儀式: 1000 Terms and Phrases
- 儀式
- ceremony
- rite
- ritual
- service
- Gishiki
- ceremonial
- cult
- function
- observance
- order
- ordinance
- religion
- Rituals
- 葬儀式
- funeral ceremony
- wake
- 儀式張る
- to formalize
- to formalise
- to stick to formality
- to be ceremonious
- to punctilious
- 儀式上の
- ceremonial
- ceremonious
- 庖丁儀式
- Kitchen Knife Ceremony
- 皇室の儀式
- Ceremonies in the Imperial Court
- 本祭の儀式
- The rituals of the Onie no matsuri Festival
- 儀式の概要
- Summary of the Ceremony
- 婚礼の儀式
- the nuptial ceremony
- 宗教儀式で
- in religious rituals
- 洗浄の儀式
- ablutionary rituals
- 洗礼の儀式
- the rite of baptism
- 儀式・風習
- Ceremonies and customs
- 儀式と布告
- Ceremony and declaration
- 聖餐式の儀式
- the celebration of the Eucharist
- 本祭当月の儀式
- The rituals within the month in which the Onie no matsuri Festival takes place
- 儀式的な態度で
- in the grand manner
- 悪魔的儀式虐待
- Satanic ritual abuse
- 儀式的な方法で
- in a ceremonial manner
- 伊勢神宮儀式序
- Ise-jingu Gishikijo
- 儀式・身分別石帯
- Sekitai in ceremony and as a mark of social status
- 儀式に関すること
- Office duties in regard to ceremonies
- 儀式で使用する物
- Those That are Used at Rituals
- 宗教上の儀式行事
- Religious ceremonies
- 儀式を行ふこと。
- Performance of ceremonial functions.
- 羊の儀式的な殺害
- the ritualistic killing of a sheep
- 豪華で壮観な儀式
- a rich and spectacular ceremony
- 確認の儀式を行う
- administer the rite of confirmation to
- 本祭当月までの儀式
- The related rituals held before the month in which the Onie no matsuri Festival takes place
- 同日、皇室の儀式。
- On the same day the ceremony of the Imperial family was celebrated.
- 宗教(祭礼・儀式)
- Religion (rites and festivals, and ceremonies)
- ビザンチウムの儀式
- Byzantine rites
- 完全に儀式的な王権
- full ceremonial regalia
- 儀式張らない方法で
- in an unceremonious manner
- 十 儀式を行ふこと。
- Performance of ceremonial functions.
- 儀式によって浄化する
- purify by means of a ritual
- 神葬祭の最初の儀式。
- This is the first rite of Shinsosai.
- 特に例えば清めの儀式
- especially ritual washing of e.g. hands
- ハイチの儀式のダンス
- a ritual dance of Haiti
- マスグレーヴ家の儀式
- The Adventure of the Musgrave Ritual
- 儀式的優雅さ、豪華さ
- ceremonial elegance and splendor
- 死体を墓に入れる儀式
- the ritual placing of a corpse in a grave
- 儀式としてのところてん
- Tokoroten in a Ritual
- 諸儀式が執り行われる。
- Various ceremonies are held in the seiden.
- 宗教的信仰と儀式の体系
- a system of religious beliefs and rituals
- 儀式純度に基づいた層化
- stratified according to ritual purity
- 遺体を棺に納める儀式。
- This is a rite for placing the body in a coffin.
- アパッチ族の儀式ダンス
- a ritual dance of the Apache
- 儀式ばったお辞儀をする
- perform a ceremonious bow
- ロシア正教古儀式派教会
- Russian Orthodox Old-Rite Church
- 魔女の集会の不敬な儀式
- blasphemous rites of a witches' Sabbath
- 宗教上の意味を持つ儀式
- a ceremony having religious meaning
- 儀式的献身の力の擬人化
- personification of the power of ritual devotion
- 意味のない儀式とお世辞
- meaningless ceremonies and flattery
- 公私(学生の儀式見学)
- Koshi (gakusho's observation of ceremonies)
- 皇室最高の儀式とされる。
- It is considered the highest ceremony of the Imperial Family.
- 宗教上の儀式行事及び教誨
- Religious Ceremonies and Teachings
- 儀式用ランニングシューズ
- ceremonial running shoes
- 正殿の棟木を上げる儀式。
- This ceremony is to lift up the ridge pole of the main sanctuary building.
- この儀式を法戦式という。
- This ceremony is called Hossen shiki (literally, Dharma combat).
- 儀式も目にうつりません。
- her eyes saw nothing of the sacred ceremony;
- その儀式は順調に進んだ。
- The ceremony went off well.
- その儀式は明日催される。
- The ceremony will take place tomorrow.
- ある地位への儀式的な就任
- the ceremonial induction into a position
- 真珠湾攻撃を記念する儀式
- a ceremony commemorating Pearl Harbor
- 儀式用あるいは表象的な杖
- a ceremonial or emblematic staff
- 儀式的な服装と手回り品で
- in ceremonial attire and paraphernalia
- 新殿に扉を取り付ける儀式。
- This ceremony is to affix the sacred door of the new building.
- 新殿敷地を撞き固める儀式。
- This ceremony is to consolidate the grounds of the new sanctuary.
- 新殿敷地の平安を祈る儀式。
- This ceremony is to offer prayers to the kami to make the grounds of the new sanctuary tranquil.
- 儀式は彼の話から始まった。
- The ceremony began with his speech.
- 墓地に遺骨を埋葬する儀式。
- 'Maisosai' is a rite for burying cremains in a cemetary.
- 宗教儀式の一部としての踊り
- a dance that is part of a religious ritual
- 何かが神聖にされる宗教儀式
- a religious ceremony in which something is made holy
- 雨を降らすための儀式的踊り
- a ritual dance intended to bring rain
- 但し、復活の儀式ではない。
- However, it is not a rite of resurrection.
- 新殿の屋根を葺き終える儀式。
- This ceremony marks the completion of the thatching of the roof of the new building.
- 御船代を正殿内に納める儀式。
- This ceremony is to place the Mifunashiro, the sacred wooden box for holding the symbol of the kami, in the main sanctuary.
- 正殿の柱を最初に立てる儀式。
- This ceremony is to erect the first pillar for the main sanctuary building.
- 年中行事の儀式の場とされた。
- Many kinds of annual ceremonies took place in the courtyard.
- 儀式作法は宗派によって違う。
- The manners of the ceremony are different in each sect.
- レビの律法と儀式の慣例を含む
- contains Levitical law and ritual precedents
- 儀式として清潔であるか純粋な
- ritually clean or pure
- 教会では儀式が執り行われた。
- Rituals were performed in churches.
- 宗教儀式かサービスを司る牧師
- a clergyman who officiates at a religious ceremony or service
- 儀式的な形式を遵守する擁護者
- an advocate of strict observance of ritualistic forms
- 儀式中に聖職者の助手をする人
- a cleric ordained in the highest of the minor orders in the Roman Catholic Church but not in the Anglican Church or the Eastern Orthodox Churches
- しばしば神の祈りの宗教儀式で
- often in a religious ceremony of blessing
- 神の加護を求める儀式的な祈り
- a ceremonial prayer invoking divine protection
- 行礼(学生の儀式の際の礼儀)
- Gyorei (gakusho's courtesy in attending ceremonies)
- 御神楽に先立ち御饌を奉る儀式。
- This ceremony is to offer sacred food to the kami before the Mikagura ceremony (Music performed in court shinto ceremonies).
- 恐らく、儀式の目的で使用された
- probably used for ritual purposes
- 結婚式は、意義深い儀式である。
- A wedding is a significant ceremony.
- 洗礼のキリスト教の儀式を受ける
- having undergone the Christian ritual of baptism
- 教会で行われる厳かな嘆願の儀式
- a solemn supplication ceremony prescribed by the church
- 宗教的な儀式によって神聖にする
- render holy by means of religious rites
- 聖職者の手または世杯を洗う儀式
- the ritual washing of a priest's hands or of sacred vessels
- 宇宙で最も複雑怪奇な交尾の儀式
- The Mating Habits of the Earthbound Human
- カードを切ることは儀式になった
- the cutting of the cards soon became a ritual
- 封建的、あるいは儀式主義の社会
- a feudal or ritualistic society
- 死や埋葬に関連して行われる儀式
- rites performed in connection with a death or burial
- 行進する人々を含む儀式的な行列
- a ceremonial procession including people marching
- 結婚式で新郎に儀式的に引き渡す
- formally hand over to the bridegroom in marriage
- 補任のための儀式を除目という。
- The ceremony for bunin is called Jimoku (ceremony for appointing officials).
- 新殿の屋根の萱を葺き始める儀式。
- This ceremony is held to commemorate the start of the thatching of the roof of the new building.
- 文字通り新殿内を洗い清める儀式。
- The newly constructed building is purified in this ceremony.
- 心御柱を新正殿床下に立てる儀式。
- This ceremony is to place the Shinnomihashira, the sacred core pillar, in the center of the floor of the new sanctuary building.
- 御神体を旧殿から新殿へ遷す儀式。
- This is the ceremony to transfer the symbol of the kami from the old to the newly constructed building.
- それはとても伝統的な儀式だった。
- It was a very traditional ceremony.
- 儀式において魔法の言葉や音を出す
- a ritual recitation of words or sounds believed to have a magical effect
- 彼は儀式を行わずにそれを処分した
- he disposed of it without ceremony
- 休日または儀式で予想通りに振舞う
- behave as expected during of holidays or rites
- 宗教的、魔術的な儀式や式典の研究
- the study of religious or magical rites and ceremonies
- 祭天(さいてん)は、天を祭る儀式。
- Saiten is a ritual wherein the god of Heaven is worshipped.
- 中国風の儀式が江戸時代まで続いた。
- The Chinese style ceremony continued until the Edo period.
- その儀式は彼らの宗教の一部である。
- This rite is part of their religion.
- 儀式、会談、会議あるいは会合を開く
- hold a powwow, talk, conference or meeting
- 荘厳な寺院で神聖な儀式が行われた。
- The sacred ceremony was held in the magnificent temple.
- すべての形体と儀式を厳格に守る作法
- a manner that strictly observes all forms and ceremonies
- 宗教的儀式の一部として歌うコーラス
- a chorus that sings as part of a religious ceremony
- 彼は、むしろ儀式張って服を着ていた
- he was dressed rather formally
- 彼は、大統領として儀式的に宣誓した
- he was ceremonially sworn in as President
- 儀式として実行する(教会の聖礼典)
- perform (a church sacrament) ritually
- 戦闘前や勝利後に行われる儀式的踊り
- a ceremonial dance performed before a battle or after a victory
- 結婚の儀式が執り行われる社会的行事
- the social event at which the ceremony of marriage is performed
- 宗教儀式を行うための規定された手順
- the prescribed procedure for conducting religious ceremonies
- 儀式で礼服や式服の裾を持ち上げる人
- one who holds up the train of a gown or robe on a ceremonial occasion
- 死者が埋められたり火葬にされる儀式
- a ceremony at which a dead person is buried or cremated
- 特定の儀式が行われるユダヤ教の祭日
- Jewish holy days observed with particular solemnity
- 6月、重盛は着帯の儀式に出席する。
- In June, Shigemori attended the obi-ceremony to pray for the safe delivery of his baby.
- 同月21日から関連儀式を執り行った。
- Related ceremonies were held from the 21st of the same month.
- 本来の儀式はこうした礼儀作法を指す。
- Gishiki meant the rules and customs in their original sense.
- 天皇から奉られる幣帛を奉納する儀式。
- This ceremony is to present the 'Heihaku' (sacred silk and other sacred materials) from the Emperor to the kami.
- 新宮建設予定地で作業安全を祈る儀式。
- This ceremony is to offer prayers at the site of the new sanctuary for the safety of construction work.
- 祈とうの記章で誰かを覆う儀式上の行為
- the ceremonial act of clothing someone in the insignia of an office
- キリスト教の洗礼の儀式を受けていない
- not having undergone the Christian ritual of baptism
- 儀式や祭典の専門家である社会人類学者
- a social anthropologist who is expert on rites and ceremonies
- 儀式用の衣服、特に聖職者の祭服を着た
- dressed in ceremonial garments especially clerical vestment
- 殊に儀式用・正装用というわけではない。
- This tabi are not specifically intended for ceremonies or formal attire.
- 即位にかかる儀式全般を即位儀礼という。
- The ceremonies related to an enthronement are called enthronement ceremonies as a whole.
- 新殿において、初めて大御饌を奉る儀式。
- The Omike ceremony is performed to serve 'Omike' (the first sacred food) to the kami in the new building.
- 信心決定の儀式はオトリアゲと呼ばれる。
- The ritual of Shinjin Ketsujo is called Otoriage.
- 法界髏という儀式を行って選ばれた髑髏。
- A skull selected through a ceremony called hokkairo.
- このパレードは古い儀式に由来している。
- This parade descends from an ancient rite.
- 宗教上または通常の牧師が宗教儀式を行う
- the religious or regular clergy conducts the service
- 一般の礼拝のために規定された一連の儀式
- a rite or body of rites prescribed for public worship
- アメリカ先住民が夏至に演じる儀式的踊り
- a ceremonial dance performed by Amerindians at the summer solstice
- 刀で自分の腹を切ることによる儀式的自殺
- ritual suicide by self-disembowelment on a sword
- 現在は神木と儀式用の榊をさす場合が多い。
- Nowadays hiromogi often refers to the shinboku (sacred tree) and sakaki (species of evergreen sacred to Shinto) for ritual use.
- - 出家者が起居し宗教的儀式を行う施設。
- This is a facility where renunciant monks live and perform religious rites.
- 昔は舞姫参入の儀式など事々しくありけり。
- In the past, the ceremony of the dancers' entrance was conducted on a large scale.
- 旧殿内の神宝類を新殿の西宝殿に移す儀式。
- This ceremony is to transfer the sacred treasures that were left in the former sanctuary to the Saihoden, the western treasure house, in the new compound.
- 御形(正殿の妻の束柱の装飾)を穿つ儀式。
- This ceremony is to place the Gogyo (metal plates under the gate at either end of the main sanctuary roof).
- 儀式上節のある端が各々の角にあるショール
- a shawl with a ritually knotted fringe at each corner
- 君主が洗足金銭を配る洗足木曜日の公的儀式
- a public ceremony on Maundy Thursday when the monarch distributes Maundy money
- (ただし、のち当主生存の確認は儀式化する)
- (Later, however, the procedure in which the family head was confirmed as alive became a matter of formality.)
- また、関係者のための儀式・宴会も行われた。
- Ceremonies and parties for those involved in the Monjoin were also held there.
- 儀式内容は唐風様式で行われるようになった。
- The ceremonies started to be held in Chinese style.
- 宗教上の行為、儀式行事及び教誨に関する事項
- Matters pertaining to religious acts, religious ceremonies and teachings;
- 架け替えられる宇治橋の最後の通行を儀式化。
- This is the ritual for the last traffic on Uji-bashi Bridge, which is to be rebuilt.
- この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
- This ceremony has been handed down from generation to generation.
- その儀式は悪霊を追い払うためのものである。
- The ceremony is to turn away evil spirits.
- 宗教的儀式の一環として神の加護を求める祈り
- a prayer asking God's help as part of a religious service
- お茶を準備し、提供し、飲むための古代の儀式
- an ancient ritual for preparing and serving and drinking tea
- 宗教的儀式のために作曲された音楽のジャンル
- genre of music composed for performance as part of religious ceremonies
- 神聖な儀式がその荘厳な寺院で執り行われた。
- A sacred ritual took place in the magnificent temple.
- 宮廷の儀式などに際して臨時に定められた役。
- A role provisionally set up to carry out ceremonies and rituals in the Imperial court.
- 単調であるが、欠くことのできない状態の儀式
- the routine but indispensable ceremonies of state
- いくつかの原始的な儀式における命名する役割
- the appellative function of some primitive rites
- ミサや聖餐式の儀式で使われるパンの専門用語
- a technical name for the bread used in the service of Mass or Holy Communion
- 大事な儀式(特に平和の印として)で吸われる
- smoked on ceremonial occasions (especially as a token of peace)
- 正式に建設計画を始めるための、儀式的な起工
- the ceremonial breaking of the ground to formally begin a construction project
- 熱い石の上または残り火の上を裸足で歩く儀式
- the ceremony of walking barefoot over hot stones or a bed of embers
- 宗教によって規定されている、確立された儀式
- an established ceremony prescribed by a religion
- 聖母マリアをあがめるローマカトリックの儀式
- a Roman Catholic office honoring the Virgin Mary
- 宗教上の儀式や祈祷(通常静かに唱えられる)
- religious observance or prayers (usually spoken silently)
- オモイカネの案により、様々な儀式を行った。
- The various measures for revival of the sun goddess were planned by Omoikane (the god of wisdom and talent).
- 宮中の宮中三殿と神武天皇陵で儀式が行われる。
- The ceremony is performed in Kyuchu sanden (the Three Shrines in the Imperial Court) and the Mausoleum of Emperor Jinmu.
- 造営工事の開始にあたって作業安全を祈る儀式。
- This ceremony is to pray for the carpenters' safety when they begin construction.
- 遷霊祭とは、故人の霊を霊璽に遷し留める儀式。
- 'Senreisai' is a rite for transferring the deceased spirit to reiji so that the spirit would rest at reiji.
- 遺体を火葬に付す前に、火葬場にて行なう儀式。
- 'Kasosai' is a rite performed at a crematorium before cremating the body.
- 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。
- Her clothes were out of place at a formal party.
- 他の土地からの訪問者にとって完全に奇怪な儀式
- rituals totally mystifying to visitors from other lands
- 割礼儀式の間に、男の赤ちゃんは割礼を行われる
- During the bris, the baby boy is circumcised
- 聖職者または大臣を典礼の儀式で補助をする誰か
- someone who assists a priest or minister in a liturgical service
- 出発にあたっては盛大な見送りの儀式が行われる。
- A grand send-off ceremony was held before departing.
- 一代一度限りの大祭であり、実質的に践祚の儀式。
- This is a grand festival that takes place only once in a generation, and is virtually the ritual of Senso (succession to the throne).
- 用材を切り出す御杣山の山口にある神を祭る儀式。
- It is to offer prayers to the kami who resides at the foot of Miso-yama where the wood is to be cut.
- キリスト教の聖餐の儀式を構成している一連の祈り
- a sequence of prayers constituting the Christian Eucharistic rite
- 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。
- The sacred ritual took place after being postponed twice.
- アメリカ原住民の大いに装飾された儀式的なパイプ
- a highly decorated ceremonial pipe of Amerindians
- 聖職者により着られるガウン(特に儀式的な衣類)
- gown (especially ceremonial garments) worn by the clergy
- 今日では宗教上の儀式でシナゴーグで使われている
- used in synagogues today on solemn occasions
- ヒンドゥー教の宗教的舞踊の儀式的な手の動かし方
- ritual hand movement in Hindu religious dancing
- 千幡は若公として誕生から多くの儀式で祝われる。
- Senman was brought up as a young lad with many ceremonies since his birth.
- 雲南省のナシ族の祭天の儀式はその盛大で知られる。
- The grand Saiten by the Naxi people in Yunnan Province is well-known..
- 室町幕府にも評定衆とともにこの儀式が継承された。
- This ritual, along with the hyojoshu, was inherited by the Muromachi bakufu.
- 1603年 - 「征夷大将軍宣下の儀式」に使用。
- 1603 - Was the site of the inauguration of Seii Taishogun
- 通夜(つや)とは葬儀前夜に夜通しで行う儀式の事。
- A tsuya is a ritual held throughout the night before the day of the funeral.
- 確かに教会じゃねぇが、儀式っぽい感じがするだろ。
- It weren't quite a chapel, but it seemed more solemn like;
- ユダヤ教では少女に、バート・ミツバーの儀式を施す
- confirm in the bat mitzvah ceremony, of girls in the Jewish faith
- 船が完成すると棟梁は船霊をまつる儀式を執り行う。
- When the building of a ship is complete, the master builder holds a ceremony to worship Funadama.
- 職掌は天皇家の調度品や儀式用具などの製作である。
- The official duty is the manufacture of furnishing goods and ritual equipment for the Emperor's family.
- 地位あるいは権威の象徴として携行される儀式用の杖
- a ceremonial staff carried as a symbol of office or authority
- 子供の成長は多くの文化で儀式化されるようになった
- The growing up of children has become ritualized in many cultures
- 翌年正月3日の天皇元服の儀式に、重盛は欠席した。
- Shigemori did not attend the coming-of-age ceremony of the Emperor held on January 3 in the following year.
- お宮参りと氏子入りの儀式は必ずしも同一ではない。
- Omiyamairi is not necessarily the same as the initiation ritual of ujiko.
- 後には饗応を趣旨とする儀式・行事自体をも指した。
- Also, it later indicated the ceremony and event of entertaining guests with food.
- 解決に至った場合は手打ちという儀式行為が成される。
- When the trouble is solved, a ceremony called teuchi (a Japanese custom of ceremonial rhythmic hand clapping, performed at the end of a special event) is performed.
- 岩倉具視は亀井に唐風儀式の撤廃と古式復興を命じた。
- Tomomi IWAKURA ordered Kamei to abolish Chinese style ceremony and revive the ancient ceremony.
- 納采の儀 (のうさいのぎ)とは皇室の儀式のひとつ。
- Nosai no gi is one of the imperial ceremonies.
- この元日朝賀の儀式には日月・四神の幡も立てられる。
- The flags of the sun, the moon, and shijin are hosted in the ceremony of Choga on New Year's Day.
- 朱塗りのものは常用ではなく、主に儀式に用いられる。
- The vermilion-lacquered ware is mainly used in a Buddhist ritual but not in daily life.
- 善知識に会い、「助けたまえ」と頼む儀式が行われる。
- In Otoriage, a believer of kakushi nenbutsu meets with zen chishiki and implements the ritual of an appeal for salvation.
- 儀式服の縁取りとして使われる白または薄い灰色の毛皮
- trimming on ceremonial robes consisting of white or light grey fur
- 同様に火を使う儀式には送り火や灯籠流しなどもある。
- Other rituals that use fire include the 'okuribi' bonfire held on the last night of the Bon festival and the 'toronagashi' ceremony where paper lanterns are floated down a river.
- 宮中儀式に伺候する童女などに用いられる豪華な上着。
- It is a luxurious outerwear used by young girls serving as attendants in ceremonial rites of the Imperial Court.
- 宮中儀式に使われているものが本物だという説である。
- This theory argues that the sword used in the ceremony of the Imperial Court is the actual sword.
- ユダヤ人の割礼の儀式で、男児の生後8日目に施される
- the Jewish rite of circumcision performed on a male child on the eighth day of his life
- ローマカトリック教会の礼拝と儀式に対する侮辱的言葉
- offensive terms for the practices and rituals of the Roman Catholic Church
- 冬から春まで着用し、春日行幸などの儀式に着用される。
- It could be put on from the winter to the spring, and was used on ceremonies such as an imperial visit to Kasuga Shrine.
- 旧都の平城京で、斎王派遣の儀式をおこなうためである。
- This is because Emperor Kanmu held sending off ceremonies for Saio/Itsukinomiko at the former capital of Heijokyo.
- 12月 (旧暦)晦日の追儺の儀式の時に行われる除目。
- It was performed during the tsuina (an year-end ceremony to drive away Oni devil) on February 6 (December 30 in old lunar calendar).
- その儀式は神奈川県の鎌倉・鶴岡八幡宮で執り行われた。
- The ceremony was performed at Kamakura Tsurugaoka Hachimangu Shrine in Kanagawa Prefecture.
- 上段の間の中央に、家康が座って対面の儀式を行なった。
- Ieyasu was seated at the center of Jodan no ma and held a ceremony to see the Emperor.
- 巫女舞の原点は神がかりの儀式にあったといわれている。
- Mikomai dances are said to have originated in Shinto rituals in which humans were possessed by gods.
- しかし、この淫靡な儀式の奥には別の真実が隠れている。
- However there lies another truth behind this licentious ritual.
- 軍隊の儀式における、合図または敬意としての大砲の発射
- the discharge of a firearm as signal or as a salute in military ceremonies
- 妥当な祭祀の行事によって汚れや不浄を儀式的に浄化する
- a ceremonial cleansing from defilement or uncleanness by the performance of appropriate rites
- 儀式等に用いられることもあり、機能は一概には言えない。
- They were also used for ceremonies and had various functions.
- 例年9月15日に石清水祭の中の儀式として執り行われる。
- Held every September 15 as part of the Iwashimizu Festival.
- その後は形骸化し、江戸時代頃まで正月儀式として残った。
- The game gradually became obsolete, but it remained as a New Year ritual until around the Edo period.
- その最後の作業からその後の儀式を上棟式、棟上式という。
- This last process is the origin of the following ceremony to be called Jotoshiki or muneage shiki.
- 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
- They watched the solemn ceremony in the church with awe.
- ふさわしいしきたりを全て含んだ聖礼典か厳粛な儀式の公演
- the public performance of a sacrament or solemn ceremony with all appropriate ritual
- 公的な立場で結婚式などの式典または宗教上の儀式で、動く
- act in an official capacity in a ceremony or religious ritual, such as a wedding
- 厳粛な儀式で、神聖な用途に分離されるもの、教会について
- set apart to sacred uses with solemn rites, of a church
- それを受ける人に特別の優雅さを与える格式のある宗教儀式
- a formal religious ceremony conferring a specific grace on those who receive it
- (慶事とされる一方で、大規模な儀式に費用がかかった。)
- (Sauten toji was considered auspicious, and a huge and very expensive ceremony was held on this day.)
- 平安時代になると、相撲がすでに宮中の重要な儀式となった。
- In the Heian period, sumo was already an important ceremony of the Imperial Court.
- 四方拝(しほうはい)とは、宮中で行われる一年最初の儀式。
- Shihohai is the name of ceremony held at Imperial Palace in the beginning of the year.
- 橋姫がおこなった呪いの儀式が、丑の刻参りのルーツである。
- Ushi no koku mairi originates from the curse ceremony Hashihime held.
- この儀式で、近親縁者を招き、宴席を設けるところもあった。
- Close relatives were invited to the ceremony and sometimes a banquet was also arranged.
- 『源氏物語』に「公望が仕れる大局殿の儀式の絵…」とある。
- 'The Tale of Genji' records that Kinmochi painted a picture of a ceremony for his lord.
- 古い遺品は京都大学に儀式次第を墨書した中世のものが残る。
- An old fan from the medieval (Kamakura and Muromachi) period is left in the collection of the Kyoto University on which the program of a ceremony was written in black ink.
- 即位の大礼に係る一連の儀式を終えた旨、奉告し、帰京した。
- He reported that a series of ceremonies involving the tairei of enthronement was finished and then returned to the capital.
- 明治時代には登極令によって儀式の内容が細かく規定された。
- In the Meiji Period, the contents of the ceremonies were stipulated in detail by the Tokyoku-rei (former Imperial House Law).
- 出家して、どの仏に守り本尊となってもらうかを決める儀式。
- In this type of Kanjo, a person who enters priesthood chooses his or her guardian deity.
- 得度(とくど)は仏教における僧侶となるための出家の儀式。
- Tokudo is a ceremony in Buddhism to enter into priesthood.
- 朝は仏具儀式で使用する物・華瓶(けびょう)の水を替える。
- In the morning, change the water in the kahin or kebyo (both mean flower vase).
- 護摩など密教の儀式において用いられ、祭壇に置かれている。
- It has been used in ceremonies of Esoteric Buddhism such as Goma (holy fire) and laid on an altar.
- 幕府の儀式芸能であった能は、維新後、廃絶の危機に瀕した。
- After the Meiji Restoration, Noh, which was ceremonial public entertainment for the bakufu, was struggling to survive at the edge of abolition.
- After the Meiji restoration, Noh faced a crisis of elimination since it was the bakufu's ceremonial art.
- 無論神道の儀式であるので、数珠を持参しないよう注意する。
- Of course, because Shinsosai is Shinto ceremonies, you are not supposed to bring 'juzu' (Buddhist prayer beads).
- ある行為や儀式を繰り返すことへの強い欲求を特徴とする個性
- personality characterized by a strong need to repeat certain acts or rituals
- バハーイ教は公共の儀式も聖礼典も開かず、個々に祈りを行う
- Bahaism has no public rituals or sacraments and praying is done in private
- 彼らはシャンパンを使った幸運を祈る儀式をして航海を始めた
- They auspicated the trip with a bottle of champagne
- インドにおいて、社会的または儀式的に最も低い階級に属する
- belongs to lowest social and ritual class in India
- 翌年正月の高倉天皇元服の儀式では装束の奉仕を務めている。
- In Emperor Takakura's January 1171 ceremony to attain manhood, Munemori played a role in helping him adorn himself with Shozoku.
- 雲図抄(うんずしょう)は、平安時代後期に描かれた儀式書。
- Unzusho is a book on rites that was written in the late Heian period.
- 最後に神祇事務局が神あげ神歌の儀式を行い群臣が退出した。
- At last Jingi Jimukyoku (Shinto Worship Bureau) held a ceremony of kamiage kami uta (a kind of God's song) and the retainers left there.
- 三国の調の儀式は朝廷で行われ、大臣の入鹿も必ず出席する。
- This ceremony of Sangoku no Shirabe was going to be held in the Imperial Court, and Iruka would definitely attend as a minister.
- この日、威仁親王は兄熾仁親王と親子盃の儀式を取り交わした。
- On this day, Imperial Prince Takehito and his older brother Taruhito held a ceremony to take a pledge to become father and son.
- 唐代には日本に伝わり、冬至の日に先帝を祭る儀式が行われた。
- Saiten came down to Japan during the Tang Dynasty, and the ritual of worshipping the former emperors began to take place.
- 二条城での家康は、対面の儀式のあと、下段の間に降りていく。
- After the ceremony of seeing the Emperor, Ieyasu went down to the Gedan no ma.
- 平安時代の新年行事「歯固めの儀式」を簡略化したものである。
- In the Heian period, the confection graced tables at simplified 'New Year Feast' (lit. 'teeth hardening ritual') functions marking the new year.
- 寺社が邪気払いに行った豆打ちの儀式を起源とした行事である。
- This custom stemmed from the mame uchi (bean-throwing ceremony), performed by temples and shrines to expel noxious vapors.
- 中国の唐から伝来した平安時代のままの大儺の儀式が催行される
- A ritual of exorcism (taina) is performed in the same manner as was introduced during the Heian period from the Tang Dynasty of China.
- 即位灌頂は儀式として完成した江戸期、朝廷の重要事とされた。
- During the Edo period when sokuikanjo was completed as a ritual, it was treated as an important matter for the Imperial Court.
- 儀式的なものに基づく代わりに、別のものに基づくようになる
- Instead of being based on ritual, it begins to be based on another practice
- 公的または儀式時に使用される長く流れるような衣服で成る上着
- outerwear consisting of a long flowing garment used for official or ceremonial occasions
- それは、皇位の証として剣と璽を新天皇に受け継ぐ儀式である。
- It is a succession ceremony to transfer the divine sword and jewel to the new Emperor as symbol of the imperial throne.
- 和上(わじょう) 律宗・浄土真宗(儀式指導者に対してのみ)
- Wajo: Ritsu sect, Jodo Shin sect (only for a master of ceremonies)
- 何か(建物のようなもの)が目標や目的のために奉納される儀式
- a ceremony in which something (as a building) is dedicated to some goal or purpose
- 彼らの儀式ばった挨拶は、心がこもっているように思えなかった
- their ceremonious greetings did not seem heartfelt
- 香を燃やすための(特に宗教上の儀式において鎖で揺らす)容器
- a container for burning incense (especially one that is swung on a chain in a religious ritual)
- 仁寿殿:相撲観戦、元服の儀式など天皇の私的な行事に使われる。
- Jiju-den (Ninju-den): This Palace is used for watching Sumo games or for the emperor's private functions like the coming-of-age ceremony.
- これは、着物の付け紐を取り、幼児が初めて帯を結ぶ儀式である。
- This is a ceremony in which a child ties an obi for the first time with the strings to secure the kimono removed.
- 遷宮に合わせ作り替えられた御装束と御神宝を読み合わせる儀式。
- This ceremony is to confirm that the newly made clothing and treasures for the Sengu are in accordance with tradition.
- 日本においても変わらず祭事や儀式として弓矢を用いる事も多い。
- In Japan Yumiya has been often used in festivals or ceremonies.
- 議会や結婚式といった公式行事または儀式で付き添い役をする若者
- a youthful attendant at official functions or ceremonies such as legislative functions and weddings
- 宗教的な儀式、または、礼拝で、教会当局によって規定されたもの
- a religious rite or service prescribed by ecclesiastical authorities
- (ユダヤ教)過越しの最初の夜(もしくは両晩)で行う儀式的晩餐
- the ceremonial dinner on the first night (or both nights) of Passover
- 同様の儀式を行う、共通の宗教信仰を持つキリスト教徒のグループ
- a group of Christians with a common religious faith who practice the same rites
- 鎮魂祭とは、宮中で新嘗祭の前日に天皇の鎮魂を行う儀式である。
- A repose of souls festival is a ceremony perfomed within the palace on the day before Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) for the repose of the soul of the emperor.
