借金: 252 Terms and Phrases
- 拝借金
- Haishakukin (borrowed money)
- 借金取り
- bill collection
- bill collector
- dun
- 借金漬け
- being deeply in debt
- being up to one's ears in debt
- 借金まみれ
- loaded full of debt
- 借金が嵩む
- to get deeper in debt
- to pile up debts
- 借金で苦しむ
- to be distressed with debts
- 借金がかさむ
- to get deeper in debt
- to pile up debts
- 借金をしないで
- keep one's head above water
- 借金せずにいる
- keep above water
- keep oneself above water
- 借金を踏み倒す
- to default on one's debt
- 借金に付く利子
- a fixed charge for borrowing money
- 前借金相殺の禁止
- Ban on Set-off against Advances
- 借金で首が回らない
- deep in debt
- up to their necks in debt
- 傍系関係会社貸借金
- due from affiliated and associated companies
- 借金として蓄積する
- accumulate as a debt
- 借金の最終の支払い
- the final payment of a debt
- 私には借金がない。
- I am free of debt.
- 借金に首が回らなくて
- up to the [one's] ears in debt
- up to the [one's] neck in debt
- 彼はひどい借金がある
- he is badly in debt
- 債権者に借金がある人
- a person who owes a creditor
- 彼は借金をこしらえた。
- He ran into debt.
- 不足を借金で補充した。
- He made up the deficit with a loan.
- 君は借金を払うべきだ。
- You should pay your debts.
- 私は借金したところだ。
- I just went into debt.
- 私には彼に借金がある。
- I owe him some money.
- 彼は銀行に借金を返した。
- He paid his loan back to the bank.
- 借金に身動きがとれなくて
- up to the [one's] ears
- 困窮で苦しむ借金苦の百姓
- debt-ridden farmers struggling with adversity
- 私は、まだ車の借金がある
- I still owe for the car
- 借金で足掻きがとれない。
- He is up to his ears in debt.
- 借金を返したがっている。
- He want to quit his debts.
- 私は借金をしたところだ。
- I just went into debt.
- 彼は今借金で首が回らない。
- He is deeply in debt now.
- 買収先の資産を担保に借金し
- leveraged buy-out
- あなたは借金を払うべきだ。
- You should pay your debts.
- 彼女は彼に借金を申し込んだ
- She asked him for a loan
- 彼は借金を免除してもらった。
- He obtained a release from his debt.
- 彼は銀行からの借金を返した。
- He settled his account with the bank.
- 彼はいつも借金で困っている。
- He is always harassed with debts.
- 彼は銀行に大きな借金がある。
- He has a large borrowing from finance banks.
- 彼は借金の支払いを要求した。
- He demanded payment of the debt.
- 「借金の片は付いたんだろ?」
- 'All settled up, are you?'
- ぼくは借金で首が回らないよ。
- I'm up to the ears in debt.
- 彼の借金は合計十万円になる。
- His debts amount to 100,000 yen.
- 積み重なる(借金または負債)
- pile up (debts or scores)
- 借金を支払うように求める要望
- request for payment of a debt
- 幸運にも彼は借金がなかった。
- Fortunately he was free of debt.
- 借金を全部返してもらいたい。
- I expect you to pay off all your debts.
- 彼の借金は1千ドルに達した。
- His debts amounted to a thousand dollars.
- 彼の借金は五百万円に達した。
- His debts amounted to five million yen.
- 借金を返さなければならない。
- I must repay the debt.
- 借金で首が回らない人もいる。
- Some people are up to their necks in debt.
- 私は彼に五万円の借金がある。
- I owe him 50,000 yen.
- 借金は返さなければならない。
- You are to pay your debt.
- 彼の借金は100ドルに達した。
- His debt came to 100 dollars.
- 騙して借金や掛け金を払わない人
- someone who swindles you by not repaying a debt or wager
- 借金の弁済時期に払われないこと
- nonpayment of a debt when due
- 父が私の借金の保証人になった。
- My father stood guarantee for my debts.
- 友人から借金しないほうがよい。
- I advise you not to borrow money from your friends.
- 私は父の借金返済を免除された。
- I was absolved from paying my father's debt.
- 彼は利息を付けて借金払いをした。
- He paid the loan with interest.
- 彼はその金を借金の返済に充てた。
- He applied the money to the payment of debts.
- 彼は多額の借金をためてしまった。
- He has run up large debts.
- 彼が借金の保証人になってくれた。
- He guaranteed my debt.
- 彼の借金はかなりの額にのぼった。
- His debt amounted to a considerable sum.
- あなたの借金を帳消しにしてあげる
- I forgive you your debt
- 彼女は彼の借金の保証人になった。
- She guaranteed his debts.
- 君は借金を返さなければならない。
- You should pay back your debts.
- 彼の借金は相当な額になっている。
- His debts amount to a considerable sum.
- 私は借金を返さなければならない。
- I must repay the debt.
- 私の借金を免除してくれませんか。
- Will you forgive me the debt?
