光景: 235 Terms and Phrases
- 光景
- scene
- spectacle
- sight
- view
- Koukei
- Hikari
- Mitsukage
- vision
- spectacles
- 素晴らしい光景
- a remarkable sight
- 「号光景妙円是。」
- Her posthumous name is Kokeimyoenze (光景妙円是).'
- 諡号は光景妙円是。
- Her posthumous name is Kokeimyoenze (光景妙円是).
- 光景または演劇の特質
- characteristic of spectacles or drama
- まったく悲しい光景だ。
- It is quite a sorry sight.
- おぞましい光景だった!
- --a dreadful sight!
- それは崇高な光景だった。
- It was a sublime scenery.
- 彼は偶然その光景を見た。
- He saw the scene by accident.
- 彼はその光景に興奮した。
- He was very excited by the scene.
- 恐ろしい光景が展開した。
- Now ensued a fearful scene.
- 私たちはその光景に驚いた。
- We were surprised at the sight.
- 私はその光景におどろいた。
- I wondered at the sight.
- それは崇高な光景であった。
- It was a sublime scenery.
- それは感動的な光景だった。
- It was a moving sight.
- その光景に注意を引かれた。
- The sight arrested my attention.
- その光景を見て血が凍った。
- The sight made my blood freeze.
- 彼らはその光景を重大視した。
- They made much of what they saw.
- その光景を見て肝をつぶした。
- I was frightened by the sight.
- その光景を見てぎょっとした。
- I was frightened at the sight.
- とても素晴らしい光景だった。
- It was a beautiful sight.
- 彼女はその光景におどろいた。
- She was surprised at the sight.
- その光景で気分が悪くなった。
- The scene made my stomach turn.
- 彼女はその光景に青くなった。
- She paled at the sight.
- 恐ろしい光景に彼は戦慄した。
- He shuddered at the terrible scene.
- 彼は日常の生活の光景を描いた
- he painted scenes from everyday life
- 列車は思いがけない光景だった
- the train was an unexpected sight
- 私たちは楽しい光景を目にした。
- We saw a joyful sight.
- 私はその光景を良く覚えている。
- Well do I remember the scene.
- 異様な光景が彼女の目に留った。
- A strange sight greeted her eyes.
- その光景は見るに堪えなかった。
- I could not bear to see the scene.
- 必ずその光景に感動するだろう。
- You will never fail to be moved by the sight.
- 彼は、その光景を詳細に述べた。
- He described the scene in detail.
- 光景の一部で、見る人に近いもの
- the part of a scene that is near the viewer
- 彼はテレビの見慣れた光景だった
- he was a familiar sight on the television
- その光景を見て私はぞっとした。
- The sight made my flesh creep.
- その光景を見て私は恐怖を感じた。
- That sight was seen, and I felt fear.
- その光景を見て私は肝をつぶした。
- I was much frightened at the sight.
- 彼はその光景を見てひどく驚いた。
- He was amazed at the sight.
- 彼はその光景を見てぎょっとした。
- He was frightened at the sight.
- 彼はその光景にはっと息をのんだ。
- He lost his breath at the sight.
- その光景は私の記憶に焼きついた。
- The scene was burned into my memory.
- それは身の毛もよだつ光景だった!
- It was a sight to make one's hair uprise!
- その光景を見て彼らは涙を流した。
- The sight fetched tears from their eyes.
- その光景は目も当てられなかった。
- The sight was too miserable to look at.
- 光景を見て彼は大声で呼びかけた。
- Seeing the spectacle, he called out:
- 私の目はその光景に吸い付けられた。
- My eyes were intent on the scene.
- その光景を見て血の凍る思いがした。
- My blood curdled at that sight.
- その恐ろしい光景に呆然としている。
- Stand aghast at the terrible sight.
- 彼はその光景を見て泣きたくなった。
- He felt like crying at the sight.
- 彼女はその場の光景を詳細に述べた。
- She described the scene in detail.
- 霧はロンドンで見慣れた光景だった。
- Fog was a familiar sight in London.
- クリスマスは商業化した光景になった
- Christmas has become a commercialized spectacle
- それはまるで絵のような光景でした」
- it was such a pretty picture.
- あなたはその光景を見るべきである。
- You should see the sight.