- 移住した隼人は、大嘗祭などの儀式・行事への参加も行っていた。
- Immigrated Hayato attended the rituals and events such as Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- 書名は「雲上(清涼殿)での(儀式の)指図」という意味である。
- The title of the book literally means 'an instruction for rites of Unjo (in other words, Seiryoden or the imperial court).'
- 烏帽子親(えぼしおや)とは、元服儀式の際に加冠を行う者のこと。
- Eboshi-oya was a person who put an eboshi (formal headwear for court nobles) on a young man's head at his genpuku (attainment of manhood) ceremony.
- 今日でも、中心となる儀式を限られた者のみで行う祭が一部にある。
- Even today, a core ceremony is held by limited people in some matsuri.
- この儀式の翌日に正式な皇室の一員として皇統譜に名が記録される。
- On the day after the ceremony, the child's name is recorded in Kotofu (the genealogy of the Imperial Family) as an official member of the Imperial Family.
- 皇室の大祭で、その年に獲れた新穀を天照大御神に奉る儀式である。
- It is an imperial grand festival, and a rite to present new grains to Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).
- 子が数え5歳の時に『賜剣の儀』の際に贈られた袴を着用する儀式。
- A ceremony whereby the child wears the hakama presented in the 'Shiken no gi' at the age of five counted by the traditional Japanese system.
- 大嘗祭の儀式の形が定まったのは、7世紀の皇極天皇の頃とされる。
- It is also said that the ritual outlines of Onie no matsuri Festival were established around the era of the Empress Kogyoku in the seventh century.
- 道元の没後は懐奘について永平寺の規則や儀式の整備などを行った。
- After Dogen died, he streamlined the regulations and rituals of Eihei-ji Temple under Ejo.
- その他、特殊な儀式等では直垂、狩衣、裃等を着用することがある。
- Additionally, the hitatare (a kind of court dress in old days), kariginu (informal clothes worn by Court nobles) and kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume), etc., are worn for special ceremonies.
- 聖職者が即位する君主に対して行う儀式である塗油との違いである。
- This point illustrates the difference from unction which was a ritual a clergyman carried out on the king about to be enthroned.
- アートの制作は宗教的な用途のための儀式的なものとして始まった。
- Artistic production begins with ceremonial objects destined to serve in a cult.
- 古代ユダヤ教会で儀式の沐浴を行うために司祭が用いた大きなたらい
- large basin used by a priest in an ancient Jewish temple to perform ritual ablutions
- 少納言の実質的監督下に置かれ、儀式等において大変重要視された。
- They were virtually put under the command of Shonagon and regarded as important in ceremonies and events.
- 彼女たちは御台所や将軍の相談役を担い、大奥の典礼儀式を司った。
- The Joro-toshiyori servants played the role of advisers to shogun or shogun's wife, and managed ceremonies and rituals in O-oku.
- 人口調査に続いて5年ごとにローマ全住民に対して行った清めの儀式
- a ceremonial purification of the Roman population every five years following the census
- 蛇を扱ったり呼び出したりする、(ホピ族などによる)儀式的な踊り
- a ceremonial dance (as by the Hopi) in which snakes are handled or invoked
- (特定の宗教儀式について使用され)はだしかサンダルだけ履くさま
- (used of certain religious orders) barefoot or wearing only sandals
- また、『西宮記』『北山抄』などの儀式書に本書の逸文が見られる。
- Writings that were lost from this diary can be seen in other works including 'Saikyuki' (record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki in Chinese style) and 'Hokuzansho' (a representative book of ceremonies for the Heian period written by FUJIWARA no Kinto).
- 九月から十一月まで着用でき、儀式や宴などの晴れの席に用いたもの。
- It could be put on from September to November, and was used on formal occasions such as a ceremony, a feast, or the like.
- 儀式は東三条院にて挙行され、滋子は生母として従三位に叙せられた。
- The ceremony was held in Higashi Sanjoin and Shigeko was given Jusanmi (Junior Third Rank) as the birth mother of the Crown Prince.
- その姿は、川での儀式のときと同じ、鉄輪や松明をつけた姿であった。
- She is dressed with a kanawa and torches, just like on the occasion of the ceremony at the river.
- さらに11月16日には長く廃絶していた大嘗祭の儀式を復活させた。
- Furthermore, the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) was restored on December 20, which had been discontinued for a long time.
- 明治4年以降は皇居の賢所でも神嘗祭の儀式が行われるようになった。
- Since 1871, the rite of the Kannamesai has been also performed in Kashikodokoro (Palace Sanctuary) of the imperial court.
- 天皇から派遣された宮内庁式部職の楽師が御神楽などを奉納する儀式。
- This ceremony is conducted by 'Kunaicho Shikibushoku' (court musicians of the Imperial Household) who have been dispatched by the Emperor to offer ceremonial court music and dance.
- 隠し念仏は総称であり、地域や流儀などによって呪術的儀式は異なる。
- Kakushi nenbutsu is the general term for heretical sects, and their occult rituals differ from region to region, and from school to school.
- 葬儀では死者の魂を天国や地獄など7つの世界を巡らせる儀式を行う。
- In a funeral ceremony, a ritual is performed for the Kon of the deceased to travel around the seven worlds including Heaven and Hell.
- このことからも伺えるように、儀式儀礼には非常に厳格な面があった。
- From this fact, we can see an aspect of his austere nature concerning ceremonial and ritual events.
- また古代以来、天皇が行ってきた神道儀式は中世以降衰退していった。
- Shinto rituals emperors carried out since ancient times declined since the medieval period.
- 中国において雅楽ya-yüeといえば儀式に催される音楽であった。
- In China, Gagaku (ya-y?e) meant the music played in ceremonies.
- ローマカトリック教会で埋葬ミサの前に復唱したり、歌ったりする儀式
- an office read or sung before a burial mass in the Roman Catholic Church
- ドルイドと彼らの儀式、また式典によって教えられた宗教と哲学の体系
- the system of religion and philosophy taught by the Druids and their rites and ceremonies
- - 古代・中世において、朝廷における政務及びそれに関連した儀式。
- Ceremony of the government affairs or the related affairs in the Imperial Court in the ancient and medieval Japan.
- 福井県の嶺北地方では結婚式の最後の儀式でまんじゅうまきが行われる。
- In Reihoku region, Fukui Prefecture, a manju-throwing ceremony is performed at the end of the wedding ceremony.
- 壁画、並びにタンカと呼ばれる礼拝儀式に使用する曼陀羅・仏画がある。
- There are wall paintings as well as mandala (Buddhist visual schema of the enlightened mind) Buddhist paintings called Thangka and used in rites for praying.
- 平安中期以降は大極殿に変わり、儀式、公務、謁見の間として使われた。
- It was changed to the Daigokuden building after the mid Heian period and was used as a place to hold ceremonies, government affairs, or as a place for the Emperor to see people.
- 新天皇が初めて内閣総理大臣らに言葉を述べる国事行為たる儀式である。
- This is a ceremony about the emperor's constitutional functions, and the new emperor makes a speech to Japanese Prime Ministers and others.
- このとき唱える言葉は、「内裏儀式」・「江家次第」に掲載されている。
- The chanting words on this ceremony are described in 'Dairi Gishiki' and 'Go-ke Shidai.'
- この為、従来「紫宸殿の儀」と称していた儀式が「正殿の儀」となった。
- For this reason, the ceremony formerly called 'Ceremony of Shishin-den Hall' became 'Enthronement Ceremony.'
- 即位に際して儀式を執り行うことも多く、戴冠式(即位式)と呼ばれる。
- An enthronement is often celebrated with a ceremony called a coronation or an enthronement ceremony.
- 645年6月、三韓から進貢の使者が来日し、宮中で儀式が行なわれた。
- In June 645, envoys from three countries in old Korea came Japan to pay tribute and a ceremony took place in the Imperial court.
- それらは早良親王の祟りであるとして幾度か鎮魂の儀式が執り行われた。
- Since people believed the curse of Imperial Prince Sawara caused these unfortunate events, several ceremonies were held for the repose of his soul.
- 儀式では袴を着用した子が碁盤に上がり、飛び降りるのが慣わしである。
- In the ceremony, it is customary for the child in the hakama to step on a go board and then jump down from it.
- 社頭の儀(儀式を見る)有料拝観席(下鴨神社楼門内)の受付→下鴨神社
- The Shato no gi (to see the ceremony): For seat reservations (in the romon (two-storey gate) of Shimogamo-jinja Shrine) for a fee, contact Shimogamo-jinja Shrine.
- これは、儀式的なものの衰退と危機をはじめてはっきりと示したものだ。
- clearly showed that ritualistic basis in its decline and the first deep crisis which befell it.
- 毎年2月に太政官が行う列見の儀式までの1年間ずつの交替制であった。
- The duty was part of a shift system with a term of one year each, ending every year in February at the Rekken Ceremony (an annual ritual during the Heian and Nara Periods in which officers were evaluated for promotions).
- よって、神葬祭は故人に家の守護神となっていただくための儀式である。
- The objective of Shinsosai, therefore, is to transform the deceased to a tutelary spirit of his/her household.
- 院政期以後、鎌倉時代にかけて次第に儀式的な要素を帯びるようになる。
- After the cloistered government period, oban started to hold a more ceremonial aspect during the Kamakura period.
- そして軍事や儀式において必要なときに牽進させて必要部署に供給した。
- And, it led horses as required for military affairs and rites, and supplied them to a department requiring them.
- 毎年7月7日の七夕の儀式に、宮中紫宸殿の庭で相撲を観賞したのである。
- This was because the Emperor enjoyed watching sumo matches in the garden of the Shishinden Hall (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Court during the annual ceremony of the Star Festival held on July 7.
- なお、1768年の光格天皇の時に朔旦冬至の儀式が行われたのが最後だ。
- The last ceremony of Sakutan Toji was held in 1768 at the time of the Emperor Kokaku.
- 一般的な付け下げは儀式ではないパーティーなどで着用されることが多い。
- Ordinary Tsukesage are generally worn for informal parties.
- こうした仮親による成人儀式は現在でも日本の一部地域にて残されている。
- These coming-of-age ceremonies managed by nominal parents still remain in some regions of Japan.
- 平田党は、春日若宮おん祭(おん祭)で流鏑馬等重要な儀式を受け持った。
- The Hirata clan took charge of important ceremonies, such as the yabusame (horseback archery) for the Kasuga Wakamiya On-matsuri (Kasuga-Wakamiya Shrine festival in Nara -- an annual festival where prayers are made for a good harvest and protection against evil).
- 神嘗祭の儀式に先立って、天皇は宮中三殿の神嘉殿南庇で神宮を遥拝する。
- Prior to the rite of the Kannamesai, the emperor bows the knee to Ise-jingu Shrine from away in the southern peripheral space of Shinka-den, one of the Three Shrines in the Imperial Court.
- (天皇が物忌などで儀式に出られない場合は、摂政・関白が代理で行う。)
- (When the Emperor cannot attend the ceremony because of Monoimi [confinement to his residence on an unlucky day] and so on, Sessho [a regent] or Kanpaku [the chief adviser to the Emperor] performs the ceremony on his behalf.)
- 「仮御樋代」・「仮御船代」・御装束神宝や遷御参加者を祓い清める儀式。
- This ceremony is to purify the 'Karimihishiro' (the Mihishiro to carry the symbol of the kami), the 'Karimifunashiro' (the Mifunashiro to carry the Karimihishiro), and the new clothing and treasures that are to be dedicated to the kami, along with the priests that attend the transfer ceremony.
- 束帯・直衣・狩衣などは、儀式などの必要に応じて着用するものになった。
- The sokutai, noshi, and kariginu (clothing worn originally for hunting) began to be worn depending on the need of performing events such as rituals.
- 京都・東寺に伝来したもので、密教の儀式の道場に立てられた屏風である。
- It was brought to the To-ji Temple in Kyoto and was a folding screen placed in the dojo (place of Buddhist practice or meditation) for the ritual of Esoteric Buddhism.
- 葬儀では、死者との別れの儀式との見解から、華美な服装は歓迎されない。
- Flashy wardrobe is not welcomed at a funeral due to the view that it is a ritual for parting from the deceased.
- しかし、髑髏を本尊とするなどの儀式に関しては、あくまでも俗説である。
- However its rituals, such as having a skull as its principal image, are just popular beliefs.
- 特定の集団の慣例(特に修道院の慣例の儀式の実行)を記述するマニュアル
- a manual describing the customs of a particular group (especially the ceremonial practices of a monastic order)
- ミサは、食べたり飲んだりしてイエスキリストを偲ぶカトリックの儀式だ。
- Mass is a Catholic ceremony of remembering Jesus Christ by eating and drinking.
- これは現代でも禊、潅頂や洗礼を始め様々な宗教儀式に名残を留めている。
- This remains in various religious ceremonies such as purification ceremony, Kanjo (the esoteric Buddhist ritual of pouring water on the top of a monk's head) and being christened.
- 物静かで小規模の植民地部族とその儀式的な茶会‐ナディン・ゴーディマー
- sedate little colonial tribe with its ritual tea parties- Nadine Gordimer
- また儀式に関する記事、天変、地異、祭礼、祈寿に関する記事が多くなる。
- And it also contains many articles about ceremonies, extraordinary natural phenomena, festivals and prayers.
- 推古天皇20年(612年)堅塩媛を欽明天皇陵に合葬する儀式を行った。
- In 612, he held a ceremony to bury Kitashihime in the grave of Emperor Kinmei.
- 儀式料理のレシピや作法が中心だった16世紀以前の料理書と大きく異なる。
- It is quite different from food books written before the 16th century whose main themes were recipes and manners of ceremonial foods.
- 何人も、宗教上の行爲、祝典、儀式又は行事に參加することを強制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 何人も、宗教上の行為、祝典、儀式又は行事に参加することを強制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 心御柱(しんのみはしら)にする木を切り出す前に、その木の神を祭る儀式。
- This ceremony is to offer prayers to the kami who dwells in the tree of which the core pillar is made.
- 「食事をとる」という行為自体に儀式的な意味合いを持たせているのが特徴。
- It gives 'meal' a ceremonious purpose.
- 鏡で儀式の終わった後、鏡でピカピカさせて光明として拝ませることもある。
- Occasionally, zen chishiki reflects the shine of the believer's forehead with a mirror and makes him (or her) worship the shine after the ritual.
- これらの儀式を開眼法要(供養)(かいげんほうよう・くよう)などという。
- A ceremony for these is called Kaigen hoyo (also known as Kaigen kuyo).
- 何人も、宗敎上の行爲、祝典、儀式又は行事に參加することを强制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 主にベーダの神話の翻訳と儀式イデオロギーを中心に展開するヒンズー教の形
- the form of Hinduism that revolves primarily around the mythic version and ritual ideologies in the Vedas
- 後白河が出家した際の儀式では、戒師以下8人の僧全員が園城寺の門徒だった。
- At the ceremony held when Goshirakawa entered the priesthood, all eight monks followed by the priest who imparts the Buddhist commandments were from Onjo-ji Temple.
- 「祀り」は、神・尊(みこと)に祈ること、またはその儀式を指すものである。
- The Japanese term 'matsuri' (祀り) refers to a prayer for gods and Mikoto (personal god), or its ceremony.
- 儀式によっては挿頭(かざし)と呼ぶ生花や造花を上緒に挟み込むこともある。
- People also attach fresh flowers or artificial flowers, called kazashi to ageo at some ceremonies.
- 儀式は皇室の祖神である天照大神と歴代の天皇へ期日を奉告することに始まる。
- The ceremony starts with announcing the date to Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), Imperial Family's soshin (ancestor honored as god) and successive Emperors.
- 誕生後50日目に賢所、皇霊殿、神殿の宮中三殿を、子が初めて参拝する儀式。
- A ceremony in which the child visits the Three Shrines in the Imperial Court including Kashikodokoro, Koreiden, and Shinden for the first time on the fiftieth day from the child's birthday.
- 副介錯人が首を検視役に見せて切腹人の絶命を確認し、切腹の儀式は終了する。
- The seppuku ritual was complete when the assistant kaishakunin showed the head to the coroner in order to confirm the death of the seppukunin.
- 主に、皇后関係の儀式・行事(皇后誕生日祝賀、皇后引見等)等に使用される。
- It is mainly used for ceremonies/events for the Empress (Empress birthday celebration, receptions by the Empress, and so on).
- 5年ごとの人口調査のあとで罪業をはらい落とすためにおこなわれた清めの儀式
- lustrum
- 皇族を始め多数の参列者が見守るが、儀式は夜間行われ、照明もほとんどない。
- It is conducted at night with very little illumination, and is attended by members of the Imperial family and many other attendants.
- もともとは宮中で行われていた儀式だったが、江戸時代以降庶民にも広まった。
- Kakizome was originally a ceremony held in the Imperial Court, but after the Edo period it became popular among ordinary citizens.
- 日本に密教を伝えた中国では、皇帝の即位式に灌頂儀式が行われた形跡はない。
- In China from where Esoteric Buddhism was brought into Japan, there is no trace of a kanjo ceremony as an enthronement ceremony for the emperor.
- 晋山式(しんざん しき)とは、寺院に新たな住職が就任する際の儀式を言う。
- Shinzan shiki refers to a ceremony when a new chief priest comes into a temple.
- ---最初は魔術的な用途で、だんだん儀式的なものに移り変わってきたのだ。
- --first the magical, then the religious kind.
- ギャツビーは儀式ばってトムとデイジーをいろんなグループに紹介していった。
- He took them ceremoniously from group to group:
- 後に、重要な儀式や神事に際し、持つ人の威儀を正すために持つようになった。
- Later shaku came to be used for giving a dignified air to the holder during important ceremonies and Shinto rituals.
- 鴨県主の姻族で、同氏に代わって美泉を大王に献上する儀式を担当したという。
- The clan became a relative of Kamoagatanushi by marriage and took over the role of presenting wonder-working fountain to Ookimi.
- 男のきずなとして知られる儀式に必ずしもビールを一緒に飲むことは含まれない
- the rituals known as male bonding do not necessarily involve drinking beer together
- 特に10世紀後半以後の固関は儀式的になり、近世の天保年間まで続けられた。
- Especially Kogen after the late tenth century became ceremonial and continued to the early-modern Tenpo era.
- 大坂夏の陣の直前に行われた軍儀式では、家康、秀忠の双方が先陣を主張した。
- At the military ceremony held immediately before the Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), both Ieyasu and Hidetada insisted on leading the van.
- 賽神の儀式においては僧侶とポサルが並び、ポサルは舞や交霊をとりおこなう。
- In the ceremony, monk and miko stay side by side, and miko performs dance and exchange of spirits.
- 儀式的な演能であるために、多くの場合、前場を省略した半能形式で上演された。
- Generally it was performed in han-noh style which omitted maeba (the first half of the drama) because it was ritualistic en-noh.
- 貝桶渡しは家老などの重臣が担当し、大名家の婚礼に置いて重要な儀式であった。
- Karo (chief retainer of a feudal lord) or other senior vassals performed kaioke watashi as the most important ritual in a wedding ceremony of daimyo families.
- 平安時代に皇位の継承である践祚と即位が別の儀式として行われるようになった。
- In the Heian period, accession to the throne and enthronement started to be held as separate ceremonies.
- 宗教上の儀式行事に参加し、又は他の被収容者と共に宗教上の教誨を受けること。
- To participate in religious ceremonies or receive religious teachings with other inmates;
- 現在の皇室で内親王や女王が「袴着の儀式」を行うときにはこの細長を着用する。
- At the imperial family of today, royal princess and the queen wear this type of hosonaga when they perform the 'hakamagi no gishiki' ceremony.
- 対面の儀式の列席者の大名や公家たちも、全員下段の間に移って、能を見物した。
- All of the daimyo (Japanese territorial lord) and court nobles who attended the ceremony went down to Gedan no ma and watched the Noh play.
- 最も初期のアートは、儀式などに用いられたものだというのはよく知られている。
- We know that the earliest art works originated in the service of a ritual
- 血まみれになる、人の顔に獲物の血を塗り付ける、狩猟への参加の儀式でのように
- smear with blood, as in a hunting initiation rite, where the face of a person is smeared with the blood of the kill
- 信心深い保守的なシーク教徒が思春期の儀式上で認められたシーク教徒のグループ
- the group of initiated Sikhs to which devout orthodox Sikhs are ritually admitted at puberty
- 神への献身としてそれをとっておくことで(通常は宗教儀式で)それを神聖化する
- sanctification of something by setting it apart (usually with religious rites) as dedicated to God
- この日は、さきの大仏開眼供養と同じく、大雨となり、儀式は省略して行われた。
- Like the ceremony to consecrate the Great Buddha conducted before, it rained so heavily on this day that the ceremony was shortened.
- 縄文時代に儀式に使用されたと考えられる石棒を広義の石器に含めることがある。
- Sekibo (stone bars) which are believed to have been used for rituals in the Jomon period may be included in sekki in the broad sense.
- 武家の元服の儀式で新成人(烏帽子子)の後見人を勤める者を「烏帽子親」と呼ぶ。
- The person who takes the role as a guardian for a new adult (eboshi-go) at samurai family's ceremony of attaining manhood is called 'eboshi-oya.'
- 祭(まつり)もしくは祭り(まつ-り)とは、神霊魂などを祀る儀式や神事のこと。
- The Japanese term 'matsuri' (festival, written as 祭 or 祭り) refers to ceremonies or Shinto rituals worshipping Shinreikon (the spirit of God).
- 鎮魂祭(ちんこんさい)とは、宮中で新嘗祭の前日に天皇の鎮魂を行う儀式である。
- Chinkon-sai Festival is a ritual ceremony for the repose of an emperor's soul on the day before Niname-sai (the Harvest Festival).
- 皇室の儀式を担当する式部副長と国際親善を担当する式部副長がそれぞれおかれる。
- One Vice-Grand Master of the Ceremonies is in charge of ceremonies in the Imperial Family, and the other Vice-Grand Master of the Ceremonies is in charge of international goodwill.
- 紫宸殿が儀式を行う殿舎であるのに対し、天皇の日常生活の居所として使用された。
- While the Shishinden Hall was used for public ceremonies, the Seiryoden was used by the Emperor for daily life.
- 1187年(文治3年)、訴訟や儀式の遂行に関する業務も含めた形で復興される。
- In 1187, it was reestablished to include also litigation and the conduct of rituals in its remit.
- 再発性、固執思考や感情、また儀式的行動の反復性によって特徴づけられる不安障害
- an anxiety disorder characterized by recurrent and persistent thoughts and feelings and repetitive, ritualized behaviors
- (儀式的なパレードのように)行進したり、武器の操作を実行するための兵士の訓練
- the training of soldiers to march (as in ceremonial parades) or to perform the manual of arms
- 様々な宗教的な儀式を行う、あるいは管理する権限があるキリスト教の教会の聖職者
- a clergyman in Christian churches who has the authority to perform or administer various religious rites
- 第3条・第4条では、天皇が好き嫌いで儀式を拒絶したりしないことの確約を得た。
- Article 3 and 4 won assurance that the Emperor would not reject ceremonies depending on his likes and dislikes.
- 剣璽のない異例の践祚だったが、経宗が次第を作成して儀式は無事に執り行われた。
- It was an exceptional accession with no Kenji (ceremony for imperial succession) but Tsunemune set up the order of the ceremony and the ceremony was conducted without any trouble.
- それは、清涼殿における儀式の際の配置を彩色付の図を付して解説したものである。
- It illustrates the arrangements of rites in Seiryoden with colored pictures.
- 神祇官が塩水行事、散米行事、神おろし神歌、献供の儀式を行った後、天皇が出御。
- After Jingikan (officer of the institution for dedicating to religious ceremony) performed ceremonies of salt water, sanmai (throwing rice), kamioroshi kami uta (God's song of seance) and offering, the Emperor arrived.
- その大使らは、唐の高宗の泰山封禅儀式の際に唐に対しての臣従を誓ったとされる。
- It is said that the team of envoy made a pledge to become vassals of the Tang Dynasty in Gao Zong (Tang territory) during the Taizan Hozen ceremony (a ceremony thanking for the peace and harmony to the heavens by the king).
- 黄丹袍(おうにのほう)とは皇太子が儀式の際に着用する束帯装束の袍のことである。
- 'Oni no ho' is a ho (round-necked robe worn by members of nobility and the imperial court) of sokutai (traditional ceremonial court dress) costume, worn by a crown prince in the rituals.
- 以下の皇位継承儀式は、皇太子明仁親王(今上天皇)の皇位継承に際するものである。
- The following details of the ceremony for Imperial succession were taken from Crown Prince, Imperial Prince Akihito's enthronement ceremony (the present Emperor).
- ただし、現在では神霊などを祀る儀式と関わりのない催事を「祭」と呼ぶ場合もある。
- However, events irrelevant to ceremonies worshipping divine spirits and so on are sometimes called 'matsuri' at present.
- 当日、皇霊殿で儀式が行なわれるとともに、神武天皇陵には勅使が参向し奉幣される。
- On the day of Jinmu tenno-sai Festival, a ceremony is performed at the Korei-den (the Imperial Ancestors' Shrine), and an imperial messenger is sent to the Mausoleum of Emperor Jinmu to offer heihaku (Shinto offerings such as cloth, paper, and rope).
- 新年祝賀、親任式、認証官任命式、勲章親授式、信任状捧呈式の儀式として行われる。
- The state affairs include the Ceremonies of New Year Reception, Imperial Investiture, Appointment of Officials with Imperial Attestation, Imperial Conferment of Decoration, and Presentation of Credentials.
- 曼荼羅には鬼神や羅刹などもあるが、その場合でも、祀り方などや儀式を伝授される。
- The mandala includes Kijin (fierce god) and rakshasa (type of evil spirit) but new initiates learn how to worship and celebrate those gods in case they select them.
- 最重要なのは「物忌」と呼ばれる童男(内宮)、童女(外宮)が忌斧で木を伐る儀式。
- The most important procedure is when the 'Monoimi' (物忌), a boy designated 'Oguna' for the Naiku and a girl designated 'Warawame' for the Geku cut twigs with a hatchet.
- 江戸時代には、切腹は複雑で洗練された儀式となり介錯がつく切腹の作法が確立した。
- During the Edo period, seppuku became established as a complicated and refined ritual in which kaishaku assistants were present.
- この躪口から身をかがめて入ることが、俗世間から遊離した空間へはいる儀式である。
- Entering from the nijiriguchi by bending forward is a form of ceremony for entering another space which is apart from real world.
- 鎌倉時代発祥の「草鹿」も「遊射」とされ、厳格な儀式の射とは異なるものであった。
- Kusajishi' established in the Kamakura Period was also considered as 'Yusha (遊射)' and was different from strict ceremonial shooting.
- 朝廷儀式の再興を望む朝廷側との思惑の合致に伴い、地下官人制度の再編が行われた。
- The intentions by the bakufu coincided with the Imperial court's intention to restore Imperial ceremonies, and the system of jigekanjin was revised accordingly.
- 先例と実務関連記事の引用を行い、別巻では関連儀式についての記述が行われている。
- Precedents and the records of practical jobs were cited in the book and an explanation concerning related ceremonies were described in supplementary volumes.
- 儀式の終わった3月9日、後白河と滋子は摂津国・有馬温泉に御幸する(『百錬抄』)。
- When the ceremony ended on April 26, Emperor Goshirakawa and Shigeko visited Arima hot springs in Settsu Province. ('Hyakurensho')
- 財政難で中断した朝廷の儀式の復興に力を入れる反面、戦乱や疾病に苦しむ民を思った。
- The Emperor worked to restore the Imperial Court events that had long been shelved due to financial difficulties, while on the other hand he cared for people who suffered from the fighting and disease.
- そして、659年に偶々遣唐使が唐の都・洛陽に滞在中で儀式への参加が許されている。
- And kentoshi (a Japanese envoy to Tang Dynasty in China) was allowed to attend the ceremony in 659 when it was staying by coincidence in the capital of Tang Dynasty, Rakuyo.
- 時代を経るにつれて束帯は儀式用の服装となり、衣冠は宮中での勤務服として定着した。
- Over time, sokutai became the ritual accouterments and ikan became established as the work clothes in the Imperial Court.
- 立太子の礼は、天皇における即位の礼と同様、内外に地位を宣明するための儀式である。
- The ceremony of investiture of the Crown Prince is carried out to declare his position to the public in the same way as the Sokui no rei (ceremony of the enthronement).
- 命名の儀(めいめいのぎ)とは生後7日(御七夜)を迎えた皇族に命名する儀式である。
- Meimei no gi is a ceremony for naming an imperial member on the seventh day (oshichiya) from his/her birthday.
- 朝鮮では芸道的な茶道ではなく、儀式としての「茶禮」(タレ)に重点が置かれていた。
- There is no artistic school of sado in Korea and the importance is placed on 'tare' (茶禮) as a ceremony.
- 儀式的なものからのアートの解放によって、アート作品は人の目に触れる機会が増えた。
- With the emancipation of the various art practices from ritual go increasing opportunities for the exhibition of their products.
- 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
- If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.
- なお、三種の神器の内、神鏡は宮中三殿の賢所の神体であるためこの儀式では動かない。
- In this ceremony, however, the divine mirror is not transferred since it is a sacred object of the Kashikodokoro (the Sanctuary) of the Three Shrines in the Imperial Court.
- 割礼を施す行為で、生後8日目の男の子に行われるユダヤ教やイスラム教の宗教上の儀式
- the act of circumcising performed on males eight days after birth as a Jewish and Muslim religious rite
- それも朝廷との儀式を台無しにされたことへの綱吉の激怒が大きな原因であったようだ。
- The main reason for this seems to be that Tsunayoshi was angry at Asano for making a mess of a ceremony with the Imperial Court.
- この儀式によって、皇位の証である三種の神器を継承した天皇は正統な皇位継承者となる。
- After this ceremony is held, the successive Emperor who has passed the three sacred treasures as a proof of Imperial succession, officially became the new Emperor.
- 武家の新年の弓射儀礼である的始などで使用され、現在でも小笠原流の儀式で用いられる。
- This was used for mato-hajime, which is the New Year's ceremony of shooting at a samurai family, and this is still used in ceremonies of the Ogasawara school.
- 現代は皇族といえども、普段は洋装で装束を身に着ける機会は大きな儀式に限られている。
- In the modern age, even Imperial family wear Western clothes and they wear traditional costume only at large-scale ceremonies.
- 即位の礼では最重要の儀式が「正殿の儀」であり、天皇は束帯、皇后は十二単に身を包む。
- In Sokui no rei, 'Enthronement Ceremony' is the most important ceremony where the Emperor wears sokutai (traditional ceremonial court dress); and the Empress wears juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono).
- 即位の礼・大嘗祭と一連の儀式を合わせ大礼(たいれい)または大典(たいてん)という。
- Sokui no rei, Daijosai and a series of ceremonies are together called a Tairei or Taiten.
- 陵所では再び皇室の儀式として「陵所の儀」が行われ、昭和天皇の霊柩が陵に納められた。
- In the graveyard, the Imperial Family's ceremony called 'Ryosho no Gi' was performed to deposit the Emperor Showa's coffin in the mausoleum.
- その後、天皇の待つ宮中大極殿に入り、出立の儀式「発遣の儀(はっけんのぎ)」に臨む。
- Afterward, she enters Daigokuden (the main building of the Imperial Palace) inside the Imperial Court, where the Emperor is waiting, and attends the ceremony of departure, 'Hakken no Gi.'
- 左近桜という名称は、殿上で儀式のあるときこの桜の方に左近衛の陣を敷いたことによる。
- The name Sakon no sakura comes from the fact that the battle array for the Capital Guard of the Left was set in the direction of this cherry tree during court ceremonies.
- ただし立川流の教義・儀式は、批判弾圧した側の文献記述によるもので疑問視されている。
- However, the doctrine and ceremony of Tachikawa school was questioned with descriptions in the documents written by critics and repressing parties.
- 10世紀以前に中国、朝鮮半島、南アジアから伝わった儀式用の音楽がもとになっている。
- It is based on the ceremonial music introduced from China, the Korean Peninsula and South Asia prior to the tenth century.
- 二条良基は即位灌頂を北朝の天皇の新たな権威の源泉として、儀式としての整備を進めた。
- Yoshimoto NIJO promoted the establishment of sokuikanjo as a ritual to make it a new source of authority of the emperors of the Northern Court.
- そのような儀式のときは、二人が暖かく笑いあったりするようなことはできませんでした。
- which seemed to have neither warmth nor mirth in them to the two children,
- そもそも実際の儀式に使われるのは三種の神器の「形代」(分身つまりレプリカ)である。
- In the first place, what are actually used in the ceremony are 'katashiro' (incarnations or replicas).
- ある人物を兄弟として扱う男の誓い(通常、血液を合わせることで行われる儀式によって)
- a male sworn (usually by a ceremony involving the mingling of blood) to treat another as his brother
- 10世紀の宮中儀式の内容とその由来ついて詳細に知るための根本史料として重要である。
- It is an important historical material that provides in detail the contents and origins about the ceremonial rites of Imperial Court.
