光: 1000 Terms and Phrases
- 珠光流
- Juko School (Tea Ceremony)
- 観光圏
- Kanko-ken (sightseeing areas)
- 光崎検校
- Kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za (the traditional guild for the blind)) MITSUZAKI
- 『螢の光』
- 'Hotaru no Hikari' (Glow of a Firefly)
- 珠光流歴代
- History of the Juko school
- 日光観光圏;
- Nikko sightseeing area:
- 光孝天皇子。
- Emperor Koko's Prince
- 本名「光博」。
- Real name is Mitsuhiro.
- 浜名湖観光圏;
- Lake Hamana sightseeing area:
- 大徳寺龍光院蔵
- Collection of Ryuko-in of Daitoku-ji Temple
- 観光ビザの緩和
- Tourist visa waiver
- 出光美術館蔵。
- A collection of the Idemitsu Museum of Art.
- 京都市観光協会
- Kyoto City Tourist Association
- 日の出・御来光
- Dawn and goraiko (sunrise)
- 光格天皇の父。
- He was Emperor Kokaku's father.
- 院号は陽光院。
- His in go title (posthumous title given to an emperor) was Yokoin.
- 光仁天皇皇子。
- Emperor Konin' Prince
- 光孝天皇子孫。
- Emperor Koko's grandchild
- 源光 (公卿)
- MINAMOTO no Hikaru (court noble)
- 認定された観光圏
- Approved sightseeing areas
- 雲仙天草観光圏;
- Unzen-Amakusa sightseeing area:
- 能登半島観光圏;
- Noto Peninsula sightseeing area:
- 日光市(栃木県)
- Nikko City (Tochigi Prefecture)
- 尾形光琳の屏風画
- Korin OGATA's folding screen painting
- 旅行・観光・行楽
- Trips, sightseeing and holiday-making
- - 日本の観光地
- Tourist spots in Japan
- 光孝天皇の即位詔
- Imperial edict of the enthronement of Emperor Koko
- 母は藤原知光女。
- Her mother was FUJIWARA no Tomomitsu's daughter.
- 日本の観光地一覧
- The list of sight seeing areas in Japan
- 観光統計の問題点
- Problems in the tourism statistics
- 音阿弥・信光・長俊
- Otoami, Nobumitsu, Nagatoshi
- 関連する観光地など
- Related tourist sites
- 京都・観光文化検定
- Kyoto Tourism Culture Certification Test
- 同母兄に光孝天皇。
- His half older brother was Emperor Koko.
- 妻は久我通光の娘。
- His wife was a daughter of Michimitsu KOGA.
- 法名は、後桂光院。
- His posthumous Buddhist name was Gokeikoin.
- 観世小次郎信光作。
- It is a work of Kojiro Nobumitsu KANZE.
- 善光寺そば(長野市)
- Zenkoji soba (Nagano City)
- 光信『四十八番春画』
- Mitsunobu '48 Shunga'
- 福井坂井広域観光圏;
- Fukui and Sakai wide sightseeing area:
- 平井稔の光輪洞合気道
- The Korindo aikido of Minoru HIRAI
- 光厳天皇の第一皇子。
- He was the first Prince of Emperor Kogon.
- 光厳天皇の第二皇子。
- He was the second Prince of Emperor Kogon.
- 李溥光『永字八法解』
- Li Puguang, 'Eijihappo-kai'
- Li Puguang, 'Eiji Happo-kai'
- 観光ボランティアガイド
- Sightseeing Volunteer Guide
- びわ湖・近江路観光圏;
- Lake Biwa and Omi road sightseeing area:
- 「暁光会」のメンバー。
- He is a member of the 'Gyoko Association.'
- 「観光産業高度化戦略」
- Strategy for developing the tourism industry'
- 美しく透き通った光沢。
- Beautiful and clear luster
- 龍光寺(群馬県富岡市)
- Ryuko-ji Temple (Tomioka City, Gunma Prefecture)
- 輪王寺(栃木県日光市)
- Rinno-ji Temple (Nikko City, Tochigi Prefecture)
- 光子女王(1724年)
- Princess Mitsuko (1724)
- 後光厳天皇の第二皇子。
- He was the second Prince of Emperor Gokogon.
- 光聚院宮とも称される。
- He is also referred to as Kojuin no miya.
- 稚児 (小説)(今東光)
- Chigo (a novel) (Toko KON)
- 崇光天皇は祖父にあたる。
- His grandfather was Emperor Suko.
- 本阿弥光悦と交流があった。
- He had a relationship with Koetsu HONAMI.
- 石州流真澄(慈光院石州流)
- Sekishu-ryu Masumi School (Jiko-in Sekishu-ryu school)
- 北殿-勝光明院(鳥羽上皇)
- Kita-dono had Shokomyo-in (built by Retired Emperor Toba).
- 第119代光格天皇の中宮。
- She was Chugu (the second consort of the emperor) of the one hundred and nineteenth Emperor Kokaku.
- 謀反を起こした光秀を叱る。
- She scolded Mitsuhide, who rebelled.
- 皐月(さつき):光秀の母。
- Satsuki as a mother of Mitsuhide
- 今市そば・日光そば(日光市)
- Imaichi soba and Nikko soba (Nikko City)
- 徳川家光が春日局に下賜した。
- Iemitsu TOKUGAWA granted it to Kasuga no Tsubone.
- 墨色に艶や光や透明感を出す。
- Using the glue makes the ink black lustrous, brilliant and transparent.
- 和歌山・龍光院 (高野町)蔵
- Collection of Ryukoin Temple in (Koya Town) Wakayama Prefecture
- 大谷光瑞の失脚と二楽荘の行方
- The fall of Kozui OTANI and fate of Nirakuso
- 慶光天皇または慶光院の前名。
- His former name was Emperor Kyoko or Kyokoin.
- 光孝天皇の子、母は班子女王。
- His father was Emperor Koko, and his mother was Princess Hanshi.
- 観世小次郎信光作、室町時代。
- Written by Kojiro Nobumitsu KANZE, Muromachi period.
- 本阿弥光悦の影響と考えられる。
- It is considered that the style was influenced by Koetsu HONAMI.
- 4月中旬:日光弥生祭(日光市)
- Mid-April: Nikko Yayoi Matsuri Festival (Nikko City)
- 嫡系皇位継承法説 - 井上光貞
- The legitimate child imperial succession code theory - by Mitsusada INOUE
- 嵯峨天皇宸翰光定戒牒(延暦寺)
- Emperor Saga's shinkan, Kojokaijo (Enryaku-ji Temple)
- 「光悦写し」の茶碗に定評がある。
- He has an established reputation about tea bowls of 'Koetsu-utsushi' (replica of Koetsu's work).
- 奈良流 (ならりゅう) 村田珠光
- Nara School: Juko MURATA
- 以仁王(源朝臣以光・1180年)
- Prince Mochihito (MINAMOTO no Asomi 以光, 1180)
- 尊号は後崇光院(ごすこういん)。
- His honorific title was Gosukoin.
- 伊良子光信 (従六位上 阿波介)
- 伊良子光信 (Jurokuinojo (Junior Sixth Rank, Upper Grade), Awanosuke)
- 北朝 第3代崇光天皇の第1皇子。
- He was the first Prince of the third Northern Dynasty Emperor, Emperor Suko.
- ここからは光秀の独り舞台である。
- Following stage is Mitsuhide's one-man performance.
- 吉田光華、桐竹繭紗也らが活躍中。
- Performers such as Mitsuka YOSHIDA and Masaya KIRITAKE are doing well.
- 5月、『書の光』刊行(吉田苞竹)。
- May: 'Sho no Hikari' (Light of Calligraphy) was published (by Hochiku YOSHIDA).
- 珠光流(じゅこうりゅう) 村田珠光
- Juko School: Juko MURATA
- 追尊として陽光太上天皇が贈られた。
- The posthumous honorific title was given to him from the Retired Emperor Yoko.
- 欣子内親王はのちに光格天皇と縁組。
- Later on, Imperial Princess Yoshiko married Emperor Kokaku.
- 光遠親王、宗像清氏、清氏親王とも。
- He was also called Imperial Prince Koen, MUNAKATA no Kiyouji (宗像清氏) or Imperial Prince Kiyouji.
- 3例目の第119代光格天皇の場合。
- The third case; the hundred and nineteenth Emperor Kokaku.
- 墓所は京都府京都市・大徳寺龍光院。
- Her grave is located at the Daitoku-ji Temple, Ryuko-in in Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 本能寺で臣下の武智光秀に討たれる。
- He was killed in Honno-ji Temple by Mitsuhide TAKECHI.
- 発光器があり、かなり強い光を出す。
- It has a luminous organ that emits quite an intense light.
- 一説に観世小次郎信光作者説がある。
- One theory holds that it was written by Kojiro Nobumitsu KANZE.
- 新たな青森の旅・十和田湖広域観光圏;
- New trip to Aomori, Lake Towada wide sightseeing area:
- 後光厳天皇をその一に当てる説もある。
- Some insist that one of them was Emperor Gokogon.
- 父は贈右大臣藤原済時、母は源延光女。
- Her father was Zo (meaning the title was given after death) Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Naritoki, and her mother was the daughter of MINAMOTO no Nobumitsu.
- 東光寺の鬼会(2006年3月15日)
- Toko-ji Temple's demon festival (March 15, 2006)
- 観阿弥らしい劇的構成が光る能である。
- It is a brilliant Noh piece with dramatic composition typical of Kanami.
- 観光の概念そのものが定まっていない。
- The concept of tourism is indefinite.
- 信光は大鼓方・脇の仕手として活躍した。
- Nobumitsu was active as an otsuzumi kata (large hand drum player) and waki no shite (beside-the-doer-role).
- 島の光、瀬戸の風などのブランドがある。
- Brand names include Shima no Hikari and Seto no Kaze.
- 知床観光圏;「さらなる未知へさそう旅」
- Shiretoko sightseeing area: 'Trip to invite the more unknown area'
- 四万十・足摺エリア(幡多地域)観光圏;
- Shimanto and Ashizuri area (Hata district) sightseeing area:
- 富山湾・黒部峡谷・越中にいかわ観光圏;
- Toyama Bay, Kurobe Gorge and Ecchu Niikawa sightseeing area:
- 水戸ひたち観光圏;「あなたの空と大地」
- Mito Hitachi sightseeing area: 'Your sky and soil'
- 雪村友梅、寂室元光らがその代表である。
- Yubai SESSON and Genko JYAKUSHITSU were typical persons affected by him.
- 尾形光琳(1658年 - 1716年)
- Korin OGATA (1658 – 1716)
- 遺諡により「崇光院」の院号を奉られた。
- He was given the title of 'Suko-in' due to the posthumous name which was decided by the Emperor himself.
- 後光明天皇はこの4年後崩御してしまう。
- Emperor Gokomyo passed away in four years.
- 光秀に、久吉と間違われ刺されてしまう。
- She was mistaken as Hideyoshi, speared and killed by Mitsuhide Hisayoshi.
- 現在日本は世界有数の観光赤字国である。
- Today Japan is the world's top deficit country regarding tourism.
- 柳原紀光の随筆『閑窓自語』に記述がある。
- Akabozu was described in an essay written by Norimitsu YANAGIHARA, 'Kanso jigo' (A monologue in the quiet life).
- 伏見宮邦永親王の王女で、初名は光子女王。
- She was the Princess of Fushiminomiya Imperial Prince Kuninaga and her initial name was Princess Mitsuko.
- 伊良子光順 (従五位上 織部正兼陸奥守)
- Mitsuoki IRAKO (Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), Oribenokami (an official position equivalent to Shorokuinoge or Senior Sixth Rank, Lower Grade), Mutsunokami (the head of the current Tohoku district area))
- Mitsuosa IRAKO (Jugoinojo, Oribe no kami [Governor of Oribe Province] and Mutsu no kami [Governor of Mutsu Province] concurrently)
- 墓所は神奈川県鎌倉市二階堂の理智光寺跡。
- His grave is at the Richiko-ji Temple ruins in Nikaido, Kamakura City, Kanagawa Prefecture.
- 花園天皇の皇子で母は宣光門院正親町実子。
- He was the child of Emperor Hanazono; his mother was Senkomonin Jisshi (Saneko) Ogimachi.
- これは現代でいう観光の先駆けともとれる。
- This could be taken as a herald of present-day tourism.
- ふくしま観光圏;「やさしさと自然の温もり」
- Fukushima sightseeing area: 'Kind and warm mind of nature'
- 珠光流(じゅこうりゅう)は茶道流派の一つ。
- The Juko school is one of the schools of tea ceremony.
- 観光広報大使:木村佳乃(2004年度より)
- Goodwill Ambassador for the Visit Japan Campaign (since 2004): Yoshino KIMURA
- 光にさらされて発生する、刺激性のある異臭。
- Unusual acrid odor generated through exposure to sunshine
- 1879年 浜岡光哲が「商報会社」を設立。
- 1879: Kotetsu HAMAOKA established a corporation named 'Shoho-kaisha.'
- 持明院統の嫡流、北朝第3代崇光天皇の系統。
- Sadafusa was the successor of the Jimyoin Imperial line, and descended from the Northern Court's third Emperor Suko.
- 妻は近衛府藤原高光(藤原師輔の8男)の娘。
- His wife was Konoefu (Headquarters of the Inner Palace Guards), FUJIWARA no Takamitsu's (FUJIWARA no Morosuke's eighth son) daughter.
- この怪光現象がアオサギの仕業とされている。
- This phenomenon of a mysterious light is said to be the act by a grey heron.
- 作者はほぼ観世小次郎信光と比定されている。
- The author is believed to be Kojiro Nobumitsu KANZE.
- 膠と顔料を混ぜて描き密陀油を塗り光沢を出す。
- The term 'Yushoku' refers to a technique of mixing glue with pigments for painting, after which Mitsuda-yu oil is used to coat the surface of the painting to add luster.
- 山陰文化観光圏;「ご縁で結ばれる、感動の旅」
- Sanin cultural sightseeing area: 'Impressed tour connecting by fate'
- 宮本芳年・白石航らと若手の会「暁光会」設立。
- He organized an association of the younger Nohgakushi with Honen MIYAMOTO, Ko SHIROISHI and others called the 'Gyoko Association.'
- 観光地宇治を代表する土産物として著名である。
- It is famous as a souvenir representing the tourist spot, Uji.
- 日本人は旅行好き、観光・行楽好きと言われる。
- It is said that Japanese people like going on trips, sightseeing, and excursions.
- 明正はその後、異母弟の後光明天皇へ譲位した。
- After that, Empress Meisho passed the throne to her half younger brother, Emperor Gokomyo.
- 同年10月27日に光明天皇から譲位され即位。
- On October 27 in the same year, he succeeded to the throne after Emperor Komyo passed the throne to him.
- 光定戒牒(こうじょうかいじょう)(延暦寺蔵)
- Kojokaijo (held at Enryaku-ji Temple)
- 源頼光役は蕎麦、悪役の酒呑童子はうどんである。
- Soba played the role of MINAMOTO no Yorimitsu, whereas, udon was given the role of Shuten Doji, the villain.
- 絹を用いた場合は光絹(こうきぬ)とも呼ばれる。
- When the material is silk, it is called Kokinu.
- 新東九州観光圏;「東九州東方見聞録泉と浦の旅」
- New East Kyushu sightseeing area: 'Journey of spring and small bay in New East Kyushu, like the Travels of Marco Polo'
- 京都府丹後観光圏;「ゆるりぐるりほっこり丹後」
- Kyoto Prefecture Tango sightseeing area: 'Relaxed as at home, surrounded by a warmer mood in Tango'
- 酒井抱一は光琳の模写をさらに模した画を描いた。
- Hoitsu SAKAI painted a replica of Korin's reproduction.
- そして、3代将軍・徳川家光から賜ったとされる。
- It is believed to have been given by Third Shogun Iemitsu TOKUGAWA.
- 最も著名な偽銘師は直光、通称「鍛治平」である。
- The most famous sword craftsman who implemented Gimei was commonly called the 'Kajihei.'
- 西光は報復として、天台座主・明雲の処罰を主張。
- Saiko, in revenge, insisted the head priest of the Tendai sect, Myoun to be punished.
- 武智十次郎(たけち・じゅうじろう):光秀の子。
- TakechiJujiro as a son of Mitsuhide
- すると浄土を思わせる光が差し、娘は顔を上げた。
- Then a light, which was reminiscent of Pure Land, appeared and the girl raised her race.
- 近代に観光用客寄せとして作られたものではない。
- It is not something that was constructed in the modern times to attract tourists.
- 頼光たちはこれを捕え、鉄串に刺して川原に晒した。
- so they captured it, pierced it with an iron bar, and gibbeted it on the shore of a river;
- 家元は鈴鹿市の天沢山龍光寺にあり、庵号は摩尼庵。
- The school is based at Tentakuzan Ryoko-ji Temple in Suzuka City and the ango (name of hermitage) is Manian.
- 色は真っ赤で鱗の間が金色に光り、耳は立っている。
- The color of its body is crimson, and the gaps between the scales glittering golden, and its ears standing up.
- 菊岡検校の後輩である光崎検校はその頃に活躍した。
- Kengyo Mitsuzaki, a musician junior to Kengyo Kikuoka, was active during this period.
- 小堀遠州の推薦により徳川家光の御用柄杓師となる。
- He became a purveyor of ladles to Iemitsu TOKUGAWA by recommendation of Enshu KOBORI.
- その音色は天から差し込む光を表すといわれている。
- The tone is said to express the light shining down from the sky.
- 陵は寂光院隣接地にある(宮内庁管轄の大原西陵)。
- Tokuko's Mausoleum is located near Jakko-in Temple. (Ohara no Nishi no Misasagi is under the supervision of the Imperial House Agency.)
- 関係者は一網打尽にされ、西光・成親は殺害された。
- Saiko and Narichika were killed and other associated people were all rounded up.
- 『灌頂の巻』住吉慶恩筆といい、あるいは光信筆という
- Keion SUMIYOAHI or Mitsunobu 'Kanjo no maki'
- 後の尾形光琳は雪村を好み、模写を幾つも試みている。
- Korin OGATA, who came later, favored Sesson and attempted at reproduction for a number of times.
- 大徳寺塔頭の龍光院 (京都市北区)に伝わったもの。
- The tea bowl was handed down to Ryuko-in (Kita Ward, Kyoto City), which is a tatchu (sub-temples in the site of main temple) of Daitoku-ji Temple.
- 戦前戦後の名人として名高い後の十六世幸祥光である。
- He was the 16th head Yoshimitsu KO, who was well known as a master player before and after the war.
- 現在は主に観光地での遊覧目的に営業が行われている。
- Today, jinrikisha are mainly used for sightseeing tours in tourist spots.
- 道光以降になると、常州学派の前漢今文学が隆盛した。
- Since Doko, the Zenkan Kinbungaku (Western Han new text version of literature) of the Joshu school flourished.
- 新の王莽も後漢の光武帝も盛んに讖緯を利用している。
- Omo of Xin and Kobu-tei (Emperor Guangwu) of later Han actively used Shini.
- 観光客に人気だが、地元での評価はそれほどでもない。
- Popular among tourists, but not highly regarded by local people.
- 京都・観光文化検定試験公式テキストブック(改訂版)
- Kyoto Tourism Culture Certification Test Official Text Book (revised version)
- 観光行事として、最近行われ始めたものもあるようだ。
- Some of them seem to have recently started as tourist attractions.
- たびたび内裏に「御幸」し、光格天皇と面会している。
- She often visited the Imperial Palace to see Emperor Kokaku.
- 順徳天皇の第六皇子で、母は藤原範光の娘(督典侍)。
- He was the sixth Prince of Emperor Juntoku and his mother was the daughter of FUJIWARA no Norimitsu (known as Toku no suke).
- 満仲は息子で妖怪退治の勇者・源頼光に始末を命じる。
- Mitsunaka ordered his son MINAMOTO no Yorimitsu, a hero in doing away with specters, to kill her.
- 「伏姫籠窟」「犬塚」などがあり観光地となっている。
- It has 'Fusehime-rokutsu' (a cave where Princess Fuse confined herself) and 'Inuzuka' (literally, dog mound) and has become a tourist spot.
- しかし、後に桂枝光門下を破門になり、千陽に改名した。
- But later, she was excommunicated by the members of the school of Shiko KATSURA, and she changed her stage name to Chiaki (in Chinese characters, written as '千陽').
- 3月3日:浦佐毘沙門堂裸押合大祭(南魚沼市 普光寺)
- March 3: Urasa Bishamondo Hadaka Oshiai Taisai (The Naked Jostling) (Fuko-ji Temple, Minamiuonuma City)
- また、島津光久が徳川家綱のために興行したこともある。
- Mitsuhisa SHIMAZU once held the event for Ietsuna TOKUGAWA.
- 京都と身延では「湯葉」、日光では「湯波」と表記する。
- In Kyoto and Minobu, yuba is written with kanji representing '湯葉 (leaves of hot water),' whereas in Nikko, it is written with kanji meaning '湯波 (ripples of hot water).'
- そのため、照明は日光と白洲からの反射光によっていた。
- Thus, the illumination came from sunlight and reflection light from Shirasu (gravel separating a Noh stage from the audience).
- 同時代の建築である日光東照宮と対比されることも多い。
- It is often being compared with Nikko Tosho-gu Shrine which was built during the same period.
- 広義門院は光厳上皇の実母として再び栄光を取り戻した。
- Kogimonin regained the glory as the birth mother of the Retired Emperor Kogon.
- 弥仁王も同年8月に無事践祚を終え後光厳天皇となった。
- In August 1351, Prince Iyahito became Emperor Gokogon after the ceremony of senso (accession to the throne).
- 月ヶ瀬梅林は徐々に一般の人々の観光地に変化していく。
- Tsukigase Bairin slowly changed into a tourist destination.
- 例:下記『螢の光』で「ほたるの」の「五」の音の連続等。
- Example: In the song 'Hotaru no Hikari' (Glow of a Firefly) which uses the 'Auld Lang Syne' tune, the successive sounds of 'five' at the opening word 'hotaru.'
- 観光ガイドにも掲載され全国各地からファンが訪れている。
- It is in sightseeing guidebooks and fans visit the shop from every region of the country.
- 観光地などで外国人旅行者を歓迎する雰囲気の醸成を行う。
- The Ministry is to foster a welcoming atmosphere in tourist areas and other places.
- 観光人力車や博物館展示用の人力車製造が続けられている。
- Jinrikisha are still produced for sightseeing and museum display.
- 門下に3代将軍徳川家光の異母弟にあたる保科正之がいる。
- One of Sekishu's students was Masayuki HOSHINA, who was a younger half-brother to the third Shogun, Iemitsu TOKUGAWA.
- 夏季にはビーチサンダルで外出し涼をとる光景も見られる。
- In the summer, people can be seen out and about in beach sandals to keep cool.
- 最後の治天と呼べるのは、後光厳の子の後円融天皇である。
- The last Chiten might have been Emperor Goenyu, who was Emperor Gokogon's son.
- 正親町天皇の皇子誠仁親王(陽光院太上天皇)の第一皇子。
- He was the first Prince of Emperor Ogimachi's Prince, Imperial Prince Sanehito (Retired Emperor Yokoin).
- 顕光父娘はその後怨霊になって道長一族に祟ったとされた。
- It was said that Akimitsu and Enshi who turned out to be a ghost, haunted Michinaga's whole family.
- また十次郎の出では光秀が二重屋体の上から足を踏み外す。
- Also in the stage of Jujiro,Mitsuhide stepped out of the nijyuyatai (literally, double stages)
- だが光秀の母である皐月は、これに怒って家出してしまう。
- However, Satsuki, who was a mother of Mitsuhide got angry and left home.
- 最盛期には1日当たり2 - 3万人の観光客で賑わった。
- At its peak, 20,000 to 30,000 tourists visited each day.
- 秋頃になると青白い光を放ちつつ、曇り空を飛ぶともいう。
- In around autumn, it is said to fly in the cloudy sky emitting a pale blue light.
- 川俣の元服式(1987年1月8日 日光市 川俣自治会)
- Kawamata's Genpuku-shiki coming-of-age ceremony (January 8, 1987; Nikko City; Kawamata Jichikai [Kawamata Residents' Association])
- 現在は2代目桂枝光が中心となって平成開進亭を開いている。
- Now, a Heisei Kaishintei theater has opened with the second Shiko KATSURA as its principal rakugo storyteller.
- ゼラチンは絹に光沢を与え、地質に自然のやわらかみを増す。
- Gelatin adds a shine to silk and enhances the natural softness of its texture.
- 雪国観光圏;「あっという間に別世界また来たくなる雪の国」
- Snow-country sightseeing area: 'Immediate access to another world. You'll certainly want to visit the snow country again!'
- 淡路島観光圏;「おかえりなさい~神話のふるさと淡路島~」
- Awaji-shima Island sightseeing area: 'Welcome home to the country of mythology--Awaji-shima Island.'
- 1957年(昭和32年)には文学座の『明智光秀』に出演。
- In 1957, he performed in 'Akechi Mitsuhide' at the Bungaku-za Theater.
- 始雷(はじめて いなびかりす):稲光が初めて光る(中国)
- First Thunder: First flashes of lightning (China).
- 現在ではそれは日光臭と老ね香の混じった臭気とされている。
- At present, it is said this smell is the mixture of nikkoshu and hineko.
- また光崎検校も『七小町』、『夜々の星』等の名曲を作った。
- Additionally, Kengyo Mitsuzaki wrote masterpieces such as 'Nanakomachi' and 'Yoyo no Hoshi' (Stars in the Night).
- 近代では、島原藩士であった市川信光(虎四郎)範士が有名。
- In the modern period, Nobumitsu ICHIKAWA (also known as Torashiro), a statesman of the Shimabara clan, was famous.
- 光孝天皇の代まで、ほぼ毎年1月16日に女踏歌が行われた。
- Until the era of Emperor Koko, onna toka had been held on January 16 (by the lunar calendar) almost every year.
- 凍結したら翌朝、陽光に当て、氷を融かし水分を滴下させる。
- Frozen kanten is to be exposed to sunlight on the next morning in order to melt the ice portion into water and let the water dribble out.
- ろうそくに比べ光が強く、長時間保(も)つと言われている。
- It is said that the light of warosoku is brighter than that of ordinary candles, and its burning time is longer.
- 院御所・法住寺殿には建春門院御願の最勝光院が造営された。
- In accordance with Kenshunmon in's wishes, there was a Saishokoin built within the in Palace and the hoju-ji Temple.
- 醍醐天皇の皇女で、母は承香殿女御源和子(光孝天皇皇女)。
- She was the princess of Emperor Daigo and her mother was MINAMOTO no Kazuko (or Washi), Jokyoden no nyogo (the princess of Emperor Koko.)
- 湯原親王の第2子で光仁天皇(湯原親王の兄)の甥にあたる。
- He was the second son of Imperial Prince Yuhara and the nephew of Emperor Konin (who was Imperial Prince Yuhara's elder brother).
- 1369年(応安2年・正平24年)摂津国兵庫真光寺住職。
- 1369: He became chief priest of Hyogo Shinko-ji Temple in Settsu Province.
- 元慶8年(884年)頃、光孝天皇の第七皇子源定省と結婚。
- She married MINAMOTO no Sadami, the seventh prince of Emperor Koko, around 884.
- 別名五位の火(ごいのひ)または五位の光(ごいのひかり)。
- It is also called Goi no hi (blue heron fire) or Goi no hikari (blue heron fire).
- カールハインツ・シュトックハウゼン 「光(HIKARI)」
- Karlheinz STOCKHAUZEN, 'Hikari' (light)
- 初世高安道善が観世信光の子観世元供に師事して一流を興した。
- The first generation head named Dozen TAKAYASU established this school after learning from Mototomo (元供) KANZE, who was a son of Nobumitsu KANZE.
- 旅行者や観光客は簡単な「腰弁当」を作り、これを持ち歩いた。
- Travelers and tourists prepared a simple 'packed lunch' to carry around.
- 尾形光琳は、原画(俵屋宗達の屏風画)に忠実な模写を残した。
- Korin OGATA faithfully reproduced to the original painting (folding screen painting of Sotatsu TAWARAYA).
- また、夏場は日光に当てると煮立ってしまい美味しさを損ねる。
- In summer, the intense heat of the sun cooks the fish spoiling its flavor.
- 盛平の高弟・(財)合気会の指導部長であった藤平光一が設立。
- It was established by Koichi TOHEI, who was a high-caliber disciple of Morihei and the head instructor of the Aikikai Foundation.
- 美術品としては尾形光琳の「蒔絵梅椿若松図重箱」などが有名。
- Makie-baichin-wakamatuzu-jubako by Korin OGATA is famous as an example of artistic Jubako.
- 実母は正親町実光の娘、仁孝典侍の正親町雅子(新待賢門院)。
- His real mother was Sanemitsu OGIMACHI's daughter, Ninko Nashinosuke (lady-in-waiting), Naoko OGIMACHI. (Shintaikenmonin)
- なお、光格天皇の皇后は後桃園天皇の皇女の欣子内親王である。
- Incidentally, Emperor Kokaku's Empress was Imperial Princess Kinshi (Yoshiko) who was Emperor Gomomozono's princess.
- そこで、典仁親王の第六王子の祐宮が光格天皇として即位した。
- After that, Imperial Prince Sukehito's sixth Prince, Sachi no Miya, succeeded to the throne as Emperor Kokaku.
- 頼光四天王後段な、蕎麦切り・素麺、うどんか愚鈍な小新発知。
- Funa kinkan siitake sadamete (a crucian carp, kumquat, shiitake mushroom, surely [similar sounds with four characters' names in Demon Legend of Mt.Oe]) gotanna (a light meal after the dinner), sobakiri (noodles made from buckwheat) somen (Japanese vermicelli), udon (Japanese wheat noodle) ka (or) gudon na koshinbochi (stupid neophyte).
- しかし、風光明媚な風景を求めて観光客はむしろ増えていった。
- However, the number of tourists who came seeking the beautiful scenery increased.
- 日本の観光では、日本国内で行われてきた観光について述べる。
- The history of tourism in Japan is discussed in this section.
- 由良之助たちは再び行進し、判官の墓所のある光明寺へ向かう。
- Yuranosuke and other members start to march again toward Komyo-ji temple where Hangan's tomb is located.
- ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花ぞ散るらむ(紀友則)
- In this calm and peaceful spring sun, the flowers are falling without calm mind (by KI no Tomonori)
- また、長女・光江は家の芸である舞踊・中村流の芸を継いでいる。
- Nakamura-ryu school, the style of dance of his family, was passed down to his eldest daughter Mitsue.
- そこで国土交通省が策定したのが「グローバル観光戦略」である。
- The Ministry then produced its 'Global Tourism Strategy.'
- なお、他には渡辺綱、卜部季武、碓井貞光が四天王に名を連ねる。
- The other members of the Yorimitsu's Shitenno were Tsuna WATANABE, Suetake URABE and Sadamitsu USUI.
- 後者の例は観光客誘致の手段として、地方においてよく見られる。
- This is a common measure taken in the provinces to attract tourists.
- 近年では、釉薬に鉛が多く入ってよく光沢のある仕上がりになる。
- These days, more lead is contained in the glaze and the finished work is more brilliant.
- 通説では、三像の像主を源頼朝・平重盛・藤原光能であるとする。
- In the popular theory, the figures of the three portraits are assumed as MINAMOTO no Yoritomo, TAIRA no Shigemori, and FUJIWARA no Mitsuyoshi.
- 光琳の模写はかなり忠実であるが、いくつかの点で異なっている。
- Although Korin's replica is quite identical, it differs in some points.
- 白山権現景光 白山権現信仰に問題あり 昭和初期の刀剣界で論争
- Hakusan Gongen Kagemitsu: A controversy about the belief in Hakusan Gongen in the sword industry occurred in the early Showa period
- 他に乱れ桐・桐菱・光琳桐・桐車など140種以上の桐紋がある。
- There are more than 140 kinds of Kiri-mon such as Midaregiri (wild paulownia), Kiribishi (diamond and paulownia), Koringiri (Korin's paulownia), and Kiriguruma (paulownia and circle).
- 氣の研究会(「心身統一合氣道」) ; 1974年~,藤平光一
- Ki Society ('Shin Shin Toitsu Aikido' (mind and body unification aikido)): 1974, Koichi TOHEI
- むしろの上に煮たお茶を広げ、煮汁をかけながら太陽の光で干す。
- The boiled tea leaves are spread on woven mat, and dried under the sun with the cooking water sprinkled on them.
- その本部は「職屋敷(邸)」と呼ばれ、京都仏光寺近くにあった。
- The headquarters of the organization were called 'shokuyashiki' (the national organization of the guild for the blind) located near Bukko-ji Temple in Kyoto.
- 観光地(特に温泉街)でのおやつやお土産にも好んで用いられる。
- It is popular as a snack and a gift at tourist spots (especially hot spring resorts).
- 明治維新後、東光寺跡に親王の霊を弔うために鎌倉宮が造られた。
- After Meiji Restoration, the Kamakura palace was built in the Toko-ji Temple ruins to pray for the dead soul of the Imperial Prince.
- このため、地元民だけでなく、海外からの観光客にも人気が高い。
- Street stalls have become fairly popular with not only the local residents but also sightseeing tourists, from foreign nations.
- -海外から見ると日本の食文化は特色があり重要な観光資源である
- - Seen from overseas, Japan's food culture is so unique that it is regarded as an important tourism resource.
- 観光に関する統計は、「入込客数」と「消費額」とに大別される。
- The statistics about tourism are classified into two broad categories: 'the number of visitors' and 'the amount of consumption.'
- また、消費、宿泊、入込についての観光統計の整備を図っている。
- The Ministry is also trying to establish the methods of the tourism statistics regarding consumption, accommodations, and visitors.
- 観光ボランティアは個人ベースではなく、組織化され行動している。
- Sightseeing volunteer guides do not operate individually but as part of an organization.
- 出光美術館(東京都千代田区丸の内)蔵断簡 掛幅装(重要文化財)
- Fragment, as a hanging scroll, held by Idemitsu Museum of Arts (Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo); important cultural property
- 硯面に光をあてるとキラキラと光る細かい宝石のような粒が見える。
- When the light is shed on the surface of suzuri, sparkling particles are seen.
- 像の全体を金泥で暈された大きな月輪光が包むように描かれている。
- The entire kannon image is enclosed by a halo of a big bright full moon for which kindei is used.
- 伊達な広域観光圏;「ゆっくり滞在、伊達な時(とき)を過ごす旅」
- Date (dandy) wide sightseeing area: 'Travel with stay in slow life and dandy time'
- 伊勢志摩地域観光圏;「~RE:明日(リアス)式伊勢志摩の創出」
- Ise-Shima district sightseeing area: 'Creating re-asu (re-tomorrow, rias coast) Ise-Shima coast'
- また、香港からの観光客に対しては短期滞在査証の免除を開始した。
- The policy to exempt tourists from Hong Kong from the need for a short term stay visa was also introduced.
- 樂家と関わりの深い本阿弥光悦や、樂道入の作品などが有名である。
- The products by Koetsu HONAMI who was strongly associated with the Raku family and Donyu RAKU are famous.
- 昼は春の花見、夜は夏は花火、春秋は夜景観光などのコースが多い。
- Many routes include the cherry blossom viewing on spring afternoons, fireworks at night for summer, and night view during spring and fall.
- 川の上に色とりどりの布が泳ぐさまは観光の目玉にもなる美しさだ。
- The scene of colorful clothes swimming in the river is so beautiful as to become a key element of sightseeing.
- しかし、元結 に改良を加え、光沢のある丈夫な水引を作り出した。
- However, the technology to produce Motoyui was utilized to produce glossy durable Mizuhiki.
- 母は、権大納言日野資教の養女、光範門院・藤原資子(日野西資子。
- His mother was Gon Dainagon (an official position below Minister under the government based on the ritsuryo legal codes, equivalent to the rank of Shosanmi (Senior Third Rank)), Sukenori HINO's adopted daughter, Kohanmon-in, FUJIWARA no Sukeko (Sukeko HINO HISHI).
- 称光が崩御し、親王宣下のないまま1429年12月27日に即位。
- After Emperor Shoko died, Emperor Gohanazono succeeded to the throne on December 27, 1429 without having Shino senge (the title Prince by Imperial order).
- 称光天皇が亡くなる前に、伏見宮家より猶子を迎えることとなった。
- It was decided to adopt a child from the Fushiminomiya family before Emperor Shoko passed away.
- 白山は延暦寺の末寺であり、師高の父は後白河の近臣・西光だった。
- Hakusan was one of the branch temples of the Enryaku-ji Temple, and Morotaka's father was Goshirakawa's close aide, Saiko.
- 子に平住世・女子(光孝天皇後宮・斎院穆子内親王の母)らがいる。
- His children are TAIRA no Sumiyo, Onago (Emperor Koko's Kokyu (woman live in the Imperial Palace who were lower in rank than the Empress), mother of Saiin, (an unmarried princess who, in former times, was sent by the emperor to serve at Kamo Shrine) Imperial Prince Bokushi).
- 同5年(982年)叔父藤原光昭の死去により内裏を退出して落飾。
- After her uncle, FUJIWARA no Mitsuakira died in 982, she left the Imperial Palace and entered into the priesthood.
- 光秀は腹を切ろうとするが諫められ、久吉を討つため御所に向かう。
- Mitsuhide tried harakiri but was remonstrated, and left for the Imperial Palace to kill Hisayoshi.
