱など少なめ。
- The ingredients include sakura shrimp (Sergia lucens), green onion and so on, which is relatively few.
- 絵具は、膠水で溶いて使う。
- Paint is dissolved in glue solution.
- 江戸時代に成立した郷土玩具。
- Folk toys created in the Edo period.
- 具材は多種多様なものがある。
- There are a wide variety of fillings.
- ほぼ全国共通で用いられる具材
- Ingredients commonly used almost all across Japan
- 具を飯の上に飾り載せしたもの
- Group of chirashi-zushi decorated with toppings placed over a bed of rice
- 茶道などに用いる表具の様式。
- The style is used for tea ceremony.
- 大和表具……図で示した様式。
- Yamato hyogu'・・・the style shown by the illustration.
- アイガモと葱を具とするもの。
- Kamo Nanban is a bowl of buckwheat noodles in hot soup with the duck meat and green onions topping.
- ナメコをおもな具とするもの。
- Nameko soba is buckwheat noodles served with nameko mushrooms as the main topping.
- 九之略・・・省略してよい器具
- Chapter 9 : Omissible implements
- 両国の関係悪化は具体化した。
- The two countries' worsening relationship started to manifest itself in reality.
- 天香具山 (あまのかぐやま)
- Amanokaguyama hill
- 具体的な開始年には諸説ある。
- Various theories exist regarding the actual year in which they started.
- 各種酒造用具の管理を担当する。
- This person is in charge of the maintenance of sake brewing tools and equipment.
- 忍者が用いる武器・道具である。
- Ningu is a weapon or an instrument which ninja uses.
- 本来的には送風の道具であった。
- It was originally used for making a wind.
- これは中級酒向けの道具である。
- This tool is suited for mid level sake.
- 道具の洗浄、水の運搬をおこなう。
- His or her duties are washing of tools and equipment and the transportation of water.
- 胸から腹、腋下にかけての保護具。
- It is a protective gear to protect from chest to abdomen, and axillary.
- 四之器・・・飲茶器具の列挙・説明
- Chapter 4 : List and explanation of tools for drinking tea
- 二之具・・・製茶器具の列挙・説明
- Chapter 2 : List and explanation of implements for producing tea
- 具体的な内容は次のとおりである。
- The following are the details of Suiko.
- 地域によって、調理法や具材が違う。
- Cooking methods and toppings vary from region to region.
- 他の具と組み合わされる場合も多い。
- Other kinds of toppings are frequently added along with mochi.
- 一緒に入れる具の下ごしらえを行う。
- Prepare the ingredients which will be added to the rice.
- 傍目八目から五目より具が多い意味。
- Okame soba was named after Okame hachimoku ('hachi' in 'hachimoku' means eight) whereby there are more toppings than Gomoku (five items).
- 小道具としてたらいを用いて行うオチ。
- This is a punch line using as a prop a washtub falling onto a comedian from above.
- 牛肉あるいは豚肉と葱を具とするもの。
- Nikunanban is soba in hot soup with either beef or pork and green onions on top.
- ラーメンに具材として豚カツをのせる。
- In this dish, tonkatsu is put in a bowl of ramen as an ingredient.
- ご祝儀に採用されるルール上の具体例。
- Concrete examples of the rules which apply for goshugi.
- ここでは、具体的な色を書いていない。
- The 'Nihon Shoki' does not mention specific colors.
- 吸い物:吸い物の具としても用いられる。
- Suimono (clear soup): Somen is also used as an ingredient for suimono.
- 餅の中に具として餡を入れて包んだもの。
- Mochi which is produced by putting sweet bean paste as an ingredient and wrapping it in mochi.
- 具材の種類は地域や家庭によって異なる。
- The types of ingredients differ depending on the area and the home.
- 茶を入れるための湯を冷ます道具である。
- It is a utensil with which to cool boiled water to brew tea.
- 茹でた鶏肉の薄切りを具材に用いた蕎麦。
- Soba served with thinly sliced chicken.
- 日本初の炭素繊維で出来た道具といえる。
- It can be said to be the first tool made by a type of fiber.
- 矢石を防ぐ武具としての機能も果たした。
- It also had a function as armor for blocking arrows and stones.
- 直接家庭用コンロにかける専用の調理器具
- A special cooking device which is designed to be heated directly over a household cooking stove
- 野菜や豆腐など、牛肉以外の具を入れる。
- Put the other ingredients into the pot, including vegetables and tofu.
- 具体例では越前松平家の例が著名である。
- Specifically, the family of Echizen-MATSUDAIRA is a typical example.
- アボカドを具に使った裏巻きの太巻き寿司。
- With avocado as an ingredient, seaweed and boiled rice are rolled around the ingredient so that rice is placed outside.
- 和算に用いられた計算用具を図案化した文様
- A pattern that imitates shapes of the calculation tool used for wasan (mathematics in Japanese style).
- おでんの具材として用いられることが多い。
- It is often used as an ingredient for oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, and so on).
- 小柱(青柳の貝柱)を具にした温かい蕎麦。
- Arare soba consists of buckwheat noodles in hot soup served with arch shell ligaments on top.
- 小柱をかき揚げにして具にする店舗もある。
- At some restaurants, kakiage (deep-fat fried tenpura batter mixed with chopped vegetables and seafood) made of arch shell ligaments is served on noodles.
- 具材として島で捕れる魚をヅケにして使う。
- Fish caught near the islands are soaked in soy sauce and used as an ingredient.
- なめこと大根おろし等を具材に用いた蕎麦。
- It is a dish of buckwheat noodles served with toppings including nameko mushrooms and grated daikon radish.
- 忍者ごっこなどの子供の遊び道具ともなる。
- They can also be used as playthings for children for ninja-gokko (childhood ninja games) among others.
- 名古屋市同様、具と生地を混ぜてから焼く。
- Like in Nagoya City, the ingredients and the dough are mixed and grilled.
- 以下これまで問題になった具体例を挙げる。
- Following are some concrete examples of problematic behavior.
- 火箸(ひばし)とは、日本の道具のひとつ。
- Hibashi chopstick is a Japanese tool.
- 角の1つには紐と止め具がある場合がある。
- A fukusa may have a string and buckle in a corner.
- 後半は、葬制の内容を具体的に記している。
- The contents of a funeral are specifically stated in the last half.
- 具の事を関西では「加薬」と呼ぶことが多い。
- Toppings are frequently called 'Kayaku' in the Kansai region.
- 具は細かく刻んだネギ・チクワ・油揚げなど。
- As for toppings, chopped leeks, Chikuwa (fish sausage), Aburaage, etc. are often added.
- また恵比寿が携える狩猟具としても知られる。
- In addition, they are known as hunting equipments carried by Ebisu (god of fishing and commerce).
- おでんの具材は、「おでん種」とも呼ばれる。
- Oden's ingredients are also referred to as 'Odendane.'
- 新潟・北陸ではおでんの具として用いられる。
- This is used as an Oden ingredient in Niigata and Hokuriku.
- 地域や好みによって追加されることのある具材
- Ingredients that may be added depending on the area or the preference
- - 4~5粒程度を爪楊枝に刺して具とする。
- Four to five nuts are skewered with toothpicks to be used as ingredients.
- 煎茶の他の道具と同様中国伝来の道具である。
- Like other utensils in Sencha, Bofura is a utensil of Chinese origin.
- 盛り合わせる具によって数多くの種類がある。
- There are a variety of styles depending upon ingredients included.
- 米を水で炊くだけで、具を入れていないもの。
- Made by boiling rice in water without any other ingredients.
- 土絵具その他は、この方法で溶いて使用する。
- How to dissolve and use earth pigments and other colors.
- 文人趣味と密着した意味を持つ道具であった。
- The tool had a meaning closely related to the literati culture.
- 具体的には、伝世鏡論と同笵鏡論を展開した。
- He specifically offers two theories - Densei-kyo mirror theory and Dohan-kyo mirror theory.
- 金工は梵鐘、仏具など仏教関連のものが多い。
- In the works of metal sub-category, many of them are temple bells, altar fittings and other Buddhist-related items.
- 具は牛肉を主体に青葱、玉葱を入れるのが主流。
- The main ingredients are beef, long green onion and onion.
- 通常、畳の上に敷かれた真綿入りの座具である。
- A shitone usually refers to a cushion stuffed with floss silk to sit on, which is laid on tatami mats.
- 釣竿と釣針・弓矢は霊力を持つ狩猟具であった。
- Fishing rods, hooks, bows and arrows were hunting equipments with psychic powers.
- 提籃(ていらん)は煎茶道で使う茶道具の一つ。
- Teiran is one of tea utensils used in Senchado (Japanese tea ceremony using Sencha [brewed green tea]).
- 盛岡市地域など、生のイクラを具材としたもの。
- Harako soba, buckwheat noodles in hot soup with raw salmon roe on top, is available in the areas such as Morioka City.
- 早くから大阪の道具商のもとに修行に出される。
- Joeki was sent to a tool merchant in Osaka for training at an early age.
- 近年では沖縄そばの具に使用されることもある。
- It is occasionally added to Okinawa soba noodle as a filling in recent years.
- - 鬼が入らないための結界と追い出すための道具
- Kekkai to keep out evils and tools to chase them off
- そして式三番についての具体的な記述が見られる。
- And the specific descriptions about Shiki Sanban (The Three Rituals) are seen in this section.
- 島物(しまもの)とは茶道具の分類の一種である。
- Shimamono is a type of classification of tea utensils.
- ボーフラは、湯沸かし道具の一つで、土瓶の一種。
- Bofura is a utensil for boiling water and a type of dobin (earthenware teapot).
- 「ふぐ」では「不遇」「不具」となり縁起が悪い。
- The sound 'fugu' was thought to be ominous as it is reminiscent of other Japanese words, 'fuguu' (ill-fated) and 'fugu' (disabled).
- 丹後弁と舞鶴弁の境界は宮津市奈具の辺りである。
- Border line between Tango dialect and Maizuru dialect exists around Nagu, Miyazu City.
- 具と飯との分離を防ぐため海苔を使った物もある。
- Nori (dried seaweed) is sometimes used to prevent separation between a topping and rice.
- 飯と具を重ね、一定時間、力をかけて押したもの。
- This refers to sushi made by layering rice and ingredients, and pressing them for a certain time.
- 吉野家でも冷凍商品「牛丼の具」を発売している。
- Yoshinoya also sells frozen 'gyudon ingredients.'
- 具の多い味噌汁の一種で、豚肉を入れた形である。
- It's a kind of misoshiru with many ingredients, including pork.
- すね打撃が有効となるなぎなた競技に固有の防具。
- It is a protective gear specific to the naginata where the attack on shin is a valid-strike (yuko).
- 一領具足制度の有効性を物語るエピソードである。
- This is a telling episode about the efficiency of the Ichiryo gusoku system.
- 「比治真奈井 奈具社」という項目に記述がある。
- The article entitled 'Hiji no Manai, Nagu no yashiro' describes as follows:
- 御朱印帳は寺社や文房具店などで販売されている。
- Goshuin-cho is available at temples or stationery shops.
- 落語では一般的に扇子や手拭を小道具として用いる。
- Typical props of rakugo are a fan and a cotton towel.
- 道具では朧車・唐傘小僧・鳴釜・硯の魂などがある。
- For tools, there are Oboro-guruma (a ghostly oxcart with the face of its driver), Karagasa Kozo (umbrella boy ghost), Nakikama (ghost with a pot for its head) and Suzuri no Tamashii (ink stone spirit).
- 日本全土に分布し、郷土玩具などに用いられている。
- It spread around Japan and has been used for such as folk toys.
- 笛(ふえ)は気流によって音を出す器具一般を指す。
- The term 'fue' generally refers to instruments which produce sound with an air current.
- 茶釜は他の多くの茶道具とともに鑑賞の対象となる。
- Chagama is an appreciative item like other tea utensils.
- 桜飯(さくらめし)は具のない炊き込みご飯のこと。
- Sakura meshi is a takikomi gohan (Japanese rice dish seasoned with dashi and soy sauce) without any other ingredients.
- それと同時に表具の技術技巧が著しく発展を遂げた。
- At the same time, the technique of mounting developed significantly.
- - 鏑を付ける事により矢そのものに霊力を具える。
- This is a Shinto ritual to provide spiritual power to an arrow by attaching Kabura.
- うちわ(団扇)とは、扇いで風を起こす道具の一種。
- Uchiwa fan (団扇 in Chinese character) is a tool to make a wind by fanning it.
- ワカメは味噌汁などの汁物の具としてよく使われる。
- It is often used as an ingredient in soup dishes, such as miso soup.
- 鯉のほか豆腐やダイコン等の具を入れることもある。
- In addition to carp sometimes other ingredients are added such as tofu (bean curd) and daikon (Japanese radish).
- 防具は剣道の面、胴に独自の小手、すね当てである。
- The protective equipment are 'men' (a face mask) and 'do' (a breastplate), which are both the same as those in 'kendo' (a traditional Japanese swordplay), and 'kote' (padded gloves to protect the wrists and forearms) and 'sune-ate' (leg guards), which are peculiar to naginata wielding techniques.
- 以下の項目には近縁楽器の道具についても記述する。
- The following items also describe tools for related musical instruments.
- 和蝋燭(わろうそく)は灯具であるろうそくの一種。
- Warosoku is a kind of candle which is a lighting device.
- 上の具と下の飯を交互に食べるのが好ましいとされる。
- It is said that it is preferable to eat cooked rice and the side dish placed on it alternately.
- 茶量(ちゃりょう)は煎茶道で使用される道具の一つ。
- Charyo is a type of utensil used in Senchado (Japanese tea ceremony using Sencha [brewed green tea]).
- 巾筒(きんとう)は茶道、煎茶道で茶巾を入れる道具。
- Kinto is a utensil used in the art of Sado (Japanese tea ceremony using Matcha [green powdered tea]) or Senchado (Japanese tea ceremony using Sencha [brewed green tea]), as a container for chakin (tea cloth).
- 地方毎に出汁や具材が異なり、多様な種類が存在する。
- There are wide varieties of Yosenabe, whose dashi broth and ingredients vary in each region.
- 湯冷まし(ゆざまし)は煎茶道における茶道具の一つ。
- Yuzamashi is one of the tea utensils used in Senchado.
- 上記の中間の太さで具は概ね2、3種類となっている。
- This sushi roll has a diameter between the above two, and generally contains two or three fillings.
- また酒肴やおにぎり、茶漬けの具材としても好まれる。
- It is also favored as a relish that goes with sake, or as an ingredient for chazuke (boiled rice with tea poured over it).
- 木魚(もくぎょ、杢魚とも)とは、仏具の一種である。
- Mokugyo (木魚; a fish-shaped wooden drum) (also written in 杢魚) is a kind of butsugu (Buddhist altar fittings).
- - 弓を楽器のように使用する事により霊力を具える。
- This is a Shinto ritual to provide spiritual power by using a bow like a musical instrument.
- 弓矢は幸福を表すと同時に霊力を持つ狩猟具であった。
- Yumiya was a tool for hunting having spiritual power as well as showing happiness.
- 干す時間は当日の天気や、風の具合によって判断する。
- The length of the drying time depends on the weather of the day or the wind.
- 他人丼の具材をかけうどんに乗せた他人うどんもある。
- There is also tanin-udon in which the ingredients of tanin-don are placed on kake-udon (Japanese wheat noodle with broth).
- ポン酢、鍋物の具材、天ぷら、ソテー、吸い物、味噌汁
- With Ponzu sauce (juice pressed from bitter oranges), for nabe dishes, tempura, saute, broth, and miso soup.
- また、ざく切りにして、主たる具材としても使われる。
- Or cut coarsely to add as a major ingredient.
- 具が多く豚肉が入っている味噌汁状の汁物料理である。
- It's a misoshiru (miso soup)-like soup cuisine with a variety of ingredients, including pork.
- その具は箸を使い散蓮華やスプーンは使わずに食べる。
- Solid ingredients of soup must be eaten with chopsticks but not with chirirenge (ceramic spoon) or spoon.
- 上方落語でしか用いない小道具として以下のものがある。
- The following props are used only in Kamigata rakugo.
- タコライス-タコスに挟む具材をご飯の上にかけた料理。
- Tako-raisu: Dishes in which the ingredients usually wrapped in a taco are placed on gohan.
- 肉身線は濃い朱線で描かれ、装身具に截箔が施されている
- Thick vermilion is used for drawing the body lines, and pieces of gold leaf are used for the accessories.
- なお茶道具の中ではこの呂宋壺は「島物」に分類される。
- Furthermore, the Luzon pots are classified as 'shimamono' (an imported tea caddy) within the tea utensils.
- (但し、茶道では天目台という茶托に似た道具がある。)
- (However there is a tea utensil, similar to chataku, called Tenmokudai [a tea-bowl stand] in Sado [Japanese tea ceremony].)
- 脂の乗り具合で「大トロ」「中トロ」などと分類される。
- The fatty portion is classified into 'Otoro' and 'Chutoro' in accordance with a degree of fat.
- 蕎麦の太さと蕎麦の材料によって汁の絡み具合が変わる。
- How the sauce covers the soba depends on the thickness and the ingredients of the noodles.
- 蒲鉾や青菜(ホウレンソウなど)などを具として載せる。
- Various toppings including kamaboko and green leafy vegetables (such as spinach) are used.
- 養蚕に関連の深い道具などをいっしょに飾る地方もある。
- In some regions, people decorate it with tools deeply related to sericulture.
- 弓矢(ゆみや)とは、弓 (武器)と矢からなる狩猟具。
- The term 'Yumiya' refers to a tool for hunting which consists of bow (weapon) and arrow.
- - 主に江戸時代の懸け物の遊技の道具として使われた。
- Mainly used as a tool of pleasure for gambling during the Edo period.
- 豚肉と牛肉の肉鬆は惣菜パンの定番の具にもなっている。
- The pork rou sing and beef rou sing are regular ingredients for bun meals.
- 野菜や豆腐などの具材は食べやすい大きさに切っておく。
- Beforehand, the vegetables, tofu and other ingredients should be cut into proper sizes for ease of eating.
- 本来は味噌汁の具に合わせて調合を変えるものであった。
- Originally it was altered depending on the ingredients used in the miso soup.
- その場合は茶道具として本来の木製のものが使用される。
- And in those courses, the original wooden chabitsu is employed.
- また、左利きに特化した器具も少数ながら登場している。
- Also, there have emerged some appliances, though in small quantity, specialized for the left-handed.
- 公家や大名家の嫁入り道具の美しい貝桶や貝が作られた。
- Kuge (court noble) and Daimyo (feudal lord) family prepared beautiful kaioke and shells for their daughter as the bride's household articles.
- 関東では具の入ったうどんを「種物(たねもの)」と呼ぶ。
- In the Kanto region, Udon noodles with toppings are called 'Tanemono.'
- 和算で用いられる道具として算木とそろばんが挙げられる。
- Sangi (arithmetic blocks) and abacus are tools used when practicing wasan.
- 具としては「丸天」や「ごぼ天」が一般的である(後述)。
- Maruten' (circular-shaped fried fish cake) and 'Goboten' (deep-fried burdock root in a light batter) are general toppings.
- 具体的には、小の月では29日、大の月では30日となる。
- Specifically, it is the 29th day in a short month and 33th day in a long month.
- 主に桶洗い、水洗い、水汲み、道具の準備などを担当する。
- Their main duties are washing tubs, finishing wash of tubs with water, drawing water, and preparation of tools.
- おにぎりを構成する主な要素は、形・飯・具・包みである。
- Shape, rice, fillings, and wrapping compose a piece of onigiri.
- まずは外側を軽く固める程度に握り、中央に具材を埋める。
- First press it lightly just solidifying outside and put fillings in the center.
- 具材は保存性に優れる物、殺菌作用の強い物が最適である。
- For fillings, those excellent in preserving property and bactericidal activity are the most suitable.
- 荘厳具や意匠と相まって藤原末期の典型的な仏像といえる。
- Considering the ritual decorations and designs as well as these patterns, it can be said that this is a typical Buddha statue around the end of the Fujiwara period.
- また同書では茶道具を「名物」と「数寄道具」に大別する。
- The book also categorizes tea utensils into 'meibutsu' and 'suki dogu' (tea devotees' utensils).
- 建水(けんすい)は茶を入れるときに使用する道具の一つ。
- Kensui is one of the utensils which are used for making tea.
- 紅茶や中国茶等の外国の茶道具に類例の道具は存在しない。
- There are no utensils that parallel yuzamashi in the tea equipment of the other countries such as Western black tea and Chinese tea.
- 中国から煎茶が伝来したときに一緒に渡来した道具の一つ。
- Teiran is one of the tools introduced to Japan upon the arrival of Sencha from China.
- 百貨店、呉服、武具、祭、通信販売などで販売されている。
- It can be bought in department stores, kimono shops (drapers), armorer's shops, festival sites and mail-order markets.
- 釜(かま)は、熱を材料、食品に加えるための器具である。
- Kama is an equipment used to heat food materials.
- 武士の小太刀、小刀、脇差などでの護身術(小具足術など)
- The self-defense techniques of the samurai with a dagger, a knife, or a short sword: Kogusoku-jutsu (The techniques of short sword grappling) and others
- 肝吸い(きもすい)は、具にウナギの内臓を入れた吸い物。
- Kimosui is a clear soup containing the guts of eel as a main ingredient.
- またタコ以外にチーズなどを具にしたものも登場している。
- Some takoyaki contain cheese instead of octopus.
- 地域によって具材が異なるなど、地域色が強い料理である。
- As a cuisine, it reflects the locality, since its ingredients vary from place to place.
- 剣道においては、正式名称を剣道具(けんどうぐ)という。
- In the Japanese art of fencing, the formal name of this protective gear is called kendo implements.
- 手から腕(肘関節より前)にかけての保護具で、左右一対。
- This protective gear is to protect the parts from hands to arms (from elbow joints to forearms) and is left-and-right-pair.
- 具体的な政策として検地、刀狩、海賊禁止令が施行された。
- As specific policy measures, kenchi (land survey), katanagari (sword hunt) and kaizoku kinshirei (ban on piracy) were conducted.
- 鍋料理と煮込んだり、みそ汁の具にするなどの使い方が多い。
- It can be used in many ways, e.g., stewed in a one-pot dish or put in miso soup.
- - 天下普請の事でもあるが個々の具体的な幕府が行う普請。
- This also refers to tenka bushin and is a specific fushin independently executed by the bakufu.
- 涼炉(りょうろ)は煎茶道で使用する湯を沸かす道具の一つ。
- Ryoro is a utensil used to boil water in senchado.
- 本来野点で使う道具であり、室内では余り使わないとされる。
- Teiran is originally used at Nodate (open-air tea ceremony) and is not often used at indoor tea ceremonies.
- この道具は日本独特の茶である玉露抽出のための道具である。
- This utensil is a tool to steep Gyokuro (refined green tea leaves) which is unique to Japan.
- 一般に具と飯の間に、おろしワサビを飯に載せる形ではさむ。
- In general, grated wasabi (Japanese horseradish) is put between a topping and rice.
- 火鉢や囲炉裏など炉の中で鉄瓶や鍋などを乗せるための器具。
- Gotoku is an equipment, on which an iron kettle or a cooking pot is placed and fixed inside the fireplace such as hibachi (brazier) or irori (open hearth).
- 飯に細かく切った魚介類、野菜などの具を混ぜて食べるもの。
- Group of Chirashi-zushi eaten by mixing rice with ingredients such as thin strips of raw fish and vegetables.
- 散楽の具体的な内容は史料が少ない為にはっきりしていない。
- The precise content of Sangaku is not clear, because there is a lack of historical literature.
- 具材の汁(つゆ)を多めに盛りつけた状態のことを指す符丁。
- It is a jargon referring to the bowl with more sauce of ingredients than usual.
- ただし具体的な楽曲は現在残っていない(伝わっていない)。
- However, no particular music is existing today (has not been handed down).
- 日本刀、陶磁器、茶道具等の古美術品に付されることが多い。
- Gimei is often inscribed in antiques such as Japanese swords, ceramic ware, tea utensils.
- また金属製品としては、銭貨、鏡、刀装具、鋲等が出土した。
- Also, metal ware such as coins, mirrors, accouterments of swords, and tacks were unearthed.
- 参与岩倉具視、大原重徳、万里小路博房、長谷信篤、橋本実梁
- Sanyo: Tomomi IWAKURA, Shigetomi OHARA, Hirofusa MADENOKOJI, Nobuatsu NAGATANI, and Saneyana HASHIMOTO
- 具体的には奥州藤原氏政権の盛衰との関係が指摘されている。
- In concrete terms, the relationship with the ups and downs of the government of the Oshu-Fujiwara clan has been pointed out.
- 「たねもの」・「かやく」と呼ばれる具を数種類入れたうどん。
- These Udon noodles are cooked with several kinds of toppings called 'Tanemono' or 'Kayaku.'
- 第18条は装束や道具、第19条では面についての細かな注意。
- Section 18 is about Noh costume, and Section 19 about detailed instructions on Noh masks.
- 第17条は勧進猿楽の舞台・桟敷についての具体的な留意事項。
- Section 17 is about specific instructions on the stage and sajiki (reviewing stand) of kanjin sarugaku
- その他、巻き簀を使わず飯と具を海苔で巻く手巻き寿司もある。
- In addition, hand-rolled sushi made by wrapping rice and fillings with dried seaweed by hand, without using makisu, is also seen.
- 具材にさつま揚げを用いたり薬味にネギや島蜜柑の皮等を使う。
- Satsuma-age (deep-fat fried fish paste) is served on top of the noodles and some foodstuff such as green onions and peel of local oranges are used as condiments.
- 江戸時代の火消組には常備してあった消防用具の一つであった。
- Uchiwa fan was one of the fire fighting tools which were always equipped in each fire fighting team in the Edo period.
- 親子丼の具材をかけうどんに乗せた親子うどんというのもある。
- There is another variation, oyako-udon (noodle) which is served with the ingredients of oyakodon with udon noodles.
- この色の変化がまた人々に、新酒の日本酒熟成の具合を物語る。
- This change of color tells people the ripening of the newly made Japanese sake.
- 的屋(てきや)は現在でも香具師(やし)と呼ばれる事がある。
- Tekiya are occasionally still called yashi even now.
- 以下のように各所に分蔵されるが、元来は一具だったものである。
- As indicated below, the volumes are separately held by various facilities, but they originally made up one series.
- 日本の民俗学者で、日本の古民具や民間信仰を主に研究している。
- He is a Japanese folklorist, and he studies mainly old Japanese everyday tools and folklore.
- 本項では寝殿造りなどに見られる座具である「茵」について記す。
- This section describes a shitone written in another kanji '茵', which refers to a cushion used in the Shinden-zukuri style (architecture representative [characteristic] of a nobleman's residence in the Heian period), etc., to sit on.
- - 油揚げの中に餅等の具を入れ、かんぴょう等で口を縛った物。
- Abura-age (deep-fried bean curd) stuffed with ingredients such as rice cake and tied at the mouth with a gourd strip or etc.
- - 出汁を取った後の昆布を取り出し、結んで具として活用する。
- Konbu taken out from soup stock after extraction is tied and used as an ingredient.
- 中国渡来の伝世品が珍重されるのは、他の煎茶道具と同様である。
- Examples that were brought over from China are prized in the same manner as other utensils used in the sencha tea service.
- 但し、中国茶には「茶海」という形状の類似した道具が存在する。
- However, in Chinese tea there is 'chakai' (a kind of a pitcher) with a shape similar to yuzamashi.
- 詳しい分類は捕具の室町時代以前の捕具:木矢・木鏃の項を参照。
- For a more intimate classification, see the description on Kiya and mokuzoku in the section of hogu before the Muromachi period in the article of hogu.
- 武家では、床の間に具足(甲冑)を飾り、その前に鏡餅を供えた。
- In samurai families, weapons and armor were displayed in tokonoma and kagami-mochi was offered in front of the display.
- 霊威から祈祷や占いの呪術としての道具の意味合いも持っていた。
- It also had meaning as a tool for praying or the magic of fortune telling because it had spiritual power.
- 水で戻して煮て寿司の具材や、煮物、和え物などとして使われる。
- After being soaked in water, dried Kanpyo is used in sushi, nimono (boiled dishes) and aemono (chopped fish, shell-fish and vegetables in various dressings).
- 弁慶が背負った七つ道具の一つに熊手があったと伝えられている。
- Benkei carried seven gears on his back and allegedly one of them was a kumade.
- 山笠(やまかさ)は、神社の祭で用いられる神輿・山車状の祭具。
- A 'yamakasa' refers to a ceremonial implement used in shrine festivals, the form of which is similar to that of a mikoshi (portable shrine carried in festivals) or a dashi (float).
- 女児の遊び道具のほか、和裁の裁縫の練習台としても使用された。
- As well as being a toy for girls, they were also used as models for practicing the sewing of Japanese clothes.
- 銀などの金属でできた装身具は特別な力が備わっているとされた。
- Accessories made of metals such as silver are thought to have special power.
- 食糧や農具・種子を給付して百姓に農地を耕作させるものである。
- The feudal lord granted food, farm implements and seeds to peasants and made them cultivate the farmland.
- その他にも、サンドイッチやハンバーガーの具とされることもある。
- Menchi katsu can also be used instead of a hamburger patty or as a filling in a sandwich.
- 料理では刺身、寿司、酢だこ、煮だこ、おでんの具材に用いられる。
- In terms of cooking, it is used as an ingredient for sashimi, sushi, vinegared octopus, boiled octopus, and oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.).
- 具を入れない「塩むすび」では、少量の胡麻を表面に振る物もある。
- Shio-musubi' (salted onigiri) has no filling and a small amount of sesame can be sprinkled on the surface.
- 伝統的には仏像・仏画の衣や装身具を荘厳するために発達してきた。
- Traditionally, this technique was developed to make robes and accessories on Buddha statues or Buddhist paintings look stately.
- 師家(しけ)は禅宗で修行僧を指導する力量を具えた者をさす尊称。
- Shike is an honorific title in Zen sect for the one who possesses the ability to guide ascetic monks.
- 上に「釜」などの調理器具を乗せ、加熱するために火を起こす設備。
- An equipment used to make fire, on which cooking utensils like 'kama' are placed to cook.
- 釜はまた、茶道では茶をいれるための湯を沸かす道具として用いる。
- Kama is also used to boil water to serve tea in tea ceremonies.
- 掛軸を掛ける際には、矢筈あるいは掛物棹と呼ばれる道具を用いる。
- Tools such as 'yahazu' (the forked edge of a bamboo stick) or 'kakemono sao' (a long stick for hanging kakemono) are used to hang kakejiku.
- また、おかめの顔を模した具材の配置をするからとも言われている。
- It is also said that it was called Okame soba because the toppings were arranged to simulate the face of Okame (a plain looking woman).
- また、たらこスパゲッティの具ともなり、加熱すると食感が変わる。
- Also, tarako is used as the ingredient of tarako spaghetti (spaghetti with salted cod roe) and when heated, texture of tarako changes.
- 産地における皮むきには足踏みレバーの付いた電動の器具を用いる。
- In production areas, an electric instrument with a foot lever is used for peeling.
- 和楽器は、操作のための器具がシンプルであったり無かったりする。
- Wagakki require only simple accessories or none at all.
- この年から年賀切手の図柄が干支にちなんだ郷土玩具のものになる。
- Since that year, the patterns of the New Year's postcard stamps have been local toys associated with a zodiac animal of the year.
- 加えて、入れる具材の多さから比較的栄養のバランスが取れている。
- Additionally, it's a somewhat nutritionally balanced cuisine because it uses a variety of ingredients.
- 的屋(まとや)、香具師(やし)、三寸(さんずん)とも呼ばれる。
- They are also known as matoya, yashi, and sanzun.
- もっと具だくさんの、いわゆる「ちらし寿司」を詰めることもある。
- In some cases, it is stuffed with 'chirashizushi', rice with more ingredients.
- 茶道具(さどうぐ、ちゃどうぐ)とは、茶道に用いる道具類の総称。
- Tea utensils is a generic term for utensils used in the Japanese tea ceremony.
- 出汁ではなく、粥の中に各種の具を入れて、煮ながら食べる寄せ鍋。
- A hot pot dish in which various ingredients are added to a pot of porridge instead of stock, cooked and eaten.
- 武家や公家においては、手鑑は大切な嫁入り道具ともなったという。
- Tekagami also became one of a brides' important household articles for samurai families and court nobles.
- 茶道具においては、茶入や天目茶碗、青磁の花生などに代表される。
- The works of tea utensils representatively include chaire (tea container), tenmoku tea bowls, celadon flower vase and so on.
- 太い麺と、カレーに野菜などの具が多く入っていることに特徴がある。
- Biei Curry Udon' is characterized by thick noodles and plenty of ingredients such as vegetables contained in the curry sauce.
- しかし、大阪大空襲で畳屋町の店舗が道具類もろとも全焼してしまう。
- However, the restaurant at Tatamiyamachi was burnt down during the Osaka Air Raids together with all its utensils.
- 太巻 直径5cm程度以上になるものは太巻と呼ばれ具も複数となる。
- Futomaki (thick sushi roll) refers to sushi roll with a diameter of about five centimeters or above, and contains more than one filling.
- 具材は多様で卵を伊達巻に代えたり、つみれや蒲鉾を入れる店もある。
- Various ingredients are used; egg may be replaced with datemaki (a rolled omelet mixed with fish paste), and minced fish and kamaboko may be added in some restaurants.
- 味噌などを入れない「澄まし汁」が多く、麩(ふ)なども具に入れる。
- Kimosui is usually a clear soup 'sumashi-jiru', without miso (soybean paste) or other murky sauces but with such ingredients as fu (bread-like pieces of wheat gluten).
- 反対面が焼けてくるとまた専用具でひっくり返し、ボール状に整える。
- When the other side of the dough begins to roast, turn it over again with the eyeleteer and make it into a perfect ball.
- 時間が経つと最後には具が多少溶けて、汁と絡まってどろどろになる。
- Some of the ingredients gradually break down over time to make the broth liquid thick.
- 後座でこうした道具を用いて点前をする場合には後述の茶筅飾を行う。
- When these utensils are used in serving tea at atoza (the latter part of a formal tea ceremony), chasen kazari (explained later) will be conducted.
- 鬼退治・結婚の策略・呪具の要素をめっぐってバリエーションが多い。
- There are many variations on the components regarding defeating of the ogre, plot to get married and the magical items.
- 農業技術:農業器具の進歩、千歯こき・備中鍬、金肥料(干鰯、油粕)
- Agricultural technique: Upgrading of agricultural tools, comb-shaped hand thresher (Senbakoki) and Bicchu hoe, and purchased fertilizer (dried sardine and oil cake)
- また、新規移民に米、銭、農具などを与える移民扶助の規定を設けた。
- Also, an aid system was created to provide rice, money and agricultural tools to new immigrants.
