値段: 336 Terms and Phrases
- 法外な値段
- an exorbitant price
- extortionate prices
- 工場渡し値段
- ex-works price
- factory price
- mill price
- 値段をつける
- mark
- name the price of
- 積み込み値段
- free on board price
- 値段を下げる
- abate a price
- reduce the price of
- 値段を比べてみる
- cross-check a price
- 値段を高くつける
- to put a high price on
- 値段を高く付ける
- to put a high price on
- 値段が高すぎです。
- It's too expensive.
- 運賃保険料込み値段
- insurance and freight
- and insurance
- cost, freight, and insurance
- cost, insurance and freight
- cost, insurance, and freight
- お値段は65ドル」
- Two hundred and sixty-five dollars.'
- 不当値段を要求する
- ask an unreasonable price
- 米の値段が下がった。
- The price of rice has come down.
- 値段を聞きましたか。
- Did you ask the price?
- 値段が高いという特質
- the quality of being high-priced
- 値段はいくらですか。
- What is the price?
- 値段を当てられますか。
- Can you guess the price?
- 人にはみな値段がある。
- Every man has his price.
- 値段は決して高くない。
- The price is none too high.
- 値段はどのくらいですか
- What is the price range?
- 目が飛び出るような値段
- exorbitant price
- まあ手ごろな値段だな。
- That's fairly reasonable.
- その製品は値段が高い。
- The product carries a high price tag.
- その値段は手ごろです。
- The price is reasonable.
- 野菜の値段は日々変わる。
- The price of vegetables varies from day to day.
- 宿泊費込みの値段ですか。
- Does the price include accommodation?
- 卵の値段があがっている。
- The price of eggs is going up.
- 日用品の値段が上がった。
- Daily commodities increased in price.
- 値段は大きさによります。
- The price depends on the size.
- 値段の高い方をください。
- I will take the one that is more expensive.
- 弟は値段の2倍を払った。
- My brother paid double the price.
- 受渡値段に基づく受渡代金
- Settlement amount based on delivery price
- 何といっても値段が安い。
- After all, it is cheap.
- 値段を15ドルに決めた。
- We fixed the price at $15.
- その車の値段は高すぎる。
- The price of the car is too high.
- 標準的な値段より低い値段
- a price below the standard price
- 彼らは値段の点で合意した。
- They agreed on a price.
- 野菜の値段が下がっている。
- The prices of vegetables are down.
- 豊作で米の値段が下がった。
- The good harvest brought down the price of rice.
- 値段には消費税を含みます。
- The price includes the consumption tax.
- 石油の値段が上がっている。
- The price of oil is going up.
- 金の値段は日ごとに変わる。
- The price of gold varies from day to day.
- 私は彼と値段が折り合った。
- I negotiated the price with him.
- ~に対し法外な値段を支払う
- pay through the nose for ~
- それでせい一杯の値段ですか
- Is that your last price?
- これの値段はいくらですか。
- What is the price for this?
- ある物の値段についての評価
- the evaluation of something in terms of its price
- 中古品を値段を下げて売る店
- a shop that sells secondhand goods at reduced prices
- 不正に価格の値段交渉をする
- tortuously haggling over the price
- 値段が手頃であるという特質
- the property of being moderate in price or expenditures
- ここの値段はとても高いわ。
- Prices here are out of this world.
- 化石燃料の値段が急騰した。
- Fossil fuel prices shot through the roof.
- その値段は全て込みですか。
- Does that include everything?
- その絵の値段はとても高い。
- The cost of the painting is very high.
- その店は値段を全部上げた。
- The store raised all the prices.
- それらはみんな同じ値段だ。
- They are all of a price.
- コーヒーの値段が下がった。
- The price of coffee has come down.
- その値段は税金を含みます。
- The price includes tax.
- オレンジの値段が下がった。
- The price of oranges has come down.
- 米の値段が再び上がっている。
- The price of rice is going up again.
- 好天で野菜の値段が下がった。
- The good weather sent the price of vegetables down.
- あとは値段を決めるだけです。
- It only remains to fix a price.
- この時計は値段は幾らですか。
- What is the price of this watch?
- 値段や価値が高い物がもつ特質
- the quality possessed by something with a great price or value
- この本の値段は、4ドルです。
- The cost of the book is 4 dollars.
- パンの値段が10円上がった。
- Bread has gone up ten yen in price.
- それは、税込みの値段ですか。
- Does that price include tax?
- それは朝食こみの値段ですか。
- Does that price include breakfast?
- その値段は約50ドルだった。
- The price was in the neighbourhood of 50 dollars.
- その本の値段は5ドルでした。
- The price of the book was $5.
- 肉の値段はやがて下がるだろう。
- The price of meat will soon come down.
- 私はこの服を安い値段で買った。
- I bought this dress at a low price.
- 大きな家は住むには値段が高い。
- Large houses are expensive to live in.
- 彼は新車を良い値段で手に入れた
- he got his new car on excellent terms
- ここの家は神戸の2倍の値段だ。
- Houses here are double the price of those in Kobe.