- 私の友人はやっと借金を完済した。
- My friend got rid of his debt.
- 私は叔父に1万ドルの借金がある。
- I'm in debt to my uncle for $10,000.
- 出来るだけ早く借金は返済します。
- I will pay my debt as soon as possible.
- 今日は借金の工面で東奔西走した。
- I was on the go all day today looking for a loan.
- まさかリアルに借金の催促だったの?
- Don't tell me it was really a demand for money from debt collectors?
- 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
- He did not pay the debt and disappeared.
- 借金を帳消しにする、または弁済する
- cancel or discharge a debt
- 借金の支払いを避けるため逃げだす人
- a debtor who flees to avoid paying
- しびれを切らして借金の催促をした。
- He impatiently asked for repayment.
- 長いわずらいで彼は借金をこさえた。
- His long sickness ran him into debt.
- 私には10ドル未払いの借金がある。
- I have an outstanding debt of 10 dollars.
- 私には、借金を返す余裕がなかった。
- I could not afford to pay back my debt.
- 借金をしないように気をつけなさい。
- Be on your guard against running into debt.
- 彼の借金はかなりの額に達している。
- His debts amount to a considerable sum.
- 借金を返したので、気が楽になった。
- I paid back the debt, and I feel relieved.
- 彼の借金は総計2000ドルにのぼる。
- His debts amount to $2,000.
- 彼の借金は200万ドルに達している。
- His debts amount to two million dollars.
- 必要なら、借金を今お返ししましょう。
- If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
- 彼にすぐに借金を返すように要求した。
- I demanded that he pay the debt back at once.
- 私は彼女に10万円の借金をしている。
- I owe her 100,000 yen.
- それにより、それまでの借金を返済した。
- This enabled him to repay the loan that he had until then.
- その夜の間に彼は100ドルの借金をした
- he chalked up $100 in the course of the evening
- 彼には父親の借金を支払う義務があった。
- He was bound to pay his father's debt.
- つっかえつっかえ、借金を依頼しました。
- -- I stammered out an entreaty for a loan.
- 借金に保証として抵当に入る個人の所有物
- a deposit of personal property as security for a debt
- いくら図々しくても借金は君に頼めない。
- I haven't got the nerve to ask you for a loan.
- こんなに借金を私がどうして払えようか。
- How am I to pay such a debt?
- きのうになってやっと彼は借金を払った。
- It was not until yesterday that he was free of debt.
- われわれは彼の借金の支払いを請求した。
- We asked for the payment of his debt.
- その家族は貧しいので借金が返せません。
- The family is too poor to pay back the debts.
- 彼の借金は合計1000ドル以上になる。
- His debts amount to over $1000.
- 私は決して借金をしないことにしている。
- I make it rule never to borrow money.
- 叔父は私の借金の保証人になってくれた。
- My uncle guaranteed my debts.
- 我々の借金は我々の返済能力を超えている。
- Our debt is more than we can pay.
- ギャンブルの借金の支払いを避けてごまかす
- cheat by avoiding payment of a gambling debt
- 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。
- His debts amount to over $1000.
- 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
- In short, he's run off without paying off his debt.
- 私は毎月借金の返済をしなければならない。
- I must return a debt every month.
- 私にはまだ未払いの借金が100ドルある。
- My unpaid liabilities are still $100.
- 借金をきれいに返済してもらいましょうか。
- It's time to pay up all your debts and close out your loan.
- 今年の借金は、昨年の借金が少なく思わせる
- This year's debt dwarfs that of last year
- 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
- He was deeply in debt. And he and his family skipped town.
- 借金を抱えることはそれを払うことより簡単だ
- incurring debts is easier than paying them
- 借金を保証するために復帰権者が発行する債券
- a bond made by a reversioner to secure a loan
- ジュリは借金を完済できないと思っています。
- Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts.
- 彼の借金は仲間うちでは不可解の代名詞だった。
- His inexplicable debts were a byword in his circle;
- 債務や借金の解消を証明する文書ないしは受取書
- a document or receipt certifying release from an obligation or debt
- (借金の支払いを避けるための)密かな引っ越し
- a secret move (to avoid paying debts)
- 彼はあの大きな家を買ったので銀行に借金がある。
- He's in debt to the bank because he bought that big house.
- 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。
- He came crawling to me to ask for a loan.
- 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。
- He came to me hat in hand and asked for a loan.
- また梅若六郎家が鯨井家に巨額の借金をしていた。
- Also, the Rokuro UMEWAKA family owed a large debt to the Kujirai family.
- 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
- If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
- 彼は私の借金をどうしても免除してくれないだろう。
- He will never forgive my debt.
- 食料雑貨商は、電話で毎日彼の客に借金の催促をした
- The grocer dunned his customers every day by telephone
- この時、弥之助は兄から借金をしてまで買ったという。
- It is reported that he even borrowed money from his brother to buy it.
