億: 571 Terms and Phrases
- 億
- 10^8
- 100,000,000
- hundred million
- Oku
- Hakaru
- Haruka
- 10**8
- 一億
- 100,000,000
- one hundred million
- Ichioku
- Kazuo
- 数億
- hundreds of millions of
- 千億
- 100,000,000,000
- hundred billion (short scale)
- hundred milliard (long scale)
- many
- 百億
- 10,000,000,000
- ten billion (American)
- ten milliard (British)
- 十億
- 1,000,000,000
- billion (short scale)
- milliard (long scale)
- a billion
- 億兆
- the people
- multitude
- masses
- 数億年
- several hundred million years
- 数億円
- several hundreds of millions of yen
- 億万長者
- billionaire
- multimillionaire
- 億岐国造
- Oki no Kuni no miyatsuko
- 十億分の一
- part〔s〕per billion
- ppb
- 三億円事件
- 300 million yen robbery
- 46億年物語
- E.V.O.: Search for Eden
- 10億分の1
- one part in a billion equal parts
- 極低温記億装置
- cryogenic storage
- 負債額22億円。
- The indebtedness amounted to 2,200,000,000 yen
- 骨なしの億秒もの
- a spineless craven fellow
- 90億の神の御名
- The Nine Billion Names of God
- 総工費:581億円
- Total cost: 58.1 billion yen
- 五億円以下の罰金刑
- and item (iv))- a fine of not more than 500 million yen
- Fine of not more than five hundred million yen.
- 二億円以下の罰金刑
- (excluding items (iii), (xii), and (xxiii)): a fine of not more than two hundred million yen;
- and item (v))- a fine of not more than 200 million yen
- to (iv) inclusive, (vii), (viii) or (x) or Article 63-2, item (i): A fine of not more than 200 million yen;
- (excluding item (v)): A fine of not more than 200,000,000 yen; and
- to (iv) inclusive, (vii), (viii) or (x) or Article 63-2: A fine of not more than 200 million yen;
- 一億円以下の罰金刑
- or (vii): a fine of not more than one hundred million yen; and
- A fine of not more than 100 million yen; and
- or Article 8 (2): a fine of not more than 100,000,000 yen.
- (limited, however, to the parts concerning item 4 and item 5): Fine of not more than 100 million yen.
- or 80, a fine not exceeding 100 million yen.
- or 198, a fine not exceeding 100 million yen.
- a fine of up to one hundred million (100,000,000) yen
- or Article 69: fine of not more than 100,000,000 yen;
- (excluding the part concerning item 4): Fine of not more than 100 million yen.
- and item (vi)): A fine of not more than 100 million yen; and
- or Article 72 (limited to the part pertaining to the provisions of Article 11, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (2)) or paragraph (3), Article 19, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)), and Article 20 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)) A fine not exceeding 100 million yen;
- paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (ii)): a fine of up to 100 million yen
- 三億円以下の罰金刑
- a fine of not more than three hundred million yen;
- or 94: A fine of not more than 300,000,000 yen;
- A fine of not more than 300 million yen;
- or 60-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and
- a fine of not more than 30 million yen; and
- or Article 70 paragraph (1): fine of not more than 300,000,000 yen;
- or Article 62: A fine of not more than 300 million yen;
- 空から降る一億の星
- Sora Kara Furu Ichioku no Hoshi
- じゃじゃ馬億万長者
- The Beverly Hillbillies
- 約十億キロメートル
- approximately one billion kilometers
- 1秒当たり10億回
- 1,000,000,000 periods per second
- 総事業費350億円。
- The total construction cost was 35 billion yen.
- ワキ 其数一億百餘人
- Waki: The number of the gathering crowds easily exceeds over 100 million.
- 出来高は5億株だった。
- The turnover was 500 million shares.
- 1BIPSは10億回/秒
- BIPS billion instructions per second
- 1億の等しい部品の1部分
- one part in a hundred million equal parts
- 設立時の資本金は1億円。
- The capital used for its establishment was 100 million yen.
- 預金量は5兆1123億円。
- Total deposits: ¥5,112.3 billion
- 資本の額が五億円以下のもの
- The amount of capital is not more than 500 million yen;
- 新調には1億円以上要する。
- It requires more than 100 million yen to make a new danjiri.
- 空には何十億もの星がある。
- There are billions of stars in the sky.
- 順序を数える際の序数10億
- the ordinal number of one billion in counting order
- 正しくは五百億塵点劫である。
- More precisely, it should be referred to as 'Gohyakuoku-Jintengo' (literally, fifty billion is like a piece of dust in the infinite timeframe).
- 輸出は300億ドル増加した。
- The exports increased by 30 billion dollars.
- 彼は億万長者と言われている。
- It is said that he is a billionaire.
- 史上最大の45億円を投じた。
- The film cost an all-time high of 4.5 billion yen to produce.
- 4月に億計王が皇太子となった。
- In April, the older prince Oke no miko ('億計王') became the crown prince.
- 第九十二条 三億円以下の罰金刑
- a fine of not more than three hundred million yen;
- 被害総額は1億円以上であった。
- The gross amount of the loss was larger than 100 million yen.
- 損害額は1億ドルになるだろう。
- I am afraid the loss will amount to one hundred million dollars.
- 私が億万長者であればよいのに。
- I wish I were a millionaire.
- 実のところ、彼は億万長者です。
- In fact, he's a billionaire.
- 約54億年前から現在までの期間
- the period from about 5,400 million years ago until the present
- 英国では十億はミリアードという
- in England they call one thousand million a milliard
- 6億年前から2億3千万年前まで
- from 544 million to about 230 million years ago
- 賠償金4億5000万両のその後
- Aftermath of Reparations of 450 Million Taels
- 資本金2億5000万円となる。
- The capital was 250 million yen.
- 億計・弘計の姉とする方が妥当か。
- Is it suitable to consider her as an elder sister of the brother princes Oke (億計) and Oke (弘計)?
- 日本の人口は約1億2千万人です。
- The population of Japan is about 120 million.
- その事業の経費は1億円にのぼる。
- The total expense for the project amounts to one hundred million yen.
- 彼の財産は1億ドルと概算された。
- His property was estimated at one hundred million dollars.
- 1秒の10億分の1(10^-9)
- one billionth (10^-9) of a second
- 地球大進化〜46億年・人類への旅
- Miracle Planet
- 予算の総額を2億284万円とする。
- The total budget is 2.84 million yen.
- 純資産額が三十億円以上であること。
- The amount of net assets is three billion yen or more.
- 第二百四十二条 二億円以下の罰金刑
- A fine of not more than 200 million yen;
- 地球はおよそ50億年前に生まれた。
- The earth came into existence about five thousand million years ago.
- 自分が億万長者だと想像してごらん。
- Imagine yourself as a billionaire.
- 郵便は毎日何十億もの品目を処理する
- the mail handles billions of items every day
- 5億年前から4億2千5百万年前まで
- from 500 million to 425 million years ago
- 数えられる連続するものの10億番目
- position 1,000,000,000 in a countable series of things
- 38億年前から25億年前までの期間
- the time from 3,800 million years to 2,500 million years ago
- 宇宙望遠鏡が5億歳の銀河を捕らえた。
- The space telescope caught the 500 million-year-old galaxy.
- 神道系と仏教系だけで2億人をこえる。
- Only Shintoists and Buddhists come to more than 200 million.
- 我社の年間売り上げは10億円である。
- Our company has annual sales of a thousand million yen.
- 嗚呼ゆるばしき日かな!億歳!兆歳!」
- O frabjous day! Callooh! Callay!'
- 昨年の鉄鋼生産は推定億トンに達した。
- Steel production reached an estimated 100 million tons last year.
- 地震の損失の見積りは20億ドルに及ぶ
- Estimates for the losses in the earthquake range as high as $2 billion
- 5億4400万からおよそ5億年前まで
- from 544 million to about 500 million years ago
- 2億3千万年前から6千3百万年前まで
- from 230 million to 63 million years ago
- 2億8千万年前から2億3千万年前まで
- from 280 million to 230 million years ago
- 2億3千万年前から1億9千万年前まで
- from 230 million to 190 million years ago
- なかには数億円出すことも珍しくはない。
- It is not uncommon for danna-sama to pay several hundred millions of yen to take care of a geigi.
- 各権利の金額が一億円を下回らないこと。
- The amount of each right is not less than 100 million yen;
- The value of each right shall not be less than one hundred million yen.
- 10億人の人たちが英語を話しています。
- One billion people speak English.
- 世界には約60億の人々が暮らしている。
- There are about 6 billion people in the world.
- 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。
- Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares.
- その会社は去年10億円の損失を被った。
- The company suffered a loss of one billion yen last year.
- 日本人実業家が作品を2億円で購入した。
- A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen.
- 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
- The company announced a profit of $200 million after tax.
- 静電容量の単位で10億ファラドと等しい
- a capacitance unit equal to one billion farads
- 2,500年から5億4400万年前まで
- from 2,500 to 544 million years ago
- 約38億年前から5億4400万年前まで
- from about 3,800 million years ago until 544 million years ago
- 基金・積立金は122億円となる見込み。
- Funds/deposits are expected to be \12.2 billion.
- 億計天皇(おけのすめらの天皇)仁賢天皇
- Oke no Sumeramikoto, the Emperor Ninken
- 岡田社長、興収40億円を狙えると発言。
- President Okada announces that he predicts the box office to reach 4 billion yen.
- 資本の額又は出資の総額が一億円以上の会社
- Companies with a total capital or contribution investment of at least 100 million yen;
- サービス開始後三年で年商一億円を目指す。
- We are aiming to generate one million yen in annual sales within the first year of inception.
- 電位差の単位で1ボルトの1億分の1と同じ
- a unit of potential equal to one-hundred-millionth of a volt
- 1ボルトの10億分の一と電位の等しい単位
- a unit of potential equal to one billionth of a volt
- 1億3500万年前から6千3百万円前まで
- from 135 million to 63 million years ago
- 3億4千5百万年前から3億1千万年前まで
- from 345 million to 310 million years ago
- 4億5百万年前から3億4千5百万年前まで
- from 405 million to 345 million years ago
- 3億4千5百万年前から2億8千万年前まで
- from 345 million to 280 million years ago
- 取扱高(平成17年度) 76億3334万円
- The amount of transactions (in fiscal year 2005): \7.63334 billion
- 3,321億円(2006年9月30日現在)
- \332.1 billion (as of September 30, 2006)
- 賠償金2億両(テール:3億1千万円)を獲得
- Payment of war reparations in the amount of 200 million teal (or 310 million yen)
- 各特定社債の金額が一億円を下回らないこと。
- that the amount of each Specified Bond is not less than one hundred million yen;
- 各振替外債の金額が一億円を下回らないこと。
- that the amount of each Book-Entry Transfer Foreign Bond does not fall below 100 million yen;
- 4億人の人が英語を第一言語として話します。
- 400 million people speak English as their first language.
- また特別会計は353億4100万円だった。
- The special account totaled \35,341,000,000.
- 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
- The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
- 抵抗の単位で1オームの10億分の1に等しい
- a unit of resistance equal to a billionth of an ohm
- 4億2500万年前から4億500万年前まで
- from 425 million to 405 million years ago
- ラジウム塩(Raとして) 1億分の1mg以上
- Radium salt (as RA): A fraction of 100 million mg or more
- 各投資法人債の金額が一億円を下回らないこと。
- The amount of each Investment Corporation Bond is no less than 100 million yen;
- 保険業法第二条第一項に規定する保険業 十億円
- insurance business as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Insurance Business Act: one billion yen; or
- 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
- The company's exports to India amounted to $100 million last year.
- ヒトゲノムは、およそ30億の化学塩基対を含む
- the human genome contains approximately three billion chemical base pairs
- 3億1000万年前から2億8000万年前まで
- from 310 million to 280 million years ago
- 1億9000万年前から1億3500万年前まで
- from 190 million to 135 million years ago
- 第五十八条第二号又は第四号 一億円以下の罰金刑
- Article 58, item (ii) or item (iv): a fine of not more than one hundred million (100,000,000) yen; and
- 第百十六条第二号又は第三号 三億円以下の罰金刑
- Article 116, item 2 or item 3: Fine of not more than 300 million yen.
- 億計王(おけのみこ、島稚子・大石尊・仁賢天皇)
- Prince Oke (Oke no Miko also known as Shima no Wakugo, Oshi no Mikoto, and the Emperor Ninken)
- この警備の特別予算は54億円に上ったとされる。
- It is said that the special budget for the security reached 5,400 million yen.
- 第九十四条第五号又は第七号 一億円以下の罰金刑
- or (vii): a fine of not more than one hundred million yen; and
- 第五条第三項又は前条第二項 一億円以下の罰金刑
- or Article 8 (2): a fine of not more than 100,000,000 yen.
- [我々はここで数十億ドルの話をしているのです。
- [We are talking here of billions of dollars.
- 放射性ルビジウムには、470億年の半減期がある
- radioactive rubidium has a half-life of 47,000,000,000 years
- 10億ドル未満の時価総額がある会社の株について
- of stocks of companies with a market capitalization of less than one billion dollars
- 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
- He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.
- スタジアムから、200億円の収益が上がりました。
- A profit of 20 billion yen was made from the stadium.
- 荒木重雄(アジア学者)「60億人の宗教トレンド」
- Shigeo ARAKI (scholar of Asia Studies) 'Religious trend of six billion people'
- 1983年(昭和58年) には1億ケースを突破。
- The shipment in 1983 exceeded 100 million cases.
- ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。
- Harry left his family 200 million yen when he died.
- 人体は何十億という小さな細胞から構成されている。
- The human body is composed of billions of small cells.
- 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。
- Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year.
- 清は賠償金2億両(銀両:約3億円)を金で支払う。
- Qing agrees to pay to Japan as a war indemnity the sum of 200 million Kuping taels (Silver Tael: about 300 million yen) in gold.
- 同年、天游門下の先輩・億川百記の娘・八重と結婚。
- In the same year, Koan got married to Yae, a daughter of Hyakki OKUGAWA, Koan's classmate of Tenyu's school.
- 顧客よりの受注残高が初めて15億円を突破しました。
- Unfilled orders have exceeded 1.5 billion yen for the first time.
- 第二百四十条又は第二百四十一条 三億円以下の罰金刑
- or Article 241: A fine of not more than 300 million yen;
- 第六十一条第四号又は第六十二条 三億円以下の罰金刑
- Article 61, item (iv) or Article 62: A fine of not more than 300 million yen;
- 1998年日本の輸出が輸入を778億ドル上回った。
- Japan's exports exceeded imports by $77.8 billion in 1998.
- その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
- The company's profit amounted to $250 million before tax.
- 実質的富が何十億ドルの額で計算されるとても豊かな人
- a very rich person whose material wealth is valued at many billions of dollars
- 数10億電子ボルトまで陽子を加速するサイクロトロン
- a cyclotron that accelerates protons up to several billion electron volts
- 長さのメートル法単位で1メートルの十億分の1に同じ
- a metric unit of length equal to one billionth of a meter
- ドラゴンボールZ 激突!!100億パワーの戦士たち
- Dragon Ball Z: The Return of Cooler
- 米国で、10億の項目または単位からなる量を意味する
- denoting a quantity consisting of one thousand million items or units in the United States
- その遺産は七万貫(約70億円)に達していたという。
- Her legacy is said to have reached 70 thousand kan (currently, about 7 billion yen).
- 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
- The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
- 国が環境整備事業に82億円の補正予算を計上しました。
- The government created an 8.2 billion yen supplemental budget for the environmental improvement project.
- それが総額で1億2,800万円を当初予算に計上した。
- It has provided an initial budget of 128 million yen.
- 前項の政令で定める額は、十億円を下回ってはならない。
- The amount specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph shall not be less than one billion yen.
- 前項の政令で定める額は、十億円を下回つてはならない。
- The amount specified by Cabinet Order under the preceding paragraph shall not be less than one billion yen.
- The amount specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph shall not be less than one billion yen.
- アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。
- America's foreign debt shot past $500 billion.
- 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。
- Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year.
- 昨年の鉄鋼生産は1億トンに達したものとみられている。
- Steel production is estimated to have reached 100 million tons last year.
- おまえのはねでここまで来るには、億年兆年億兆年だ。」
- It would take you millions, billions, trillions of years to fly this far with those wings of yours!'
- インダクタンスの単位で1ヘンリーの10億分の1と同じ
- a unit of inductance equal to one billionth of a henry
- 10億分の1(1/1,000,000,000)グラム
- one billionth (1/1,000,000,000) gram
- 日本は19か月の戦争期間中に戦費17億円を投入した。
- Japan expended 1.7 billion Yen during the 19 months of hostilities.
- 中国貿易では一億枚単位の取引さえ普通に行われていた。
- In trade with China, transactions of using a unit of 100 million coins were not unusual at that time.
- 得意先の建設会社が20億円ほどの工事を請け負っている。
- The construction company, one of our clients, has been doing about 2 billion yen worth of construction.
- ラドン(Rn) 20(100億分の1キュリー単位)以上
- Radon (Rn): 20 or more (unit: ten ppb curie)
- 前項の政令で定める金額は、五億円を下回ってはならない。
- The amount specified by the Cabinet Order in the preceding paragraph shall not be under 500,000,000 yen.
- 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
- The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
- 推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
- According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.
- 人口は一億八千万人を数えるが、その分布は均一ではない。
- upon which is spread unequally a population of one hundred and eighty millions of souls.
- 工業製品出荷高は舞鶴市が約2,200億円となっている。
- The total industrial products of the Maizuru City amount to approximately 220 billion yen.
- 現在は株式会社奈良ホテルが経営しており、資本金は4億円。
- Now Nara Hotel Co., Ltd. manages the hotel with 400 million capital fund.
- 楊億(ようおく)は『新唐書』の編纂に参加した人物である。
- Youoku was one of editors of the 'Shintojo'.
- 今年の鉄鋼生産は1億トンに達するものと見積もられている。
- Steel production is estimated to reach 100 million tons this year.
- 50億ドルまたはそれ以上の時価資本総額のある会社の株式の
- of stocks of companies with a market capitalization of five billion dollars or more
- 物質的な富が10億ドル以上であると評価される大金持ちの人
- a very rich person whose material wealth is valued at more than a billion dollars
- 2004年度は約192億5000万円の赤字となっている。
- In fiscal year 2004, the company ended with a deficit of approximately 19,250,000,000 (19 billion 250 million) yen.
- 市債残高は19年度末で718億円と対前年比2億円の減少。
- The balance for city bonds issued was \71.8 billion, a decrease of \0.2 billion from the previous year.
- 携帯電話の累計加入者数が5月ですでに3億人を超えています。
- The total subscribers to mobile phone service had already exceeded 300 million in May.
- 法第八十条第一項第一号の政令で定める金額は、十億円とする。
- The amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 80, paragraph (1), item (i) of the Act shall be 1 billion yen.
- 法第百九十三条第二項の主務省令で定める額は、一億円とする。
- The amount specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 193, paragraph (2) of the Act shall be 100 million yen.
- 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
- Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
- ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。
- A generous man contributed some two billion yen to charity.
- 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
- The generous dentist contributed some two billion yen to charity.
- 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。
- Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998.
- 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
- Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
- 清国は、戦争賠償として4億5000万両を銀で列国に支払う。
- The Qing Dynasty shall pay the Powers an indemnity of 450 million taels in silver as war reparations.
- 「乃ち元を改めて、海内の億兆と与に、更始一新せむと欲す。」
- That is, to change the era name and I would like to start anew with an almighty and magnificent approach.'
- 約1億円の改修費は東映が負担し大坂城としての改修は年内継続。
- With Toei Films bearing the remodeling cost of around 1 million yen, work to remake it into Osaka-jo Castle continues within the year.
- 原文…設我得佛 壽命有能限量 下至百千億那由他劫者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the duration of my life should be limited, even to the extent of 1100 kotis of nayutas of kalpas, may I not attain perfect enlightenment.