- 鬼来迎(1976年5月4日 山武郡横芝光町虫生 鬼来迎保存会)
- Kiraigo Buddhist hell drama (May 4, 1976; Musho, Yokoshibahikari-machi, Sanbu County; Kiraigo Hozonkai [Kiraigo Preservation Association])
- シーズンごとに各交通機関や観光地は余暇を過ごす国民で混雑する。
- In every season, transportation facilities as well as tourist spots are crowded with Japanese on holiday.
- 主に善光寺表参道周辺で営業している蕎麦屋やそこが出す蕎麦を指す。
- Zenkoji soba in large part means soba restaurants around omote-sando (front approach) of Zenko-ji Temple and the soba that they serve.
- さっぽろ広域観光圏;「都会派も、自然派も、ようこそ!さっぽろ圏」
- Sapporo wide sightseeing area: 'Welcome to the Sapporo sightseeing area! It's not only for the city person but also for the nature person.'
- 平戸・佐世保・西海ロングステイ観光圏;「海からはじまる西★遊記」
- Hirado, Sasebo and Saikai extended-stay sightseeing area: 'Journey in the West, starting from the sea'
- 聖地熊野を核とした癒しと蘇りの観光圏;「健心、健脚、健浴、健食」
- A sightseeing area centered on the sacred site of Kumano for healing and revival: 'Healthy mind, good walking, healthy bath and healthy food'
- 頼光はこれに気づき、従者たちに「明日は鞍馬に参詣する」と言った。
- Yorimitsu became aware of this and told his attendants that 'Tomorrow I will go to pray at Kurama.'
- しかし、15世紀末になって義政の茶道の師である村田珠光の手に渡る
- However, at the end of the 15th century, it passed into the hands of Yoshimasa's Sado (tea ceremony) master, Juko MURATA.
- 室内蛍光灯など、日光以外の光線に長時間さらされていても発生する。
- It also occurs through exposure for a long time period to a light beam other than sunshine such as fluorescent lamp for indoor use.
- 山頂の白亜殿が建てられる以前は、本館が光瑞の活動の中心であった。
- Before Hakuaden was built at the top of the mountain, Kozui conducted most of his activities in the main building.
- 時には光瑞みずからが、技手、職工として鋭意従事することもあった。
- Kozui himself sometimes worked hard as an engineer and a workman.
- (観光地ではみやげ物として地元の冷凍釜揚げシラスを売っている。)
- (In sightseeing spots, the local frozen kamaage shirasu are sold as souvenirs.)
- 一つの曲で三味線、箏の両パートを作ったのは光崎が最初と言われる。
- It is said that MITSUZAKI was the first to compose both shamisen parts and koto parts in one song.
- また、貴族達が狩猟や遊興を行う風光明媚な地としても有名であった。
- Further, Toba was a known for it's fine view and as a place where noblemen enjoyed hunting and recreation.
- 頼光が病床にもかかわらず名刀・膝丸で斬りつけると、僧は逃げ去った。
- although Yorimitsu suffered from the illness, he slashed at the monk with his noted 'Hizamaru' sword, and the monk ran away;
- ランプブラックは、煤の粒子が細かく均一で、黒色に光沢と深味がある。
- Lampblack has soot particles that are fine and even in size, and therefore it has luster and depth to its black color.
- 小林清親は光線画と呼ばれる輪郭線を使わない新しい風景画を手がけた。
- Kiyochika KOBAYASHI created new landscape drawings called Kosenga in which profile lines weren't used.
- 古くからの観光地などでは、現在でもかわらけ投げが行える場所がある。
- There are still some places where you can enjoy Kawarake Nage in old tourist sites.
- そうしたころ、源頼光の頼光四天王の1人源綱が一条大宮に遣わされた。
- Meanwhile, MINAMOTO no Tsuna, one of the Shitenno (four loyal retainers) of MINAMOTO no Yorimitsu, was sent to the Ichijo Omiya.
- しかし、場合によっては観光地や保存会館等に常設してあることもある。
- However, some yamakasa are permanently exhibited at places such as tourist resorts, facilities for the preservation of yamakasa.
- 幕府は、代わりに上皇の皇子・光厳天皇を立て、しばらく院政を行った。
- The government appointed the Retired Emperor's Prince, Emperor Kogon, to continue ruling the cloistered government.
- 1134年 式部大輔藤原敦光の勘申により、名を恂子から統子に改める
- In 1134, renamed from Koko to Muneko in accordance with a report submitted by FUJIWARA no Atsumitu, Shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonies)
- 三河国の豪族松平氏は、松平信光の代には賀茂氏を名乗っていたという。
- The Matsudaira clan, the local ruling family in Mikawa Province, called themselves the Kamo clan during the generation of Nobumitsu MATSUDAIRA.
- 『日本三代実録』には、清和天皇、陽成天皇、光孝天皇の即位詔がある。
- In 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), the imperial edicts upon enthronement of Emperor Seiwa, Emperor Yozei, and Emperor Koko are included.
- 1360年(延文5年・正平15年)に出家して鎌倉清浄光寺に住する。
- 1360: He entered into priesthood and lived in the Kamakura Shojoko-ji Temple.
- 人々は顕光を「悪霊左府(左大臣)」と呼んで恐れたと伝えられている。
- People seemed to be afraid of Akimitsu calling him 'demoniac Sadaijin.'
- 異母兄弟に関白鷹司房輔・左大臣九条兼晴・徳川綱吉室浄光院鷹司信子。
- Her half brothers were Kanpaku (chancellor) Fusasuke TAKATSUKASA, Sadaijin Kaneharu KUJO and Jokoin Nobuko TAKATSUKASA who was a consort of Tsunayoshi TOKUGAWA.
- 国内観光は新幹線や高速道路網の整備により国民の移動が容易になった。
- As for domestic tourism, developed network of Shinkansen and expressways has made travelling easier.
- 中等室の卓のほとりはいと静にて、熾熱燈の光の晴れがましきも徒なり。
- It was very quiet around the table in a middle-class room and a sinetsuto light was shining brightly, only in vain.
- また家々の軒先に風鈴をつるすなどして音と光のコラボレーションを演出。
- Furthermore, wind chimes are hung under the eaves of houses, orchestrating a world of light and sound.
- 阿蘇くじゅう観光圏;「風と歩く光に逢う彩に酔う阿蘇くじゅう時遊空間」
- Aso Kuju sightseeing area: 'Walking in winds, meeting with light, and impression of various colors; Pleasant time and space in Aso and Kuju'
- 珠光流の現在の流儀のうち、文献に照らして古式と判断される点を挙げる。
- According to the context of the literature, some ancient styles would be listed among the present-day styles of the Juko school of tea ceremony.
- 光明皇后による王羲之の『王羲之楷書』の臨書が有名で正倉院に現存する。
- Empress Komyo's imitating copy of 'Wang Xizhi Text in the Square Style' by Wang Xizhi is famous and exists in Shoso-in Treasure Repository.
- 不透明である理由は、細かい空隙を含んでいて光を反射しないからである。
- The cause of its opaqueness is that it has minute voids that prevent the reflection of light.
- 覚花一心流(こうかいっしんりゅう) 巓崢宗光 千家流と絶縁・別派する
- Koka-Isshin School: Munemitsu TENKO (巓崢宗光) and ended it's relationship and separated from the School of Senke
- 伝藤原光能像は、前二像と比べると人物表現などの面で明瞭な差異がある。
- The portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi shows a distinctive difference compared with the other portraits stated above in its description of the figure.
- 伝源頼朝像は右向き、伝平重盛像は左向き、伝藤原光能像は左向きである。
- The portrait of MINAMOTO no Yoritomo is drawn facing right, the portrait of TAIRA no Shigemori is facing left, and the portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi is facing left.
- なお、1768年の光格天皇の時に朔旦冬至の儀式が行われたのが最後だ。
- The last ceremony of Sakutan Toji was held in 1768 at the time of the Emperor Kokaku.
- 後陽成天皇は後に病没した父(誠仁親王)へ陽光太上天皇の尊号を贈った。
- Emperor Goyozei gave the respective title of Retired Emperor Yoko to his father (Imperial Prince Sanehito) who had already passed away.
- 光格以後は、すべて直系男子により皇位継承が行われて現在に至っている。
- After the era of Emperor Kokaku, the Imperial throne was succeeded by a male Imperial member of the direct line which has continued to the present.
- 伏見宮貞成親王(伏見宮家三代目、崇光天皇の孫、後崇光院)の第二皇子。
- He was Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa's second Prince. (The third representative of the Fushiminomiya family, Emperor Suko's grandchild, Gosuko-in.)
- 次代は傍系である閑院宮家から師仁王を迎え、光格天皇として即位させた。
- Prince Morohito from the Kaninnomiya family, a collateral line, was enthroned as the next emperor, Emperor Kokaku.
- このときの加冠を中納言源兼明が、理髪を蔵人頭源延光がそれぞれ務めた。
- At the ceremony, MINAMOTO no Kaneakira, Chunagon (vice-councilor of state), did Kakan (putting a crown on a young mans head) and MINAMOTO no Nobumitsu, Kurodo no to (Head Chamberlain) carried out Rihatsu (doing the Prince's hair) to the Prince.
- 北朝 (日本)の後光厳天皇以後は京都泉涌寺で開催されることとなった。
- Sennyu-ji Temple in Kyoto became a venue for a taiso after the time of Emperor Gokogon of the Northern Court (Japan).
- 光やその兄弟を祖とする源氏の一群は、後世において仁明源氏と称された。
- A group from the Minamoto clan, derived from Hikaru and his brothers, was later called Ninmyo-Genji (Minamoto clan).
- 花園院の指導のもと『風雅和歌集』を親撰し、『光厳院御集』も伝存する。
- The Emperor edited 'Fuga Waka shu' (the collection of Waka poems during early Muromachi period) under the supervision of Hanazono-in, and 'Collection of Japanese Poetry by Kogonin' was given to history.
- 奈良の興福寺は光伯女の氏寺なので、三種の宝物を唐から渡されたのです。
- The three treasures were sent from Tang, since Koufuku-ji Temple of Nara was Mitsunori's daughter's Uji-dera Temple (temple built for praying clan's glory).
- 信光は『船弁慶』『鐘巻』(『道成寺 (能)』の原型)の作者でもある。
- Nobumitsu also composed 'Funa Benkei' (Benkei in the Boat) and 'Kanemaki' (Coil Around a Bell) (the model for 'Dojo-ji Temple [Noh play]').
- 賽銭箱形の貯金箱が観光地でよく売られており、遠足のお土産の定番である。
- One of the standard souvenirs of excursions in Japan is a Saisenbako-shaped money box which is sold at many tourist spots.
- 観光圏整備実施計画が認定されると、事業に対して以下のような支援がある。
- Once the plan for the development of a sightseeing area is approved, the following means of support are provided for the project:
- 富良野・美瑛広域観光圏;「ちょっと暮らすように旅をする~田園休暇街道」
- Furano and Biei wide sightseeing area: 'Trip like short living; Road to Pastoral Holidays'
- このとき珠光が九十九貫で買ったことから、「つくも」という名前になった。
- It is called 'Tsukumo' because Juko paid 99 kan (the currency unit of the day) for it.
- 9代珠翫宗光は座禅への造詣が深く、見性宗般より庵号「摩尼庵」を受ける。
- Soko Shukan, the ninth master of the school, had a profound knowledge of zazen (Zen sitting meditation) and received the ango 'Manian' from Sohan Kensho.
- 天の川の輝きは淡いため、月明かりや光害の影響があると見ることが難しい。
- As the brightness of the Milky Way is faint, it is difficult to see it when it's disturbed by moonlight or light pollution.
- 天の川の光の帯は天球を一周しており、恒星とともに日周運動を行っている。
- The glittering belt of the Milky Way covers the celestial sphere, and makes diurnal motion together with the fixed stars in it.
- 同県農業総合センターにて岐系89号/月の光を交配、2003年品種登録。
- The prefectural agricultural experiment station of Ibaraki Prefecture cross-fertilized Gi-kei No. 89/Tsuki no hikari, and in 2003 the variety was registered.
- 伊勢神宮・金刀比羅宮・善光寺などへ全国から参詣者が訪れるようになった。
- People from all over the county came to visit the Ise-jingu Shrine, the Kotohira-gu Shrine and the Zenko-ji Temple.
- 利用は各地の待合・お茶屋も不況や観光資源化により初めてでも入店できる。
- As a measure to deal with economic downturn and to attract tourists, both machiai and chaya nationwide have become available to customers who visit there for the first time.
- このため、京都のものは薄く、日光のものはボリューム感があるものになる。
- In view of the above, the Kyoto yuba is thin, whereas, the Nikko yuba is more substantial.
- 閑院宮典仁親王の呼びかたは江戸期のもので、明治期以後は慶光天皇という。
- Imperial Prince Sukehito lived during the Edo period, and later he was given the title Emperor Kyoko after the end of Meiji period.
- 北朝第3代崇光天皇の皇子、伏見宮栄仁親王(よしひと、なかひと)が始祖。
- The founder of Fushimi no Miya was the third Emperor Suko's Prince of the Northern Court, Fushimi no Miya Imperial Prince Yoshihito (Nakahito).
- ゴイサギやカモ、キジなどの山鳥は夜飛ぶときに羽が光るという伝承がある。
- There is transmission of a legend that the features of those birds in the mountains including young night herons, ducks, and pheasants, etc., emit a light when they fly at night.
- 観光関連事業者に統計作成のため申告を求める場合、正確性に疑問が生じる。
- If businesses in the tourism industry are asked to report for the statistics, their data are unconvincing in terms of accuracy.
- 山形県では、観光地・祭り・学園祭などで必ずといっていいほど売られている。
- In Yamagata Prefecture, these skewers are always sold at sightseeing areas, festivals, and school festivals.
- 旧桂枝雀一門(桂南光 (3代目)以下の弟子たち)※一部2008年暮に復帰
- The old Shijaku KATSURA family (Nanko KATSURA (the third) and his disciples) * Some of them have gone back at the end of 2008.
- しかし頼光はこれをも見抜き、頼光の命を受けた渡辺綱が弓矢で牛を射抜いた。
- However, Yorimitsu discovered Kidomaru's plan and he ordered WATANABE no Tsuna to shoot an arrow into the ox.
- この「グローバル観光戦略」は、具体的には以下の4戦略から構成されている。
- Specifically, the 'Global Tourism Strategy' consists of the following four strategies.
- また、カテキンの光による変色を防ぐため容器の蓋の裏側は銀色になっている。
- The bottom of a lid of the ice cream container is coated with silver colored foil in order to prevent catechin contained in the ice cream from being discolored by light.
- 名前も坂田金時(きんとき)と改名し、京にのぼって頼光四天王の一人となる。
- He changed his name to Kintoki SAKATA and went Kyoto and became a member of Yorimitsu Shitenno (four loyal retainers of Yorimitsu).
- 観光客も訪れるせいか、特に、昼食時の行列は、平日でもかなりのものになる。
- The line is especially long during lunch time, even during weekdays, most likely due to tourists.
- 光背に脇侍の日光・月光菩薩像と七仏薬師像、台座に眷属の十二神将像を表す。
- Statues of Nikko Bosatsu and Gekko Bosatsu as kyoji (attendant figures) and statues of Seven Buddha of healing are placed in its halo, and statue of 12 protective deities as kenzoku (disciples or followers of Buddha) are in the pedestal.
- 一方若芽を軟白し、弱光で薄紅色に着色させたものを「みょうがたけ」と呼ぶ。
- However, the sprouts, which have been etiolated and become pink-colored in the weak light, are called Myoga-take.
- 江戸時代の後光明天皇以後は様式は火葬のまま、実際には土葬の制が復活した。
- Doso no sei (imperial command of burial) was restored while maintaining the cremation style after Emperor Gokomyo of the Edo Period.
- 極端な例では、母が全くの庶民の出である第119代光格天皇なども存在する。
- In an extreme case, the mother of the hundred and nineteenth Emperor Kokaku was a commoner.
- 空気の含有量によって飴の色は変化し、きらきらとした光沢をもつようになる。
- The color of candy is changed by increasing the amount of air and has a shining gloss.
- 観光関連産業には、許認可を要さない業種も少なくなく、把握が困難であった。
- It was difficult to figure out the situations of many businesses in the tourism industry which have nothing to do with the government approval and license.
- 1954年-1992年 京都紫光クラブ(現在もアマチュアクラブとして存続)
- 1954 - 1992: Kyoto Shiko (紫光, meaning 'purple light') Club (still remaining as an amateur club now)
- 観光圏の整備計画とその実施を目指す地域は所管する大臣に申請し認定を受ける。
- The area aiming toward the development and implementation of a sightseeing area applies to the ministry having jurisdiction over the business in question for such a designation.
- 日本海きらきら羽越観光圏;「日本海、山の神々、舟運、食を通じたおもてなし」
- Glittering Sea of Japan Uetsu sightseeing area: 'Sea of Japan, gods of mountains, voyage by ship and hospitality through meals'
- その為か最近では温泉をメインとし日本を訪れる外国人観光客も増え始めている。
- Probably thanks to the above, foreign tourists whose main purpose is visiting Onsen have been increasing recently.
- さらに江戸時代後期には、光崎検校、吉沢検校らによって箏曲は一段と発展する。
- Sokyoku was further developed by Kengyo MITSUZAKI and Kengyo YOSHIZAWA at the end of the Edo period.
- 歴代のうち、武田元信・元光・信豊は騎射に優れ、弓馬故実書を書写・著述した。
- Among the Wakasa Takeda clan, Motonobu, Motomitsu and Nobutoyo TAKEDA excelled in horseback archery and they copied or wrote the books of Kyuba Kojitsu.
- 日光市のいろは坂のような坂道を「つづら折り」と呼ぶのも、これが語源である。
- The reason why sloping roads such as Iroha-zaka Slope in Nikko City are called 'tsuzuraori' (winding road) comes from this characteristic of Tsuzurafuji.
- 光格天皇が仁孝天皇に譲位して以後は事実上、明治以降は制度上存在していない。
- After Emperor Kokaku abdicated the throne to Emperor Ninko, the position in fact didn't exist in the political system in and after Meiji period.
- 光孝天皇も、初め定めた法に従って即位したとは言わないが、この法に言及する。
- Emperor Koko does not mention that he took the Throne according to the law that Emperor Tenchi established for the first time, but he also touches on this law.
- 1377年(永和 (日本)3年・天授 (日本)3年)出羽国山形光明寺住職。
- 1377: He became chief priest of Yamagata Komyo-ji Temple in Dewa Province.
- 壬生狂言(1976年5月4日 京都市中京区仏光寺坊城上る 壬生大念仏講中)
- Mibu kyogen (May 4, 1976; Bukkoji Bojo-agaru, Nakagyo Ward, Kyoto City; Mibu Dainenbutsu Kochu [Mibu Dainenbutsu Religious Association])
- 元々は砧で打つことにより光沢を出した生地から作られたことが名称の起源である。
- The name 'uchiginu (beaten clothes)' originates from the process of beating materials on kinuta (wooden or stone board especially used at this process) to increase its gross.
- 敷地の中央に中庭(坪庭〈つぼにわ〉)を置くことで、通気性と採光を口上させた。
- In the center of the property, a courtyard (spot garden) was installed for the improved ventilation and lighting.
- 人物では、藤原山蔭が光孝天皇の命で新しい料理法(四条流包丁式)を編み出した。
- As a cooking-related person, FUJIWARA no Yamakage devised a new cooking method (Shijo style cooking) upon orders of Emperor Koko.
- 町の花でもある樹齢400年の大藤があり、町の最大の観光事業として実施される。
- There is a 400-year-old-great Japanese wisteria tree which is also a symbol flower of the town, and the festival is held as the biggest touristic event.
- 南房総地域観光圏;「家族時間の旅~里海・里山が織りなす『南房総・交流街道』」
- South Boso district sightseeing area: 'Family travel time; Weaving of satoumi and satoyama 'South Boso communication roads''
- 近年では地域おこしの一環、観光客誘致のための温泉開発が全国的に行われている。
- In recent years, drilling hot springs has been vigorously conducted around the nation with the aim of regional development and attracting tourists.
- 狭義の「煎茶」とは日光を遮らずに栽培し、新芽を使い繊細に加工したものである。
- The 'sencha' in the narrow sense means the tea made from finely processed burgeons of tea plants grown without covers to shutter the sunlight.
- 晩年に御所安井殿に建立した蓮華光院は道尊を開基として後に安井門跡と呼ばれた。
- In her last years, she founded Rengeko-in Temple in Yasui-dono of the Imperial Palace; Doson served as a patron of the temple; the temple was later called Yasui Monzeki.
- 続いてその父親の左大臣藤原顕光(関白藤原兼通の長男)も失意のうちに病死した。
- Subsequently, FUJIWARA no Akimitsu, Sadaijin (Minister of the Left), her father (the eldest son of Kanpaku (chief adviser to the emperor), FUJIWARA no Kanemichi) died from disease in despair and hopelessness.
- そんな中でも北海道各所や、青森県八戸の屋台村は観光名所にもなり、盛況である。
- Of these Yatai Mura, the Yatai Mura located in several locations across Hokkaido and Hachinohe, in Aomori Prefecture, eventually became tourist attractions and prospered.
- 払っても地に落ちまた舞い上がり着き、やがて蓑、傘ともに緑光に包まれるという。
- They fell on the ground when brushed aside, but flew up again and adhered to the straw raincoat until the whole straw raincoat and the umbrella were wrapped up with green lights.
- また、ゴイサギの胸元に生えている白い毛が、夜目には光って見えたとの説もある。
- There is also a hypothesis that white feathers growing on the chest of young night herons look shining when seen by the eyes at night.
- そこに戻ってきた小文吾は、妹を斬られた光景を目の当たりにして房八を斬り殺す。
- Kobungo came home at that time and, seeing his sister cut down, killed Fusahachi with the sword.
- 鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では、9位に選ばれている。
- In 'The First Popularity Contest of Yokai' held by the tourist association of Sakaiminato City, Tottori Prefecture, it won the 9th place.
- このため、音阿弥の七男観世信光とその子観世長俊が後見として大きな役割を果した。
- Because of this, Nobumitsu KANZE (the seventh son of Otoami) and his son Nagatoshi KANZE played an important role as guardians.
- 宮崎県の高千穂峡ならびに鹿児島県指宿市にある唐船峡が発祥地で、観光施設がある。
- Its birthplaces are the Takachiho Gorge in Miyazaki Prefecture and the Tosen Gorge in Ibusuki City, Kagoshima Prefecture, where a tourist facility is located.
- またハワイで放送されているローカルCMには、元横綱の武蔵丸光洋が出演している。
- Ex-Grand Sumo wrestling champion, Koyo MUSASHIMARU appears in the local commercials aired in the Hawaiian islands.
- また、伝重盛像と同じ左向きの伝藤原光能像は、新説では足利義詮に比定されている。
- The portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi, unconfirmed, which is facing left similarly to the portrait of Shigemori, unconfirmed, is supposed to be Yoshiakira ASHIKAGA.
- だが、源頼光・源綱・安倍晴明の時代は「嵯峨天皇の御宇」の200年近く後である。
- But MINAMOTO no Yorimitsu, MINAMOTO no Tsuna and ABE no Seimei lived almost 200 years after 'the reign of Emperor Saga.'
- 光源氏がお祓いをした人形(形代)を船に乗せ、須磨の海に流したという著述がある。
- The story is that Hikaru Genji put a purified hitogata (also called katashiro, which is a paper doll used in Shinto purification rites) on a boat and washed it out to the sea of Suma.
- 菊岡の開拓した芸術は後輩にあたる光崎検校らに更に受け継がれ発展することとなる。
- The art pioneered by KIKUOKA was passed down to his junior fellow kengyo MITSUZAKI and he developed furthermore.
- なお、この準則は、平成の皇位継承問題の議論のなかで一時脚光を浴びたことがある。
- This regulation was the subject most talked about during discussions of Imperial succession during the Heisei period.
- 京都市伏見区桃山町秦長老の大光明寺陵(だいこうみょうじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Daikomyo-ji no Misasagi at Taichoro, Momoyama-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Dai Komyo-ji no Misasagi at Taichoro, Momoyama-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 次の皇太子は邦良親王とし、その次を後伏見皇子の量仁親王(光厳天皇)とすること。
- Imperial Prince Kuniyoshi would be the next Crown Prince, succeeded by Imperial Prince Kazuhito (Emperor Kogon), the son of Gofushimi.
- 日本の飴細工と比較して着色よりもガラスのような光沢やツヤを強調する傾向がある。
- Compared with Japanese amezaiku, it tend to emphasize gloss or luster like a glass rather than coloring.
- そのことから、頼光の子孫である摂津源氏や多田源氏の流れを嫡流という所説がある。
- Therefore, one theory suggests that the lineages of Yorimitsu's descendants, Settsu Genji and Tada Genji, are considered as the direct descendants.
- 観光客の吸引構造に変化のあった場合にも、推計方式の見直しが的確に行われにくい。
- When there is a change in a structure attracting tourists, it is difficult to review the estimating method.
- 頼光の病気はその後すぐに回復し、土蜘蛛を討った膝丸は以来「蜘蛛切り」と呼ばれた。
- then, Yorimitsu soon recovered from his illness, and thereafter the sword 'Hizamaru,' with which Yorimitsu slashed Tsuchigumo, began to be called 'Kumogiri' (Tsuchigumo cutter);
- 空の蛸壺が浜辺に積まれている光景は、一部の地域では漁村景観の一つともなっている。
- The sight of empty octopus trap pots being piled on the beach has become part of the fishing village scenery in some regions.
- 流祖森田庄兵衛光吉(1597年~1632年)が一家を成し、徳川家康に抱えられた。
- Afterward, Shobe Mitsuyoshi MORITA (1597 - 1632) finally established the head family and they were retained by Ieyasu TOKUGAWA.
- 会津・米沢地域観光圏;「変わらぬぬくもり、変わる楽しみ~会津・米沢千の旅回廊~」
- Aizu and Yonezawa district sightseeing area: 'Unchanged warmth mind and variety of joys - Aizu and Yonezawa thousand-cloister walkway'
- 鬼童丸は縛めの鎖をたやすく引きちぎり、頼光を怨んで彼の寝床を覗いて様子を窺った。
- Kidomaru escaped from the chain with ease, cursed Yorimitsu and spied on him in his bed.
- 歳月を経たことでかつての栄光を忘れられたため、空穂が妖怪と化したとする説がある。
- Some say that his quiver turned into yokai because his past glory had been forgotten as time passed.
- 後期:京流手事物の地歌曲に複音楽的な箏の手付をした浦崎検校、八重崎検校、光崎検校
- The late Edo period: Urasaki Kengyo who adapted Kyoryu tegotomono (Kyoto-style chamber music) to Soh music, Yaezaki Kengyo and Mitsuzaki Kengyo
- 5月8日:潅仏会@光泉寺(草津町)(小学生くらいの6名の手古舞が稚児行列を先導)
- May 8: Kanbutsue (Buddha's-birthday celebration) at Kosen-ji Temple (Kusatsu-machi) (Tekomai consisting of six elementary school children leads a chigogyoretsu (kids parade)).
- 鬼の腕を頼光に見せると頼光は大いに驚き、安倍晴明を呼んでどうすればいいか問うた。
- When he showed the arm to Yorimitsu, Yorimitsu was greatly surprised and called ABE no Seimei to ask what to do.
- 現代の日本では、主に観光地や名勝で営業しており、土産屋を兼業している場合も多い。
- In present day Japan, they mainly operate in sight seeing areas and places of scenic beauty and, in many cases also sell gifts and souvenirs.
- サルンガという太陽の光で出来た弓と、炎と太陽の光からなり翼を持つ矢を、携えた神。
- This is the god who has a bow called Sarnga made of the sunlight and an arrow with a wing made of fire and sunlight.
- 高村光太郎『回想録』には、近世の風俗の名残が、近代の流れに洗われてゆく風情を描く。
- In his writing of 'Kaisoroku' (Memoirs), Kotaro TAKAMURA depicted fading relics of early-modern folkways in the tide of the modern times.
- 金春禅竹の三男大蔵道加が分家し、子の二世九郎能氏が観世信光に師事して一流を興した。
- After Doka (道加) OKURA, the third son of Zenchiku KONPARU, established a branch family, his son, the second generation head Kuro Yoshiuji established the school under the guidance of Nobumitsu KANZE.
- にし阿波観光圏;「歴史や伝統に彩られた日本の原風景の中で過ごす心豊かな時間の創造」
- West Awa sightseeing area: 'Creation of an affluent time to live in the original Japanese landscape decorated with history and tradition'
- 観光名所をコースで遊覧し、車夫が観光ガイドとして解説してくれるものが一般的である。
- In general, jinrikisha take people to tourist attractions on sightseeing tours, with commentary provided by the rickshaw man, who acts as a tour guide.
- この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。
- It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
- 天の川(あまのがわ、あまのかわ)は、夜空を横切るように存在する雲状の光の帯である。
- The Milky Way is a nebular cluster like a shining belt crossing the night sky.
- 天の川の光は淡いため、月明かりや、人工光による光害の影響がある場合は確認が難しい。
- The light of the Milky Way is so faint that you will have difficulty finding it, if the light is affected by the moonlight or the light pollution of artificial lights from the ground.
- 源頼光の代、配下の渡辺綱が一条戻橋で鬼の腕を切ったとされ、その際名を鬼切と改めた。
- When the sword had passed to MINAMOTO no Yorimitsu, it is said to have been used by his retainer, WATANABE no Tsuna, to cut off the arm of an Oni (ogre) on the Ichijomodori-bashi Bridge, and its name was changed to Onikiri (Oni Cutter).
- 翌朝0~1時まで練り歩き夜は提灯、近年では投光器や派手な電飾でライトアップされる。
- The chosa is strung with lanterns and illuminated by floodlights at night, parading till midnight to 1 o'clock next day.
- 『蛍の光』、『リパブリック讃歌』等、外国曲に今様形式の歌詞を当てはめたものもある。
- There also exist some tunes applying imayo lyrics to foreign melodies, such as 'Song of Firefly Glow' and 'The Battle Hymn of the Republic.'
- 南北朝時代の近衛経忠は北朝の光明天皇の関白であったが、出奔して吉野朝廷に参加した。
- Tsunetada KONOE was the Chancellor for Emperor Komyo of the Northern Court, during the period of the Northern and Southern Courts, he ran way and joined the Yoshino Imperial Court.
- 寛永20年(1643年)21歳で異母弟の後光明天皇に譲位して太上天皇となり、出家。
- In 1643 she passed the throne to her half younger brother, Emperor Gokomyo when she was twenty one years old, and became ex-empress, then became a nun.
- 清氏ははじめ光遠親王といい、宗像神社宮司に就任した際に宗形清氏と改名したとされる。
- Kiyouji was initially called Imperial Prince Koen and he renamed himself MUNAKATA no Kiyouji when he assumed the position of the chief priest of Munakata-taisha Shrine.
- 父帝崇光太上天皇は、持明院統嫡流として第一皇子である栄仁親王の即位を念願していた。
- His father, the Grand Emperor Suko wished Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne, who was the first Prince within the successors of the Jimyoin Imperial line.
- 観世小次郎信光作といわれる『鐘巻』を切り詰め、乱拍子を中心に再構成したものという。
- It is said that the piece is a shortened version of 'Kanemaki' (Coiling around a bell) thought to be composed by Kojiro Nobumitsu KANZE, reconstructed mainly with Ranbyoshi (mad rhythm).
- 初代を模範としつつ、父の技法を取り入れ、地味な色調の中に光沢を持つ作風を特徴とする。
- His specialty was the style having brilliance with a quiet tone; he created the style referring to the works of the first leader as a role model and bringing in the technique of his father.
- 棗は珠光に塗師の羽田五郎が納めたものが最初とされるが、研究者からは疑問視されている。
- The first natsume is said to have been one that Goro HANEDA, a nurishi (maker of lacquer ware and handiworks), presented to Juko, although this theory is questioned by researchers.
- The first natsume is said to have been one that Goro HANEDA, a nurishi (maker of lacquer ware and handiworks), presented to Juko, though this theory is questioned by researchers.
- 笑福亭松之助は「明石光司」、4代目桂文紅は「青井竿竹」の筆名で、新作を手がけていた。
- Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunko KATSURA IV wrote new stories using the pennames, 'Koji AKASHI' and 'Saodake AOI,' respectively.
- そのため、本物に近い扮装を施す場合ほど、観光舞妓の自由な街歩きを制限する傾向にある。
- For this reason, the more exactly a tourist maiko is dressed up to look like a real maiko, the less freedom she will be allowed in strolling in the city.
- これにより舞妓の装束を身につけた一般人を観光舞妓(かんこうまいこ)と呼ぶ場合もある。
- Ordinary people thus dressed up like maiko girls are often called 'kanko maiko' (tourist maiko).
- 本物の舞妓は髷を自髪で結うが、観光舞妓の場合は鬘である(全カツラと半カツラがある)。
- A real maiko makes her hairstyle only with her own hair while a tourist maiko uses a wig (whole or half wig).
- このきっかけになったのが1627年、京都の吉田光由によって書かれた『塵劫記』である。
- The beginning of the great development was triggered by 'Jinkoki,' written by Mitsuyoshi YOSHIDA in Kyoto during 1627.
- 宗家絶家後に活躍した役者としては、森本登喜、森田光風、杉市太郎、寺井政数などがいる。
- Some performers such as Toki (登喜) MORIMOTO, Mitsukaze MORITA, Ichitaro SUGI, and Masakazu TERAI gave great performances after the head family became extinct.
- 広島・宮島・岩国地域観光圏;「『広島・宮島・岩国三本の矢』を巡る国際観光地整備事業」
- Hiroshima, Miyajima and Iwakuni district sightseeing area: 'Project for developing an international tourism zone to travel around 'Hiroshima, Miyajima and Iwakuni of Three Arrows''
- 源頼光や四天王たちが山伏姿に身をかえて、神変奇特酒(眠り薬入り酒)を使って退治した。
- MINAMOTO no Yorimitsu and the members of Shitenno dressed as yamabushi (mountain priest) and got rid of Shuten Doji using an alcoholic drink containing a sleeping drug.
- その名人とされる者に、和邇部茂光、大石峯良、源博雅、藤原遠理(とおまさ)などがいる。
- Experts included WANIBE no Mochimitsu, Mineyoshi OISHI, MINAMOTO no Hiromasa, and FUJIWARA no Tomasa.
- 投光器 夜間になんらかの照明器具によって矢道や的場を照らし、的や矢をわかり易くする。
- A floodlight or some kind of illuminator: It is used at night to light up the yamichi and the matoba to make a mato and an arrow easier to recognize.
- 二楽荘(にらくそう)は、西本願寺二十二世門主・大谷光瑞が六甲山に建設した別邸である。
- Nirakuso was the second house of Kozui OTANI, the 22nd chief priest of West Hongan-ji Temple, which he built in Mt. Rokko.
- 光瑞の白亜殿の書斎のすべての装飾も取り外され、見る影もなく哀れな状態であったという。
- It was also said that all the decorations of Kozui's study in the Hakuaden was dismantled and it looked very sad.
- 典仁親王は和歌の門弟をとっており、光格朝にはその歌壇に参加する公家が少なくなかった。
- Imperial Prince Sukehito had disciples of Waka (Japanese poem), and many court nobles participated in tanka circles within Emperor Kokaku's Imperial Palace.
- ただし、平安時代以降でも、前天皇から譲られたわけではない光孝天皇の詔は、やや異なる。
- However, even during the Heian period and after, the edict of Emperor Koko, who did not abdicate the throne from the former emperor, shows a slight difference.
- 高山ダム工事中には、水没する前の月ヶ瀬の姿を一目見るために多くの観光客が押し寄せた。
- During the construction of Takayama Dam, many tourists visited the site to take one last look at the landscape of Tsukigase before being swallowed up by water.
- 中でも東寺の羅城門には、茨木童子が腕栗五合掴んでおむしゃる、彼の源頼光の膝元去らず。
- Nakademo Toji no Rashomon niwa, Ibaragidoji ga udekuri gongo tsukande omusharu, kano Raiko no hizamoto sarazu (among all, at Rajomon Gate of Toji Temple, Ibaraki Doji [a character in Demon Legend of Mt.Oe] is holding 902 ml of boiled chestnuts; never leaving Raiko's [a character in Demon Legend of Mt.Oe] side).
- 竹光と言われることもあるが、現在では殆ど朴の木で作られるため、単につなぎと呼ばれる。
- Tunagi is also referred to as takemitsu (bamboo sword), but because they are mainly made of Japanese Bigleaf Magnolia these days, they are simply called tsunagi.
- - 2代将軍徳川秀忠に仕え、大番・小納戸を経て3代将軍徳川家光の側衆・大目付となった。
- He served Hidetada TOKUGAWA, the second shogunate, and became a sobashu and ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) of Iemitsu TOKUGAWA, the third shogunate through the positions of oban (a group of guards in the Edo shogunate) and konando (steward to the shogun).
- とくに「一の弟子」といわれた澄胤は、珠光から「心の文」とよばれる茶道教訓を授けられた。
- Especially, Choin, who was dubbed the 'first disciple,' was bestowed instructions on the Way of Tea called 'Kokoro no Fumi' (Heart's Note).
