偵: 546 Terms and Phrases
- 偵
- Sada
- Sadaji
- Sadazumi
- Sadatsugu
- Sadanori
- Sadayuki
- Tei
- spy
- 偵吉
- Sadakichi
- Sadayoshi
- Teikichi
- 偵察
- scout out
- reconnaissance
- surveillance
- espial
- espionage
- 探偵
- detective
- sleuth
- investigator
- snoop
- someone who is a detective
- Detectives and criminal investigators
- 内偵
- secret investigation
- private enquiry
- private inquiry
- reconnaissance
- scouting
- 偵察機
- reconnaissance plane
- spy plane
- Reconnaissance aircraft
- Surveillance aircraft
- 偵察隊
- scouting party
- patrol
- 探偵団
- detective team
- study group
- club
- 探偵業
- detective work
- detective industry
- 探偵映画
- detective film
- whodunit
- 前偵察機
- forward air controller
- 偵察要員
- player put on starting list to be replaced by another when the opponent's pitcher is known
- 偵察衛星
- reconnaissance satellite
- spy satellite
- Reconnaissance satellites
- 狩野偵信
- Kanou Sadanobu (1597-1623)
- 私立探偵
- private detective
- private eye
- a private detective
- 探偵事務所
- detective bureau
- investigation firm
- 探偵学園Q
- Tantei Gakuen Q
- Detective School Q
- 架空の探偵
- Fictional detectives
- 魔探偵ロキ
- The Mythical Detective Loki Ragnarok
- 瀕死の探偵
- The Adventure of the Dying Detective
- 偵察戦闘車
- Reconnaissance vehicle
- 国事探偵方。
- Detective of affairs of State, concerns of the nation.
- 偵察用カメラ
- reconnaissance airplane camera
- 探偵スルース
- Sleuth (1972 film)
- 日本の偵察機
- Japanese military reconnaissance aircraft
- 特殊偵察連隊
- Special Reconnaissance Regiment
- 安楽椅子探偵
- Armchair detective
- 八八式偵察機
- Kawasaki Army Type 88 Reconnaisance Aircraft
- おしどり探偵
- Partners in Crime (short story collection)
- 名探偵ポワロ
- Agatha Christie's Poirot
- わんぱく探偵団
- Wanpaku Tanteidan
- 心霊探偵 八雲
- Psychic Detective Yakumo
- 偵察(短縮語)
- reconnaissance (by shortening)
- ディンゴ偵察車
- Dingo (scout car)
- 架空の私立探偵
- Fictional private investigators
- 探偵は云った。
- said the inspector.
- 探偵は叫んだ。
- cried the inspector.
- 探偵は1人だけ
- 9. There must be but one detective
- 探偵は尋ねた。
- asked the detective.
- 偵察隊の指揮官
- the leader of a troop of Scouts
- 探偵は答えた。
- answered the detective.
- やっとかめ探偵団
- Yattokame Tanteidan
- 探偵少年カゲマン
- Tantei Shounen Kageman
- 探偵 (初心者)
- Junior Detective
- モーリス軽偵察車
- Morris Light Reconnaissance Car
- ハンバー軽偵察車
- Humber Light Reconnaissance Car
- オッター軽偵察車
- Otter Light Reconnaissance Car
- 探偵は断言した。
- remarked the detective, dogmatically,
- 密偵行為がばれた。
- His spy operation was found out.
- 航空写真による偵察
- photoreconnaissance
- 素敵探偵ラビリンス
- Suteki Tantei Labyrinth
- 魔人探偵脳噛ネウロ
- Majin Tantei Nogami Neuro
- Majin Tantei Nōgami Neuro
- 時空探偵ゲンシクン
- The Time Detective
- Flint the Time Detective
- フランス軍事偵察局
- Direction du renseignement militaire
- アメリカ国家偵察局
- National Reconnaissance Office
- 名探偵コナンの事件
- List of Case Closed volumes
- 私立探偵スペンサー
- Spenser: For Hire
- 多重人格探偵サイコ
- Multiple Personality Detective Psycho
- 九七式司令部偵察機
- Mitsubishi Ki-15
- 探偵ハード&マック
- Hardcastle and McCormick
- M114装甲偵察車
- M114 armored fighting vehicle
- ピンカートン探偵社
- Pinkerton Government Services, Inc.
- アメリカの偵察衛星
- US Reconnaissance Satellites
- と、探偵は叫んだ。
- cried the inspector.
- 「あなたが探偵?」
- 'You, a detective?'
- 「私は探偵なんだ。
- 'I am a police detective,
- CLAMP学園探偵団
- Clamp School
- Clamp School Detectives
- 探偵はさらに尋ねた。
- and the inquirer added,
- 素敵探偵☆ラビリンス
- Fantastic Detective Labyrinth
- 名探偵コナン映画作品
- Case Closed films
- 一〇〇式司令部偵察機
- Mitsubishi Ki-46
- 九八式直接協同偵察機
- Tachikawa Ki-36
- エーミールと探偵たち
- Emil and the Detectives
- 名探偵ダウリング神父
- Father Dowling Mysteries
- ブロンド級偵察巡洋艦
- Blonde class cruiser
- 偵察の先頭に立つ兵士
- a soldier who goes ahead of a patrol
- 探偵 (エキスパート)
- Senior Detective
- 探偵小説はおもしろい。
- Detective stories are amusing.
- ファーブル先生は名探偵
- Fabre Sensei wa Meitantei
- 名探偵コナンの登場人物
- List of Case Closed characters
- アクティブ級偵察巡洋艦
- Active class cruiser
- 空軍情報・監視・偵察局
- Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency
- 名探偵コナン 紺碧の棺
- Case Closed: Jolly Roger in the Deep Azure
- アメリカ探偵作家クラブ
- Mystery Writers of America
- 痕跡をたどっていく探偵
- a detective who follows a trail
- ボーデシア級偵察巡洋艦
- Boadicea class cruiser
- テツワン探偵ロボタック
- Tetsuwan Tantei Robotack
- フォワード級偵察巡洋艦
- Forward class cruiser
- リップタイド探偵24時
- Riptide (TV series)
- 探偵は無言で微笑んだ。
- The detective smiled, but did not reply.
- 探偵は穏やかに言った。
- said the detective quietly.
- 探偵は駅に残っていた。
- The detective had remained behind.
- と、探偵はにっこりした。
- declared the detective, smilingly.
- 横廠式ロ号甲型水上偵察機
- Yokosuka Ro-go Ko-gata
- MAD探偵 7人の容疑者
- Mad Detective
- カルロ・ミラベロ級偵察艦
- Mirabello class destroyer
- イケメン探偵倶楽部MIT
- Mysterious Incredible Terminator
- No.1レディーズ探偵社
- The No. 1 Ladies' Detective Agency
- こちらブルームーン探偵社
- Moonlighting (TV series)
- センティネル級偵察巡洋艦
- Sentinel class cruiser
- 華麗な探偵ピート&マック
- Switch (TV series)
- 名探偵コナン 戦慄の楽譜
- Case Closed: Full Score of Fear
- 名探偵コナン (OVA)
- List of Case Closed OVAs
- 彼女は彼を探偵だと言った。
- She described him as a detective.
- 魔探偵ロキRAGNAROK
- Detective Loki
- 名探偵コナン 漆黒の追跡者
- Case Closed: The Raven Chaser
- 名探偵コナン 銀翼の奇術師
- Case Closed: Magician of the Silver Sky
- アメリカ海兵隊武装偵察部隊
- United States Marine Corps Force Reconnaissance
- 名探偵コナン 天空の難破船
- Case Closed: The Lost Ship in the Sky
- 名探偵コナン 沈黙の15分
- Case Closed: Quarter of Silence
- ルパン三世VS名探偵コナン
- Lupin the 3rd vs Detective Conan
- 名探偵コナン 迷宮の十字路
- Case Closed: Crossroad in the Ancient Capital
- 彼はときどき探偵小説を読む。
- He reads detective stories on occasion.