- その光景が心に焼き付いて離れない。
- The sight has been indelibly etched in my mind.
- 白鳥が川に浮かんで夢のような光景だ。
- The swans on the river make a dreamlike scene.
- 彼女はその光景にたいへん驚いていた。
- She was very surprised at the sight.
- 彼女はその光景を見てまっ青になった。
- She turned pale at the sight.
- ジョーンはその光景を見て息を飲んだ。
- Joan caught her breath when she saw the sight.
- 気の毒な光景は私たちの涙をさそった。
- The pitiful sight moved us to tears.
- パイロットはその光景を詳細に述べた。
- The pilot described the scene in detail.
- その光景を見て笑わざるを得なかった。
- I couldn't help laughing at the sight.
- 都会生活の現実的で汚い光景を描写する
- portrays realistic and sordid scenes of city life
- その光景を見て私は背筋に寒気がした。
- The sight made a chill run down my spine.
- 周囲の光景はどれも恐怖に満ちていた。
- a fearful light fell on everything around;
- 私たち、ひどい光景をテレビで見たのよ。
- We saw terrible scenes on TV.
- 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
- The scene of the traffic accident was a horrible sight.
- どの女性もその光景にショックを受けた。
- Every woman was shocked at the sight.
- 私はその光景を見て笑わざるえなかった。
- I couldn't help laughing at the sight.
- その光景は描写できないほど美しかった。
- The beauty of the scene was beyond description.
- その光景には僕は笑わざるを得なかった。
- I couldn't help laughing at the sight.
- それ以上美しい光景は見た事が無かった。
- I had never seen a more beautiful sight.
- 誰もがその光景に、一瞬自分の目を疑う。
- No one can believe their eyes when they see the scene.
- 彼はその美しい光景を見てわくわくした。
- He was excited to see the beautiful scenery.
- 彼女はその光景にただ泣くばかりでした。
- She did nothing but cry at the sight.
- 彼はその光景を見ながらただ立っていた。
- He did nothing but stand watching the scene.
- その光景は彼女に母性愛を呼び起こした。
- The scene brought out the mother in her.
- そんな光景はめったにお目にかかれない。
- We have seldom seen such a sight!
- その光景は彼女の記憶に焼き付いていた。
- This scene was branded on her memory.
- その話を聞くと私はある光景を思い出す。
- The story reminds me of a certain sight.
- その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
- The sight struck me with wonder.
- 僕たちはダブリンの交易の光景を楽しんだ
- We pleased ourselves with the spectacle of Dublin's commerce
- そのために彼の注意がその光景からそれた。
- And thus his attention was distracted from the sight.
- その光景を見て彼の勇気はぐらつき始めた。
- His courage began to shake when he saw the sight.
- その光景を見て笑わずにはいられなかった。
- I could not help laughing at the sight.
- 彼女はその美しい光景に驚いて立っていた。
- She stood astonished at the sight.
- 彼女はその光景を見て恐怖で後ずさりした。
- She drew back in horror at the sight.
- 彼は息を凝らしてその光景を見つめていた。
- He was watching the scene with breathless interest.
- 子に藤原忠綱・忠光・光景・平景清がいる。
- His sons were FUJIWARA no Tadatsuna, Tadamitsu and Mitsukage, and TAIRA no Kagekiyo.
- 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。
- He could not bear to see the scene.
- 身障者が懸命に逃げ出そうとする悲惨な光景
- the tragic spectacle of cripples trying to escape
- その話しを聞くと私はある光景を思い出す。
- The story reminds me of a certain sight.
- そのような光景を目にするのは、まずまれだ。
- Hardly ever have we seen such a night!
- 私はかたずをのんでその光景を見つめていた。
- I was watching the scene holding my breath.
- その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。
- The scene brought her words home to him.
- これほどすばらしい光景があったでしょうか。
- There could not have been a lovelier sight;
- 親族会よりも心が温まる光景が他にあろうか?
- Is there a sight more heartwarming than a family reunion?
- ものを避けるか、または光景を妨げる保護被覆
- a protective covering that keeps things out or hinders sight
- 天気がよければ、美しい光景が見られるだろう。
- Weather permitting, we will enjoy the beautiful scenery.
- 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。
- They could not help being touched.
- その光景をけっして忘れることは無いでしょう。
- Never shall I forget the sight.