- 醤油で味付けして煮た牛肉、鶏肉、豚肉、または馬肉を具にしたうどん。
- Niku Udon is topped with beef, chicken, pork or horsemeat that is boiled and seasoned with soy sauce.
- 現在の一般的な日本語では、服飾とは、衣類と装身具を指す総称である。
- The word Fukushoku in commonly used Modern Japanese collectively indicates clothing and accessories.
- 具材も甘めの豚肉田麩や揚げパンなど、日本のものとは少々趣が異なる。
- Tastes of fillings, such as processed sweet pork and fried bread, are also a little different from those in Japan.
- これは、ご飯を詰めるだけで簡単におにぎりの形に仕上がる器具である。
- These are the instruments to easily make onigiri simply by filling cooked rice in them.
- もち米とだし汁を内釜に入れて、その上に調味料を回し、具材を載せる。
- Put the glutinous rice and the soup into the inner pot and pour the flavorings evenly in a circular motion, and then put the ingredients on it.
- おにぎりの具材や茶漬けの具、あるいはイカと和えて肴としたりもする。
- Tarako is also used as an ingredient in rice balls and as a topping on 'chazuke' (boiled rice with tea poured over it [a bowl of rice and tea]) or dressed with squid meat for an appetizer to go with sake.
- 全ての技は、竹刀で防具 (剣道)の決められた箇所を打つものである。
- All techniques involve the means by which to strike predetermined places on the protective armour (Kendo) with one's Shinai.
- 頭が痒い時に髪型を崩さずに掻いたり、女性の装身具としても使われた。
- It was also used by women as an accessory to scratch their heads when itch so their hairdos were not ruined.
- ここでの格とは茶道具を茶との遠近により並べた序列によるものである。
- 'Order' here is according to the line up of the utensils by the distance from the tea.
- 現代ではフォーク (食器)、スプーンなどの用具を用いることもある。
- Today, fork, spoon, and other utensils are also used.
- 接待に使用する小道具も蒔絵の塗り膳や陶磁器の高価なものは厳禁した。
- It was also prohibited severely using high-priced utensils, such as makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) zen (trays with legs) or ceramics for entertainment.
- 具は、なると、ほうれん草、鶏肉など様々で、「五目うどん」と呼ばれる。
- Gomoku Udon' includes various toppings such as Naruto (a kind of Kamaboko, steamed fish paste), spinach, chicken.
- 「政府の意図した婦人標準服による日本精神の具現は、成功しなかった。」
- The government failed to embody the Japanese spirit with the female standard clothes as intended.'
- (茶道具から手を離す時は、恋しい人と別れる時のような余韻を持たせよ)
- (When withdrawing hands from tea utensils, give its movement the yoin as when parting from someone you love.)
- 具はクリ、きのこ類や山菜、筍、鶏肉、白身魚など淡泊なものが好まれる。
- Plain ingredients such as chestnuts, mushrooms, edible wild plants, bamboo sprouts, chicken, and white-meat fish are popular.
- 太巻と細巻の中間形で、通常二種類以上の具材が巻き込まれることが多い。
- Chumaki has a diameter between that of Futomaki and of Hosomaki, and usually contains more than one filling in many cases.
- 女性の「束帯」に当たる装束として「物具装束」が平安後期まで存在した。
- Until the late Heian period, noblewomen wore Monogu shozoku (most formal attire) which was an equivalent costume to noblemen's sokutai (traditional ceremonial court dress).
- 関東などで甘く煮付けた油揚げ(キツネの好物とされる)を具とするもの。
- Kitsune soba (fox soba) is a bowl of buckwheat noodles in hot soup with stewed fried tofu (which is considered to be the favorite food of foxes) seasoned with sugar and soy sauce on top which is popular in the areas such as the Kanto region.
- 団扇をいれて夏場の来客の供とする大切なもてなしの道具の一つであった。
- A set of those items and Uchiwa fan were regarded as one of the important tools for entertaining guests in summer.
- フリーズドライの具と粉末味噌をお椀に入れ、熱湯をかけるだけで出来る。
- It can be easily made just by putting freeze-dry ingredients and powdered miso in a bowl and pouring in hot water.
- 飾物といえば普通は名物や由緒のある道具を用いるときの取り扱いである。
- Kazarimono is generally a procedure for when using meibutsu or a utensil with history.
- 剣道具は、垂・胴・(手ぬぐい)・面・左小手・右小手の順に身に着ける。
- The kendo implements are worn in order of the Tare, the Do, (tenugui), the Men, the left Kote, and the right Kote.
- また、長押に鉤を打ち付けておき、それに輪型の釣具を掛ける方式もある。
- Another method was attach a hook to the nageshi from which a to hang a circular frame.
- 関西長火鉢は上部にテーブル (家具)のような張り出しがあるのが特徴。
- The Kansai naga hibachi is characterized by a table-like overhang.
- 火鉢(ひばち)とは、日本の暖房器具のひとつで、木炭を焚いて使用する。
- Hibachi are a kind of charcoal burning brazier used in Japan as a heating appliance.
- 当時は婚礼道具や夜具地(布団)を唐草の風呂敷で包んでいたようである。
- Around that time, bridal furniture and bedclothes (Futon) seem to have been wrapped in arabesque-pattern Furoshiki.
- 鳥兜(鳥甲、とりかぶと)は、雅楽の常装束で用いられる頭に被る装身具。
- A torikabuto is a head costume used in performances of gagaku, a type of Japanese traditional music and dance.
- そのため、それらを知るための暦注が含まれた具注暦への需要が高まった。
- This boosted the popularity of guchureki (annotated calendar), which included rekichu showing a taboo direction for each day.
- その後岩倉具視が帰国し内治優先の立場から使節派遣に反対の上奏をした。
- Later Tomomi IWAKURA, when he returned home, reported the opposition to the dispatch of the envoy, to the throne, and their placing priority on domestic issues.
- 具体的には郡区町村編制法、府県会規則、地方税規則の三つの法令をいう。
- More specifically, it refers to the following three laws: Gunkuchoson henseiho (the Law for Reorganization of Counties, Wards, Towns and Villages), Fukenkai kisoku (the Rules for Prefectural Assemblies) and Chihozei kisoku (the Rules for Local Taxes).
- 狂言の「素襖落」では素襖がストーリーの鍵となる小道具として登場する。
- In 'Suo Otoshi' of kyogen, suo plays a major role.
- 具体的に落語の世界に入る者は、昭和40年代に比べると少なくなっている。
- Fewer people in fact become rakugo storytellers than those during the 1960s and 1970s.
- 味噌汁 出汁に味噌を溶いた、熱い汁物の総称で、中に入れる具は多種多様。
- Miso-shiru: the name for all hot shiru-mono dishes in which miso is dissolved into soup stock, with a variety of ingredients placed in it
- 讃岐・京都などに伝えられており、地域によって具・出汁など内容が異なる。
- Shippoku Udon is a traditional dish in Sanuki, Kyoto and so on, but toppings and soup stock vary from region to region.
- 妖怪は、これらの恐怖や禍福をもたらす存在として具現化されたものである。
- Yokai was realized as beings that brought about such fear, haps and mishaps.
- 具はすき焼きと同じく牛肉、白葱、焼き豆腐、また春菊を入れる場合もある。
- Ingredients used to cook Gyunabe Udon are similar to those in Sukiyaki, such as beef, onion, yakidofu (grilled bean curd), and sometimes garland chrysanthemum.
- 銅壷(どうこ)とは、火鉢の中に置き、湯を沸かし燗酒をつくる民具である。
- Doko' are utensils used to heat water and warm sake by placing on braziers.
- また、直接火に掛ける道具のため、材質は素焼きの陶器であり磁器製はない。
- Bofura is directly put on to a fire therefore it is a made of earthenware of Suyaki (biscuit fire), not a ceramic made.
- 先述の形状により、茶葉の量を目で確認することが出来る便利な道具である。
- It is a convenient utensil that amount of tea leaves can be checked with eye from above described shape.
- 巻き簾の上に敷いた海苔の上に全面に酢飯、具を載せ、ラップをかぶせ巻く。
- Uramaki is made through the process of spreading vinegared rice over dried seaweed put on makisu, placing fillings on vinegared rice, covering it with plastic film, and rolling it.
- 硯及び附属する道具を収める箱を硯箱といい、古来優れた工芸品が多数ある。
- The case in which keeps the suzuri and other writing instruments is called suzuri-bako (suzuri case) and there are many excellent crafts since ancient times.
- 湯を加えた抹茶を茶碗の中でかき回して均一に分散させるための道具である。
- It is used to stir the powdered green tea evenly into hot water in a tea bowl.
- そのため、茶道具一切を屋外へ持ち運びするために誕生したのが提籃である。
- Teiran was thus developed for the purpose of taking a set of tea ceremony utensils outdoors.
- 冷して蜜をかけて食べたり、乾燥したものを鍋料理の具として用いたりする。
- Kudzukiri is enjoyed in many ways such as Japanese-style sweets in which syrup is poured over the cooled noodles, and as an ingredient in pot dishes, in which dried type is used.
- 具材によっては「鱈汁」、「豚汁」、「三平汁」などのような名称を用いる。
- It is also called 'tara jiru' (cod roe soup), 'ton jiru' (pork soup), or 'sanpei jiru' (a soup with fishes and vegetables from Hokkaido) depending upon the ingredients.
- 大阪・神戸を中心とする地域では、牛肉を具として用いることも少なくない。
- In the Kinki region centering on Osaka and Kobe, beef is often used as the ingredient.
- 裏面が薄く膜状に焼けてきたら専用の千枚通しのような道具でひっくり返す。
- When the bottom of the dough roasts to the extent that a thin skin is beginning to form on the surface, turn it over with a special tool which looks like an eyeleteer (a bodkin).
- 防具(ぼうぐ)とは、剣道やなぎなた、銃剣道で装着する体の保護具のこと。
- Bogu is protective gear to protect players' body in the Japanese art of fencing, naginata (a long pole with a sharp curving sword), and jukendo (the martial art using the bayonet).
- 水絵具は、膠液をいれず皿ですり、指ですって水を滴下してうすめてつかう。
- Water paint should be dissolved by kneading it in a plate, without adding any glue solution, and adding water a drop at a time while kneading with a finger.
- 日本画の制作には様々な種類の岩絵具を主として若干の有機色料を併せ用いる
- Nihon-ga are created mainly with a variety of mineral colors and a small amount of organic colors.
- 日本の絵の具(にほんのえのぐ)は、伝統的な日本画に使われる材料の一覧。
- Japanese pigments are materials used in Japanese traditional painting.
- ロールキャベツ - 日本独自の食べ方として、おでんの具になることがある。
- Stuffed cabbage is sometimes used as an ingredient in oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), which is original in Japan.
- すき焼き・ふぐ料理など鍋料理の具材に使われるほか、生でサラダに使われる。
- Shungiku is added to hot pots such as Sukiyaki and fugu (blow-fish) hot pot, and is also eaten fresh as salad.
- また童殿上のことの条に、「泔坏に水入れて、柳 に置きて具すべし」とある。
- Also, an article about warawa tenjo (a child of good family placed in court service to learn court etiquette) describes, 'yusurutsuki filled with water should be prepared at 柳.'
- 煎茶道の場合は、道具一式を収納して持ち運ぶための提籃と呼ばれる籠がある。
- In a non-powdered green tea ceremony, a teiran (basket for storing and carrying a set of tea utensils) is available.
- 1988年には創業者の茶道具コレクションをおさめた「湯木美術館」を設立。
- In 1988, the 'Yuki Museum of Art' was established for storing the founder's collection of tea utensils.
- この「グローバル観光戦略」は、具体的には以下の4戦略から構成されている。
- Specifically, the 'Global Tourism Strategy' consists of the following four strategies.
- 具財はこんにゃく、もやし、魚粉、卵など多岐に渡り、店によって様々である。
- The ingredients varied greatly among stores, including konjac (gelatinous food made from devil's-tongue starch), bean sprouts, fish powder and egg.
- 具が餡のように固い場合はひねるように入れるのが低く平らに焼くコツである。
- If the filling is hard and stiff like bean paste, the filling can be filled evenly if it is twisted as is put into the cake mold.
- このため、寝具や家具は設置や収納が容易に出来るように工夫が施されている。
- Therefore, bedding and furniture are designed to be taken out and put in easily.
- 日本では魚肉田麩をご飯に振りかけるほか、ちらし寿司や巻き寿司の具とする。
- In Japan, denbu made from fish meat is used as an ingredient for chirashi zushi (literally meaning scattered sushi, a style of sushi where the topping is placed in a bowl over a bed of rice) and rolled sushi in addition to be sprinkled over rice.
- 当時培われた技術が現代の弓具制作の礎となっていると言っても過言ではない。
- Skills developed during that period became a foundation for the modern day creation of archery tools.
- 味噌汁の具(実)には、地方風土により様々な差異があるがここに一例を記す。
- There are various ingredients (mi) of miso soup depending on the areas and some examples follow;
- 沖縄県のちゃんぽんの具材の一つとしてカツを使った物を出す大衆食堂がある。
- Inexpensive eating places use pork cutlets as an ingredient of the Okinawan chanpon (stir-fried vegetables, meat and eggs with rice).
- これらの器具は、近畿圏で調理器具を扱っている店ならどこでも売られている。
- Any store in the Kinki region dealing in cooking devices sells the utensils stated above.
- おしぼりは、日本では客向けに飲食店などで使用される、手を拭く道具である。
- Oshibori refer to wet hand towels that are served at restaurants and other places for customers to wipe their hands.
- そのときの、弾薬の装塡のための用具が「槊杖」であり、「かるか」ともいう。
- The tool used to load ammunition was sakujo or alternatively called karuka.
- しかし、その政権が仏教の国家宗教化を意図した具体的な政策例は存在しない。
- However, there had been no specific policy that intended to establish Buddhism as the national religion.
- コンニャクはおもにおでん、煮物、味噌汁、豚汁など汁物や鍋物の具に使われる。
- Konnyaku is mainly used as an ingredient in shirumono (a soup dish) and nabemono (a dish served in a pot at the table) such as oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy source, sugar, sake, etc), nimono (food boiled and seasoned), miso soup, and pork miso soup.
- たこ焼きやその原型とされる玉子焼 (明石市)の具材としても親しまれている。
- It is also popular as an ingredient for takoyaki (octopus dumplings) and for tamagoyaki (round balls made from eggs, flour, etc.) (Akashi City), which is thought to be the origin of takoyaki.
- - 翁などの表現から長寿の具現化や古いことが民間信仰において尊ばれている。
- Judging from expressions such as Okina, the realization of longevity and ancientry is highly valued in folk beliefs.
- 帯揚げ(おびあげ)は、着物の着付けに用いる小道具の一種で、帯枕を包むもの。
- Obiage is a type of small tool used when wearing kimono, and it wraps around obimakura (a small oval cushion to keep the obi (kimono sash) knot in place).
- 名物(めいぶつ)とは、茶道具においては格付けの一種類と捉えることが出来る。
- Meibutsu can be regarded as a rating of tea utensils.
- 華やかな形状の品が多いのは、登場場面が多く、目立つ道具だからと考えられる。
- As there are many vibrantly formed examples, it is thought that there are many chances for displaying suichu prominently.
- 硯(すずり)とは、墨を水で磨り卸す為に使う、石・瓦等で作った文房具である。
- Suzuri is a stationery made of stone or kawara (the clay tile of the roof) that sumi (ink) stick is ground on it with water.
- この「呼吸力」が具体的に何の力を指しているかについては、様々な言説がある。
- There are many theories as to which specific power this 'breath power' refers.
- 狩猟や競技・弓道の修練に用いられ後に通し矢などの神事や捕具にも用いられた。
- Used for hunting, games and the practice of Kyudo, and also used for Shinto rituals such as toshiya and hogu (a tool for capturing something or someone).
- - 武器や遊興の道具(下記投壺を参照)として、投げる事を前提に作られた矢。
- An arrow made assuming that it would be thrown as a weapon and a tool of pleasure (see the following description on Toku (Game of Pitch-Pot)).
- そのほか、天ぷらや酢の物、味噌汁の具など、独立した食材としても用いられる。
- Additionally, they're used as an independent foodstuff for other foods, such as tempura, su-no-mono, miso soup, etc.
- 試合、稽古を行う際は原則的に鎧として垂れ、胴、面、籠手の剣道具を着用する。
- During matches and training, in principle such kendo implements as Tare (waist protector), Do, Men and Kote (gloves) as Yoroi (armour) are worn.
- このように、かつて徳利は伝統的な液体容器として生活に密着した道具であった。
- In this way, tokkuri was a traditional liquid bottle closely related to everyday life.
- 茶櫃(ちゃびつ、あるいはちゃひつ)は煎茶道具一式を入れて置く蓋付きの容器。
- Chabitsu (also called chahitsu, '茶櫃' in Chinese characters) is a lidded container, in which a set of Sencha (non-powdered green tea) tea utensils are stored.
- その方針は、翌1868年の五箇条の御誓文で具体的に明文化されることになる。
- This aim was expressively stipulated in the 'The Five-Articles of the Imperial Covenant' (Gokajo no Goseimon) legislated in 1868.
- この運動の担い手として、具体的には、次のようなグループを挙げることができる
- The following groups can be specifically listed as bearers of the movements:
- 日清戦争後、この教訓を基にして防寒具研究と冬季訓練が行われるようになった。
- Based on this lesson, study of cold weather protection gear and winter time training began, after the Sino-Japanese war.
- 確実な史料が存在しないため、この合戦の具体的な様相は現在のところ謎である。
- Because no reliable historical document is available, the detailed aspects of this battle are still a riddle even now.
- 奉公の具体的な内容は、従者が主人に対して負担した軍役・経済負担などである。
- Hoko specifically indicated the military role that a servant should play for his master and the economical burden that the servant should bear for his master.
- 具体的には租税の量を計算し、それが規定の量に達しているか監査するのである。
- In concrete terms, it was to calculate the volume of tax revenues and audit whether or not it reached the defined volume.
- さらにはお囃子に使う楽器や、家財道具と牛車などの道具を一緒に飾ることもある。
- Furthermore, musical instruments used for the musical accompaniment, household items, equipment such as the ox-drawn carriage are displayed in some cases.
- 丼物(どんぶりもの、どんもの)とは、丼に盛った飯の上に具を載せた料理である。
- Donburimono (or Donmono) is a dish in which cooked rice is placed in a bowl with other ingredients on top.
- またこれに黄龍を表す黄色の具材を加える場合もあり、五色で宇宙全体を表現する。
- On top of those, a yellow ingredient representing Oryu is sometimes added to chirashi zushi and the five colors represent the universe.
- インドの貴族が数珠や貴金属を編んで製作し身につけていた装身具を図案化した文様
- A pattern that designs the accessories that nobles in India wove beads and precious metal and wore.
- 茶筅の字はもともと鍋などの焦げ付きを落とす道具、筅(ささら)から由来している
- The name chasen, or 茶筅 in Chinese characters, comes from sasara (筅), a tool to clean a burnt pan.
- 具材にすんき(野沢菜の漬け物)と鰹節を用いた「すんきそば」は冬季に作られる。
- Sunki soba, buckwheat noodles served with sunki (Nozawana, cole preserved in salt) and dried bonito shavings on top, is available in the winter season.
- 弓矢は狩猟の道具としては非常に一般的なもので、一万年以上前から使われてきた。
- Yumiya is a very popular tool for hunting and has been used for more than 10,000 years.
- ビフカツや豚カツをウスターソース等で味付けし、サンドウィッチの具としたもの。
- This is a sandwich with bifukatsu (deep-fried beef cutlet) or tonkatsu flavored with Worcester sauce and so on.
- 西日本ではごまなどの具材の入った稲荷寿司(五目稲荷ともいう)が多いとされる。
- In western Japan, inarizushi with ingredients like sesame (also called 'gomoku-inari') are prevalent.
- 点前に用いる道具が格別の品である場合、その道具を通常より重く扱うことがある。
- When a utensil used for serving tea is special and high-class, such utensil is sometimes treated with more respect than usual.
- すき焼きなどの鍋物の具や、沖縄料理の炒め物の材料としても多く用いられている。
- They are often used in various nabemono (stew, food cooked in a pot) such as sukiyaki and also in fried dishes in Okinawa cuisine.
- - 刀塚とは戦場や戦いにおいて亡くなった人々の武具を集めて埋葬し弔い祀った塚。
- - Katana zuka is dedicated to weapons of the people perished in battle fields or killed in action that were collected and buried.
- 煎茶道の道具は大半が中国に起源が求められるが、この茶量は日本起源の道具である。
- Most of Senchado utensils are of Chinese origin, but this charyo is a utensil of Japanese origin.
- このためには岡持ち(おかもち)と呼ばれる取っ手のついた箱型の道具が用いられた。
- The box-like tool called okamochi (a carrying box) was used for delivery.
- 弓矢は、武具や武器、武道や武術、戦い(軍事)や戦(いくさ)そのものを意味する。
- The term 'Yumiya' refers to arms or weapons, martial arts, battles (military) or ikusa (war) themselves.
- 江戸の老舗、小山弓具が木芯材にグラスファイバーを前後に挟んだ新素材の弓を発表。
- Koyama Kyugu Company of the long established store that began from the Edo period announced the new bow material that intertwined the glass fiber around the wooden core.
- 雑煮(ぞうに)とは正月に多く食べられる、餅を主と具材をあしらった汁料理である。
- Zoni is a soup dish which contains mochi (rice cakes) and other ingredients, and it is usually eaten in the New Year.
- こうすることで、茶道具の序列の中では下位にある建水を格別重く扱うことにもなる。
- By doing so, kensui, which is regarded to be low in the order, is to be treated as exceptionally important.
- 洋蝋燭より作成に手間がかかるため高価であり、一般には仏具専門店にて販売される。
- Because of its intricate manufacturing process, warosoku is more expensive than western candles and usually sold at butsugu (Buddhist altar fittings) stores.
- 『戦国の武将たち』では「茶道具は毛利への手土産とみることができる」としている。
- 'Sengoku no Bushotachi' describes that 'tea utensils could be understood as calling presents to Mori.'
- 座は仕入の独占を行い、必要に応じてはその商品の運搬路や運送具の独占すら行った。
- A za monopolized the purchase of goods, and they also even monopolized transport routes for those goods and equipment for transportation, if necessary.
- 焼き餃子-満州で食べられていた餃子が、日本において中身の具材や焼き方が変化した。
- Yaki-gyoza (a fried dumpling stuffed with minced pork): Gyoza dishes were eaten in Manchuria, but their ingredients and frying method have been transformed uniquely in Japan.
- 建物などの大道具(屋体)に仕掛けを組み込んでおき、これを盛大に崩してオチにする。
- In this kind of ochi, comedians set a device in a stage set such as a building (called yatai) in advance, and pull it down on a large scale at the end of the story.
- 第2条は、いかに風趣、風情を感じさせるかについて、具体的な曲を挙げながらの指導。
- In Section 2, instructions are written on how to have the audience feel the taste and elegance with examples of the particular music pieces.
- 江戸時代に明朝式表具が日本へ入り、文人画には文人表装などで掛軸が華やいでいった。
- Ming dynasty-style hyogu (the technique and the craft of mounting) was introduced into Japan in the Edo period, and kakejiku began to be flourished as 'Bunjinga' (literati painting) was mounted with literati painting mounting.
- 上記以外の例では、三重県の手こね寿司で具を混ぜた後、更に切り身を乗せる事がある。
- As an example other than the above, Tekone-zushi in Mie Prefecture is sometimes made by placing sliced raw fish over the bed of vinegared rice mixed with ingredients.
- 仕組点(しぐみだて)・入子点(いれこだて)は道具を運ぶ手間を省く取り扱いである。
- Shigumidate and irekodate are procedures to omit the time and effort to carry utensils.
- 当初は羽根突きの道具として用いられたが、徐々に厄払いとしても使われるようになる。
- At first, Hagoita racquets were used just to play the game of battledore and shuttlecock; however, slowly over time, the racquets came also to be used in exorcism rituals.
- 特に近畿圏において、たこ焼き用の凹みのついた調理器具は「たこ焼き器」と呼ばれる。
- Particularly in the Kinki region, cooking devices with dents in which takoyaki is to be baked are called 'Takoyaki-ki' (devices for takoyaki).
- 競技の際に看的をする者が詰めたり、的や安土を整備するための道具を収納したりする。
- It is used by a person who does kanteki (to check if an arrow hits the mato) to stay during a competition, and also used for storage of tools for maintaining the mato or the azuchi.
- 笄(こうがい;「髪掻き」の転訛)とは、髪を掻き揚げて髷を形作る装飾的な結髪用具。
- The 'Kogai' (Traditional Hairpin accessory) is decorative hairdressing implement used for lifting hair into a bun shape.
- かつて火鉢や囲炉裏が普及していた時代には、どこの家庭にもある一般的な道具だった。
- When braziers or irori fire places were widely used, Hibashi chopsticks were common tools you could see in any home in Japan.
- 直心影流剣術でも「袋韜」という武道具を用いるが、これは一般的な袋竹刀とは異なる。
- The Jikishinkage-ryu school of swordsmanship also uses a martial arts tool called a 'fukuro shinai' (袋韜), however, its appearance differs from that of ordinary fukuro shinai.
- たっぷりの出汁に具を入れ、味付けに醤油、砂糖、みりん、日本酒などで味付けをする。
- The ingredients are put in a substantial amount of dashi broth and seasoned with soy sauce, sugar, mirin (sweet cooking rice wine), and sake.
- 小太刀術の成立は脇差が用いられていた時代のため、具体的には脇差を用いる術である。
- Kodachijutsu was established in the times when wakizashi was used and therefore, specifically it is an art using a wakizashi.
- 経験的具体的に意識できることをもっていきという文化を理解するべきであると唱えた。
- He contended that the comprehension of the culture of iki should be based on experiential and concrete consciousness.
- 明治新政府は発足当初から公議を標榜し、その具体的方策としての国是を模索していた。
- From the beginning of inauguration, the New Meiji Government advocated fair discussion and sought national policy as the concrete measure.
- しかしながら、合戦の具体的経過を述べる史料は『甲陽軍鑑』などの軍記物語しかない。
- However, only the historical documents describing the details of the battle are war tales, such as 'Koyo Gunkan' (record of the military exploits of the Takeda family).
- 上等な道具を使うことを良しとしながらも、その場に応じて執り行うべきだともしている。
- Therefore, what utensils you use depends on where you are now though using good utensils is preferable.
- こうした立派な壺は鑑賞の対象であり、室町時代には茶道具の中で最も重要視されていた。
- These fine jars (pots) are the objects of appreciation of art, and were especially emphasized among the tea utensils during the Muromachi period.
- 火をつけ、湯を沸かす為の道具なので、高温に耐えられる素焼き製の物がほとんどである。
- As ryoro is a utensil used with flame to boil water, it is mostly a bisque, which can withstand high temperature.
- 水注(すいちゅう、みずつぎ)は、茶道、煎茶道で使用される、水をつぎ足すための道具。
- Suichu (also called 'mizutsugi') is a utensil used in the sado and sencha tea services for pouring water.
- 一般には、炊飯や湯沸し用の金属製の道具を指すことが多く、主に鋳造されたものが多い。
- In general, it refers to metallic devices used to cook rice or boil water, many of which are casted.
- 押し寿司の舟形の木枠用具がボートの形に似ていたのでこのように呼ばれるようになった。
- Since a wooden mold for Oshi-zushi had a similar shape to a boat, sushi was called as above.
- つくねとは、種を手や器具できちんと団子状に成形したものを調理したものの総称である。
- Tsukune is a generic term for a cooked food which is properly formed into a ball by hand or by using a tool.
- なお長崎県島原市の具雑煮のように、季節や風習にとらわれずに通年食べられる物もある。
- In Shimabara City, Nagasaki Prefecture, there is a dish called guzoni which is enjoyed throughout the year regardless of the seasons or practices.
- 日本でその具体的な形状を知る最も早い例は、弥生、古墳時代より出土する木製品である。
- Wooden products excavated from the remains of the Yayoi period and the Kofun period (tumulus period) show the detailed shape of the oldest Uchiwa fan existing in Japan.
- 中世(飛鳥、奈良、平安、鎌倉時代)、公家、役人、僧侶の間では威儀具として発展した。
- Uchiwa fan developed into a tool for showing person's dignity among kuge (court noble), government officers and Buddhist monks in the Medieval period (Asuka, Nara, Heian, and Kamakura periods).
- 当時の弓は主に狩猟用途で使われており、狩猟生活するには欠かせない生活道具であった。
- The bow at that time was used for hunting purpose and was a necessary living tool.
- 上にミツバやグリーンピースなどを散らしたり、それらを具とともに軽く煮る場合もある。
- Some katsudon are decorated with chopped Japanese honewort or green peas which can also be lightly cooked with the other ingredients.
- 「別れ」(具を丼飯の上に乗せず、調理時の手鍋に入れたままの状態)で供する店も多い。
- Many restaurants offer 'wakare' (in which the toppings are not put on a bowl of rice but are served in the sauce pan in which they are cooked).
- 代表作「青金寿老」「布袋像2体」(以上三井家蔵)「祇園祭岩戸山柱金具(2柱分)」。
- The representative works included 'Aokinjuro' and '2 Hotei-zo' (2 statues of Hotei (the god of good fortune)) (stored at the Mitsui household) in addition to 'Gion Festival Iwatoyama post hardware (for 2 posts).'
- 「腐竹」は、湯で戻して、煮物の材料にしたり、鍋料理の具として食べられることが多い。
- It is common for 'fuchu' to be softened by soaking in hot water prior to cooking in sauce or use in hot pot cooking.
- 天女は現在の竹野郡弥栄町の奈具神社に豊宇気毘売神として祀られることになったという。
- The tennyo was, they say, enshrined in Nagu-jinja shrine, Yasaka Town, Takeno County, as Toyoukehime no kami (a goddess of food).
- 高畑山巳に敗るると雖ども、未だ炊事所を移すの命を受けず、乃ち炊具を収めて命を待つ。
- Although having been defeated in Takahatayama, he had not received to move the kitchen, then, he collected cooking utensil and waited for a command.
- 6月(盗賊討伐への出陣、武具乗馬の借用、出陣の命令系統と心得、武具・馬具の名称)、
- June: Departure for the subjugation of robbers, borrowing of weapons and horses, knowledge of departure for battle and of the chain of command, and nomenclature of weapons and harness
- 茶筅または茶筌(ちゃせん)とは、茶道において抹茶を点てるのに使用する茶道具のひとつ。
- Chasen is one of the tea utensils used for preparing powdered green tea in the Japanese tea ceremony.
- ねぎだくは具材のタマネギを多めに盛り付けた状態、ねぎ抜きは玉ねぎを抜いた状態のこと。
- Negidaku is the bowl with plenty of onions of the ingredients, whereas neginuki is the bowl with less sliced onions.
- 本格的な物、あるいは業務用は日本橋 (大阪府)・千日前の道具屋筋に多く見受けられる。
- Many full-fledged or professional-use tools are sold at the Doguya-Suji (street of professional kitchen utensil shops), Sennichimae, Nipponbashi (Osaka Prefecture).
- 投光器 夜間になんらかの照明器具によって矢道や的場を照らし、的や矢をわかり易くする。
- A floodlight or some kind of illuminator: It is used at night to light up the yamichi and the matoba to make a mato and an arrow easier to recognize.
- 箸は食べ物をつまむ(はさんで持ち上げる)道具であるため、料理を突き刺すべきではない。
- Chopsticks are the tool to pinch (nip and pick up) some foods, and therefore should not be used to impale or stab any food.
- 中国で、12月8日 (旧暦)に食べる、米、豆、クリ、ナツメ、ナッツなどの具入りの粥。
- Eaten in China on December 8 (lunar calendar), this is a congee containing ingredients such as rice, beans, chestnuts, jujube and nuts.
- またお好み焼きを食べるときに用いるヘラ(コテ)などの道具にもメーカー名がついている。
- And the instruments, such as spatulas used when eating okonomiyaki, also have the company name on them.
- その後岡豊城で一領具足を交えて軍議を開き、その結果阿波の完全制圧を目指す事となった。
- After that, having a council of war including ichiryo gusoku, the self-made rural samurai, they aimed to take complete control of Awa Province.
- しかし近代の四民平等は名目のみであり、その解消のための具体的な施策が行われなかった。
- However, the modern equality of all people was only nominal and no specific measures were taken to dissolve it.
- 城中の甲冑300領、米700石、衾(寝具)100条、馬1500匹が夷俘の有に帰した。
- The Ifu seized 300 coats of armor, 700 goku (unit of crop yield) of rice, 100 fusuma (Japanese-style bedding) and 1,500 horses, all of which had been left in the castle.
- 鎌倉蝦、具足海老(ぐそくえび。海老の甲羅を鎧兜に見立てた呼び方)などとも呼ばれていた。
- It was also called Kamakura ebi (lobster) or gusoku (armor) ebi (the shell of the lobsters are likened to armor).
- その後急激に竹刀と防具着用の試合稽古が流行し、各流派で試合稽古が行われるようになった。
- Thereafter, training matches using shinai and protectors became rapidly popular, and various schools conducted such training matches.
- 様々な流儀で交流が行われ、槍術や剣術、柔術などで試合方法や試合道具が共通化していった。
- Various exchanges were made between different schools or styles, and the manners of a match or the tools for a match were being made common in sojutsu, kenjutsu, jujutsu, and so on.
- 荒ぶる神 (神道)にならぬよう祀った碑や感謝や祈願をこめて道具などを祀った碑でもある。
- It could also be a monument dedicated to prevent the appearance of Araburu Kami (a violent god in Shinto) or dedicated to express appreciation and to offer prayers to various tools used for people's living.
- 「味噌おでん」は、八丁味噌をベースとした甘めの汁でダイコン、こんにゃく等の具を煮込む。
- For 'Miso Oden,' ingredients such as daikon and konjac are simmered with a haccho miso-based sweet broth.
- 高麗物(こうらいもの)とは、茶道具における中国製の「唐物」に対する朝鮮半島製品の総称。
- Korai mono is the collective name of tea utensils made in Korean Peninsula in contrast to 'karamono,' Chinese tea utensils.
- 帯の形を整えるための道具であり、複雑な結び方をしても帯の形が崩れないようになっている。
- As it is a tool to arrange the shape of obi, it is devised to keep the shape of obi even when obi is fastened in a complicated manner.
- 現在では大相撲の呼び出しや歌舞伎の道具方、手古舞が穿いているのを目にすることができる。
- Currently, yobidashi (sumo ushers who announce the names of wrestlers, sweep the ring, and so on) of grand sumo tournaments, sceneshifters of Kabuki (traditional drama performed by male actors) or tekomai (float leading dancers) wear hakama.