- 彼は酒を飲み、引き出しから盗み、無茶な借金をした。
- He drank, plundered the till, ran headlong into debt.
- アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
- Some Americans have grave debts.
- 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
- She finally mustered up the courage to ask him for more money.
- 彼は金持ちではない。それどころか、彼は借金だらけだ。
- He is not rich. On the contrary, he is deep in debt.
- 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。
- Father ran short of money and had to borrow some.
- 「それで私達の借金は誰の手に移されるんでしょうね?」
- `To whom will our debt be transferred?'
- 金銭をもらおうとする行為(ギフトあるいは借金として)
- the act of soliciting money (as a gift or loan)
- 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。
- When I pay all my debts, I'll have no money left.
- 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。
- You need only ask him to pay the debt.
- 彼は借金を全部払ったが、それは彼の誠実さの証拠である。
- He paid all his debts, which is the proof of his honesty.
- 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。
- He was deep in debt, and had to part with his house.
- ブライアンが驚いた事に、借金はかなりの額になっていた。
- To Brian's surprise, his debt amounted to a considerable sum.
- まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
- In the first place, you all have to pay a debt first.
- 借金を払い終えるまで、債権者のために債務者を働かせる慣習
- the practice of making a debtor work for his creditor until the debt is discharged
- また、福翁自伝で福澤は借金について以下のように語っている。
- In 'Fukuo jiden,' he states his opinion about a debt as below.
- きみは彼女に多くの借金があるという事実を忘れてはいけない。
- You must remember the fact that you owe her a lot.
- クレジットカードを使うとあっという間に借金をつくりやすい。
- It's easy to get into debt quickly with charge cards.
- 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。
- I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they?
- 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。
- When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
- なお福澤は勝に借金の申し入れをしてこれを断られたことがある。
- Incidentally, Yukichi applied for a loan from Kaishu KATSU and was refused.
- 全財産から借金や葬儀費用や一般管理費を差し引いた後に残る財産
- the estate remaining after debts and funeral expenses and administrative expenses have been deducted from the gross estate
- 借金を全額より少ない額を払う代わりに残りの債務を償却する調停
- the settlement of a debt by paying less than the amount demanded in exchange for extinguishing the debt
- 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。
- When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
- その後も火災や水害などを理由としてしばしば拝借金が貸与された。
- Later, Haishakukin was often lent after a fire disaster, flood disaster and the like.
- クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。
- The money that Chris has not paid back adds up to a large sum.
- 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
- It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
- しかも、十兵衛の借金はもとはと言えばお家騒動に絡む金子であった。
- In addition, Jubei's loan was basically related to the family trouble.
- そしてついに父は、彼らに手に負えない借金を残して死んでしまった。
- Now he had died and left them all hopelessly in debt.
- そうとも知らない舅の弓師藤九郎は、借金の返済と妻お節の離縁を迫る。
- Not knowing his true intention, his father-in-law and bow maker Tokuro pressed him to repay his debt and divorce his wife Osetsu.
- それは、融資が発行される際に支払われて、借金の利子とは無関係である
- it is paid at the time the loan is made and is independent of the interest on the loan
- しかし、明治に入ると微禄し、高利貸しから借金をするほどになっていた。
- After the Meiji period, however, he became so poor that he had to borrow money from a loan shark.
- 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
- All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
- それはいわゆる、私が支払わなければならない信用借金の問題だったのだ。
- It was a debt of honour, so called, which I had to pay,
- しかし江戸ではだいぶ金に困ったらしく、叔父の大石無人に借金をしている。
- It seems that he was really short of money in Edo and was in debt to Mujin OISHI, his uncle.
- この借金の背景には、陸軍省保管の現銀が価格低落を被っていたことがある。
- The background of this borrowings was the declined price of silver coins kept by the Ministry of Army.
- その後、事業は成功し借金を返そうとしたが、もうすでに新平は他界していた。
- When the business became successful and Shoriki wanted to return the debt, he had already passed away.
- 花魁に限らないが、客が遊女の身代金や借金を支払って勤めを終えさせること。
- Miuke means that a customer of a courtesan (not only an oiran) pays off her debts, or pays money to redeem her so that she no longer needs to work as a courtesan.
- 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。
- Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money.
- 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
- Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
- 鯨井家の子供が梅若六郎家を継ぐことで借金を棒引きにするという取引がなされた。
- Both families came to an agreement to make the son of the Kujirai family take over the business of the Rokuro UMEWAKA family in order to write off the debt.
- およそ世の中に何が怖いと言っても、暗殺は別にして、借金ぐらい怖いものはない。
- Generally speaking, nothing is more dreadful than debt in the world, apart from assassination.
- 反面、自由農民も荘園の裁判権や慣習に従属し、賃借に伴う借金を負わされていた。
- However, free farmers also belonged to the jurisdiction or custom of shoens and were put in debt for the lease.