- 第六十九条、第六十九条の二又は前条第一項 三億円以下の罰金刑
- Article 69, 69-2 or 73-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and
- 第七十八条、第七十八条の二又は前条第一項 三億円以下の罰金刑
- Article 78, Article 78-2 or 81-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and
- 第三百六十三条第七号、第十号及び第十一号 一億円以下の罰金刑
- Article 363, item (vii), item (x) and item (xi)- a fine of not more than 100 million yen
- 前項第二号の政令で定める金額は、一億円を下回ってはならない。
- The amount specified by a Cabinet Order set forth in item (ii) of the preceding paragraph shall not be less than one hundred million yen.
- 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
- Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
- 清国は、戦争賠償2億両(約3億円 (通貨))を日本に支払う。
- Qing pays 200 million taels (about 300 million yen [currency]) as war reparations to Japan.
- 工事費約7億円は県や長浜市など地元自治体の負担でまかなった。
- The construction cost of about 0.7 billion yen was funded by the local governments, including Shiga Prefecture and Nagahama City.
- 総工費は当初予定から修正され、3,800億円にまで膨らんだ。
- The total construction cost was revised, increasing up to \380 billion from the original plan.
- 2004年度の家庭用カレールウ国内出荷額は約676億円だった。
- In 2004, the value of shipments of household curry roux products in Japan was approximately 67.6 trillion yen.
- 第三百六十二条(第四号及び第五号を除く。) 二億円以下の罰金刑
- and item (v))- a fine of not more than 200 million yen
- 第三百五十六条(第三号及び第四号を除く。) 五億円以下の罰金刑
- and item (iv))- a fine of not more than 500 million yen
- 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。
- In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands.
- 「ネブラスカ州のヴァンダムという大億万長者が所有していました。
- 'in the possession of a mad millionaire named Vandam, in Nebraska.
- 柚子はおよそ200戸が栽培しており、売上高は6億円程度である。
- Yuzu citrus is being cultivated by roughly 200 households and produce sales of approximately 600 million yen.
- そこで総事業費約350億円をかけて福知山駅の高架化が行われる。
- Therefore, Fukuchiyama Station elevated using approximately thirty-five billion yen in total project expenses.
- 「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下す。」
- 'Then, moving eastward, each time he passes five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya worlds he drops a particle of dust. '
- 第百九十六条、第百九十六条の二又は前条第一項 三億円以下の罰金刑
- Article 196, Article 196-2 or 200-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and
- これを受けて億計王が仁賢天皇元年1月(488年2月)に即位した。
- Therefore, the older prince Oke no mikoto ('億計王') ascended the throne in February, 488, thus becoming Emperor Ninken.
- 仏名を称するがゆえに、念念の中において八十億劫の生死の罪を除く。
- Because you are calling the name of Buddha, with those invocations, you will be forgiven the guilt to wander around between life and death for Hachijuokko (an extremely long time).
- 平成18年の全国生産量・額は、7,315トン・313億円である。
- Nationwide production volume and production value in 2006 was 7,315 tons and 31.3 billion yen respectively.
- ― 信太郎(長男)が信三郎(三男)を商標権侵害等で13億円の提訴
- - Shintaro (the eldest son) filed a trademark-infringement suit and others against Shinzaburo (the third son) for 1.3 billion yen.
- 第二百四十三条第二号又は第二百四十五条第四号 一億円以下の罰金刑
- Article 243, item (ii) or Article 245, item (iv): A fine of not more than 100 million yen; and
- 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
- The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.
- 各々が多くの星と星雲とちりを持っている何億ものシステムのどれでも
- any of the billions of systems each having many stars and nebulae and dust
- しかし、大企業を除くと650億円しかなく、中小零細企業は少ない。
- However, excluding large scale firms, this is scaled down to \65 billion, meaning that there are few SME and micro enterprises.
- (2005年3月5日NHKスペシャル『13億人の欲望をつかめ』)。
- (TV Program called 'NHK Special: Win the hearts and minds of 1.3 billion consumers!' which aired on March 5, 2005)
- 1990年(平成2年) には3億ケース(1ケース=30本)を突破。
- In 1990, the shipment exceeded 300 million cases (30 cans/case).
- 三〇日間連続して発振したときの安定度が一、〇〇〇億分の一未満のもの
- Atomic frequency standards for which stability when oscillated continuously for a 30 day period is less than 1/ 100 billion
- 彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。
- He owns several hotels. In a word he is a multimillionaire.
- 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
- For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.
- 個別事業では和田埠頭整備促進を含む、舞鶴港貿易振興事業費に2億円。
- Among the individual projects, \0.2 billion was budgeted for the Maizuru Port trade promotion project including the promotion for the construction of Wada Warf.
- 最終の貸借対照表の負債の部に計上した金額の合計額が二百億円以下のもの
- The total amount stated in the liabilities section of its final balance sheet is not more than 20 billion yen;
- 前項の出資総額は、一億円以上で政令で定める額を下回ることができない。
- The total amount of investment set forth in the preceding paragraph shall be 100 million yen or more and shall not fall below the amount specified by a Cabinet Order.
- 「使人鴻臚寺の掌客裴世清等至りて、久しき億(おも)ひ、方に解けぬ。」
- 使人鴻臚寺の掌客裴世清等至りて、久しき億(おも)ひ、方に解けぬ。'
- 1日あたり約5500万円の赤字とも言われ、累積赤字額は2384億円。
- Some sources say the company records a loss of approximately 55,000,000 (55 million) yen every day, which amounts to an accumulated deficit of 238,400,000,000 (238 billion 400 million) yen.
- 原文…設我得佛 光明有能限量 下至不照百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, my light should be too limited to illuminate a hundred thousand nayuta of kotis of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- ある牛丼チェーン店ではつゆだくに伴うコスト増が年間数億円に上るという。
- In a gyudon chain store, the tsuyudaku-related cost is said to reach hundreds of million yen.
- 第三百五十八条の二、第三百六十条及び第三百六十一条 三億円以下の罰金刑
- Article 358-2, Article 360 and Article 361- a fine of not more than 300 million yen
- 日本銀行の資本金は、政府及び政府以外の者からの出資による一億円とする。
- The amount of the Bank of Japan's stated capital shall be one hundred million yen to be contributed to by both the government and non-governmental persons.
- 直近日における当該個人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
- that the balance of the Securities held by said individual as of the Latest Date is one billion yen or more; and
- この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
- This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
- 1976年12月1日、和解が成立し、古河鉱業は1億1千万円を支払った。
- On December 1, 1976, it reached a settlement, and Furukawa Mining paid 110 million yen.
- 現在の新幹線車両の価格は、1両あたり概ね2 - 3億円と言われている。
- It is said that a Shinkansen train-car costs roughly \200 million to \300 million now.
- ちなみにトンネル案の推定工費は3100億円 (通貨)と発表されている。
- The plan's estimated cost of tunnel construction is reported to be 310 billion yen.
- これが、神道と仏教で信者を合わせると2億人を超えると言われる所以である。
- This is why Shintoists and Buddhists are said to total more than 200 million people.
- どケチかと思うと、ポンと数億円、老人ホームの建設のために寄付したりする。
- He was thought an extremely stingy man but suddenly donated hundreds million yen to build a nursing home.
- 第九十三条(第三号、第十二号及び第二十三号を除く。) 二億円以下の罰金刑
- (excluding items (iii), (xii), and (xxiii)): a fine of not more than two hundred million yen;
- その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
- The charity is named after a man who gave away some two billion yen.
- アメリカでは、年間の日本アニメの売り上げは2002年で5億ドルだ注90。
- in the United States, annual anime sales totaled $500 million in 2002.92
- 2003年1月から2008年2月まで約10億円をかけ改修工事が行われた。
- The reconstruction was done with approximately one billion yen from January 2003 to February 2008.
- 総計1億7390万8900円、利子は1割、7分、6分、5分の4種あった。
- The grand total of bonds reached 173,908,900 yen with four types of interest rate of 10%, 7%, 6%, and 5%.
- 明治38年6月末までに軍票の発行高は金1億4054万5000円であった。
- The issued amount of military currency reached 140,545,000 yen by the end of June, 1905.
- 製造業全体では2700億円の経済規模があり、北近畿では最大の規模である。
- The total economic scale of the entire manufacturing sector is \270 billion, the most in the Kita-kinki region.
- このいわゆる「一億総懺悔論」が東久邇宮首相の主要な政治理念とみなされた。
- The opinion of a so-called 'national confession of Japanese war guilt' was regarded as the main political doctrine of Prime Minister HIGASHIKUNINOMIYA.
- 弥勒菩薩は56億7千万年の修行を経て、この世に弥勒仏として現れるとされる。
- Miroku Bosatsu is considered to appear in this world as 弥勒仏 after ascetic training for 5670 million years.
- 銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第二項に規定する銀行業 二十億円
- banking services as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981): 2 billion yen;
- 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
- 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
- The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
- 2000両を現代の価値に計算すると約1億5千万円近く、一人50万円になる。
- Today, 2000 ryo amounts to 150,000,000 yen, or 500,000 yen per person.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得天眼 下至不見百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas born in my land do not possess the divine eye, which can see a hundred thousand nayuta of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 原文…設我得佛 國中人天 不識宿命 下至不知百千億那由他 諸劫事者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas born in my land are not possessed of the supernormal ability to remember their previous lives, and the ability to know the events of a 1100 nayuta years of kalpas in the past, may I not attain perfect enlightenment.
- 第二十三条の二又は第二十四条(第八号に係る部分に限る。) 一億円以下の罰金刑
- Provisions of Article 23-2 or Article 24 (limited to those pertaining to item (viii)); A fine not exceeding 100,000,000 yen;
- 翌年(482年)2王を宮中に迎え入れ、億計王を立太子に、弘計王を皇子とした。
- In 482, Emperor Seinei welcomed the two brothers into the imperial court and designated the older Oke no Mikoto ('億計王') as Crown Prince and the younger Oke no Mikoto ('弘計王') as an imperial prince, respectively.
- 2007年2月14日、信太郎が信三郎を商標権侵害等で13億円の提訴を起こす。
- On February 14, 2007, Shintaro filed a trademark-infringement suit and others against Shinzaburo for 1.3 billion yen.
- 「皇太子億計(おけ)、天子の璽(みしるし)を取りて、天皇の坐に置きたまふ」。
- Imperial Prince Oke took the sacred treasures and placed them on the emperor's throne.'
- 一つのダイヤルは日を、一つは千日、一つは百万日、一つは十億日をあらわします。
- One dial records days, and another thousands of days, another millions of days, and another thousands of millions.
- 結局1938年までに6億5千万両が各列国に支払われ、ようやく賠償は終了した。
- After all 650 million taels were paid to the Powers by 1938, with which the compensation ended.
- 令第一条の八の六第一項第二号ロに規定する内閣府令で定める金額は、十億円とする。
- The amount specified by Cabinet Office Ordinance, referred to in Article 1-8-6, paragraph (1), item (ii), sub-item (b) of the Cabinet Order, shall be one billion yen.
- 地球と太陽間の平均距離と同じ(約9300万マイルか1億5000万キロメートル)
- equal to the mean distance between the Earth and the Sun (approximately 93 million miles or 150 million kilometers)
- 2003年1月から2008年2月まで10億1760万円をかけ改修工事が行われた。
- Its renovation work was conducted from January 2003 to February 2008 at a cost of 1,017.6 million yen.
- 「しかし、われは実に成仏してより已来(このかた)、無量無辺百千万億那由他劫なり」
- But it has been muryomuhen hyakusenman no kunayutako (my lifespan should be limited, even to the extent of hundred thousand kotis of nayutas of kalpas, may I not attain perfect Enlightenment) since I became Buddha.'
- すると、念々に80億劫の生死の罪業を滅除し、金の蓮華を見て往生することができる。
- Soon after, they can be granted a pardon for their 800 million atrocious crimes and go to the Pure land seeing golden lotus flowers.
- サンプリング速度が一秒当たり一億サンプル以上で、かつ、分解能が八ビット以上のもの
- Digital instrumentation recorders with a sampling rate of 100 million samples per second or more, and a resolution of 8 bits or more
- 騎兵隊の数は二億であった。わたしはその数を聞いた。 (ヨハネの黙示録 9:16)
- The number of the armies of the horsemen was two hundred million {literally, 'ten thousands of ten thousands'}. I heard the number of them. (Revelation 9:16)
- しかし今、この宣誓式の模様と音声は、世界中の何十億という人々に即座に放映される。
- Now the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.
- 億万長者は派手にフィランソロフィー活動をして、しかもそれをひけらかすのが通例だ。
- Thus the multi-millionaire's elaborate and usually public acts of philanthropy.
- これで毎秒920億の鍵を探索してくれるので、鍵空間の半分を4.5日でカバーする。
- They will search 92 billion keys per second, covering half the key space in about 4.5 days.
- 貿易収支は輸出3140億ドル、輸入230億ドルで、760億ドルの黒字を計上した。
- The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion.
- なお、56億7千万年後の下生の姿を先取りして弥勒如来、弥勒仏と呼ばれることもある。
- Additionally, he is called Miroku-nyorai or Miroku-butsu by taking in advance the figure of appearance 5670 million years later in some cases.
- サンプリング速度が一秒当たり二億サンプル以上で、かつ、分解能が一〇ビット以上のもの
- Waveform digitizers and transient recorders with a sample rate of 200 million samples per second or more and with a resolution of 10 bits or more
- 連合国に対する降伏文書の調印、陸海軍の解体、復員の処理を行い、一億総懺悔を唱えた。
- The cabinet carried out the formal signing of the Instrument of Surrender with the Allied Nations, calling for the break up of the army and navy, demobilization of soldiers, a national confession of Japanese war guilt.
- この内、鳥越銭が30万貫文(3億枚)、沓谷銭は20万貫文(2億枚)との記録もある。
- One record claimed that the amount included 300 thousand kanmon (300 million coins) of Torigoe-sen and 200 thousand kanmon (200 million coins) of Kutsunoya-sen.
- 長岡赤十字病院の直接の前身は、明治6年に三島億二郎が設立した「長岡會社病院」である。
- The direct predecessor of Nagaoka Red Cross Hospital was 'Nagaoka Kaisha Hospital' which founded in 1873 by Okujiro MISHIMA.
- 最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。
- that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more;
- メートル法の長さで、1メートルの100億分の1(または0.0001ミクロン)と等しい
- a metric unit of length equal to one ten billionth of a meter (or 0.0001 micron)
- つまり探索のチェック基準を満たす暗号文は 88 = 224 = 1.67億通りある。
- or 88 = 224 = 16.7 million possible ciphertexts which will satisfy the search criteria.
- 単純には比較できないが、当時の1万円は21世紀初頭現在の約1億円に相当するとされる。
- Although a simple comparison is not accurate, it can be roughly estimated that ten-thousand yen at that time is equivalent to 100 million yen at today's price.
- 『弥勒下生経』には、初会96億、二会94億、三会92億の衆生を済度すると説いている。
- There is a description in 'Maitreyavyakaranas' that he brings relief to 9.6 billion people the first time, 9.4 billion people the second time and 9.2 billion people the third time.
- 日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。
- Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得天耳 下至聞百千億那由他 諸佛所説 不悉受持者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land do not possess the divine ear, which can hear the teachings of a 1100 kotis of nayuta of Buddhas, or do not faithfully observe those teachings, may I not attain perfect enlightenment.
- 現代のメクラウナギに似ていたペンシルベニア紀の期間(約3億年前頃)の化石のメクラウナギ
- fossil hagfish of the Pennsylvanian period (c. 300 million years ago) that resembled modern hagfishes
- 令第二条第九項第一号ニ(1)に規定する主務省令で定める金額は、一億円に相当する額とする。
- The amount specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i), (d), 1. of the Order, shall be an amount equivalent to 100 million yen.
- 神武天皇に始まる皇統譜によれば、円融天皇はまさしく64代目であり、楊億の記述と合致する。
- According to the Kotofu (Imperial family record) recorded since Emperor Jinmu, Emperor Enyu was indeed the 64th emperor, and this fact matched Youoku's information.
- 最初の見積もりでは、6.5 億ドルあれば、DES を一週間で破る機械をつくれると思った。
- My first estimate was that a machine could be built for $650M that would break DES in a week.
- もっともらしいケースの数は 256 / 232 = 224 = 1.68 億通りとなる。
- The number of false positives is expected to be 256 / 232 = 224 = 16.8 million.
- 原文…設我得佛 國中人天 不得神足 於一念頃 下至不能超過百千億那由他 諸佛國者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land should not possess the supernatural power of traveling anywhere instantaneously, even beyond a 1100 kotis of nayutus of Buddha lands, may I not attain perfect enlightenment.
- 「たとえば、五百千万億那由他阿僧祇の三千大千世界を、仮に人ありて抹(す)りて微塵となす。」
- 'Suppose a person were to take five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya thousand-million-fold worlds and grind them to dust.'
- 『書紀』にも顕宗が陵破壊を提案したとあるが、皇太子億計がこれを諌めて思い止まらせたとする。
- In the Nihon Shoki, there is a description that Kenzo suggested the destruction of the tumulus, but that the Prince Oke remonstrated and dissuaded him from doing that.
- 受入れ機関と引き続き一年以上の取引の実績又は過去一年間に十億円以上の取引の実績を有する機関
- An organization which has conducted business transactions with the accepting organization for at least 1 year or business transactions totaling at least 1 billion yen within 1 year.
- 取引の状況その他の事情から合理的に判断して資本金の額が五億円以上であると見込まれる株式会社
- a stock company whose stated capital is expected to amount to 500 million yen or more, reasonably judging from the status of the transactions thereof or any other circumstances;
- 原文…設我得佛 國中人天 不得見他心智 下至不知百千億那由他 諸佛國中 聚生心念者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas of my land do not all possess the intuitive mind, which knows the thoughts of all beings of a hundred thousand kotis of nayuta of Buddha-lands, may I not attain perfect enlightenment.
- いまをさること十劫の昔、阿弥陀如来は成道して西方十万億の仏土をすぎた彼方に浄土を構えられた。
- The time goes up before ten kalpa, and Amida Nyorai completed the path to becoming a Buddha by attaining enlightenment and established Jodo at a place over a billion Buddha-lands in the west.
- 億計天皇(おけのすめらみこと)・大石尊(おおしのみこと)、意祁命・意富祁王(おおけのみこ)。
- He was also known as Oke no sumeramikoto (the term sumeramikoto refers to emperor), Oshi no mikoto (the term mikoto refers to god or person of great importance), or Oke no miko (which was written as '意祁命' or '意富祁王' in Japanese).
- このコンテストに参加した全世界のコンピュータ群は、ピーク時に秒速340億鍵をためしていた。
- which was testing about 34 billion keys per second at its peak.
- 1992年、25億円を投じソビエト連邦解体の激動のロシアで撮影した『おろしや国酔夢譚』公開。
- In 1992, the film entitled 'Oroshia Kokusui Mutan' was shot in Russia amid the turmoil of the dissolution of the Soviet Union, at the cost of 2.5 billion yen.
- そのうち約1億5000万円は簿外口座に収入の一部を入れるなどの悪質な所得隠しであったという。
- It was a malicious income concealment because the company put \150M, a part of the income, in an off-the-book account.
- さらに、自らも絲漢堂で学ぶかたわら35歳で私塾・思々斎塾を開き、緒方洪庵、億川百記らを輩出。
- Moreover, besides learning at Shikan-do, he founded a private school, Shishisaijuku, at the age of 35, and produced Koan OGATA and Hyakki OKUGAWA and others.
- 22億8000万円を投入し、2007年10月の開催に向けて総工期間約10ヶ月の工事が行われた。
- Aiming to complete it in time for the October 2007 race, the installation work continued for about ten months at the cost of 2,280 million yen.
- もし特許を申請し取得できていたとしたら、年に100億円の特許権収入が発生するという試算がある。
- There is a calculation that ten billion yen would be generated per year by a patent if he had applied for and obtained the patent.
- ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。
- When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse.