- 道教で強く希求される3種の願い、すなわち幸福、封禄、長寿の三徳を具現化したものである。
- Fukurokuju is the personification of the three wishes that are particularly sought in Taoism including happiness, wealth and longevity.
- 具体的には、栽培技術の指導が施されたり、地方自治体から助成金・補助金などが給付される。
- More specifically, guidance for cultivation technique is given, or grants, subsidies and so on are provided by the municipality.
- =- 広東省の潮州料理などで作られる,おでんに似た煮込み料理の具のひとつとして用いる。
- Used as an ingredient of a stewed dish like oden made in Chiu Chow, Guangdong, China.
- 少し前のホームドラマではちゃぶ台の横に置いてあった小道具として欠かせない存在であった。
- Until a little while ago, the chabitsu was an indispensable part of the stage prop next to the chabudai (traditional low dining table) in TV dramas depicting family life inside the house.
- 蚊遣器は蚊取り線香を燃やす道具であり、まず線香の安定した燃焼を確保しなければならない。
- Kayariki is a device for burning mosquito repellent sticks, and it needs to secure stable burning of such sticks.
- 代表的な具材はタマネギ、ピーマン、これにハム、ウインナーソーセージ、ベーコン等の加工肉。
- Typically, the ingredients include onion and green peppers, as well as processed meat like ham, sausage, and bacon.
- お化け屋敷や肝試しに於ける恐怖演出の小道具として、コンニャクが利用されるという事もある。
- Konnyaku is sometimes used as a fun item to frighten people in a haunted house or in a place of kimodameshi (a test of courage).
- このように、丼ものの様式は日本で受容され、具を変えることにより次々と新種が生まれている。
- In this way, the Donburimono style has been accepted in Japan, and new Donburimono have been introduced one after another by changing the ingredients.
- 元来「吹き鳴らすもの」を意味し、現在では楽器、玩具、合図、警報など広い用途で用いられる。
- Its original meaning was 'an instrument which is blown,' and such instruments are currently utilized for a variety of purposes including musical instruments, toys, signals and alarms.
- 搾りに使う酒造具を槽(ふね)と呼ぶことから、船(ふね)とかけて、その長として船頭と呼ぶ。
- Since the special equipment used for the sake extraction is called fune (written as 槽 in Japanese), whose pronunciation is the same as another Japanese word 船 (which means 'a boat' or 'a ship'), this position is called sendo (waterman), representing the captain of a ship.
- 現代では、本業とは別に茶道に熱心な人物、特に多くの茶道具を所有する人物として用いられる。
- Today, the word is used to refer to a person who is an enthusiast of sado (tea ceremony) beside his or her profession, and especially refers to a person who owns many tea utensils.
- ただし道具の所持者の情報から、その成立は天正14年(1586年)に遡ると考えられている。
- However, information from owners of utensils suggests that establishment of the book dates back to 1586.
- 黒高麗 - 鉄釉の「高麗天目」や鉄絵具のうえに青磁釉をかけた「鉄彩手」などの黒物の総称。
- Kurogorai (black korai): a collective term for kuromono (black ware) such as 'Korai Tenmoku' with an iron glaze and 'Tessaishu' with a celadon glaze on top of iron pigments.
- 小林多喜二『蟹工船』では、密閉空間に置かれた船員達の、荒れた風景の小道具として描かれる。
- In his novel 'Kanikosen' (The Crab Factory Ship), Takiji KOBAYASHI wrote of fundoshi loincloth as a prop to describe a nasty scene of sailors confined in an enclosed space.
- ハムやベーコンなどを具材としたケチャップライスのことをチキンライスと呼ぶ例も散見される。
- Sometimes dishes containing ham or bacon are called chicken rice.
- 甘みをもたらす具として高野豆腐やシイタケの煮しめを用い、田麩やおぼろはあまり使われない。
- As ingredients to provide sweetness, koyadofu (freeze-dried bean curd) and Shiitake Mushroom which are boiled down are used, but denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned and colored red) and oboro are seldom used.
- 具体的には単一素材で弾性のある木材等を使用した弓で、湾曲させただけの丈も短い物であった。
- It was made of single piece of flexible wood and others were curved, and were short in length.
- もっとも一般的なカツ丼は、豚カツを出汁と砂糖と醤油で鶏卵とじにした具を乗せたものである。
- For one of the most typical katstudons, a deep-fried pork cutlet on the rice is cooked with tamagotoji (egg-drop sauce) prepared with soup stock, sugar, soy sauce and chicken eggs.
- 諸説あるが、豚肉を具材として使用する特徴から、明治時代以降に発達した料理とみられている。
- Although there are various opinions, it is thought that it was created during the Meiji period because pork is used as an ingredient.
- 現在はますますその種類を増やし、ありとあらゆる地方の名産物がカレーの具に採用されている。
- The variety has still been increasing, with special products of each and every region being employed as curry ingredients.
- 具は長ネギと鶏肉を煮込んだシンプルなものから一般のカレー具材を煮込んだものまで多種多様。
- There is a wide variety of ingredients from a simple combination of Japanese leeks and chicken to a combination of typical curry ingredients.
- すき焼きの具を始め、田楽 (料理)、煮物、炒め物などさまざまな料理に使われることが多い。
- It is used in various dishes including sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan), Dengaku (grilled foods such as tofu, konnyaku or egg plants are fixed on skewers), boiled and seasoned dishes, and stir-fried dishes.
- 袋竹刀(ふくろしない)は、竹刀が考案される以前に剣術の稽古に用いられていた武道具の一種。
- Fukuro shinai (written as 袋竹刀) is a tool used in martial arts that had been used in swordsmanship training before the bamboo sword was devised.
- これは大まかには、何か他のものを下敷きにする方法と、格上の道具と同様に扱う方法とがある。
- There are roughly two ways for such special treatment; laying something under such a utensil, or treating it in the same manner as treating a higher-order utensil.
- 現在でも、骨董品ではなく下記のほとんどの物が、陶器や家具として生産され販売もされている。
- Most of the following are still produced today, as opposed to antiques, and are sold as pieces of pottery or furniture.
- 次に軍忠の具体的事実、例えば合戦への従軍・敵に与えた損害・自軍の損害といったことを書く。
- Next came further details about the war or battle in which the vassal served, what damage was afflicted on the enemy, and what damage its own forces suffered.
- また、現在の剣道とは異なり、足払いや投げ技や抑え込んでの防具の面の剥ぎ取りも有効であった。
- Unlike contemporary Kendo, the skills of ashibarai (foot sweep), nagewaza (throwing technique) and taking off the face protector by holding down an opponent were allowed to be used.
- 当然ながら一つ一つの柄も江戸小紋より大きく、抽象柄より具象柄が多く、見た目が華やかである。
- Therefore, its single pattern is larger and its appearance is gorgeous than Edo-komon, and it has more concreteness to the design than an abstract design.
- 茶道では万事派手を退け、道具の柄との喧嘩を避ける意味から、茶事では色無地着用が推奨される。
- In sado (tea ceremony), with the meaning of putting off showiness entirely and avoiding clashes with the patterns on tools, it is recommended to wear iromuji during tea ceremonies.
- 利休の活躍した天正年間には、進取の気風のある堺市を中心に道具の価値観が大きく変化している。
- During the Tensho era (1573 - 91) when Rikyu played an active role, senses of values greatly changed regarding tea utensils mainly in Sakai City that was full of enterprising individuals.
- 鎌倉時代以前は、道具や身近な家畜や飼い猫・飼い犬などは、妖怪としてほとんど描かれていない。
- Tools, domestic animals, cats and dogs were seldom drawn as apparitions before the Kamakura period.
- また、鳥や虫などの擬音を出すさまざまな笛も江戸時代に登場し、庶民の玩具として人気となった。
- Also, various types of fue which produce the sounds of birds or insects were invented in the Edo period, and they became popular toys for common people.
- 海苔の上に酢飯を乗せ、その上にキュウリ、卵焼きなどの具を乗せて巻き簾)を使用し巻いたもの。
- This refers to sushi made by spreading vinegared rice over the dried seaweed, placing fillings such as cucumber, omelet, etc. on it, and rolling it with makisu ('sushi mat,' bamboo mat used in food preparation).
- 毛筆による書道の場合、硯・筆・紙・墨が最低限必要な用具であり、これらは文房四宝と呼ばれる。
- Suzuri (ink stone), brush, paper, and Sumi are the minimum instruments required in Shodo done with a brush and they are collectively called Bunboshiho (four stationary goods).
- 飯碗には炊きたての柔らかい飯を少量盛り、汁碗の味噌汁も具が頭を出す程度に控えめの量にする。
- A small amount of soft freshly-cooked rice is put in the rice bowl and a modest amount of miso soup is poured into the soup bowl so that it doesn't quite cover the vegetables.
- 大阪府岸和田市には、「かしみん焼き」と呼ばれる、鶏肉と牛脂を具として用いた混ぜ焼きがある。
- In Kishiwada City Osaka Prefecture, there is the mazeyaki called 'kashiminyaki' (Japanese pancake), which uses chicken and beef fat as ingredients.
- しかし、その具体的な形状がよく解明されておらず長い間手伸ばし・手延べの麺と考えられている。
- However, the specific shape of the noodles are not understood well, and it has been considered for a long time that they were a type of hand-stretched or hand-made noodle.
- 「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。
- The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice.
- 住吉具慶筆模本、その他1、2の伝写本があるが、詞書の有無、描かれた情景など相違異同がある。
- Although there remain a couple of copies including the replica made by Gukei Sumiyoshi, there exist discrepancies among them in the kotobagaki (captions) and in the illustrations.
- そのため、岩倉具視・伊藤博文らの反対に遭い、大隈の意見ともども、採択されるに至らなかった。
- Therefore, Tomomi IWAKURA and Hirobumi ITO disagreed with the draft, and neither Japan's national constitution draft nor Okuma's opinion on a constitution was adopted.
- また、この目的を達するための具体的なスローガンとして「富国強兵」「殖産興業」が頻用された。
- Also, 'Fukoku Kyohei' (enriching the country, strengthening the military) and 'Shokusan Kogyo' (encouragement of new industry) were often used as specific slogans in order to achieve this goal.
- 折しも、倒幕派公家の岩倉具視らの画策によって討幕の密勅が下されようとしていたときであった。
- The incident happened just when court nobles of tobakuha (anti-Bakufu, crushing-the-Bakufu faction) including Tomomi IWAKURA schemed the issuance of secret Imperial command of attacking the shogunate.
- 併せて、天皇支配を具現化するために律令制の導入を進め、8世紀初頭の大宝律令制定に結実した。
- In addition, the Ritsuryo system (a system of centralized government based upon the ritsuryo code) was introduced to realize control by the Emperor, producing Taiho Ritsuryo (the Taiho Code) in the early eighth century.
- 具にかかる汁、タレをご飯が吸収し、ご飯自体の味わいが変化することも、丼物の魅力の一つである。
- It is also an attractive feature of Donburimono that the soup or sauce for the side dish is absorbed by the cooked rice, thus changing the taste of the cooked rice.
- すべての具に竹串を刺し、上に「削り粉」と呼ばれるイワシの削り節や鰹節、青海苔をかけて食べる。
- All the ingredients are skewered with bamboo sticks, and when eaten, the Oden is sprinkled with green laver and shavings of dried sardines or dried bonito called 'kezuri ko' (dried fish powder).
- - 足の部分を用いるが、おでんの具としては、小さいイイダコが丸々串に刺さっている場合も多い。
- Although arms are used, small ocellated octopuses are also often used in a wholly skewered condition as an Oden ingredient.
- 広義には愛称としての銘を備えた道具の全てを指すが、一般的には名物記などに登場する道具を指す。
- While in a broad sense, meibutsu indicates all good tea utensils which have nicknames, and generally refers to utensils selected and is listed on records such as Meibutsuki (Record of specialty).
- 使い捨て可能なアルミ箔製の鍋に、麺とだし汁、具材をひとまとめにパックした商品も作られている。
- A product consisting of a set of noodles, broth, and ingredients packed together in a disposable aluminum pan is also available.
- 台詞と地のつけ具合や役者のしぐさに合わせて語るなど文楽の場合とは多少の技術的な違いが生じる。
- In Kabuki, Tayu are required to use techniques that slightly differ from those adopted in Bunraku, such as the harmonization of musical narratives and actors' dialogues and the deployment of narratives well-coordinated with actors' gestures.
- 具には薄焼き卵・干シイタケの煮つけ・かんぴょう・酢レンコン・海老・焼穴子等がよく用いられる。
- As ingredients, paper-thin omelet, boiled dried Shiitake Mushroom, gourd strip, vinegared lotus root, shrimp, broiled conger eel are used frequently.
- また、削節を佃煮にしたものや醤油であえたものはおかかと呼ばれ、おにぎりの具として人気がある。
- The katsuobushi that is boiled down in (or tossed with) soy sauce is called 'okaka,' and this is popular as a stuffing for rice balls.
- 麹蓋(こうじぶた)とは、日本酒の醸造工程で使う道具の一つで、日本酒麹造りの段階で用いられる。
- Koji-buta (shallow wooden trays for koji) are one of the tools used in Japanese sake brewing and used at the koji making stage of Japanese sake.
- 丸い油揚げをくりぬいて、中に味付けした春雨や筍などの具を詰め、独特の甘辛いたれをかけたもの。
- It is a round abura-age filled with fillings such as seasoned harusame (beanstarch vermicelli) and bamboo shoots and served with unique sweet-spicy sauce.
- 茶道で茶道具を拭い清めたり、茶碗その他の器物を扱うのに用いるおよそ縦9寸、横9寸5分の絹布。
- A piece of silk cloth of about 27.27cm x 28.79cm in size to wipe and clean tea utensils and to be used with tea cups and other wares at a tea ceremony.
- ふつう初座の床の間には掛物のみを掛けるが、用いる道具によっては格別の取り扱いをする事がある。
- Usually, only kakemono (a hanging scroll; a work of calligraphy or a painting) is hung on the wall of tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) at shoza; however, according to the utensils to be used, some special procedures are applied.
- このような人形を婚礼道具のひとつとした時代は近年まで続き、1980年代半ばまで多くみられた。
- The custom of giving these kinds of dolls as wedding furnishings was common until the middle of the 1980s.
- 西側には比叡山の山脈があり、東側は琵琶湖に面していることから、天然の要害を具えた地であった。
- As the place faces the mountain range in the west that Mt. Hiei belongs to and Lake Biwa in the east, it was a natural fort.
- 千葉ロッテマリーンズ本拠地時代の川崎球場で観客が道具と素麺を自主的に持ち込み行ったことがある。
- Once visitors brought the machine and somen to Kawasaki Stadium voluntarily to enjoy nagashi somen when it was the home grounds of the Chiba Lotte Marines.
- 炊き込みご飯や混ぜ込みご飯のようにご飯自体に味が付いている場合は、具を包み込まないのが一般的。
- Fillings are generally not included in rice cooked or mixed with ingredients, in which rice itself are already flavored.
- 仏像の胎内から截金に使用されたと思われる道具が見つかっており、現在県立金沢文庫に保管されている
- A tool considered having been used for kirikane was found inside this Buddha statue, and is now kept in Kanagawa Prefectural Kanazawa Bunko Museum.
- 第3条は「心根」、即ち謡曲の文辞をいかに表現するかについて、やはり具体的な曲を挙げて説明する。
- Section 3 is on instructions on 'kokorone (feelings), that is, how to express the words of yokyoku (Noh song), also giving the examples of the particular music pieces.
- 帯締め(おびじめ)は、着物の着付けをするために必要な小道具の一つで、帯を固定するのに用いる紐。
- The obijime is one of the essential items when one wears kimono; it's a string used to hold a kimono sash in place.
- 茶釜(ちゃがま)は、茶道に使用する茶道具の一種で、茶に使用する湯を沸かすための釜のことである。
- Chagama is a type of tea utensils used in Sado, which is used to boil water for tea.
- 茶筅は数ある茶道具の中でも代替の効かないもので、技術の粋と精魂とを込めて作られる工芸品である。
- The chasen, among other tea utensils, cannot be replaced by anything, and making this artifact requires the best craftsmanship and all one's energy.
- 鍋や壺などの調理器具を用意しなくても加熱が可能なあぶり焼きという方法は、古代から行われていた。
- Grilling, which does not require cooking utensils such as a pan or pot for heating, had been done since ancient times.
- 弁当の具材は持ち運びがしやすい容器に入れられるのだが、その容器は「弁当箱」という名で呼ばれる。
- The portable container used to put ingredients in is called a 'lunchbox.'
- ほうじ茶は、土瓶ややかん、急須(きゅうす)など、その地方や状況に応じて様々な器具で入れられる。
- Hojicha can be brewed using a wide variety of instruments such as a dobin (earthenware teapot), kettle, or kyusu (small teapot), and this can depend on the area or situation.
- 厄よけの身代りでもあることから、なるべく身分が高く姿の美しい人形が、婚礼道具として勧められる。
- As they were also meant to protect the bride from ill fortune, it was commended to furnish the wedding trousseau with the most grand and beautiful doll.
- 1887年に発掘され、鉄轡や鉄製馬具の破片、銅鏡、勾玉など、400点余りの副葬品が発見された。
- This kofun was excavated in 1887, and more than four hundred funerary goods such as pieces of iron bits and iron harnesses, bronze mirrors, and magadama comma-shaped bead were discovered.
- 現在、鉄砲の技術は長浜八幡宮の祭りに繰り出される曳山(山車)や長浜仏壇の金具に生かされている。
- Today firearm craftsmanship of Kunitomo is exhibited on the portable shrine used during festivals held by Nagahama Hachiman-gu Shrine as well as the metal fixtures adorning the Nagahama Butsudan altar.
- 秀吉は降伏して城を出た農民に対し、農具や家財などの在所への持ち帰りを認めたが、武器は没収した。
- Hideyoshi admitted the farmers who surrendered and left the castle to bring back farming equipment, furniture and household goods to their home, but he seized weapons.
- 永山武四郎本部長はロシアでコサック兵の制度を調べ、これを参考にして屯田兵拡大の具体策を立てた。
- Takeshiro NAGAYAMA, the director-general, examined the Cossac soldier system in Russia, and set up concrete measures of the tondenhei expansion on this model.
- 御恩の具体的な内容は、主人が従者の所領支配を保障すること、又は新たな土地給与を行うことである。
- Specifically, goon indicated that a master guaranteed control of an area by his servant or that a master awarded an area newly to his servant.
- とりわけ初代文治は大阪で初めて寄席を開き、また声色鳴物道具入りの芝居話を創始したことで知られる。
- Among these performers Bunji I is known as the founder of the very first yose theater in Osaka as well as the creator of 'shibai-banashi' (kabuki-derived stories) with music, props and stage settings.
- 火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている
- This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories.
- 以下は全三十一条に分けられ、能を演じる上、作る上での注意を、具体的な事例を交えつつ詳説している。
- And following part consists of 31 sections in which full account of instructions in performing and creating Noh are given, mentioning the particular examples.
- 以前は関西のおでんには欠かせない具であったが、商業捕鯨禁止以降は一部の高級店でしか口に出来ない。
- Although this had been indispensable for Kansai Oden, after the ban on commercial whaling, this became available only at some high-class shops/restaurants.
- 江戸時代中期、売茶翁が茶葉の量と投入の便宜のためにこの道具を考案したというのが定説となっている。
- An established theory for the origin of charyo is that the utensil was designed by Baisao (a monk of Obakushu sect) in the middle of the Edo period for convenience of measuring and pouring in of tea leaves.
- 歌舞伎や時代劇の衣装(股道具)として作られた、最初から見せることを目的に作られた特殊なふんどし。
- 'Sagari' is a special fundoshi loincloth made particularly for showing purpose as a costume (crotch gear) for players of Kabuki and jidaigeki (period dramas) on stage.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏されている。
- In particular, 'Shuteiga Ichigu' (In an Autumn Garden) (1973 - 1979) composed by Toru TAKEMITSU is performed frequently owing to his brilliant interpretation.
- 生活の糧(かて)を得る手段として労働や生業(なりわい)に使用され、祈祷や神事にもつかわれる道具。
- It has been used for a labor or business as a mean to get food for living as well as for praying and rituals.
- 主に食用として用いられ、酢の物、汁物の具として使われたが、豊作祈願の神事などにも利用されていた。
- It was mainly for edible use, such as vinegared food and ingredients in soup dishes, but it was also used for Shinto rituals such as in praying for a good harvest.
- たとえば狩人の曲であるあずさ2号の場合はあずさ (列車)の走行シーンが流れるといった具合である。
- For example, in the case of 'Azusa 2-go' sung by Kariudo, an image of running Azusa (train) is played.
- また、馬庭念流では木刀での形稽古に習熟した後、袋竹刀と独特の防具を用いた稽古を現代も行っている。
- Moreover, the Maniwanen-ryu school even now gives training with fukuro shinai used together with a unique form of protective tool, to pupils who have already mastered the kata (form) training using a wooden sword.
- 新刀からの贋作については、鎬地の鍛え目、帽子の焼き具合の2点を注視すれば看破するきっかけになる。
- To detect a counterfeit new sword, focusing on two points; the strength of shinogichi (ridge) and the sharpness of the cutting part, would be a clue.
- 水彩よりも溶解しない性質があり、何度も絵具を薄く重ねて制作することが可能であるという特徴を持つ。
- One characteristic of Nihon-ga is that the many layers of paint can be applied due to the property of the paint which does not dissolve compared with water painting.
- 歌物語の性格上登場人物は実名・官名・女房名で登場し具体的にある固定の人物を指していることが多い。
- From its property as an uta-monogatari, the characters in the story were often written by using their real name, official position or title or nyobo-na (name as a court lady), referring to certain existing people specifically.
- 当世具足や竹束などの火縄銃に対応した防御装備が広まった結果、小筒に替わり主に用いられる様になった。
- The protective equipment for defense against hinawaju, such as Tosei-gusoku (armor), taketaba (a bamboo shield against firearms) and so on, spread and as a result, it was mainly used instead of a small barrel.
- 抹茶を点てる場合でも、道具は基本的に茶碗と茶筅があればよく、あとは湯を沸かす鍋釜があれば事足りる。
- Even when making powdered green tea, all you need is basically tea bowls and a tea whisk as tea utensils and a kettle to boil water.
- 一応は防具 (剣道)面の突き垂が保護しているものの、外すと危険なので、中学生以下は禁止されている。
- Although a tsukidare of men-mask, a guard mask of kendo swordmanship, protects the throat, the tsuki is prohibited for junior high school students and younger because it is dangerous if they remove the mask.
- 紅茶、コーヒーなどヨーロッパ式の茶を飲む道具では、茶托の代わりにカップと同柄のソーサーが使われる。
- Instead of chataku, a saucer in same pattern as the teacup is used for European style drinks like a cup of black tea or coffee.
- 「はま」が「破魔」に通じるとして、正月に男児のいる家に弓矢を組み合わせた玩具を贈る風習が生まれた。
- When the word 'Hama' is written in the Chinese character, it can also be construed as a word meaning 'driving away devils'; this produced the custom of presenting a toy comprised of a bow-and-arrow set in the New Year to the family with a son.
- Y字の形が生薬をすりつぶす道具、薬研(やげん)にも似ていることから、“やげん”または三角とも呼ぶ。
- It is also called 'yagen' or 'sankaku' because its Y-shape is similar to yagen, a tool for grinding herbal and natural medicines.
- 今もなお、花火など夏の風情を楽しむ日本の生活道具、あるいは広告・販促の媒体としてみることができる。
- Uchiwa fan is still regarded as a Japanese living tool for enjoying customs in summer like fireworks, or as an advertising medium.
- 岩手県では具と生地を混ぜて極薄に焼き、大きな海苔を一枚乗せてしょうゆを塗るどんどん焼きが食される。
- In Iwate Prefecture, they mix the ingredients with the dough, grill it very thinly, put a large sheet of dried laver seaweed on it, coat it with soy sauce and eat it, which is called dondonyaki.
- 日本では玩具店や駄菓子屋で扱われ、花火の点火用など本来の用途ではない利用のされ方をすることもある。
- In Japan, it is also on sale at toy shops and/or mom-and-pop candy stores and sometimes used for other purposes than the primary purpose, such as lighting fireworks.
- (ノリヒビとは、養殖ノリを付着し、成長させる道具。昔は木や竹ヒビが使われた。現在は網ヒビが主流。)
- (Nori-hibi is equipment to which the cultured nori adheres and grows. In the past, a tree-hibi or a bamboo-hibi was used. Today, a net-hibi is mainly used.)
- 中川家は錺師(かざりし)とも言われ、金工の精巧な茶道具を得意とし、優れた金工の技術を継承してきた。
- Also referred to as kazarishi (the fine metal fabrication crafts worker) specialized in sophisticated metal tea utensils, the Nakagawa family has been passing their superb art in metal fabrication down for generations.
- 会津若松(会津位牌)、京仏具(京位牌)、名古屋(名古屋位牌)、和歌山(高野位牌)が主な産地である。
- Ihai are mainly produced in Aizu-wakamatsu (Aizu-ihai), Kyoto (Kyo-ihai), Nagoya (Nagoya-ihai), and Wakayama (Koya-ihai).
- 具体的には、メールで願い事を送信し、それを神職・住職が直接神前・仏前へ祈願する形式が一般的である。
- More precisely, it generally refers to the act of Shinto priests and Buddhist priests directly praying in front of the altar of shrines or temples on behalf of people who send in their wishes and prayers via email.
- かつての利用法は寝具が備わっており芸妓や娼妓(送り込み制の場合)と寝ることも使用法の一つにあった。
- With the equipment of bedding, machiai-chaya was also used for sleeping with a geisha girl or a prostitute (under the staff dispatching system).
- また一時期は日本の輸出産業を支えた「ブリキのおもちゃ」の仕掛けも絡繰玩具に由来するものが多かった。
- The devices of a 'tin toy,' which once backed up the Japanese export industry, originated mostly from karakuri gangu.
- 巻藁での稽古では、専用の矢鏃(やじり)(矢の先端の金具)を付けた、通称「巻藁矢」「藁矢」を用いる。
- During makiwara practice, an arrow known as a makiwaraya or waraya (an arrow for makiwara shooting) is used with a special arrowhead (with a clasp at the tip) is used.
- さらに同所で戦った武将の名前を挙げて、自身の軍忠の証明とする(具体的に名前を出さない場合もあり)。
- It also listed the busho (Japanese military commanders) with whom the vassal fought on the battlefield, in order to prove his superior military valor (the name of busho were sometimes not listed).
- つまりカップは調理器具であると同時に食器(陳列時にはパッケージとしての役割も果たしている)でもある。
- That is, the cup serves not only as cookware, but also as tableware (with a role of the package on display).
- また、味付けによって「鯵の塩焼き」「ブリの照焼き」と「食材名+味付け」で具体的に表現することもある。
- It may be specifically called in a 'food and flavor' format such as 'aji no shioyaki' ('aji' is a horse mackerel and 'shioyaki' means to broil with salt) and 'buri no teriyaki' ('buri' is a yellowtail and 'teriyaki' means to grill with soy sauce and sugar).
- 歴史上または、現在も軍事の上での武器でもあり、武芸としての武具や競技(ゲーム・スポーツ)用具である。
- Both in history and at present, it has been a weapon for military as well as an arm for military art and a tool for sports.
- 大晦日の夕方に神仏に供えた餅や飯を日の出後に降ろして、具材を加えて煮た物が雑煮のルーツとされている。
- Mochi and cooked rice were placed on the altars of deities as offerings in the evening of New Year's Eve, and they were taken down before dawn the next day and simmered with other ingredients to prepare a soup, which is believed to have been the origin of zoni.
- これは現在の開花予想手法がサクラの蕾のふくらみ具合など実物の開花の様子が考慮されないことに起因する。
- This error was caused by the current methodology of forecasting flowering dates which does not take in consideration the actual flowering process of cherry blossoms which can be detected by observing how buds are developing.
- なぎなた防具ではこれにすね当てが加わり5種になると共に、小手の様式が剣道用とは幾分違ったものになる。
- The protective gear for naginata has the fifth part, the shin guard, and its Kote design is slightly different from the one for Japanese art of fencing.
- 香典返しの品は、食品や消耗品が多いが、茶・菓子・海苔・砂糖・タオル・寝具・石鹸・食器など様々である。
- Foods or consumables are often given as koden-gaeshi, and typical examples include tea, sweets, dried laver seaweed, towels, bedding, soap and tableware.
- そのため、暦道は毎年の暦注の記入と暦の頒布(具注暦)、七曜暦・中星暦の作成や日食の予測に限定された。
- This limited the application of rekido to a few tasks, such as the writing of rekichu (various information recorded in the almanac), the making of shichiyoreki (calendar of the seven luminaries) and chuseireki (chusei calendar), and the prediction of solar eclipses.
- 現存記事の大部分は蔵人頭在職時期のもので、平安時代における蔵人の活動を具体的に記述しているのが特色。
- Most of the currently existing entries in the Shunki were written when Sukefusa served as Kurodo no to (Head Chamberlain), and they are unique in describing concrete activities of Kurodo (Chamberlain) in the Heian period.
- 帯(おび)とは、身体に巻き付けることで、衣類を止めたり、道具を装用したりする機能を持つ、装身具の一種。
- Obi is a kind of belt-like accessory that functions to fix clothes by wrapping around the body.
- - ちらし寿司の青、赤、白、黒を表す四色の具材は、これらの方位の神または四季を表現しているといわれる。
- Blue, red, white and black ingredients of chirashi zushi are said to represent these gods of directions or four seasons.
- 甲の前楯に麻の葉繋ぎ文が施され、金泥盛り上げ彩色や銅製金具などと相まって鎌倉後期の趣向がよく現れている
- A taste in the late Kamakura period is seen clearly on this statue in the following way: An inter-twined asa no ha pattern is provided on the front shield of the armor, colors are provided by thickly adding kindei on the surface, and copper fittings are also used.
- ツブ貝、ネマガリダケ、大角天(薩摩揚げの一種)など独特の具が入ったおでんに生姜味噌だれをかけて食べる。
- Oden is eaten with ginger-flavored Misodare—which is made using unique ingredients such as Tsubugai (whelk), Nemagaridake (bamboo shoots), and Daikakuten (a kind of Satsuma-age [fried fish cake])—poured over it.
- 付喪神となりうる寄り代も森羅万象であり、人工の器物(道具)や建造物の他、動植物や自然の山河などに及ぶ。
- Yorishiro that could become Tsukumogami were shinrabansho, including artificial tools and buildings, animals and plants as well as natural mountains and rivers.
- 日本独特といわれる「道具にも神や命が宿る」という宗教観(針供養・道具塚)をあらわす根源的なものである。
- It is a typical tool to express the unique view of religion in Japan which is expressed in the phrase, 'God exists even in tools and tools have lives' (seen in the custom of having a memorial service for dull and broken needles and the graves for tools).
- 団扇の用途と機能は、生活用具としての物理的な用途・機能とそれ例外の役割により、以下のように分類できる。
- Usage and function of Uchiwa fan can be classified as follows from physical and other viewpoints.
- 剣道具は、面(めん)・籠手(こて。小手または甲手とも表記する)・胴(どう)・垂(たれ)の4種から成る。
- The kendo implements consist of four parts: the Men (面), the Kote (籠手, also written as 小手 and 甲手 in Chinese characters), the Do (胴), and the Tare (垂).
- また美術大学の日本画科の入学試験は水彩絵具による着彩、または、まれに鉛筆によるデッサンのみで行われる。
- Furthermore, the entrance examinations for Nihon-ga departments in the art universities include coloring with water paints, and also very rarely pencil drawing.
- 巻いた状態の物は吸い物の具にされる事が多く、シート状の物は、復して各種の湯葉巻き料理にされる事が多い。
- Rolled yuba is often used in soup, whereas yuba sheets are often softened by soaking in warm water prior to being used for making various bean curd sheet rolls.
- 熊手(くまで)とは、農業や庭の掃除に使われる、短い歯を粗い櫛状にならべた棒を垂直に柄に取り付けた農具。
- A kumade (rake) is a type of Japanese farm tool used in farming or for raking gardens that consists of rough comb-like teeth that are vertically attached to a handle.
- 厚さが数センチ程、一辺が数十センチ程の、ほぼ正方形をしており、寝具の布団を小さくしたような形状である。
- A zabuton is a square shape with each side being approximately tens of centimeters long and several centimeters thick and they are similar in form to futon mattresses only smaller.
- これらは各神社の祭神に奉納された衣服調度類一括で、1件のうちに染織、漆工、刀装具など各種のものを含む。
- Such sacred treasures are bundles of various clothing and furnishings offered to the god of the shrine in question, and so each such bundle includes items of multiple categories such as dyeing and weaving, lacquerwork, sword fittings and so forth.
- 武田信玄の「甲州法度次第」の第20条に「天下戦国の上は、諸事をなげうち武具の用意肝要たるべし」とある。
- In Article 20 of 'Koshuhatto no shidai' (bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own territory) for the Koshu area) enforced by Shingen TAKEDA, it is set forth as 'Since the world is in the warring state, give priority to preparation of arms and armors to other matters.'
- 味付けから使用する肉の種類や挽き具合、あるいは混ぜ込む材料や焼き加減などに工夫を凝らすことが可能である。
- Many ideas can be introduced, like seasoning used, what kind of meat to use, how meat is to be ground, what kinds of chopped vegetables to be mixed in, or how well done hamburger patties should be.
- 着衣や装身具も華やかに彩色されており、その上に立涌、格子、卍繋などの細緻な截金文様が置かれ荘厳されている
- The robe and accessories are painted in colors brilliantly, on which delicate kirikane patterns of tachiwaku, lattice and connected 卍 and others are used for giving a stately atmosphere.
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事。
- Later, the character was changed for equipment used in rituals enshrined as an amulet to exorcise the house's ogre at koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as well as for heigushi to pray for the safety of the family.
- これに対し、岩倉具視を始めとする政府要人や華族たちは資金を出し合って猿楽を継承する組織「能楽社」を設立。
- In response to this situation, Tomomi IWAKURA and other government officials and peers provided funding to establish 'Nohgakusha' as an organization for keeping Sarugaku.
- それを「天突き」とよばれる専用の器具を用いて、押し出しながら細い糸状(麺状)に切った形態が一般的である。
- Commonly, the agar is then placed in a device called 'tentsuki' which squeezes out and cuts the agar into thin, threadlike shapes (like noodles).
- このとき、従来の“威儀を示す”から、「あおぐ」「はらう」そして「たのしむ」道具としての意味が大きくなる。
- At this time, the role of Uchiwa fan shifted from a tool for 'showing the dignity' to a tool for 'fanning,' 'brushing off' and 'enjoying.'