- 家禄わずか二百石の中山家では産屋建築の費用を賄えず、その大半を借金したという。
- It was said that the Nakayama family whose Karoku (hereditary stipend) was only two hundreds stipends could not pay for the cost of building ubuya (a hut for delivering babies) and borrowed money for most of the cost.
- 「いつもあなたがたが借金と遺産のことを話しているのを知らないと思ってるのか?」
- 'Do you think I don't know you're always talking about my damned debts and expectations?'
- 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
- Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
- しかし、九条家は応仁の乱以降経済的に困窮し、執事の在数にも借金をしていたようだ。
- After the Onin War, however, the Kujo family found themselves in financial straits and owed money also to the butler Arikazu.
- 各地で借金苦に苦しんだ農民たちが酒屋、土倉、寺院(祠堂銭)を襲い、私徳政を行う。
- Farmers who were troubled with debt attacked liquor stores, pawnbrokers and temples (lenders using donations to a temple) to cancel the debts by force.
- しかし今や、父は死に、すべては崩落し、あとには借金と催促状だけが残ったのだった。
- Now he was dead and everything was gone to the dogs, there was nothing but debt and threatening.
- あるとき、人の借金の保証から家財を没収され、蒐集した骨董品すべてを失ってしまった。
- One day, his belongings were confiscated for the reason that he was a guarantor, and all his collections were taken away.
- 使用者は、前借金その他労働することを条件とする前貸の債権と賃金を相殺してはならない。
- An employer shall not set-off wages against advances of money or advances of other credits made as a condition for work.
- 地震後の文化3年(1806年)には、領内の商人52人から総額1700両余を借金している。
- In 1806 after the earthquake, the domain borrowed money of more than 1700 ryo (currency unit) from 52 merchants of the territory.
- 左官の長兵衛は、腕は立つのだが、無類のばくち好きが高じて、仕事もせずに借金を抱えている。
- Chobei was a skilled plasterer, but he didn't work and was in debt because he hooked on gambles.
- 貞享2年(1685年)11月、父は借金で問題を起こし禄を召し上げられたが、範遠は許された。
- In November 1685, his father caused trouble by debt and his stipend was taken away, but Norito was forgiven.
- しかし土倉らが持っていた借金の証文が破棄されたために私徳政が行われたのと同じ状態となった。
- However, debts were substantially cancelled since they broke off the bond of the debt, which pawnbrokers kept.
- 芹沢は二三度追い返すが、ある日、借金の催促に来たお梅を部屋に連れ込んで手ごめにしてしまった。
- Serizawa shooed her away 2 or 3 times, but one day, he took Oume, who came to ask for the payment, into a room and had a physical relationship with her.
- 文麿は12歳にして襲爵し近衛家の当主となるが、父が残した多額の借金をも相続することになった。
- Fumimaro became a peer and head of the Konoe family at the age of 12, but he also inherited a large amount of debt that his father left.
- 特に明暦の大火においては被災した大名家に対して石高に応じて10ヵ年返済の拝借金が認められている。
- Especially at the time of the Great Fire of Meireki, Daimyo families affected by the fire were permitted a loan payable over ten years based on their kokudaka (crop yield.)
- 拝借金(はいしゃくきん)とは、江戸幕府が財政支援のために、大名・旗本などに無利子に貸与した金銭。
- Haishakukin (borrowed money) was money that the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) lent without interest to daimyo (Japanese feudal lord) and hatamoto (direct retainer of the Edo bakufu) as a means of financial support.
- 則義の死後、樋口家には多額の借金があったのに渋谷三郎から高額の結納金を要求されたことが原因とされる。
- It is said this was due to the fact that, although the Higuchi family was left with a large amount of debt after Noriyoshi's death, Saburo HIGUCHI required a large amount of yuinokin (betrothal [gift] money).
- しかし、形も重量もほぼ同じ銭貨を極端に異なる価値として位置づけたため、借金の返済時などの混乱が続いた。
- However, the confusion continued when people were repaying their debts since Wado-kaichin and Mannen-tsuho coins had a diffferent value even though they had almost the same shape and the same weight.
- しかし、藩財政は厳しく、江戸・大坂の大商人からの借金に対しては何度も踏み倒して貧乏細川と嫌われている。
- However, the finance of the clan was a hard one and they were disliked and called 'indigent Hosokawa,' as they repeatedly failed to pay debts to those great merchants in Edo and Osaka.
- 松永一家に女を盗られ、借金まで踏み倒されて半殺しにされた熊太郎は、舎弟の弥五郎に押されて仕返しを決める。
- Being robbed of his wife, not paid back the money he lent and beaten nearly to death by the Matsunaga family, Kumataro, supported by his sworn young brother, Yagoro, decided to get square with them.
- 拝借金は幕藩体制維持のためには必要な措置であったが、同時に幕府財政を悪化させる要因の1つになったのである。
- Haishakukin was a necessary measure to maintain the feudal system characteristic of the shogunate, however, at the same time, it was one of the factors that worsened the financial affairs of the bakufu.
- しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。 (マタイによる福音書 18:30)
- He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due. (Matthew 18:30)
- 文弥と十兵衛が宇都谷峠まで来たところで、十兵衛は初めて大金のことを知り、自分の主人のために借金を申し入れする
- When Bunya and Jubei reached the Utusoya-toge pass, Jubei knew about the money for the first time and asked for a loan for his master.
- 多数の官女公家がつめかけ、そこに借金とりが催促に来るわ、無聊を慰めるため帝に万歳を披露するなど大騒ぎである。
- A big fuss is caused by many court ladies and nobles who come along, a debt collector who comes to urge payment, those who perform Manzai (a kind of performing art for celebration) to relieve the emperor's boredom, and so on.
- 当時蒙古襲来による出費に苦しんでいた御家人達は先祖伝来の土地を売却し、商人などから借金をして生計を立てていた。
- The gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) at the time were suffering from the expenditure due to Mongol invasion attempts against Japan, and had made a living by selling land they inherited from ancestors and borrowing money from merchants.
- 明治8年から1年かけて、麹町三年町に木造洋館を建てた(建築費用は恩賜金と盟友税所篤からの借金で賄ったとされる。
- He took one year starting in 1875 to build a wooden Western-style residence in Sannen-cho, Koji-machi Town (it is said that expenses for architecture were covered by Imperial money and a debt from Atsushi SAISHO, his intimate friend)
- 若い頃に賭け事にいれこみ、多く借金を負ったことで、軍における前途を失い、いまだに歩兵中隊の長にとどまっていた。
- Having made too many gambling debts when he was young, he had ruined his prospects in the Army, and remained an infantry captain.
- また鐵胤は篤胤の死後、放漫な家政を整理し莫大な借金の返済を成し遂げたのみならず、平田家の財を築き上げるに至った。
- What's more, following Atsutane's death, Kanetane had to manage the household that had been treated a little irresponsibly, cleared off the enormous debts, and surprisingly made a fortune for the Hirata family.
- しかし大地震や安楽島大火、大津波による被害をたびたび受けて藩財政は悪化し、8万2500両の借金を作り上げてしまう。
- However, suffering occasional damages due to a great earthquake, the Arashima taika (large fire of Ara-shima Island) and great tsunami, the finance of the domain became worse and made up a debt of 82,500 ryo (a unit of currency of the Edo period).
- 南北朝の動乱以降、荘園制が崩れてくると、荘園領主である貴族や寺社の資金繰りが苦しくなり、土倉・酒屋に借金を重ねる。
- After the battle between the Southern and Northern Courts and the ensuing collapse of the manorial system, nobles, temples or shrines which served as manor lords faced financial difficulties, and many used the services of doso-sakaya.
- その中にあって財政難に陥っていた諸藩は米価の値上がりを借金返済の機会とし、検地により年貢の取立てを厳しくしていった。
- Domains with financial difficulties took advantage of the higher rice prices to pay off their debts and collect land taxes more strictly.
- 樋口家は貧しい中方々から借金をしていたが、士族の誇りからか、さらに困窮した縁故の人々になけなしの金を貸しもしていた。
- When poor, the Higuchi family borrowed money from various sources, but (possibly due to their pride as shizoku) they lent what little money they had to relatives and social connections whose circumstances were even more straitened.
- とはいえ経済的に苦しい状態が続いていたのは間違いなく、日記の全時期にわたって借金を意味する「秘計」の表現が見られる。
- However it is true that he was in straitened circumstances, and the word 'hikei' (a secret plan), which suggested debts, often appeared in his diary.
- しかし、江戸時代以来、芸妓も遊女と同様、前借金を抱えた年季奉公であり、過去の花街は人身売買や売春の温床となっていた。
- However, since the Edo Period, geisha was an apprenticeship with debt much like yujo and red-light districts in the past were breeding grounds for human trafficking and prostitution.
- 親から勘当を受け、借金に責められ、油屋の女房であるお吉を惨殺し、金を奪って逃走するが、ついに事が露見し、とらえられる。
- Cut off by his father and hounded by creditors, he murders Okichi, the wife of an oil merchant, and flees with stolen money, but is eventually exposed and captured.
- 名跡を継ぐためには名跡所有者の借金の全額を肩代わりすることが必要となる(借金の貸主を名跡所有者から引き継ぐことと同義)。
- To carry on a `myoseki` family or business/artistic name, recipients are obliged to assume the entire debts of the Myoseki holder (meaning the individual inherits the money lender relationships from the original Myoseki `name` holder).
- 「顧客リスト(ハウス・リスト)」(=優良な顧客層。ご贔屓筋。スポンサー。スポンサー。タニマチ。借金の貸主)そのものも含む。
- The 'client list` (literally meaning house list) (= regular customers, patrons, sponsors, backers and money lenders were also included in naming conventions.
- 石内村は広島市内から一山越えた農村で豪農の家に生まれるが、父が借金の連帯保証人になったことで破産し、14歳の頃に一家は離散。
- He was born to a wealthy farmer's family in Ishiuchi-mura, a farming village located over one mountain from Hiroshima City, but his father went bankrupt because he co-signed a loan, and the family split up when he was 14 years old.