- その店は値段が高いので有名だ。
- The store is notorious for charging high prices.
- これはあれよりも値段がたかい。
- This is more expensive than that.
- この布は値段の割に品質が良い。
- This cloth is good in quality for its price.
- このネクタイの値段は高すぎる。
- The price of this tie is too high.
- その値段は郵便料金を含みます。
- The price includes postage charges.
- その絵の値段は10ポンドです。
- The price of the picture is 10 pounds.
- 米の値段が3パーセント上がった。
- The price of rise rose by more than three percent.
- 本の値段が最近上がってきている。
- The price of books is getting higher these days.
- 中古車にしては、値段が幾分高い。
- The price is kind of high for a used car.
- 値段は話にならないほど高かった。
- The price was absurdly high.
- 実際の値段は思ったより安かった。
- The actual price was lower than I had thought.
- このラジオの値段はいくらですか。
- What is the price of this radio?
- このシャツの値段は10ドルです。
- This shirt costs ten dollars.
- 工場で引き渡される時の製品の値段
- price charged for goods picked up at the factory
- 物の値段や価値を公けに評価する人
- one who estimates officially the worth or value or quality of things
- この洋服は決して値段は安くない。
- This suit is anything but cheap.
- もっと値段が高い時計を買いたい。
- I want to buy a more expensive watch.
- そのテレビは大きくて値段も高い。
- That television is both big and expensive.
- あの自転車の値段は高すぎました。
- The price of that bicycle was too high.
- 需要が増すにつれて、値段が上がる。
- As the demand increases, prices go up.
- 中古車にしてはこの値段はやや高い。
- The price is kind of high for a used car.
- 値段はお話にならないほど高かった。
- The price was absurdly high.
- 値段が安いのはうれしい驚きだった。
- I was agreeably surprised by the low prices.
- わりに、家賃、食べ物の値段が高い。
- Rent and food prices are comparatively high.
- 値段は話にもならないほど高かった。
- The price was absurdly high.
- そして、値段をつけて見ておくれな。
- and let me know the value of it.
- その靴の値段の高さには驚かされた。
- I was surprised at how expensive the shoes were.
- このTシャツの値段はいくらですか。
- How much is this T-shirt?
- 君はこの車に高い値段をつけすぎた。
- You are asking too much for this car.
- その家は値段が思ったより高かった。
- The house was more expensive than I had expected.
- これが店では特に値段の高い車です。
- This is much the most expensive car in the shop.
- こちらの方がこちらより値段が高い。
- This costs more than that.
- ほんの値段が近頃上がってきている。
- The price of books is getting higher these days.
- 本当にこの値段でこれ買えるんですか。
- Can I really have it at this price?
- 夕方から値段設定が変わり、酒も扱う。
- During the evening, the prices change, and alcoholic drinks are also served.
- 彼はその絵をただ同様の値段で買った。
- He bought the picture for next to nothing.
- 値段はあなたしだいで決めてください。
- The price is up to you.
- 値段が手ごろなら、その車を買いたい。
- If the price is reasonable, I want to buy the car.
- どんどんガソリンの値段が上がります。
- The price of gasoline is rising continuously.
- それは15ドルぐらいの値段でしょう。
- It will cost around fifteen dollars.
- その値段はサラダとスープ込みですか。
- Does that price include soup and salad?
- ある種の食べ物の値段は毎週変化する。
- The prices of certain foods vary from week to week.
- この潜水時計は少し値段が高すぎます。
- This diver's watch is a little too expensive.
- その絵には20万の値段がついていた。
- The picture was priced at 200,000 yen.
- 値段が高い、または高い値段で請求する
- high in price or charging high prices
- 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。
- Food prices will come down soon, won't they?
- 受渡値段に基づく受渡代金に係る消費税額
- Amount of consumption tax pertaining to delivery amount based on settlement price
- 「お母さんの思ってる値段じゃないよ。」
- 'You'll never guess, mother,'
- この時計はあの時計の2倍も値段が高い。
- This watch is twice as expensive as that one.
- だいたいどのくらいの値段でいけますか。
- About how much will it cost?
- 君の時計の方が私の時計より値段が高い。
- Your watch is more expensive than mine.
- カーペットの値段は3つの要素で始まる。
- The price of the carpet is determined by three factors.
- 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
- Cars are now available in a wide range of prices.
- 私はこのワープロを手ごろな値段で買った。
- I bought this word processor at a reasonable price.
- 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
- Housing could be obtained at a price.
- 航空便にすると値段はいくらかかりますか。
- If I send it by air mail, how much will it cost?
- 特価品の値段は、赤インクで書かれている。
- The sale prices are written in red ink.
- 二つのうちでどちらが値段が高いのですか。
- Which is the more expensive of the two?
- この車の値段は15%引きになっています。
- The price of this car is discounted fifteen percent.
- この品物の値段では製造費をまかなえない。
- The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
- 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。
- Cleared, the site will be valuable.
- 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
- Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.
