入場: 164 Terms and Phrases
- 入場
- entrance
- admission
- entering
- Iriba
- Nyuuba
- entree
- entry
- 入場門
- admission gate
- The entrance gate
- 入場料
- entrance fee
- admission fee
- gate receipts
- Admission Fees
- the admission charge
- 入場権
- liberty of entrance
- entree
- ingress
- 入場券
- ticket of admission
- platform ticket
- Ticket (admission)
- 入場無料
- Admission free.
- Entrance is gratis.
- free admission
- 入場行進
- entrance procession
- march-in
- entry parade
- 入場制限
- admission limit
- restricted admission
- 入場無料。
- Admission is free.
- Admission Free.
- 勝利の入場
- the victorious entry
- 指定納入場所
- designated delivery point
- 剣闘士の入場
- Entrance of the Gladiators
- 輸入場所の制限
- Restriction on Place of Import
- 入場許可の料金
- the fee charged for admission
- 興行の入場料の総額
- total admission receipts for an entertainment
- 人に入場を許す行為
- the act of admitting someone to enter
- 開演中入場お断り。
- No admittance during the performance.
- 学生に限り入場可。
- Admission to students only.
- 彼女は堂々と入場した
- she made a grand entrance
- 彼は入場者数を調べた
- he counted the house
- 入場料はただだった。
- Admission was free.
- 子供は入場できません。
- Children are not admitted.
- 入場は何時からですか。
- What time does the club open?
- 用事以外は入場お断り。
- No admittance except on business.
- 入場料はいくらですか。
- How much is the entrance fee?
- How much is the admission fee?
- How much is the admission?
- 入場券が売られている場所
- the office where tickets of admission are sold
- 劇場に入場できるチケット
- a ticket good for admission to a theater
- 子どもは入場お断りです。
- Children are not allowed in.
- 入場料は含まれていますか。
- Is admission included?
- 入場するのを認めるに値する
- deserving to be allowed to enter
- 入場に対してブロックされる
- blocked against entry
- 列になって行進して入場する
- enter by marching in a file
- 最も入場された美術館の一覧
- List of most visited art museums in the world
- 三歳未満の子供は入場無料。
- Children under three are admitted free of charge.
- 入場料は一人いくらですか。
- How much is the entrance fee?
- A: 入場料はいくらですか。
- A: How much is the admission?
- スポーツ競技会の入場料の総額
- total admission receipts at a sports event
- 自由な通行または入場が可能な
- affording free passage or access
- 我々は会への入場を許された。
- We gained admittance to the meeting.
- この切符で2名入場できます。
- This ticket admits two persons.
- 入場料はおいくらでしょうか。
- What's the admission fee?
- 就学前の子供は入場無料です。
- Admission is free for preschool children.
- ショーの入場料は5ドルです。
- Admission to the show is $5.
- 我々は会への入場を許可された。
- We gained admittance to the meeting.
- 入場料に食事が含まれている劇場
- a theater at which dinner is included in the price of admission
- 一般入場料は大人が7ドルです。
- General admission is $7 for adults.
- 入場者には抹茶のサービスがある。
- Visitors are served with maccha (green powdered tea).
- 18歳未満の方の入場は禁じます。
- Entrance is restricted to those above 18.
- 18歳未満の方は入場できません。
- Children under 18 are not admitted.
- この切符では2人無料で入場できる。
- This ticket will admit two persons free.
- 入場料は総計2500ドルになった。
- Admission charges aggregated $2500.
- 入場料:大人300円、小人150円
- Admission fees: 300 yen for Adults, 150 yen for Children
- この美術館の入場料は30ドルです。
- Admission to the museum is thirty dollars.
- ただし油掛通側からの入場はできない。
- This station can't be entered from the Aburakake-dori Street side.
- ここは入場料を払わなければいけない。
- You must pay the admission fee here.
- 私はコンサートの入場券を2枚買った。
- I bought two tickets for a concert.