- 御金蔵勘定帳(おかねぐらかんじょうちょう)は、年貢以外の出納、すなわち行政経費などの出費、諸手当の支給、拝借金などを扱った。
- Treasure house account books used to record non-tax revenue and expenditure for administrative expenses, allowances, borrowings, etc.
- しかしながら、反面、各藩の借金および士族への俸禄の支払い義務を受け継ぐことになり、家禄支給は歳出の30%以上となってしまった。
- However, the government had to take over the obligation of paying the debt of each domain and the salary of persons in the warrior class so that the amount of the salary payment reached more than 30% of the annual government expenditure.
- また、金銭には潔白で私財をなすことをせず、逆に国の借金を個人で埋めるような有様だったため、死後は8,000円もの借金が残った。
- Furthermore, he was very upright about money, not accumulating any personal fortune; instead, he even tried to cover a national debt with his own money, thereby leaving behind a debt of 8,000 yen after his death.
- 構想していた9志のうち借金で『山陵志』『職官志』まで出版したが、文化13年(1813年)6月病に伏し赤痢を併発して46歳で病没。
- He published two of nine books, 'Sanryoshi' and 'Shokkanshi,' that had been planning to write by borrowing money, but in June 1813, he became ill and dysentery was developed, and he died from the disease at the age of 46.
- 土井家は河内、摂津の農民に借金があり、農民達は上知と同時に借金が踏み倒されるのではと恐れ、土井家に繰り返し上知反対の強訴が発生した。
- The DOI family had borrowed money from farmers in the provinces of Kawachi and Settsu, and the farmers, fearing that the family might repudiate its debt at the time of confiscation of territories, repeatedly petitioned the DOI family directly for opposition to the confiscation.
- 当時の酒屋は資本力を持ち、土倉(どそう)といって金融業者を兼ねていることが多く、借金の取立てや財産の自衛のために用心棒たちを養っていた。
- The sake breweries at that time had a capital and many of them were also doso (pawnbrokers and moneylenders) at the same time who employed Yojinbo (bodyguards) in order to collect debt and guard their fortunes.
- その際、関係する帳簿と長州系軍人の借金証文類も焼き払われた為、事件の真相は解明されることなく、陸軍省会計監督長船越衛の処分をもって収束する。
- Because all the relevant account books and debt bonds issued by military men from Choshu were burned away then, the truth of the incident was not clarified and the investigation ended with punishment of the accounting manager of the Ministry of Army Mamoru FUNAKOSHI.
- また新兵組とともに軍費自弁のためにできた膨大な借金は名主仲間共有の山林を売り払うなどして賄われ、肝心の宮座は維新後間もなく消滅してしまった。
- But much like the Shinpeigumi, they were left with enormous debts because they were shouldering the financial burden of their wartime activities themselves, so although the council of village headsmen managed to cover their expenses by selling the lumber and other things they owned jointly as villages, this led to the shrine organization--the heart and soul of the troop--quickly ceasing to exist soon after the Restoration.
- しかし大坂遊学を諦めきれず、父の蔵書や家財道具を売り払って借金を完済した後、母以外の親類から反対されるもこれを押し切って再び大坂の適塾で学んだ。
- But he could not give up studying in Osaka; therefore, he paid the debts by selling off his father's collection of books and family's furniture and household goods, and went to Osaka to study at Tekijuku again against the opposition of his relatives except for his mother.
- 斬奸状には大久保が公金を私財の肥やしにしているとの指摘があったが、実際には金銭に対して潔白な政治家で、死後は8,000円もの借金が残ったという。
- In the zankanjo, Shimada criticized Okubo for mishandling the public's fund for his personal financial gain, however, Okubo was actually an incorruptible politician regarding money and left 8,000 yen debt behind.
- その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。 (マタイによる福音書 18:28)
- 'But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, {100 denarii was about one sixtieth of a talent.} and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' (Matthew 18:28)
- 残りの財産はベアリング商会に預けていた二万ポンドだけだったが、このお金はリフォーム・クラブにいる彼の友人たちに借金のかたとして取られる運命にあった。
- There only remained of his fortune the twenty thousand pounds deposited at Barings, and this amount he owed to his friends of the Reform Club.
- 1873年(明治6年)、芸娼妓解放令が出されたが、娼婦が自由意思で営業しているというたてまえになっただけで、前借金に縛られた境遇という実態は変わらなかった。
- In 1873, the emancipation of prostitute act was issued, but it was only claimed in theory that prostitutes worked by their free will, and the actual condition that they were in the circumstances of being over head and ears in debt was not changed.