- 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。
- Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply.
- とても良いものをとても安い値段で手に入れる
- capture a [the] diamond at a zechin price
- それがこんな値段で売れるとは思わなかった。
- It was a great bargain.
- 別々の値段がついた個々の料理があるメニュー
- a menu having individual dishes listed with separate prices
- 古い印刷物はオークションで高い値段で売れた
- The old print fetched a high price at the auction
- ある物の価値や値段に高すぎる評価をすること
- too high a value or price assigned to something
- 生産コストをなんとか賄う値段で生産するさま
- producing at a rate that barely covers production costs
- そのホテルの宿泊料金は三食付きの値段です。
- The rates cover all the meals at the hotel.
- この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。
- These shoes are expensive, and what is more, they are too small.
- 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。
- Apart from the cost, the dress doesn't suit me.
- 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。
- Cost is a definite factor in making our decision.
- 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。
- He had to reduce the price of his wares.
- 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。
- The government ordered that the price of soap be reduced by two pence.
- こういう機器では買いたくなるような値段です。
- It's an attractive price, for this sort of device.
- この頃の野菜だけの値段は250円程度だった。
- In those days, the price of the vegetables only was about 250 yen.
- 値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。
- The price was only three thousand yen, or about thirty dollars.
- 子供たちにバーゲンの値段がついた服を買うこと
- buying bargain-priced clothes for the children
- 数ドルについて値段を交渉するのをやめましょう
- Let's not haggle over a few dollars
- もっと安い値段を受諾するよう、売手を説得する
- persuade the seller to accept a lower price
- それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
- It is cheap, but on the other hand it is not good.
- どんな値段であっても私はそれを売りたくない。
- I wouldn't sell that at any price.
- 私たちは彼とその家の値段について話し合った。
- We bargained with him for the house.
- あの店では商品を値下げして値段がつけてある。
- They mark down goods at that shop.
- その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
- They marked the damaged goods down by 40%.
- 彼のカメラの値段は僕のカメラの値段の3倍だ。
- His camera is three times as expensive as mine.
- 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。
- Are you sure about the cost of that car?
- 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。
- Apart from the cost, the dress doesn't suit you.
- 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
- I negotiated with the travel agent about the ticket price.
- 決まった値段の決まった食事をリストするメニュー
- a menu listing fixed meals at fixed prices
- 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
- The house looked good, moreover the price was right.
- これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。
- This is a useful book and, what is more, it is not expensive.
- 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。
- Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me.
- 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
- I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
- ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。
- Tim's motorbike is far more expensive than mine is.
- 独占市場の場合は好きな値段を代価として請求できる
- when you have a monopoly you can ask any price you like
- バザールで私たちは美しい敷物の値段を交渉で決めた
- We bargained for a beautiful rug in the bazaar
- あなたは、最近のパソコンの値段を知っていますか?
- Have you priced personal computers lately?
- 「よし半分の値段の煙草を吸ったとしても、贅沢だ」
- ``As he might get an excellent smoke for half the price, he has no need to practise economy.''
- こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
- This pen is a real bargain at such a low price.
- こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。
- I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
- セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。
- The salesman sold the article at an unreasonable price.
- その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。
- The painting is not worth the price you are asking.
- 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
- Expensive things often prove more economical in the long run.
- 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。
- The food wasn't good, but at least it was cheap.
- 店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。
- Prices vary with each store, so do your shopping wisely.
- 一つあたりの値段も、25円~120円程度と幅広い。
- Its unit price also ranges from 25 yen to 120 yen.
- その値段では、両親や我が王国に利益をもたらさない。
- which cannot turn to account either to the parents or kingdom,
- 提出された行数で計算される、文章に対する報酬の値段
- a rate of payment for written material that is measured according to the number of lines submitted
- 彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。
- He could not buy the stereo set at such a price.
- 大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。
- The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months.
- 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
- Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
- ――どうです、普通の本棚と同じ値段にしておきますよ」
- --you can have it at the price of an ordinary book-case.'
- 娘の法外な値段の結婚式のせいで、私は破産するだろう!
- My daughter's fancy wedding is going to break me!
- この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
- This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
- その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。
- The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.
- 私が買いたかったコートは300ドルの値段がついていた。
- The coat I wanted was priced at three hundred dollars.
- 新酒への需要が高まり、値段も相対的に高くなっていった。
- The demand against new sake became higher and its price also became more expensive relatively.
- 彼はそのコレクションの値段を計算することができなかった
- he couldn't calculate the cost of the collection
- それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。
- It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it.
- イタリー製なので、このジーンズはとても値段が高かった。
- Made in Italy, these jeans were very expensive.
- 君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。
- The shoes you are wearing look rather expensive.
- 彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。
- She looked at several dresses and decided on the most expensive one.
- 会計は一つ一つの寿司に値段が掲示されていない場合が多い。
- Many sushi restaurants do not present a price for each piece of sushi.
- だからパイプの値段は買った時より遥かに高くなっているよ。
- must have cost more than the pipe did originally.