- また、残高が0円の場合は入場できない。
- When the card's balance is zero, you can't pass the checker.
- 演説者が入場すると、聴衆は静まり返った
- The audience fell silent when the speaker entered
- 5歳未満の小人は、入場料は要りません。
- There is no admission fee for children under five.
- 私はその試合の入場券を2枚持っている。
- I have two passes to the game.
- 入場時に手渡されたくじ・抽選券の当選賞品
- door prize
- 通過または入場のためにチケットを提供する
- provide with a ticket for passage or admission
- チケットの所有者(入場または通行のための)
- holder of a ticket (for admission or for passage)
- 地下鉄網への入場の支払いに使用する代用効果
- a token that is used to pay for entry to the subway system
- 博物館へは入場できません。現在修理中です。
- You cannot enter the museum. It is currently under repair.
- 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。
- I have two passes to the Imperial Theater.
- 16歳以下の子供は劇場には入場できません。
- Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre.
- プラネタリウム(プラネタリウム入場のみ有料)
- Planetarium (admission fee is required for the planetarium only)
- 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。
- Senior students have access to the library at weekends.
- 八頭の白馬に引かれた馬車で大いに華々しく入場した
- entered with much eclat in a coach drawn by eight white horses
- 彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。
- It cost him ten dollars to get the ticket.
- 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。
- The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
- ・9時00分~17時00分(入場は16時30分まで)
- ・9 am to 5 pm (visitors must enter by 4:30 pm)
- 空港への入場者を制限しようとする場合は、その制限方法
- In the case where imposing a certain restriction on persons entering the precinct of an aerodrome is desired, the method for conducting the restriction.
- 遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。
- Latecomers weren't admitted to the show.
- このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
- Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
- 入場料(閉園直前のデータ)大人(中学生以上) 1,800円
- Entrance fee (data for period immediately preceding closing of the park): Adults (junior high school age and over), 1,800 yen
- だからこの美術館は私たちに入場料を請求することができるのだ
- Then they can charge me admission.
- 開館時間 - 常設展:10時~19時30分(入場は19時まで)
- Opening hours: permanent exhibitions: 10:00 - 19:30 (the entrance gate will be closed at 19:00)
- 人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。
- People buy these tickets many months before the tournament starts.
- 利用は無料だが、鉄道利用者以外の利用には駅の入場券が必要になる。
- The footbath is free, but those who are not passengers must purchase a platform ticket.
- 利用は無料だが、鉄道利用者以外の利用には駅の入場券が必要である。
- The footbath can be used free if you have a ticket on the train line, but if you don't have a ticket you must purchase a platform ticket in order to use the footbath.
- これは103系が検査などで入場した際の代走運用によるものである。
- This occurs when the 221 series is operated in place of the 103 series when they are taken out of operation for inspection.
- 彼女の教え子の一人が彼女に『ミニョン』の入場券を贈ったのだった。
- One of her pupils had given her a pass for Mignon.
- 生意気な新参者はクラブへの入場に関する古いルールに関して議論した
- a brash newcomer disputed the age-old rules for admission to the club
- 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。
- What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
- どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。
- How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge?
- 一度チケット購入すれば、その日の内なら何度でも再入場も可能である。
- Tickets holders can re-enter multiple times throughout the day.
- 普段は境内への入場は無料であり、御殿・霊宝館の拝観のみ有料となる。
- Admission to the grounds is usually free; there is a charge only for visiting the Goten (palace) and the Horeikan (sacred treasure hall).
- さらに海遊館の入場券も組み込まれた「大阪海遊パス」も発売されている。
- The Osaka KAIYU Ticket comes with admission to Osaka Aquarium KAIYUKAN.
- 入場券としては使えず、乗車してエリア内の別の駅で下車する必要がある。
- The card doesn't serve as a platform ticket, so you're obliged to ride on the train and get off at another station within the ICOCA area.