- 本阿弥光悦作の船橋硯箱は単独の作で、甲盛り被せ蓋、蒔絵描金の豪奢な代表であるとされる。
- Funabashi suzuribako produced by Koetsu HONAMI, which was produced independently, is the most luxurious one that has komori kabusebuta (overlapping lid whose central part is raised) and makie-byokin decoration.
- 土佐光信による室町時代の妖怪画『百鬼夜行絵巻』にも同様に五徳を頭に乗せた猫の姿がある。
- A similar cat with the gotoku placed on the head is depicted in 'Hyakki Yagyo Emaki' (The 'Night Parade of One Hundred Demons' Picture Scroll), a collection of yokai illustrations drawn by Mitsunobu TOSA in the Muromachi period.
- この他、炒製(釜炒り)、煮製(番茶類)、焼製、晒青(日光に曝す)などによる方法がある。
- There are other methods as; roasting (Kamairi), boiling (for Bancha [coarse tea], etc.), baking, sun drying (exposure to sunlight).
- 光崎検校は従来の手事もの地歌でも「桜川」「夜々の星」「七小町」などの名曲を残している。
- Kengyo Mitsuzaki left traditional tegotomono jiuta masterpieces such as 'Sakuragawa' (Sakura River), 'Yoyo no Hoshi' and 'Nanakomachi.'
- 源頼光の代、源頼光が己を熱病に苦しめた土蜘蛛を切ったとされ、その際名を蜘蛛切と改めた。
- In the generation of MINAMOTO no Yorimitsu, Hizamaru was renamed Kumokiri as he cut Tsuchigumo (a spider) that made him suffer from a fever.
- 1371年(応安4年)に親王宣下を受け立太子され、即座に後光厳天皇の譲位を受けて即位。
- In 1371 after receiving the title Prince by Imperial order, he immediately succeeded to the throne after Emperor Gokogon passed the throne to him.
- 義家の死後、家督を継いだ源義忠が源義光の策謀で暗殺されると河内源氏の勢力は弱体化する。
- After Yoshiie's death, MINAMOTO no Yoshitada, who succeeded the reign of the family, was assassinated by machinations of MINAMOTO no Yoshimitsu, which led to the weakening of the power of Kawachi-Genji.
- 光の孫の源敦は源満仲の女婿となり、嵯峨源氏の源綱(渡辺綱)を養子としたことで知られる。
- Hikaru's grandson, MINAMOTO no Atsushi is known to have become MINAMOTO no Mitsunaka's son-in-law and adopted MINAMOTO no Tsuna (WATANABE no Tsuna) of Saga-Genji (Minamoto clan).
- 楽曲の多くは「蝶々」、「蛍の光」、「仰げば尊し」など外国曲に歌詞をつけたものであった。
- Many of the songs were foreign songs with Japanese words such as 'Chocho', 'Hotaru no Hikari', and 'Aogebatotoshi'.
- 尾形光琳らによる琳派、土佐派などが活躍、野々村仁清、本阿弥光悦等による陶芸が発展した。
- In fine art, Rinpa school by Korin OGATA and others, and Tosa school played active roles, and Ninsei NONOMURA, Koetsu HONAMI and others developed ceramic art.
- その後世界各地に広がり、近年では日本人観光客がいない観光地を探すことの方が困難である。
- Later people's choice spread to various places around the world, and it is now difficult to find a tourist site where you cannot spot any Japanese.
- 江戸初期、三代将軍徳川家光の命で、春藤流の金春権七祐玄が宝生座付きとなったのがはじまり。
- This school started when Gonshichi KONPARU, who later started to call himself Yugen, was assigned to the Hosho-za from the Shundo school by the order of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA in the early Edo period.
- 激しい戦いの末に頼光がクモの首を刎ねると、その腹からは1990個もの死人の首が出てきた。
- after fighting a fierce battle, Yorimitsu cut off the monster's head, and he found as many as 1990 heads of the dead in the monster's stomach;
- やがてこの子供が成長して鬼童丸となり、父の仇として頼光たちを狙うようになったのだという。
- This child eventually grew up to become Kidomaru and it is said that he targeted Yorimitsu in revenge for his father.
- ビジット・ジャパン・キャンペーン韓国観光親善大使:ユンナ(Younha)(2007年度)
- Korea Goodwill Ambassador to the Visit Japan Campaign: Younha (2007)
- 文人趣味では風光明媚な場所で思いのままに茶を喫し、漢詩を読んだり絵を描くのを興趣とした。
- In the literati culture, it was regarded as an artistically elegant by enjoying tea as one likes while reading Chinese-style poems or drawing pictures at places of scenic beauty.
- 日本の代表的な果物であり、冬になれば炬燵の上にミカンという光景が一般家庭に多く見られる。
- It is one of the most popular fruits in Japan and the scene of family members getting together around the kotatsu (coverlet covered table with heater) eating mikan on the table becomes one of the typical images of a family happily spending time together in winter.
- 宗達の画を知らず、光琳の画が模写でなく独自に描かれたものとして考えていたと見られている。
- It is thought that he considered that Korin's painting was an original, not knowing about Sotatsu's work.
- 緒を珠光(一説には利休)が短くしたとされており、これにより緒の扱いは非常に簡素になった。
- It is said that Juko (or Rikyu, according to a theory) shortened it, which made handling the cords much easier.
- 宝亀元年(770年)、父白壁王(光仁天皇)が即位したため、11月6日に三品に叙せられる。
- In 770 after her father, Prince Shirakabe (Emperor Konin) succeeded to the throne, she was appointed as Sanbon (the third rank of Imperial Princess) on December 1.
- ところがそれから程ない1428年に肝心の称光が崩御して後小松系の皇統が断絶してしまった。
- Not too long after that, Emperor Shoko died in 1428, and Emperor Gokomatsu's Imperial line discontinued.
- 室町幕府は天皇の弟の一人が寺院に預けられている事を知って急遽後光厳天皇として即位させた。
- The Muromachi bakufu received information that the Emperor's younger brother was left at a Temple, and they allowed him to hastily succeed to the throne as Emperor Gokogon.
- 伏見宮は、北朝第3代崇光天皇の第一皇子、伏見宮栄仁親王(よしひとしんのう)が始祖である。
- The founder of the Fushiminomiya was the Fushiminomiya Imperial Prince Yoshihito, who was the first Prince of the third Emperor Suko of the Northern Court.
- ところが、6月1日に西光が逮捕され院近臣による平氏打倒の陰謀が発覚した(鹿ヶ谷の陰謀)。
- However Saiko was arrested on June 1 and the Conspiracy to defeat the Taira clan by the In close aides became apparent (the Shishigatani Conspiracy).
- 正嘉2年、勝光明院の宝蔵から出現したので新鋳の剣を廃して、治暦の剣をもちい、今にいたる。
- Since the lost sword was found in hozo (treasure house) of Shokomyo-in in 1258, the use of the newly forged sword was abolished, and the found sword named Jiryaku no Tsurugi has been treated as hoken, and handed down until the present day.
- 明治期 後桃園天皇祭(12月6日)、光格天皇祭(12月12日)、仁孝天皇祭(2月21日)
- The Reisai Festival for Emperor Gomomozono (December 6), the Reisai Festival for Emperor Kokaku (December 12), and the Reisai Festival for Emperor Ninko (February 21), all during the Meiji period
- 古今東西多くの隈取を熟知していた新十郎は、太田雅光の協力で研究書『歌舞伎隈取』を著した。
- Shinjuro, who knew well of Kumadori in all ages and countries wrote a research text 'Kabuki Kumadori' with an assistant from Masamitsu OTA.
- 主君・尾田春永から辱められた武智光秀は、ついに耐えられなくなって謀反を決意しこれを討つ。
- Mitsuhide TAKECHI, who was ashamed by his lord, Harunaga ODA finally got beyond bearing and decided to rise in revolt, killed Oda.
- 観光ボランティアガイドは、1990年代の前半に注目され始め、1995年以降各地で急増した。
- Tourism volunteer guides began to come to attention in the first half of 1990s and their numbers rapidly increased throughout the country from 1995.
- このため、花見の宴会でサクラの木を折る観光客の被害によってサクラが弱ってしまうことが多い。
- Cherry trees are often weakened when visitors break off twigs and branches at flower viewing parties.
- デパートや商業施設、観光関係やサービス業の従業員など夏の制服として着用する例も多くなった。
- Also increasing are cases where the employees of department stores and other commercial establishments, tourism and entertainment services are beginning to wear yukata as a uniform for the summer season.
- 同様の立ち回りは、若い頃の市川右太衛門や、片岡千恵蔵、阪東妻三郎、羅門光三郎なども行った。
- Similar fighting scenes were played by Utaemon ICHIKAWA (when he was young), Chiezo KATAOKA, Tsumasaburo BANDO, Mitsusaburo RAMON and others.
- 天橋立、鳥取砂丘、千里浜海岸、丹後の鳴き砂など海と砂の作る不思議な海岸の光景が有名である。
- The magical views created by the sea and sands such as Amanohashidate, Tottori-sakyu Sand Dunes, Senrigahama Beach and Tango no Nakisuna are well known.
- 1967年(昭和42年)4月『野崎村』お光・『助六由縁江戸櫻』揚巻で、七代目中村芝翫襲名。
- He adopted the name of Shikan NAKAMURA (VII) in the play of Omitsu in 'Nozaki-mura Village' and Agemaki in 'Sukeroku Yukari no Edo Zakura' (Sukeroku in Edo during cherry blossom) in 1967.
- 珠翫宗光の没後まもなく、珠光流は師範代の梅笑庵宗雹に預けられ、京城(ソウル特別市)に移る。
- Soon after the death of Soko Shukan, the Juko school was passed on to Sohaku Bishoan,a shihandai (assistant instructor), and moved to Keijo (Seoul Special City) with her.
- 頼光は、無用心だから鎖でしっかり縛っておくようにと頼信に言い、その晩は頼信の家に泊まった。
- Yorimitsu told Yorinobu to put it into chains tightly for sure and spent the night at Yorinobu's residence.
- 三味線と箏の両パートを一人の作曲家が作るようになったのは八重崎の弟子の光崎検校からである。
- It was Mitsuzaki Kengyo (Yaezaki Kengyo's pupil) who began to compose both the shamisen melody part and the koto part.
- だが、結論から言えばそういう者たちは当時は圧倒的な少数派で、脚光を浴びるには至らなかった。
- But to conclude, they were very few in those days and were not paid any attention.
- また、戦前までは光崎本人が校閲した『五段砧』の譜本が現存していたが、これは戦災で焼失した。
- Also, the score of 'Godanginuda koto music' which MITSUZAKI himself had reviewed still remained before the war, but was burnt during the war.
- 10月、時忠が責任者となって法住寺殿内に造営していた、滋子御願の御堂・最勝光院が完成した。
- In November and December, the sacred palace of the Saishokoin within the Hoju-ji Temple was completed, which Shigeko had wished to be built, and Tokitada had been in charge of supervising the construction work.
- 文安4年(1447年)11月27日に貞成親王は太上天皇の尊号を贈られ、後崇光院と呼ばれた。
- Imperial Prince Sadafusa received the respective title of retired emperor on November 12, 1448, and was called Gosukoin.
- 同市ゆかりの有名人または出身者に対して「源氏のふるさと大使」を委嘱し観光PRに努めている。
- Kawanishi City commissions famous people or a person from Kawanishi City as an 'ambassador of hometown of Minamoto clan,' in an effort to promote sightseeing.
- その時ある僧が宿を求めていたが、後から来た光秀はこれを久吉と見破り、障子越しに槍で突いた。
- That time, a monk was looking for an inn but Mitsuhide, who came later detected the monk as Hisayoshi and pierce him with a spear over the shoji, Japanese paper door.
- 諸国の武士ですら退治をためらう中、観音寺の住職・金光上人が念仏と法力で退治したものという。
- Although even samurai warriors in various provinces hesitated to try to do away with it, the chief priest of Kannon-ji Temple successfully did with Buddhistic invocations and the power of Buddhist dharma.
- 観光に関する統計は、整備が遅れているうえ、信頼性も他の経済統計に比べて低いのが実情である。
- The statistics of tourism are not fully-established, and its reliability is lower than other economic statistics.
- 日光市今市地区(旧今市市)は、ソバ生育に適した気候と地形だったことから古くからの産地である。
- The Imaichi district (formerly Imaichi City) of Nikko City has long been producing buckwheat with its climate and terrain being suitable for growing that crop.
- 京都紫光クラブのパープルとサンガを組み合わせて京都パープルサンガというチーム名がつけられた。
- The name of the team, Kyoto Purple Sanga, was composed by combining Purple in Kyoto Shiko Club and Sanga.
- 土井中は、南予地方の名物料理をつくりたいという観光政策が影響しているのではないかとみている。
- Doinaka suggested that this has resulted from a tourism policy to introduce a speciality of the Nanyo area to tourists.
- 観光旅客の来訪・滞在の促進に効果や成果の見込まれる事業に係る補助金の交付(補助率上限40%)
- Subsidization pertaining to projects that are expected to be effective or fruitful in promoting tourists' visit and stays (up to 40% of subsidy rate)
- 古代中国や日本に実在する「魔鏡」は、光の屈折で像を映し出す仕掛けを持つ銅鏡(青銅鏡)である。
- Makyo,' a bronze mirror existing in both ancient China and Japan, has a feature that shows an image making use of light refraction.
- 日本文学からは高村光太郎の「智恵子抄」、宮沢賢治「永訣の朝」なども新作能の題材となっている。
- Shinsaku-Noh has also employed some Japanese literature works as their subject matters such as 'Chieko-sho' (Chieko's sky) by Kotaro TAKAMURA and 'Eiketsu no Asa' (Morning of the Last Farewell) by Kenji MIYAZAWA.
- 酒呑童子討伐で知られる武将・源頼光が弟・源頼信の家へ行ったとき、厠に鬼童丸が捕えられていた。
- When the military commander MINAMOTO no Yorimitsu known for the subjugation of Shuten Doji went to the home of his younger brother, MINAMOTO no Yorinobu, Kidomaru was caught in the toilet.
- 仕事や観光で出向いた広島県で広島風お好み焼きを初めて食べて衝撃を受ける四国民もまだまだ多い。
- When people in Shikoku go to Hiroshima Prefecture on business or on a sightseeing trip and eat Hiroshimafu-okonomiyaki for the first time, many of them are still shocked at it.
- すると、各地の素材や郷土料理を活かしたもの、観光地にまつわる物など、より多様なものとなった。
- With this increase, Ekiben became diversified by using local products, local dishes, or something related to a particular tourist spot.
- タイルを最初に日本で使ったのは観光地の温泉で、イメージとしてのローマ風呂に影響されたらしい。
- Onsen (hot springs) in sightseeing resorts used tiles for the first time in Japan, and seemed to be influenced by the images of Roman baths.
- 光格天皇の弟である聖護院宮盈仁親王の茶道指南を努め、次第に御所風の流儀に改めるようになった。
- As a coach of the tea ceremony, he served Imperial Prince Shogoinnomiya Einin, a younger brother of the Emperor Kokaku, and gradually changed his style of the tea ceremony to goshofu (imperial palace style).
- そのため、観光を主とした演出上の目的から、これを再現した店舗および観光施設は数多く存在する。
- For this reason, since they have been used mainly for tourism, there has been a revival in some tea shops and many used as tourist facilities.
- 光崎のこのような積極的姿勢は当道座の反感を誘い、京都を追われたという話もあるが定かではない。
- It is said that such an aggressive attitude like MITSUZAKI aroused opposition from Todo-za and he was expelled from Kyoto, but it is no longer sure.
- 全国各地の歴史的建造物・史跡などの観光地の周辺の土産物店で土産物として木刀が販売されている。
- Bokuto are sold as souvenirs throughout the country in souvenir shops at tourist spots, such as historic buildings and sites.
- 光仁は天武系断絶を教訓として息子の桓武天皇を後継とし、その弟の早良親王を桓武の皇太弟とした。
- After learning about the experience of the discontinuity in Emperor Tenmu's Imperial line, Emperor Konin appointed his son, Emperor Kanmu as his successor, Kanmu's younger brother, Imperial Prince Sawara was chosen as the second successor of the Crown Prince.
- 光仁天皇即位後の朝廷で重きを成し、朝廷の重大な祭祀の使者には必ずと言っていいほど任じられた。
- After the Emperor Konin's enthronement, the Imperial Court counted on Prince Ichishino; he was almost always appointed as the emissary for the important court rituals.
- 11月7日(11月26日)、南朝によって崇光天皇と直仁皇太子の廃位が宣言された(正平一統)。
- On November 7, the abolishment of the throne of Emperor Suko and Prince Naohito was announced by the Southern court (Shohei itto).
- 青鷺火(あおさぎび、あおさぎのひ)は、サギの体が夜間などに青白く発光するという日本の怪現象。
- Aosagibi is defined as a mysterious phenomenon in Japan in which the body of a heron emits a pale blue light mainly at night.
- 牛の中から鬼童丸が現れて頼光に斬りかかってきたが、頼光が一刀のもとに鬼童丸を斬り捨てたという。
- Kidomaru emerged from the ox's carcass and attempted to attack Yorimitsu but it is said that Yorimitsu cut him down with a single blow.
- そこで鬼童丸は鞍馬に先回りし、市原野で放し飼いの1頭の牛を殺して体内に隠れ、頼光を待ち受けた。
- Kidomaru then went on ahead to Kurama and killed a free-range ox at Ichiharano and hid inside the body where he awaited Yorimitsu.
- 笙は天から差し込む光、龍笛は天と地の間を泳ぐ龍の声、篳篥は地に在る人の声をそれぞれ表すという。
- Sho describes the light from heaven, Ryuteki flute describes dragon's voice swimming between heaven and the earth, and the Hichiriki flute describes the human voice existing here on earth.
- 小笠原流煎茶道(おがさわらりゅうせんちゃどう)は小笠原長清の父、加賀美遠光以来の作法とされる。
- The Ogasawara-ryu sencha tea ceremony is believed to have been started by Nagakiyo OGASAWARA's father, Tomitsu KAGAMI.
- 薬師像の衣、光背、台座等には素地仕上げの上に四ツ目七宝繋ぎ文や立涌文などの截金文様が施される。
- Connected yotsume shippo patterns and tachiwaku patters and so on are provided in the kirikane technique on the finished bases of the robe, the halo, and the pedestal of the statue of Yakushi.
- それに対し、日光の湯波は膜の中央に串を入れて二つ折りにするように引き上げるため二枚重ねとなる。
- In Nikko, on the other hand, they slip the skewer underneath the center of yuba to lift it, yuba comes out folded in two.
- 平氏一門からは宗盛・知盛・重衡らが、院近臣からは源資賢・藤原光能・平康頼・西光などが供奉した。
- Munemori, Tomomori, and Shigehira accompanied the Emperor and Shigeko from the Taira clan, MINAMOTO no Sukekata, FUJIWARA no Mitsuyoshi, TAIRA no Yasuyori, and Saiko accompanied from the In Kinshin (trusted vassal).
- ところがその話が称光に伝わると激怒して貞成親王を強引に出家させて皇位継承権を剥奪してしまった。
- After Emperor Suko learned of the above arrangement, he was furious and had Imperial Prince Sadafusa forcefully enter into the priesthood, the Prince had his right to succeed to the throne taken away.
- 徳子は生き残り京都へ送還され、尼になり、大原寂光院で安徳天皇と一門の菩提を弔って余生を終えた。
- Tokuko/Tokushi/Noriko survived and was sent to Kyoto, she became a nun and lived all her life to pray and mourn the passing of Emperor Antoku and the TAIRA family in Ohara Jakko-in Temple.
- 酒呑童子退治などで有名な満仲の長男の源頼光も、摂津国に拠点を置いたことから摂津源氏と呼ばれる。
- MINAMOTO no Yorimitsu, the eldest son of Mitsunaka, famous for the extermination of Shuten Doji (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto), was also called Settsu-Genji (Minamoto clan) as he was based in Settsu Province.
- かつて御食国だった地域では、「御食国」という言葉を一種のブランドとして観光振興に使用している。
- In the areas that were Miketsukuni once, the word 'Miketsukuni' is now used for promoting tourism as one of the brand names.
- この時点で武士に戻るという意味であり、光沢のある絹の衣装で切腹するという美しさを強調している。
- This implies that he returns to a samurai at this moment, and the staging emphasizes the beauty of committing seppuku with the costume of glossy silk.
- 北海道上川支庁美瑛町では、「美瑛カレーうどん」と称して独自のカレーうどんを観光振興に用いている。
- Biei-cho, Kamikawa Sub-prefectural Office, Hokkaido Government utilizes its original Curry Udon for promoting tourism by terming it 'Biei Curry Udon.'
- 付近には観光地として知られる黄山があり、この辺りは奇怪な岩石の峰が無数に林立する山岳地帯である。
- Neighboring Mt. Huang know as a sightseeing spot, this area is a mountain range with numberless monstrous rock peaks.
- 足利義正から村田珠光の門人の鳥居引拙の所持となり、大文字屋疋田宗観を経て織田信長の所有となった。
- Insetsu TORII, a disciple of Juko MURATA, came into possession of Hatsuhana from Yoshimasa ASHIKAGA; it then passed into Nobunaga ODA's possession via Sokan HIKITA (Daimonjiya).
- 火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている
- This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories.
- 冷や飯に水をかけたものは「水飯」(すいはん)と言い、源氏物語でも光源氏が食べたという記述がある。
- There is a passage in Tale of Genji that says Hikaru Genji ate 'suihan' which is cold rice with cold water poured over it.
- 宇治市中心部の宇治橋通りや平等院通りには茶店が軒を連ね、観光客が一服している光景がよく見られる。
- Tea stalls stand side by side on Uji bridge street and Byodo-in street in the center of Uji City, where tourists are often seen having tea.
- 『義経記』では、三条宗近が作り鞍馬寺に奉納したが、鞍馬寺別当の東光坊蓮忍が自分の手元に秘蔵した。
- In the 'Gikeiki Chronicles' the sword was made by Munechika SANJO and dedicated at Kuramadera Temple but, Rennin TOKOBO, the head of the Kuramadera Temple kept and treasured the sword as his own.
- しかし、収穫前に「棚」に寒冷紗などの覆いをかけて日光を遮る玉露とは異なり、終始露天で栽培される。
- However, their tea plants are grown in the open air from the start to the end, as opposed to those of gyokuro, which are shut out from the sunlight by kanreisha (butter muslin or cheesecloth) or other coverings attached to 'tana' (racks or pergola) before harvesting.
- 信忠は明智光秀軍に二条御所が包囲される直前、休戦協定を結び誠仁親王を脱出させたため、難を逃れた。
- Nobutada made a harrowing escape to arrange a cease-fire agreement just before the Nijo Palace was surrounded by Mitsuhide AKECHI, and then let Prince Sanehito escaped from the Palace.
- そして、彼の子である源頼光、源頼親、源頼信らも父と同様に摂関家に仕え武門としての勢力を拡大した。
- His sons, MINAMOTO no Yorimitsu, MINAMOTO no Yorichika, MINAMOTO no Yorinobu, etc., like his father, also served the sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) and expanded their power as samurai family.
- 殷富門院亮子内親王(後白河天皇第一皇女)は自らの御所を仏寺とした蓮華光院に道尊を引き取り養育した
- Inpumonin Imperial Princess Ryoshi (the first princess of Emperor Goshirakawa) took Doson in and brought him up in Rengeko-in Temple that was originally her home.
- 応永5年(1398年)正月崇光上皇が崩御され、最大の後ろ盾を失った栄仁親王は、同年5月出家した。
- After the retired Emperor Suko died in the New Year of 1398, Imperial Prince Yoshihito lost his powerful political supporter and went into the priesthood in May 1398.
- 牛鬼はほかにも地名由来に関わっている場合もあり、山口県光市の牛島などは牛鬼が出たことに由来する。
- Some other place names also come from Ushioni; for example, Ushima, an island in Hikari City, Yamaguchi Prefecture, comes from the tale in which Ushioni appears.
- こうした状況に対し、観光を一つの重要な産業に育てていくという観点からもその整備が求められている。
- In order to develop tourism as a key industry in Japan, improving the statistics method is necessary.
- 観光ガイド社の従業員としてではなく、文字どおり一個人として自発的にその組織に参加し、ガイドを行う。
- Tourism volunteer guides are not employees of tour guide companies but are, as the name suggests, individuals who voluntarily join groups and serve as guides.
- 「絹本着色伝源頼朝像、伝平重盛像、伝藤原光能像」として1951年(昭和26)に国宝の指定を受けた。
- As 'Color painting on silk, MINAMOTO no Yoritomo's portrait, unconfirmed, TAIRA no Shigemori's portrait, unconfirmed, and FUJIWARA no Mitsuyoshi's portrait, unconfirmed,' were designated as National Treasures in 1951.
- 地歌や箏曲での合奏の中で、胡弓に独自の旋律を持たせたのは光崎の後輩にあたる名古屋の吉沢検校である。
- It was Yoshizawa Kengyo (Mitsuzaki Kengyo's junior), a resident of Nagoya, who made the kokyu melody distinctive in the Jiuta (or Sokyoku) ensemble.
- また平安時代の草紙などには野外で糞便する光景が描かれているように庶民には便所というものがなかった。
- Books and so on from the Heian period picture scenes where people evacuate in the field; therefore, the commoners did not have lavatories.
- 追号「称光院」は、天武系の第48代称徳天皇と天智系の第49代光仁天皇の一字づつを取ったものである。
- His posthumous name, 'Shoko-in,' was created by combining 'sho,' the first character from the name of Emperor Shotoku (the forty-eighth emperor, who was descended from Emperor Tenmu) and 'ko,' the first character from the name of Emperor Konin (the forty-ninth emperor, who was descended from Emperor Tenji).
- 光厳天皇・光明天皇らの異母兄弟で、同母兄弟に長助法親王・亮性法親王・璜子内親王(章徳門院)がいた。
- Emperor Kogon and Emperor Komyo were his brothers of different mothers; Monk-Imperial Prince Chojo, Monk-Imperial Prince Ryosho, Imperial Princess Koshi (Shotokumonin) were his brothers with of same mother.
- また、伊勢神宮や伊勢観光のガイドも勤め、参拝の作法を教えたり、伊勢の名所や歓楽街を案内して回った。
- Onshi also worked as a guide for visiting the Ise-jingu Shrine and sightseeing in Ise, and taught the peasants how to offer prayers and took them around famous places and entertainment districts in Ise.
- さらに、3代征夷大将軍の徳川家光時代の寛永年間に地車の宮入が大阪天満宮で始まったという記録がある。
- Furthermore, there is a record that danjiri's miyairi (ending of a festival by bringing portable shrines or floats back to the shrine) began at Osaka Tenman-gu Shrine during the Kanei era, which was the era of the Third Seiitaishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Iemitsu TOKUGAWA.
- 日本沿岸では冬から春にかけて、光が届く潮下帯の岩礁に生えるが、夏には他の海藻類と同様に枯れてしまう。
- In the Japanese coast, mozuku grows on the shore reef lit by sunlight in the infralittoral zone during the winter and spring, but in the summer, it dies like other marine algae.
- また、多くの風光明媚な観光地や天然記念物が散在し、北海道から対馬まで、観光資源としての価値もたかい。
- Additionally, numerous scenic spots and national monuments scatter in areas along the Sea of Japan and the coastlines from Hokkaido to Tsushima offer valuable tourist attractions.
- 富士山・富士五湖観光圏;「世界に誇る富士の自然と文化を活かした滞在型・リピートの魅力づくり推進事業」
- Mt. Fuji and the Fuji Five Lakes sightseeing area: 'Promotion program for creating an attractive area for staying and repeated visits by making full use of the nature and culture of world-class Fuji'
- 太陽が放つ光を図案化したもので、細長い二等辺三角形の截箔を細い部分を中心に向けながら円状に施した文様
- A pattern that depicts the light emitted from the sun, placing pieces of gold leaf, each with the shape of a narrow angle isosceles triangle, circularly with the narrow part placed towards the center of the circle.
- 江戸時代には上杉鷹山や池田光政が人々に倹約のために食事を一汁一菜にするよう命じたことが知られている。
- It is known that Yozan UESUGI and Mitsumasa IKEDA ordered people to make their meals ichiju-issai for the sake of frugality during the Edo period.
- 当初は摘んだ茶葉を蒸すか湯がくかして酸化酵素の働きを止め日光と「ほいろ」により乾燥させるものだった。
- At first, the plucked tea leaves were either steamed or boiled to stop the function of oxidase, and were then dried on 'hoiro' (a tool to dry tea leaves) and under sunlight.
- テングサは、砂浜にひろげ、ときおり淡水を注いで十数日間陽光を浴びせた薄黄色のさらしテングサを用いる。
- Spread out tengusa seaweed over a sandy beach, spray fresh water onto it from time to time, and expose it to sunlight for ten or so days, until it becomes a pale yellow.
- 9代・京極宮公仁親王の歿後、一旦空主となるが、光格天皇の皇子・桂宮盛仁親王が継承して桂宮に改称した。
- After the ninth Kyogokunomiya Imperial Prince Kinhito died, there was no one to succeed the family for a while, so, Emperor Kokaku's Prince, Katsuranomiya Imperial Prince Takehito succeeded and was renamed Katsuranomiya.
- だが、1412年(応永19年)には後小松皇子の称光天皇が即位して、両統迭立の条件は反故にされている。
- However after Emperor Gokomatsu's Prince, Emperor Shoko succeeded to the throne in 1412, the agreement on sharing the succession to the throne was cancelled.
- ところが、承応3年(1654年)兄の後光明天皇が没したため、良仁親王は後西天皇として皇位を継承した。
- However after his older brother, Emperor Gokomyo died in 1654, Imperial Prince Nagahito succeeded to the throne as Emperor Gosai.
- 明和5年(1768年)の百回忌に際して名誉回復が図られて改めて無礙光院宮良純大和尚の諡号が贈られた。
- At the hundredth anniversary of his death in 1768, he was given the new posthumous Buddhist name of 'Mugekoingu Ryojun Daiosho' in order to restore his honor.
- すると、二階堂ガ谷の東光寺に幽閉されていた護良親王は、時行に奉じられる事を警戒した直義に殺害された。
- Imperial Prince Morinaga who was confined in Toko-ji Temple of Nikaidogayatsu (二階堂ガ谷) was killed by Tadayoshi who was afraid that Morinaga might follow Tokiyuki.
- 尼ヶ崎に皐月は引きこもるが、光秀の子・十次郎とその許婚である初菊ととも祝言をあげ、十次郎は出陣する。
- Satsuki retreated in Amagasaki but Jujiro, a Mitsuhide's son and his fiancee Hatsugiku got married and Jujiro came out into the field.
- 清和源氏の嫡流である源頼光は、丹波国大江山に住み着いた鬼、酒呑童子の首をこの刀で切り落としたという。
- It is said that MINAMOTO no Yorimitsu who is a direct descendant of the Seiwa-Genji (Minamoto clan) cut off with this sword the head of Shuten Doji, a devil who lived in Mt. Oe in Tanba Province.
- 全国の多くの観光地で観光ボランティア組織が誕生しており、観光協会等を窓口としてガイドを受け付けている。
- There are sightseeing volunteer guide organizations associated with sightseeing areas throughout Japan, and these accept guide requests via groups such as tourist associations.
- また、殻の裏側には非常に美しい真珠光沢があり、ごく薄く切り出したものを螺鈿細工などの工芸材料に用いる。
- The under side of the shell is covered with very beautiful and shiny mother-of-pearl and extremely thin slices of this are used as material for craftwork such as raden (shell inlay) work.
- 古市氏は大和国の有力国人の一族で、流祖古市胤栄と二代古市澄胤(胤栄の弟)はともに村田珠光の弟子である。
- The Furuichi clan was a group of powerful kokujin (local lords) in Yamato Province, and both Ine FURUICHI, who was the founder, and Choin FURUICHI, who was the second generation head of the school (and a younger brother of Ine) were disciples of Juko MURATA.
- 杉が日本全国に植林される前から続く日光杉並木に代表される杉のメッカであり、杉線香の生産量は日本一である
- The city has been famous for cedar trees called Nikko Suginamiki even before cedar trees were planted around the nation and its output of Cedar Senko is the largest in Japan.
- 『源氏物語』「紅葉の賀」で光源氏が白菊を冠に飾った場面で、当時の「かんざし」の様子が見ることが出来る。
- We can gather the images of 'kanzashi' of that time from the scene where Hikaru Genji attacked shiragiku (with a white chrysanthemum) on his court cap, which was described in 'Koyo no ga' (An Autumn Excursion) of the 'The tale of Genji.'
- 近年に入り簪の持つ優美な美しさを普段の洋装に加えようとする若い日本女性の間で再び脚光を浴びつつもある。
- These days, kanzashi are again attracting the attention of young Japanese women who want to add the elegant beauty of kanzashi to their ordinary western style clothing.
- 観光や学校などによる社会科見学など、宗教的な意味あいの薄いものについて「参詣」と言い分けることもある。
- The word 'sankei' may be used in stead of sanpai for a less religious visit to a shrine or a temple such as sightseeing or school field trip.
- また、実際には地域住民には食べられておらず、観光客に供されるだけの「郷土料理」が多いという批判がある。
- In addition, criticism surrounds the many local dishes that are in fact not eaten by local residents but only served to tourists.
- 玉露やかぶせ茶は栽培方法で日光を遮る点、また番茶は大きな葉や茎を使用する点において狭義の煎茶と異なる。
- It differs from gyokuro (refined green tea) and kabusecha (covered tea), which are both made from the leaves of tea plants grown under covers to shutter the sunlight, as well as from bancha (coarse green tea), which is made from large-size leaves and stems.
- 白虎刀がたいへんよく売れたため、製造会社が各地の観光地名が入った木刀を全国各地の観光名所に売り込んだ。
- Since they sold well, the manufacturer of the byakkoto promoted bokuto marked with the names of tourist sites throughout the country to those tourist sites.
- その際、尊氏は、持明院統の光厳天皇を治天とし、その弟の光明天皇を即位させ、自らは征夷大将軍に就任する。
- At that time Takauji himself became Seii Taishogun, while he appointed Emperor Kogon, of the Jimyoin Imperial line, as Chiten, and also appointed his younger brother, Emperor Komyo as Emperor.
- 第五は、光孝天皇の即位詔に、「天日嗣高御座の業」は天智天皇が「初め賜い定め賜える法」だとある点である。
- The fifth criticism points out that in Emperor Koko's edict upon enthronement there is a descriptions that says 'the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) is 'the law established for the first time' by Emperor Tenchi.
- 繁子内親王(光孝天皇皇女)の退下を受けて、寛平元年(889年)2月に従兄弟宇多天皇の斎宮に卜定された。
- After Imperial Princess Hanshi (princess of Emperor Koko) resigned, she was designated as Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) of her cousin, Emperor Uda by bokujo (decided by fortunetelling) in March 889.
- 七代目市川團蔵、七代目市川中車、二代目尾上松緑など歴代の光秀役者の名舞台が現在にまで語り継がれている。
- Successive Mituhide actors such as Danzo ICHIKAWA the seventh, Cyusha ICHIKAWA the seventh, Shoroku ONOE the second, their excellent stages became legendry.
- 牛御前は関東に転戦し徹底抗戦、隅田川に身を投げ体長30メートルの牛鬼に変身して頼光軍を滅ぼしたという。
- Ushi gozen fought forward to the Kanto region for her all-out resistance and threw herself into Sumida-gawa River to transform herself into Ushioni 30 meters long, and she defeated Yoshimitsu's army.
- くわえて病気がちになっていた雄光は、5歳のときから家に置いていた内弟子の橋本昇一に流派の将来を託した。
- And Yuko, who was prone to illness, left the future of school with Shoichi HASHIMOTO who was a private pupil and had lived in the house from the age of five.
- 国土交通省はビジット・ジャパン・キャンペーン(VJC)、観光庁設置などで訪日観光客の増加を図っている。
- The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is trying to increase foreign tourists by mounting the Visit Japan Campaign (VJC) and launching the Japan Tourism Agency.
- 世の中が落ち着いたため、巡礼の目的は来世の救済から現世利益が中心となり、観光の目的も含むようになった。
- As the world became settled, the pilgrimage came to be aimed mainly to gain benefit in this world instead of salvation in the afterlife, and also came to contain the purpose of sightseeing.
- 結城合戦の落武者里見義実は、落ち延びた安房で、滝田城主神余光弘を殺した逆臣山下定包を討って城主となる。
- Yoshizane SATOMI, a warrior who survived the Yuki War, fled to Awa, where he became the lord of Takita-jo Castle after defeating Sadakane YAMASHITA, Gyakushin (rebellious subject) who had killed the former lord, Mitsuhiro JINYO.
- 不審に思った頼光たちがそれを追うと、古びた屋敷に辿り着き、様々な異形の妖怪たちが現れて頼光らを苦しめた。
- being suspicious of the skull, they went after it and reached an old house, where various goblins and bugbears hideous in appearance emerged and frightened them;
- 前身は1922年設立の京都紫光クラブ(設立時の名称は紫郊クラブ)でJリーグ所属のチームとしては日本最古。
- The original club was established as Kyoto Shiko Club (京都紫光クラブ, of which 紫光 means purple light, and the name was at first put down as 紫郊クラブ) in 1922, and is the oldest team belonging to the J. League in Japan.