- 1863年 兵庫来訪中の徳川慶喜から直々に鷲(竜?)頭巻金側時計を賜る(紀州藩の借金申出を「北風は、廻船業で、金貸屋ではない」と断った事で、正造をなだめに来た)。
- 1863: He was given a gold-sided watch with shu-zu (eagle head, which might be a writing error) or ryu-zu (dragon head, that is a crown) for winding up in person by Yoshinobu TOKUGAWA who was then visiting Hyogo (Yoshinobu came to soothe Shozo, because Shozo rejected the request for a loan by Kishu Domain saying 'Kitakaze is a cargo-vessel trader, not a moneylender.')
- また、江戸時代後期には旗本・御家人近世の御家人の生活窮乏を救うために拝借金が行われたほか、寺社・宿場町・米価などの維持のために非武士に対しても行われることがあった。
- In addition, in the late Edo period, Haishakukin was issued to hatamoto and gokenin (an immediate vassal of the shogunate) to help their life of privation, or to people who were not samurai (warriors) to maintain temples, shrines, shukuba-machi (post-station towns), the rice price, and the like.
- 江戸時代後期には幕府自体の財政難を理由に拝借金の基準が厳しくなり拠出の抑制が行われたが、それでも天保13年(1842年)暮れには拝借金残高がほぼ12万両に達していた。
- Because of financial difficulties of the bakufu itself, the standard of Haishakukin was tightened to curb the contribution in the late Edo period, however, the balance of Haishakukin at the end of 1842 came to about 120,000 ryo.
- でもあの船長の船乗りの知り合い、とりわけ僕がみたあの2人の、黒犬とめくらのこじきが、死んだやつの借金のかたとしてその戦利品を簡単にあきらめるなんてありそうにないことだった。
- but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
- これらの公用のための労役、業務については利益を上げることは難しかったが、幕府は地子免許、各種給米の支給、拝借金貸与など種々の特典を与えることによって、宿場の保護育成に努めた。
- Increasing profit by these official services and business was difficult, but the Edo shogunate made efforts in preserving and developing shukuba by granting various privileges such as Jishimenkyo, distribution of rice as various salary, and loans.
- さらに追い打ちをかけるように、その父が病没してしまい多大な借金だけが残され、母・信子は借金を返すため昼夜を問わず働き続け、また直温は東林寺に預けられて兄弟は別れることとなった。
- Worse still, their father died from illness and left them a large debt that compelled their mother Nobuko to work day and night in order to repay the debt, and consequently the brothers were separated as Naoharu was sent to Torin-ji Temple.
- その頃、雁金屋の経営は破綻していたが、生来遊び人であった光琳は遊興三昧の日々を送って、相続した莫大な財産を湯水のように使い果たし、弟の尾形乾山からも借金するようなありさまであった。
- At about that time, management of the Kariganeya was on the verge of bankruptcy; yet, being a philanderer by nature, Korin spent days pursuing pleasure and squandering the huge sum he had inherited, and ended up borrowing money from his younger brother, Kenzan.
- 拝借金が貸与される例として居城の罹災や領内の災害・凶作、勅使や朝鮮通信使への接待などの幕命による御用遂行、転封、幕府の役職就任(京都所司代や大坂城代、遠国奉行など)などが挙げられる。
- Examples of Haishakukin loans included for damage to the castle, disaster and bad harvest in the territory, execution of official business under the orders of the bakufu such as the reception of Imperial envoys or Chosen Tsushinshi (Korean envoys), changing the territory, accession to a post in bakufu (e.g., Kyoto shoshidai [the Kyoto deputy], Osaka jodai [the keeper of Osaka-jo Castle], ongoku-bugyo [the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period].)
- しかし、時には親族や町役人・村役人に成りすまして法廷に出廷して訴訟を補佐したり、古い借金証文や売掛帳面などを買い取って出訴して、相手側に内済を迫って金品を得るなどの不法な行為を行った。
- However, sometimes they were engaged in illegal conducts such as attending the trial and supporting the legal procedures pretending to be the relative of the related party or municipal officials, or buying old bond for debt or receivables ledger and using them to obtain money and valuables from the other party.
- 弘安の役後、幕府は元軍の再度の襲来に備えて御家人の統制を進めたが、文永の役に続き弘安の役においても十分な恩賞給与がなされなかったため、戦費で窮迫した御家人達は借金に苦しむようになった。
- After Koan no Eki, in order to prepare for the next attack by the Yuan army, bakufu tried to strengthen its control over the vassals, but the vassals came to live in debt because they did not receive sufficient rewards in Koan no Eki as well as Bunei no Eki.
- 秩父地方では、自由民権思想に接していた自由党員らが中心となり、増税や借金苦に喘ぐ農民とともに「困民党(秩父困民党)」を組織し、1884年(明治17年)8月には2度の山林集会を開催していた。
- In Chichibu region people, mainly members of the Liberal Party organized 'Konminto Party (Poverty Party)' together with peasants suffering from increased taxes and debt burdens and held the second rally called Sanrin Shukai (literally, 'gathering of mountains and forest') in August, 1884.