- ところで,仮にこの美術館に行ったとしても,4日分の入場券は必要ない。
- If you go there, don't get the four-day pass;
- 危険である、入るのが不可能である、あるいは、入場が禁じられている地域
- an area that is dangerous or impossible to enter or to which entry is forbidden
- 25施設にそれぞれ1回まで入場無料、そのほか施設、店舗割引が利用できる。
- You can enjoy free admission to 25 facilities, along with discounts from other facilities or shops.
- 土俵は、力士が入場の際柏手をうつなど神 (神道)がいる場所とされてきた。
- It is said that because there are gods of Shinto in the dohyo, sumo wrestlers clap their hands in prayer before their bouts.
- 入場料(大人1,000円、子供半額)が必要である(2008年2月現在)。
- Admission fees: 1,000 yen for adults, and 500 yen for children (as of February 2008).
- その後すぐ、まるまると太ったオバディア判事が、書記を従えて入場してきた。
- Immediately after, Judge Obadiah, a fat, round man, followed by the clerk, entered.
- これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。
- About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court.
- 招待されていなかったり入場料を払わないまま(パーティー会場に)やってくる人
- someone who gets in (to a party) without an invitation or without paying
- ただし、入場は人に限られ、同伴したペットの犬は入口で預けることになっていた。
- However, only people were permitted to enter the theme park; visitors who brought their own dogs had to leave them at the entrance.
- 続いて開始時刻に公卿が入場し着座が終わると、弁官が史に命じて文書を読み上げる。
- When the starting time came, kugyo entered and sat down, and then a benkan told an official to read a monjo (written material).
- 12月頃:神楽舞公演 - 明治神宮(渋谷区、2年に1度、入場有料だが撮影可能)
- Around December: Kagura-mai performance held at Meiji-jingu Shrine, Shibuya Ward, Tokyo. (The performance is held every two years, with admission fees, filming is allowed)
- 改札機で入場した記録がないきっぷは、出場時自動改札機の扉が閉まることがございます。
- If your ticket does not contain a record of when you entered the ticket gate, the automatic gate may close when you attempt to leave.
- 年間入場者は、ピークの1978年には約100万人近くいたが、その後は下降線を辿った。
- The number of annual visitor was approximately 1 million in its peak days in 1978, but the number kept declining since then.
- 入場も可能だが、事前に宇治駅 (JR西日本)(管理駅)に予約を入れておく必要がある。
- Admission is also possible, but booking in advance with Uji Station (JR West), the administrative station, is required.
- 入場口に手塚治虫の漫画作品から『火の鳥』のレリーフと『わだつみ像』が設置されている。
- At the entrance, a relief of 'HinoTori' (Phoenix) from Osamu TEZUKA's manga products and a 'Wadatsumi-zo sculpture' are placed.
- ファミリーチケット:3,000円(のりもの券10回分+「ペットふれあいの森」入場二人分)
- Family Pass: 3000 yen (for 10 rides and admission for two to the Petting Park)
- スルッとKANSAIでカードに印字される符号は入場記録用は京交で、降車記録用がKCである。
- When using the KANSAI THRU PASS, 'Kyoko' (京交) is printed on the card when you enter a station or get on a bus, while 'KC' is printed on it when you exit a station or get off a bus.
- 複雑な思惑を絡めずただパーティーにやってきたがる心、それ自体が入場に必要なチケットだった。
- came for the party with a simplicity of heart that was its own ticket of admission.
- 席入り(茶室への入場)の最後に、中に蓋置、口に柄杓をかけ、左手で口を持って入り、手前座に着く
- At the end of seki-iri (entering the tea-ceremony room called chashitsu and taking your seat), bring the kensui into the room holding its mouth by the left hand, with a futa-oki (a rest for the lid of a teakettle) in the kensui and a hishaku (a ladle) over the mouth of it, and sit down on the temae-za (the place where the host sits on preparing tea in the tea-ceremony room).
- 本来、後宮のある内裏は、天皇の私的空間であり、男性の公卿・官人の入場は基本的に抑制されていた。
- Originally, the dairi where the kokyu was placed was an emperor's private space, so that entries of male kugyo/officials were basically restricted.