- 名探偵コナン 瞳の中の暗殺者
- Case Closed: Captured in Her Eyes
- 名探偵コナン 14番目の標的
- Case Closed: The Fourteenth Target
- アンフィオン (偵察巡洋艦)
- HMS Amphion (1911)
- 偵察任務中に砲撃戦が起こった
- an exchange of fire occurred on a reconnaissance mission
- 名探偵コナン 水平線上の陰謀
- Case Closed: Strategy Above the Depths
- アドヴェンチャー級偵察巡洋艦
- Adventure class cruiser
- 迷探偵ドルーピー西部の早射ち
- Wild and Woolfy
- 名探偵コナン 世紀末の魔術師
- Case Closed: The Last Wizard of the Century
- 奇術探偵ジョナサン・クリーク
- Jonathan Creek
- パスファインダー級偵察巡洋艦
- Pathfinder class cruiser
- この意見に探偵は考えこんだ。
- This observation furnished the detective food for thought,
- 探偵の顔が急に青白くなった。
- A sudden pallor overspread the detective's face.
- そのすぐあとに探偵が続いた。
- closely followed by the detective,
- 探偵にはもう時間がなかった。
- He had no time to lose.
- 探偵はぶっきらぼうに言った。
- said Fix abruptly.
- その男は私立探偵だとわかった。
- The man turned out to be a private detective.
- 「名探偵コナン 迷宮の十字路」
- Detective Conan: Crossroads in the Maze
- Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital'
- 名探偵コナン (アニメ)#CD
- Case Closed discography
- 名探偵コナン 探偵たちの鎮魂歌
- Case Closed: The Private Eyes' Requiem
- 探偵物語 (1951年の映画)
- Detective Story (1951 film)
- 名探偵コナン ベイカー街の亡霊
- Case Closed: The Phantom of Baker Street
- エーミールと探偵たち (映画)
- Emil and the Detectives (2001 film)
- それも探偵のへまによってだ!
- And by the blundering of the detective!
- 探偵は自分自身に言い聞かせた。
- said the detective to himself,
- 彼は突然探偵小説が好きになった。
- He suddenly took a liking to detective stories.
- 名探偵コナン 時計じかけの摩天楼
- Case Closed: The Time Bombed Skyscraper
- パスファインダー (偵察巡洋艦)
- HMS Pathfinder (1904)
- 探偵はいきなり要点を切り出した。
- he said, without preamble,
- 探偵は手をひたいに持っていった。
- The detective passed his hand across his forehead,
- その探偵は年老いた紳士に変装した。
- The detective disguised himself as an old gentleman.
- 探偵界に援助要請はきたらず、でね」
- The detective force has not yet been called on for assistance.'
- 探偵小説は一種の知的ゲームである。
- THE DETECTIVE story is a kind of intellectual game.
- 勤勉な探偵はすべての糸口を調査する
- a diligent detective investigates all clues
- 彼の主な読みものは、探偵小説だった
- his main reading was detective stories
- パスパルトゥーは探偵を見なかった。
- Passepartout did not observe the detective,
- この考えは探偵に強い影響を与えた。
- This idea so impressed itself upon his mind
- フォッグさんを探偵がつけてくる!
- A detective on the track of Mr. Fogg,
- 彼女が探偵に夫の素行調査を依頼した。
- She asked the detective to spy on her husband.
- 私はその探偵小説を読みたい気がした。
- I felt like reading the detective story.
- 名探偵コナン 11人目のストライカー
- Case Closed: The Eleventh Striker
- 名探偵コナン 天国へのカウントダウン
- Case Closed: Countdown to Heaven
- 探偵は、見つけるまで容疑者を追跡した
- the detectives hounded the suspect until they found him
- 探偵は彼のもとへ近づき、声をかけた。
- said the detective, coming up with him,
- 「あの男は俺が探偵だと気づいたんだ。
- 'and this man will see it.
- 分からないふりをして、探偵は言った。
- replied the detective, not seeming to comprehend what was said.
- 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
- She employed a private detective to keep a watch on her husband.
- 彼は探偵小説を読むことに熱中している。
- He is absorbed in reading a detective story.
- 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。
- He amused himself by reading a detective story after supper.
- ジョルジュ・シムノンの小説の架空の探偵
- a fictional detective in novels by Georges Simenon
- 半蔵の子孫を自称する私立探偵が登場する。
- In this program, a private detective who introduced himself as a descendant of Hanzo appeared.
- その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。
- The detective has a lot of adventures.
- 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
- When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
- 「おやおや、相変わらずの探偵ぶりですな」
- 'Oh, dot is some of your detectiveness,'
- 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。
- He is absorbed in reading detective novels.
- 敵領地で偵察することは、非常に危険である
- scouting in enemy territory is very dangerous
- そして、探偵しなくては探偵とはいえない。
- and a detective is not a detective unless he detects.
- 「何か変ったことがありましたかな、探偵」
- ``Any news, Inspector?''
- 探偵の希望は今やホンコンにかかっていた。
- All the detective's hopes and wishes were now centered on Hong Kong;
- 肘掛け椅子に座ったままで事件を解決する探偵
- armchair detective
- 彼は多数のおもしろい探偵小説を書いている。
- He has written a number of exciting detective stories.
- Night Walker -真夜中の探偵-
- Nightwalker: The Midnight Detective
- 泥棒防止のために商店に雇われている私立探偵
- a private detective employed by a merchant to stop pilferage
- 名探偵コナン (アニメ) のエピソード一覧
- List of Case Closed episodes (seasons 1–15)
- フィックス探偵が全く自然な苛立ちを表すこと
- In Which Fix, the Detective,Betrays a Very Natural Impatience
- 結局探偵はうまくいきそうな方法を見つけた。
- The detective, at least, seemed to have found a way;
- 探偵の推測は、そうまちがえてはいなかった。
- The detective was not far wrong in making this conjecture.
- だが、突然新しい考えが探偵の心に浮かんだ。
- But suddenly a new idea struck him.
- 手で頭をはさみ、探偵を見ようとしなかった。
- held his head between his hands, and did not dare to look at the detective.
- (例)雷雲を予測して、雷にまぎれて偵察する。
- (e.g.) Foresee thunder clouds and reconnoiter under cover of thunder.
- その探偵小説は大変難しいので、好きではない。
- The mystery story is so hard that I don't like it.
- 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。
- She hired a private detective to inquire into the case.
- 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。
- I used to read detective stories before going to bed.
- A・コナン・ドイルの小説に登場する架空の探偵
- a fictitious detective in stories by A. Conan Doyle
- アガサ・クリスティーの名探偵ポワロとマープル
- Agatha Christie's Great Detectives Poirot and Marple
- 「僕たちが探偵だと云うことに感づいたんだよ」
- ``He suspects that we are detectives,''
- 探偵はすみっこの暗がりの中に立っていたのだ。
- who stood in an obscure corner;
- 探偵はそう言うと、肩をすくめ、歩いていった。
- replied the detective, shrugging his shoulders and turning on his heel.
- 『とんち探偵一休さん 謎解き道中』(鯨統一郎)
- 'Witty Detective Ikkyuu-san: Solving Riddles on the Road' (Touichirou KUJIRA)
- 私は二人の探偵の対話をいと興味深く聴いていた。
- while I listened with interest to the dialogue of the two detectives.
- 探偵小説は、その中に探偵がいなければならない。
- 6. The detective novel must have a detective in it;
- ジョン・マーカンドによって作られた日本人の探偵
- Japanese sleuth created by John Marquand
- 英国の探偵小説の作家(1893年−1957年)
- English writer of detective fiction (1893-1957)
- 偵察者は勇気がある行為に対して報酬を与えられた
- The scout was rewarded for courageous action
- 探偵小説には死体が絶対存在しなければならない。
- 7. There simply must be a corpse in a detective novel,
- 探偵は真っ先に駆け寄ると、釣り人の手に触れた。
- The leading investigator ran forward and touched the fisherman's hand,
- ちなみに任務は蘇我氏などの有力豪族の偵察だった。
- His job was to spy on dominant Gozoku (local ruling family) such as Soga clan.
- 一時期元_(王朝)からの密偵の疑いをかけられた。
- For a period of time, he was suspected of being a spy from Yuan (Yuan Dynasty).
- 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
- The detective took six months to get at the truth of that affair.
- ホームズさんはパイプの大の愛用者で、名探偵です。
- Holmes is a great pipe man as well as a great detective.
- 空からの目視観察、もしくは空中センサーによる偵察
- reconnaissance either by visual observation from the air or through the use of airborne sensors
- 探偵は波止場を通り抜け、領事のオフィスに急いだ。
- The detective passed down the quay, and rapidly made his way to the consul's office,
- 誰かを尾行して、行動を報告するために雇われた探偵
- a spy employed to follow someone and report their movements
- 天狗党の乱のとき、単身その偵察に赴いたといわれる。
- In the Rebellion of Tenguto party he reportedly went scouting alone.