- なお賠償金のテール(両)は、1テール=37.3gで2億両(745万kg相当)の銀払いであった。
- In the reparations, 200 million taels (ryo) were paid by silver (7.45 million kg of silver because 1 tael is equivalent to 37.3g of silver).
- 続けて「たとえば、五百千万億那由他阿僧祇の三千大千世界を、仮に人ありて抹(す)りて微塵となす。」
- The speaker continues, 'for example, suppose that the Sanzen Daisen Sekai (the universe consisting of 1,000 exponent 3 (=1 billion) Buddhism-style galaxies), with each galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asogi (five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya) was fallen apart to pieces of dust.'
- 第百十九条第一項若しくは第二項第三号若しくは第四号又は第百二十二条の二第一項 三億円以下の罰金刑
- Article 119, paragraphs (1) or (2), items (iii) or (iv), or Article 122-2, paragraph (1): a fine of not more than three hundred million Yen;
- 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
- Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
- 清寧天皇3年(482年)億計 ・弘計は宮中に迎えられ、顕宗天皇元年(485年)に弟の弘計王が即位。
- In 482, the brother princes Oke (億計) and Oke (弘計) were welcomed into the imperial court; later, the youngest brother, Prince Oke ascended to the throne (the Emperor Kenzo) in 485'
- 信託業法第二条第一項に規定する信託業(同条第三項に規定する管理型信託業以外のものに限る。) 一億円
- trust business as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act (limited to business other than administration-focused trust business as prescribed in paragraph (3) of that Article): 100 million yen; and
- 各チップは毎秒6000万鍵を探索するので、チップ64個のった基板は、毎秒38億鍵を探索してくれる。
- Since each chip searches 60 million keys per second, a board containing 64 chips will search 3.8 billion keys per second.
- なお有識者委員は複数の別案も提示しており、上記問題を回避した案の工費は1600億円と試算している。
- However, a different plan proposed by a member of the expert commission to avoid the aforementioned problems estimates the cost at 160 billion yen.
- 設置費用の6億4300万円のうちの6億1600万円は京都市が負担し、2007年11月中に着工した。
- The total construction cost was 643 million yen, of which Kyoto Prefecture funded 616 million yen, and the construction began in November 2007.
- 安康天皇3年(456年)父が雄略天皇に殺されると、兄の億計王(後の仁賢天皇)と共に逃亡して身を隠した。
- In 456, when his father was killed by Emperor Yuryaku, Oke no miko (which was written as '弘計王' in Japanese) escaped with his elder brother, Oke no miko (which was written as '億計王' in Japanese, who was the future Emperor Ninken,) and went into hiding.
- 子の億計・弘計(後の仁賢・顕宗)兄弟は難が及ぶのを恐れ、帳内とともに丹波国を経て播磨国明石郡に逃れた。
- The children of Prince Oshiha, brother princes Oke (億計) and Oke (弘計) (later, the Emperor Ninken and the Emperor Kenzo), were afraid of an approaching danger; so, they escaped with their Toneri officers to Akashi County in Harima Province via Tamba Province.
- 1975年11月18日和解が成立し、古河鉱業は銅などによる鉱毒被害を認め、2億3500万円を支払った。
- It was settled on November 18, 1975, and Furukawa Mining admitted their fault on the damage by the copper and so on and paid 235 million yen.
- 3月31日、農民971人が古河鉱業に賠償金総額39億円の支払いを求め群馬県公害審査会に調停を申請した。
- On March 31, 971 peasants filed for arbitration to the Gunma Prefecture Pollution Council seeking compensation of 3.9 billion yen from Furukawa Mining.
- 木戸は後日、「天下の侯伯と誓い、億兆の向ふ所を知らしめ、藩主をして其責に任ぜんと欲し」たと述べている。
- Kido stated later that he aimed 'to pledge with kohaku (nobles), show the direction for people and give the lords of domains responsibilities.'
- 出光美術館(東京)が1982年(昭和57年)、若狭国(福井県)小浜藩主の子孫から32億円で譲り受けた。
- The Idemitsu Museum (in Tokyo) bought it from a descendant of a landlord in Kohama in the Wakasa Province (now Fukui Prefecture) for 3.2 billion yen in 1982.
- 各基板は一秒で38億鍵を探索するので、基板12枚をさしたラックは、毎秒460億鍵を探索することになる。
- Since each board searches 3.8 billion keys per second, a chassis containing 12 boards will search 46 billion keys per second.
- 米国のコンピュータ企業家で、ソフトウェア会社により米国史で最も若い超億万長者になった(1955年生まれ)
- United States computer entrepreneur whose software company made him the youngest multi-billionaire in the history of the United States (born in 1955)
- 約束を満たすために7000億円以上、場合によっては数兆円分の排出権の購入を迫られることが危惧されている。
- It is worried that Japan may have to purchase the right of emissions of seven hundred billion yen, or depending on the situation, of several trillion yen, to satisfy the commitment.
- 文語体(漢文調):天ノ人ヲ生ズルハ億兆皆(みな)同一轍ニテ、之ニ附与スルニ動カス可カラザルノ通義ヲ以テス。
- Literary style (Kanbun style): Heaven (God) created millions of millions of humans and gave all of them undeprivable rights.
- 1974年10月25日、太田市韮川地区鉱毒根絶期成同盟会の農民546人が、13億円の賠償を古河鉱業に請求。
- On October 25, 1974, 546 peasants of the Mining Pollution Eradication Association in Niragawa area, Ota City, demanded compensation of 1.3 billion yen from Furukawa Mining.
- 当時発行された公債のなかで最も巨額のもので、総額1億7390万円に達し、明治23年に全部の処置を完了した。
- Among bonds issued at the time, it was issued in the largest quantity, reaching a grand total of 173 million 900 thousand yen; all payments were completed in 1890.
- 神道は日本国内で約1億600万人に支持されており(文化庁『宗教年鑑』)、約85000の神社が登録されている。
- Shinto is supported by approximately 16 million people in Japan (Agency for Cultural Affairs' 'Shukyo Nenkan') and there are approximately 85,000 recorded shrines.
- 大正10年2月には住友合資会社(資本金1億5000万円)を設立し、総本店の事業を継承して、その社長となった。
- In February 1921, he established Sumitomo Goshi kaisha (capital: 150 million yen) to inherit the business of Sohonten and he assumed the position of the president.
- しかし、われは実に成仏してより已来(このかた)、無量無辺百千万億那由他劫なり」とあり、続けて以下のようにある。
- But good men, it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood;' and the following continues.
- 法華経における釈迦成道は「われは実に成仏してより已来(このかた)、無量無辺百千万億那由他劫なり」と説いている。
- In the Lotus Sutra, Siddhartha's enlightenment is described as follows: 'It has been muryomuhen hyakusenman no kunayutako since I became Buddha.'
- 同条の罰金刑(信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会にあつては、二億円以下の罰金刑)
- A fine set forth in the same Article (a fine of not more than two hundred million yen in the case of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i))
- 1963年 ブルーリボン賞 (映画)監督賞・脚本賞『にっぽん昆虫記』(63年映画配収 6位、3億3000万円)
- In 1963, he won the Blue Ribbon Prize for best director and best screenplay for his film 'Nippon konchu ki' (which brought in 330 million yen, making it Japan's sixth-highest grossing film in 1963).
- 惑星物質の添加から(約46億年前)最も古く知られる惑星の岩石(38億年前について)までの最も早い地球歴史の累代
- the earliest eon in the history of the Earth from the first accretion of planetary material (around 4,600 million years ago) until the date of the oldest known rocks (about 3,800 million years ago)
- 一方、福知山盆地外にあたる夜久野町額田(ぬかた)からは約2億2千万年前の新種のアンモナイトの化石が出土している。
- On the other hand, a new species of fossil ammonite which is approximately 220 million years old was found in Nukata, Yakuno-cho located outside the Fukuchiyama Basin.
- この際、秋月氏から大豆百俵が送られているが、楢柴の価値は約3000貫、現在の価値でいえば数億円以上ともされている。
- Although Tanezane sent 100 bales of soybeans to Soshitsu, the price of the Narashiba was said to be about 3,000 Kan, which is about several million Yen in today's value.
- 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。
- Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
- もともと中国銭は少額貨幣だったために多ければ10万貫(一億枚)単位で輸入され、多くは貫銭として束ねたまま流通した。
- Because each Chinese coin was of small-value, these coins were valued in a unit of 100 thousand kans (a unit of bundling coins; 1000 coins/kan) (or 100 million coins) in some instances, and most of them were circulated as kansen coins or in their original, bundled, state.
- 発行価額又は売出価額の総額が一億円未満の有価証券の募集又は売出しで内閣府令で定めるもの(前各号に掲げるものを除く。)
- among Public Offerings or Secondary Distributions of Securities of which the total issue price or total distribution price is less than 100 million yen, those which are specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding those specified in the preceding items).
- おまえはどうして、百匹のねこ、千匹のねこ、百万匹、一億、一兆匹のねこといっしょに、食べられてしまわなかったのだね。?
- How does it happen that you were not eaten up with all those hundreds and trillions of cats?
- 第四十七条、第四十七条の二、第四十七条の三第一項第四号又は第四十八条第一項第八号の七若しくは第九号 一億円以下の罰金刑
- Article 47, Article 47-2, Article 47-3, paragraph (1), item (iv) or Article 48, paragraph (1), item (viii)-7 or item (ix): A fine of not more than 100 million yen;
- 一億総懺悔論に見られる東久邇宮の考え方は、過去の政治指導者こそが責任を負うべきとの重光外相の考え方とは対照的であった。
- The logic of Higashikuninomiya shown in 'A national confession of Japanese war guilt' was in contrast to that of Foreign Minister Shigemitsu who insisted that past political leaders were exactly the persons who should take responsibility.
- 1988年に前橋営林署が足尾地区の治山事業に使用した金額は、2億9400万円であり、栃木県は5億8500万円を投じた。
- In 1988, for the afforestation projects in the Ashio area, the Maebashi Forest Management Office allocated 294 million yen and Tochigi Prefecture spent 585 million yen.
- 総資産の額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超える他の国内の会社の営業の全部の譲受けをしようとする場合
- The corporation intends to acquire the whole business of another corporation in Japan whose total assets exceed the amount provided for by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen;
- 1971年に毛里田で収穫された米からカドミウムが検出され、直後、農民らは80年分の賠償金120億円を古河鉱業に請求した。
- In 1971, Cadmium was detected in rice harvested in Morita, and the peasants immediately demanded from Furukawa Mining 12 billion yen as compensation for the previous 80 years.
- そのためこの修理は、大屋根を中心に、1973年(昭和48年)から7年、34億円以上もかけて行われた大規模なものになった。
- Accordingly, this major repair, which focused on the large roof, totaling more than 3.4 billion yen, taking seven years from 1973.
- また別の推定では、1990年代の黄砂に伴う経済損失は年間15億元(Yang および Lu, 2001年)だとされている。
- According to another estimate, the yearly damage due to kosa was 1.5 billion yuan in 1980s (according to Yang and Lu, in 2001).
- 掘削料金で言えば1億円から2億円の相場であるが、竹下内閣のふるさと創生資金などを活用し、多くの自治体で温泉が掘削された。
- The drilling cost is usually 100 million yen to 200 million yen, and many local governments drilled for onsen using the 'Furusato Sosei' Fund (regional development fund temporarily provided by the national government) provided under former Prime Minister Takeshita's cabinet.
- ほかにも、千人の僧侶と、そして『醍醐雑事記』には「その数幾万億を知らず」ともかかれるほどの熱狂した大群集が集ったのだった。
- According to 'Daigo zojiki' (Records of the History of Daigo-ji Temple), 'hundreds of millions of' excited people gathered, in addition to one thousand monks.
- 2000年代前半から中盤における缶コーヒーの市場規模は推定約3億5000万ケースと横ばい~微減状態で停滞気味に推移している。
- The market size for canned coffee from the beginning to the mid 2000s hovered around an estimated 350 million cases, leveling off or slightly decreasing.
- (工業統計表・品目編)生産量で平成7年に10,859トン、生産額では9年の351億円をピークとして、その後は減少傾向である。
- (Industrial statistics • individual item section) Both production volume and production value peaked in 1995 at 10,859 tons and 35.1 billion yen in 1997 respectively and has been declining since then.
- 国際市場で日本外債は急騰し、第2次から第4次の外債発行により、合計で10億円超の資金を調達した(当時の国家予算は約7億円)。
- Japanese foreign bond spiked on the international market, and Japan raised over 1 billion Yen in funds between the second and fourth issuance (To put the amount raised by foreign bonds into relative perspective, the amount raised was greater than the Japan's GDP, which was 700 million Yen).
- 対内直接投資等に関する政令(以下「令」という。)第二条第七項第一号に規定する主務省令で定める金額は、一億円に相当する額とする。
- The amount specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 2, paragraph (7), item (i) of the Cabinet Order on Inward Direct Investment, etc. (hereinafter referred to as the 'Order'), shall be an amount equivalent to 100 million yen.
- ちなみに工業製品別では第1位が窯業(ガラス)で、約800億円規模であり、続いて飲料缶、輸送機器(造船)、木材産業となっている。
- Among manufacturing industry, the largest is the ceramic industry (glass), worth about \80 billion followed by drinking cans, transportation units (shipbuilding) and the logging industry.
- 退職金は、現在の価格にして4億円に相当したとされ、当時の上官で内務省土木局長だった古市公威ら高級官僚らの労いもあったとされる。
- He was awarded a retirement bonus equivalent to 400 million yen at today's rate, as an expression of appreciation from such high government officials as Koi FURUICHI, the chief of the Engineering Bureau at the Department of Interior.
- 個人又は資本金の額若しくは出資の総額が三億円以下の法人たる事業者であつて、前項第一号に規定する親事業者から製造委託等を受けるもの
- An individual or any entrepreneur of juridical person, with capital or total contributions of not more than 300 million yen that receives a manufacturing or other contract from a main subcontracting entrepreneur provided for in item (i) of the preceding paragraph; or
- 中国の森林管理局によれば、黄砂の影響を受けている中国人は約4億人で、直接的な被害だけでも540億元(約840億円)に及ぶと言う。
- According to the Forest Management Office of China, approx. 400 million persons are affected by kosa, and the amount of damage reaches 54 billion yuan (approx. 84 billion yen), even if the damage is limited to those directly inflicted.
- 楊億等の校正を経て1011年に続蔵に入蔵を許されて天下に流布するようになったため、年号をとって、景徳傳燈録と呼ばれるようになった。
- In 1011, after proofreading performed by some officials including Yo Oku, it was accepted in Zokuzo and was put into circulation throughout the country whereby it became known as Keitokudentoroku after the era name of the time.
- 末法の時代が近づくにつれ、釈迦入滅後56億7,000万年を経たのちに弥勒菩薩が地上に下って衆生を救済するという弥勒信仰が広まった。
- As the Mappo period nears, Miroku (Maitreya) Belief that Miroko Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present) would come down to the earth to save people 5.67 billion years after Shaka's death was widespread.
- 当時は日清戦争の最中で、日本の勝利による株価の高騰もあり、当時の金額で10万円(現在の20億円前後)もの巨額の利益を上げたという。
- At that time Japan was fighting the Japanese-Sino War, and coupled with the soaring stock prices as a result of Japan's victory over the war, it is said that he made a huge profit of as much as 100,000 yen at the time (about 2 billion yen at current value).
- イギリス留学の費用は、2004年現在の貨幣価値にして約5億円で、130日の航海後の4人は飢えたカラスのようだったと記録されている。
- The expenses required to study in England at that time were about 500 million yen in terms of the monetary value as of 2004, and there is a record describing the four people after the 130-day voyage as starving crows.
- 1999年に建設省が足尾地区の治山事業に投じた金額は、20億3000万円であり、栃木県は8億円、林野庁は2億5000万円を投じた。
- For the afforestation project in the Ashio area, in 1999, the Ministry of Construction allocated 2.03 billion yen, Tochigi Prefecture spent 800 million yen, and the Ministry of Forestry spent 250 million yen.
- 古くから、億計・弘計2王の発見物語は典型的な貴種流離譚であって劇的な要素が強く、そのままには史実として信じ難いことが指摘されてきた。
- From long ago it has been pointed out that the story of discovery of the noble two brothers, the elder Oke no miko and the younger Oke no miko, is a typical Kishuryuri-tan (a type of folktales in which a young deity or nobleman gets over trials to be a god or a blessed) with a strong dramatic element and the story per se is hard to believe as the historical fact.
- 御遷宮に掛かる費用は平成十五年第六十一回式年遷宮で約三百二七億円と云われており、如何に歴代山田奉行が伊勢大神宮に御奉仕したかが解る。
- The cost of rebuilding the shrine is said to have been about 32.7 billion yen in 2005 at the 61st rebuilding, which shows just how much the Yamada Bugyos did for Ise-jingu Shrine over the years.
- しかし、英領インドとすべき地域は、七十万平方マイルの面積を持つにすぎず、その人口はというと、一億から一億一千万の間にあるにすぎない。
- But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants.
- コンピュータは昨今、1 秒間に何十億回もの演算をこなし、何百ギガバイトものストレージを使うことのできる、パワフルなものとなりました。
- Computers are powerful things these days, with billions of processor cycles per second and hundreds of gigabytes of storage available.
- 石山坂本線と2線あわせて年間15億円程度の赤字が出ており、一部マスコミから大津線自体の廃線も検討されていると報じられることもあった。
- Including the Ishiyama-Sakamoto Line, Keihan Electric Railway suffers a loss of \1.5 billion a year and some media once reported that Keihan was considering the abolishment of the Otsu Line.
- 清朝の歳入が8800万両強であったにもかかわらず、課された賠償金の総額は4億5000万両、利息を含めると9億8000万両にも上った。
- While the annual revenue of the Qing Dynasty was slightly more than 88 million taels, the reparation was 450 million taels, rising to 980 million taels with interest.
- ホストコンピュータは、1.68億通り(平均)のDES操作をやらなくてはならいが、かなり下手なDES実装でも、数分あればこれは可能だ。
- The host computer will need to do the 16.8 million DES operations (on average), but even a fairly poor DES implementation can do this in just a few minutes.
- 古河鉱業は土地改良事業費43億4000万円のうち51%を負担し、残りの大部分は国と群馬県が負担した(ごく一部を桐生市と太田市が負担)。
- Furukawa Mining paid 51 percents of the total cost of 4.34 billion yen of the land improvement project and the government and Gunma Prefecture paid the most of the rest (Kiryu City and Ota City also paid a fraction)
- また『まむしの兄弟』シリーズでも1973年のシリーズ第6作『まむしの兄弟 恐喝三億円』で監督、脚本(高田宏治との合作)を担当している。
- He also directed and wrote the script (collaborated with Koji TAKADA) for 'Mamushi no kyodai, kyokatsu sanokuen' (Adder Brothers 3 million yen), the sixth work of 'Mamushi no Kyodai' released in 1973.
- 例えば日本は1913年12月末の時点で日銀正貨準備は1億3千万円、在外正貨2億4,600万円であり、在外正貨はすべてロンドンにあった。
- For example, in Japan, at the end of December 1913, the gold reserve of Bank of Japan was 130 million yen and the overseas gold reserve that all was in London was 246 million yen.
- 別の推定によれば、黄砂による医療・福祉分野の被害額や黄砂への対策費用は、年間3,640億ウォン(Kang, 2004年)だとされている。
- According to another estimate, the total of the amount of damage due to kosa in the medical and welfare areas and of the cost needed for the measures taken against kosa is 364 billion won yearly (according to Kang, 2004).
- 後に山県有朋はこの宸翰の内容を知って驚愕し、密かに2万円(現在の貨幣価値に換算すれば数億円以上の価値になる)で譲渡するように働きかけた。
- Aritomo YAMAGATA was shocked when he later found out about the contents of that letter, and secretly tried to get it for 20,000 yen (worth several hundred million yen in today's money).