- この庵は大徳寺龍光院 (京都市北区)の境内に築かれ、前庭一面に小松を植えていたので寸松庵と名付けられた。
- This hermitage was built in the precincts of Ryuko-in in Daitoku-ji Temple (Kita Ward, Kyoto City) and given the name of Sunsho-an (small pine hermitage) because small pine trees were planted all over the front garden.
- 温泉はヨーロッパでは医療行為の一環として位置付けられているが、日本では観光を兼ねた娯楽である場合が多い。
- Though the use of hot springs is considered as one of medical treatment in Europe, hot springs are used in Japan basically for a recreational purpose as part of sightseeing tour.
- 光琳の模写も傑作の部類に属するが、上記の相違点により、「宗達の画のほうが迫力がある」という観覧者が多い。
- Although Korin's reproduction is a masterpiece, many viewers think that Sotatsu's work is more powerful because of the differences mentioned above.
- その巧妙な利用の仕方は、技師たちを驚かすとともに、光瑞の意匠を凝らした思いと経費節減の意図がうかがえる。
- This ingenious method of use surprised engineers and reflects Kozui's efforts in design and his intent to cut costs.
- 松浦の完成した「京流手事物」は、後輩にあたる石川勾当や菊岡検校、光崎検校らに受け継がれ更に発展してゆく。
- Kyoto-style tegotomono' which MATSUURA completed was handed down to his junior fellows such as koto (the title of the official ranks within the Todo-za) ISHIKAWA, kengyo KIKUOKA and kengyo MITSUZAKI and developed further.
- 1975年ごろから浅草観光連盟に於いての扇塚供養のイベントとして浅草にゆかりのあるものとして復旧された。
- Around 1975, it was restored as an ogizuka event (a ceremony of thanksgiving for used fans) by the Asakusa Tourism Federation because it was associated with Asakusa.
- 観光人力車の他、結婚式やお祭りなどでの演出としての使用や、歌舞伎役者のお練りなどに使用されることがある。
- Besides sightseeing, jinrikisha are sometimes used in wedding ceremonies and festivals, as well as in parades of kabuki actors.
- 一つは必ず皇胤である事、もう一つは先代の天皇との婚姻関係を有する(光仁は称徳の異母妹の夫)ことであった。
- One issue was it should be someone from the Imperial family line, another issue was it should be someone who has a maternal relationship to the former Emperor. (Emperor Konin was the husband of Emperor Shotoku's half younger sister)
- 2代閑院宮直仁親王の王子光格天皇が後桃園天皇の崩御に伴い践祚しているために現在の天皇家は閑院宮系である。
- Due to the second Kan in no Miya Imperial Prince, Prince Naohito's Prince, Emperor Kokaku's succession to the throne after the death of Emperor Gomomozono, the current Imperial family has the Kan in no Miya line.
- 広義門院は故後伏見上皇の菩提を弔うため、暦応2年(1339年)、洛南の伏見離宮に大光明寺を創建している。
- Kogimonin built Daikomyo-ji Temple in Fushimi Imperial Villa, Rakunan (the southern part of Kyoto) in 1339 in order to mourn the Retired Emperor Gofushimi.
- また因幡国(現・鳥取県東部)の伝承では、雪の降る晩に小さな蛍火のような光となって無数に蓑に群がるという。
- According to a legend in Inaba Province (the present-day eastern part of Tottori Prefecture), a countless number of lights looked like firefly lights swarmed around a straw raincoat on the snowy night.
- そして、ある雨の晩、1人の男が「雨の夜なら火は燃えないだろう」と近づいたところ、木全体が青く光り出した。
- And on one rainy night, when a man came near to it saying 'The fire may not inflame on a rainy night', the whole tree began to shine in blue.
- 鳥飼和泉守元光の子、山脇和泉元宜は慶長19年(1614年)に尾張徳川家に召抱えられ、名古屋に地盤を伸ばすと
- Motoyoshi YAMAWAKIIZUMI, a son of Izuminokami Guard 鳥飼元光, was employed by the Owari Tokugawa family in 1614, gaining a footing in Nagoya.
- 徳川家光(家光体制)時、老中(松平信綱・阿部忠秋・堀田正盛)、側衆(中根正盛)は、武断政治を強行に進めた。
- When Iemitsu TOKUGAWA ruled, roju (member of shogun's council of elders) (Nobutsuna MATSUDAIRA, Tadaaki ABE and Masamori HOTTA) and sobashu (aide of the shogun) (Masamori NAKANE) forced the government by the military.
- そのため、旅館で宿泊客に浴衣と下駄を貸し出したりプレゼントする、観光施設で浴衣を貸し出すところも出ている。
- For this purpose, some ryokan (Japanese-style hotels) are lending or presenting yukata and geta to their guests, and some tourist facilities are lending them out too.
- 直義は光厳上皇の治天としての権威のみが、室町幕府の政治的な正統性を保障していることを理解していたのである。
- Tadayoshi understood that only authority from the Retired Emperor Kogon as Chiten, would have proved the legitimate political power of the Muromachi bakufu.
- 後光明以降は、直系男子への継承を基本として、継承者が未成人などの場合に中継ぎとしての女帝が擁立されていた。
- After the era of Emperor Gokomyo, although the basic rule for Imperial succession was for a male Imperial member to succeed to the throne, there were some female Empresses that temporarily succeeded, in case the other candidates were too young to become Emperor.
- 王子女に京極宮家仁親王の他、仁和寺宮守恕入道親王、常子女王(専修寺円猷室)、大舟尊梁(光照院門跡)がいる。
- Imperial Prince Kyogokunomiya Yakahito, priestly Imperial Prince Ninnajinomiya Shujo, Princess Tsuneko (Senju-ji Enyu wife) and Sonryo OFUNA (大舟尊梁) (head priest of Kosho-in Temple) were his children.
- 月の光に照らされながら舞っているうちに女は「「月やあらぬ 春や昔」と詠んだのはいつのことだろうか」と呟く。
- As she dances in the moonlight she mutters, 'when was it that I sang 'the moon is not the moon from long ago, the spring of long ago.''
- また各種言語に対応する案内書の作成やコールセンターの開設などで訪日旅行者が観光しやすい環境作りを行っている。
- Other activities include producing guides in various languages and opening call centers to create a more friendly environment for foreign tourists.
- また、中国に対しては、それまで限られた3市5省のみに発給していた団体観光査証の発給対象地域を全土に拡大した。
- With regards to China, Japan used to allow group tour visas for only three cities and five provinces, but this was then expanded to cover the whole land of China.
- クリスティーヌが脚光を浴びるきっかけを作ったり、ラウル子爵にファントムの正体を教えたりと要所要所で活躍する。
- She takes an active part in various key points, such as creating the chance that leads to Christine gaining fame, and telling Raoul, Viscount de Chagny, of the true identity of the Phantom.
- 日本の温泉が入浴本位で発展したのに対し、欧州の温泉は飲用を主に、日光浴や空気浴を加えた保養地として発達した。
- While hot springs have been used basically for bathing in Japan, they have been mainly used in Europe for drinking as well as for resorts where people enjoy sun-bathing and air-bathing.
- 茂則は、尾張藩士で日置流竹林派(ちくりんは)の長屋忠重に師事して弓術を学び、徳川光友の代に弓役に任じられた。
- After learning kyujutsu from Owari feudal retainer Tadashige NAGAYA of the Hegi-ryu Chikurin-ha school, Shigenori was appointed the yumiyaku (one responsible for archery duty) of Mitsutomo TOKUGAWA.
- そこで当時院政を行っていた後小松は崇光の孫である伏見宮貞成親王に対して万が一の際の皇位継承を極秘に要請した。
- Thus Emperor Gokomatsu, who was ruling the Cloistered government at the time, secretly ordered Fushiminomiya Imperial Prince Sadafusa, who was the grandchild of Emperor Suko, to succeed to the throne in the event of an emergency.
- 後に南朝方は崇光らを返還したものの、室町幕府は崇光の復位を認めず子孫には伏見宮の称号を贈って宥めようとした。
- Although the Southern Court forces later released Emperor Suko and others, the Muromachi bakufu did not approve Emperor Suko's return as Emperor, the bakufu tried to appeased his descendants by giving the respective title of Fushiminomiya.
- 後水尾上皇の第8皇女・光子内親王のために1668年(寛文8年)造営された朱宮(あけのみや)御所が前身である。
- It was originally built as Akenomiya Palace, completed in 1668, and this was built for the Retired Emperor Gomizunoo's eighth Princess, Imperial Princess Teruko (Mitsuko).
- その大意は「天皇(具体的には光仁天皇)が天日嗣高座の業を天智天皇の初め定める法に従って受けよと自分に命じた。
- Its outline is as follows: 'the emperor (Emperor Konin in concrete) ordered me to take the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) according to the law that Emperor Tenchi conceived and established for the first time.
- 宋 (王朝)朝が成立し、司馬池(司馬光の父)が鳳翔の知事に就任し、散逸した石鼓文を集め、府学に移転保存した。
- Song (dynasty) Dynasty was established and SI Ma-chi (the father of SI Ma-guang) was appointed as the governor of Feng-xian and collected sekkobun which had been scattered and moved it to and preserved it in Fu-xue school.
- 清和源氏の系譜においては二代目源満仲の長男 源頼光が満仲の嫡子(満仲の所領、本拠地の相続において)とされる。
- In the Seiwa Genji genealogy, MINAMOTO no Yorimitsu, the eldest son of the second shogun MINAMOTO no Mitsunaka, was considered as the heir to Mitsunaka (in terms of his succession to Mitsunaka's territories and the home ground).
- 家元三世 中村名聞(みょうもん 天燈山仏母寺開基、六字庵如光 ろくじあんにょこう、1946年 - 2005年)
- The 3rd head Myomon NAKAMURA (Founder of Mt.Tento Butsubo-ji Temple, Rokujian Nyoko 1946-2005)
- 戦後は上方落語の復興機運が高まるとともに、ミナミに戎橋松竹が開場(千土地興行(後の日本ドリーム観光)が経営)。
- After the war, as momentum for restoring Kamigata rakugo heightened, the Ebisubashi Shochiku theater (of Sentochi Kogyo (later Nippon Dream Kanko)) opened in Minami (the southern area of Osaka City).
- 宮崎県観光協会は、今日において主流となった「タルタルソース・チキン南蛮」の「おぐら」を元祖として紹介している。
- According to the Tourist Resort Section, Miyazaki Prefecture, chicken nanban originates from the today's most popular variation 'Chicken nanban with tartar sauce' served by the restaurant 'Ogura.'
- 一説によれば、この少年は西光寺の開山萬安英種という和尚で、幼い頃に夜中に人知れず勉学に励んでいた姿だとされる。
- A legend has it that this boy was the Buddhist monk named Eishu BANNAN who founded the Seiko-ji Temple, and that soroban bozu is this monk studying hard at night without being noticed by anyone when he was young.
- あるいは精米歩合が高く、造りがしっかりしている大吟醸酒などは、ダイヤモンドのように鮮やかにきらめく光沢を持つ。
- Daiginjoshu with a high rice-polishing ratio that has been elaborately produced has a luster clearly shining like a diamond.
- ただし、近年の日本国内では光害の影響により、月が沈んだ後であっても天の川を見ることができる場所は限られている。
- In recent Japan, however, places where the Milky Way is visible are limited even after the moon has set because of light pollution.
- ※…北朝_(日本)3例を含む一方で事実上の廃位である淳仁天皇・仲恭天皇、北朝の光厳天皇・崇光天皇の4例は省く。
- * While 3 examples from the Northern Court (Japan) are included, the 4 examples of the Emperor Junnin, the Emperor Chukyo, and the Emperor Kogon and the Emperor Suko of the Northern Court, which effectively were dethronement, are excluded.
- 光源は蝋燭(現在は安全のため電気式のものが普通)で、二重の枠のうち紙を張った外側の枠がスクリーンになっている。
- The source of light is a candle --- at present, an electric light is more common for safety --- and the outside frame has a paper screen.
- 撚りをかけることにより絹糸の本来持つ光沢を生かし、縒りの強弱によって光の反射を加減し繊細な模様を表現していく。
- The twist can affect the natural luster of the silk thread, so an embroiderer adjusts the light reflection by varying the strength of the twist, thereby creating the delicate designs.
- 聖武天皇は奈良時代の能書家として光明皇后とともに有名であり、聖武天皇の宸翰と伝えられる書には以下のものがある。
- Emperor Shomu was well known for a master of calligraphy in the Nara Period as well as Empress Komyo, and shinkan documents which are believed to have been handwritten by Emperor Shomu are as follows:
- 練ることで空気を入れ込むというよりは伸ばしたり、もともとの素材で光沢を出しやすくしたりといった手法もとられる。
- Rather than blowing air into it by kneading, the techniques such as extending or burnishing with raw materials were also applied.
- 1819年、山田 (伊勢市)の学者であった韓聯玉が記した『遊月瀬記』では月ヶ瀬の光景を以下のように記している。
- In 1819, Rengyoku Kan, a scholar from Yamada (Ise City), described the scenery of Tsukigase in his writing, 'Yu Tsukigase Ki', as below.
- また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある。
- Also, in 'Bakemono Haruasobi' (monster's spring play) written by 桜川慈悲功, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).
- 本阿弥光悦のとりなしもあって江戸幕府との関係は良好で、芝・増上寺の徳川秀忠の墓には常慶作の香炉が埋葬されていた。
- The relation with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was good due to intercession by Koetsu HONAMI, and a koro (incense burner) made by Jokei was buried in the grave of Hidetada TOKUGAWA at the Shiba Zojo-ji temple.
- 観光人力車では到着した後の観光客への観光案内時間中の駐輪場所の整備、客待ち時における待機場所の整備が遅れている。
- There have been some delays in developing parking spaces in which jinrikisha can be kept while tourists are given tours at the destination, and in securing rickshaw ranks where they can wait for customers.
- また、この西光寺の隣の素盞嗚神社でも、毎晩午前0時か1時頃、境内の木の下に少年の姿が現れて算盤を弾き出すという。
- It is also said that a young boy appears under a tree in the grounds of Susano-jinja Shrine next to the Seiko-ji Temple between midnight and one in the morning and practices an abacus.
- さらに、鉱物性煙はもちろんだが、松煙や油煙の植物性煙の製煙も機械化され、墨色が単調になり、光沢の品位も下がった。
- In addition, not to mention the smoke from mineral materials, the making of ink sticks using smoke from burnt pine and plant-derived smoke was mechanized, and as a result the ink black became monotonous and the luster deteriorated.
- 頼光・道長の時代から100年ほど後に成立した『今昔物語集』では、公時の名の郎党が、頼光の家来として登場している。
- In 'Konjaku monogatari shu' (collection of tales of present and past) that were recorded approximately 100 years after the time of Yorimitsu and Michinaga, it is recorded that Kintoki served as a retainer of Yorimitsu.
- 水ワサビの生育には、豊富で綺麗な水温9 - 16℃ の水と、砂地などの透水性が良い土壌が必要で、強い日光を嫌う。
- In cultivating mizuwasabi, abundant fresh water whose temperature is 9 to 16 degrees Celsius, as well as permeable soil (such as sandy soil), is indispensable; moreover, strong sunlight must be avoided.
- 宗達の画では、両神の視線が下界に向けられているのに対し、光琳の画では両神がお互いを見るように視線が交差している。
- Two gods look each other in Korin's painting while gods look down to the nether world in Sotatsu's painting.
- 純度が高い赤い色素故に赤い光を吸収してしまい、反対色である緑色の輝きを放つため、乾燥した状態では玉虫色に見える。
- The appearance of dried beni changes depending on the angle of light, because the purity of beni's red coloring matter is so high that it absorbs red light and it shines with green, which is the opposite color of red.
- 徳川家光の時代の寛永9年に制度化され、寛永10年(1633年)から、幕末の慶応2年(1866年)まで続けられた。
- The system was institutionalized in 1632 during the Iemitsu TOKUGAWA era and it was continued until 1866 at the end of the Edo period.
- こうして光崎検校の多面的な試みの内に、実に一世紀半ぶりに、箏曲は次第に地歌三味線から離れ、独自の再発展が始まる。
- With Mitsuzaki Kengyo's multifaceted experiments, koto music gradually left jiuta shamisen to start its unique development after one and a half centuries.
- 初めて観光地で木刀が販売されたのは福島県会津若松市の飯盛山 (福島県)で、白虎隊をモチーフにした白虎刀とされる。
- It is said that Imori Mountain in Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, was the first tourist resort to sell bokuto and that they were byakkoto (white tiger swords), based on the swords of the Byakkotai (White Tiger Corps), a unit of which, comprised of young, mainly teenaged samurai, is famous for having committed suicide when they mistakenly believed they had been defeated.
- 称光天皇が一時期危篤状態へ陥ると次期天皇の候補にもなり、応永32年(1425年)4月16日には親王宣下を受ける。
- When Emperor Shoko slipped into critical condition, he became a candidate for succession to the throne and received the title Imperial Prince by Imperial order on May 13, 1425.
- 吉田の地も人目が多く、同年9月に徳子は大原山の奥の寂光院へ移って、庵を結び先帝と一門の菩提を弔う日々を過ごした。
- Because she attracted a lot of attention in Yoshida, she moved to Jakkoin Temple in September of the same year, located deep in the mountains of Ohara, she built a hermit's cell and spent her days praying or holding memorial services for the deceased former Emperor and the Taira clan.
- 後白河法皇が大原寂光院の徳子を訪ねる灌頂の巻は古典文学『平家物語』の終巻で、徳子の極楽往生をもって作品は終わる。
- There is the story of Cloistered Emperor Goshirakawa visiting Tokuko in Ohara Jakkoin Temple in Kanjo no Maki (volume) in the last series of the classic literature, 'The Tale of the Heike,' the story ends after Tokuko dies peacefully.
- ことに寛政元年(1789年)の尊号事件に際し、「御代長久が第一の孝行」と言って光格天皇を諌めたことは有名である。
- It is well known that the Retired Empress Gosakuramachi admonished Emperor Kokaku by saying, 'Keeping the era for a long time is dutiful to your parents' when the Songo Incident happened in 1789.
- 皐月も十次郎も死んでしまい動転した光秀の前に久吉と佐藤正清が現れ、後日天王山で再び会うことを約束し、去っていく。
- Mitsuhide, who lost Satsuki and Jujiro was upset but Hisayoshi and Masakiyo SATO appeared and promised Mitsuhide to meet him again at Tenno-zan Mountain.
- 科学的には水辺に生息する発光性のバクテリアが鳥の体に付着し、夜間月光に光って見えるものという説が有力と見られる。
- Scientifically, a major hypothesis suggests that luminescent bacteria existing in aquatic environment attach to the body of a bird and are seen to shine in moonlight at night.
- (後に、彼が約30年かけて2003年に完成させた、上演に7日を要する長大オペラ「光(Licht)」の一部とした。)
- (It later became a part of 'Hikari' [Licht in German], a very long opera which requires seven days to perform, on which he spent approximately 30 years for its completion in 2003.)
- 同作は、後藤岱山、橋本松男、堀江大生、重政順が監督として名を連ねる大作で、羅門光三郎、原駒子、小川雪子が出演した。
- This was a huge movie in which Taizan GOTO, Matsuo HASHIMOTO, Daisho HORIE and Jun SHIGEMASA joined as the directors, and Mitsusaburo RAMON, Komako HARA and Yukiko OGAWA as the cast.
- 1970年代、駅弁は日本国有鉄道のディスカバー・ジャパンキャンペーンもあって、鉄道で観光旅行に出かける人が増えた。
- In the 1970's, with the help of the Discover Japan campaign launched by the Japan National Railways (JNR), the number of tourists who used the railway increased.
- これら京都で作られた曲群を「京もの」「京流手事もの」と呼び、更に光崎検校、吉沢検校、幾山検校らに引き継がれて行く。
- The music created in Kyoto is called 'Kyo mono' or 'Kyoryu tegoto mono,' and was passed down to Kengyo MITSUZAKI, Kengyo YOSHIZAWA and Kengyo IKUYAMA.
- 定道の息子・奥村源六郎定次は長男・源子郎を前田利家に仕官させ、長男は後に「奥村摂津守定光」を名乗り加賀藩士となる。
- Sadamichi's son, Genrokuro Sadatsugu OKUMURA, made his eldest son Genshiro serve Toshiie MAEDA, and later the son became a clansman of Kaga Domain, calling himself 'Okumura Settsu no Kami Sadamitsu.'
- 千歳楽は布団を3枚もしくは5枚を載せたモノが一般的であるが中には2枚布団(連島)7枚布団(旧金光町)のモノもある。
- The standard folats of senzairaku include three layered futon or five, while some have two (Tsurajima), some seven (old Kinko-cho).
- だが、回復した称光天皇がこの報を聞くと激怒したため、わずか3ヶ月後の7月5日伏見指月庵で薙髮、出家に追い込まれた。
- However, Emperor Shoko recovered and was furious when he heard about it, on July 5, just after three months later, Sadafusa shaved his head at Fushimi Shigetsuan (Shigetsu monastery) and was forced to enter into the priesthood.
- 寛永11年(1634年)には新将軍となった兄の家光が上洛し、姪にあたる明正天皇に拝謁し東福門院の御所も訪れている。
- In 1634, Kazuko's older brother, Iemitsu, who became new Shogun, came to Kyoto to see his niece, Empress Meisho, and visited the Palace of Tofukumon in.
- 文和2年(1353年)に後光厳へ政務権を継承した後も、北朝家督者として君臨し続け、延文2年(1357年)に没した。
- After she handed over the reigns of the government to Emperor Gokongo in 1353, she maintained her reign in the government as the head of the Northern Court, and died in 1357.
- この地方では、各家庭で朴葉寿司が作られるため、家の庭先や畑、空き地などに朴の木が植えられている光景をよく見かける。
- In this region at each home Hoba-zushi are made, so in gardens of houses, in fields, and in open spaces, magnolias are often found.
- 草加宿が日光街道の宿場町として発展したことに伴い、この塩味の煎餅が旅人向けの商品として売り出され、各地に広まった。
- As Soka-juku developed as a relay station on the Nikko-kaido Road, this salty senbei was sold more to travelers and became widely known everywhere.
- 土佐光信の『百鬼夜行図』は、これまで描かれた文字通り鬼が主流であった百鬼夜行とは違い、九十九神を中心にかかれている。
- Tsukumogami were painted as main characters in Mitsunobu TOSA's 'Hyakki Yagyo-zu' (a painting of Night Procession of Hundred Demons), unlike other Hyakki Yagyo-zu that were painted before then, in which demons were painted as the main characters.
- 舞妓の白化粧は、額の生え際に向かってきれいなぼかしになっているが、観光舞妓の化粧は生え際までべったり白いことが多い。
- The white makeup of a real maiko fades naturally towards the hairline on her forehead while that of a tourist maiko is thick all over to the hairline.
- 頼政はある夜、家来の猪早太(井早太との表記もある)を連れ、先祖の源頼光より受け継いだ弓を手にして怪物退治に出向いた。
- One night, Yorimasa, together with his retainer I no Hayata (written as 猪早太 or 井早太), ventured out to kill the mysterious creature with the bow that was inherited from his ancestor MINAMOTO no Yorimitsu.
- 翌年(昭和24年)8月東京劇場『勧進帳』の武蔵坊弁慶と『ひらかな盛衰記・逆櫓』の樋口兼光で、八代目松本幸四郎を襲名。
- In August of the following year, he played the role of Musashibo Benkei in 'Kanjincho' at Tokyo-gekijo Theatre as well as the role Kanemitsu HIGUCHI in the Sakaro scene of 'Hirakana Seisuiki,' and inherited the name Koshiro MATSUMOTO VIII.
- 現在の金太郎伝説が完成したのは江戸時代であり、浄瑠璃や歌舞伎を通して頼光四天王の怪力童子のイメージが定着していった。
- The present legend of Kintaro was perfected in the Edo period, and the image of a boy with immense physical strength among Yorimitsu's Shitenno became fixed in popular culture through Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen (a three-stringed Japanese banjo) accompaniment) and Kabuki (traditional drama performed by male actors).
- 京都・観光文化検定(きょうとかんこうぶんかけんてい)通称「京都検定」とは、京都商工会議所が主催するご当地検定である。
- Kyoto Tourism Culture Certification Test, for `Kyoto Expert Certification,' is a certification test covering knowledge about a particular place that is held by the Kyoto Chamber of Commerce.
- 琳派(りんぱ)とは、俵屋宗達、尾形光琳ら江戸時代に活躍し、同傾向の表現手法を用いる美術家・工芸家らを指す名称である。
- The Rinpa school refers to artists and craftsmen in the Edo period who used a similar style, including Sotatsu TAWARAYA and Korin OGATA.
- 父は正二位権大納言藤原公実(1053年 - 1107年)、母は左中弁藤原隆方の女で堀河天皇・鳥羽両代の御乳母・光子。
- Her father was Shonii (Senior Second Rank) Gon Dainagon (chief councilor of state), FUJIWARA no Kinzane (1053 - 1107), his mother was Sachuben (official's title), 藤原隆方's daughter and the wet nurse of Emperor Horikawa and Emperor Toba, Mitsuko.
- 1352年室町幕府内部の内紛に乗じて南朝軍が京都を占領して北朝の崇光天皇ら主だった皇族を拉致してしまう(正平一統)。
- In 1352, when there were internal problems within the Muromachi bakufu, the Southern Court army took the opportunity to occupy Kyoto, and abduct the main Imperial members of the Northern Court, such as Emperor Suko. (Shohei Itto)
- なお、幕末まで天皇が住んだ京都御所は、1331年に光厳天皇が里内裏だった土御門東洞院殿を皇居として定めたものである。
- By the way the Kyoto Imperial Palace where the Emperor lived until the last days of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was established as the Imperial Palace by Emperor Kogon in 1331, where the Emperor used to use Tsuchimikado Higashi Toin Palace as his Satodairi (temporally palace).
- 元和9年(1623年)には懐妊し、同年6月には秀忠と嫡男徳川家光が将軍宣下のため上洛し、禁裏御領一万石を寄進される。
- In 1623 she was pregnant, in June, Hidetada and the eldest son, Iemitsu TOKUGAWA came to the Palace for Shogun senge (ceremony to appoint Seii Taishogun (literally 'great general who subdues the barbarians')), then they received ten thousand koku land belonging to the Imperial Palace.
- 宮中に小袖を着用する習慣を持ち込んだのは和子といわれ、尾形光琳・尾形乾山兄弟の実家である雁金屋を取り立てたとされる。
- It is said it was Kazuko who introduced the custom to wear Kosode (Kimono with short sleeves) into the Imperial Palace, she preferred to use Karigane ya which was the house where the Korin and Kenzan OGATA brothers were born.
- 聖武天皇の七七忌(四十九日)に光明皇后は先帝の冥福を祈って、珍宝、遺蔵品をまとめて東大寺東大寺盧舎那仏像に献納した。
- In a Buddhist memorial service for late Emperor Shomu, Empress Komyo dedicated all rare treasure and bequest items to the Rushana Buddhist (盧舎那) Statue of the Todai-ji Temple, praying for the Emperor's soul to rest in peace.
- 北朝・崇光天皇の皇太子(厳密には皇太弟)に立てられたが、正平一統の際に南朝軍によって吉野へと連行されて廃太子された。
- After enthroned as prince (younger brother of an Emperor who is heir apparent) of Northern Court Emperor Suko, he was taken to Yoshino by the Southern court army at the time of the Shohei itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts) incident; and was deprived of his throne.
- 大覚寺統傍流の後醍醐天皇が鎌倉幕府打倒を企てて失敗して隠岐に流される(元弘の変)と、持明院統から光厳天皇が即位した。
- When Emperor Godaigo of the Daikakuji Imperial line's branch family was banished to Oki after he attempted to overthrow the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), (the Genko Disturbance) Emperor Kogon was enthroned from the Jimyoin Imperial line.
- 日本で繁殖するウには、ウミウ・カワウ・ヒメウの3種があり、どれも体色は黒褐色~黒色で、緑色あるいは藍色の光沢がある。
- Three species of cormorants including the Japanese Cormorant, the Great Cormorant and the Pelagic Cormorant breed in Japan, all of which are blackish brown or black with a green or indigo luster.
- 日本において、観光に関する統計データとしては、国土交通省が実施しているもののほか、業界団体等が実施し、発表している。
- The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as well as industry groups collect and release the statistics about tourism in Japan.
- 重伝建選定時の伝統的建造物と都市計画道路との関係や、観光客の増加に伴う自動車交通への対応などが課題になることが多い。
- Many issues therefore have arisen as to the relationship between historic buildings and city planning roads, or the handling of automobile traffic caused by increasing tourists when a district is selected for national preservation.
- 『光厳天皇宸記』正慶元年6月5日 (旧暦)(1332年6月28日)条に廷臣達と「飲茶勝負」を行ったことが記されている。
- It was written in the section of July 6, 1332 in ''Kogon Tenno Shinki' (The Diary of Emperor Kogon) that the Emperor held an 'incha shobu' with court officials (courtiers).
- 国土交通省および観光庁による管轄地域、圏域名称とそのサブタイトル、テーマまたはキャッチフレーズ(一部は未定または不明)
- Jurisdictional areas designated by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Japan Tourism Agency, the names of the areas and their subtitles, themes or catch-phrases (some of which are undecided or unknown).
- 日英通商航海条約(明治27年(1894年)):外相陸奥宗光、イギリスに治外法権の撤廃(領事裁判権の撤廃)を認めさせる。
- The Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation (1894): Foreign Minister Munemitsu MUTSU obtained an agreement from England to abolish exterritoriality (whereby consular jurisdiction was repealed).
- 江戸時代初期を代表する寛永の三筆(近衛信尹・本阿弥光悦・松花堂昭乗)の書は、前代から継承された尊円流を土台としていた。
- The calligraphic works by san-pitsu in the Kanei era (1624 - 1644) (Nobutada KONOE, Koetsu HONAMI, and Shojo SHOKADO) during the early Edo period were based on the sonen style handed down from the previous period.
- ビジット・ジャパン・キャンペーンの広報役として、国内外の芸能人に対して観光親善大使を任命し、イベントなどを行っている。
- Entertainers both within Japan and abroad have been appointed as Visit Japan Campaign spokespeople and in this capacity they attend related events.
- 横山光輝の漫画『三国志』ではこれを「温州蜜柑」と表記しているが、正確には温州産の柑子であり、ウンシュウミカンではない。
- Mitsuteru YOKOYAMA described this fruits as 'Unshu Mikan' in his cartoon or Manga, 'Romance of the Three Kingdoms,' however, correctly it is a Koji of Wenzhou, China and not Unshu mikan.
- 以上の詳細は高森直史の『海軍 肉じゃが物語 ルーツ発掘者が語る海軍食文化史』(光人社 2006年)に詳しい叙述がある。
- Details of the above mentioned story are found in 'Navy Nikujaga Story: a Root Finder Tells a History of Food Culture in the Navy' (Kojinsha, 2006).
- 光崎検校は古い箏曲を見直し、組歌と段物を組み合わせた「秋風の曲」や、複雑精緻な高低二重奏曲である「五段砧」を作曲した。
- After looking over the old sokyoku, Kengyo MITSUZAKI composed 'Akikaze no kyoku' (Song of the Autumn Wind) which combined kumiuta, danmono, and 'Godanginuda,' a kind of koto duet music that makes use of high and low-pitched sounds to produce a sophisticated and delicate melody.
- 特に近代以降を発祥とする都市祭礼のなかで見られ、戦後に観光業振興のため地域の歴史的資源が着目されて創始された例が多い。
- Particularly, the Jidai Gyoretsu often takes place in urban festivals, which were begun in the modern era and in many cases, is intended to promote tourism in the postwar era by focusing on local historical resources.
- 昭和初期に小泉の屋敷の主人だった水田秀光が中心となって、当時の当主である片桐貞央子爵を軸に石州流の大同団結が図られた。
- In the early Showa period, Hidemitsu MIZUTA, the owner of the Koizumi mansion, attempted to unite the various Sekishu schools, centering on Viscount Sadao KATAGIRI, the head of the Katagiri family.
- すると絵師が言うには、その屏風の絵は江戸時代に画家として名を馳せた土佐光起のものであり、貴重なものだということだった。
- According to the painter, the painting on the screen was drawn by Mitsuoki TOSA, who was well-known during the Edo period, and it was quite valuable.
- 以後、二楽荘は、大谷光瑞が中国の旅に出る中、住吉村 (兵庫県)に豪邸を構える大阪の富豪で旧知の久原房之助に売却された。
- After that, while Kozui OTANI was travelling in China Nirakuso was sold to Fusanosuke KUHARA, a rich man from Osaka living in a luxury house in Sumiyoshi Village (Hyogo Prefecture) whom Kozui had known.
- そのため、夫と別の女性との間に生まれた後光明天皇を養子として実娘・明正天皇の後継者とし、夫と徳川家双方の面目を立てた。
- Therefore Emperor Gokomyo who was born between the Emperor and aother woman was adopted to succeed to the throne after Kazuko's daughter, Emperor Meisho, this way, Kazuko was able to preserve both the Emperor's and the Tokugawa family's honor.
- 1333年、足利尊氏が後醍醐天皇に呼応して鎌倉幕府を倒した結果、光厳天皇が廃位されると院政は停止し、そのまま出家した。
- '1333: Takauji ASHIKAGA responded to Emperor Godaigo's call to arms and overthrew the Kamakura bakufu, the cloistered government was suspended after Emperor Kogon abdicated, and Emperor Gofushimi became a priest.
- 当時の江戸城大奥では家継の父で先に死亡した前将軍徳川家宣の正室・近衛熙子と側室で家継生母の月光院が権力争いをしていた。
- There was a power struggle between Hiroko KONOE, Ietsugu's father and the previous Shogun Ienobu's Empress, and nobleman's concubine, Ietsugu's birth mother, Gekkoin in the inner palace of Edo-jo Castle.
- 戦後の混乱から脱し、高度成長期に入ると人々の暮らしにもようやく落ち着きが戻り、温泉地等の観光地には人々がごった返した。
- After the postwar chaos, people started to settle down during the high-growth period, and tourist spots such as hot springs became busy.
- 板張り(いたばり)は、洗い張りのうち、布を洗濯し、糊づけして板に張り、しわをのばし、光沢を出し、仕上げをすることである。
- Itabari is one of the Arai-hari (washing and stretching out) techniques used to stretch out a piece of washed, starched fabric on a board so as to flatten out any creases and give the finished fabric a shiny appearance.
- 2人乗りのものに3人乗車することも可能であるが、相当な重さになることから、観光人力車では料金を割り増しとするものが多い。
- Although it is possible to have three people ride on a two-seater jinrikisha for sightseeing, the extra fare will be added in most cases due to the considerable weight.
- 日本記録は千葉ロッテマリーンズ投手の渡辺俊介がテレビ番組「徳光&所のスポーツえらい人グランプリ」にて出した32段である。
- Japan's record was set with 32 skips by Shunsuke Watanabe, a pitcher of the Chiba Lotte Marines, in a TV program, 'Tokumitsu Tokoro no sports eraihito Grand Prix' (Tokumitsu and Tokoro's Great-People Grand Prix of Sports).
- 主に温泉が湧出する観光温泉地の共同浴場であるが、これが関東大震災後に東京で成立する宮型造り銭湯の様式としても採用された。
- These communal bathhouses were mainly built in sightseeing and hot-spa areas where hot springs were located, and this architectural mannerism was adopted as an architectural style of the shrine-shaped sento established in Tokyo after the Great Kanto Earthquake.
- 室町時代の茶人村田珠光の弟子古市澄胤の4代後の古市了和が九州豊前国小倉藩(福岡県北九州市)主小笠原忠真に仕えて始まった。
- The ceremony began with the tea master, Yoshikazu FURUICHI, who served Tadazane OGASAWARA, the Lord of Kokura Domain, Buzen Province, Kyushu (present-day Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), and who was the 4th head following Choin FURUICHI, who had been an apprentice of the Muromachi-period tea master, Juko MURATA.
- 最勝光院には莫大な荘園が寄進されて威信が示される一方、諸国には造営のため重い賦課が課せられたという訴えが相次いだという。
- Saishokoin maintained its prestige after receiving a huge scale donation of a manor, on the other hand, there were many complaints continuously received in many Provinces that the imposition was too much of a burden for the people to bear for the construction of this temple.
- 天和3年(1683年)2月に直仁親王(崇光天皇皇太子、南朝により廃される)以来300年ぶりの立太子礼を経て皇太子となる。
- After having the ceremonial investiture of the Crown Prince in February and March 1683, the first time in three hundred years since Imperial Prince Naohito (Emperor Suko's Crown Prince, deposed by the Northern Court) he became Crown Prince.
- 更に称光の死によって持明院統の嫡流は断絶したにも関わらず、傍流である伏見宮家から後花園天皇を迎えて再び約束を反故にした。
- Furthermore, although the direct line of descent from the Jimyoin Imperial lineage was discontinued after Emperor Shoko died, the Northern Court appointed Emperor Gohanazono from a branch family, the Fushiminomiya family, again the agreement was not being honored in the proper manner.
- 三条実美『梨堂印譜』・大谷光勝『水月斎印譜』・『燕申堂印譜』などとともに明治時代の日本の篆刻家一覧の代表的な印譜である。
- This is one of the representative Inpu from Japanese seal-engraving specialists during the Meiji period together with Sanetomi SANJO 'Rido Inpu,' Kosho OTANI 'Suigetsu sai Inpu' 'Enshindo Inpu.'