- もしその光景を見たら君は気が変になるだろう。
- If you see the sight, you'll go bananas.
- ──それは、深い神秘につつまれた光景だった。
- seemed almost supernatural.
- 何かの光景を暗くするか、またはあいまいにする
- darkening or obscuring the sight of something
- この恐ろしい光景と音で、家政婦は気を失った。
- At the horror of these sights and sounds, the maid fainted.
- これは今までに見た中でもっとも美しい光景だ。
- This is the most beautiful sight that I have ever seen.
- その光景は筆舌に尽くしがたいほど美しかった。
- The scenery was beautiful beyond description.
- その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。
- The sight was splendid beyond description.
- その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。
- The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
- それは別の光景でもあれば別の場所でもあった。
- They were in another scene and place;
- 彼はその光景をじっと見て人生について考えた。
- He watched the scene and thought of life;
- 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。
- They could not help being touched by the sight.
- 私は、その恐ろしい光景を見て非常に驚きました。
- I was more than surprised at the terrible sight.
- その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。
- I saw the sight and laughed in spite of myself.
- もし、その光景を見たら君はおかしくなるだろう。
- If you see the sight, you'll go bananas.
- 彼は口を開けたまま、その光景を立って見ていた。
- He stood gazing at the sight with his mouth open.
- 彼は勇敢な男だったが、その光景にはたじろいだ。
- Brave man as he was, he recoiled at the sight.
- みているとすっかり楽しくなるような光景でした。
- It was a charming sight to behold.
- 前方の物の後ろにある、光景(あるいは絵)の一部
- the part of a scene (or picture) that lies behind objects in the foreground
- その光景は私の記憶にしっかりと刻みつけられた。
- The scene was clearly printed in my memory.
- これは、私が今までに見た中で最も美しい光景だ。
- This is the most beautiful sight that I have ever seen.
- あの部屋の光景、死ぬまで忘れられないでしょう」
- I'll never get the sight of that room out of my mind so long as I live.'
- この光景を、観光客は屋形船から眺める事が出来る。
- Sightseers can see the sight from yakata-bune boats (house boats).
- その光景はアキレウスには耐えられないものだった。
- Achilles could not bear this sight,
- ものあるいは人物(特に有名なあるいは珍しい光景)
- something or someone seen (especially a notable or unusual sight)
- グランドキャニオンは畏敬の念を起こさせる光景である
- the Grand Canyon is an awe-inspiring sight
- 私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。
- Never in my life have I seen such a peaceful sight.
- それはそれは、すてきな光景だったに違いありません。
- It must have been a fine sight.
- けれども、その光景は緑がいっぱいでとても肥沃です。
- But it is green and very fertile,
- その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。
- Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself.
- 私は今までに、これほどのどかな光景を見たことがない。
- Never have I seen such a peaceful sight.
- それは彼がそれまでに見たうちで最も美しい光景だった。
- It was the most beautiful sight that he had ever seen in his life.
- アウダは目の前の光景にただびっくりするばかりだった。
- Aouda was thunderstruck at the suddenness of an event which she could not understand.
- 夏季にはビーチサンダルで外出し涼をとる光景も見られる。
- In the summer, people can be seen out and about in beach sandals to keep cool.
- その光景を八木家次男・八木為三郎が目撃していたと言う。
- Tamesaburo YAGI, the second son of the Yagi family, is said to have witnessed the scene.
- 海賊たちが見やったとき、不思議な光景が目に入りました。
- and as the pirates looked they saw a strange sight.
- あんな光景は二度と見たいと思いませんね、ホームズさん。
- 'I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes.
- その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。
- My hair stood on end with horror when I saw the scene.
- 彼女はその悲しい光景を見ることを避けることができなかった
- She could not help watching the sad spectacle
- 画家や写真家が描写表現のために選んだもの(人、物、光景)
- something (a person or object or scene) selected by an artist or photographer for graphic representation
- 西部地方の川をボートで下っている人物がそんな光景を見た。
- that such a strange sight was given to a man sculling a boat down a river in the West country.
- 目の前の光景が一変したので、彼はぎょっとして後へ退った。
- He recoiled in terror, for the scene had changed,
- 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。
- Just picture to yourself the horror with which I saw the scene.
