備える: 305 Terms and Phrases
- 備える
- to furnish
- to provide for
- to equip
- to install
- to have ready
- to prepare for
- to possess
- to be endowed with
- to be armed with
- brace for ~
- get set for ~
- 兼ね備える
- to have both
- to possess both
- to combine with
- 万一に備える
- to provide against contingencies
- 資格を備える
- to have a qualification (for)
- 道具を備える
- furnish with tools
- 予算に備える
- provide for in the budget
- 導火線を備える
- equip with a fuse
- ~のために備える
- provide against ~
- provide for ~
- 機甲部隊を備える
- equip with armor
- モーターを備える
- equip with a motor
- 支線道路を備える
- equip with spurs
- 緊急使用に備える
- ready for emergency use
- サービスを備える
- equip for service
- 社会生活に備える
- prepare for social life
- 不測の事態に備える
- cover all the bases
- 生活必需品を備える
- bring home the bacon
- 電気の使用に備える
- equip for use with electricity
- 不慮の事故に備える。
- Provide against accidents.
- 帆またはマストを備える
- equip with sails or masts
- 慎重に将来に備えるさま
- providing carefully for the future
- プラネタリウムを備える。
- It contains a planetarium.
- 薄板を備えるか、閉鎖する
- equip or bar with slats
- 装甲と装甲自動車を備える
- equip with armed and armored motor vehicles
- 野生のリスは将来に備える
- wild squirrels are provident
- 最悪に備える必要がある。
- It is necessary that we should prepare for the worst.
- 先立って、何かに備えるさま
- preceding and preparing for something
- 新しいつま革を備える(靴)
- provide (a shoe) with a new vamp
- 難しいか不快な何かに備える
- get ready for something difficult or unpleasant
- 火災に因る損害に備える保険
- insurance against loss due to fire
- 私達は火災に備えるべきだ。
- We should provide against fires.
- 家具を提供するあるいは備える
- provide or equip with furniture
- 先頭車両に前照灯を備えること。
- To equip the first vehicle with front lamp.
- 科学は21世紀に備える方法だ。
- Science is the way to prepare for the 21st century.
- 扇部とそれを支持する柄を備える。
- An Uchiwa fan consists of two parts, fan part and handle part which supports the fan part.
- 登記所に次の商業登記簿を備える。
- A registry office shall keep the following types of commercial registries:
- マストをもつ、またはそれを備える
- having or furnished with a mast
- 先立って、医療の研究に備えるさま
- preceding and preparing for the study of medicine
- 勝手の間は三畳、炉と水屋を備える。
- The katte (a place used to cook and prepare food in upper class residences) of three tatami mats is provided with a hearth and mizuya (the washing place in a tea-ceremony room).
- 登記所に、投資法人登記簿を備える。
- An Investment Corporation's registry shall be kept at a registry office.
- 通常、特殊の目的で(何かを)備える
- provide with (something) usually for a specific purpose
- パフォーマンスに備える際に使われる
- used in preparing for a performance
- 保育士登録簿は、都道府県に備える。
- The nursery teachers registry shall be kept by the prefectural government.
- 最悪の事態に備えることが必要です。
- It is necessary to prepare for the worst.
- ミニアスレチックや児童遊具を備える。
- Equipped with a mini adventure playground and play equipment for children.
- 軍や民間の機関が敵の空襲に備える期間
- the time period during which military and civilian agencies are prepared for an enemy air attack
- 登記所に、限定責任信託登記簿を備える。
- A registry office shall keep a limited liability trust registry.
- 登記所に、特定目的会社登記簿を備える。
- The Specific Purpose Company Registry shall be kept at a registry office.
- トランジスタ(電子回路か装置)を備える
- equip (an electronic circuit or device) with transistors
- 湿度や温度を調節するための器具を備える
- equip with an apparatus for controlling the humidity and temperature
- 汽笛、警鈴等の合図の装置を備えること。
- To be equipped with signaling device such as a whistle, an alarm bell;
- 私たちは将来に備えることが必要である。
- It is necessary that we provide for the future.
- また、多くは混合水栓のシャワーを備える。
- Many public bathhouses are equipped with showers having combination taps.
- 登記所に、会員商品取引所登記簿を備える。
- A registry office shall keep a Member Commodity Exchange registry.
- 契約から生じる論争の仲裁に備える契約条項
- a clause in a contract providing for arbitration of disputes arising under the contract
- 空気が循環しガスが逃げるように穴を備える
- furnish with an opening to allow air to circulate or gas to escape
- 一般への配布または販売に備える、発行する
- prepare and issue for public distribution or sale
- スポーツマンがスポーツに備える競技の施設
- an athletic facility where athletes prepare for sport
- 朝に仏供を備えた場合は、備える必要は無い。
- Buku is not necessary if it was served at the morning gongyo.
- 勤行前に備える事は、年中行事を除きしない。
- Except for annual events, buku is not served before a gongyo begins.
- 登記所に、金融商品会員制法人登記簿を備える。
- A registry of Financial Instruments Membership Corporation shall be kept at a Registry Office.
- クマは脂肪をため、食べない冬眠の期間に備える
- The bear stores fat for the period of hibernation when he doesn't eat
- それがいくつかのセキュリティ機能を兼ね備える。
- That combines several security functions.
- 一方、擬態語の多様などにより、臨場感を備える。
- Moreover, various kinds of onomatopoeia, etc., make the reader feel as if he or she is in fact there.
- 登記所に、有限責任事業組合契約登記簿を備える。
- A Register of limited liability partnership agreements shall be maintained in each registration office.
- 精神的に、または、感情的に、不快な何かに備える
- prepare mentally or emotionally for something unpleasant
- これら三つを備える人物は必ず往生できるとされる。
- It is believed that a person having these three minds is sure to be reborn in the Pure Land.
- 登記所に、投資事業有限責任組合契約登記簿を備える。
- A Registry of Limited Partnership Agreements for Investment shall be maintained in each registration office.
- 飲用及び洗浄のために、清浄な水を十分に備えること。
- To provide a sufficient amount of clean water for drinking and cleaning.
- 20世紀初頭に発明された自己発熱機構を備える食品缶。
- They are food cans equipped with the self-heating device invented at the beginning of the twentieth century.
- 次に掲げる事項は、特許庁に備える特許原簿に登録する。
- The following matters shall be registered in the patent registry maintained in the Patent Office:
- 研究室は、専任の教員に対しては必ず備えるものとする。
- A laboratory shall always be provided for a full-time teacher.
- 次に掲げる事項は、特許庁に備える意匠原簿に登録する。
- The following matters shall be registered in the design registry maintained in the Patent Office:
- 次に掲げる事項は、特許庁に備える商標原簿に登録する。
- The following matters shall be registered in the Trademark Registry maintained in the Patent Office:
- 特定社員名簿は、日本公認会計士協会に、これを備える。
- The specified partners' roster shall be kept at the Japanese Institute of Certified Public Accountants.
- 体を保護する生まれながら備える覆いで、触覚を持つ場所
- a natural protective body covering and site of the sense of touch
- 卵巣の黄体が黄体ホルモンを分泌し、胎児の発生に備える
- the corpus luteum secretes progesterone which prepares the endometrium for the implantation of an embryo
- 測定する、記録するまたは、調節するための器具を備える
- equip with instruments for measuring, recording, or controlling
- 平時は、勤行後に仏供を仏器に盛糟を用いて盛り、備える。
- At the regular gongyo, heap bukki (food offering bowl for the home altar) with buku using mosso (frame to heap buku) and serve when the gongyo has finished.
- 技術士登録簿及び技術士補登録簿は、文部科学省に備える。
- The professional engineer's register and the associate professional engineer's register shall be kept in the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- 次に掲げる事項は、特許庁に備える実用新案原簿に登録する。
- The following matters shall be registered in the utility model registry maintained in the Patent Office:
- 他からの助けなしであなた自身のニーズに備えることができる
- able to provide for your own needs without help from others
- 内燃機関車には、潤滑油の圧力を表示する計器を備えること。
- To be equipped with a lubricant pressure indicator for an internal combustion locomotive;
- 制動装置を備える木馬を使用するときは、当該制動装置の機能
- When using a wooden sleigh equipped with a braking device, the function of the said braking device.
- キッズプール(水深30cm、ウォータースライダーを備える)
- Kids pool (30cm deep, water Slider is equipped.)
- 次に掲げる事項は、農林水産省に備える品種登録簿に登録する。
- The following matters shall be registered in the Register of Plant Varieties kept in the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries:
- 幕府は元に備えると共に、朝廷は神社に異国降伏の祈願を行う。
- The bakufu prepared for battle against the Yuan [Mongol] Dynasty while the Imperial Palace prayed that they would yield to Japan.
- 議会は、民兵の喚起に備える力を有するものとする−−米国憲法
- Congress shall have power to provide for calling forth the militia--United States Constitution
- 七道は大路、中路、小路に分けられ、備える馬の数が異なっていた。
- The shichido were divided into dairo, churo and shoro and the number of horses equipped differed from each other.
- このため戦線を縮小し防御体制を取って翌年に備えることとなった。
- So, the Japanese force decided to prepare for the next year by drawing down its battle line and digging in.
- 教室は、学科又は課程に応じ、必要な種類と数を備えるものとする。
- The necessary types and number of classrooms shall be provided, in accordance with departments or courses.
- 教育研究上必要な教員組織、施設設備その他の諸条件を備えること。
- the organization meets the conditions for a teacher organization, facilities and equipment, and other matters necessary for carrying out education and research; and
- アセチレン溶接装置の設置場所には、適当な消火設備を備えること。
- To provide appropriate fire extinguishing equipment at s place where acetylene welding equipment is installed.
- 学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
- 前日の夕の勤行後に、掃除をし、卓に冬用打敷を掛け、華束を備える。
- After the evening gongyo from the day before, clean up, put the uchishiki over the table, and serve the kesoku.
- 本社屋にスキャン・動画検査などを行うデジタル映像開発室を備える。
- The headquarters building has a digital imaging development section in charge of the scanning and inspection of moving pictures.
- 実矧板の端で凸部と溝を作るように設計されたカッターを備える飛行機
- a plane having cutters designed to make the tongues and grooves on the edges of matchboards
- 損失に備えるに当たって保険証券を購入しないで金銭を取っておくこと
- insuring yourself by setting aside money to cover possible losses rather than by purchasing an insurance policy
- 会社の資産評価の変容に備えるために引当金を使って創設される準備金
- a reserve fund created by a charge against profits in order to provide for changes in the value of a company's assets
- 3つの車輪を備える車両の、または、3つの車輪を備える車両に関する
- of or relating to vehicles having three wheels
- 食虫植物やサボテン・東洋ランなどの温室(スモール・テラ)を備える。
- It houses a greenhouse (called 'Small Terra') for carnivorous plants, cacti, and oriental orchids.
- 同年、天皇の命により凶作に備えるため尾張国の屯倉の籾を都に運んだ。
- In the same year, he received an order from the emperor to be in charge of transferring the unhulled rice from Miyake, Owari Province to the capital in order to prepare for an imminent poor harvest.
- 小学校に備えるための、4歳から6歳までの子供のための就学前教育機関
- a preschool for children age 4 to 6 to prepare them for primary school
- しかしながら、本発明による装置は、また、追加p層(20)を備える。
- However, the device according to the present invention also comprises a additional p layer (20).
- 名前の「おもひ」は「思慮」、「かね」は「兼ね備える」の意味である。
- The name Omoikane consists of 'omoi' (meaning discretion) and 'kane' (meaning combine).
- 訂正、改訂、あるいは適応により、出版またはプレゼンテーションに備える
- prepare for publication or presentation by correcting, revising, or adapting
- 浄瑠璃が本格的な芸術性を備えるようになるのは江戸期に入ってからである。
- It was in the Edo period that Joruri became an art form of high artistic quality.
- 利用可能にする、アクセスできるようにする、あるいは提供するまたは備える
- make available or accessible, provide or furnish
- 言葉の上で備えるために、書面で、あるいは口頭での通達のどちらかのために
- to prepare verbally, either for written or spoken delivery
- 米国海軍の知性、防諜、および調査とセキュリティ要件に備える軍情報部代理店
- the military intelligence agency that provides for the intelligence and counterintelligence and investigative and security requirements of the United States Navy
- 戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。 (箴言 21:31)
- The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh. (Proverbs 21:31)
- 内外の典籍3万余巻を備えることとなった文庫と経堂は新しい勧学寮に移された。
- Ryoo relocated the library, which stored more than 30,000 volumes of domestic and foreign books and the Kyodo building into the newly built learning dormitory.
- 指定法務局等に、磁気ディスクをもって調製する債権譲渡登記ファイルを備える。
- A designated Legal Affairs Bureau, etc. shall keep claim assignment registration files, which are prepared by means of a magnetic disk.
- (土地について)木とブラシをきれいにすることにより、発展または農業に備える
- (of land) made ready for development or agriculture by clearing of trees and brush
- ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。 (箴言 30:25)
- the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer. (Proverbs 30:25)
- 池の周囲に約1.3kmの散策道があり、周辺に各種施設を備える総合公園である。
- It is a comprehensive park with a walking trail of about 1.3 km around the pond, and various facilities in the neighborhood.
- 公認会計士名簿及び外国公認会計士名簿は、日本公認会計士協会に、これを備える。
- The certified public accountants roster and the foreign certified public accountants roster shall be kept at the Japanese Institute of Certified Public Accountants.
- 前号イからニまでに掲げる団体がそれぞれ次に掲げる要件を備えるものであること。
- that each of the associations listed in (a), (b), (c) and (d) of the preceding item, respectively, satisfies the following requirements:
- 請求項1から15のいずれか一項に記載の半導体ダイオードを備える、負発光装置。
- A negative luminescent device comprising a semiconductor diode as claimed in any of claims 1-15.
- 重厚な義太夫節に比べ軽妙洒脱な芸風が特徴で、清元節は更に繊細な持ち味を備える。
- Compared to the profound Gidayu-bushi, their characteristic is the witty and polished style of art, and Kiyomoto-bushi additionally possesses a sensitive flavor.
- 自分の死の瞬間を常に目の前に描き続け、自分の死に日々備えるのは幸いな人です。
- Happy is the man who hath the hour of his death always before his eyes, and daily prepareth himself to die.
- 特定の目的、使用、あるいは出来事のためにあらかじめ準備しておく、整える、備える
- make ready or suitable or equip in advance for a particular purpose or for some use, event, etc
- 法務大臣は、次の条件を備える外国人でなければ、その帰化を許可することができない。
- The Minister of Justice may not permit naturalization for a foreign national who has not met the following conditions:
- 文化庁長官は、次に掲げる要件を備える団体でなければ、前項の指定をしてはならない。
- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may not make a designation of an association as set forth in the preceding paragraph, unless such association satisfies the following requirements:
- それらが回転することにより、順番に火がつくいくつかの銃身を備える機関銃の初期の形
- an early form of machine gun having several barrels that fire in sequence as they are rotated
- 電気機関車には、自動しや断器を備え、かつ、架空線式の場合には避雷器を備えること。
- To be equipped with an automatic circuit-breaker for an electric locomotive, and with an arrester for an electric locomotive with an aerial cableway system.
- しかし中にはその地域独自の演目を備えるなど、個性的な発展をみせている公演も存在する。
- But there also exist some originally developed performances, including those having their own original programs.
- 誘導者と動力車の運転者が連絡でき、かつ、誘導者が緊急時に警報できる装置を備えること。
- To install a device enabling the guide and the operator to communicate with each other and the guide to give an alarm in an emergency.
- 銅造毘沙門天立像-平安時代後期、西域に起源を持ついわゆる兜抜昆沙門天の特徴を備える。
- Bronze standing statue of Bishamonten - It has features of so-called Tobatsu Bishamonten that is rooted in the western regions of China in the late Heian period.
- 若狭井から水を汲み本尊に備える「お水取り」は3月12日深夜(13日未明)に行なわれる。
- Omizutori' (Water-Drawing Festival), collecting water from Wakasa-i (Wakasa Well) to take it to the principal image is conducted at midnight on March 12 (before dawn of the 13th).
- この他に侍医が城に詰めていないときに交代で番を行って万が一に備える番医の制度があった。
- In addition, there was another practice which doctors worked in shifts at the castle when the doctor serving the lord was away.
- 12月31日の朝の勤行後に、掃除をして、卓に打敷を掛け、鏡餅を折敷に白紙を敷いて備える。
- After the morning gongyo of December 31, clean up, put the uchishiki over the table, and serve the kagami-mochi putting on the paper spread over the oshiki (tray with folded edges).
- 文車(ふぐるま)とは、内裏や寺などで本を運ぶための箱車で、失火などの非常時に備えるもの。
- 'Fuguruma' means a box cart which was used at the imperial palace or temples for carrying books in the event of emergency like an accidental fire.
- 前項の閲覧室には、学生の学習及び教員の教育研究のために十分な数の座席を備えるものとする。
- Reading rooms as set forth in the preceding paragraph shall be equipped with a sufficient number of chairs for students to study and for teachers to provide education and conduct research work.
- 戦時にのみ山城に立てこもるという形態が不便になり、常時城に待機して戦に備える必要が生じた。
- It became inconvenient to barricade themselves in a mountain castle only when enemies attacked them; it was necessary to stay there in preparation for battles.
- 両者の争いは決定的になり、荒木村重は織田信長軍に備えるため、下記のように広範囲に配置した。
- War between the parties became decisive and Murashiga ARAKI posted in a wide range as follows:
- 義久は秀長の軍勢に備えるために薩摩国・大隅国などの軍勢の大半を日向都於郡城に結集していた。
- Yoshihisa had gathered most of the troops from Satsuma and Osumi Provinces in Tonokori-jo Castle in Hyuga to prepare for Hidenaga's army.
- 多くの人々が持つ思慮を一人(正確には「一柱」、神は「柱」で数える)で兼ね備える神の意である。
- Thus, the name represents a god who combines a lot of people's discretion.
- これは石山合戦の包囲網を備えるために織田信長か荒木村重に命じて築城、修築させたりした城である。
- These were castles which Nobunaga ODA ordered Murashiga ARAKI to build or repair in order to prepare an encirclement for the Ishiyama War.
- 文化庁長官は、次に掲げる要件を備える団体でなければ前条第一項の規定による指定をしてはならない。
- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may not designate an association in accordance with the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, unless such association satisfies the following requirements:
- 長いくちばしと長いアンテナを備える北半球のシリアゲムシ科の様々なシリアゲムシ類の昆虫のいずれか
- any of various mecopterous insects of the family Panorpidae of the northern hemisphere having a long beak and long antennae
- 加えて北陸街道から京への要衝に位置していたことから、越前・加賀の一向一揆に備えるためでもあった。
- In addition, this castle was constructed as a fortress against an uprising of Ikko sect followers in Echizen Province and Kaga Province, because it was situated at the strategic point on the route from Hokuriku-kaido Road to the capital.
- 請求項1から15のいずれか一項に記載の、半導体ダイオードを備える赤外線放射を検出するための装置。
- A device for detecting infrared radiation comprising a semiconductor diode as claimed in any of the preceding claims.
- 動力源の異常による爆発又は火災を防止するための直ちに使用することができる予備動力源を備えること。
- To provide reserved power sources for immediate use to prevent explosions or fires due to abnormalities of regular power sources.
- 会津若松城は、馬出し形状の北出丸、西出丸を外側に備え、その内側は桝形を備える二重構造となっていた。
- Aizu Wakamatsu-jo Castle has of two Koguchi, Masugata style inside Umadashi style, for the north demaru (a small castle or tower built onto and projecting from a larger castle) and the west demaru.
- 校舎には、第一項に掲げる施設のほか、なるべく情報処理及び語学の学習のための施設を備えるものとする。
- School buildings shall be equipped with facilities for information processing and for learning languages, to the extent possible, in addition to the facilities listed in paragraph (1).
- 次に掲げる要件を備えることについて国土交通大臣が認定した能力判定員が必要な数以上置かれていること。
- There are at least the required number of proficiency assessors who have been accredited by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as satisfying the following requirements.
- その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。 (ヨブ記 27:17)
- he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. (Job 27:17)
- ただし近世の弓術はこの両側面を備える場合が多く、単純に二分できるものではない(近世弓術の特徴参照)。
- In recent times Kyujutsu usually had both aspects so, it can not easily be divided into two categories (See the characteristics of Kyujutsu in resent times).
- 第四百八十六条第一項の制動用ワイヤロープを備える木馬道を使用するときは、当該制動用ワイヤロープの状態
- When using paths of wooden sleighs equipped with the braking wire ropes set forth in paragraph (1) of Article 486, the conditions of the said braking wire ropes.
- 公共職業安定所は、これを利用する求人者、求職者等に対し、十分な奉仕をなすに足る数と施設を備えること。
- The Public Employment Security Offices shall be established in such numbers and with such equipment as to provide sufficient businesses to the job offerers, job seekers and others who utilize the Public Employment Security Offices.
- 大晦日の昼ごろには元日に配達する年賀状を準備し片づけを行い、年賀状臨時体制は終了し翌日の元日に備える。
- Around noon on New Year's Eve, the nengajo to be delivered on New Year's Day are prepared and the office is cleaned; thus the temporary system for the nengajo comes to an end in preparation for New Year's Day.
- 9条8坊でありながら、道幅を大幅に拡充した朱雀大路や羅城門を備えるなど、一層発展を深めたものとなった。
- It showed further development by equipping largely-widened Suzaku-oji Street and Rajo-mon Gate, even though it had only nine rows and eight columns.
- この法律において「動力漁船」とは、推進機関を備える船舶であつて次の各号のいずれかに該当するものをいう。
- In this Act, 'a powered fishing boat' refers to a boat equipped with a propulsion machine, which falls under any of the following items.
- 旧駅に比べて180m三室戸方へ後退したが、これによりロータリーやタクシー待機場を備える駅前広場が出来た。
- The new station house is located 180 meters nearer to Mimurodo Station than the former one was, but for this reason a square provided with a rotary and taxi-waiting space has been made available in front of the station.
- 供え物には祀った神霊の分霊が宿るとされ、それを頂くことにより、人々は力を更新して新たな一年に備えるのである。
- People believe that an offering will be the home of the spirits separated from enshrined spirits and by eating it they can get fresh energy for the new year.
- 大学は、学部又は学科の種類、教員数及び学生数に応じて必要な種類及び数の機械、器具及び標本を備えるものとする。
- A university shall have the necessary types and number of machines, instruments and specimens, in accordance with the types of faculties or departments, and the number of teachers and students.
- エミッタとして用いられるP型半導体と集電装置として機能するP型半導体の間のN型半導体を備える接合トランジスタ
- a junction transistor having an n-type semiconductor between a p-type semiconductor that serves as an emitter and a p-type semiconductor that serves as a collector
- 将士らは召集され、彼らはその道でつまずき倒れ、城壁に向かって急いで行って大盾を備える。 (ナホム書 2:5)
- He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place. (Nahum 2:5)
- 支配する側としては、そうしたものを備えることによって、支配することの正当性を獲得するような形になるのである。
- Governors could actually justify their reasons for governing by having these attributes.
- 事業用自動車の運行の安全の確保に関する業務について国土交通省令で定める一定の実務の経験その他の要件を備える者
- Those who have a specified degree of actual work experience and other requirements prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for ensuring of the safety of operations of business vehicles.
- 畠山政長守護が応仁の乱に西軍の畠山義就に備えるため、守護所を勝竜寺から当城に移したのではないかと思われている。
- Shugo (provincial constable), Masanaga HATAKEYAMA is thought to have moved Shugosho from Shoryu-ji Temple to this castle during the Onin War to brace for possible attacks by Yoshinari HATAKEYAMA of the West squad.
- また、逆に社会の不安定さを反映して土倉を持つ商人に貴重な財産や文書などを預けて災害などに備える風潮も発生した。
- On the other hand, due to the instability of society, there was a trend of merchants who owned storehouses being asked to store precious assets or documents in order to keep them safe from accidents and disasters.
- 文久元年(1861年)六段、剃髪して御城碁に備えるが、翌年から御城碁は行われなくなり、出仕する機会を得なかった。
- In 1861 he became 6-dan and took the tonsure to prepare himself for participating in the oshirogo (castle game of Go), but he never had a chance to do so because the oshirogo was discontinued from the following year.
- 内閣総理大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、紛争解決等業務を行う者として、指定することができる。
- The Prime Minister may, upon an application, designate a person satisfying the following requirements as the person to carry out Dispute Resolution, etc.:
- 重ドープ層と軽ドープ材料のバッファ層を備える接触領域を使用することによって、上述のオージェ抑制効果が改良される。
- The use of contact zones that comprise a heavily doped layer and a buffer layer of lightly doped material improves the Auger suppression effect as described above.
- 任命された徳川慶喜は、大坂湾周辺から侵攻してくる外国勢力に備えるため、摂海防禦指揮という役職にも同時に任命された。
- Yoshinobu TOKUGAWA, who was designated to the post, was also appointed to the post of command of coastal defense to prepare for foreign forces invading from Osaka Bay areas.
- ソーピーの心は、きたるべき寒気に備えるため、生活対策委員会の唯一の委員になるときがきたということに気づきはじめた。
- Soapy's mind became cognisant of the fact that the time had come for him to resolve himself into a singular Committee of Ways and Means to provide against the coming rigour.
- しかし、社殿を備えるようになったのは神の常在を信じるようになった後世の変化で、それ以前は祠もなく、祭場のみだった。
- However, the construction of main sanctuaries only developed when the later belief emerged that kami permanently reside in a single location, and before this time, they were not enshrined in small shrines but simply worshipped on site.
- ムラの内部と外部を区別する環濠を形成する目的として、外敵や獣などから集落を守る防御機能を備えることが考えられている。
- It is believed that the purpose of creating a moat to divide the inner and outer space of a village was to protect itself from being attacked by any external enemy or wild life.
- 指定試験機関は、試験員を選任しようとするときは、経済産業省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- A designated examining body shall appoint examiners from among persons who satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 床の間は、床を単独で配置するだけではなく、書院造の伝統を受け継ぎ廊下(採光)側に付書院、反対側に脇棚を備える事が多い。
- In tokonoma, toko is not only placed alone, but also frequently accompanied by tsukeshoin (a built-in table) at the corridor (daylighting) side, and by wakidana (shelves next to tokonoma) at the opposite side, in accordance with the tradition of Shoin-zukuri style.
- 指定試験機関は、試験委員を選任しようとするときは、経済産業省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- When appointing an examination committee member, a Designated Examining Body shall appoint one from among those who satisfy the requirements specified by an Ordinance of METI.
- 758年には大宰府で唐での安史の乱に備えるよう勅を受け、759年(天平宝字3年)に大宰大弐(大宰府の次官)に昇任した。
- He then received an order from the Emperor to prepare the Dazai-fu for the aftermath of the An Shi Rebellion which occurred in Tang, and was again promoted to Dazai no daini (Senior Assistant Governor General of Dazai-fu) in 759.
- 幕府が、大名の城を他の大名に普請させたのは、異例中の異例であって、京・大坂に備える城という意味があったといわれている。
- It was extremely exceptional for the Bakufu to order daimyos to build a castle for another daimyo, and it is said that the castle had a purpose to protect against Kyoto and Osaka.
- 搬器又はつり荷を制動させる必要がない場合を除き、搬器又はつり荷を適時停止させることができる有効な制動装置を備えること。
- To provide an effective braking device for stopping carriers or lifted cargoes as necessary except when there is no need to brake such carriers or lifted cargoes.
- その中の延喜式兵部省諸国駅伝馬条には五畿七道の402ヶ所にのぼる宿駅の名称と備えるべき駅馬や伝馬の数が記載されている。
- It contains Engishiki Hyobusho Shokoku Ekidenma-jo, which describes names of 402 shukueki (post town, relay station, stage) and the number of ekiba and tenma horses (horses for transportation of official travellers and commodities) that should be stationed.
- 前項の申請書には、査察操縦士候補者が前条第一号及び第二号に掲げる要件を備える旨を説明する書面を添附しなければならない。
- The written application prescribed in the preceding paragraph shall be attached with documents describing that the applicant for check pilot has the requirements listed under item (i) and item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article.
- 図書館には、大学の教育研究を促進できるような適当な規模の閲覧室、レフアレンス・ルーム、整理室、書庫等を備えるものとする。
- A library shall be equipped with reading rooms, reference rooms, arrangement rooms, and book storerooms of an appropriate size that can facilitate education and research at the university.
- この法律において「地震保険契約」とは、次に掲げる要件を備える損害保険契約(火災に係る共済契約を含む。以下同じ。)をいう。
- The term 'earthquake insurance contracts' as used in this Act means casualty insurance contracts (hereinafter including fire-related mutual aid contracts) that meet the following requirements.
- 指定試験機関は、免許試験員を選任しようとするときは、厚生労働省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- A license examiner shall be appointed, by the designated examination institution, from among those satisfying the conditions stipulated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 本店等所在地法務局等に、磁気ディスクをもって調製する動産譲渡登記事項概要ファイル及び債権譲渡登記事項概要ファイルを備える。
- A Legal Affairs Bureau, etc. with Jurisdiction over the Location of the Head Office, etc. shall keep files of summary of registered matters of assignment of movables and files of summary of registered matters of assignment of claims, which are prepared by means of a magnetic disk.
- 調査員は、調査事務に関する専門的知識及び技術を有するものとして政令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- Investigator shall be selected from those who possess expert knowledge and skill concerning Investigation Affairs and meet the requirements provided by a Cabinet Order.
- 旧暦の11月は神や自然が衰弱する時期であり、魂振の儀式などを行って魂の再生・更新を行って新年に備えるために神楽が行われた。
- The eleventh month of the old lunar calendar was a period when gods and Nature became weak, so kagura was performed to prepare for the new year, refreshing and restoring souls in rites such as Tamafuri (shaking of souls).
- 代表的な例として、正教会で最大の祭である復活大祭と、それに自らを備える期間である大斎 (東方正教会)(おおものいみ)がある。
- As representative examples, the Easter which is the biggest festival of Orthodox Church, and Omonoimi (Eastern Orthodox Church) which refers to a period to get oneself ready for the Easter are named.
- 室町時代後期には、寺院の書院や武家住宅に押板や棚、書院を備えるものが造られるようになり、次第に書院造の形式が整えられていった。
- By the end of the Muromachi Period, temples with shoin, and samurai residences with oshi-ita, tana and shoin were being built, and the style of shoin-zukuri was gradually formed.
- しかし、翌天正6年(1578年)に毛利軍に攻められた際、織田軍が北の上杉謙信や石山本願寺の攻勢に備えるため播磨から軍を引いた。
- When Kozuki-jo Castle was attacked by the Mori forces, however, the Oda forces withdrew from Harima to make preparations to launch offensives against the Kenshin UESUGI, who resided in the north, and against the Ishiyama Hongan-ji force.
- 天皇の即位礼は通常大極殿で百官を集めて行うべきだが、天皇の病気が案じられ、実頼は異常事に備えるべく内裏内の紫宸殿で挙行させた。
- The coronation ceremony of the Emperor was generally conducted at Daigokuden (the Great Hall of State located in the Palace precincts) with the attendance of all court officials, but Saneyori decided to hold it in Shishinden (the Main Hall located in the Inner Palace precincts) out of concern over the Emperor's illness so as to be ready to cope with any abnormal situation.
- 本来危険分子の隔離が目的であったが、当時政府はロシアの南下に備える為に北海道の開拓を推し進め北の守りを固める方針をとっていた。
- The original purpose was to isolate such dangerous elements, but the government of the time had a policy to protect the north by encouraging reclamation of Hokkaido, in order to be ready for Russia's advancing southward.
- 法第七十二条第五項の認定及び同条第六項の審査を行うために必要な数以上の第百六十四条の九各号に掲げる要件を備える者を有すること。
- Said air carrier shall have a required number or more of personnel fulfilling the requirements prescribed under the items of Article 164-9 for conducting the examination and for granting an approval prescribed under Article 72 paragraph (5) of the Act.
- 消火、救難及び警備に必要な設備を設け、並びに港湾区域内に流出した油の防除に必要なオイルフェンス、薬剤その他の資材を備えること。
- to install facilities necessary for fire-fighting, rescue and security and to provide oil fences, chemicals and other materials necessary for the removal of oil spills in the Port Area
- むろん歌舞伎の劇付随音楽としても用いられたが、それだけにとどまらず、素人の習事、座敷音曲としての性格をも備えるようになってゆく。
- These were used, needless to say, as the musical accompaniment of Kabuki, but they also became the subjects of amateur learning or as music played at Japanese-style restaurants.
- 前開きの上着に対して帯は原理的には必須ではなく、ガウンなどのように、脇の部分に結ぶための紐を備えることで、開かないようにできる。
- Obi is theoretically not necessary for a coat which opens in front, and it is enough to provide a cord on each side to tie so as to hold the clothes secure and prevent them from opening, like in the case of gown.
- 但し、他の都道府県内に境内建物を備える場合や他の都道府県内にある宗教法人を包括する宗教法人の場合などは文部科学大臣が認証を行う。
- In cases where the religious corporation has grounds and buildings in other prefectures and where it has other religious corporations in other prefectures under its control, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology certifies the corporation.
- 当該申請に係る基金が、その業務を遂行するために必要な資産を備えていると認められること又は備えることが確実であると認められること。
- a Fund pertaining to said application is found to have necessary assets to conduct its business or it is found that the Fund will certainly have such assets;
- 場所は義輝の二条城のあった地を中心に、それをさらに拡張して約400メートル四方の敷地に二重の堀や三重の「天守」を備える城郭とした。
- Its location centered around the place where Yoshiteru's Nijo-jo Castle once stood, but the lot was expanded to about 400 meters in four directions with double moats and a 3 layer castle keep added to the outline of the castle.
- もっとも基本的な形態は平入り(ひらいり)と呼ばれるもので堀、土塁(石垣)などで曲輪を構成してその真正面に虎口を備えるものであった。
- The most basic style of Koguchi was Hirairi (with the entrance on the long side of the building), in which a Koguchi was inside a moat or earthwork.
- 室町時代の後半の戦国時代 (日本)では戦乱が多発し、農村では集落を守るために周囲に堀(環濠)を巡らして襲撃に備えるところが現れた。
- The latter half of the Muromachi period was the Sengoku period (period of warring states) when warfare broke out all over Japan, making some villagers decide to build moats around their settlements in order to protect themselves from assaults.
- 脚と水平面との角度を七十五度以下とし、かつ、折りたたみ式のものにあつては、脚と水平面との角度を確実に保つための金具等を備えること。
- To have the angle made by the foot and the floor of 75 degrees or less, and for folding stepladders, to be equipped with fittings, etc., to keep the angle made by the foot and the floor secure.
- 大学は、学部の種類、規模等に応じ、図書、学術雑誌、視聴覚資料その他の教育研究上必要な資料を、図書館を中心に系統的に備えるものとする。
- A university shall keep books, scholarly journals, audio-visual materials, and other materials necessary for education and research, in accordance with the types and sizes of faculties, etc., systematically with its library as the center.
- しかし、7世紀後半、倭軍が朝鮮半島の白村江で唐・新羅の連合軍に敗れて、その来寇に備える軍事拠点と位置づけられて築城されたものであろう。
- However, because in the latter half of the seventh century the Japanese army was defeated by the Allied Forces of Tang Dynasty and Silla Kingdom in Hakusukinoe (Baekgang jeontu) in the Korean peninsula, the castle may have been built as a militant stronghold against their attacks.
- このため、当初より興福寺大乗院の末寺としての性格を備え、また本地垂迹説の流行と共に石上神宮の神宮寺としての性格を備えるようにもなった。
- Accordingly, the temple had a role as a branch temple of Kofuku-ji Temple Daijo-in from the beginning, and it also gradually gained a character of jingo-ji (a temple attached to a shrine) as the Honji Suijaku theory (that emphasizes the Shinto gods are manifestations of the heavenly buddhas and bodhisattvas) became popular.
- 指定試験機関は、総務省令で定める要件を備える者のうちから危険物取扱者試験委員を選任し、試験の問題の作成及び採点を行わせなければならない。
- A designated examining body shall appoint examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination from among those persons who satisfy the requirements specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, and have them prepare questions for the qualification examination and mark examination papers.
- 万一に備える一方で穀物の腐敗の防止と義倉の維持のために古い穀物を安価で売却(出糶)し、また一般に低利で貸し付ける(借放)事も行われていた。
- While holding grain for emergencies, to help maintain the giso warehouses and prevent spoilage, old crops were sold (deseri, 出糶, to be on sale) at a fair price or loaned (shakuho, 借放) at a low interest rate to the public.
- 仙台藩医の工藤平助は、迫りくる北方の大国ロシアの脅威に備える為「赤蝦夷風説考」を天明3年(1783年)、当時の幕府老中、田沼意次に献上した。
- Heisuke KUDO, a doctor of the Sendai domain, presented Okitsugu TANUMA, then shogunate senior councillor (rojo), with ' (A study of rumors about Russians (Akaezo-fusetsu-ko)' in 1783 to prepare for threats from Russia, a northern large country.
- 内閣総理大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、この章の定めるところにより信用情報提供等業務を行う者として、指定することができる。
- The Prime Minister may designate a person who satisfies the following requirements as a person to perform Credit Information Services, subject to his/her application and pursuant to the provisions of this Chapter:
- 元亀元年(1570年)、朝倉氏の南進に備えるべく、琵琶湖と北国街道の押さえを意図する織田信長に命じられた森可成によって、近江国滋賀郡に築かれた。
- Usayama-jo Castle was built by Yoshinari MORI in Shiga County, Omi Province in 1570 by order of Nobunaga ODA, who intended to take control of Lake Biwa and Hokkoku-kaido Road, bracing for the advance of the Asakura clan to the south.
- 明治30年代(1897-)頃から企業化した製氷のおかげで、すし屋でも氷が手に入りやすくなり、明治の末あたりからは電気冷蔵庫を備える店も出てきた。
- Because ice makers started operations toward the end of 1890s, sushi shops had easy access to ice and some of them owned electric refrigerators around the end of the Meiji era.
- 図3の装置は、最外側p+層(8)と、内側p層(10)と、活性層(2)と、追加p層(20)と、内側n層(14)と最外側n+層(12)と、を備える。
- The device of figure 3 comprises an outermost p_+ layer (8), an inner p. layer (10), an active layer (2), an additional p layer (20), an inner n layer (14) and an outermost n+ layer (12).
- 明治30年代(1897年-)頃から企業化した製氷のおかげで、寿司屋でも氷が手に入りやすくなり、明治の末あたりからは電気冷蔵庫を備える店も出てくる。
- From around 1897, due to industrialized ice making, even sushi restaurants could easily obtain ice, and some restaurants started the installation of electric refrigerators at around the end of the Meiji period.
- 文書の提出の命令又は送付の嘱託は、することができない。対照の用に供すべき筆跡又は印影を備える物件の提出の命令又は送付の嘱託についても、同様とする。
- No order to submit a document and no commission of sending of a document may be made or issued. The same shall apply to an order to submit an object which contains the handwriting or seal impression to be used for comparison or to commission the sending of such object.
- 図示の例では、第1の接触領域が最外側p+層(8)と内側p層(10)とを備え、第2の接触領域は、最外側n+層 (12)と内側n層(14)とを備える。
- In the example shown, the first contact zone comprises an outermost p.+ layer (8) and an inner p layer (10) and the second contact zone comprises an outermost n+ layer (12) and an inner n layer (14).
- 地震動及び火山現象の予報以外の予報の業務を行おうとする場合にあつては、当該予報業務を行う事業所につき、第十九条の二の要件を備えることとなつていること。
- In the case where the applicant intends to perform the services for forecasting any phenomena other than earthquake ground motions and volcanic phenomena, he/she satisfies the requirements set forth in Article 19-2 at each place of business where said forecasting services are performed;
- ほかの京阪線の地下駅は地下1階が改札及びコンコース・地下2階がホームとなる2層形式だが、この駅は地下1階に改札およびホームを両方備える1層形式である。
- Other underground stations on the Keihan Line are of two-level construction, so the ticket gates and concourse are located on the first underground level and platforms are on the second underground level; however, this station is of one level with both ticket gates and platforms on the first underground level.
- 主務大臣は、次に掲げる要件を備える者を、その申請により、第五十六条に規定する業務(以下「電子債権記録業」という。)を営む者として、指定することができる。
- A competent minister may designate those who meet the following requirements as those performing business prescribed in Article 56 (hereinafter referred to as 'Electronic Monetary Claims Recording Business') upon its application:
- 附帯控訴は、控訴の取下げがあったとき、又は不適法として控訴の却下があったときは、その効力を失う。ただし、控訴の要件を備えるものは、独立した控訴とみなす。
- An incidental appeal shall cease to be effective when an appeal to the court of second instance is withdrawn or an appeal to the court of second instance is dismissed as unlawful without prejudice; provided, however, that an incidental appeal that meets the requirements for an appeal to the court of second instance shall be deemed to be an independent appeal to the court of second instance.
- またこの間、権大納言の地位にあった保元元年(1156年)には、重篤となっていた鳥羽法皇に対し、その死後予想される兵乱に備えるよう奏上している(『愚管抄』)。
- Meanwhile, in 1156 when he held the post of Gon Dainagon (Provisional chief councilor of state), he advised the Cloistered Emperor Toba, who was seriously ill, to prepare in advance for the disturbance that could be expected to follow his death (in the entry of 'Gukansho').
- 中央協会は、中央技能検定委員を選任しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- When the Central Association intends to appoint Central Trade Skill Test Commissioners, it shall, as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint them from among persons having qualifications specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。 (ヨハネの黙示録 16:12)
- The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. (Revelation 16:12)
- 図示された例では、また、第1の接触領域が、最外側p+層(8)と内側p層(10)とを備え、第2の接触領域 が、最外側n+層(12)と内側n層(14)とを備える。
- Again in the example shown, the first contact zone comprises an outermost p_+ layer (8) and an inner p_ layer (10) and the second contact zone comprises an outermost n+ layer (12) and an inner n layer (14).
- 市町村の長は、登録原票を当該市町村の事務所に備えるに当たっては、記載内容の漏えい、滅失、き損の防止その他の登録原票の適切な管理のために必要な措置を講ずるものとする。
- While the registration cards are in the safekeeping of the office of the city, town or village, the mayor of the city or the head of the town or village shall take necessary measures for equitable control of the registration cards to prevent the leak, loss or damage of registration data.
- その他権利の移転に関し、登記その他の手段により第三者に対する対抗要件を備えることができるものとして内閣府令で定める資産のうち、当該特定目的会社が対抗要件を備えたもの
- among the assets specified by a Cabinet Office Ordinance as those for which a transfer of rights can be perfected against a third party by registration or other means, assets for which the transfer of rights to the Specific Purpose Company is perfected against a third party.
- 都道府県協会は、都道府県技能検定委員を選任しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- When a Prefectural Association intends to appoint Prefectural Trade Skill Test Commissioners, it shall, as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint them from among persons who have qualifications specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 大学は、校舎のほか、原則として体育館を備えるとともに、なるべく体育館以外のスポーツ施設及び講堂並びに寄宿舎、課外活動施設その他の厚生補導に関する施設を備えるものとする。
- In addition to school buildings, a university shall have in principle a gymnasium, and shall also have sports facilities other than a gymnasium, an auditorium, dormitories, facilities for extracurricular activities and other facilities for welfare and guidance, to the extent possible.
- 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。 (詩篇 78:20)
- Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?' (Psalms 78:20)
- ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。 (列王紀1 4:7)
- Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year. (1 Kings 4:7)
- 弁理士となる資格を有する者が、弁理士となるには、日本弁理士会に備える弁理士登録簿に、氏名、生年月日、事務所の所在地その他経済産業省令で定める事項の登録を受けなければならない。
- If a person who has qualified to become a patent attorney intends to become a patent attorney, he/she shall obtain a registration in the patent attorney's register kept in the Japan Patent Attorneys Association with name, date of birth, address of office and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 図1を参照すると、従来の技術で記述される型のオージェ抑制装置は、第1の接触領域(4)と第2の接触領域(6)との間に挟まれた軽ドープp型活性層 (2)を有する多層構造を備える。
- Referring to figure 1, an Auger suppressed device of the type described in the prior art comprises a multilayer structure having a lightly doped p-type active layer (2) sandwiched between a first contact zone (4) and a second contact zone (6).
- 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。 (ルカによる福音書 1:17)
- He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.' (Luke 1:17)
- 指定試験機関は、内閣府令で定める要件を備える者のうちから貸金業務取扱主任者資格試験委員(以下「試験委員」という。)を選任し、資格試験の問題の作成及び採点を行わせなければならない。
- A Designated Examining Agency shall appoint examiners to carry out the Qualification Examination for Chiefs of Money Lending Operations from among those who satisfy the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as 'Examiners') and have them create examination questions and grade examinations for the Qualification Examination.
- 幕府は城米奉行・譜代諸藩に対して、毎年城米の中身を入れ替えて有事に備えることを命じ、譜代藩の転封の際には引継ぎの一環として、法規通りの城米備蓄の有無と備蓄の方針の確認が求められた。
- The bakufu ordered jomai bugyo and fudai shohan to change the jomai every year and prepare for emergency, and when fudai domains changed the territory, they were required to check whether there is jomai stock based on regulations and the policy of the stock.
- 特定港内に停泊する船舶であつて汽笛又はサイレンを備えるものは、船内において、汽笛又はサイレンの吹鳴に従事する者が見易いところに、前条に定める火災警報の方法を表示しなければならない。
- Vessels berthing in the Specified Port having a whistle or siren shall display in the vessels the method of the fire warning set forth in the preceding Article at an easily seen place for persons engaging in blowing the whistle or siren.
- 各登記所に、事業協同組合登記簿、事業協同小組合登記簿、火災共済協同組合登記簿、信用協同組合登記簿、中小企業等協同組合連合会登記簿、企業組合登記簿及び中小企業団体中央会登記簿を備える。
- Each registry office shall keep a business cooperative registry, a minor business cooperative registry, a fire mutual aid cooperative registry, a credit cooperative registry, a registry of federations of cooperatives, a joint enterprise cooperative registry, and a registry of federations of small business associations.
- 次の組合は、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号。以下「私的独占禁止法」という。)の適用については、同法第二十二条第一号の要件を備える組合とみなす。
- With regard to the application of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947; hereinafter referred to as 'Antimonopoly Act'), each of the following cooperatives shall be deemed to be a cooperative which satisfies the requirement set forth in Article 22, item (i) of the same Act:
- 文献WO97/13278の改良型オージェ抑制装置は、第1の接触領域と第2の接触領域の両方が二つの分かれた層を備えるという重要な点を除いて、文献 EP0167305の装置と類似している。
- The improved Auger suppressed device of WO97/13278 is similar to the device of EP0167305, with the important exception that the first contact zone and the second contact zone both comprise two separate layers.
- 終戦まで近代においては神社はいわば国家の施設であり、当然法令上の規則があって、神社と認められるには備えるべき設備や財産などの条件があり、それ以外は「神社」とは認められなかったのである。
- Until the end of the war, shrines were essentially national institutions with regulations that dictated conditions regarding facilities and assets that had to be met in order to be recognized as a shrine.
- 前項の安全統括管理者選任届出書には、選任された安全統括管理者が事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあること及び前条に規定する要件を備えることを証する書類を添付しなければならない。
- The notification of the appointment of the safety manager set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by the document which proves the appointed safety manager having the requirements specified in the preceding Article and being at the managing post with taking part in the important decision-making process on business operation.
- 図2を参照すると、本発明による改良型のオージェ抑制装置は、従来の技術と共通に、第1の接触領域(4)と第2の接触領域(6)との間に挟まれた軽ドープp 型活性層(2)を有する多層構造を備える。
- Referring to figure 2, an improved Auger suppressed device according to the present invention comprises, in common with the prior art, a multilayer structure having a lightly doped p-type active layer (2) sandwiched between a first contact zone (4) and a second contact zone (6).
- 店頭売買有価証券市場を開設する認可協会は、当該店頭売買有価証券市場において売買を行わせようとする有価証券の種類及び銘柄を当該認可協会に備える店頭売買有価証券登録原簿に登録しなければならない。
- An Authorized Association which establishes an Over-the-Counter Securities Market shall register the types and issues of Securities to be sold and purchased on the relevant Over-the-Counter Securities Market in the Registry of Over-the-Counter Traded Securities to be kept at the Authorized Association.
- 指定法務局等に、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録することができる物を含む。次条第一項及び第十二条第一項において同じ。)をもって調製する動産譲渡登記ファイルを備える。
- A designated Legal Affairs Bureau, etc. shall keep movables assignment registration files, which are prepared by means of a magnetic disk (including an object that can record certain matters securely by equivalent means; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article and Article 12, paragraph (1)).
- その両方でありたいというのが答なのでしょうが、しかし一人の人格がこれを兼ね備えるのは難しいことなので、この二つのうちどちらかだけで済ますとすると、愛されるより恐れられるほうがずっと安全です。
- It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with.
- It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, it is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with.
- 指定本邦航空運送事業者は、第五項の認定及び第六項の審査を行うときは、国土交通大臣が当該指定本邦航空運送事業者の申請により指名した国土交通省令で定める要件を備える者に実施させなければならない。
- The designated domestic air carrier shall, in granting approval under paragraphs (5) and executing examination under paragraph (6), authorize such persons, who have been designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application by the designated domestic air carrier and who meet the requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to perform the aforementioned duties.
- 第二百十九条、第二百二十三条、第二百二十四条第一項及び第二項、第二百二十六条並びに第二百二十七条の規定は、対照の用に供すべき筆跡又は印影を備える文書その他の物件の提出又は送付について準用する。
- The provisions of Article 219, Article 223, Article 224(1) and (2), Article 226 and Article 227 shall apply mutatis mutandis to the submission or sending of a document or any other object which contains the handwriting or seal impression to be used for comparison.
- 検査業者になろうとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省又は都道府県労働局に備える検査業者名簿に、氏名又は名称、住所その他厚生労働省令で定める事項の登録を受けなければならない。
- A person who intends to become a registered agency for specified self inspection shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, apply for the registration of his/her name or appellation, his/her address and other matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare in the registry book of registered inspection agencies for specified voluntary inspection kept at the Ministry of Health, Labour and Welfare or the Prefectural Labor Bureau.
- 大学は、二以上の校地において教育研究を行う場合においては、それぞれの校地ごとに教育研究に支障のないよう必要な施設及び設備を備えるものとする。ただし、その校地が隣接している場合は、この限りでない。
- A university shall, when carrying out education and research at two or more school sites, have the necessary facilities and equipment for the respective school sites so as not to impede the education and research therein; provided, however, that this shall not apply if these school sites are adjacent to each other.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生したときに備えるため、関係労働者に対し、工事開始後遅滞なく一回、及びその後六月以内ごとに一回、避難の訓練を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, conduct an evacuation drill for workers concerned after the commencement of the work without delay and once every period within six months thereafter in order to prepare for a debris flow.
- 「見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。 (マラキ書 3:1)
- 'Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!' says Yahweh of Armies. (Malachi 3:1)
- 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、気象予報士として必要な知識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務については、国土交通省令で定める要件を備える者(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。
- The designated examining body shall, when administering examination affairs, cause an examiner(s) who satisfies the requirements specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "examiner") to administer the affairs concerning any judgments as to whether or not a person has necessary knowledge and skills as a certified weather forecaster.
- 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、運行管理者として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定に関する事務については、国土交通省令で定める要件を備える者(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。
- Upon execution of testing procedures, the designated testing agency shall have a person who satisfies the requirements prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as 'examiner') give judgment as to the knowledge and competency required for an operation manager.
- 連邦議会は次の権限を有する。合衆国の国債を支払い、共同の防衛及び一般の福祉に備えるために、租税、関税、付加金、消費税を賦課徴収すること。ただし、すべての関税、付加金、消費税は、合衆国全土で同一でなければならない。
- The Congress shall have Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts and provide for the common Defence and general Welfare of the United States; but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United States;
- 本来ならプロ用火力を備えるバーナーが望ましいが、一般家庭なら、ガスコンロが2口以上(できれば4口)あって、なおかつそれをカバー出来る鉄板(キャンプなどのバーベキュー用で構わない)でこれらを一気に覆えるものが望ましい。
- Normally it is desirable to prepare burners for the professional shops, but in ordinary households, it is desirable to prepare more than two stove burners (if possible, four stove burners) and an iron plate which can cover them at one stretch (one used for barbeque and when camping is OK).
- 事業協同組合又は信用協同組合であつて、前項第一号イ又はロに掲げる者以外の事業者を組合員に含むものがあるときは、その組合が私的独占禁止法第二十二条第一号の要件を備える組合に該当するかどうかの判断は、公正取引委員の権限に属する。
- With respect to a business cooperative or a credit cooperative which has a member who falls outside of the categories of entrepreneur listed in item (i) (a) and (b) of the preceding paragraph, the Fair Trade Board Member shall have the authority to determine whether or not the cooperative falls under the category of cooperative that satisfies the requirement set forth in Article 22, item (i) of the Antimonopoly Act.
- それから身の清い者がひとり、その雌牛の灰を集め、宿営の外の清い所にたくわえておかなければならない。これはイスラエルの人々の会衆のため、汚れを清める水をつくるために備えるものであって、罪を清めるものである。 (民数記 19:9)
- 'A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin offering. (Numbers 19:9)
- 学校教育法第八十五条ただし書に規定する学部以外の教育研究上の基本となる組織(以下「学部以外の基本組織」という。)は、当該大学の教育研究上の目的を達成するため有益かつ適切であると認められるものであつて、次の各号に掲げる要件を備えるものとする。
- An organization other than a faculty that can be the basis of carrying out education and research as prescribed in the proviso of Article 85 of the School Education Act (hereinafter referred to as a "basic organization other than a faculty") shall be an organization which is admitted to be effective and appropriate in achieving said university's purpose of education and research and which meets the requirements listed in the following items:
- 事業者は、木馬道(単軌木馬、インクラインの方式による木馬その他有効な制動装置を備える木馬の木馬道を除く。)で、八分の一以上の縦断こう配が十メートル以上にわたる区間については、制動用ワイヤロープを備え、これを労働者に使用させなければならない。
- The employer shall, when sections of paths of wooden sleighs (excluding paths of monorail wooden sleighs, incline-type wooden sleighs and other wooden sleighs equipped with effective braking device) extend 10 m or more of which the longitudinal gradient is one-eighth or more, provide with braking wire ropes, and have workers use the said wire ropes.
- 国土交通大臣は、査察操縦士候補者が前条各号に掲げる要件を備えるかどうかについて、書面審査、口述審査及び実地審査を行うものとする。ただし、国土交通大臣が特に必要がないと認める場合には、口述審査又は実地審査の全部又は一部を行わないことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall conduct a written examination(s), practical examination(s) to determine if the candidate for check pilot has the requirements listed in the items of the preceding Article. However, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems unnecessary, the all or part of the written examination or practical examination may be disposed of.
- 事業者は、くい打機、くい抜機又はボーリングマシンに使用するウインチについては、歯止め装置又は止め金付きブレーキを備え付けなければならない。ただし、バンドブレーキ等のブレーキを備えるボーリングマシンに使用するウインチについては、この限りでない。
- The employer shall, as regards the winch of a pile driver, a pile drawer or a boring machine, provide the machine with a ratchet or a brake equipped with a clamp. However, this shall not apply to the winch used for a boring machine with a braking device of band brake, etc.
- 国土交通大臣又は指定航空身体検査医(申請により国土交通大臣が指定した国土交通省令で定める要件を備える医師をいう。以下同じ。)は、申請により、技能証明を有する者で航空機に乗り組んでその運航を行なおうとするものについて、航空身体検査証明を行なう。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated aviation medical examiner (a medical doctor who conforms to requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as may be designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application; hereinafter the same) shall, upon application, grant aviation medical certification to a person who have a competence certificate and will be engaged in on-board operations of aircraft.
- 特定港内にある船舶であつて汽笛又はサイレンを備えるものは、当該船舶に火災が発生したときは、航行している場合を除き、火災を示す警報として汽笛又はサイレンをもつて長音(海上衝突予防法第三十二条第三項の長音をいう。)を五回吹き鳴らさなければならない。
- Vessels in the Specified Port having a whistle or siren shall, when a fire occurs in such vessels, blow a prolonged sound (which means a prolonged sound under paragraph 3 of Article 32 of the Act on Preventing Collision at Sea) five times by using the whistle or siren as an warning for notifying a fire, except for cases in which they are navigating.
- 祭と斎(ものいみ)、祭日(さいじつ)と斎日(ものいみび)というように、喜ばしい時(祭)と、自らを喜ばしい時に備える時(斎)とを対比させるリズムは正教会の伝統に組み込まれて日常生活の規範となっており、これを説明する際に「祭」の語・概念が多用される。
- As shown by the terms, matsuri and Monoimi (to purify oneself by abstaining from certain foods), and a festival day and a holy day, a rhythm contrasting a joyful occasion (festival) with the time to get oneself ready for joyful occasion (Monoimi) is incorporated in the tradition of Orthodox Church and is a standard of everyday life, and when this is explained, the term 'matsuri' and its concept are often used.
- 電子債権記録機関が前条第一項の規定による命令を受けた場合において、当該命令において定められた期限内にその電子債権記録業を移転することなく当該期限を経過したときは、当該期限を経過した日にその備える記録原簿に記録されている債権記録は、その効力を失う。
- In cases where the Electronic Monetary Claim Recording Institution receives an order pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, and when it does not transfer the Electronic Monetary Claims Recording Business within the period provided by the aforementioned order and allows the due date to pass, the Monetary Claims Record in the Registry of the Electronic Monetary Claim Recording Institution shall cease to be effective as of the day after the last date of said period.
- 防災街区整備地区計画は、当該区域の各街区が火事又は地震が発生した場合の延焼防止上及び避難上確保されるべき機能を備えるとともに、土地の合理的かつ健全な利用が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の整備が行われることとなるように定めること。
- Disaster prevention block improvement zone plans, aiming to provide the necessary functions for preventing the spread of fire and for securing evacuation if a fire or earthquake occurs in one of the blocks in said area and aiming to promote the reasonable and sound use of land, shall be stipulated in a manner that allows for uniform and comprehensive improvement of urban areas.
- 前二項の措置は、行程の切替えスイッチ、操作の切替えスイッチ若しくは操作ステーシヨンの切替えスイッチ又は安全装置の切替えスイッチを備えるプレス等については、当該切替えスイッチが切り替えられたいかなる状態においても講じられているものでなければならない。
- The measures set forth in the preceding two paragraphs shall, as regards press, etc., equipped with a processing stage changeover switch, an operation changeover switch or an operation station changeover switch or a safety device changeover switch, be taken in any condition when either one of the said switches is operated.
- 入学試験に備えるため又は学校教育の補習のための学校教育法第一条に規定する学校(大学及び幼稚園を除く。)の児童、生徒又は学生を対象とした学力の教授(役務提供事業者の事業所その他の役務提供事業者が当該役務提供のために用意する場所において提供されるものに限る。)
- teaching of academic skills to pupils or students of the schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (excluding universities and kindergartens) for preparation for entrance tests or for supplementing school education (limited to those offered at the place of business of the Service Provider or other places prepared by the Service Provider for offering said services)
- 外国法事務弁護士となる資格を有する者が、外国法事務弁護士となるには、日本弁護士連合会に備える外国法事務弁護士名簿に、氏名、生年月日、国籍、原資格国の国名、国内の住所、事務所、所属弁護士会その他の日本弁護士連合会の会則で定める事項の登録を受けなければならない。
- A person who has the qualification to become a registered foreign lawyer shall be required to obtain registration of his/her name, date of birth, nationality, name of the state of primary qualification, address in Japan, office, name of the bar association to which he/she belongs and other matters stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations, in the Roll of Registered Foreign Lawyers kept by the Japan Federation of Bar Associations, in order to be a registered foreign lawyer.
- 原子炉設置者は、第三十五条第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、主務省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について主務省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 35 (2) is applicable, the licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of the competent ministry related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.
- 使用者は、第五十七条第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、文部科学省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について文部科学省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 57 (2) is applicable, the user shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of MEXT related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage the business related to the physical protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.
- イーター機構は、イーターの運転期間中にイーター施設の廃止に備えるための基金(以下「基金」という。)を設立する。基金の設立、基金に必要な資金の見積り及びその改定、当該見積りの算定基準の変更並びに接受国への基金の移転のための条件は、第九条に規定する事業資源管理規則で定める。
- During the period of operation of ITER, the ITER Organization shall generate a Fund (hereinafter “the Fund”) to provide for the decommissioning of the ITER facilities. The modalities for the generation of the Fund, its estimation and updating, the conditions for changes and for its transfer to the Host State shall be set out in the Project Resource Management Regulations referred to in Article 9.
- 安全統括管理者(鉄道事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるため、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、鉄道事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- The matters concerning appointment of Chief Safety Management Officer (a person whom the Railway Business Operator appoints as such from the persons who are in a position to be involved in important decisions on the management of business and who meet the specified requirements concerning railway business such as experience and other requirements prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to let him/her oversee the management of the business activities concerning the matters listed in the preceding three items. The same shall apply hereafter.)
- 製錬事業者は、第十一条の二第一項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case provided in the provisions of Article 11-2 (1), the licensee of refining activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the handling of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.
- 再処理事業者は、第四十八条第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 48 (2) is applicable, the licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.
- 安全統括管理者(鉄道事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるた め、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、鉄道事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから 選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- The matters concerning appointment of Chief Safety Management Officer (a person whom the Railway Business Operator appoints as such from the persons who are in a position to be involved in important decisions on the management of business and who meet the specified requirements concerning railway business such as experience and other requirements prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to let him/her oversee the management of the business activities concerning the matters listed in the preceding three items. The same shall apply hereafter.)
- 加工事業者は、第二十一条の二第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 21-2 (2) is applicable, the licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.
- 廃棄事業者は、第五十一条の十六第四項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 51-16 (4) is applicable, the licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specified nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the physical protection of specified nuclear fuel material in a consistent manner.
- 日本が受注した背景には、技術や安全性もさる事ながら、台湾は歴史的にも日本に対し親近感を持っている事、地理的に日本と類似した条件にある事、地震に備えるシステムが構築されている事などが挙げられるが、最終的には日本側が提示した資金面での優遇措置を加えた事が契約締結の決め手となった。
- As the reasons why Japan could successfully receive the order, the following ones are considered in addition to the technology and safety, but the final decisive factor for closing the contract was a financially favorable measure the Japan side offered: Taiwan has intimate feelings for Japan historically, has geographical conditions similar to those in Japan, and the Japanese system was provided with measures against earthquakes.
- また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。
- Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family.
- 安全統括管理者(本邦航空運送事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるため、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、航空運送事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- Matters concerning appointment of a safety manager (any person who is, for management of business concerning matters listed in preceding three items, appointed by a domestic air carrier from those who serve in an administrative position participating in important decisions on business operations and have a certain level of practical experience for air transport services and meet other requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same)
- 労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験に合格した者は、厚生労働省に備える労働安全コンサルタント名簿又は労働衛生コンサルタント名簿に、氏名、事務所の所在地その他厚生労働省令で定める事項の登録を受けて、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタントとなることができる。
- A person who has passed the industrial safety consultant examination or the industrial health consultant examination may become an industrial safety consultant or an industrial health consultant, by having his/her full name, the location of his/her office and other matters as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare entered in the industrial safety consultant registry or the industrial health consultant registry prepared in the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、第四十三条の十八第二項に規定する場合には、特定核燃料物質の防護に関する業務を統一的に管理させるため、経済産業省令で定めるところにより、特定核燃料物質の取扱い等の知識等について経済産業省令で定める要件を備える者のうちから、核物質防護管理者を選任しなければならない。
- In the case that the provision of Article 43-18 (2) is applicable, the licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a physical protection manager, from among persons who satisfy the requirements provided in the Ordinance of METI related to knowledge, etc. of the operation of specific nuclear fuel material, etc., and have this physical protection manager manage activity related to the protection of specific nuclear fuel material in a consistent manner.
- 運転管理者(鉄道運送事業者が、第二号及び第三号に掲げる事項に関する業務のうち、列車の運行の管理、運転士及び車掌の資質の保持その他の運転に関するものを行わせるため、鉄道事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- The matters concerning appointment of Operation Manager (a person whom the Railway Business Operator appoints from the persons who meet the specified requirements such as a certain experience of actual duty concerning railway business and other requirements prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to let him/her manage operation of trains, maintain the capabilities of drivers and conductors and perform other matters concerning operation of trains among the duties listed in item 2 and item 3. The same shall apply hereafter.)
- 運転管理者(鉄道運送事業者が、第二号及び第三号に掲げる事項に関する業務のうち、 列車の運行の管理、運転士及び車掌の資質の保持その他の運転に関するものを行わせるため、鉄道事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める 要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- The matters concerning appointment of Operation Manager (a person whom the Railway Business Operator appoints from the persons who meet the specified requirements such as a certain experience of actual duty concerning railway business and other requirements prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to let him/her manage operation of trains, maintain the capabilities of drivers and conductors and perform other matters concerning operation of trains among the duties listed in item 2 and item 3. The same shall apply hereafter.)
- 安全統括管理者(一般貨物自動車運送事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるため、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、一般貨物自動車運送事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項
- Matters related to appointment of the General Manager of Safety (the person whom the general motor truck transportation business operator assign from those who are in the managerial position, participates in important decision making for the business management and has a certain experience in the general motor truck transportation business operations and other requirements prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, with the same applying hereinafter) to conduct comprehensive management of the business activities related to the matters listed in the preceding three items.
- 次の表の上欄に掲げる認定業務の区分に応じ、航空法規及び第六号の品質管理制度の運用に関する教育及び訓練を修了した者であつて同表の中欄に掲げる要件を備えるもの又は国土交通大臣がこれと同等以上の能力を有すると認めた者が、同表の下欄に掲げる確認を行う者(以下「確認主任者」という。)として選任されていること。
- Personnel who completed educations and trainings regarding the Civil Aeronautics Act and operations for quality control system pursuant to the item (vi) and satisfies requirements listed in the middle column of the same table or a person who is certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having ability equivalent to or superior to that of the said person shall be selected as the person who certifies items listed in the right column of the same table. (hereinafter referred to as 'Certifying Staff'), in accordance with classifications of the approved service listed in the left column under the following table.
- 語学の教授(学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校、同法第八十二条の二に規定する専修学校若しくは同法第八十三条第一項に規定する各種学校の入学者を選抜するための学力試験に備えるため又は同法第一条に規定する学校(大学を除く。)における教育の補習のための学力の教授に該当するものを除く。)
- teaching of languages (excluding those corresponding to teaching for preparation for scholastic ability tests to select entrants of the schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947), the special training colleges prescribed in Article 82-2 of the same Act, or the miscellaneous schools prescribed in Article 83(1) of the same Act, or teaching of academic skills to supplement the education in the schools prescribed in Article 1 of the same Act [excluding universities])
- しかし江戸時代後期を中心に生じたものには実用性が必ずしも高くないものも少なくなく、一流派ですべての水勢に対して必要な泳法を備えるものはないとされ、1932年、文部省の指示によって日本水上競技連盟は在来の泳法のうち重要なものを採択し、スピードを主とした競技泳法を加えて「標準泳法」とし、国民必修のものとした。
- However, those started in the late Edo period were not always practical, and considered that a school could not cope with all the different forces of water, and so in 1932, Japan Aquatic Competition Federation (forerunner of Japan Swimming Federation) selected important ones from the conventional styles, designating them to be 'standard styles of swimming' including competitive styles focused on speed, setting them as a compulsory subject at schools.
- 事業者は、水上の丸太材、網羽、いかだ、櫓又は櫂を用いて運転する舟等の上で作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が水中に転落することによりおぼれるおそれのあるときは、当該作業を行なう場所に浮袋その他の救命具を備えること、当該作業を行なう場所の附近に救命のための舟を配置すること等救命のため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out the work on a log, a raft on water, or boats using oars or paddles, etc., when it is liable to cause danger of drawing to the worker engaging in the said work due to falling into the water, provide the place where carrying out the said work with life preservers or other life-saving equipment, arrange a vessel for life-saving near to the said place, or take other measures necessary to save workers' life.
- 金融商品取引業者等は、勧誘員、販売員、外交員その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、その役員又は使用人のうち、その金融商品取引業者等のために次に掲げる行為を行う者(以下「外務員」という。)の氏名、生年月日その他内閣府令で定める事項につき、内閣府令で定める場所に備える外務員登録原簿(以下「登録原簿」という。)に登録を受けなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall have persons who conduct the following acts on his/her behalf among his/her Officers and employees (hereinafter referred to as a 'Sales Representative') registered in the Registry of Sales Representatives to be equipped in a place specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the 'Registry'), with their names, birth dates, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, irrespective of their titles such as solicitor, sales person, agent or others:
- 縦断こう配は、二分の一以下(さん橋の部分については三分の一以下)とし、曲線半径が五メートル未満の曲線区間(曲線区間が十メートル未満の間隔で連続している場合における第二番目以後の曲線区間を除く。)の直前十メートルの区間については、単軌木馬その他有効な制動装置を備える木馬の木馬道及び制動用ワイヤロープを備える木馬道の場合を除き、十分の一以下とすること。
- To ensure the longitudinal gradient of the wooden sleigh path one half or less (one third or less for the section of landing pier), and one tenth or less for the section of 10 m immediately before the curved section with a radius of less than 5 m (excluding the second curved section and after in the case that there are a series of curved sections at the intervals of less than 10 m) excluding monorail paths or sleigh paths for wooden sleigh with effective braking devices and paths equipped with braking wire ropes.
- 文献WO97/13278の改良型オージェ抑制装置の典型的な実施形態(本明細書の図1を参照のこと)は、重ドー プ(重くドープされた)p型材料の層(層8)と、軽ドープp型材料の第1のバッファ層(層10)と、軽ドープ(軽くドープされた)p型材料の活性層(層 2)と、軽ドープn型材料の第2のバッファ層(層14)と、重ドープn型材料の層(層12)と、を備える。
- A typical embodiment of an improved Auger suppressed device of WO97/13278 (see figure 1 herein) comprises a layer of heavily doped p-type material (layer 8), a first buffer layer of lightly doped p-type material (layer 10), an active layer of lightly doped p-type material (layer 2), a second buffer layer of lightly doped n-type material (layer 14) and a layer of heavily doped n-type material (layer 12).
- この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。
- Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying 'It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon,' and persuaded Shizuka to perform the dance by saying 'The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu.'
- 事業者は、船舶により労働者を作業を行なう場所に輸送するときは、船舶安全法(昭和八年法律第十一号)及び同法に基づく命令の規定に基づいて当該船舶について定められた最大とう載人員をこえて労働者を乗船させないこと、船舶に浮袋その他の救命具を備えること等当該船舶の転覆若しくは沈没又は労働者の水中への転落による労働者の危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when transporting workers to a work site by vessel, take necessary measures to prevent workers from dangers due to the capsize or submergence of the vessel or fall of the workers into the water, such as not boarding workers exceeding the maximum capacity of the vessel set pursuant to the Vessel Safety Act (Act No. 11 of 1933) and the provisions of the order based on the same Act and providing the vessel with life preservers or other lifesaving equipment.
- 前二条に定めるもののほか、第三十四条から第三十六条まで及び第三十八条から第四十条までの規定にかかわらず、共同学科に係る施設及び設備については、それぞれの大学に置く当該共同教育課程を編成する学科を合わせて一の学部又は学科とみなしてその種類、教員数及び学生数に応じて必要な施設及び設備を備え、かつ、教育研究に支障がないと認められる場合には、それぞれの大学ごとに当該学科に係る施設及び設備を備えることを要しない。
- In addition to what is prescribed in the preceding two Articles, notwithstanding the provisions of Article 34 to Article 36 and Article 38 to Article 40, when departments organizing inter-university curricula at respective universities have facilities and equipment that are necessary in accordance with their types and the number of teachers and students, by deeming all those departments to be a single faculty or department, and if it is recognized that the education and research would not be impeded, it shall not be required that respective universities separately have such facilities and equipment for said departments.
- 第十五条第二項の規定による催告を受けて同条第三項の規定により日本の国籍を失つた者は、第五条第一項第五号に掲げる条件を備えるときは、日本の国籍を失つたことを知つた時から一年以内に法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。ただし、天災その他その者の責めに帰することができない事由によつてその期間内に届け出ることができないときは、その期間は、これをすることができるに至つた時から一月とする。
- A person who receives the notice pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (2) and loses Japanese nationality pursuant to the provisions of that same Article, paragraph (3) may acquire Japanese nationality if he/she meets the conditions listed in Article 5, paragraph (1), item (v) through notification to the Minister of Justice within one year from the date of knowing of the loss of Japanese nationality; provided, however, that if notification cannot be made within that period due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, that period shall be one month from the time when the notification can be made.
- 学校教育法第一条に規定する学校(小学校及び幼稚園を除く。)、同法第八十二条の二に規定する専修学校若しくは同法第八十三条第一項に規定する各種学校の入学者を選抜するための学力試験(四の項において「入学試験」という。)に備えるため又は学校教育(同法第一条に規定する学校(大学及び幼稚園を除く。)における教育をいう。同項において同じ。)の補習のための学力の教授(同項に規定する場所以外の場所において提供されるものに限る。)
- act of teaching for preparation for scholastic ability tests to select entrants of the schools prescribed in Article 1 of the School Education Act (excluding elementary schools and kindergartens), the special training colleges prescribed in Article 82-2 of the same Act, or the miscellaneous schools prescribed in Article 83(1) of the same Act (referred to as the 'entrance tests' in (4) of this table), or teaching of academic skills to supplement school education (which means the education in the schools prescribed in Article 1 of the same Act [excluding universities and kindergartens]; the same shall apply in (4) of this table) (limited to those offered at a place other than the place prescribed in (4) of this table)
- 改正後の第二条第二項第二号及び第四号の規定は、この法律の施行の日以後に締結される地震保険契約について適用し、同日前に締結された地震保険契約については、なお従前の例による。ただし、同日前に締結された地震保険契約で同日において保険期間が終了していないもの(政令で定めるものに限る。)については改正後の第二条第二項第二号に掲げる要件を備えるものとみなし、同号に規定する損害が同日以後生じた場合には、当該損害をてん補するものとする。
- The provisions of item (ii) and (iv) of paragraph (2) of Article 2 after the revision shall also apply to earthquake insurance contracts concluded on or subsequent to the effective date of this Act; with regard to earthquake insurance contracts concluded prior to that date, the provisions then in force shall remain applicable; provided, however, that with regard to earthquake insurance contracts concluded prior to that date but having an insurance period which does not expire on that date (limited to those contracts specified by a Cabinet Order), the damage provided in item (ii) of paragraph (2) of Article 2 after the revision shall be compensated if such damage results on or subsequent to that date, as such contracts shall be deemed to meet the requirements listed in that item.
- 事業者は、切羽までの距離が百メートル(可燃性ガスが存在して爆発又は火災が生ずるおそれのあるずい道等以外のずい道等にあつては、五百メートル)以上となるずい道等に係るずい道等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災等が生じたときに備えるため、関係労働者に対し、当該ずい道等の切羽までの距離が百メートルに達するまでの期間内に一回、及びその後六月以内ごとに一回、避難及び消火の訓練(以下「避難等の訓練」という。)を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work of a tunnel, etc., where the distance to the facing is expected to reach 100 m (500 m for a tunnel, etc., other than those where flammable gas exists and is liable to cause explosion or fire) or more, conduct an evacuation drill and fire fighting training (hereinafter referred to as "evacuation drill, etc.") for the workers concerned once within the period during which the distance to the facing reaches 100 m and once every period within six months thereafter in order to prepare for cave-in, inundation, gas explosion, fire, etc.
- 日本銀行は、第三十七条から第三十九条までに規定する業務を適切に行い、及びこれらの業務の適切な実施に備えるためのものとして、これらの業務の相手方となる金融機関等(以下この条において「取引先金融機関等」という。)との間で、考査(取引先金融機関等の業務及び財産の状況について、日本銀行が当該取引先金融機関等へ立ち入って行う調査をいう。以下この条において同じ。)に関する契約(考査を行うときはあらかじめ取引先金融機関等に対し連絡しその承諾を得なければならないものであることその他の政令で定める要件を備えたものに限る。)を締結することができる。
- The Bank of Japan may, for the purpose of appropriately conducting or preparing to conduct the business prescribed in Articles 37 through 39, conclude a contract with financial institutions, etc. which would be the counterparty in such business (hereinafter referred to as the 'counterparty financial institutions, etc.' in this Article) concerning on-site examinations (examinations which the Bank carries out regarding the business operations and the state of the property of the counterparty financial institutions, etc. by visiting the premises thereof; hereinafter the same shall apply in this Article) (such contract shall meet the requirements specified by a Cabinet Order including those whereby the Bank shall notify and obtain prior consent from the counterparty financial institutions, etc. when carrying out on-site examinations).
- 大統領の任期の開始期と定められた時点で、次期大統領として当選した者が死亡している場合には、次期副大統領として当選した者が大統領となる。大統領の任期の開始期と定められた時までに大統領が選出されていない場合、又は大統領の当選者がその資格を備えるに至らない場合には、副大統領の当選者は、大統領がその資格を備えるに至るまで大統領の職務を行う。連邦議会は、大統領の当選者及び副大統領の当選者が共にその資格を備えるに至らない場合に、何人が大統領の職務を行うか、又はいかなる方法でその職務を行う者を選出するかを法律で定めることができる。この場合には、その者は、大統領又は副大統領がその資格を備えるに至るまで大統領の職務を行う。
- If, at the time fixed for the beginning of the term of the President, the President elect shall have died, the Vice President elect shall become President. If a President shall not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President elect shall act as President until a President shall have qualified; and the Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and such person shall act accordingly until a President or Vice President shall have qualified.
- 請求項1記載の電子デバイスであって、第一及び第二制御信号を生成して、サイリスタのゲート端子に第一制御信号を供給し、バイポーラ・トランジスタのベース端子に第二制御信号を供給し、バイポーラ・トランジスタのコレクタ端子とサイリスタのカソード端子との間に負荷電流が流れるような導通状態にバイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスを切り替えるように構成される制御回路を、さらに備える電子デバイスにおいて、制御回路は、さらに、バイポーラ・トランジスタのコレクタ端子にサイリスタのゲート端子を結合して、負荷電流をサイリスタのゲート端子に転流し、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスを非導通状態に切り替えるように構成される電子デバイス。
- The electronic device of Claim 1, further comprising: a control circuit configured to generate the first and second control signals, supply the first control signal to the gate terminal of the thyristor, and supply the second control signal to the base terminal of the bipolar transistor to switch the bipolar power switching device to the conducting state such that a load current flows between the collector terminal of the bipolar transistor and the cathode terminal of the thyristor, wherein the control circuit is further configured to couple the gate terminal of the thyristor to the collector terminal of the bipolar transistor such that the load current is commutated to the gate terminal of the thyristor to switch the bipolar power switching device to the nonconducting state.
- アノード、カソード及びゲート端子を有するワイド・バンドギャップ・ゲート・ターンオフ・サイリスタ(GTO)と、ベース、コレクタ及びエミッタ端子を有するワイド・バンドギャップ・バイポーラ接合トランジスタ(BJT)であって、BJTのエミッタ端子がGTOのアノード端子に直接結合するワイド・バンドギャップ・バイポーラ接合トランジスタ(BJT)と、を備えるパッケージ化したバイポーラ・ターンオフ・サイリスタ・デバイスにおいて、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスは、非導通状態と、BJTのベース端子への第一制御信号の印加とGTOのゲート端子への第二制御信号の印加とに応答してBJTのコレクタとGTOのカソードとの間に電流を流すことができる導通状態との間を切り替えるように構成されるパッケージ化したバイポーラ・ターンオフ・サイリスタ・デバイス。
- A packaged bipolar turn-off thyristor device, comprising: a wide bandgapvgate turn-off thyristor (GTO) having an anode, a cathode, and a gate terminal; and ?-, a wide bandgap bipolar junction transistor (BJT) having a base, a collector, and an emitter terminal, the emitter terminal of the BJT being directly coupled to the anode terminal of the GTO, wherein the bipolar power switching device is configured to switch between a nonconducting state and a conducting state that allows current flow between the collector of the BJT and the cathode of the GTO responsive to application of a first control signal to the base terminal of the BJT and responsive to application of a second control signal to the gate terminal of the GTO.
- アノード、カソード及びゲート端子を有するワイド・バンドギャップ・サイリスタと、ベース、コレクタ及びエミッタ端子を有するワイド・バンドギャップ・バイポーラ・トランジスタであって、バイポーラ・トランジスタのエミッタ端子がサイリスタのアノード端子に結合されるワイド・バンドギャップ・バイポーラ・トランジスタと、を備える電子デバイスにおいて、バイポーラ・トランジスタ及びサイリスタは、ワイド・バンドギャップ・バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスを特徴付け、ワイド・バンドギャップ・バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスは、非導通状態と、バイポーラ・トランジスタのベース端子への第一制御信号の印加及びサイリスタのゲート端子への第二制御信号の印加に応答してバイポーラ・トランジスタのコレクタ端子とサイリスタのカソード端子との間に電流が流れるような導通状態との間を切り替えるように構成される電子デバイス。
- An electronic device, comprising: a wide bandgap thyristor having an anode, a cathode, and a gate terminal; and a wide bandgap bipolar transistor having a base, a collector, and an emitter terminal, the emitter terminal of the bipolar transistor being coupled to the anode terminal of the thyristor, wherein the bipolar transistor and the thyristor define a wide bandgap bipolar power switching device that is configured to switch between a nonconducting state and a conducting state such that current flows between the collector terminal of the bipolar transistor and the cathode terminal of the thyristor responsive to application of a first control signal to the base terminal of the bipolar transistor and responsive to application of a second control signal to the gate terminal of the thyristor.
- ベース、コレクタ及びエミッタ端子を有するワイド・バンドギャップ・バイポーラ・トランジスタであって、コレクタ端子が、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスの第一主端子に対応するワイド・バンドギャップ・バイポーラ・トランジスタと、アノード、カソード及びゲート端子を有するワイド・バンドギャップ・サイリスタであって、サイリスタのアノード端子が、バイポーラ・トランジスタのエミッタ端子に結合され、カソード端子が、バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスの第二主端子に対応するワイド・バンドギャップ・サイリスタと、を備えるパッケージ化したバイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスにおいて、バイポーラ・パワー・トランジスタは、非導通状態と、第一及び第二主端子間に電流が流れるような導通状態との間を切り替えるように構成され、バイポーラ・パワー・トランジスタは、導通状態において第一及び第二主端子の間で非負の温度係数を有するバイポーラ・パワー・スイッチング・デバイス。
- A packaged bipolar power switching device, comprising: a wide bandgap bipolar transistor having a base, a collector, and an emitter terminal, the collector terminal corresponding to a first main terminal of the bipolar power switching device; and a wide bandgap thyristor having an anode, a cathode, and a gate terminal, the anode terminal of the thyristor being coupled to the emitter terminal of the bipolar transistor, and the cathode terminal corresponding to a second main terminal of the bipolar power switching device, wherein the bipolar power transistor is configured to switch between a nonconducting state and a conducting state such that current flows between the first and second main terminals, and wherein the bipolar power transistor has a non-negative temperature coefficient across the first and second main terminals in the conducting state.
- 特定振替機関等が法第五条の二第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。)の規定により非居住者又は外国法人から提示を受けた同条第九項に規定する書類の写しを作成し、保存している場合において、当該非居住者又は外国法人が当該特定振替機関等から振替記載等を受けている振替国債につきその利子の支払を受ける際、その利子の支払を受けるべき日の前日までに、当該特定振替機関等がその備える振替帳簿に基づき当該非居住者又は外国法人の当該振替国債に係る所有期間その他の財務省令で定める事項を記載した書類を作成し、これを同条第一項第一号ロの税務署長に対し提出したとき(当該特定振替機関等が特定口座管理機関である場合には、特定振替機関を経由して当該税務署長に対し提出したとき、当該特定振替機関等が特定間接口座管理機関である場合には、当該振替国債の振替記載等に係る特定口座管理機関(当該特定振替機関等が他の特定間接口座管理機関から当該振替国債の振替記載等を受ける者である場合には、当該他の特定間接口座管理機関及び当該振替国債の振替記載等に係る特定口座管理機関)及び特定振替機関を経由して当該税務署長に対し提出したとき)は、当該非居住者又は外国法人は、その支払を受けるべき利子につき同号ロの規定による振替国債所有期間明細書の提出をしたものとみなす。
- Where a specified book-entry transfer institution, etc. has, pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article), prepared and preserved a copy of a document prescribed in paragraph (9) of said Article that has been presented thereto by a nonresident or foreign corporation, and said nonresident or foreign corporation receives payment of interest from the book-entry national bonds for which he/she or it has made entries or records under the book-entry transfer system through said specified book-entry transfer institution, etc., if said specified book-entry transfer institution, etc. has, no later than the day preceding the day on which said nonresident or foreign corporation is to receive a payment of such interest, prepared a document that states the holding period and any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance with regard to the book-entry national bonds held by said nonresident or foreign corporation based on the books for book-entry transfer that said specified book-entry transfer institution, etc. keeps, and has submitted said document to the district director of the tax office set forth in paragraph (1), item (i), (b) of said Article (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. is a specified account management institution, submission shall be made to the district director of the tax office via a specified book-entry transfer institution; in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. is a specified secondary account management institution, submission shall be made to the district director of the tax office via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry national bonds (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. makes entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry national bonds through any other specified secondary account management institution, submission shall be made via said other specified secondary account management institution and specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry national bonds) and [2] a specified book-entry transfer institution), said nonresident or foreign corporation shall be deemed to have submitted a statement of the holding period of book-entry national bonds pursuant to the provisions of item (i), (b) of said paragraph with respect to the interest receivable thereby.
- 特定振替機関等が法第五条の二第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。)の規定により非居住者又は外国法人から提示を受けた同条第九項に規定する書類の写しを作成し、保存している場合において、当該非居住者又は外国法人が当該特定振替機関等から振替記載等を受けている振替地方債につきその利子の支払を受ける際、その利子の支払を受けるべき日の前日までに、当該特定振替機関等がその備える振替帳簿に基づき当該非居住者又は外国法人の当該振替地方債に係る所有期間その他の財務省令で定める事項を記載した書類を作成し、これを当該振替地方債の利子の支払をする者を経由して同条第一項第二号ロの税務署長に対し提出したとき(当該特定振替機関等が特定口座管理機関である場合には、特定振替機関及び当該利子の支払をする者を経由して当該税務署長に対し提出したとき、当該特定振替機関等が特定間接口座管理機関である場合には、当該振替地方債の振替記載等に係る特定口座管理機関(当該特定振替機関等が他の特定間接口座管理機関から当該振替地方債の振替記載等を受ける者である場合には、当該他の特定間接口座管理機関及び当該振替地方債の振替記載等に係る特定口座管理機関)及び特定振替機関並びに当該利子の支払をする者を経由して当該税務署長に対し提出したとき)は、当該非居住者又は外国法人は、その支払を受けるべき利子につき同号ロの規定による振替地方債所有期間明細書の提出をしたものとみなす。
- Where a specified book-entry transfer institution, etc. has, pursuant to the provisions of Article 5-2, paragraph (9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of said Article), prepared and preserved a copy of a document prescribed in paragraph (9) of said Article that has been presented thereto by a nonresident or foreign corporation, and said nonresident or foreign corporation receives payment of interest from the book-entry municipal bonds for which he/she or it has made entries or records under the book-entry transfer system through said specified book-entry transfer institution, etc., if said specified book-entry transfer institution, etc. has, no later than the day preceding the day on which said nonresident or foreign corporation is to receive payment of such interest, prepared a document that states the holding period and any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance with regard to the book-entry municipal bonds held by said nonresident or foreign corporation based on the books for book-entry transfer that said specified book-entry transfer institution, etc. keeps, and submitted the document to the district director of the tax office set forth in paragraph (1), item (ii), (b) of said Article via the person who pays interest from said book-entry municipal bonds (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. is a specified account management institution, submission shall be made to the district director of the tax office via a specified book-entry transfer institution and the person who pays the interest; in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. is a specified secondary account management institution, submission shall be made to the district director of the tax office via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry municipal bonds (in the case where said specified book-entry transfer institution, etc. makes entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry municipal bonds through any other specified secondary account management institution, submission shall be made via said other specified secondary account management institution and the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding said book-entry municipal bonds), [2] a specified book-entry transfer institution, and [3] the person who pays the interest), said nonresident or foreign corporation shall be deemed to have submitted a statement of the holding period of book-entry municipal bonds pursuant to the provisions of item (ii), (b) of said paragraph with respect to the interest receivable thereby.