- 小石川の梅沢弁護士邸での探偵談義を書いたシリーズ。
- It is a series of detective stories set in the residence of a lawyer named Umezawa in Koishikawa.
- メンバーが偵察と監視を行うように訓練されたテロ組織
- a terrorist cell whose members are trained to perform reconnaissance and surveillance
- 世界中の地上においてと空中偵察と監視台の配備を行う
- operates worldwide ground sites and an array of airborne reconnaissance and surveillance platforms
- 探偵は、びっくりしてあっけにとられたみたいだった。
- The detective seemed wholly taken by surprise.
- パスパルトゥーは、ようやく探偵の策略に気がついた。
- He now saw the detective's trick,
- 探偵がやっていることを主人に言うべきであろうか?
- Would it do to tell the part the detective was playing?
- 熊本鎮台偵察隊と衝突し、これを追って熊本へ進出した。
- They encountered the reconnaissance troops of Kumamoto Chindai Army, then left Kumamoto to pursue them.
- ジョーンズはこの街の探偵界のいわゆる「一味」である。
- Jolnes is what is called the 'inside man' of the city detective force.
- 探偵が最後に説明する前に読者が謎を解くのが困難な小説
- novel in which the reader is challenged to solve a puzzle before the detective explains it at the end
- 多作の英国の探偵小説の作家(1890年−1976年)
- prolific English writer of detective stories (1890-1976)
- ――探偵、あなたにちょっと御注意しておきたいことは、
- If I might offer you a word of advice.
- 「あなたは私を探偵顧問にお雇いになりたいんですか?」
- ``You wish to employ me as a consulting detective?''
- だが探偵は、返事のかわりにただ頭を振っただけだった。
- and the detective merely replied by shaking his head.
- 探偵が何を考えていたのかはよく分からなかっただろう。
- It would be difficult to guess the detective's thoughts.
- 探偵がフォッグ氏に近づき、熱心に顔を見つめて言った。
- At this moment the detective approached Mr. Fogg, and, looking him intently in the face, said:
- 探偵小説を書くときの二十則探偵小説を書くときの二十則
- Twenty rules for writing detective stories
- 1927、28年に『探偵夜話』『古今探偵十話』を出版。
- In 1927 and 1928, 'Tantei Yawa' (Detective Stories at Night) and 'Kokin Tantei Juwa' (Ten Detective Stories of Past and Present) were published.
- 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
- The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
- 斎藤一(山口二郎)と同じく会津の密偵だったと言われる。
- It is said that he was a spy of Aizu like Hajime SAITO (Jiro YAMAGUCHI).
- 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。
- He would sit for hours reading detective stories.
- 偵察行為(特に敵または潜在敵についての情報を得るため)
- the act of reconnoitring (especially to gain information about an enemy or potential enemy)
- アール・スタンリー・ガードナーによる小説の、架空の探偵
- fictional detective in novels by Erle Stanley Gardner
- ラルフは、探偵の仕事が無駄に終わるとは信じてなかった。
- Ralph would not concede that the work of the detectives was likely to be in vain,
- 群衆の外に抜けだすやいなや、フォッグ氏は探偵に言った。
- said Mr. Fogg to the detective, as soon as they were out of the crowd.
- 決闘を肩代わりしようという探偵の試みも無駄に終わった。
- As vainly did the detective endeavor to make the quarrel his.
- 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。
- Private detectives were hired to look into the strange case.
- 探偵は、とても混乱し、かつ、がっかりしているようだった。
- The detective seemed very much disturbed and disappointed.
- その紳士の人相書きは簡単に手にはいり、探偵たちに配られた。
- A description of him was easily procured and sent to the detectives;
- 探偵小説における犯罪の動機は個人的なものであるべきだろう。
- 19. The motives for all crimes in detective stories should be personal.
- 探偵もまた名手だったから、仇敵との間で好勝負を演じていた。
- As for the detective, he was adept, and worthy of being matched against his present opponent.
- ニュージーランドの探偵小説の筆者(1899年−1982年)
- New Zealand writer of detective stories (1899-1982)
- - ままごと、人形ごっこ、忍者ごっこ、探偵ごっこ、電車ごっこ
- Playing house, playing with dolls, ninja-gokko (childhood ninja games), detective games, and train games
- 「少くも奴等が何者であるかと云うことだけは内偵して来ました。
- ``Well, at least I have got their identity.
- 「探偵と医者とが、たぶん三時には僕たちをたずねて来るだろう。
- ``Both the inspector and the doctor will meet me here at that hour,
- パスパルトゥーは探偵のそばに座っていたが、話しかけなかった。
- Passepartout found himself beside the detective, but he did not talk to him.
- 探偵はひどく驚いたといった表情でそこへかけより、声をあげた。
- The detective rushed forward with every appearance of extreme surprise, and exclaimed,
- そのため、同時期に参加した斉藤と二手に分かれ、密偵をしていた。
- Therefore he and Saito who participated in the group around the same time, spied dividing into each side.
- 『とんち探偵一休さん 金閣寺に密室(ひそかむろ)』(鯨統一郎)
- 'Witty Detective Ikkyuu-san: The Secret Room in Kinkakuji' (Touichirou KUJIRA)
- 読者には、謎を解くチャンスが探偵と同じようになければならない。
- 1. The reader must have equal opportunity with the detective for solving the mystery.
- もちろん、犯人から探偵に対して当然なされるようなものは除く。
- other than those played legitimately by the criminal on the detective himself.
- ただ、司令官に呼ばれて偵察の成果を尋ねられたときはこう答えた。
- But when the commander asked him if in his scout he had learned anything of advantage to the expedition, he answered:
- 以上のようなことで、探偵は考えをまとめられなくなってしまった。
- The detective was therefore in a sore strait.
- 実際探偵は、理由があって自分が直面した不運に激しく怒っていた。
- The detective had, indeed, good reasons to inveigh against the bad luck which pursued him.
- 探偵自身・あるいは捜査当局の一員は決して犯人にするべきではない。
- 4. The detective himself, or one of the official investigators, should never turn out to be the culprit.
- 赤信号で停止せざるを得なくなり、探偵は尾行していた男性を見失った
- The detective lost the man he was shadowing after he had to stop at a red light
- 英国の作家で、初期の探偵小説で知られる(1824年−1889年)
- English writer noted for early detective novels (1824-1889)
- カモラ党やマフィアのような秘密結社を探偵小説に置く場所などない。
- 13. Secret societies, camorras, mafias, et al., have no place in a detective story.
- この日、大迫尚敏大尉率いる偵察隊は坪井方面の威力偵察に出撃した。
- On this day, the reconnaissance party led by Captain Naoharu OOSAKO set out to scout the Satsuma army's military capability in the Tsuboi area.
- なお、文永の役は侵攻というより、威力偵察ではないのかとの説もある。
- There is a theory that Bunei no Eki would not have been an invasion, but rather a reconnaissance in force.
- 何だか生徒全体がおれ一人を探偵(たんてい)しているように思われた。
- It seemed as if all the students united in tracking me everywhere.
- 平安京遷都に際して、藤原小黒麻呂とともに山城国葛野郡を偵察している。
- In preparation for the transfer of the national capital to the city of Heian-kyo, Kosami and FUJIWARA no Oguromaro surveyed Kadono County, Yamashiro Province.
- 職業的犯罪者に探偵小説の中で行われた犯罪の責任を負わせてはならない。
- 17. A professional criminal must never be shouldered with the guilt of a crime in a detective story.
- 必ず自分の手でアルセーヌ・ルパンを逮捕すると誓った、有名な探偵です。
- the famous detective who swore that he would arrest Arsene Lupin with his own hand.
- 探偵小説の中で行われる犯罪は、決して事故や自殺でまとめてはならない。
- 18. A crime in a detective story must never turn out to be an accident or a suicide.
- 探偵のシルクハットはぺしゃんこになり、その下にこぶがふくれあがった。
- An enormous bruise immediately made its appearance under the detective's silk hat, which was completely smashed in.
- なんらかの形で、あのフランス人は俺が探偵であることを探り出したんだ。
- somehow or other the Frenchman had found out that he was a detective.