- 私には、鶏小屋の壁の穴からこの光景がはっきりと見えました。
- I saw it quite plainly, for I looked through a hole in the hen-house wall.
- 2人はその光景から目をそむけるために、両目を手で覆いました。
- They put their hands over their eyes to shut out the sight.
- 空飛ぶ騎兵。その光景は、士官の心を驚嘆と恐怖で埋めつくした。
- Filled with amazement and terror by this apparition of a horseman in the sky-half
- このつらい光景を目にして、マイミーはぽかんと立ちつくしました。
- At this bitter sight Maimie stopped blankly,
- 古風でぞっとするような光景が現れた−サー・ウォルター・スコット
- came forth a quaint and fearful sight- Sir Walter Scott
- だが、その隙間からだけでも、こんな光景がずらりと見えるんだ!
- but through those gaps such glimpses!
- この残忍な光景に、人々は直ちに満足すとともに狼狽したのでした。
- The barbarity of this spectacle caused the people to be at once satisfied and dismayed.
- 乗客たちは、おのおのデッキに立って、この珍しい光景を眺めていた。
- The travelers gazed on this curious spectacle from the platforms.
- でもずっと後までいちばんくっきり心に残ったのが、この光景でした。
- this was the one that she always remembered most clearly.
- ごくわずかのことだったが、その光景は田舎の教会の敷地を思わせた。
- for a little while the scene might have been a country churchyard.
- この残忍な光景に、人々は直ちに満足するとともに狼狽したのでした。
- The barbarity of this spectacle caused the people to be at once satisfied and dismayed.
- 私たちがずっと運転している際、美しい光景が時折彼の注意を引きつけた
- as we drove along, the beautiful scenery now and then attracted his attention
- アウダはフォッグ氏の腕にもたれながら、この騒々しい光景を見ていた。
- Aouda, leaning upon Mr. Fogg's arm, observed the tumultuous scene with surprise,
- みな顔を地面につけ、あえてこの不思議な光景を見ようともしなかった。
- lay there, with their faces on the ground, not daring to lift their eyes and behold such a prodigy.
- 悪魔を信じないものもぐらつくようなすごい光景が繰り広げられるんだ」
- and your sight shall be blasted by a prodigy to stagger the unbelief of Satan.'
- 僕は突進し、倒れ、自分の手で顔をたたき、哀れな光景となったわけだ。
- I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.
- この光景に飽きた僕たちはのんびりとリングセンドへとさまよいこんだ。
- When we were tired of this sight we wandered slowly into Ringsend.
- それは、子供と犬にとっては、美しい光景と同じくらいよいことでした。
- enough to be as good as beauty to a child and a dog;
- その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
- It is strange how vividly I remember the scene.
- ぼんやりと頂上に目を向けた士官が目にしたのは、とんでもない光景だった
- Lifting his eyes to the dizzy altitude of its summit, the officer saw an astonishing sight
- それはとにかく心臓をわしづかみにされたようなびっくりさせる光景でした。
- and most heart-gripping sight of all,
- そうして私たちがその寝室に這入って見た光景は、実に恐ろしい眺めだった。
- It was a dreadful sight which met us as we entered the bedroom door.
- その恐ろしい光景に、ウシ飼は、天を仰ぎ、両手をさしのべてこう言った。
- Terrified at the sight, he lifted his eyes and his hands to heaven, and said:
- 彼の心と魂とはその光景の中に入り込んで、自分の前身と一緒になっていた。
- His heart and soul were in the scene, and with his former self.
- ほかのときなら、アリスはまちがいなくこの光景にびっくりしていたはずです。
- At any other time, Alice would have felt surprised at this,
- そのしらせは町中にすぐ広まって、みんなそのすばらしい光景を見物にきました。
- The news spread rapidly throughout the city and everyone came to see the wonderful sight.
- そこに戻ってきた小文吾は、妹を斬られた光景を目の当たりにして房八を斬り殺す。
- Kobungo came home at that time and, seeing his sister cut down, killed Fusahachi with the sword.
- が、深い思索に耽っているホームズにとっては、それ等の光景は何んでもなかった。
- But the glories of the landscape were all wasted upon my companion, who was sunk in the deepest thought.
- ――何かしら意味のありそうな、好奇心をそそらせる一場の活劇場の光景であった。
- with a curiously furtive suggestion in every movement.