- 臨終の時に、まさに地獄に堕さんとした時、阿弥陀仏の十力威徳、光明神通、五分法身(ごぶほっしん)を聞いて、80億劫の生死の罪業を滅除される。
- At the time of death, the moment they are going to hell, they listen to jurikiitoku (dignity), koumeishintsu (light on everything, which can salvage people reciting sutra) and gobuhosshin (five steps for ascetic practice) of Amida Buddha, so, they are granted a pardon for their 800 million atrocious crimes.
- 今日では「長者」という語が単独で日常的に用いられることはほとんどないが、「億万長者」、「長者番付」等の成句として日常生活の中に残っている。
- Nowadays, the term 'choja' is rarely used by itself mundanely, but it remains in our daily life as set phrases such as 'Okuman choja' (Billionaire) and 'Choja Banzuke' (the list of biggest tax payers in Japan).
- 当該届出を行おうとする日の直近の日(以下この条において「直近日」という。)における当該法人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
- that the balance of the Securities held by said juridical person as of the latest date from the date said juridical person intends to make said notification (hereinafter referred to as the 'Latest Date' in this Article) shall be one billion yen or more;
- 従って建物の腰石も現地で使われていた物であり、5億年以上前に形成されたという「漣痕」模様の化石がみられる成珪岩という実に珍しいものである。
- The masonry used is from the original site, and is a highly unique quartzite containing a 'ripple pattern' fossil that is said to have been formed over 500 million years ago.
- 100億年から200億年前の間のいづれかの時期に、わずかな体積の物体が超高密度、超高温で激変的に爆発したところから宇宙が始まったという理論
- the theory that the universe originated sometime between 10 billion and 20 billion years ago from the cataclysmic explosion of a small volume of matter at extremely high density and temperature
- 同5年(484年)に清寧が崩御した後、皇太子の億計は身分を明かした大功を理由として弟の弘計に皇位(王位)を譲ろうとするが、弘計はこれを拒否。
- After Seinei passed away in 484, Crown Prince Oke tried to pass the Imperial Throne to his younger brother Oke for his great achievement of revealing their social status, but younger Oke refused it.
- 1974年5月11日、群馬県公害審査会から事件の処理を引継いだ公害等調整委員会において調停が成立し、古河鉱業は15億5000万円を支払った。
- On May 11, 1974, the Pollutions Investigation Committee, which had took over the arbitration from the Gunma Prefecture Pollutions Committee, settled the issue and ordered Furukawa Mining to pay 1.55 billion yen.
- このとき亀戸で鋳造されたとされるものが丸屋銭(まるやせん)、あるいは耳白銭(みみしろせん)であり、50万貫文(5億枚)が鋳造されたとされる。
- A coin which was considered to be minted in Kameido at this time was called Maruya-sen or Mimishiro-sen, and it is said that coins equivalent to 500 thousand kanmon (500 million coins) were minted.
- この駅鈴は島根県隠岐の島町の玉若酢命神社に隣接する億岐家宝物館に保管・展示され、同神社宮司で隠岐国造の末裔である億岐氏によって管理されている。
- These ekirei are stored and displayed at the Treasure House of the Oki Family, located next to Tamawakasumikoto Jinja Shrine in Okinoshima-cho, Shimane Prefecture and are maintained by Mr. Oki, who is Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of this shrine and also a descendant of Okinokuni no miyatsuko.
- (工事費は161億円で、うち滋賀県側が75億円・福井県側が68億円の設備費用分を負担し、JR西日本が車両新製費として18億円を負担している。)
- (The construction cost is 16.1 billion yen, of which Shiga Prefecture bears 7.5 billion yen and Fukui Prefecture bears 6.8 billion yen, while JR West bears 1.8 billion yen for the manufacture of new cars.)
- 技術面では任天堂が支援し、建築費用21億円は財団理事長で任天堂相談役の山内溥個人が負担、さらに代表取締役専務の宮本茂がプロデュースを行っている。
- Hiroshi YAMAUCHI, president of the foundation and executive adviser to Nintendo, personally bore the construction costs, and Shigeru MIYAMOTO, executive director of Nintendo, runs it with technological support from Nintendo.
- 取得の後において保有することとなる当該会社の社債の残高の金額が一億円を下らない金額で主務省令で定める金額以下である場合 当該主務省令で定める金額
- In the cases where the outstanding balance of bonds of said company to be held after the acquisition is not less than 100 million yen and not more than the amount specified by an ordinance of the competent ministry: The amount specified by said ordinance of the competent ministry;
- この給与は莫大なもので、例えば藤原北家の当主は、職田・位田・職封・位封・資人・季禄など現在の貨幣価値に換算して約3-5億円の収入を国家から得ていた。
- This salary was huge, and for example, the head of the Northern House of the Fujiwara clan earned about 300 to 500 million yen by the government when converted to modern currency, which included Shikiden (a rice field provided for Dainagon and the higher rank), Iden (a rice field provided for yuhon-no-shinno or the fifth and higher rank officials), Shikifu (a fief to the Imperial families, higher-rank officers, and shrines and temples), Ifu (a fief to the third rank and higher vassals and princes), Shijin (lower-rank officers provided to the Imperial or noble families and used as a guard or miscellaneous services), and Kiroku (salary paid to the officers under the ritsuryo system).
- 特に、1983年に公開された『南極物語』は、配給59億円の大ヒットを記録し、1997年に『もののけ姫』に抜かれるまで日本映画史上最高のヒット作だった。
- 'Antarctica' released in 1983 became an especially big hit with a distribution of 5,900 million yen, and was the record-setting biggest hit in Japanese films until 'Princess Mononoke' exceeded it in 1997.
- 旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その旧法取引所に対して三億円以下の罰金刑を科する。
- In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of an Exchange under the Former Act committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Former Act shall be punished by a fine of not more than 300 million yen.
- これにより花粉症を含めたアレルギー対策に関する予算が急激に増加し、2002年度のアレルギー関連予算は7年前の27倍に達する73億7200万円にもなった。
- As a result, the budget allocated for countermeasures against allergies including pollinosis has increased drastically, and the allergy related budget for 2002 reached 7.372 billion yen, which was 27 times more than that of the seven years before.
- また阿弥陀如来の前世である法蔵菩薩が立願した48願のうち、第18願の「いかなる罪人・悪人でも阿弥陀を念ずれば西方十万億土の極楽浄土へ往生することができる。
- Also, Dharmakara Bodhisattva (Hozo Bosatsu in Japanese), who is believed to be the incarnation of Amida Buddha, takes 48 oaths, and in his eighteenth oath he promises to lead any sinner or criminal to be reborn in the Pure Land, which is tens of millions of miles away from this world, if only the sinner sincerely believes in Amida Buddha.
- 「金峯山の黄金は、(56億7千万年後に)弥勒菩薩がこの世に現われた時に地を黄金で覆うために用いるものである(だから大仏鍍金のために使うことはできない)。」
- The gold in Mt. Kinpusen will be used to coat the earth when Miroku Bosatsu comes down to this world (in 5.67 billion years) (and, therefore, it cannot be used to plate the statue of the Great Buddha).'
- 2006年6月27日、和泉元彌らの公演に関する事業運営を行う会社「株式会社和泉宗家」が、国税庁に2003年までの5年間で2億円以上の申告漏れを指摘された。
- On June 27, 2006, the National Tax Administration Agency pointed out an undeclared income of Izumi Soke Co., a company which manages Motoya IZUMI's performance; the amount of undeclared income was over \200M, which had been accumulated for five years until the year of 2003.
- 臨終の時に大乗十二部経の経題を聞いて、1000劫の極重悪業を除き、また阿弥陀の名号を唱えると50億劫の生死の罪業を滅除し、化仏の来迎を受けて浄土へ往生する。
- At the time of death, they listen to Kyodai (title of Buddhist scriptures) of Mahayana Buddhism Junibu-kyo (the Twelve Divisions of Scriptures) to expiate their 1000 heinous crimes and call upon myogo (name) of Amida to be granted pardon for their 500 million atrocious crimes, and then, meet Kebutsu (incarnation of Buddha) and go to the Pure Land.
- 環境省によると、現在日本で年間に使われるレジ袋は約300億枚で、原油換算すると約60万キロリットルに達し、ごみとして出される量は約60万トンにもなるという。
- According to the Ministry of the Environment, annual usage of supermarket checkout bags in Japan today is 30 billion pieces which can be converted into approx. 600 thousand kiloliters of crude oil and the disposed quantity runs up to approx. 600 thousand tons.
- 7月26日には、陸軍が要求していないにも拘らず、9700万円余の第一次北支事変費予算案を閣議決定し、7月31日には4億円超の第二次北支事変費予算を追加した。
- On July 26, even though the Army did not request it, the first budget for the Sino-Japanese War of over 97 million yen was approved in the cabinet meeting, and on July 31, the second budget for the Sino-Japanese War of 400 million yen was added.
- また億計尊・弘計尊の兄弟は早くから飯豊王の保護下に匿われており、発見は半ば出来レースだったという一種の折衷案的な説もある(下記の若井敏明の説などもその一種)。
- And Oke no mikoto brothers were hidden under the guardianship of Iitoyo from early on and some theories say that the discovery was just a setup, which is eclectic (the theory by Toshiaki WAKAI mentioned below is one of them).
- しかし攻撃は失敗し、帰路に巨済島で停泊していたところを水陸から攻撃され、朝鮮水軍は幹部指揮官、元均、李億祺、崔湖の戦死と共に壊滅的打撃を被った(漆川梁海戦)。
- However, the attack failed and, when they anchored at Geoje Island on their way back, they were attacked both from the land and sea and the Korean navy suffered catastrophic damage including deaths of senior commanders, Won Gyun, Lee Eokgi, and 崔湖 (the Naval Battle of Chilcheollyang).
- これに対し、寿量品(本門)の「五百千万億那由他阿僧祇」を、五百(億)塵点劫と称して、化城喩品(迹門)の三千塵点劫よりもはるかに長遠であるかが示されるようになった。
- In response, the 'five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya worlds' according to Juryo-hon (Honmon, or the last fourteen chapters of the Lotus Sutra) came to be called 'gohyaku (oku) jin-tengo' (fifty billion Dust Particle Kalpas) to suggest that it was infinitely farther than the 'sanzen jin-tengo' (three thousand Dust Particle Kalpas) according to Kejoyuhon (Shakumon, or the first fourteen chapters of the Lotus Sutra).
- Meanwhile, the phrase 'gohyaku-senman-oku nayuta asogi' of the Juryo-bon ((one of) 'honmon,' or primordial later 14 chapters of the Lotus Sutra) is called Gohyaku (oku)-Jintengo (literally, fifty billion is like a piece of dust in the infinite timeframe), suggesting (the process of Siddhartha's becoming Buddha is far more prolonged process than Sanzen-Jintengo in the Kejoyu-bon ((one of) 'shukumon,' or the first 14 chapters of the Lotus Sutra).
- それらは武力行使による犠牲者を生み出した他、内外の世論の関心を惹起し、1897年の帝国議会では台湾を1億元でフランスに売却すべきという「台湾売却論」まで登場した。
- Such policy with use of force created victims as well as caused public interest in and outside of Japan, so the 1897 session of the Imperial Diet debated whether Japan should sell Taiwan to France for 100 million yuan.
- しかし、この頃は版籍奉還~廃藩置県に伴い、政府が約2400万両(現在の価値でおよそ5600億円)もの各藩負債を肩代わりすることになったため、建設予算が下りなかった。
- However, the budget was not allowed for the construction since at the time the government needed to assume all domains' debt, which amounted about 24 million ryo (about 560 billion yen in the present value), in accordance with the return of lands and people to the emperor and Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- (郵便番号は100-0001)また、国有財産としての皇居の価値は、2188億1000万円である(国会報告情報「平成15年度国有財産増減及び現在額総計算書」に基づく)。
- (Zip code is 100-0001) The asset value of Kokyo as a national property amounts to \218.81 billion (Based on the Diet Report Information 'Fiscal 2003 Statement on Increase and Decrease and Current Total Value of National Property').
- ところが『古事記』によれば、清寧天皇崩後に皇嗣なく、飯豊王が執政していたが、やがて(つまりその執政期間中に)億計・弘計の兄弟が発見され、兄弟を播磨国から迎えたとある。
- However in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), after the demise of Emperor Seinei, there was no Crown Prince and thus Iitoyo no himemiko addressed affairs of state, but later (that is, during her administration period) Oke no mikoto's brothers were found and she welcomed the brothers from Harima Province.
- だが、清寧天皇2年(481年)、市辺押磐皇子の子である億計王(後の仁賢天皇)・弘計王(後の顕宗天皇)の兄弟を播磨で発見したとの情報を得、使者を立てて明石に迎えさせる。
- However, in 481, he obtained information that Oke no Mikoto (which was written as '億計王' in Japanese, who was the future Emperor Ninken) and his younger brother Oke no Mikoto (which was written as '弘計王' in Japanese, who was the future Emperor Kenzo), who were both sons of Ichinohe (or Ichinobe) no Oshiha no Miko, were discovered in Harima, thereby sending an envoy to Akashi to fetch them.
- 1989年(平成元年)8月2日 株式会社けいはんな設立 (会長 宇野 收、社長 小林 庄一郎 資本金:27億円 本店設置場所:京都市下京区五条通烏丸東入松屋町438)。
- August 2, 1989: Keihanna Interaction Plaza Incorporated was launched (Chairman Osamu UNO; President Shoichiro KOBAYASHI: capital fund of 2.7 billion yen; head office at 438 Matsuya-cho, Gojo-dori Karasuma Higashi Iru, Shimogyo Ward, Kyoto City).
- 下生信仰とは、弥勒菩薩の兜率天に上生を願う上生信仰に対し、弥勒如来の下生が56億7千万年の未来ではなく現に「今」なされるからそれに備えなければならないという信仰である。
- While 上生信仰 is a wish to be relieved again at Tosotsuten of Miroku Bosatsu, 下生信仰 is the faith that we have to be ready for Miroku Bosatsu's appearance 'at present' rather than 5670 million years in the future.
- すなわち、極楽といい、それが西方十万億の仏土を過ぎて彼方にあるというが、衆生引接のためで、実は己心こそ浄土であり、阿弥陀仏とはいってもただ心に外ならないというのである。
- It is said to mean that Gokuraku exists in a billion Buddha-lands in the far west, but that is just a way to lead people, and actually the heart inside a person is the Jodo and Amida Buddha is the heart itself.
- 若井敏明の説では億計王・弘計王の兄弟を発見したのは「忍海部」の人物であることから、実は兄弟は早くから飯豊王の保護下に匿われており、発見は半ば出来レースだったと推測する。
- According to a theory by Toshiaki WAKAI, because the discoverer of the two brothers, elder and younger Oke no mikos, was a person who belonged to 'Oshinbe' (a group of court servants who worked for Iitoyo no miko's direct servants), it is presumed that the brothers had from earlier been hidden under protection of Iitoyo no miko and the discovery of them was a half expected outcome.
- 朕今萬機ヲ親裁シ億兆ヲ綏撫ス江戸ハ東國第一ノ大鎭四方輻湊ノ地宜シク親臨以テ其政ヲ視ルヘシ因テ自今江戸ヲ稱シテ東京トセン是朕ノ海内一家東西同視スル所以ナリ衆庶此意ヲ體セヨ
- ' Edo is the biggest city in eastern Japan and the Emperor decides that Edo is renamed Tokyo '.
- 2007年度(平成19年)の一般会計は322億3403万円で、医師不足で機能縮小を余儀なくされている舞鶴市民病院への補助助成や舞鶴港貿易振興事業費などに重点をおくもので、
- The general account for Maizuru in FY 2007 was \32,234,030,000 which weighed on assistance provided to the Maizuru Municipal Hospital, which faced a shortage of doctors and cutbacks in various functions, together with focus placed on trade promotion project expenditure towards the Maizuru Port.
- 質量百分率 質量千分率 質量百万分率 質量十億分率 質量一兆分率 質量千兆分率 体積百分率 体積千分率 体積百万分率 体積十億分率 体積一兆分率 体積千兆分率 ピーエッチ
- percent by mass parts per thousand by mass parts per million by mass parts per billion by mass parts per trillion by mass parts per quadrillion by mass percent by volume parts per thousand by volume parts per million by volume parts per billion by volume parts per trillion by volume parts per quadrillion by volume pH
- 資本金の額又は出資の総額が三億円(小売業又はサービス業を主たる事業とする事業者については五千万円、卸売業を主たる事業とする事業者については一億円)を超えない法人たる事業者
- An entrepreneur who is a juridical person and whose amount of stated capital or total amount of contribution is not more than three hundred million yen (or fifty million yen in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a retail business or service business, or one hundred million yen in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a wholesale business)
- 接受者及び非接受者は、イーター建設の段階に合致する期間に、非接受者の領域内における、より広範な取組を通じた活動に対し、それぞれ460億円及び339百万ユーロ2の貢献を行う。
- The Host and the non-Host will each make contributions of 46 bn¥ /339 mn€ 2 to joint broader approach activities in the territory of the non-Host, on a time frame compatible with the ITER construction phase.
- この条件は、国民が考えていた条件とは大きくかけ離れるものであった(日本側は賠償金50億円、遼東半島の権利と旅順-ハルピン間の鉄道権利の譲渡、樺太全土の譲渡などを望んでいた。
- These conditions were far from what Japanese people were expecting, which are reparations of 5 billion yen, the transfer of the right for Liaodong Peninsula as well as the right of the railroad between Lushun and Harupin, the transfer of the entire land of Sakhalin and so on.
- なお、中心市街地の人口は1985年度の約8,400人から2000年度には約6,300人に減少しており、また実質商品販売額も約170億円から約110億円と35%も減少している。
- The population of the central town area of Maizuru City decreased from about 8,400 in FY1985 to about 6,300 in FY2000, with total net sales of merchandise also decreasing by 35% from about \1.7 billion to about \1.1 billion.
- 北京議定書で清朝に定められた賠償金4億5000万両(利払いを含めると8億5000万両になる)という額は、年間予算1億両足らずであった当時の清朝にはまさに天文学的な要求であった。
- The amount of the reparations of 450 million taels specified in the Peking Protocol (850 million taels in total with the interest) was a really astronomical demand to the Qing Dynasty whose annual budget was less than 100 million taels.
- 1995年には漫画雑誌の販売金額が3557億円、単行本の販売金額が2507億円であったが、漫画雑誌の売上は減少が続き、2005年には漫画雑誌の販売金額が単行本の金額を下回った。
- In 1995, the sales of comic magazines and comic books were 355.7 billion yen and 250.7 billion yen, respectively, but the sales of comic magazines have been decreasing and the sales in 2005 was below that of comic book.
- 「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」
- The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.'
- 技術導入契約の締結等(第一号ロからニまでに掲げるものを除く。)に係る契約の条項の変更により技術導入契約の対価の額が一億円に相当する額を超えることとなるものであつて指定技術に係るもの
- The contract in which the amount of the consideration of the technology introduction contract exceeds an amount equivalent to 100 million yen as a result of the change of clause of the contract pertaining to the conclusion of the technology introduction contract, etc. (excluding those listed in (b) to (d) inclusive of item (i)), which pertains to the specified technology.
- 古い概念の頑迷さは緩み、6千年とか6万年とか6億年とかではなく、測り知れないほど年月を含む永劫の期間、この地球は生と死の舞台となってきたのだという考えに世間は寛容になってきました。
- The rigidity of old conceptions has been relaxed, the public mind being rendered gradually tolerant of the idea that not for six thousand, nor for sixty thousand, nor for six thousand thousand thousand, but for aeons embracing untold millions of years, this earth has been the theatre of life and death.