- 江戸時代、尾張藩を中心とした東海地方の諸藩では、武家の雑煮には餅菜と呼ばれる小松菜の一種のみを具とした。
- In the Edo period, zoni of samurai families in Owari Domain and other domains of Tokai region contained only mochi and a type of brassica rapa (a kind of Chinese cabbage) called mochina.
- 他方で既に遊興の道具としての弓矢は民衆の間で存在しており、盛り場での賭弓場が維新後の都市部で大流行した。
- On the other hand, Yumiya (bow and arrow) as a tool for pleasure already existed among the common people, and gambling archery halls at public resorts were very popular in urban areas after the revolution.
- 野外での作業時に携帯できるよう作られた蚊遣器には、ベルトなどに蚊遣器を引っかけるための金具がついている。
- A portable kayariki for outdoor activities has claps for hanging kayariki from a belt or etc.
- 当初は大名などの玩具である数寄物であったが、次第に見世物として人気を呼ぶようになり、日本各地に普及した。
- At first, it was owned only by daimyo (Japanese feudal lords) and others as a toy of refined taste, but as it was shown to the public and gained popularity, it spread nationwide.
- 肉や野菜、魚介類など単独の具を揚げたものは串カツとは呼ばず、通常は「~フライ」や「串揚げ」等と呼ばれる。
- The deep-fried skewers of a single item, such as meat, vegetables, seafood, etc. are not called kushikatsu but usuallly called 'fried something' or 'fried skewer.'
- 座布団は座る道具であるため、基本的には椅子の座席同様、その上に立つ行為は「あまり美しくない」といえよう。
- A zabuton is for sitting on, so let's just say that standing on one is much like standing on a chair, and this is not aesthetically pleasing.
- ただし広義には、「かけうどん」は温かいつゆをかけるうどんの総称で、以下のように様々な具を載せたものも含む。
- However, in the wide sense, 'Kake Udon' generally means Udon noodles in hot soup broth, including Udon noodles with various toppings as follows.
- 2人が正座し簡単な小道具、衣装を身に付け謎かけ問答や知恵比べ問答歌舞伎、芝居の物真似をし人気を取っていた。
- Sitting straight in costumes, two people played riddles and compared wits with each other, or parodied theatrical plays such as kabuki, and this style of arts became popular.
- 具は中央に埋め込まれるのが一般的だが、スパム・鱒寿司・マツタケなどのように表面に張り付けるような物もある。
- Fillings are generally embedded in the center, but some are pasted on the surface, such as Spam, trout sushi, matsutake mushroom, and others.
- 胴内に不安定な金具が仕込んであり、それを振ったり叩いて音を鳴らす、鳴り胴と呼ばれる機構を備えたものもある。
- Some gekkin are provided with a mechanism called narido in the sound chamber; in the narido, unstable metal parts are equipped and sound is made by swinging or hitting it.
- 梓弓のなかで梓巫女(祈祷師、口寄せ)が呪術の道具として使用するものは小さな葛で持ち歩いたので小弓であった。
- Among azusayumi, used as a tool for magic by azusa-miko (shaman in Kuchiyose - spiritualism) was a short bow and she carried it around in a small bamboo trunk.
- 一方、ナイフ投げの場合は、対象との距離により、投げ出す速度と回転の掛け具合を変えて、刺中させる打法となる。
- Meanwhile, in knife throwing the target is hit by adjusting the speed of the throw and the way it spins and depending on the distance from the target.
- カツ丼とは呼べないが、卵とじカツ丼の具を丼飯にトッピングせず、別に盛って出す「別れ」と呼ばれる様式もある。
- In a dish which however is not called 'katsudon,' the ingredients of the tamagotoji katsudon are not put on a bowl of rice but are served on a separate plate; this is called a 'wakare' (separate) style.
- 板付き蒲鉾は、練り合わせた身を「手付包丁」というへら状の道具を用いて、「かまぼこ板」に半円状に盛りつける。
- In making the kamaboko with a wooden board, spatular-shaped instruments called 'tetsuki-boucho' (a kind of kitchen knife) are used in order to put the fish-meat paste on the 'kamaboko-ita' (the wooden board for kamaboko) in the form of a semicircle.
- 台湾でも日系のコンビニなどで弁当の具材として見かけることがあるほか、カツ丼に似た「排骨飯」が普及している。
- Also, in Taiwan, they can be found as one of the accompanying dishes in a bento in Japanese style convenience stores, while 'pork chop and rice,' a similar dish to katsudon, has also gained popularity.
- 小習(こならい)・習事(ならいごと)とは茶道の修道課程のひとつで、道具や状況に応じた手続きをまとめたもの。
- Konarai, or naraigoto, is a learning course of tea ceremony, which putting together the procedure of the use of each utensil and the procedures appropriate for the situations.
- 日本では、左利きの場合でも文房具や箸を持つ場合に右手で持つことを幼いうちから求められ矯正される場合も多い。
- In Japan, even left-handed children are often required to use the right hand for chopsticks and stationery, and are corrected accordingly.
- 湯煎にした皿の絵具を使うのは、筆に水をふくませ、必要分だけを皿で溶き、この場合、膠を少量加えることもある。
- To use the colors on the bowl used in double boiling, put water on the brush and dissolve the minimum amount necessary in the bowl; and sometimes a little glue is added in this case.
- 黒田孝高の投獄場所は快適な場所とはいえず、肌はカサカサになり、膝は曲がったまま終生不具者となってしまった。
- The place where Yoshitaka KURODA was imprisoned was not a pleasant place and his skin lost all moisture and he got handicapped for his lifetime with his knee bent.
- 貞観11年(869年)の新羅の入寇貞観の韓寇の後、警固所として鴻臚中島館を建設し大宰府の兵や武具を移した。
- After the Silla invasion in the Jogan period in 869, the Dazaifu constructed 鴻臚中島館 as a guard office and moved soldiers and armor belonging to the Dazaifu to 鴻臚中島館.
- 明治4年(1871年)2月、角田市知事、大参事は、旧白石藩士の窮状を理解し、開拓使に協議のうえ政府に具申。
- In February 1871, the prefectural governor and chief councilor of Kakuda City acknowledged the distress that former Shiraishi feudal retainers suffered, and reported the situation to the central government after consultation with the Development Commission.
- 「ひでりに備えて、農具や用水の整備にいそしんで農民の育成にあたり、種播期には農民の作業をうまく指揮する。」
- He nurtures farmers while preparing for drought by maintaining farming tools and irrigation channels and leads farmers well when it's time to sow their seeds.'
- 出汁を醤油等で味付けしたつゆに、ダイコン、竹輪、コンニャク、ゆで卵など様々な具材を入れて煮込んだ料理である。
- It is a dish made by boiling and seasoning daikon (Japanese radish), chikuwa (fish sausage), konjac, boiled eggs, and so on in soup stock flavored with soy sauce and other seasonings.
- 特に著名な道具は所持する茶人の名前などから区別して呼ばれるようになり、「名物」という枠組みを形成していった。
- In particular, famous utensils are demarcated from ordinary ones based on the name of chajin who had utensils, thus a new framework of 'meibutsu' was formed.
- 各自の好みで自家製のこだわり具材を入れたタルタルソース、ウスターソースやウスターソース、ポン酢も使用される。
- Tartar sauce, Worcester sauce and ponzu sauce, together with special kinds of homemade ingredients if needed, are also used to taste.
- 奈具は海岸沿いの険しい山岳地帯であり、人の往来が出来なかったことが丹後弁と舞鶴弁の違いを生んだとの説がある。
- According to a theory, the difference between the two dialects is due to a rugged mountainous area along the coast that blocked traffics of people where Nagu is located..
- オムチャーハンは、洋食であるゆえに、具材のカニなどが省略されたり、あんかけにしなかったりするのが普通である。
- Since omuchahan is a western dish, usually, crab meat is omitted or the sauce is not served over it.
- 標準的な具は、玉子焼き・高野豆腐・かんぴょう・椎茸・きくらげ・でんぶ・おぼろ・焼穴子・キュウリ・三つ葉など。
- Fillings normally used are omelet, koyadofu (freeze-dried bean curd), gourd strip, Shiitake Mushroom, Judar's ear, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned and colored red), oboro, broiled conger eel, cucumber, Japanese honewort, and so on.
- 人間の生活で使用する道具には、年月を経て古くなると変化(へんげ)する能力を持つこともあるという考え方がある。
- There is a thought that tools and equipments used in personal daily lives may possibly acquire the capacity to change as they become old during a long period of time.
- 筆(ふで)とは、軸(竹筒などの細い棒)の先端に毛(繊維の束)を付けた道具であり、筆記具・画材などに使われる。
- The term 'fude' refers to a tool made out of a stem (thin stick such as bamboo tube) with a brush (a bundle of fiber) on the top, which is used for writing and painting.
- 中世には身分制度や封建社会などが確立され、武具や武士に関わる所作を学ぶ事は、農工商にある者は許されなかった。
- However, in medieval times when the class system of feudal society was established, farmers, artisans, and merchants were not allowed to learn about arms and samurai postures.
- 味噌汁(みそしる)は、出汁に野菜や魚介類などの具(「実」とも称される)を加え、煮て、味噌で調味した日本料理。
- Miso soup is a Japanese dish that is cooked by adding ingredients (called 'gu' or 'mi') such as vegetables and fish in soup, boiling and seasoning with miso.
- 特にこの地域では伝統的に、味噌汁の中身の固形物のことを「具」とは呼ばず「実」と呼ぶ(「おつけの実」、など)。
- Especially in the loca area, the solid ingredients in miso soup have been called 'mi' instead of 'gu' traditionally like mi of otsuke.
- 弽(ゆがけ、かけ、しょう)は日本の弓道・弓術に於いて使用される和弓を引くための道具で、鹿革製の手袋状のもの。
- Yugake, also referred as Kake, Sho is a deerskin glove-like gear for drawing Japanese bow used in Japanese kyudo (Japanese art of archery) or the art of Japanese archery.
- また、伝統的な酒造道具(木桶等)を使用して製造されるため、それらが剥離し酒粕の中に混入することもまれにある。
- In addition, since traditional sake-brewing tools such as wooden tubs are used to brew sake, it may happen that some wood chips come off a tub and get mixed in sakekasu.
- 現在でも京都の一部では、嫁入りの際に花嫁が近所の人に嫁入り道具として持参した着物を披露する習慣が残っている。
- Even in the present day, in part of Kyoto there remains a custom that a bride exhibits her kimonos brought as bride's household articles to her neighbors at the time of marriage.
- 撥(ばち)とは、楽器演奏の際に弦 (楽器)や膜をはじく(引っ掛けて離す、または打つ)ために用いる棒状の道具。
- Bachi (撥) is a stick-shaped tool used to pluck (hook and release, or hammer) the string (stringed instruments) or the film.
- 王龍溪が上で師王陽明の良知説を革新したと述べたが、もう少し具体的にいうと、以下の二つの意味を良知に追加した。
- As mentioned above, Wang Longxi reformed his master Wang Yangming's theory of ryochi, specifically, he added the two meanings shown below.
- なお、1884年の華族令で華族に爵位が導入された際、岩倉具視らを中心に士族の爵位を創設することも検討された。
- In 1884 when a title was introduced to the peerage, Tomomi IWAKURA and others considered establishing a title for the warrior class.
- 主に室町時代に足利将軍家が所持していた道具(東山御物)と、利休時代に最高位に評価された茶入などがこれに当たる。
- Utensils in possession of the Ashikaga Shogunate (Higashiyama gyomotsu, things, such as paintings, tea utensils, flower vases, collected by Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Muromachi bakufu), and the most prized utensils in the age of Rikyu are main part of this category.
- 作意趣向を凝らしたことで知られ、造園、建築、諸道具から料理に至るまで「織部好み」と呼ばれるものが伝わっている。
- He was known for his innovative approach, and many things--from gardens, architecture and various tools to cooking--have been labeled 'Oribe Konomi' (Oribe taste).
- 独自の防具を用い実際に加撃することが特徴であり、空手道などと互いに影響を及ぼしながら技術体系が錬られていった。
- It features making attacks in which the participants put on the original protective gear, and the system of techniques was developed by mutual influence with karatedo and others.
- また日本においては、原始宗教であるアミニズムが色濃く残っており、弓矢は吉凶を占う道具としての側面も持っている。
- In addition, in Japan, animism, a primitive religion, is still believed in strongly and Yumiya has the aspect as a tool to tell fortunes.
- とくに戦いにおいては、弓矢の改良に負けず劣らず改良され、弓矢を支える武具としての、陰の立役者ともいえるだろう。
- Especially in battle, it was improved as well as for Yumiya, so it can be thought of as a shadow hero, an arm to support Yumiya.
- 鏡餅には、ユズリハ・熨斗・エビ・コンブ・ダイダイなどを載せるのが通例となり、これは具足餅(武家餅)と呼ばれた。
- It became customary to place yuzuriha (Daphniphyllum macropodum), noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), shrimp, kelp, bitter orange and so forth on kagami-mochi; this style was called Gusoku-mochi (literally, armor rice cakes) or Buke-mochi (literally, samurai family rice cakes).
- 台湾の古典的な日式咖哩飯は、肉や野菜の具が少なく片栗粉でトロミを付けた日本の昭和時代のカレーに近い料理である。
- Traditional Japanese golden curry rice (日式咖哩飯) in Taiwan is similar to the curries that had been made in the Showa period of Japan, containing fewer meat and vegetables and having viscosity made with Katakuriko (potato starch).
- 1990年代以降、このインスタントお茶漬けでは、実験的にバラエティーに富んだ具材のものが開発・発売されている。
- Since the 1990s, a variety of ingredients for instant chazuke have been developed and put onto the market experimentally.
- いっぽう、長州藩の長井雅楽が主導する「航海遠略策」が朝廷・幕府の賛同を得て、公武一和の具体策として急浮上する。
- Meanwhile, a policy that recommended improving Japan's navigational skills to communicate with foreign nations, advocated by Uta NAGAI of Choshu clan, was approved by both the imperial court and the bakufu, and emerged as a tool to unite the court and the shogunate.
- 後者には異論も出されているが、この見解に従えば、中世期の支配・収取のあり方をより具体的に理解することができる。
- Opinions denying the latter were proposed, but according to the latter opinion, the state of the national control and tax-collecting systems during the medieval period could be understood more concretely.
- しかし、その後の壬申の乱などの影響で整備が遅れ、大宝律令(学令)の制定により具体的な制度が確立したといわれる。
- It is said, however, that the development of Daigaku-ryo was delayed due to the influence of the ensuing Jinshin War, and that the concrete Daigaku-ryo system was finalized thanks to the introduction of the Taiho Ritsuryo Code (Gakuryo [the rule of education]).
- 様々な特殊訓練を行い、特殊な道具なども所持しており、この道具を「忍具」、逃走術を含む種々の技術を「忍術」と言う。
- They conducted various special trainings and had special tools, the tools are called 'Ningu' and the various techniques including art of escaping are called 'Ninjutsu'.
- - 密教塚とは疫病が流行った時に家や家財道具をすべて燃やして他の地へ移り住むということが、古くから行われていた。
- - In the past, when an epidemic broke out, people used to move to another place after burning their houses and belongings.
- 足利義教は茶壺に「注連の縄」という銘を付けていたが、これは茶道具に銘が付けられた例としては最初期のものと言える。
- Yoshinori ASHIKAGA named his chatsubo 'Shime no Nawa' (a sacred straw festoon), and this is considered as the most early example of naming a tea utensil.
- 店舗・家庭により好みの具が使用され、地方により果物(リンゴ、ウンシュウミカン、サクランボ等)を入れる場合もある。
- Each shop or home uses its own favorite ingredients, and fruits (apple, satsuma mandarin - Citrus unshu), cherry and so on) are sometimes used in some regions.
- 本来は髷の根を固定する実用的な道具であったが、江戸後期の複雑な結髪になると用途は後退し、ほぼ装飾品と同じとなる。
- Originally, Kogai hairpins were a practical item used to secure the topknot of a hairdo however, with the onset of more complex hairstyles in the late Edo period their usefulness diminished and, became much like an ornamental accessory.
- また後藤新平の消極的な政策を改め、鉄道や水利事業などへの積極的な関与を行い、同化政策は具体的に推進されていった。
- The government changed the hands-off approach taken by Shinpei GOTO and actively introduced railway and water systems and promoted assimilation policies.
- そうした中、赦免されたばかりの岩倉具視らが参内し、御所内学問所において明治天皇が「王政復古の大号令」を発令した。
- Despite this, the recently pardoned Tomomi IWAKURA and others entered the Palace, and Emperor Meiji issued the Decree for the Restoration of Imperial Rule in the Palace's the study room.
- 1882年8月山県有朋は煙草税増税分による軍備拡張を、9月岩倉具視は清を仮想敵国とする海軍軍拡と増税を建議した。
- Aritomo YAMAGATA proposed building up the military forces by increasing the tax on cigarettes in August 1882, and Tomomi IWAKURA proposed to increase taxes to build up the Navy, setting up Qing as an imaginary enemy.
- 近年はレースが接着されて折り返して帯の縁から見せられるものも登場、着付けの補助具から装飾品のひとつになりつつある。
- Nowadays people can show their obiita with lace plastered from the rim of obi, and obiita is becoming a kind of accessory rather than an aid tool for wearing kimono.
- また、新しい規格であるため具材の自由度が高く、エビフライなど本来寿司には用いられなかったネタが巻かれる場合もある。
- Since Maki-zushi is recent, options for filling is rather free, and some Nakamaki contain neta such as fried prawns originally not used as fillings.
- 芝居(歌舞伎の下座音楽など)の効果音として使うもの、狩で獲物を誘い出すために使うものが多く、玩具としても使われる。
- Many kinds of fue are used to produce sound effects for plays (geza [off-stage] music for Kabuki, and so on) or luring game, and some are also used as toys.
- そもそもかすである天かすの商品としての価値を上げるためか、小エビなど他の細かい具材を混ぜ込んで作られた商品もある。
- Some tenkasu contain other ingredients such as shrimp to improve the product, since tenkasu is originally just a residue.
- 竹刀(しない)は、日本の武道である剣道の稽古および試合で防具 (剣道)に対して打突する竹でできた刀の代替品である。
- Shinai is a substitute sword made of bamboo used in the Japanese martial art of kendo for training or for hitting or pushing against armor (Kendo) in tournaments.
- 神仏に対する供物や神具を清めるほかに、花柳界や相撲のような水商売の世界では一種の縁起かつぎとして人に対しても行う。
- It is performed to purify altarages or ritual articles presented to Shinto and Buddhist deities and may also be performed for those who believe in omens in the world of chancy business such as Sumo or karyukai (world of the geisha).
- 渋紙で作られた筒などに真鍮の金具をつけ、金具の細い先で常に一定の太さの線を引くのはかなりの熟練が必要とされる作業。
- Drawing a line with a constant thickness with a brass tip attached to a paper cylinder treated with astringent persimmon juice requires great skill.
- こうした店では、調理器具の金属製のコテ(ヘラ)や油を引くための道具に火を点火し、ジャグリングに似た曲芸を披露する。
- In such restaurants, the chef sets fire to metallic spatulas or utensils used to grease the iron griddle and performs a juggling act.
- またこの時期に竹刀の元になった袋竹刀やひきはだ撓と呼ばれる道具が各流派の稽古に使われるようになったと考えられている。
- It is thought that fukuro shinai (bamboo sword covered with a bag) and hikihada shinai (toad-skin bamboo sword), the origin of shinai (bamboo sword), came to be used for training around that time.
- おにぎり(御握り)とは、炊いた米に味をつけたり、具を入れたりし、三角形・俵形・球状などに握ってまとめた食べ物である。
- Onigiri (rice ball) is a food, which flavored cooked rice, put fillings, and collectively shaped into triangle, rectangular rounds, or sphere.
- 古神道そのままに自然の具現化としての、龍や蛇や狐などが、その脅威を表すかのように荒々しく描かれているものだけである。
- Only dragons, snakes and foxes, which were the embodiment of nature according to ancient Shinto, were drawn violently in order to show their menace.
- さらに大名物(おおめいぶつ)と中興名物(ちゅうこうめいぶつ)に対して、千利休時代に著名であった道具を指す場合もある。
- Further, in some cases, Meibutsu is limited to utensils that were famous during the time of SEN no Rikyu against O-meibutsu (explained below) and Chuko-meibutsu (explained below).
- すり鉢(すりばち、擂り鉢)とは、食材を細かな粒子状に砕いたり、ペースト状にすりつぶす加工を行うための調理器具である。
- The term 'Suribachi' (mortar) refers to cookware that is used to grind food materials into small grains or mash them up into paste.
- 平安時代にはすでにあったといわれる「丑の刻参り」という、人を禍に陥れる呪術において、五徳は儀式の上での道具であった。
- Gotoku was a ritual item for a magic carried out in order to put a curse on someone, called 'ushi no koku mairi' (the visit at midnight), which is known to have been practiced as early as the Heian period.
- 一般的なふりかけの製法は、原料を粉砕し調味料で味付けしたあと完全乾燥し、他の具などを混ぜ合わせフレーク状に仕上げる。
- The general process of making furikake is to crush the ingredients, add seasoning and dry them completely, then mix them with other ingredients to make it flaky.
- 茶杓(ちゃしゃく、chashaku、tea scoop)は、緑茶(特に抹茶)を点てるのに使用する茶道の道具のひとつ。
- Chashaku (tea scoop) is one of the tea ceremony utensils used for brewing tea (particularly, maccha, or green powdered tea).
- ときに吸い物の具として用いたり、桜ご飯として桜漬けや葉桜さくら葉を米とともに炊いて季節の味覚として香りや色を楽しむ。
- Pickled cherry blossoms are used as an ingredient for clear soup or are cooked in rice to make Sakura Gohan (Cherry Blossom Rice), and its aroma and color are enjoyed as a seasonal treat.
- 一般的なすき焼きは薄切りにした牛肉が用いられ、ネギ、シュンギク、シイタケ、豆腐などの具材(ザクと呼ぶ)が添えられる。
- Generally, sliced beef is used for sukiyaki, with additional ingredients such as negi (a type of scallion), shungiku (garland chrysanthemum), shiitake mushroom, tofu (bean-curd) and so on.
- 具入りのものも各種あり、魚、カキ (貝)、牛肉、鶏肉、するめ、モヤシ、落花生、皮蛋、鶏卵などさまざまなものを用いる。
- Various ingredients are added to congee including fish, oysters, beef, chicken, cuttlefish, beansprouts, peanuts, century egg (preserved egg) and chicken egg.
- 大陸の文人に近づくことを目標とした日本の文人達は、煎茶道具の中でもとりわけ文人趣味の象徴といえるこの道具を寵愛した。
- Japanese literati, who adored continental literati and made it as their goal to live like them, particularly loved this tool among the utensils for Senchado, since it could be regarded as a symbol of the literati culture.
- 岩倉具視を中心とする勢力は、明治十四年の政変によって大隈重信を罷免し、その直後に御前会議を開いて国会開設を決定した。
- A group led by Tomomi IWAKURA dismissed Shigenobu OKUMA during the political upheaval in 1881, and immediately after that, they held a conference in the presence of the emperor and decided the establishment of a national diet.
- このほか、竹管、貝殻などを施文具とした文様、粘土紐の貼り付け、刻線などさまざまな手段を用いて器面装飾が施されている。
- Besides, on the surface of the pottery are seen various kinds of decoration, such as a pattern engraved with some tool (a bamboo tube, a seashell, or the like), the clay string attachment, and engraved lines.
- 『信長公記』では鉄砲奉行5人に指揮を取らせたとだけ書いてあり、具体的な戦法、つまり三段撃ちを行ったという記述はない。
- 'Shinchoko-ki' does not refer to a specific tactics, i.e., sandan-uchi although it mentions that five Teppo Bugyo (Commissioners) assumed command.
- これらの特徴を幼童信仰の影響、地面に足をつけないのは神聖視されているため、装飾と化粧は依坐になるための道具と考察した。
- The above characteristics were considered to be the influence of a belief that worships young children, for example, not setting his foot on the ground signified his divinity, and the decoration and make-up were the implements for a yorishiro (a spiritualistic medium).
- 「大名物」に対しては、利休時代に著名であった道具を単に「名物」と称しており、その下に設定されたのが「中興名物」である。
- In contrast to the O-meibutsu above, tea utensils famous in the age of Rikyu were simply called 'Meibutsu' and the utensils set lower than the 'Meibutsu' belonged in the 'Chuko-meibutsu' category.
- 平絹白地の袴の上に、赤系統の地色に小鳥を散らした尻長の紗の袍を着て、手には銅拍子(小型のシンバルのような道具)を持つ。
- Dancers wear plain silk white hakama (loose-legged pleated trousers) and long-tailed, red-colored silk gauzy outer robes with a scattered pattern of little birds, holding Dobyoshi (two circular cymbals made of copper or iron) in their hands.
- 実際には、緊急避難用に1-2枚持つか、石垣を登ったり、穴を掘ったりする為に道具として棒手裏剣を1本持つなどに過ぎない。
- In reality, they carried one or two for an emergency escape, or one bo shuriken to be used as a tool to climb stone walls and dig holes.
- なお、沖縄県の味噌汁では調理時に油を入れるのが普通であり、具に肉が含まれない場合はラードやマーガリンを加えるなどする。
- Moreover, in Okinawa Prefecture people usually add oil in miso soup when they cook it, and also when there is no meat in miso soup, they add lard or margarine.
- 中にも山形県の麹屋からは、第二次世界大戦以前までは実際にそのようにして麹を得ていたという具体的な証言が得られたという。
- Among them, a shop of rice malt in Yamagata Prefecture gave specific testimony that it had actually made malt in such way before World War II.
- 叛は具体的には蕃国(外国)に投じること、城や領土を敵に渡すことをいい、現代的に言えば亡命、敵前投降、外敵通謀にあたる。
- In concrete terms disobedience means throwing oneself into a barbarian (foreign) country, or handing over the castle or territory to enemy, and in modern terms falls under seeking asylum, surrendering under enemy fire or conspiring with enemy.
- この時代の出土品には馬具、刀装具などの精巧な金属製品があり、その他土器・土製品、石製品、玉類、刀剣などが多く出土する。
- In this period's excavated articles, there are elaborate metal goods, including harness and accouterments, in addition, there were many other items as well, such as earthen vessels, clay artifacts, stone objects, gems, and swords.
- - 子宝や童子などの表現や子孫繁栄や輪廻転生の一環としての具現化や例としては還暦に着る「赤いちゃんちゃんこ」などがある。
- There are expressions such as Kodakara (the treasure that is children) and doji (child), embodiment of fertility, family prosperity and part of Rinne Tensho (all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth, the circle of transmigration); for example, 'red chanchanko' (red padded sleeveless kimono jacket, red Japanese vest) worn at the celebration of Kanreki.
- この点においては「茶会の趣向に花を合わせるのではなく、美しいと感じた花に道具を合わせてこそ風流」という意図があるようだ。
- In this point, there seem to be an intention that 'furyu (elegant aestheticism) was to choose utensils in concert with beautiful flowers, not to arrange flowers in concert with a variety of tea party.'
- 良い答えを出した人に座布団が与えられるシステムやフリップや小道具等の使用なども「笑点」によって一般的になった形式である。
- Based on the program called Shoten, the idea of giving one more zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor) to a performer that gives a good comical response and the use of a flip chart and prop, etc., have become common.
- なお、お茶漬けの具材としては奈良漬と合わせ、一部のお茶漬け愛好家達の間で「緑茶漬けに合うゴールデンコンビ」とされている。
- Some people fond of chazuke with karashi-mentaiko and Narazuke (pickles seasoned in sake lees) say that these are 'the best combination for green tea chazuke.'
- 大正7年(1918年)、二楽荘山裾の増田太郎右衛門(本山村長)の所有地に甲南学園私立甲南中学校の設立計画が具体化された。
- In 1918, a concrete plan to establish Konan Gakuen Middle School on the land of Tarouemon MASUDA (the Head of Motoyama Village) at the foot of the mountain of Nirakuso was formed.
- ただし、日本文化に特有の事象であるが、道具として極めてシンプルであるため、使う者の知恵・技術水準が実用レベルと直結する。
- However, as one typical aspect of Japanese culture, the level of knowledge and technique of users of Furoshiki is directly related to the utilization level due to its high simplicity as a device.
- これらのことは、的屋と香具師の繋がりが示されるとともに、的屋が日本古来の薬の神を信仰しなかった、要因の一つと考えられる。
- This is one of the main reasons why tekiya, as well as being considered to be connected to yashi, do not follow traditional Japanese deities of medicine.
- 小さな調理器具用のものもあり、寿司巻き寿司を巻くときなどに利用され、特に巻き寿司に使うものは巻き簾またはは簀巻きと言う。
- There are also small sized Sudare that are used in food preparation, such as in the preparation of sushi rolls; in particular, the small mats called 'makisu' or 'sumaki.'
- 具体的には好事家や趣味人が、難度が高い特殊な物品の作製を依頼した時などに、携わる技術者(職人)に景気付けに渡す事もある。
- As an example, when a collecter or someone with highbrow tastes or a highbrow orders something which is difficult to make from an expert (a craftsman), they offer shugi as an incentive.
- 交渉が決裂し、再びの開戦は避けられないと悟った豊臣方は、4月12日 (旧暦)に金銀を浪人衆に配り、武具の用意に着手した。
- With negotiations broken down, th Toyotomi side, realizing that the second war could not be avoided, distributed gold and silver to ronin and began to prepare arms.
- 建築物を建築等(増改築を含む)する際には、こうした具体的な基準に適合しているかどうか、市長の認定を受けなければならない。
- When constructing (also extending and reconstructing) a building, one is required to have a plan examined to see whether it conforms to these regulations and approved by the mayor.
- 樹木全体から見た開花具合によって咲き始め、三分咲き、五部咲き、七部咲き、満開、散り始めなどと刻一刻と報道されることもある。
- It is sometimes reported from moment to moment such as the beginning of blooming, one-third in bloom, half in bloom, three-quarter in bloom, full in bloom, starting to fall.
- 中国茶でも現在は「茶則」と呼ばれる似た用途の道具を使うが、形状はスプーン状であったりスコップ状の物が多く、余り似ていない。
- Now, there is a similar utensil called 'chasoku' (scoops for green tea leaves) in Chinese tea, but the shape is not similar to charyo as they are in spoon shaped or shovel shaped.
- 今川焼きの型にお好み焼きの具を入れ、卵を落として焼いた「大阪焼き」が東北地方、関東地方の縁日の屋台や店舗で販売されている。
- Osaka-yaki, which is cooked by baking okonomiyaki-type batter in imagawa-yaki molds and topping with an egg is sold in shops, stands, and stalls at fairs and festivals in the Tohoku and Kanto regions.
- 同じ平安時代には雀小弓(すずめこゆみ)といって子供の玩具としての弓矢があり、雀という名称は小さいことや子供を示すとされる。
- During the Heian period, there was another Yumiya called suzume koyumi (sparrow short bow, very short bow) which was used as a toy for children, and the name of suzume was regarded to show small things or children.
- 安全性を考慮し、中を空洞にしたプラスチック製の物が多いが、折り紙などでも折ることが出来るため、子供の遊び道具となっている。
- Many are made of hollow plastic with safety in mind, and since they can be folded into origami, they have become a plaything for children.
- 懐石とは寒期に蛇紋岩・軽石などを火で加熱したもの、温めたコンニャク(こんにゃく)などを布に包み懐に入れる暖房具を意味する。
- Kaiseki means a warmer such as heated serpentinite and pumice or warmed konjac which were kept in the pocket during cold periods.
- 弓は狩猟目的の生活道具から殺傷目的の対人武器へと用いられるようになり、弓に対してより高い威力、飛距離を求めた改良が行わる。
- The purpose of the bow shifted from everyday hunting tool to an assassination weapon, and many adjustments were made to shoot with more strength and longer distance.
- この溶き具合はたこ焼きの要で、濃すぎると団子のような焼き上がりになり、薄すぎると焼いているうちに水分が逃げて縮んでしまう。
- The viscosity of the dough is a key point in making takoyaki; if it is too thick, takoyaki will taste like dango (sweet rice dumpling); on the other hand, if it is too thin, moisture will evaporate from the dough while it is heated and takoyaki will shrink.
- ただ、この酒が具体的に何を原料とし、またどのような方法で醸造したものなのかまでは、この記述からうかがい知ることはできない。
- However, this can not indicate what materials were used for that liquor or how it was brewed.
- 日本ではフォーク、スプーンなどの別段の用具が供されていない限り、全ての料理(液状の料理を除く)は箸で食べるのが基本である。
- For eating any food (except in liquid form) in Japan, it is basic manners to use chopsticks, unless forks, spoons, and other tableware are specially prepared on the table.
- だがこれは、石焼きの器に白飯と味付けした具を載せそこに生卵を入れてかき混ぜてしまうため、実際は生卵を食べるとは言いがたい。
- In this case, however, white rice, seasoned ingredients, and a raw egg are put in a roasted stone bowl and mixed together, and therefore we can hardly say they eat a raw egg.
- 擬漢文体で書かれ、衣食住、職業、領国経営、建築、司法、職分、仏教、武具、教養、療養など、多岐にわたる一般常識を内容とする。
- Written in pseudo-Chinese style, Teikin Orai covered a wide range of topics on general knowledge including lifestyle, vocation, territory management, architecture, law, duty, Buddhism, weapons, education, and medical treatment.
- 上方落語協会が桂三枝体制に入ると具体化し、2006年(平成18年)9月15日に「天満天神繁昌亭」が大阪天満宮境内北側に開席。
- When Sanshi KATSURA became Chairman of the Kamigata Rakugo Association, it was finally materialized as the 'Tenma Tenjin Hanjotei Theater' opened in the northern part of the Osaka Tenman-gu Shrine's precincts on September 15, 2006.
- 道具(ことに武器)を装用するための機能としては、たとえば日本刀において、打刀は腰に差す形で携行されていた例などが挙げられる。
- For wearing tools (especially weapons), for example, a kind of Japanese sword Uchigatana was carried by the sheath inserted under obi at the side of the waist.
- 2003年2月26日、飛鳥時代の迎賓館跡とされる奈良県明日香村の石神遺跡から、元嘉暦に基づく具注暦を記した木簡が発見された。
- On February 26, 2003, mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) which showed guchureki (Japanese Lunisolar calendar) based on Genkareki was discovered in Ishigami site in Asuka-mura, Nara Prefecture, which is considered to have been a guest house in the Asuka Period.
- なかでも柏木の遺品となった笛が夕霧の手を介して薫の手に渡るという形で、薫の出生の秘密に関わる重要な小道具として扱われている。
- Among these, a fue was used as an important item relating to the secret of Kaoru's birth in the scene in which a fue which had belonged to late Kashiwagi was delivered to Kaoru through Yugiri.