- また従来ほとんど例が無かった宮中の儀式・習慣・故実を題材とした点でも知られている。
- It is also known as the first-ever utaawase in which ceremonies, customs and historical events at the Imperial Court were used as subject matter.
- 傍系であった閑院宮家出身のためか、中世以来絶えていた朝廷の儀式の復興に熱心であった。
- It could be due to the Emperor being from the Kaninnomiya family of a collateral line, but he was keen to restore the ceremonies of the Imperial Palace, which had been lost since medieval times.
- 日本神話に出てくる天岩戸の話を摸した儀式などが日本で最も古いものとして知られている。
- A ceremony modeling the story of Ama no Iwato (Cave of heaven) in the Japanese Mythology is known as the oldest one in Japan.
- また、祭祀の際には、神霊に対して供物や行為等、様々なものが奉げられ、儀式が行われる。
- At the time of rites and festivals are held, various things including altarage, acts and so on were presented to the divine spirit, and a ceremony was held.
- 忠平の息子の藤原実頼と藤原師輔は、父の意志を受け継いでそれぞれの儀式作法を確立した。
- The sons of Tadahira, FUJIWARA no Saneyori and FUJIWARA no Morosuke, followed in their father's footsteps and established their own ceremony etiquette styles independently.
- 江戸時代初期に家康の命令で完全に京都に戻り、征夷大将軍宣下の儀式時には祈祷を行った。
- During the early Edo period, the family returned to Kyoto as ordered by Ieyasu to perform prayers at a ceremony where the emperor gave Ieyasu the title of Seii-taishogun.
- その一方で新しい儀式の増加に対応するためにそれらの規定を集成・整備する動きも現れた。
- However, to cope with increasing new rules and customs, a method of codifying and improving the prescription of the rules and customs was developed.
- 任命の儀式は、年中恒例の行事で通常、春と秋の年二回行われ、春の除目、秋の除目という。
- The ceremony for appointing was an annual event that was usually performed in the spring and the autumn, which were called haru no jimoku and aki no jimoku.
- 同日14日、勅使に御衣奉還の儀式を東寺灌頂院の前堂にて行い、後七日御修法は成満する。
- On the 14th, a ceremony to return the Emperor's cloth to the imperial messenger is held at the front hall of To-ji Kanjo-in Dojo, and Goshichinichinomishiho ends successfully (成満).
- 放生会(ほうじょうえ)とは、捕獲した魚や鳥獣を野に放し、殺生を戒める宗教儀式である。
- Hojoe is a religious ritual in which captive animals are released into the wild to admonish against the taking of life.
- 灌頂(かんじょう)とは、主に密教で行う、頭頂に水を灌ぎ、正統な継承者とする為の儀式。
- Kanjo is a ceremony mainly celebrated in Esoteric Buddhism, in which a legitimate successor is declared by pouring water over the top of the head.
- 律を誓うには、10人以上の正式の僧尼の前で儀式(これが授戒である)を行う必要がある。
- To vow 'ritsu,' (meaning to vow to keep codes of discipline which govern the Buddhist monastic life), a rite must be performed in front of more than 10 qualified priests and nuns; this is Jukai.
- 官僚の候補生である学生に対する教育と試験及び儒教における重要儀式である釋奠を行った。
- The Daigaku-ryo provided education and examinations to students, namely government official candidates, and took charge of Sekiten (traditional events for worshipping Confucius), an important ceremony in Confucianism.
- 儀式のように育てられたメロンは、家政婦や浮き立っている従姉妹たちの目の前で食された。
- It was brought up with ceremony, and consumed in the presence of the house-keeper and a hovering cousin;
- 重要なのは「アウラ」を持ったアート作品が儀式的な役割と切っても切り離せないところだ。
- It is significant that the existence of the work of art with reference to its aura is never entirely separated from its ritual function.
- 儀式または神聖な行為として呼吸する、あるいは吹きかける、特に聖霊の活動を表わすために
- breathe or blow onto as a ritual or sacramental act, especially so as to symbolize the action of the Holy Spirit
- 食事あるいは儀式上の法律に従い、不純にするための物理的あるいは道徳的汚点を有するさま
- having a physical or moral blemish so as to make impure according to dietary or ceremonial laws
- こうした一連の年中行事を主体とした朝廷の政務及び関連儀式そのものを「公事」と称した。
- The government affairs and the related rituals based on such sequence of annual events in the Imperial Court were called kuji.
- 浦終い(うらじまい)とは、日本の海難事故に際して行われる伝統的な儀式や事後処理の慣習。
- Urajimai is a Japanese custom of conducting traditional ceremonies and handling the aftermath of accidents at sea.
- 江戸時代末期になると特別の儀式の時のみ使われるようになり、明治時代以降は完全に廃れた。
- In the end of the Edo period, the koshimaki came to be used only in the special ceremonies, and in or after the Meiji period, it went out of use completely.
- 切火(きり・び)は対象にむかって火打石を打って火花を起こすことによって行う清めの儀式。
- Kiribi (flint sparks) is a ceremony for kiyome (purification) which is performed using sparks caused by striking an object with a flint.
- 本膳料理が廃れた現在、日本料理に於いては、儀式などで出される最も正統な料理形式である。
- In modern times it has become the most authentic style of Japanese meal to serve at ceremonies, as 'honzen ryori' (a ritual meal served on a 'honzen' or legged tray) has fallen out of general use.
- ただし、比叡山に居住することは少なく、重要な修法、儀式の時のみ入山する座主が多かった。
- The Tendai-zasu, however, rarely lived at Mt. Hiei and many of them went to that mountain only on occasions when important services and ceremonies were held.
- 実際の用材は、木曽(内宮)および裏木曽(外宮)で、この儀式の進行に合わせ伐り出される。
- The timber for this is cut in Kiso (in the case of the Naiku) and in Urakiso (for the Geku) for the occasion of this ceremony.
- つまり、死者を仏弟子となるべく発心した者とみなし、戒を授け成仏させるための儀式である。
- That is, they regard the dead person as a person who experienced a religious awakening to become a disciple of the Buddha and enter the dead person into Nirvana by giving religious precepts in the ritual.
- また、宗教儀式のひとつで、定期的に仏像などの本尊の前で、読誦したり礼拝したりすること。
- It is also one of religious ceremonies including regular dokuju (chanting sutras) and prayers for honzon (major statue of a temple) such as statue of Buddha.
- 秘密の儀式によって究竟の境地に達することができ仏となること(即身成仏)ができるとする。
- They say one can reach the ultimate state and become a Buddha by mystic rituals.
- カトリックの伝統(特に秘跡や儀式、教会の権威への従属)を強調する英国国教会内のグループ
- a group in the Anglican Church that emphasizes the Catholic tradition (especially in sacraments and rituals and obedience to church authority)
- また、婿入りや嫁入りを以って、改めて婚家の氏神に対して氏子入りの儀式をする場合も多い。
- Similarly, a bridegroom or bride who marries into the spouse's family often performs the initiation ritual of ujiko by visiting the tutelary god of the family.
- 「日記の家」勧修寺流の他の公家の日記と同様、朝廷の儀式・典礼などに関する記事が詳しい。
- As well as the diaries written by other court nobles in the Kajuji line or 'house of diary,' it has detailed records of ceremonies and rituals in the Imperial court.
- 弘仁3年(812年)には空海が高雄山寺に住し、ここで灌頂(密教の重要な儀式)を行った。
- In the year 812, Kukai resided at Takaosan-ji Temple where he held the Abhiseka Ritual (an important esoteric Buddhist ceremony).
- ナギがなぎ(和ぎ)に通じることから、神籬(儀式の依り代としての枝葉の意)として使われる。
- As the tree nagi is associated with '和ぎ (nagi: calmness), it is used as hiromogi (which means the branches and leaves as the yorishiro for Shinto rituals).
- 平安時代後期に入るとこれらの儀式も衰退し、臣下がそろって着用するということも無くなった。
- In the late Heian period, since these ceremonies became less popular, there were no occasions that vassals wore the Kikujin no ho together.
- 踏歌節会の袍に着用されるなど、晴の儀式において位階にかかわりなく着用したものと思われる。
- It seems the Kikujin no ho was put on regardless of Ikai (Court rank) at a gala ceremony such as Toka no sechi-e (an Imperial Court Ceremony).
- また多くの流派では入門時に入門の儀式を行い、流儀の掟が書かれた誓詞に血判をおこっていた。
- And many schools held a ceremony for becoming a disciple when they admitted a newcomer, and the newcomer put a seal of blood on the oath document where the rules of the style were written.
- その中で、朝廷は、臨時的な事業(造営や儀式など)に係る財源を確保する必要に迫られていた。
- Meanwhile, the Imperial Court urgently needed to secure financial resources for incidental projects (construction, rituals, and so on).
- 即位の礼(そくいのれい)は、天皇が践祚(せんそ)の後、皇位を継承したことを公示する儀式。
- Sokui no rei is a ceremony that notifies publicly that the Emperor succeeded the Imperial Throne after the accession.
- 江戸時代において既にポピュラーな儀式であったようで、落語の『お血脈』の題材に使用された。
- It seems that this ritual had already became popular in the Edo period, and was used as material for rakugo (a traditional comic monologue), titled 'Okechimyaku.'
- 善鸞などの隠し念仏の善知識と呼ばれる指導者は、『御書』をよむことができ、儀式を執り行う。
- The leaders of kakushi nenbutsu, including Zenran, are called 'zen chishiki' (kalyaana-mitra, a Sanskrit word which means a person who offers spiritual friendship and guidance), and they can read 'Gosho' (secret books) and hold the rituals of kakushi nenbutsu.
- 江戸時代、有職故実の復興により公家女子が「袴着の儀式」の時に着用する礼装として復活する。
- In the Edo period, with the re-establishment of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), hosonaga was revived as a full dress for ladies of court nobles to wear at the time of 'Hakamagi ceremony.'
- 神聖なハゲワシによって食べられるように、死体が戸外にさらされる伝統的なチベットの葬式儀式
- a traditional Tibetan funeral ritual in which the corpse is exposed to the open air to be eaten by sacred vultures
- 非常に入念で献身的な儀式を行うためにバラモン教に説示している、サムヒタに付随する散文作品
- prose works attached to the Samhitas instructing the bahmins to perform the very elaborate sacrificial rituals
- この和綴書には、宮中儀式、有職故実関係、改元記録、和歌関係などの貴重文書が含まれている。
- These traditionally bound Japanese books contain valuable documents related to the ceremonial rites of the Imperial Court, yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), records of the era, name changes, and waka poems.
- 成人式や宮中の儀式の際には奈良時代の結髪の風習の名残で、前髪を上げて髻を作り櫛などをさす。
- At a coming of age ceremony or a ceremony at the Imperial Court, women pull their fringes up and form the motodori (hair tied up on the top of the head) with a comb in the motodori, a reminiscence of the custom during the Nara period in which people tied their hair.
- そして、儀式を終えて大極殿を出る時、斎宮も天皇も決して振り返ってはならない決まりであった。
- It was a rule that neither Saigu nor the Emperor could ever look around when leaving Daigokuden after finishing the ceremony.
- しかしこれは荼枳尼天を祀り髑髏を本尊とし性交の儀式を以って即身成仏を体現したとされている。
- It is supposed to enshrine Dakiniten, set a skull as a principle image and attain Buddhahood while still in the flesh by sexual intercourse as a rite.
- 像に尊い魂が入って完成することから、特に点睛を重要視し、後世「開眼法要」として儀式化した。
- Since the statue is completed by investing it with soul, tensei in particular was regarded as important and later became a ceremony of 'Kaigen-hoyo.'
- なお儀式の内容により庭園に設けられる施設は異なってくるため、演出はさまざまになるとされる。
- The apparatus set up in the garden varied depending on the ceremony, so the performances also varied.
- 八代将軍徳川吉宗の命により新儀式としての流鏑馬を制定し、高田馬場で度々行ったりもしている。
- At the direction of the 8th Shogun, Yoshimune TOKUGAWA, a new ritual known as yabusame horseback archery was established and performed several times at Takada no Baba riding ground.
- 伝法灌頂(でんぼうかんじょう)とは、阿闍梨(あじゃり)という指導者の位を授ける儀式である。
- Denpo-kanjo is a ceremony to confer the title of master called Ajari (a master in esoteric Buddhism; a high priest).
- 帰命檀とは、衆生の命の根源は天台の理である一念三千にあるとして、それを実現する儀式である。
- Kimyo-dan is the ceremony to realize that rise of lives of all living things exists in the Three Thousand Realms Contained in One Mind which is the reason for Tendai.
- 古代ギリシアやローマの神々の崇拝における秘密の儀式で、歌や踊り、酒盛りと性的行為が行われた
- secret rite in the cults of ancient Greek or Roman deities involving singing and dancing and drinking and sexual activity
- 西宮記(さいきゅうき/さいぐうき)は、平安時代に源高明によって撰述された有職故実・儀式書。
- Saikyuki (Saiguki) was a book on Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) and rites, which was compiled by MINAMOTO no Takaakira during the Heian period.
- 巻九・巻十では「飛駅儀」など政務に付随して行われる行事や、臨時儀式についてが記されている。
- Ceremonies accompanying government affairs such as 'Hiekigi' and other ad hoc rites are stipulated in volumes nine and ten.
- 現代においても即位の礼の中での最重要の儀式「正殿の儀」や宮中祭祀の四方拝等で着用されている。
- At the present time still, it is used in the occasions such as the Ceremony of the Seiden State Hall, which is the most important of the Enthronement Ceremonies and a festival of the Imperial Court called Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters).
- 次の1870年の朔旦冬至の際に明治政府は古い因習として、以後こうした儀式は行わない事とした。
- When the next Sakutan Toji arrived in 1870, the Meiji Government decided against organizing such a ceremony in the future, regarding it as an old convention.
- 有職故実(ゆうそくこじつ)とは、古来からの先例に基づき、官職・儀式・装束などを研究すること。
- Yusoku kojitsu is the study of government positions, ceremonies, and costumes based on their ancient precedents.
- 一部の地方では、この褌祝の祭事は、子に性技の作法を伝える、性教育の儀式でもあったと言われる。
- In some regions the loincloth celebrations were used to hand down gender specific etiquette and it said were at times a form of sex education.
- それから数百年が経過した幕末、政治的な意味を持つ儀式として、節刀下賜が注目されるようになる。
- At the end of the Edo Period over several centuries after that, Setto-kashi (Imperial grant) came to public attention as a ceremony with political implication.
- 近年における即位の礼・大嘗祭関連儀式の具体的な日程等については、即位の礼の項目を参照のこと。
- Please refer to the article of Sokui no rei about the specific dates of Sokui no rei and the Onie no matsuri Festivals in recent years.
- また、平安時代中期以後には『西宮記』・『北山抄』のような私撰の儀式も作成されるようになった。
- After the mid Heian period, privately compiled 'Gishiki' such as 'Saikyuki' (also referred to as Seikyuki and Saiguki; a work outlining court rules and customs) and 'Hokuzansho' (manual of court rules and customs) began to be created.
- しかしながら浄土真宗では、霊が宿るなど位牌に特別な意味がないので、そのような儀式は行わない。
- Such a ritual, however, is not held in Jodo Shinshu Sect because it does not place particular significance, such as the idea that a soul resides in it, on ihai.
- 御所の正殿で、天皇の即位式、立太子礼などの最重要儀式が執り行われた最も格式の高い建物である。
- The Shishinden is the main building with the highest status in the Gosho, where the most important ceremonies such as Ceremony of Enthronement of the Emperor and Rittaishi no Rei (Ceremony of Investiture) were conducted.
- モデルとしての斎庭などの儀式の庭はその場の神や同調者とが、共有する景が必要であるからである。
- These model gardens are ceremonial gardens such as funeral hall and they need to be shared by Kami (Gods) and sympathizers.
- 礼射系は儀礼・儀式的な要素が加味されつつ発展した射の系統を言うが、事実上小笠原流系統をさす。
- The Reisha group refers to a shooting lineage that developed with elements of courtesy and ceremony, but in reality it refers to the Ogasawara school lineage.
- いずれにしても宮廷の重要儀式である即位式と大嘗会に、二条良基が深く関わっていたことがわかる。
- Anyhow, we can know that Yoshimoto NIJO was involved deeply in the enthronement ceremony and Daijoe, both important ceremonies of the Imperial Court.
- プエブロ族の宗教的な儀式で、何らかの独特な精神を擬人化していると思われる仮面をつけたダンサー
- a masked dancer during a Pueblo religious ceremony who is thought to embody some particular spirit
- 帰国後の弘仁9年(818年)には、清公の建議により朝廷における儀式や風俗が唐風に改められた。
- At Kiyokimi's suggestion, in 818--after his return to Japan--ceremonies and customs at court were modified to reflect a more Tang style.
- また、大臣や近衛大将などに任命された際には大規模な宴会(大饗)などの儀式を行う慣例があった。
- Meanwhile, it was a custom to hold a ceremony such as a large-scale banquet (grand banquet) when someone was appointed to a minister or Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards).
- 公家の日記は、宮中行事のしきたりなどを後に伝える目的があり、儀式の次第が詳細に記されている。
- Diaries of court nobles had a purpose to pass down traditional practices of court functions, etc. to future generations and, therefore, procedures of ceremonies are described in detail.
- ただし、現存書の書名は全て『儀式』(ぎしき)となっており、これを正しい書名とする見解もある。
- Provided, however, that the title of all existent books is 'Gishiki' and some people assert that this is the correct book title.
- 特に巻二から巻四までを充てた「践祚大嘗祭儀」は践祚・大嘗祭儀式の典拠として重要視されている。
- In particular, 'Senso daijosai' stipulated in volume 2 to volume 4 is regarded as important as the authority of the rite of Senso daijosai.
- 即位説と非即位説の違いは、要するに即位の礼が行われたかという儀式の日取りに関することである。
- The difference between the enthronement theory and the non-enthronement theory is whether the ceremony of the enthronement was held, or when it was held.
- 宮中三殿賢所(けんしょ・かしこどころ)に御神体として奉られている神器、八咫鏡の承継儀式である。
- This is a ceremony to pass the sacred treasures, Yata no kagami (the sacred mirror) which is enshrined as God at Kensho, Kashikodokoro (one of the palaces in the Three Shrines in the Imperial Court).
- 客家は冬至の日に団子やお供えを並べた台を門前に据え、ろうそくや香を焚いて先祖に祈る儀式がある。
- The Hakka people (Han Chinese who speak the Hakka language) have a rite wherein they pray to their ancestors on the winter solstice, placing a stand with some dumplings and other offerings on it in front of their house, lighting candles and burning incense.
- 彼らは摂津国住吉郡の浜(住之江の浜、大阪湾)で行われる天皇の清めの儀式(八十嶋祭)に従事した。
- The Watanabe clan members were engaged in the imperial purification ritual (Yasoshima Festival) held in the beach of Sumiyoshi County, Settsu Province.
- 天皇の住まいが清涼殿へ移ってからは、相撲節会、内宴、元服の儀式など各種行事を行う場所になった。
- After the emperor's residence was moved to Seiryoden Hall, Jijuden Hall was used for various events including Sumai no Sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), naien (private dinners) and genpuku (male coming-of-age ceremonies).
- また、即位灌頂は例えば西ヨーロッパでの君主即位に行われた塗油の儀式との比較することができよう。
- Sokuikanjo may be comparable to the ceremony of unction which was conducted during the enthronement of kings in Western Europe, for example.
- この儀式の進行に携わったのは、建春門院の兄弟・平親宗と中納言に昇進していた異母弟・宗盛だった。
- TAIRA no Chinamune, a brother of Kenshunmonin, and Munemori, who had been promoted to Chunagon (vice-councilor of state) by then and who also was a younger half brother of Shigemori, conducted the ceremony.
- 一、音信・贈答・嫁娶リ儀式、或ハ饗応或ハ家宅営作等、当時甚ダ華麗ノ至リ、自今以後簡略タルベシ。
- • Gifts, events such as weddings or parties and housebuilding have become too luxurious, so from now on they should be simplified.
- 2月25日を持って漁協での捜索を打ち切り、浦終いとして読経や海への献花などの儀式が執り行われた。
- When the fishermen's association gave up the search on February 25, ceremonies such as reciting Buddhist sutras and offering of flowers were conducted as urajimai.
- 皇位継承の儀式については、登極令(明治42年皇室令第1号)の廃止に伴い法律上の規定が存在しない。
- In terms of the ceremony for Imperial succession, there are no Lawful regulations, after the abolishment of the Regulations Governing the Accession to the Throne. (No.1 of Imperial Family Regulation in Meiji 42)
- この儀式を過ぎた後は各人の好みによって、額や頬の辺り、肩の辺りで髪の一部をそろえることも出来た。
- After the ceremony, women were allowed to trim part of their hair over the forehead or the cheeks or at shoulder length as they wished.
- このため、多くの憲法学者が、戦後の宮中祭祀を「天皇が私的に執り行う儀式」と解釈するようになった。
- Therefore many constitutional scholars interpreted the postwar Court rituals as the Emperor's private rituals.
- 寺領による朱印寺、黒印寺、僧衣の色による紫衣寺、香衣寺、儀式典礼による独礼寺などの区別があった。
- Jiryo (temple estate holdings) criteria was used as follows: shuin dera (shogunate authorized) temples, kokuin dera (daimyo (Japanese territorial lord) temples authorized) by differentiated by territory; shie dera (its priests allowed to wear shie (priest's purple garb) temples or koe dera (its priests allowed to wear koe (priest's light brown garb) temples by color of robes; dokureiji (temples allowed to see Emperor or Shogun exclusively) temples performing more unique ceremonies.
- 両正宮および別宮の御樋代を納める御船代(船の形をしている)の用材を切り出すにあたり行われる儀式。
- This is the ceremony for cutting the materials for the Mifunashiro (which is shaped like a ship), the wooden box to hold the Mihishiro of both the Shogu and Betsugu shrines in the Jingu.
- さらに、春夏秋冬の儀式を描き上げた年中行事障子(衝立障子)が、殿上の間の戸口の前に置かれていた。
- In addition, the Nenjugyoji no shoji (Tsuitate shoji) drawn the regular annual ceremonies of four seasons was placed at the entrance of Tenjo no ma (anteroom for nobles).
- 四条流の庖丁儀式とされる、巧みな庖丁さばきによる荘厳な技術披露が現在でも継承され、行われている。
- This solemn demonstration of the masterly performance showed skill in handling a kitchen knife, and is considered to be the kitchen knife ceremony of the Shijo School, and has been passed on as the Kitchen Knife Ceremony of Shijo School to this day.
- 騎射を行うのはほぼこの系統の流派であり、流鏑馬・笠懸などの騎射のほか、歩射の諸儀式などを伝える。
- The schools which perform Kisha are usually included in this lineage and they transmit various ceremonies of Busha as well as Kisha such as Yabusame and Kasagake.
- そのような中、天皇の宗教的権威を保つ新たな儀式として即位灌頂は生まれ、発展していったとみられる。
- Under such situations, sokuikanjo was born and developed as a new ritual to maintain religious authority of the emperor.
- 彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。 (ヘブル人への手紙 9:21)
- Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood. (Hebrews 9:21)
- 東方正教会のユダヤ人が、特定の出来事において(安息日の前や月経後のように)入る儀式浄化と浄化風呂
- a ritual purification and cleansing bath that Orthodox Jews take on certain occasions (as before Sabbath or after menstruation)
- 妖精の儀式で正式な礼儀作法を習っていましたので、優雅に立ちあがってウェンディにお辞儀をしました。
- having learned the grand manner at fairy ceremonies, and he rose and bowed to her beautifully.
- けれども、ザック団はいまだ存在しており、あの恐ろしい儀式を実現することに力を注いでいるのだった。
- though the Thuggees still exist, and pursue the exercise of their horrible rites.
- 源俊賢は安和の変で失脚した左大臣源高明の子であり、高明が著した儀式書『西宮記』の継承者であった。
- MINAMOTO no Toshikata was a son of MINAMOTO no Takaakira, who fell from his position in the Anna Incident, and the heir to the book of rituals 'Saiguki' written by Takaakira.
- 身体、発言、及び心理の儀式行為に関する最近のヒンズー教徒、あるいは仏教の宗教文学の分類のいずれか
- any of a fairly recent class of Hindu or Buddhist religious literature concerned with ritual acts of body and speech and mind
- 律令制においては補任の際には位階は位記授与、官職は宣旨による告示とそれに付随する儀式が行われる。
- Under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), a ceremony in which Iki (a letter of appointment) is awarded for Ikai, and a notification of a governmental post by senji (imperial decree) and its incidental ceremony are implemented at the time of appointment.
- 千姫が十六歳のとき、秀頼が女性の黒髪を揃える儀式「鬢削」を千姫にしていたのを侍女が目撃している。
- Hideyori was witnessed by his female servant to be performing a female hair-trimming ritual (known as 'Bigi-sogi').
- また、人物の容姿描写、年中行事、儀式、服飾、物忌に関する記述などはすぐれた歴史資料となっている。
- Depiction of people's image, and statements on annual events, rituals, clothes, and monoimi (confinement to one's house on unlucky days) were used as a great references to know history.
- 蹴鞠の歴史・ルール・技術論及び公家における蹴鞠の儀式及び装束に関する有職故実について論じている。
- In this book, the author explained Kemari's history, rules and technique as well as the ancient courtly traditions and etiquette concerning the ceremony and clothing of kemari.
- 以上に挙げた武術組織は、極めて強い宗教的性格を有し、内部ではシャーマニズム的な儀式も持っていた。
- The martial art organization previously mentioned started to have very strong sect like characteristics and practiced shamanistic ceremonies within the group.
- 絹本著色山水屏風(せんずいびょうぶ)(京都国立博物館蔵)-密教の儀式の際、道場に立てられた屏風。
- Landscape on Folding Screen, color on silk (Kyoto National Museum collection) - A screen that was placed in the training hall for esoteric ceremonies
- 11月卯の日(4番目の日)に4日間に渡って執り行われ、皇位継承に伴う儀式はこれをもって最後とする。
- On the fourth day of November, this ceremony is held for four days, this is the last ceremony related to Imperial succession.
- そのため、現在でも入学式・卒業式などの学校の儀式で袴を正装の一部として好んで着用する女学生がいる。
- For that reason, still some female students like to wear female Hakama as a kind of formal wear during entrance and graduation ceremonies.
- 大喪の礼(たいそうのれい)とは、皇室典範第25条の規定により国の儀式として行われる天皇の葬儀の事。
- Taiso no rei means an Emperor's funeral which is conducted as an Imperial ceremony under the law of the Imperial House Act, Clause 25.
- 現在行われている祭祀の多くは明治時代に大宝令、貞観儀式、延喜式などを継承して再編されたものである。
- Most of the present-day festivals are the rituals that were formalized based on the Taiho Code, the Jogan-gishiki (a set of books of ceremonial procedures compiled in the Jogan era), and the Engishiki (an ancient Japanese book of administrative regulations and ceremonial procedures that was completed in 927) in the Meiji period.
- 化義の四教とは、人々を導くための形式(儀式など)を義と呼び、釈迦の教えを形式の上から分類したもの。
- Kegi-no-shikyo is the categorization of Shaka's teachings based on the form of teaching to guide people (such as rites) with the calling of such form as Gi.
- また死者を弔う儀式以外に、寺の創立記念や落慶(新しい堂宇の完成記念)や仏像の開眼などの慶事も含む。
- Except for the ceremony to mourn for the dead, it includes celebratory occasions such as the anniversary of the founding of temples, rakkei (the celebration of the completion of a temple) (an anniversary event for the new temple building), the consecration ceremony for a statue of Buddha and so on.
- 旧殿から新殿まで御神体を遷す際に御神体を入れる「仮御樋代」と「仮御船代」にする用材を切り出す儀式。
- This ceremony is to log the wood for 'Karimihishiro' and 'Karimifunashiro' which are wooden boxes used for holding the symbol of the kami during the transfer from the old sanctuary building to the new one.
- 752年(天平勝宝4年)4月9日 (旧暦) - 大仏開眼供養会(魂入れの儀式)が盛大に開催される。
- May 30, 752: Lavish Kaigen kuyo-e (Tamashi ire ceremony) of the Great Buddha was held.
- 摂関家の人物が印相と真言を伝授する行為は、宗教的な儀式というよりも摂関家の家業としての色彩が強い。
- The act to initiate mudra and mantra by a person from Sekkan-ke has the color of the family business of Sekkan-ke rather than being a religious ritual.
- 彼らは深々と腰掛け、高い祭壇の前に浮かぶ遠い点のような赤い明かりを儀式のごとくじっと見つめていた。
- They sat well back and gazed formally at the distant speck of red light which was suspended before the high altar.
- これによって葬儀に関する儀式はすべて終え、これより後は、御霊祭(みたままつり)として行なっていく。
- With the end of naorai, all the funeral rites (Shinsosai) are completed, and subsequent memorial services will be performed as 'Mitamamatsuri.'
- が、横田健一は『皇太神宮儀式帳』や『倭姫命世記』にヤマトタケルの物語が見えないことを指摘している。
- However, Kenichi YOKOTA has pointed out that the 'Kotai jingu gishikicho' and the 'Yamato Hime no Mikoto seiki' do not have stories about Yamato Takeru.
- 979年、59歳の晴明は当時の皇太子(後の花山天皇)の命で那智山 (山)の天狗を封ずる儀式を行う。
- In 979, by the order of the heir to the throne then (later Emperor Kazan), Seimei, at the age of 59, conducted a ritual to suppress the tengu (long-nosed goblins) of Mt. Nachi-san.
- 『本朝書籍目録』に10巻の儀式として書名と篇目のみが伝わっており、逸文を含めて一切残されていない。
- Only its title and table of contents were recorded in 'Honcho shoseki mokuroku' (Catalogue of books in our country) as Gishiki in ten volumes, but not even a surviving fragment of the book, remained.
- もう一つは、刃を鋭くするため、また儀式に使用するために磨き上げた磨製石器(ませいせっき)とがある。
- Another group is consisted of Masei-sekki (ground stoneware) which were made up through a grinding process in order to sharpen edges or to be used for ritual purposes.
- 12月、鎌倉大倉の地に頼朝の御所が完成し、その入御の儀式に際し、義盛は居並ぶ御家人の最前に立った。
- In January, 1181, Yoritomo's Gosho (Imperial Palace) was established in Okura, Kamakura and at the opening ceremony, Yoshimori was standing in front of other Gokenin (retainers).
- また現在の神社神道も、格式や儀式や「人格神(尊・みこと)」に重きをおいて、様々なものをそぎ落とした。
- Modern Shrine Shinto, which places importance on formality, ceremonies, and 'humanized divinity (divine prince)' has also abandoned many old beliefs.
- 乱の終結後、朝廷の古来の儀式の復活に熱意を注ぐが思うように行かず、明応9年9月28日、崩御している。
- After the war, the Emperor was keen to restore the traditional events of the Imperial Palace; however, it didn't go so well, and he died on September 28, 1500
- 婚礼行列が婚家に到着すると、まず初めに貝桶を新婦側から婚家側に引き渡す「貝桶渡し」の儀式が行われた。
- After the procession arrived in a bridegroom's residence, 'kaioke watashi' was conducted as the first ritual, in which kaioke was handed over from the bride's side to the groom's side.
- 古典的な儀式や儀礼の場では縁起物として扱われ、結納の際に相手方に納める品としても代表的なものである。
- At traditional ceremonies or rituals, surume is regarded as a token of good luck being a representative item among betrothal gifts for the other party.
- この儀式を終えた男児は以後、褌の着用が許され、村の共同体で結婚の資格を有した一人前の男性と扱われた。
- After the ceremonies had concluded an adolescent was afterwards permitted to wear a loincloth, treated as an adult and and permitted to marry from the community.
- 国民服令では、「礼装」をする場合、つまり儀式などで礼服を着る場合は、国民服の様式が細かく定められた。
- In the National Uniform Edict, the combinations of the clothes were strictly prescribed for occasions requiring full dress, i.e., for wearing the national uniform as formal clothing to attend ceremonies.
- またその儀式自体である宮中の年中行事を指し、任官した者を列記した帳簿そのものを指す(除書ともいう)。
- It also refers to an annual event in the Imperial Court, a ceremony for appointing officials itself, as well as a book listing the names of appointed officials (also referred as Josho).
- 大内裏朝堂院の北端中央にあり、殿内に高御座(たかみくら)が据えられ、即位の礼や国家的儀式が行われた。
- Located at the center of the north end of Chodoin (an office at the Heijo-kyo Palace) of Daidairi (the Greater Imperial Palace), Daigokuden had the Takamikura (the Emperor's seat and its housing) installed inside, where the enthronement ceremonies for Emperors and other national ceremonies were conducted.
- 以後、南都や延暦寺と対立する形で成立した鎌倉新仏教も独自の得度・授戒の儀式を行うようになっていった。
- Thereafter, in the Kamakura New Buddhism, which was founded as a result of the conflict with temples in Nanto and Enryaku-ji Temple, original rites for entrance into the Buddhist priesthood and giving the precepts of Buddhism came to be performed.