- 資本の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であつて、卸売業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than one hundred million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than one hundred, which operates as its principal business, business belonging to wholesale business (excluding the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5);
- 超電導ゲートを有するデジタル回路用の電流スイッチングの機能を有するものであって、ゲート当たりの遅延時間にゲート当たりの電力消費を乗じて得た値が一、〇〇〇億分の一ミリジュール未満のもの
- Devices possessing a current switching function for use in digital circuits with superconducting gates for which the value obtained by multiplying the delay time per gate by the power consumption per gate is less than 1/100 billion milijoules
- なお、戸水は日露戦争末期に賠償金30億円と樺太・沿海州・カムチャッカ半島割譲を講和条件とするように主張したため、文部大臣久保田譲は1905年8月に文官分限令を適用して休職処分とした。
- In addition, applying the ordinance on the status of civil servant Minister of Education Yuzuru KUBOTA temporarily suspended Tomizu in August 1905 because at the end of Russo-Japanese War Tomizu insisted that peace terms should be 3 billion yen as reparation, cession of Sakhalin, Enkai shu (Maritime Provinces), Polustrov Kamchatka.
- 多宝如来は、過去仏(釈尊以前に悟りを開いた無数の仏)の1人であり、東方無量千万億阿僧祇(あそうぎ)の宝浄国に住するという(「無量千万億阿僧祇」とは「無限のかなた」というほどの意味)。
- Taho Nyorai is one of the former Buddha (a myriad of Buddhas who reached enlightenment before Sakyamuni), and is believed to live in the land called Treasure Purity in an immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds to the east ('immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds' means 'far-off').
- 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- Companies whose amount of stated capital or the total amount of contribution is 100,000,000 yen or less, and companies or individuals whose number of regular employees is 100 or less, and who is engaged in a wholesale business (excluding the business types stipulated in the Cabinet Order of item 3) as main business.
- Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 100,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as wholesale business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii))
- 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than one hundred million yen or a company or an individual that hires not more than one hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the wholesale industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));
- 5年の期間と108億円(工事費101億円、家具等製作費7億円)の費用をかけて、本館は村野藤吾、和風別館は谷口吉郎の設計協力により1974年(昭和49年)3月に迎賓施設として改修された。
- The government spent five years and \10.8 billion (\10.1 billion for construction, and \700 million for furniture and the interior) to complete the main building (designed by Togo MURANO) and the Japanese-style annex (designed by Yoshiro TANIGUCHI) in March 1974.
- 弥勒はゴータマ・シッダールタ(釈迦牟尼仏、現在仏)の次に仏陀となることが約束された菩薩で、ゴータマ・シッダールタの入滅後56億7千万年後の未来に姿をあらわし多くの人々を救済するとされる。
- Miroku (Maitreya) is a Bosatsu who is promised to become Buddha next to Gotama Siddhartha (Shakamuni-butsu, Buddha at present); it is said that he appears in the future 5670 million years after Gotama Siddhartha's demise and will bring relief to many people.
- 中小企業者又は事業を営んでいない個人が認定利用計画に従って新エネルギー利用等を行うために資本金の額が三億円を超える株式会社を設立する際に発行する株式の引受け及び当該引受けに係る株式の保有
- Subscription for shares, and holding of the subscribed shares, issued when a Small or Medium Sized Enterprise Operator or an individual who is not engaged in a business sets up a business corporation with stated capital exceeding 300,000,000 yen in order to practice New Energy Utilization, etc. in accordance with a Certified Utilization Plan
- ビッグバンさえ起こっていない紀元前3175億年に上古初代天皇が存在し、上古2代天皇の在位が320億年に達している(もっとも上古天皇では天皇の名前は世襲であり、1代数十人だとしているが)。
- The first emperor of Joko existed 317.5 billion years before Christ, even before the Big Bang occurred and the reign of the second emperor of Joko covers thirty-two billion years (although it is said that the name of the emperor of Joko was passed on to his successor and there were about fifty emperors per generation).
- 倉谷工業団地に進出したケンコーマヨネーズ西日本工場への補助金など企業誘致に2億7,750万円、病院事業会計に30億4,606万円、次期埋立処理場整備事業に4億6,243万円などを計上した。
- \277,500,000 was allocated to aid enterprise invitation activities including those for the West Japan plant of Kenko Mayonnaise Co., Ltd constructed in Kuratani Industrial Park, while \3,046,060,000 was allocated for the municipal hospital operations account, as well as \462,430,000 for the new landfill project.
- 商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その商品取引所の業務又は財産に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その商品取引所に対して三億円以下の罰金刑を科する。
- In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of a Commodity Exchange committed a violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business or property of said Commodity Exchange, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Former Act shall be punished by a fine of not more than 300 million yen.
- 商品取引員の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その商品取引員の業務又は財産に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その商品取引員に対して三億円以下の罰金刑を科する。
- In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of a Futures Commission Merchant committed a violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business or property of said Futures Commission Merchant, not only the offender shall be punished but also said Futures Commission Merchant shall be punished by a fine of not more than 300 million yen.
- 死者・行方不明者112人、負傷者386人、家畜・牛馬の死亡・行方不明約48万3千頭、4,600本の電柱が倒壊、被害を受けた耕地21万ヘクタール、森林被害18万ha、経済損失66億円に達した。
- In this case, the number of killed or missing persons reached 112, the number of injured persons 386, the number of killed or missing livestock, horses and cattle 483 thousand, the number of tumbled electric poles 4,600, the size of damaged farm land area 210 thousand hectares, the size of damaged forests 180 thousand hectares, and the total economic loss 6.6 billion yen.
- 一方でGHQは、指導命令・新聞発行停止命令などを使い「一億総懺悔論」の伸張を抑え、日本の戦争犯罪を当時の政府・軍のトップに負わせることを明確にすべく極東国際軍事裁判の準備にとりかかっている。
- On the other hand, GHQ tried to curb the spread of 'a national confession of Japanese war guilt' using guidance orders such as the order for prohibition of newspaper publication and so on, then started to prepare for the International Military Tribunal for the Far East in an attempt to make it clear that government and military leaders must take the responsibility for the Japanese war crimes.
- 「彼らの信仰」(一億のイギリス臣民の信仰のことですが)「彼らが宗教とよんでいる迷信についてのイギリス政府の寛容は、大英帝国の名声の勢いを妨げ、キリスト教の健全な成長を防ぐ働きをしてきた....
- 'Toleration of their faith' (the faith of a hundred millions of British subjects), 'the superstition which they called religion, by the British Government, had had the effect of retarding the ascendancy of the British name, and preventing the salutary growth of Christianity....
- これに金札引換公債への引換による整理分も含めると、1881年から85年末までに政府発行紙幣は1億1890万円から8834万円に減少し、国立銀行発行紙幣も3439万円から3015万円に減少した。
- When the amount of the paper money exchanged for Kinsatsu hikikae kosai was added to this collected amount, the amount of government-issued paper money decreased from \118.9 million to \88.34 million, and the amount of the paper money issued by the national bank decreased from \34.39 million to \30.15 million over the period from 1881 to the end of 1885.
- なお当初は「明治通宝」の文字を100人が手書きで記入していたが、約1億円分、2億枚近くもあることから記入に年数がかかりすぎるとして木版印刷に変更され記入していた52,000枚は廃棄処分された。
- Also, at the beginning, 100 people wrote the letters of ''Meiji Tsuho'' on the bills by hand, and then they figured out it would take too much time because there were nearly 200,000,000 bills, which were worth approximately 100,000,000 yen; therefore, they switched to woodblock printing and discarded 52,000 bills which had been handwritten.
- 敷地の一部が朱雀大路跡地にかかっているため、奈良市が約24億円を投じて移転用地を確保したものの、2000年1月に同社から業績の悪化を理由に移転断念の申し入れがあり、翌2月に移転断念が決まった。
- Since part of its premises is on the Suzaku-oji Street Site, Nara City spent about 2.4 billion yen to secure a relocation site, but in January, 2000, Sekisui Chemical suggested abandoning the relocation plan due to a decrease in its profit, whose decision was finalized in February, 2001.
- 以後、日本はロシアを仮想敵国として、清から得た賠償金および利子3億6千万円を、日清戦争戦費(2億2247万円)の3割(7900万円)の補填と次のより大規模な戦争のための軍備拡張費(2億円)とした。
- Japan then regarded Russia a hypothetical enemy and, out of the 360,000,000 yen indemnity and its interest obtained from Qing, Japan spent 30% (79,000,000 yen) in compensation for military expenditures for the Sino-Japanese war (222,470,000 yen) and on its military build-up for a possible large-scale war (200,000,000 yen).
- 子会社の株式の取得価額(最終の貸借対照表において別に付した価額があるときは、その価額)の合計額の当該会社の総資産の額に対する割合が百分の五十を超える会社(次号において「持株会社」という。) 六千億円
- A corporation whose ratio of the total acquisition value (or other value if it is so listed in the latest balance sheet) of the stocks of subsidiaries to the total assets of the said corporation exceeds fifty percent (referred to as 'holding company' in the next item): Six hundred billion yen
- また、両皇子発見譚が仮に史実ではなかったとしても「史実でない物語が付加された」ということにすぎず、天皇系譜そのものを否定したことにはならないとし、億計・弘計の両天皇の存在を主張する意見も少なくない。
- In addition, there are more than a few opinions that, even if the story of discovery of the two princes were not a historical fact, it is only that 'a story which is not a historical fact was appended' and it does not deny the Imperial lineage itself, thus advocating the actual existence of the two emperors who had been called Oke no miko.
- 少なくとも数億枚は発行が確認されている銭が、いくら経済発展があるとはいえなかなか回収できず、品位を下げざるをえなかったのは、破銭(銭を溶かして銅地金として利用する行為)が広く行われたためと理解される。
- It is now understood that, no matter how the economy had developed at that time, people then carried out extensively the hasen (to melt coins to use as a raw material) so that at least a few thousand million pieces of issued coins could hardly be retrieved and the remaining coins were compelled to degraded values.
- 第九十条第三号(第七条第一項又は第八条の二第一項若しくは第三項の規定による命令(第三条又は第八条第一項第一号の規定に違反する行為の差止めを命ずる部分に限る。)に違反した場合を除く。) 三億円以下の罰金刑
- Item 3 of Article 90 (excluding cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8)): Fine of not more than three hundred million yen.
- Item 3 of Article 90 (excluding cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8 )): Fine of not more than three hundred million yen.
- 1949年(昭和24年)12月1日 - 京阪神急行電鉄株式会社から京阪本線・交野線・宇治線・京津線・石山坂本線が分離譲渡され、資本金3億34万円で京阪電気鉄道株式会社が再発足し、再び同社の京津線となる。
- December 1, 1949: Keihan Electric Railway Co., Ltd., launched again with \300,340,000 in capital and took over the Keihan Main Line, the Katano Line, the Uji Line, the Keishin Line and the Ishiyama-Sakamoto Line from Keihanshin Express Electric Railway Company; consequently, this line once again became the Keihan Electric Railway's Keishin Line.
- 新井白石は寛文8年(1668年)から天和 (日本)3年(1683年)までの鋳造高を197万貫文(19億7千万枚)と推測しているが、『尾州茶屋家記録』では213万8710貫文(21億3871万枚)としている。
- Hakuseki ARAI estimated that the amount of coins minted from 1668 to 1683 had been 1.97 million kanmon (1.97 billion coins), but the 'Bishu-Chayake Kiroku' (records of the Chaya family in Bishu (Owari Province) said that the amount of coins minted during such period had been 2,138,710 kanmon (2,138,710 thousand coins).
- 地球から約7億光年の彼方に、「Hannys Voorwerp」といわれるガス天体が存在し、中心に大きな穴を持ち、温度は約1万℃で、恒星や恒星の初期段階である周囲より密度の高い球状のガスはない巨大な天体である。
- There is a gaseous object called 'Hannys Voorwerp' that is about 700 million light-years from the earth; a large round non-gas astronomical object with a huge hole in the middle, which is about 10,000 Celsius and has a greater density than surrounding fixed stars and those in the early stage of formation.
- 直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該法人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
- that the balance of the Securities which said juridical person, as an Operating Partner, etc., holds under the Business Subject to Investment pertaining to said Partnership Contract, Silent Partnership Contract or Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of a foreign state which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and
- 直近日における当該組合契約、匿名組合契約若しくは有限責任事業組合契約又は外国の法令に基づくこれらに類する契約に係る出資対象事業により業務執行組合員等として当該個人が保有する有価証券の残高が十億円以上であること。
- that the balance of the Securities which said individual, as an Operating Partner, etc., holds under the Business Subject to Investment pertaining to said Partnership Contract, the Silent Partnership Contract or the Limited Liability Partnership Agreement or a contract under the laws and regulations of foreign states which is similar to any of the aforementioned contracts, as of the Latest Date, is one billion yen or more; and
- 「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下し、かくの如く、この微塵が尽きんが如き(無くなるまで)、東に行くとしたら、この諸々の世界の数を知ることを得べしや、不(いな)や」と弥勒菩薩に質問している。
- If a person passes an Eastern (Buddhism-style) galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asougi go--in other words, if a person collect one piece of dust--and continues to go eastwards until collecting all the pieces of dust, is he able to know the number of (Buddhism-style) galaxies in the universe or not?'
- 加藤内閣は陸軍4個師団の廃止や予算一億円の削減、有爵議員のうち、伯・子・男の数を150名に減らすなどの貴族院改革、幣原喜重郎の幣原外交によるソビエト連邦との国交樹立、普通選挙法の制定など、多くの改革が行なわれた。
- The KATO cabinet embarked on a wide range of reforms that included; the elimination of four army divisions and thereby the cut in the military budget by 100 million yen, the House of Peers reform involving the reduction of the count, viscount and baron members, among titled members, to 150, the establishment of diplomatic relations with the Soviet Union based on the so-called Shidehara diplomacy by Kijuro SHIDEHARA, the enactment of the Universal Manhood Suffrage Law.
- 明治時代に引換回収された天保通寳は5億8674万枚にも上り、これは金座および貨幣司が鋳造したものを1億枚以上も上回る数であり、かつ流通高のすべてが回収されたわけではないため、密鋳は2億枚程度に達したものと思われる。
- The Tenpo-tsuho coins immobilized and exchanged during the Meiji period totaled 586,740,000 which is 100 million more coins than those minted at the kin-za and the Kaheishi, and considering not all the Tenpo-tsuho coins were immobilized, the number of coins secretly minted is thought the be around 200 million.
- そして、投資額は電化施設955億円、車両関連施設その他765億円(電化費338億円、ディーゼル化費427億円)、車両3145億円(電化費1420億円、ディーゼル化費427億円)で合計4865億円としている」とある。
- The total amount of investment was to be 486.5 billion yen including 95.5 billion yen for electrical facilities, 76.5 billion yen for vehicle-related facilities and others (33.8 billion yen for electrification and 42.7 billion yen for dieselization), and 314.5 billion yen for vehicles (142 billion yen for electrification and 42.7 billion yen for dieselization.'
- 古寛永の総鋳造高については詳しい記録が見当たらず不明であるが、鋳銭目標などから推定した数値では325万貫文(32億5千万枚)とされた。この内、鳥越銭が30万貫文(3億枚)、沓谷銭は20万貫文(2億枚)との記録もある。
- Although the total minted amount of Ko-Kanei is unknown because no detailed records remain, the amount was estimated from the target amount of minted coins to be 3.25 million kanmon (1,000 kanmon equaling 10,000 yen) (3.25 billion coins).
- これは、京都市交通局が京都高速鉄道に建設費返済の財源として、年間55億円の線路使用料を支払っているが当初の借入金が高金利であること、人件費など会社の経費もかさむことなどが、地下鉄の経営悪化の要因となっているためである。
- This announcement was made based on the fact that the Kyoto Municipal Transportation Bureau has been paying the track line-usage fee of 5.5 billion yen per year as a financial resource for repayment of the construction cost, but a high interest rate was set for the first loan and company expenses such as labor cost began to pile up; these are becoming factors in the subway's worsening business condition.
- 受益証券発行限定責任信託であって最終の貸借対照表(直近の第二百二十二条第四項の時期において作成された貸借対照表をいう。)の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であるものにおいては、会計監査人を置かなければならない。
- A limited liability trust with certificate of beneficial interest which has reported a total of 20 billion yen or more in the liabilities section of its most recent balance sheet (meaning a balance sheet prepared at the most recent time set forth in Article 222, paragraph (4)) shall appoint an accounting auditor.
- 生命の誕生以来、生物は数十億年の歴史を経て様々な環境に適応して進化し、今日、地球上には、多様な生物が存在するとともに、これを取り巻く大気、水、土壌等の環境の自然的構成要素との相互作用によって多様な生態系が形成されている。
- Since the creation of life, organisms have evolved adjusting themselves to various environments through a several billion-year history. There are now diversified organisms on the earth, and a diversified ecosystem has been formed through interaction with natural components of the environment surrounding organisms, including air, water, and soil.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第七十条の二の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して三億円以下の罰金刑を、その人に対して同条の罰金刑を科する。
- When a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed a violation set forth in Article 70-2 with regard to the business of the said juridical person or individual, not only shall the offender be punished but also the said juridical person shall be punished by a fine of not more than three hundred million yen and the said individual shall be punished by a fine set forth in the said article.
- この時期は『プーサン』や『億万長者』などの異色風刺喜劇や早口演出の『結婚行進曲』、大胆な映像処理の『盗まれた恋』などの実験的な作品で話題を読んだが、『三百六十五夜』のようなオーソドックスなメロドラマの大ヒット作品も撮っている。
- He made films such as 'Three hundred sixty five nights' which was a blockbuster classic soap opera, while experimental works generated publicity in this period, including unique caricature comedies such as 'Pu san,' 'Okuman choja' (Billionaire), 'A wedding march' produced with the fast-talking style, and 'Nusumareta Koi' (I Love You) with bold video processing.
- 日本における宗教の信者数は、文化庁「宗教年鑑」によると、神道系が約1億600万人、仏教系が約9,600万人、キリスト教系が約200万人、その他約1,100万人、合計2億1,500万人となり、日本の総人口の2倍弱の信者数になる。
- According to 'Annual Statistics of Religion' (Shukyo Nenkan) issued by the Agency for Cultural Affairs, there are around 106 million Shintoists, around 96 million Buddhists, around 2 million Christians, and around 11million followers of other religions in Japan, adding up to 215 million people, or nearly twice the total population of Japan, belonging to any religion.
- それは大規模な区画整理と公園・幹線道路の整備を伴うもので13億円という当時としては巨額の予算(国家予算の約1年分)のために財界などからの猛反対にあい、当初計画を縮小せざるを得なくなった(議会に承認された予算は5億7500万円)。
- His original plan including a large-scale land rezoning and provision of parks and arterial roads demanded so enormous budget of 1.3 billion yen in those days (roughly equal to the national budget for a year) that this plan was opposed by financial circle fiercely, and the original plan had to be reduced in scale, (and the final approved budget was 575 million yen).
- 酵母にはグルコースをアルコールに変える働き、すなわち発酵作用があるものの、酒蔵で扱うような大量の米を発酵させるためには、微生物である酵母が一匹や二匹ではまったく不十分で、米の量に見合っただけの何百億、何千億匹もの酵母が必要となる。
- Although yeast has the function to change glucose into alcohol (namely, the action of fermentation), in order to make rice ferment in such large amounts that are handled in a brewery, one or two yeasts, that are microorganisms, are quite insufficient and yeasts in the order of several tens or hundreds of billions are required corresponding to the amount of rice.
- この条約において、日本は、満州南部の鉄道及び領地の租借権、大韓帝国に対する排他的指導権などを獲得したものの、戦争中に軍事費として投じてきた国家予算の約4倍にあたる20億円を埋め合わせるはずの戦争賠償金は取得することができなかった。
- Although it acquired the railway and lease for the territory in South Manchuria and exclusive authority over the Korean Empire, Japan failed to obtain the war reparation it had counted on to cover its war-time military expenditures of 2 billion yen, equivalent of four times its national budget.
- 資本金の額又は出資の総額が千万円を超え三億円以下の法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が千万円以下の法人たる事業者に対し製造委託等をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts, etc.) with capital or total contributions exceeding 10 million yen but not 300 million yen that concludes a manufacturing or other contract with any individual or any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 10 million yen.