- その名の通り、この段のみ上演開始以後は客席への扉を閉じて、遅刻してきても途中入場は許されない。
- As shown by its name, only for this section, the doors of the auditorium are closed when the play starts, and people are not allowed to enter the auditorium in the middle of the play.
- そのため、万一耐震不足と認定されれば、入場制限を強いられる恐れがあり、診断さえ行われない場合が多い。
- There is therefore the fear that a building determined to be insufficiently earthquake resistant may be forced to restrict admission and there would be many cases for which even assessments could not be conducted.
- 旅館、料理店、飲食店、貸席又は娯楽場の宿泊料、飲食料、席料、入場料、消費物の代価又は立替金に係る債権
- a claim pertaining to room charges, food and beverage charges, admission fees, entrance fees, the price of goods consumed or monies to be reimbursed to any hotel, establishment providing food and beverages, seating hire facility, or place of amusement; and
- けれど、入場してはじめに目にしたものは、作り物の雪の上に立つ、ピンクの瞳をした剥製の野うさぎだった。
- But the first thing she saw when she went in was a stuffed hare standing on sham snow with pink glass eyes.
- 予定されていたイベントが雨のために中止された場合に将来のイベントに入場する権利をを所持者に与える半券
- a ticket stub entitling the holder to admission to a future event if the scheduled event was cancelled due to rain
- これは数日間に渡る興行で、江戸町民は強制的にこの入場券を割り当てられたため、かなりの収益をもたらした。
- This kanjin-Noh performance was held for several days, and additionally, this brought a huge profit to the tayu because people in Edo were forced to buy tickets for this performance.
- Suicaエリアでは乗車駅からの初乗り運賃相当額がないと入場できないなど、利用方法にも若干違いがある。
- There are also certain differences: for example, in the Suica area the passenger can't get in through the ticket wicket when his card's stored amount does not reach the base fare.
- 勧進能(かんじんのう)は、社寺の建立、改築などの際に寄付を募るために、入場料を取って公開された能である。
- 'Kanjin-Noh' refers to Noh performances which charged admission fees in order to raise subscriptions for the construction or the reconstruction of shrines or temples.
- 鞍馬の火祭開催時は、鉄道の輸送力や鞍馬集落への収容に限りがあるため叡山電鉄出町柳駅で入場制限が行われる。
- When the Kurama Fire Festival is held, the admission is restricted at Demachiyanagi Station for the Eizan Electric Railway because the transportation capacity of the railway and the capacity of Kurama area are limited.
- 但しそのままでは利用できず、阪神線で利用する際は入場前に青色の券売機で阪神の乗車券に引き換える必要がある。
- However, to use the coupon for a Hanshin line it cannot be used directly; before the passenger enters the gate it must be changed to the ticket of Hanshin lines using the blue-colored ticket vending machine.
- ただし、御室桜の開花時(4月)に「さくらまつり」が行われ、その期間は、境内への入場にも拝観料が必要となる。
- However, a cherry blossom festival is held when the Omuro cherries are in bloom (April), and admission fees are needed for entering the grounds as well as viewing the buildings during that period.
- また冬季を中心に「有馬温泉 太閤の湯」の入場料が組み込まれた「有馬温泉ゆけむりチケット」が発売されることもある。
- Sometimes a winter special called the 'Arima Onsen yukemuri ticket' is available, which includes a free admission ticket to 'Arima Onsen Taiko-no-yu.'
- また、時期や曜日によりリフト券及び入場券の割引(ただし「女性限定」など制限がある)もあるので公式ページを確認願いたい。
- Please check the official web site for discounts on lift tickets and admission fees for certain periods (some are for women only).
- この状態(自主管理の逸脱、商業主義と見まがう入場者数)を問題と感じた西連協のスタッフが、プロモーターに公演の中止を求めた.