- しかし、頼貞の生前の散財に加え、頼貞が1954年に没した後に借金返済のために遺族が興した事業は次々と失敗に終わり、更に家庭内のスキャンダルも重なったため、戦後はマスコミの格好の餌食となった。
- However, not only did the family suffer Yorisada's squandering during his lifetime, but also the businesses it had launched after his death in 1954 to pay off the debt made by him failed one after another, and furthermore, a scandal took place in the family; thus, during the post-war period, the Kishu family fell victim to the burning curiosity of the mass media.
- これに対して藩では藩札の発行や家臣の知行借り上げ、御用金の調達などによる藩政改革が試みられたが、あまり効果は無く、安政6年(1859年)には藩の借金は銀2693貫という莫大なものになったと言われている。
- In an effort to reform the financial difficulty, Shibamura Domain carried out some measures including issuing paper money to be used only within the domain, borrowing fief of vassals, raising money by collecting money from farmers and merchants; however no particular effect was gained, and it is said that in 1859 the debt of Shibamura Domain reached 2693 kan of silver.
- 江戸幕府においては『科条類典』に享保3年(1718年)に白紙の手形と引換とした借金契約を結ばせた貸主に初めて過料を課したという記述があることから、徳川吉宗の享保の改革の一環として過料が導入されたという学説が存在していた。
- During Edo Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ruling period, 'Kajoruiten' (a collection of classified regulations and laws) mentioned that Karyo was imposed on a lender who made a debt contract by using an empty promissory note the first time in 1718, therefore, there was a theory that Yoshimune TOKUGAWA introduced Karyo as a part of Kyoho-no-kaikaku (Kyoho reform).
- そこでの決議をもとに、請願活動や高利貸との交渉を行うも不調に終わり、租税の軽減・義務教育の延期・借金の据え置き等を政府に訴えるための蜂起が提案され、大宮郷(埼玉県秩父市)で代々名主を務める家の出身である田代栄助が総理(代表)として推挙された。
- Based on the decisions they made there, they had petitioning activity and negotiations with usurers only to fail, therefore, an uprising was proposed in order to make an petition for tax reduction, postponement of compulsory education and deferment of debt to the government, and Eisuke TASHIRO, whose family acted as a nanushi (village headman) for generations in Omiyago (Chichibu City, Saitama Prefecture) was recommended for their representative.
- これに対し、東海旅客鉄道の葛西敬之会長は著書の中で「東海道新幹線はあくまで内部留保された資金と借金で建設資金をまかない、それらを運賃・料金収入のみですべて回収したものであり、新幹線建設が国鉄破綻の引き金を引いたという認識は誤りだ」と指摘している。
- For this, Yoshiyuki KASAI, chairman of the Central Japan Railway Company (JR Central) refuted in a book he wrote that 'The Shinkansen line was constructed with only internally reserved money and borrowed money, and the cost has been recovered only by the train fares and other charges, and therefore, it is wrong to say that the construction of Shinkansen triggered the bankruptcy of JNR.'
- 時には芳春院(まつ)に「吝嗇」と揶揄された事もある利家ではあるが、北条家滅亡後に家来を養えず困っている多くの大名に金を貸しており、遺言においては「こちらから借金の催促はしてやるな、返せない奴の借金はなかった事にしてやれ」と利長に命じている事実が存在する。
- While Toshiie had been sometimes bantered by Hoshunin about his 'stinginess,' he lent money to a lot of daimyo who had troubles in supporting retainers after the fall of the Hojo family, and there is a fact that in his will he ordered Toshinaga, 'Don't urge anyone to repay the debt, and if anyone says he can't repay the debt, cancel it.'
- その縁で一葉と漱石の長兄・大助(大一)を結婚させる話が持ち上がったが、則義が度々直克に借金を申し込むことがあり、これをよく思わなかった直克が「上司と部下というだけで、これだけ何度も借金を申し込んでくるのに、親戚になったら何を要求されるかわかったものじゃない。」と言って、破談にしたという。
- Because of this connection, Ichiyo's marriage to Soseki's oldest brother Daisuke (Taichi) was proposed; however, as Noriyoshi often asked Naokatsu for loans and Naokatsu did not think much of this, he refused the proposal, saying, 'He has asked me for loans so often, simply because we are a superior and a subordinate, that I cannot know what he will ask if we become relatives.'
- これに対して南インドでは伝統的な村落共同体の影響が強いために、農民の従来通りの土地所有を前提としてより緩やかなライーヤトワーリー制が導入されたものの、5-6割の地租の前に未納を理由とした官の没収もしくは納税のための借金のかたに領主・地主層からなる金融業者の差押を経て北インドと同様の土地支配体制が広がっていった。
- In contrast to this, the influence of the village community was strong in the south of India and though the more loose Raiyatowari system was introduced there on the premise of traditional farmers' landownership, the lands were confiscated by government officials because of non-payment of 50 to 60 percent of land tax, or the lands were seized by money brokers who consisted of the lords and landowners because of tax payments for debts and through these, the land government system spread as in the north of India.