- 「株式会社和泉宗家」の代表取締役である節子はこの問題に関し、「税務調査が入り見解の相違があったことは事実だが、簿外口座などは存在しない」として、この疑惑を全面的に否定しているが、追徴課税は、重加算税などを含め1億円を越すといわれた。
- Setsuko, the representative director of Izumi Soke Co., denied the suspicion by saying 'It is the case that tax inspection was conducted and difference of views existed, but the company has no off-the-book account,' but the company was imposed reportedly over \100M of back taxes including a penalty for tax evasion.
- 人望が非常に厚く、明治37年(1904年)大相撲常設館(当時はまだ国技館の呼称はない)建設が計画された際には、安田財閥本所支店長の飯島保篤から何と自分の信用だけで40万円(現在なら100億円に相当するという)を無担保で借りることに成功。
- In 1904, when Ozumo-josetsukan (later the Kokugikan Sumo Hall) was planned to be constructed, Yasuatsu IIJIMA, the manager of the headquarters of Yasuda Zaibatsu, granted Ikazuchi a loan of 400 thousand yen (equivalent to 10 billion yen at today's prices) without collateral, which shows how much Ikazuchi was respected and trusted by others.
- 銀行法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十号)第十七条の三第二項第十二号に掲げる業務を行う株式会社のうち、当該業務を行う旨が定款において定められ、かつ、この号の届出の時における資本金の額が五億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者
- a stock company engaged in the business activities listed in Article 17-3, paragraph (2), item (xii) of the Ordinance for the Enforcement of the Banking Act (Ordinance of the Ministry of Finance No. 10 of 1982), which has prescribed in its articles of incorporation that it is to be engaged in said business activities, and which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it has the amount of the stated capital of five hundred million yen or more at the time of the notification under this item;
- また、開業当初から建設費(約650億円)償還のために普通運賃で60円の加算運賃が同線区間利用時に設定されており、鴨東線内各駅(三条駅から出町柳駅方面も含む)からの初乗り運賃は、2007年現在210円と京阪本線の初乗り運賃より高くなっている。
- Because this line has been repaying the construction cost (about 65 billion yen) since its inauguration, for the line an extra fare of 60 yen is added to the ordinary fare structure by section, and the basic fare between the stations on the line (including the section starting from Sanjo Station toward the direction of Demachiyanagi Station) is 210 yen, which is more expensive than that of the Keihan Main Line (as of 2007).
- その発行者(金融商品取引法第二条第五項に規定する発行者をいう。以下この号において同じ。)による受益権の募集が同条第三項に規定する取得勧誘(同項第一号に掲げる場合に該当するものに限る。)であつて、その受益権の発行価額の総額が一億円以上であるもの
- The public offering of beneficial rights of the said special purpose trust by the issuer (meaning an issuer prescribed in Article 2(5) of the Financial Instruments and Exchange Act; hereinafter the same shall apply in this item) has been conducted by way of a solicitation of acquisition prescribed in paragraph (3) of the said Article (limited to one that falls under the case listed in item (i) of the said paragraph), and the total issue price of the beneficial rights is not less than 100 million yen.
- 本邦に主たる事務所を有する法人に対する法第二十六条第二項第六号に規定する金銭の貸付け(以下「金銭の貸付け」という。)後における当該法人に対する金銭の貸付けの残高が一億円を下らない金額で主務省令で定める金額以下である場合 当該主務省令で定める金額
- In the cases where the outstanding balance of loans to a juridical person having its principal office in Japan after providing loans prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act (hereinafter referred to as 'provision of loans') to said juridical person is not less than 100 million yen and not more than the amount specified by an ordinance of the competent ministry: The amount specified by said ordinance of the competent ministry;
- 資本の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であつて、製造業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第四号までに掲げる業種及び第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than three hundred million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than three hundred, which operates as its principal business, business belonging to manufacturing business, construction business, transportation business, or any other business (excluding the lines of businesses listed in items 2 to 4 inclusive and the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5);
- 資本金の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であって、製造業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第四号までに掲げる業種及び第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than three hundred million yen or a company or an individual that hires not more than three hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the manufacturing industry, construction industry, transport industry or other industries (excluding industries listed in the following item to item (iv) and industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));
- 他の国内の会社の営業の重要部分又は営業上の固定資産の全部若しくは重要部分の譲受けをしようとする場合であつて、当該譲受けの対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。
- The corporation intends to acquire a substantial part of the business or the whole or a substantial part of the fixed assets used for the business of another corporation in Japan, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet in connection with the subject of such acquisition exceeds the amount provided for by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen.
- しかし釈尊滅後、やや時代が下ると、法華経などのような一部の経典において、たとえば如来寿量品第十六には、「我実に成仏してより已来、無量無辺百千万億那由陀劫なり」などと書かれ、釈尊は、生まれる前にすでに仏であり長い間、法を説いていたという思想が生まれた。
- However, somewhat later during the period after Shakyamuni's death, there came to the world a thought that Shakyamuni had already been a Buddha preaching dharma for a long time before he was born into this mortal world, as written in some Buddhist sutra like Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra), which mentions in its Chapter 16 (the Life Span of the Tathagata), for example, 'it has been immeasurable, boundless hundreds, thousands, ten thousands, millions of nayutas of kalpas since I in fact attained Buddhahood.'
- 主に屋外の物品に砂ぼこりが付着して汚したり、周囲の見通し(視程)や日照を悪化させたり、交通に障害を与えたり、人間や家畜などが砂ぼこりを吸い込んで健康に悪影響を与えたりするなど、多数の被害が発生し、経済的損失は毎年7000億円を超えると推定されている。
- Kosa causes lots of damage described as in the following and the economical loss due to it is estimated to exceed 700 billion yen yearly: Dust from kosa adheres to things placed outdoors, making them dirty, degrades outdoor visibility, makes the sunlight reaching the ground weaker, obstructs traffic, and adversely affects the health of human beings and animals from inhaling the dust.
- 資本金の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であって、製造業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第二号の三までに掲げる業種及び第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの
- Companies whose amount of stated capital or the total amount of contribution is 300,000,000 yen or less, and companies or individuals whose number of regular employees is 300 or less, and who is engaged in the business of manufacturing, construction, transportation or other business type (excluding the business types listed in the next item 2 through 2-3 and those specified by the Cabinet Order set forth in item 3) as main business.
- Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 300,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 300 or less, the main business of which is classified as manufacturing, construction, transportation or other business type (excluding the business types listed in the next item (ii) through item (ii)-3 and those specified by the Cabinet Order set forth in item (iii))
- 承認事業者が承認計画に従って行う特定大学技術移転事業により特定研究成果の移転を受けて、中小企業者又は事業を営んでいない個人が当該特定研究成果を活用する事業を実施するために資本金の額が三億円を超える株式会社を設立する際に発行する株式の引受け及び当該引受けに係る株式の保有
- To subscribe shares and hold these subscribed shares, issued by a Small and Medium Sized Enterprise Operator or an individual not engaging in a business who established a business with stated capital exceeding 300,000,000 yen for the purpose to implement the business that utilizes the said Specified Research Results which is transferred to an Accredited TLO pursuant to the Specified University Technology Transfers Operations to be carried out according to an Approved Plan.
- 折口信夫の解釈によれば、飯豊皇女は巫女であるか、ないしはそれに近い神秘的な人物であり、執政していたのではなく、清寧天皇崩御後に、巫女として「誰に皇位についてもらうべきか」と神託を仰がれて、その段階ではまだ発見されていなかった億計尊・弘計尊の兄弟の名を託宣したのだという。
- According to Shinobu ORIGUCHI's interpretation, Iitoyo no himemiko was a miko or a mysterious figure near to it, and she did not administer but was asked for shintaku (oracle) 'who should be on the throne,' after the demise of Emperor Seinei, and she delivered an oracle of the name of Oke no mikoto brothers who had not been found at that stage.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前条第一項第一号、第二号若しくは第七号又は第二項に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して三億円以下の罰金刑を、その人に対して本条の罰金刑を科する。
- When a representative of a juridical person, or an agent, employee or any other worker of a juridical person or an individual has committed a violation prescribed in any of the provisions of paragraph (1), item (i), (ii) or (vii) of the preceding Article or paragraph (2) of the same Article with regard to the business of said juridical person or said individual, not only the offender but also said juridical person shall be punished by a fine of not more than three hundred million yen, or said individual shall be punished by the fine prescribed in the relevant Article:
- 日本国は、大韓民国に対し、現在において千八十億円(一◯八、◯◯◯、◯◯◯、◯◯◯円)に換算される三億合衆国ドル(三◯◯、◯◯◯、◯◯◯ドル)に等しい円の価値を有する日本国の生産物及び日本人の役務を、この協定の効力発生の日から十年の期間にわたつて無償で供与するものとする。
- Japan shall supply the Republic of Korea with: Products of Japan and the services of Japanese people, free of charge, the total value of which will be so much in yen as shall be equivalent to three hundred million United States dollars ($300,000,000), at present computed at one hundred and eight billion yen (\108,000,000,000), within a period of ten years of the date on which the present Agreement enters into force.
- 各年における生産物及び役務の供与は、現在において百八億円(一◯、八◯◯、◯◯◯、◯◯◯円)に換算される三千万合衆国ドル(三◯、◯◯◯、◯◯◯ドル)に等しい円の額を限度とし、各年における供与がこの額に達しなかつたときは、その残額は、次年以降の供与額に加算されるものとする。
- The supply of products and services each year shall be limited to so much in yen as shall be equivalent to thirty million United States dollars ($30,000,000), at present computed at ten billion eight hundred million yen (\10,800,000,000); when the supply of any one year falls short of this amount, the remainder shall be added to the amount for the next and subsequent years.
- 皇祖考古今ニ鑑ミテ維新ノ鴻図ヲ闢キ中外ニ徴シテ立憲ノ遠猷ヲ敷キ文ヲ経トシ武ヲ緯トシ以テ曠世ノ大業ヲ建ツ皇考先朝ノ宏謨ヲ紹継シ中興ノ丕績ヲ恢弘シ以テ皇風ヲ宇内ニ宣フ朕寡薄ヲ以テ忝ク遺緒ヲ嗣キ祖宗ノ擁護ト億兆ノ翼戴トニ頼リ以テ天職ヲ治メ墜スコト無ク愆ツコト無カラムコトヲ庶幾フ
- 皇祖考古今ニ鑑ミテ維新ノ鴻図ヲ闢キ中外ニ徴シテ立憲ノ遠猷ヲ敷キ文ヲ経トシ武ヲ緯トシ以テ曠世ノ大業ヲ建ツ皇考先朝ノ宏謨ヲ紹継シ中興ノ丕績ヲ恢弘シ以テ皇風ヲ宇内ニ宣フ朕寡薄ヲ以テ忝ク遺緒ヲ嗣キ祖宗ノ擁護ト億兆ノ翼戴トニ頼リ以テ天職ヲ治メ墜スコト無ク愆ツコト無カラムコトヲ庶幾フ
- 技術導入契約の締結等に基づき契約の相手方である非居住者(非居住者の本邦にある支店等を含む。以下この号において同じ。)に支払うべき対価(渡航費及び本邦における滞在費を除く。以下この項において「技術導入契約の対価」という。)の額が一億円に相当する額を超える技術導入契約の締結等
- The conclusion of a technology introduction contract, etc. of which the amount of the consideration (excluding travel expenses and sojourn expenses in Japan; hereinafter referred to as 'consideration of the technology introduction contract') to be paid pursuant to the conclusion of a technology introduction contract, etc. to a non-resident (including the non-resident's branch office, etc. in Japan; hereinafter the same shall apply in this item) who is the other party to the contract exceeds an amount equivalent to 100 million yen;
- 第七十七条第一号から第三号まで、第四号(第二十三条第一項第三号又は第五号に掲げる原子炉を設置した者(以下この条において「試験研究炉等設置者」という。)に係る部分を除く。)、第四号の二、第五号(試験研究炉等設置者に係る部分を除く。)又は第六号から第七号の三まで 三億円以下の罰金刑
- Items (i) to (iii), item (iv) (excluding the portion pertaining to persons who have installed a reactor listed in item (iii) or (v) of Article 23 (1) (hereinafter referred to as 'research and test reactor, etc. establishers')), item (iv)-2, item (v) (excluding the portion relating to research and test reactor, etc. establishers), or items (vi) to (vii)-3 of Article 77: Fine of not more than three hundred million yen
- とう利天に在って釈迦仏の付属を受け、毎朝禅定に入りて衆生の機根(性格や教えを聞ける器)を感じ、釈迦の入滅後、56億7000万年後に弥勒菩薩が出現するまでの間、現世に仏が不在となってしまうため、その間、六道(地獄道・餓鬼道・畜生道・修羅道・人道・天道)を輪廻する衆生を救う菩薩であるとされる。
- It is considered that it follows Shaka-muni Buddha in the Touriten (Trayastrimsa heaven) and senses the capability of living things each morning in Dhyana (meditation), and that it is a Bosatsu that relieves living things who live in the wheel of life of Rikudo (the six realms of Jigoku-do (Naraka realm, or hell realm) (地獄道), Gaki-do (Preta realm, or hungry ghost realm), (餓鬼道), Chikusho-do (Animal realm) (畜生道), Shura-do (Ashura realm, or realm of demigods) (修羅道), Jin-do (Human realm) (人道) and Ten-do (Deva realm, or realm or blissful state) (天道), while there exists no Buddha in this world after Shaka entered nirvana and before Miroku Bosatsu (Maitreya Bodhisattva) appears, 5670 million years later.
- 最終事業年度に係る貸借対照表(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、同条の規定により定時株主総会に報告された貸借対照表をいい、株式会社の成立後最初の定時株主総会までの間においては、第四百三十五条第一項の貸借対照表をいう。ロにおいて同じ。)に資本金として計上した額が五億円以上であること。
- that the amount of the stated capital in the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year (hereinafter in this (a) and (b) below referring to the balance sheet reported to the annual shareholders' meeting under the provision of Article 439 in cases provided for in the first sentence of such Article, and referring to the balance sheet under Article 435(1) in cases where the first annual shareholders' meeting after the incorporation of the Stock Company has not yet been held) is 500,000,000 yen or more; or
- 『日本書紀』の説の問題点は、飯豊青皇女が執政を始めた時は億計尊・弘計尊の兄弟はもう宮中にいて、この兄弟の代理で一時的に政務を預かったにすぎないばかりか、ちょうど都合よくなぜか1年に満たない執政10ヶ月で死去して顕宗天皇が即位したため清寧天皇と顕宗天皇の間には空位年がないことになっていることである。
- The problem of the theory of 'Nihonshoki' is that Oke no mikoto's brothers had already been in Imperial Palace when Iitoyo no himemiko began her administration and on behalf of the brothers she just temporarily did administration and conveniently after her 10 months' administration, which was short for one year, she passed away and Emperor Kenzo was enthroned and thus there was no blank year between Emperor Seinei and Emperor Kenzo.
- 前項の規定は、株式所有 会社が、他の外国会社であつてその国内の営業所(当該外国会社の子会社の営業所を含む。)の最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高(以下 「国内売上高」という。)が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるものの株式を取得し、又は所有する場合に準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the stockholding corporation acquires or holds the stocks of a foreign corporation whose net sales appearing in the profit and loss statement prepared simultaneously with the latest balance sheet of its business offices (including the business offices of subsidiaries of the relevant foreign corporation) in Japan (hereinafter referred to as 'domestic sales') exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen.
- その後の三国干渉による遼東半島の代償の3000万両(112万kg)を上乗せして合計800万kg(現在価値で銀1kgが5,000円程度なので、4000億円前後。当時価格で日本の国家予算8,000万円の4倍強の3億6000万円前後)以上の銀を日本は中国に対して3年分割でイギリス・ポンド金貨にて支払わせた。
- With 30 million taels (1.12 million kg) added as a compensation for the return of the Liaodong Peninsula due to the Triple Intervention, Japan forced China to pay the total amount of over 8 million kg of silver (equivalent to around 400 billion yen according to the present value where a kilogram of silver is converted to about 5,000 yen, or equivalent to around 360 billion yen according to the value of that time, meaning over four times the then Japanese state budget, 80 million yen) by the British pound gold in three-year installments.
- 投資法人は、投資法人債を発行する場合には、投資法人債管理者を定め、投資法人債権者のために、弁済の受領、債権の保全その他の投資法人債の管理を行うことを委託しなければならない。ただし、各投資法人債の金額が一億円以上である場合その他投資法人債権者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。
- In cases where an Investment Corporation issues Investment Corporation Bonds, it shall specify the manager of the Investment Corporation Bonds and entrust him/her with the receipt of payments, the preservation of claims on behalf of the Creditors of an Investment Corporation, and other administration of the Investment Corporation Bonds; provided, however, that this shall not apply to cases where the amount for each of the Investment Corporation Bonds is at least 100 million yen and to other cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those in which it is unlikely that the protection of the Creditors of an Investment Corporations will be compromised.
- その関係から、現在残されている作品にはかなりの高値が付いており、過去に『開運!なんでも鑑定団』(テレビ東京)に村山の作品が登場した際には3,000万円の評価額が付けられたこともある(しかもこれは「オークションでのスタート金額」としての評価であり、番組では「実際には億単位になる可能性もある」とのコメントも残された)。
- Therefore, his existing works are set at a high price, and when Murayama's work was evaluated on 'Kaiun! Nandemo Kanteidan' (a Japanese TV program which does antiques appraisal) (TV Tokyo Corporation), it was priced at 30 million yen (in addition, it was said on the program that its estimated value was merely the 'starting price for an auction' and 'it could in fact be worth more than a hundred million yen.')
- 一般に弥勒の下生は56億7千万年後とされているが、この気の遠くなる年数は、弥勒の兜卒天での寿命は4000年であり、兜卒天の1日は地上の400年に匹敵するという説から、下生までに4000×400×360=5億7600万年かかるという計算に由来する(後代に5億7600万年が56億7000万年に入れ替わったと考えられている)。
- Generally, it is believed that Miroku appears 5670 million years later; such enormous years originating from the formula 4000×400×360=576000000, based on the belief that the life of Miroku at Tosotsuten is 4000 years and a day at Tosotsuten equals 400 years in this world (it is thought that 576000000 years changed to 5670000000 years during a later age).
- 『日本書紀』によれば、清寧天皇の治世中にすでに仁賢天皇(おけのみこと)と顕宗天皇(おけのみこと)は発見されており、後継問題は解決されていたが、清寧天皇崩御後に億計尊と弘計尊が皇位を相譲したため、飯豊青皇女が忍海角刺宮(おしぬみのつのさしのみや、奈良県葛城市忍海郡の角刺神社が伝承地)で執政し、「忍海飯豊青尊」と称したという。
- According to 'Nihonshoki,' Emperor Ninken and Emperor Kenzo had already been discovered in the administration of Emperor Seinei and the successor issue was solved, but after the demise of Emperor Seinei, Oke no mikoto (億計尊) and Oke no mikoto (弘計尊) ceded the Imperial Throne and Iitoyo no himemiko engaged in state affairs in Oshinumi no tsunosashi no miya (Tsunosashi Shrine in Oshimi-gun, Katsuragi City, Nara Prefecture is the traditional place) and called herself 'Oshimi Iitoyo ao no mikoto.'
- 特定目的会社は、特定社債を発行する場合には、特定社債管理者を定め、特定社債権者のために、弁済の受領、債権の保全その他の特定社債の管理を行うことを委託しなければならない。ただし、その募集に係る各募集特定社債の金額が一億円以上である場合その他特定社債権者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。
- In cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds, it shall specify a Specified Bond Administrator and entrust him/her with the receipt of payments, the preservation of rights of claims, and any other administration of the Specified Bonds on behalf of the Specified Bondholders; provided, however, that this shall not apply to cases where the amount of each Specified Bond for Subscription pertaining to the solicitation is 100 million yen or more, or to other cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those that are unlikely to prejudice the protection of Specified Bondholders.