- Staff of Sei Ren Kyo, who regarded this condition (deviation of self control, such attendance considered as commercialism) as a problem, asked the promoter to cancel the performance.
- 霊能力者によれば遊園地に残っているのは当時の入場客の「想い」であるといい、その「想い」が器物につき怪奇現象を起こすのだという。
- According to psychics, what remained at the amusement parks is the 'thought' of visitors at the time, and such 'thought,' when attached to the instruments, caused mysterious phenomena.
- 公園は800 - 1730(2004年現在)まで開園され、入場は無料であるが、鼓楼の登閣は有料(5元(2004年現在)である。
- The park is open from 8 a.m. to 5:30 p.m. (as of 2004) and is free to enter, but a fee (five yuan as of 2004) is charged to climb the drum tower.
- また、9000系には予備車が無いので、検査入場等で使用不能になった時には9000系の運用も6000系ないし7200系で運用される。
- Incidentally, having no reserve rolling stock, the KERS 9000 is replaced by the KERS 6000 or KERS 7200 when it can't be used for whatever reason, such as when it's being inspected at the stock yard.
- 隆景は沼田小早川氏の本拠高山城に入場するが、翌年の天文21年(1552年)には沼田川を挟んだ対岸に新高山城を築城し、新たな本拠とする。
- After entering the Takayama-jo Castle, which was the headquarter of the Numata-Kobayakawa clan, Takakage built the Shintakayama-jo Castle on the other side of the Mumata-gawa River the next year (in 1552) and relocated the headquarter.
- 家族向けの中規模遊園地で、開業当時は数少ない遊園地で年間20万人近くの入場者があったが、その後は他の遊園地との競争が激化したため、低迷。
- It was a family-oriented mid-sized amusement park and received annual visitors around 200,000 just after its opening when there were few amusement parks around, however, the competition with other amusement parks became fierce later on and its business continued to stagnate.
- 傍聴人は、公聴会の会場への入場若しくは退場に際し、又は公聴会の会場において、主宰者又はその命を受けた関係職員の指示に従わなければならない。
- An observer shall, upon entrance into or leave, or in the place of public hearing, obey the instructions given by the chairperson or official(s) appointed by the chairperson.
- 僕は六ペンスの入場口を見つけられず、バザーが閉まってしまうのを恐れ、疲れた顔をした男に一シリング手渡しながら、急いで回転式の入り口を通った。
- I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man.
- 提示するだけで沿線社寺や観光施設で拝観料・入場料の割り引きを受けたり、粗品の進呈を受けたり、沿線の飲食店・土産物店で特典を受けることができる。
- Only by presenting the 'Ee Kippu,' a discount admission fee or entrance fee is applied at shrines, temples or sightseeing facilities along the lines, a free gift is given, or a specific benefit is offered at restaurants or souvenir shops along the lines.
- 駅員が配置されている間は、出町柳からの電車が着いて、到着した乗客がすべて下車するまでは、入口の自動改札機前にロープが張られて駅構内に入場できない。
- During periods in which the station is manned, the automatic ticket gate at the entrance is roped off to prevent anyone from entering the station until all the passengers have left the train arriving from Demachiyanagi Station.
- 改札は1か所で、駅員配置駅となっており、自動改札機も設置されている(入場券は発売されておらず、入場のみ利用の場合は駅係員に申し出れば可能である)。
- It is a manned ticket gate with some automatic ticket checkers (no platform ticket is available, but it's possible to go to the platform to see someone off by informing the station attendant).
- 1日に3回以上乗車すれば割安になるほか、付属のクーポンで沿線社寺や観光施設で拝観料・入場料の割り引きを受けたり、粗品の進呈を受けたりすることができる。
- This ticket is relatively inexpensive if passengers ride on the train more than two times per day; additionally, the accompanying coupon offers a discount for an entrance fee at a shrine, temple or sightseeing facility, as well as a little gift.