- これは創始者の湯木貞一が茶道に造詣が深かったことに理由があり、貞一は後に自らの茶道具コレクションを基に湯木美術館を設立した。
- This was because the founder Teiichi YUKI had a profound knowledge of tea ceremony, and Teiichi established the Yuki Museum of Art later based on his collection of tea utensils.
- 抹茶といえばこんもりと泡を立てた姿が有名であるために、泡だて器の一種と考えられることも多いが、泡を立てるための道具ではない。
- As the powdered green tea is best known as the thick, frothy tea, the chasen is often mistaken for a kind of whipping tool, but actually it is not.
- 江戸時代にはいると、庶民へも広く普及し、涼や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、日常生活道具として多様な場面で利用されてゆく。
- Becoming popular among ordinary people in the Edo period, Uchiwa fan was used as a daily life tool in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- ウップルイノリ(岩海苔)とスサビノリは、寿司(海苔巻き、軍艦巻き)、おにぎり、磯辺餅、ふりかけ、ラーメンの具などに使われる。
- Uppurui nori (P. pseudolinearis)' and 'Susabi nori (P. yezoensis)' are used in sushi (nori-maki, gunkan-maki), onigiri (rice balls), isobe-mochi (isobe rice cakes), furikake (powdered seasoning agents), fillings in ramen and so on.
- しらたきの近くに肉を置くと、しらたきに含まれているカルシウム分のために肉が硬くなるので、これらの具は離して置いたほうが良い。
- Certain ingredients such as shirataki (white stringy food made from konjac starch) should be set apart from the meat in the pot, because calcium contained in the shirataki causes the nearby meat to harden.
- 漆工芸の一種・一閑張の日本における創始者であり、また歴代千家に一閑張による棗や香合などの道具を納めてきた細工師の家系である。
- Ikkan HIKI is the family of an artisan who started one of the lacquer craftworks, Ikkanbari (workmanship which is made of bamboo basket covered with Japanese paper painted persimmon juice) in Japan and also have delivered tea utensils such as Ikkanbari natsume (a container for powdered tea) and kogo (an incense container) to successive Senke families.
- 具体的には力士に対し健闘を称えたり芸妓の技芸や旅館の仲居の接客に対し、非日常(ハレ)を演出してくれる事に対する感謝でもある。
- Some specific situations include showing gratitude to Sumo wrestlers for a good show, to geisha for their performance or to nakai (waitresses in a ryokan or traditional restaurant) for offering extraordinary (Hare) service.
- 源義経が師事した流派という伝説もあり、様々な人物伝や伝記などの伝承もあるが、どれも具体的な物証などがなく、伝説の域を出ない。
- There is a legend that Yoshitsune MINAMOTO was a follower of this school, and there are many folklores such as stories on various characters and biographies related to the school but none has concrete evidence and do not go beyond being a legend.
- 通常のおでんとは異なった種類のおでんとして、コンニャクのみを具とする「こんにゃくおでん」(「味噌おでん」とも呼ばれる)がある。
- The types of Oden that are different from the standard one include 'Konjac Oden' (also referred to as 'Miso Oden'), whose ingredient is only konjac.
- このとき無駄な力が入ると反射的に相手からの反発を招き、力の抵抗にぶつかる・接触点が外れる等の不具合を生じ、技の流れを阻害する。
- However, in doing so, needless force will cause a reflex reaction by the opponent and will create issues such as facing resistance with force, separation of the contact point, etc., thereby interfering with the flow of the technique.
- ひな祭りや花見に向けての準備を行う庶民のために、これらの本には弁当の具体的な調理方法や包み方、飾り方などが詳しく書かれていた。
- These books covered the detailed and specific instructions on how to cook, wrap, and decorate bentos intended for people who prepared for the Doll Festival or cherry blossom viewing.
- 何度もひっくり返ししすぎないのが内部をとろみのある状態に仕上げるコツであるが、それには前述のように最適な溶き具合も要求される。
- If you want to make takoyaki with a creamy center, you had better avoid turning it over too often, in addition to taking much care of the viscosity of the dough.
- 近年では、油彩画の影響を受け、絵具を厚く塗り重ねた表現や抽象的描画など、いわゆる伝統的な技法にとらわれない表現技法もみられる。
- In recent years, with the influence of oil painting, we have seen the development of abstract drawings or artworks using thickly daubed paint and other such methods of expression which are not bound by traditional techniques.
- 幾度も間違えることは恥辱であるとされ、おのずと修身の具ともなり、明治維新前までは貝桶が上流社会の嫁入り道具の一であったという。
- Because making many mistakes in the game were considered shameful, kaioi became a means to learn morals and kaioke had been one of a bride's household articles in high society until the Meiji Restoration.
- 例えば、寺院では寺院の住持の交替の際に仏具・法具などの什器や文書などの一覧を記した資財帳や土地を記した水陸田目録が作成された。
- At temples, for example, books of materials were drawn up, in which Buddhist altar fittings, ritual implements and documents were listed as well as a list of paddy fields and farmland.
- 肥料や農具などの改善や米の品種改良の進展などを背景として、畿内や山陽などで二毛作が拡がるなど、農業生産が著しく向上していった。
- With the development of new fertilizers and agricultural tools, along with the improvement of rice varieties through selective breeding, agricultural production increased remarkably as a result of various circumstances, such as the spread of double-cropping in Kinai and Sanyo regions.
- 1332年(元弘2年/正慶元年)3月、日野俊基や北畠具行、先に流罪となっていた日野資朝らを斬罪とし、後醍醐を隠岐島へ配流した。
- In March, 1332, the bakufu beheaded Toshimoto HINO and Tomoyuki KITABATAKE as well as Suketomo HINO, who had been in exile, and exiled Godaigo to Okino-shima island.
- 帯の始まりはおそらく衣類自体より古く、初発的形態としては裸体に腰紐のみを巻き、そこに狩猟で用いる道具を挿していたことにはじまる。
- Obi originated probably before clothing itself, and its form at the beginning was a cord bound around a naked body at the waist to insert tools for hunting.
- これらのスポーツ用の衣服は、女性用の正装の和服を売っているような店では販売されていない(剣道・弓道具店、スポーツ用品店で発売)。
- These uniforms are sold at Kendo shops, Kyudo shops, and sporting goods shops, and not sold at the shops that deal with female formal Wafuku.
- また、食べ物や道具に対する感謝から、鯨塚や道具塚・包丁塚や、無念をもって亡くなった者に対する慰霊として、蒙古塚や刀塚などがある。
- Furthermore, there are kujirazuka (whale tumulus), doguzuka (tool tumulus) and hochozuka (knife tumulus) that came about from appreciation for food and tools, and there are mokozuka (tumulus for Mongolian warriors) and katanazuka (sword tumulus) as memorials to those who died with bitter disappointment.
- 『山上宗二記』からは、この道具の序列の変化が確認され、また高麗物である井戸茶碗(秀吉所持)が名物に名を連ねている点も注目される。
- This change in the order of tea utensils was identified in 'YAMANOUE no Soji ki' (a book of secrets written by YAMANOUE no Soji, the best pupil of SEN no Rikyu), and it should be noted that the Ido chawan (a rustic tea bowl possessed by Hideyoshi) made in Korea was among the meibutsu.
- 江戸初期には、小堀遠州がそれまで軽んじられていた日本製の国焼茶入を取上げ、和歌を題材に道具の個性にちなんだ銘を付けた(和歌銘)。
- In the early Edo period, Enshu KOBORI picked up Kuniyaki Chaire (tea containers) made in Japan which have been made light of until the time, and he placed inscriptions according to the utensils' characteristics after the themes of waka poems (waka inscriptions).
- 大変有名な妖怪である反面、具体的な伝承はほとんど残されておらず、妖怪探訪家・村上健司はこれを絵画上でのみ存在する妖怪としている。
- While it is a very well-known ghost, there are hardly any concrete legends associated with this ghost, and Kenji MURAKAMI, a specialist on ghosts, describes it as a ghost that only exists in drawings.
- この間は代々茶道役を務めていた三尾宗吉、三尾順助によって伝書や道具の類が伝えられ、綾信の実母百合子に伝えられて現在に至っている。
- During this time, the family's documents and tea ceremony tools were handed down by Sokichi MIO (三尾宗吉) and Junsuke Mio (三尾順助), who served the family as sadoyaku (a tea-server for tea ceremony of bakufu and domains) for generations, which were eventually passed onto Yuriko, the biological mother of Ayanobu, and have been preserved to this day.
- 豚肉の背脂やばら肉(豚バラ)を熱してラードを取り出した残りで、そのまま食べたり、煮物、炒め物、焼きそばの具などとして使用される。
- It is residues obtained after heating backfat of pork or pork ribs and removing lard therefrom and is widely used to be eaten as is, or included as an ingredient in boiled foods, stir-fried dishes, or yakisoba (fried soba).
- 東京で掻き揚げと言えばシバエビ、小柱(バカガイの閉殻筋)、ミツバをごま油で揚げたものを指すが、具材の組み合わせは多種多様である。
- Kakiage in Tokyo indicates a mixture of shiba shrimp, pillaret (adductor of a surf clam), and mitsuba (Japanese honewort) deep-fried with sesame oil, but the combination of ingredients vary widely.
- 卵とじカツ丼の具は、玉ねぎとトンカツを割り下(出汁と砂糖と醤油で作る日本料理の基本的な調味料)で煮て、溶き卵でとじたものである。
- The ingredients are onions and a pork cutlet, which are cooked with the warishita stock (the basic seasoning in Japanese cuisine prepared with soup stock, sugar, and soy sauce) and finished with beaten eggs poured over it.
- 昔はもんじゃと殆ど同じ具である桜エビ、切りイカ、焼きそば、紅生姜が定番であったが今では数え切れない程の種類の材料が使われている。
- Formerly sakura shrimp, sliced squid, yakisoba and beni-shoga, which are almost the same ingredients as monjayaki, are regularly used, but now countless kinds of ingredients are used.
- これは白飯もしくは混ぜご飯に七種類の具(野菜類が多い)を乗せ、その上から湯桶に入ったお焦げに出汁を加えたものを掛けた料理である。
- This is cooked by putting seven kinds of ingredients (mostly vegetables) on white rice or mixed rice and pouring a blend of soup stock and burnt rice in hot water over it.
- 農機具などが近代化される前の日本の農耕社会においては、強い働き手となる逞しい男性の存在が農家に最も求められる最重要課題であった。
- In the agrarian society in Japan where farming equipment had not been modernized, it was the most necessary and important issue for farmer's families to have strong and tough men who worked hard.
- 甘くあるいは甘辛く煮付けた油揚げを袋状に開き、寿司飯(酢飯)をそのまま、あるいはニンジンやシイタケなどの具材を混ぜ込んで詰める。
- It is made of sweet or salty-sweet boiled aburaage, which is opened into the shape of a bag and stuffed with sushi rice (vinegared rice) or sushi rice mixed with ingredients like carrots and mushrooms.
- 本来茶道具は点前に用いてこそのものだが、拝領先を憚り床に飾って拝見するだけで点前には用いないということまで行われるようになった。
- Essentially, tea utensils should be actually used to realize their values; however, sometimes gifted utensils were just displayed and observed, and hesitated to be used for serving tea for the sake of showing respect to the giver of the gift.
- 他の防具と異なり直接打撃を受けないことから、強固な材質は使われず、全体が刺し子及び布地である(装飾部材としては皮革も含まれる)。
- This protective gear, different form other gear, does not receive direct strokes so the entire portion is made of sashiko and cloth knit from strong materials (leather is also used for decoration materials).
- 頭と手足は桐塑、胴はおがくずを詰め込んだ布で出来た玩具の着せ替え人形で、人形のみでの状態で売られ、着物や衣装は購入者が作成する。
- It is a dress-up doll with head, arms and legs made of a type of wood composition called toso (from the paulownia tree), and trunk made with cloth stuffed with sawdust, and they were sold without costumes as the customer made their own kimono or costumes for the dolls.
- こうして唐以降、正史は王朝の支配の正統性を明らかにする道具となり、王朝が成立すると滅亡した前王朝の正史を編纂させるようになった。
- Therefore, beginning in the Tang and continuing thereafter, the official histories became a tool to display the legitimacy of the current dynasty's rule, so before long, whenever a new dynasty arose it would act to compile an official history of the dynasty that had just collapsed.
- ただし、その罪の適用は格式によって拡大されてきたと考えられ、明法家の間でもその具体的な適用範囲などについては意見の相違があった。
- The application of the Charge of Ichoku is thought to have been expanded according to ranks, and there was a difference in opinions of lawyers about the actual scope of application.
- 特に具の種類の多いもの(八種類以上)については、東京や西日本の一部地域で「おかめうどん」(おかめ八目に由来)と呼ばれることもある。
- Especially, Udon noodles with many kinds of toppings (more than eight different toppings) are often called 'Okame Udon' (derived from 'Okame hachimoku,' a Japanese proverb meaning bystander can judge the situation easier than the person concerned) in Tokyo and some areas of the western Japan.
- 名古屋市のお好み焼きと関西風お好み焼きの違いは、肉などの具を一緒に生地に混ぜてから焼く点にあり、後から載せる関西式とは違っている。
- As for the difference between okonomiyaki in Nagoya City and Kansaifu-okonomiyaki, in the former, after mixing the ingredients such as meat and so on with the dough they are grilled, but in the latter, the ingredients like meat are put on the dough afterward.
- 「事実上の政権 Authorities De Facto」とは、占領を完了し、相当に安定し、ほとんど国家の体裁を具えたものを指す。
- Authorities De Facto' means the one which has completed occupation, settled down sufficiently and nearly formed a country.
- 水は火を消し、火は金を溶かし、金でできた刃物は木を切り倒し、木は土を押しのけて生長し、土は水の流れをせき止める、という具合である。
- It is symbolized in the fact that water puts out fire, fire melts metal, from which cutting tools are made, metal cuts wood, wood shoots through earth, and earth holds streams of water.
- しかし、様々な神や伝承や怪談や宗教や価値観と結びつき、派生し生まれた結果、詳細の解らない現象を、具体的な形を持ったものの仕業とした。
- However, as a result of becoming associated with various gods, folklores, ghost stories and religious values, and being generated and created, phenomena whose details were unknown were considered to have been caused by something that had a specific shape.
- 具体的には、道や石垣、井戸や上水道の木管の敷設や排水溝(どぶ)の布設、鯨舟鞘廻御用での橋梁建設や町火消での消火活動などが挙げられる。
- Specifically, fushin included the construction of roads, stone walls, wells, wooden aqueducts, drain ditches, building bridges for kujirabunesayamawashi goyo (service rendered through the use of a whaling ship), and fire fighting by machi hikeshi (firemen).
- また粗末に扱ったり供養を絶やすと、付喪神となり荒ぶるとする考えから、役目を終えた道具や生き物に対する供養を行う習慣につながっている。
- The practice of holding memorial services for tools and living things that had served their purposes derived from the belief that such things would become violent Tsukumogami if people treated them without due respect or did not hold memorial services for them.
- これはあくまで略式の演奏であるとされるが、特に大鼓のように道具の準備に時間のかかる楽器においてはすぐれた代替法として用いられている。
- Although this is just a simplified performance, it is used as an alternative method for playing instruments especially such as the Otsuzumi for which the preparation requires time.
- 近年はコンビニエンスストアの弁当のおかずやスーパーマーケット等の惣菜の定番メニュー、ファストフードの具材として、全国に普及している。
- Recently, it is available all over Japan as a standard item of box lunches sold at convenience stores, a prepared food sold at supermarkets and is an ingredient of fast-food.
- 徳島県では、ミカン、甘く煮たインゲンマメ、ヨーグルト、丸く揚げた「天麩羅」、フィッシュカツなどの独特の具を用いたものも供されている。
- In Tokushima Prefecture, okonomiyaki with unique ingredients is served, such as mandarin orange, sweetly simmered kidney bean, yogurt, roundly fried 'tenpura' (deep-fried fish and vegetables in a light batter), deep-fried breaded cutlet of fish.
- すりおろす道具としては、酸素と触れなければ辛味が出てこないため、細胞を細かく摩砕できるサメの皮で作られたおろし器が良いとされている。
- Because the pungent taste of wasabi is emitted only through exposure to oxygen, the recommended grater is one that can finely mash the cells, such as one made of shark skin.
- こうして海苔は日本の食文化に定着し、987年頃に書かれた『宇津保物語』には、甘海苔や紫海苔といった具体的な名称で海苔が登場している。
- Thus, nori came to be rooted in Japanese food culture and nori with the specific names, such as 'ama nori (sweet nori)' or 'murasaki nori (purple nori),' appeared in 'Utsuho-monogatari (Utsuho Story)' which was written in or around 987.
- 果物や菓子などの一部の食材・料理は手を使って食べても良いが、食肉・魚介類などの料理を用具(食器)を用いず手づかみで食べてはいけない。
- Some foodstuffs and dishes such as fruits and sweets may be eaten out of one's hand, but you should not take meat and seafood dishes directly with your hands without using plates and utensils.
- ただし、刀剣武具の分野に関しては、長大な大太刀の流行など、明らかな「南北朝時代様式」があり、鎌倉時代とは別の時代とされることが多い。
- However, in the field of swords and arms, there obviously existed a style specific to this period, which is exemplified by the long Japanese sword - popular in this period - so that this period is commonly distinguished from the Kamakura period.
- 平安時代後期に院政が始まると、治天の君(院政を行う上皇)は、院宣や院庁下文を発給することで、自らの政治意思を明示・具現化していった。
- As the system of Insei (rule by the Retired Emperor) was enforced in the late Heian period, Chiten no kimi (the Retired Emperor in power) used inzen and innocho kudashibumi to strongly express and achieve his political intentions.
- 商売繁盛や無病息災を願ってのもので、七福神に因み、かんぴょう、キュウリ、シイタケ、 だし巻、うなぎ、でんぶ等七種類の具を入れて食べる。
- The custom reflects people's wish for prosperous trade and state of perfect health; ehomaki contains seven kinds of ingredients, such as gourd strip, cucumber, shiitake mushroom, rolled omelet made with soup stock, eel, and denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red) inside, to be associated with the Seven Deities of Good Luck.
- - 新潟市中央区西堀の善導寺と宗現寺にあり、松尾芭蕉がこの土地に立ち寄ったことを記念して後世に建立された古くなった蓑の道具塚でもある。
- - Located at the grounds of Zendo-ji Temple and Sogen-ji Temple in Nishibori, Chuo Ward, Niigata City, Niigata Prefecture, they are also dogu zuka for old worn straw raincoats erected to commemorate the occasion of Basho Matsuo's visit to this area.
- 牛肉や馬肉の腸を熱してヘットや馬油を取り出した残りで、そのまま食べたり、野菜と煮たり、お好み焼きやうどんの具などしても広く用いられる。
- Aburakasu, prepared as residues obtained after heating intestines of cattle or horses to remove hetto (beef fat) or horse oil, is widely eaten as is, boiled with vegetables, or included as an ingredient in okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) or as a topping on udon (Japanese wheat noodle).
- ほとんどの商品では、味の中心となる具に海苔とゴマが加えられており、最近では風味が豊かなことからフリーズドライの原料を用いることもある。
- Most of the products contain laver seaweed and sesame added to the main ingredients, and recently freeze-dried ingredients are used because of the rich taste.
- - 機械弓など特殊な弓以外では、矢の瞬間最高速度は、秒速約90m位有るが、弓の性能、矢の形状、引き具合などの要因で、速くも遅くもなる。
- The highest instant rate for an arrow is about 90 meters per second except with particular bows such as the machine bow, which depends more on the ability of bow, the form of arrow and how strong a bow string is pulled.
- 香具師が漢方由来の薬を扱っていたように、猿楽も中華文明を起源とするものも多いが、太刀まわりや一人相撲など日本古来の芸も数多く存在する。
- Like the yashi (a street stall vendor at shrines and temples) sold medicine derived from Chinese medicine, many sarugaku performances also had their beginnings in Chinese culture but many, such as the sword dance or solo sumo, were derived from Japanese performances that had existed from ancient times.
- 平安後期になると、「家」内部で家業の継承をめぐる紛争が頻発し、12世紀中葉にはその紛争が武力衝突として具現化してしまった(保元の乱)。
- In the late Heian Period, disputes over the succession of family business frequently occurred inside the 'clan,' and in the mid twelfth century, the disputes evolved into tangible forms of armed conflicts (the Hogen war).
- もっぱら妖怪として描かれ、その造形は江戸時代以前からあった自然の具現化と九十九神などの生活必需品(家畜などを含め)を踏襲したものである。
- Tsukumogami were painted solely as apparitions, and their models were the embodiment of nature and daily necessities (including domestic animals) that had existed before the Edo period.
- 江戸前寿司店のちらし寿司(握り寿司用の寿司種を酢飯の上に並べる)、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司等(さまざまな具を配置する)がある。
- This group includes Chirashi-zushi (placing foodstuffs used as toppings of Nigiri-zushi over the bed of vinegared rice) at Edomae-zushi (hand-rolled sushi) shops, Sake-zushi (a rice dish flavored with sake and mixed with vegetables and seafood) in Kagoshima Prefecture, and Bara-zushi (scattered sushi) in Okayama Prefecture and so on.
- また、忍者の流派によっては忍術書に記述があることや、道具として僅かだが実物も残っているが、実際にどの程度の利用があったかは定かではない。
- Moreover, there is a description in some Ninjutsu-sho (book of Ninjutsu) and a few genuine arrows still remain, but it is not sure to what degree they were actually used.
- 中国貴族社会では権威の象徴あるいは威儀具、日本では古墳壁画の図文から、主に古墳祭祀にかかわる威儀行列の道具として用いられたとされている。
- However, it is believed that Sashiba was regarded as a symbol of power or used for showing person's dignity in Chinese aristocratic society, while it was used as a tool for showing the dignified appearance in the ritual ceremony at tumulus in Japan, according to the picture and sentences left on the wall paintings.
- 的屋(てきや)とは、祭礼(祭り)や市や縁日などが催される、境内、参道や門前町において屋台や露天で出店して食品や玩具等を売る小売商を指す。
- Tekiya are merchants who sell items such as food or toys on the street or stalls set up in the ground of shrines or temples, on the approach to them or in temple towns during festivals, markets, and fairs.
- おもりの重さによって音色も変わって来るので、地歌の演奏家は普通、楽器の癖、皮の張り具合、天候、曲調などに合わせいくつもの駒を使い分ける。
- The amount of weight affects the sound, and therefore jiuta performers usually use koma of various types depending on the character of the instrument, the tension in the leather, the weather and the melody of the music.
- また、浅草・鷲神社の社伝では、日本武尊が鷲神社に戦勝のお礼参りをしたのが11月の酉の日であり、その際、社前の松に武具の熊手を立て掛けた。
- According to the biography of Otori-jinja Shrine in Asakusa, Yamato Takeru no Mikoto visited the shrine for thanksgiving on Tori no hi in November, and he leaned a rake, which was used as a weapon, against the pine tree in front of it.
- 元は先祖と同じく武具を製作するが、千利休の依頼・指導により薬鑵(やかん)を作ったのを契機に、現在の家業である茶道具作りを始めたとされる。
- Shoeki originally made armor as did his ancestors, but it is said that his turning point came when SEN no Rikyu commissioned and instructed him to make a tea kettle whereby Shoeki started tea utensil making which has become the Nakagawa family's business.
- 蚊遣器(かやりき)は、蚊取り線香を燃やす際、その上や中で香を燃やすことで線香を安定して燃焼させ、灰の飛散を防いで後処理を容易にする道具。
- Kayariki (a mosquito repellent stick holder) is a device to steady a burning repellent stick and to facilitate the post-cleaning of it, keeping ashes from flying off, by burning a mosquito repellent stick in or on it.
- - 民芸品や郷土玩具として、日本各地で古くからその地方独自の、様々な仕掛けを持つ玩具があり、現在でもみやげ物として、販売される物も多い。
- From many years ago, local communities all over Japan have produced various toys of their own as a folkcraft, or as a folk toy, equipped with various devices, and even today, many of these toys are sold as souvenirs.
- 画は藤原信実筆、詞は藤原為家筆とも、画は住吉慶恩筆、詞は久我通具筆ともいい、ほかに豊後法橋画というもの、土佐光則画というものなどがある。
- Some versions had drawings drawn by Fujiwara no Nobuzane and text written by Fujiwara no Tameie, while some had drawings drawn by Keion Sumiyoshi and text written by Michitomo Koga, while others had drawings drawn by Bungo-hokkyo or Mitsunori Tosa.
- 文書の様式は、まず文書先頭に自分の名前を書き、以下に軍忠の具体的事実を書くことを宣言する(「誰々申軍忠事」という文言になることが多い)。
- Such documents were written according to the following format; the vassal's name came first and then details regarding the facts of the vassal's superior military valor were stated (often with the words: 'I report our superior military valor.')
- 語源はその具を串刺しにした格好が、田楽のひとつである、田んぼに棒を突き立てその上で踊る「高足の舞」に似ている事から名づけられたと言われる。
- The name is said to have been derived from one of the Dengaku (style of dancing and music originally performed at agricultural festivals) pieces, 'Takaashi-no-mai' (dance on high legs), since the shape of skewered foodstuffs looked like the dance performed on poles put up on the rice field.
- 貨幣経済の発達前には、近隣の協力を得て家屋を立てたことから、現在においても家を建てることを普請するともいうが、具体的には「家普請」という。
- Before the development of a monetary economy, people built houses with the help of their neighbors, so even today building houses is referred to as fushin, or more specifically 'ya fushin' (construction of houses).
- 「三畳敷は、紹鴎の代までは、道具無しの侘び数寄を専らとする」という記載もあり草庵茶室の成立を考える上でなくてはならない資料を提供している。
- The description, 'the sanjo-jiki (a tea room with three tatami mats) rooms had been dedicated to the wabi-suki style without using utensils up to Joo's time,' is an essential reference material in studying the development of Soan (thatched hut) tea houses.
- 1990年代の後半ごろから、全国各地の特産品や名産物を具にしたレトルトカレーが次々に登場し、ご当地カレーというべきジャンルを形成している。
- From around the late 1990s, retort curry products that use as ingredients indigenous products or special products from each region of Japan started to appear one after another, forming a genre called 'gotochi curry' (local curry).
- 一般的なサンドイッチは具に水分が含まれるため、少し乾燥したパンが合うが、カツサンドはカツのサクサクした衣に合う、やわらかいパンが好まれる。
- While for other types of sandwiches, the ingredients of which are usually moist, dry bread is preferred, in case of katsusando, since the cutlet's breading is crispy, soft bread is better.
- 具体的には、農家でありながら、縁日や市の立つ日や祭り時には、福飴や餅などを製造し販売していて、それが何代にも継承されている事があげられる。
- More specifically, farmers make and sell good luck candies and sticky rice cakes during festivals, markets, and fairs, having passed down the business over several generations.
- 昭光は慶長3年(1598年)、伊具郡角田1万石の領主となり、石川家の碑所である長泉寺を石川から移し、守護神である八幡神を石川から勧請した。
- In 1598, Akimitsu became the lord of Kakuda in Igu-gun County, the land worthwhile a million koku of rice, moved Chosen-ji Temple, which was the site of a Buddhist mortuary tablet of Ishikawa family, from Ishikawa to the new fief, and did the ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location of God of War, which was a guardian deity of the Ishikawa family, from Ishikawa to the new fief.
- さきの討幕の密勅は、慶喜の大政奉還を想定した上で、主導権を持たない岩倉具視ら倒幕派の中下級公家と薩長側の非常手段として画策したものである。
- The said secret Imperial command of attacking the shogunate was planned as emergency measures by middle- and lower-graded court nobles without initiative including Tomomi IWAKURA, and Saccho (Satsuma and Choshu), under the supposition that Yoshinobu would carry out Taisei Hokan.
- その根拠は、例えば茶入が重視されていた利休時代に「掛物ほど第一の道具はなし」と記すような、当時のものとは考えられない記述が目立つ点であった。
- The theory was based on the fact that this book has descriptions which are hard to believe to be the ones of those days; for example, although Rikyu's days put a premium on chaire (tea container), the book says, 'Nothing is more important than Kakemono (a hanging scroll; a work of calligraphy or a painting which is mounted and hung in an alcove or on a wall).'
- 主に茶入、茶壺、掛軸(掛幅)といった茶道具とその所持者を評価の高い順序に従って列挙しており、これにより当時の茶道具のヒエラルキーが判明する。
- Mainly, tea utensils, such as tea caddies, leaf-tea jars, and hanging scrolls, along with respective owners, are listed according to their ranks from the highest one, revealing the tea utensil hierarchy at the time.
- 本体は黒皮製で「床」と呼ばれ、前を鉸具(かこ/バックル)で留めて鉈尾(だび/ベルトのバックルと反対側の端)を背中にまわった帯の間に差し込む。
- The main part is made of black leather and called the 'toko', the front is fastened with a kako (buckle) and the dabi (the end of the belt opposite the buckle end) is inserted into the obi at the back.
- - ご飯にカレーソースとハヤシライスソース、あるいはカレーソースと牛丼の具というふうに、カレーとほかのソース(具や汁)を一対一で掛けたもの。
- A curry sauce and another sauce (ingredients or a soup) with a ratio of one to one are poured over rice, combinations including a curry sauce and a sauce for hashed rice, and a curry sauce and ingredients for gyudon (rice covered with beef and vegetables).
- 元々は越後国で甲冑・鎧を作っていたが、茶道具を初めて手掛けた初代・中川與十郎が紹益を名乗り、二代目浄益以降の当主は浄益という名を継いでいる。
- The Nakagawa family initially were body armor craftspeople in Echigo Province but the first Yojuro NAKAGAWA who made tea utensils for the first time in the family history assumed the name of Shoeki which was passed down to subsequent generations of men that headed the Nakagawa family as Joeki.
- ジャポニズムによって、その後の家具や衣料から宝石に到るまであらゆる工芸品のグラフィックデザインに、日本的な要素が取り入れられるようになった。
- As a result of Japonism, Japanese elements came to be incorporated into the later graphic design of all crafts ranging from furniture and clothing to jewelry.
- 埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。
- Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup.
- そして朝廷から唐物使(からものつかい)という役人が派遣され、経巻や仏像仏具、薬品や香料など宮中や貴族から依頼された商品を優先的に買い上げた。
- In return, the Imperial Court dispatched an officer called 'karamono no tsukai' (Supervisor of Chinese goods), giving him the privilege to preferentially purchase Chinese goods including scrolls of Buddhist scriptures, statues of Buddha, Buddhist altar fittings, medicines and spices on behalf of the Imperial Court and nobles.
- さらに鳩山文相との間で「滝川の処分は非常特別のものであり、教授の進退は文部省に対する総長の具状によるものとする」という「解決案」を提示した。
- He also submitted a 'solution' to Minister of Education Hatoyama that 'The punishment of Takiwgawa is an extraordinary case, and the suspension of professors is decided by the Dean with the guidance of the Ministry of Education.'
- 比較的格闘戦能力に劣る部隊もしくは少数部隊が、自然もしくは人工の障害と飛び道具を利用して防戦態勢をとり、押し寄せる強力な伝統的野戦軍を破った。
- The troops or tiny corps which had relatively low combat capability utilized natural or artificial obstacles and shooting weapons and were on the defensive, and defeated a strong surging open battle army.
- 具体的には日本の民間信仰である古神道に、密教や道教の陰陽五行思想などとの習合した様々な信仰において、祈願祈念や感謝や慰霊の記念として建てた碑。
- Specifically, the mound is a monument erected to offer prayers, to express gratitude, or as a memory of memoria service, in various faiths constituted through syncretization of the Ancient Shinto (a Japanese folk religion) with esoteric Buddhism and Inyo gogyo shiso (Yin-Yang Wu-Hsing Idea) of Taoism.
- 働事(はたらき-ごと)は、能において、演者の所作と、能囃子によって構成される部分のうち、その所作が一定の表意的・具象的な要素を持つものを指す。
- Hataraki-goto refers to shosa (conduct) that has certain ideographical and representational elements in the parts that consist of performers' shosa and Noh-hayashi (percussion ensemble) in Noh plays.
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- 明治初年の衰微期を経て、1876年の岩倉具視邸天覧能以後、徐々に人気を回復しはじめた能楽界にあって梅若実は紅雪とともに観世流の普及につとめた。
- Passing through the declining period of 1868, after the Noh play (performed) with the Emperor in attendance at the residence of Tomomi IWAKURA in 1876, Minoru UMEWAKA and Kosetsu put efforts to develop the Kanze-ryu while the field of Noh was gradually restoring its popularity.
- 敵の武器が届かない距離を保ちながら攻撃をし、着実に敵を後退、飛び道具を持たない敵兵は弓騎兵の攻撃下では手も足も出ずに士気を奪われ隊列を乱した。
- They remained at a distance from the enemy and attacked them where the enemy could not fight back, they made sure to let the enemy go backwards, while it reduced the morale of the enemies to fight back since they had no shooting weapon and could not do anything to fight against the archery cavalry soldiers.
- 安土桃山時代に剣術の一部流派の打ち合い稽古のために袋竹刀が考案され、更に江戸時代になって防具の発達にともない割竹刀(わりじない)が考案された。
- In the Azuchi-Momoyama period (1558-1600), some kenjutsu, or sword fighting, schools began using bamboo swords covered with leather sleeves and called 'fukuro shinai' for sparring practice, and the Edo period (1603-1868), with the development of armor, saw the appearance of the 'warijinai' (split bamboo sword).
- この鰹節削り器は、大工道具の鉋を刃を上向きにして小箱に据え付けたもので、小箱には引き出しがついており、削った鰹節が取り出せるようになっている。
- This implement, converted from a carpenter's plane, had a small box in which the blade was positioned upward, and the small box had a drawer from which the shaved katsuobushi pieces were removed.
- これらは乾燥させた具(かやく)と茶(抹茶)や出し汁の粉末を混ぜたもので、ご飯の上にかけて湯を注ぐとそのまま茶漬けになるという簡便な製品である。
- This was a simple product make of a mixture of dried ingredients, powered green tea, and powdered soup stock, which was put on rice before pouring hot water over it to make chazuke.
- 衣裳人形は、江戸時代に武家の子女が嫁ぐ際に、婚礼の家財道具としても扱われる習わしがあり、人形にその災厄を身代りさせるという大切な役割もあった。
- There was a tradition of including Isho-ningyo costume dolls in the wedding trousseau of daughters of samurai in the Edo Period and the dolls played an important role in bearing the burdens or bad luck in place of the bride.
- 並び称せられた「堺」の銃は、豪華な装飾金具や象嵌が施された「見た目の付加価値」であるのに対し、国友の製品は「機能美的」に洗練された秀作が多い。
- Whereas guns made in Sakai City, which was also well known for the manufacture of firearms, were famous mainly for their artistic value, such as elaborate metal works and beautiful inlays, many of the firearms manufactured in Kunitomo were excellent works of functional beauty.
- しかし、明治の初めの西洋数学導入は、技術を支える道具の輸入という面が強く、初期の「洋算家」には技術者など数学の専門家とは言えないものも多かった。
- However, the introduction of western mathematics at the beginning of the Meiji period emphasized the importation of technical tools from the west, and as such, the early 'yosan mathematicians' were technicians, rather than experts of mathematics.
- 大韓民国では練り物そのものを一般にオデンといい、醤油ベースの出汁で煮込んだり(日本のように他の具が入ることはまずない)、辛子味噌で炒めたりする。
- In South Korea, Oden is used as a general name for paste products, which are stewed in soy sauce-based soup stock (In most cases, no other ingredients are included unlike Japan) or fried with karashi miso (miso mixed with mustard).
- 焼津港が鰹の水揚げ量において国内隋一であることから、鰹のアラが比較的簡単に手に入るため、おでんの具材としても使われるようになったと見られている。
- Because the Yaizu Port is number one in the number of catches of bonito, ara (internal organs of fish) of bonito is relatively easily available, which is considered to be the reason why it came to be used as an Oden ingredient.
- 室町時代に軽工業の発達から生活道具が大量に出回り、臼や釜や鍋などから、桶や壷が、安易に消費されるようになり、これらも九十九神として描かれている。
- As household utensils, such as mortars, pots, pans, tubs and jars, became popular in the Muromachi period thanks to the development of light industry, they were also painted as Tsukumogami.
- 1980年代には土産物の販売ルート以外にも、百貨店・量販店で広く販売されるようになり、全国でおにぎり・パスタの具として広く利用・販売されている。
- In the '80s, it began to sell in department stores and retail stores other than souvenir shops, and today it is used as an ingredient for rice balls and pasta country-wide.
- なぜとき卵が使われるようになったかと言うと具材をいきなり口にいれ火傷をしてしまわないようにと、ほどよい温度にしてから食べるようにしたためである。
- The reason why beaten eggs were used was to lower the temperature of hot ingredients before putting them into your mouth to prevent being scalded.
- 油揚げのように、切り分けたり、加工して使うことはあまりせず、そのままの大きさで暖めてショウガ醤油で食べたり、おでんの具材にしたりすることが多い。
- In Japan an atsuage is not usually cut into pieces or cooked as an abura-age (deep-fried bean curd) is, but are simply warmed in the original size and served with grated ginger and soy sauce, or used as an ingredient of oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.).
- 上に被せる革筒は、もともと遠出する武家が鞘全体へ被せて汚れや損傷などを防いだ道具(表面の皺が蟇蛙に似ていたため蟇肌と呼ばれる)から始まっている。
- The leather sleeve covering the sword originates from a tool used by samurai when they traveled a long distance, used to protect the sheath from dirt and damage by placing the tool along the whole length of the sheath; the wrinkle on the surface of the tool resembles the skin of a toad, and as such it is called hikihada (skin of toad).
- 一般には馴染みが薄いと思われるが近年までは、よく使われた通り名であり、的屋(てきや)、香具師、三寸は辞書では、同じ説明がなされている場合が多い。
- Although even most Japanese may be unfamiliar with these terms, until recently they were often used as synonyms and dictionaries used the same definitions for tekiya, yashi, and sanzun.
- 吉兆の料理は、献立や、建具や調度品などを一期一会その場の雰囲気や季節に応じて変える「室礼(しつらい)」に至るまで、懐石料理の影響を強く受けている。
- The services of Kitcho including the menus and the 'shitsurai', by which fittings and furnishing goods are changed in accordance with the atmosphere and seasons under the concept of Ichigo Ichie (Treasure every encounter), are strongly affected by Kaiseki ryori (a simplified version of honzen ryori; dishes different from the Kaiseki ryori mentioned above, although the pronunciation is the same).
- 鍋料理の具としては、昨今、葛を原料に用いず、代わりに廉価なジャガイモ澱粉などを原料にして葛切りを模した食材も一般的に使われるようになってきている。
- Recently, foodstuff imitating Kudzukiri, which is made from cheaper materials like potato starch instead of kudzu flour, has become common as an ingredient in pot dishes.
- また世界各地の多神教文明において弓矢は霊力や呪詛が宿る道具として考えられており、古代ギリシアやヒンドゥー教や日本の神道などの神話に記述されている。
- In addition, in polytheistic civilizations in various parts of the world, Yumiya is considered to be a tool with spiritual power and a curse and is described in the mythologies on ancient Greece, Hinduism, Japanese Shinto, and so on.
- 牛丼(ぎゅうどん)とは、牛肉のバラ肉や切り落とし肉をコマ切れにして、タマネギとともに甘辛くにこんだ具材を丼にもった飯のうえにかけただけの庶民料理。
- The gyudon (rice covered with beef and vegetables) refers to a cuisine for the common people that consists of a bowl of rice topped with solid pieces of chopped-up pork ribs or pieces of sliced meat simmered with onions in a mixture of sugar and soy sauce.
- 味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。
- Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe).
- その具体的政策はときどきに応じて異なるが、江戸時代を通じて酒造制限令が61回、酒造奨励令が6回発せられ、全体的には規制をかけることが基調であった。
- Although concrete measures were different as the occasion demanded, the sake brewing restriction decrees were enforced 61 times and the sake brewing promotion decrees 6 times throughout the Edo period, which indicates basic direction was, as a whole, to impose restrictions.
- 具体的には菩提山正暦寺が産した『菩提泉(ぼだいせん)』を筆頭として、『山樽(やまだる)』『大和多武峯酒(やまとたふのみねざけ)』などが有名である。
- 'Bodaisen' brewed at Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai was the most famous while 'Yamadaru' and 'Yamato Tahu no Mine zake' are also well-known.
- 平成に入って、テレビの骨董鑑定番組の影響から急激に需要が増えたが、投機目的や、インテリアとして求められる例が多く、暖房器具としての需要は低かった。
- Since the 1990s, demand rapidly increased due to the influence of an antiques appraisal show on TV, although most people bought them in the hope their value would increase or as interior accessories rather than as heating appliances.
- 随員には騎馬・徒歩の武士の他、火縄銃、弓 (武器)などの足軽や道具箱や槍持ちなどの中間(人足)、草履取や医師などの大名身辺に仕える者たちが連なる。
- Attendants were consisted of warriors, horse-riding or on foot, ashigaru (common foot soldier) carrying matchlock gun or bow (arm), chugen (a rank below common soldier) (or ninsoku 〔coolie〕) carrying tool box or spear, and people who took care of daimyo such as zoritori (sandal bearer, equivalent to a batman) and doctors.
- 道具や、一般に人格を認められることのない家畜・動植物・自然などに、神霊が宿り意志を持つといった価値観は、戯画や漫画などの擬人化の一環とし考えられる。
- The sense of values that believes divine spirits exist in tools, domestic animals, animals, plants and nature, in which personality is not generally recognized, is considered to have derived from the fact that they were personified in caricatures and comics.
- 褌を着用することで、虚飾を排し、時流に流されることなく本質を求道する理想の日本人男子像を具現化するものとして、褌にこだわりを抱く愛好家は少なくない。
- There are lots of devotees who consider that wearing the fundoshi loincloth is the way to portray the ideal image of a Japanese man who pursues essence without being influenced by the flow of times, doing away with all ostentation.
- Not a few fanciers have an obsession with fundoshi as something that realizes an ideal image of a Japanese man who will exclude vanity and won't swim with the current of the times to seek the essence by wearing fundoshi.
- すり鉢は、狭義には上記に示した日本独自の調理器具であるが、広義には日本以外で利用されている同様の目的をもった調理器具も便宜上すり鉢と呼ぶことがある。
- In a narrow sense, Suribachi cookware is unique to Japan as mentioned above, but in a broader sense, other cookware which are used for the same purpose in other countries are also called Suribachi in some cases.
- 具体的には1964年ごろより洋楽系の現代音楽の作曲家の間での「邦楽器ブーム」により、洋楽系現代音楽の中に箏を含む邦楽器が広く用いられるようになった。
- Under 'the boom of traditional Japanese instruments' that started from 1964 among the composers of contemporary western music, varieties of traditional Japanese instruments including Soh were introduced in contemporary western music.
- また廃仏毀釈や大名家の没落に伴い、多くの優れた美術品が古道具市場にあふれ、美術商だった林忠正らの積極的な売買により欧米に流出しそのまま帰らなかった。
- In addition, with haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) and the downfall of daimyo family (feudal lord family) seen notably, the market of secondhand articles began to be filled with many excellent Japanese art works, and through the aggressive intermediary contracts by Tadamasa HAYASHI and other Japanese art dealers, they flew out to the West, never to return.
- 寄席での、呼び込み太鼓・鳴り物・めくりの出し入れ・色物の道具の用意と回収・マイクのセッティング・茶汲み・着物の管理など楽屋、寄席共に毎日雑用をこなす。
- They perform odd jobs both backstage and at the yose everyday, such as doing the drum signalling at the beginning of a performance, musical instruments, carrying mekuri (title board) in and out, preparing and collecting tools for iromono (various entertainment in the storytellers' theater other than story telling), setting up a microphone, serving tea and managing kimono.
- 江戸時代の国学者、本居宣長は「敷島の大和心を人問はば朝日に匂ふ山桜花」と詠み、桜が「もののあはれ」などと基調とする日本人の精神具体的な例えとみなした。
- Norinaga MOTOORI, a scholar of ancient Japanese thought and culture, wrote a poem 'What is Japanese spirit? It is Yamazakura blossoms in the morning sun' as the concrete example of Japanese spirit of 'Mono no aware' (graceful, tasteful, sad feeling).
- 広くは、帯は結び目を作ることで固定するが、帯鉤(たいこう)と呼ばれる金具によって固定するものも、ヨーロッパでは新石器時代の終わり頃からすでに見られる。
- Generally, obi is secured by tying a knot, but in Europe, a form with metal fittings called taiko for securing can be seen from around the end of the Neolithic era.
- 元禄時代になり、葛籠屋甚兵衛という江戸の商人が規格サイズ(約87×53×45cm)を婚礼の道具として作り出し、庶民にも親しみやすいものになっていった。
- In the Genroku era, a merchant in Edo (Tokyo), Jinbe TSUZURAYA, made and sold unified size baskets (about 87 x 53 x 45cm) as bridal furniture and they became popular products for the common people.
- 2007年(平成19年)の第1回発表では、計算に用いるプログラムに一部不具合があったため、東京・静岡など4地点について誤った予想日を発表してしまった。
- Due to some problems in the software to perform calculation, the Japan Meteorological Agency published the wrong forecasted dates for four locations including Tokyo and Shizuoka in the first report of 2007.
- 岩絵具で群青の薄群、白群、緑青の白一番から白緑までの粉状のものは、皿の絵具に膠水をまぜて、中指で十分磨り、何回か水を少量加えて適当な粘稠度にして使う。
- Mix the powdery mineral color such as pulverized azurite, byakugun (a light blue pigment) or malchite (white No.1 to byakuroku (a pale green pigment)) on a pallet with a small amount of glue solution and mash it well with the middle finger until it reaches the required viscosity.
- 秀忠は同日4日に岡山に着陣し、家康が講和を策している事を知り家康に総攻撃を具申するが、家康は敵を侮る事を戒め戦わずに勝つ事を考えよとこれを退けている。
- Hidetada, arriving at Okayama on 4th of the same day, and knowing that Ieyasu was thinking of pacification, advised Ieyasu to make an all-out attack, however, Ieyasu rejected it, telling him not to take the enemies lightly, but to think of winning without fighting.
- 風俗史学者の江馬務は、生物としての人・動物・植物と、生物以外の器物(人工の道具など)・自然物 その妖怪の由来(依り代)となる物を5つに分類し類例とした。
- Tsutomu EMA, a scholar of the Japanese manners and customs, categorized the origin (yorishiro) of yokai into five groups of people, animals and plants for the living creatures, and tools (man-made tools) and natural things for non-living things, and gave examples.
- 一方、ハワイや沖縄県では、スパム(ランチョンミート)を具としたおにぎりが「スパムむすび」「ポーク玉子おにぎり」(おにポー)などという名で販売されている。
- In Hawaii and Okinawa Prefecture, onigiri filled with Spam (luncheon meat) is sold in the name of 'Spam musubi' and 'pork egg onigiri' (oni-por), and so on.
- またそれぞれの道具に関しての心得が記されているが、要所要所で「口伝」と言って筆を止めており、金子(金銭)による口伝の伝授が行われていたと推測されている。
- Also, notes are added for each utensil but they are often interrupted with the word 'kuden' (oral instruction), suggesting that the secrets were inducted in exchange for money.
- 動物埴輪には犬、猪、牛、鶏、馬具を付けた馬などの出土例があり、人物埴輪には甲冑を付けた武人像、巫女、農民などさまざまな階層や立場の人物が表現されている。
- In the category of animal-shaped haniwa, there are the haniwa of dogs, white whiskered boars (Japanese wild boar), cows, chickens, horses in harnesses, and others, and in the category of human-shaped haniwa, there are the haniwa of warriors in armor, sorceresses, farmers, and other people of various classes and positions.
- 律令制とは、古代中国から理想とされてきた王土王民(王土王臣とも)、すなわち「土地と人民は王の支配に服属する」という理念を具現化しようとする体制であった。
- The Ritsuryo system was a system for embodying the idea known in Japanese as odo omin (or odo oshin) and meaning 'the sovereign's land, the sovereign's people,' where 'the land and the people are placed under the rule of the emperor,' which had been had been held as an ideal since ancient times in China.
- 年末の一定時期(具体的には12月20日~12月30日の間)に指定された郵便局に持ち込めば、「1月1日」の消印で元日以降に配達するという仕組みになっていた。
- In the special handling system, as long as nengajo is brought to a specified post office during a specific period at the end of the year (specifically from December 20 to December 30), it will be delivered no sooner than New Year's Day postmarked with the date 'January 1.'
- 古川緑波のエッセイによると、焼けた肉は具材を溶き卵に潜らせて食べるのは関西発祥で、関東の牛鍋をベースとしたすき焼き店では、溶き卵を出す店は無かったらしい。
- According to an essay written by Roppa FURUKAWA, Kansai is the birthplace of the custom of eating grilled meat and other ingredients after dipping them in beaten eggs, and reportedly, there was no restaurant in the Kanto region that offered beaten eggs for gyu-nabe based sukiyaki dishes at the time.
- 粕汁(かすじる)とは、出汁に酒粕を溶いた汁物、またはだし汁に味噌と酒粕を合わせたものを溶いた汁物のことで、具材にはにんじん、ダイコン、魚等がよく使われる。
- Kasujiru is a soup made by dissolving sake lees or a mix of sake lees and miso in broth and adding some ingredients, which are often carrot, daikon (Japanese radish), or fish.
- 岩絵具は、2回目ははじいてうまくつかないことが多いが、そのような場合は溶いた絵具にハッカ油かゴマ油を一滴落とすという手法が存在するが、熟練の技術を要する。
- With mineral colors the color is often repelled on the second coat and does not settle on the paper, however in this case adding a drop of mint oil or sesame oil to the dissolved color may be helpful, but this requires great skill.
- 当時の土佐には半農半兵から一歩進んだ一領具足はあっても常備軍の制度はなかったから、短期間で多勢を揃え進軍してきた様に寡兵の一条方は仰天したと言われている。
- Although there was the system of Ichiryo gusoku in Tosa at that time, which allowed local cultivators to arm themselves, there was a standing army, and as such, when the Chosokabe clan advanced with a large army within a short time, the Ichijo clan with a small army was truly astounded.
- この時の様子を『陰徳太平記』では、'忍び有岡の城を出立づ。共に乾助三郎に重代相伝の葉茶壺を負はせ、阿古とて、常に膝下に召使ひし女を召具しけり'としている。
- 'Intoku Taiheki' (old chronicle) described the situation at that time as 'He departed Arioka-jo Castle secretly. He made his attendant, Sukesaburo INUI carry a chatsubo (jar for tea leaves) of inherited for generations on his back and he was accompanies by a girl, who was called Ako and served always around him.'
- その後、信長は伊勢国の北畠具教、河内国の三好義継、大和国の松永久秀ら、畿内における諸大名をことごとく支配下に置き、畿内に一大勢力圏を築くに至ったのである。
- After that, Nobunaga subjugated all daimyos (Japanese feudal lord) in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) such as Tomonori KITABATAKE of Ise Province, Yoshitsugu MIYOSHI of Kawachi Province and Hisahide MATSUNAGA of Yamato Province, and gained control over the majority of the Kinai region.
- 土器の中には口縁部に人面を表わしたものもあるが、一般にこの時代には具象的な人物表現はまれで、前代に盛んに作られた土偶もこの時代にはほとんど姿を消している。
- Some earthen vessels were engraved with a human face on their rim, but in general, the figurative expression of a human is rare during this period, and the earthen figurines enthusiastically made in the former period was almost gone in this period.
- 添え付けのスープや具材はフリーズドライを用い乾燥させたものが主流だが、袋入りのインスタントラーメンと同様、高価格の製品にはスープ・具が別添のものも存在する。
- The attached soup and ingredients are mainly dried by freeze-drying, and also separate bags of them are attached to high-priced products similarly as instant ramen noodles in a plastic bag.
- これが後に円座(イグサや藁を綱とし、円形・渦巻状に編み上げた物)のような持ち運びに簡便な道具に代わり、江戸時代中期に布の袋に綿を入れる様式となったとされる。
- These subsequently evolved into round portable cushions woven from rush or straw into round spiral shapes and then in the middle of the Edo Period zabuton made from cotton stuffed into material bags were created.
- しかしその具体例として引用される約70番の能の謡について、「○○作」「××曲」という形で作曲者が明記されており、研究においては作者付に準じて用いられている。
- However, it is used as a sakushazuke, since the approximately 70 noh songs cited are listed in the format of 'written by XX' and 'composed by XX.'
- この欠点を補うため、火縄をS字型金具(サーペンタイン)ではさんで操作するサーペンタインロック式が考案され、さらに銃床など構造面の整備が進み、火縄銃が完成した。
- In order to make up for the shortcomings, a serpentine-lock system was contrived, where a match was sandwiched between serpentines and was cocked and set off with a trigger, and changes in structural aspects such as the gunstock and so on advanced and the hinawaju was completed.
- 索餅の材料・分量・道具については平安時代中期の『延喜式』に書かれており、小麦粉と米粉に塩を加えて作る麺(米粉は混ぜないという説もある)という事は分かっている。
- The ingredients, amounts, and tools used to make sakubei are described in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) in the middle of the Heian period, from which it is clear that sakubei was a noodle made from flour, rice flour, and salt (one opinion says the rice flour is not used).
- 麺の重量に対して具材(かやく)が6%以上のものが標準、15%以上のものが上級、カップ焼きそばやスパゲティの場合、4%以上が標準、10%以上が上級となっている。
- Standard is those of which ingredients are 6% or more to the weight of noodles and Upper grade, 15% or more, and for Kappu-yakisoba or spaghetti, Standard, 4% or more and Upper grade, 10% or more.
- 塚(つか Mound)とはその周囲の地面より、こんもりと丸く盛り上がった場所を指し、具体的には何かが集積、堆積した盛り上がりや、小さな山や丘や古墳などである。
- Tsuka (mound) means a raised round site higher than its surrounding land surface, specifically, it means an elevation made of a pile of something, a small mountain, a hill and an ancient burial mound.
- - 道具塚とは普段使っている生活道具が使用できない状態になったとき感謝を込めて埋めたり、様々な職業の道具を埋め感謝しその職の技術の向上を祈願して建てられた塚。
- - Dogu zuka (grave for tool) is a mound erected to bury old worn tools used in daily life and tools used in various professions in appreciation of their many years of service as well as to pray for improving skills in one's work.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- なお日本刀のうち、打刀や脇差の刀装具として鞘に格納される小柄(こづか)や笄(こうがい)を、緊急時に手裏剣として用いる武器のように時代劇の描写で誤解されている。
- Through their depiction in period dramas, it is often misunderstood that among Japanese swords, kozuka (the hilt of a small sword or the small sword itself) and kogai (a spatula attached to a small sword), which were stored in the scabbard as an accouterment of uchigatana and short swords, were weapons used as shuriken in emergencies.
- 一方、関西圏でもたこ以外の具材を入れたたこ焼き、ソースに工夫を凝らしたたこ焼き、スープやうどんなどに入れて販売するたこ焼きなど、多様性に富むようになっている。
- On the other hand, varieties of takoyaki are appearing in the Kinki region, including takoyaki with ingredients other than octopus, takoyaki with different special sauces, and takoyaki served in a soup or udon (Japanese wheat noodle).
- このため、古来より渇水の多い香川県~愛媛県東部等での特に稲作が盛んな地域では、神輿としての用途よりもむしろ「雨乞い神具」としての性格をもって太鼓台が分布した。
- For this reason, the taikodai is distributed as 'amagoi shingu' (a ritual article for raining rite) rather than as mikoshi in Kagawa Prefecture to the eastern area of Ehime Prefecture, especially in rice-growing areas, where people have been suffering from a water-shortage since ancient time.
- 大正5年(1916年)頃、金沢市のの創始者、津田左右吉がそれまでは平面的であった水引結びから立体的な亀や鶴や鎧具足などの水引細工を創作したのが始まりとされる。
- It is said that the origin of Mizuhiki-zaiku is three-dimensional models shaped like a crane, tortoise, and armor created by modifying two-dimensional tied Mizuhiki by Sokichi TSUDA around 1916, who is the beginner of Tsuda-Mizuhiki-Origata in Kanazawa City.
- 埴輪は古墳の墳丘の周囲に立てられた素焼きの土製品で、具象的な形体を表わさない円筒埴輪から始まり、やがて鳥形埴輪が登場、鳥以外の動物埴輪、人物埴輪がこれに続く。
- 'Haniwa' is an unglazed clay artifact arranged around the mounded tomb, and at first, non-figurative cylindrical haniwa appeared, and before long, bird-shaped haniwa appeared, and then, animal-shaped haniwa (other than bird-shaped ones), and human-shaped haniwa followed that.
- 1932年、松竹・新宿第一劇場(現:大塚家具新宿店)で青年歌舞伎を結成し座頭をつとめる(書き出坂東志うか(十四代目守田勘弥)、トメ四代目片岡我當(千代之助))。
- In 1932, he founded Seinen-kabuki (youth kabuki troupe) in Shinjuku Daiichi Gekijo (currently the Shinjuku branch of Otsuka Furniture Store) of Shochiku, and he led the troupe (as kakidashi, a young actor gaining popularity who appears first on the actors' name board) along with Shiuka BANDO (Kanya MORITA XIV) and tome (the core actor appearing last on the actors' name board) Gafu KATAOKA IV (Chiyonosuke).
- しかしこの『玩貨名物記』は道具を御三家を筆頭とした家柄によって序列しており、道具の価値も姿形の優秀さではなく、所持する大名家の格によって決定されるようになった。
- However, this 'Ganka meibutsuki' graded tea utensils in order of the family lineage of the owners, such as the three privileged branches of the Tokugawa, while prices of tea utensils were not determined according to their superiority in their appearance but to the rank of the Daimyo family (feudal lords family) which owned the utensils.
- 一人用の小型の土鍋や鉄鍋に醤油味のだし汁とうどんを入れ、その上にシイタケ、かまぼこ、ニンジンやネギなどの野菜類、エビの天ぷら、生卵、麩などの具を乗せて煮たもの。
- Broth flavored with soy sauce and udon noodles is cooked in an individual-sized, small earthenware pot or iron pan, with shiitake mushroom, kamaboko (fish minced and steamed), vegetables such as carrots and onions, shrimp tempura, raw egg, fu (breadlike pieces of wheat gluten), and other ingredients are placed on top.
- 近年は小麦粉に隠し味的な調味料やベーキングパウダーなど、場合によっては細かい乾燥紅しょうがなどの具がブレンドされた「たこ焼き粉」という専用の粉も発売されている。
- Nowadays, special powder named 'takoyaki-ko' (octopus dumpling powder), wheat flour into which a hidden flavor of seasoning, baking powder and sometimes red pickled ginger dried and ground to a fine powder are blended, is on sale.
- ほんらい「楽しみ」の具であるはずの酒が、「いじめ」「虐待」「意地の張り合い」の具となっていたわけである(体育会系概説及び体育会系体育会系の不祥事も参照のこと)。
- It means that sake, which was originally a tool of 'pleasure,' turned into a tool of 'bullying,' 'abuse,' and 'ego battle' (See the sections of summary and scandals in the article of Taiikukaikei [people who belong to sports club in universities]).
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- またそれらを、鎮めるため(和御魂・荒御魂という神霊の2つの様相の変化)に建立した碑や塚や供養塔も日本各地に多数存在し、例としては包丁塚や人形塚や道具塚などがある。
- Also, many monuments, mounds and memorial towers, such as hocho-zuka (mound of kitchen knives), ningyo-zuka (mound of dolls) and dogu-zuka (mound of tools), were constructed at various places in Japan in order to assuage the anger of Tsukumogami.
- またこのような価値観の変化は道具の順序などによく表れており、先行する「正月本」では茶入を「茶入」「茶入」の順で記していたが、後の「二月本」ではこれが逆転している。
- The change in values is clearly reflected in the hierarchy of utensils; according to the 'new year edition', the order of chaire (a ceramic tea caddy used to make thick tea) was 'chaire' placed higher than 'chaire', whereas the order of the two was reversed in the later 'February edition.'
- 一般には漬け上げた後は飯を除き、魚だけを食べるとされるが、地元ではペースト状に発酵した飯ごと食べる人も多いため、フナの身に付いたものの取り除き具合には注意がいる。
- Generally, it is said that, when funa-zushi is ready, the rice is removed and only the fish is eaten but since many local residents eat the fish together with the fermented rice of paste-like consistency, one needs to be careful as to how much rice should be taken off the fish.
- しかし近代以降は遊ばれることもなく、実物の貝覆いの道具一式は博物館などで見られる程度であるが、雛人形にはミニチュアの貝桶などが今なお残っているのを見ることがある。
- Kaioi has not been played anymore in and after modern times, and now a real, complete set of kaioi can be seen only in museums, but some hinaningyo (a set of dolls displayed for the Girls' Festival) still has miniature kaioke and other articles.
- 現在の足袋は「こはぜ」(甲馳、牙籤、甲鉤、骨板)と呼ばれる金属製の金具(ホック)を「受け糸」(または掛け糸)と呼ばれる糸のループに引っ掛けて留めるようになっている。
- In present-day tabi, the ankle is fastened by hooking metallic parts called 'kohaze' on looped threads called 'ukeito' (or 'kakeito').
- たとえば造形を職業とする人のなかでも、他から決められた形を機械的に生産する職人タイプの人から、自らイメージしたコンセプトを具象化していく造形作家タイプの人までいる。
- Among creators, for example, some are 'craftsman' type people who mechanically produce things according to given designs, and others are 'plastic artist' type people who embody their own idea in their works.
- なお近代になって財界人の間で茶の湯が流行するが、こうした茶人達は多くの名物道具の収集を行っており、その様が桃山時代の数寄者に似るところから「近代数寄者」と呼ばれる。
- Furthermore, chanoyu became popular amongst the business leaders in the modern times, but these chajins (masters of the tea ceremony) usually collect many special utensils; being similar to the sukimonos of the Momoyama period, they are called 'the modern sukimonos.'
- 式正茶法の特色として、畳の上に直接道具を置くことがなく、「茶碗台」というものが考案され、居前で手を清めたり、帛紗を使い分けるなど清潔を旨としていることが挙げられる。
- The characteristics of the Shikisei way of tea are that the tea implements aren't placed directly on the tatami mat but on a 'tea-bowl stand', and purification is emphasized by washing hands when sitting in the Imae position and separating the used fukusa cloths.
- 大手カレーチェーンストアの「壱番屋」などでは、豚カツ、ビーフカツ、唐揚げ、コロッケ、チーズ、野菜などの各種の具を客が自由にトッピングできるシステムが人気を得ている。
- Ichibanya,' a major curry chain store, has a popular system in which customers can freely choose toppings such as pork cutlet, beef cutlet, fried chicken, croquette, cheese, and vegetables.
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 明治元年正月、福井藩出身の参与由利公正が、坂本龍馬の船中八策と似ている部分が多い議事之体大意五箇条を起案し、参与東久世通禧を通じて議定兼副総裁の岩倉具視に提出した。
- New Year in 1868, Sanyo (councilor), Kosei YURI from Fukui Domain made up Gijinoteitaii Five Articles which was partially similar to Senchu hassaku (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma SAKAMOTO) and submitted to gijo (official post) and vice-president, Tomomi IWAKURA through Sanyo, Michitomi HIGASHIKUZE.
- しかし、明治4年(1871年)旧11月、岩倉具視特命全権大使一行が欧米各国を歴訪した折、耶蘇教禁止令が各国の非難を浴びて、条約改正の交渉上障碍になるとの報告をした。
- However, because Japan were castigated by the world due to the Edict of the Prohibition of Christianity when they visited Europe and the United States in December, 1871, the members of the Iwakura Mission reported that the prohibition of Christianity could be an obstacle to negotiating the revision of the unequal treaty.
- ホワイトソースを使ったものはクリームコロッケと呼ばれ、「カニクリームコロッケ」、「えびクリームコロッケ」、「コーンクリームコロッケ」など具材の名が冠されることもある。
- When white sauce is used, it is called cream korokke, and these include 'crab cream korokke,' 'shrimp cream korokke' and 'corn cream korokke.'
- 具材の代表的なものは、餅・鶏肉の切身または肉団子にしたもの・青味(小松菜、ミツバ、 ホウレンソウ)・色気(彩りを添えるため)に蒲鉾やニンジン・香りにユズなどを載せる。
- The typical ingredients are: Mochi, chicken fillets or chicken dumplings; greens (komatsuna, Japanese honewort, or spinach); boiled fish paste or carrots for color; and citron for flavor.
- 次官会議諒解事項「婦人標準服制定に関する件」は、どのようなデザインの婦人標準服が望ましいのかが書かれている文書であり、具体的な婦人標準服のデザインを決めた文書ではない。
- The Understanding of the Vice Minister Meeting 'Regarding the standard female clothing' does not prescribe the specific design of the clothing, but states what kind of design is required for the clothing.
- こと現代ではキャンプ用の屋外調理器具や携帯機器としての焜炉も発達しており、また保温性の高い魔法瓶もあることから、これらを利用することでより簡便に楽しむことも可能である。
- Having a cooking stove evolved as outdoor cookware or portable equipment for camping and also having a thermos bottle which retains heat, we can now enjoy tea easily using this equipment.
- 競技性を考慮した規定をある程度定めてはいるが、同時に『弓道の用具はまだ完全に均一化されていないため…また、用具の充分な性能発揮のためにも各個の工夫、愛着も必要である。』
- While most of the tournament rules are already determined, All Nippon Kyudo Federation says that 'the tools for Kyudo are not standardized completely, and there is a need for individual adjustments and familialization with tools required to increase the ability of bow.'
- 中国では、ツル・シカ・モモを伴うことによって、福・禄・寿を象徴する三体一組の神像や、コウモリ・鶴・マツによって福・禄・寿を具現化した一幅の絵などが作られ広く用いられた。
- In China, the statues of Fukurokuju, the one god existing in three entities and one substance symbolizing happiness, wealth and longevity, accompanied by a crane, deer and peach were made and became commonly available as well as the paintings of Fukurokuju accompanied by a bat, crane and pine representing happiness, wealth and longevity by bat, crane and pine were.
- 円筒状の茶碗にミツバ・干し椎茸・ギンナン・ユリ根・蒲鉾(主に板蒲鉾)・鶏肉・魚肉・エビ・アナゴ・貝などの具材と、溶き卵に薄味の出し汁を合わせたものを入れ、蒸し器で蒸す。
- When you cook Chawan-mushi, you put all ingredients such as mitsuba (Japanese honewort), dried shiitake (mushroom), ginkgo nuts, lily bulbs, slices of kamaboko (boiled fish paste) (mainly ita-kamaboko (fish paste on a wooden board)), some pieces of chicken and fish meat, shrimp, conger eel, and shell into a cylindrical bowl, pour beaten egg mixed with bland soup, and steam it in a steam cooker.
- 天子の意思命令を確実に具現化するため、各官庁と官僚の責任と任務を明確に区分し、精密に規定された階級に従って、命令を実行に移していく官僚制が、高度な体系の下に構築された。
- In order to realize the intentions and orders of the emperor reliably, a highly refined system was established, with orders carried out by the bureaucracy in accordance with a rigid hierarchy where each government office and official's duties and responsibilities were clearly defined.
- また、二条摂政によって翌日朝にかけて行われた朝議では、毛利父子の官位復帰と入京の許可、岩倉具視ら勅勘の堂上家公卿の蟄居赦免と還俗、九州にある五卿の赦免などが決められた。
- A Court Council session was also held by Regent Nijo that night until morning, where it was decided that Mori and his son be reinstated and allowed to enter Kyoto, those Tosho family members (hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) who were punished by the Emperor, including Tomomi IWAKURA, be pardoned and released from home arrest and return to secular life, and that five nobles in Kyushu be pardoned.
- 具体的な施策として総督府は地籍整理、公債発行、統一貨幣と度量衡の制定以外に、多くの産業インフラの整備を行うと共に、専売制度と地方税制の改革による財政の建て直しを図った。
- The measures taken by the Sotoku-fu included the land registry readjustment, issuing of public bonds, formulation of standard currency and weights and measures systems as well as financial reforms by introducing monopoly system and local tax system.
- 折りしも山縣有朋の御親兵設置構想が浮上すると大久保は岩倉具視とともに勅使として鹿児島に入って西郷説得に成功し、御親兵設置の企画推進のための出仕同意を取り付けたのである。
- When Aritomo YAMAGATA's plan of establishing goshimpei (army to convoy the Emperor) surfaced, Okubo went to Kagoshima as the Imperial envoy along with Tomomi IWAKURA and successfully persuaded Saigo to serve the government in order to establish goshimpei.
- 木は燃えて火になり、火が燃えたあとには灰(=土)が生じ、土が集まって山となった場所からは鉱物(金)が産出し、金は腐食して水に帰り、水は木を生長させる、という具合である。
- This is symbolized in the way that wood becomes fire after burning, which generates ash (or earth) that gathers to makes a mountain, where minerals (metal) are produced, metal returns to water after corrosion and finally water grows wood.