- 当該吸収分割をしようとする会社のうち、分割をしようとするいずれか一の会社(全部 承継会社に限る。)に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、分割によつて営業を承継しようとする会社に係る 総資産合計額が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき(前号に該当するときを除く。)。
- The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the absorption-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen, and the sum of the total assets of the corporation which intends to succeed to the business through such demerger exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (excluding cases that fall under the previous item);
- 平安時代末期の永久 (元号)5年5月15日 (旧暦)(1117年6月16日)に天台宗の僧侶である聖応大師良忍が大原来迎院 (京都市左京区)にて修行中、阿弥陀如来から速疾往生(阿弥陀如来から誰もが速やかに仏の道に至る方法)の偈文「一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満」を授かり開宗した。
- When Sho Taishi Ryonin, priests of the Tendai sect, were performing the ascetic practices at Ohara Raigo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) on June 16, 1117 during the end of Heian period, he was given Gemon of 速疾往生 (the way for one to reach Buddhism quickly from Amida Nyorai(Amitabha Tathagata)), '一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満' from Amida Nyorai and founded the Yuzu Nenbutsu sect.
- 当初は、琵琶湖から日本海と瀬戸内海を結ぶ阪敦運河構想を北栄造福井県知事が調整し始めたが、当時の平田佐矩四日市市長が熱心だったこともあり、福井県・滋賀県・岐阜県・愛知県・三重県、名古屋市・敦賀市・四日市市の間で、自民党副総裁の大野伴睦を会長に、総工費2500億円~3500億円に及ぶ若狭湾~琵琶湖~伊勢湾を結ぶ運河の建設期成同盟が結成された。
- Initially, the governor of Fukui Prefecture, Eizo KITA, accommodated the plan 'Framework on Hanko Canal' (阪敦運河構想) to connect the Sea of Japan and the Seto Inland Sea via Lake Biwa, but because Sukenori HIRATA, who was then the mayor of Yokkaichi City, was keen on the plan, the alliance for the construction of the canal to connect Wakasa Bay and Ise Bay via Lake Biwa (at a total cost of 250 to 350 billion yen) was formed with Banboku ONO, the Vice President of the Liberal Democratic Party, as chairman, among Fukui Prefecture, Shiga Prefecture, Gifu Prefecture, Aichi Prefecture, Mie Prefecture, Nagoya City, Tsuruga City and Yokkaichi City.
- 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。
- The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) of the Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for the purpose of using it as his/her own residence or his/her relative's residence.
- 会社であつて、その会社 に係る総資産合計額が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(第四項において「譲受会社」という。)は、次の各号の一に該当する 場合には、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ営業又は営業上の固定資産(以下この条において「営業等」という。)の譲受けに関する計画 を公正取引委員会に届け出なければならない。
- Any corporation whose sum of the total assets exceeds the amount provided for by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (referred to in paragraph 4 as 'acquiring corporation') shall pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission in advance of its plan with regard to the acquisition of the business or the fixed assets used for the business (hereinafter in this Article 'business, etc.') if any of the following items applies.
- 『選択集』の中で、「大集月蔵経云我末法時中億億衆生起行修道未有一人得者(『大集月蔵経』にのたまはく、「わが末法の時のうちの億々の衆生、行を起し道を修せんに、いまだ一人として得るものあらじ」(『浄土真宗聖典七祖篇』(原典版・註釈版)』本願寺出版社より引用)と『安楽集』より引用し、対極にある「聖道門」の主教が困難で、証し難いことを示し、聖道門を捨て浄土門に入る根拠とした。
- Citing that 'Daiju gatsuzokyo' shows 'Though so many people in Mappo (Age of the Final Dharma) practice and learn, no one has achieved.' ('Jodo Shinshu Seiten (Shichiso hen) (original version and commentary version)', cited from Hongwanji Publishing Company) from 'Anrakushu' in 'Senchaku-shu' (Passages on the Selection of the Nenbutsu in the Original Vow) to show that the opposite 'Shodo-mon' was difficult to be the main doctrine and to prove, he considered this as the reason to enter Jodo-mon instead of Shodo-mon,.
- 前項の場合において、普通法人のうち各事業年度終了の時において資本金の額若しくは出資金の額が一億円以下であるもの若しくは資本若しくは出資を有しないもの(保険業法 に規定する相互会社に準ずるものとして政令で定めるものを除く。)又は人格のない社団等の第百四十一条に規定する国内源泉所得に係る所得の金額のうち年八百万円以下の金額については、同項の規定にかかわらず、百分の二十二の税率による。
- In the case referred to in the preceding paragraph, with regard to the amount of eight million yen per annum or less out of the amount of income categorized as domestic source income prescribed in Article 141 of an ordinary corporation whose amount of stated capital or amount of capital contributions is not more than 100 million yen at the end of each business year or which has no capital or investment at the end of each business year (excluding an ordinary corporation specified by a Cabinet Order as being equivalent to a mutual company prescribed in the Insurance Business Act) or of an association or foundation without juridical personality, the applicable tax rate shall be 22 percent notwithstanding the provision of the said paragraph.
- 当該吸収分割をしようとする会社のうち、分割をしようとするいずれか一の会社(当該 吸収分割でその営業の全部を承継させようとするもの(次号において「全部承継会社」という。)に限る。)に係る総資産合計額が百億円を下回らない範囲内に おいて政令で定める金額を超え、かつ、分割によつて営業を承継しようとする会社に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を 超えるとき。
- The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the absorption-type demerger (limited to a corporation that intends to alienate all of its business through such absorption-type demerger (referred to in the following item as 'total succession corporation')) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the sum of the total assets of the corporation which intends to succeed to the business through such demerger exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen;
- 現在において七百二十億円(七二、◯◯◯、◯◯◯、◯◯◯円)に換算される二億合衆国ドル(二◯◯、◯◯◯、◯◯◯ドル)に等しい円の額に達するまでの長期低利の貸付けで、大韓民国政府が要請し、かつ、3の規定に基づいて締結される取極に従つて決定される事業の実施に必要な日本国の生産物及び日本人の役務の大韓民国による調達に充てられるものをこの協定の効力発生の日から十年の期間にわたつて行なうものとする。
- Long-term and low-interest loans up to so much in yen as shall be equivalent to two hundred million United States dollars ($200,000,000), at present computed at seventy-two billion yen (\72,000,000,000), which are requested by the Government of the Republic of Korea and which will be covered by procuring the products of Japan and the services of Japanese people necessary for implementing the enterprises to be decided upon in accordance with arrangements to be concluded under paragraph 3 within a period of ten years of the date on which the present Agreement enters into force.
- 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(全部承継会社に限 る。)に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承 継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき(前号に該当 するときを除く。)。
- The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (excluding cases that fall under the previous item);
- 当該吸収分割をしようとする会社のうち、分割をしようとするいずれか一の会社(重要 部分承継会社に限る。)の当該分割の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定め る金額を超え、かつ、分割によつて営業を承継しようとする会社に係る総資産合計額が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき(前号 に該当するときを除く。)。
- The net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of any of the corporations which intends to become a party to the absorption-type demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be alienated, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen, and the sum of the total assets of the corporation which intends to succeed to the business through such demerger exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (excluding cases that fall under the previous item).
- 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(当該共同新設分割で 設立する会社にその営業の全部を承継させようとするもの(以下この項において「全部承継会社」という。)に限る。)に係る総資産合計額が百億円を下回らな い範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(全部承継会社に限る。)に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政 令で定める金額を超えるとき。
- The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a corporation that intends to have the corporation incorporated through such joint incorporation-type demerger acquire all of its business (hereinafter in this paragraph 'total succession corporation')) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the sum of the total assets of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen;
- 資本金の額又は出資の総額が三億円を超える法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十六号)第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が三億円以下の法人たる事業者に対し製造委託等(情報成果物作成委託及び役務提供委託にあつては、それぞれ政令で定める情報成果物及び役務に係るものに限る。次号並びに次項第一号及び第二号において同じ。)をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts (Act No. 256 of 1949) with capital or total contributions exceeding 300 million yen that concludes a manufacturing or other contract (in case of an information-based product creation contract and a service contract, limited to contracts concerning an information-based product and service, respectively, stipulated by a Cabinet Order; the same shall apply to the following item and items (i) and (ii) of the following paragraph) with any individual or with any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 300 million yen; or
- 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(重要部分承継会社に 限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、 かつ、他のいずれか一の会社(重要部分承継会社に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下 回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。
- The net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a substantial part succession corporation), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen.
- 前条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の募集又は売出しのうち発行価額又は売出価額の総額が五億円未満のもので内閣府令で定めるもの(第二十四条第二項において「少額募集等」という。)に関し、前項の届出書を提出しようとする者のうち次の各号のいずれにも該当しない者は、当該届出書に、同項第二号に掲げる事項のうち当該会社に係るものとして内閣府令で定めるものを記載することにより、同号に掲げる事項の記載に代えることができる。
- A person who intends to submit a statement set forth in the preceding paragraph for a Public Offering or Secondary Distribution of Securities to which the main clause of paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) of the preceding Article applies, of which the total issue price or the total distribution price is less than 500 million yen and which is specified by a Cabinet Office Ordinance for this purpose (such a Public Offering or Secondary Distribution of Securities is referred to as 'Small Amount Public Offering, etc.' in Article 24(2)), may state, among the matters set forth in item (ii) of the preceding paragraph, only those specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters pertaining to the company, instead of descriptions on all of the matters listed in Article 24(2)(ii), unless the person falls under any of the categories of persons specified in the following items:
- いくつかの雑記は江戸在中の武士の人口として2億人を超える荒唐無稽な数値(享保十七年四月(1732年) 2億3698万7950人(『月堂見聞集』)、享保二十年(1735年):2億3608万5950人(『半日閑話』)、寛政三年(1743年)及び文化十二年(1815年):2億3658万0390人(『甲子夜話』))を記載しているが、唯一『土屋筆記』は御屋敷方の人口として70万0973人(年次不明)という比較的現実的な人口を伝えている。
- In a several miscellaneous notes, populations of samurai residing in Edo were irrationally estimated as large as over 0.2 billion (236,987,950 in 1732 ['Getudo Kenmon shu'], 236,085,950 in 1735 ['Hannichi Kanwa'] and 236,580,390 in 1743 and 1815 ['Kasshi yawa']), whereas 'Tsuchiya Hikki' describes a realistic figure of 600,973 (years unknown).
- 当該吸収分割をしようとする会社のうち、分割をしようとするいずれか一の会社(当該 吸収分割でその営業の重要部分を承継させようとするもの(次号において「重要部分承継会社」という。)に限る。)の当該分割の対象部分に係る最終の貸借対 照表と共に作成した損益計算書による売上高が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、分割によつて営業を承継しようとする会社に 係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。
- The net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of any of the corporations which intends to become a party to the absorption-type demerger (limited to a corporation that intends to alienate a substantial part of its business through such absorption-type demerger (referred to in the following item as 'substantial part succession corporation')), in connection with the part of the business to be alienated, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the sum of the total assets of the corporation which intends to succeed to the business through such demerger exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen;
- 特定募集等が行われる場合においては、当該特定募集等に係る有価証券の発行者は、当該特定募集等が開始される日の前日までに、内閣府令で定めるところにより、当該特定募集等に関する通知書を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の総額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募集又は売出しでその発行価額又は売出価額の総額が内閣府令で定める金額以下のものについては、この限りでない。
- For a Specified Public Offering, etc., the Issuer of the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice of the Specified Public Offering, etc. to the Prime Minister by the day preceding the day on which the Specified Public Offering, etc. is to begin; provided, however, that this shall not apply to the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price or total distribution price is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 当該共同新設分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社(全部承継会社に限 る。)に係る総資産合計額が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社(当該共同新設分割で設立する会社にそ の営業の重要部分を承継させようとするもの(以下この項において「重要部分承継会社」という。)に限る。)の当該承継の対象部分に係る最終の貸借対照表と 共に作成した損益計算書による売上高が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるとき。
- The sum of the total assets of any of the corporations which intends to become a party to the joint incorporation-type demerger (limited to a total succession corporation) exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen, and the net sales recognized in the profit and loss statement which is made together with the latest balance sheet of another corporation which intends to become a party to the same demerger (limited to a corporation that intends to have the corporation incorporated through such joint incorporation-type demerger acquire a substantial part of its business (hereinafter in this paragraph 'substantial part succession corporation')), in connection with the part of the business to be succeeded to, exceeds the amount stipulated by a Cabinet Order, which is not less than one billion yen;
- 改正法附則第三条第一項の規定により改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第四十一条第一項の許可を受けたものとみなされた者が同条第二項第一号に掲げる者に係る同条第一項の許可、同条第四項の許可の更新又は新法第四十六条第一項の許可を受けようとする場合における新法第四十四条第一項第一号の二(新法第四十六条第三項第一号において準用する場合を含む。)の政令で定める額は、この政令の施行の日から起算して四年を経過する日の前日までの間は、改正後の商品取引所法施行令第五条の規定にかかわらず、三億円とする。
- In the case where a person, who is deemed to have received a license under Article 41, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the 'New Act') pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, intends to receive a license under paragraph (1) of the same Article, the renewal of a license under paragraph (4) of the same Article, or a license under Article 46, paragraph (1) of the New Act pertaining to a person set forth in Article 41, paragraph (2), item (i) of the New Act, the amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 44, paragraph (1), item (i)-2 of the New Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, paragraph (3), item (i) of the New Act) shall be 300 million yen, until the day preceding the day on which four years have elapsed from the day of the enforcement of this Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.
- 国内の会社は、合併をし ようとする場合において、当該合併をしようとする会社(以下この条において「合併会社」という。)のうち、いずれか一の会社に係る総資産合計額が百億円を 下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、他のいずれか一の会社に係る総資産合計額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を 超えるときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ当該合併に関する計画を公正取引委員会に届け出なければならない。ただし、次の各号の 一に該当する場合は、この限りでない。
- Every corporation in Japan which intends to become a party to a merger (hereinafter in this Article 'merging corporation') shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission in advance of their plan with regard to such merger, in case that the sum of the total assets of one corporation exceeds the amount, provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten billion yen, and the sum of the total assets of another merging corporation exceeds the amount, provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen; provided, however, that this shall not apply to such cases falling under any of the following items:
- 当該法人が資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号。以下「資産流動化法」という。)第二条第三項に規定する特定目的会社(以下この号及び第二十三条第七号において「特定目的会社」という。)であって、資産流動化法第四条の規定により届出が行われた資産流動化法第二条第四項に規定する資産流動化計画(当該資産流動化計画の変更に係る資産流動化法第九条の規定による届出が行われた場合には、当該変更後の資産流動化計画。第三項第三号トにおいて同じ。)における資産流動化法第二条第一項に規定する特定資産に有価証券が含まれ、かつ、当該有価証券の価額が十億円以上であること。
- that said juridical person is a special purpose company as defined in Article 2, paragraph (3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998; hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act') (hereinafter referred to as the 'Special Purpose Company' in this item and Article 23, item (vii)), where Securities are included in the specified assets defined in Article 2, paragraph (1) of the Asset Securitization Act under the asset securitization plan defined in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act for which a notification has been made pursuant to the provisions of Article 4 of the Asset Securitization Act (in cases where a notification under Article 9 of the Asset Securitization Act, related to the changes to the relevant asset securitization plan, has been made, the asset securitization plan after such changes; the same shall apply in paragraph (3), item (iii), sub-item (g)), and the value of said Securities is one billion yen or more;
- 中小企業者のうち資本金の額が三億円を超える株式会社が認定利用計画に従って新エネ ルギー利用等を行うために必要とする資金の調達を図るために発行する株式、新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)又は新株予約権付社債等 (中小企業投資育成株式会社法第五条第一項第二号に規定する新株予約権付社債等をいう。以下この項及び次項において同じ。)の引受け及び当該引受けに係る 株式、新株予約権(その行使により発行され、又は移転された株式を含む。)又は新株予約権付社債等(新株予約権付社債等に付された新株予約権の行使により 発行され、又は移転された株式を含む。)の保有
- Subscription for shares, a right to subscribe for new shares (except for those attached to bonds with a right to subscribe for new shares),or bonds with a right to subscribe for new shares, etc. (referring to bonds with a right to subscribe for new shares, etc. as provided for in Article 5, paragraph (1), item (ii) of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act; the same applying in the rest of this paragraph and in the following paragraph), which have been issued by a corporation among Small and Medium Sized Enterprise Operator with stated capital exceeding 300,000,000 yen in order to raise the funds required to practice New Energy Utilization, etc. in accordance with a Certified Utilization Plan, and the holding of the shares, the right to subscribe for new shares (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares), the bonds with a right to subscribe for new shares, etc. (including the shares issued or transferred through the exercise of the right to subscribe for new shares attached to the bonds with a right to subscribe for new shares, etc.) obtained through said subscription,
- 承認事業者が承認計画に従って行う特定大学技術移転事業により特定研究成果の移転を受けて、中小企業者のうち資本金の額が三億円を超える株式会社が当該特定研究成果を活用する事業を実施するために必要とする資金の調達を図るために発行する株式、新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)又は新株予約権付社債等(中小企業投資育成株式会社法第五条第一項第二号に規定する新株予約権付社債等をいう。以下この条において同じ。)の引受け及び当該引受けに係る株式、新株予約権(その行使により発行され、又は移転された株式を含む。)又は新株予約権付社債等(新株予約権付社債等に付された新株予約権の行使により発行され、又は移転された株式を含む。)の保有
- To subscribe shares, to apply for share options (except for those attached to bond with share option) or to purchase bond with share option, etc. (referring to bonds with share option, etc. as provided in Article 5, paragraph 1, item 2 of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or to hold the subscribed shares, the share options (including the shares issued or transferred through the exercise of the share options), or the bonds with share option, etc. (including the shares issued or transferred through the exercise of the share options attached to the bonds with share option, etc.), which have been issued by a corporation that falls within the definition of Small and Medium Sized Enterprise Operators and that has a stated capital exceeding 300,000,000 yen in order to raise the funds required to implement the business utilizing the said Specified Research Results which was transferred to an Accredited TLO pursuant to the Specified University Technology Transfers Operations to be carried out in accordance with an Approved Plan.
- その募集又は売出し(第四条第一項第四号に掲げる有価証券の売出しを除くものとし、適格機関投資家取得有価証券一般勧誘(有価証券の売出しに該当するものを除く。)を含む。以下この条並びに第十五条第二項から第四項まで及び第六項において同じ。)につき第四条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の発行者は、当該募集又は売出しに際し、目論見書を作成しなければならない。開示が行われている場合(同条第一項第二号イに規定する開示が行われている場合をいう。以下この章において同じ。)における有価証券の売出し(その売出価額の総額が一億円未満であるものその他内閣府令で定めるものを除く。)に係る有価証券(以下この章において「既に開示された有価証券」という。)の発行者についても、同様とする。
- With regard to Securities of which Public Offering or Secondary Distribution (excluding Secondary Distribution of Securities specified in Article 4(1)(iv), but including General Solicitation for Securities Acquired by Qualified Institutional Investor (excluding those falling under the category of Secondary Distribution of Securities); hereinafter the same shall apply in this Article and paragraphs (2) to (4) and paragraph (6) of Article 15) shall be subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2), the Issuer of such Securities shall prepare a Prospectus for the Public Offering or Secondary Distribution. The same shall apply to an Issuer of Securities of which the Secondary Distribution (excluding that of which the total distribution price is less than 100 million yen or that falling under the categories specified by a Cabinet Office Ordinance) falls under the Case Where Disclosures Have Been Made (meaning the Case Where Disclosures Have Been Made as referred to in Article 4(1)(ii)(a); the same shall apply hereinafter in this Chapter) (such Securities are hereinafter referred to as 'Already Disclosed Securities' in this Chapter).