- 私のピアノレッスンの値段は、ピアノの使用料を含んでいます。
- The price of my piano lessons includes the use of the piano.
- 東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
- Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.
- たいていプライス・リーダー的な酒蔵から値段が上がっていく。
- In most cases, the price rises in the order starting from the price-leading breweries.
- 私はちゃんと、そちらの手の届く範囲で値段をおつけしました。
- I put the price well within your means.
- あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
- You can get good food for a modest sum at the restaurant.
- パトラッシュはまだ小さかったので、安い値段で売られました。
- They sold him for a small price, because he was so young.
- 車の値段がはねあがっているので今は買う時期としては最悪だ。
- With car prices so high, now is the worst time to buy.
- 商品の値段を、通常または広告の値段より低い値段に下げること
- cutting the price of merchandise to one lower than the usual or advertised price
- 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
- The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
- 魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
- Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
- 国内市場で請求する値段を下回る値で、海外で品物を売却すること
- selling goods abroad at a price below that charged in the domestic market
- アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
- In America rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
- そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。
- That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork.
- あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。
- That yellow sweater costs twice as much as this blue one.
- 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。
- From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high.
- フィリアス・フォッグが途方もない値段で珍しい輸送機関を買うこと
- In Which Phileas Fogg Buys a Curious Means of Conveyance at a Fabulous Price
- まず彼は、ジュピター神と女神ジュノーの神像の値段を尋ねてみた。
- having looked at various statues, he demanded the price of two figures of Jupiter and Juno.
- 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。
- They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home.
- 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。
- Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months.
- 本来が廃物であるところから、値段はごく安価で庶民的な食品である。
- It is cheap and popular food because of its origin as a garbage.
- このサンドイッチを食べることに、値段なんか絶対つけちゃいけない。
- By all means, we should not have a price to eat from this sandwich,
- フォッグ氏は、千二百、千五百、千八百、二千と値段を上げていった。
- Mr. Fogg offered first twelve hundred, then fifteen hundred, eighteen hundred, two thousand pounds.
- あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
- That place's food is great and their prices are good but the fly in the ointment is their terrible location.
- そのレストランはたいていより安い値段でおいしい食べ物を出します。
- That restaurant usually serves good food at lower prices.
- 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。
- It often happens that goods sell all the better for their high price.
- 商品の値段を皿の色で区別する、日本と同様のシステムを採用している。
- Prices are determined depending on the patterns of the plates like in Japan.
- 当時の烏梅は収益率がよく、年によっては米や麦の数倍の値段となった。
- In those days, Ubai was highly profitable and depending on the year was valued several times higher than rice or wheat.
- 今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。
- The prices are those collectors would expect to pay at auction now.
- 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
- I know that he'll call with another price increase.
- だいたいどの店でもどじょう汁と鯨汁は同じ値段で十六文で売られていた。
- In almost all restaurants, Do-jiru and Kujira-jiru was priced at the same 16 mon.
- 茶漬けに合う水を飛脚でわざわざ取り寄せたためこの値段になったという。
- The reason for such a high price is said to have been that they had a person deliver the good quality water for chazuke.
- このころ以前は、新酒よりも、古酒が圧倒的に高級とされ値段も高かった。
- In the earlier period, the quality of well-cured sake was said to be overwhelmingly higher and the price was more expensive than those of new sake.
- CPLD はFPGAよりは設計の自由度が低いが、その分、値段も低い。
- CPLDs offer less design freedom and tend to be cheaper than FPGAs,
- 決まった値段で限られた選択しかできない完結した食事を提供するメニュー
- a menu offering a complete meal with limited choices at a fixed price
- もちろん、値段の内訳は注文の際に店員に尋ねればきちんと答えてもらえる。
- Of course, if being asked, a staff will definitely give information on prices.
- 仲介業者を通さず、売り手と買い手が合意による値段で不動産を売買すること
- a sale of property at a price agreed on by the seller and buyer without an intervening agency
- 中国では貴重なものとして値段が高く、他のアジアの国は商業用に育てている
- an expensive delicacy in China and other Asian countries where it is grown commercially
- (レストランの食事について)一品ごとに値段のついたものを自由に選択する
- (of a restaurant meal) having unlimited choices with a separate price for each item
- 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
- Gas is a little cheaper with self-service now that deregulation is kicking in.
- ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。
- The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car.
- 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。
- Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
- 値段も店により異なり、店によっては紹介がないと利用できないところもある。
- The price also differs according to the restaurant, and you may not enter without an introduction depending on the restaurant.
- わずかに瑕疵がある品や余剰生産品などを、正規品よりも安い値段で売ること。
- To sell goods with minor defect and surplus products at a price lower than that of regular products.
- さすが大坂と言うべきか、白玉も入っていないのに値段が六文なのが興味深い。
- It is interesting to see that the price of the water was six mon even without dumplings, which it should be said is Osaka all over.
- 価格も近代になってから急激に上がり、現在では赤身の2倍以上の値段がつく。
- Also, prices have skyrocketed as the modern era arrived, with Toro selling at more than double the value of lean meat currently.
- それだけ持っていくんなら、値段は高いし、同時に、容積も小さくてすむからね。
- in fact, which had the greatest value and at the same time occupied the smallest space.
- もし、今の値段から二十倍にはねあがったとしても、私はあの象を手にいれます。
- and that he would secure him if he had to pay twenty times his value.
- 商品券で与えられた値段までの費用がかかる本と交換されることができるギフト券
- a gift voucher that can be exchanged for books costing up to an amount given on the voucher
- 文安元年(1444年)の勧進能では観客席の値段を下げるなどの努力をしている。
- During the Kanjin noh of 1444, he made efforts such as lowering the price of audience seats.
- だが、生糸の輸入に関し外国商人が値段決定の主導権を有して利益を独占していた。
- However, at that time foreign merchants had the initiative in pricing decisions in importing raw silk threads and they monopolized the profits.
- 彼らが値段を吹っかけたので、私たちはこの会社からそのプロジェクトを引き上げた
- We pulled this firm off the project because they overcharged
- 折りあった値段で指定された将来の期日の配送のために買うか、または販売する小麦
- wheat bought or sold at an agreed price for delivery at a specified future date
- それでこの海域では、石炭は一トンにつき三から四ポンドという値段になるのだった。
- In these distant seas, coal is worth three or four pounds sterling a ton.
- だが、約束した値段は払ったものの、それ以上一ファージングも払おうとはしなかった。
- the price agreed upon for his service, and not a farthing more.
- 帳入値段又は帳入指数については、当日のもの及び前営業日のものとの差を記載すること。
- Closing price or closing index shall include the difference between that of the current day and that of the previous business day.
- そのため、一般的に値段が安く、味も満足のいく場合が多い(Mamak stall)。
- Subsequently, much of the food offered is very tasteful, and satisfies customers (Mamak stall).
- 原料とする茶葉の品質いかんによって、取り引きされる製品の値段には大きな開きがある。
- Prices of traded products differ greatly depending on the quality of tea leaves used.
- 帳入値段又は帳入指数(現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引の場合に限る。)
- Closing price or closing index (limited to cases of gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions)
- このうち中と角が格の高い大芝居で、他は廉価な値段で見られる浜芝居(中芝居)であった。
- Among them were Naka and Kado, which were high-class oshibai (a licensed theater in the Edo period), while others were hamashibai (nakashibai, or small theaters in Dotonbori in the Edo period) where plays could be enjoyed with low admission charge.
- 値段をつけたら金がなくて食べられない人が出てくるからで、そうしたらそれは無駄になる。
- because then people would not afford to eat it, and it would be wasted.
- コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。
- I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David.
- 現在ご使用の会社の値段より、当社の値段の方がよいことが、お分かりいただけるでしょう。
- As you can see, our prices are competitive with the prices of the company you are using now.
- 本書にでてくる図面をつかえば、そこそこの値段で DES 鍵をものの数日で見つけられる。
- from the plans it presents --- a machine that can extract DES keys in days at reasonable prices,
- その年々の気候を思い返しながら、翌年に出回ってくる酒の値段を読むのも興味深いものがある。
- It is interesting to forecast the price of sake to be marketed in the coming year, remembering the climate of each year.
- A: お分かりのように、現在納品している所よりも値段が安く、品質も変わりはありません。
- A: As you can see, our prices are competitive with the prices of your current supplier, and the quality is comparable.
- 精算は通常、皿の柄によって値段が決まり(均一値段の場合もある)、枚数を数えることで行う。
- Normally prices are determined according to the patterns of the plates (uniform price in some restaurants) and calculated by counting the number of plates of the consumed sushi.
- 爺さんはそれぞれの品に対して自分がこれだけなら出してもいいと云う値段を壁の上に白墨で記した。
- who chalked the sums he was disposed to give for each, upon the wall,
- このような航空便に対し、事実上、値段(運賃)の面では太刀打ちできなくなっているのが現状である。
- The current state of Shinkansen cannot compete effectively with such air services in the aspect of fares.
- それを、生貯蔵酒や生詰酒の値段でメニュー表示されたならば、とうぜん消費者は「割安だ」と勘違いする。
- Therefore, if the price equivalent to namachozoshu or namazumeshu is shown on the menu, consumers misunderstand it as 'comparatively low in price.'
- パブ(大衆酒場)や学生食堂で安い値段で気軽に食べられる庶民性の点でも日本でのカレーライスと共通する。
- The curry and rice in Britain is common to Japanese curry in that it is common amongst people as it is available at low prices at pubs and school cafeterias.
- となると、蔵としても原料調達にコストをかけることになるので、そういう酒造年度はとうぜん酒の値段があがる。
- Then, because the brewery is obliged to spend more to purchase materials, the price of sake rises in such a brewing year.
- 生産量が減って酒の値段は高騰したが、それで下々の者が飲酒をしなくなるかというと、そういう結果も出なかった。
- Still, reduced production and escalating price of sake did not discourage commoners from drinking sake.
- この改革により寄生地主が所有していた農地は非常に安価な価格で買い上げられ、小作人に安価な値段で売り渡された。
- Owing to the land reform, farmlands owned by parasitic landlords were bought at a very cheap price and then sold to tenant farmers at a cheap price.
- このことから日本中の綿・茶値段は高騰し、薩摩藩の外夷との通商が物価高騰の原因であるとする風評ができたのである。
- Although this was the true reason for the high price of Japanese cotton and tea, the rumor was that it was caused by trading between Satsuma Domain and foreigners.
- 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。
- For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.
- しかし値段を聞くと彼女はブラウスをテーブルの上にほうり、それで十シリング十一ペンス取るとはまったくの詐欺だと言った。
- but when she heard the price she threw the blouse on the table and said it was a regular swindle to charge ten and elevenpence for it.
- たとえばあるプログラムにお値段がついて、だから使う人間の数が半減しちゃったら、プログラムの半分は無駄になったことになる。
- If for example only half as many people use the program because it has a price on it, the program has been half wasted.
- サー・フランシス・クロマーティは、フォッグ氏をわきへ連れていって、これ以上値段を上げる前に、よく考えた方がいいと言った。
- Sir Francis Cromarty took Mr. Fogg aside, and begged him to reflect before he went any further.
- 当時、人売りによって売買される奴隷の価格は二十銭から三十銭とされており、身分もわからない子供の値段として五貫文は高額すぎる。
- In those days, the price of a slave was 20 to 30 sen, so the price of 5 kan (1,000 kan=10,000 yen) seems too expensive for a child with unknown status and background.
- 明治44年には、いとう呉服店(現在の松坂屋)が「多可良函」(たからばこ)の名前で福袋の販売を始め、当時の値段は50銭であった。
- In 1911, Ito Gofukuten (now Matsuzakaya department store) started to sell Fukubukuro named 'Takarabako (treasure box)' at 0.50 yen at that time.
- もちろんザビエルは、これを自文化における酒であるワインを基準として日本酒を評価しているわけだから、量や値段の印象などは興味深い。
- Of course, since Xavier evaluated sake from the standard of wine which was the liquor of his own culture, his impressions on its amount and price are interesting.
- 示達が伝わると、地方、とくに北国諸藩では酒を造っても値段が高くて売れなくなることを酒屋が警戒して米を買わなくなり、米価が急落した。
- After the order was thus transmitted, rice prices plummeted in the provinces, especially in domains in northern regions, because breweries stopped buying rice; Breweries were afraid that the sake they brewed would no longer sell well because of its resulting higher price.
- 受領名を有する商工業者が扱う商品は、ブランドとしての付加価値が認められ、同じ業種の職人がつくった商品の中でも、破格の値段で取引される。
- Merchandise dealt by merchants and traders with the Zuryomei was more valuable as a brand and traded at the most extraordinary price among the merchandise made by craftsmen in the same industry.
- しかしながら、次第に京都以外の土地でも高い技術を持った造り酒屋があちこちで生まれ、その製品が京都の酒よりも安い値段で京都市場に流入した。
- However, sake breweries with high skills gradually appeared everywhere outside of the Kyoto area, and the products from such breweries entered the Kyoto market at the lower prices than the sake brewed in Kyoto.
- 1927年(昭和2年)、「新宿中村屋」が喫茶部を開業し、「純インド式カリ・ライス」を80銭(当時の大衆食堂のカレーの10倍の値段)で出した。
- In 1927, the 'Shinjuku Nakamuraya restaurant' opened a cafe where 'genuine Indian curry rice' was served for eighty sen (a price ten times as high as curry and rice served at inexpensive eating places of that time).
- そういうシステムの値段として、とんでもない上限値をあげるとすれば、われわれのプロジェクトコストを単純に200倍して、4000万ドルとなる。
- A ridiculously high upper bound on the price of such a system would be 200 times the current project price, or $40 million.
- (米国では違法な)合意で、商品の商品登録をした品目のメーカーと、メーカーにより設定された値段、あるいはそれ以上の価格で販売するその小売業者との間のもの
- an agreement (illegal in the United States) between the manufacturer of a trademarked item of merchandise and its retail distributors to sell the item at a price at or above the price set by the manufacturer
- 特に精神的価値の値段においてさえ、世俗的な知識や権力を貪欲に追い求めることに関するファウストかフォースタスに関係する、類似している、あるいは適するさま
- pertaining to or resembling or befitting Faust or Faustus especially in insatiably striving for worldly knowledge and power even at the price of spiritual values
- ちょうど字幕技術がファンの手が届く値段になってきたとき、アニメ業界の指導者たちにとって、日本への出張を繰り返すことも安上がりで簡単になってきたのだった。
- Just as subtitling technology began to be readily affordable among fans, so too did frequent business trips to Japan become affordable and convenient for anime industry leaders.