- (高級車で迎えたが怒ってタクシーで到着する光景は今日でもありそうな事である。)
- (A scene is likely even today in which someone received by a luxury car gets angry and arrives in a taxi.)
- 壁のてっぺんで一列にすわり、見下ろしていたのはとても不思議な光景だったのです。
- When they were all sitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight.
- 空の蛸壺が浜辺に積まれている光景は、一部の地域では漁村景観の一つともなっている。
- The sight of empty octopus trap pots being piled on the beach has become part of the fishing village scenery in some regions.
- また、近年では大規模な料亭では、結婚式・披露宴に力を注ぐ光景も全国的に見られる。
- Moreover in recent years, large-scale ryotei also devote their efforts for wedding ceremonies and reception banquets, that can be seen nationwide.
- ただその光景を見ているのは、窓の外からじっと眺めている小さな少年一人きりでした。
- but there was none to see it except a little boy who was staring in at the window.
- 今朝、部屋に入って兄弟がテーブルを囲んでいる無惨な光景を見るなり恐怖に失神した。
- She had fainted with horror upon entering the room in the morning and seeing that dreadful company round the table.
- 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。
- The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen.
- この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。
- It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
- 寂しい光景だったが、それはまた停泊所が過ごすのに適した場所であることも示していた。
- It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
- 自分の用件は自分で処理するのに慣れている国民では、まったく異なる光景が見られます。
- A very different spectacle is exhibited among a people accustomed to transact their own business.
- その時の光景が生涯忘れられず、後に大名の列に並んだ時に黒田氏の家紋を「藤巴」に選んだ。
- As he could not forget this scene for his life, he chose wisteria arranged in circular form for the family crest of the Kuroda family when he became a daimyo later.
- 充分に火が点灯したのちは、氏子たちが大松明を倒すが、その様相や舞う火の粉の光景は壮大。
- When the large jacklight is burning sufficiently, the shrine parishioners bring down the jacklight, the scene of a rolling sparking fire becomes a gorgeous spectacle.
- この大きい街を歩いたり、田舎を旅行したりすると、目の前にはゆううつな光景が展開される。
- It is a melancholy object to those, who walk through this great town, or travel in the country,
- おれやおまえがブリストルで乗りこんでからでさえ、船乗りたちが殺された光景をみたもんだ。
- --a sight o' poor seamen dead and gone since you and me took ship to Bristol.
- 日本の代表的な果物であり、冬になれば炬燵の上にミカンという光景が一般家庭に多く見られる。
- It is one of the most popular fruits in Japan and the scene of family members getting together around the kotatsu (coverlet covered table with heater) eating mikan on the table becomes one of the typical images of a family happily spending time together in winter.
- マイカリスもその光景を見てはいたが、そこになにか事情があるだなんて思いつきもしなかった。
- Michaelis had seen this too, but it hadn't occurred to him that there was any special significance in it.
- 天橋立、鳥取砂丘、千里浜海岸、丹後の鳴き砂など海と砂の作る不思議な海岸の光景が有名である。
- The magical views created by the sea and sands such as Amanohashidate, Tottori-sakyu Sand Dunes, Senrigahama Beach and Tango no Nakisuna are well known.
- 基本的に手作りで、店頭では職人がおちょこのような型に詰めて作っている光景が見られることもある。
- Basically, awa manju is made by hand and in some shops, you can see pastry cooks making awa manju in sake cup-shaped molds.
- 宇治市中心部の宇治橋通りや平等院通りには茶店が軒を連ね、観光客が一服している光景がよく見られる。
- Tea stalls stand side by side on Uji bridge street and Byodo-in street in the center of Uji City, where tourists are often seen having tea.
- また平安時代の草紙などには野外で糞便する光景が描かれているように庶民には便所というものがなかった。
- Books and so on from the Heian period picture scenes where people evacuate in the field; therefore, the commoners did not have lavatories.
- また奈良公園では、鹿が道路を横断して交通を妨げたり、付近の家や敷地に入り込む光景がしばしば見られる。
- Moreover, in Nara Park, the deer are often seen to cross the road and hinder the traffic, or to get into the houses or premises in the neighborhood.