- 発行登録者、有価証券の売出しをする者、引受人、金融商品取引業者又は登録金融機関は、発行登録によりあらかじめその募集又は売出しが登録されている有価証券については、当該発行登録がその効力を生じており、かつ、当該有価証券の募集又は売出しごとにその発行価額又は売出価額の総額、発行条件又は売出条件その他の事項で公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを記載した書類(以下「発行登録追補書類」という。)が内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣に提出されていなければ、これを募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けてはならない。ただし、有価証券の募集又は売出しごとの発行価額又は売出価額の総額が一億円未満の有価証券の募集又は売出しで内閣府令で定めるものについては、この限りでない。
- The Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator or a Registered Financial Institution shall not have another person acquire Securities for which the Shelf Registration has been made for their Public Offerings or Secondary Distributions, or sell such Securities to another person, through Public Offerings or Secondary Distributions, unless the Shelf Registration has already come into effect and, for each Public Offering or Secondary Distribution, a document which states the total issue price or total distribution amount, conditions of issuance or distribution of the Securities or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as 'Shelf Registration Supplements') has been submitted to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to Public Offerings or Secondary Distributions specified by a Cabinet Office Ordinance if the total issue price or total distribution amount of each Public Offering or Secondary Distribution is less than 100 million.
- 厚生年金基金のうち最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(厚生年金基金令(昭和四十一年政令第三百二十四号)第三十九条第一項の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額、支払備金の金額及び過剰積立金残高の金額の合計額を控除した額が百億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者、企業年金基金のうち最近事業年度に係る年金経理に係る貸借対照表(確定給付企業年金法施行規則(平成十四年厚生労働省令第二十二号)第百十七条第三項第一号の規定により提出されたものに限る。)における流動資産の金額及び固定資産の金額の合計額から流動負債の金額及び支払備金の金額の合計額を控除した額が百億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者並びに企業年金連合会
- an employees' pension fund that the Commissioner of the Financial Services Agency has been notified of as one that has 10 billion yen or more as the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities, the payment reserves, and the balance of excess contributions from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet pertaining to pension accounting (limited to that which has been submitted pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Cabinet Order for Employees' Pension Fund (Cabinet Order No. 324 of 1966)) in a business year preceding the year of the relevant date; a corporate pension fund that the Commissioner of the Financial Services Agency has been notified of as one that has 10 billion yen or more as the amount calculated by deducting the total sum of the current liabilities and the payment reserves from the total sum of the current assets and the fixed assets stated in the balance sheet pertaining to pension accounting (limited to that which has been submitted pursuant to the provisions of Article 117, paragraph (3), item (i) of the Ordinance for Enforcement of the Defined-Benefit Corporate Pension Act (Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 22 of 2002)) in a business year preceding the year of the relevant date; the Pension Fund Association;
- この法律において「独占 的状態」とは、同種の商品(当該同種の商品に係る通常の事業活動の施設又は態様に重要な変更を加えることなく供給することができる商品を含む。)(以下こ の項において「一定の商品」という。)並びにこれとその機能及び効用が著しく類似している他の商品で国内において供給されたもの(輸出されたものを除 く。)の価額(当該商品に直接課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)又は国内において供給された同種の役務の価額(当該役務の提供を受ける 者に当該役務に関して課される租税の額に相当する額を控除した額とする。)の政令で定める最近の一年間における合計額が千億円を超える場合における当該一 定の商品又は役務に係る一定の事業分野において、次に掲げる市場構造及び市場における弊害があることをいう。
- The term 'monopolistic situation' as used in this Act means circumstances in which each of the following market structures and negative effect in the market exist in any particular field of business where the aggregate total value (this term refers to the prices of the relevant goods less an amount equivalent to the amount of taxes levied directly on such goods) of goods of the same description (including goods capable of being supplied without making any material change to the facilities for, or kinds of, such business activities; hereinafter referred to as 'particular goods' in this paragraph) and those of any other goods having an extremely similar function and utility thereto, which are supplied in Japan (excluding those exported), or the total value (this term refers to the prices of the relevant services less an amount equivalent to the amount of taxes levied on the recipient of such services with respect thereto) of services of the same description which are supplied in Japan, during the latest one-year period designated by a Cabinet Order, exceeds hundred billion yen:
- 外国で既に発行された有価証券(政令で定めるものを除く。)その他これに準ずるものとして政令で定める有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘で、第四条第一項本文の規定の適用を受けないもの(以下この条において「海外発行証券の少人数向け勧誘」という。)は、当該有価証券がその買付者から多数の者に譲渡されるおそれを少なくするために必要な条件として政令で定める条件が当該有価証券の売付けに付されることを明らかにして、しなければならない。た だし、当該有価証券に関して開示が行われている場合、当該有価証券の売付けの総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である場合その他当 該有価証券の売付けに当該条件を付さなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める要件を満たす場合については、この限りでな い。
- With regard to Securities already-issued in a foreign State (excluding those specified by a Cabinet Order) or Securities specified by a Cabinet Order as those equivalent to such Securities, among solicitations of an application to sell or purchase such Securities, those exempted from application of the main clause of Article 4(1) (hereinafter referred to as 'Solicitation for Small Number of Investors for Foreign Securities)' in this Article) shall be made by clearly indicating that the conditions specified by a Cabinet Order as those necessary to reduce the likelihood that the Securities will be transferred from any person who purchased them to a large number of persons are imposed on sales of the Securities; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance in order to qualify sales of Securities as those which will not impair the public interest or protection of investors even if such conditions are not imposed thereon, including the requirement that the total amount of the sales of the Securities must be less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen, are satisfied.
- 第四条第四項及び第五項の規定は、第一項ただし書の規定の適用を受ける有価証券の募集又は売出しが行われる場合について準用する。この場合において、同条第四項中「当該特定募集等に係る」とあるのは「当該募集若しくは売出しに係る」と、「当該特定募集等が」とあるのは「当該募集又は売出しが」と、同条第五項中「当該特定募集等に係る」とあるのは「当該」と、「当該特定募集等が」とあるのは「当該募集又は売出しが」と、「当該特定募集等に関する」とあるのは「当該募集又は売出しに関する」と、「開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の総額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募集又は売出しでその発行価額」とあるのは「発行価額」と、「以下のもの」とあるのは「以下の有価証券の募集又は売出し」と読み替えるものとする。
- Article 4(4) and (5) shall apply mutatis mutandis to Public Offering or Secondary Distribution of Securities to which the proviso to paragraph (1) is applicable. In this case, the terms 'pertaining to a Specified Public Offering, etc.' and 'apply to the Specified Public Offering, etc.' in Article 4(4) shall be deemed to be replaced with 'pertaining to such a Public Offering or Secondary Distribution' and 'apply to the Public Offering or Secondary Distribution,' respectively; and the parts 'the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made,' 'of the Specified Public Offering, etc.,' 'the Specified Public Offering, etc. is to begin' and 'the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price' in Article 4(5) shall be deemed to be replaced with 'the Securities,' 'of the Public Offering or Secondary Distribution,' 'the Public Offering or Secondary Distribution is to begin,' 'a Public Offering or Secondary Distribution of which the total issue price,' respectively.
- 第七十八条第一号、第二号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第三号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第四号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第六号、第七号、第八号(試験研究炉等設置者に係る部分を除く。)、第八号の二(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第十号(試験研究炉等設置者に係る部分を除く。)、第十一号、第十二号(試験研究炉等設置者に係る部分を除く。)、第十四号、第十五号、第十七号、第十八号、第二十号、第二十一号、第二十六号の二(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第二十八号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)、第二十九号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。)又は第三十号(試験研究炉等設置者及び使用者に係る部分を除く。) 一億円以下の罰金刑
- Items (i), (ii) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users), item (iii) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users), item (iv) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users), item (vi), (vii), (viii) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers), item (viii)-2 (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users), item (x) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers), item (xi), (xii) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers), item (xiv), (xv), (xvii), (xviii), (xx), (xxi), (xxvi)-2 (excluding the portion pertaining to test and research reactor, etc. establishers and users), item (xxviii) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users), item (xxix) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users) or item (xxx) (excluding the portion pertaining to research and test reactor, etc. establishers and users) of Article 78: Fine of not more than one hundred million yen
- 少人数向け勧誘(有価証券発行勧誘等のうち次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当するもの(政令で定めるものを除く。)をいう。以下この項において同じ。)又はこれに係る有価証券の有価証券交付勧誘等で第四条第一項本文の規定の適用を受けないもの(次項において「少人数向け勧誘等」という。)を行う者は、当該有価証券の有価証券発行勧誘等が次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当することにより当該有価証券発行勧誘等に関し第四条第一項の規定による届出が行われていないことその他の内閣府令で定める事項を、その相手方に対して告知しなければならない。ただし、当該有価証券に関して開示が行われている場合及び発行価額の総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である少人数向け勧誘に係る有価証券について行う場合は、この限りでない。
- A person shall, when he/she makes a Solicitation for Small Number of Investors (meaning a Solicitation for Newly Issued Securities, etc. which falls under any of the categories listed in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items (excluding those specified by a Cabinet Order); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or makes a Solicitation for Delivery of Existing Securities, etc. which is for Securities to which a Solicitation for Small Number of Investors was made and is exempted from application of the main clause of Article 4(1) (collectively referred to as 'Solicitation for Small Number of Investors, etc.' in the following paragraph), notify the solicited persons of the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, including the fact that the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. made for the Securities falls under any of the categories listed in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items and therefore the notification under Article 4(1) has not been made for the Solicitation for Newly Issued Securities, etc.; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the Solicitation for Small Number of Investors, etc. is made for the Securities of which the total issue price was or is less than the amount designated by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen:
- 適格機関投資家向け勧誘(有価証券発行勧誘等のうち、第二条第三項第一号に掲げる場合に該当する場合における同号の規定により当該有価証券発行勧誘等の相手方から除かれる適格機関投資家を相手方として行うもの又は同項第二号イ若しくは第二条の二第四項第二号イに掲げる場合に該当するものをいう。以下この項において同じ。)又はこれに係る有価証券の有価証券交付勧誘等で第四条第二項本文の規定の適用を受けないもの(次項において「適格機関投資家向け勧誘等」という。)を行う者(内閣府令で定める者に限る。)は、当該有価証券の有価証券発行勧誘等が次に掲げる場合に該当するものであつた有価証券(第一号に掲げる場合にあつては、第二条第三項第一号の規定により当該有価証券発行勧誘等の相手方から除かれた適格機関投資家が取得した有価証券に限る。)の有価証券発行勧誘等に該当することにより当該有価証券発行勧誘等に関し第四条第一項の規定による届出が行われていないことその他の内閣府令で定める事項を、その相手方に対して告知しなければならない。ただし、当該有価証券に関して開示が行われている場合及び発行価額の総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である適格機関投資家向け勧誘に係る有価証券について行う場合は、この限りでない。
- A person (limited to a person who is specified by a Cabinet Office Ordinance) shall, when he/she makes a Solicitation Only for Qualified Institutional Investors (meaning a Solicitation for Newly Issued Securities, etc. which is made to Qualified Institutional Investors who are excluded under the provision of Article 2(3)(i) from the number of persons to which the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was made in cases where the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(i), or which falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(ii)(a) or Article 2-2(4)(ii)(a); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or makes a Solicitation for Delivery of Existing Securities, etc. which is for Securities to which a Solicitation Only for Qualified Institutional Investors was made and is exempted from application of the main clause of Article 4(2) (collectively referred to as 'Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc.' in the following paragraph), notify the solicited persons of the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, including the fact that the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. made for the Securities falls under any of the categories of Solicitation for Acquisition listed in the following items (limited to Securities acquired by Qualified Institutional Investors who are excluded under the provision of Article 2(3)(i) from the number of persons to which the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was made in cases where the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(i)) and therefore the notification under Article 4(1) has not been made for the Solicitation for Newly Issued Securities, etc.; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc. is made for Securities of which the total issue price was or is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen:
- 有価証券の募集又は売出しを予定している当該有価証券の発行者で、第五条第四項に規定する者に該当するものは、当該募集又は売出しを予定している有価証券の発行価額又は売出価額の総額(以下「発行予定額」という。)が一億円以上の場合においては、内閣府令で定めるところにより、当該募集又は売出しを予定している期間(以下「発行予定期間」という。)、当該有価証券の種類及び発行予定額又は発行若しくは売出しの限度額、当該有価証券について引受けを予定する金融商品取引業者又は登録金融機関のうち主たるものの名称その他の事項で公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを記載した書類(以下「発行登録書」という。)を内閣総理大臣に提出して、当該有価証券の募集又は売出しを登録することができる。ただし、その有価証券発行勧誘等が第二十三条の十三第一項に規定する適格機関投資家向け勧誘(同項本文の規定の適用を受けるものに限る。)に該当するものであつた有価証券の売出し(当該有価証券に関して開示が行われている場合を除く。)及びその有価証券発行勧誘等が同条第三項に規定する少人数向け勧誘(同項本文の規定の適用を受けるものに限る。)に該当するものであつた有価証券の売出し(当該有価証券に関して開示が行われている場合を除く。)を予定している場合は、この限りでない。
- The Issuer of Securities of which Public Offerings or Secondary Distributions are planned may, if he/she satisfies requirements specified in Article 5(4) and the total issue price or the total distribution amount of the Securities of which Public Offerings or Secondary Distributions are planned (hereinafter referred to as the 'Planned Amount of Issue') is 100 million yen or more, register Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities by submitting a document which, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, state the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, including the period in which Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities are planned (hereinafter referred to as the 'Planned Issue Period'), the kind of the Securities, the Planned Amount of Issue or the maximum amount of issue or distribution, and names of principal Financial Instruments Business Operators and/or Registered Financial Institutions which plan to underwrite the Securities (such document is hereinafter referred to as a 'Shelf Registration Statement') to the Prime Minister; provided, however, that this shall not apply to cases where a second distribution is planned for the Securities of which Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was conducted in a manner falling under the category of Solicitation Only for Qualified Institutional Investors defined in Article 23-13(1) (limited to Solicitation Only for Qualified Institutional Investors to which the main clause of Article 23-13(1) is applicable) (excluding the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities) or where a second distribution is planned for the Securities of which Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was conducted in a manner falling under the category of Solicitation for Small Number of Investors defined in Article 23-13(3) (limited to Solicitation for Small Number of Investors to which the main clause of Article 23-13(3) is applicable) (excluding the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities).
- 会社であつて、その総資 産の額(最終の貸借対照表による資産の合計金額をいう。以下同じ。)が二十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、当該会社並びに 当該会社の子会社及び当該会社の総株主の議決権の過半数を有する国内の会社の総資産の額を合計した額(以下「総資産合計額」という。)が百億円を下回らな い範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この条において「株式所有会社」という。)は、他の国内の会社であつてその総資産の額が十億円を下回 らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この項において「株式発行会社」という。)の株式を取得し、又は所有する場合(金銭又は有価証券 の信託に係る株式について、自己が、委託者若しくは受益者となり議決権を行使することができる場合又は議決権の行使について受託者に指図を行うことができ る場合を含む。)において、株式発行会社の総株主の議決権に占める株式所有会社の当該取得し、又は所有する株式に係る議決権の割合が、百分の十を下回らな い範囲内において政令で定める数値(複数の数値を定めた場合にあつては、政令で定めるところにより、それぞれの数値)を超えることとなるときは、公正取引 委員会規則で定めるところにより、その超えることとなつた日から三十日以内に、当該株式に関する報告書を公正取引委員会に提出しなければならない。ただ し、株式発行会社の発行済の株式の全部をその設立と同時に取得する場合、銀行業又は保険業を営む会社が他の国内の会社(銀行業又は保険業を営む会社その他 公正取引委員会規則で定める会社を除く。次条第一項及び第二項において同じ。)の株式を取得し、又は所有する場合及び証券業を営む会社(証券仲介業者を除 く。)が業務として株式を取得し、又は所有する場合は、この限りでない。
- Every corporation whose total assets (meaning the amount of total assets appearing in the latest balance sheet; the same shall apply hereinafter) exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than two billion yen, and whose total assets, coupled with total assets of subsidiaries of the said corporation, and a corporation in Japan which holds majority of voting rights of all stockholders of the said corporation (hereinafter referred to as 'sum of the total assets'), exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten billion yen (hereinafter referred to as 'stockholding corporation' in this Article), in case that it acquires or holds the stocks (including the stocks held in monetary or security trust, where the stockholding corporation is a settlor or beneficiary and may exercise the voting rights or give instructions to the trustee regarding the exercise of such voting rights) of another corporation in Japan whose total assets exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen (hereinafter referred to as 'issuing corporation' in this Article), so that the ratio of voting rights pertaining to the stocks acquired or held by the stockholding corporation to voting rights of all stockholders of the issuing corporation is to exceed the percentage figure provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten percent (in the case that more than one percentage figures are provided for, any of such percentage figures pursuant to the provisions of such Cabinet Order), shall submit, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, a written report on such stocks to the Fair Trade Commission within thirty days from the date of the relevant exceeding; provided, however, that this shall not apply to cases where the all the issued stocks of issuing corporation is acquired simultaneously with the incorporation, cases where a corporation engaged in banking or insurance business (excluding certain corporations engaged in insurance business as provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article) acquires or holds stocks of other corporations in Japan (excluding those engaged in banking or insurance business and those as otherwise provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article), or cases where a corporation engaged in securities business (excluding securities brokers) acquires or holds stocks in the course of its business.
- 有価証券の発行者である会社は、その会社が発行者である有価証券(特定有価証券を除く。次の各号を除き、以下この条において同じ。)が次に掲げる有価証券のいずれかに該当する場合には、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、当該会社の商号、当該会社の属する企業集団及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「有価証券報告書」という。)を、当該事業年度経過後三月以内(当該会社が外国会社である場合には、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める期間内)に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該有価証券が第三号に掲げる有価証券(株券その他の政令で定める有価証券に限る。)に該当する場合においてその発行者である会社(報告書提出開始年度(当該有価証券の募集又は売出しにつき第四条第一項本文若しくは第二項本文又は第二十三条の八第一項本文若しくは第二項の規定の適用を受けることとなつた日の属する事業年度をいい、当該報告書提出開始年度が複数あるときは、その直近のものをいう。)終了後五年を経過している場合に該当する会社に限る。)の当該事業年度の末日及び当該事業年度の開始の日前四年以内に開始した事業年度すべての末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定めるところにより計算した数に満たない場合であつて有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたとき、当該有価証券が第四号に掲げる有価証券に該当する場合において、その発行者である会社の資本金の額が当該事業年度の末日において五億円未満(当該有価証券が第二条第二項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等である場合にあつては、当該会社の資産の額として政令で定めるものの額が当該事業年度の末日において政令で定める額未満)であるとき、及び当該事業年度の末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定める数に満たないとき、並びに当該有価証券が第三号又は第四号に掲げる有価証券に該当する場合において有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- When Securities (excluding Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this Article, except in the following items) issued by a company fall under any of the categories specified in the following items, the company shall submit, for each business year, a report stating the trade name of the company, financial conditions of the Corporate Group to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as an 'Annual Securities Report') to the Prime Minister within three months after the end of that business year (or, in the case of a foreign company, within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to cases where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) below (limited to share certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) and the numbers of holders of the Securities on the last day of that business year and on the respective last days of the business years that began within four years before the day on which that business year began are fewer than the number calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, if the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired (limited to the company for which five years have already passed after the end of the Starting Year of the Report Submission (meaning the business year that includes the day on which the main clause of Article 4(1) or (2) or the main clause of Article 23-8(1) or (2) became applicable to the Public Offering or Secondary Distribution of the Securities, or, the latest one of such business years); where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iv) below, if the amount of the stated capital of the company is less than 500 million yen (or if, in cases where the Securities are Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2), the amount that is specified by a Cabinet Order as the amount of the stated capital of the company is less than the amount specified by a Cabinet Order on the last day of that business year) or if the number of holders of the Securities on the last day of that business year are fewer than the number specified by a Cabinet Order; and where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) or (iv) below, if the Prime Minister approves as specified by a Cabinet Order that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired.