催し: 358 Terms and Phrases
- 催し
- event
- festivities
- function
- social gathering
- auspices
- opening
- holding (a meeting)
- entertainment
- 催し物
- points of interest
- tourist attraction
- exhibit
- events
- amusements
- entertainments (programme)
- corporate entertainment
- 陽気な祝いの催し事
- a gay festivity
- 彼は舞踏会を催した。
- He gave a ball.
- 彼らは祝宴を催した。
- They held a congratulatory banquet.
- 悲しい物語に涙を催した。
- I was moved to tears by the tragic story.
- 公開の発表で上演される催し物
- the entertainment offered at a public presentation
- 公演または催しを含む社交行事
- a social event involving a public performance or entertainment
- 出席する(会合または催しで)
- being present (at meeting or event etc.)
- 彼らは一連の音楽会を開催した。
- They gave a series of concerts.
- 彼は大々的にパーティーを催した。
- He gave a party on a large scale.
- 理事会を開催しなければならない。
- We must hold a meeting of the council of directors.
- アイススケート選手が演じる催し物
- any entertainment performed by ice skaters
- その都市はフェアを開催している。
- The city is hosting the fair.
- その催し物にはかなりの人が出た。
- Quite a few people turned out for the event.
- 「パードン神父が催しているんだ。
- 'Father Purdon is giving it.
- 講義の途中で彼女は吐き気を催した。
- Halfway through the lecture, she began to feel sick.
- 今日の催しのチケットはありますか。
- Do you have any tickets for today's performance?
- 知事はその会議とともに聖餐を催した
- the governor took Communion with the rest of the congregation
- 弊社は無料開放イベントを開催します。
- Our company will have an admission-free event.
- バレーまたはオペラのような知的な催し
- highbrow events such as the ballet or opera
- その催し物にはかなり多くの人が出た。
- Quite a few people turned out for the event.
- この日も其角を招いて句会を催していた。
- On that day too, he invited Kikaku and held a kukai (a haiku gathering).
- 著者が各地で定期セミナーを開催します。
- The authors hold regular seminars in various regions.
- 彼らはその法案についての公聴会を催した
- they held a public hearing on the bill
- 葬儀は義満が主催して相国寺で行われた。
- The funeral was organized by Yoshimitsu and held at Sokoku-ji Temple.
- 彼らは新しい社長のために晩餐会を催した。
- They held a dinner for the new president.
- (ミーティングや催しなどに)出席する行為
- the act of being present (at a meeting or event etc.)
- また自邸でもしばしば歌合・歌会を催した。
- Additionally, he often held poetry contests and poetry readings at his residence.
- 1793年には盛大に芭蕉百回忌を主催した。
- In 1793 the temple held the 100th anniversary of the death (99 full years from death) of Basho on a large scale.
- また、70余点におよぶ鳴鶴遺墨展を併催した。
- In addition, an exhibition to show seventy plus calligraphic works that Meikaku left was held as well in the same location.
- 創立総会を開催した場合には、創立総会の議事録
- in the case where an organizational meeting was held, the minutes thereof;
- in the case where an organizational meeting is held, the minutes of the organizational meeting;
- 京都予選会を添付の要領で28日、開催します。
- The Kyoto qualifying match will be held on the 28th as stated in the attached schedule.
- 年明け早々に会議を開催したいと考えています。
- I'm considering holding a meeting early on in the near year.
- 多くの病院で看護の日のイベントを催しています。
- Many hospitals host events for Nurses Day.
- 六段以降は全日本剣道連盟が一括に主催して行う。
- The examinations for the Rokudan and higher levels are jointly held exclusively by the All Japan Kendo Federation.
- 野外で行うスポーツや催し物のための大きな建造物
- a large structure for open-air sports or entertainments
- 彼らは自分達の在庫品を減らすために特売を催した
- they held a sale to reduce their inventory
- 今夜観光客のための特別な催しものがありますか。
- Do they have any special events for tourists tonight?
- 珍しいものを聞いたと興を催し、夢然は一句よんだ。
- Muzen becomes interested in the unusual voice of the bird, and creates a poem.
- 愛好家同士で納札交換会を催して楽しむこともある。
- Fanciers sometimes hold and enjoy a gathering for exchanging cards.
- 朝日放送も「ABC上方落語をきく会」を主催した。
- Asahi Broadcasting Corporation (ABC) held the 'ABC Society for Kamigata Rakugo.'
- 6月、西園寺公望が主催した歌会「雨声会」に出席。
- In June, he attended 'Usei-kai,' an Uta-kai hosted by Kinmochi SAIONJI.
- 宴会に呼ばれて歌舞音曲を催したり、接客をすること。
- The task includes entertaining customers with music and dance and pouring sake for them.
- 日本のロックミュージシャンのくるりが主催している。
- It is hosted by Quruli, a Japanese rock group.
- その規模は壮大で、豪華絢爛な催しであったとされる。
- It is thought that those events were held on a large scale and were very large-scale ceremonies.
- 長崎市では毎年9月中旬に居留地祭りを開催している。
- A settlement festival is held in the city of Nagasaki every year in the middle of September.
- 当館では、事前に、催し物主催者と打合せを行います。
- We will have am advance meeting with the event organizer in this hall.
- 下記の要領で19年度の専攻分属説明会を開催します。
- As stated below, there will be a 2007 briefing session explaining majors.
- また、秋には「そばの里はなまつり」を開催している。
- In the fall, Okayashiki Buckwheat Production Cooperative organizes 'Soba-no-sato Hana Matsuri' (Flower Festival of the Home of Soba).
- 以来、三年ごとに世界剣道選手権大会を開催している。
- Since then, it has held the World Kendo Championships every three years.
- 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。
- They held a party in honor of the famous scientist.
- 彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶の会を催した。
- She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends.
- 特に東京地方では、物価安定審議会を開催し審議する。
- Especially in Tokyo, a price stabilization council is held to deliberate the application.
- 私達はレストランで彼女のために夕食会を催している。
- We are giving a dinner for her at the restaurant.
- 催しまたはサーカスで体力系のパフォーマンスを行う人
- a man who performs feats of strength at a fair or circus
- あなたはその催し物がいつ行われたか知っていますか。
- Do you know when the event took place?
- ある金持ちが宴を催し、多くの友人や知人を招待した。
- A RICH MAN gave a great feast, to which he invited many friends and acquaintances.
- 962年(応和2年)「庚申河原院歌合」を催している。
- In 962, he held the 'Koshin Kawara no In Uta-awase (poetry contest).'
- 宇多上皇が主催し、覚えのある有力貴族が酒豪を競った。
- It was held by the Emperor Uda and dominant nobilities who loved sake competed for the heaviest drinker.
- アカデミー授賞式は、ハリウッド最大の華やかな催しだ。
- The Oscar ceremonies are Hollywood's biggest extravaganza.
- レクリエーションや社交的催しのための郊外地域のクラブ
- a suburban club for recreation and socializing
- 永暦元年(1160年)以前に歌会・百首歌を主催した。
- Before 1160, he hosted a Japanese poetry party and a party of a hundred poem sequence.
- 野外での催しの際、所定の日に雨が降った場合の代わりの日
- an alternative date set for some outdoor event in case it rains on the appointed date
- 私たちは新来者のために催したディーン家のティーで会った
- we met at the Dean's tea for newcomers
- 私たちは彼の70歳の誕生日を祝ってパーティーを催した。
- We gave a party in celebration of his 70th birthday.
- 政子は大姫を慰めるために義高の追善供養を盛大に催した。
- To cheer Ohime up, Masako held a grand memorial service for Yoshikata.
- 通常、春と秋の2回、特別展あるいは企画展を開催している。
- Ordinarily, two special or planned exhibitions are held once in the spring and once in the autumn.
- 観念や日本の語彙としては「催しもの」といったほうが近い。
- As a concept and Japanese vocabulary, the term 'event' is close.
- - これはその他の宗教的な祭りや商業的な催しものを指す。
- This refers to other religious festivals and commercial events.
- 吹き抜けの大きなホールがあり、数々の催しが行われている。
- It has a big well-style hall and many events are held here.
- また、秀吉が主催した北野大茶会や聚楽第行幸にも陪席する。
- Besides, he had the honor of participate in the events such as the Great Kitano Tea Gathering which Hideyoshi hosted and the emperor's visitation to the Jurakudai residence.
- 貞応元年(1222年)、清涼寺において詩会を催している。
- Held a tanka party at Seiryo-ji Temple in 1222.
- また九条家の九条良経が催した六百番歌合の判者をつとめた。
- Yoshitsune KUJO of the Kujo family acted as a judge of the Six Hundred Round Poetry Contest.
- 初段から五段までは、都道府県の剣道連盟が主催し審査をする。
- Examinations for Dan-i from Shodan to Godan are held by the Kendo Federation in each prefecture.
- 大学には宗教部という部局があり、以下の行事を主催している。
- In Ryukoku University, there is the Section of Religion that hosts events mentioned below.
- 鈴木春信と共に絵暦交換会を催し、浮世絵の隆盛に一役買った。
- He played a role in the flourishing of Japanese woodblock prints 'Ukiyoe', by holding picture-calendar exchange parties with Harunobu SUZUKI.
- その日の夕、カニケ街の小さな朗読会の催しがあるはずでした。
- In the evening 'Dramatic Readings' were to be given at the little theatre in King Street.
- 特に和歌には殊に熱心で、14歳頃から盛んに歌会を主催した。
- He was especially enthusiastic about waka poems and started to frequently organize poem gatherings from about the age of 14.
- 昭和11年、古希を迎えると自らの葬式代わりに寿筵を催した。
- In 1936, he organized Jyuen (cerebration party of longevity) in his Koki (the cerebration of a person's 70th birthday) in substitution for his funeral in the future.
- 2003年以降、毎年10月上旬に京都学生祭典を開催している。
- The Kyoto Intercollegiate Festa has been held annually in early October since 2003.
- - 秋田県大館市で行われる行事大文字まつりの中の催しの一つ。
- - One of the events of Daimonji Festival held at Odate City, Akita Prefecture.
- また京田辺市が共催し、広報などの面でバックアップをしている。
- And Kyotanabe City is the cosponsor supporting public information etc.
- 公共の仕事を行ったり、競技を催したりするための社会的な集まり
- a social gathering to carry out some communal task or to hold competitions
- 新選組の主催した相撲興行でも活躍し「力さん」の異名をとった。
- In the sumo wrestling performance sponsored by the Shinsengumi, he was nicknamed 'Riki-san (a powerful person)' for his critical plays.
- 今日でも歌舞伎や各地の祭りの催し物として再現されることがある。
- Nowadays an oiran dochu is sometimes re-enacted in kabuki plays or at local festival events.
- 第11回では山村浩二、山下敦弘が来場しトークショーを開催した。
- At the eleventh festival, Koji YAMAMURA and Nobuhiro YAMASHITA were invited and a talk show was held.
- 数人の奔放な独身が催したカクテルパーティー‐クレーリー・ムーア
- a cocktail party given by some...raffish bachelors- Crary Moore
- 森の動物たちが大きな宴会を催した時、サルが立ち上がって踊った。
- THE BEASTS of the forest gave a splendid entertainment at which the Monkey stood up and danced.
- 建久4年(1193年)頼朝は富士山の峯で大規模な巻狩を催した。
- In 1193, Yoritomo held a huge Makigari (hunt) at the foot of Mt. Fuji.
- このころ多くの大名家・公家が義教を招いて戦勝祝宴を催していた。
- Around that time, many daimyo and kuge (nobles) invited Yoshinori to celebrate the victory.
- また大正11年(1922年)、大阪高島屋で個展を開催している。
- In 1922, he gave a private exhibition at the Takashimaya Department Store in Osaka.
- 1921年、「創作陶磁展覧会」を東京と大阪の高島屋で開催した。
- In 1921, Kanjiro held the 'Creative Ceramics Exhibition' (創作陶磁展覧会) at the Takashimaya department stores in Tokyo and Osaka.
- 源氏は夏の町で騎射と宴を催し、その晩は花散里のところに泊まった。
- Genji held horseback archery events and banquets at the Natsu no Machi section of the palace and spent the night at Hanachirusato's.
- 六級から一級までは市町村単位の支部剣道連盟が主催して審査をする。
- Examinations for Kyu-i from Rokkyu to Ikkyu are held by the branch of the Kendo Federation in each municipality.
- また沿線の催し物を車内案内するなど、独自のサービスを行っている。
- They offer original services, such as providing in-vehicle announcement on the events that are held along the route.
- 大の相撲好きで、安土城などで大規模な上覧相撲をたびたび開催した。
- He loved Sumo (Japanese-style wrestling) very much and often held a large joranzumo (sumo match held in front of the Emperor) in the Azuchi-jo Castle and so on.
- 2007年はテクノポート福井スタジアムでもホームゲームを開催した。
- In 2007, the club also hosted a home game in Technoport Fukui Stadium.
- また森鴎外ら第一級の文人たちを招じ雨声会と称したサロンを主催した。
- He also hosted a salon called Usei-kai, which invited foremost litterateur including Ogai MORI.
- 明治の初め、伊勢国の茶道達が千家の宗匠を招き、大神宮献茶会を催した。
- At the beginning of the Meiji era, tea masters in Ise Province held a tea ceremony exhibition at Ise-jingu Shrine inviting the sojo (headmaster) of the Sen family.
- 根岸 (台東区)に住むある隠居が、近所の者を集めて茶会を催していた。
- A retired person who lived in Negishi (Taito Ward) used to invite neighbors to tea ceremonies.
- 十月、匂宮は淀川に舟遊びや紅葉狩りを催して中の君に会おうと計画した。
- In October, Nioumiya planned to go boating on the Yodo-gawa River and arranged an excursion to view the autumn leaves in order to see Naka no kimi.
- また自らも「住吉社歌合」「広田社歌合」などの社頭歌合を主催している。
- He also organized poetry contests held at shrines like 'Sumiyoshi-sha Shrine Poetry Contest' and 'Hirota-sha Shrine Poetry Contest.'
- 元隣が京都六条通の自宅で開催した百物語怪談会をもとにした書とされる。
- 'Kokon Hyakumonogatari Hyoban' is presumably based on the gatherings held by Genrin in his house in Rokujo-dori Street, Kyoto for the telling of hundred ghost stories.
- 一方の全日本空手道連盟は翌年、第1回世界空手道選手権大会を開催した。
- The JKF, meanwhile, hosted the first International Karatedo Championships the following year.
- 歌合を少なくとも3回開催し、また「古今和歌集」の撰者らと交流があった。
- He organized and held at least three poetry contests, and enjoyed friendly relations with the compilers of the 'Kokinshu' (Collected Waka from Ancient and Modern Times).
- 帝が上皇の長寿のお祝いを紅葉賀と銘打って主催し、源氏はこれに舞を舞う。
- When Emperor holds the Momiji no Ga (the autumn excursion) to celebrate the Retired Emperor's birthday, Genji performs a dance.
- 文枝も「小文枝の会」に集うファンと一体となった独演会を東阪で開催した。
- Kobunshi also held his solo shows in Tohan, together with his fans who gathered at the 'Kobunshi Club.'
- 我々はすべてのレベルにおいて選挙を開催しようと奮闘しているところです。
- We are struggling to hold elections on all levels
- また江戸に戻った玄沢は、自らの私塾芝蘭堂で江戸オランダ正月を開催した。
- After returning to Edo, Gentaku hosted Edo-Dutch New Year party at his private school Shiran-do as well.
- 駿河国の今川義元や太原雪斎と交友があり、ともに漢詩会などを催している。
- He maintained a friendship with Yoshimoto IMAGAWA and Taigen Sessai of Suruga Province and they held Kanshi (Chinese poem) parties and so on.
- 寛政3年(1791年)に丸山にて賀宴を催し、数百人以上の来場があった。
- In 1791, he held a banquet in Maruyama and more than a few hundred people came.
- また慶応元年(1865年)には青湾茶寮を営み、高野山でも茶会を催した。
- He ran a Seiwan teahouse in 1865 and held a tea party at Koyasan again.
- 建久4年(1193年)5月、源頼朝は、富士の裾野で盛大な巻狩を開催した。
- In June 1193, MINAMOTO no Yoritomo held a grand Makigari (Hunting session) at the foot of Mt. Fuji.
- ある日清盛は、西八条殿で花見の宴を開催し、斉藤時頼もこれに参加していた。
- One day, Kiyomori hosted a flower-viewing party at his residence in Nishi Hachijo, and Tokiyori SAITO numbered among participants.
- 承保2年(1075年)には自邸で歌合せを開催したことが記録に残されている。
- According to a record, in 1075 he organized a utaawase (poetry contest) at his residence.
- 義満はここに後円融天皇や関白二条師嗣などを招いて詩歌や蹴鞠の会などを催した。
- Yoshimitsu held a range of events such as poetry events and kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) events, inviting the Emperor Goenyu, kanpaku (chief adviser to the Emperor), Morotsugu NIJO, and others.
- 屋内での茶道では重視される細かいマナーが簡略化された気安い催しの場合もある。
- In some cases, Nodate is an event easy to participate in where detailed manners are simplified although they are valued in an indoor tea ceremony.
- 博物館の中にはこの日に入館料を無料にしたり、様々な催し物を開催する所もある。
- Some museums open free, and the others have various special events on November 3.
- 元和8年(1622年)1月5日、茶会を催し、佐竹義宣 (右京大夫)らを招く。
- Nobuyoshi held a tea ceremony and invited Yoshinobu SATAKE (Ukyo no Daibu, Minister of the Kyoto Right Administration Office) and others in February 15, 1622.
- ある日、老キャピュレット卿が一大宴会を主催し、貴婦人や貴族をおおぜい招いた。
- Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many noble guests were invited.
- 政元の葬儀を催して、将軍・義澄から細川管領家(京兆家)の後継者と認められた。
- He held funeral ceremony for Masamoto and he was acknowledged as the successor of Hosokawa Kanrei family (Keicho family) from Shogun Yoshizumi.
- 2001年、仙台市が仙台開府四百年祭の一事業として伊達交流サミットを開催した。
- In 2001, Sendai City held a DATE Summit as one of the projects of a festival which marked the 400th anniversary of the start of Sendai Domain.
- 「天喜三年五月三日物語歌合」ほか、判明しているだけで25回もの歌合を開催した。
- She held twenty-five at least so far known poetic contests, including the 'contest of romantic poetry on June 6, 1055.'
- 薫20歳の正月、夕霧は六条院で賭弓(のりゆみ)の還饗(かえりあるじ)を催した。
- On New Year's day, when Kaoru was twenty, Yugiri held Kaeriaruji (a banquet held after Nori-yumi (betting on a shooting)) at Rokujo-in.
- しかし翌年までに速やかに再建されて、利休居士二百回忌の茶事を盛大に催している。
- The Senke tea ceremony rooms were quickly rebuilt by the following year and the tea ceremony event commemorating the 199th anniversary of death of Rikyu-koji (the late Rikyu) was held in grand style.
- 私たちのスポンサーは、可能な限り長い間、私たちのアートスタジオを開催してくれた
- Our sponsor kept our art studio going for as long as he could
- 9月1日に大内に到着し、会津若松攻略のための軍議を主催し、栃原進撃を部署した。
- On September 1, he arrived in Ouchi and held a meeting for the attack on Aizu-Wakamatsu and thought out a strategy for the attack on Tochihara.
- また寒中に精神鍛錬の意味合いをもって、神社が主催し、氏子らを集めて行う事もある。
- It can also be organized by a shrine, inviting its parishners for spiritual training in the depth of winter.
- 守覚法親王の仁和寺歌会や二条天皇の内裏歌会などに出席し、自らも歌合を催している。
- He attended a poetry party held at Ninna-ji Temple, which was held by Cloistered Imperial Prince Shukaku, as well as a poetry party at the Imperial Palace held by Emperor Nijo, and he also held his own poetry party.
- 花山天皇は和歌に対する関心が深く、前年の寛和元年8月10日にも歌合を開催している。
- Emperor Kazan was deeply interested in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and held another utaawase on September 2, 985.
- 義平が到着したとき、信頼がお手盛りの除目を催していた最中で「ちょうど良かったのう。
- Yoshihira arrived in the middle of Jimoku (ceremony for appointing officials) that Nobuyori was celebrating for his own indulgence; Nobuyori said 'You arrived in perfect timing.
- 宿所に鎌倉の御家人たちが勝手に押しかけて宴会を催した時、磯禅師は舞を披露している。
- When the retainers of the Kamakura family crowded into their lodging for a party, Iso no Zenji performed traditional Japanese dances.
- さらに全国各地で日頃の練習の成果を発表する場としてコンサートを積極的に開催している。
- Also, it has been holding concerts throughout Japan for providing opportunities for students to show the results of daily practice.
- 後者は深川芭蕉庵の連歌会などを催し、伝統的な宗匠 と連衆による連歌句作を行っている。
- The latter holds rengakai such as Fukagawa Bashoan (the hut in Fukagawa in which Basho lived), and composes renga by traditional master and renju (people who attend the party to compose poetry).
- 明治期、様々な文物・制度が西欧より移入されたが、博覧会という催しもその一つであった。
- In the Meiji period, products of culture and systems were introduced to Japan from Western in various ways and exhibition was one of them.
- 近代的な集権国家と四民平等を説き、国法会議や民法会議を主催して民法典編纂に取り組む。
- He advocated a modern centralized country and equality for all people, and engaged in the compilation of civil codes by organizing the National Law Assembly and Civil Law Assembly.
- 米寿の祝賀を祇園中村楼で催し、山階宮晃親王・久邇宮朝彦親王から祝の和歌を賜っている。
- He held his 88-year old celebration at Nakamura-ro (a Japanese-style hotel) in Gion, and was presented with waka poems for the celebration by Imperial Prince Yamashinanomiya Akira and by Imperial Prince Kuninomiya Asahiko.
- 自分で落語会を開催したり、(師匠とのつながりのない)他の落語会に出演させてもらうこと。
- Holding rakugokai (rakugo show) on his own, or performing at other rakugokai (not related to his master).
- 『日本後紀』によると、嵯峨天皇が812年(弘仁3年)に神泉苑にて「花宴の説」を催した。
- According to 'Nihon Koki' (Later Chronicles of Japan), Emperor Saga held an imperial festival of the cherry blossom called 'Hana no en no setsu' in 812 at Shinsen-en Temple.
- 1925年に武井武雄が開催した個展「武井武雄童画展」で初めて童画という言葉が使われた。
- The term Doga was firstly used for 'Takeo TAKEI Personal Exhibition of Doga' held by Takeo TAKEI in 1925.
- このほか、祇園甲部、上七軒、先斗町、宮川町では秋にも趣向を変えて踊りの会を開催している。
- In addition to these performances, dance clubs are offered in Gion Kobu, Kamishichiken, Ponto-cho and Miyagawa-cho in fall for a change.
- 旧雄勝町では、町おこしの一環として、毎年6月の第2日曜日に「小町まつり」を開催している。
- Old Ogachi-machi holds 'Komachi Festival' annually on the second Sunday of June as part of the Machiokoshi (to activate the economy and culture of a district).
- 醍醐寺では、現在でもこれにちなんで毎年4月の第2日曜日に「豊太閤花見行列」を催している。
- Even now, Daigo-ji Temple holds 'Hotaiko Hanami Gyoretsu' (Hideyoshi TOYOTOMI's procession to view blossoms) on the second Sunday of April each year, based on this event.
- 1572年11月には信長が主催した京都妙覚寺 (京都市)での茶会に参加して接待を受けた。
- In November of 1572, he participated in the tea ceremony hosted by Nobunaga at Kyoto Myokaku-ji Temple (Kyoto City) and was received as a guest.
- 書画は特に趙之謙を中心に名品を集め、昭和17年には趙之謙展を開催して国内に紹介している。
- He mainly collected Shiken CHO's calligraphic works and paintings and introduced his masterpieces to Japan by holding the Shiken CHO Exhibition in 1942
- 亭子院歌合、亭子院酒合戦など著名な文人や大宮人を召いては宴や催しが行われたことで知られる。
- It is known that banquets and other events such as Teijinoin Uta-awase (a waka poem contest held at Teijinoin) and Teijinoin Sake Kassen (a sake drinking contest held at Teiji-no-in) in which famous men of literature and omiyabito (courtiers at the Imperial Court) would participate were held there.
- 山野草展、木の実展、春蘭展など、植物に関するさまざまな展示会を年間25回展示開催している。
- Various exhibitions focused on plants are held at twenty five times a year including Sanyaso (plants growing wild in fields and mountains,) nuts, river orchids, etc.
- 以後藤原清輔・平経盛・藤原実国・源通親・九条兼実らが主催した平安末期の主な歌合に出席した。
- Thereafter, he attended major Japanese poetry contests in the last days of the Heian period, which were hosted by FUJIWARA no Kiyosuke, TAIRA no Tsunemori, FUJIWARA no Sanekuni, MINAMOTO no Michichika, Kanezane KUJO and others.
- 今川氏の依頼により、相模国の後北条氏や甲斐国の武田氏のもとで滞在し、歌会などを催している。
- At the request of the Imagawa clan, he stayed with the Gohojo clan in Sagami Province and with the Takeda clan in Kai Province to host Poetry Readings.
- 大正時代末期、当時のほとんどの書家を結集させた書道団体が誕生し、年1回、大展覧会を開催した。
- Towards the end of the Taisho period, a calligraphy-related body where almost all the calligraphers at that time participated in was organized, and they held a big calligraphic exhibition annually.
- 豊臣秀吉が豊臣秀吉九州征伐の後、暫く筥崎宮に滞在して博多の町割りを行っていた折に催した茶会。
- This is a tea ceremony held by Toyotomi Hideyoshi while he was staying at Hakozakigu Shrine for some time to scale town planning in Hakata after the Kyushu Conquest.
- 祇園東にはこのような行事があり、かつて温習会、練り物が催しされていたが現在は廃絶になっている。
- In Gion Higashi, the following events are held, while the Onshukai Dance Performance and parade float which used to be held are no longler held.
- 明で正徳帝(武宗)が即位し、大内氏が遣明船(勘合船)を主催して発行された正徳勘合符を独占する。
- When Emperor Zhengde (Wuzong) ascended the Ming Dynasty throne, the Ouchi clan sponsored the kenminsen (namely, Kangosen, the envoy ship dispatched to Ming Dynasty China) and monopolize all Zhengde kangofu which were issued.
- 3月20日頃、源氏は春の町で船楽(ふながく)を催し、秋の町からも秋好中宮方の女房たちを招いた。
- On March 20 or so, Genji held a concert performed on boats at the spring wing, and also invited the ladies-in waiting of Empress Akikonomu from the autumn wing.
- 1870年に東京都九段の招魂社において兵部省が主催した競馬は、そうしたケースのさきがけである。
- Horse racing taking place at Shokon-sha Shrine in Kudan, Tokyo Prefecture under the Hyobusho (the ministry of military) in 1870 led to this new way of horse racing.
- 合宿企画では各部屋に分かれてSFに関連した(あるいは、関連したと称する)様々な催しが行われる。
- The scheme of lodging session is held in each hotel room performing various events associated with SF (or self-proclaimed to be associated with SF).
- 結局は吉祥丸に押し切られる形で演武会が開催され、現在では各会派が定期的に演武会を開催している。
- Eventually, the enbukai was held at Kisshomaru's insistence, and today the factions hold enbukai regularly.
- 慶長3年(1598年)の3月に秀吉が催した醍醐の花見に、秀吉の正室や他の側室達と共に出席する。
- In April 1598 she took part in a hanami party (cherry blossom viewing party) hosted by Hideyoshi along with his legal wife and other concubines.
- さらに長慶は朝廷・寺社との関係を重視し、たびたび連歌などを催しては親密な関係を維持しようとした。
- Also, Nagayoshi tried to maintain their close relationships with the Imperial Court and temples and shrines by holding renga often.
- その後、薩摩藩では一時生類憐みの令による中断を除き、世子の元服の時など慶事のおりに開催していた。
- After that, in the Satsuma clan, Inuoumono was held at auspicious events such as heirs' genpuku (celebrate one's coming of age), except during the interruption by the law prohibiting cruelty to animals.
- 長治元年(1104年)には自邸で「左近権中将俊忠朝臣家歌合」を開催し、これらの歌人を招いている。
- In 1104, he held 'Sakon no Gon no Chujo Toshitada Asonke no Utaawase' (a poetry contest sponsored by Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards Toshitada of Asonke (a family of high-ranking court nobles)) in his own residence inviting those poets mentioned before.
- 会所(かいしょ)とは、文字通り解釈すれば、なんらかの会、催し物、寄合・会合が行われるところである。
- Kaisho literally means a place where a kind of reunion, party, event, assembly or meeting was held.
- 治宝は利休茶道の皆伝を受けるほど茶道に通じており、了々斎の晩年には治宝を家元とし茶事を催していた。
- Being so well versed in the tea ceremony, Harutomi was certified as having achieved a full mastership and, in Ryoryosai's later years, events related to tea ceremony were given with Harutomi acting as the iemoto.
- 鯖寿司は有名な京料理の一つでもあり、京都の庶民生活の中で祭りや四季の催し物で食されるご馳走である。
- Saba-zushi is one of the famous dishes of Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), and a special meal eaten at the festivals or seasonal events in the life of common people in Kyoto.
- その後仁左衛門は子息とともに高校生対象の歌舞伎教室を開催し、終生に渡ってファンの開拓に努め続けた。
- Afterwards, together with his son Nizaemon held kabuki kyoshitsu (kabuki classroom) for high school students and continued his effort to foster fans for kabuki.
- 大秀は生涯、師である宣長を敬慕し続け、毎年飛騨の地で宣長の追悼会を主催し、独自の国学を発展させた。
- Ohide expressed great reverence for his teacher Norinaga throughout his life and hosted an annual memorial for Norinaga in Hida while evolving his own study of Japanese classical literature.
- 有職故実にも深く通じており、1366年に年中行事歌合を主催して、朝廷儀礼や王朝古典の研究を進めた。
- He knew Yusoku-kojitsu (ancient practices and usages) well and promoted studies about Imperial rituals and court classics by holding an annual event of Uta awase (waka poetry meeting) in 1366.
- 1599年(慶長4年)に京都の大雲院 (京都市)で催した百瓶華会(ひゃくへいかかい)は絶賛された。
- The Hyakuheika-kai, a flower display which was held at the Daiun-in Temple in Kyoto in 1599 was highly praised.
- 2008年からは兵庫県の「パワーアップ事業」の補助を受け、隣の地区である波賀野新田と共催し行われる。
- It has received support from Hyogo Prefecture's 'power-up project' since 2008 and is held jointly with the neighboring district of Haganoshinden.
- 芹沢は平山五郎、平間重助、土方歳三らと早めに角屋を出て壬生の八木家へ戻り、八木家で再度宴会を催した。
- SERIZAWA, together with Goro HIRAYAMA, Jusuke HIRAMA, Taizo HIJIKATA and others, left Sumi-ya relatively early, returned to the residence of YAGI at Mibu, and held another party there.
- 始め匂宮と宇治の中君との仲にも反対だったが、二人の間に男子が誕生した時は自ら産養を主催して祝福した。
- At first, she was against the love between Nioumiya and Uji no nakagimi, but, when they gave birth to a son, she held ubuyashinai (a party to celebrate the birth of a baby) to celebrate it.
- ところが市民は運賃値上げに強く反対し、実施日が近付くにつれ「電車運賃値上げ反対市民大会」を開催した。
- However, citizens strongly opposed to the raise of the fare and held the 'Public Gathering of Citizens Opposing to the Increase of Train Fare' as the day came close.
- このような革新の背景の一つと考えられているのが、当時行われていた「立ち会い能」と呼ばれる催しである。
- The so-called 'Joint-meeting Noh (Tachiai Noh)' performed at that time was being thought to be one of the backgrounds of such a reformation.
- One of the background of the above innovation is considered to be 'Tachiai Noh' which was often held at the time.
- また茶頭として1587年(天正15年)に秀吉が主催した聚楽第落成の交歓茶事北野大茶会にも協力をする。
- Sokyu, as Hideyoshi's sado, worked in cooperation for the tea ceremony of the Great Kitano Tea Gathering so as to celebrate the inauguration of Jurakudai (which was Hideyoshi's residence and office in Kyoto) in 1587.
- 於大の出生地・東浦町は彼女を記念して緒川の地に「於大公園」を整備し、毎年「於大まつり」を催している。
- Odai's birthplace of Higashiura-cho constructed 'Odai Park' in Ogawa in her memory and holds an 'Odai Festivals' every year.
- 自主規制法人の理事会(以下この款において「理事会」という。)は、三月に一回以上開催しなければならない。
- A council meeting of a Self-Regulation Organization (hereinafter referred to as the 'Council' in this Subsection) shall be held at least once every three months.
- メインアリーナ、サブアリーナ、トレーニングジム、会議室、アトリエを備え、催し物会場としても使用される。
- It is equipped with a main arena, sub arena, training gyms, meeting rooms, and art studios, and is also used for fairs or as an exhibition arena.
- 南蛮品を好み、正親町天皇を招き開催した『京都御馬揃え』にベルベットのマント、西洋帽子を着用し参加した。
- Nobunaga favored imported articles, and for example, he wore a velvet cape and western hat in 'the great military parade in Kyoto' which he held inviting Emperor Ogimachi.
- 訳:贈り物や結婚式、宴会などの催し、屋敷の建設などが最近華美になってきているので、今後は簡略化すること。
- Translation: As gifts, events such as weddings or parties and housebuilding have become too luxurious, from now on they should be simplified.
- 東宮大進時代には朝廷の儀礼や典礼関係の年中行事に記録が見られ、藤原道長の主催した競馬などに参加している。
- Records of the yearly events associated with the rituals and ceremonies of the Imperial Court show that, while serving as the Crown Prince's adviser, he participated in horse races hosted by FUJIWARA no Michinaga.
- 和歌でも承保2年(1075年)白河天皇が側近を集めて催した私的な性格の内裏歌会にも出席して和歌を詠んだ。
- And he also made some waka in the private Japanese poetry party at Imperial Palace in 1075 held by Emperor Shirakawa for the emperor himself and its entourage only.
- 酒人内親王は、万燈会を東大寺で度々催して、悲劇的な最期を迎えた母の井上内親王と弟の他戸親王を弔ったという。
- It is said Imperial Princess Sakahito often organized Mando e at the Todai-ji Temple and prayed for her mother, Imperial Princess Inoue and her younger brother, Imperial Prince Osabe who both had tragic deaths.
- 延長 (元号)2年(924年)には藤原彰子が主催しているが、これは明らかに中宮の権力誇示を目的としていた。
- In 924 it was hosted by FUJIWARA no Shoshi, which was clearly intended as a display of power for the Chugu (Palace of the Empress).
- 愛宕百韻とは、光秀が本能寺の変を起こす前に京都の愛宕山(愛宕神社 (京都市))で開催した連歌会のことである。
- Atago-Hyakuin was poetry club that Mitsuhide held in Atago-jinja Shrine in Mt. Atago (Kyoto-shi) before he instigated Honno-ji no Hen.
- 年間を通じて一般に公開されており、東本願寺で行われる諸行事等の際には、種々の催しの会場として用いられている。
- Shosei-en Garden is open to the public all year round and used as the venue for some of Higashi Hongan-ji Temple's events.
- 2007年5月、インド国鉄は事前事業化調査のための説明会を開催し、日本やヨーロッパの車両メーカーも参加した。
- In May of 2007, Indian Railways held a briefing for a survey prior to starting a project, attended by train-car manufacturers from Japan and Europe.
- 次にギリシア人はアキレウスを讃えて徒歩競走や戦車競走、その他の競技会を催し、テティスはすばらし賞品をだした。
- Next they held in his honour foot races and chariot races, and other games, and Thetis gave splendid prizes.
- 彼女はアカデミーを修了し、毎年生徒のコンサートをアンシェント・コンサート・ルームスの上階の部屋で催していた。
- She had been through the Academy and gave a pupils' concert every year in the upper room of the Antient Concert Rooms.
- ちなみに新選組隊士個人を弔う祭りを開催しているのは近藤勇・土方歳三・沖田総司・斎藤一に次いで、5人目である。
- Incidentally, the festival to mourn an individual member of Shinsengumi was only fconducted for the five members of sami KONDO, Toshizo HIJIKATA, Soji OKITA, Hajime SAITO, and Keisuke SANNAN.
- 愛宕神社 (京都市)に参篭し、28日・29日に「時は今 天が下知る 五月哉」の発句で知られる連歌の会を催した。
- He confined himself in the Atago-jinja Shrine (Kyoto City) for prayer and, on May 28 and 29, he held a party for renga (linked verse) which is very well known from its first line, 'Tokihaima amegashitashiru satsukikana' (The time is now in May, which everybody knows).
- しかし関ケ原の戦い後の慶長7年、忠恒は上洛に際し忠真に同行を命じ、日向国野尻で狩りを催した際、これを射殺した。
- But after the Battle of Sekigahara, in 1602, Tadatsune ordered Tadamasa to accompany him to the capital and shot him to death during a hunt in Nojiri, Hyuga Province.
- ここは、元弘3年(1333年)、北条軍に攻められた大塔宮護良親王が落城前に最後の酒宴を催した故地とされている。
- This is reported to have been the site where Imperial prince Daitonomiya Moriyoshi had the last a feast (a drinking party) before surrendering the castle in an attack by the armed Hojo clan.
- ダンス、パーティ、その他の社交の催しの入り口でチケットが配られ、当たりのチケットを持っている人に賞が与えられる
- tickets are passed out at the entrance to a dance or party or other social function and a prize is awarded to the holder of the winning ticket
- そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。 (列王紀2 10:20)
- Jehu said, 'Sanctify a solemn assembly for Baal!' They proclaimed it. (2 Kings 10:20)
- そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。 (ルカによる福音書 14:16)
- But he said to him, 'A certain man made a great supper, and he invited many people. (Luke 14:16)
- 承安 (日本)2年(1172年)閏12月の東山歌合などに出詠している他、自らも二度にわたり歌合を主催している。
- He participated in Higashiyama poetry contest in January 1173 among other poetry contests, and also hosted two of them.
- 歌人としては古今和歌集ほかに合計11首入集し、また民部卿行平歌合(在民部卿家歌合)を880年代中頃に主催した。
- As a poet, eleven waka of Yukihira were chosen for 'Kokin Wakashu' and other collections and he held Minbukyo Yukihira utaawase (waka-matching) (Zai Minbukyo-ke utaawase) in the middle of 880s
- 京都の学生通訳ガイド団体メンバーの一部が2006年に開催した「学生ガイドコンペティション」が発展したものである。
- It was the development of the 'Student Guide Competition' which was held by some members of a student interpreter/guide organization in Kyoto in 2006.
- 文明18年(1486年)元日、鉢屋弥之三郎率いる賀麻党70人は、恒例の新年を賀して千秋万歳を舞う催しに招かれた。
- Seventy members of the Gama-to party led by Yanosaburo HACHIYA were invited to a traditional festival to perform a dance to celebrate a new year and longevity on the new year's day of 1486.
- 正治2年(1200年)9月に源頼家が鎌倉付近の小壺の浜で、御家人の子弟たちと笠懸し、船を出して酒宴を催していた。
- In October of 1200, MINAMOTO no Yoriie participated in kasagake (horseback archery competition) at Kotsubo-no-hama Beach near Kamakura with children of gokenin, and held a feast on a ship.
- (家臣の1人が腰に差した大小の刀が重いと嘆くのを見て武芸を奨励し、4ヶ月の間に8回も武術上覧会を開催している。)
- (Seeing one of his vassals deploring the weight of two lengths of swords at his side, he encouraged the military art and held military art exhibitions in front of the Emperor 8 times in 4 months.)
- 上陸するのを待つ間、戦の勝敗を卜(ぼく)して(占って)、能勢(大阪府)の山に入り、「祈狩」(うけいがり)を催した。
- While waiting for arrival and landing of their enemy, they entered into a mountain in Nose district (Osaka Prefecture) and held 'Ukeigari' (prayers for fortune-telling) to augur their victory or defeat in the coming battle.
- また、テーマパークで開催して成人の門出を祝う(北九州市(1998年以降)、浦安市(2002年以降))自治体もある。
- Some autonomy bodies (Kitakyushu City in and after 1998, and Urayasu City in and after 2002) hold the Seijin-shiki ceremony at a theme park and wish the new adults good luck in their adulthood.
- 神社関係者などの研修会等で行われる他、寒中に精神鍛錬の意味合いをもって、神社が主催し、氏子らを集めて行う事もある。
- This form of ablution is performed by shrine people at a workshop, etc. It can also be organized by a shrine, inviting its parishners for spiritual training in the depth of winter.
- この催しには義政・日野富子夫妻は無論のこと、関白二条持通、また有力守護大名たちが臨席し、観世座の権威を見せ付けた。
- This performance was viewed by the couple Yoshimasa and Tomiko HINO, Mochimichi NIJO, who held the title of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and powerful Shugo daimyo (Japanese territorial lord serving as provincial constable), showing off the authority of the Kanze guild.
- 物産博覧会を度々開催し、宝暦12年(1762年)には物産会として第五回となる「東都薬品会」を江戸の湯島にて開催する。
- He frequently held product expositions, and in 1762, opened the medicine fair 'Toto Yakuhinkai' in Yushima, Edo as the fifth product exposition.
- 崇仏派の蘇我馬子が邸宅内に仏殿を建立し、請来した弥勒仏を安置した際には、仏舎利を献上し、また法会を開催したとされる。
- It is said that when SOGA no Umako from pro-Buddhist faction constructed a Buddha hall in his residence and placed Miroku-butsu (Miroku Buddha) which was brought from a foreign country, he presented Busshari (Buddha's ashes) and held a hoe (Buddhist mass).
- 全日本学生馬術連盟は、全日本学生賞典馬場馬術・障害馬術・総合馬術および全日本学生馬術選手権・女子選手権を主催している。
- At present, All Japan University Equestrian Federation holds the All Japan University Prize for dressage, jumping and eventing, the All Japan University Equestrian Championship, and the Championship for Female Equestrian.
- 三月末、六条院の蹴鞠の催しに訪れた柏木は、飛び出してきた唐猫の仕業で上がった御簾の奥にいる女三宮の姿を垣間見てしまう。
- At the end of March, Kashiwagi, who has visited Rokujo-in Palace to take part in kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball), happens to catch a glimpse of Onna Sannomiya sitting beyond the raised bamboo blind when a cat pops out.
- 翌日、同神社で連歌の会を催したが、その冒頭に詠んだ歌「時は今 あめが下しる 五月哉」は光秀の決意を秘めたものとされる。
- On the following day, he held a renga poetry session at the shrine and it is said that the first poem that he recited, 'Toki wa ima/Ame ga shitashiru/Satsukikana' (literally, 'Now is the time/Rain is falling/This is May'), concealed within its words his intention to attack.
- 現存する季宗の作品としては『中右記紙背漢詩集』に、承暦3年(1079年)9月に自邸で開催した作文会における1首がある。
- One of Suemune's surviving poems was the one that he created at a sakumone poetry contest held at his own residence in October 1079, and it was included in 'Chuyuki Shihai Kanshishu' (Collection of Old Chinese Poems in the Diary of a court official).
- 加えて、下野した木戸や自由民権運動を率いている板垣らを牽制、懐柔するため、に大阪会議を開催し、立憲政体の詔書を発布した。
- Additionally, to warn and to conciliate Kido who resigned from the post of councilor, Itagaki who was leading Jiyu Minken Undo (the Movement for Liberty and People's Right) and their sympathizers, Okubo held the Osaka Conference to proclaim the imperial edict on the constitutional system of government.
- 白川の自坊を「歌林苑」と名付け、そこに藤原清輔・源頼政・殷富門院大輔など多くの歌人を集めてさかんに歌会・歌合を開催した。
- He frequently hosted poetry gatherings and contests at his residence named 'Karin-en,' inviting a number of poets like FUJIWARA no Kiyosuke, MINAMOTO no Yorimasa, and INBUNMONIN no Taifu (Daifu).
- 天正16年(1588年)に豊臣秀吉が催した御前試合に算砂(日海)、鹿塩などと参加し、勝ち抜きした算砂に定先と定められた。
- In 1588, he participated in the tournament hosted by Hideyoshi TOYOTOMI, which was held in his presence, with Sansa (Nikkai) and Kaen, and he was determined to play with a handicap of Josen (playing with black in all games) against Sansa, who had survived the tournament defeating the opponents one after another.
- 慶長2年(1596年)の南禅寺での碁会、翌年の神龍院の碁会、徳川家康が伏見城で催した碁会などには、算砂とともに招かれた。
- He was invited to play at various Igo game gatherings and tournaments, at Nanzen-ji Temple in 1596, and at Jinryu-in Temple, as well as, the gathering held by Ieyasu TOKUGAWA at Fushimi-jo Castle in the next year (1597).
- 10月、土持がつくってくれた船に乗り、鹿児島へ出発しようとしていたとき、英艦を撃退したとの情報を得て、祝宴を催し喜んだ。
- In October, when he was getting on the ship that Tsuchimochi made him to leave to Kagoshima, he got information about repulsion of the British ships, so he was glad and had a banquet.
- 同年9月18日 (旧暦)、会津藩の催した角屋での宴会で泥酔して屯所に帰宅した芹沢は、寝込みを近藤勇一派に襲われて絶命した。
- On September 18 of the same year (old calendar), when SERIZAWA became severely drunk during a party held by the Aizu domain in Sumiya and returned to base, KONDO's faction surprise attacked SERIZAWA in his sleep and killed him.
- 親王薨去後は、遍照が雲林院の管理を任され、遍照入寂後も素性は雲林院に住まい、同院は和歌・漢詩の会の催しの場として知られた。
- After the death of the prince, Henjo was entrusted with management of the Urin-in Temple, and even after Henjo passed away, Sosei lived there and the temple was known as the place where the gatherings of waka poetry and Chinese poetry were held.
- 2000~2002年に大学コンソーシアム京都が主催して実施された京都・学生フェスティバルが発展して、京都学生祭典となった。
- From 2000 through 2002, the Student Festival in Kyoto was held under the auspices of The Consortium of Universities in Kyoto, later developing into the Kyoto Intercollegiate Festa.
- 2006年1月28日~1月29日:「街(かわらまち)の灯よ、ありがとう」と題したラストショーを京都宝塚会館と共に開催し閉館。
- January 28 and 29, 2006: The last show, titled 'Machi (Kawaramachi) no hi yo, arigato (Thank you, and Goodbye to Our City Lights),' was performed at Kyogoku Toho together with Kyoto Takarazuka Theater before they closed.
- 全料連と同様、普段は各地でそれぞれ集まり、研修等を行っており、定期的に全国大会を開催し、研修や意見交換、親睦の場としている。
- Similar to the Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association, training or seminars such as opinion exchanging, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 野点は、主に気温や天気の面から屋外で過ごし易い春または秋の、天気が良くさりとて日差しが強すぎない時期に行われる催し物である。
- Nodate is held mostly in spring and autumn when the climate and temperature is mild, the weather is good and the sun is not too strong for such an outdoor event.
- やがてこの寺院で行われる催しに人気が出始めていくにつれ、観衆をより楽しませるために上記のような様々な芸能を取り入れていった。
- With such temple performances becoming popular, it incorporated various arts mentioned above in order to afford more pleasure to spectators.
- そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。 (マタイによる福音書 26:37)
- He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. (Matthew 26:37)
- 武人としてよりも文人としての活動が主体であり、寛弘4年(1007年)に道長の催した漢詩の会に出席したことなどが記録に見える。
- His activities were centered on those of a literature rather than being a warrior, so in a document a description was found that he attended the Chinese poem party held by Michinaga in 1007.
- 同年7月28日から12月8日まで計9回の会議を開催し、12月9日付けで内閣総理大臣宛て「二月十一日」とする答申(個別意見付記)
- It held a total of 9 meetings from July 28 to December 8 of the same year and submitted a report dated December 9 recommending 'February 11' (with opinions of individual members).
- 寄席の起源は、一般的には江戸初期に神社や寺院の境内の一部を借りて、現在の講談に近い話を聞かせる催し物が開かれていたものである。
- During the early Edo period, storytelling events, being very similar to Kodan storytelling, were held in borrowed spaces in the premises of temples or shrines, which were the origin of yose.
- モリアオガエルの保護、観察のために毎年観察会を開催し、地域の皆さんや子供達に自然環境問題が及ぼす影響を理解していただいている。
- An observation event is held annually to observe and protect the forest green tree frog at which local residents and children can appreciate the impact of environmental issues on nature.
- それから、習わし通りに、アキレウスは戦車競走、徒歩競走、ボクシング、レスリング、弓術などのパトロクロスを讃える競技会を催した。
- Then, as the custom was, Achilles held games--chariot races, foot races, boxing, wrestling, and archery--in honour of Patroclus.
- 平家公達草紙によると、安元2年(1176年)3月の後白河法皇50歳の祝賀の催し「安元の賀」に兄達四人と共に彼の名前が見られる。
- According to Heike-kindachi Soshi (a book on Taira clan nobles), his name was shown among participants with his 4 elder brothers at the 50th birthday celebration of the Cloistered Emperor Goshirakawa, 'Angen no ga (Celebration of Angen Year)' in March (lunar calendar) 1176.
- 御家再興は絶望的となったのを受けて、7月28日、内蔵助は堀部安兵衛なども呼んで円山会議を開催し、吉良上野介を討つことを決定した。
- Accepting the restoration of the family as hopeless, Kuranosuke invited Yasube HORIBE on July 28 to the Meeting of Maruyama to plan the attack on Kozukenosuke KIRA.
- 1374年または1375年、観阿弥が今熊野で催した猿楽(申楽)能に12歳の世阿弥が出演したとき、室町将軍足利義満の目にとまった。
- In 1374 or 1375, when Zeami, who was 12 years old at the time, appeared on stage in the Sarugaku Noh performance held by Kanami, he caught the attention of the Muromachi Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA.
- また、叔父慈円を後援・協力者として建久初年頃から歌壇活動が顕著になり、同元年『花月百首』、同四年頃『六百番歌合』などを主催した。
- Also, his activities in poetry circles became more pronounced from around 1190 through the support of his uncle, Jien and he hosted 'Kagetsu hyakushu' in the same year and 'Roppyakuban utaawase' (The Poetry Match in 600 Rounds) in 1193.
- 昭和12年(1937年)7月24日から8日間、東京府美術館で第1回展を開催し、2950点の出品作品を天来が単独審査し話題を呼んだ。
- Its first exhibition was held for eight days from July 24, 1937 at the Tokyo Prefectural Museum, and aroused interest because Tenrai HIDAI personally screened each of 2950 calligraphic works presented for the exhibition.
- 江差を無事占領した歳三は、一度松前城へ戻り、12月15日榎本が各国領事を招待して催した蝦夷地平定祝賀会に合わせて五稜郭へ凱旋した。
- Toshizo, who managed to occupy Esashi, temporarily returned to Matsumae Castle; he returned to Goryokaku on December 15th for the Celebration of Conquest of Ezo held by ENOMOTO, to which ENOMOTO invited the consuls of various countries.
- この日は弘前連隊へ転出する松木中尉の送別会を催していたが、出席者は「この場で行軍隊が戻ってきたらうれしい話だな」と話し合っていた。
- The farewell party was given on that day for Lieutenant Matsuki, who was moving out to Hirosaki Regiment, and participants were saying 'It would be good if the marching troop returned now.'
- 光琳の事績の研究や顕彰に努め、彼の没後100年に当たる文化 (日本)12年(1815年)6月2日に百回忌記念の光琳展覧会を催した。
- Studying and commending the achievements of Korin, he held a memorial exhibition of Korin's work on July 8, 1815, 100 years after his death.
- また幕府内で対立していた斯波高経の花見の誘いを無視し、大原野(京都市西京区)で大宴会を催した事など道誉の華美な行動が記されている。
- In another episode, he ignored an invitation to a flower viewing party from Takatsune SHIBA, who had opposed Doyo within the bakufu, holding a bigger party in the Oharano district of Kyoto (present day Nishikyo Ward, Kyoto City).
- 1935年3月から1か月間「西国三十三ヶ所札所連合会」が阪急電鉄とタイアップして「観音霊場西国三十三ヶ所阪急沿線出開扉」を開催した。
- For one month from March, 1935, the 'Saigoku Sanjusankasho Fudasho Rengokai' (Federation) in cooperation with the Hankyu Railway held the 'Kannon Reijo Saigoku Sanjusankasho Hankyu Ensen Shukkaihi' (観音霊場西国三十三ヶ所阪急沿線出開扉).
- 文学を愛好した道長は紫式部・和泉式部などの女流文学者を庇護し、内裏の作文会に出席するばかりでなく自邸でも作文会や歌合を催したりした。
- Michinaga loved literature and he provided tutelage for female writers such as Murasakishikibu and Izumishikibu, and he not only attended essay-writing gatherings at the Emperor's residence but also hosted essay-writing gatherings and poetry contests at his own mansion.
- 特に源氏物語を始めとする恋愛物を好んで読んでおり、上洛した際に開催した歌会でも見事な雅歌(恋歌)を読み、参加者全員を驚かせたと言う。
- He especially liked to read love stories such as Genji Monogatari (The Tale of Genji) and so on, and it is said that when Kenshin went up to Kyoto for Uta-kai (poem competition) everyone was surprised to hear his splendid Gaka (koiuta (lovers poetry)).