- そのためICOCA一枚だけで、名古屋駅にてJR線と近鉄線を乗り換える場合は、一旦通常の改札口を出場の上、改めて乗り換え先の通常の改札口から入場しなければならない。
- Therefore, if you want transfer between the JR Line and the Kintetsu Line with a single ICOCA card at Nagoya Station, you're requested to go out through the normal ticket gate and then go in through the normal gate for the line to which you want to transfer.
- なお、フロアビジョンの設置や携帯端末との無線通信を行なっている関係で、1階には『心臓ペースメーカーご使用の方の入場はご遠慮ください』という旨の注意書きがされている。
- Because there are digital communications facilities such as Floor Vision and wireless transmissions with portable consoles, a notice is posted on the first floor advising 'We must decline admission to pacemaker users.'
- ユニバーサル・スタジオ・ジャパン(大阪市)のオープンなどレジャーの多様化や少子化などで入場者数が減少したため、営業継続は困難と判断され、2003年1月31日で閉鎖した。
- Diversification of recreational facilities including the opening of Universal Studio Japan (Osaka City), fewer children, and so on, reduced the number of the visitors, therefore it was closed on January 31, 2003 since continuing its business became difficult.
- ステーションゲート2階部分には、入場門改札・一般入場券発売所(2009年秋季開催からの予定)・指定席発売所(当日発売のA指定席)・多目的トイレ・エレベーターなどがある。
- On the second floor of the Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats (expected to be in use from the autumn of 2009), and for reserved seats (today's ticket of A-grade reserved seat), a multi-purpose restroom and elevators are situated.
- また西京極スタジアム場外エリアをフレンズスクエアと称して観客の再入場を可能にし、選手の撮影会やイベントを行ったり飲食屋台なども出店して、観客動員増加の為に様々な取り組みをしている。
- Besides, the club named the outside area of Nishikyogoku Athletic Stadium 'Friends Square' to permit the spectators to reenter there, and has made use of the area to work on various approaches to increase attendance, such as carrying out a photo session of the players or other events, setting up booths to sell food and drink, and so on.
- ステーションゲート1階部分には、入場門改札・一般入場券発売所・指定席発売所(当日発売のラウンジシート)・平日払戻所・多目的トイレ・ターフィーショップ(入場後の利用のみ)などがある。
- On the first floor of Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats, those for reserved seats (today's ticket of lounge seat), weekday pay-off counters, a multi-purpose restroom, and a Tafi Shop (available only after entering) are situated.
- 神社には拝観料などはなく、神社境内は無料で入場できるが、鞍馬寺の境内にあるために、鞍馬寺の入場料である「愛山料」が高校生以上200円(中学生以下は無料・叡電1日乗車券提示者は半額)必要である。
- There is no entrance fee for this shrine and it can be entered free of charge, but since it is in the compound of Kurama-dera Temple, 'Aizan ryo,' an entrance fee for Kurama-dera Temple, of 200 yen for high school students and older people (junior high school students and younger children are free, half price if one-day ticket for Eizan Rail is presented) is necessary.
- しかも、それは半ば理想的な数字で、天慶4年の御暦奏には天皇の出御もない上に11巻しか奏進されず、正暦4年の御暦奏に至っては朔旦冬至にも関わらず、遂に頒暦の奏進が0巻で櫃の入場がないという事態となった(いずれも『本朝世紀』)。
- But this was a quasi-ideal number and in fact, in the goryakuso in 941, the emperor was not present and only eleven copies of the calendar were presented, and in the goryakuso during 993, Sakutantoji was not celebrated, no copies of the calendar was presented to the emperor and no chest arrived at the court (each according to 'Honcho seiki').
- 京都市における定期観光バスの特徴として一番に挙げられるのは、入場料や食事代がセットになっていることから、人気の観光スポットがほぼ待ち時間なしで入場できる点や、個人旅行ではまず入場不可能なところへのコースを設けられていることにある。
- As the typical features of the regular tour bus in Kyoto City, it is prepared as a set with entrance fee and meal so that people are able to get in to the popular sightseeing spot without waiting time, and it makes a course which is not able to enter as individual tour.