- 松尾寺の仏舞(まつのおでらのほとけまい)は、京都府舞鶴市にある松尾寺 (舞鶴市)に伝わる宗教的儀式。
- The Matsunoo-dera Temple hotokemai (Buddhist dance) is a religious ritual conducted at Matsunoo-dera Temple (Maizuru City) in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 木曽から切り出された御樋代木(両宮とも予備2本を含む)を伊勢到着後両宮境内五丈殿まで運び入れる儀式。
- This is the ceremonial transport of the materials for the Mihishiro (including the two spare materials for both Naiku and Geku) that have been brought to Ise to each Gojoden in the Naiku and Geku.
- 玄旨檀とは、一心三観の深旨を口伝面授する玄旨灌頂であり、法華の法水を授者の頭頂部にそそぐ儀式である。
- Genshi-dan is Genshi-kanjo to orally transmit the deep meaning of isshin sangan (threefold contemplation in a single mind), and the ceremony to pour Hosui of Hokke onto the top of head of the person receiving.
- そうして、りっぱな儀式(ぎしき)をととのえて、あらためて、眠る森から、お姫さまをお迎えになりました。
- and he went in great state to conduct his Queen to the palace.
- 招福したい時を一定の期間だけ設けて、神木などの結界を解き神を招くという儀式や祭礼を行うところもある。
- In some places, a specific time period to invite happiness is provided and rites and festivals to cancel kekkai of shinboku and to invite gods are held.
- 戦争への反対、儀式、形式的信条、叙任される聖職の不認可によって特徴づけられるフレンド派の神学上の教義
- the theological doctrine of the Society of Friends characterized by opposition to war and rejection of ritual and a formal creed and an ordained ministry
- 以降は、『貞観儀式』や『西宮記』などの規定通り、天皇や摂政・関白の死去などに際して固関が行なわれた。
- Since then, in case of death of emperors and Sessho Kanpaku (regent and chief adviser to the Emperor), Kogen took place as designated in 'Jogan Gishiki' (ceremonies in the manner of the Jogan era) and 'Saikyuki' (a record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki in Chinese style).
- 10月10日、立太子の儀式が公卿や平氏一門の出席のもと盛大に執り行われ、清盛は春宮大夫に任じられる。
- On November 11, a ceremony to mark Prince Norihito's elevation to Crown Prince was conducted with members of Kugyou and of the Taira clan in attendance, and Kiyomori was appointed to the post of Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters).
- 各官司に1本ずつ与えて年が終わる前に頒布することが定められており、これに基づいて行われる儀式である。
- And that a calendar should be distributed to each official before the current year ends and the ceremony is conducted according to this rule.
- そのため、初めから開眼の済んでいるだるまではこの儀式が行えないために目を入れずに売られているのである。
- If the eyes of daruma dolls have been already painted in, the purchasers can not perform this ceremony, so that daruma dolls are sold with their eyes left blank.
- 黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)とは、天皇が重要な儀式の際に着用する束帯装束の和服用語集のことである。
- Korozen no goho is a word in the glossary of Japanese clothes meaning an upper garment which constitutes the traditional formal court dress worn by an emperor at a formal ceremony.
- 天皇家及び宮家に子供が生まれた際に、天皇から子供の健やかな成長を願い子を守る目的の守り刀を授かる儀式。
- A ceremony in which the emperor gives a sword for protection to a child born to the Imperial Family or Miyake to protect the child in prayer for healthy growth.
- 庭園は自然の美しさを存分にとりいれて造られたが、純然たる鑑賞の庭ではなく、儀式のための空間でもあった。
- Being made to be full of natural beauty, these gardens were not only there to appreciate, but also to use as a space to conduct ceremonies.
- もし、あなたがたの子供たちが『この儀式はどんな意味ですか』と問うならば、 (出エジプト記 12:26)
- It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?' (Exodus 12:26)
- カトリック教会では長い歴史の中で、一度ミサや儀式で用いたものは安易に使用をやめないという伝統があった。
- Throughout its long history, the Catholic Church has had a tradition of not easily giving up something once it has been used for a mass or ceremony.
- 「禁秘抄」は朝廷における儀式作法の根源・由来・を究め古来よりの慣習を後の世代に残さんとしたものである。
- Kinpisho was an in-depth study of the root and origin of manners and etiquette of ceremonies performed at the Imperial Court, with an intent to pass the ancient customs down to succeeding generations.
- 古くは儀式だけで歌は無かったであろうといい、あるいは楽人の試奏に音取が奏されるていどであったろうという。
- It is assumed that, in the past, only the ceremony was conducted without singing or with netori (tuning of Japanese instruments) only, which was performed by musicians for the purpose of rehearsal.
- - 白雉を観る儀式を行い、大赦し、白雉と改元し、D265に鷹を放つことを禁じ、同国の調を3年間免除した。
- - He held a ceremony to see the white Japanese pheasant, granted amnesty and changed the name of the era to Hakuchi (white pheasant), forbade the release of hawks in Anato Province and exempted Anato Province from giving tributes for three years.
- その後、上記の用語が転用され、法事・仏事・法会などの儀式祭礼などの仏教行事一般のことをいうようになった。
- Later, the term was converted to refer to Buddhist events in general, ceremonial festivals such as a memorial service (a Buddhist service), a Buddhist service (a Buddhist service for the dead), hoe (Buddhist mass) and so on.
- 浄土真宗では教義上、無戒のため授戒はなく、仏徳を讃嘆し、故人を偲びつつ報謝のまことをささげる儀式となる。
- As Jodo Shinshu sect, in its doctrine, has no commandments, commandments are not given and a Hosha (thanks for a virtue) prayer is offered praising Buttoku (the virtues of Buddha) and remembering a person who has died at the funeral ceremony.
- 密教においては「目を開いて仏として生まれ変わらせる」その役割から、仏像の開眼儀式でその真言が唱えられる。
- In esoteric Buddhism, the role of Butsugenbutsumo is to 'open people's eyes to make them reborn as Buddha,' and for that purpose, its mantra is recited in the ceremony of consecrating a newly made Buddhist image or statue.
- いくつかの文化圏でよく行われる儀式で、個人が(特に青春期から青年期へ)状態を変化させるときに行われるもの
- a ritual performed in some cultures at times when an individual changes status (as from adolescence to adulthood)
- その際に熊野の再生儀式であった湯の清まりと忌籠の呪法が取り入れられてそれが湯立として残ったとされている。
- Yudate, a mixture of the Kumano cult rebirth rites Yu no kiyomari (purification by hot water) and Igomori no juho (incantation of confining), is said to have been handed down from that time.
- 上皇本人も狩衣を着用するため「布衣始」(ほういはじめ)の儀式のあとは自由に狩衣を着ることができるように。
- The retired Emperor himself wore kariginu, so nobles felt free to wear kariginu after the ceremony of 'hoihajime.'
- 新しい世代の始まりを記念する100年ごとの古代ローマの競技と儀式(100年は一世代で最も長い人生を表す)
- the centennial rites and games of ancient Rome that marked the commencement of a new generation (100 years representing the longest life in a generation)
- 大半がウパニシャッドに基づくヴェーダとブラーフマナの儀式的伝統に定着した正統派哲学体系あるいは観点の一つ
- one of six orthodox philosophical systems or viewpoints on ritual traditions rooted in the Vedas and the Brahmanas as opposed to Vedanta which relies mostly on the Upanishads
- この任官に対して清盛の喜びは大きく、21日の拝賀の儀式には邦綱以下公卿10人、殿上人27人が付き従った。
- Shigemori was greatly pleased by this appointment, and Kunitsuna, 10 kugyo, and 27 tenjo-bito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) therefore attended the celebration held on the 21st.
- 近世に宮中の宿直である「内裏小番」の制度が確立すると、儀式以外の日常の勤務服として直衣・衣冠が一般化した。
- As the 'Dairi koban' (night guard in the Imperial Court) system was established in the early-modern times, noshi (everyday clothes for nobles) and ikan became common as daily work clothes other than ceremonies.
- しかし、それはどこまでも「遊びごと」であり、決して儀式的なものではなく、そこに雛あそびの名称の由来がある。
- However, this play was just a 'play' in every respect and was never ceremonial matters; in fact, the name of Hina-asobi (literally, small doll play) originated from it.
- その後、皇室の儀式としての奠饌幣や天皇の拝礼と「御誄」の奏上、皇后を始めとする皇族や親族の拝礼が行われた。
- After that, the Imperial Family performed some private ceremonies such as Tensenpei (a Shinto rite to present Shinto offerings such as cloth, paper, and rope), the present Emperor's prayer, a speech called 'Onrui' (a condolence message by the Emperor), and prayer by the Empress, other Imperial Family members, and their relatives.
- 日本では、しだいに供養(追善供養)のことを指すようになり、その後一般的に死者を弔う儀式をさすようになった。
- In Japan, it gradually started to refer to kuyo (tsuizen kuyo: a memorial service for the repose of someone's soul), and later, it came to refer to a ceremony to mourn for the dead in general.
- 真言宗の小野・広沢両流に詳しく「具支灌頂儀式」など多くの書物を著し、また祈雨法を修して霊験があったという。
- Being well versed in the Ono and Hirosawa schools of the Shingon Sect, he authored numerous works including 'Gushi Kanjo Gishiki' as well as having numerous rainmaking miracles attributed to him.
- 祭、歌舞伎、能、寺社における儀式等に用いられ、木でできた胴に皮を張り、それを振動させて音を出すものである。
- Japanese drums are used in festivals, kabuki Noh plays, and ceremonies in temples or shrines; a leather skin is mounted on a hollowed out wooden trunk and is made to vibrate to emit sound.
- この儀式に7年もの歳月がかかるのは、その過程で僧侶とその伴侶の女性が悟りを得ることがその目的だからである。
- The ritual takes seven years because the goal of the ritual is for a monk and his female partner to reach enlightenment during the course of it.
- 保護施設は、これを利用する者に対して、宗教上の行為、祝典、儀式又は行事に参加することを強制してはならない。
- A public assistance facility shall not force a person using the facility to participate in a religious act, celebration, ceremony or event.
- 上代歌謡は神楽歌や催馬楽などの楽器を伴う儀式歌の源流となるが、その歌体・技巧は後の和歌の母胎となっている。
- Jodai Kayo came to be an origin of ceremonial songs such as Kagurauta (songs) and Saibara (folk songs), which were accompanied with instruments, and its form and poetic devices became progenitors of the later Waka.
- 儀式は熱田神宮にて行い、源氏ゆかりの通字である「義」の字と、初代源経基の「経」の字を以って諱を義経とした。
- The ceremony was held at Atsuta-jingu Shrine, and he fixed his imina (real name) Yoshitsune by combining the letter '義' (pronounced as 'yoshi') handed down in the Genji family, with the letter '経' (pronounced as 'tsune') taken from the name of the first head of Genji, Minamoto no Tsunemoto.
- 四方拝という天皇の元旦の儀式が始まりで、それが庶民の間に現在の形で広まり、初日の出を拝むという習慣になった。
- It originated from shihohai (Prayer to the Four Quarters, Japanese imperial New Year's ceremony), spread across ordinary people as a present form and came to be the custom where people pray to hatsu hinode.
- 古典音楽が奏でられる中、多くの供物が添えられた壇の前で、皇帝は位牌を掲げて豊作や国家安泰を祈る儀式を行った。
- While classical music was being played, the emperor performed the ritual to pray for a good harvest and the security of his dynasty, holding the former emperors' memorial tablets in front of the altar.
- また、薪御能の源流はあくまで神事・仏事の神聖な儀式であり、野外で薪を燃やせば薪能になるのではないとしている。
- The headstream of Takigi-onoh is a sacred rite from Shinto rituals and Buddhist rituals; it may be regarded as Takigi-noh if a Noh play is performed by a firewood outside.
- 七五三や成人式のような人生の晴れの節目の儀式・催事のときに正装の和服を好んで着用する人たちは今も少なくない。
- Nowadays, still a lot of people wear kimono at ceremonies and events at auspicious turning points in their lives like the festivals to celebrate children's growth, and the coming-of-age ceremony.
- これが江戸時代になり女子の「人形遊び」と節物の「節句の儀式」と結びつき、全国に広まり、飾られるようになった。
- During the Edo period, the girls' 'doll play' was combined with the 'ceremony of the seasonal festival' with the features of the season, which spread across the country and dolls began to be displayed.
- 評定始(ひょうじょうはじめ)とは、中世日本の権門において、年始にその年最初の評定を行う際に行った儀式のこと。
- Hyojohajime was a ceremony held by an influential house of medieval Japan conducted at the first consultation in the New Year.
- 即位にあたり、祖先および神々とのきずなを強調する上代からの儀式、「大嘗祭」(だいじょうさい)が執り行われた。
- When he succeeded to the throne,the 'Daijo-sai festival' (the festival which held to emphasize the relationship among the emperor, Imperial ancestors and ancient gods) was held.
- 平安時代中後期から焼亡と再建を繰り返し、朝廷の儀式の中心が内裏の紫宸殿へ移行していくのに従い衰微していった。
- It had been repeatedly rebuilt following fires from the middle of the Heian period, and activities in the Daigokuden gradually decreased as the Imperial Court's main ceremonies took place more frequently in the Shishinden of the Dairi (the building in the Dairi, the living area of the Emperor).
- 平安時代の宮廷で舞われたとされる「猨女」・「御巫」(『貞観儀式』)はいずれも巫女舞であったと推定されている。
- The dancers who performed at the Imperial Court during the Heian period are all presumed to have been mikomai, such as 'Sarume' (women regarded as descendants of Ama no Uzume, and engaged in offering Kagura dances to gods) and 'Mikannagi' (a woman in charge of dedicating various rituals to gods), both of which are referred to in the book titled 'Jogan Gishiki' (the ceremonial manners observed during Jogan era).
- 鎌倉時代末期から知られており、当初は血縁関係に基づく参加が重んじられて一家一族連帯の儀式としても尊重された。
- It has been known since the late Kamakura period, and it was also valued as a ritual for ikka-ichizoku rentai (solidarity of one family and one clan), because at an early stage participation in the ritual based on blood relationship was highly important.
- 応仁の乱以後、中宮昇進のための儀式の捻出が困難になると、摂家出身の后妃といえども女御に留まる場合が多くなる。
- After the Onin War, even consorts from the regent families tended to choose to remain in the Nyogo rank, because it became difficult to put together a sum of money for the ceremonies that they had to have when they were promoted to Chugu.
- 将軍徳川綱吉は朝廷との儀式を台無しにされたことに激怒し、浅野内匠頭を即日のうちに切腹、浅野氏の断絶を命じた。
- Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA became very angry, since the ceremony with the Imperial court was ruined, and ordered Asano Takumi no Kami to commit seppuku on the same day, as well as the elimination of the Asano clan.
- 根来寺の僧は教学や儀式をつかさどる「学侶」と堂塔の管理や寺の防衛をつかさどる「行人 (仏教)」と分けられた。
- Monks in Negoro-ji Temple were divided into 'gakuryo' who were in charge of learning religious doctrines or rituals and ceremonies, and 'gyonin [Buddhism]' who were responsible for the maintenance of temple buildings and the defense of the temple.
- しかし、惟政自身は洗礼の儀式を受けることはなく、戦死してしまったために、その死をフロイスは大変嘆いたという。
- However, Koremasa died in the battle before he was christened, so Frois was deeply mourned the death.
- 祭天に臨む皇帝は、前日から特別な宮殿で「斎戒」という身を清める儀式を受け、翌日陽も昇らない早朝から壇に向かう。
- The emperor who was to perform Saiten purified himself in the ceremony called 'Zhaijie' in the special palace the day before, and went to the altar before the sunrise on the day of Saiten.
- 稚児などの扮装した人あるいは人形がヒトツモノと呼ばれ、神幸祭などに加わるものと、何らかの儀式を行うものがある。
- A person or a doll dressed in a chigo (a boy acolyte) costume called Hitotsumono participates in a divine procession or performs a rite.
- 近世民間における親方・子方制や女子の鉄漿親(筆親・歯黒親)なども烏帽子親の類似した仮親による成人儀式であった。
- The early-modern times also saw similar ceremonies in which nominal parents played the role of 'master' in the 'Oyakata-kogata-sei' (system of a master and disciples) and 'kaneoya' (also called 'fudeoya,' a women who cares the first black-painting of teeth ceremony of a girl).
- 除目の儀は、行事を通じて、たとえば紙の折り方や墨の磨り方にいたるまで非常に細かい作法が決められた儀式であった。
- For the ceremony of jimoku, very minute rules were established through the event, including the way of a sheet of paper was to be folded and the way in which caked ink was scrubbed.
- 諸神社の儀式遂行とその財源たる所領等の保障を目的に、既売却地・質流れ地等の無償返付を内容とした法令を発布した。
- With a view to facilitating the performance of rituals by and securing the estates and other assets of Shinto shrines which would support financing of their performance, the governing authorities promulgated mainly providing for free returning of sold or forfeited land lots.
- 正殿である大極殿には天子の玉座である「高御座」(たかみくら)が据えられており、儀式や謁見の際に天皇が着座した。
- The emperor's Imperial throne called 'Takamikura' was placed in the daigokuden, the main hall of the palace, and the emperor was seated on it when attending a ceremony or granting an audience.
- 贄を貢がせてこれを食べることで贄の産地たる河川・山・海の支配を儀式的に示したものと同様のものと考えられている。
- It was considered that by eating the supplied offerings, it indicated a ritual indication of the dominance of rivers, mountains, and oceans where offerings were produced.
- 江戸時代には押小路家は局務の権限として史生のみならず各省の地下人官人を動員して朝廷の儀式・公事の遂行に努めた。
- During the Edo period, the Oshikoji family used the authority of Kyokumu in mobilizing not only Shisho but also Jigekanjin in the respective ministries to perform ceremonies and public affairs of the Imperial Court.
- 承安元年(1171年)正月、前年の殿下乗合事件により延期されていた高倉天皇元服の儀式が、滋子の前で執り行われた。
- In February 1171, the coming-of-age ceremony of Emperor Takakura was held before Shigeko, which had been postponed the previous year due to the Denka Noriai Incident (the Incident occurred when TAIRA no Sukemori was insulted by the aides of Motofusa Matsudono).
- 時代を経ると次第に束帯へと変化していき、それに伴い、官人の勤務服から儀式の際の式服や正装へと地位の昇格が起きた。
- Over time chofuku gradually changed into sokutai, and with the change, chofuku came to be regarded as more important than before changing its role from the normal working clothes for government officials to the ceremonial dress and formal attire.
- 紫宸殿(ししんでん)とは、天皇の私的な在所であった内裏において、天皇元服や立太子、節会などの儀式が行われた正殿。
- The Shishinden Hall was a main hall where ceremonies like the Emperor's genpuku (attaining manhood), investiture of the Crown Prince, and Sechi-e (seasonal court banquets) were held, in the Imperial Palace which was the Emperor's private place.
- 享禄3年(1530年)、建仁寺の師である常庵龍崇によって方菊丸が得度の儀式(薙髪染衣)を行い、承芳と名を改める。
- In 1530 Hogiku-maru had a Tokudo ceremony (entering Buddhist priesthood) by Ryusu JOAN, his master at the Kennin-ji Temple and changed his name to Shoho.
- 斎王代と女人たちが御手洗池(みたらしいけ)に手を浸し清める儀式で、下鴨神社と上賀茂神社両社で隔年交替で行われる。
- It is the ceremony that Saio-dai and females involved in the ritual soak their hands in the Mitarashi-ike pond and purify themselves, and it takes place at Shimogamo-jinja Shrine and Kamigamo-jinja Shrine every other year.
- 儀式によって使用する草花に違いがあり、多少は個人の趣味志向が反映されるがあくまで装身具とは違う儀礼の道具である。
- The flowers and leaves varied depending upon the ritual, and they were not considered accessories, but were absolutely tools for rituals, although some personal taste was reflected.
- この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。
- This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.
- 歴史上、初めて機械的な複製はアート作品を儀式的なものに寄生して頼らなければならないということから解き放ったのだ。
- for the first time in world history, mechanical reproduction emancipates the work of art from its parasitical dependence on ritual.
- そして、ごくまれに、特別のはれがましい儀式のようなことがないかぎり、ネロに対して扉を開けようとはしませんでした。
- and would not have the door unbarred, except upon rare and formal occasions,
- 最近では王を退けて王位を我がものにするつもりだとか、夜な夜な怪しげな儀式をしているとか、悪いうわさが絶えません。
- Recently, there have been undying rumors that he plans to remove the King and take the crown for himself, and that every night he is performing suspicious ceremonies.
- また、『皇太神宮儀式帳』には川入(川に入って溺死すること)・火焼(火によって焼死する事)を国つ罪に追加している。
- Moreover, 'Kotai Jingu Gishikicho' adds Kawairi (die by drowning in a river) and Hiyaki (burnt by fire to death) to Kunitsu tsumi crimes.
- しかし、元々「鎮魂」の語は「(み)たましずめ」と読んで、神道において生者の魂を体に鎮める儀式を指すものであった。
- However, the word 'chinkon' was originally read as 'mitamashizume', and indicated a Shinto ritual performed to repose the soul of a living person in the person's body.
- 剣・璽の他、国璽・御璽を侍従が新天皇の前にある机に置く短い儀式が、皇位継承後まもなく宮殿の正殿松の間で行われた。
- Soon after the succession to the Imperial Throne, a brief ceremony was performed in the Main Hall of Matsu (Pine) of the Imperial Palace where the chamberlain placed the sword, the jewel, the Great seal and the Imperial seal on a table in front of the new Emperor.
- 実隆の時代には公家は政治の実際から外れ、朝儀として正式に行われた儀式は元日を含め、年に数回あるかどうかであった。
- In Sanetaka's time, court nobles kept out of politics, so only a few official ceremonies were conducted by the Imperial court including New Year's Day.
- 盲僧琵琶は仏教儀式に用いられたもので、盲人の僧侶がこの琵琶の伴奏で経文を唱えていたとされるが、娯楽的な音楽もある。
- The moso-biwa was used for Buddhist rituals and it is said that blind priests used to chant sutras to an accompaniment of it, but there were some pieces of entertainment-type music, too.
- 慶安3年(1650年)には西丸の徒頭に転任し廩米500俵を与えられ、儀式の際に布衣(無紋の狩衣)の着用を許される。
- In 1650, he changed the position to Nishinomarukachigashira (leader of the group walking first place in line and guarding streets for the shogun) and was given 500 bales of rinmai (rice stored by a feudal government or domains), and was allowed to wear hoi (clothing for kuge) during ceremonies.
- 承和4年8月26日(837年9月29日)に内裏殿上において元服の儀式が行われ、その日のうちに従四位下に叙せられた。
- On October 3, 837, the ceremony of attaining manhood was held in dairi tenjo (Imperial Palace) and on the same day, he was awarded the rank of Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade).
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立て(ほたて)などすべて黒塗りに仕上げられ、対面の儀式を重厚な格式ある雰囲気に演出する。
- The threshold and kamoi of the chodaigamae, pillars and hotate (a thin board or narrow post set on each side of a door or gate to provide a neat finish) were all finished in black-lacquered, which created a heavy and prestigious atmosphere of a ceremony.
- しかし、外国要人などの接待にはもっぱらフランス料理が使われており、極限られた儀式でしか食べられない物のようである。
- However, French cuisine is always adopted in order to entertain foreign VIPs, so yusoku cuisine is only eaten for special ceremonies.
- 枕経(まくらきょう、まくらぎょう)とは、死後すぐに行われる儀式の1つで、死者に初めて経を聞かせるという意味がある。
- Makura-kyo (also referred to as makura-gyo) is one of the services held immediately after a person's death to offer sutra chanting to the dead person for the first time.
- 灌頂は元来、古代インドの国王即位や立太子の際行われた、灌頂水と呼ばれる水が即位する王の頭上に注がれた儀式であった。
- Kanjo was originally a ritual carried out for the enthronement of a king or official investiture of the Crown Prince in Ancient India in which water called kanjosui was poured onto the head of the king being enthroned.
- 伊勢へ旅立つための宮中での儀式で斎宮と対面した朱雀帝は、斎宮のあまりの美しさに一目惚れしその後も忘れられなかった。
- Emperor Suzaku met the saigu at the court ceremony fpr departing to Ise and fell in love at first sight because of her beauty and could not forget her after that.
- 平安時代にはすでにあったといわれる「丑の刻参り」という、人を禍に陥れる呪術において、五徳は儀式の上での道具であった。
- Gotoku was a ritual item for a magic carried out in order to put a curse on someone, called 'ushi no koku mairi' (the visit at midnight), which is known to have been practiced as early as the Heian period.
- また、武家社会以外でも王朝時代から続く公家社会での冠礼における引入及び裳着における腰結も仮親による成人儀式であった。
- In addition to the samurai society, the court noble society during the Nara and Heian periods also had coming-of-age ceremonies where nominal parents, similar to the eboshi-oya, assumed the role of 'hiki-ire' (a person who sets a young man's hair into a crown) during a Kanrei (a ceremony where a man is given a crown for his attainment of manhood) and 'koshi-yui' (a person who ties a band around a young woman's waist for her coming-of-age ceremony) during a Mogi (coming-of-age ceremony for girls).
- そのため、積極的な政策展開よりも行事や儀式の先例通りの遂行や人事決定が政治の中で大きなウェイトを占めることとなった。
- From this reason, performing court events and ceremonies according to precedent or personnel decisions were given a greater importance in politics rather than actively carrying out policies.
- 譲位の儀式及び退位後の上皇の御所造営には莫大な費用がかかり、朝廷がそれを負担出来なければ譲位は行えなかったのである。
- Since it required enormous expenses to carry out an abdication ceremony and build a court for the retired emperor, he could not abdicate the throne if the imperial court could not bear the cost.
- 「あおぐ」ためより「はらう」「かざす」ためのもので、威儀、儀式、縁起、祈り、軍配、行司、信仰、占いなどにつかわれた。
- Uchiwa fan in the old days was aimed at 'brushing something off' or 'holding it up high' rather than 'making a wind,' which was used for several purposes including a symbol of dignity, ritual, good-luck token, prayer, religious faith and fortune-telling, as well as used as military leader's fan and sumo referee's fan.
- 正月に餅料理を食する慣習は古代より「歯固」の儀式と結びついた形で存在しており、それと関連して発生したと見られている。
- The custom of eating mochi dishes in the New Year has been associated with the ceremony of 'Hagatame' (strengthening teeth) since ancient times, and this is considered to have given rise to zoni.
- 職業としての神事があり、神棚や装束を備え纏い、行程の節目に固有の儀式を行い、現在も引き継いでいる職業は多く存在する。
- There were divine services in each occupation, where a household Shinto altar was set, a costume was worn, and unique rites were performed at milestones in the process, and many occupations still continue the services in the present day.
- 儀式…彼らがよくオーリニエイション時代の書面での記録がない起源があったかもしれないほど古い−J.L.T.C.スペンス
- rites...so ancient that they well might have had their unwritten origins in Aurignacian times- J.L.T.C.Spence
- 儀式に参じた御家人は大江広元、小山朝政、安達景盛、和田義盛ら百余名で、理髪は祖父の北条時政、加冠は平賀義信が行った。
- Gokenin who participated in the ceremony numbered over one hundred including OE no Hiromoto, Tomomasa OYAMA, Kagemori ADACHI, and Yoshimori WADA, and his hair was arranged by his grandfather Tokimasa HOJO, and kakan (to put a crown on a young man's head on genpuku ceremony) was performed by Yoshinobu HIRAGA.
- 海難に際しての宗教的儀式にとどまらず、現場検証や補償、役人の証文交付など一連の必要な手続きをくるめて浦終いと呼ばれた。
- Urajimai included not only religious ceremonies, but also a series of necessary procedures such as on-site investigations, compensations, bond issuance by officials and so on.
- なお、束帯に使用する太刀も儀式の軽重によって使い分けがあり、平安後期から明治維新より前の時代には石帯と関連性があった。
- Swords used with sokutai (traditional ceremonial court dress) were used for different purposes according to the importance of the ceremony, and they were associated with sekitai from the end of Heian Period to the Meiji Restoration.
- 結果的にその後も出納平田家による蔵人方(約60家)支配はそのまま継続され、両局と同様に朝廷儀式における実務を担当した。
- Even after the order of the Imperial court was reestablished, the Suino Hirata family kept control over about sixty families of the lower ranking officials at the Bureau of Archives, and remained in charge of the administration of the Imperial ceremonies as 'kyokumu' and 'kanmu.'
- 戦後は、国民の祝日に関する法律の施行により、国の祝祭日ではなくなり、宮中三殿と神宮(伊勢神宮)で儀式を執り行っている。
- After the war, due to the enforcement of Act on National Holidays, it is not a national holiday anymore, and the rite is performed only in the Three Shrines in the Imperial Court and Ise-jingu Shrine.
- 誕生後100~120日目に子の健やかな成長を願い、新しい椀や箸などの膳に小豆の御粥を用意し、それを子に食べさせる儀式。
- A ceremony of preparing rice porridge with adzuki beans on a tray with new bowls and chopsticks (hashi) and feeding the child with the porridge on the hundredth to the hundred-twentieth day from the birthday in prayer for healthy growth.
- 儲君を受けた皇子は立太子の礼(立太子礼)の儀式を執り行い、内外に皇嗣たる皇太子に就任したことを宣言する習わしであった。
- An Imperial prince who had been designated as Chokun conventionally performed Rittaishi no Rei (ceremonial investiture of the Crown Prince) to declare both domestically and internationally that he became Crown Prince who was the heir to the Imperial throne.
- 仏具(ぶつぐ)は、仏教の儀式で使用される日用品とは異なる特殊な道具、或いは僧侶などの聖職者が使用する装飾品の事である。
- Buddhist altar fittings are defined as special tools or accessories which are used by clergymen, such as Buddhist monks, on the occasion of Buddhist rituals and they are different from daily necessities.
- 現在、用材は木曽山中から切り出すが、この儀式は古来のまま内宮は神路山、外宮は高倉山と、いずれも境内背後の山で行われる。
- Although the timber is cut in the mountains of Kiso, this ceremony is conducted at the foot of Mt. Kamiji for the Naiku, and at Mt. Takakura for the Geku, as it was conducted in ancient times.
- 二条城の中段の間は、上段の間より一段下がり、対面の儀式の参列者の中でも、特に官位・階位の高いものが、その順位で座した。
- The Chudan no ma in the Nijo-jo Castle was down one step from the Jodan no ma and especially high class attendants of the ceremony were seated in accordance to their ranks.
- 歯固めの儀式では長寿を願い、餅の上に赤い菱餅を敷き、その上に猪肉やダイコン、アユの塩漬け、ウリなどをのせて食べていた。
- At New Year Feasts, participants prayed for longevity, covered sticky rice cakes with red colored water chestnut rice cakes and placed on top of this boar meat, giant white radish (daikon), salted sweetfish (ayu) and gourd which were then consumed.
- 追儺の儀式の時に行われる除目で、春の県召(あがためし)の除目や、秋の司召(つかさめし)の除目の際にもれた人を任官した。
- People who missed out on an appointment at ceremony for appointing local officials in Spring or at the ceremony for appointing Kyoto officials in Fall were given an appointment in the Tsuina ceremony.
- 残された人々が人の死をいかに心の中で受け止め、位置付け、そして処理するか、これを行うための援助となる儀式が葬儀である。
- It is a funeral ceremony that helps the bereaved to react, regard and manage someone's death.
- 騎射の訓練としては狩猟が盛んに行われ、また儀式・競技化された流鏑馬、笠懸、犬追物(総称して騎射三物という)も流行した。
- Hunting had been actively practiced as a Kisha discipline, and Yabusame archery on horseback, Kasagake and Inuou-mono (collectively called Kisha-Mitsumono) were popular as ceremonies or games.
- 流鏑馬(やぶさめ)とは、疾走する馬上から的に鏑矢(かぶらや)を射る、日本の伝統的な騎射の技術・稽古・儀式のことを言う。
- Yabusame is the Japanese traditional skill, practice and rite of shooting whistling arrows from a galloping horse.
- 私はこの書物にしるしてある奇異な儀式や、それがこの憂鬱症患者に与えそうな影響などについて、考えないではいられなかった。
- I could not help thinking of the wild ritual of this work, and of its probable influence upon the hypochondriac,
- 新国史編纂のために出された撰国史所関連の宣旨や『西宮記』『新儀式』などによれば、数代の天皇ごとに国史の編纂がなされた。
- According to the Imperial decree relating to Senkokushisho issued for the purpose of compiling Shin-kokushi as well as 'Seikyuki' (exemplary book on Heian rituals) and 'Shingishiki' (New Procedures in Administration), compilation of official history was conducted once after the passage of several eras of emperors.
- また引退後著したと見られる有職故実書『北山抄』は摂関政治期における朝廷の儀式・年中行事の詳細が分かる貴重な史料である。
- Moreover, his 'Hokusansho' on court ceremonials, which seems to have been written after he retired, is a valuable historical source that shows the details of ceremonies and regular annual events at court during the Regency period.
- 高時の嫡子邦時は執権守時が扶持する事になり、先例によって5歳で八幡宮参詣が行われ、得宗の後継者としての儀式が行われた。
- It was decided that Shikken Moritoki should help Kunitoki, Takatoki's legitimate son, and in accordance with the precedent, Kunitoki paid a visit to Hachiman-gu Shrine when he was five to be inaugurated head of the Tokuso family.
- 将軍宣下(しょうぐんせんげ)とは、天皇が武家政権の長であり、日本国の統治大権を行使する征夷大将軍位を与える儀式のこと。
- The appointment to Shogun refers to a ceremony where the Emperor granted the title of seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') as the head of a military government and to govern Japan.
- また、個人がそういった儀式に参加することも「まつり」であり、現在でも地鎮祭、ひな祭りや節分などの招福祈願がそれにあたる。
- The participation of individuals in such ceremonies was called 'festival,' and a prayer for good luck charm such as Jichinsai, Doll's Festival, Setsubun (the traditional end of winter) and so on is equivalent to it even now.
- 催官人の3家以外の地下家の官人は、並官人と呼ばれ、更にその下には儀式などの際に雑用を担当する下官人と呼ばれる人々がいた。
- Other than the three families called Saikanjin, the court officials from Jigeke were called Namikanjin (general court officials) and had subordinates called Shimokanjin, who did heavy labor for the events and ceremonies.
- 色砂で土壇上に描くため、古い物は残っていないが、チベット仏教などでは今でも修行の一環として儀式、祭礼を行う時に描かれる。
- Although old works do not exist because they were painted on dirt mounds with colored sand, this practice still remains in Tibet as part of ascetic training on the occasion of rites or festivals.
- 他宗では、満中陰または百箇日法要において白木位牌から本位牌へ霊を移す儀式を行い、その後に白木位牌を炊き上げることになる。
- In other sects, a ritual for transferring a soul from plain wood ihai to real ihai is held on the occasion of Manchuin memorial service or Hyakkanichi memorial service (memorial service on the 100th day after death) and plain wood ihai is burnt thereafter.
- 鎌倉時代、武家の間には「おう飯」(※「おう」は「土」偏に「完」)という正月に御家人から将軍に料理を献上する儀式があった。
- During the Kamakura period, there was a ceremony in which samurai presented the dish 'Ohan' to his master shogun at the beginning of the New Year.
- 宗教的な儀式性と健康法を結びつけ、それを稽古の目的の一つとしていることも、他の武道には余り見られないユニークな点である。
- Another unique point rarely seen in other martial arts is that aikido links its religious ceremonial nature with physical fitness and positions it as one of the purposes of training.
- 「あおぐ」ためより「はらう」「かざす」ためのものであり、威儀、儀式、縁起、祈願、軍配、行司、信仰、占いなどにつかわれた。
- Uchiwa fan in the old days was aimed at 'brushing something off' or 'holding it up high' rather than 'making a wind,' which was used for several purposes including showing dignity, ritual, good-luck token, prayer, religious faith and fortune-telling, as well as used as military leader's fan and sumo referee's fan.
- ただし、神社神道としての「社(やしろ)」も古くからあり、遺跡などから祭礼・儀式や祈祷につかわれた神殿跡が発掘されている。
- Also a 'yashiro' has existed since ancient times in the Shrine Shinto; ruins of shrine buildings that were used for festivals and rituals have been excavated from the sites.
- 例年、『実隆公記』の元日は、これらの儀式について詳しく書かれているほか、朝廷の復興を望む記述が毎年のようになされている。
- Every year on the New Year's Day, Sanetaka wrote in 'Sanetaka Koki' about these ceremonies in detail and his hope of the restoration of imperial rule.
- 儀式の最中に「こんな重いものは被っていられない」といきなり冠を脱ぎ、近く使えていた馬命婦を帳の中に強引に引き入れて姦した。
- During an official ceremony, he took off his crown suddenly and, saying, 'I cannot wear this heavy thing anymore,' he pulled Uma no myobu's arm aggressively, who was serving near him, into the room with a partition and raped her.
- 絲鞋(しがい・いとのくつ・しあい)とは、未成年の皇族や童舞の舞楽装束や神道の儀式に参加する幼い巫女に用いられる絹糸製の靴。
- Shigai (also known as Ito no Kutsu, or Shiai) is a pair of silk shoes worn by underage member of Imperial family, performers of Dobu (also known as Warawamai Dance, performed by children), or young shrine maidens who participate in the Shinto rituals.
- ニライカナイ(海の深淵、海の彼方、地下にある)に住まうとされており、新しい国王の即位の儀式中、聞得大君に憑依するとされる。
- Kimitezuri is believed to live in Niraikanai paradise (located deep in the sea, beyond the sea, or underground), and to take possession of the Kikoe Okimi (chief-priestesses) during the enthronement ceremony of a new king.
- 「宇気槽の儀」とは、宇気槽(うきふね)と呼ばれる箱を伏せ、その上に女官が乗って桙で宇気槽の底を10回突く儀式のことである。
- The 'Ukifune no Gi' is a ritual ceremony in which a court lady stands on a turned-over container called ukifune and she strikes the bottom of the container ten times with a long-handled spear.
- 詔書は天皇と公卿全員の意見の一致が必要であり、手続きが煩雑なため、即位、改元など儀式的な事項にのみ用いられるようになった。
- The imperial rescript required a consensus among the emperor and all the Court nobles, and because of its complex procedure, it was used only on the ritual events such as accession and kaigen (changing the name of an era).
- 政子の嫉妬を恐れて出産の儀式は省略され、景遠は母子を匿った事を知った政子の勘気を蒙り、子を連れて逃げ深沢の辺りに隠居した。
- The child's birth ceremony was not performed for fear of arousing Masako's envy, and Kageto retired to the vicinity of Fukazawa after running away with his children, because he had been cut off by Masako after she discovered that he had harbored Daishin no Tsubone.
- 6月5日の深夜、明かりのない暗闇の中で、梵天(ぼんてん)渡御と呼ばれる儀式があり、町内の男集が、梵天と呼ばれる神輿を担ぐ。
- In the middle of the night on June 5, a ceremony called Bonten togyo (Brahma-Deva imperial procession) takes place in the dark, where men in the village carry mikoshi (portable shrine carried in festivals) called Bonten.
- 「しつらい(室礼、舗設)」とは、元来晴れの儀式や請客饗宴の日に、寝殿の母屋や廂(ひさし)に調度を整え、飾りつける事をいう。
- The term 'Shitsurai' originally refers to setting up furnishing and decorating them at moya and hisashi in shinden (main house) on the day of an honor ceremony, welcoming guests and holding a feast.
- 追儺(ついな)とは、大晦日(12月30日 (旧暦))の宮中の年中行事であり、平安時代の初期頃から行われている鬼払いの儀式。
- Tsuina is an annual event held on New Year's Eve (December 30 according to the old calendar) in the Imperial Court, and this ceremony of onibarai (to expel ogres) has been held since the early Heian period.
- 「巻き錐」とは、紐巻上げ式で、神社の儀式で神火をおこすときに使われることでも知られる日本古来から使われてきた火熾しである。
- A screw gimlet' is a roll-up string type, known to be used to make fire since ancient times in Japan, to create a sacred flame for a ceremony at a shrine.
- 見事なまでに何の儀式もなく、かれらは手づかみで果物を食べはじめ、皮や芯などはテーブルのまわりの丸い空地に投げ捨てています。
- With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables.
- 旧暦の11月は神や自然が衰弱する時期であり、魂振の儀式などを行って魂の再生・更新を行って新年に備えるために神楽が行われた。
- The eleventh month of the old lunar calendar was a period when gods and Nature became weak, so kagura was performed to prepare for the new year, refreshing and restoring souls in rites such as Tamafuri (shaking of souls).
- 複数の霊が登場することも多く、数日の儀式では15万円、一週間ほどのものになると100万円以上の費用が依頼者から支払われる。
- Sometimes, more than two spirits show up, so a-few-day ceremony costs 150,000 yen, and a-week ceremony costs 1,000,000 yen, that is paid by a devotee.
- 『書紀』には既に孝徳天皇の650年2月15日、造営途中の難波宮で白雉改元の契機となった白雉献上の儀式に豊璋が出席している。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it was already written that on February 15 AD 650 during the rule of Emperor Kotoku, Pung attended the ceremony of the white pheasant presentation (which was the start of changing name of an era) in Naniwanomiya Palace that was under construction.
- 平城京の北端に置かれ、天皇の住まいである内裏と、儀式を行う朝堂院、役人が執務を行う官庁から成り、約120haを占めていた。
- Heijo-kyu Palace was situated at the north end of Heijo-kyo, consisting of Dairi (Imperial Palace), Chodo-in where ceremonies were performed, and offices where officials carried out their work, covering an area of about 120 ha.
- 景虎は、相模国・鎌倉市の鶴岡八幡宮で、上杉家家督相続と関東管領職就任の儀式を行い、名を上杉政虎と改めて越後国へ引き揚げた。
- Kagetora held the ceremony of inheriting the head post of the Uesugi family and that of assuming the Kanto Kanrei post at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine in Kamakura City, Sagami Province, and changing his name to Masatora UESUGI, returned to Echigo province.
- 新政府設立後間もない時の明治の即位の礼では儀式に用いる物は先代孝明天皇の時に使用した物を使っていたが、高御座等が新調された。
- The Takamikura and other objects were newly made for the ceremonies although they used same ceremonial objects as predecessor Emperor Komei at the Sokui no rei of Meiji, which was held shortly after the establishment of new government.
- 明仁の即位の礼・大嘗祭を巡る儀式は平成2年(1990年)1月23日の期日奉告の儀から始まり、1年間に渉り関連行事が行われた。
- The ceremonies that concerned Akihito's Sokui no rei and Daijo-sai festival started with the ceremony of announcing the dates on January 23, 1990 (Heisei 2), and the related events were held for one year.
- これにより北朝・幕府側には政務の中心たるべき治天の君・天皇が不在となり、全ての政務・人事・儀式・祭事が停滞することとなった。
- Thus, the side led by the Northern Court and the bakufu was left without a Chiten no kimi or Emperor to take the lead in government activities, resulting in the suspension of all government activities, staffing matters, ceremonies, and shrine rituals.
- なお三権の長を招いて行う「新年祝賀の儀」は国事行為に該当する儀式だが、この「新年一般参賀」は国事行為以外の公務とされている。
- While 'The Ceremony of New Year Reception,' held in the presence of the heads of the three branches of the government is a state affair, 'People's Visit to the Palace for the New Year Greeting' is regarded as one of the imperial public activities other than the state affairs.
- そして東国の調(ちょう)を進めると偽って天皇を儀式に臨席させ、その席で東漢駒(やまとのあやのあたいこま)の手により暗殺した。
- He invited the Emperor to a false ceremony by saying he would present him with products of Togoku (eastern provinces), and it was there that the Emperor was assassinated by YAMATO no Aya no Koma.
- ただ大友皇子の場合は、天皇としての践祚の前に壬申の乱で敗れてしまったが故に、践祚に関連する儀式が出来なかったと思われている。
- It is considered that, Prince Otomo couldn't hold the ceremony related to the accession to the throne because he was defeated in the Jinshin War before the ceremony.
- 近衛家の歴代当主は、藤原道長の日記『御堂関白記』をはじめ、先祖の日記や朝廷の儀式関係などの重要な文書記録を大切に伝えてきた。
- Successive heads of the Konoe family have inherited and taken good care of the important documents and records, such as diaries of ancestors, and records of ceremonies of the Imperial Court, including 'Mido Kanpakuki,' diary of FUJIWARA no Michinaga.
- その後総持寺開山瑩山の時代に、坐禅だけではなく、徐々に儀式や密教の考え方も取り入れられ一般民衆に対し全国的に急速に拡大した。
- After that, Keizan, who founded the Soji-ji Temple, gradually incorporated not only mediation but also ceremonies and the idea of Esoteric Buddhism, which led to a rapid expansion all over the country.
- その時々の季節や住む人の格式や生活様式、行事としての儀式の状況などに調和し融和するように、さまざまな障屏具で「しつらえ」た。
- In order to be in harmony and be reconciled with the formality of a resident's lifestyle and each ceremony for annual events, a lot of furniture used for partitions and screens were arranged (which were called 'shitsurae').
- また、二条良基は後円融天皇の大嘗会神膳供進の儀の際、後円融天皇に印相と真言を伝授し、天皇は儀式中に印相を結び、真言を唱えた。
- Yoshimoto NIJO initiated Emperor Goenyu with mudra and mantra in the shinzengushin ritual of Daijoe for Emperor Goenyu and the Emperor made the mudra and chanted the mantra during the ceremony.
- しかし、人間が写真のイメージから離れることによって、はじめて、展示における価値は儀式的なものに勝るということをあらわにする。
- But as man withdraws from the photographic image, the exhibition value for the first time shows its superiority to the ritual value.
- 音声学と儀式禁止命令と言語学と文法と語源と辞書編纂と作詩法と天文学と占星術による紀元前5、4世紀の取引からのベーダ語テキスト
- Vedic texts from the fifth and fourth centuries BC dealing with phonetics and ritual injunctions and linguistics and grammar and etymology and lexicography and prosody and astronomy and astrology
- また太政官の上卿の指示に従って朝廷の儀式・公事の奉行を行い、必要に応じて関係する先例を調査・上申してその円滑な遂行に努めた。
- Geki, under the command of Shokei of Daijokan, also supervised the ceremonies and public affairs of the Imperial Court by examining precedents and submitting a report on them to contribute to smooth operation of the ceremonies and affairs as required.
- 藤原道長・藤原頼通の全盛時代の社会や政治、宮廷の儀式、故実などを詳細に記録してあり、それらを知るうえで大変重要な史料である。
- The Ouki records the golden age of FUJIWARA no Michinaga and Yorimichi and goes into great detail about its society, government, Court ceremonies and ancient practices, and considering that it is largely thanks to this diary that we know what we do about these aspects of life during this period, it is a historical record of immense value and importance.
- この地方という考えは儀式としての相撲における土俵(古来四角であった)に現れていたが、現在ではその特性を失われ円になっている。
- The concept of Chiho (rectangular ground) was represented in the dohyo (ring) (which was rectangular in old times) of sumo as a ritual, but it shapes round today as it has lost the original meaning.
- (なお当時大学大丞であった加藤弘之(後の東京大学綜理)も天長節儀式に欠席したことを弾正台に指弾され、謹慎処分を受けている)。
- (In one instance, daigaku daijo [chancellors of universities] Hiroyuki KATO [later president of Tokyo University]) was accused by danjodai and suspended because he was absent from the event of tencho setsu (the birthday of the reigning emperor).
- 東西約1.2km、南北約1.4kmの、行政施設・国家儀式や年中行事を行う殿舎、天皇の居住する内裏が設置されている区域であった。
- This was an area about 1.2 kilometers long running east to west, and 1.4 kilometer long in North to South, and it was provided with an administration institute and a national ceremony, facilitated yearly events, and it also had a Palace where the emperor lived.
- 笠懸(かさがけ)とは、疾走するウマ上から的に鏑矢(かぶらや)を放ち的を射る、日本の伝統的な騎射の技術・稽古・儀式・様式のこと。
- Kasagake' (笠懸) is a traditional Japanese form of horseback archery technique/practice/event/form where the archer mounted on a galloping steed shoots 'Kaburaya' arrows (arrows that whistle) at targets.
- 現在では新暦1月3日、天皇が宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)においてみずから主宰する「親祭」であり、皇位の元始を祝ぐ儀式である。
- Nowadays it is a 'shinsai' (a festival presided over by the emperor himself) held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kensho, which is also called Kashikodokoro [the Imperial Sanctuary], Korei-den [the Imperial Ancestors' Shrine], and Shinden [Shrine]) on January 3 in the Gregorian calendar to celebrate the origin of the Imperial throne.
- 本来は天皇の居所兼執務所であったが、天皇が常御殿に居住するようになってからは、清涼殿も儀式の場として使われるようになっている。
- Originally, the Seiryoden was a residence and an office of the Emperor but it was used as a ceremonial hall after the Emperor's residence moved to the Tsunegoten.
- 民間においては褌親(へこおや)の元で、初めてふんどしを付け、性に関する知識を授かる褌祝(ふんどしいわい)と呼ばれる儀式がある。
- In ordinary people, there was a rite called Fundoshi-iwai when a boy wore Fundoshi (loincloth) for the first time under heko-oya (acting parents asked for Fundoshi iwai), and was taught about sex.
- しかし、伏見天皇即位時に関白を勤めていた二条師忠は、儀式進行に関する天皇からの問いに答えられず、苦境に立たされることになった。
- However, Morotada NIJO, who was kanpaku (chief adviser to the emperor) at the time of enthronement of the Emperor Fushimi, could not reply to questions on procedures of the ritual from the emperor, and found himself in dire straits.
- 独立した歌謡ではなく、物語の効果を高めるために用いられていることが多いが、宮廷人が歌った儀式の歌謡や、創作もあるとされている。
- They are not independent ballads but used to enhance an effect of narrative, and some of them are said to have been creative songs or ceremonial songs made by court people.
- このころから花山天皇の信頼を受けるようになったようで、記録にしばしば晴明が占いや陰陽道の儀式を行った様子が見られるようになる。
- It seems that he began to gain Emperor Kazan's trust from around this time, and records begin to show that Seimei often performed divinatory readings and Ommyodo rituals.
- 作業着にあたる安陀会(あんだえ)、普段着にあたる鬱多羅僧(うったらそう)、儀式・訪問着にあたる僧伽梨(そうぎゃり)の三枚がある。
- There are three types: Andae, which corresponds to working wear, uttaraso that corresponds to an everyday cloth, and sogyari that corresponds to a formal or visit cloth.
- 恵印灌頂(えいんかんぢょう)は、修験道の当山派の寺院である醍醐寺三宝院における法流をいい、またその恵印法流を継承する儀式をいう。
- Ein Kanjo means the system of teachings of Daigo-ji Temple Sanpo-in, a temple of the Tozan school of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhism concepts), or a ritual conducted in the manner of Ein Horyu (ritual of the Ein school).
- 日本の風物詩を伝えるおしゃれの小道具、 商業などを目的に「宣伝」をする広告の道具、「紋章、家紋」などをあらわす儀式の道具である。
- By virtue of various pattern and design added on Uchiwa fan, Uchiwa fan is used as a tool for various purposes such as a fashion tool for introducing Japanese special feature, an advertising tool for business and others, and a ritual tool for showing 'heraldic emblem and family crest.'
- 結婚(けっこん)の儀式(ぎしき)がすむとまもなく、こんどのおかあさんは、さっそくいじわるの本性(ほんしょう)をさらけ出しました。
- The wedding was scarcely over, when the stepmother's bad temper began to show itself.
- あなたがたは、主が約束されたように、あなたがたに賜る地に至るとき、この儀式を守らなければならない。 (出エジプト記 12:25)
- It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service. (Exodus 12:25)
- 次に賽銭箱の近くにある鈴を鳴らすが、これには邪気を払う、音色で神を呼び寄せて儀式を始めるための合図などの意味合いがあるとされる。
- Ring a bell near the offering box, which is believed to aim to remove evil and be a sign to call for the Kami and begin with a ceremony.
- それでも不動穀引継のための儀式は実態がないまま、国司の制度が存在していた南北朝時代_(日本)頃まで継続していたと考えられている。
- Yet it is thought that the ceremony for transfer of Fudokoku did exist although there was no existence of real warehouse until the period of the Northern and Southern Courts in which the provincial governor system still existed.
- 今日の日本においても影響力が強く、結婚式は大安がよい、葬式は友引を避けるなど、主に冠婚葬祭などの儀式と結びついて使用されている。
- Now in Japan, rokuyo has a strong influence mainly on ceremonial occasions, for example, it is better to have a wedding on taian and to avoid a funeral on tomobiki.
- 奈良時代は朝賀・即位・改元・立后・立太子などの儀式に用いられ、平安時代以降は任大臣・贈位・神社・天皇陵などの告文にだけ用いられた。
- In the Nara period they were used at the ceremonies such as Choga (New Year greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor), enthronement, changing the name of an era, investiture of the Empress, investiture of the Crown Prince, and after the Heian period, only used for imperial instructions such as appointment of ministers, conferral of posthumous ranks, shrines and the Imperial mausoleum, and so on.
- 多才で知られており、学問に熱心であり、また400年近く途絶えていた石清水八幡宮や賀茂神社の臨時祭の復活や朝廷の儀式の復旧に努めた。
- He was known to have many talents and loved to study; additionally, he worked hard to restore the events for the Imperial Palace, such as the special festivals of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine and also to restore ceremonial rites of the Imperial Palace.
- 北倉にはおもに聖武天皇・光明皇后ゆかりの品が収められ、中倉には東大寺の儀式関係品、文書記録、造東大寺司関係品などが収められていた。
- The articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo were kept in Hokuso; the articles used in the rituals of Todai-ji Temple, written documents and articles related to the Office of Todai-ji Temple Construction ('Zotodaiji shi' in Japanese) were kept in Chuso.
- 咒師作法(しゅしさほう)は咒師が須弥壇の周りを回りながら、清めの水(洒水)を撒き、印を結んで呪文を唱えるなど、密教的な儀式である。
- In Shushi saho, Shushi goes around shumidan, sprinkles purified water (Shasui), chants a spell making symbolic signs with the fingers and so on, which is a ceremony of Esoteric Buddhism.
- 日本に密教が伝来した9世紀に灌頂の儀礼が開始され、やがて密教の灌頂儀式が天皇の即位式に取り入れられ、即位灌頂が成立することになる。
- In the ninth century, when Esoteric Buddhism was brought into Japan, the ritual of kanjo commenced and the ceremony of kanjo of Esoteric Buddhism was used for the enthronement ceremony for the emperor and sokuikanjo was formed.
- また、政所の下文や御教書が天皇の宣旨に替わって機能して太政官に代わって政所で政務が行われ、朝廷は儀式のみを行ったという説があった。
- The theory claimed that a kudashibumi (a document issued by a superior or official) issued by the Mandokoro, or a migosho (a document intended to pass on information regarding decisions made by nobles of Third Rank or higher) functioned in place of the Emperor's senshi (imperial decree), politics were carried out at Mandokoro rather than the Daijokan (Grand council of State), and the Imperial Court was only in charge of rituals and ceremonies.
- 政子の妊娠中に頼朝はまたも大進局という妾のもとへ通い、大進局は頼朝の男子(貞暁)を産むが、政子を憚って出産の儀式は省略されている。
- During Masako's pregnancy, he again had an affair with a woman named Daishin no Tsubone, who gave birth to a boy (Jyogyo); however, fearing Masako's anger, no birth ceremony was held.
- 六条院の中心として、踏歌節会(「初音 (源氏物語)」)や六条院行幸(「藤裏葉」)など数多くの華やかな行事・儀式の舞台となっている。
- As the center of the Rokujo estate, the spring quarter is the setting for many opulent events and ceremonies, such as the Toka no sechie ceremony (in the 'Hatsune' (First Warbler) chapter) and the Emperor's visit to the Rokujo estate (in the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter).
- - 本来は人や生き物だったものが、科学物質や物理作用や祟りや邪心や悪魔やその儀式などにより、その姿や心が大きく変化した不気味なもの。
- - Something eerie which used to be human or a creature and has now varied its appearance and heart significantly due to chemical substances, physical actions, a curse, an evil mind, the devil, a ceremony, etc.
- 四位、五位の武官は行幸の供奉や儀式での儀杖に立つときのみ闕腋袍で、普通は束帯にも縫腋袍、六位以下の武官は束帯では常に闕腋袍となった。
- Military officers of shii (Fourth Rank) and goi (Fifth Rank) usually worn hoeki no as sokutai (traditional ceremonial court dress) and worn kettekino ho only on guard of honor in ceremonies or in accompanying Emperor's going out, while military officers of Rokui (Sixth Rank) and lower ranks usually kettekino ho as sokutai.
- 女性皇族が伝統的な儀式に参列する際に十二単と共に礼服とするほか、一般女性でも結婚式の際にやはり十二単と共にこの髪型にすることがある。
- Women in the Imperial family have the osuberakashi hairstyle as formal attire in addition to wearing juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) when attending traditional ceremonies; furthermore, even ordinary women sometimes wear juni-hitoe and have the hairstyle at wedding ceremonies.
- 子が生まれ7日目に子の名を筆で記した和紙と、子が身の回りで使う物に記す「お印」を記した和紙を一緒に桐の箱に入れ子の枕元に供える儀式。
- A ceremony whereby Japanese paper with the name of the child written in calligraphy on it and Japanese paper with an 'oshirushi' (symbol) printed on items the child will use are put in a paulownia box and placed next to the child's pillow on the seventh day from the birth of the child.
- 遺品は彫像よりも圧倒的に画像が多く、仏教の重要な修法や儀式の行われる道場の守護神として、掛軸あるいは屏風に描かれたものが用いられた。
- Most of the works are pictures rather than sculptures and pictures drawn on Kakejiku (hanging scroll) or Byobu (a folding screen consisting of multiple, joined panels) were used as guardian deities of dojo, where important prayers and austerities, and Buddhist ceremonies were held.
- 後に仏典の講読を中心とする仏事(講会)を指すようになり、さらに各種の仏教儀式一般に講という名称をつけるようにもなった(報恩講など)。
- It later came to mean 'ko-kai,' a Buddhist event focused on the reading of Buddhist scriptures, and the use of the term spread to a wide variety of Buddhist rituals (such as Hoon-ko (a memorial service for Shinran)).
- そのため、昭和天皇崩御に伴う皇太子明仁親王の皇位継承儀式、及び即位の礼は、廃止された旧登極令及び同附式を踏襲する形で執り行われている。
- Therefore, the Succession ceremony and the enthronement ceremony of Crown Prince, Imperial Prince Akihito to succeed to the throne after Emperor Showa died, was arranged to follow the law of former Regulations Governing the Accession to the Throne and 同附式.
- 中世以後(初例は後三条天皇とされているが、恒例となったのは後深草天皇以後とされる)には即位灌頂と呼ばれる仏教様式の儀式も執り行われた。
- In and after medieval times, Buddhist style ceremonies called Sokui Kanjo (Buddhist ritual of accession ordination) were also held (although it is said that the first case was made at Emperor Gosanjo, it become an established custom after Emperor Gofukakusa).
- 皇室関係の国家事務、天皇の国事行為にあたる外国の大使・公使の接受に関する事務、皇室の儀式に係る事務をつかさどり、御璽・国璽を保管する。
- This agency handles the routine functions of national affairs, office work of receiving of foreign ambassadors and ministers as an emperor's constitutional functions, affairs on Imperial family's ceremonies, and stores the gyoji (the imperial Seal) and the seal of state.
- これに対して、災いが生じた信者が寺院と巫女(ポサル)に依頼してその都度行われる賽神の儀式は、明らかにシャーマニックな特徴を備えている。
- On the other hand, ceremony of sainokami conducted by temple and miko upon request by devotees who suffered through a disaster has features of shamanism.
- その際に『九条年中行事』に基づいて宮廷儀式を遂行して、しきたりを重視する宮廷社会において他家に対して優位な立場に立つ事を図ったと言う。
- It is said that they performed the court ceremony based on 'Kujo nenchugyoji' and tried to put themselves in a superior position over other clans in the Imperial society which weighed heavily on its convention.
- (一方、賀茂氏側も暦道における自己の立場を主張し、鎌倉時代に入ると本来は陰陽頭が中心となる御暦奏の儀式において安倍氏が陰陽頭の場合には
- (Meanwhile, the Kamo clan also claimed their position in rekido: in the Kamakura period, when a member of the Abe clan was onmyo no kami, the Kamo clan insisted that the ceremony of goryaku no so (the annual presentation of the calendar to the emperor), which had been conducted mainly by onmyo no kami, should be conducted by reki hakase.
- 宮中三殿皇霊殿宮中三殿神殿に奉告の儀とは、先祖代々の皇霊を奉る皇霊殿、及び天神地祇を奉る神殿において、新天皇の即位を奉告する儀式である。
- The purpose of the ceremony of reporting to the Three Shrines in the Imperial Court of the Imperial Ancestor's Shrine, is to report the enthronement of the new Emperor to the Imperial Ancestor's Shrine where successive Emperors were enthroned, or the Shrine where the gods of heaven and earth are enthroned.
- また、従来の「聖浄」への偏りに対して、「不浄」の観念とその「清め・祓い・贖い」の儀式の重要性を主張する波平のフォークモデル、などがある。
- There is also the folk model of Namihira, who asserts the importance of the concept of 'impurity' and the rituals for its 'purification, cleansing and atonement,' in contrast to a bias toward the traditional concept of 'sacred and pure.'
- 天下御静謐の条、禁中の儀、毎時御油断あるべからざるの事(天下が泰平に赴いたからには、宮中に関わる儀式などを将軍には行なって欲しいこと)。
- 天下御静謐の条,禁中の儀,毎時御油断あるべからざるの事 (As the realm is at peace, the shogun shall unfailingly attend to the affairs of the imperial court.)
- なお、平安時代には三代格式と合わせて三代儀式(さんだいぎしき)が編纂されたとする説もあるが、近年ではこれを疑問視する意見も出されている。
- Some said that the Sandai Gishiki (three major Gishiki books) were compiled in parallel with Sandai Kyakushiki (Laws and Regulations of the three reigns) in the Heian period, but recently, others have questioned that opinion.
- 一揆の盟約を結ぶに際しては、神前で宣言内容や罰則などを記す起請文を書いて誓約を行い、紙を焼いた灰を飲む一味神水と呼ばれる儀式が行われた。
- To conclude an ikki, a rite called Ichimi Shinsui (one taste of the gods' water) would be held, during which the members would make a written and spoken vow, after which they would drink, before the gods, the ashes of the document in which they had written their declaration and the penalties to which they would be subject should they fail to honor the ikki.
- また長久元年(1040年)5月6日に催された「斎宮良子内親王貝合」は、作者不明の『斎宮貝合日記』により雅やかな儀式の詳細が記されている。
- Details of the elegant ceremony of 'kaiawase-playing (a kind of concentration game using seashells instead of cards) held by the Saigu Ryoshi' on June 24, 1040 was recorded by the anonymous author in 'Saigu Kaiawase Nikki' (the Diary of Kaiawase-playing Held by Saigu).
- 対面儀礼は主従関係の成立・確認の際に行われ、武家にとっては重要な儀式の1つであったが、武家の棟梁である征夷大将軍もその例外ではなかった。
- The meeting ceremony was conducted when the master-servant relationship was established or confirmed, and was one of events considered important by not only samurai families but also the shogun who was the head of the samurai.
- 主に、天皇・皇后が外国国家元首・外国政府要人と会見し、又は皇居を訪れた日本政府関係者及び民間人を引見する等の儀式並びに行事に使用される。
- It is used for ceremonies and events, such as meetings of the Emperor/Empress with foreign sovereigns/foreign government dignitaries or receptions by the Emperor/Empress of Japanese government officials and private citizens who are visiting Kokyo.
- 織模様(紋)や染色技術の進展によって色彩に多様性が生まれ、朝廷における儀式行事に用いられることによって貴族の衣服は文化的な向上を見せた。
- Due to the development of woven pattern (design) and dye techniques, colorful clothing came to be used in ceremonial rituals in the Imperial court, showing the cultural improvement in clothing of the court nobles.
- 角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。
- The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.
- こうした用法から、世界各地で弓は弦楽器の起源の1つとなったと考えられ、儀式に用いる弓矢ではなく、本来の弓を楽器として用いる場合もあった。
- Judging from this practice, a bow can be thought as one of the origins of string instruments in various parts of the world and the original bow was sometimes used as a string instrument instead of the Yumiya used for ceremonies.
- 衣冠は、本来、宮中に於ける宿直用の装束(とのいぎぬ)であったが、宮中での勤務服として定着するにつれ、束帯は儀式に用いる儀礼的な服となった。
- Ikan (traditional formal court dress) was originally a costume for night duty (called tonoiginu) in the Imperial Court, however, it started to take root as a working costume in the Imperial Court, then sokutai became to be worn as a formal costume in ceremonies.
- その背景には朝廷に譲位の儀式のため費用がなく、その費用を政変を起こした細川政元に借りるという自己矛盾に陥る事態を危惧したとも言われている。
- Because the Imperial Palace was nearly bankrupt at that time, it is said that the Emperor was concerned over the worst situation in which money would have to be borrowed from Masamoto HOSOKAWA for an enthronement ceremony, even though he had caused the war.
- 古人大兄皇子は皇極天皇の側に侍していたが、その儀式の最中、異母弟・中大兄皇子(後の天智天皇)、藤原鎌足らが蘇我入鹿を暗殺する事件が起きた。
- Furuhito no Oe no Miko was next to Empress Kogyoku during that ceremony, during which time younger paternal brother, Naka no Oe no Oji (later Emperor Tenchi) and FUJIWARA no Kamatari killed SOGA no Iruka.
- これは建前上、崩御当日に(皇太子嘉仁親王が践祚して新帝となる)一連の宮中儀式を執り行なったということにせねばならなかったからだと思われる。
- This was presumed to be because they had to consider they were supposed to hold a series of Imperial events (Crown Prince, Imperial Prince Yoshihito to succeed to the throne and become the new Emperor) on the day when the Emperor died.
- 自動車の御料車は「菊の自動車」とも呼ばれ、国賓来訪の接遇・国会などの儀式・地方への訪問などで、皇室と国民との接点としても頻繁に使用される。
- Goryosha is also called 'Kiku no jidosha' (car of the chrysanthemum) and is often used for the reception of national guests, ceremonies of the Diet and visits to rural areas for contact between the Imperial family and citizens.
- このことから、咒禁道の影響を受けた儀式を芸能と融合させたものがこの時期に存在しており、それらが翁猿楽へと発展したのではないかとの説もある。
- Based on the above, some people have asserted that something that combined the rituals Jugondo (way of vanquishing monsters, spirits, etc., through the use of charms) and art existed at that time and eventually evolved into Okina Sarugaku.
- 聖武天皇の発願で天平17年(745年)に制作が開始され、天平勝宝4年(752年)に開眼供養会(かいげんくようえ、魂入れの儀式)が行われた。
- Upon the wish of Emperor Shomu, the Rushana-butsu statue was started to build in 745, and a Kaigen kuyo-e ceremony (also called Tamashi ire ceremony [transferring soul ceremony]; an eye-opening ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue) was hold in 752.
- 後述は古くは遺跡から発掘される神殿やそこで行われたとされる儀式や、特に卑弥呼が行ったとされる祈祷や占いによる結果を、指針とした執政である。
- The latter were seen in ceremonies held in shrines, some of which have been excavated in remains, or in the administration of the ancient times, in particular by Himiko (first known ruler of Japan), who is said to have offered prayers and given fortune telling herself.
- 陰陽道は神道(古神道)に道教の陰陽五行思想や、密教などの思想を取り入れ習合したもので、現在の神社神道にもその系譜としての思想や儀式がある。
- Onmyodo is a combination of Shinto (Ancient Shinto) and the Inyo Gogyo Shiso (Yin-Yang Wu Hsing Ideal) of Taoism and the philosophy of mysticism, and strains of this can be found in the present day Shrine Shinto theology and ceremony.
- この日は太陽の活力が最も弱くなる冬至の時期であり、太陽神アマテラスの子孫であるとされる天皇の魂の活力を高めるために行われた儀式と考えられる。
- Since it is the day of the winter solstice when solar energy becomes the weakest, the ritualistic ceremony was probably performed to enhance the energy of an emperor's soul who was deemed a descendant of Sun-goddess Amaterasu.
- 興福寺は石清水八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏教、石清水八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。
- Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.
- 大正4年(1915年)、大正天皇即位の儀式である大典の饗宴場として二条城二の丸が使用され、それに伴い南門や二の丸御殿の附属建物が増築される。
- In 1915, Nijo-jo Castle's Ninomaru was used to hold the feast at the coronation of Emperor Taisho, on which occasion buildings associated with Minami-mon Gate and Ninomaru Palace were added.
- なお、位階に叙すことを叙位(じょい)と言い、平安時代以後は、宮中で五位以上の位階を授ける儀式(正月五日頃に行われる。)のことも叙位と言った。
- In addition, the conferment of a court rank is called 'Joi,' and the ceremony held in the Imperial Court in which the Fifth Rank and above are granted is also called 'Joi' after the Heian period. (It is held on around January 5.).
- ユダヤ教会堂で(通常五旬節に)行われる儀式の1つで、ユダヤ教の教科課程を無事履修した若い男女を、ユダヤ人社会の成人会員として認めるというもの
- a ceremony held in the synagogue (usually at Pentecost) to admit as adult members of the Jewish community young men and women who have successfully completed a course of study in Judaism
- 御暦奏(ごりゃくそう)とは、近代以前において毎年11月1日 (旧暦)に陰陽寮から中務省を経由して天皇に対して翌年の暦が奏進される儀式のこと。
- Goryakuso is a ceremony conducted during pre-modern periods, in which a Year calendar is presented on every November first (old lunar calendar) by Onmyoryo to the Emperor via Nakatsukasasho.
- 語部は、伴造(とものみやつこ)である語造(かたりべのみやつこ)氏に率いられ、朝廷の儀式の場で詞章(かたりごと)を奏することをその職掌とした。
- The kataribe's job was to recite verses for the ceremonies of the Imperial Court led by Kataribenomiyatsuko clan, who was a Tomonomiyatsuko (chief of various departments at the Imperial Court).
- 皇后御親蚕において小石丸から採取された糸から作られた絹は皇族が儀式に用いる着物に用いられ、内親王も瑞獣であるツルをあしらった晴れ着を着用した。
- The silk clothes made of the thread taken from koishimaru (a kind of silkworm) are used for the kimono (Japanese traditional dress) that members of Imperial families wear at imperial ceremonies, and the Princess wore haregi (the festive kimono) on which zuiju (lucky animals) are featured.
- 平安時代の伝法灌頂の儀式の際には「十二天行道」として十二天の面をかぶり、装束を着けた人間が登場したが、中世以降は十二天屏風にとって代わられた。
- At the time of ritual of Denpo Kanjo in the Heian period, people who put on Juniten's masks and costumes appeared in the 'March of Juniten' but it was changed to Byobu of Juniten after medieval times.
- 応天門(おうてんもん、應天門)は、平城京、平安京大内裏にあった門で、朝廷内での政務・重要な儀式を行う場であった朝堂院(八省院)の正門であった。
- An Oten-mon Gate (応天門 or 應天門.) was located on the back side of the palace of the Heijo-kyo Capital and another Oten-mon Gate on the back side of the palace of the Heian-kyo Capital: The Oten-mon Gate constituted the official gate to Chodoin (Hasshoin) where government operations and important ceremonies in the Imperial Court were executed.
- 三戒壇や延暦寺の戒壇は実態を失って授戒を行うに値しないと批判して、戒律に則って結界を築き正しい手順に従って儀式を行えば授戒は成立すると唱えた。
- He criticized the three major kaidan and the one at Enryaku-ji Temple for being no longer what they should be and being unworthy as a place to give the precepts of Buddhism, and advocated that the giving of the Buddhist precepts be effected by fixing the bounds of a sacred place to give those precepts in conformity with the precepts and performing a rite in accordance with proper procedure.
- 御木曳行事の皮切りとして両宮正殿垂木などの重要な用材(「役木」という)を、特定の「神領民(江戸時代以前の伊勢神宮領地の住民)」が運搬する儀式。
- As the ceremony marking the start of pulling the timber into the sanctuary, special 'Shinryomin' (people who live on the land once owned by the Jingu before the Meiji period) transport the important wood (called 'Yakugi') such as for the rafters of the main shrines of both the Naiku and Geku.
- それにたいして僧侶は一般的な僧服等を身に着けているものの、賽神を仏教によって権威付ける存在として扱われ、宗派による儀式の違いなども存在しない。
- On the other hand, although Buddhist monks wear general uniforms of a monk, they are only expected to serve to authorize sainokami with Buddhism, so there is no difference in the ceremony carried out between each religious school.
- キリスト教・仏教などの世界宗教にも祭礼がみられるが、教義より儀式・慣習によるところが大きい点で祭の要素は本質的に民族宗教に顕著であるともいえる。
- Rites and festivals are also seen in the world religion such as Christianity, Buddhism and so on, but, from the viewpoint of greatly depending on ceremonies and conventions rather than creeds, it is possible to say that the element of matsuri was especially pronounced in the racial religion.
- 明治維新により天皇が国家の最高指導者に位置付けられてからは皇室典範並びに登極令の制定により天皇の践祚・即位に関わる一連の儀式の様式が定められた。
- Since the Emperor was regarded as the national supreme leader by the Meiji Restoration, the form of a series of ceremonies in regard of the accession and enthronement of the Emperor was defined by the newly established Imperial House Act and Tokyoku-rei.
- 摂関政治の成立の背景には、国内外の脅威がなくなったことにともなって政治運営が安定化し、政治の中心が儀式運営や人事などへ移行していったことにある。
- The background of the establishment of Sekkanseiji was that because threats inside and outside the country had gone, politics had been stabilized, and the center of the politics began to be moved to the management of ceremonies and personal matters.
- 十二天各尊を立像として六曲屏風一双に表わした遺品は数多く残っており、これらは密教の重要な儀式である伝法灌頂の道場などを守護する目的で使用された。
- Many works, in which each Juniten deity was drawn as a standing figure on a pair of folding screens with six panels, remain, and these were used in order to guard dojo such as Denpo Kanjo (the consecration for the Transmission of the Dharma), an important ritual in Esoteric Buddhism.
- なお、鎌倉時代以後、寺院内部において僧侶大衆 (仏教)が経典の講義を行う勧学会あるいは勧学講と呼ばれる儀式が有力寺院を中心に行われるようになる。
- In addition, in and after the Kamakura period, ceremonies called Kangakue and Kangakuko, in which teaching of sutras were held by a group of priests, began to be held in powerful temples.
- 言い換えれば、「ホンモノの」アート作品の、ただひとつしかないという意味での価値は、儀式的なものに基づき、オリジナルだという価値もそこにあるのだ。
- In other words, the unique value of the 'authentic' work of art has its basis in ritual, the location of its original use value.
- 貧乏神を送る儀式として「少しの焼き飯と焼き味噌を作り、おしき(薄い板の四方を折り曲げて縁にした角盆)に乗せ、裏口から持ち出し川へ流す」と教えた。
- As a ceremony to send off the Binbo-gami, he taught to 'cook some yakimeshi (fried rice) and yakimiso (grilled miso), place them on an oshiki (square tray made of thin board with the four sides bent to make edges), bring it out from the back door, and release it in the river.'
- 太政官符・宣旨などの公文書作成や太政官における公事・儀式の先例校勘・記録作成、人事案件の処理などの実務にあたり、太政官における事務方を担当した。
- Jokan dealt with practical works such as producing Daijokanpu (official documents issued by the Daijokan) and Senji (imperial decree), comparing and examining the precedents and producing records for Kuji and Gishiki (political operations and ceremonies of the Imperial Court) and handling personnel affairs.
- 鎌倉時代から室町時代前期の日記とは異なり、儀式に関する記述はわずかで、多くが禁裏への出仕、歌会、寺社参詣、火災や戦乱などの記述で占められている。
- Being different from the diaries between the Kamakura period and the early Muromachi period, Sanetaka Koki doesn't have many records about ceremonies, and most of them are concerned with services at the Imperial court, poetry gathering, visiting temples and shrines, fires, the disturbances of wars, and so on.
- 代表的な年中行事としては4月8日の仏生会、7月7日の七星祭、冬至の節分など(暦はいずれも旧暦)において数十人の信者が集まり、儀式、祭が行われる。
- The representative annual event is Bussho-e (Buddhist mass celebrating Buddha's Birthday) of April 8, Shichiseisai Festival of July 7 and Setsubun (the traditional end of winter) of winter solstice (all date according to old lunar calendar) where dozens people gather to take part in ceremony or festival.
- 『続日本紀』によると725年に聖武天皇が朝賀を受ける礼や、785年の冬至に桓武天皇が河内郡交野郡で執り行った儀式などがこれに当たると言われている。
- According to 'Shoku-Nihongi' (the second in a series of chronicles about Japan), the ceremony in which Emperor Shomu received 'Choga' (greetings of the New Year) in 725 and the ritual which Emperor Kanmu held in Katano County, Kawachi Province on the winter solstice in 785 correspond to this.
- 実頼の儀式作法についてはその日記『清慎公記』に多少の記述はあるが、実際には孫で養子の藤原実資が著した『小野宮年中行事』によって完成されたと言える。
- Saneyori's ceremony etiquette style, although his diary 'Seishinko-ki' (Diary of FUJIRAWA no Saneyori) features a few descriptions of it, was finalized, in fact, by the publication of 'Ononomiya Nenjugyoji' (Precedents for Annual Events of Ononomiya) authored by Saneyori's grandson (lately adopted by Saneyori as his son), FUJIWARA no Sanesuke.
- しかしながら、主として軍事的な理由においてソウル特別市まで上る事を朝鮮側から拒否され、釜山広域市に貿易目的で設立された倭館で返礼の儀式が行われた。
- However, the Korean side did not permit the envoy to come up to Seoul Special City mainly for military reasons, and a ceremony for the return call was held at Wakan (consular office) in Pusan Metropolitan City.
- 朝廷でも重要な儀式の一つとされ、応仁の乱の開始から延徳二年(1490年)に再興されるまでの約30年間中断された他は、明治維新まで継続して行われた。
- It was considered as one of the important ceremonies in the Imperial Court, and held continuously until the Meiji Restoration, except for about 30 years of the interruption between the start of the Onin War until being revived in 1490.
- 即位灌頂(そくいかんじょう)とは、11世紀ないし13世紀から江戸時代にかけて、天皇の即位の礼の中で行われた密教儀式で、その内容は秘儀とされていた。
- Sokuikanjo is a ritual of Esoteric Buddhism conducted in an enthronement ceremony for the emperor from the 11th or 13th century up to the Edo period and its contents were treated as a secret ceremony.
- 即位灌頂を中心的に担ってきた二条家では江戸期、即位灌頂の前に鎮守や天神に儀式の無事成功を祈り、印明伝授の直前には二条家を挙げて潔斎の神事を行った。
- During the Edo period, the Nijo family, who were mainly responsible for maintaining sokuikanjo, prayed for a satisfactory completion of the ritual to Chinju (local Shinto deity) and Tenjin (literally, heavenly gods) before sokuikanjo and, immediately before inmyodenju, the whole family conducted Shinto ritual of purification.
- それまでの仏教の主流が「鎮護国家」を標榜した国家や貴族のための儀式や研究に置かれていたものが、次第に民衆の救済のためのものとなっていったのである。
- Although mainstream Buddhism had emphasized ceremonies and study for the nation and nobles under the name of 'nation protection,' it gradually changed to emphasize salvation of the common people.
- 院政期には大江匡房があらわれて『江家次第』を編録し、前代の藤原公任『北山抄』、藤原実資『小野宮年中行事』と合わせ、王朝儀式書の鏡として重用された。
- 'Gokeshidai' (the Ritual Protocol of the Oe House) compiled by OE no Masafusa in the Insei period was used importantly as a book on rites during the dynasty age together with 'Hokuzansho' (a representative book of ceremonies for the Heian period) by FUJIWARA no Kinto, Ononomiya nenjugyoji (the precedents for annual events of Ononomiya) by FUJIWARA no Sanesuke from the former generation.
- 剣璽等承継の儀とは、旧登極令(明治42年皇室令第1号)附式の、第一編 践祚ノ式にある剣璽渡御ノ儀(けんじとぎょのぎ)にあたる国事行為たる儀式である。
- The above ceremony is equivalent to the ceremony called 'Kenji to gyo no gi' (the Ceremony of succession of the Sacred Sword, Jewel, and other treasures.), Volume 1 of the ceremony for accession to the throne of former Regulations Governing the Accession to the Throne (No.1 of Imperial Family Regulations in Meiji 42) and 附式, and it is the ceremony of the emperor's constitutional functions.
- 古代日本において、祭祀を司る巫女自身の上に神が舞い降りるという神がかりの儀式のために行われた舞がもととなり、それが様式化して祈祷や奉納の舞となった。
- The dances performed by shrine maidens in ancient Japan, through which gods were believed to alight upon and possess the maidens who were performing the rituals for the gods, were later formalized and took the current form of dances for solemn prayer and dedication to the gods.
- 彼は僕にカタコンベについて、そしてナポレオン・ボナパルトについて話をしたり、さまざまなミサの儀式やさまざまな聖職者の着る式服の意味を説明したりした。
- He had told me stories about the catacombs and about Napoleon Bonaparte, and he had explained to me the meaning of the different ceremonies of the Mass and of the different vestments worn by the priest.
- 室町幕府においては、有力守護大名家の家督(棟梁)が将軍に椀飯を奉って会食を行う儀式となり、大名家ごとに将軍の元に出向いて椀飯を奉る日付が定められた。
- At the Muromachi bakufu, there was a ceremony where prominent Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) family heads (toryo) served oban to the shogun and ate together, and the date to serve oban at the shogun's place was chosen for each Daimyo family.
- 延暦4年(785年)8月24日、斎王派遣の儀式を旧都の平城京でおこない、朝原内親王の伊勢下向を見送るため、桓武天皇は長岡京から旧都の平城京へ行幸した。
- On October 5, 785, a ceremony to send off Itsukinomiko was held in the former city, Heijokyo (the ancient capital of Heijo), Emperor Kanmu went from Nagaokakyo (the ancient capital of Nagaoka) to the former city, Heijokyo to see Imperial Princess Asahara off on her trip to Ise.
- ちなみに広島県(尾三地区)では、鯉こくは好意を持っている相手に対して鯉の手料理を作って、好きな気持ちを伝えるという儀式があり、現在でも伝承されている。
- In Hiroshima Prefecture there is a rite to cook carp for a person one loves to communicate the affection, which has been handed down till today.
- (3) 紀伊山地の神社と仏教寺院は、それらに関連する宗教儀式とともに、1000年以上にわたる日本の宗教文化の発展に関するひときわ優れた証拠性を有する。
- (3) The shrines and Buddhist temples in Kii Mountain Range, together with their associated religious rites, are regarded as particularly excellent evidence on the development of Japanese religious culture over 1000 years.
- 具体的には御霊代神社神道の儀式に使う御幣や、簡易の神籬としての広葉常緑樹の「榊」に代表される枝葉や、祭の「神輿・山車」などが、良く知られるものである。
- Specifically, well known shintais are: a gohei that are used for the Shinto rituals at mitamashiro-jinja shrines, a leafy branch represented by that of broad-leaved evergreen 'sakaki' tree as the simplified himorogi (primitive shrine, originally a piece of sacred land surrounded by evergreens; later a decorated sakaki branch on an eight-legged table), and a 'mikoshi' and a 'dashi (float)' in festivals.
- 上巳の水辺の祓と曲水の宴は日本にも伝わり、日本書紀によると顕宗天皇元年(485年)3月には宮廷の儀式として行われたとされる(「三月上巳幸後苑曲水宴」)。
- The riverside purification ceremony on joshi and Kyokusui no en were introduced to Japan; according to Nihon Shoki (Chronicles of Japan), and was held as a court ceremony in March, 485 ('On March 3, upon Emperor's visit, winding water banquets held').
- 日本においては、男性が戸外に出払い、女性だけが家の中に閉じこもって、田植えの前に穢れを祓い身を清める儀式を行う五月忌み(さつきいみ)という風習があった。
- In Japan, there was a ritual called Satsukiimi (literally, accursed May) where all the men went out of the house and only women stayed inside to lustrate the impurities and purify themselves before rice planting.
- しかし、室町時代に大成した本覚思想と相まって現実の世界や愛欲の煩悩を積極的に肯定して、交会(性行為)の儀式を以って悟りを得ようと解釈する向きが強まった。
- However, combined with Hongaku philosophy which was perfected in the Muromachi period, it actively accepted the real world and sexuality and tended to awaken by sex.
- ローマ教会の下で権威を受けていたが、自らの儀式形式、習慣、教会法を保持する、かつての東方教会または正教会の、または、かつての東方教会または正教会に関する
- of or relating to former Eastern Christian or Orthodox churches that have been received under the jurisdiction of the Church of Rome but retain their own rituals and practices and canon law
- 江戸幕府の征夷大将軍徳川吉宗の助力と関白一条兼香の補佐を得て朝廷の儀式の復古に力を入れ、大嘗祭の再復活や新嘗祭、奉幣使などの他の儀礼の復活にも力を注いだ。
- He had the help and support of the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Yoshimune TOKUGAWA, and the chancellor (chief adviser to the Emperor), Kaneka ICHIJO, and accordingly he endeavored to restore the events of the Imperial Palace, such as the Great Thanksgiving Service (after the Emperor's enthronement), or other events such as the Harvest Festival and Hohen shi (an imperial messenger to a Shinto shrine).
- 江戸幕府は朝廷秩序の回復に関与することで朝廷の統制を行うことを意図しており、朝廷儀式の再興を望む朝廷側との思惑の合致に伴い、地下官人制度の再編が行われた。
- The Edo bakufu intended to control the Imperial Court by taking part in reestablishing the order of the Imperial Court; on the other hand, the Imperial Court desired to restore Court ceremonies--as intentions of both sides matched, restructuring of the lower ranking officials was carried out.
- 初期の書院造りの特徴は、接客対面の儀式の場としての書院を、権力の象徴として、襖障子と張り付け壁を連続させて、その全面を金地極彩色の金碧障壁画で飾り立てた。
- The characteristic of Shoin-zukuri style in the early stages was that fusuma-shoji and haritsuke kabe of shoin as the place for a ceremony to meet visitors were placed side by side and the whole surface was decorated with kinpeki-shohekiga of brilliant coloring on a golden ground as a symbol of power.
- 神社神道における儀式で使われ、サカキやナギによって作られる御幣も神籬というが、もともとは、古神道における自然にある神木の代用としての、簡易の依り代である。
- Although gohei which is used in rites of jinja shinto and which is made of sakaki tree branches or nagi tree branches is also called himorogi, gohei is originally a simplified yorishiro as a substitute of naturally-grown shinboku in Koshinto.
- 平田家は平安時代末期より代々蔵人所出納を務め、後には世襲してきたが、政務や公事、儀式に必要な知識などを歴代当主が日記の形式で書き残して子孫へと伝えていった。
- From the end of the Heian period, the Hirata family served as secretary 'suino' at the Bureau of Archives for generations; the successive heads of the family recorded things including knowledge necessary for political affairs, public affairs, and ceremonies in a diary to hand down to their descendants.
- また、天皇や歴史上の著名人の自筆書状、宮廷儀式関係、物語や和歌集の古写本なども多数収蔵し、歴史資料としてのみならず、書道史上の遺品としても貴重なものが多い。
- It also stores many autograph letters by emperors and historical prominent figures, documents related to the ceremonies in the Imperial Court, and a number of items of ancient copies of old tales and anthologies of Waka poems, many of which are not only valued as historical materials but also artifacts of the history of calligraphy.
- 内容は、真言宗のいわゆる事相と真言宗に相当する2つの部分から成り立つが、前者である両界曼荼羅(の原形)の作法や真言、密教の儀式を説く事相の部分が非常に多い。
- This sutra consisted of two parts, so-called jiso (the thing-in-itself) of the Shingon sect, and the Shingon sect, but it contained very many descriptions of the jiso part, preaching manners (in the original form of) and mantra of the former Ryokai mandala (Mandalas of the Two Realms), and the ceremonies of Esoteric Buddhism.
- 天皇が賢所・皇霊殿・神殿(合わせて宮中三殿と呼ぶ)に祀られている天照大神・天神地祇・歴代の天皇に即位の礼を行うことを告げる(神々に告げることを奉告という)儀式
- The ceremony that the Emperor announces to Amaterasu Omikami, the gods of heaven and earth and successive Emperors, enshrined in Kashikodokoro, Korei-den and shinden (they are called the Three Shrines in the Imperial Court) that he is going to hold Sokui no rei (to inform gods is called hokoku).
- 同様に注連縄が飾られ儀式には神籬(神木)の代わりとして、榊(サカキ)に代表される梛(ナギ)などの革厚で光沢のある葉を持つ常緑の広葉樹が、依り代として使われる。
- In such places, a shimenawa is hung and for rituals people use evergreen broad-leaved trees with thick, glossy leaves such as nagi trees (a species of conifer), as typified by the sakaki (a kind of camellia), instead of a himorogi (sacred tree), as the yorishiro.
- 旗本(はたもと)とは、主として江戸時代に徳川将軍家直属の家臣団のうち、石高が1万石未満で儀式などで将軍が出席する席に参列する御目見以上の家格をもつものの総称。
- The 'hatamoto' is a general term indicating those who were direct retainers of the Tokugawa shogun family, provided with an amount of rice crop less than 10,000 koku (approximately 180 liters/koku) and the family status of omemie (vassal with the privilege to have an audience with the shogun) or higher who attended the ceremonies in the shogun's presence.
- 現在では、依然として仏式の葬儀が一般的ではあるが、儀式の持つ意味が分かりやすい、経済的負担が他の宗教と比べて少ないといった理由から、神葬祭が増える傾向にある。
- Currently, Buddhist funerals are still popular, but Shinsosai has shown an upward trend on the grounds that the meanings of rites are easy to understand, and that compared with funerals of other religious faiths, Shinsosai puts a lighter strain on finances.
- また、仏教(特に浄土教)に対して信仰心が厚く、最期は自らが建てた法成寺阿弥陀堂本尊前で大勢の僧侶に囲まれ極楽浄土を祈願する儀式の中で臨終の時を迎えたとされる。
- Also, he had a deep faith in Buddhism (Pure Land teaching in particular), and it is said that at his last moment he passed away in the middle of a ritual to pray for the Pure Land surrounded by many monks in front of the principal image of Hojo-ji Temple's Amitabha hall that he built himself.
- 叙位・任官をはじめとする朝廷の政務儀式、天皇の日常の行動から学問などについての注意が示されており、宮廷における年中行事の研究には欠かせない内容が含まれている。
- Kanpyo no goyuikai contains the instruction on the protocols of government affairs at the Imperial Court such as the conferment of court rank and appointment to an office, the emperor's daily activities, learning and other issues, which are essential to the study of the annual events at the Court.
- 母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。
- When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus.
- 略式礼装にあたるため儀式などの重い席には着用されることが少ないが、軽い柄付けの訪問着より古典柄の付け下げの方が格が上とされるので、着用の際には注意が必要である。
- Although Tsukesage is not worn for formal ceremonial occasions as it is with informal dress, Tsukesage with classical designs are ranked higher than Homongi with light design, it requires care in choosing Wafuku suitable for an occasion.
- 勅旨牧は信濃国・甲斐国・武蔵国・上野国の4国に及んだため、牧単位で分散して行われ、『延喜式』・『政事要略』によれば、8月のうちから8日間に分けて儀式が開かれた。
- Because the imperial agistment sites were required in four provinces (Shinano, Kai, Musashi and Kozuke), the plots of grazing land were dispersed and, according to ancient laws and political guidelines the ceremonies took place in an eight day timeframe in August.
- 日本においても比較的初期の段階で戒律が伝えられていたものの、不完全なものでその意義が十分されずに一部の寺院における研究に留まり、授戒の儀式も行われていなかった。
- In Japan, commandments were introduced at a comparatively early stage in an incomplete way, so that their significance was not understood fully and they were researched in only a portion of the temples without any Jukai (rituals handing down the precepts).
- その結果、金輪聖王や十善の君などといった仏教的な名称が天皇の別称とされるようになり、即位式の中にも即位灌頂のような儀式が取り入れられるようになったとの説がある。
- There is a view that, as a result, certain names based on Buddhism such as Konrin Joo (gold-wheel-turning king) and Juzen no kimi (literally, man with the ten good acts) became synonyms for the emperor and rituals such as sokuikanjo were introduced into the enthronement ceremony.
- 即位灌頂は天皇の即位式に不可欠な儀式として定着するにつれ、印明伝授を主に担っていた二条家に対して他の五摂家も印明伝授を求め、しばしば争論が発生するようになった。
- As sokuikanjo settled as an indispensable ritual for the enthronement ceremony for the emperor, other gosekke members made requests to the Nijo family, who mainly carried out inmyodenju, and disputes occurred rather often between them.
- 空海(弘法大師)が今も生きているがごとく朝食を捧げる「生身供」の儀式は、21世紀の今日も毎日早朝6時から東寺の西院御影堂で行われており、善男善女が参列している。
- The Shojinku ritual of serving breakfast to Kukai (Kobo Daishi) as if he were alive is, even today in the 21st century, carried out every morning at 6 o'clock in To-ji's Saiin Miedo, and is attended by pious men and women.
- 新天皇は宮内庁長官らに先導され皇族を従え松の間に臨場し、参列者に向合う形で正面の席に着き、剣・璽及び国璽・御璽を侍従が新天皇の前にある机に置く短い儀式が行われた。
- The new Emperor went to the Main Hall of Matsu of the Imperial Palace accompanying other Imperial Family members, guided by the Grand Steward of the Imperial Household Agency, he then sat down in the front seat facing the audience who attended the ceremony, there was a short ceremony with the chamberlain placing a sword and Ju and the seal of state and the Imperial Seal on the desk in front of the new Emperor.
- 東寺の僧空海とは何事にも対立していたとされ、824年(弘仁15年)の干ばつのときに神泉苑での雨乞いの儀式に於いて空海に敗れ、空海に矢を放ったが地蔵菩薩に阻まれた。
- Having been a rival in most matters with Kukai, the monk of To-ji Temple, on being defeated by him in a competition for inducing rainfall by prayer when a draught hit in 824, he shot an arrow at Kukai, but its path was interrupted by a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva).
- 祓う(災厄、身の汚れを祓う)、示す・正す(威儀)、顔を隠す(威儀)、表す(家紋など、象徴)、かざす(儀式の際)、占う(軍配、差配)、もてなす(客間、作法・礼儀)。
- The Uchiwa fan is used to drive out evil spirits, show dignity, cover one's face to show dignity, show one's symbol such as a family crest, tell fortunes, take command of the military, and demonstrate good manners when entertaining others in a drawing room; it is also held above one's head in certain rituals.
- 乙名は元々、村落の祭祀を執り行う宮座(みやざ)の代表者をさしていたが、惣村の結合が宮座での儀式を中心として行われていたことから、惣村の指導者を意味するようになった。
- The Otona originally meant a representative of miyaza (organization of shrine parishioners in a hamlet), which executed religious services in a village; however, as the soson was connected mainly through a ceremony held at miyaza, Otona came to mean the leader of the soson.
- 捕虜収容所長は、捕虜収容所の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合には、被収容者を前項に規定する宗教上の儀式行事に参加させないことができる。
- In cases where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the prisoner of war camp, the prisoner of war camp commander may refuse to permit a detainee to participate in the religious ceremonies prescribed in the preceding paragraph.
- 「よごる」が一時的・表面的な汚れであり洗浄等の行為で除去できるのに対し、「けがる」は永続的・内面的汚れであり「清め」等の儀式執行により除去されるとされる汚れである。
- Yogoru is a temporary and shallow impurity that can be removed by acts of cleaning, but 'Kegaru' is a continuous and inner impurity and a type of impurity which seems to be removed by ritual ceremonies such as 'Kiyome,' etc.
- 有職故実に関する原点は官製の儀式書に由来を求めることが出来るが、後に貴族は自己の日記に有職故実を書き残し、子孫が代々の日記を集成して有職故実書を編纂するようになった。
- While yusoku kojitsu originated from government-regulated books on rites, nobility recorded yusoku kojitsu in their diaries and their descendants collected ancestral diaries to compile yusoku kojitsu.
- 起源をさかのぼれば、古墳時代~奈良時代に、儀式用と実戦用とが区別され始めた時、「圭頭大刀(けいとうたち)」や「黒作大刀(くろづくりのたち)」は「断ち切る」専用だった。
- Tracing the history, from the Kofun period to the Nara period, when swords became separated between ceremonial use and actual use, 'Keito Tachi' and 'Kurozukuri-no Tachi' were only for 'cutting off.'
- 一方、「延喜儀式」についても逸文とされるものは残されているものの、それらが実際の宮中行事に活用されたという当時の記録は無く、未完成あるいは後世の仮託とする見解もある。
- As for 'Engi Gishiki,' although the part believed to be a surviving fragment of it remained, no records existed to prove that it was used for virtual functions in the imperial court; therefore, some say it was an incomplete work or a pretense made in later ages.
- こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。 (ヘブル人への手紙 10:11)
- Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins, (Hebrews 10:11)
- 王朝末期から中世への過渡期において政治的・社会的大きな変動があったにもかかわらず、政治への関心は薄く、儀式典礼や風流韻事など中世,・芸能に重点を置く記述を貫いている。
- Notwithstanding that there were large changes and turmoil in political and social situations in the transitional stage from the end stage of the Heian dynasty to the medieval period, interest in politics seems low and it emphasizes learning and public entertainment such as ceremonies and rituals as well as furyu-inji (elegant aestheticism and writing poems).
- 3月14日 (旧暦)(4月21日)、この日は勅使、院使が江戸城に登城して将軍綱吉が先の勅宣と院宣に対して返事を奏上するという奉答の儀式が執り行われる予定になっていた。
- On April 21, there was supposed to be a ceremony in which Shogun Tsunayoshi giving his response to a messages delivered from the Imperial messengers and Inshi after their arrival to Edo-jo Castle.
- 平安時代初期の嵯峨天皇の御代に始まったとされているが、儀式として定着したのは宇多天皇の時代とされ、『宇多天皇御記』の寛平2年1月1日が四方拝が行われた最古の記録である。
- It is said that the ceremony started in Emperor Saga's reign, but it was established in Emperor Uda's reign as an official ceremony, the oldest record of Shihohai being held on January 1, Kampyo 2, was in 'Uda tenno gyoki' (the diary of the Emperor Uda).
- フロイス「日本史」によると、信長は天正7年5月11日に安土城で自らを神とする儀式を行い、総見寺で信長の誕生日を祝祭日と定め、参詣する者には現世利益がかなうとしたという。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, Nobunaga held a ceremony on June 15, 1579, in the Azuchi-jo Castle to make himself a god and decided in the Soken-ji Temple to make his birthday a holiday and told that those who visit and worship would have benefit in this world.
- このため、各藩の高度な工芸品などの調達や儀式典礼に関する知識・情報の収集、自藩の産物の売り込みや商人からの借財などの金融取引など、大坂の蔵屋敷に近い役割を果たしていた。
- The Kyo-yashiki residences played a role in purchasing high-level artifacts of each domain, collecting the knowledge/information on ceremonies and rites, promoting the sale of the products of their own domains and financial dealings like borrowing from merchants, and so on which were close to the role of the Kurayashiki (Warehouse-residence) in Osaka.
- 武射系と言えば日置流系統の射を指し(この場合は歩射・堂射が含まれている)、礼射系と言えば、小笠原流騎射・歩射から儀礼・儀式的なものを加味されつつ発展した射の系統を指す。
- When it comes to the busha group, it refers to the Heki school system (in this case, it includes walking archery and long-range archery), and when it comes to the reisha group, it refers to the shooting system developed from Ogasawara school's riding archery and walking archery, but gradually implemented with ceremonial elements.
- ローマカトリック教会と東方正教会においてイエスにより開始されたとして受け入れられている7つの伝統的な儀式がある:洗礼、確認、聖体、苦行、叙階、結婚生活、および終油の秘蹟
- in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church there are seven traditional rites accepted as instituted by Jesus: baptism and confirmation and Holy Eucharist and penance and holy orders and matrimony and extreme unction
- この儀式は、家族の災いの原因である祖先の霊を呼び寄せ、舞や供物、供銭などでそれをもてなして災いをかけないように頼み、最後に霊を送り届ける一連の過程にそって執り行われる。
- This ceremony carries out the process in the following way; at first, calling the ancestor's spirit that caused the family disaster, then, asking it to stop the torture in exchange of for dance, offerings or money, finally sending it back to its original place.
- これは譲位に関する諸儀式や退位後の正親町上皇(天皇)の御所の造営などの莫大な経費を捻出できる唯一の権力者である信長が、譲位に同意しなかったからとするのが妥当とされている。
- It is considered reasonable that only the person in power, Nobunaga, did not agree to the Emperor's abdication, thus there was no financial backup to pay the enormous expense of organizing various related ceremonies or building a palace for the Retired Emperor Ogimachi (Emperor Ogimachi) after he retired.
- ただし、後世には太政官の一上(あるいは摂関)が事前に内容を確認して改めて密封を行って天文博士に返却してから改めて陰陽頭に提出する形式となる(『西宮記』・『新儀式』など)。
- In later ages, a procedure was established such that ichinokami (the ranking Council Member) of Daijokan (Grand Council of State or Sekkan - regents and advisers) confirmed the contents in advance, sealed the documents again, and returned them to tenmon hakase, and then the documents were submitted to Onmyo no kami (according to 'Saikyuki' - record of court practices and usage, written by MINAMOTO no Takaaki in Chinese style), 'Shingishiki' (New Procedures in Administration.)
- 頼長は入内実現に向けて準備を進めていたが、12月に藤原忠実の正室・源師子が死去したため、翌年正月に予定されていた近衛天皇元服の儀式が中止となり、入内も延引となってしまう。
- Yorinaga proceeded with the preparation for her entry into the palace, however, the Genpuku ceremony (Coming-of-age ceremony) for Emperor Konoe which had been scheduled in the following new year was called off, and her entry was also postponed since the official empress; MINAMOTO no Shishi (Moroko) of FUJIWARA no Tadazane died in December.
- 2004年、『石清水八幡宮放生大会』として有志等の手により137年ぶりに古来からの神仏習合としての儀式が復活し、かつての放生会が推測できるような形での祭が行なわれている。
- After an absence of 137 years, the 'Iwashimizu Hachiman-gu Shrine Hojo Taikai' was revived in 2004 by volunteers in its original joint Buddhist and Shinto form, and is conducted in a fashion reminiscent of ancient Hojoe.
- この幕屋というのは今の時代に対する比喩である。すなわち、供え物やいけにえはささげられるが、儀式にたずさわる者の良心を全うすることはできない。 (ヘブル人への手紙 9:9)
- which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect; (Hebrews 9:9)
- なお、獅子の髪洗いは長野県更埴市雨宮(あめのみや)の雨宮坐神社の神事に、獅子が橋から水面すれすれに宙吊りになって獅子頭を振りまわす儀式(橋がかり、雨宮の渡しを参照)がある。
- In addition, in one of the divine services at the Amenomiya-Imasu-jinja Shrine in Amenomiya, Koshoku City, Nagano Prefecture, there is a ceremony in which a shishi lion, suspended upside down from a bridge with its head almost touching the river surface, sways its head side to side (refer to 'Hashigakari' and 'Amenomiya no watashi').
- 堀河天皇・鳥羽天皇・崇徳天皇の3天皇(つまり白河・鳥羽院政)時代の朝廷における行事・叙位・修法などの諸儀式について詳細に記述してあり、後世有職故実の書物として重んじられた。
- Various ceremonies such as events, investitures, and incantations that happened during the eras of the three emperors, Emperor Horikawa, Emperor Toba and Emperor Sutoku (in other words, the cloistered government period of Shirakawa and Toba) are described in detail and the document is treasured by researchers as a well-written knowledgeable account.
- 十八間という巨大建築であった鎌倉将軍邸の侍所は御家人が参集して儀式や宴を行う会場であるが、武家社会固有の儀礼としてときには将軍と御家人が対座することもあったとみられている。
- The Samurai-dokoro in the big 146-m-wide residence of Kamakura shogun was the place where gokenin (an immediate vassal of the shogunate) gathered to hold ceremonies or banquets, but it is also considered that shogun and gokenin sometimes sat face to face there as a ritual characteristic to the samurai society.
- 宇多天皇の頃より、天皇の日常の居所が清涼殿に定着化され、儀式や公事への参加あるいは天皇に近侍して身辺の雑用や宿直・陪膳などの職務を行うためには昇殿は欠かせないものであった。
- From the era of Emperor Uda, the emperor's daily whereabouts were fixed in the Seiryoden; therefore, shoden was indispensable for enabling those of suitable rank to participate in ceremonies and public duties or deal with the emperor's personal affairs in their capacity as an attendant and carry out duties such as taking the night watch or waiting on the emperor at table.
- 平安時代も前半はまだ直刀の時代で、この時期に最高位の刀剣外装である飾剣様式が完成し、束帯姿で儀式に参列する時などに佩用されたが、上級の公卿にしか使用は許されないものであった。
- The first half of the Heian period was an era of straight swords, during which the ornamental sword style which is the form of highest-rank sword mountings was established and adopted when attending ceremonies wearing sokutai (traditional ceremonial court dress), but such style was only allowed to the highest-ranked Kugyo (the top court officials).
- なお、明治5年に宮中や官界では正装・礼装を洋服に改めたため、現在では、宮中祭祀・儀式の際に諸皇族方や掌典職が祭服として着用するほかは、神社界の神職が正装として衣冠を着用する。
- Since 1872, European clothes have become the formal attire and ceremonial dresses in the Imperial Court and the government, so now ikan is used by Shinto priests in shrines as formal attire, besides the imperial families and ceremonial staffs wear ikan as ceremonial attire in court rituals and ceremonies.
- 長州藩は江戸期全体を通して表向きは幕府に恭順の姿勢をとる普通の藩として存在していたが、毎年正月には幕府への怨恨を確かめる儀式を執り行っていたと伝えられる(確たる証拠はない)。
- Throughout the Edo period, the Choshu clan superficially existed as a normal clan that assumed an attitude of obedience toward Bakufu; however, it is said that with each new year it conducted a ceremony to confirm its hard feelings against Bakufu (although no decisive evidence exists).
- 三種の神器は八咫鏡・八尺瓊勾玉・天叢雲剣で構成されるが、その内八咫鏡は祀られている賢所を含む宮中三殿を相続する事によって受継ぎ、八尺瓊勾玉・天叢雲剣を受継ぐ儀式が剣璽となる。
- The three sacred imperial treasures are composed of Yata-no-Kagami mirror, Yasakani-no-Magatama (comma-shaped jewel) and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword, each of which is enshrined in the Kyuchu-sanden (three sacred shrines in the imperial palace) including Kashiko-dokoro where the Yata-no-Kagami mirror is stored, while all of which, both jewels and shrines, are succeeded by the new emperor and the above said Kenji ceremony is held as a ritual for succession of Yasakani-no-Magatama and Ama-no-Murakumo-no-Tsurugi sword.
- 古神道から形式や儀式が、長い歴史のなかで緩やかに定常化されつつあり、現在ほとんどの依り代は、神体として崇拝の対象(依り代が崇拝の対象ではなく、憑依する神が崇拝の対象)となる。
- Formalities and rituals have slowly become fixed in the long history since the time of the Ancient Shinto, and most current yorishiro are worshipped as shintai (the object of worship is not the yorishiro itself but the god who possesses it).
- 現在ではご神木などの樹木や森林または、儀式の依り代として用いられる榊などの広葉常緑樹を、神籬信仰や神籬と言い、山や石・岩などを依り代として信仰することを磐座という傾向にある。
- Currently, the trend is that forests and trees, such as the sacred trees, or the broad-leaved evergreen trees, such as sakaki, used as yorishiro in rituals are called himorogi worship or himorogi, and worshiping of mountains, rocks, boulders as yorishiro are called iwakura.
- すべてのイスラム教徒はモスクでの礼拝に出席し、巡礼者でないものは、羊の儀式的屠殺を実行し(神のアブラハムの息子の生贄からの解放を祝して)、少なくともその肉の3分の1を寄付する
- all Muslims attend a service in the mosques and those who are not pilgrims perform a ritual slaughter of a sheep (commemorating God's ransom of Abraham's son from sacrifice) and give at least a third of the meat to charity
- 師が弟子に対して教義を完全に相承したことを証する儀式を伝法灌頂といい、教えが余すところなく伝えられたことを称して「瀉瓶の如し(瓶から瓶へ水を漏らさず移しかえたようだ)」という。
- The ritual by which to prove that a master has completely transmitted dharma to a disciple is called Denpo Kanjo (伝法灌頂), and the complete transmission of dharma is compared to 'pouring water from a bottle to another bottle without spilling a drop.'
- 神道の儀式である大嘗会で印相を結び真言を唱えたという記録は今のところ他に見られないが、即位灌頂が天皇の即位式ばかりではなく、大嘗会にも関係があったことを示す興味深い記録である。
- No other record showing that mudra was made and mantra was chanted in Daijoe, which was a ceremony of Shintoism has been found, and, therefore, it is an interesting record that shows that sokuikanjo had a relationship not only with the enthronement ceremony for the emperor, but also Daijoe.
- 近年の民俗学では、「ケガレ」を「気枯れ」すなわちケとハレがカレた状態とし、祭などのハレの儀式でケを回復する(ケガレをはらう、「気を良める」→清める)という考え方も示されている。
- Ethnic studies in recent years show an idea that 'Kegare (ケガレ)' is '気枯れ,' which is the state in whicht Ke and Hare (noticeably cheerful and formal situations or such places) disappeared, and Ke has to be recovered (remove Kegare, 'Ki o yomeru (気を良める)'=>Kiyomeru (clean)) by holding Hare ceremonies such as a festival.
- この時の発遣の儀(出発前の儀式)は朱雀天皇が物忌中のため、外祖父の摂政忠平が執り行い、また群行には長奉送使(斎宮を伊勢まで送り届ける勅使)として伯父の中納言藤原師輔が同行した。
- When the time came for the hakken no gi (the pre-departure ceremony), Emperor Suzaku was still working to avoid a taboo, so his maternal grandfather, the Regent Tadahira, performed his duties for him, and for the pilgrimage to Ise, the Choho-soshi (Imperial envoy who was responsible for seeing each high priestess safely arrive at Ise) for Kishi's journey was her uncle, the Chunagon (vice-councilor of state) FUJIWARA no Morosuke, who traveled on the pilgrimage with her.
- 源頼朝による鎌倉幕府の成立以後、元服や移徙などの重要な儀礼の際には椀飯が行われ、とりわけ年始に行われる「歳首の椀飯」は武家政権の最も重要な儀式の1つとして行われるようになった。
- After the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established by MINAMOTO no Yoritomo, oban was served at important ceremonies such as Genpuku (coming of age) and Ito (moving), and the 'Saishu no oban' that was served in the beginning of the year became one of the most important ceremonies of the buke (military) government.
- かつて、「年男」は室町幕府や江戸幕府では、古い儀式に通じた者が任じられていたが、一般の家では、主として家の家長がその任にあたり、次第に長子や奉公人、若い男性が当たるようになった。
- In the old times, the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Edo bakufu used to appoint a man well versed in old rituals as toshi-otoko while in ordinary households, the head of a family used to take on the role, which gradually shifted to the eldest son, a servant or a young man.
- 相伝を得た善知識に会い、たすけたまえと一念に頼む儀式を行って、何年何月何日何時に弥陀に頼んで救われたとわかるような信心決定(しんじんけつじょう)を得ることがその教えの眼目である。
- The point of the teachings is for the believers to gain 'Shinjin Ketsujo' (Amitabha Tathagata's salvation) at a specific time and date through meeting with zen chishiki and through implementing the ritual of a single-hearted appeal for salvation to zen chishiki.
- しかし神饌の意味する本来の自発的に土地の海産物を神々に貢進したというものから、首長(天皇)に贄を奉じこれを首長が食べることで贄の取れた土地を支配していることを誇示する儀式となった。
- However, from the original meaning of shinsen, a voluntarily supply of local marine products to the gods, it became a ritual to display the dominance of the land where offerings were caught by supplying it to a chief (an emperor) and having the chief eat it.
- そして、この目的のために執り行われる魔術の儀式は、攻撃箇所を与える物と効果の及ぶ個人とが親密な関係にあればあるほど、それだけ強い力で、またそれに応じて正確に、効果を及ぼすのである。
- and the magic rites performed to this end will work their effect with greater force and precision in proportion as the object which affords the point of attack is more intimately related to the person upon whom the effect is to be wrought.
- 特に明治維新の際に打ち出された神仏分離によって神仏習合思想は壊滅的な打撃を受け、神社非宗教論のもと宗教色を切り捨てて国民の慣習・儀式・精神的支柱を目指した神道教義の中心から外れた。
- In particular, due to the separation of Buddhism and Shintoism, which was promoted during the Meiji Restoration, the synthesis of Shinto and Buddhism suffered a fatal blow and was excluded from the center of Shinto teachings, which, under Jinjahishukyoron (theory that Shinto is not a religion), shed religious colors and figured on becoming practical, ritualistic, and spiritual pillars for the people.
- 賽神場は、朝鮮においてクッ(賽神)と称されるシャーマニズム的現世信仰が行われる場所であり、諸神および諸仏に巫女(男も存在する)が信者の現世における利益をかなえさせる儀式が行われる。
- Sainokami-jo is a place where the belief in material benefits like Shamanism is carried on, and miko (shrine maiden or male attendant) holds a ceremony dedicated to gods or Buddha to pray for devotees' benefits of this world.
- 七高山阿闍梨(しちこうざんあじゃり) 延暦寺・伊吹山・愛宕神社 (京都市)など特に朝廷から指定を受けて五穀豊穣を祈る儀式を行う寺院において祈願の勅命を与えられて導師を務める者がなる。
- Shichikozan Ajari – Especially at Enryaku-ji Temple, Mt. Ibuki, and Atago-jinja Shrine (Kyoto City), one who has received a designation from the imperial court and has been given an imperial command to pray in a temple that conducts ceremonies to pray for abundant harvest, and works as an officiating monk;
- 将門の新皇即位は、神仏習合の神であり天皇家の祖神でもある八幡神がその位を授け、位記(辞令)を菅原道真が書いたとし、仏教音楽により儀式を行うようにと神祇信仰の巫女が託宣したものである。
- At the enthronement of new emperor Masakado, it supposed that Hachiman (God of War), deity of shinbutsu-shugo and Imperial Family's soshin (ancestor honored as god), granted the throne, SUGAWARA no Michizane wrote the Iki (court rank diploma), and a shrine maiden of Jingi belief had an oracle to play Buddhistic music at the ceremony.
- 天長・承和期の淳和天皇と仁明天皇の治世は、学問が興隆し、後世の故実ともなった宮廷儀式が確立するなど、王朝文化が花開いた時期であるが、これらは勅旨田収入に支えられたものと考えられている。
- In the reigns of Emperors Junna and Ninmyo in the Tencho and Showa periods, a royal court culture was in full bloom with academics flourishing as well as court ceremonies that would be practiced in later ages, all supported by the income from Chokushiden.
- 平安期に登場した装束はそれ以降も朝廷・幕府等の儀礼に用いられ、着装法や着装する儀式と装束の相関に様々な時代的変化を経たものの、形状等の基礎的な部分に於いては現代に至っても通底している。
- The costumes that appeared during the Heian period had been used for ceremonies in the Imperial court and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) since then, and the shape of clothing has essentially been the same until today, though 'how to wear costumes' and 'how rituals and costumes related to each other' had gone through various changes through the years.
- もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。 (ヘブル人への手紙 10:2)
- Or else wouldn't they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? (Hebrews 10:2)
- この日は儀式の最中に大雨となり、貴族の中には途中で帰ってしまった者が多くいたが、一方民衆は、大仏の縁にすがろうと、開眼の筆に結び付けられていた七町ものながいながい「善の綱」に群がった。
- Since it started raining heavily on this day, many of the nobles went home in the middle of the ceremony while the common people flocked to the very long 'strings of good' seven-cho (approximately 763.63m) in length, which were tied to the ceremony brush, in order to form a relationship with the Great Buddha.
- 『内裏式』や『貞観儀式』によれば、当日は天皇が紫宸殿に出御し、中務省の輔と丞が具注暦を載せた案(台)を担いだ陰陽頭・助及び頒暦を収めた櫃を担いだ陰陽允・属を率いて紫宸殿の庭中に進み出る。
- According to 'Dairishiki' (Ceremonial Book of the Court) and 'Jogan gishiki' (ceremony in the manner of Jogan period), on the day of the presentation of the calendar, the emperor arrives at the Shishinden, the Minister and Secretary of the Ministry of Central Affairs steps forward to the court of the Shishinden, followed by Onmyo no kami and suke shouldering a desk carrying the guchureki and by Onmyo no jo and zoku shouldering a chest containing the hanreki.
- また、『西宮記』によると節会などの重い儀式には「摺唐衣」もしくは「海浦唐衣」とよばれる波の文様を摺った(描き絵の代用品も多い)ものと、赤い目染裳が用いられ、そのしきたりは中世まで継続した。
- According to 'Saiguki' (exemplary book on Heian rituals), the ones dyed with a wave pattern (many were substituted by drawing) called 'suri-karaginu' (dyed karaginu) or 'kaibu-karaginu' (ocean pattern karaginu), and red mezome-mo (tie-dye clothes) were used for important ceremonies such as Sechi-e (seasonal court banquets), and this practice continued until the medieval period.
- 捕虜収容所長は、捕虜収容所内において被収容者が希望する場合には、宗教要員その他の宗教家の行う説教、礼拝その他の宗教上の儀式行事に参加することができる機会を設けるように努めなければならない。
- The prisoner of war camp commander shall make efforts to make available the opportunities for detainees to participate in religious ceremonies, such as sermons and worship, presided over by chaplains and other religious leaders whenever a detainee hopes to do within the prisoners of war camp.
- 皇位継承の儀式については、皇室典範を根拠とし皇室典範に属する法体系、いわゆる「宮務法」として公布された皇室令のひとつ、登極令(明治42年皇室令第1号)及び同附式によって細かく定められていた。
- In terms of the ceremony for Imperial succession, there were details in the Regulations Governing the Accession to the Throne (No.1 of Imperial Family Regulation in Meiji 42 (1909)) or 同附式 which was issued as one of the Imperial Family Regulations, what it is called '宮務法,' while the form of these regulations belong to Imperial Family Law based on the Imperial Family Law.
- 刑事施設の長は、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがある場合には、被収容者に前項に規定する儀式行事に参加させず、又は同項に規定する教誨を受けさせないことができる。
- In cases where there is a risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution, the warden of the penal institution may refuse to permit an inmate to participate in the religious ceremonies prescribed in the preceding paragraph and to receive the religious teachings prescribed in said paragraph.
- 野蛮文化の期間中、この武勇による財産保有が優勢なところでは、人口は、産業的業務に従事する階級と、戦争、統治、スポーツ、宗教儀式といった仕事に従事する階級という、二つの経済的な階級に分かれる。
- Throughout the barbarian culture, where this tenure by prowess prevails, the population falls into two economic classes: those engaged in industrial employments, and those engaged in such non-industrial pursuits as war, government, sports, and religious observances.
- 成年に達した男児は、布1反と米か、或いは、餅か酒を女性宅に持参し、その1反の布を女性が褌(六尺褌)に仕立てて、男児を裸にし、褌の締め方や使い方を教え伝えて、祝の杯を交わす儀式であると言われる。
- It is said that celebrations were held when adolescents reached the age of puberty where a bolt of cloth, rice or sake (rice wine) was presented to a girls household whereupon, the cloth was used to make loincloths and a naked adolescent was instructed how to tie traditional undergarments and toasts were exchanged.
- 仏教儀式としての放生会は、中国天台宗の開祖智ギは、この流水長者の本生譚によって、漁民が雑魚を捨てている様子を見て憐れみ、自身の持ち物を売っては魚を買い取って放生池に放したことに始まるとされる。
- Hojoe as a Buddhist ritual is believed to have began with Chinese Tendai Sect founder Zhiyi who, in light of the story of Rusui choja was saddened by the sight of fishermen discarding small fish, sold his possessions to buy these fish and set them free.
- その後、馬寮監も馬寮御監(めりょうごげん/みかん)として復活するが、その職掌は左右馬頭からあげられた儀式の際の馬について報告を天皇に奏上するだけに留まり、実際には名義のみを継承したものである。
- Thereafter, Meryogen was also revived as Meryo gogen (or mikan) (Inspector of the Bureau of Horses), but, its official duties were limited only to reporting to the Emperor about horses at the time of rite which were supplied from Sama no kami and Uma no kami, and the fact was that only the name was succeeded.
- これらの地域では、米及びそれを原料とする餅は自己の土地からは生み出されない外来の食物であり、神仏に土地の豊饒を願う儀式の場において、こうした外来の食物を用いることは禁忌であったと考えられている。
- In these regions, rice and mochi were foreign foods which their fields did not produce, so it is considered to have been a taboo to use these foreign foods at those sacred rituals to pray for the fertility of their lands.
- 密教には曼荼羅をはじめとする多くの仏教絵画が必要とされ、それら仏教絵画と修業・儀式とは切っても切り離されないものであり、それらの作成するための技能を持った専門的な能力を有するものが必要とされた。
- The practice of Esoteric Buddhism required many Buddhist paintings, such as mandalas, and these paintings along with ascetic practices and ritual were inseparable; this naturally created a demand for highly skilled artists capable of producing this style of work.
- 当子内親王が斎宮に卜定されて伊勢下向の儀式「別れの御櫛」に臨んだ際、天皇も斎宮も互いに振り返ってはならない決まりであったのを、父三条天皇は別れがたさに思わず振り返らせてしまったという(『大鏡』)。
- At the ceremony of 'Wakare no Migushi' which was held when Imperial Princess Toshi, who had been appointed to Saigu by divination, was about to depart for Ise Province, her father, Emperor Sanjo, made her look back at him because of the pain of parting, although neither the Emperor nor she was allowed to do so (according to 'Okagami' - the Great Mirror).
- なお親王の日記『吏部王記』は原本も写本も現存しないが、後世の日記や書物に引用された逸文から見て、朝議に関する詳細な記録を書き留めたものであったらしく、当時の朝廷の儀式・典礼に関する貴重な史料である。
- Also, although the original manuscript for Ribuoki (also pronounced Rihioki), the diary of Imperial Prince Shigeakira, has not survived and no copies are presently known to exist, extracts from it that appear in later diaries and documents suggest that it included detailed reports on conferences held at the Imperial Court, providing a valuable historical record of the ceremonies and rituals practiced at the Imperial Court at that time.
- この御姿は、本尊七箇之相承の「中央の首題、左右の十界、皆悉く日蓮なり」と仰せの如く、霊山会上の儀式の姿を借りて、日蓮大聖人の一心に具わるところの十界互具・百界千如・事の一念三千の全体を顕すのである。
- This image expresses, as Honzon Shichika no Sojo says, 'the opening in the center, Jikkai on either side, and all represent Nichiren,' and borrowing the image of a ceremony on the Ryozenejo, Jikkaigogu, Hyakkaisennyo, Three Thousand Realms Contained in One Mind are all expressed by Nichiren Dai-Shonin.
- だが、中世後期には地縁の紐帯を強める儀式に変質するとともに周辺地域の題目講との連携や所属する寺院が属する本寺及び門流の行事・事業を支援するなど、宗派全体の信仰・経済両面から支える組織となっていった。
- However, in the late medieval period it was transformed into a ceremony to tighten important connection of a regional community, and at the same time it was changed into a systematic organization to support the whole sect both in religion and economy such as facilitating to connect with daimokuko of peripheral regions and assisting rites and festivals and other activities not only of the main temple but also monryu (school of a sect) of the temples to which followers belong.
- そのため、二条師忠は兄であり、天台座主を勤めた経験もある道玄の協力を仰ぎ、伏見天皇即位時に即位灌頂という新たなる儀式を始め、二条家が置かれた苦境から脱し、他の五摂家と対抗することをもくろんだという。
- Therefore, Morotada NIJO asked his older brother Dogen, who had experience as tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), for help and introduced sokuikanjo, a new ritual, on the occasion of the enthronement of the Emperor Fushimi intending to escape from difficult situation which the Nijo Family was forced to suffer and to compete with other members of Gosekke (the five families of the Fujiwara clan whose members were eligible for the positions of Sessho and kanpaku).
- 例えば、これは公家政権における新制では堂舎社殿の修復、神事仏事の再興、訴訟における便宜、寺社領内での殺生禁断などが掲げられ、施設や儀式の維持とそのために必要な所領などの経済的基盤の確保を図っている。
- Under the new system of the imperial court administration, the restoration included repairing buildings of the religious institutions, restoration of Shinto rituals and Buddhist memorial services, assistance in lawsuits, and prohibition of shooting and fishing in the precincts; therefore, they managed to maintain the facilities and support the rituals, and secure economic base including shoryo (estate) necessary for the maintenance and support.
- 真宗は、ただ如来の働きにまかせて(すなわち真実の信心を獲得すれば)、全ての人は往生成仏することが出来るとする教えから、他の宗派と比べ多くの宗教儀式や習俗にとらわれず、報恩謝徳の念仏と聞法を大事にする。
- With its doctrine that everyone can go to Heaven (Ojo jobutsu) only by trusting Nyorai's power (in other words, if acquiring true faith), Shinshu, compared to other sects, is free from many religious exercises and customs, and makes much of nenbutsu and Mombo (learning the teachings of Buddha) for Ho-on Shatoku (gratitude for kindness and virtue).
- 刑事施設の長は、被収容者が宗教家(民間の篤志家に限る。以下この項において同じ。)の行う宗教上の儀式行事に参加し、又は宗教家の行う宗教上の教誨を受けることができる機会を設けるように努めなければならない。
- The warden of the penal institution shall make efforts to make available the opportunities for inmates to participate in religious ceremonies presided over by religious leaders (limited to nongovernmental volunteers; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or to receive religious teachings from religious leaders.
- 豊明節会(とよあかりのせちえ)とは大嘗祭(卯・辰・巳・午の日の4日間:但し、辰の日に悠紀(ゆき)の節会、巳の日に主基(すき)の節会が行われた。)、新嘗祭(卯・辰の日の2日間)の最終日に行われた宮中儀式。
- The Toyoakari no sechie festival is the Imperial Court ceremony held on Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor), held on the days of the Rabbit, Dragon, Snake, and Horse (note: yuki no sechie (seasonal court banquet) held on the day of the Dragon, and suki no sechie held on the day of the Snake) as well as on the final day of the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities), held on the days of the Rabbit and Dragon.
- その一方、仏教が浸透していく中で、「色恋沙汰の絵空事を著し多くの人を惑わした紫式部は地獄 (仏教)に堕ちたに違いない」という考えが生まれ、「源氏供養」と称した紫式部の霊を救済する儀式がたびたび行われた。
- While in the course of spreading Buddhism the idea emerged that 'Murasaki Shikibu, who wrote fantasies of love affairs and caused many people to become misled, must have been fallen into Hell (Buddhism),' and the rite called the 'Buddhist ceremony for Murasaki Shikibu's soul' was often held in order to save her.
- 無条件で輪廻転生できる聖職者のバラモンを頂点とし、厳しい条件(儀式)付きで輪廻転生できる多数の庶民が奴隷階級であり、両者の間に王族・平民(商人)の2階級があり、計4階級からカースト制度は成り立っている。
- The Brahman, a clergyman who can unconditionally perform Rinne Tensho, is on top, and many common people who can perform Rinne Tensho with strict conditions (rituals) are slaves; there are two classes between them, which are the Royal Family and the common people (merchants), and in total these four classes comprise the caste system.
- 集会の決議は参会者を拘束するとともに、寺院法の法源として一山、時においては当該寺院を本所とする荘園をも規制するもので、その有効性を高めるために起請文の作成や一味神水などの儀式が併せて行われることもあった。
- The decision by shue restrained the attendees and regulated one mountain and sometimes the shoen which took the temple as honjo (proprietor or guarantor of manor) by the source of law of the temple law and to enhance the validity, the ceremonies such as the making of kishomon (sworn oath) or Ichimi Shinsui (one taste of the gods' water) and so on were also sometimes done.
- 特に律宗やそこから派生した真言律宗などでは社会事業などに乗り出しながら民衆の救済に加わるだけではなく、自ら国家の指定した戒壇を拒否して独自の授戒儀式を開始するなど、新しい宗派よりも革新的な動きすら見せた。
- Some sects, in particular the Ritsu sect and its off-shoot the Shingon Ritsu sect, were even more reform-minded than the new sects, for example, not only did they participate in the salvation of the common people through social work but also rejected the state-proscribed kaidan and began their own original 'jukai' (handing down the precepts) ceremonies.
- これに対して三条天皇は、大納言で没した父済時に右大臣を追贈することで娍子を皇后に立てたが、立后当日も道長の妨害に遭い、儀式に参列した公卿は、弟の藤原通任以外には藤原実資・藤原隆家・藤原懐平のみの侘しさだった。
- Against this, Emperor Sanjo additionally gave the title of Udaijin to her father Naritoki, who had died as Dainagon (a chief councillor of state), and made Seishi the Empress, but on the day of the ceremony for becoming the Empress, Michinaga caused a disturbance and sadly the Court nobles who attended the ceremony, excluding her younger brother FUJIWARA no Michito, were only FUJIWARA no Sanesuke, FUJIWARA no Takaie, and FUJIWARA no Kanehira.
- 命婦の奉仕する対象は、内侍司の務めである、天皇の儀式或いは神事に限られるようになり、朝賀や即位の礼などにおいて奉仕する女性は褰帳命婦、威儀命婦、立春の際の水取命婦、春日祭の際に奉仕する博士命婦などが置かれた。
- Myobu became to serve only in emperor's ceremonies or shinji (a divine service) which were duties of Naishi no tsukasa (female palace attendants); whereas there were prepared kencho no myobu serving for ceremonies such as Choga (retainers' New Year's greeting to the emperor) and Sokui no rei (enthronement ceremony), igi no myobu, mizutori no myobu serving for a ceremony in risshun (the first day of spring), hakase no myobu serving for Kasuga-matsuri Festival, and the like.
- 平安時代以後、朝廷のおける儀式化が進み、朝廷における節会や除目などの四季折々に行われる年中行事の運営が朝廷における政務の主たる部分を占めるようになっていき、それに、陣定などの評定や訴訟が組み合わせられていった。
- After the Heian period, as ritualization's growing in the Imperial Court, the management of annual events that took place in every season such as Sechie (seasonal court banquets) and jimoku (appointment ceremonies) began to occupy the most of the government affairs, at the same time, consultation such as Jin no sadame (ancient cabinet council) and suit began to be integrated into it.
- しかし同日巳の刻(午前10時ごろ)、江戸城本丸御殿松之大廊下(現在の皇居東御苑)において吉良上野介と旗本梶川頼照が儀式の打合せをしていたところへ、突然、浅野内匠頭が吉良上野介に対して脇差による殿中刃傷に及んだ。
- However, when Kira Kozuke no Suke and a bakufu hatamoto (direct retainer of the bakufu) Yoriteru KAJIKAWA were discussing the ceremony at the Great Pine Corridor in Honmaru Palace of Edo-jo Castle at around 10 a.m., Asano Takumi no Kami suddenly attacked Kira Kozuke no Suke with a small sword.