- 集会を主催した反政府の政党が群集を煽ったのではないか、という見方もあるが、一方、余りの群集の興奮ぶりに収拾出来なくなったとの説もある。
- Some people say the anti-governmental political party which organized the rally might have agitated the people, but the other people say that people were too much excited to be controled any longer.
- 建築電気設備−第7-740部:特殊設備又は特殊場所に関する要求事項−催し物会場,遊園地及び広場の建造物,娯楽装置及びブースの仮設電気設備
- Electrical installation of building Part7-740:Requirements of special installations or locations-Temporary electrical installations for structures,amusement devices and booths at fairgrounds,amusement parks and circuses
- また、神域というのはもともと神事などの催し物をするための場所として、開けた場所として作ったために、そのようなことに利用される傾向にある。
- Shiniki tends to be used for such entertainment since it was originally established as open space for Shinto rituals.
- 曲水の宴は中国より伝来した行事であり、当時の中国では世俗的な行事であったが、日本においては、宮廷の催しごと(主催者は天皇)として行われた。
- Kyokusui no en was introduced from China, and was a secular event in China at the time, while in Japan it was an event held at the Imperial court (the sponsor was the Emperor).
- 家康や秀忠同様に能を好んだが、風流を主体とした催しをしたり、役者ではない諸大名や家臣に演じさせたりと、やや「屈折」した愛好の仕方であった。
- Like Ieyasu and Hidetada, Iemitsu also liked Noh, but his hobby for Noh was a little distorted, shown by how he would first hold Noh events with elegance and then let feudal lords or retainers play on the stage.
- 現在は京都コンサートホールで毎月1回の定期演奏会を開催しており、4管編成、自治体直営の利を活かして演奏機会の少ない曲を採り上げることも多い。
- At present, it gives a Subscription Concert once a month in the Kyoto Concert Hall and, taking advantage of its large modern orchestra and its direct management by a municipality, it also gives a lot of performances of works that otherwise would have little chance of being heard.
- 1587年10月1日、豊臣秀吉が九州平定と聚楽第の造営を記念して北野天満宮で開催した大茶湯(北野大茶会)でも宗久、利休とともに茶会を行った。
- On October 1, 1587, he also performed tea ceremony with Sokyu and Rikyu at the Great Tea Gathering (the Great Kitano Tea Gathering) which was held by Hideyoshi TOYOTOMI at Kitano Tenman-gu Shrine to commemorate the subjugation of Kyushu and the erection of Jurakudai.
- 他にも祇園祭、宇治川花火大会、天神祭など沿線で大きな催し物がある場合は特に夜間を中心に臨時列車(または定期列車の運転区間延長)が運転される。
- When there is a big event celebrated along the line, such as the Gion Festival, Uji-gawa River Fireworks Display and Tenjin Festival, the service is reinforced by operating special trains (or extending the operational section of regular trains), particularly at night.
- 1595年(文禄4年)豊臣秀吉が主催した方広寺大仏殿の千僧供養会へ出仕するかどうかで、本満寺 (京都市)(京都府)日重らの受不施派と対立した。
- In 1595, Nichio opposed to Jufuse school, including Nichiju in Honman-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture) about whether they should attend Senso kuyoe (ceremony of thousand priest mass) at Hoko-ji Temple Daibutsu-den Hall, which was hosted by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 室町時代前期の応永21年(1414年)3月、加賀国江沼郡の潮津(うしおづ)道場(現在の石川県加賀市潮津町に所在)で七日七夜の別時念仏を催した。
- In the early Muromachi period, in March or April, 1414 'betsuji nenbutsu' (Buddhist invocation for special occasions) was said for seven days and nights at Ushiozu Dojo (a place of Buddhist training and meditation) in Enuma-gun, Kaga Province.
- 没年となった貞観19年(877年)には、小野山荘に大江音人、藤原冬緒、菅原是善といった知識人を招き、本邦初の尚歯会を開催したことでも知られる。
- In 877, the year in which he was to die, he invited such intellects as OE no Otondo, FUJIWARA no Fuyuo, and SUGAWARA no Koreyoshi, and held shoshikai (a think tank) for the first time ever in Japan.
- 安和2年(969年)には自ら所有する粟田山荘にて尚歯会を開催し、その際に詠まれた漢詩が『粟田左府尚歯会詩』(『群書類従』所収)に残されている。
- In 969, he held 'Shoshikai' (Arihira's party of 'kanshi' [Chinese poetry]) in his own Awata-sanso Villa, and the Chinese poems composed at that time are seen in 'Awata Safu Shoshikai shi' (Poems Composed at Shoshikai of Awata no Safu), which are included in 'Gunsho ruiju' (A Classified Collection of the Japanese Classics).
- 1988年には高島屋(東京日本橋店、京都店)において個展〔企画展〕を開催した他、1989年にはテレビ愛媛による個展「伊予路の旅展」を開催する。
- In 1988, he held his private exhibition at Takashimaya departments (at Nihonbashi, Tokyo, and at Kyoto) (planned by the department), and in 1989, he also held his private exhibition, 'Travel along the Iyo road,' sponsored by TV Ehime.
- 1991年には再度高島屋の(京都店、大阪店、東京日本橋店)において1992年2月までの間、個展を開催し数多くのギャラリーからの支持をいただく。
- In 1991, he held again his private exhibition at Takashimaya departments (at Kyoto, at Osaka and at Nihonbahsi, Tokyo) until February of 1992, which was favored by many visitors.
- 『栄花物語』の続編の最後(40巻「紫野」)は当時15歳で中納言となった忠実が奈良の春日大社に春日祭を主催して帰京する場面で締めくくられている。
- At the end of the 'Eiga Monogatari' (Tales of Power and Glory) sequel (Vol. 40 'Murasaki-no' (Purple field)) the scene is set with Tadazane, at the time the then 15-year-old Chunagon (vice-councilor of state), having returned to Kyoto to organize the Kasuga-matsuri festival at Kasuga-taisha Shrine.
- 次いで757年(天平宝字元年)に養老律令が施行されたのを契機に、時の権力者藤原仲麻呂は新律令の講書を開催し、みずからも解釈の治定にあたっている。
- Triggered by the enforcement of the Yoro code soon after in 757, FUJIWARA no Nakamaro, who was in power at the time, lectured on the new ritsuryo and personally made interpretation decisions.
- 永和 (東晋)9年(353年)3月3日、書聖と称された王羲之が曲水の宴を催したが、その際に詠じられた漢詩集の序文草稿が王羲之の書『蘭亭序』である。
- On March 3, 353, Wang Xizhi, a great master of calligraphy, held kyokusui no en, and a draft of a preface to the collection of Chinese poetry recited at the banquet was 'Lanting Xu' (Lang-Ting Banquet Preface) written by Xizhi WANG.
- 実際に、京都府の平安神宮などで東京スカパラダイスオーケストラなどのライブが行われたりするなど、開けた場所ということで、催し物が行われることもある。
- In fact, entertainment, such as Tokyo Ska Paradise Orchestra concert in Heian-jingu Shrine, are occasionally held due to its open space.
- 松向軒(しょうこうけん)- 利休の茶を忠実に継承したといわれる三斎好みの茶室で、豊臣秀吉が催した北野大茶会の際につくった茶室を移築したといわれる。
- Shoko-ken (teahouse): This teahouse was favored by Tadaoki (Sansai) HOSOKAWA and is said to be true to the tea ceremony style developed by SEN no Rikyu and also said to be a relocated teahouse that was used when Hideyoshi TOYOTOMI hosted the Great Kitano Tea Ceremony.
- 允恭天皇は尾張連吾襲に調査を命じるが、玉田宿禰は当日酒宴を催していたこともあって、事件を隠蔽しようと尾張連吾襲を殺し、武内宿禰の墓所に逃げ込んだ。
- Although the Emperor Ingyo ordered Owari Muraji no Aso (Aso of Owari Muraji group) to investigate the case, Tamada no sukune killed Owari Muraji no Aso to cover up the case because he had held a drinking party on that day, and fled into the graveyard of TAKENOUCHI no Sukune.
- なお、2008年は藤堂高虎が四国今治から伊賀伊勢に入府して400年になり、上野城では入府400年祭を開催し、高虎公直筆の古文書の展示を行っている。
- 2008 was the 400th anniversary of Takatora TODO's relocation from Imabari in Shikoku to Iga Ise, which is part of the capital's metropolitan area, and so a commemorative celebration of the 400-year anniversary of his entry into the capital area was held at Ueno-jo Castle, during which ancient documents written by Takatora were put on display.
- が、祝日法の改正に伴い、正月中やゴールデンウィーク、お盆等に成人式を開催していた自治体も、1月の成人の日(又はその前日)の開催に戻したところもある。
- But since the Act on National Holidays was revised some local governments have gone back to hold the Coming-of-Age Ceremony during New Year holidays, Golden Week, or Obon.
- 開城か篭城かの決断を迫られた大石は、家中の意見を統一するために3月27日 (旧暦)(5月4日)から3日間にわたって城内広間において大会議を開催した。
- When Oishi was given the choice between the surrender or besiegement of the castle, he held a big meeting at a hall inside the castle over the next three days starting on May 4 in order to organize the retainers' opinions.
- 2006年1月28日・1月29日:「街(かわらまち)の灯よ、ありがとう」と題したラストショーを京極東宝とともに開催し、70年間の歴史に幕を下ろした。
- January 28 and 29, 2006: The last event titled 'Thanks for the lights of Kawaramachi' was held in cooperation with Kyogoku Toho, an event that brought the curtain down on its 70 years of history.
- ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、 (マルコによる福音書 6:21)
- Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. (Mark 6:21)
- これを祝って人々が義教の元に参上していることから、この催しが義教の手で行われたものであり、音阿弥が将軍家の御用役者として認められていたことが分かる。
- As people went to pay a visit to Yoshinori celebrating this event, it could be observed that this activity was hosted by Yoshinori and Onami was accepted as the official actor of Shogunke.
- それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。 (ルカによる福音書 5:29)
- Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them. (Luke 5:29)
- まず1については、将軍就任後間もない延宝9年2月、桂昌院のために催した能で、自ら「船弁慶」、「猩々 (能)」を舞うなど、早い時期から見られる傾向である。
- Regarding the first point, this was a tendency that can be seen early on in his reign, for example, in March 1681, not long after his inauguration as shogun, Tsunayoshi performed 'Funabenkei' and 'Shojo' in the Noh held for Keishoin.
- 明治14年の政変によって政府を追放された大隈が新党結成を構想し、1882年3月14日に新党の趣意書を発表して4月16日に東京の明治会堂で結党式を開催した。
- Okuma, who was expelled from the government due to a political upheaval that happened in 1881, got an idea to form a new political party, and he held a ceremony of inauguration at the Meiji Kokaido meeting hall in Tokyo on April 16, after announcing the intent to launch a new party on March 14.
- 赤穂浪士が葬られた泉岳寺では現在も毎年討ち入りの日に義士祭を催している(討ち入りの日は旧暦12月14日深夜であるが、義士祭は新暦12月14日に行われる)。
- At Sengaku-ji Temple where the Ako Roshi are buried, the Gishi Festival takes place every year on the day of the raid even today (although the precise timing was around midnight of December 14th of Japan's old lunar calendar, the Gishi Festival still takes place on December 14th of the New (solar) calendar).
- 道誉は面目を潰されたと思い、後日将軍邸で行われた高経主催の花見が行われる際、初め出席するとの返事をしたが、当日になってこれを違え、自邸で盛大な花見を催した。
- When the cherry blossom viewing party, which Takatsune organized, was held at a residence of the shogun, Doyo, who thought he had lost face, had first said he would attend, but he changed on the day and held a big cherry blossom viewing party at his own house.
- 建久4年(1193年)、源頼朝から下野国内に領地を拝領し、さらに那須において巻狩を催した際、接待役を務め、鎌倉幕府の御家人としての那須氏の地位向上に努めた。
- In 1193, he received a grant of territory in Shimotsuke Province from MINAMOTO no Yoritomo, and when a hunting session was held in Nasu, he served as the attendant in charge of entertaining the participants, which elevated the Nasu clan's status as a gokenin (an immediate vassal of the shogunate) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 実際には家光時代後期の大奥の支配者であり、新御殿造営時の役人の不手際を将軍に逐一報告したり、幕閣の反対を押し切って大奥にて猿楽(能)を催したりしたとされる。
- In reality, she was the ruler of ooku in the latter half of Iemitsu's era and, reportedly, she reported to the shogun failure of officials when building a new palace in all particular and she held a sarugaku (Noh) performance in ooku over opposition of officers of the bakufu.
- そして虎が19歳の年、建久4年(1193年)5月28日 (旧暦)に源頼朝が催した富士の裾野での狩りに夜陰に乗じて忍び込んだ兄弟は、父の仇の工藤祐経を討ち取る。
- When Tora was nineteen, in May 28 1193 (old lunar calendar), the brothers sneaked under the darkness of night into the hunting grounds at the foot of Mt. Fuji held by MINAMOTO no Yoritomo and executed their revenge on Suketsune KUDO for their father's death.
- かつては大阪近鉄バファローズ、オリックス・バファローズ(共に現在のオリックス・バファローズ)が西京極球場を準本拠地と位置づけ、年間数試合公式戦を開催していた。
- Once, Osaka Kintetsu Buffaloes and Orix Buffaloes (currently, both of them are Orix Buffaloes) positioned Nishikyogoku Baseball Park as a sub home ground and held some official games during the year.
- これらは地方によって氏神の化身とみなされる場合や、または神輿を先導する露払いの役目を持って町内を練り歩き、それをもてなす意味で沿道では賑やかな催しが行われる。
- These are sometimes regarded as an incarnation of ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) in some provinces, or parade with a role of outrider leading mikoshi, and joyous events are held along the street for the purpose of entertaining mikoshi.
- かつては同志社全学校でEVEを開催してきたが、1950年代頃より独自のEVEを開催するようになり、1962年から正式の大学祭として位置づけられるようになった。
- All the Doshisha schools once celebrated 'Doshisha Eve' together, but since the 1950s each school has come to hold its own festival, and in 1962 'Doshisha Eve' at Doshisha Women's College of Liberal Arts was officially approved as a university festival.
- 文治年2年6月16日(1186年7月4日)と文治3年9月9日(1187年10月12日)、頼朝と北条政子の夫妻が尼の屋敷を訪れて、納涼や観菊の宴会を催している。
- On July 4, 1186, and on October 12, 1187, MINAMOTO no Yoritomo and his wife Masako HOJO visited Hiki no ama at her residence where they held parties to enjoy the seasons such as the summer evening party and a chrysanthemum viewing party.
- 「耕作会」『日本農書全集 第63巻 農村振興』佐藤常雄編集(農山漁村文化協会、1995年)ISBN 4-540-94013-9 - 開催した農業研究会の記録。
- 'Kosakukai (The Farmer's Association),' included in 'The collected works of books on Japanese Agriculture, Volume 63, Agricultural Community Development,' Edited by Tsuneo SATO (Rural Culture Association, 1995) ISBN 4-540-94013-9 - records of meetings held by the farmer's association.
- 左方のチームカラーは暖色系統(当時は紫から橙色まで)で、大きな催しなどではアシスタントの女童たちの衣装や品物を包む料紙なども赤紫から紅の色合いで意匠を統一する。
- The left team was dressed in warm colors, ranging from purple to orange at the time, and in big events, the designs of costumes of assistant menowarawa (girls) and of writing paper for wrapping items were also unified in colors ranging from reddish purple to red.
- 源頼光が酒呑童子を討伐した後、自分の屋敷で頼光四天王と藤原保昌とともに宴を催していたところ、平井(または四天王の1人・卜部季武)が、羅城門に鬼がいると言い出した。
- After putting down Shuten Doji (an leader of a group of ogres, also bandits that roamed the region around Kyoto), MINAMOTO no Yorimitsu had a feast at his residence with his four loyal retainers and FUJIWARA no Yasumasa, then Hirai (or one of the four retainers, URABE no Suetake) started to say that there was an ogre at Rajo-mon Gate.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- 永正5年(1508年)6月8日、前将軍義尹(義稙)が入京すると、義信は一条室町の自邸を将軍の仮御所として提供、将軍に復位した義尹はここで犬追物や能を開催している。
- On July 15, 1508, the former shogun Yoshitada (Yoshitane) entered Kyoto, when Yoshinobu provided Yoshitada with his own residence in Ichijo Muromachi as the temporary shogun's palace, and Yoshitada held Inuoumono (a dog-hunting event) and Noh (a Japanese musical dance drama) there.
- 名電の運賃値上げを機にその不満が噴出し、市内路線の事業独占を糾弾すべくデモクラシー運動を展開する団体が鶴舞公園で主催した「電車賃値下問題市民大会」に多数が集まった。
- The frustration became more apparent when Nagoya Denki Tetsudo raised the fare, and one democracy organization held 'Public Meeting Concerning The Drop Of The Train Fare' at the Tsurumai park and many people gathered there to accuse their monopoly supply of the railroad service within the city.
- 茶人としては生涯で400回ほどの茶会を催し、茶入、茶碗、花入などを多く作製したほか、審美眼に優れ東山御物などから優品を選定しこれらは後に中興名物と呼ばれるようになる。
- As a master of the tea ceremony, he held at least 400 tea parties during his lifetime; in addition to making utensils such as tea caddies, tea bowls and vases, he had exquisite taste and chose outstanding items from the Higashiyama Gomotsu collection, which later came to be called chuko meibutsu (later famous objects).
- 後に聖武天皇の天平5年7月(733年)には、大膳職に盂蘭盆供養させ、それ以後は宮中の恒例の仏事となって毎年7月14日 (旧暦)に開催し、孟蘭盆供養、盂蘭盆供とよんだ。
- Later, in August or September 733, Emperor Shomu ordered the Daizenshiki (Office of the Palace Table) to offer a memorial service on urabon, and after that, the service, called urabone-kuyo or urabone-ku (both meaning a memorial service on urabon), was offered on July 14 (in the old calendar) every year as a regular Buddhist event in the imperial court.
- そして、頼朝や大江広元ら鎌倉幕府要人との和解に成功した通親は、建久7年(1196年)11月に兼実不在のまま朝議を開催して基通の関白任命を決議、兼実の失脚を確定させた。
- And, having succeeded in making peace with key persons of the Kamakura bakufu (shogunate), such as MINAMOTO no Yoritomo and OE no Hiromoto, Michichika held a Court Council in November 1196 without Kanezane's presence and resolved appointment of Motomichi to the position of Kanpaku (chancellor) and finalized Kanezane's downfall.
- このため義満は、幕府役職にない頼之が幕政に参画しやすくするために、将軍の私的な会合に近かった御前沙汰を開催して僧侶である頼之を加えた形式で幕府の重要事項の審議を行った。
- This led to Yoshimitsu holding Gozensata (private meetings with the shogun to pass judgement on legal cases) in a format which facilitated the participation of Yoriyuki in discussions of important matters of the bakufu.
- 北野大茶湯(きたのおおちゃのゆ)とは、天正15年10月1日 (旧暦)(グレゴリオ暦1587年11月1日)に京都北野天満宮境内において豊臣秀吉が主催した大規模な茶会のこと。
- The Kitano Grand Tea Ceremony on November 1, 1587 organized by Hideyoshi TOYOTOMI on the grounds of Kitano Tenmangu Shrine is a large scale tea ceremony.
- 世に「七日関白」(在任は7日ではない、一説には宮廷に関白として初参内してから7日目であったからだともいう。なお、道兼は関白在任中に1度だけ陣定を開催している)と称された。
- Michikane was called 'Nanoka Kanpaku' (Although Michikane's tenure was not seven days; according to a source, he died on the seventh day from his first visit to the Imperial Palace as kanpaku. Incidentally, Michikane held Jin no sadame (official aristocratic council held at the headquarters of the inner palace guard) only once in his tenure.)
- 正治2年(1200年)9月、小壺の浜で征夷大将軍源頼家が若い御家人たちとともに笠懸をし、船を出して酒宴を催していたとき、水練の達者と聞き及ぶ義秀にその芸を見せるよう命じた。
- In October 1200, when MINAMOTO no Yoriie, the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') was having a feast (a drinking party) on a boat with young gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) after holding a kasagake (horseback archery competition) on the beach of Kotsubo (near Kamakura), he ordered Yoshihide who was said to be an expert of swimming to show the skill.
- 村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌人たちが徽子女王・規子内親王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上朝の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判を集めた。
- After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court.
- 1962年(昭和37年)には、山田辰雄 (空手家)が後楽園ホールで、グローブを着用した「第一回空手競技会」を開催して、のちのフルコンタクト空手に先駆けて直接打撃制試合を行った。
- In 1962, the karate expert Tatsuo YAMADA hosted the first Karate Competition at Korakuen Hall, whereby karate practitioners with gloves fought games under direct-attack rules, ahead of the ensuing full-contact karate.
- 昭和15年(1940年)12月、東亜書道新聞社が座談会を催し、書家の参集を求めて書道界の大同団結について意見を交換し、昭和16年(1941年)1月、「書壇革新協議会」の結成に至った。
- In December of 1940, Toa Shodo Shinbunsha (a news paper company concerned with calligraphy) held a round-table discussion to gather many calligraphers and to exchange opinions about uniting persons in the calligraphic society for a common purpose, consequently leading to the establishment of the 'Shodan Kakushin Kyogikai.'
- そして王は大いなる酒宴を催して、すべての大臣と侍臣をもてなした。エステルの酒宴がこれである。また諸州に免税を行い、王の大きな度量にしたがって贈り物を与えた。 (エステル記 2:18)
- Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther's feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king's bounty. (Esther 2:18)
- この事件と同じ1951年、同学会を中心に京大生が企画・開催した「綜合原爆展 (京大)」は盛況を呼び、京都市民から好意的に迎えられていた(「質問状」でも天皇の原爆展参観を要望している)。
- In 1951, the same year as this incident, students of Kyoto university with the Dogakukai in the center held 'The synthetic exhibition of the A-bomb (Kyoto University),' and it attracted many people and was favorably received by the citizens of Kyoto (in the open letter, they asked the Emperor to visit the A-bomb exhibition).
- 後に、岡田以蔵が所有していたとされるピストルが発見され、2006年7月1日より8月31日にかけ、高知県立坂本龍馬記念館の催し『それぞれの幕末‐龍馬・半平太・そして以蔵』にて展覧された。
- Later, a pistol which was thought to have belonged to Izo OKADA was found, and from July 1, 2006 to August 31, it was put on display during the event 'The end of the Edo period for Ryoma, Hanpeita, and Izo' at the Kochi Prefectural Sakamoto Ryoma Memorial Museum.
- 1595年(文禄4年)豊臣秀吉が主催した京都方広寺大仏殿の千僧供養会に日蓮宗として出仕するかどうかの問題では、宗門護持の立場から受不施を推進し、不受不施の立場を取った日奥と鋭く対立した。
- In 1595, it was discussed whether they should attend Senso kuyoe (ceremony of a thousand priests) which was hosted by Hideyoshi TOYOTOMI as representatives of the Nichiren sect, Nichiju promoted Jufuse from the standpoint of protecting the doctrine and strongly opposed to Nichio, who took the position of Fuju-fuse-gi (nothing could be received or given).
- そのことにより人びとを仏道に導き入れ、作善をなさしめるのが元来の意であったが、のちには寄付を集める方法として興行を催し、観覧料の収入をもってこれに当てるという意味としても広く用いられた。
- Originally it meant to lead people to butsudo (Buddhist teachings) in order to do good deeds through donations, but in later years it generally meant to hold entertaining performances as a means of collecting donations and devoting the collected admission fees to kanjin.
- (須賀川市の「祭天」は、YOSAKOIを中心とした踊りやバンドミュージックなど、ジャンルを問わないパフォーマンスの発表の場となっている。市民の有志が立ち上げ、創り上げている催しである。)
- ('Saiten' of Sukagawa City is a place where any kinds of performance like dances, mainly YOSAKOI dance, band music, etc. are demonstrated. It is an event that a citizens' volunteer group has started and organized.)
- 寛永3年(1626年)6月11日 (旧暦)、徳川義直を席主とした茶会(昭乗は小堀政一とともに近衛信尋、一条昭良、一乗院尊覚法親王、八条宮智仁親王等を招待)を催し、公武間の斡旋に尽力する。
- On August 2, 1626, Shojo held a tea gathering hosted by Yoshinao TOKUGAWA as sekishu (host) in an attempt to mediate between 'ko' (the Imperial Court) and 'bu' (the Tokugawa shogunate), where Shojo invited Masakazu KOBORI, Nobuhiro KONOE, Akiyoshi ICHIJO, Cloistered Imperial Prince Sonkaku of Ichijoin and Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito.
- それに対し、寺社が主催し的屋という専門職が演出し庶民による伝統的な祭りとは違う、自治体や企業が主催し地域住民が参加する「手作り」の日曜マーケットなどの蚤の市が全国的に広く開催されている。
- In contrast, there are flea markets, such as the 'handmade' markets held on Sundays across Japan, that local people joined and are run by local municipalities or businesses, though these are unlike the traditional festivals by common people organized by temples and shrines and run by professional tekiya.
- 秩父地方では、自由民権思想に接していた自由党員らが中心となり、増税や借金苦に喘ぐ農民とともに「困民党(秩父困民党)」を組織し、1884年(明治17年)8月には2度の山林集会を開催していた。
- In Chichibu region people, mainly members of the Liberal Party organized 'Konminto Party (Poverty Party)' together with peasants suffering from increased taxes and debt burdens and held the second rally called Sanrin Shukai (literally, 'gathering of mountains and forest') in August, 1884.
- 同じ京阪神圏内に本拠地を置く阪神タイガースも、主に8月の全国高等学校野球選手権大会の本大会開催期間の間、本拠地である阪神甲子園球場が使用できないため、主催公式戦をこの西京極で開催していた。
- Likewise, the Hanshin Tigers which had the home ground in the Keihanshin area also held official games, because the home ground Hanshin Koshien Stadium could not be used during the National High School Baseball Championships in August.
- また日本伝統工芸展において日本工芸会総裁賞、日本経済新聞社賞や高松宮記念賞、京都工芸美術展では市長賞など受賞を重ね、夫の江里康慧との二人展「仏像と截金」なども開催し、截金の認知度を高めた。
- She became famous for receiving the Nihon Kogeikai (the Japan Art Crafts Association) director-general prize in the Japan Traditional Art Crafts Exhibition, Nikkei Inc. Award, Takamatsunomiya Memorial Award, and the Mayor's Prize in the Kyoto Applied Fine Arts Exhibition, and had an exhibition of 'Buddhist statues and saikin' with her husband, Kokei ERI.
- 玄沢は、これを機にこの年の閏11月11日が西暦で1795年1月2日に当たることから、京橋水谷町にあった自宅の塾芝蘭堂に、多くの蘭学者やオランダ風物の愛好家を招き、新元会(元日の祝宴)を催した。
- Gentaku took this opportunity to have a Shingenkai (New Year's party) at Shiran-do school which was in his house in Mizutani-cho, Kyobashi with many Rangaku scholars and people who liked Dutch things because leap November 11 in that year fell on January 2, 1795.
- 摂関政治には内裏の公式行事として催されたが、『御堂関白記』には寛弘4年(1007年)藤原道長が主催したとする記事があり、『中右記』には寛治5年(1091年)藤原師通が主催したとする記事がある。
- In the regency government, kyokusui no en was held as an official event at the Imperial palace, and 'Mido Kanpaku Ki' (Diary of the Mido Chancellor) contains an article which states that Fujiwara no Michinaga held kyokusui no en in 1007, and moreover, there is an article in 'Chuyuki' (a journal kept by Fujiwara no Munetada) about kyokusui no en held by Fujiwara no Moromichi in 1091.
- この筆禍事件で山口と同じく投獄され、先んじて出獄を果たした平民新聞編集者の石川三四郎は、自らの出獄歓迎会を硬派と軟派が別々に催したことに寂しさを覚え、共同で同志の出獄を祝うよう両派に働きかけた。
- In this case of troubles brought on by publication, Sanshiro ISHIKAWA was also imprisoned, was discharged from prison earlier than YAMAGUCHI, and he, feeling sorry that the hard-liners and the soft-liners separately held a gathering for celebrating his discharge from prison, suggested that the both groups should jointly celebrate YAMAGUCHI's discharge from prison.
- 1993年、東京国立博物館は大和絵の代表作を集めた特別展を開催したが、同館は展覧会の名称を「やまと絵 雅(みやび)の系譜」とし、「やまと絵」とは「王朝美術の流れを引くもの」であると規定していた。
- In 1993 the Tokyo National Museum held a special exhibition of representative Yamato-e works titled 'Yamato-e, Miyabi no keifu (Japanese style paintings, genealogy of refinement),' and it defined the term 'Yamato-e' as the 'paintings originated from dynastic arts.'
- また寛治5年(1091年)8月25日に左近権中将藤原宗通朝臣家歌合を主催しているが、参加した14人の歌人は相対立する白河院周辺歌人と摂関家周辺の歌人から成り、その顔触れにも注目すべき特徴がある。
- While on August 25, 1091 (lunar calendar date), he hosted Sakon no gon no chujo FUJIWARA no Munemichi Asonke no utaawase (Asonke's poetry contest), it is very interesting that the participated 14 members were of poets around the Cloistered Emperor Shirakawa and the poets around the opposed line of the family of regents and advisors.
- 「うまい本物の蕎麦を作って食べよう」という発想から生まれ、併せて郷土料理を食べたり大崎地区の伝統芸能を鑑賞できる等地域活性化の催しとなっている「大崎そばの会」が1978年(昭和53年)に誕生した。
- Osaki Soba Festival was created based on the idea to make and eat real good tasting soba in 1978, is an event fostering regional vitalization where people can sample local specialty food items and enjoy the traditional performing arts of the Osaki area.
- 陣幕久五郎の死去から95年後、昭和の大横綱・千代の富士貢が引退して年寄陣幕を襲名した際、陣幕の故郷である東出雲町では、千代の富士とその師匠である北の富士勝昭を招き、陣幕の顕彰記念行事を催している。
- Ninety-five years after the death of Kyugoro JINMAKU, when Mitsugu CHIYONOFUJI, the greatest Yokozuna of the Showa period, retired and inherited the name of Jinmaku as Toshiyori, the Jinmaku's hometown Higashi-Izumo-cho invited Chiyonofuji and his master Katsuaki KITANOFUJI and held a ceremony to honor Jinmaku.
- 会所(かいしょ)とは、文字通り解釈すれば、なんらかの会、催し物、寄合・会合が行われるところであるが、日本の中世期に発展して、ある特定の区画、さらには独立した建物が「会所」と名づけられることもあった。
- Kaisho, interpreted literally, was some sort of place where a meeting, exhibition, Yoriai (debate), or association was held, but developed in the medieval era in Japan where certain divisions, or even independent buildings were named 'kaisho.'
- 杜氏集団は、たいてい杜氏組合を組織しているが、それは単に杜氏が名簿として登録してあるというだけではなく、同じ杜氏集団内部での酒の全国新酒鑑評会や講習会を催し、互いの腕を競い合う切磋琢磨の場でもある。
- Most toji groups join in a toji union, and it is not simply a name list of registered toji but is also utilized as a place to improve members' skills by competing with each other by holding national tasting-parties for new sake or study meetings at the internal level of toji groups.
- このような中で、元文四年(1739年)9月4日に如心斎が催した利休・百五十年忌の年忌茶会では、千家の職方として樂吉左衛門、塗師・中村宗哲、袋師・土田友湖、竹屋・玄竺、袋師・二得の五名が招かれている。
- Under these circumstances, when Nyoshinsai organized a Buddhist anniversary service chakai (tea party) for the 150th anniversary of Rikyu's death on October 6, 1739, five members, namely, Kichizaemon RAKU, the nurishi Sotetsu NAKAMURA, the fukuroshi (bag maker) Yuko TSUCHIDA, the takeya (bamboo worker) Gensai, and the fukuroshi Nitoku (二得), were invited as the shokukata of the house of Sen.
- その後政財界有力者の間で雁金に打たせようという相談がまとまり、1920年3月、細川護立の催しで、1914年に名人 (囲碁)就位していた秀哉と対戦、13回打掛けで翌年1月30日終局、雁金(先)6目勝。
- Subsequently among people in the political and business world, an idea of having Karigane to play games was arranged, and on March, 1920, as the auspices of Moritatsu HOSOKAWA, he played a match with 13 uchikake (intermissions) against Shuya, who had been ranked as a meijin (Go) in 1914, and the match was finished on January 30, the following year, resulting in Karigane's win (sente or initiative move) by 6 moku (points).
- 「これらの催しごと(家康の饗応)の準備について、信長はある密室において明智と語っていたが元来、逆上しやすく、自らの命令に対して反対を言われることに堪えられない性格であったので」光秀を折檻し饗応役を解いた。
- With respect to preparation for those events (entertainment for Ieyasu), Nobunaga was talking with Mitsuhide behind closed doors, but because Nobunaga tended to go wild with rage by nature and could not accept that someone oppose to his order, he chastised Mitsuhide and dismissed Mitsuhide from the position of marshal.
- 特別作業部会の作業の結論[7]を受けて、現在のITER工学設計活動の参加極(Euratom、日本、ロシア連邦)は、ITER共同実施に関する公式政府間協議の準備のため、非公式準備会合を2000年に開催した。
- Following successful conclusion of the work of the Special Working Group [7], the three current ITER EDA Parties (Euratom, Japan and the Russian Federation) conducted during 2000 non-committal, pre-negotiation discussions, to prepare for negotiations concerning joint implementation of ITER.
- 保津川下りとほぼ同じコースをゴム製のラフト(ゴムボート)で下るラフティングは、一般的には観光川下りよりもスリルが味わえ、かつ「自分で操作する」という満足感を味わえるために人気が高まり、複数の業者が開催している。
- The rafting--going down almost the same stream as that of the pleasure boat trip by rubber raft (rubber boat)--has become popular not only because people are usually more thrilled than the pleasure boat trip but also because people can experience a feeling of satisfaction in 'operating the raft by themselves'; therefore, several companies has launched rafting trip here.
- さらに翌年の春には明石の姫君が東宮の子を出産し、源氏の権勢はいよいよ高まりつつあるが、その陰で、六条院の蹴鞠の催しに女三の宮を垣間見た柏木 (源氏物語)(頭中将の子)は彼女への密かな思慕をつのらせるのであった。
- The following spring, young lady Akashi bears the Crown Prince a child, increasing Genji's influence, while Kashiwagi (a son of To no Chujo) catches a glimpse of Onna San no Miya when kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) is played, and falls in love with her secretly.
- かつては石川県西部緑地公園陸上競技場や富山県総合運動公園陸上競技場、鳥取市営サッカー場、岡山県総合グラウンド陸上競技場、高知県立春野総合運動公園陸上競技場、熊本市水前寺競技場でホームゲームを開催したこともある。
- The club formerly hosted home games in Ishikawa Western Green Park Stadium, Toyama Athletic Recreation Park Stadium, Tottori Soccer Stadium, Okayama Combined Ground Athletic Stadium, Kochi Prefectural Haruno Athletic Recreation Park Stadium, and Kumamoto City Suizenji Stadium, too.
- またこれらを主題に歌合せの催しが行われていることから日本庭園が文学的・情緒的であることも一つの特色といえるが、このころは「古めかしきもの」から「今めかしきもの」への変換期で、生活形式が変わりつつあったといわれる。
- Further, waka poem competitions were held by making garden scenery the subject of the poem, it is also characteristic of Nihon teien that the garden itself is literary and emotional, but there was a period of transition when life styles were changing from 'old-fashioned' to 'modern.'
- また天喜4年(1056年)5月に頭中将顕房家歌合(「六条右大臣家歌合」)を主催したほか、承暦2年(1078年)4月の内裏歌合、及び寛治7年(1093年)5月の郁芳門院(媞子内親王)根合で判者を務めるなど活躍した。
- In June of 1056, he organized To no Chujo Akifusa-ke Utaawase (a poetry contest at the house of To no Chujo Akifusa) titled 'Rokujo Udaijin-ke Utaawase,' and served as the judge for Dairi Utaawase (the palace poetry contest) in May 1078 and Ikuhomonin (Imperial Princess Teishi) Neawase (the root-comparing contest held by Ikuhomonin) in June 1093.
- この伝承が、宗教団体法の華三法行を主催した福永法源が「真性仏舎利を奉戴した後、超能力で100個に増えた」と言ったことからも分かるように、「仏舎利が増えるならビジネスになる」という悪智慧の温床にもなってしまっている。
- This tradition has been a hotbed of craft such as, 'If Buddha's sariras increase in number, it is a sign of good business,' as seen in a comment by Hogen FUKUNAGA, founder of Ho-no-Hana Sampogyo, a religious organization, who stated, 'When I was given genuine Buddha's sariras, they multiplied by 100 due to my supernatural power.'
- 久須見疎安の『茶話指月集』(1640年)によれば、天正15年(1587年)に豊臣秀吉が主催して行われた北野大茶湯の野点において、丿貫は直径一間半(約2.7メートル)の大きな朱塗りの大傘を立てて茶席を設け、人目を引いた。
- According to 'Sawa Shigetsu shu' (a collection of Genpaku Sotan's talks about tea) written by Soan KUSUMI (1640), Hechikan used a giant red-lacquered umbrella about 2.7 meters in diameter to create tea ceremony seats at the Great Kitano Tea Gathering held by Hideyoshi TOYOTOMI in 1587, attracting the attention of people.
- 3月12日 (旧暦)(4月19日)には勅使・院使が登城し、白書院において聖旨・院旨を将軍綱吉に下賜する儀式が執り行われ、3月13日 (旧暦)(4月20日)には将軍主催の能の催しに勅使・院使を招くというイベントが行なわれた。
- On April 19, Imperial envoys and Inshi (a messenger from the retired Emperor) came to the castle and participated in the ceremony held in Siroshoin to give Seishi (the order or policy of Emperor) and Inshi (that of retired Emperor) to Shogun Tsunayoshi as an imperial grant (grant as an imperial gift), and the Imperial envoys and Inshi were invited to the event of Noh sponsored by Shogun on April 20.
- 鹿児島県立鴨池運動公園陸上競技場でも、年間2~3試合ホームゲームを行うのが毎年恒例となっている(これは京セラの国分工場が霧島市=旧国分市に所在しているためで、国分市陸上競技場でもキャンプやプレシーズンマッチを開催している)。
- It is an annual custom for the club to host two or three home games in Kagoshima Prefectural Kamoike Stadium per year (it is because the Kokubu factory of Kyocera is located in Kirishima City [the former Kokubu City], and the club carries out spring training and preseason matches also in Kokubu Stadium.)
- これは就職や進学で地元を離れる人が多いので、実家に帰省する人が多いお盆や松の内に行うほうが参加しやすい、晴れ着などに金銭をかけなくて済むという配慮が働いていると思われる(特に岩手県では、半数以上の町村がお盆に開催している)。
- The reason it is considered is because municipalities give consideration to young people so that many of them who leave their home towns to take a job or to proceed to higher education can easily participate in the ceremony on the day of Obon festival or during the first seven days of the year when many of them return home, and do not need to spend money on buying a best dress (in particular, more than half of towns and villages in Iwate Prefecture hold the ceremony on the day of the Obon festival).
- 嘉承3年(1108年)年正月の除目は、平正盛が「最下品」でありながら「第一国」である因幡国の受領となるなど法皇の近臣が多く受領に任じられたが、この除目を主催したのは他ならぬ忠実であり、法皇への従属は決定的なものとなっていた。
- In 1108, the Jimoku (process to appoint ranks and positions) was handled by TAIRA no Masamori but, along with the 'Saigebon' (lowest) rank in the nobility, many Juryo (Provincial Governor) appointments, including those of the likes of the 'key province' Inaba Province, were vassals of the Cloistered Emperor; however, the person who backed the Jimoku was no other than Tadazane himself and the Cloistered Emperor was decidedly subordinate.
- 第10回(1997年)の「金閣寺音舞台」は「北山殿創建千二百年記念」として開催し、芸術的表現が高く評価され、テレビ番組として「国際エミー賞(1998年・アメリカ合衆国テレビ科学芸術協会選出・パフォーミングアーツ部門)」に入賞。
- The 10th concert 'Kinkaku-ji Temple Oto-Butai' (1997) held as the 'Commemorative Concert for the 1200th Anniversary of Construction of Kitayama Palace' was highly acclaimed for its artistic achievement and was elected by the Academy of Television Arts & Sciences to win an Emmy Award for the Best Achievement in Performing Arts in 1998.
- ロシアの影響力の増大を警戒するドイツ帝国の宰相オットー・フォン・ビスマルクは列強の代表を集めてベルリン会議 (1878年)を主催し、露土戦争の講和条約であるサン・ステファノ条約の破棄とベルリン条約 (1878年)の締結に成功した。
- Alarmed by the increasing influence of Russia, Otto von Bismarck, Chancellor of the German Empire hosted the Congress of Berlin (1878) and succeeded in gathering the representatives of the great powers to denounce the Treaty of San Stefano, the peace treaty of the Russo-Turkish Wars and conclude the Treaty of Berlin (1878).
- 徳島より串良海軍航空基地に移動する、即ち特攻作戦が近日中に行われるであろう日に、飛行訓練後、自分達が乗る飛行機の機体の傍で手持ちの道具と配給の羊羹で5人の隊員全員と茶会を催した事は、戦後西村の述懐・自身の著作や講演など広く知られる。
- On the day he moved to Kushira Navy Base from Tokushima in advance of a suicide mission, according to Nishimura's remembrance after the war and Sen's books and talks, after flight training all five members of the corps gathered next to their airplanes for a tea party with tools that they had on hand and adzuki-bean jellies from their rations.
- 女流漢詩人として著名な初代有智子内親王に始まり、『枕草子』『紫式部日記』にもその名が登場する大斎院選子内親王、数多い歌合を主催した六条斎院ばい子内親王、新古今和歌集を代表する歌人式子内親王など、歴代の斎院は文雅で名を馳せた人物が多い。
- Many successive Saiin Priestesses were well known for literary works: the first Saio Priestess, Imperial Princess Uchiko, who was a distinguished composer of Chinese style poetry; the Great Saiin Priestess, Imperial Princess Senshi, whose name appeared in 'The Pillow Book' and 'The Murasaki Shikibu Diary'; the Rokujo Saiin, Imperial Princess Baishi, who held many tanka poetry contests; and Imperial Princess Shikishi, who became an accomplished poet of the Shin Kokinwakashu (the New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- これを受けて立命館大学では1月17日に東京校友会支部が祝賀会を行い、学長の富井政章、学監の田島錦治、文庫長の跡部定次郎ら総勢45名が参加、翌1月18日には校友、教職員、学生ら1,600名余りを厚め、京都市公会堂で祝賀会を開催している。
- On his appointment, in January 17, at Ritsumeikan University, the Alumni Club, Tokyo Branch held a celebration, and 45 persons in total, including the university president Masaakira TOMII, dean Kinji TAJIMA, and bunkocho (library director) Sadajiro ATOBE, and on January 18, the following day, it held a celebration at Kyoto Municipal Hall, inviting more than 1,600 persons including alumni, teachers and staff members, and students.
- 醍醐の花見(だいごのはなみ)とは、慶長3年3月15日 (旧暦)(1598年4月20日)に豊臣秀吉が京都の醍醐寺において、豊臣秀頼、高台院、淀殿ら近親の者を初めとして、諸大名からその配下の者など約1300名を従えて盛大に催した花見の宴である。
- Daigo no Hanami refers to the blossom-viewing party held in grand style at Daigo-ji Temple in Kyoto on April 20, 1598 by Hideyoshi TOYOTOMI with about 1,300 people, including feudal lords and their vassals, as well as his family members such as Hideyori TOYOTOMI, Kodaiin and Yodo-dono.
- 明治5年(1872年)の初めての渡欧の際、マルセイユからパリへ向かう列車内で便意を催したもののトイレに窮し、やむを得ず座席で日本から持参していた新聞の上に排便、その大便を新聞紙に包んで走行中の列車の窓から投げ捨てたところ、運悪くそれが保線夫に当たってしまった。
- During his first visit to Europe in 1872, he wanted to go to the toilet in the train from Marseille to Paris but could not go, so he was forced to empty his bowels on the newspaper he brought from Japan on his seat, throwing feces wrapped in the newspaper from the train window; however, unfortunately it hit a track maintenance man.
- ただ、近年では未曾有の大飛散と予測された2005年のスギ花粉症のシーズン前には、各省庁が連携して広報などの対策に当たり、厚労省では公開のシンポジウムも開催したが、国を挙げての統一した施策・政策を打ち出して国民の期待に応えることはなく、シーズンが過ぎてからは目立った動きはない。
- However in recent years, the Ministry of Health, Labor and Welfare held an open symposium to encourage all government agencies to work together with regard to countermeasures such as bulletins prior to the 2005 Japanese cedar pollinosis season in which unprecedentedly high airborne pollen levels were forecast but it was unable to finalize any unified national policies or meet public expectations, and the season passed without any visible initiatives.
- しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。
- However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱行,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'
- だが、植木は「会議は禁止されても代表に会う事までは禁じられていない」として、5月4日に淀川上の船上で大阪入りできた代表と会合を持ち、5月10日に京都祇園で改めて2府15県代表44名と会議を開催して先に禁錮刑を受けた小原鉄臣を代表者として「酒税軽減嘆願書」を起草して政府に提出した。
- Ueki, however, held a meeting with delegates who managed to arrive in Osaka on board on the Yodo-gawa River on May 4, saying 'the council is prohibited, but it is not prohibited to meet the delegates,' held the council with 44 delegates from 17 prefectures in Gion, Kyoto at another time on May 10, and made Tetsuomi KOHARA who had been imprisoned before represent participants to draft and submit 'The Petition for Liquor Tax Reduction' to the government.
- - 寺社の造営、修繕や維持管理を目的としたもので、具体的には参道や境内、門前町において祭りや縁日を開催し、出店者から売り上げの一部を、場所代として提供してもらう事や、宝くじの元となった富くじの収益や、庶民が自ら行う賭博が合法であった時代には、賭博開帳の場所代としての寺銭などが挙げられる。
- Jisha fushin aimed to construct, repair and manage jisha (temples and shrines) and specifically, it included holding festivals or fairs along the sando (the road approaching a temple), inside the precincts, or in the temple town; they also collected a portion of the sales from street vendors as rent for their stalls, proceeds from tomikuji (lottery), precursor to today's takarakuji, and terasen (fee charged to a gambling salon) as rent from gambling halls in the days when gambling held by common people was legal.
- 祇園甲部歌舞練場、京都府立芸術会館などで、「京舞篠塚流の会」を開催したり、 重要文化財・芦花浅水荘、京都市指定有形文化財・野口邸、同じく杉本邸などで「座敷で見る京舞」を開催するなど、流派の発展に尽力するかたわら、重文・京都島原角屋で『島原三番艘』を披露するなど文化面での活動にも余念がない。
- While school members hold events such as 'The gathering of Kyomai Shinozuka school' at Gion Kobu Kaburenjo Theater and Kyoto Prefectural Art Center, etc., and 'The gathering to appreciate Kyo dance in a tatami room' at Rokasensui-sho Manor (Important Cultural Property) and at Noguchi-tei Estate and Sugimoto-tei Estate (Tangible Cultural Asset Designated by Kyoto City) to develop their own school, they also devoted themselves in playing an active role in the cultural field by presenting classical 'Shimabara san banso' (Shimabara third boat) at Kyoto Shimabara Sumiya (Important Cultural Property).
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 江戸幕府によるキリスト教禁令のため、表だってクリスマスを祝うことができなかったオランダ人が、代わりとして冬至に合わせて「オランダ冬至」として開催し、また日本の正月の祝いをまねて太陽暦による正月元日に、出島勤めの幕府役人や出島乙名、オランダ語通詞たち日本人を招いて西洋料理を振る舞い、オランダ式の祝宴を催したのが始まりである。
- The Dutch who were not allowed to celebrate Christmas, due to the ban on Christianity by the Edo Shogunate, had started the celebration as 'Dutch winter solstice' on the day of winter solstice and they invited Japanese people such as officers of the feudal government in Dejima, leaders of the island and interpreters of the language and treated them with western style food on the new Solar year's day in the similar manner as the Japanese New Year celebration.
- 1967年10月、当時阪急電鉄沿線の配慮から年10試合前後の公式戦を準フランチャイズとして開催していたオリックス・バファローズ(現・オリックス)は、北海道日本ハムファイターズとの試合を行い、日没コールドゲームで敗れたもののチームが1936年に「大阪阪急野球協会」として創部して以来32年目で悲願のリーグ戦初優勝をこの球場で飾っている。
- In October 1967, Orix Buffaloes (current Orix), which held about 10 official games in a year as a sub-franchise for the Hankyu Railway lines in those days, had a game with Hokkaido Nippon-Ham Fighters which was called on account of darkness and lost, but since 1936 when it was established as 'Osaka Hankyu Baseball Club,' it won the long-cherished victory in a league match for the first time in 32 years in this ballpark.
- この頃までに『大日本野史』の編纂を終え、嘉永4年に全291巻の清書が完成、同年5月29日 (旧暦)(1851年6月28日)、豊島茂文とともに親交のあった人々を招待して「野史竟宴」と題した宴の席、今日で言うところの出版記念パーティーのようなものを催し、出席者はおのおの『大日本野史』の登場人物を選び、その人物を題材にした和歌や漢詩を詠んだ。
- By this time he had finished compiling 'Dai Nihon Yashi,' and a fair copy of all 291 volumes had been complete; on June 28, 1851 he organized a banquet titled 'Yashi Kyoen' (Banquet on Completion of Yashi), which would today be something like a publication party, and to which he and Shigefumi TOYOSHIMA invited their friends; everyone who attended the party selected a character from 'Dai Nihon Yashi' and read waka (modern Japanese poetry) and kanshi (Chinese-style poem) about the characters.
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- 国は、事業者、国民又はこれらの者の組織する民間の団体(次項において、「民間団体等」という。)が自発的に行う循環資源に係る回収活動、循環資源の譲渡又は交換のための催しの実施、製品、容器等が循環資源となった場合にその循環的な利用又は処分に寄与するものであることを表示することその他の循環型社会の形成に関する活動が促進されるように、必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to encourage voluntary activities for establishing a Sound Material-Cycle Society by business operators, citizens, or non-government organizations organized by them (called 'non-government organizations, etc.' in the following paragraph), including such activities as collecting circulative resources, holding gatherings for the transfer or exchange of circulative resources, and indicating contributions to the cyclical use and disposal of products, containers, etc. when they have become circulative resources.
- サッカーではジャパンフットボールリーグ(旧JFL)在籍当時の京都サンガF.C.が1993~94年にかけて、佐川印刷サッカー部も一時期、ホームスタジアムのひとつとして公式戦を数試合開催した他、現在では関西社会人リーグが年数回開催しているが、人工芝への張り替えが完了した後は一日の開催可能試合数が大幅に増加した関係で、京都フットボールリーグ(旧、京都府社会人リーグ)で使用される日数が大幅に増えている。
- As for soccer, from 1993 to 1994 when Kyoto Sanga F.C. belonged to the Japan Football League (old JFL), the F.C. held some official games there treating it as one of the home stadiums and for some time Sagawa Printing Soccer Club also did so, and now Kansai Soccer League held several games a year, but after the completion of recovering with artificial grass, the number of days when Kyoto Football League (old Kyoto Soccer League) uses it are dramatically increasing because the number of games which can be held a day has largely increased.
- 「寺社などの神託」とは具体的には寺社普請といい、現在でも残っているが、特に明治以前の人々の暮らしは政(まつりごとが自治権として地域で認められていた)の中心として寺や神社があり、定期的な修繕や社会基盤としての拡張や一新を図るに当たり莫大な費用が必要であり、その一環として寄付を直接募るよりは、祭りを開催し的屋を招き地域住民に参加してもらい、非日常(ハレ)を演出する事で的屋から場所代として売り上げの一部を普請の資金とした。
- The signs of temples or shrines' was basically jisha fushin and still exists today, but in pre-Meiji Period society (1868 - 1912) local government was fairly autonomous, revolving around temples and shrines and since regular repairs, improving infrastructure and planning renovations needed large amounts of money, the funds were raised not through donations, but by holding festivals, inviting tekiya and getting the locals to participate to create an atmosphere of extraordinary (hare) and making tekiya contribute part of their profit as rent.
- 第五条第一項又は前条第二項の規定による届出(同条第四項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更に係る届出を除く。以下同じ。)をした者は、経済産業省令で定めるところにより、当該届出をした日から二月以内に、当該届出に係る大規模小売店舗の所在地の属する市町村(以下単に「市町村」という。)内において、当該届出及び第五条第二項(前条第三項において準用する場合を含む。)の添付書類(第四項において「届出等」という。)の内容を周知させるための説明会(以下この条において「説明会」という。)を開催しなければならない。
- A person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1), or paragraph (2) of the preceding Article (excluding a notification concerning minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the proviso to paragraph (4) of the same Article; the same shall apply hereinafter) shall hold a briefing session to disseminate the contents of said notification and attached documents as set forth in Article 5, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article) (such notification and attached documents shall be referred to as the 'notification, etc.' in paragraph (4)) (hereinafter such briefing session shall be referred to as a 'briefing session' in this Article), in the municipality where the large-scale retail store pertaining to said notification is located (hereinafter simply referred to as the 'municipality'), within two months from the date of said notification, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)