- もし革命が起こって、小売業者が国内産の物だけ扱うように命令されたとしたら、彼らはたちまちぐるになって、値段や数量や品質なんかで我々をごまかそうとするのだ。
- who, if a resolution could now be taken to buy only our native goods, would immediately unite to cheat and exact upon us in the price, the measure, and the goodness,
- まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
- It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
- 叉焼のうまさには定評があり、特に、限定メニューである「トロ肉チャーシューメン」の叉焼(トントロではない)は絶品との呼び声も高い(ただし、値段も高めではある)。
- Having a solid reputation for the taste of its roasted pork fillet, the roasted pork fillet in 'roasted fatty pork fillet noodle' (not the fatty part of pork) is recognized as being a delicacy (although the price is high).
- そこで、ペテロが彼女にむかって言った、「あの地所は、これこれの値段で売ったのか。そのとおりか」。彼女は「そうです、その値段です」と答えた。 (使徒行伝 5:8)
- Peter answered her, 'Tell me whether you sold the land for so much.' She said, 'Yes, for so much.' (Acts 5:8)
- イギリスのクロス・アンド・ブラックウェル(CB)社のカレー粉は、品質がよいとされていたが値段が高く、増量材を混ぜたり中身を国産品に詰め替えた安価な偽物が出回った。
- Although the curry power from Crosse & Blackwell (CB), a British company, had been considered as high quality, it was expensive, and inexpensive copycat products that included extenders or replaced the content with domestically made powder appeared on the market.
- そんな事もあり、2007年の土用の丑の日の各コンビニエンスストアやスーパーマーケットは前年にくらべ値段は高くなったものの国産ウナギ使用のうな重等をアピールしていた。
- Because of these issues, compared to the previous year, convenience stores and supermarkets promoted unaju (rice topped with broiled eel) and other products that used domestic eels on the midsummer day of the ox in 2007, even though their prices were higher.
- 昭和35年(1960年)10月1日、政府によって昭和14年(1939年)4月に定められた酒類の公定価格が撤廃され、酒の値段は市場原理に沿って決められるようになった。
- On October 1, 1960, the government abolished official prices of liquors which were enacted in April 1939, and the price of liquors came to be determined by market principles.
- それから、魔術を行っていた多くの者が、魔術の本を持ち出してきては、みんなの前で焼き捨てた。その値段を総計したところ、銀五万にも上ることがわかった。 (使徒行伝 19:19)
- Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver. {The 50,000 pieces of silver here probably referred to 50,000 drachmas. If so, the value of the burned books was equivalent to about 160 man-years of wages for agricultural laborers} (Acts 19:19)
- 約定価格等、帳入値段又は帳入指数並びに約定差金及び権利行使約定差金については、その限月ごと及び場節又は時間ごとに記載するとともに、その日及びその月の合計額をその限月ごとに記載すること。
- Contract price, etc., including the closing price, closing index, balance of contract and balance of exercise contract, shall be recorded by expiration month and by session or time; and total amounts of the day and the month shall be recorded by expiration month.
- 酒の値段も、政府のさだめる公定価格によって統制されることになり、このことが太平洋戦争末期から戦後の混乱期にかけて別個に存在する実勢価格(闇値)で取引される素地を、すなわち闇市を作った。
- The price of sake was also controlled by an official price determined by the government, which led to the appearance of a black market where sake was sold at a real price (a black-market price) independently from the end of the Pacific War to the postwar chaotic times.
- しかし輸入枠の割り当ては行われているものの、値段や品質などの問題もあり、日本へはほとんど輸出されていない一方で、「スシ」などの日本食ブームの影響もあり、日本以外の世界各国へ輸出されている。
- Though the import quota is applied for China, exports to Japan are very scarce because of the price and quality problem; however, Chinese nori is exported to destinations around the world (except for Japan) because of the influence of the Japanese food boom, as has occurred with sushi.
- プログラムの利用にお値段がついたらこれはみんながプログラムを使わないインセンティブ、というのはこの手のソフト隠匿者どもが大好きなことばなんだけど、使わないインセンティブになって、これは無駄だ。
- When you have a price on the use of a program this an incentive, that's the word these software hoarders love to use, the price is an incentive for people not to use the program, and this is a waste.
- 、市場に流れた場合は両替商において含有金量および需要に基づいて価格が決められ、慶長小判、一分判に対し含有金量に基づけば大凡、七両二分であるが初期の慶長年間は道具値段として八両二分が相場であった。
- In case such a coin drifted to the currency market, its value was determined at an exchange shop according to the amount of contained gold and demand for the coin, and as for Keicho Koban and Ichibuban, their value was approximately 7 ryo 2 bu according to their gold content but in the early Keicho era, the market price of Keicho Koban and Ichibuban was 8 ryo 2 bu as a coin used for rewards and gifts.
- 1914年の第一次世界大戦開始の直後に暴落した米価は、周りの物価が少しずつ上昇していく中で、約3年半の間ほぼ変わらない値段で推移していたが、1918年(大正7年)の中ごろから急激に上昇しはじめた。
- A rice price which tumbled down just after the First World War had begun in 1914 was about the same for three and a half years although prices of other things gradually rose, however, from mid-1918, it started sharply rising.
- また、量目が四十四匁二分の大判の道具値段が八両二分と評価されており、十両分では五十二匁となり、金座の貨幣鋳造手数料にあたる分一金四匁四分を差し引き四十七匁六分となり、一両では四匁七分六厘とする説もある。
- The price of the Oban whose ryome is 44 monme 2 bu evaluated as 8 ryo 2 bu,10 ryo of which equals 52 monme, deducing Ichibukin 4 monme 4 bu as commission charges for kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) equals 47 monme 6 bu, making 1 ryo equal 4 monme 7 bu 6 rin.
- 政府は死刑をもって取り締まろうとするものの、専売品があまりにも高価で劣悪過ぎたために却って良質な密売品の方が値段が安くなったために、密売品販売による利益は厚く、誘引となったために根絶する事が出来なかったという。
- The government tried to regulate it by death penalty, but they could not exterminate the trafficking because the monopoly products were so expensive and so bad that high-quality trafficked products became less expensive, inviting bigger profits.
- ブームのピーク時には芋焼酎の原料となるサツマイモが市場に不足する深刻な問題が起きたほか、一部銘柄ではプレミアがつき、一本数万円などという値段が付けられるようになり、森伊蔵については偽物が出回る事件にまで発展した。
- At the peak of the boom, it caused a serious lack of sweet potatoes from which sweet potato shochu was made, in the market and also because some brands labeled premium and priced at tens of thousands of yen per bottle, counterfeit Moriizo appeared on the market.
- プログラムみたいなものだと、これは無限サンドイッチとか、道とかみたいなもので、一回はつくらなきゃダメだけど、一度つくったらもうそれを何回使おうが関係なくて、使うのにコストもかかんないなら、使うのに値段なんかつけないほうが一般的にいい。
- When you have something like a program, like an infinite sandwich, like a road, which has to be built once, but once it is built it pretty much doesn't matter how much you use it, there's no cost in using it, generally it's better if we don't put any price on using it.
- 法第百二十条の二第一項の国土交通省令で定める株式は、証券業協会(証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第六十七条第一項に規定する証券業協会をいう。)の規則の定めるところにより、店頭売買につき、売買値段を発表するものとして登録された株式とする。
- Shares specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 120-2 paragraph (1) of the Act shall be shares registered as which shall publish the price of buying or selling for over-the-counter transaction in accordance with the regulation of the Securities Dealers Association (that is the Securities Dealers Association defined by the provisions of Article 67 paragraph (1) of the Securities Exchange Act (Act No. 25 of 1948)).
- 法第二十六条第二項第一号に規定する政令で定める株式は、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第十三項に規定する認可金融商品取引業協会をいう。)の規則の定めるところにより、店頭売買につき売買値段を発表するものとして登録され又は指定されている株式とする。
- The shares specified by a Cabinet Order prescribed in Article 26, paragraph (2), item (i) of the Act shall be the shares registered or designated as those of which the selling prices are announced for over-the-counter sale pursuant to the provisions of the rules of the Approved Financial Instruments Firms Association (meaning the Approved Financial Instruments Firms Association as provided for in Article 2, paragraph (13) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948)).
- 元禄10年10月6日、江戸では諸大名の江戸屋敷留守居役が、幕府の勘定奉行荻原重秀に呼び出され、「酒の商売人が多く、下々の者がみだりに酒を飲み不届き至極である。よって、すべての造り酒屋に対して運上金を課する。酒の価格にはこの運上金を上乗せし、今までの五割増しの値段で酒類を販売せよ」との覚書を手渡された。
- On November 19, 1697, Shigehide OGIWARA, a kanjo bugyo of the bakufu, summoned and handed rusuiyaku (persons representing the master during his absence) of the Edo residences owned by territorial lords a memorandum saying 'it is completely unforgivable that there are many sake merchants and that commoners drink sake unnecessarily. Therefore, business taxes shall be imposed on all sake breweries. Add the business taxes onto the price of sake and sell alcoholic drinks for 50 percent more than the previous price.'
- 老中松平定信は、その著書『宇下人言』(うげのひとごと)の中でかなりのページ数を裂いて当時の醸造業界のあり方について触れ、「酒というものは値段が高ければ飲むことも少なく、安ければ飲むことが多い。民のために、物価の安定が望まれる日用品とはしょせん性格の違う商品である。多く入荷すれば多く消費し、少なく入荷すれば少なく消費するものである」と述べている。
- Sadanobu MATSUDAIRA who served as roju (a member of shogun's council of elders) wrote much about the sake-brewing industry of the day in his book 'Ugenohitogoto' (an autobiography of Sadanobu MATSUDAIRA), and he said: 'sake is not drunk much when it costs much. It is drunk much when it does not cost much. After all, it differs in nature from daily necessities for which the prices are expected to be stable for our people. The more that is in stock the more will be drunk, and the less that is in stock the less will be drunk.'