- しかし翌年の寛和2年に野宮で滝口武者平致光との密通が露見して退下した(この事件は後に絵巻『小柴垣草紙』の題材となった)。
- In the following year, 986, adultery with Takiguchi no musha (samurai guard of the Imperial Residence), TAIRA no Munemitsu at the Nonomiya was found out; and she resigned (this incident was later used in the picture scroll, 'Koshibagaki soshi').
- 宸翰と断定できるのは、光定が撰した伝述一心戒文の中に「厳筆徴僧が戒牒を書し給ひ、恩勅之を賜ふ」と記されていることによる。
- The grounds for proof is Emperor Saga's shinkan, there is a description that '厳筆徴僧)が戒牒を書し給ひ,恩勅之を賜ふ' in the Denjutsu isshin kaimon which was composed by Kojo (Saicho's biography.)
- 庭田 秀子(にわた ひでこ、生年不詳 - 貞享2年4月2日 (旧暦)(1685年5月4日))は江戸時代の後光明天皇典侍。
- Hideko NIWATA (year of birth unknown - May 4, 1685) was Naishi no suke (a court lady of the first rank) of Emperor Gokomyo.
- 後醍醐天皇の代わりに8月15日に豊仁が三種の神器の無い状況で光厳天皇の院宣により即位して光明天皇となり、北朝が成立する。
- Imperial Prince Yutahito succeeded to the throne instead of Emperor Godaigo, although he did not have the three sacred emblems of the Imperial Family, after receiving a command from ex-Emperor Kogon and became Emperor Komyo on August 15, and this was the beginning of the Northern Court.
- そして頼朝の先祖を遡及し、源頼光の弟の源頼信にはじまり、頼義、義家と続く河内源氏を源氏嫡流と見るようになったのであろう。
- Then, tracing back Yoritomo's ancestors, Kawachi Genji that began with MINAMOTO no Yorimitsu's younger brother, MINAMOTO no Yorinobu, and that continued with Yoriyoshi and Yoshiie, came to be viewed as the direct descendants of the Minamoto clan.
- 「ホロイサー」などのかけ声と共に道を歩き、各家はこの声が聞こえたら玄関を開け家族総出で、また、旅館では観光客が出迎える。
- They walk along the path with the call of 'horoisa,' etc. and on hearing this call, all the family at each house or tourists in a Japanese-style hotel welcome them by opening up the front door.
- 〈これより三役〉への最多登場回数は、武蔵丸光洋の58回、最多勝利は大鵬幸喜の40勝、最多敗戦は千代大海龍二の34敗である。
- The maximum number of appearances in 'Koreyori Sanyaku' is 58 by Koyo MUSASHIMARU, the maximum number of wins in it is 40 by Koki TAIHO, and the maximum number of losses in it is 34 by Ryuji CHIYOTAIKAI.
- なお、もともと外題が付けられていなかったため諸本の表題は一定しておらず、「瓢庵茶談」「珠光一紙目録」などの諸例が見られる。
- Because the original book didn't have a title, transcriptions were given different titles, including 'Hyoan Chadan' (Tea Talk at Hyoan Hut) and Juko Isshi Mokuroku (Juko's diary about the method of judgment).
- 蕎麦屋は老舗や地域おこしの地域資源として新たに誕生した店もあり、活性化の一環として秋には「日光そばまつり」が行われている。
- As for soba restaurants, some are old establishments while the other are new comers that have opened as local resources for the regional economic development project and, as part of the revitalization plan, the Nikko Soba Festival is organized in the fall.
- テレビ水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)にて主人公徳川光圀は作中にて「越後国の縮緬問屋の光右衛門」と名乗っている。
- In the TV drama Mito-komon of Panasonic Drama Theater, its central character, Mitsukuni TOKUGAWA, identifies himself as 'Mitsuemon, a chirimen dealer in Echigo Province.'
- 2005年からは光沢感がありインクジェットプリンターの印刷に適したインクジェット写真用年賀はがきが発行されるようになった。
- Since 2005, glossy New Year's postcards suitable for ink-jet printing have been sold.
- 18世紀初めの享保年間では、彦根藩藩士の平石久平次時光によって新製陸舟車という三輪自転車に相当する乗り物が発明されている。
- During the Kyoho era in the early 18th century, a new land-ship car (today's tricycle) was invented by Kuheiji Tokimitsu HIRAISHI, a feudal retainer of the Hikone domain.
- 翌寛永3年には秀忠・家光が上洛し後水尾天皇の二条城行幸が行われ、和子は同年11月13日には高仁親王を出産している(早世)。
- In 1626, Hidetada and Iemitsu came to Kyoto and Emperor Gomizunoo visited the Nijo-jo Castle, Kazuko gave birth to Imperial Prince Sukehito on December 31 in the same year (died young).
- 古典『太平記』では、東光寺の土で壁を固めた牢に閉じ込められたことになっている(土牢は鎌倉宮敷地内に復元されたものが現存)。
- According to one of the Japanese classics, 'Taiheiki,' Morinaga was confined in prison with mud walls in Toko-ji Temple (the prison with mud walls were restored and still exists on the site of Kamakura palace).
- これを機に一色範氏は少弐頼尚を攻めたが、頼尚に支援を求められた菊池武光は針摺原の戦い(福岡県太宰府市)で一色軍に大勝する。
- This triggered Noriuji ISSHIKI to attack Yorinao SHONI, but Takemitsu KIKUCHI, who was asked to support Noriuji, won a great victory over the Isshiki forces in the Battle of Harisurubaru (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture).
- だがこれを発表した光孝は、断定こそ避けているものの、ねずと同じく毒物による中毒死を推察させるコメントを解説文の中に残した。
- However 光孝 who published this diary, left his commentary about the possibility that the Emperor might have been poisoned and died although it was not conclusive, but it was the same theory as Nezu's.
- 天武天皇直系の男子がいなくなった時に天智天皇直系の男子である光仁天皇が擁立され、他戸親王が年少でありながら皇太子となった。
- When the direct male descendant of Emperor Tenmu was not available, Emperor Konin, the direct male descendant of Emperor Tenji, was a back up, and the Imperial Prince Osabe became prince even though he was young.
- しかし、皇統が南北朝時代_、さらには北朝自体が崇光上皇、栄仁親王の系統と崇光天皇の弟である後光厳天皇の系統に分立するなど、
- However the Imperial line was separated into a few different ones such as the retired Emperor Suko's line of the Northern Court and Emperor Gokogon's line who was Emperor Suko's younger brother during the period of the Northern and Southern Courts.
- この窮地を打開するため、在京であり光厳・光明・崇光の直系尊属である広義門院が上皇の代理として伝国詔宣を行う案が立てられた。
- To get out of difficulty, the plan to perform 伝国詔宣 by Kogimonin; the direct ancestor of Kogon, Komyo, and Suko, who stayed in Kyoto, in substitution for the Retired Emperor, was made.
- 長いこと注目されることはなかったが、平成以降、日本酒日本酒の現在の一環として、にわかに市場で脚光を浴びるようになってきた。
- Though this sake has not attracted attention for long time, this sake suddenly started to be highlighted in the market as a part of the current style of Japanese sake after the Heisei period started.
- 日本酒の日本酒消費低迷期、販売不振、人件費や諸経費の高騰という難しい時期に、手軽に酒を製造し販売出来るという光明を開いた。
- During the difficult time when sake was consumed less and sold less while the labor and other managerial cost was soaring, the yumai-zukuri method became a new hope for producing and selling sake easily.
- This method brought a ray of hope that sake is able to be easily produced and sold, in the difficult time during which the consumption of Japanese sake is low, the sales of sake is slow, and the personnel expenses and other expenses were drastically increased.
- 川端康成、横光利一などの新感覚派文学や谷崎潤一郎の耽美的な文学、吉川英治、中里介山などの大衆文学が出たのもこの時期である。
- The literature which emerged also during this period include that of the neo-sensualists such as Yasunari KAWABATA and Riichi YOKOMITSU, the esthetic literature of Junichiro TANIZAKI and the popular literature of authors such as Eiji YOSHIKAWA and Kaizan NAKAZATO.
- 山口県や九州などでは、ふぐ料理のことを濁ることなく「ふく料理」と呼ぶ場合が有る(観光業界関係者など。一般的にはフグと呼ぶ)。
- In Yamaguchi Prefecture and the Kyushu region, fugu dishes are sometimes called 'fuku dishes' changing the sonant 'gu' to 'ku' (this is common in the tourism industry, but generally, it is called fugu.)
- その後、徳川秀忠、徳川家光の後援を受けて元和 (日本)年間に喜多流の創設を認められ、喜多流は四座の次に位置する立場となった。
- Subsequently, he was allowed to establish the Kita school backed up by Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA in the Genna era, and the school ranked next to the yoza (literally, 'four schools,' representing major four noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Kongo school, and the Konparu school).
- 観光産業をさらに発展させていくために、新たな観光事業の展開を図る事業者への支援を行ったり、観光関連産業の連携強化を支援する。
- The Ministry is to support entrepreneurs who plan to start tourism-related businesses, and assist the tourism industry to enhance cooperation amongst its members to further develop the industry.
- 現在でも長野県善光寺等で精進料理の一種として供されたり、沖縄県には菜飯(セーファン)という芳飯に類似した料理が残されている。
- It is served as a kind of shojin ryori at Zenko-ji Temple in Nagano Prefecture today, and in Okinawa Prefecture a dish called sefan (菜飯) similar to hohan is enjoyed.
- 称徳崩御による皇統断絶の危機に際して大臣らは協議を行い、その結果、天智の孫に当たる年配の光仁天皇が皇位承継することとなった。
- After Emperor Shotoku died, there was an incident of the discontinuity in the Imperial line, the Ministers had a meeting and it was decided for elderly Emperor Konin, who was the grandchild of Emperor Tenji, to succeed to the throne.
- 先代の称光天皇は1422年以降、幾度か危篤状態に陥るなど病弱で皇子が無く、後小松上皇は大覚寺統の動きを牽制する必要があった。
- Emperor Shoko was not well and had been in critical condition since 1422, and because he did not have any children, the Retired Emperor Gokomatsu felt the need to restrain the progression of the Daikaku-ji Imperial line.
- 元徳3年(元弘元年/1331年)に、後醍醐天皇が鎌倉幕府倒幕を企てて廃位される(元弘の変)と、持明院統の光厳天皇が即位する。
- After Emperor Godaigo was dethroned due to his attempt to overthrow the Kamakura bakufu (the Genko Incident) in 1331, Emperor Kogon of Jimyoin-to (imperial lineage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu) was enthroned.
- 酒呑童子討伐で知られる平安時代中期の武将・源頼光が家来の渡辺綱を連れて京都の洛外北山の蓮台野に赴くと、空を飛ぶ髑髏に遭遇した。
- MINAMOTO no Yorimitsu, known as a warlord in the middle of the Heian period who subdued 'Shuten Doji' (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto), went with his retainer WATANABE no Tsuna to Rendaino in Kitayama of Rakugai (outside area of the capital Kyoto), where they met with a skull flying in the sky;
- 頼光が瘧(マラリア)を患って床についていたところ、身長7尺(約2.1メートル)の怪僧が現れ、縄を放って頼光を絡めとろうとした。
- When Yorimitsu was bed-ridden with 'okori' (an intermittent [malarial] fever), an evil monk of about 2.1 meters tall emerged and tried to catch and bind Yorimitsu with ropes;
- 通常の平織りが緯糸と同じ太さの経糸1本で織るのに対し、羽二重は経糸を細い2本にして織るため、やわらかく軽く光沢のある布となる。
- While an ordinary plain weave uses warp and weft yarns of the same thickness, habutae is woven using two thinner warp yarns for each one weft yarn so that its texture becomes soft, light and with silky glaze.
- 臨書は古典などの学習手段として古来から行われており、奈良時代の光明皇后による王羲之の『王羲之楽毅論』の臨書が正倉院に現存する。
- Rinsho has been performed since ancient times as the means to learn the classics and others, and that of 'Wang Xi-Zhi Gakkiron' by Wang Xizhi exists in Shosoin Treasure House thanks to Empress Komyo during the Nara period (the eighth century).
- だが、北宋時代に改良が加えられてより丈夫になり、また王安石や蘇軾がその光沢や墨の発色ぶりと保色性を高く評価してこれを寵愛した。
- However, with improvement made in the Northern Song Dynasty Period, chikushi paper became stronger, which Wang Anshi and Su Shi (Chinese poet) favored because of its gloss, color development of sumi ink and color retention.
- そして天延4年3月21日 (旧暦)(976年4月28日)、足柄峠にさしかかった源頼光と出会い、その力量を認められて家来となる。
- On April 28, 976, he met MINAMOTO no Yorimitsu, who happened to pass along the Ashigara-toge road and was impressed by the strength of Kintaro, and engaged him as a retainer.
- 天の川は一年中見ることができるが、天の川銀河の中心方向が夏の星座であるいて座にあるため、夏の天の川は比較的光が強く確認し易い。
- You can see the Milky Way throughout the year, and the light of the Milky Way in summer is relatively strong and easy for you to find out, since the center of the Milky Way is situated in the direction of the Archer, a summer constellation.
- 戦後の昭和20年(1945年)、平井は大日本武徳会合気道を受け継ぐとして「光輪洞合気道」を興すが、植芝流とは別系統としている。
- After the war in 1945, Hirai established 'Korindo aikido' to pass down Dai Nippon Butoku-kai aikido, and it was considered a separate lineage from Ueshiba school.
- 酒人内親王(さかひとないしんのう、天平勝宝6年(754年) - 天長6年8月20日(829年9月25日))は、光仁天皇の皇女。
- Imperial Princess Sakahito (754 - September 25, 829) was Emperor Konin's Princess.
- 子が欣子内親王のみであったので、急遽、閑院宮家より養子を迎え(閑院宮師仁親王、即位後は兼仁に改名)、光格天皇として即位させた。
- Since his only child was Imperil Princess Yoshiko, the Imperial family adopted a child from the kan-in no Miya family in haste, (Imperial Prince Morohito of kan-in no Miya family, he changed his name to Tomohito after the enthronement), who later succeeded to the throne as Emperor Kokaku.
- 南朝に対する上皇・親王返還交渉が難航する一方で、光厳上皇の皇子、弥仁王が南朝に拉致されず京都に留まっていることも判明していた。
- While the negotiations by the Southern Court for the return of the Retired Emperors and Imperial princes was becoming difficult, it had been identified that Prince Iyahito, the prince of the Retired Emperor Kogon, were remaining in Kyoto without being abducted by the Southern Court.
- 実質的な祖は鳥飼元光で、摂津国猿楽の鳥飼座に属したのち京都に出て手猿楽の役者として活躍し、和泉守の守領号を下賜されたといわれる。
- The actual founder is said to be 鳥飼元光, who belonged to Torikai za (a troupe of Sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries)) of Settsu Province sarugaku, was later active as a tesarugaku (amateur noh) actor, and was granted a shuryogo as Izuminokami Guard.
- 観世信光の孫・観世彦左衛門豊次(1525年〜1585年)が宮増弥左衛門親賢(1482年〜1556年)の弟子となって流儀を興した。
- Hikozaemon Toyoji KANZE (1525-1585), who was a grandchild of Nobumitsu KANZE, was apprenticed to Yazaemon Chikakata (1482-1556) and established his school.
- 翌日、頼光が四天王を率いて僧の血痕を追うと、北野天満宮裏手の塚に辿り着き、そこには全長4尺(約1.2メートル)の巨大グモがいた。
- on the next day, leading 'Shitenno' (four guardians), Yorimitsu traced the bloodstains left on the ground and arrived at the mound at the back of Kitano Tenman-gu Shrine, where they found a monster spider of about 1.2 meter in full length;
- 夜明け頃には美女が現れて目くらましを仕掛けてきたが、頼光はそれに負けずに刀で斬りかかると、女の姿は消え、あとに血痕が残っていた。
- at dawn, a beautiful woman appeared and tried to razzle dazzle them, but Yorimitsu counterattacked her with his sword; when the woman disappeared some bloodstains were left on the ground;
- そのことが功を奏し、2001年シーズンは黒部光昭や松井大輔、朴智星といった若い力が台頭しJ2で優勝、1年でのJ1復帰を果たした。
- This being effective, in the 2001 season the young players like Teruaki KUROBE, Daisuke MATSUI and Ji-Sung PARK had emerged as leading members, and the team won the league title of J2 and achieved a comeback to J1 after only one year.
- 鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』には「鬼童」と題し、鬼童丸が雪の中で牛の皮をかぶり、市原野で頼光を待ち受ける姿が描かれている。
- Sekien TORIYAMA's book of images of ghosts and demons, 'Konjaku Hyakki Shui' (Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past), refers to Kidomaru as 'Kido' and depicts him in the snow wearing an ox hide awaiting Yorimitsu at Ichiharano.
- 2005年に開催された「2005年日本国際博覧会」開催期間には、韓国・台湾からの訪日観光客に対して、短期滞在査証の免除を行った。
- South Korean and Taiwanese tourists were exempted from the need for a short term visa during the 2005 World Exposition, held in Aichi, Japan in 2005.
- 三千家合作の三幅対として有名な土佐光孚筆の絵のうち、表千家・了々斎(宝珠)、裏千家・認得斎(小槌)の2作の賛を得て、表装を行う。
- Among the paintings by Mitsuzane TOSA whose triad of collaboration with the three Houses of Sen are well known, he obtained legends to the two of them by Omote Senke Ryoryosai (sacred gem) and Urasenke Nintokusai (a mallet), and mounted them.
- 観光ボランティアガイド組織は、企業や行政のように、ある一つの目的(ミッション)とそれを達成するためのルール・執行組織が明確でない。
- As they differ from business or administrative bodies, tourism volunteer guide organizations do not have a definite objective (mission) or rules and procedures in place to achieve this mission.
- 高村光太郎は『書の深淵』の中で、「わたくしはまだ、一行の平安朝仮字書きの美に匹敵する外国人の抽象的線美を見たことがない。(抜粋)」
- In 'Sho-no-Shinen' (The Chasm of Books), Kotaro TAKAMURA says, 'I have never seen beauty in the abstract lines of foreigners equal to the beauty in one line of Heian period kana-gaki.' (excerpt)
- 近年大きめの店が増えテーブル席が増えたこと、またヘラで食べるのはコツが必要で、よそからの観光客が増えたため箸を出す店が多くなった。
- Recently large-scale shops have increased and the tables and seats have also increased and the customers need to acquire the knack for using the spatulas when eating and the tourists from the other regions have also increased, and thus many shops have served chopsticks.
- さらにこれらのグループには、片桐家を宗家として仰ぐもの、慈光院を宗元として緩やかに糾合したもの、引き続き独立しているものとがある。
- Some groups respect the Katagiri family as grand master, some groups regard Jiko-in Temple as the origin of the school, and others continue independently.
- 14日、御典医筆頭のひとりで、中山慶子の執匙を務める山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、昼夜詰めきりでの拝診が行われた。
- On the 14th, one of the chief doctors to the emperor and Yoshiko NAKAYAMA's doctor who did daily check ups, 山本隨 participated in Emperor's treatment, Mitsuoki was also called in on the 15th, they continued the medical examinations on the Emperor day and night.
- このように朝廷の権威向上に努め、後の尊皇思想、明治維新への端緒を作った光格天皇のよき補佐をしたことからしばしば「国母」といわれる。
- Thus, she worked hard to restore the authority of the Imperial Palace, and was often called 'Mother of the country' as she was supportive to Emperor Kokaku, who established the ideological base for the reverence of the Emperor and the Meiji Restoration.
- 第3代伏見宮貞成親王(さだふさしんのう)の王子彦仁王が称光天皇の崩御後、正長元年(1428年)に後花園天皇となって皇位を継承した。
- After Emperor Shoko died, the third Fushiminomiya Imperial Prince Sadafusa's Prince, Prince Hikohito became Emperor Gohanazono to succeed to the throne in 1428.
- 以後、令旨を発して反幕勢力を募り、赤松則祐、村上義光らとともに十津川、吉野、高野山などを転々として2年にわたり幕府軍と戦い続けた。
- Thereafter, he issued an order to recruit an anti-bakufu force, and moved from the Totsu-kawa River, Yoshino, Mt. Koya fighting against the bakufu army with Norisuke AKAMATSU, Yoshiteru MURAKAMI, and others for two years.
- ようやく肥後国の菊池武光や阿蘇惟直を味方につけ、正平 (日本)3年(1348年)に隈府城に入って征西府を開き、九州経略を開始した。
- Finally, he won Takemitsu KIKUCHI or Korenao ASO in Higo Province over to his side, and entered Waifu-jo Castle to open Seiseifu fortress in 1348, which was his start-up of Kyushu-keiryaku (governing the Kyushu region).
- 反射星雲に類するものなのか、過去の超新星爆発の、遅れて届いた光であり俗にいわれる「光のこだま」現象に類するものなのか解っていない。
- It is unclear whether this is one of the reflection nebulas or some kind of so-called 'optical light echo' phenomenon caused by light from a past supernova explosion finally reaching the earth.
- また、増加した観光客のマナー問題(騒音、ごみ、交通渋滞など)などによって、そこで生活する住民にとってマイナス要素となることがある。
- Unmannerly behaviours of increasing tourists (noises, rubbish, traffic jams, etc.) may become negative factors for those who live in the areas.
- 更に村田珠光・武野紹鴎・千利休によって侘び茶が形成されていくと、闘茶は享楽的な娯楽・賭博として茶道から排除されるようになっていった。
- As wabicha (literally, 'poverty tea style'; known as the tea ceremony) was established by Juko MURATA, Joo TAKENO, and SEN no Rikyu, tocha, which was regarded as a luxurious entertainment or gambling at the time, came to be excluded from Japanese tea ceremony.
- 侘び茶の創始者とされる村田珠光を祖と仰ぎ古式を伝えるが、日本統治時代ソウル特別市の妙心寺京城別院にて行われるという独特の来歴を持つ。
- The Juko school counts Juko MURATA, who was a founder of wabi-cha, as its founder and passes on the ancient style of the tea ceremony, with a unique history that the practices of the tea ceremony were held at Myoshin-ji Temple Keijo Branch Temple in Seoul Special City during the period of Japan's rule.
- それによると、この倭奴国王印は後漢の建武中元2年(57年)光武帝が奴国の使者に賜わったとあり、先の貨泉に次いで古い年代のものとなる。
- According to the description, this Kanno Wano Nano Kokuo In was presented to an emissary of Nakoku by Kobu-tei (Emperor Guangwu) of the Later Han dynasty in 57, being the oldest next to 貨泉.
- しかし、1412年に称光天皇が即位するに際して迭立再開の条件は撤回されることとなり、後小松天皇の直系子孫による皇位継承が宣言された。
- However after Emperor Shoko succeeded to the throne in 1412, the agreement to restart sharing the Imperial throne was cancelled, there was a declaration for Emperor Gokomatsu's direct descendants to succeed to the throne.
- そこで後崇光院は大内氏に宛てて添状を書き、更に、宮の子息に偏諱を与えて「成煕」を名乗らせたという(『看聞日記』永享4年8月22日)。
- An entry on September 25, 1432 of the 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) says that so Gosukoin (other name of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) wrote a cover letter to the Ouchi clan, and further gave the henki (to give one kanji character of a noble man's name whose name has 2 kanjis to a person-derived from an old Chinese superstition) to the son of the visiting prince and named him 'Narihiro.'
- 元弘元年(1331年)、北朝_(日本)の光厳天皇が最初に里内裏として使用し、以来明治2年(1869年)まで、歴代の天皇が住んでいた。
- In 1331, the Kyoto Imperial Palace was first used as a temporary imperial palace by Emperor Kogon in the Northern Court (Japan) and successive Emperors resided in the Kyoto Imperial Palace until 1869.
- 最澄の弟子の光定 (僧)が、弘仁14年(823年)4月14日、延暦寺で菩薩戒を受けた時、朝廷から給せられる通知を執筆したものである。
- Kojokaijo is a notice which Emperor Saga wrote on behalf of the Chotei (the Imperial Court) at the time Saicho's disciple Kojo (monk) was to be conferred Bosatsu kai (Bodhisattva Precepts) on May 31, 823 at Enryaku-ji Temple.
- その後、中務卿に任命されたものの、大叔父・後醍醐天皇との対立は続き、足利尊氏によって持明院統の光明天皇が即位すると、これを支持した。
- After that, the Imperial Prince was appointed to Nakatsukasakyo (an official position equivalent to Shoshiinojo (Senior Fourth Rank, Upper Grade)), the conflict between his granduncle, Emperor Godaigo continued, he was supportive when Emperor Komyo succeeded to the throne which was organized by Takauji ASHIKAGA.
- 南朝側は北朝の断絶を図って、光厳上皇・光明上皇・崇光上皇及び直仁親王と北朝側の全上皇と皇位継承者を拉致し、大和賀名生へと連れ去った。
- The force of the Southern Court aimed at the discontinuance of the Northern Court, and abducted Retired Emperor Kogon, Retired Emperor Komyo, Retired Emperor Suko, Imperial Prince Naohito, all other Retired Emperors and imperial heir to Ano in Yamato Province.
- 日本で最初にゆばの伝わった比叡山麗の京都市や近江(現在の滋賀県大津市)、日光市、身延町といった古くからの門前町が産地として有名である。
- Kyoto City and Omi (the present Otsu City, Shiga Prefecture) at the base of Mt. Hiei, where yuba was first introduced in Japan, along with Nikko City and Minobu Town, are well known as production centers of yuba.
- 彼は従来的な地歌作品も多く書いているが、また光崎の作品に刺激を受け、この『千鳥の曲』から、箏に残された可能性の追求にも力を入れ始めた。
- While he wrote many of conventional jiuta music pieces, he also focused on the remaining possibility of koto after the 'Chidori no Kyoku' triggered by the compositions of Mitsuzaki.
- 公家達の側でも壺井に触発されるかのように、野宮定基・滋野井公麗・裏松光世(裏松固禅)らによってその学問的水準が高められるようになった。
- Within the field of kuge kojitsu research, academic standards were raised by Sadamoto NONOMIYA, Kinkazu SHIGENOI, Mitsuyo URAMATSU (Kozen URAMATSU) and others as if they were inspired by Tsuboi.
- 1368年に足利義満が征夷大将軍に就いたが、年若い為に管領細川頼之が後見しており、1374年までは後光厳上皇による院政が行われていた。
- In 1368 Yoshimitsu ASHIKAGA became a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') while he was still young, Shogunal deputy, Yoriyuki HOSOKAWA supervised him when retired Emperor Gokogon ruled the cloister government until 1374.
- 可朝、笑福亭仁鶴 (3代目)、桂三枝、笑福亭鶴光、桂春蝶 (2代目)、笑福亭鶴瓶、桂ざこば (2代目)(当時は桂朝丸)らが注目を浴びる。
- The following rakugo storytellers held center stage: Kacho, Nikaku SHOFUKUTEI (III), Sanshi KATSURA, Tsuruko SHOFUKUTEI, Shuncho KATSURA (II), Tsurube SHOFUKUTEI, and Zakoba KATSURA (II) (then Chomaru KATSURA).
- 所蔵は、東京国立博物館、五島美術館、徳川美術館、畠山記念館、湯木美術館、逸翁美術館、MOA美術館、藤田美術館、出光美術館ほか、諸家分蔵。
- They are in the possession of Tokyo National Museum, the Gotoh Museum, Tokugawa Art Museum, Hatakeyama Memorial Museum of Fine Art, Yuki Museum of Art, Itsuo Art Museum, MOA Museum of Art, Fujita Museum of Art, Idemitsu Museum of Arts, and others, as well as various families.
- ウンシュウミカンを食べる事によりダイエット効果を期待する方法がミカンダイエットとしてテレビ等で紹介された事により、近年脚光を浴びている。
- Unshu mikan is consumed as a diet food: As it is introduced on TV, an unshu mikan diet has been attracting attention recently.
- 尚、以仁王自身はこの戦いで殺害されたが、皇族殺害の汚名をおそれた平清盛の計略により、死後強制的に源氏を賜与されて名も「源以光」とされた。
- After Prince Mochihito was killed in this battle, the TAIRA no Kiyomori were concerned with having a bad reputation from killing a member of the Imperial family, Kiyomori made a plan and the Prince was given the name of the Genji clan compulsory after he died, and was called 'MINAMOTO no Mochimitsu.'
- ところが、承応3年(1654年)後光明天皇が22歳の若さで崩御したときに天皇の近親の皇族男子は殆ど出家していて、その後継問題で紛糾した。
- However, in 1654, since Emperor Gokomyo died when he was just twenty two years old, most of the Imperial male relatives of the Emperor had gone into the priesthood, so, who would succeed to the throne became a complicated issue.
- 光崎 検校(みつざき けんぎょう、生年不詳 - 1853年頃)は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線、箏演奏家、作曲家)。
- Kengyo MITSUZAKI (year of birth unknown, but estimated around 1853) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).
- しかし、その甲斐もなく、同19年(1412年)に称光天皇が践祚、同23年(1416年)9月、広橋兼宣らの仲介で法皇は嵯峨大覚寺に還御した。
- Despite his actions, Emperor Shoko ascended the throne in 1412 and the Cloistered Emperor Gokameyama returned to Saga Daikaku-ji Temple with Kanenobu HIROHASHI's intermediary in September 1416.
- 『枕草子』において「おそろしきもの」としてその名があげられており(148段)、また『太平記』においては源頼光と対決した様子が描かれている。
- 'Makura no soshi' names Ushioni as a 'terrifying thing' (Section 148), and also 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) describes how it faced MINAMOTO no Yorimitsu.
- このように、いわば「善意」を基本に成り立つボランティアガイド組織と、ビジネスの論理で行動する旅行社や観光事業者とのギャップが拡大しつつある。
- It is due to such factors that the gap is widening between the volunteer guide organizations that are built on good will and the travel agencies and tourism industry workers that operate according to business principles.
- ただし、旧宗主国の英国人がそう呼んで世界に伝わったことから、インドの観光客向けのレストランではメニューに「カレー」を使用していることが多い。
- As British people whose country was India's former colonial power called those dishes 'curry,' however, many tourist restaurants in India call them curry on their menu.
- 2002年に札幌在住の上方落語家、桂枝光に弟子入り、「花りん(かりん)」の芸名でよしもとクリエイティブ・エージェンシー札幌事務所に所属した。
- In 2002, she became a pupil of Shiko KATSURA (a Sapporo resident and a comic storyteller of 'Kamigata,' or Kyoto and Osaka area), and she belonged to Yoshimoto Creative Agency Sapporo Office with the stage name of 'Karin.'
- 旧海軍ゆかりの神奈川県横須賀市では、市内の飲食店のいくつかで「よこすか海軍カレー」を供するなど、カレーを観光資源とする試みに取り組んでいる。
- Yokosuka City in Kanagawa Prefecture has been making attempts to use curry as a tourist attraction by, for example, serving 'Yokosuka Navy Curry' at some restaurants in the city based on its connection to the Imperial Japanese Navy.
- ただ、幕末になるほど、特に光崎、幾山、吉沢の各検校らの作品の多くは2~3パートが一人で作られており、各パート間の関連が緊密になる傾向がある。
- However, as the Edo period drew to a close, each part of a tune became closely linked with another, and this was particularly true when Mitsuzaki Kengyo, Ikuyama Kengyo and Yoshizawa Kengyo (being the highest rank of Todo-za) were active, because in most cases they would create two or three parts for their own pieces.
- 皮肉なことに、昭和48年以降は消費の減退というかたちで日本酒業界の衰退が誰の目にも明らかとなったために、かえって以前の少数派に光が当たった。
- Ironically, the decrease of consumption of sake after 1973 revealed the decline of the sake industry, which gathered attention to the former minority.
- 普通「千尋、千尋」と唱えながら髪を削いでやるのは父か兄の役目だが、紫の上と光源氏のように婚約者が手ずから明日の花嫁の髪を整える場合もあった。
- Their fathers or brothers usually took the role to trim their hair while chanting 'Chihiro, chihiro' (meaning very long); in some cases, however, a fiance trimmed his future bride's hair as Hikaru Genji did Lady Murasaki's hair.
- また現世利益(世俗)的なものもあるが願掛けなど宗教行為をおこなう所が民間信仰に限らず寺社の中にもあり、これらは観光名所になっている事も多い。
- Although some of religious events are spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, religious events including praying to God are implemented in some temples and shrines, not limited to folk beliefs, and many of these temples and shrines are sightseeing spots at present.
- 中でも吉沢検校はその精神を受け継ぎ『千鳥の曲』などを作曲しているが、千鳥の曲には批評を乞われた光崎の助言により手直しされた部分があるという。
- In particular, kengyo YOSHIZAWA observed the spirit and composed 'Chidori no kyoku' (a song for plover) and so on, but in this song there are some parts which were revised by MITSUZAKI's advice, who was asked to criticize it.
- 正長元年(1428年)7月に再び称光天皇が重態に陥ると、六代将軍の足利義教は貞成の実子である彦仁王を庇護し、後小松上皇に新帝の指名を求める。
- When Emperor Shoko became critical again in August and September 1428, the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA protected Sadafusa's biological son, Prince Hikohito, and asked the Retired Emperor Gokomatsu to appoint a new Emperor.
- 北朝は京都を奪還するものの、南朝方が撤退する際に北朝の光厳天皇(父)、光明天皇(叔父)、崇光天皇(兄)及び皇太子の直仁親王を吉野へ連行する。
- When the Northern Court recaptured Kyoto, the Southern Court evacuated and Emperor Kogon (father), Emperor Komyo (uncle), Emperor Suko (brother) and Crown Prince, Imperial Prince Naohito were taken away to Yoshino.
- 初め賜ひ定め賜へる法 - 桓武天皇、淳和天皇、仁明天皇、清和天皇、陽成天皇、光孝天皇、後三条天皇、安徳天皇、四条天皇、後柏原天皇、中御門天皇
- The code first conceived and established - cited by Emperor Kanmu, Emperor Junna, Emperor Ninmyo, Emperor Seiwa, Emperor Yozei, Emperor Koko, Emperor Gosanjo, Emperor Antoku, Emperor Shijo, Emperor Gokashiwabara, and Emperor Nakamikado.
- この説は二つの柱を持ち、一つは光孝天皇の即位詔が、「皇位は天智が定めた法である」と読めることで、この文面では皇位継承法のこととは思われない。
- This argument has two pillars; one is that it is difficult to think that this phrase is referring to an imperial succession code, because Emperor Koko's edict can be read as 'the Imperial Throne is the law instituted by Tenchi.'
- 建武政権崩壊後の建武 (日本)5年4月28日 (旧暦)(延元3年/1338年5月18日)に北朝 (日本)光明天皇の勅によって院号を復された。
- On May 26, 1338 in the Kenmu era after the fall of the Kenmu Government, she was awarded ingo (a title of respect given to close female relatives of the Emperor or a woman of comparable standing) again by the imperial decree of Emperor Komyo in the Northern Court (Japan).
- 20世紀に入ると合成染料の発達により、烏梅はほとんど生産されなくなったため、月ヶ瀬梅林は観光資源として利用や食用の青梅の栽培に軸足を移した。
- In the 20th century, as development of synthesized dyes reduced the production of Ubai to next to nil, Tsukigase Bairin shifted its focus to tourism and the production of plums for consumption.
- 河内源氏とは、満仲の長男であった頼光の弟、頼信が河内国石川郡 (大阪府)壷井(現在の大阪府羽曳野市壷井)に所領を有したことに因む呼称である。
- Kawachi Genji is a name that is associated with the territories held by Yorinobu, the younger brother of Yorimitsu, who was the eldest son of Mitsunaka, in Tsuboi, Ishikawa-gun County (Osaka Prefecture), Kawachi Province (present-day Tsuboi, Habikino City, Osaka Prefecture).
- 『八犬伝』の持つ伝奇ロマンのイメージは安房地域をはじめとする里見家関連地の観光宣伝に資しているが、史実とフィクションが混同されることもある。
- Images of the fantastic romance concerning 'Hakkenden' contribute to tourism and publicity of the areas connected with the SatomiI family, including the Awa area, but fiction is sometimes confounded with historical facts.
- が、記録に残る最古の上演記録は寛正6年(1465年)で、信光の生年が1450年という最近の研究成果によると15歳の作ということになり不自然。
- But the earliest performance ever recorded was in 1465, which means it was the work when he was fifteen according to the latest findings that Nobumitsu was born in 1450, and it is not convincing.
- 絵師としては、二代長谷川貞信と佐々木芳瀧、佐々木芳光、柳桜茂広が複数の錦絵新聞にかかわるほか、二代木下広信、後藤芳景、鈴木雷斎、玉亭芳峰など。
- As eshi there, Sadanobu HASEGAWA II, Yoshitaki SASAKI, Hoko SASAKI, and Shigehiro RYUO were engaged in a plurality of nishiki-e-shinbun and, in addition, there were Hironobu KINOSHITA II, Yoshikage GOTO, Raisai SUZUKI, Yoshimine GYOKUTEI, etc.
- 文明七年七月(文明十一年七月とも)安祥合戦の時、酒井長衛門尉氏忠が、丸盆に葵葉三つを置き、これに、熨斗、勝栗、昆布を盛りて、三代信光に献じた。
- In July 1475 (or July 1479), during the Battle of Anjo, Choemon no jo Ujitada SAKAI placed three hollyhock leaves on a round tray and made Nobumitsu, the third head of the Matsudaira family, a present of the leaves with noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), kachiguri (victory chestnut) and konbu (seaweed) on them.