- 探偵は領事館を出て電信局に行き、ロンドン警察に向けて速達電信を打った。
- the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, where he sent the despatch
- 探偵を助けるためにはパスポートは役に立たないことを何度となく見せること
- Which Once More Demonstrates the Uselessness of Passports as Aids to Detectives
- G.K.チェスタートンによる探偵小説の主人公であったカトリックの聖職者
- a Catholic priest who was the hero of detective stories by G. K. Chesterton
- 推理小説研究家によっては私立探偵と同種と見る人もいる(藤原宰太郎など)。
- Some students of mystery novels consider Okappiki to be similar to private detectives (e.g. Saitaro FUJIWARA, etc.).
- したがって、探偵小説を書くのにあたっては、とても厳格なルールが存在する。
- And for the writing of detective stories there are very definite laws
- 今はまだ、探偵と自分の間での出来事を主人に話すときではないと思ったのだ。
- He thought that the time had not yet arrived to divulge to his master what had taken place between the detective and himself.
- その後、長崎奉行の報告を受けた幕府は密偵に命じて浦上の信徒組織を調査した。
- Then, in response to the report from the Nagasaki magistrate, the bakufu ordered spies to investigate the Christian group of Urakami.
- 神成大尉らは前方高地を偵察する形で前方を行き、倉石大尉は後方を進んでいた。
- Captain Kannari and others were in the head reconnoitering a highland ahead and Captain Kuraishi was in the rear.
- 殺人の方法、およびそれを探偵する手段は合理的かつ科学的でなければならない。
- 14. The method of murder, and the means of detecting it, must be be rational and scientific.
- (j)文字または数字による暗号(最後に探偵が解読したもののことを指す)。
- (j) The cipher, or code letter, which is eventually unraveled by the sleuth.
- パスパルトゥーがどうやって、俺が探偵だということを発見できるというんだ?
- But how could Passepartout have discovered that he was a detective?
- 探偵はフォッグ氏の好意によって利益を得ることに屈辱に似た感情を感じていた。
- The detective had a feeling akin to humiliation in profiting by the kindness of Mr. Fogg.
- 火落ち菌についての研究は、1906年に東京大学の高橋偵造によって開始された。
- The study on hiochi bacteria was launched by Teizo TAKAHASHI of Tokyo University in 1906.
- たしかに、探偵小説の中での殺人者は正々堂々とチャンスを与えられるべきである。
- To be sure, the murderer in a detective novel should be given a sporting chance;
- 1961年、『風来坊探偵・赤い谷の惨劇』(JJサニー千葉主演)で監督デビュー。
- In 1961, Fukasaku debuts as a director with the movie 'Furaibo Tantei - Akaitani no Sangeki' ('Wandering Detective - Tragedy in Red Valley') (Starring JJ Sonny CHIBA).
- 探偵小説の作家で、ペリー・メーソンを主人公にしている(1889年−1970年)
- writer of detective novels featuring Perry Mason (1889-1970)
- 探偵小説の主目的は、問題を提出し、それを分析し、成功裏に結論に導くことである。
- which is to state a problem, analyze it, and bring it to a successful conclusion.
- 半七捕物帳を嚆矢とする捕物帳の探偵役としても有名であるが、実態とはかなり異なる。
- Okappiki are also well known as detectives in detective stories starting with Hanshichi Torimonocho (The Memoirs of Edo Detective, Hanshichi), which are significantly different from their realities.
- そして、探偵たちに対して二千ポンドおよび損害復旧額の五%が報酬として提案された。
- inspired by the promised reward of two thousand pounds, and five per cent on the sum that might be recovered.
- まちがいなく探偵を追ってはいたが、ホンコンに着くまでにはまだ数日かかるのだった。
- It was certainly on the way, but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days.
- また、劇場版名探偵コナン『名探偵コナン 迷宮の十字路』にもこれらの唄が使われた。
- These songs were also sung in 'Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital,' the movie version of the TV series 'Meitantei Konan (Detective Konan).'
- まもなく熊本鎮台から派遣された偵察隊が別府の隊に発砲し、西南戦争の実戦が始まった。
- In the meantime, the reconnaissance party dispatched from Kumamoto Garrison fired at the troops of BEPPU; here, actual fighting of the Seinan War began.
- 加藤清正の一隊は威力偵察のため国境を越えて明領・オランカイ(兀良哈)へ攻め入った。
- Kiyomasa KATO and his troops invaded Orangkai in Ming's territory surpassing the border for the purpose of reconnaissance in force.
- フランスの作家で、探偵小説の創始者であると考える人もいる(1832年−1873年)
- French writer considered by some to be a founder of the detective novel (1832-1873)
- なぜなら彼は、報酬が探偵たちの熱意と行動力を大いに刺激すると考えていたからである。
- for he thought that the prize offered would greatly stimulate their zeal and activity.
- もしも探偵が1人以上いたら、読者は誰を相手に推理を戦わせているのか分からなくなる。
- If there is more than one detective the reader doesn't know who his codeductor is.
- その後パスパルトゥーは、主人にもアウダにも聞こえないよう、小声で探偵にささやいた。
- Soon after Passepartout, without being heard by his master or Aouda, whispered to the detective,
- 1913年以降は作家活動に専念し、新聞連載の長編小説や、探偵物、スリラー物を多く執筆。
- After 1913 he devoted himself to writing and published many newspaper serial novels, detective stories and thrillers.
- 長政は戦場に到着すると直ちに東方の高地に上がって自ら敵情を偵察し、乃ちその隊の部署を改め
- When Nagamasa arrived at the battlefield, he immediately went up the high ground on the eastern side and inspected the enemy's status, whereupon he changed the formation of his troops.
- 米国の作家で、日本の探偵モト氏を創作し、同様に他の小説を書いた(1893年−1960年)
- United States writer who created the Japanese detective Mr. Moto and wrote other novels as well (1893-1960)
- この問答が、すでに疑いと興奮に包まれていた探偵にどう作用したかは簡単に想像できるだろう。
- The effect of these replies upon the already suspicious and excited detective may be imagined.
- 押し入り強盗や山賊による犯罪は警察の領分であり、作家や明敏な素人探偵が扱う分野ではない。
- Crimes by housebreakers and bandits are the province of the police departments ―― not of authors and brilliant amateur detectives.
- この傑出した探偵は壁掛け電話のところにゆき、受話器を耳に当てて10分ほど立ち尽くしていた。
- The distinguished detective went to a wall telephone, and stood with the receiver to his ear for probably ten minutes.
- 高野聖に成りすまし密偵活動を行うものがおり、これに手を焼いた末の行動であるといわれている。
- It is said that this was because some of them passed themselves as Koya hijiri and spied and Nobunaga had trouble with them.
- もし従者が姿を見せたら、探偵にとってとても不都合な事態を弁解しなければならなかっただろう。
- In that case an explanation the reverse of satisfactory to the detective would have been necessary.
- これは、軍事的に言えば「威力偵察」と呼ばれているものであり、ごく基本的な戦術のひとつである。
- It is called, in a military term, 'reconnaissance in force,' which is one of the very basic tactics.
- 私はこの偉大なニューヨークの探偵が心の底から悔しがっているのをその端正な容貌から見て取った。
- I glanced at the great New York detective and saw that a look of intense chagrin had come upon his clear-cut features.
- 戊辰戦争で江藤は征東大総督府軍監に任命され、土佐藩士の小笠原唯八とともに江戸へ偵察に向かう。
- During the Boshin War, Shinpei was appointed as an officer of the army organized to defeat the Tokugawa shogunate and conducted a reconnaissance mission to Edo with Tosa Domain samurai Tadahachi OGASAWARA.
- ――そうして私と探偵との手を借りて、その死骸を下におろして、うやうやしく被いものでおおった。
- and with my aid and that of the inspector cut down the wretched object and laid it reverently under a sheet.
- 探偵は、この男を見失うまいと思っていたから、サンフランシスコご見物ならお供をしたいと頼んだ。
- and the detective - who was determined not to lose sight of him - begged permission to accompany them in their walk about San Francisco
- 現代で言う推理小説というよりは、当時の探偵趣味、ロマンチックでミステリアスな物語となっている。
- They are not really like contemporary detective stories but rather romantic and mysterious stories with a taste of detective stories of the time.
- ――そしてその側にはすばしっこそうな警察の探偵が立って、しきりに懐中手帳に何か書きとめていた。
- Beside him stood a smart-looking police-inspector, who was taking notes in a pocketbook
- 柴田勝家軍の動向を探る偵察行動を担当、また先駈衆として一番槍の功名をあげたと「一柳家記」にある。
- According to the 'Hitotsuyanagi Kaki,' he was in charge of a mission to spy on Katsuie SHIBATA's army and also performed a great feat of Ichiban-yari (being the first to thrust a spear at an enemy soldier) as one of the warriors on the front line.