- 小浜線は1922年12月20日に全通したが、これをもって北陸・山陰両線の連絡がなり、これを記念して東舞鶴において「裏日本鉄道全通・新舞鶴港開港記念博覧会」が1923年4月1日から5月10日までの40日間開催された(入場者総数179,982人)。
- Obama Line was wholly opened on December 20, 1922, which enabled the Hokuriku Line and the Sanin Line to be connected, and commemoratively 'Exhibition of opening whole railroads for Japan Sea coastal areas and the Shin-Maizuru-ko Port' was held in Higashi-Maizuru for 40 days from April 1 to May 10 in 1923 (The total number of visitors was 179,982).
- 観光ボランティアガイドは個人・グループ客を主な対象としているが、最近では新しいツアー商品開発とパック価格引下げを図りたい旅行会社が、施設入場料やガイド料がそれほどかからず一定時間を過ごせる便利な立寄り先として観光ボランティアガイドに着目し、活用しはじめている。
- Sightseeing volunteer guides mainly handle individuals and groups but recently, travel agencies that are aiming to develop new products and cut package costs have begun to pay attention to and use sightseeing volunteer guides in order to cut back on entrance and guide fees while conveniently providing customers with a way to spend time.
- ただし、乗り換え改札口では相互利用できるICカードの2枚タッチができないため、JRにはICOCAやSuica、TOICAを、南海や近鉄にはPiTaPaを、と使い分けたい場合は、一旦通常の改札口を出場の上、改めて乗り換え先の通常の改札口から入場しなければならない。
- However, at the transfer gates the combined use of two IC cards is not accepted even when they're interoperable; therefore, if you want use different cards such as ICOCA, Suica or TOICA for transfer to the JR Line, or use PiTaPa for Nankai Electric Railway or Kintetsu Railway, you should go out through the normal ticket gate and then go in through the normal ticket gate for the line to which you want to transfer.
- 関東地方のパスネットや中部地方のトランパス (交通プリペイドカード)などはカード残額が初乗り運賃に満たない場合、そのカードで入場できないが、スルッとKANSAIの各カードは残額が10円でもあれば改札を通ることができ、降車の際に乗り越し精算すればよいということになっている。
- The prepaid card such as Passnet in the Kanto region or the Tran-Pass in the Chubu region cannot be used to go through the ticket gate if the credit balance is less than the base rate; however, the Surutto KANSAI card can be used in the same situation even the balance of the card is 10 yen, in which the balance can be paid after the passenger goes through the ticket gate.
- これについては、パスネットやトランパスでは、鉄道営業法第29条ノ1にある「有効ノ乗車券ナクシテ乗車シタルトキ(=有効な乗車券を持たずに乗車したとき)」(ここでは初乗り運賃に満たない時)に「鉄道係員ノ許諾ヲ受ケスシテ左ノ所為ヲ為シタル者ハ50円以下ノ罰金又ハ科料ニ処ス(=鉄道係員の許諾を受けないで左記の行為を行った者は50円以下~実際は1万円以上2万円以下~の罰金または科料に処する)」という条文に則っているためだが、スルッとKANSAIを含む関西の鉄道事業者が発行するカード(JR西日本のJスルーを含む)では、これを国土交通省に届け出て「特例扱い」(鉄道係員の許諾を受けている)としているため、カード残額が初乗り運賃に満たなくても入場可能となっている。
- Regarding the above, using Passnet or Tran-Pass, according to Railway Operation Act Clause 29, 1, there is a fine of under 50 yen, in fact more than 10,000 yen, less than 20,000 yen to the passenger who gets onto the train without having a sufficient ticket whose value is more than the base rate, and without letting train staff know; however, Surutto KANSAI is an exception and allows this, since their cards (including those issued by other member companies, including J-Thru of JR West) are permitted as an exception by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (it is considered that the passengers have informed the railway staff).