- 差し上げ(さしあげ)とは、おもに祭で運行される神輿や太鼓台、ふとん太鼓、山車など担いで運行する方式の祭礼神具を 通常の担ぐ高さより更に高く持ち上げて舁く様子のことをさす。
- Sashiage is a way of lifting up votive objects for a Shinto home shrine, which are of a shouldered type used at a festival, such as Mikoshi (a portable shrine), Taikodai (a drum stand), Futon Daiko (a mattress drum) or Dashi (a float), higher than usual.
- 西洋近代を告げるルネサンスにおいては自然回帰運動が起き、芸術の世界では具象をありのままに捉えようとする近代的パースペクティヴが発展し、写実性を求める動きが次第に強まった。
- A movement pursuing photorealism was gradually intensified with the back-to-nature movement launched during the Renaissance which brought the modernization of Western culture, as well as with the modern perspective developed in the world of art which attempted to depict figures as they were.
- 万葉集では「香具山は畝火(うねび)ををしと耳梨(みみなし)と相あらそひき神代よりかくにあるらし古昔も然にあれこそうつせみも嬬をあらそふらしき」(天智天皇)と歌われている。
- In the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), the Three Mountains of Yamato are sung 'kaguyama wa unebi o oshi to miminashi to aiarasohiki shindai yori kakuni arurashi konseki mo zen ni arekoso utsusemi mo ju wo arasourashiki' (Emperor Tenchi).
- 4世紀後半からヤマト王権は、武器・農具の原料である鉄資源を求めて朝鮮半島への進出を開始したが、これを契機として朝鮮半島や中国の技術・文物が倭国へ多く流入することとなった。
- Starting in the latter half of the fourth century, the Yamato sovereignty began to advance into the Korean peninsula, seeking iron that was needed for making weapons and farm tools, causing many technologies and cultural products in the Korean peninsular and China to be introduced to Wa.
- 豆乳をじっくり加熱した時に、表面にできる薄皮を引き上げたものをゆば(湯葉・湯波)といい、おもに吸い物の具として使われたり、刺身と同様にそのまま醤油などをつけて食べたりする。
- When soymilk is slowly heated, the thin skin that's pulled up from the surface is called yuba (tofu skin), which is mainly used as an ingredient in soup dishes and eaten as it is with soy sauce, as one would eat raw fish.
- 剣道具の原形とされるものは17世紀半ば頃から剣術の流派である直心影流剣術などで存在したが、防具が剣道で採用され現在に近い形の防具が完成されたのは明治時代になってからである。
- The original model of the kendo implements existed in one of the schools of swordplay such as Jikishinkage-ryu (Jikishinkage school, a school of kendo, the Japanese traditional martial art of swordmanship), from around the middle of the 17th century but it was in the Meiji Period when the bogu was used in the Japanese art of fencing and the design similar to the present one was completed.
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事で、近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Later they became shinsaigu (equipment used in rituals) which were dedicated in koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as an amulet against Devils, just like heigoshi used to pray for safety of the family, and these days, along with hamaya and hamayumi, they are known as lucky charm against evils offered in shrines.
- - 水塚とは群馬県地方にみられる水害のときの避難施設であり、盛り土の上に木造二階建ての搭状の建物で1階が味噌や食料の貯蔵と家財道具の一時保管場所で2階が居住空間となっている。
- - The mizu-zuka was a shelter in a case of floods seen in regions of Gunma Prefecture, being a wooden tower building of two stories erected on an elevated earth; the first floor stored miso (soybean paste) and other food and temporarily stored household goods, whereas, the second floor was used as a living quarter.
- 室町時代には喫茶の中で唐物に代表される道具を尊ぶ風潮が出来上がっていたが、さらに茶人は道具の「ナリ」(形態)や見所(特徴)に評価の基準を作り、道具に序列を付けるようになった。
- An atmosphere to appreciate tea utensils imported from China had already grown by the Muromachi period, however, chajin, namely men of tea, began to establish their own criterion of their forms and midokoro (characteristics) for ranking the tea utensils.
- また、関西では加えられる具材を指して「○○玉」と呼ぶところを「○○天」と表現するのが一般的で、これはもんじゃ焼きと同様に卵がオプションであった時代の名残りであると考えられる。
- And in Kansai the added ingredients are generally referred to as 'XX ten' instead of calling them 'XX tama' and this is thought to be because of the vestige of the time when an egg was an optional ingredient as in monjayaki.
- それぞれの施設で異なるが一般的に、番台やフロントなどで入浴に必要な道具や石鹸、入浴後に飲まれることの多い飲料である牛乳やサイダー、ジュース、缶ビール(一部の施設)などを販売。
- Each facility offers a different range of services, but generally speaking many facilities sell the soap and the essentials of bathing as well as milk, soda, juice and canned beer (some facilities) at the bandai or the front desk.
- 双方とも茣蓙が大事な商売道具でもあり、偶然なのか洒落なのか、またはそのような実態が的屋としての「転び」にあったかは定かではないが、茣蓙の上に商品を乗せる商いの総称ともとれる。
- Both required straw floor mats as important business tools, and it was a general term used to describe businesses where goods were sold from straw mats on the floor, rather than an actual stall, although is not certain whether 'korobi' (falling) was a pun or just happened to be called, or referred to businesses actually collapsing.
- 逆に尾張藩の新陰流や岩国藩・長州藩の片山伯耆流、弘前藩の當田流などといった、木刀や袋竹刀での形中心で防具着用の試合稽古を取り入れなかった流派には門弟の数に著しい増加はなかった。
- In contrast, a substantial increase in the number of disciples was not seen in the schools that didn't introduce training matches using protectors while instead placing emphasis on kata training with wooden swords and fukuro shinai, such as the Shinkage-ryu School in the Owari domain, the Katayama-Hoki-ryu School in the Iwakuni and Choshu domain and the Toda-ryu School in the Hirosaki domain.
- 手鞠とは、当初は、芯に糸を巻いただけの物であったが、16世紀末頃より、芯にぜんまい綿などを巻き弾性の高い球体を作り、それを美しい糸で幾何学的に巻いて作られた江戸時代からの玩具。
- Temari is a toy which existed since the Edo period; in the beginning, it was made by merely winding threads around a ball, but since around the end of the 16th century, beautiful threads were geometrically wound around a spherical body, which was more elastic because of the zenmai cotton (cotton made of flowering fern) used.
- 座る際に用いられる他、二つに折って簡易の枕にする・乳幼児を寝かせるための小型敷布団の代用品に用いる・落下物から頭を守る防具として用いる等、単純な道具だけに様々な活用方法がある。
- Zabuton are not only used for sitting, but these simple items are used in a number of ways, including folding in half to make a simple pillow, or as an alternative to a small futon for putting babies to sleep, or as protective gear for protecting the head from falling objects.
- また「村重に反意あり」としていた細川藤孝は、「君に引く荒木ぞ弓の筈ちがい、居るにいられぬ有岡の城」という歌を詠んで、突然城と家族を捨て茶道具と共に夜逃げした荒木村重を皮肉った。
- Fujitaka HOSOKAWA, who had believed that 'Murashige had an intention to raise rebellion,' criticized Murashige ARAKI, who suddenly abandoned the castle and family and did a moonlight flit with tea utensils, by composing a tanka meaning 'Although Araki drew a bow against his lord, but a nock was out of order, he could not stay in Arioka-jo Castle.'
- 文化財保護法による国宝の指定対象となるものは有形文化財であり、具体的には建造物、絵画、彫刻、工芸品、書跡、典籍、古文書、考古資料、歴史資料である(同法第2条第1項第1号参照)。
- The items that can be designated national treasures as specified in the Law for the Protection of Cultural Properties are any items considered tangible cultural assets; specifically, they are broken down into the following categories: buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy work, books, ancient documents, archaeological materials, and historical materials (for more information, see the first part of item one under Article 2 of the abovementioned law).
- 付喪神(つくもがみ)とは、日本の民間信仰における観念で、長い年月を経て古くなったり、長く生きた依り代(道具や生き物や自然の物)に、神 (神道)や霊魂などが宿ったものの総称である。
- Tsukumogami, the notion of Japanese folk beliefs, is a collective name of old or long-used yorishiro (objects representative of divine spirits) (tools, living things and natural things) in which deities (Shinto religion) or divine spirits reside.
- また豚肉、かまぼこ、こんにゃく、しいたけなどを白味噌仕立てにしたイナムドゥチや、魚汁(さかなじる)という魚(まるごと、あるいはぶつ切り)を具材とした味噌汁などもポピュラーである。
- Also miso soup such as Inamuduchi made with ingredients like pork, kamaboko (fish sausage), konnyaku (a gelatinous food made from devil's-tongue starch), shiitake mushroom and seasoning with white miso, and sakanajiru made with fish (whole or chunks) are popular.
- 『調理した具材を茹でたパスタと共にケチャップで和える』という日本の日常食生活でいうところのナポリタンは、太平洋戦争終結後、進駐してきたアメリカ軍によってもたらされたといわれている。
- Napolitan as eaten in Japanese daily life by 'dressing cooked ingredients and boiled pasta with ketchup' is believed to have been introduced by the American occupation forces after the end of the Pacific war.
- しかしこの翻刻は、『申楽談儀』の存在を広く伝えることには寄与したものの、書写を重ねた小杉本を底本とし、種彦本と堀本で訂正、欠けた29段以降は堀本を使う、といった具合に厳密さを欠く。
- Although this reprint contributed to having the public know its existence, it lacks preciseness because it used Kosugibon for the original text, Tanehikobon and Horibon for correction and Horibon for the parts of from Section 29 through 31 that lack in Kosugibon.
- このため、鰹節メーカーでは注意書きを添付するようになったが、それでも黴節が捨てられてしまうケースは後を絶たないという(そもそも鰹節を削る道具が家庭から消えてしまっているのである)。
- Accordingly, katsuobushi manufacturers have come to attach instructions to their products, but still there is no end to the discarding of fungus-sprayed katsuobushi, they say; in the first place, the utensil used to shave katsuobushi has disappeared from the modern Japanese household.
- 地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。
- Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs.
- 江戸時代初頭、湯を張って入浴に供する商売:銭湯が誕生したが、元禄時代頃から江戸や上方の町では銭湯が盛んになり、庶民も衣類や入浴用具を「平裹(平包)」に包み持って銭湯に出かけている。
- In the early Edo period, sento, a business to provide bathtubs filled with warm water, started and around the Genroku era, sento became popular in the towns of Edo and Kamigata (Kyoto and Osaka area), where the common people went to sento carrying their clothes and items used for bathing wrapped up in 'Hiratsutsumi.'
- 露仏同盟を結びロシアへ資本を投下していたフランスと、ヴィルヘルム2世 (ドイツ皇帝)とニコライ2世とが縁戚関係にあるドイツは心情的にはロシア側であったが具体的な支援は行っていない。
- France which invested capital into Russia under the Franco-Russian Alliance and Germany whose Emperor Wilhelm II (the Kaiser) was a relative of Nicholai II were sympathetic of Russia, but offered no specific assistance to Russia.
- 具体的には、適切な植林、効率の良い薪などの燃料の確保、家畜の管理、土壌浸食の防止、灌漑、水資源の有効利用、エネルギーの再利用、適切な土地利用や農法への転換、砂の移動防止などがある。
- More specifically, these measures include planting trees more properly, securing fuel, such as more energy-efficient firewood, managing livestock, preventing soil erosion, irrigation, using resources more effectively, re-using energy, using land more properly or changing the farming method to more proper ones, and preventing sand from moving.
- 8世正優は6世正寿の子で、幼少の頃に小堀家が改易されたが、文政11年(1828年)に300俵小普請組の旗本として迎えられ、親族へ引き渡されていた伝来の道具なども戻して本家を再興した。
- The eighth tea master, Masayasu KOBORI, was the son of the sixth tea master Masahisa KOBORI, and he was young when the Kobori family was dismissed; however, in 1828 he was welcomed as a direct retainer of the shogun or a Kobushin-gumi (samurai without official appointments who receive small salaries) with a fief of 300 koku, whereupon the utensils that had been passed on to a new family were recovered and the house of Kobori restored.
- 大名などの主君から給人へ課せられる軍役は「馬上○騎、弓○張、鉄砲○挺、鑓○本、旗○本」といった具合であったが、これに小荷駄隊や下人などの人夫もあわせた総人数が規定されることもあった。
- The military services imposed on the middle and lower ranking samurai who offered military services to the lord by lords such as the territorial lords were defined by 'the number of Mounted Warriors, the number of Bows, the number of Muskets, the number of Spears, and the number of Banners,' to which manpower including the numbers of such laborers as caravan of men and animals carrying supplies and low ranked people was sometimes additionally defined.
- いっぽう、薩摩藩の大久保・西郷らは、洛北に隠棲中だった岩倉具視と工作し、中山忠能(明治天皇の外祖父)・中御門経之・正親町三条実愛らによって10月14日に討幕の密勅が出されるにいたる。
- Meanwhile, Okubo and Saigo of Satsuma worked with Tomomi IWAKURA, who secretly stayed in the Rakuhoku area of Kyoto, in order to receive a secret imperial command to attack the bakufu on October 14, from Tadayasu NAKAYAMA (maternal grandfather of the Emperor Meiji), Tsuneyuki NAKAMIKADO, Sanenaru OGIMACHISANJO, and others.
- 関西地方ではナポリタンをイタリアンと呼ぶこともあるが、具材を若干変えナポリタンとイタリアンの両方をメニューに載せている店もあり、何がナポリタンかの定義はレストランによりまちまちである。
- Although Naporitan is sometimes called Italian in the Kansai region, some restaurants have both Naporitan and Italian on the menu with slightly different ingredients, which leaves the definition of Naporitan up to the restaurants.
- それまでは、自然崇拝や祖霊崇拝であった観念が、家畜や器物(生活の道具)にまで及び、「もの」を粗末にしないようにとの思いから、九十九神などの神霊の観念が生まれ、江戸時代まで引き継がれた。
- The philosophy which had been for ancestor worship and nature worship, began to cover livestock and properties (tools used in daily life), and in order to save on things, the idea of divine spirits such as Tsukumogami (the divine spirit that resides in old tools or creatures) was developed, which was inherited down to the Edo period.
- 平安末期以降は、床の背中部分と上手のみを別々に皮で作って紐で結び、繋ぎ目部分から延び、長短二本の紐のうち、長い紐(懸緒)を逆側の留め具(受緒)に通して短い紐(待緒)と結ぶようになった。
- From the end of the Heian Period, the back section of the toko and uwate were made of leather separately and joined with strings, the longer kakeo (hanging cord) of the two strings was passed through the fastener (the ukeo, or catcher cord) on the opposite side and tied with the shorter one (machio cord).
- 天ぷらの具は材料に制限が少ないため、その種類は非常に多いが、エビ・イカ・マアナゴ・キス (魚)などの魚介類の天ぷら数種にシシトウ・カボチャ・サツマイモなどの野菜天を数種添える事が多い。
- There is very little restriction on the type of food that can be deep-fried as tenpura, including seafood such as shrimp, squid, sea eel and sand borer, which are accompanied by vegetables such as small, deep-fried sweet peppers, pumpkin and sweet potatoes.
- このように酉の市とは、秋の収穫物や実用の農具が並んだ近郊農村の農業市が江戸市中へと移行するに従い、招福の吉兆を満載した飾り熊手などを市の縁起物とする都市型の祭へと変遷してきたのである。
- In this way, Tori no ichi transformed from the agricultural fair of the neighboring farm villages displaying autumn harvests and practical farming tools into the urban festival, having kazari-kumade (decorative rakes) full of good omens that brought in good fortune and so on as the lucky charms of the fair, as it moved from the countryside to the city of Edo.
- 新鮮な魚介類などの切り身・むき身や、サバ(酢締めしたもの)・マアナゴ(煮付もしくは焼いたもの)等調理を加えたもの、卵焼きを切り分けたもの等の具を、手のひらで酢飯の上に乗るよう握ったもの。
- This sushi is bite-sized vinegared rice topped with sliced or shucked fresh seafood, cooked seafood such as mackerel (marinated in vinegar), conger (cooked in soy sauce or grilled) or other ingredients such as sliced omelet (a Japanese style omelet) and so on which is formed by hand.
- 北米の鉄板焼きレストランでは、輪切りにしたタマネギを重ねて富士山に見立て炎をつけて白煙を噴出させたり、火をつけた料理器具でジャグリングをするなど料理の範疇を超えたショーとしても知られる。
- Performances beyond the category of cooking such as to pile up round slices of onion like Mt. Fuji and burn them to give white smoke or to juggle cooking utensils being fired up, at teppanyaki restaurants in the North America, are known.
- これに対し、家臣を城下に集めて専任の常備軍(この常備軍は西洋軍事史で規定されるそれとは全くの別物である事に注意)とすれば、上記の要求を満たせる上、兵の錬度、武具の質も上げることができた。
- In contrast, if the feudal lords gathered their vassals around their castles and set them as a full-time regular army, they were able to meet the needs mentioned above and to improve soldiers' skillfulness and the quality of arms (notice: in this case the regular army mentioned here is totally different from the one stipulated in the history of military in the Western countries).
- 具体的に中央政府機構の変革についてはまだ明確となっていないが、例えば摂関政治の成立、官司請負制の登場などが、王朝国家体制に対応した中央政治の変化を表しているのではないかとする議論がある。
- Although the concrete content of reform in the central government organization is not yet clear, some people assert that the establishment of sekkan-seiji (regency) and kanji ukeoisei (government office contract system) demonstrate the change in the central government corresponding to the Dynastic polity.
- 清少納言の枕草子に、火鉢の前身にあたる円形の火桶(ひおけ)と方形の炭櫃(すびつ)に関する記述が見られ、武家の暖房器具としてはじまり、公家も利用するようになったが、大きな炭櫃だけを使用した。
- Sei Shonagon's Makura no Soshi (The Pillow Book) contains descriptions of round hioke and square subitsu, predecessors of the hibachi that were introduced as heating appliances for samurai families and then taken up by court nobles, although they used only large subitsu.
- 和宮は有栖川宮熾仁親王との婚約がすでにあり、外国人のいる関東へ行かせたくないと難色を示した孝明天皇も、公武合体には基本的に賛成であり、岩倉具視らの進言もあって最終的に家茂への降嫁を認めた。
- It was not easy for the marriage to proceed because Kazunomiya was engaged to Prince Arisugawanomiya Taruhito, and her brother Emperor Komei did not want to send her to the Kanto region, a place where foreigners lived, but eventually the emperor, who was not opposed to the idea of kobu-gattai, approved the marriage to Iemochi, as recommended by Tomomi IWAKURA.
- 具材は、白菜や葱などの野菜類、大豆製品(厚揚げ、焼き豆腐、油揚げ)、練り物類(はんぺん、ちくわ)、エビや魚、貝などの魚介類、肉類(牛、鳥、豚)、キノコ類など、ほとんど何でもアリといってよい。
- Varieties of ingredients, or almost anything else, are cooked in Yosenabe: vegetables such as Chinese cabbage and Welsh onion; processed-soybean products (atsuage [thick fried tofu], yakidofu (grilled tofu), abura-age [deep-fried tofu]); fish-paste products (hanpen [a cake of ground fish combined with starch and steamed], chikuwa [fish sausage]); seafood such as prawn, fish, or shellfish; meat (beef, chicken, or pork); and mushrooms.
- ただし軽合金製面金は強度的に十分とはいえないため、より高い耐衝撃性を必要とする一般成人向け防具には、比較的低比重ながら強度・耐蝕性・美観のすべてに優れるチタン合金製面金が使われるようになった。
- However, the light alloy Men is not strong enough, so the titanium alloy Men that has comparatively lower specific gravity and is excel in all aspects such as strength, corrosion resistance, and aesthetic sense has been used for the protective gear for general adults who need higher impact resistance.
- たとえばタイ王国では唐辛子とココナッツミルクを基本としたものが主流で、具もエビや鶏肉などを使い、使用するスパイス(ハーブ)・材料によってレッドカレー、グリーンカレー、イエローカレーに大別される。
- For example, in the Kingdom of Thailand, the mainstream is to use chili pepper and coconut milk as a base and shrimp and chicken as a main ingredient and they are categorized as red curry, green curry and yellow curry, depending on the spices (herbs) used.
- もっとも、この時代には飾り物としての古の形式と、一生の災厄をこの人形に身代りさせるという祭礼的意味合いが強くなり、武家子女など身分の高い女性の嫁入り道具の家財のひとつに数えられるようにもなった。
- During this period, however, Hina-matsuri increasingly had a ritualistic aspect of having the dolls suffer all the present and future misfortunes in place of people in addition to the traditional aspect of a display, and the Hina-matsuri doll set was considered to be one of the bride's household articles for high-ranking females such as the daughters of samurai families.
- この後、江戸末期から明治にかけて雛飾りは2人だけの内裏人形から、嫁入り道具や台所の再現、内裏人形につき従う従者人形たちや小道具、御殿や檀飾りなど急速にセットが増え、スケールも大きくなっていった。
- Afterwards, around the end of the Edo period to the Meiji period, new elements of the Hina-matsuri display such as bride's outfit, kitchen setting, attendant dolls serving for the dairi-bina, small tools, a palace, and multi-tiered platforms, were rapidly added to the original display of the pair of the dairi-bina, increasing the size of the display.
- 具はつぶあん、カスタードクリーム、タロイモ、ゴマあんとピーナツなどが多く、サツマイモ、バターコーン、キャベツ炒め、切干大根、チューナ、酸菜(台湾の高菜)、カレー、イチゴ練乳などを入れた物もある。
- The popular fillings include azuki bean paste, custard cream, taro potatoes, sesame paste and peanuts, while sweet potatoes, buttered corn, fried cabbage, chopped dried daikon (radish), tuna, sansai (Taiwanese leaf mustard), curry paste, and strawberry flavored condensed milk are also available.
- 弓矢の構造や効果(飛翔性)は、力学や放物線(微分・積分)という概念がない頃から世界各地おいて、それらについて試行錯誤されてきた道具であり、初期の機械工学の発展の要因(機械弓、カタパルト)である。
- The structure and effect (flying capability) of Yumiya has been developed by trial and error in various parts of the world since the period when the idea of dynamics and parabola (differential and integral calculus) were not created, which led to the development of early machine engineering by producing the machine bow and the catapult.
- 具体的には、明治11年(1878年)3月11日に大久保利通が三条実美太政大臣に提出した意見書「地方之体制等改正之儀」上申に基き、第2回地方官会議と元老院 (日本)の審議及び議決を経て制定された。
- Specifically, they were drafted on the basis of an opinion paper titled 'reorganization of the local administration system' which Toshimichi OKUBO submitted to the Daijo-daijin (Grand minister of state) Sanetomi SANJO on March 11, 1878, and they were then adopted after the deliberations and resolutions of the second chihokan kaigi (assembly of prefectural governors) and the Genroin (the Chamber of Elders, Japan).
- しかし、修正宝暦暦も、安永2年(1773年)・同4年(1775年)、天明6年(1786年)に置閏法の原則としてあってはならないとされていた「中気の無い閏月」が発生してしまうなど、不具合が多かった。
- However, that revised Horyaku calendar also developed many flaws such as the occurrence of 'leaping months without a chuki (a midpoint of a setsu (12 divisions of a year))' in 1773, in 1775 and in 1786, which the Chijunho (a calendar technique of setting leap month and leap day) could never theoretically account for.
- なお『南方録』によれば、場所の選定にあたっては、その土地で「いさぎよき所」(「清々しい場所」の意味)を選ぶ他、使用する器物(茶道具)は水で濯いで清潔にすることを第一とするなどの心得が示されている。
- Nanporoku shows useful hints such as choosing a graceful (that is, refreshing) site when making selection, giving first priority to keep tea utensils to be used clean by flushing them out.
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- 戦前までの上方・京都や関西の一部では天皇の御所を模した御殿式の屋形の中に男雛・女雛を飾り、その前の階段や庭に三人官女や五人囃子らを並べ、横に鏡台や茶道具、重箱などの精巧なミニチュアなどを飾っていた。
- In some parts of the Kansai region as well as Kyoto and its vicinity before World War II, the doll representing the emperor and the doll representing the empress were placed in the imperial palace-like mansion modeled after an emperor's palace, and the three court ladies and the five musicians were displayed on the stairs or the garden in front of the two dolls with the fine miniatures such as a dressing table, tea utensils, and tiered food boxes on their sides.
- 身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をも有すると考えられ、妊婦のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。
- Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen.
- 一方、大きな経済力を身につけながらも社会的には低く見られていた商人の家庭では、武士に対抗して豪華な武具の模造品を作らせ、幟の代わりに黄表紙の挿絵などを見ると五色の吹流しを美々しく飾るようになっている。
- On the other hand, merchant families, who were seen as being of lower social rank despite their considerable economic power, hired the creation of replicas of luxury arms against the samurai, as well as beautifully decorated five-color streamers instead of nobori, according to illustrations on kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover is yellow).
- 具体的な行政機構としては、太政官と神祇官を置き、太政官の下に各省を置く律令制が模写されたものの、その後も民部省から工部省が分離したり、刑部省から司法省への改組など幾多の改変を必要とし、安定しなかった。
- Although the government copied the Ritsuryo system, which had Dajokan (Grand Council of State) and Jingikan (the Officer in charge of the Shinto ceremony) as specific administrative organizations, the system was unstable because it needed continuous reforms thereafter, such as dividing the Ministry of Industry from the Ministry of Popular Affairs, and changing the Ministry of Criminal Punishments to the Ministry of Justice.
- その具体的なものとして、神籬(ひもろぎ・木々のこと)や磐座(いわくら・岩や山のこと)信仰があり、長く生きた大木や昔からある岩に神が宿ると考え、それらを神体とし、依り代の証しとして注連縄を巻き信仰している。
- The concrete examples of the above are himorogi (trees) belief and iwakura (rock and mountain) belief, in which people believed deities resided in large big trees or old rocks and worshiped them as shintai (deities) by putting shimenawa (a sacred rope) around them as proof of yorishiro.
- 日本のお守りなどのように、主として呪術的な目的で作られたものとは違い、装身具や日常的な道具(ナイフなど)を特別な道具で作ったり、石を埋め込んだり、呪文を書き込んだりして特別な力を持つ、としたものも数多い。
- Unlike amulets made mainly for magical purposes such as Japanese omamori, there are many accessories and common tools (such as knives) that are thought to have special power because they have been made using special tools, have stones embedded in them, or have magic words written on them.
- 的屋の別称とされる神農の神は、農業と薬や医学の神であり、的屋の源流とされる香具師は江戸時代において、薬売りと、入れ歯の装丁・調整や販売、虫歯などの民間治療の歯科医でもあり、このことから神農の神を信仰していた。
- The deity Shinno, considered an alias of tekiya, was the god of farming and medicine, and in the Edo Period, yashi, who are considered to be the origin of tekiya, worshipped Shinno and acted as dentists by selling medicine, inserting, maintaining, and selling false teeth and providing treatment for cavities.
- かくして7月9日 (旧暦)(8月24日)、西郷隆盛、大久保、西郷従道、大山厳、木戸、井上、山県の7名の薩長の要人間で木戸邸で密かに練られた廃藩置県案は三条実美・岩倉具視・板垣退助・大隈らの賛成を得たのである。
- On August 24, the plan of haihan-chiken was secretly worked out at Kido's residence by seven people from Satsuma and Choshu, Takamori SAIGO, Okubo, Tsugumichi SAIGO, Iwao OYAMA, Kido, Inoue and Yamagata, and it was approved by Sanetomi SANJO, Tomomi IWAKURA, Taisuke ITAGAKI and Okuma etc.
- 道具では、弓道もアーチェリーも本質的には同じであるが、アーチェリーの弓には(競技種目にもよるが)多数の補助具(スタビライザー、サイト(照準器)、クリッカーなど)を付けるのに対し、和弓は基本的に弓と弦だけである。
- In terms of tools, Kyudo and archery are essentially the same, but while in archery many supplementary tools (stabilizer, sight (sighting device), clicker, etc.) are attached to the bow (depending on the athletic event), the Japanese bow is basically a bow and string.
- 一具のうち、今日では四天王寺(大阪市)に「法華経」巻一、六、七および開結経2帖の計5帖が伝存するほか、東京国立博物館が「法華経」巻八の完本1帖を所蔵、他に断簡5葉が各所に分蔵され、合計59面、表紙絵5面を数える。
- Today, of the series, the first, sixth and seventh volume of 'Hokekyo' and the two Kaiketsu-kyo books are kept at Shitenno-ji Temple in Osaka, the complete version of 'Hokekyo' volume 8 is kept at the Tokyo National Museum, and five fragments are kept separately at various facilities, meaning a total of 59 faces and five cover paintings remain in existence.
- 合気・呼吸力を具体的な技法原理として解明するために、脱力・体重利用・重心移動・腹腰部深層筋・梃子の原理・錯覚や反射の利用・心理操作など様々な側面から説明が試みられているが、実証科学的な研究はまだ充分とは言えない。
- In order to clarify aiki and breath power as concrete technical principles, there have been many attempts to explain them from various angles such as datsuryoku, the use of body weight, the shifting of one's center of gravity, the abdomen and lower back inner muscles, the leverage theory, the use of illusion and reflex, and psychological manipulation, but research from the perspective of empirical science has not been sufficient.
- 進駐軍で食べていたスパゲッティにトマトケチャップを和えた軍用食からヒントを得て、ケチャップだけでなくトマトピューレ、調味料や具材を加え本格的な料理に仕上げた「スパゲッティナポリタン」としてホテルのメニューに載せた。
- Inspired by spaghetti mixed with tomato ketchup, one of the military rations of the occupation troops, IRIE added not only ketchup but tomato puree, seasoning and ingredients to make an authentic dish called 'Spaghetti Naporitan' and put it on the hotel menu.
- 本田技研工業が開発した可変バルブ機構「VTEC」は、焼き鳥を焼いているのを見ていた技術者が、串に打たれた具材が回ったり回らなかったりする(ネギは回るのに肉は回らない、など)のを見てその機構を思いついたと言われている。
- A rumor has it that the idea of 'VTEC,' a variable valve mechanism developed by Honda Motor Co., Ltd., hit the engineer when the engineer was looking at yakitori being grilled and observed that some skewered ingredients rotated and others did not (e.g., green onion pieces turned but meat did not).
- まだ大規模な酒造器具も開発されておらず、台所用品に毛の生えた程度の器具しかなかったと思われるこの時代に、菩提酛、煮酛など高度な知識の集積にもとづいて、かなりの手間を掛け、精緻に洗練された技術で製造していたと思われる。
- It seems that the tools owned by brewers in those days were little more than kitchen utensils because large implements for brewing sake had not yet been developed, but based on high-level knowledge accumulated about 'Bodai-moto' (a sake ingredient), 'Ni-moto' (a sake producing method) and others, they seem to have produced Nanto moro-haku with considerable effort and scrupulously refined techniques.
- また、文化 (日本)元年(1804年)の『料理談合集』や文政12年(1829年)の『鯨肉調味方』にも具体的な記述が見られ、使い古した鋤を火にかざして鴨などの鶏肉や、あるいは鯨肉などを加熱する一種の焼肉であったことが判る。
- Other concrete descriptions of sukiyaki exist in the books 'Ryori-Dango-shu' (literally, collection of consultations on cooking) published in 1804, and 'Geiniku-Chomi-kata' (literally, how to season whale meat) published in 1829, from which we can derive that sukiyaki dishes were cooked by broiling poultry meat such as duck and chicken or other meat like whale meat, on a heated spade over a fire.
- 1888年(明治21年)に制定された市制・町村制、1890年(明治23年)に制定された府県制・郡制により(具体的には郡制附則の規定により同法施行時に)、各府県において1900年(明治33年)までに順次廃止または失効した。
- By 1900, Gun-ku-cho-son Henseiho was abolished or revoked one after another in every prefectures since 1888 when Shi Sei (a system of cities) and Cho Son Sei (a system of towns and villages) were enacted and 1890 when Fu Ken Sei (a system of prefectures) and Gun Sei (a system of counties) were enacted (precisely enforced in accordance with the supplementary provision in Gun Sei).
- ところで、古今和歌集巻七の賀歌22首のうち18首は、特定の個人の具体的な祝い(ほとんどが算賀だが出生慶賀もある)に際して詠まれたものだが、最初の4首は読み人知らずで、作歌年代も古いと見られ、歌が作られた事情もわからない。
- In Volume seven of the Kokin-Wakashu, eighteen wakas out of twenty-two gaka were made on the occasion of concrete celebrations of specific individuals (most of them for longevity, but some were for celebrating birth.), the author is not known for the first four wakas and they seem to have been made in an older time and under a situation which is not known.
- 九十九神(つくもがみ)とは、長く生きたもの(動植物)や古くなるまで使われた道具(器物)に神が宿り、人が大事に思ったり慈しみを持って接すれば幸(さち)をもたらし、そうでなければ荒ぶる神となって禍をもたらすといわれる神である。
- Tsukumogami is a god that lives in something that had a long life (animals and plants) or in a tool (container) that was used for a long time, and if people remembered it fondly or cared for it, then it would bring about happiness, but if not, then it would become an Araburukami to bring about misfortune.
- 特に財産関係の目録は所領などの相論が発生した場合には、文書の存在の有無が判断の最大の決め手になったことから、こうした目録や公験、絵図その他の文書をまとめて保管し、かつ文書目録(具書目録・重書目録)を作成して万が一に備えた。
- As the existence of documents was crucial when disputes occurred concerning territory and belongings, lists of assets, official certificates (kugen) and drawings were kept together with a catalogue of documents (ex. a catalogue of documentary evidences for a judical decision or real estate deeds of transfer).
- 広島風お好み焼きを知ってはいるものの「どちらかと言うとオムそばのようだ」と言う者や「関西風のように粉生地の部分がほとんどないので、食べている間にキャベツや具が散乱して汚く見えるから」と敢えて食べない四国女性もいるようである。
- Though they know Hiroshimafu-okonomiyaki, some say, 'it looks rather like omusoba (fried noodles wrapped in an omelette)' and some Shikoku women say, 'there is little of the powder dough like Kansaifu-okonomiyaki and while eating, cabbage or other ingredients are scattered and it looks dirty' and they seem to dare not eat it.
- 箱麹法より、さらに簡略化された日本酒床麹法(とここうじほう)では、箱状の道具は用いず、麹室に設けられた大きな台のうえに蒸し米を広げ、そこへ麹菌を振りかけると、その台に乗せたまま日本酒蓋麹法からあとの熱を冷ます工程をおこなう。
- The simplified hako-koji method called toko-koji (floor koji) does not use a box but spreads the steamed rice on top of a huge counter placed in a koji culture room, where koji spores are spread on it, and it is cooled down while still on the counter as in the futa-koji method for making nihonshu.
- 根菜類や芋類、こんにゃく、コンブ、油揚げなどを甘辛く煮たものをこう呼ぶことが多いが、煮しめにされる具材はその地方や季節でさまざまであり、肉類、ちくわやかまぼこなどの水産練り製品(いわゆる練り物)、地域によっては魚も用いられる。
- Dishes containing root crops, potatoes, konjac, konbu kelp, abura-age (deep-fried bean curd) among other ingredients, and simmered to taste salty-sweet are often called nishime; the ingredients of nishime, however, differ by region and the season in which nishime is cooked, and meats or fish sausages (so-called 'nerimono') such as chikuwa and kamaboko or in some regions, fish, also appear as ingredients.
- 中華人民共和国の香港や広東省、広西チワン族自治区にはボウチャイファン(ボウチャイファン:ボウは「保」の下に「火」と書く)と呼ばれる肉や野菜をトッピングする土鍋飯があり、このオプションの具として卵を追加できるシステムとなっている。
- In Hong Kong and Guangxi Zhuangzu Autonomous Region, Guangdong in the People's Republic of China, there is earthenware pot rice topped with meat and vegetables, which is called po chai fan, and an egg can be added to it as an optional ingredient.
- なお、現在東京国立博物館が所蔵する埴輪武装男子立像は群馬県太田市、同じく東京国立博物館が所蔵する肥後江田船山古墳出土品は熊本県玉名郡、五島美術館が所蔵する日向国西都原古墳出土金銅馬具類は宮崎県西都市でそれぞれ出土したものである。
- Note however that the Haniwa (terra-cotta figurine) standing statue of an armed male currently owned by Tokyo National Museum was excavated from a site in the city of Ota in Gunma Prefecture, while the items excavated from the Higo Eta Funayama Tumulus, also owned by Tokyo National Museum, were excavated from a site in Tamana-gun in Kumamoto Prefecture, and finally the gilt bronze harness excavated from the Hyuga Province Saitobaru Tumulus, now owned by the Gotoh Art Museum, was excavated from Saito City in Miyazaki Prefecture.
- 中世における家門とは、家督を有する当主とその管領(管理)のもとにある家業・家職・家記(日記)・家屋・寺院・道具及びその共有者である当主夫婦・親子を中心とした親族集団を指し、家門そのものも家督とともに継承される性質のものであった。
- The term for family in the Medieval Age referred to a kinship group that was mainly composed of the family head who owned the family estate and the family business, trade, record (diary), their house, temple and tools under his reign (control), as well as his wife and children, who were the joint owners; the family itself, as well as the family estate, was succeeded to the descendents.
- こうした保全地域に該当した場合には、その地域ごとに、屋根の形状が「切妻、寄棟、入母屋であること。」、屋根の葺き方が「日本瓦又は銅板で」あること、屋根の勾配の比率が一定以上一定以下であること、かなり具体的な規制に服することになる。
- When designated as one of these preservation zones, the area is subject to quite specific regulations: the shapes of roofs must 'be the kirizuma (gable-style), the yosemune (hip-style), or the irimoya (combination of the kirizuma and the yosemune)'; the roofs must be covered 'with either Japanese roof tiles or copper sheets;' and the ratio of the angle of roofs must fall between a specified range.
- 日本国外に進出したたこ焼き店も見られるが、地中海沿岸地域(南ヨーロッパ)やメキシコ以外ではタコを食べる習慣がないため、現地で受け入れられるような食材を代わりに入れるか、あるいは具を入れないで焼き上げたものが売られている場合がある。
- Takoyaki is sold outside Japan, but people except for the Mediterranean population (in southern Europe) or Mexicans have no custom of eating octopus, and sometimes takoyaki without octopus or with alternative ingredients acceptable to local people is offered.
- 大まかには乙音(低音階)、甲音(高音階)、さらには調べ、半音、当り、揺り、止め(極高音)などを様々に組み合わせて、獅子吼に擬して仏の説法とし、悪魔降伏の威力を発揮し、更には山中を駈ける修験者同士の意思疎通を図る法具として用いられる。
- Combined with a variety of sounds such as otsuon (low pitch), kanon (high pitch) as well as shirabe, hanon (semitone), atari, yuri, and tome (very high pitch), it is considered to be a Buddhist preaching, has the power to beat evil spirits, and is even used as a tool of communication between monks who run up mountains.
- ユガケは和弓の登場時から親指に弦を掛け弓を引く「蒙古式(右図Fig.3)」の取り掛けをする日本の射法に合わせて独自に発展した道具であり、時代毎の流派や射術、弓射のあり方の変遷に伴いユガケもその時代毎に改良が重ねられ、現在の形に至る。
- Yugake is the gear which uniquely developed with Japanese way of shooting that had applied the way of setting of 'Menggu' (Mongol) style (right figure. 3) where a bow was drawn with a thumb since Japanese bow appeared and improved repeatedly with the changes of schools in successive periods, shajutsu (technique to shoot a bow) or yumiire(or kyusha, ceremonial shooting) and have become a present form.
- また、具材でも薩摩揚げのことを「はんぺん」と呼ぶことが一般的だったが、最近ではテレビメディアや全国展開するコンビニエンスストアなどの影響で、関東煮(かんとに)をおでんと言い換え、わずかながらも薩摩揚げとはんぺんを区別するようになった。
- Although Satsuma-age as an ingredient was generally called 'hanpen,' recent influences from TV and nation-wide convenience stores have caused differentiation between Satsuma-age and hanpen, though to a small extent, and the name 'Kanto ni' has been replaced with 'Oden.'
- また、クエン酸を主成分とする梅酢は器具や人体の傷口の消毒の他、金属のめっきやはんだ付け、青銅器・鉄器の酸化皮膜処理(酸化銅(II)および酸化鉄(II):酸化第一鉄による『黒留め』と呼ばれる酸化皮膜による防錆処理)のためにも用いられた。
- Umesu, which contains citric acid as the main component, was used for metal plating and soldering and the oxidation coating treatment of bronze and iron ware (copper oxide (II) and iron oxide (II), an anti-rust treatment using an oxide film made of ferrous oxide called 'kurodome'), in addition to the sterilization of tools and bodily wounds.
- その語源は一説によると、『古事記』にも登場する火の神で、出雲国にて出産時に産道を焼いてイザナミを死に追いやりイザナギに切り刻まれて沢山の神に分裂したカグツチ(ほのかぐつちのかみ)の加具土が “加具士→加具師→香具師” と変化したもの。
- According to one theory, the characters used for this term (which, although pronounced 'yashi', is written 'kagushi') developed from Kagutsuchi (Honokagutsuchi no kami), the god of fire who appears in the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), and who kills his mother, Izanami, by burning her vagina as he was being born before being chopped to pieces by his father, Izanagi, the many pieces turning into gods.
- しかし、孝明天皇は撫恤のための薪水給与は認めていたが、通商条約や異国人の入国には強く反対しており、また岩倉具視ら多くの公家が関白の幕府寄りの姿勢を批判したため(廷臣八十八卿列参事件参照)、堀田の工作にもかかわらず勅許は得られなかった。
- However, Hotta could not get permission primarily because the Emperor Komei strongly objected to the ideas of allowing foreigners to come into Japan and concluding a commercial treaty, though he did give permission for supplying fuel and water in mercy, and also because many aristocrats including Tomomi IWAKURA criticized Kujo for his attitude towards the shogunate (see the incident that 88 high-ranking aristocrats went on a sit-in protest).
- (具体的には七福神の一柱である「大黒」はヒンドゥー教を起源とし、日本には大乗仏教の「大黒天」と、密教の「大黒天」と、神道の神である大国主命と仏教の大黒天が神仏習合した「大黒様」と、三つの神仏が存在し姿も意味合いもそれぞれ違うものである。)
- (Concretely speaking, 'Daikoku' (god of wealth), one of the Seven Deities of Good Luck, originates from Hinduism, and in Japan there are three kinds of Daikoku which differ in form and implication: 'Daikokuten' of Mahayana Buddhism, 'Daikokuten' of Esoteric Buddhism and 'Daikoku-sama' created through syncretization of Okuninushi no Mikoto (a Shinto deity) with Daikokuten of Buddhism.)
- よく忍者漫画や映画などで、次々に複数の手裏剣を投げつけたり、敵を殺傷する攻撃手段として使用するシーンがあるが、基本的に忍者の武器・道具というのは「逃走用の時間稼ぎ」が主目的であり、積極的にこちらから戦闘を仕掛ける目的で使用する事は少ない。
- Scenes where multiple shuriken are thrown one after the other, or are used as a method of attack to kill or injure an enemy are common in ninja cartoons and movies, but the main purpose of the weapons and tools for ninja are basically to 'gain time for escape' and they were not commonly used to actively provoke a fight.
- 純粋な宗教的価値観の具現化でないとしても、古来からの神道が礎となってその上に仏教・密教や儒教や道教、あるいは「キリスト教」(古くはキリシタン文化)をも含め、さまざまな外来の宗教を混在させながら、今日ある日本の精神や文化の土壌は形成された。
- Although a pure sense of worship for religion was not realized, an environment of present-day Japanese spirit and culture was formed based on the Shinto religion from the ancient times while adding mixtures of various kinds of foreign religions including Buddhism, Esoteric Buddhism, Confucianism and Taoism, or 'Christianity' (also including a Christian culture in old times).
- 具体的には、「はーるーこーおーじょーおーのー、はーなーのーえーんー」と歌うのではなく、「はるゥーー(節調)こーじょーのォーー(節調)、はなのォーー(節調)えんンーー(節調)」というように、語尾の母音を長く引き、そこで節調を行うことになる。
- To be more precise, the first line of the poem Kojyono Tsuki (Moon Over the Castle Ruins) would be recited not as 'haaa ruuu kooo ooo jooo ooo nooo, haaa naaa nooo eee nnn,' but as 'haruuu (melody) kooo jooo nooo (melody), hananooo (melody) ennn (melody),' with the vowel ending of a word extended to provide the melody.
- 岩絵具のなかで緑青は青一番から青三番くらいまで、紺青、群青のようなその他これに類する粗さの、俗に砂絵具というほどのものは、ほとんど膠水だけで溶かし、深皿に絵具よりも多い膠水を入れ、羊毛のようなやわらかい筆で絵具をすくうようにして画面に塗る。
- Among mineral colors, malachite No.1 to 3, or those having same coarseness and called sandcolor such as dark blue and pulverized lapis lasuli should be dissolved in a bowl with just the glue solution, using an amount greater than the mineral color; and using a soft brush skim the paint onto the brush and paint.
- その後20年にわたり台湾総督は同化政策を推進し、具体的な政策としては地方自治を拡大するための総督府評議会の設置、日台共学制度及び共婚法の公布、笞刑の撤廃、日本語学習の整備などその同化を促進し、台湾人への差別を減少させるための政策を実現した。
- The Governor-General of Taiwan promoted the assimilation policy for the next twenty years, policy which included an establishment of an elected advisory committee to expand autonomy, the introduction of non-segregation to educational institutions, an issuance of the intermarriage act, a demolishment of flogging as criminal punishment, encouraging the study of the Japanese language in order to promote assimilation as well as to decrease discrimination of Taiwanese.
- また、東京等の関東圏では、具材はナポリタンとほぼ同じだが、ケチャップを使わず、ただ塩とコショウ(や醤油等)で味付けし、油炒めしたスパゲッティを「イタリアン」と呼ぶ事もある(こちらもパスタの本場、イタリアには存在しない、日本独自の料理である)。
- Additionally, in the Kanto region including Tokyo, deep-fried spaghetti flavored with salt and pepper (soy sauce) only and without ketchup is sometimes called 'Italian,' which is also a dish unique to Japan and not seen in Italy.
- なお、「朱子学は憶測にもとづく虚妄の説にすぎない」と朱子学批判をおこなった荻生徂徠が頃に吉宗に提出した政治改革論『政談』には、徂徠の政治思想が具体的に示されており、これは日本思想史のなかで政治と宗教道徳の分離を推し進める画期的な著作でもあった。
- In addition, around 1726 a political reform theory, 'Discourse on Government' (Seidan) was submitted to Yoshimune by Sorai OGYU, who criticized the doctrines of Zhu Xi, saying that 'the doctrines of Zhu Xi was only a delusional theory based on speculations,' and this book not only demonstrated Sorai's political philosophy concretely but stood out as an epoch-making work in Japanese history of thought which promote the separation of politics from religious morals.
- 古く雅楽において笏によって拍子をとる笏拍子なる役掌が見られ、古浄瑠璃にも同様の扇拍子と呼ばれるものがあったことを見てもわかるように、拍子楽器として近世以前の日本でもっとも広くかつ簡便に用いられたのは、手に持つ道具によって手のひらを打つことであった。
- The Shaku byoshi was used to keep the beat using Shaku (a plate shaped like a scepter) in ancient gagaku (ancient Japanese court dance and music), and as evidenced by the fact that old Joruri (dramatic narrative chanted in accompaniment to a samisen) also had the same kind of Ogi byoshi (fan rhythm), slapping the palm with a handheld instrument was the most widely and easily used way to use an instrument to keep rhythm before early-modern times in Japan.
- 贈答、祭(盆踊りなどで持って踊る)、縁起もの(縁日に売られる)、宣伝する(広告)、装う(おしゃれの小道具)、流行にのる(おしゃれ、描かれる模様)、狩る・追う(蛍狩り・追い、遊び)、選別(籾殻を、農耕)、火消し(火の粉を払う、村の共有品、大型のうちわ)
- It is also used as presents, a lucky charm (sold at a festival day), and used for enjoying festivals (enjoy dance holding it in Bon Festival Dance and other festivals), advertising, putting it on (as a fashion tool), following the current fashion (influenced by the pattern on the fan part), catching fireflies and driving insects away, sorting out paddy from rice husks, extinguishing fire (by fanning the sparks away, a large type was used).
- 柔・和・和術(やわら)・柔道・体術・胎術(たいじゅつ)・白打・活殺術・挫術・逆手術・腰廻・小具足術・組討・組打・組討術・組打術(くみうち)・鎧組討術・鎧組打術・武者取・取捨術・捕手術・取手・捕縛・手拍・手縛・拳・拳法など、その異称や類似の武術は数多い。
- There exist many other names of jujutsu and many other martial arts similar to jujutsu, such as 'yawara' (the literal meaning is softness, or harmony) or 'yawara-jutsu' (literally, the art of harmony), 'judo' (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense), 'tai-jutsu' (unarmed combat techniques), 'hakuda' (a jujutsu-like system that was either of Chinese origin or influenced by Chinese martial arts), 'kassatsu-jutsu' (the art of life and death), 'hishigi' (joint locking techniques), 'gyakute-jutsu' (wrist locking techniques), 'koshi no mawari' (sword grappling), 'kogusoku-jutsu' (techniques of short sword grappling), 'kumiuchi' (grappling) or 'kumiuchi-jutsu' (grappling techniques), 'yoroi kumiuchi-jutsu' (grappling techniques in armor), 'mushadori' (arm constriction), 'shusha-jutsu' (techniques of joint-lock throw), 'torite-jutsu' (catching hand techniques) or 'torite' (catching hand), 'hobaku' (binding techniques), 'shubaku' (the name of modern martial arts in China), 'ken' (fist) or 'kenpo' (the bare-hands martial art of Chinese origin, mainly occupied by body-striking techniques).
- 日本酒吟醸酒など高級酒を仕込むときには、高度な技術と機械に頼らない手作業が必要とされるが、麹造りの段階でそれにあたる日本酒蓋麹法(ふたこうじほう)のなかで、日本酒蓋麹法と呼ばれる、熱を帯びてきた日本酒麹を小分けにするときに詰める箱状の道具が麹蓋である。
- Intricate manual techniques that do not rely on machines are required when brewing expensive Nihonshu (Japanese rice wine) ginjo sake (sake made from rice grains milled to 60% or less of original weight), and koji-buta are box-shaped tools used to divide the koji when using the futakoji method.
- 表高は江戸幕府公認の検地によって算定された石高だが、実際の藩内では17世紀に進んだ新田開発や、農業技術(農機具・肥料等)の革新による生産力の増大に基づいた藩内検地、専売制による特産品の税高改定などによって、多くの藩では内高は表高を上回って増大していた。
- Omote-daka was calculated based on the land survey officially recognized by the Edo bakufu; however, in many domains the actual uchi-daka was higher than omote-daka and also increasing, thanks to the progress of development of new field in 17th century, the land survey within domains that was based on the increased productivity by innovation of agricultural technique (farming equipments, fertilizer), and tax reform by monopolization of indigenous products.
- 甚平は「甚兵衛羽織」の略で「甚兵衛という名の人が着ていたことから」という起源説もあるが、江戸時代末期に庶民が着た「袖無し羽織(そでなしばおり)」が、「武家の用いた陣羽織(陣中で鎧・具足の上に着た上着)に形が似ていたことから」という説のほうが強いとされる。
- As for the origins of the name, some insist that Jinbei is short for 'Jinbei-haori,' informal summer clothes worn by a man called Jinbei, but the more prevailing theory is that 'Sodenashi-baori' (sleeveless coat) worn by commoners at the end of the Edo period resembled 'warriors' Jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armor) in shape.
- 本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。
- The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
- 中国福建省には「草包飯」(ツァオバオファン、cǎobāofàn)というおにぎりの一種があるが、これはご飯の中に肉、ソーセージ、シイタケなどを具として入れ、これらを編んだ草の袋に詰め込んで携行するというもので、やはり日本人がイメージするものとはかなりの開きがある。
- Fujian in China has a kind of onigiri called 'cǎobāofàn' which filled meat, sausage, mushroom, and others in rice and put them in a woven grass bag to carry, but quite different from the image held by the Japanese people.
- その起源は、自然崇拝である古神道にまで遡り、日本神話の海幸彦と山幸彦にあるように釣針(古くは銛も釣針も一つの概念であった)や弓矢は、幸(さち)といい神に供物(海の幸山の幸)を「奉げる」神聖な漁り(いさり)・狩り(かり)の得物(えもの・道具や神聖な武器)であった。
- Its origin goes back to the Ancient Shinto worshipping the nature, and as described in Umisachihiko and Yamasachihiko of the Japanese Mythology, fish hooks (grains and fish hooks were categorized in the same concept in ancient times), bow and arrows were called Sachi which referred to sacred things obtained by fishing and hunting (catches, tools and sacred weapons) 'offered' to a deity as altarage (seafood and mountain vegetables).
- また、維新政府は西洋の諸制度を研究するため岩倉具視を正使、大久保利通・木戸孝允・伊藤博文らを副使とする岩倉使節団を欧米へ派遣するが、「留守政府」と呼ばれた日本残留組の西郷隆盛・井上馨・大隈重信・板垣退助・江藤新平・大木喬任らの手によって、次々と改革は進んでいった。
- Also, the restoration government dispatched the 'Iwakura Mission,' of which Tomomi IWAKURA was the chief envoy, and Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO, and Hirobumi ITO were the vice envoys, to Europe and the United States, whereas the members of the 'Rusu-Seifu' (the temporary government while heads of the government were away) like Takamori SAIGO, Kaoru INOUE, Shigenobu OKUMA, Taisuke ITAGAKI, Shinpei ETO, Takato OKI, advanced many reforms one after another.
- また、郊外や地方のその地域おいて、1次産業に携わるような社会環境であっても、もう見ることのできないような、いわゆる民具などに代表される硯(すずり)や釜(かま)や釣瓶(つるべ)であったり、昔懐かしい生活としての「小豆洗い」や「泥田坊(田作りの土起し)」であったりもする。
- A yokai may also be a traditional everyday tool typified by items such as ink stone, kama (large cooking pot) or tsurube (bucket used for scooping water from a well) or a tool that is reminiscent of life styles of the olden days, such as 'azuki arai' (yokai which makes the sound of washing azuki beans near a person sleeping in a mountain) and 'dorotabo' (yokai appearing at a rice field, which has only one eye and three fingers in his hand), which are all tools that are no longer seen even in the farming environment of the suburbs and the countryside.
- なお、暦書を私的に持つことは雑令の秘書玄象令で厳しく規制されたために朝廷外に人材を求めるのは困難であり、平将門が「新皇」を名乗って文武百官を任じた際も暦博士は任命できず、同様に吉野朝廷(南朝 (日本))も暦博士を置けなかったらしく、その元号が入った具注暦は存在しない。
- Because the private possession of rekisho (explanatory books concerning calendars) was strictly regulated by Hishogenjo-rei edicts, which were classified as Zoryo (Law on Miscellaneous Matters), it was difficult to recruit personnel outside the Imperial Court; therefore, when TAIRA no Masakado proclaimed himself as a 'new emperor' and nominated Bunbu Hyakkan (all the officials, both military and civil), he was unable to appoint Reki Hakase, and in the same manner the Yoshino Imperial Court (the Southern Court (Japan)) was unable to appoint Reki Hakase, and consequently there is no Guchu-reki (annotated calendar) that includes its gengo (era name).
- 元来は「妙法蓮華経(法華経)」8巻と開結経(かいけつきょう)2巻、すなわち、本経に先だって説かれる開経(かいきょう)の「無量義経」とむすびをなす結経(けちきょう)の「観普賢経(仏説観普賢菩薩行法経)」の合わせて10帖で一具をなし、扇紙は総計115枚であったと推定される。
- It originally consisted of 10 volumes; eight volumes of 'Myohorenge-kyo (Hokekyo)' and two volumes of Kaiketsu-kyo (sutras read before and after the main sutra) made up of the 'Muryo Gikyo,' to be read before the main sutra, and 'Kanfugenkyo (Bussetsu Kanfugenbosatsu Gyoho-kyo)' (Samantabhadra Contemplation Sutra) to be read after the main sutra, with the number of fan paintings estimated to be 115 in total.
- 一方、公家の岩倉具視や薩摩藩の大久保利通ら討幕派は、親徳川派の摂政・二条斉敬や久邇宮朝彦親王(維新後久邇宮)が主催する下で徳川中心の朝廷政府が成立することを阻止するため、満15歳の明治天皇を手中にして二条摂政や朝彦親王を排除し、朝廷を掌握するためのクーデター計画を進めた。
- On the other hand, in order to prevent establishment of an Imperial Government centered on Tokugawa under the sponsorship of Nijo and the Imperial Prince, members of the anti-Shogunate group including Tomomi IWAKURA, a noble, and Toshimichi OKUBO of the Satsuma Domain manipulated the 15-year-old Emperor Meiji, expelled pro-Tokugawa members of the court such as Nariyuki NIJO (the Imperial Regent) and Imperial Prince Kuninomiya Asahiko (Kuninomiya after the Meiji Restoration) and planned a coup to seize control of the Imperial Court.
- 具体的には王心斎は、『孝経』と四書を重視したが、経書の注釈に拘らない自得の学問を説き、独特な「淮南格物」を主張したこと、古代を理想とする尚古思想をもっていたことがその思想的特徴といえるが、なによりも重要なのは、知識人層以外の階層に陽明学を広めることを己が責務としたことである。
- Specifically, Wang Xinzhai put emphasis on the 'Classic of Filial Piety', or 'Xiao Jing', and The Four Books but, ideologically, was characterized by preaching the teachings that he had learned himself without being obsessive about commentaries on the Classics, advocating his original idea of 'Junnan kakubutsu,' and maintaining a primitivism whereby he made the ancient times his ideal, but above all he made it his duty to propagate Yomeigaku outside of the intellectual classes.
- 他に、細い竹管などを米などとともに鍋釜で煮て、炊き上げた後に管を割いて中に入った粒の数を数えるもの(この場合、12本の管を入れて1か月ごとの天候を判断したり、その地域で作られる作物の数だけ管を入れて作物別の豊凶を判断したりする)や、粥を数日間放置して、カビの生え具合で占うものもある。
- Other methods include simmering small bamboo tubes and rice in a pan and, after the rice is boiled, cutting the tubes to see how many rice grains entered them (in this method, twelve tubes are used to see the climate of each month, or the same number of tubes as the kinds of crops in the area to see the future of each crop), or simply leaving the Kayu for a few days and telling the future by how the mold grows on it.
- - 寺社の造営、修繕や維持管理を目的としたもので、具体的には参道や境内、門前町において祭りや縁日を開催し、出店者から売り上げの一部を、場所代として提供してもらう事や、宝くじの元となった富くじの収益や、庶民が自ら行う賭博が合法であった時代には、賭博開帳の場所代としての寺銭などが挙げられる。
- Jisha fushin aimed to construct, repair and manage jisha (temples and shrines) and specifically, it included holding festivals or fairs along the sando (the road approaching a temple), inside the precincts, or in the temple town; they also collected a portion of the sales from street vendors as rent for their stalls, proceeds from tomikuji (lottery), precursor to today's takarakuji, and terasen (fee charged to a gambling salon) as rent from gambling halls in the days when gambling held by common people was legal.
- 具体的には、多くは前述のような山岳地帯で、一度の採集で大量の幼虫が確保できるスズメバチ類、水田で労せずして大量に採集できるイナゴ、かつては魚のあらなどをため池に浸しておくだけで大量に集めることができたゲンゴロウ、絹糸生産の副産物として大量に得られるカイコの蛹や成虫などが食材として選択されている。
- Insect dishes are mostly eaten in high mountain areas, as is mentioned above, and insects selected as food were the larva of hornets, collectable in a sizeable quantity at one time, locusts which were easily collectable in large numbers in rice paddies, diving beetles which could be collected easily in the past merely by soaking the head and bony parts of a fish in a reservoir, and pupas and adult silkworms collectable in mass quantity as by-products in the manufacturing process of the silk thread.
- 『高麗史』によると1272年に、高麗の王世子の諶(しん、後の忠烈王)が、元 (王朝)のクビライ皇帝に「惟んみるに、日本は未だに聖化を蒙らず。故に詔使を発し、軍容を継耀かし、戦艦兵糧まさに、須いる所あらん、もし此事を以って臣に委ねなば、勉めて心力を尽くして 小しく王師を助くるに庶幾(ちか)からん」と具申したとある。
- According to 'Koraishi,' in 1272, Crown Prince Sim of Goryeo (later King Chungnyeol) gave his opinion to Emperor Kublai of the Yuan Dynasty, 'I think that Japan has not yet leant the virtues of the Emperor. Therefore, an imperial order should be issued to use the army, warships and provisions for this purpose. If you commission your vassals to do it, we will do our best to support the imperial army.'
- 娘役や、同年代の恋する男性の役の場合は、洗顔の後、鬢付け油を顔全体にすり込む、眉を硬い鬢付け油で塗りつぶす、胸、首、襟足に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、顔に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、赤でノーズシャドー、アイシャドー、ほほ紅を差す、目じりに紅を差す、眉を、先ず赤で、続けて黒で描く、真っ赤な口紅を、輪郭をはっきり描く、という具合。
- For example, a Kabuki actor who plays the role of a young girl or young man in love will wash their face, rub bintsukeabura (hair oil) onto their whole face, cover their eyebrows with hard bintsukeabura, rub face powder paste on their chest, their neck and nape and then spread it with a sponge; then they rub face powder paste on their face and spread it with a sponge, put on red nose shadow, eye shadow, and blusher, apply crimson to the ends of their eyes, paint their eyebrows first with red and then with black, and paint the shape of their lips clearly with a bright red lipstick.
- 眺望景観とは、具体的には賀茂別雷神社、賀茂御祖神社、東寺、清水寺などからの「境内の眺め」や、御池通、四条通などからの「通りの眺め」、琵琶湖疏水などからの「水辺の眺め」、円通寺 (京都市)などからの「庭園の眺め」、東山・北山などに対する「山並みへの眺め」、大文字などに対する「しるしへの眺め」、鴨川にかかる橋からの「見晴らしの眺め」、大文字からの「見下ろしの眺め」の8種である。
- Eight types of the surrounding scenery and vistaed views include: in particular, the 'temple views' such as Kamo Wakeikazuchi-jinja Shrine, Kamo Mioya-jinja Shrine, To-ji Temple and Kiyomizu-dera Temple; the 'street views' such as the Oike-dori Street and the Shijo-dori Street; the 'waterfront views' such as the view from Lake Biwa Canal; the 'background garden view' such as Entsu-ji Temple (Kyoto City); the 'mountain views' such as the Higashi-yama mountains and the Kita-yama mountains; the 'symbol views' such as the Daimonji (huge kanji character 'dai' formed by bonfire in the Daimonji Festival); the 'lookout views' such as the view from the bridge over the Kamo-gawa River; and the 'bird's-eye views' such as the view from Mt. Daimonji-yama.
- その変遷や必要性において重要な要因は、弓の素材の選定やその組み合わせであり、具体的には「長さ(弓丈)と断面積の比率に対しての弾性率・弾性限界」(断面形状が点対称でない場合は「断面形状と曲げる方向に対しての弾性率・弾性限界」も加味する)や「最小限の引く力と最大限の飛距離」など、条件の妥協点を見出す事にあり、その他には「地上やウマ上から矢を射る」という条件の違いや、「機械化と連射性能」などである。
- The important factors of its necessity and transition were the selection of materials for bows and their combination, in particular, to find 'the elastic modulus and elastic limits against the ratio of length of the bow and cross-sectional dimension' (when the cross-section is not point symmetry, add 'the elastic modules and elastic limit against the cross-section and the direction of bending'), and 'the least power to pull and the longest flying distance,' as well as the difference of conditions such as 'shooting from the ground or from horseback,' and 'the mechanization and the ability of automatic fire.'
- そして、文化の違いや日本人に対する侮りから、通信使一行の中には、屋内の壁に鼻水や唾を吐いたり小便を階段でする、酒を飲みすぎたり門や柱を掘り出す、席や屏風を割る、馬を走らせて死に至らしめる、供された食事に難癖をつける、夜具や食器を盗む、日本人下女を孕ませる 魚なら大きいものを、野菜ならば季節外れのものを要求したり、予定外の行動を希望して拒絶した随行の対馬藩の者に唾を吐きかけたりといった乱暴狼藉を働くものもあった。
- In addition, due to differences in culture and disrespect to Japanese, some of Tsushinshi envoy did violent acts as described in the following: Sneezing or spitting on walls, urinating on stairs, drinking too much sake wine, digging out gates or poles, breaking chairs or folding screens, making horses run to death, complaining about the food served, stealing bedclothes and tableware, making maidservants pregnant, requesting bigger fish, requesting vegetables out of the season, or spitting on persons of the Tsushima Domain accompanying them when a request for unscheduled actions was refused.
- 「寺社などの神託」とは具体的には寺社普請といい、現在でも残っているが、特に明治以前の人々の暮らしは政(まつりごとが自治権として地域で認められていた)の中心として寺や神社があり、定期的な修繕や社会基盤としての拡張や一新を図るに当たり莫大な費用が必要であり、その一環として寄付を直接募るよりは、祭りを開催し的屋を招き地域住民に参加してもらい、非日常(ハレ)を演出する事で的屋から場所代として売り上げの一部を普請の資金とした。
- The signs of temples or shrines' was basically jisha fushin and still exists today, but in pre-Meiji Period society (1868 - 1912) local government was fairly autonomous, revolving around temples and shrines and since regular repairs, improving infrastructure and planning renovations needed large amounts of money, the funds were raised not through donations, but by holding festivals, inviting tekiya and getting the locals to participate to create an atmosphere of extraordinary (hare) and making tekiya contribute part of their profit as rent.
- その理由として、江戸時代に入って徳川綱吉によって諸国鉄砲改めによる百姓の狩猟及び銃の原則所持禁止、銃器の移動制限がなされたことや、鎖国の影響による技術進歩の停滞という通説、フリントロック式は火縄式に比べ強力なバネが装着されており、撃鉄作動時の衝撃が大きく、引金を引いてから一瞬遅れて装薬に着火する機構のため銃身がぶれ、火縄銃に比べ命中率が悪く「一発必中」を好む日本人から嫌われたらしいことのほかに、日本では良質の火打石が産出せず大量生産ができなかったこと、またおそらくはすべての武術と同じく鉄炮術も一種の競技的な要素を含んで流派形式で継承されたため、その結果必然的に器具類の改変は避けられた、という要素も大きかった。
- The reasons for this follow; in the Edo period Tsunayoshi TOKUGAWA prohibited hunting and the possession of a gun by farmers in principle; that the transfer of a gun was limited; that, commonly believed, the technological advance of guns stagnated from the influence of the exclusion of foreigners (national isolation); that a flintlock gun (flintlock system) had a stronger spring than a hinawaju and when the gunlock operating the impact was big and after trigger was pulled, the ignition mechanism for the explosive charge momentarily wavered and the accuracy of fire was bad and thus Japanese who liked to 'ippatsu hicchu' (hit with one shot), disliked the flintlock gun; that good quality flints could not be found in Japan and could not be mass-produced; and that, as a big factor, the art of gun was inherited probably in the form of a school-style gun for competitions like all the martial arts and as a result, the improvement of the weapon was necessarily avoided.
- その理由として、御誓文と同時に出された宸翰に出てくる「旧来の陋習」の語がそもそも鎖国攘夷の意味に限定されていないこと、また木戸孝允自身が「打破すべき封建性」「打破すべき閉鎖性」の意味で「旧習」「旧来の陋習」「陋習」という言葉を広く使用していること、また、大久保利通でさえ木戸の「旧来の陋習」と同じ意味のことを「因循の腐臭」とより痛烈に批判していること、つまり、薩長いずれも密留学をさせ倒幕に立ち上がった開明的雄藩であったにもかかわらず長州の木戸より薩摩の大久保のほうが藩主父子・出身藩の内部事情などのためにより批判的にならざるを得ない危険な封建性・閉鎖性をより自覚していたということ(寺田屋事件~西南戦争)、更に、岩倉具視も他の文書で「天地の公道」という全く同じ言葉を万国公法とはおよそ次元の異なる「天然自然の条理というような意味」で用いていることなどが挙げられている。
- As the reason, they explained that the word 'evil customs of the past' in shinkan (Imperial letter) issued at the same time as Charter Oath was not restricted to national isolation as well as expulsion of foreigners, and Takayoshi KIDO himself used the words 'old customs', 'evil customs of the past' and 'conventions' widely as meaning of 'feudalism to be conquered' or 'closed nature to be conquered', and even Toshimichi OKUBO severely criticized the same thing as 'evil customs of the past' mentioned by Kido for 'corrupt smell of old customes', in other word, though both Satsuma and Choshu provided overseas education secretly and were liberal domains led the movement of overthrowing the Shogunate, Okubo from Satsuma recognized more about dangerous feudalism as well as closed nature than Kido from Choshu, Okubo had to criticize more extreme because of internal affair regarding father and son of the lords of his domain and internal circumstances of his domain (The Teradaya Incident - Seinan War), moreover Tomomi IWAKURA also used just the same words 'the laws of Nature' as 'reason of nature' in other document, which meant totally different from international public law.