- そして次の瞬間には、赤褐色のような褐色の霧がふたたびそこの場所に立ちこめ、そのひどい光景をさえぎった。
- and the next moment the fog settled down again upon that part, as brown as umber, and cut him off from his blackguardly surroundings.
- 一般的な傾向として、習慣という目隠しの細い隙間から見える光景が、その人の生活のすべてだと思いがちである。
- The general tendency was to take for the whole of life the slit seen between the blinders of habit:
- 1819年、山田 (伊勢市)の学者であった韓聯玉が記した『遊月瀬記』では月ヶ瀬の光景を以下のように記している。
- In 1819, Rengyoku Kan, a scholar from Yamada (Ise City), described the scenery of Tsukigase in his writing, 'Yu Tsukigase Ki', as below.
- 男はその光景全般を誇らしげな満足顔で眺めたり、雑用の女たちを横柄にじろじろ見たりしながら群衆の間を通り抜けた。
- The man passed through the crowd, looking on the spectacle generally with proud satisfaction and staring masterfully at the office-girls.
- 衝突をさけて橋の下をくぐると、ピーターにはうれしかったことに、公園の美しい光景が一望できる場所へやってきました。
- Which, having avoided, he passed under the bridge and came, to his great rejoicing, within full sight of the delectable Gardens.
- そして私の目からその光景が色あせていっても、私はそれを信じられるのか自問自答はするが、答えを出すことはできない。
- and yet now when that sight has faded from my eyes, I ask myself if I believe it, and I cannot answer.
- この地方では、各家庭で朴葉寿司が作られるため、家の庭先や畑、空き地などに朴の木が植えられている光景をよく見かける。
- In this region at each home Hoba-zushi are made, so in gardens of houses, in fields, and in open spaces, magnolias are often found.
- 彼はこの光景を見て不思議に思い、それを見きわめるために近寄ったところ、主の声が聞えてきた、 (使徒行伝 7:31)
- When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him, (Acts 7:31)
- 新緑、紅葉の頃とも見所となっており特に、部屋の黒い床に景色が反射する光景は床みどり、床もみじと呼ばれ珍しいものである。
- The temple is a place where visitors go to view the new green leaves and red autumn leaves, and the unique black floor which reflects the surrounding scenery is also known as 'The Green Leaf Floor' or 'The Red Leaf Floor'.
- この光景をみて、ほかのなにより、スタジオと舞台のあいだで似ている部分をあげることは、軽はずみであまり重要とはいえない。
- This circumstance, more than any other, renders superficial and insignificant any possible similarity between a scene in the studio and one on the stage.
- すっかり口もきけないほどびっくりしてしまい、顔からさっと血の気がひき、口は半開きで、目はおそろしい光景を凝視しています。
- You should have seen her in her dumb terror, with her face as white as chalk, her mouth half open, and her eyes fixed in a horrified stare.
- この光景を見に集まってきた群衆も、これらの出来事を見て、みな胸を打ちながら帰って行った。 (ルカによる福音書 23:48)
- All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts. (Luke 23:48)
- 国際競技大会でスポーツ選手の応援として自発的に『君が代』が歌われる光景については、強制していない面で問題視しない意見がある。
- There is an opinion that scenes in which 'Kimigayo' is sung voluntarily as encouragement for sports persons in international competition is not problematic because it is not done unurged.
- 天神地祇御誓祭で三条実美が御誓文を読み上げる光景を日本画家の乾南陽が描き、昭和3年に旧土佐藩主の山内家が明治神宮に奉納した。
- Japanese-style painter Nanyo INUI painted a picture that Sanetomi SANJO was reading out Charter Oath at the festival of the gods of heaven and earth and the lord of Tosa domain, the Yamauchi family devoted it to the Meiji-jingu Shrine in 1928.
- その光景には、勘違いのない雰囲気、自然発生的な親密さがただよっていて、だれが見ても、2人は気脈を通じていると評したことだろう。
- There was an unmistakable air of natural intimacy about the picture, and anybody would have said that they were conspiring together.
- そこから離れた直線的に連なる巨大な崖壁は、もし我々が未開の光景を概測する地点を探していたのであれば、迷わず選ばれたことだろう。
- Away beyond it rose a line of giant cliffs similar to those upon which we are supposed to stand in our survey of the savage scene,
- そしてふたたび、彼が眼を見開いて世界を眺めたときには、もの言えぬ驚きで、もはや彼は、その光景が何であるかを考えようとはしなかった。
- When, to his dumb wonder, he opened his eyes on the world again, he no longer tried to remember what it was.
- これは、ノウアスフィアの開墾パターンの面で、物理的なフロンティアに散らばって入植する入植者たちといささか似たような光景をつくりだす
- This creates a pattern of homesteading in the noosphere that rather resembles that of settlers spreading into a physical frontier
- そして血とテーブルの上にひっくりかえったシェリー酒との流れは、今でも私はその時の光景を考えると気持ちが悪くなるような様子で流れていた。
- and the blood and the brown sherry on that table turn me sick now when I think of it.
- もしそんな夜に、あの有名なマイミー・マナリングがしたようにわたしたちが公園に残っていたとすれば、すばらしい光景をみることができるでしょう。
- If on such a night we could remain behind in the Gardens, as the famous Maimie Mannering did, we might see delicious sights,
- その光景が恐ろしかったのでモーセさえも、「わたしは恐ろしさのあまり、おののいている」と言ったほどである。 (ヘブル人への手紙 12:21)
- and so fearful was the appearance, that Moses said, 'I am terrified and trembling.' {Deuteronomy 9:19} (Hebrews 12:21)
- そして、変わりばえせず、単調であったとしても、そうした光景が広大な地平線いっぱいに広がると、それはそれで一種独特の魅力が生まれたのでした。
- and it has wide horizons that have a certain charm of their own even in their dulness and monotony;
- これ等の貧しい人々の楽しそうな光景は、痛く精霊の御意に適ったと見えて、彼は麺麭屋の入口に、スクルージを自分の傍に惹き附けながら立っていた。
- The sight of these poor revellers appeared to interest the Spirit very much, for he stood with Scrooge beside him in a baker's doorway,
- 蜷川にとって最後の京都府本会議で、府議会議員であった野中広務は『横綱に子供が飛びかかる光景』、『議場が蜷川教授の教室』と例えた演説を行った。
- At the plenary meeting of the Kyoto prefectural assembly which was the last assembly for Ninagawa, Hiromu NONAKA, a member of the prefectural assembly, likened the meeting to 'children hurling themselves at a yokozuna (grand champion of sumo wrestling)' and the session hall to 'a lecture room of the professor Ninagawa' in his speech.
- 血生臭い光景をみたりや死と直面したりすると、たとえそれが下等な動物の血や死であったとしても、一般に未経験な人は、吐き気を催す嫌悪感に襲われる。
- The sight of blood and the presence of death, even of the blood or death of the lower animals, commonly strike inexperienced persons with a sickening revulsion.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している町で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Maizuru City has the largest number of existing pre-war brick structures in Japan, and some of these buildings such as a group of warehouses are lit up during the evening to create a fantastic and romantic view.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している街で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Since Maizuru is the town with the most brick buildings of prewar days remaining in Japan, some of the warehouses are lit up at night, it creates a fantastic, romantic spectacle.
- ドロシーは珍しくてきれいな光景に目をみはって立っていると、今までに見たこともないような奇妙な人々の一団がドロシーの方にやってくるのに気づきました。
- While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.
- 私たちは、それがもしプレンダーガストのためでなかったら、たぶん、もうその仕事をほうり出していたに違いないと思うほど、その光景を見ておどかされてしまった。
- We were so cowed by the sight that I think we should have given the job up if it had not been for Prendergast.
- 九州7県では人口あたりのお好み焼き店の数において大牟田市が1位、荒尾市が2位となっており、中学生などが学校帰りにお好み焼き店に立ち寄る光景がよくみられる。
- As for the number of okonomiyaki shops per population in seven prefectures of Kyushu, Omuta City ranks in the first and Arao City in the second and the junior-high school students are often seen to drop in the okonomiyaki shops on their way home from school.
- また中世日本の説話集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊女と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある。
- Also, there is a story in the 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.
- また、2001年に宇治市制50年を記念して設置された茶壺の形をした風変わりな郵便ポストもあり、駅から出てきた観光客から注目されている光景がしばしば見受けられる。
- Also, one can readily see the peculiar tea canister-shaped mailbox, which was installed in 2001 to commemorate Uji City's fiftieth anniversary of becoming a municipality to attract the attention of tourists pouring out of the station.
- ほんのしばらくの間、光がーーまるで天国の玉座から流れ出してきたかのように、明るく、甘く、強い光がーーあんなにも長い間ネロが見ることができなかった神聖な光景を照らしだしました。
- For a few brief moments the light illumined the divine visions that had been denied to him so long --light clear and sweet and strong as though it streamed from the throne of Heaven.
- 昭和やそれ以前の時代において、冬の時期に道路や庭に積った葉落葉を集め、焚き火として燃やす際に、一緒にサツマイモを入れて焼く光景は、冬を物語るものとして扱われ、冬を表す季語ともなっている。
- During the Showa period or before, pictures of people collecting falling leaves on the road or the garden during the winter season, and of putting sweet potatoes inside the leaves when burning them on the bonfire, were considered scenes which speak for winter, and ishiyaki imo is a season word to describe winter.
- 江戸時代の名残を感じさせる清親と違い、安治は自分が視た光景から直接、風景美をとらえようとする写実的態度に徹することで、明治初期の作品でありながら、江戸から生まれ変わった東京を描くのに成功している。
- Unlike Yasuchika showing vestiges of the Edo period, Yasuji devoted himself to realism capturing the beauty of landscapes directly from scenes viewed by himself, and succeeded in depicting Tokyo changed from Edo although his paintings were created in the early Meiji period.
- 天保9年10月(1838年11月~12月)のある夜、時の知恩院門主であった尊超入道親王が、夢の中で白鶴の群れが一心院の裏山に飛来する光景を見て吉祥と感じ、当時山号のなかった一心院に「郡仙山」の山号を名付けた。
- A night in November to December of 1838, priestly Imperial Prince Soncho, who was then the head priest of Chion-in, had a dream in which a bevy of swans flew to the small mountain at the back of Isshin-in; he believed it was a good omen, and thus gave Isshin-in Temple the sango 'Gunsenzan,' since it had no other.
- ようやく彼がその光景に背をむけ、振り返ると、眼前には草のまばらな林が下って広がっていて、その樹下の平らな地面には、もう夕闇がただよい、そしてさほど遠くないところに、ふしぎな光りつつまれた山並みが、輝きに充ちて見えた。
- When at last he turned, looking down the long, bare grove whose flat bed was already filling dark, he saw the mountains in a wonder-light, not far away, and radiant.
- 現在、大阪城天守閣で所蔵されている、自らも大坂の役に参戦した黒田長政が絵師を集めて描かせたとされる屏風絵「大坂夏の陣図屏風」の左半分には、徳川方の雑兵達が大坂城下の民衆に襲い掛かり、偽首を取る様子や略奪を働き身包みを剥がすところ、さらには川を渡って逃げる民衆に銃口を向ける光景、そして女性を強姦にする様子などが詳細に描かれている。
- At the left hand of painting of 'Osaka Natsu no Jinzu Byobu' (Folding screen with painting of Summer Sieze of Osaka) in the possession of the Tenshukaku (keep or tower) of Osaka-jo Castle, which Nagamasa KURODA who joined in the war ordered painters to make, there are detailed scenes that warriors of Tokugawa side assaulted the public in the town of Osaka-jo Castle, trying to get nisekubi (fake head as a proof to kill someone for awards), plundering and despoiling their possessions including clothes, shooting those who try to escape crossing over river, and raping women, and so on.
- この事件については、京から比叡山の炎上の光景がよく見えたこともあり、山科言継など公家や商人の日記や、イエズス会の報告などにはっきりと記されている(ただし、山科言継の日記によれば、この前年の10月15日 (旧暦)に浅井軍と見られる兵が延暦寺西塔に放火したとあり、延暦寺は織田・浅井双方の圧迫を受けて進退窮まっていたとも言われている)。
- In part because the glow of the flames on Mt. Hiei was visible from Kyoto, this event is clearly recorded in the diaries of merchants, court nobles such as Tokitsugu YAMASHINA, and also in reports by the Jesuits (actually, according to Tokitsugu YAMASHINA's diary, soldiers thought to be the Asai army set fire to Enryaku-ji Temple's Saito on October 15 (old calendar) of the previous year, so Enryaku-ji Temple was stuck between a rock and a hard place, getting hit by both Oda and Asai).