- また糊で貼り合わせるため官製葉書の持ち込みの際には通常のものに限られ、インクジェット紙・光沢紙タイプの官製お年玉付き年賀状は持ち込みできない。
- Because of the pasting process, only a normal type is accepted for use as the official post card, so the ink-jet type and the glossy-type New Year's lottery postcard aren't accepted.
- 『吾妻鏡』によれば、治承4年10月2日 (旧暦)(1180年10月22日)、源頼朝が乳母である寒河尼の息子(小山朝光)の烏帽子親を務めている。
- There is mentioning in 'Azuma Kagami' (Mirror of the East) that MINAMOTO no Yoritomo served as an eboshi-oya of Tomomitsu OYAMA, a son of SAMUKAWA-no-Ama, who was Yoritomo's wet nurse, on October 29, 1180.
- 「本邦無二の珍建物」と評され、当時の大阪毎日新聞の連載記事「光瑞法王と二楽荘」には「天王台の大観」と題する見出しがつけられているほどであった。
- It was described as 'a building like no other, unique to this county', and The Osaka Mainichi Daily News at the time headlined it as 'Tenno-dai's (heavenly king's hill) spectacular view' in the running story titled 'Buddhist Leader Kozui and Nirakuso.'
- 兵庫県では、神戸市が率先し、都市部での農業生産と観光事業をからませて独自のワイナリーを立ち上げ、市のブランド品としての商品開発をおこなっている。
- In Hyogo Prefecture, Kobe City took the initiative in launching independent wineries by relating them to agricultural production and tourism in urban areas as well as developing city-brand products.
- ちなみにその後に崩御した光格天皇以降は「院」でなく「天皇」の号を贈られたから、最後の女帝であるとともに死後に「院」と称された最後の天皇でもある。
- Since the Emperors who died after her were given the posthumous name of 'emperor' instead of 'in,' she was the last female emperor as well as she was the last emperor who was named 'in' after her death.
- もう1つは第49代光仁天皇の場合で、彼は第38代天智天皇の男系の孫であるが、父親は皇位継承権を持った親王、第38代天智天皇の子志貴皇子であった。
- The second case is the forty-ninth Emperor Konin who was the male-line grandson of the thirty-eighth Emperor Tenji; his father, Prince Shiki who possessed the right to the imperial throne, was the son of thirty-eighth Emperor Tenji.
- 源 光(みなもと の ひかる、承和 12年6月2日 (845年7月9日) - 延喜13年3月12日 (913年4月21日))は、平安時代の公卿。
- MINAMOTO no Hikaru (July 9, 845 - April 21, 913) was a court noble who lived in the Heian period.
- 演劇を行なう施設では演劇空間の時空を自在に演出するために外部からの光を遮蔽することが多く、舞台上の照明は一般的には内部照明によってのみ操作する。
- Many of performing facilities shield the inside from external light in order to allow freedom in producing the theatrical space-time, and in general provide stage lighting by means of internal lighting operation.
- 他方、商店街などのイベントとしての「七夕まつり」は、一般的に昼間に華麗な七夕飾りを通りに並べ、観光客や買い物客を呼び込む装置として利用されている。
- On the other hand, in the case of 'Tanabata-matsuri' organized by shopping avenues as an event, magnificent tanabata decorations are placed along the street in the daytime and are used as the setting to attract shoppers and tourists.
- 宝亀3年(772年)3月2日には母の井上内親王が、光仁天皇を呪詛したとして皇后を廃され、5月27日には連座で弟の他戸親王も皇太子を廃されてしまう。
- On April 13, 772, her mother, Imperial Princess Inoue lost her position as Empress as she was suspected of putting a curse on Emperor Konin, her younger brother, Imperial Prince Osabe was also involved in this and he lost his position as Crown Prince on July 6.
- このため、征夷大将軍を解任され、建武 (日本)元年(1334年)冬、皇位簒奪を企てたとして、後醍醐の意を受けた名和長年、結城親光らに捕らえられた。
- For this reason, he was dismissed from seii taishogun, and was captured by Nagatoshi NAWA and Chikamitsu YUKI in the winter of 1334, for his plot to deprive the imperial throne along with the intentions of Emperor Godaigo.
- それでも円融天皇は尊子内親王を可愛らしく思い寵愛したというが、唯一の頼りであった叔父光昭の死を期に、内親王は自ら髪を切り落として世を捨ててしまう。
- Imperial Princess Sonshi was much loved by Emperor Enyu as he adored her, but after her uncle, Mitsuakira died who she relied on the most, the Princess shaved her head and entered into the priesthood.
- その間、延文4年/正平14年(1359年)8月に四天王寺別当になり、応安5年/文中元年(1371年)には後光厳天皇の院宣により梨本門跡に還住した。
- He became betto (steward) of the Shitenno-ji Temple in August 1359, and returned to live in Nashimoto monseki in 1371 in accordance with Inzen (a document of order by Emperor) of Emperor Gokogon.
- 同社は、池田光正の命日である6月27日を「ちらし寿司の日」として日本記念日協会に申請、同協会により2004年4月1日に記念日として登録されている。
- The company made an application with the Japan Anniversary Association to designate June 27, the day of Mitsumasa IKEDA's passing, as 'the Day of Chirashizushi', and the Association registered it accordingly on April 1, 2004.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、珠光の時代よりも随分と下っている。
- A reliable record is 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' which describes the tea ceremony given by Sotatsu TSUDA on October 5, 1564, on which occasion the caddy was used, but the date is much later than the period of Juko.
- 着物や髪型、化粧、簪など、本物の舞妓衣装には、経験年数や季節感に基づいた多くの約束事があるが、観光舞妓の場合、これを無視した取り合わせになっている。
- There are many dress codes for a real maiko, including what types of kimono, hairstyle, makeup and kanzashi should be used and how, based on their careers and the seasons, while a kanko maiko is dressed up without being bound by such dress codes.
- 本物の舞妓は着物の両方の褄(つま)を合わせて左手で持つが、観光舞妓の場合、着物の長い裾の取り扱いに慣れない観光客のために褄をからげてある場合が多い。
- A real maiko holds the right and left skirts of her kimono jointly in her left hand when walking while a tourist maiko need not do so because the skirts of the kimono are hitched up and tied so as not to bother tourists who are not used to kimono having long skirts.
- また修学旅行などの観光旅行で広島市に来た場合は「お好み村」がコースの中に組み込まれているなど、市内中心部の観光スポットとして夜にも活況を呈している。
- When the sightseeing tours such as school trips go to Hiroshima City, 'okonomi mura' (okonomiyaki village) is included in the itinerary and so on, which is roaring even at night as a tourist site in the central part of the city.
- 逆に、精米の工程で削り落とされるその外殻部は、デンプンだけでなくタンパク質や脂肪を含んだ混合体なので、空気が入っても光を反射するから白色透明である。
- On the other hand, the outer part, which is scraped off in the process of rice polishing, consists of a mixture containing not only starch but also protein and fat; therefore, as it reflects light even if air enters, it is white but transparent.
- 米倉は、京都等持院所蔵の足利義詮木像の風貌が伝藤原光能像と酷似していることを論拠としているが、他方、黒田は政治史的観点に基づく義詮説を提示している。
- Yonekura indicated an evidence that the appearance of the Yoshiakira ASHIKAGA's wooden figure which is in the possession of Kyoto Jito-in Temple is very similar to the features of the portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi, unconfirmed; on the other hand, Kuroda shows his Yoshiakira theory based on a political view point.
- 成立当初の下限はおそらく称光天皇であったと見られるが、後世、書写・刊行の度に当時の天皇・皇族まで追補が行われて、写本や刊本の間でも内容に異同が多い。
- At first, the last Emperor described in it was Emperor Shoko, but every time it was copied and published, then Emperor and Imperial Families were added and there are many discrepancies between manuscripts and printed copies.
- 蝋燭立ては筐体内で倒れないように常に自立可能なジャイロスコープと同様の仕組みをもつ自在に回転する留め金で固定されており、光が単一方向にのみ照射する。
- The candle holder does not fall in the chassis as it is fixed to one of two freely rotatable rings perpendicular to each other, which is a mechanism similar to that of a gyroscope which can always keep the direction of the axis of spin unchanged, so that the light comes out only in a single direction.
- 名阪国道の開通や都道府県道・広域農道の整備などにより交通事情が改善したこともあり、1988年には推定観光客10万人以上を見込める観光地となっている。
- The opening of the Meihan Expressway and improved prefectural roads and wide farm roads have contributed to better traffic conditions, Tsukigase has grown to be a tourist destination which expected more than 100,000 tourists in 1988.
- しかし、日比野光敏によれば「松本ずし」に関する資料は他になく、延宝以前の料理書にも酢を使った寿司があるゆえ「発明者であるとは考えられない」としている。
- However, Terutoshi HIBINO mentioned that 'it was hard to regard him as the inventor' because there were no other materials on 'Matsumoto-zushi,' and a cook book before the Empo era also described sushi using vinegar.
- 色紙はもと和泉国南宗寺に存したが、将監がその内の12枚を江月宗玩を介して烏丸光広から入手し、1枚ごとにその歌意を描いた金地扇面画を添えて帖に仕立てた。
- The shikishi were originally at Nanshu-ji Temple in Izumi Province, but Sanekatsu obtained 12 of them from Mitsuhiro KARASUMARU via Sogan KOGETSU and made them into a book, adding kinji senmen-ga (gold-background picture) that depicted the meanings of the poems to each piece.
- また2004年度は関東地域限定であったが、2005年度からは全国で家庭での写真用の年賀状に対応できるように光沢紙の年賀葉書が売り出されるようになった。
- Despite being limited to the Kanto area in 2004, the New Year's lottery postcards made of photographic paper were released nationwide in 2005 so as to be adapted to the printing of photographic postcards at home.
- 四条流の起源は、藤原山蔭(四条中納言、824年 - 888年)が、光孝天皇の勅命により庖丁式(料理作法)の新式を定めたことに由来すると伝えられている。
- It is said that the the Shijo School was derived from a new kitchen-knife method (cooking manner) which was establisehd by FUJIWARA no Yamakage (Shijo Chunagon, or Shijo Vice-Councilor, 824-888) in accordance with an order given by the Emperor Koko.
- 製作の経緯はよくわかっていないが、京都の豪商で歌人であった打它公軌(うつだ きんのり)が京都妙光寺再興の際に製作を依頼し、その後建仁寺に渡ったという。
- Though why the painting was done is not fully understood, it is told that Kinnori UTSUDA, a poet and wealthy merchant, requested the painting at restoration of Kyoto Myoko-ji Temple, and then it was kept in Kennin-ji Temple.
- 旧皇族は、すべて室町時代以来続く世襲親王家の筆頭であった伏見宮の第4代伏見宮貞常親王の男系子孫にあたり、南北朝時代の北朝第3代崇光天皇の末裔でもある。
- All the former Imperial Family members were the male descendants of the fourth Fushiminomiya Imperial Prince Sadatsune, who was the head of the successive Imperial hereditary family since the Muromachi period, and were also descendants of the third Emperor, Emperor Suko of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.
- だが、翌1333年に後醍醐天皇側の反撃によって鎌倉幕府が滅亡すると、後醍醐天皇によって光厳天皇と康仁皇太子の否認(廃位、廃太子)が宣言されたのである。
- However on the following year, in 1333, after Kamakura bakufu died out after the attack of Emperor Godaigo's army, the Emperor announced the refusal to accept Emperor Kogon to succeed to the throne and Imperial Prince Yasuhito became Crown Prince.
- 一九はさらに『続膝栗毛』シリーズを書き、弥次喜多は、金刀比羅宮、厳島神社、木曽地域、善光寺、草津温泉、中山道へと膝栗毛し、21年後にようやく完結した。
- Ikku additionally wrote 'Zoku Hizakurige' series, and Yajikita traveled on foot to Kotohira-gu Shrine, Itsukushima-jinja Shrine, Kiso region, Zenko-ji Temple, Kusatsu-onsen hot spring and Nakasen-do Road, and the book finally concluded 21 years later.
- 美術史家の秋山光和は、作画技法の検討によりA類(27面)、B類(18面)、C類(9面)、さらにB類とC類の複合的な技法によるもの(5面)に分類している。
- Hidekazu AKIYAMA, an art historian, classifies the Ogi-e into Class A (27 faces), Class B (18 faces), Class C (9 faces) and a combination of Classes B and C (5 faces), based on consideration of the painting techniques.
- 2004年度には、韓国・中国からの修学旅行生に対して短期滞在査証(観光ビザ)の免除を、台湾からの修学旅行生に対しては短期滞在査証の手数料の免除を行った。
- In 2004 Japan exempted students on school trips from South Korea and China from the need for a short term visa (tourist visa) and also waived the visa fee for students from Taiwan.
- 元は村田珠光の創案と伝えられ真台子と同寸だが、現在一般に見られるのは千利休が炉用に改変した小型のもので、幅75cm奥行き38cm高さ60cmほどである。
- Originally planned and created by Juko MURATA, it was the same size as shin daisu, but today the one which is more commonly seen is a smaller one modified for ro (a square box installed into the floor of a tea ceremony room to make a charcoal fire) by SEN no Rikyu.
- 本館の建設は、壮大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中心に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。
- The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.
- 上皇にあった後は、1352年に足利氏の内紛である観応の擾乱に乗じて後村上天皇の軍が京都の足利義詮を追い都を奪回した際に、光厳上皇と共々南朝に捕らえらる。
- While he acted as retired Emperor, during the Kanno Disturbance when the ASHIKAGA clan's internal struggle was raging in 1352, he and retired Emperor Kogon were captured by the Southern Court as Emperor Gomurakami's army chased Yoshiakira ASHIKAGA in Kyoto and recaptured the city.
- 二世吉村ゆう、三世吉村雄光と家元を継いだが、第二次世界大戦の空襲でミナミ一帯は焼け野原となり、代々家元に伝わった譜面や振り付けの多くが焼失してしまった。
- Yu YOSHIMURA, the second generation, and Yuko YOSHIMURA, the third generation succeeded the iemoto, but under the air raid in World War II, all Minami areas were burned down and many of musical scores or choreography, which were succeeded to the iemoto for generations, were destroyed by fire.
- この結果茶道史において、村田珠光が浄土宗信徒であり、また北向道陳が日蓮宗信徒である点などが恣意的に無視されてきたという歴史は反省しなければならないだろう。
- As a result of this, some facts were arbitrary ignored in the history of tea ceremony, including that Juko MURATA was a believer of the Jodo-shu sect and Dochin KITAMUKI was a believer of the Nichiren sect; this is the material for reflection.
- 観光ボランティアガイドの成長の背景には、ありきたりの観光地の説明ではなく、ディープな知識を吸収したい、新しい発見をしたいという観光客のニーズも見逃せない。
- Tourism volunteer guides arose to meet the needs of those tourists who were not satisfied with talks about the usual sightseeing spots and wanted to acquire a deep knowledge and discover something new.
- 九州7県では人口あたりのお好み焼き店の数において大牟田市が1位、荒尾市が2位となっており、中学生などが学校帰りにお好み焼き店に立ち寄る光景がよくみられる。
- As for the number of okonomiyaki shops per population in seven prefectures of Kyushu, Omuta City ranks in the first and Arao City in the second and the junior-high school students are often seen to drop in the okonomiyaki shops on their way home from school.
- 胴胸にはしばしば、雲型や蜀紅(しょっこう。蜀江や曙光と記す場合もある)などと呼ばれる伝統的な文様の刺繍が施される(蜀紅については面の突き垂にも施される)。
- The Dodai also has traditional embroidered patterns called kumogata (cloud form) or shokko (lattice pattern with rectangles or octangles, it is sometimes written as 曙光 in Chinese character) (Shokko is also embroidered on the Tsukidare of the Men).
- 盛平の弟子の中には藤平光一を初めとして、ヨーガを日本に持ち込んだ中村天風の影響を受けた合気道師範も多く、合気道の精神性重視という気風を次代に継承している。
- Among the disciples of Morihei, there were many grand masters of aikido who were influenced by Tenpu NAKAMURA, who was the first to introduce yoga to Japan, handing down the spirituality-oriented spirit of aikido to the next generation.
- 幕府では3代将軍足利義満のもと、管領の細川頼之が後光厳の意思を尊重するべきであると回答し、翌1371年(応安4年3月23日)に、緒仁へ譲位して院政を敷く。
- In the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), under the supervision of the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, a shogunal deputy (kanrei), Yoriyuki HOSOKAWA answered Emperor Gokogon's, and the following year, 1371 (March 23), the Emperor passed the throne to Prince Ohito and started a cloistered government.
- 同年9月20日 (旧暦)、後光明天皇が崩御、本来高貴宮(霊元天皇)が皇嗣と定められていたが、高貴宮はまだ幼少であった為、良仁親王が皇位につくこととなった。
- On September 20 (old lunar calendar) of the same year, Emperor Gokomyo passed away, then Atenomiya (Emperor Reigen) was supposed to ascend the throne, but he was too young to be the Emperor and Imperial Prince Nagahito was enthroned.
- 料理人の見事な手捌きも楽しませるステーキの鉄板焼き店のサービスは日本人よりも外国人に好まれ、「みその」は日本を訪れる外国人の有名な観光スポットとなっている。
- As the service of this teppanyaki stake restaurant which includes the dazzling performance is favored by foreigners rather than Japanese, Misono has been a famous sight seeing place for the foreigners visiting Japan.
- 日本酒の消費が表向き数字の上では右肩上がりであった昭和時代中期には、日本酒の将来をまじめに考える造り手は圧倒的な少数派であり、脚光を浴びるには至らなかった。
- In the middle of the Showa period (around 1947 to 1970) when the consumption of sake grew in number, the sake breweries who thought seriously about the future of sake were very few and were not paid any attention.
- 旧皇族(以仁王は平家の圧力で「源以光」として臣籍降下させられていた)という出自もあり、死罪に処するわけにもいかず、結局仁和寺において出家させることとなった。
- Since he was a member of the former Imperial Family (Prince Motohito was forced to be demoted to a subject as 'MINAMOTO no Mochihito' by the Taira clan), applying a death penalty to him was not possible; after all, it was concluded that he would become a priest and enter Ninna-ji Temple.
- たとえば『光』第1巻第11号(1906年4月)に掲載の「日本社会党茶話会」という記事中に、「……談終るや余興として某嬢の義太夫、……」といった報告がみられる。
- For example, in the article titled 'A Tea Party of the Japan Socialist Party' included in No. 11, Volume 1 of 'Hikari' (Light) in April, 1906, it is reported '... when a talk ended, a musume-gidayu... as an entertainment...'
- 水木の出身地・鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では1位に選ばれた(『鬼太郎』でのキャラクターについては一反木綿 (ゲゲゲの鬼太郎)を参照)。
- In the first popularity vote on ghosts held by the tourist association of Sakaiminato City (Mizuki's hometown), Tottori Prefecture, Ittan-momen won first place; for details about its character in the comic book, please refer to the article of 'Ittan-momen' (Ge Ge Ge no Kitaro).
- 千利休・織部の茶風に桃山時代の気風を取り入れた「綺麗さび」と呼ばれる茶風に達し、3代将軍徳川家光の茶道師範を務めた他、諸大名、公卿、僧侶などに茶道を指導した。
- He created the style of tea called 'kirei-sabi' (pure elegance), which fused the spirit of the Momoyama period with SEN no Rikyu and Oribe styles of tea ceremony; he became the tea master for the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA, and instructed many daimyo (feudal lords), nobles and Buddhist monks in the tea ceremony.
- 表面の塗りは色調・仕上げ方法共に多種多様であるが、黒(呂色、ろいろ)または濃茶色(溜色、ためいろ)に塗り、磨きをかけて光沢を出したものが最も多く作られている。
- The surface coating of the dodai has a wide variety in both the color tone and the finishing method and many are painted in black (roiro: black japan) or dark brown (tameiro) and given a luster by brushing it up.
- 後に光孝天皇が相撲を奨励するなど再興の動きも見られたが、平安時代中期以後は相撲召合と呼ばれて規模が縮小されるようになり、近衛府が事実上の主催するようになった。
- Afterwards, Emperor Koko promoted sumo which lead to a revival, but from the middle of the Heian period, the events were called sumo 'Meshiawase' (invitation) events that were smaller in scale and in fact organized by the imperial guards.
- なお、臣籍降下に際して、王の身位は当然に除かれるとは言え、名は改めないのが通常であるが、葛城王(橘諸兄)から諸兄、以仁王から以光などのように改める事例もある。
- By the way when Emperors are demoted from nobility to subject, they keep their names although the title of the Emperor cancelled, however there are some cases where they changed their names from the original to another, for example, Prince Kazuraki (TACHIBANA no Moroe) to Moroe, Prince Mochihito to Mochimitsu.
- 後桜町上皇は廷臣の長老で前関白・近衛内前と相談し、伏見宮より養子を迎えようとしたが、結局現関白・九条尚実の推す9歳の光格天皇(閑院宮典仁親王六男)に決まった。
- The Retired Empress Gosakuramachi consulted with one of the oldest courtiers, as well as the former chancellor (chief advisor to the emperor) and Uchisaki KONOE, she decided to adopt a child from the Fushimi no Miya family, and finally it was decided to adopt Emperor Kokaku (Imperial Prince Kan in no Miya Sukehito), who was nine years old upon the recommendation of the current chancellor (chief advisor to the emperor), Naozane KUJO.
- 井上光貞は1964年発表の論文「古代の女帝」、同年稿の論文「古代の皇太子」で、岩橋が唱えた直系相続ではなく、嫡系相続が定められたのではないかとする説を出した。
- Mitsusada INOUE, in his articles, 'Kodai no jotei' (The empresses in the ancient history of Japan) presented in 1964 as well as 'Kodai no kotaishi' (The crown princes in the ancient history of Japan) prepared in the same year, stated a theory that it was not the practice of the direct line succession as advocated by IWAHASHI but the practice of the legitimate child succession might have been established.
- 寛平8年(896年)宇多天皇の時、自らが建立した東光寺の座主善祐と密通したという疑いをかけられ皇太后を廃されたが、没後の天慶6年(943年)に復位されている。
- She was under suspicion of having an affair with zasu (temple's head priest), Zenyu of Toko-ji Temple which she ordered to be built during Emperor Uda's era and she lost her position as Empress Dowager in 896, however she took back her position again in 943.
- 元弘の変で後醍醐天皇が流されて持明院統の光厳天皇が在位していた時期には、3人とも新天皇に仕えている(ただし、既に出家していた親房の場合は嫡男の北畠顕家が出仕。
- The three served Emperor Kogon during the reign of Emperor Kogon of the Jimyo-in Imperial line after Emperor Godaigo was transported during the Genko Disturbance; in Chikafusa's case, his son, Akiie KITABATAKE served instead of him since he already had become a priest by then.
- 広義門院はその後、後伏見上皇との間に量仁親王(のちの光厳天皇、正和2年(1313年)出生)と豊仁親王(のちの光明天皇、元亨1年(1321年)出生)をもうけた。
- Thereafter, Kogimonin had Imperial Prince Kazuhito (future Emperor Kogon born in 1313) and Imperial Prince Yutahito (future Emperor Komyo born in 1321) by the Retired Emperor Gofushimi.
- また中世日本の説話集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊女と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある。
- Also, there is a story in the 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.
- そして現在では、遠野物語にえがかれた岩手県の遠野や、水木しげるの出身地でもある鳥取県などに代表されるように、妖怪は観光資源としてや地域活性にも役立てられている。
- Nowadays, yokai is used as a source of tourism in order to revitalize local regions, as exemplified by Tono, Iwate Prefecture, that is depicted in Tono Monogatari (Strange tales of the Tono region in Iwate Prefecture) as well as by Tottori Prefecture, which is Shigeru MIZUKI's home town.
- 当時世界第一の大帝国で「栄光ある孤立」を貫いていたイギリスが初めて同盟を締結したということと、アジアの新興国家である日本が相手ということから世界の注目を受けた。
- This alliance attracted considerable attention worldwide because England, the greatest empire on earth at the time and had previously adhered to the principle of 'Splendid Isolation,' entered into an alliance for the very first time and also because the other party in question was Japan, an emerging country in Asia.
- 観光人力車の乗車料金は10分程度の移動時間中に観光案内を含めた初乗り運賃が1人当たり1000 - 2000円から15分・30分・60分・貸切などさまざまである。
- Fares start at 1,000 to 2,000 yen per person for about ten minutes, including sightseeing, with various other fares for fifteen, thirty, or sixty minutes, or for a chartered jinrikisha.
- 朝廷では、1779年に後桃園天皇が男子を残さないままに崩御してしまった為、典仁親王の第六皇子として生まれた師仁親王(兼仁親王)が、急遽即位(光格天皇)となった。
- Since Emperor Gomomozono died in 1779 without having a prince to become his successor, Imperial Prince Sukehito's sixth Prince, Imperial Prince Morohito (Tomohito) succeeded to the throne in haste (Emperor Kokaku).
- ところが、1348年(貞和4年/正平3年)に元服すると光厳天皇の猶子として皇位継承権が与えられ、その年の10月27日に義兄にあたる崇光天皇の皇太子に立てられた。
- However, when he had the Genpuku ceremony (coming- of-age ceremony for a young man after the Nara period) in 1348, he was granted the right to the imperial throne as the adopted child of Emperor Kogen, and was enthroned as the prince of Emperor Suko (his brother in law) on October 27 in the same year.
- 福岡市は、屋台は観光資源でもあることから、道路使用許可の条件に満たない屋台の使用許可に関してもなかば黙認していたが、その存在を法的に認めていたわけではなかった。
- Since the street stalls were tourist attractions in Fukuoka City, the city loosely tolerated street stall shops which were not in compliance with the restrictive conditions; but the city never officially recognized the existence of such street stalls legally.
- 源頼光が酒呑童子を討伐した後、自分の屋敷で頼光四天王と藤原保昌とともに宴を催していたところ、平井(または四天王の1人・卜部季武)が、羅城門に鬼がいると言い出した。
- After putting down Shuten Doji (an leader of a group of ogres, also bandits that roamed the region around Kyoto), MINAMOTO no Yorimitsu had a feast at his residence with his four loyal retainers and FUJIWARA no Yasumasa, then Hirai (or one of the four retainers, URABE no Suetake) started to say that there was an ogre at Rajo-mon Gate.
- 紬はもともと野良着であったのを江戸時代の通人が見出し、色合いが渋い上に絹なのに絹らしい光沢を持たない、さりげなく趣味の良さを主張できる粋な反物として人気を博した。
- When a connoisseur found pongee in the Edo period, it was farmers' working clothing, and it eventually became popular because the color was austerely elegant and it didn't have the silky luster although it was made of silk, all of which made the fabric seem chic, and people showed their good taste wearing pongee.
- 使われる衣装類には山形県有形文化財に指定されている光狩衣・蜀紅の錦といった能衣装は清和天皇の御衣とされ、中には現在で言う能楽の発生初期のものと見られる能面もある。
- Among the Noh costumes are Hikari-kariginu and Shokko no nishiki, which are said to be Emperor Seiwa's clothes and designated as tangible cultural assets of Yamagata Prefecture, and some of the Noh masks are considered to have been made in the early days of Noh.
- この一方で、新説の提示によって、三像それぞれの像主を判断する客観的根拠もなく頼朝・重盛・光能がとりあえず比定されているなど、通説の論拠の薄弱さも浮き彫りとなった。
- On the other hand, the weakness of the evidence for the popular theory was also revealed; the three portraits are just considered as Yoritomo, Shigemori, and Mitsuyoshi without any objective evidence to identify the figures of these portraits.
- このように伝統芸能の世界でしか着用している姿を見ることが出来なかったが、ここ最近の結婚式における花嫁の十二単にたいし花婿が着用する和装として再び脚光をあびている。
- One could see it being worn only within the world of traditional performing arts, but it came again into spotlight as the Japanese kimono worn by the groom opposite the bride, who wore juni-hitoe (traditional multi-layer court costume, literally, twelve-layered ceremonial kimono), in present day weddings.
- 伊都子妃は、守正王亡き後も「最後の貴婦人」として振舞い、規子女王の二男広橋儀光、次いで久邇宮多嘉王の三男龍田徳彦を養子に迎え、1976年(昭和51年)に逝去した。
- Empress Itoko acted as 'the last noblewoman' after Prince Morimasa died, she adopted Princess Noriko's second son, 広橋儀光 followed by Kuni no Miya Prince Taka's third son, Norihiko TATSUTA, and she died in 1976.
- その頃「正徳の治」を推し進めていた間部詮房や新井白石は、若年の将軍の権威付けのために皇女の降嫁を計画しており、天英院に対抗する権威を朝廷に求めた月光院も賛成した。
- During this time Akifusa MANABE and Hakuseki ARAI, who were preparing to proceed 'Shotoku no chi' (the peaceful era of Shotoku), planned to have the young Shogun marry with the Princess from the Imperial Palace, as the Shogun would have more authority in this way, Gekkoin agreed to this plan who wished to have more authority for herself inside the Imperial Palace against Teneiin.
- 「二月本」には冒頭に「珠光一紙目録」という資料が掲載され、自らの茶の湯の起源を村田珠光(応永30年・1423年 - 文亀2年・1502年)に遡らせて権威付けている。
- Juko Isshi Mokuroku' (Juko's diary about the way to becoming a connoisseur) included at the beginning of the 'February edition' states that his Way of Tea was originated from Juko MURATA (1423 to 1502), thus authorizing his practice.
- 以前から郷土史家と呼ばれる人が地域の住民もしくは社会見学の一環として訪れた学童・生徒等を対象に説明を行っていたということはありえるが、これは「観光」の要素は乏しい。
- Local historians have long conducted talks for local residents as well as schoolchildren and pupils during field trips but this phenomenon does not fall under the definition of tourism.
- 16世紀以来日本茶道で用いられた唐物茶器の多くは、天目茶碗、珠光青磁、唐物茶入、呂宋茶壺(るそんちゃつぼ)など、主に中国南部の民窯で焼かれた非主流的なものであった。
- Most karamono tea bowls used in Japanese Sado from the 16th century, such as tenmoku tea bowls, Juko celadon, Karamono chaire (Chinese-style tea canisters) and Luzon chatsubo (tea urn) were minor wares that were mainly fired in minyo (private kilns for producing plate ware for daily use) in southern China.
- 京都府外ではチェーン展開している店も多くあり、京都発祥のラーメンであるとの誤解を招いているが、京都市内では一部の観光客向けの店で見られるだけで、ほとんど存在しない。
- There are many stores which have opened a chain in areas except Kyoto, leading to a misunderstanding that the ramen came from Kyoto, when in reality they are seldom seen in Kyoto City except for a few stores located in tourist traps.
- 天保の頃、京都の光崎検校は、そんな後発楽器である箏にあらたな作曲表現の余地を見いだし、従来的な地歌三味線曲の他に、箏だけの曲である『秋風の曲』『五段砧』を作曲した。
- In Tempo era, Mitsuzaki Kengyo in Kyoto found a way of compositional expression in the late-starting instrument, koto, and composed 'Akikaze no kyoku' (a song for the autumn wind) and 'Godanginuda' for koto alone, as well as the conventional jiuta shamisen music.
- また、後光明天皇の崩御直後にその弟の後西天皇の即位を渋る(後西天皇が仙台藩伊達綱宗の従兄弟であったため)幕府を説得して即位を実現させたのも彼女の尽力によるとされる。
- She also persuaded the Tokugawa shogunate, who refused to accept Emperor Gosai's enthronement immediately after his older brother, Emperor Gokomyo died. (due to Emperor Gosai being a second cousin of Tsunamune DATE of the Sendai Domain.)
- 1975年(昭和50年)から1977年(同52年)にかけ、前述の伊良子光順の拝診日記が、滋賀県で開業医を営む親族の伊良子光孝によって『滋賀県医師会報』に連載された。
- Between 1975 and 1977, the diary of medical examinations written by Mitsuoki IRAKO, previously mentioned, was serially published in the 'Shiga Medical Association newsletter' by his relative, 伊良子光孝 who runs a medical practice in Shiga Prefecture.
- 『われ見ても 久しくなりぬ住吉の、岸の姫松いく代経ぬらん』(伊勢物語)の歌に返して、なんと住吉明神の御本体が影向(ようごう)され、美しい月光の下、颯爽と神舞を舞う。
- Answering the poem 'A long time has passed, even from my perspective; how many generations has that princess pine on the banks of Suminoe been' (Ise Monogatari [The Tales of Ise]), the deity of Sumiyoshi Myojin appears in an assumed form and gallantly dances the Kami mai (god dance) under the beautiful moonlight.
- 観光行政サイドとしては、ボランティアガイドを利用して、少しでも訪れる人を増やすとともに、じっくりと見て回ってもらって滞在時間を伸ばし、観光消費に結び付けたいと考える。
- Tourism administration bodies find it desirable to use volunteers to increase income by increasing the numbers of visitors while ensuring that they see as much as possible and stay for as long as possible.
- その後は桜間道雄のほか、七十八世宗家金春光太郎(八条)の長男・金春信高が上京し、奈良にとどまった叔父・栄治郎(七十七世宗家)などともに流儀の頽勢を挽回すべくつとめた。
- After this, in addition to Michio SAKURAMA, Nobutaka KONPARU, the eldest son of the seventy-eighth head Mitsutaro (Hachijo) KONPARU, left for Tokyo, and they tried to restore the declining school together with his uncle Eijiro who stayed in Nara (the seventy-seventh head).
- 長期保存が可能なお土産用の広島風お好み焼きは、JR松山駅や広島県行きの水中翼船(現在の名称はスーパージェット)とフェリーの発着港である松山観光港などで販売されている。
- Hiroshimafu-okonomiyaki which can be stored for quite a while as a souvenir is sold at JR Matsuyama Station or Matsuyama Kanko Port which is the departure and arrival port for the hydrofoil for Hiroshima Prefecture (currently called Super Jet) and the ferries.
- 大曲では、「松竹梅」(三ツ橋勾当作曲)、「宇治巡り」(松浦検校作曲)、「新青柳」(石川勾当作曲)、「千代の鶯」(光崎検校作曲)など、曲中に二カ所の手事を持つ曲も多い。
- In long pieces such as 'Shochikubai' (by Koto MITSUHASHI), 'Uji Meguri' (by Kengyo MATSUURA), 'Shin Aoyagi' (by Koto ISHIKAWA), and 'Chiyo no Uguisu' (by Kengyo MITSUZAKI), tegoto can be found in two places in a piece.
- この越後騒動後、越前松平家の宗家は忠直の弟松平忠昌が継ぎ、嫡流で忠直の嫡男松平光長は嫡家と称されたが、嫡家は嫡宗権を持たず、相応の礼を賜るに留まったというものである。
- After this Echigo-sodo (Echigo scandal), the Soke of the Echizen-MATSUDAIRA family was succeeded by Tadamasa MATSUDAIRA, Tadanao's younger brother, and Mitsunaga, Tadanao's eldest son, was respected as Chakuke but not allowed to govern the whole family.
- 1352年(観応3年 / 正平7年)2月、南朝が京都へ侵攻して足利義詮を一時的に追い、光厳上皇・光明上皇、直仁親王と共に南朝の本拠である賀名生へ拉致され、幽閉された。
- In February 1352, the Southern Court invaded Kyoto to temporarily pursue Yoshiakira ASHIKAGA, the Emperor was taken away with retired Emperor Kogon, retired Emperor Komyo and Imperial Prince Naohito, to Ano, and were held in confinement.
- 他の天皇で「天日嗣高座の業を天智天皇が初め定めた法に従って受けよ」」という意味になるところが、光孝では「天日嗣高座の業は天智天皇が初め定めた法である」と変わっている。
- While in the edicts of other emperors, there is a phrase that means 'to take the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) according the law that Emperor Tenchi established for the first time,' in the edict of KoKo this phrase is substituted by another phrase that says 'the faculty of Imperial Sun Succession (Amatsuhitsugi) to the Imperial Throne (Takamikura) is 'the law that Emperor Tenchi established for the first time.'
- 観光ボランティア組織では、あくまでも無料で行いたいと考えているが、ツアーの一部に組み込まれつつある状況にあっては、「ボランティア」の文字が次第に重荷になってきつつある。
- Tourism volunteer groups would like to be able to operate free of charge but as they become part of tour itineraries, the label of 'volunteer' is becoming gradually more difficult to justify.
- 葉山純之輔、大内弘ら大半は新興キネマへ、澤村國太郎、光岡龍三郎、そして第二次入社組の水原洋一、田村邦男、團徳麿、志村喬、大倉千代子、大久保清子らは日活へ行くことになる。
- Most of them, including Junnosuke HAYAMA and Hiroshi OUCHI, were transferred to Shinko Kinema, and Kunitaro SAWAMURA, Ryuzaburo MITSUOKA, Yoichi MIZUHARA, Kunio TAMURA, Tokuma DAN, Takashi SHIMURA, Chiyoko OKURA and Kiyoko OKUBO were transferred to Nikkatsu.