- 後に足利義満の斡旋により、正式な譲位の儀式を行うとともに今後の皇位継承については両統迭立とするという条件で、大覚寺統の後亀山天皇が三種の神器を持明院統の後小松天皇に引き渡し、南北朝の分裂は終わった(明徳の和約)。
- Later, Yoshimitsu ASHIKAGA helped organize the official enthronement ceremony and there was a condition for sharing the Imperial Throne (Ryoto Teiritsu); in terms of succession to the imperial enthronement, Emperor GO-KAMEYAMA from Daikakuji-to gave three holy durables to Emperor KOMATSU, thus marking the end of the division of the Northern and Southern Courts (the Meitoku Treaty or Meitoku Compromise).
- これらは宮中の儀式に必要なもので、弯刀(わんとう反りのある刀、狭義の日本刀)時代に入ると、反りが付くようになるなど、若干の変化を加えながら、江戸時代末期から明治、大正、昭和初期に至るまで、少数ではあるが作られ続けた。
- These swords were required in court ceremonies, and after the era of wanto (curved swords, Japanese swords in a strict sense), from the late Edo period through Meiji and Taisho periods to the early Showa period, they were created with slight changes added over the course, although much decreased in number.
- その結果、局務押小路家が外記方、官務壬生家が官方、そして出納平田家が蔵人方の地下官人を統率して奉行・職事の指示に従って傘下の地下官人を率いて儀式のために必要な事務・雑務を行うことになった(「禁中諸政諸司等作法事」)。
- It was decided that the head secretary of the Council of State Secretaries 'kyokumu,' the Oshinokoji family; the head secretary of the Senior Recorder of the Left 'kanmu,' the Mibu family; and a secretary of the Bureau of Archives 'suino,' the Hirata family were to lead the lower ranking officials in respective offices to carry out clerical work and miscellaneous business for the ceremonies under the command of commissioners and court officials (according to 'Kinchu shosei shoshi to shoji').
- As a result, Kyokumu Oshikoji family, Kanmu Mibu family and Suino Hirata family became responsible for various clerical and administrative jobs relating to ceremonies under the instruction of bugyo and shikiji (the head of office) while commanding the jigekanjin of Gekikata (Secretaries' Office), Kangata (one of government office) and Kurodogata respectively ('Kinchu Shosei Shoshi to Sahonokoto' (manners in political affairs and officers of the Imperial Court)).
- 元寇を画期として、上述する天人相関思想に基づき、地上の戦争に勝利したのは「神の戦争」において勝利したからだとの思想が広まり、神仏の加護に報いるため、祈祷等の諸儀式の興行、社領の拡張と寺社造営とが全国的に叫ばれ始めた。
- With Genko (Mongolian invasion attempts against Japan) marking a new epoch, there spread the idea that the victory in the secular war was due to the victory in the 'divine war' based on the aforementioned tenjin sokan shiso, and a nationwide call arose for the performance of praying and various other rituals, expansion of shrine estates and construction of temples and shrines as expressions of gratitude for the divine protection.
- 密教においては、大日如来等の諸仏を指すことがあるが、一般には衆僧の模範となるべき高位の僧侶の称号で、日本では天台宗および真言宗において高貴な身分の僧や、天皇の関わる儀式において修法を行う僧に特に与えられる職位である。
- In esoteric Buddhism, it sometimes refers to Vairocana and the other Buddhas, but in general it is a title for priests in a high position who should be an example for the other monks; in Japan in the Tendai and Shingon sects, it is a position given to noble monks, especially to those who conduct rites in ceremonies involving the emperor.
- 江戸時代も後期を過ぎると公家の間でも儀式以外では小袖を着るのが通例となり、また、小袖自体の袖も平和な時代の中で華美になり巨大化して振袖が誕生、そのため「小袖」と言う名称自体が実態に合わなくなり使われなくなってしまった。
- When the Edo period entered into the latter half, it became common among court nobles to wear kosode in situations other than for times of rituals, and sode (sleeves) of kosode became luxurious and larger in peaceful times and furisode (a long sleeved type of kimono) was newly born and name 'kosode((literally means small sleeves) itself were not suitable to the reality of kimono, and the name kosode fell into disuse.
- 現代のカトリック教会における葬儀は、この文書をうけて改訂され、1969年に発表されたカトリック教会の儀式書『葬儀』およびその各国語訳に基づいておこなわれているが、それ以前のものと比べると二つの特徴をあげることができる。
- The current funerals of the Roman Catholic Church are observed according to the funeral rites which were revised by the above document and published in 1969 as the Catholic liturgical book 'Ordo exsequiarum' and is translated into several foreign languages, and two characteristics can be mentioned as compared with the view of funerals before the revision.
- 720年(養老4年)それまでの戦において多くの兵の命を奪った罪への禊ぎとして宇佐神宮で行なわれたのが放生会の最初とされる(宇佐神宮の縁起にはヤマト王権が九州平定の際に隼人を殺戮したことへの鎮魂儀式であると記されている)。
- The first Hojoe ritual is thought to have been that held at Usa-jingu Shrine in 720 as a reparation for the deeds that took the lives of numerous soldiers in the conflicts up to that time (it is written in the history of Usa-jingu Shrine that this was conducted as a ritual to repose the souls of the Hayato people who were massacred by the Yamato Sovereignty during the subjugation of Kyushu).
- 落慶法要では、本尊である仏像(または曼荼羅など)を安置し、本尊に魂を入れる儀式として開眼法要を行い、その工事の完成を祝い仏や宗祖、またはその寺院に機縁する祖先などに表白(ひょうびゃく)し、慶賀讃嘆するのが常となっている。
- In Rakkei hoyo, the Buddha statue as the honzon (principal image of Buddha) (or Mandala (a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view) and so on) is enshrined, and Kaigen hoyo (Eye-opening ceremony) is held as a ceremony to put the spirit into the honzon in order to celebrate the completion of the work, or to pray to and congratulate the Buddha, the founder of the religious sect or the ancestors related to the temple as it stands.
- 毎年8月には勅旨牧から中央に貢馬牽進の儀式である駒牽が行われ、毎年240疋(甲斐60疋・信濃80疋・上野50疋・武蔵50疋、なお武蔵2牧増加後は60疋が追加されて110疋となり、毎年総計300頭となる)が朝廷に献上された。
- Every year in August, Komahiki (The Horse-Leading Ceremony), a ceremony of Komakenshin, horse presentation from Chokushimaki to the central authority, was held and 240 horses (Kai Province 60, Shinano Province 80, Kazusa Province 50, Musashi Province 50. In addition, 60 horses were added after inclusion of two Maki in Musashi, bringing the total to 110 horses from Musashi and the grand total horses presented to 300 per year) was presented to the Imperial Court every year.
- 「徳政(とくせい)」とは天人相関思想に基づき、代替わり或いは災害などに伴い改元が行われた際に天皇が行う貧民救済活動や神領興行(儀式遂行とその財源たる所領等の保障)、訴訟処理などの社会政策のことであり、「新制」とも呼ばれる。
- Tokusei' (acts of Virtuous Government), also called 'Shinsei' (new system), are social policies that the Emperor initiated upon ascending to the throne or when the name of the era was changed because of natural disasters, etc. and were based on the theory of correlation between heaven and man and entailed activities to save the poor, 'Shinryo-kogyo' (conducting ceremonies and securing property for revenue) and court case processing.
- 即位の礼は代々京都御所の紫宸殿で行なわれ、明治維新の際に天皇が東京へ移ってからも、明治22年(1889年)制定の旧皇室典範により、即位の礼と大嘗祭は京都で行なうと定められ、大正天皇と昭和天皇も京都御所で即位の儀式を行った。
- For generations, Ceremonies of Enthronement were held at Shishinden in Kyoto Gosho, and even after the Emperor moved to Tokyo in Meiji Restoration, under the former Imperial House Code as established in 1889 it was prescribed that the Ceremonies of Enthronement and Daijosai (the Great Thanksgiving Festival) should be held in Kyoto, thereby having the Ceremonies of Enthronement of the Emperor Taisho and the Emperor Showa in the Kyoto Gosho.
- 渡辺氏は摂津の渡辺津を本拠地とし、住吉区の浜(大阪湾)で行われる天皇の清めの儀式(八十嶋祭)に従事する天皇警護の滝口武者の一族であるとともに、衛門府、兵衛府など中央の官職を有し、また水軍として瀬戸内海の水軍の棟梁格の武家。
- The Watanabe clan was based in Watanabe-Tsu in Settsu, and as well as being members of the Takiguchi-no-Musha, who served as protectors of the Emperor in the Emperor's purification ritual (Yasoshima Festival) performed on Sumiyoshi Ward beach (Osaka Bay), the family also held positions in the central government, including the Emonfu and Hyoefu Guards, and was one of the main families in the Seto Inland Sea navy.
- 主があなたに与えると、あなたの先祖たちに誓われたカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ヒビびと、エブスびとの地、乳と蜜との流れる地に、導き入れられる時、あなたはこの月にこの儀式を守らなければならない。 (出エジプト記 13:5)
- It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month. (Exodus 13:5)
- 平安時代末期から鎌倉時代にかけて成立したと考えられ、様々な灌頂儀式とともに伝承され、室町時代には密教的儀礼に基づいた御流神道加行法則が成立し、江戸時代初期には八十通印信の印信形式を整え、御流神道口決と呼ばれる口決も成立した。
- It is considered that goryu-shinto was established from the end of Heian period to Kamakura period, and goryu-shinto was handed down with various kancho ceremonies (a type of Buddhism ceremony) and, in Muromachi period, goryu-shinto kagyohosoku (training rules) based on esoteric Buddhism courtesy was established and, at the start of Edo period, the format of inshin (a certificate certifying handing down of the secrets in esoteric Buddhism) was completed for 80 inshin and koketsu (the secrets orally handed down) called goryu-shinto-koketsu was also established.
- 皇室の儀式(葬場殿の儀)として霊柩が轜車(じしゃ霊柩車)から葱華輦(そうかれん:天皇が用いる屋上に葱坊主形の吉祥飾りを着けた輿)に遷され、徒歩の葬列を組んで葬場殿に到着し、霊輦(霊柩がおさめられた葱華輦)が葬場殿に安置された。
- Subsequently, in the Imperial Family's ceremony called Sojoden no Gi, the coffin was moved to the Sokaren (a palanquin for an emperor with a good omen decoration in a leek flower head shape on its rooftop) from the hearse before they formed a new funeral procession, and then the palanquin with the coffin inside was laid in state at the funeral hall after the procession arrived at the hall.
- また、戒律復興と並行して真言密教の研究を重視しており、弟子の忍性が東国において社会活動や布教に熱を入れすぎて教学が疎かになっているのを窘めたり、元寇の際には西大寺や四天王寺などでモンゴル帝国軍撃退の祈祷や密教儀式を行っている。
- Eison regarded a revival of the precepts and the study of Shingon Esoteric Buddhism as equally important, so he reprimanded his disciple Ninsho for being negligent of the study by being too enthusiastic about social activities and propagation in eastern Japan, and at the time of Mongol invasion attempts against Japan, he offered a prayer and ritual of Esoteric Buddhism at Saidai-ji and Shitenno-ji Temples to repel the Mongol Empirical army.
- 御誓文は明治天皇の勅命によって、3月13日 (旧暦)に天皇の書道指南役であった有栖川宮幟仁親王の手で正本が揮毫され、翌3月14日 (旧暦)、京都御所の正殿である京都御所紫宸殿で行われた天神地祇御誓祭という儀式によって示された。
- The original of Charter Oath was written by Arisugawanomiya Imperial Prince Takahito who gave the Emperor instructions in calligraphy on royal command of the Emperor Meiji on March 13 (old lunar calendar) and shown in the ceremony, Tenjinchigigoseisai (the gods of heaven and earth festival for oath) held at the main building, Kyoto Imperial Palace Shishinden hall on March 14 (old lunar calendar).
- だがユリシーズは、名誉の定めを知りつくしていたので、犠牲やその他の儀式で、アキレウスとアガメムノーンの間に和睦が整うまでは、そしてアガメムノーンがアキレウスに以前彼が拒否した贈物をすべて与えるまでは、アキレウスに戦わせなかった。
- but Ulysses, who knew all the rules of honour, would not let him fight till peace had been made, with a sacrifice and other ceremonies, between him and Agamemnon, and till Agamemnon had given him all the presents which Achilles had before refused.
- このため、富子は義材擁立に反感を持っていた管領・細川政元に接近したため、義視は政元との対立を不利と判断して、義材の将軍宣下の儀式を政元の屋敷で執り行なうなどの緩和策も示している(ただし、政元は将軍宣下の翌日に管領職を辞任している)。
- Therefore, Tomiko approached the kanryo, Masamoto HOSOKAWA, who felt hostile to the succession of Yoshiki, and because Yoshimi decided that a confrontation with Masamoto was not to his advantage he proposed holding the ceremony of the Emperor's declaration of Yoshiki as the shogun at Masamoto's residence (however, Masamoto quit the position of kanryo the day after Yoshiki was declared shogun).
- しかし、一般に「君」は琉球の祭祀をつかさどる祝女(ノロ)を意味し、「手摩」は祈祷の際に手をすり合わせることを意味すること、また君手摩を行事として記載する別の史料もあることから、君手摩は神名ではなく、宗教儀式名であると解釈する説もある。
- However, since 'kimi' generally means female priest (Noro) who administers religious rites in Ryukyu, and 'tezuri' means rubbing one's hands at the time of prayer, Kimitezuri is interpreted as a name of a religious ceremony, not as the name of a god in a different theory.
- 平安時代の『源氏物語』には「かざし」「かんざし」と言う言葉が何度か登場するが、これは「挿頭」(儀式などの際に参加者が髪にかざす植物のこと)「髪ざし」(髪の様子)のこと、また髪飾りの「髪挿し」は髪上げの儀などで前額に挿す櫛を指している。
- The terms 'kazashi' and 'kanzashi' which frequently appear in 'The Tale of Genji' written during the Heian period refer either 'kazashi' (flowers worn in one's hair at shrine rituals) or 'kamizashi' (appearance of hair) and the term 'kamisashi,' hair ornamentation, refers to a comb which was inserted over a person's forehead during the ceremony of kamiage.
- 平城天皇が弟嵯峨天皇と対立して、平安京から平城京へ都を戻そうとした際、嵯峨天皇は王城鎮守の神とされた賀茂大神に対し、我が方に利あらば皇女を「阿礼少女(あれおとめ、賀茂神社の神迎えの儀式に奉仕する女性の意)」として捧げると祈願をかけた。
- When Emperor Heizei had a conflict with his brother, Emperor Saga, and tried to move the capital in Heian kyo back to Heijo kyo, Emperor Saga petitioned the deity that he would dedicate his daughter to Kamo no Okami (a guardian god of the capital) as 'Areotome' (a woman to join in the ceremony held at the Kamo-jinja Shrine for welcoming gods) if he had a chance of winning.
- その2か月後の8月27日に即位式が行われるも、途中で泣き出して中断したために慌てて乳母(蔵人頭・藤原邦綱の娘、成子)が授乳させてやっと落ち着いたという(参議・中山忠親が、赤ん坊には儀式よりも乳の方が大切であると機転を利かせたのだという)。
- Two months later, on August 27, the enthronement ceremony was held, however the ceremony was stopped because the Emperor started crying, his nanny (Kurodo no To, FUJIWARA no Kunitsuna's daughter Nariko) gave him some milk and he finally calmed down. (It is said that Tadachika NAKAYAMA, the quick witted state councilor, remarked that it was more important for the baby to have milk than have an enthronement ceremony.)
- 鎌倉時代以降、専門分化して、研究が盛んとなり、儀式については順徳天皇の『禁秘抄』、後醍醐天皇の『建武年中行事』、一条兼良の『公事根源』、官職制度については北畠親房の『職源抄』、服飾については源雅亮の『雅亮装束抄』などの有職故実書が著された。
- After the Kamakura period, yusoku kojitsu became as specialist field and the subject of active research, leading to the authorship of books including those on ceremonies such as 'Kinpisho' written by Emperor Juntoku, 'Kemmu Nenchu Gyoji' written by Emperor Godaigo, and 'Kuji kongen' (the Rules of Court) written by Kaneyoshi ICHIJO; those on the government system such as 'Shokugensho' written by Chikafusa KITABATAKE; and those on clothing such as 'Masasuke Shozoku Sho' (Masasuke's rule book on costumes) written by MINAMOTO no Masasuke.
- 旧来の恩赦規定をそのまま残すものの、より儀式的なものとして手続の主体を評定所に置くとともに、旧来は縁座のケースも含めて15歳以下の未成年にも課されていた追放などの重罰については直ちに恩赦の対象とするなどの事実上の刑罰の緩和策が盛り込まれた。
- A scheme to mitigate actual punishments was incorporated, although former regulations on pardon remained as they were, but they were put together with conventional procedures in the hands of the council chamber, and Juveniles younger than fifteen who were formerly given severe punishments like banishment including cases where they were guilty only because of a relative's crime (enza) became eligible for pardon right away.
- 遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉親以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に2人1組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。
- Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.
- 政治的な重要事件に関する記述は役目の地位の問題から多くはないが、その代わり江戸時代の宮中儀式のあり方や日常の宮廷の状況、地下官人制度についての記録は詳細であり、公卿の日記・記録類では多くを見ることが出来ない事務方の動向について知ることが可能である。
- Because of the official status of the Hirata family, the records contain few descriptions about important political events; instead, they contain details of the Imperial Court ceremonies, daily life in the imperial court, and the lower ranking official system during the Edo period, providing movements of the secretaries which cannot be seen in the court nobles' diaries and records.
- しかしながら、応仁の乱後遺症の為、朝廷の財政は逼迫しており、即位の礼を行う事ができず、その費用調達の為に朝廷の儀式を中止するなど経費節約をし、本願寺実如や室町幕府の献金を受け即位22年目の1521年3月22日にようやく即位の礼を執り行うことができた。
- However, due to the damage from the Onin War, the financial situation of the Imperial Palace was fragile and the enthronement ceremony could not be afforded; therefore, the palace stopped some of the imperial ceremonies in order to save money for the enthronement ceremony, and finally, on March 22, 1521, twenty-two years after the succession to the throne, there was a ceremony held after collecting donations from Jitsunyo of Hongan-ji Temple and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 践祚にかかる儀式を『践祚の儀』といい、先帝崩御後直ちに行われる『剣璽』及び新帝が即位後初めて三権の長(内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官)を引見される『即位後朝見の儀』は共に国事行為とされ、先帝の諒闇が明けて行われる即位の礼と続く。
- A series of ceremonies related to Senso are called 'Senso-no-gi (ceremonies to become a new emperor)' which are regarded as a part of the emperor's constitutional functions, being composed of the first ceremony named Kenji (ceremony for imperial succession) to be executed immediately after the demise of the previous emperor, and the second ceremony named Sokuigo Choken-no-gi (ceremony to have an audience with the emperor after enthronement) for the Sanken-no-cho (chiefs of three organizations of power, namely the prime minister, the chairmen of House of Representatives and the House of Councillors, and the Chief Justice,) and being followed by the next ceremony named Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement) which is to be held after the end of ryoan (period to mourn for the passing of emperor.)
- 実際、6月19日以降、政務・人事に関する広義門院の令旨が出され始めており、6月27日には「官位等を正平一統以前の状態に復旧する」内容の広義門院令旨(天下一同法)が発令され、この令旨により、それまで停滞していた政務・人事・儀式などが全て動き始めることとなった。
- In fact, after June 19, ryoji (Her Highness' - as her majesty was called) regarding government practices and human affairs by Kogimonin was issued, and on June 27, the ryoji of `Official ranks or other issues would be restored as it was done before the incident of Shohei itto' by Kogimonin was issued; with this ryoji, all the government practices, human affairs, ceremonies started working again.
- ただし、「三種の神器」をはじめとする、皇室にゆかりの深い品々や、歴代天皇・皇族の肖像、遺筆、儀式に用いる刀剣類などの皇室経済法7条にいう、「皇位とともに伝わるべき由緒ある物(『御由緒物』)」については国庫の帰属から除かれ、1989年以降も「御物」と呼ばれている。
- Article 7 of the Imperial House Economy Act specifies that the materials with historical background being closely associated with the Imperial Family (goyuishobutsu) should not be included as government property, thus historical collections associated with the Imperial Family, such as the three sacred emblems of the Imperial Family, the portraits of successive emperors or the Imperial Family, written materials and swords used for Imperial ceremonies should continue to be called 'gyobutsu' after 1989.
- この時期、諸国の神社領は、地頭、非御家人のみならず、本所による恣意的な神官任命や別相伝(神社領が細分化され本所である摂関家等の縁故者に占有されること)承認により、神官による神社領管理が不安定となっており、このため財源に事欠くことから神社における諸儀式が滞るようになっていた。
- In this period, the management of shrine estates by Shinto priests was destabilized by arbitrary appointment of priests and approval of betsusoden (fragmentation of shrines' estates to be separately possessed by Sekkanke (families qualified for appointment as Prince Regent or Chief Advisor to the Emperor) or other persons having particular relations, who were honsho (nominal landowners)) by not only jito (estate stewards) and higokenin (lower-ranking samurai not under official control of the Bakufu) but also by honsho, and the consequent lack of funds prevented shrines from duly performing various rituals.
- 第一項の規定にかかわらず、宗教要員等が第四十二条の規定により被収容者の宗教上の行為を補助し、又は宗教上の儀式行事を行うために必要な宗教団体に対して発する信書については、抑留業務の円滑な実施に著しい支障を生ずるおそれがある場合を除き、その通数についての制限をすることができない。
- Notwithstanding the provision in the paragraph (1), the number of letters that chaplains, etc. send to religious organizations necessary to assist the religious actions of the detainees or to perform religious ceremonies pursuant to the provision of Article 42, shall not be restricted, except in the case that there is a risk to cause extraordinary hindrance in the adequate pursuance of the internment.
- 外記局や弁官局などが持っていた律令制における公文書管理組織が解体していった10世紀に儀式や公事の作法・判断の典拠として日記に記された先例故実の校勘に求めるようになり、そうした日記を多く所持していた家系がそれを理由として先例故実の家柄として公家社会において重要視されるようになった。
- The apparatus to manage official documents under the Ritsuryo system, namely the Gekikyoku (Secretaries' Office) and the Benkankyoku (Controller's Office), was dismantled in the 10th century, which led people to begin seeking to modify the precedents for etiquette and legal judgments of public ceremonies and events according to what was found in the written record as recorded in diaries; this meant that for the noble families of aristocratic society, who tended to own many such diaries and could now use them to defend their own pedigree according to past precedent, great importance came to be attached to diaries.
- 宗教要員等(宗教要員及び第六十九条の規定により第六十四条第四号に掲げる業務に従事することを許された捕虜をいう。第八十四条第三項において同じ。)は、捕虜収容所内において、被収容者の行う第四十条に規定する宗教上の行為を補助し、又は前条第一項に規定する宗教上の儀式行事を行うことができる。
- In the prisoner of war camp, chaplains, etc. (i.e. chaplains, and prisoners of war who are permitted to engage in works listed in item (iv) of Article 64 pursuant to the provision of Article 69. The same shall apply in paragraph (3) of Article 84) may assist the detainees in performing religious acts prescribed in Article 40 and may perform the religious ceremonies prescribed in paragraph (1) of the preceding Article.
- しかしこれは、すべて立川流を邪教視して弾圧した側の文献に依るもので、肝心の立川流の文献はほぼ焚書扱いになっており、また南朝側と北朝側の政治背景から権力闘争に巻き込まれ邪教扱いされたという背景もあるため、それらの教義や儀式などが事実であったかどうかは現在でも議論されるところとなっている。
- However, it is still controversial as to whether the doctrines and rites of Tachikawa School mentioned above were true or not because the above theories are all based on documents written by those who regarded Tachikawa School as a heresy and oppressed it, and most of the documents written by devotees of Tachikawa School, which are vital for verification of the genuineness of those theories, were subjected to book burning and Tachikawa School was treated as a heresy against the backdrop of its involvement in the political power struggle between the Southern and Northern Dynasties.
- その後、一時期頼通の娘・藤原寛子(後冷泉天皇皇后)に譲られたものの、康平3年(1060年)頃より以後の摂関家の大饗や藤氏長者就任の儀式、立太子や立后、元服など、摂関家及び皇室の重要行事はここで行われる慣例が形成され、所有者も藤原師通以後は代々藤氏長者(=摂関家当主)の所有と定められた。
- After that, its ownership was transferred for a while to FUJIWARA no Kanshi (the Empress of the Emperor Goreizei), his daughter, but around 1060, it became customary that important events of imperial families and sekkan-ke (the top family in the govermental hierarchy), such as big banquets by sekkan-ke, the ceremony of assuming the position of Toshi Choja (the chief of the Fujiwara clan), the ceremonies of instituting a crown prince and an empress and coming-of-age ceremonies, were held here, and therefore, it was decided after the era of FUJIWARA no Moromichi that the place would be owned by Toshi Choja (the chief of the sekkan-ke) in each generation.
- 前者(「神がかり系」)においては古来の神がかりや託宣の儀式の形式に則って回っては回り返すという動作を繰り返しながら舞うことなどでその身を清めてからその身に神を降すという、その古態を残すところもあるが、現在では優雅な神楽歌にあわせた舞の優美さを重んじた後者(「八乙女系」)がほとんどである。
- Although some traces of ancient style dancing still remain, where shrine maidens whirl back and forth in accordance with traditional ritual rules to cleanse their bodies before being possessed to receive oracles from the gods, modern-style dances (such as the Yaotomemai) that emphasize the elegance of the dancing with graceful chanting of Kagurauta songs are dominant today.
- 呪文をかけること、あらゆる魔術、聖式やそれに類する聖なる儀式、チベットのマニ車のような礼拝、製法やイメージやシンボルの崇敬、聖化された場所や建造物へのほとんど普遍的な崇拝、占星術、切り取った髪や対になった爪や写真などで行う占いといったものの中には、こうした概念が疑いようもなく存在している。
- It is more indubitably present in the working of charms; in all sorcery; in the sacraments and similar devout observances; in such practices as the Tibetan prayer-wheel; in the adoration of relics, images, and symbols; in the almost universal veneration of consecrated places and structures; in astrology; in divination by means of hair-cuttings, nail-parings, photographs, etc.
- 解官の理由は、保盛については五節の節会で舞姫参入・御覧の儀式の勤めを、後白河の指示に従わず毎度怠ったこと、頼盛については、3月26日の滋子の代始めの入内に奉仕しなかったこと、休暇願いを出さずに無断で厳島神社に参詣したこと、鎮西を知行していたにも関わらず大嘗会関係の課役を勤めなかったことだった。
- They were dismissed from office because Yasumori had failed each time to carry out Goshirakawa's instructions in performing his duties in relation to the maihimesannyu (entrance of the dancers) and goran (watching the dance) ceremonies that were part of the gosetsu no sechie, and that Yorimori failed to be in attendance at Shigeko's first entry at Court as an Imperial Consort (daihajime) on May 12, without having submitted an application for leave, even though he had visited Itsukushima-jinja Shrine on a pilgrimage, and also because he had failed to perform allocated works related to the Daijoe, though he was obliged to do so in his capacity as Controller of Chinzei (Kyushu).
- ただし、御会始そのものは室町時代に中絶しており、『晴和歌御会作法故実』(著者不明であるが、霊元上皇書写の国立歴史民俗博物館所蔵本がある)という書物によれば、後円融天皇の永和 (日本)年間の和歌御会始を模範として後柏原天皇が明応10年(文亀元年/1501年)正月の月次歌会を独立した儀式として執り行ったことが記されている。
- Although Gokaihajime itself ceased to be held in the Muromachi period, Emperor Gokashiwabara held a monthly poetry reading as an independent ceremony on New Year's Day in 1501 on the model of waka gokaihajime during the Eiwa era of the Emperor Goenyu's reign, according to 'seiwa utagokai saho kojitsu' (Ancient Practices of New Year Imperial Poetry Reading Party Manner.) (Its author is unknown, but a copy of the book hand written by the Retired Emperor Reigen is possessed by National Museum of Japanese History.)
- その背景として国衙や武士による寺社領の横領という問題もあったが、僧侶や神官によって信仰に付随して施設や儀式の維持とそのために必要な所領が相続継承されていく(僧侶の場合は師弟間の継承が神官の子弟間の相続に相当する)うちに私有化され、宗教とは関係のない私的目的に利用されたり、場合によっては勝手に他者に売却される場合もあった。
- The problem of embezzling of jisharyo (holdings of temples and shrines) by kokuga (imperial household officials or an estate manager) or bushi (samurai) was the background of the tendo -- But in some cases, as Buddhist monks and Shinto priests inherited the shoryo, which was necessary for maintenance of the facilities and support of the rituals, accompanying their religious belief (Buddhist monks inherited the shoryo from the master to the disciple, correspondingly to the case of the Shinto priests where they inherited the shoryo from father to children), they began to privatize the shoryo such that they could use the shoryo for private purposes, which had nothing to do with their religious activities, or that they sold the shoryo to the other person at their own discretion in the worst cases.
- アルゼンチンではマザー・テレサへの日蓮正宗のみが正しい宗教で他の宗教は邪教とする基準での評価が誹謗中傷と判断されたことと、政府の許可を得ずに布教所の開所式を行ったことによって、現地の法人格を抹消されて僧侶も国外退去処分を受けたと創価学会機関紙「創価新報」では報じられているが、現在は布教所は儀式を奉修して、寺院活動は継続されている。
- It was reported in an official organ of Soka Gakkai, 'Soka Shinpo' that in Argentina, Mother Teresa was told that Nichiren Shoshu Sect was the only appropriate religion and others are not, and this was considered as criticizing other religions, or after they conducted an opening ceremony for a propagation office without gaining approval from the government, and the group lost the license to be a corporate body and the monks were forced to leave the country; currently, the propagation office held the opening ceremony and the activities of the temples are continuing.
- これに対して霊元上皇は他家にも伝わっているにも関わらず二条家の独占になっているのは相応の理由があるからであるとして、たとえ二条家当主が現職の摂関・大臣でなくても「即位灌頂」のみは二条家当主が行う事、もし当主が幼くして二条家を継いだ場合には儀式の秘法を知るもう一人の存在である当代の天皇が責任をもって当主に伝授する事を裁定して公式に二条家の独占となった。
- In reply to the argument, the retired Emperor Reigen reasoned that there should have been a substantial reason why the position had been dominated by the Nijo Family despite the fact that the accession to the throne had come down to the other families, and judged that even if the head of the Nijo Family was not the incumbent regent, chief adviser to the Emperor or minister, only the 'Sokui kanjo' should be administered by the head of the Nijo Family, and that in the case where the family head inherited the Nijo Family while still young, the Emperor (who was the other that knew mysticism of the ceremony) should give instructions to the family head, all of which resulted in the official domination of the position by the Nijo Family.
- 霜月神楽の方法はそれぞれの地域・神社によって差異はあるものの基本的には儀式に先立って特定の川や滝から汲んだ水を釜で沸かした湯を神前に供えて、祈祷の湯立を行った後に参加者に振り掛けることで祓禊となし、招待神の名前が書かれた神名帳を読上げるところから始まり、前夜の素面による採物舞の神招き、神讃めの願上、夜半の招待神の神送り、直会(なおらい)、後夜の鬼や翁などの面形舞の神遊び、祝福の式の順序で行われる。
- Though the style of Shimotsuki kagura varies from one region or shrine to another, it is basically conducted in the following order: prior to the ceremony, water drawn from a specific river or waterfall is boiled in a large pot and offered before the gods; after the yudate prayer, participants are splashed with hot water purify them; the kagura then begins with the reading of a list of invited deities; before midnight, the unmasked Torimonomai (dance of symbolic offerings) is performed; prayers are offered in praise of the deities; the invited gods are seen off at midnight; a naorai (feast) is held; after midnight is the Kamiasobi (kagura), with the dancers wearing Oni (demon) or Okina (old man) masks; a blessing ceremony is held.
- 吸血鬼やゾンビや狼男なども、本来は人であった若しくは遺骸であったものが、様々な宗教的な観念においての邪道な儀式や行いにより、人や遺骸でなくなってしまったものであり、バイオハザードといわれるテレビゲームの中のゾンビの「生物化学兵器として開発された薬としてのウィルスにより、無理やり生き返らされたおぞましい姿の死者」という設定は、ジキルとハイドと、ゾンビといわれる宗教的な観念の存在を、合わせたものとも解釈できる。
- Vampires, zombies, werewolves, etc are creatures which were once human, but not any more due to a perverted ceremony or act with various religious connotations; zombies in a video game called Biohazard are portrayed as 'terrifying-looking dead people who were brought alive with viruses from medicines developed as biochemical weapons' are thought to be a combination of the setting of Jekyll and Hyde with a religious concept called zombi.