- 彼はそしてこう云った。「あなた方はロンドンからお出でになった、探偵の方々でいらっしゃいますか?」
- 'I suppose that you are the detectives from London?' said he.
- 東野圭吾の小説『探偵ガリレオ』のドラマ版であるガリレオ (テレビドラマ)のロケ地のひとつでもある。
- Kyoto University was one location of 'Galileo' (TV drama), based on Keigo TONO's novel, 'Detective Galileo'.
- この男はフィックスといい、例の銀行強盗を捜し出すために英国から急きょ派遣された探偵の一員であった。
- This was Fix, one of the detectives who had been despatched from England in search of the bank robber.
- 警察は、不幸にも偽の犯人を追いかけてしまった探偵―フィックスのことだ―の行方をつかんでいなかった。
- The police were ignorant what had become of the detective, Fix, who had so unfortunately followed up a false scent.
- パスパルトゥーがいくら知恵を絞って考えても、探偵に会い続ける本当の理由はまず分からなかっただろう。
- Passepartout might have cudgeled his brain for a century without hitting upon the real object which the detective had in view.
- 前者は、近頃英国探偵界にメキメキ男をあげて来たグレゴリ警部、後者は運動家として有名なロス大佐である。
- The latter was Colonel Ross, the well-known sportsman; the other, Inspector Gregory; a man who was rapidly making his name in the English detective service.
- ちなみに、小説家の清水義範は、小説中の文学探偵が「脱亜論」を読んだ感想として、次のように語らせている。
- A novelist Yoshinori SHIMIZU let the literature detective in his novel talk about the 'Datsu-A Ron' after reading it as follows:
- 加盟を前に薩摩藩出身を理由として密偵の嫌疑をかけられたが、伊東が取りなしたため加盟が許されたとされる。
- Before he was admitted as a member, he was suspected to be a spy, as he was from the Satsuma Domain, but finally he was admitted thanks to the mediation of Ito.
- 米国の探偵スリラー作家で、フィリップ・マーローという登場人物を呼びものにする(1888年−1959年)
- United States writer of detective thrillers featuring the character of Philip Marlowe (1888-1959)
- 間違いなく、ホームズのことをヨーロッパ一切れる推理家で、活動的な私立探偵であると聞いて来たのであろう。
- who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.
- フランスの誇る名探偵であるガニマールが、その詳細が絵巻になるような命がけの闘いを挑んだ、あのルパンが!
- The baffling individual with whom Ganimard, our greatest detective, had entered upon that duel to the death of which the details were being unfolded in so picturesque a fashion!
- 探偵小説の任務は、犯人を裁きの場に引き出すことであり、恋に悩むカップルを結婚の祭壇に導くことではない。
- The business in hand is to bring a criminal to the bar of justice, not to bring a lovelorn couple to the hymeneal altar.
- 恐るべき探偵の力を見せようともせずに、ボートに寄りかかってタバコをくゆらし、目の前で揺れる葦を見ていた。
- nor can it be pretended that he displayed any very demoniac detective energy in the matter as he leaned back in the boat cushions, smoking, and watching the swaying reeds slide past.
- 敵が移動または応射してその存在を暴露するように仕向けるために、敵の位置とおもわれるところへ射撃する偵察手段
- a method of reconnaissance in which fire is placed on a suspected enemy position in order to cause the enemy to disclose his presence by moving or returning fire
- もしも読者が探偵と同じくらい頭が良ければ、最終章へ至る前に彼自身の手で謎を解決できたと悟ることを意味する。
- ―― and that, if he had been as clever as the detective, he could have solved the mystery himself without going on to the final chapter.
- 僕としては次から次へとだらしなく激しく美しい娘たちによって転回していくアメリカの探偵小説の方が好きだった。
- I liked better some American detective stories which were traversed from time to time by unkempt fierce and beautiful girls.
- 同年は一年のうちに10作を製作するなど多作なところを見せ、その内容も探偵劇から表現主義風までと様々であった。
- Producing ten films that year, Mizoguchi demonstrated that he was a prolific director: their genres were mixed, ranging from a detective story to an expressionist style.
- つまり、似非科学、純粋な想像の産物、投機的な手法は、roman policier(探偵小説)では許されない。
- That is to say, pseudo-science and purely imaginative and speculative devices are not to be tolerated in the roman policier.
- ボンベイの駅において、フィックス探偵は、パスパルトゥーが犯した行為が、自分にとって有利になることに気づいた。
- Fix, the detective, had foreseen the advantage which Passepartout's escapade gave him,
- フランスの作家(ベルギー生まれ)で、メグレ警部を主人公とする探偵小説でよく知られる(1903年−1989年)
- French writer (born in Belgium) best known for his detective novels featuring Inspector Maigret (1903-1989 )
- フィックス探偵は、不幸な成り行きで世界一周をすることになってしまったのだが、その間何をしていたのだろうか?
- What was detective Fix, so unluckily drawn on from country to country, doing all this while?
- ホームズが部屋を出て行くと大佐は露骨にいった。「ロンドンなんかからわざわざ探偵を呼んでどうも馬鹿を見ちゃった。
- ``I must say that I am rather disappointed in our London consultant,'' said Colonel Ross bluntly as my friend left the room.
- エッセイ集や絵コンテ集のほか、小説として『スイートホームズ探偵』『トッピン共和国独立記念日』などの著書がある。
- In addition to several collections of essays and illustrated play scripts, he was the author of novels such as 'Sweet Homes Detective' and 'Independence Day of the Toppin Republic.'
- と、その時トレヴォの息子は、僕が既に系統立ててあった、僕のこんな探偵的な観察や推理の癖について話しだしたんだ。
- when young Trevor began to talk about those habits of observation and inference which I had already formed into a system,
- 後世の軍記物には、この伊豆討入りに際して、早雲が修善寺に湯治と称して自ら密偵となり伊豆の世情を調べたとしている。
- It is stated in the war chronicles that in preparation for the Izu Raid, Soun went to Shuzen-ji Temple, claiming to be going for a hot spring cure, and spied on Izu himself.
- 転じて、「選挙の七つ道具」(選挙時に必要とされる、標札や腕章など)、「探偵の七つ道具」のような使われ方をされる。
- This phrase is then taken to express indispensable tools that one needs for a specific action or profession, such as the 'seven tools of election' (scutcheon, arm band, etc. necessary for election campaigners) or the 'seven tools of a detective.'
- 2月20日、先発した別府晋介の部隊が川尻に着し、熊本鎮台偵察隊と衝突し、西南戦争(西南の役)の実戦が開始された。
- On February 20, the advance force of Shinsuke BEPPU arrived in Kawajiri and encountered the scouts of the Kumamoto garrison, when the actual fight of the Seinan War began.
- On February 20, the troops led by Shinsuke BEPPU, who left first, arrived at Kawajiri and encountered the reconnaissance troops of Kumamoto Chindai Army, which was the onset of the actual fighting of the Seinan War (Satsuma Rebellion).
- 優秀な探偵がアメリカや大陸の方の主な港に出むいているんだ、もし捕まらなかったら奴はよっぽど頭がいいんだろうよ。」
- Skillful detectives have been sent to all the principal ports of America and the Continent, and he'll be a clever fellow if he slips through their fingers.'
- ある日私が本社によってみたところ、かの偉大な探偵は自分の小指にきつく結ばれた紐をじっと見つめながら考えこんでいた。
- The other day I dropped in at Headquarters and found the great detective gazing thoughtfully at a string that was tied tightly around his little finger.
- もし探偵が、自ら集めた手がかりを分析することによっては結論に達しないのであれば、彼は問題を解いたことにはならない。
- and if the detective does not reach his conclusions through an analysis of those clues, he has no more solved his problem
- 拳の連打が探偵を完全にノックアウトし、ボクシングの技術においてフランスがイギリスにおおいに勝っていることを証明した。
- who immediately began to bet on him, administered to the detective a perfect volley of blows, which proved the great superiority of French over English pugilistic skill.
- 銀行強盗から取り戻した金額に応じて、探偵の報酬が決まっていたのだが、それは今やものすごい勢いで減少していたのである。
- and the percentage of the sum recovered from the bank robber, promised to the detectives, was rapidly diminishing.