- しかし、徳川家光が亡くなったのが慶安4年(1651年)4月20日 (旧暦)であったため、関東では1月20日を忌日として避け、後に松の内後の1月11日 (旧暦)とされた。
- However, because the death of Iemitsu TOKUGAWA occurred on April 20, 1651 (by the lunar calendar), the holding of the kagamibiraki event on January 20 was avoided in the Kanto region in recognition of the anniversary; instead, it was later decided to be held on January 11 (by the lunar calendar) after Matsunouchi.
- 歴史、史跡、神社、寺院、建築、庭園、美術、伝統工芸、伝統文化、花街、祭とイベント、京料理、京菓子、ならわし、ことばと伝説、地名、自然、観光学など、京都に関すること全般。
- General knowledge related to Kyoto including history, historical sites, shrines, temples, architecture, gardens, arts, traditional industrial arts, traditional culture, entertainment areas, festivals and events, Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), Kyoto Confectionary, customs, dialects and folk tales, geographical names, natural resources, tourism, etc.
- 後に美濃国守護土岐頼遠が光厳上皇に矢を射掛ける事件を起こした際に、尊氏から事件の処理を任された弟の足利直義は幕府内外から起こる頼遠助命の声を無視してその斬首を強行した。
- Later on Military governor of Mino Province, Yorito TOKI threw an arrow at the Retired Emperor Kogon, Takauji's younger brother, Tadayoshi ASHIKAGA, who was asked to deal with this incident from Takauji, did not take the advice of other people inside and outside of the bakufu to save Yorito's life, and forced the death penalty on him.
- しかし、この約60年前に皇統断絶の可能性を予見していた新井白石は、皇位継承権をもつ皇族家系となる閑院宮を創設しており、後桃園の後継として閑院宮から光格天皇が迎えられた。
- However Hakuseki ARAI foresaw the possibility of the discontinuity of the Imperial throne sixty years prior, he had already established the Kaninnomiya family, who were in the Imperial family line and had the right to succeed to the throne, Emperor Kokaku was accepted from the Kaninnomiya family as Emperor Gomomozono's successor.
- 王子女には、久邇宮朝融王、久邇邦久(1923年臣籍降下)、東伏見慈洽(1931年臣籍降下)、香淳皇后、三条西信子(三条西公正に嫁す)、大谷智子(大谷光暢に嫁す)がいる。
- His Princes and Princesses are Kuni no Miya Prince Asa akira, Kunihisa KUNI, (demoted from nobility to subject in 1923), Jigo HIGASHIFUSHIMI (demoted from nobility to subject in 1931), the Empress Kojun, Nobuko SANJONISHI (married to Kinosa SANJONISHI), Satoko OTANI. (married to Kocho OTANI).
- 伏見宮貞成親王猶子となり勧修寺に入った恒弘法親王(初名「恒興」)と同じく後崇光院猶子となった常盤井宮全明親王の2名の男子がいたことが『本朝皇胤紹運録』から分かっている。
- According to the 'Honcho koin jounroku' (the Emperor's family tree, made in Muromachi period), it is known that there were two sons of Imperial Prince Tokiwanomiya Mataakira who were adopted by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa, like Cloistered Imperial Prince Goko (the original name: 'Tsuneoki') who was adopted by Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa and entered Kaju-ji Temple.
- 誕生の年に父後桃園天皇が没するが、天皇には欣子内親王の他に子女がなかったため、皇位は傍系の閑院宮閑院宮典仁親王の第六皇子、祐宮師仁(のちの光格天皇)を迎えて継承された。
- Her father, Emperor Gomomozono died in the year when the Princess was born, since the Emperor had no other children, but Imperial Princess Yoshiko, the Imperial throne was succeeded by Sachinomiya Morohito (later called Emperor Kokaku), who was the sixth Prince of Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito of the collateral line after he was welcomed (adopted) into the Imperial family.
- これは「観光圏の整備による観光旅客の来訪及び滞在の促進に関する法律(平成20年5月23日法律第39号)」に基づくものであり、政府の立場からは国土交通省が音頭を取っている。
- This is based on 'Act on Promotion of Tourists' Visit and Stay Through Development of Tourism Areas (Act No. 39 of May 23, 2008),' and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism takes the initiative from the standpoint of the government.
- しかし実際には東京美術学校初代校長である浜尾新が選択委員に名を連ねており、最初に任命された10名にも橋本雅邦、高村光雲、加納夏雄ら東京美術学校の教授が3名も含まれていた。
- However, with the first president of Tokyo School of Fine Arts, Arata HAMAO on the list of the judges, even the original 10 appointees actually included 3 professors of Tokyo School of Fine Arts: Gaho HASHIMOTO, Koun TAKAMURA, and Natsuo KANO.
- 1428年に称光天皇が危篤に陥ると後南朝勢力などが活動の気配を見せ、室町幕府6代将軍の足利義教は伏見御所にいた彦仁王を保護し、治天の君である後小松上皇に新帝指名を求める。
- In 1428 when Emperor Shoko was in critical condition, the Second Southern Court began revealing their active political ambitions, the 6th Shogun in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoshinori ASHIKAGA protected Prince Hikohito in the Fushimi Imperial Palace, and demanded Retired Emperor Gokomatsu, Chiten no kimi (ex-emperor who is in control of politics by ruling the cloister government), to appoint a new emperor.
- 賀名生で2年、河内金剛寺で3年あまりの幽閉生活を送るが、南朝勢力が衰微して講和へ傾くようになると、1357年(延文2年 / 正平12年)に光厳院、直仁親王と共に帰京する。
- The Emperor was in durance for two years while in Ano, three years in Kawachi Kongo-ji Temple, when the Southern Courts became weak and concluded peace together, he went back to Kyoto with the Kogon-in and Imperial Prince Naohito in 1357.
- 新井白石の危惧は現実のものとなり、第2代閑院宮典仁親王の王子・祐宮は皇嗣を儲けないまま22歳の若さで崩御した後桃園天皇の跡を継ぎ、安永8年(1779年)光格天皇となった。
- The concern that Hakuseki ARAI had, became apparent in real life, the second Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito's Prince, Sachinomiya succeeded to Emperor Gomomozono who died without having any children when he was twenty two years old, then he became Emperor Kokaku in 1779.
- これに対する批判としては、譲位法だとすると元明天皇、元正天皇、淳仁天皇、光仁天皇のようなもっと特殊な継承を正当化するためにも使えるはずなのに、それがないことが挙げられる。
- Against this theory, there is criticism pointing out that if it were a succession law, it can be used to justify such unusual cases as the successions of Empress Genmei, Empress Gensho, Emperor Junnin, and Emperor Konin, however the theory is not applied in these cases.
- 文政5年11月15日(1823年12月27日)、光格天皇の猶子となり、同6年9月23日(1823年10月26日)、12歳(数え)で親王宣下、幟仁の名を受け、翌月元服する。
- He was adopted by Emperor Kokaku on December 27, 1822, and then he was declared to be Imperial Prince Takahito at the age of 12 (by the old Japanese system) on October 26, 1823 and he had a ceremony of attaining manhood in the following month.
- しかし、その栄光も長くは続かず、正慶2年(1333年)には後醍醐側勢力が巻き返すと鎌倉幕府はあえなく滅亡し、後伏見上皇と光厳天皇もまた後醍醐天皇によってすぐに廃立された。
- That glory didn't last long, the Kamakura bakufu collapsed after the force of Emperor Godaigo made a comeback in 1333, soon after this, the throne of the Retired Emperor Gofushimi and Emperor Kogon was abolished by Emperor Godaigo.
- そのため光崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の地歌音楽とは対極ともいえる、江戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。
- Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.
- 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
- For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.
- 観光ボランティアガイドが今日の地位を確保しえたのも、一つには「ボランティア」つまり「無料」であるという安心感、わかりやすさ、つまりブランド構築における「安心」「保証」である。
- Sightseeing volunteer guides have been able to maintain their current status due to the sense of security and clearness that comes from the fact that they are volunteers and therefore free as well as the security and guarantees that come with an established brand.
- また、地域の観光事業者としても、ガイドが有料になれば価格競争の激しい旅行会社のツアーから外される恐れがあるため、できれば無料若しくは極めて低廉であり続けてもらいたいと考える。
- In addition, if these guides were to charge fees, there is the fear that they may be withdrawn from tour itineraries in a market in which competitiveness is so dependent on price, so it is desirable that they remain free or very inexpensive.
- また、1765年に酒田市の豪商・本間家3代本間光丘は、京都の祇園祭山鉾巡行に習い、山王祭りを盛大にすることによって酒田の町を活性化させようと京都の人形師に山車製作を依頼した。
- Also in 1765, Mitsuoka HOMMA, the 3rd generation of the Homma family and a great merchant from Sakata City, asked a puppet maker in Kyoto for float production to stimulate the town of Sakata with a big Sanno Festival like Yamahoko-junko (a parade of beautifully decorated floats) of the Gion Festival in Kyoto.
- しかし博多のように「屋台は日本の文化である」といった地域住民や行政の意思により、官民一体となって存続される地域も出始めていて、観光誘致や地域振興として様々な恩恵を齎している。
- However, in some areas such as Hakata, they are beginning to be kept alive by public and private support, with the will of local residents and the belief of government that 'yatai are part of the culture of Japan,' and they bring various benefits regarding tourism and regional promotion.
- 福井県をはじめとして、大阪府(能勢町周辺)京都府(亀岡市周辺)、石川県(輪島市周辺)、新潟県(上越市周辺)、山形県(鶴岡市周辺)、栃木県(日光市周辺)などでは主に冬に食べる。
- However, mizu-yokan is mostly eaten in winter in places like Fukui Prefecture, Osaka Prefecture (in the Nose-cho area), Kyoto Prefecture (in the Kameoka City area), Ishikawa Prefecture (in the Wajima City area), Niigata Prefecture (in the Joetsu City area), Yamagata Prefecture (in the Tsuruoka City area), and Tochigi Prefecture (in the Nikko City area).
- 木寺宮康仁親王(きでらのみややすひとしんのう、元応2年(1320年)-正平10年/文和4年4月29日(1355年6月10日)は、南北朝時代の皇族で持明院統の光厳天皇の皇太子。
- Imperial Prince Kideranomiya Yasuhito (1320 - June 10, 1355) was a member of the Imperial Family in the period of the Northern and Southern Courts, and he was Emperor Kogon's Crown Prince of Jimyoin Imperial line.
- 花園天皇の後に大覚寺統の後醍醐天皇が即位したが、後醍醐天皇は元弘元年/元徳3年(1331年)に倒幕計画の発覚により退位させられ(元弘の乱)、量仁親王が光厳天皇として即位した。
- After the reign of Emperor Hanazono, Emperor Godaigo on the Daikaku-ji Imperial line ascended the throne, however, he was overthrown (the Genko War) when his plan to overthrow the Bakufu was identified in 1331, and then Imperial Prince Kazuhito ascended the throne as Emperor Kogon.
- 紅花から分離した色素の溶液を、紅が退色しないように蓋が付いた白色の陶器の椀や猪口(伏せておけば光が入らないため)、あるいは貝殻に何度も塗り重ねて乾燥させた状態で販売されている。
- Solution of the coloring matter separated from safflowers is sold in a white ceramic bowl with a lid which prevents the color of beni from being worn out, a sake cup (light cannot enter the cup as long as it is turned over), or a seashell, after being spread with a number of coats on such a container and dried up.
- このときは、有力候補がおらず、廃太子となった恒貞親王や嵯峨の子である源融らが候補となったが、最終的には称徳崩御時の先例をとって、仁明の子で年配の光孝天皇が即位して皇位を継いだ。
- At this time there wasn't an appropriate successor and Imperia Prince Tsunesada, who had previously lost his position as Crown Prince, and Emperor Saga's child, MINAMOTO no Toru, were both appointed as successors, finally it was decided in favor of Emperor Ninmyo's child, Emperor Koko who was rather old to become a successor, became Emperor after following the example of when Emperor Shoko died.
- かくして光仁以来の天智系皇統が天武系皇統を教訓にして取り入れた兄弟継承の相続(大兄制の実質復活)は、藤原種継暗殺事件から承和の変に至る皇位継承を巡る内紛の連鎖の招来に終わった。
- Therefore, after Emperor Tenji's Imperial line learned its lesson from Emperor Tenmu's Imperial line and since the era of Emperor Konin, the Imperial throne was succeeded between brothers (the practical return of the succession between the eldest brothers), and it was responsible for a continuous dispute for Imperial succession, starting from the incident to assassinate FUJIWARA no Tanetsugu and ended with the Showa Disturbance.
- 後醍醐は両統迭立状態を解消し、自身の系統に皇統を再度統一したと考えていたが、その後、後醍醐の新政へ多くの離反が相次ぎ、離反勢力からなる足利幕府は持明院統から光明天皇を擁立した。
- The Emperor had the intention to solve the current problem of conducting Ryoto Tetsuritsu and re-unifying the Imperial line to his lineage, however there were many disputes against the Emperor's new government, the Ashikaga shogunate who was in opposition to the Emperor appointed Emperor Komyo from the Jimyoin Imperial line.
- しかし間もなく母井上内親王の謀反による廃后とともに他戸親王も廃太子となり、皇太子は、光仁天皇と百済王族の末裔の娘高野新笠との間に生まれた桓武天皇、後の第50代桓武天皇となった。
- Soon after Imperial Prince Osabe was overthrown following his mother, Imperial Princess Inoe, who was overthrown in a rebellion, and Kanmu, born to Emperor Konin and Niikasa TAKANO, the daughter of the descendant of the Paekche Royal Family, became the fiftieth Emperor.
- 1993年に「教育研究社FC京都パープルサンガ」(翌1994年にサンガの練習生を中心に結成したチーム「FC京都BAMB1993を分離)とアマチュアの「京都紫光クラブ」に分割した。
- In 1993, the club was divided into two teams: one was 'Kyoikukenkyusha FC Kyoto Purple Sanga' (from which 'FC Kyoto BAMB 1993' was separated in the next year, 1994, and which was organized mainly by the trainees of Sanga), and the other was the amateur 'Kyoto Shiko Club.'
- 法隆寺西院伽藍・夢殿、薬師寺東塔、東大寺(法華堂など)、唐招提寺(金堂など)、平等院鳳凰堂、中尊寺中尊寺金色堂、三十三間堂、鹿苑寺(金閣寺)、慈照寺(銀閣寺)、清水寺、日光東照宮
- Garan of Saiin (West Precinct) and Yumedono (Hall of Dreams) of Horyu-ji Temple, Yakushi-ji Toto (East Pagoda), Todai-ji Temple (Hokke-do Hall, etc.), Toshodai-ji Temple (Kondo (main building with a principal image of the temple), etc.), Hoo-do Hall (the Phoenix Pavilion) of Byodo-in Temple, Chuson-ji Temple, Chuson-ji Temple Konjiki-do (golden hall), Sanjusangendo Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple), Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), Kiyomizu-dera Temple, and Nikko Tosho-gu Shrine
- 観光ボランティアガイド(かんこうぼらんてぃあがいど)とは、地域を訪れる観光客に対し、無料若しくは低廉な料金で、自発的に、継続して、自分なりのやり方で案内・ガイドする人のことである。
- A sightseeing volunteer guide is an individual who voluntarily assists and guides tourists for free or a nominal fee on a continual basis.
- 舞妓変身(まいこへんしん)とは、主に京都市内、特に祇園周辺で、舞妓や姿にあこがれる観光客に舞妓や芸妓などの着物、鬘、簪などの着付けを施し、その変身願望を満足させるためのサービス業。
- 'Maiko makeover' is a kind of service offered for visitors to Kyoto City, especially around Gion area, which satisfies desires of those who adore maiko girls to transform their looks by dressing them up like maiko or geiko with kimono, a wig, kanzashi (hair stick), etc.
- しかし、戎橋松竹の後継として日本ドリーム観光が開設した京洛劇場の人気で客入りが悪くなり、剣劇や実演を主体に演芸を取り混ぜた興行を行った末、1958年12月中席で演芸興行を打ち切る。
- However Fuki started to have small audience because of the popularity of Kyoraku Theater, which was established by Nippon Dream Kanko as succession of Ebisubashi Shochiku theater, so that theatrical play with sword-rattling play and hand weaving demonstration was mainly performed, but theatrical performance was finished at nakaseki (performance showed from 11th to 20th of the month) of December 1958.
- 船井郡西別院村笑路(現:亀岡市)では、夜中に笑路の西光寺の近くを通ると、寺のそばにあるカヤの木の下に姿を現すとされ、その名の通り坊主の姿の男が木の下で盛んに算盤を弾いているという。
- In Warouji, Nishi betsuin-mura village, Funai-gun county (currently Kameoka-shi City), it is said that if you walk near the Seiko-ji Temple in Warouji late at night, the ghost would appear under a Japanese nutmeg tree near the temple, and true to his name, it would appear as a Buddhist monk busily using an abacus.
- 一方、雑誌『学衡』を主宰する柳詒徴・呉ヒツ・梅光迪・胡先驌ら学衡派は、儒学を中心とする中国伝統文化を近代的に転換させることによって中西を融通する新文化を構築することを主張している。
- Meanwhile, the Gakuko school including Liu Yizheng, Go Hitsu, Mei Guangdi, and Hu Xiansu who supervised the magazine 'Gakuko' advocated establishing a new culture that bridged China and the West by transforming Ju-kyo and other traditional Chinese culture in a modern way.
- 1370年(応安2年8月)には、第一皇子の緒仁親王(後円融天皇)への譲位を幕府に諮問するが、1357年に帰京していた兄の崇光が自らの皇子である伏見宮栄仁親王への皇統返還を主張する。
- In 1370 the Emperor requested the government's advice as to why the first Prince, Imperial Prince Ohito (the Emperor Goenyu) was passed over for the throne, his brother, Emperor Suko who returned to Kyoto in 1357, insisted to have his own son, Fushimi no Miya Imperial Prince Yoshihito succeed to the throne.
- 通説では文永4年(1267年)南浦紹明が宋の径山寺から持ち帰ったものが大徳寺や天竜寺にわたったとされ、足利義政のころに村田珠光が能阿弥らともに台子の寸法や茶式を定めたと言われている。
- It is generally said that what Jomyo NANPO brought from the Kinzan-ji Temple of Sung was handed to the Daitoku-ji Temple and Tenryu-ji Temple, and together with Noami, Juko MURATA decided the size of daisu and the way of serving tea during the reign of Yoshimasa ASHIKAGA.
- 江戸時代後期には「笹紅」といって下唇に何度も紅を塗りつけて金緑に光らせる化粧が流行したが、高価な紅をふんだんに使うため売れっ妓の遊女などを除いては下地に墨を塗って紅を節約したと言う。
- In the latter part of the Edo period, the makeup method in which women applied beni to their lower lips repeatedly to make the lips shine like gold-green was in fashion and this method was called 'sasa beni' (which literally means 'bamboo leaf red'), but women except for popular yujo applied black ink under beni to save beni because this method required plenty of beni, which was very expensive.
- 干し柿に用いられる渋柿の主な品種には、市田柿(長野県伊那谷(伊那盆地)産)や紅柿(山形県上山市原産)、堂上蜂屋(岐阜県美濃国原産)、三社柿(富山県福光町)、甲州百目などが挙げられる。
- The major cultivars of astringent persimmons used for Hoshigaki include Ichidagaki (from Inadani [Ina Basin], Nagano Prefecture), Benigaki (originally from Kaminoyama City, Yamagata Prefecture), Dojohachiya (originally from Mino area, Gifu Prefecture), Sanjagaki (Fukumitsu-machi, Toyama Prefecture) and Koshu-hyakume.
- 応永25年(1418年)に称光天皇の仕女である新内侍が懐妊した際にも密通の嫌疑がかけられたが、義持のとりなしがあり、貞成は同年7月17日に起請文を提出するなどして辛くも虎口を免れた。
- When Emperor Shoko's maid, Shin Naishi (lady in waiting) became pregnant in 1418, Sadafusa was suspected of having a secret relationship with her, however with Yoshimochi's help, he was able to avoid the situation after submitting Kishomon (oath documents to God) on July 17 of the same year.
- この日記の内容そのものはほとんどが客観的な記述で構成され、天皇の死因を特定できるような内容が記されているわけでもなく、光順自身が天皇の死因について私見を述べているようなものでもない。
- Most of the writing in this diary was objective, there was no content that can be specified as to why the Emperor died, this was not an essay where Mitsuoki wrote his personal opinion about the cause of the Emperor's death.
- レギュラー版は「高崎だるま」に似たプラスチック容器を用いているが、古いだるま弁当を再現した「復刻だるま弁当」は瀬戸物の眼光鋭い達磨の表情を描いた容器となっており、全く別の造形である。
- There are two totally different types of containers of Daruma Bento; the plastic containers, regular version, similar to a 'Takasaki Daruma doll' in shape and the containers made of china on which Daruma face with sharp eyes are depicted, called 'revived Daruma bento,' reproducing old Daruma bento.
- なお、「珠光一紙目録」前半部は、他の部分と明らかに筆致が違い、あるいは「坊主(利休)より請け取り申し候は、今度の身上乱れ候時、失い申し候」と記す一巻を正確になぞったものとも考えられる。
- The brushwork of the first half of 'Juko Isshi Mokuroku' is obviously different from the rest of the book, suggesting that the volume noted 'the book received from the bozu (Rikyu) was lost in a disturbance of the present owner' was copied precisely.
- 観光協会等の団体を通じた事前申込制としているボランティア組織が多いが、別府温泉の「別府八湯ウォーク」 のように、決まった日時に集合すれば誰でも参加できる形態を採るところも最近ではある。
- There are many volunteer organizations that accept advance bookings through tourism associations, but there recently are also those such as the 'Beppu Hatto Walk' of the Beppu-onsen Hot Spring area that allow anyone who assembles at a given place at a certain date and time to participate.
- 源頼光が酒呑童子を討ち取った後、酒呑童子に捕われていた女子供たちは故郷へと帰されたが、その中の1人の女は精神に異常を来たしており、故郷へ帰ることができず、雲原で酒呑童子の子供を産んだ。
- After MINAMOTO no Yorimitsu killed Shuten Doji, the young women who had been held captive by Shuten Doji were returned home but one of them developed a mental abnormality, becoming unable to return to her home and later giving birth to Shuten Doji's child in Kumohara.
- 幕末の箏独立期の曲として、先輩光崎検校の作品『秋風の曲』は異国的、ロマンティックであり、同じく『五段砧』はモダン、複雑であるのに対し、吉沢の『千鳥の曲』は古雅、シンプルであるといえる。
- As the music in the period for separating koto in the end of Edo period, while 'Akikaze no kyoku' by his senior, Mitsuzaki Kengyo, is exotic and romantic and 'Godanginuda' by the same is modern and complicated, Yoshizawa's 'Chidori no Kyoku' may be traditional and simple.
- そのため、直系男子による皇統が一旦断絶したとしても、古くは継体天皇から光仁天皇、光孝天皇、後嵯峨天皇、後花園天皇、光格天皇に至るまで、傍系ではあるが全て男系により皇統がつながれてきた。
- Therefore, even though Imperial line of direct male Imperial members was discontinued, between the era of Emperor Keitai in old days through to Emperor Konin, Emperor Koko, Emperor Gosaga, Emperor Gohanazono, Emperor Kokaku, the Imperial line was passed by the male Imperial members although it was a collateral line.
- 光格天皇は、実父典仁親王に太上天皇の尊号を贈ろうと考えたが、将軍徳川家斉が父一橋治済に大御所の称号を贈ることを嫌った、老中松平定信の反対に遭い、朝幕間は緊張した(尊号一件・尊号事件)。
- Emperor Kokaku intended to give the title, 'Retired Emperor' to his father, Imperial Prince Sukehito, however, Sadanobu MATSUDAIRA, Senior Councillor (of the TOKUGAWA Shogunate) was against it, and also, did not give his approval when Shogun, Ienari TOKUGAWA tried to give the title, Ogosho (respective title for someone who is a retired Shogun, especially applies to Ieyasu and Ienari Tokugawa) to his father, Harusada HITOTSUBASHI, this caused tension between the Shogunate government and the Imperial Palace. (The 'honorific title' Incident)
- 昭和やそれ以前の時代において、冬の時期に道路や庭に積った葉落葉を集め、焚き火として燃やす際に、一緒にサツマイモを入れて焼く光景は、冬を物語るものとして扱われ、冬を表す季語ともなっている。
- During the Showa period or before, pictures of people collecting falling leaves on the road or the garden during the winter season, and of putting sweet potatoes inside the leaves when burning them on the bonfire, were considered scenes which speak for winter, and ishiyaki imo is a season word to describe winter.
- また、信憑性にはやや欠けるものの、「水鏡」によれば光仁天皇が酒人内親王の立太子を検討していたとも言われ、もしそれが事実ならば桓武天皇やその周辺にとっては警戒すべき相手であったとも言える。
- Although there is no definitive proof as to whether this is true or not, according to the 'Mizukagami' (The Water Mirror), Emperor Konin planned to have Imperial Princess Sakahito become the Crown Princess; if true, this must have made Emperor Kanmu and his circle extremely wary of her.
- 旧皇族は、貞常親王の兄彦仁王が、皇子を遺さずに死去した称光天皇の跡を継いで天皇(第102代後花園天皇)となって以後、現在の皇室とは血統が完全に分岐しているため、男系での血縁は非常に遠い。
- After Emperor Shoko died without having any children to succeed his position, the former Imperial family was succeeded by Imperial Prince Sadatsune's older brother, Prince Hikohito, (the hundred and second Emperor Gohanazono) since the family was not succeeded by the original Imperial blood line, there was no direct continuity of the blood line from male side of the Imperial Family.
- 寛永6年(1629年)の紫衣事件や将軍徳川家光の乳母春日局が無官のまま参内した事件に、江戸幕府への憤りを覚えた父の後水尾天皇から突然の内親王宣下と譲位を受け、興子内親王として7歳で践祚。
- The Empress succeeded to the throne at the age of seven as Imperial Princess Okiko after suddenly receiving the title Princess by Imperial order from her father, Emperor Gomizunoo, who was angry about the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) after the Shie Incident in 1629, and another incident, Shogun Iemitsu TOKUGAWA's educator, Kasuga no Tsubone entered the Imperial Palace without any official position.
- 本来、父の花園天皇は持明院統においては傍流であり、その皇位は嫡流である後伏見天皇-光厳天皇-崇光天皇の系統に引き継がれるものと考えられていたために親王は皇位継承に与れる立場にはなかった。
- Because his father, Emperor Hanazono was originally a branch line of the Jimyo-in Imperial line, Imperial Prince was not in a position to succeed the throne; the throne was supposed to be succeeded by the main line; Emperor Gofushimi-Emperor Kogon-Emperor Suko.
- 活動写真(映画)会社「日活」設立、「吉本興業」設立、美術団体「光風会」結成、京都市電開通、JTB(日本交通公社)創立、東海道・山陽線に展望車つき特急、大阪「通天閣」開業、有楽町にタクシー
- Establishment of a moving-picture (movie) company 'Nikkatsu,' establishment of 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd.,' formation of an art organization 'Koufu-kai,' opening of Kyoto City Streetcars, establishment of Japan Travel Bureau Foundation (JTB), introduction of the limited express trains with observation cars in Tokaido and Sanyo line, opening of 'Tsutenkaku Tower' in Osaka, and introduction of taxis in Yurakucho
- 特に最上級とされる「曜変天目」は、現在では全世界に龍光院 (京都市北区)・静嘉堂文庫・藤田美術館・MIHO MUSEUMに伝えられている4点(ないしは3点)しか遺されていないとされている。
- Currently, only four (or three) products of 'Yohen Tenmoku,' which are regarded as the finest ones, are being possessed by Ryuko-in Temple (Kita Ward, Kyoto City), Seikado Bunko Art Museum, Fujita Museum of Art and MIHO MUSEUM respectively.
- 西園寺 寧子(さいおんじ ねいし/やすこ、正応5年(1292年) - 正平12年/延文2年閏7月22日(1357年9月6日))は、後伏見天皇の女御であり、光厳天皇及び光明天皇の実母である。
- Neishi SAIONJI (her name can also be pronounced 'Yasuko') (1292 - September 6, 1357) was nyogo (a high-ranking lady in the court; a consort of the emperor) of Emperor Gofushimi; she was the mother of Emperor Kogon and Emperor Komyo.
- 古典の画図においては鳥山石燕の画集『今昔画図続百鬼』に描かれており、解説文には中国の古書『清尊録』からの引用で、姿は鶴のようで、体色が黒く、眼光は灯火のようで、羽を震わせて甲高く鳴くとある。
- Its was depicted in a diagram within classics such as the art book by Sekien TORIYAMA, 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present), in a note quoted from a Chinese classic 'Seisonroku,' and its appearance was like that of a crane, having black body color, and its glittering eyes were like flame, and it sang in a high pitch note while shaking its wings.
- 比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。
- Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines.
- 第2作として製作した『光を仰ぎて』は、教育者として知られる蓮沼門三を原作に迎え、脚本に当時、児玉省が主筆をしていた教育雑誌「新教育」のスタッフが脚本を執筆したが、公開できた記録が残っていない。
- The second work 'Hikari o Aogite' (Seeing the Light) was based on Monzo HASUNUMA, who was known as the educator, and the staff of educational magazine 'Shin-kyoiku' (New education) with editor-in-chief Habuku KODAMA wrote the script, but no record exists of its release.
- しかし、その歌と一般的な灯篭流しの情景を結び付け悲愴なイメージを作り上げてしまった観光客が実際に長崎の精霊流しを目の当たりにしてあまりの賑やかさに「歌と違う!」と驚くこともしばしばあるらしい。
- Tourists who have a sad image connecting the song and well-known toronagashi (ceremony in which paper lanterns that are believed to bear the souls of the deceased are floated down a river) are often said to be surprised to see with their own eyes boisterous parades of Shoronagashi of Nagasaki exclaiming that it is so different from the song.
- 行政の要請に基づき組織化され、事業している場合、行政の観光政策の一環を担っているという使命感のあるうちはいいが、それが変質し、行政施策に「協力してやっている」という意識に変質していく恐れがある。
- Where volunteer groups are organized and operated based on the demands of administrative bodies, there are few problems as long as there is a sense of duty as being part of a tourism policy but there is a fear that this can change to an attitude of merely cooperating with the tourism policy.
- 京都市北区の上品蓮台寺には頼光を祀った源頼光朝臣塚があるが、これが土蜘蛛が巣くっていた塚だといい、かつて塚のそばの木を伐採しようとしたところ、その者が謎の病気を患って命を落としたという話がある。
- Within the precincts of Jobonrendai-ji Temple in Kita Ward, Kyoto City, there exists the burial mound where MINAMOTO no Yorimitsu is enshrined, where the ghosts of tsuchigumo are said to have haunted; it is said that someone who intended to cut down a tree by the mound died from an unknown disease.
- 戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。
- In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.
- 禧子は正和4年(1315年)に第二皇女、懽子内親王(のちの光厳上皇妃、宣政門院)を出産しているが、その後は自身の上臈であった阿野廉子に天皇の寵愛を奪われたこともあってか、子女を産むことはなかった。
- Kishi gave birth to her second Princess, Imperial Princess Kanshi (Yoshiko) (later called the Retired Emperor Kogen's empress, Senseimonin) in 1315, after that she had no more children and it was presumed because Emperor favored her joro (high rank woman servant in the Imperial Court), Renshi (Yasuko/Kadoko) ANO, instead of her.
- しかしながら、上代様に対する知識の普及に力を傾倒した「難波津会」(なにはづかい)が明治23年(1890年)に三条実美、東久世竹亭、小杉榲邨、高崎正風、大口周魚、阪正臣、田中光顕らによって創設された。
- However, 'Naniwazu-kai' (an association) was established to promote the diffusion of knowledge about Jodai-style in 1890 by Sanetomi SANJO, Chikutei HIGASHIKUZE, Sugimura KOSUGI, Masakaze TAKASAKI, Shugyo OGUCHI, Masaomi BAN, and Mitsuaki TANAKA.
- 黒田は、この時に尊氏像(伝重盛像)の代替として新たに義詮像(伝光能像)が描かれたのであり、尊氏像に見られる大きな欠損や折りジワは、義詮像が描かれた際に尊氏像が折り畳まれていたことを示すものだとした。
- Kuroda claimed that the portrait of Yoshiakira (the portrait of Mitsuyoshi, unconfirmed) was newly drawn as an alternative of the portrait of Takauji (the portrait of Shigemori, unconfirmed) at that time, and the huge damage and the wrinkle of the fold on the portrait of Takauji means that it was folded when the portrait of Yoshiakira was drawn.
- 後、春日大社の富田光美らが、巫女の神道における重要性を唱えて巫女舞の存続を訴えると同時に同社ゆかりの「八乙女」による舞をより洗練させて芸術性を高める事によって巫女及び巫女舞の復興に尽くしたのである。
- Mitsuyoshi TOMITA and others from Kasuga Taisha Shrine later appealed to the importance of shrine maidens in Shinto religion and pleaded for continuation of mikomai, and also contributed to the restoration of shrine maidens and mikomai by refining the original mikomai dance performed by 'Yaotome' to boost its artistic quality.
- 書院は土佐光起親子が書いた障壁画で有名であるが、これらの絵画は江戸幕府や後水尾上皇らの許可無しでは、外出や他人との面会もままならない一生を過ごした明正天皇を慰めるために畿内の名所を書いた物と伝わる。
- The Study was famous for paintings on the walls or fusuma of the building by Mitsuoki TOSA and his child, it is said these pictures of well known places of Provinces around Kyoto were painted to comfort Empress Meisho, who spent all her life not being able to go out or to see people without the approval of the Edo bakufu and Emperor Gomizunoo.
- 天皇空位は称徳天皇から光仁天皇に至る神護景雲4年(780年)の57日間以来462年ぶりで、以後は称光天皇から後花園天皇に至る正長元年(1428年)の7日間まで186年間起こらなかった(北朝を除く)。
- The interregnum period occurred for the first time in four hundred and sixty two years, the last recorded interregnum period was fifty seven days from the era between Emperor Shotoku and Emperor Konin in 708, after that it did not occur again for a hundred eighty six years until 1428 when there was another interregnum period for seven days between the era of Emperor Shoko and Emperor Gohanazono. (Excluding Northern Court)
- ナマナレが現代に多く残った理由として、発酵時間が短く、早く食べられることがあげられようが、日比野光敏著『すしの貌』では「米を捨ててしまうのがもったいない」という感覚もあったのではないかと指摘している。
- A reason why namanare remains today in many places may be that short-time fermented makes it eatable earlier, but, in 'Face of Sushi' written by Terutoshi HIBINO, he pointed that this might be because people felt that 'it would be a waste to discard the rice.'
- 江戸時代後期の文政年間、聖護院の東の黒谷という場所に金戒光明寺という寺院が在り、この寺院に尾張から大根が奉納され、聖護院の農家がその大根を貰いうけ、何年も育てていると、何故か丸くなってしまったと言う。
- During the Bunsei era in the latter part of the Edo period, this daikon was given to Konkaikomyo-ji Temple in Kurotani district in the east of Shogoin district, as an offering from Owari Province; when a farmer in Shogoin district was given the daikon and grew it for years, the shape somehow changed to a round shape.
- 江戸時代初期、徳川家光が行った二条城での後水尾天皇御成行事の際、天皇家側の料理人2名(高橋家、大隅家)、徳川幕府側の料理人2名(堀田家、鈴木家)の他に京の町方の料理人から生間(いかま)家が抜擢された。
- In the early Edo period, when the ceremony for the Emperor Gomizunoo's visit was held at the Nijo-jo Castle by Iemitsu TOKUGAWA, the Ikama family was selected as cook from those from Kyoto, along with two cooks (the Takahashi family and the Osumi family) from the Imperial family's side and two more (the Hotta family and the Suzuki family) from the Tokugawa shogunate's side.
- 現在では、花園神社(東京都新宿区)、大國魂神社 (府中市)(東京都府中市 (東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。
- Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi.
- そこへ通りかかったこの土地の住人に、従者が「海中より珠をとってきた海人のことを知っていたら語ってくれ」というと、「奈良の大織冠の娘で淡海公の妹にあたる光伯女は、大変な美人で高宗皇帝の后となられました。
- When the retainer says to an inhabitant of the land who was passing by, 'Tell us if you know the story of the diver who retrieved an orb from the sea,' the inhabitant answers, 'The daughter of Mitsunori, the Taishokkan (Holder of the Grand Crown) from Nara who was Lord Tankai's younger sister, was very beautiful and became the empress of Emperor Gojong.
- 催馬楽のなかの古歌は、「我駒」が『万葉集』巻12にあり、「葛城」は光仁天皇即位のときの童謡で『続日本紀』、『日本現報善悪霊異記』にあり、「妹之門」は『万葉集』巻11にあり、「河口」は「古今六帖」にある。
- For old songs in Saibara, there are 'Agakoma' in Volume 12 of 'Manyoshu'(Collection of Ten Thousand Leaves), and 'Kazuraki', a children's song sung during the enthronement of the Emperor Konin in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) and 'Nihon genho zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryouiki), 'Imogakado' in Volume 11 of 'Manyoshu,' and 'Kawakuchi' in 'Kokin Rokujo' (Kokin waka rokujo).