- この日潤が多数の大奥女中と密通しているという噂が飛び、享和3年(1803年)、安董は女密偵も使って慎重に内偵を進めた。
- There was a rumor that Nichijun had affairs with the maids of O-oku; so in 1803, Yasutada hired a female spy to look into the incident carefully.
- 彼は自分がロンドン警察の探偵であることを明らかにし、ボンベイでの仕事と、銀行強盗と思われる人物に対する彼の立場を伝えた。
- He made himself known as a London detective, told his business at Bombay, and the position of affairs relative to the supposed robber,
- 期限に間に合うようにオマハに着ける唯一の手段であるこのそりを手にいれたのが、他ならぬこの探偵であることを思い返していた。
- He remembered that it was the detective who procured the sledge, the only means of reaching Omaha in time;
- 東京で斎藤一(当時の名は藤田五郎)と共に古閑膽次という名で密偵をした後、消防署長となり、明治三十七年(1904年)に殉職した。
- After moving to Tokyo and working there as a secret agent under a name Tanji KOGA together with Hajime SAITO (who called himself Goro FUJITA at that time), he became a fire station chief and was killed in the performance of his duties in 1904.
- 私にはいろいろな友人がいるが、その中でもニューヨークの探偵・シャムロック・ジョーンズと知己であるのは幸運としか言いようがない。
- I am so fortunate as to count Shamrock Jolnes, the great New York detective, among my muster of friends.
- ――はこの有名な私立探偵に、全事件を凍結して完全な休息に身を委ねよ、さもなくば確実に体を壊すであろう、という強い勧告を与えた。
- gave positive injunctions that the famous private agent lay aside all his cases and surrender himself to complete rest if he wished to avert an absolute breakdown.
- 「医者の仕事に本気になりすぎて、僕たちの推理的探偵問題に持っていた君の興味が、全然なくなっちまわないとなお結構なんだけれどね……」
- ``that the cares of medical practice have not entirely obliterated the interest which you used to take in our little deductive problems.''
- いったん作者が、ジュール・ヴェルヌ式の空想世界にはまりこめば、それは探偵小説の領域を超えて、野放図もない冒険小説となってしまう。
- Once an author soars into the realm of fantasy, in the Jules Verne manner, he is outside the bounds of detective fiction, cavorting in the uncharted reaches of adventure.
- また、青山助十郎と共に偵察を敢行、武田耕雲斎の所在を突き止め、誤解から彦根藩で足止めされつつ、越前国にて天狗党の最期を見届けて帰隊。
- In addition, he ventured out to scout with Sukejuro AOYAMA, determined the location of Kounsai TAKEDA, was stopped at Hikone han (Hikone Domain) due to misinterpretation, and saw the end of Tengu to and returned to the army.
- 探偵小説には、長たらしい叙景の章節や枝葉末節に関する文学的饒舌、精緻を極めた性格分析、過剰な”雰囲気”の記述が含まれるべきではない。
- 16. A detective novel should contain no long descriptive passages, no literary dallying with side-issues, no subtly worked-out character analyses, no 'atmospheric' preoccupations.
- それどころが、あの探偵がこの時船に乗っていたら、パスパルトゥーは、全く違うテーマについて、全く違う方法で、彼と取り組んだはずだった。
- Moreover, if the detective had been on board at that moment, Passepartout would have joined issue with him on a quite different subject, and in an entirely different manner.
- 探偵はやがて、いそいで、例の案内係りのボーイをさがしに出かけていったので、ホームズと私とは朝飯をたべにブルックストリートに帰って来た。
- wThe inspector hurried away on the instant to make inquiries about the page, while Holmes and I returned to Baker Street for breakfast.
- 越境してきた密偵はたとえ幕府関係者であろうと厳しく断罪し、情報の漏洩防止に努め、密貿易によって外貨を蓄え続け、幕府に勝る軍事力を獲得した。
- Any spies entering its territory were severely punished, even if they were related to Bakufu, and thereby the clan endeavored to avoid the leakage of information, continued to accumulate foreign currency through secret trade with overseas countries, and acquired military power exceeding that of Bakufu.
- 伝統的な和風住宅が圧倒的な時代に造られた西洋館には、エキゾチックなイメージと怪しげな雰囲気が醸し出され、しばしば探偵小説などの舞台になった。
- In an age when traditional Japanese houses were the majority, seiyo-kan buildings had an exotic image and mysterious atmosphere, and were frequently used as a setting for detective stories.
- ――ホームズ君、私は君がどうしてこれを推論されたのか知らんのじゃが、しかし君にはこんな事の探偵は、なんでもないことのように私には見えるのう。
- I don't know how you manage this, Mr. Holmes, but it seems to me that all the detectives of fact and of fancy would be children in your hands.
- 札束の紛失が明らかになってすぐに、探偵が選抜され、リヴァプール、グラスコー、ルアーブル、スエズ、ブリンシジ、ニューヨークなどへと派遣された。
- As soon as the robbery was discovered, picked detectives hastened off to Liverpool, Glasgow, Havre, Suez, Brindisi, New York and other ports,
- 二俣城を取られることを避けたい家康が、ひとまず武田軍の動向を探るために威力偵察に出たところを武田軍と遭遇し、一言坂で敗走する(一言坂の戦い)。
- To prevent Futamata-jo Castle from being taken by the Takeda side, Ieyasu conducted reconnaissance in force to know the movements of Takeda's troops, but encountered Takeda's troops and was defeated at Hitokotozaka (the Battle of Hitokotozaka).
- そして(私の”信条”を20個にするために)私はここに、自尊心のある探偵小説作家ならば、現在では決して使うことをしなくなった手法をここに掲げる。
- 20. And (to give my Credo an even score of items) I herewith list a few of the devices which no self-respecting detective story writer will now avail himself of.
- 明治5年の池上らの満洲の偵察を公文書で「満洲視察」と表現していることから見ると、この当時の官僚用語としての「視察」には「偵察」の意もあった)。
- At this time, 'inspection' also meant 'reconnaissance' in the words of official documents of the bureaucracy, so 'inspection in Manju' really amounted to reconnaissance of Manju by Ikegami in 1872.
- 事実は以前から明治政府が警戒していた私学校徒及び西郷隆盛ら私学校幹部の偵察、ならびに旧郷士族の私学校からの離間工作活動のために潜入したとされる。
- Instead it is believed that they came to spy on the students and executives of Shigakko (a kind of military academy) including Takamori SAIGO, whom the Meiji government had long been watching, and to maneuver to alienate ex-country samurai from Shigakko.
- 2月には、薩摩軍は川路が送り込んでいた密偵全員を捉えて拷問に近い取り調べを加え、川路が西郷隆盛を暗殺するよう指示したという「自白書」が取られた。
- In February Satsuma Army caught all the spies dispatched by KAWAJI and put them under torture-like interrogations, forcing them to write a 'confession' saying that KAWAJI ordered them to assassinate SAIGO.
- 大日本帝国陸軍の場合、同年制式採用兵器の数字は百式重爆撃機、一〇〇式司令部偵察機、一〇〇式輸送機など海軍と異なり零ではなく百(一〇〇)としている。
- In the case of the Imperial Japanese Army, the number for the weapons employed in the same year was not zero as in the Navy but 100 such as Type 100 heavy bomber, Type 100 headquarters reconnaissance plane, Type 100 transport plane, etc.
- また旭日章 (警察章)が司法機関紋章であり使用出来ない(軽犯罪法による規制)ため、探偵業者が権威を表現するために自社の表号として使用する例がある。
- The Order of the Rising Sun (Keisatsu-sho, police design) is an emblem of the chamber (regulation by Minor Offense Act) so that you cannot use it; there are some examples of detectives using the design of Kikukamon as a symbol of their company to represent the authority.
- ――私の睨んだ所によると、このいわゆるブレシントンと云う男も、それからブレシントンを殺ろした男も、共に探偵本部ではよく知られている男だったんです。
- This so-called Blessington is, as I expected, well known at headquarters, and so are his assailants.
- その1つが明治9年(1876年)1月、私学校の内部偵察と離間工作のため中原尚雄以下24名の警吏を、帰郷するという名目で鹿児島へと派遣したことである。
- As one of the countermeasures, 24 police officers including Naoo NAKAHARA were dispatched to Kagoshima in January 1876 on the pretext of homecoming for the purpose of espionage and discord-producing intrigues of Shigakko.
- 偵察によってダリネエー北の森林中に敵兵数百を発見、ここで露営し翌12日午前3時40分部隊を展開し、7時40分進撃を開始し敵前100メートルまで迫る。
- His scouts located hundreds of enemies in the forest lying north of Dariene, so they were camped there; and on July 12, since 3: 40 a.m. he deployed his troop, and at 7: 40 a.m. they began advancing and approached up to one hundred meters from the enemies.
- 外国諜報活動偵察法の司法認可の要求に対する手続きを定めるため、また外国諜報活動偵察法の法廷を作るため1978年にアメリカ連邦議会により通過された法令
- an act passed by Congress in 1978 to establish procedures for requesting judicial authorization for foreign intelligence surveillance and to create the Foreign Intelligence Surveillance Court
- 舞鶴鎮守府隷下の舞鶴海軍航空隊は偵察部隊であるため、舞鶴軍港の防空に必要な陸上機が駐留できる基地として、中郡 (京都府)京丹後市に河辺飛行場を造成した。
- The Maizuru Naval Air Squadron which belonged to the Maizuru Naval Rear Unit Headquarters was a patrol unit, so the Kawabe Air Base was constructed in Kyotango City, Chugun (Kyoto Prefecture) so that the army planes necessary to defend the air space above Maizuru military port could be stationed.
- 「この人には独自のちょっとした方式がありましてね、これがまあ、言わせてもらえれば、ほんのちょっと理論に偏り過ぎで空想的ですがね、探偵の素質はありますよ。
- 'He has his own little methods, which are, if he won't mind my saying so, just a little too theoretical and fantastic, but he has the makings of a detective in him.
- 3・4人で問題にあたったり、探偵集団が問題に取り組んだりしては、興味を分散させ、論理の流れを壊すだけでなく、読者を不当に不利な立場に追い込むことになる。
- To bring the minds of three or four, or sometimes a gang of detectives to bear on a problem, is not only to disperse the interest and break the direct thread of logic, but to take an unfair advantage of the reader.
- 創作作品では武梨えりの原作コミック「かんなぎ (漫画)」や我孫子武丸の原作コミック「探偵になるための893の方法」に御厨仁(偶然にも同姓同名)が登場する。
- In fiction, Jin MIKURIYA appears in 'Kannagi,' manga created by Eri TAKENASHI, and (although not being intentional) also in '893 ways of becoming a detective,' a comic book by Takemaru ABIKO.
- 1864年7月6日、松山は、新選組の密偵として西国の動きを探るため、岡山奥市谷に潜入していたが、岡元太郎ら7名の浪士に斬殺され、一本松の御成橋に梟首される。
- On July 6, 1864, Matsuyama, who had been stationed to Okuichiya, Okayama (Prefecture), as Shinsengumi's spy to investigate into the movement in the western regions, was murdered by seven roshi (masterless samurai) represented by Taro OKAMOTO, and his head was shown in public at the Onari Bridge in Ipponmatsu.
- パスパルトゥーがもう少し注意して法廷を見回していたら、探偵がすみっこで訴訟の一部始終を、彼自身の理由によって、興味を持って見守っていることに気がついただろう。
- Had Passepartout been a little less preoccupied, he would have seen the detective settled in a corner of the courtroom, watching the proceedings with an interest easily understood;
- 威力偵察目的であったと言う傍証として、時の元の水軍には長期戦略に対する装備の用意はなく、そのため一日で矢を撃ち尽くして去っていったという、元側の記録が残っている。
- Supporting evidence of the Yuan's purpose having been reconnaissance in force is a record in the Yuan Dynasty stating that the Yuan navy then had not prepared for a long battle so that it used all their arrows within one day and left.
- 当初は碓井峠を越えてきた真田・依田に対して勝利し、駿豆国境方面でも布陣する豊臣方諸将に威力偵察するなど戦意は旺盛であったが、秀吉の沼津着陣後には、緒戦で山中城が落城。
- At first, the Hojo clan was highly motivated in fighting the war, beating the Sanada and Ida clans invading from Usui-toge Pass, and scouting to discover the force levels of warlords on the Toyotomi side in the Suruga-Izu border, and so so on, but after Hideyoshi arrived at Numazu, the Hojo clan lost the following battle and was forced to surrender Yamanaka-jo Castle.
- 同年秋、ほぼ毎日のように数人で京都見回りをしていたが、9月3日、薩摩藩で陸軍教練をしていた公武合体派の軍学者赤松小三郎と京都市中で遭遇し、幕府の密偵として白昼暗殺した。
- In autumn of the same year, he had patrolled Kyoto almost every day in a small group, and on September 30, when he encountered Kosaburo AKAMATSU, who was a scholar of military sciences supporting the idea of uniting the court and the shogunate, and engaged in military training for the army in the Satsuma clan, he assassinated him in the daytime as a spy of the shogunate.
- しかしながら、後述のように文永の役での日本派遣軍の目的はもともと威力偵察の類いであり、このやり取りも当初からの撤退予定を見越したものではなかったか、という指摘もされている。
- However, as explained later, there is an opinion that the purpose of the expeditionary force to Japan in Bunei no Eki was, from the beginning, a kind of reconnaissance of the fighting strength and this conversation also might have been held based upon a withdrawal plan already made.
- 一方、1月30日、私学校幹部の篠原国幹・河野主一郎・高城七之丞ら七名は会合し、谷口登太に中原ら警視庁帰藩組の内偵を依頼し、同日暮、谷口報告により中原の西郷暗殺計画を聞いた。
- On the other hand, on January 30, seven leaders of Shigakko including Kunimoto SHINOHARA, Shuichiro KONO, and Shichinojo TAKI had a meeting and asked Tota TANIGUCHI to make private inquiries on the homecoming police officers including NAKAHARA; in that evening, TANIGUCHI reported them that NAKAHARA was planning to assassinate SAIGO.
- 当時の島津氏は上方の情勢に疎かったがために西軍に付かざるを得ない状況となり、この反省から、以後薩摩藩は独立王国の様相を呈し始め、各地に密偵を配置し、情報収集力の増強に努めた。
- The Shimazu clan at that time lacked sufficient knowledge regarding the situation in the Kyoto-Osaka district, so it had no choice but to join the Western Army; it was their regret over this decision that resulted in the Satsuma clan starting to show signs of becoming an independent realm, placing spies in various regions and trying to strengthen its ability to collect information.
- それとも、フォッグさんが再びロンドンに入るまで待って、ロンドン警視庁の探偵が、世界一周をしているご主人様の後をつけてきたんですよと打ち明けて、笑い事にした方がいいだろうか?
- Would it not be better to wait until Mr. Fogg reached London again, and then impart to him that an agent of the metropolitan police had been following him round the world, and have a good laugh over it?
- 1851年(嘉永4年)、薩摩藩主島津斉彬の台湾偵察の密命を受け、若き日の西郷隆盛は、台湾北部基隆から小さな漁村であった宜蘭県蘇澳鎮南方澳に密かに上陸、そこで琉球人を装って暮らした。
- Takamori SAIGO, who was younger, received a secret order to conduct reconnaissance in Taiwan from Saiakira SHIMAZU, the lord of domain of Satsuma, so he landed in a small fishing village, Nampo-o, So-chin, Giran-ken (Nan Fang Ao, Suao Township, Yilan County) from North of Taiwan, Keelung, and he lived there pretending to be Ryukyuan.
- 北条時宗は鎌倉の龍ノ口刑場(江ノ島付近)で杜世忠以下5名を斬首に処した(これは、使者が日本の国情を詳細に記録・偵察した、間諜(スパイ)としての性質を強く帯びていたためと言われる)。
- Tokimune HOJO executed Shizhong DU and other four men at Tatsunokuchi Execution Site (near Eno-shima Island) (it is said to have been because the envoys were mostly spies in nature, recording and investigating the conditions of Japan in detail).
- 西郷隆盛らの下野後は内務卿となった大久保利通から厚い信任を受け、岩倉具視の暗殺未遂事件(食違見付の変)、佐賀の乱などが起こると密偵を用いて不平士族の動向を探るなどの役目も果たした。
- KAWAJI won the great trust of OKUBO, who became Secretary of Interior after the resignation of Takamori SAIGO, and he took the responsible for spying on fuhei shizoku (former samurai with complaints) after the attempted assassination of Tomomi IWAKURA (the Incident of Kuichigai-mitsuke) and the War of SAGA.
- 彼は探偵の方に歩み寄り、じっと顔を見すえ、これまで一度もしたことがなく、今後も二度としないくらいの、一世一代の早業《はやわざ》で、腕を引いて、機械的な動作でフィックスを殴り倒した。
- looked him steadily in the face, and with the only rapid motion he had ever made in his life, or which he ever would make, drew back his arms, and with the precision of a machine knocked Fix down.
- 一方、鹿児島では、2月9日に県庁に自首してきた野村綱から、「大久保から鹿児島県内の偵察を依頼されてきた」という内容の自供を得て、西郷暗殺計画には大久保利通も関与していたと考えるに至った。
- On February 9, in Kagoshima, Tsuna NOMURA surrendered to the prefectural office and confessed that he was sent by OKUBO on reconnaissance in Kagoshima Prefecture; accordingly, it was concluded that Toshimichi OKUBO was engaged in the plan of assassinating SAIGO.
- 1916年にコナン・ドイルのシャーロック・ホームズを読み刺激されて探偵小説への興味が起き、自分でも探偵ものを書こうと考えたが、現代ものを書くと西洋の模倣になりやすいので純江戸式で書くことにした。
- In 1916, he became interested in detective stories, inspired by reading Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle, and decided to write his own detective story in pure Edo style, because he thought that a contemporary story might easily be an imitation of Western stories.
- 常々この探偵の推理の妙技を見てきたもので、私には、ジョーンズがレインジェルダーのシャツの胸の部分にはねていた細長くて黄色い染みと、あごについたやや目立たない同じ種類の染みを一瞬のうちに見て取ったのが分かった
- Always on the lookout for the detective's remarkable feats of deduction, I saw Jolnes's eye flash for an instant upon a long yellow splash on the shirt bosom and a smaller one upon the chin of Rheingelder
- しかし、勘当されたとはいえ徳川方有力大名の嫡子としては非常に不自然な行動をしている事や、その後の福山への入封などから、西国の豊臣方大名の動向を探るための家康の密偵的な役割もあったのではないかとの推測もある。
- But given the fact that his activities were very unnatural as a legitimate child of the dominant feudal lord on the Tokugawa side even though he was disowned by his father and he entered into Fukuyama later, there is speculation that he played a role in spying on daimyos on theToyotomi side in Western Japan.
- つまり、賭けという名目で世界一周に着手したのは、探偵たちから逃れるためであり、それ以外になんの目的もないのであるから、みずからが明らかにした進路からフォッグ氏が外れていくのはまちがいないように見えたのである。
- that, in undertaking a tour round the world on the pretext of a wager, he had had no other end in view than to elude the detectives, and throw them off his track.
- 彼はミッドランド鉄道の事務員、アイリッシュタイムズやフリーマンズジャーナルの広告の注文取り、石炭会社の委託のセールスマン、私立探偵、州副長官の事務員だったことがあり、最近、市の検視官の秘書になったところだった。
- He had been a clerk in the Midland Railway, a canvasser for advertisements for The Irish Times and for The Freeman's Journal, a town traveller for a coal firm on commission, a private inquiry agent, a clerk in the office of the Sub-Sheriff, and he had recently become secretary to the City Coroner.
- 読者にとっては、合理的推理によって知能を競うならば探偵に勝つチャンスが存在するけれども、霊魂の世界で競争し、形而上学的な四次元世界を行かなければいけないのであれば、abinitio(出発点からして)勝ち目がない。
- A reader has a chance when matching his wits with a rationalistic detective, but if he must compete with the world of spirits and go chasing about the fourth dimension of metaphysics, he is defeated ab initio.
- 西南戦争が起こる直前にも、西郷や不平士族の動向を、帰省を口実に密偵を現地に送り込み内偵と西郷側の内部分裂を図るなど、川路の主たる実力は一般的な警察力と言うよりは、専ら忍者の類を使用した情報収集や攪乱・乖離作戦の戦術に長けていた。
- Immediately before the Seinan War he sent spies to Satsuma--on the pretext that they were returning home--in order to conduct a secret investigation both of SAIGO's supporters and the fuhei shizoku in Satsuma, plotting to create a rift within Saigo's inner circle; one sees from such examples that his abilities were showcased not so much in his general police powers as in his use of spies for intelligence work and tactics designed to throw a group into confusion or create an internal rift.
- ――しかしこうして彼が殺ろされてみると、彼は英国の法律によって保護されて生きていた人間なんですから、よし一度はその保護の盾を破られて殺されたとは云え、英国の正義の剣は、彼のために正当な仇を報じてやらなくてはなりますまい、ねえ探偵」
- However, wretch as he was, he was still living under the shield of British law, and I have no doubt, Inspector, that you will see that, though that shield may fail to guard, the sword of justice is still there to avenge.''
- 床版の木の板の枚数が1784であるらしいことが、平成19年6月8日放送の朝日放送・「探偵!ナイトスクープ」であきらかになったが、同年8月28日未明に花火のものと思われる小火により、一部損傷し修復されたため、現状の枚数は不明となった。
- The TV program 'Tantei Night Scoop' made by Asahi Broadcasting Corporation showed that the number of woodblocks for the bridge floor turned out to be 1784 in its broadcast of June 8, 2007, but after a fire probably caused by a firework burned some of them on August 28 of the same year, the repair work made the precise number unclear again.
- モンゴルから国号を改めた元 (王朝)は、1274年(文永11)10月に九州北部を襲撃したが、数日で撤退した(今日では、文永の役における元軍の撤退理由が暴風雨、いわゆる神風が吹いたためとする説は信憑性が低いとされ、威力偵察が主目的であったとされる)。
- The Yuan Dynasty which developed from the Mongol empire, attacked northern Kyushu in October 1274, but retreated after a few days (today, there is little credibility to the account that the reason for the retreat of the Yuan army during the Bunei War was a severe storm, the kamikaze (divine wind), and it is considered that the main reason for the attack was a reconnaissance of military strength).
- その午後を通して彼はこれ以上はない幸せに包まれて一等席に座り、細く、長い指を音楽に合わせて優しく揺らし、その優しく微笑んだ顔や気だるい、夢見るような目は探偵ホームズ、容赦ない、頭の切れる、迅速な犯罪捜査官ホームズのそれとは想像も及ばぬほど違っていた。
- All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive.
- 1993年(平成5年)には、『探偵!ナイトスクープ』でも取り上げられ、1995年(平成7年)には、『京の走り坊さん』という、実在の走り坊さんの事績を元にして翻案した絵本(著・東義久、絵・無以虚風)が、クレオから出版されている(ISBN 4906371795)。
- In 1993, the life of Genkyo was covered by a TV show 'Do Detectives! Scoop at Night' and in 1995, a picture book entitled the 'Running Priest in Kyoto' (written by Yoshihisa AZUMA and illustrated by Kofu MUI), an adaptation based on the deeds performed by the real Running Priest, was published by Creo (ISBN 4906371795).
- 根拠として、本来モンゴル帝国の軍事行動では、事前に兵力100〜1万規模での敵地への威力偵察を数度段階的に行った後、本格的な侵攻を行う場合が多く、また『元史』「日本伝」には元軍の矢がすぐに尽きたという記述が見られることと、3万人程度(中には非戦闘員もいる)という少ない兵力からこの説も根強い。
- This theory is persistent, based upon the following facts; the army of the Mongol Empire in many cases performed several reconnaissances in a phased manner before a serious invasion, with a number of soldiers varying from a hundred to ten thousand; arrows run short soon in the Yuan army as described in 'Nihon Den' of 'Genshi;' and the number of soldiers was small, about thirty thousand (including non-soldiers).
- そこで、進展しない原因とその対策を知る必要があって、西郷・板垣退助・副島種臣らは、調査のために、明治5年(1872年)8月15日に池上四郎・武市正幹・彭城中平を清国・ロシア・朝鮮探偵として満洲に派遣し(鹿児島県史料・忠義公史料』第7巻)、27日に北村重頼・河村洋与・別府晋介(景長)を花房外務大丞随員(実際は変装しての探偵)として釜山に派遣した。
- Thus, it was necessary to know why they were not progressing and how to counteract that, so Saigo, Taisuke ITAGAKI and Taneomi SOEJIMA sent Shiro IKEGAMI, Seikan TAKEICHI, and Chuhei SAKAKI to Manchuria to spy on Qing, Russia and Korea so they could better understand this (volume 7 of Tadayoshi's historical data (the historical data of Kagoshima Prefecture)) on August 15, 1872,
- 1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。
- The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named 'Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go' (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the 'Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo' (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).