- 天武と持統の間から生まれた草壁皇子の子孫は奈良時代の皇統となって平城京で政治・文化の担い手になったが、称徳天皇を最後に断絶してしまい、皇統は天智天皇系(すなわち白壁王、のちの光仁天皇)に戻る事となった。
- The descendant of Prince Kusakabe, who was a child between Emperor Tenmu and Emperor Jito, became the main Imperial blood line during the Nara period and was actively involved in politics and culture, however the Imperial line was discontinued after Emperor Shotoku was the last Emperor, the Imperial line was returned to Emperor Tenchi/Tenji's line (Prince Shirakabe, later became Emperor Konin).
- 天保12年(1841年)10月8日妹の隆子女王と共に出奔するという不祥事を起こし、結果天保13年(1842年)7月22日に光格天皇養子・二品親王・勧修寺住職の地位が停止され、伏見宮より除籍されてしまう。
- He caused a scandalous affair in which he ran away with his younger sister, Princess Takako, on November 20, 1841, resulting in termination of his position as an adopted son of Emperor Kokaku, a second-ranked Imperial Prince, and a chief priest of Kaju-ji Temple on August 27, 1842, to be was finally expelled from the Fushiminomiya family.
- 昭和7年(1932年)10月 日午前3時30分ごろ、大谷光瑞が全精力を注ぎ込み、英才教育の推進や建築、園芸、西域探検などの調査、研究を通じて、教団を近代化に導く舞台とした二楽荘は、不審火によって焼失した。
- Around 3:30 in October 1932, Nirakuso was burned down by suspicious file where Kozui Otani put their full energy and the temple was led to modernization through the implementation of special education, architecture, horticulture and research and studies like western area expedition.
- 菊池武光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸ら南朝方は正平14年/延文4年(1359年)の筑後川の戦い(大保原の戦い、福岡県小郡市)でこれを破り、正平16年(1361年)には九州の拠点である大宰府を制圧する。
- The southern court forces, including Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, Nagayuki KUSANO, defeated Yorinao SHONI in the Battle of Chikugo-gawa River (the Battle of Ohobaru, Ogori City, Fukuoka Prefecture) in 1359, and conquered Dazaifu, a stronghold of Kyushu in 1361.
- 源氏嫡流(かりにそのようなものがあったとするならば)が摂津源氏か河内源氏かはともかく、武門の主流は、京都を活動基盤とした頼光の弟の源頼信にはじまり坂東へ勢力を扶植し、武家棟梁となった河内源氏のものとなる。
- Regardless of whether the direct descendant of the Minamoto clan (if there actually was such a thing) was Settsu Genji or Kawachi Genji, the main samurai family lineage was Kawachi Genji that began with MINAMOTO no Yorinobu, who was a younger brother of Yorimitsu who based his activities in Kyoto, and who established his forces in Bando (old Kanto region) and became the samurai leader family.
- しかし、この変革は各地の酒蔵に勇気を与え、石川県「加賀鳶」(かがとび)、「黒帯」の福光屋、兵庫県「富久錦」(ふくにしき)の富久錦酒造、茨城県「郷乃誉」(さとのほまれ)の須藤本家などが同様の選択をおこなった。
- However, this change encouraged other sake breweries in various places, so that Fukumitsuya in Ishikawa Prefecture which brewed 'Kagatobi' (literally, black kite in Kaga) and 'Kuroobi' (literally, black sash), Fukunishiki shuzo in Hyogo Prefecture which brewed 'Fukunishiki,' Sudo Honke in Ibaragi Prefecture which brewed 'Sato no homare' made the same decisions.
- 江戸時代後期には光格天皇が父親の閑院宮典仁(すけひと)親王に太上天皇の追号を送ろうとしたが、天皇に即位しなかった者への贈位は前例がないとして反対した幕府の松平定信と衝突する尊号一件と呼ばれる事件が発生した。
- In the latter Edo period, Emperor Kokaku tried to give a posthumous title to his father, Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito, and this came into conflict with Sadanobu MATSUDAIRA of the bakufu, who opposed that there is no precedent of giving a title to one who was not enthroned as the Emperor, and this was called the Songo Ikken (honorific title incident),
- 親王の邸宅は桃園親王と呼ばれた貞純親王の邸宅で、後に源保光(桃園中納言)、藤原師氏(桃園大納言)、藤原近信、藤原伊尹家へ移り、その後藤原行成(親王の曾孫にあたる)の邸宅となり、行成はその邸内に寺を建立した。
- The Imperial Prince's Palace belonged to Imperial Prince Sadazumi who was called Imperial Prince Momozono, later on the Palace was passed to MINAMOTO no Yasumitsu (Momozono Chunagon (vice-councilor of state)), FUJIWARA no Morouji (Momozono Dainagon (chief councilor of state)), FUJIWARA no Chikanobu, FUJIWARA no Koretada, after that it became FUJIWARA no Yukinari's (the Imperial Prince Yoshiakira's great grandchild) Palace and he built a temple within the Palace.
- ただし、義政が隠居を決意したのは1464年(寛正5年)であり、能阿弥に君台観左右帳記を編纂させるなど東山時代以前に趣味生活に入っているから、珠光が能阿弥を介して小川御所時代の義政に茶を教えた可能性はなお残る。
- On the other hand, it was in 1464 when Yoshimasa decided to go into seclusion and he had already started his hobby career before the Higashiyama period by having Noami compile Kundaikansochoki (book of secrets about zashiki-kazari (decoration of room or study with shoin (one of Japan's most important residential architectural styles, established in the Momoyama era))); the possibility that Juko instructed the Way of Tea to Yoshimasa during his years at Ogawa-gosho Palace still remains.
- 劇団「芸術座 (劇団)」結成・歌謡「カチューシャの唄」大流行、中里介山「大菩薩峠」連載開始、映画「里見八犬伝」「忠臣蔵」など公開、「宝塚観光花火大会」開催、三越呉服店「国産化粧品展示販売会」、「小学校令」交付
- Formation of a drama group 'Geijutsuza,' great hit of a song 'Kachusha no uta' (Katyusha song), start of a serial novel 'Great Bodhisattva Pass' of Kaizan NAKAZATO, release of films including 'Nanso Satomi Hakkenden' (The Chronicles of the Eight Dog Heroes of the Satomi Clan of Nanso) and 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers), start of Takarazuka Gala Fireworks Festival, the on-site sale exhibition of Japan-made cosmetics in Mitsukoshi kimono fabrics shop, and promulgation of Elementary School Act
- 地球から約7億光年の彼方に、「Hannys Voorwerp」といわれるガス天体が存在し、中心に大きな穴を持ち、温度は約1万℃で、恒星や恒星の初期段階である周囲より密度の高い球状のガスはない巨大な天体である。
- There is a gaseous object called 'Hannys Voorwerp' that is about 700 million light-years from the earth; a large round non-gas astronomical object with a huge hole in the middle, which is about 10,000 Celsius and has a greater density than surrounding fixed stars and those in the early stage of formation.
- 1987年のタツノコプロ制作のテレビアニメ『赤い光弾ジリオン』では、実質的な制作を行ったとされ、同作品のプロデューサー石川光久がアイジータツノコ(後のProduction I.G)を設立する際には出資を行った。
- It is thought that the company performed the actual production of the TV animation 'Red Photon Zillion' produced by Tatsunoko Production in 1987, and that this production financed the establishment of I.G. Tatsunoko (which later became Production I.G) by Mitsuhisa ISHIKAWA, who had been the producer of 'Red Photon Zillion.'
- 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』の大石内蔵助や寺岡平右衛門、『絵本太功記』の明智光秀、『菅原伝授手習鑑・寺子屋』の松王丸、『ひらかな盛衰記』の樋口次郎、『梶原平三誉石切』(石切梶原 いしきり かじわら)の梶原景時。
- Maruhonmono roles included Kuranosuke OISHI and Heiemon TERAOKA in 'Kanadehon Chushingura,' Mitsuhide AKECHI in 'Ehon Taikoki,' Matsuomaru in the Terakoya scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami,' Jiro HIGUCHI in 'Hirakana Seisuiki,' and Kagetoki KAJIWARA in 'Kajiwara Heizo Homare no Ishikiri' ('Ishikiri Kajiwara').
- 越後製菓株式会社、佐藤食品工業 (新潟県)株式会社、株式会社きむら食品、東京もち株式会社、伊達本舗、株式会社赤福餅、御福餅、株式会社ハタダ、伸光製菓株式会社、城北麺工株式会社 などの会社により製造出荷されている。
- Mochi is manufactured and shipped from companies such as Echigo Seika Co., Ltd., Sato Food Industry (Niigata Prefecture) Co., Ltd., Kimura Food Co., Ltd, Tokyo Mochi Co., Ltd., Date Hompo Co., Ltd., Akafuku-mochi Co., Ltd., Gofuku-mochi, Hatada Co., Ltd., Nobumitsu Seika Co., Ltd., and Johoku Noodle Co., Ltd.
- 昔からある観光ガイドとは、個人が主体という点で異なり、(これまでの概念の)観光のプロではない人たちが担っているという点でエコツアー、ネイチャーツアーなどでみられるほぼシステム化された専門の有料ガイドとも区別される。
- The role differs from traditional tourist guides as the focus is on the individual, and tours are conducted by those who are differentiated from tourism industry professionals such as those organize specialist fee-charging guides who conduct eco and nature excursions.
- 日本にもたらされ、平安時代には国内で栽培されるようになったであろう茶は、春に摘み取った新芽(または古葉)を蒸すか、ゆでるかして加熱処理し、その後「ほいろ」(現在のものとは構造がちがう)や日光にて乾燥させて仕上げる。
- Tea that was brought and cultivated in Japan during the Heian Period was made from the new (or old) leaves picked in spring and heat treated by steaming or boiling before being dried in sunlight in 'hoiro' (the structure is different from modern one).
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- 弥仁は妙法院への入室が予定されていたが、京都の足利義詮は二条良基と相談の上、北朝再建のために広義門院に要請し、延臣に擁立されて即位した古代の継体天皇の先例も引照して、8月17日に弥仁は践祚され、後光厳天皇として即位。
- Although Prince Iyahito was expected to enter Myohoin, after Yoshiakira ASHIKAGA of Kyoto discussed the situation with Yoshimoto NIJO, they asked for help for Kogimon-in, Prince Iyahito received the order to succeed to the throne and was enthroned as Emperor Gokogon in August 17, following the example of ancient Emperor Keitai who was enthroned after being appointed by Enshin (延臣).
- チームの攻撃の要だった朴智星を失った2003年シーズンは大黒柱黒部光昭の故障に始まり、朴智星の後釜として期待された大韓民国のファンタジスタ高宗秀は全くの期待はずれと、昨年の躍進ぶりが嘘のように勝ち星をあげられなかった。
- The 2003 season, when the team lost Ji-Sung PARK, who had been the pivot of the attack for the team, began with the troubles of the mainstay Teruaki KUROBE, followed by the utter disappointment in Jong-Su KO who was a star from the Republic of Korea and had been expected as a successor to Ji-Sung PARK, so that the team was not able to have a win, almost as if the remarkable results of the previous year had been a falsehood.
- 観光振興や地域活性化、各種イベントやマスコミの紹介などで、目に付きやすい郷土料理ではなく、地域の人たちが普段から口にしている食事を常食(じょうしょく)と称して、調査・研究している料理人や民俗学者、郷土研究家たちがいる。
- Some cooks, folk culture researchers and regional researchers focus on the dishes local people regularly eat rather than the local dishes promoted with the encouragement of tourist authorities, or through the revitalization of the local community, various events, or which are showcased by the media.
- 光厳上皇が院政を敷いたが、足利家の内紛から観応の擾乱が起こり、1351年(観応2年 / 正平6年)には尊氏が南朝に帰順することで観応の擾乱正平一統が成立し、11月7日に皇太子直仁親王(花園天皇皇子)とともに廃立される。
- During that time, while retired Emperor Kogon ruled the cloister government, the Kanno Disturbance occurred due to internal struggling within the ASHIKAGA clan, after Takauji's decision to pay allegiance to the Southern Court, unification of the Imperial lineage in the Shohei era was concluded in 1351, and the Emperor and Crown Prince, Imperial Prince Naohito (Emperor Hanazono's Prince) lost their positions on November 7.
- やがて、尊氏と南朝が再度対立して南朝軍が京都からの撤退を余儀なくされると、南朝軍は光厳・光明天皇・崇光の3太上天皇と廃太子直仁親王は南朝の本拠である大和国吉野に連行され、続いて賀名生(現在の奈良県五條市)に幽閉された。
- Soon after, the Southern court army was forced to move out of Kyoto due to the opposition between Takauji and the Southern court; the Southern court army with Emperor Kogon, Emperor Komyo, the Retired three Emperors of Suko, the abolished Imperial Prince Naohito were taken to Yoshino, Yamato Province; the base of the southern court, and they were confined in Ano (present-day Gojo City, Nara Prefecture).
- 関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。
- 'Isetsu machimachi,' an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away.
- 400年の歴史を持ち、京都市民からは「にしき」という愛称で呼び親しまれ、「京の台所」として地元の市民はもとより、新京極通商店街や寺町京極商店街とともに、観光客や修学旅行生も訪れる観光名所として活気のある市場として賑わう。
- With a history of 400 years, it is popularly known as 'Nishiki' among the people in Kyoto, and as a sightseeing spot, 'Kyoto's Kitchen' is crowded with tourists and students on school excursions as well as local people, together with the Shinkyogoku-dori Street shopping district and Teramachi-Kyogoku shopping district.
- 一部には、靖国神社や護国神社、大宰府天満宮、日光東照宮、湊川神社などといった、天津神や国津神などではなくもともと天皇の臣下であった臣民(人間)を祭神とする神社に関しては、親拝ではなく単に行幸と呼ぶべきであるとの意見もある。
- Some people maintain that emperors' visits to the shrines such as the Yasukuni-jinja Shrine, the Gokoku-jinja shrine, the Dazaifu-tenmangu Shrine, the Nikko Toshogu Shrine and the Minatogawa-jinja Shrine which embrace as enshrined deities the subjects (human beings) originally under the emperors unlike Amatsu-kami (heavenly gods) or Kunitsu-kami (god of the land) should be called simply gyoko (emperors' visit) instead of shinpai.
- 従来の観光地と呼ばれる狭い地域だけが取り組んだ観光振興では目指す目的の達成に限界があるとされ、このことから広域の圏と呼ぶその地域の創意工夫を生かした主体的な取組を総合的かつ一体的に推進するため観光圏と呼ぶものを設定している。
- The conventional development of tourism addressed only by a narrow region called kanko-chi (tourist site) is said to pose limitations to the achievement of objectives, and therefore the areas called Kanko-ken are arranged to promote an individual approach exerting the originality and ingenuity of the area referred to as a 'wide area' in a comprehensive, integrated manner.
- 尊子内親王は『栄花物語』によれば「いみじう美しげに光るやう」な姫宮であったといい、摂関家嫡流を外戚に何不自由ない将来を約束されていたが、外祖父藤原伊尹や母懐子、そして叔父達までも次々と早世したために有力な後見を失ってしまう。
- According to 'Eiga monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) she was said to be a 'very beautiful Princess, as if she was shinning' and she had bright future having maternal relatives of the family eligible for regents, however after her maternal grandfather, FUJIWARA no Koremasa and her mother, Kaishi and her uncles as well, died unexpectedly one after another, she lost her powerful supervisor.
- 一説では、頼光の父・源満仲は前述の土豪の鬼・土蜘蛛たちの一族と結託して藤原氏に反逆を企んだが、安和の変の際に一族を裏切って保身を図ったため、彼の息子である頼光と四天王が鬼、土蜘蛛といった妖怪たちから呪われるようになったともいう。
- A theory has it that Yorimitsu's father MINAMOTO no Mitsunaka conspired with 'oni' and 'tsuchigumo,' the above-mentioned local clans, to revolt against the Fujiwara clan, but on the occasion of Anna Incident, Mitsunaka betrayed the local clans to defend his own interests, so his son Yorimitsu and Shitenno began to be cursed by the ghosts of 'oni' and 'tsuchigumo.'
- かつては、『玉葉』や『吉記』の記事にある、文治4年(1188年)9月15日の四天王寺如法経供養の際に奉納されたものとする説もあったが、秋山光和、柳沢孝(やなぎさわたか)らの研究により、高貴な女性の発願になる可能性が高いとされた。
- It used to be believed that it was dedicated at the time of the ''Shitennoji Nyoho-kyo Kuyo' (mass for departed souls) held on October 14, 1188, and which is mentioned in entries in FUJIWARA no Kanezane's diary 'Gyokuyo' and Tunefusa YOSHIDA's diary 'Kikki', but later researchers such as Mitsukazu AKIYAMA and Taka YANAGISAWA discovered that it was probably created at the wish of a noble lady.
- 天皇の持病である痔を長年にわたって治療していた典薬寮の外科医・伊良子光順の日記よれば、孝明天皇が発熱した12日、天皇の執匙(日常の健康管理を行う主治医格)であった高階経由が拝診して投薬したが、翌日になっても病状が好転しなかった。
- According to the sergeant, Mitsuoki IRAKO's diary, who had been treating Emperor's chronic illness, hemorrhoids, when Emperor Komei had a fever on the 12th, his physician (equivalent to doctor) in charge of the Emperors daily health check, 高階経由 did check up and gave medicine to the Emperor, but he did not get better on the following day.
- しかし、上記説の論者は、当時の状況(後光厳系統断絶の危機など)を詳細に観察してみると、義満による皇位簒奪はかなりの可能性で成功したはずであり、もし成功していればその後の天皇(皇位)のあり方が劇的に変化していただろうと考えている。
- However the present writer of the above seemed to think that Yoshimitsu had a great possibility to regain his rights of succeeding the throne after looking into the details of the situation, (such as the crisis of discontinuity of Emperor Gokogon's Imperial lineage) if Yoshimitsu had a chance to succeed to the throne, the existence of the (Emperor) Imperial throne should have been changed dramatically.
- 現在でも観光地などでのアイスクリーム売りやパンの移動販売、郊外から都心へ通う行商人(関東圏では千葉の行商人が良く知られる存在である)公園付近で定置で営業するおでんの屋台、祭りや縁日の的屋業などは地方、都心に限らず健在な地域も多い。
- Even today, ice cream sellers, mobile bakeries, peddlers coming into the city from the suburbs (in the Kanto area, peddlers from Chiba are well-known), oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, and sake) yatai doing business in a fixed location near parks, and tekiya at festivals and fairs remain common not only in inner-cities, but in various regions.
- もっと現在に近いものでは、日光街道の2番目の宿場町だった草加宿(現在の草加市)で団子屋を営んでいた「おせん」という老婆が、ある日、侍に「団子を平らにして焼いたらどうか」と言われて始めたのが名前の由来、というよく知られた挿話がある。
- There is a well known story of a time much closer to the present in which 'senbei' is derived from an incident in which an old woman named 'Osen', who was running a dumpling shop in Soka-juku (present Soka City), the second relay station from Nihonbashi, Edo on the Nikko-kaido Road, started to make and sell a different form of dumpling taking advice she received one day from a samurai who told her, 'How about making those dumplings flat and grilling them?'
- 崇光上皇は皇子の栄仁(よしひと)親王(伏見宮初代)の立太子を望み、1370年(応安3年 / 建徳元年)8月に後光厳天皇が自らの皇子である緒仁親王(後円融天皇)の立太子を幕府に申し出ると皇位継承問題が起こるが、緒仁への皇位継承が決定する。
- Emperor Suko wanted his son, Imperial Prince Yoshihito (Fushimi no miya I) to become Crown Prince, a problem arose as to who would become the successor of the Imperial throne when Emperor Gokogon approached the government in August 1370 to request that his son, Imperial Prince Ohito (Emperor Goenyu) become Crown Prince, in the end, Ohito became the Crown Prince.
- 国または政府によって基本方針を策定し、その地域の関係者との協議を行い地方自治体である市町村や都道府県による観光圏の整備計画の作成とそれらの整備事業の実施に必要な事を関係する観光などの事業者とともに行い、その圏の発展を促すことを目指すもの。
- The aim is that the nation or government formulates the basic policy, has talks with the people involved in the area, works with relevant companies (including tourism operators) on the things necessary for preparation of the plan for the development of sightseeing area by the local government such as the municipalities or prefectures and the implementation of its development project, and promotes the development of that area.
- 平成10年、稲取温泉旅館協同組合が中心となり観光の目玉として雛のつるし飾りまつりが開催されたが、それ以後から類似した吊るし雛イベントが開催されたり、外部の製作者、節句店、手芸店などによる類似異形のつるし飾りが流通したりするなどの問題が発生。
- In 1998, Inatori Association of Sightseeing held Hina no Tsurushikazari Festival as the main event to promote tourism, and after that they had problems with similar products and events made or held by outside makers, sekku (seasonal turn) goods shops, handicraft shops etc.
- 2006年11月3日、同市場商店街振興組合はイタリアトスカーナ州フィレンツェ市公設の中央市場(itMercato Centrale (Firenze)。通称 サン・ロレンツォ市場)と知名度向上、観光客誘致、および相互理解を目的に友好提携を結んだ。
- On November 3, 2006, the Shopping District Promotion Association established friendly relations with Mercato Centrale of Firenze City, Toscana Region, Italy (commonly known as San Lorenzo Market) in order to gain publicity, attract tourists, and deepen mutual understanding.
- 例えば、後円融の子後小松天皇は、1392年(元中9年/明徳3年)に南北朝合一を実現して後醍醐以来の唯一の天皇となり、皇子称光天皇に譲位して院政を行い、1428年(正長元年)に称光が没して皇統が絶えると、伏見宮家から後花園天皇を立てて院政を続けた。
- For example Emperor Goenyu's son, Emperor Gokomatsu made the unity of the Southern and the Northern Courts happen in 1392, and became the only Emperor since Emperor Godaigo's era, he then passed the Imperial throne to his Prince, Emperor Shoko to start his cloistered government, after Emperor Shoko died in 1428 and there was no one to succeed to the throne, he appointed Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family as a successor to continue to rule his government.
- 泉州等の曳行に対抗するためか、お囃子の独自性だけでなく、(囃子にかかわっていた複数の古老によると)「派手に踊ってみたところ、そこにも光があたった」、すなわち当初は新聞・雑誌、すぐのちにテレビなどのマスメディアが地車囃子の踊りを取り上げたのである。
- It might have been to compete with the drawing danjiri in areas such as Senshu, (according to the old people who had gotten involved with Hayashi) that they were developing the uniqueness of hayashi (music), but 'once we danced flamboyantly, it attracted attention'; the mass media, such as newspapers and magazines first, then soon TV, played up the dance of danjiri-bayashi.
- この事件について、『看聞日記』には生活上の困窮によるものと見えるが、当時の幕府が講和条件(両統迭立)に反して後小松天皇皇子の躬仁親王(後の称光天皇)の即位を目論んでいることから、そのような動きに不満を抱く後亀山法皇の抗議行動であったとも考えられる。
- 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushimi no miya Sadafusa) suggests that although this event appears as a result of dire poverty, due to the fact that the bakufu at that time attempted to have Imperial Prince Mihito (later Emperor Shoko), the prince of Emperor Gokomatsu, take over the throne, contrary to the conditions of peace (ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families), it may have been an act of protest by the Cloistered Emperor Gokameyama, who was unhappy with such developments.
- 何よりも生涯学習時代の到来を踏まえ、自己の知識を活かして訪れる観光客のお役に立ちたい、それが自己実現につながる、そして自分の街を誇りに思い、他の地域の人々との新たな出会いが楽しいという、ボランティアの成り手自身の意識の成熟が大きな要因として挙げられる。
- Major reasons for choosing to become a tourism volunteer guide include the desire to use one's knowledge acquired through lifelong study to educate visiting tourists to attain a feeling of self-fulfillment, a sense of pride in the area in which one lives, and taking pleasure in meeting new people from different places.
- 観光圏(かんこうけん)は日本の一つの都道府県または複数の都道府県にまたがった地域を観光のためにまとめたもので、日本を観光立国とする実現に向けての整備をし、観光旅客の来訪および長期の滞在を促進するために日本の国土交通省の外局である観光庁に認定された地域。
- Kanko-ken (sightseeing areas) are areas (each of which is located in one prefecture or multiple prefectures in Japan), being organized for tourism; they are designated by the Japan Tourism Agency, an extra-ministerial bureau of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan, to develop sightseeing areas in order to distinguish Japan as a tourism nation and promote tourists' visits and extended stays.
- 寿司の食品素材を販売する広島市の株式会社あじかんによれば、質素倹約を奨励し、庶民の奢侈をたびたび禁じた備前国岡山藩藩主の池田光政が汁物以外に副食を一品に制限する「一汁一菜令」を布告したことが、岡山名物のばらずしが生まれた背景となっていると説明している。
- AHJIKAN Co. Ltd. of Hiroshima City, who sells food ingredients for sushi, explains the appearance of barazushi (scattered sushi), one of specialities in Okayama, went back to an order issued by Mitsumasa IKEDA, the lord of Okayama Domain in Bizen Province, who encouraged people to live a modest and frugal life and often prohibited extravagant lifestyles, that restricted their daily meals to the one rice bowl with one side dish and one soup.
- ちなみに源氏物語に登場する奏者は、主人公で臣籍降下した皇子光源氏やその弟の蛍兵部卿宮・宇治八の宮、また源氏の妻の内親王女三宮とその子薫、常陸宮の娘末摘花 (源氏物語)、明石の御方(母が中務宮の孫)など、多くが皇族または皇室に深いかかわりを持つ人物である。
- Most of the players that appear in the 'Genji Monogatari' are people deeply related to the Imperial Family or the Imperial household, such as the hero of this story, Prince Hikaru Genji, who became a subject of the state; his younger brothers, Hotaru Hyobukyo no Miya and Uji Hachi no Miya; his wife, Imperial Princess Onna San no Miya; and their children, Kaoru, Suetsumuhana (a daughter of Hitachi no miya) and Akashi no onkata (whose mother was a grandchild of Nakatsukasa no Miya).
- 門人には、『五段砧』、『秋風の曲』、『七小町』などの作曲で知られる光崎検校、後の京都下派(しもは)に続く松崎検校、中国系箏曲、地歌の祖である備後国の葛原勾当、吉沢検校の「古今組」に手事を補作した松坂春栄ら、女性の門人には『おぼこ菊』を作曲した津留らがいる。
- His disciples included kengyo MITSUZAKI who composed 'Godanginuda koto music,' 'Akikaze no kyoku' (a song for the autumn wind), 'Nanakomachi' (Seven Komachi) and so on, kengyo MATSUZAKI who later followed the Kyotoshimo school, koto (the title of the official ranks within the Todo-za) KUZUHARA in Bingo province who was the originator of jiuta and sokyoku of the Chugoku region style, Shunei MATSUZAKA and so on who revised and improved 'Kokin gumi' (Kokin group) by kengyo YOSHIZAWA and TSURU who was a female and composed 'Obokogiku' (Kiku, a virgin girl) and so on.
- 通説では、国宝名称にあるように源頼朝・平重盛・藤原光能の肖像画とされ、12世紀末の似絵の名手藤原隆信の作とされていたが、1995年(平成7)に足利直義・足利尊氏・足利義詮の肖像画であるとする新説が発表され、以後、像主・成立時期などをめぐって論争が続いている。
- According to a popular theory, they are recognized as portraits of MINAMOTO no Yoritomo, TAIRA no Shigemori, and FUJIWARA no Mitsuyoshi, and reported that they were drawn by the famous nise-e painter FUJIWARA no Takanobu, who lived at the end of 12th century; however, a new theory was announced in 1995 that they are the portraits of Tadayoshi ASHIKAGA, Takauji ASHIKAGA, and Yoshiakira ASHIKAGA; the identification of the figures and the timing of drawing have been controversial since then.
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- 称光天皇(しょうこうてんのう 応永8年3月29日(1401年5月12日) - 正長元年7月20日(1428年8月30日); 在位: 応永19年8月29日(1412年10月5日) - 正長元年7月20日(1428年8月30日)は、室町時代の第101代天皇である。
- Emperor Shoko (May 12, 1401 - August 30, 1428), his reign was from October 5, 1412 to August 30, 1428, he was the hundred and first Emperor of the Muromachi period.
- 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』のお軽、塩冶判官、お石、『義経千本櫻』の静御前、『妹背山婦女庭訓』お三輪、『新版歌祭文』(野崎村)のお光、『攝州合邦辻』(合邦庵室)の玉手御前、『菅原伝授手習鑑』の桜丸、『勧進帳』や『一谷嫩軍記・熊谷陣屋』の義経などが当たり役であった。
- He gained a reputation for roles such as Okaru, Enya hangan and Oishi of 'Kanadehon Chushingura,' Shizuka Gozen of 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Omiwa of 'Imoseyama (Mt. Imose) Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue), Omitsu of 'Shinpan Utazaimon' (The Love of Osome and Hisamatsu) (Nozaki Village), Tamate-Gozen of 'Sesshu Gappo ga Tsuji' (A Kabuki Drama of Unfettered Evil) (Gappo Anjitsu [hermitage of Gappo]), Sakuramaru of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' (Sugawara's secrets of calligraphy) and Yoshitsune of 'Kanjincho' (The Subscription List) and 'Jinya KUMAGAI, Ichi no Tani Futabagunki' (Chronicle of the Battle of Ichinotani) in the area of maruhonmono (Kabuki drama of joruri [puppet-play] origin).
- そのガイド組織が地域活性化のために価値ある存在で、かつ利用客や旅行会社の経済的負担を仰げないのならば、地元自治体や観光事業者及びその団体が当該組織に対価を支払うべきであり、ガイド組織自身もその受け皿としての機能を有した組織に生まれ変わる必要があるのではなかろうか。
- A volunteer guide organizations are valuable entities for local revitalization and also do not require the financial support of customers and travel agencies, local public bodies as well as tourism industry workers and related groups should be expected to make the appropriate payments while it is also necessary for guide organizations to transform themselves into the recipients of such payment.
- しかし元弘元年(1331年)、元弘の変によって後醍醐天皇が捕らえられ、翌元弘2年(正慶元年、1332年)3月に天皇が隠岐諸島に流罪となると、禧子はそれに伴って同年5月、新たに立てられた北朝の光厳天皇より女院号を宣下されて礼成門院と称し、追って同年8月には出家する。
- However in 1331, after the Genko Incident, Emperor Godaigo was caught and was sentenced to deportation to the Oki Islands in March 1332, Kishi was given Nyoin go title by Emperor Kogon of the newly established Northern Court government in May, she was named Reizeimonin, and entered into the priesthood in August in the same year.
- 米倉は、伝重盛像を足利尊氏、伝光能像を足利義詮に比定する際、等持院に伝わる尊氏木像・義詮木像との外見類似性を論拠の一つに挙げているが、美術史学者の宮島新一は、日本の肖像画は必ずしも外見の類似から像主を判断できないため、外見類似性を像主決定の論拠とすることを批判した。
- When Yonekura considered the portrait of Shigemori, unconfirmed as Takauji ASHIKAGA and the portrait of Mitsuyoshi, unconfirmed as Yoshiakira ASHIKAGA, he pointed out the similarity in appearance of the wooden figures of Takauji and Yoshiakira handed down in Toji-in Temple as one of his evidences; however, Shinichi MIYAJIMA, an art historian, criticized that the similarity in appearance could not be an evidence of identifying the portraits because it is not always true to identify the portrait based on the similarity in appearance in case of portraits in Japan.
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- 現在の活動弁士として、麻生八咫とその娘の麻生子八咫、澤登翠とその弟子の桜井麻美、斎藤裕子、片岡一郎(以上2002年に澤登翠に入門)、その他に佐々木亜希子、映画監督と活動弁士を兼業している山田広野、古典作品及び自作アニメに活弁を付ける坂本頼光などが東京を中心に活動している。
- At present, some katsudo benshi are active mainly in Tokyo, such as Yata ASO, his daughter Koyata ASO, Midori SAWATO, Midori's pupils from 2002 (Mami SAKURAI, Yuko SAITO, and Ichiro KATAOKA), Akiko SASAKI, Hirono YAMADA (a movie director and katsudo benshi), and Raiko SAKAMOTO who narrates classical silent movies and the animated movies which he creates.
- 第三次大谷探検隊をはじめとする教団事業の出費がかさみ、大谷家の負債が表面化するとともに、大正3年(1914年)には本願寺に関する疑獄事件が突発するなど多くの問題を抱える中で、同年3月、二楽荘そして武庫中学も閉鎖され、大谷光瑞は西本願寺住職・本願寺派管長を辞任するにいたった。
- While there were a lot of problems that the debts of Otani family came into surface because of the large expenses of the temple's projects like the 3rd Otani Expedition and in 1914 Hongan-ji Templea had a corruption scandal suddenly, Nirakuso and Muko Middle School were closed and Kozui OTANI finally resigned as the chief priest of West Hongan-ji Temple and leader of Hongan-ji Temple school in March of the same year
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- 崇光天皇(すこうてんのう、建武元年4月22日(1334年5月25日) - 応永5年1月13日(1398年1月31日)在位:正平3年 / 貞和4年10月27日(1348年11月18日) - 正平6年 / 観応2年 11月7日(1351年11月26日))は、南北朝時代の北朝第3代天皇である。
- Emperor Suko (May 25, 1334 - January 31, 1398), his reign was from November 18, 1348 to November 26, 1351, he was the third Emperor of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.
- さらにこれが京都の音楽家たちに受け継がれ、洗練されて「京流手事物」が生まれ、松浦検校の『宇治巡り』、『四季の眺』、『末の契』など、石川勾当の『八重衣』、『新青柳』など、菊岡検校の『長等の春』、『磯千鳥』、『夕顔』、『茶音頭』など、光崎検校の『桜川』、『七小町』など、数多くの名曲が作られた。
- Furthermore, these came down to musicians in Kyoto, refined by them and 'Kyoto-style tegotomono' (a form of Japanese chamber music) was spawned and the following numerous famous works were composed: 'Uji meguri' (uji tour), 'Shiki no Nagame' (Viewing the Four Seasons), 'Sue-no-chigiri' and so on by kengyo MATSUURA and 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment), 'Shin Aoyagi' (new green willow) and so on by koto ISHIKAWA and 'Nagara-no-haru,' 'Iso Chidori' (beach plover), 'Yugao' (Evening Face), 'Cha ondo' (Tea Song) and so on by kengyo KIKUOKA and 'Sakuragawa' (Sakura river), 'Nanakomachi' (Seven Komachi) and so on by kengyo MITSUZAKI.
- 光明天皇(こうみょうてんのう、元亨元年12月23日(1322年1月11日) - 天授6年/康暦2年6月24日(1380年7月26日)) 在位:延元元年/建武3年8月15日(1336年9月20日)- 正平3年/貞和4年10月27日(1348年11月18日))は、南北朝時代の北朝第2代天皇である。
- Emperor Komyo (January 11, 1322 - July 26, 1380) his reign was from September 20, 1336 to November 18, 1348, he was the second Emperor of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.
- 後光厳天皇(ごこうごんてんのう 延元3年/暦応元年3月2日(1338年3月23日) - 文中3年/応安7年1月29日(1374年3月12日) 在位:正平8年/文和元年8月17日(1352年9月25日) - 建徳2年/応安4年 3月23日(1371年4月9日))は、南北朝時代の北朝第4代天皇である。
- Emperor Gokogon (March 23, 1338 - March 12, 1374), his reign was from September 25, 1352 to April 9, 1371, he was the fourth Emperor of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts.
- 更に後小松には称光しか男子がおらず(称光の皇太子であった後小松の第2皇子は早世、実はこの他に名僧として知られた一休宗純も後小松の皇子であったが、政治的事情により早くから出家させられて皇位継承権を失っていた)、更に称光には子供がいない上に虚弱体質であったためにいつ崩御されてもおかしくない状態となっていた。
- Furthermore, Emperor Gokomatsu only had one male child, Emperor Shoko, (Emperor Shoko's Crown Prince, Emperor Gokomatsu's second Prince died young, and in fact, Sojun IKKYU the famous monk was Emperor Gokomatsu's Prince, he had to enter into the priesthood at a young age for political reasons, he did not have any right to succeed to the throne.) Emperor Shoko did not have any children and he was born weak, and he was not expected to live long.
- しかしここでは珠光が能阿弥(応永4年・1397年 - 文明3年・1471年)を通じて東山時代の足利義政(永享8年・1436年 - 延徳2年・1490年)に茶の湯を教えたとしているものの、義政が小川御所を出て東山に隠棲したのは能阿弥没後の文明7年(1475年)であるから、この部分に関しては信頼するに足らない。
- However, the part stating that Juko instructed the Way of Tea to Yoshimasa ASHIKAGA (1436 to 1490) in the Higashiyama period (cultural and artistic period of the mid-Muromachi period) via Noami (1397 to 1471) lacks credibility, because it was in 1475 and after Noami's death that Yoshimasa left Ogawagosho Palace and went into seclusion in Higashiyama.
- ただ、前述のように、カレンダー上では月曜日から金曜日にあたる日は平日であるため、この時期にも官公庁や金融機関を始め、サービス業、24時間体制の工場や病院など業種によっては通常通りの業務を行っており、観光業は書き入れ時、小売業もスーパーマーケットなどは、来客用の食品を中心とした商品の販売に力が入る時期である。
- However, as mentioned above, when this period falls on Monday to Friday on the calendar, they are regular weekdays, so some industries such as the service industry, twenty-four-hour factories or hospitals as well as public offices and banks do business as usual, the tourist industry is in its busiest period, and retailers such as supermarkets, focus on sales of food to visitors.
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- 毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。
- In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities.