候: 1000 Terms and Phrases
- 気候情報課
- Climate Prediction Division
- 測候所の設置
- Establishment of the meteorological stations
- 笠縫邑候補地
- Proposed Site of Kasanui no Mura
- 気候変動室長
- Director, Climate Change Division
- 急性尿道症候群
- acute urethral syndrome
- 伺候席となる。
- He achieved shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle).
- 早々得御意候。
- You will be informed of his thoughts.
- 検索候補を編集
- edit search suggestions
- 「この天候よ」
- 'It's the weather,'
- 「書状令被見候。
- I read your letter.
- ひどい気候です。
- This is a terrible climate.
- 候補: %+#D
- candidates are: %+#D
- candidate is: %+#D
- 天候は良かった。
- The weather was clear,
- 彼は立候補した。
- He stood for an election.
- 気候は快適です。
- I really enjoy the climate.
- 審査委員候補者名簿
- List of the Names of Candidates for an Investigation Committee
- 御出御見分被遊候」
- my lord shall move and observe yourself.'
- 悪天候時の作業禁止
- Prohibition of Work in Bad Weather
- 「御馬も弱って候。」
- Your horse also grew weak.
- 詳しくは候文を参照。
- For details, see Soro-bun.
- 検索候補を表示しない
- no suggestions
- 補完候補がありません
- No completions
- 天候もよいし涼しい。
- It's nice and cool.
- 気候変動担当政府代表
- Special Envoy for Climate Change
- 気候モデル開発推進官
- Senior Coordinator for Climate Modeling
- カナダの気候は寒い。
- Canada has a cold climate.
- 顧客候補に渡します。
- We will take it to the potential customers.
- 天候が急に変化した。
- There was a sudden change in the weather.
- 天候が暖かくなった。
- The weather became warm.
- 茲に依り御頼み申し候。
- Therefore I would like to request you.
- 「度々尊書拝見、忝候、
- I am grateful to read your letter again.
- この国は気候が温暖だ。
- This country has a mild climate.
- 斥候 (%unit%)
- {{plural:%number%|one=Scout|other=Scouts|default=Scout}} ({{plural:%number%|%unit%}})
- その国は気候が温和だ。
- That country has a mild climate.
- やっと天候が定まった。
- The weather has settled at last.
- 過去の時代の気候の研究
- the study of the climate of past ages
- 公職に立候補する政治家
- a politician who is running for public office
- 私は市長に立候補した。
- I ran for the mayor.
- 私は知事に立候補した。
- I ran for the governor.
- 日本は穏やかな気候だ。
- Japan has a mild climate.
- 今年は天候不順だった。
- The weather has been unusual this year.
- にて候高野山より出たる芋
- Nite-soro Koyasan kara detaru imo (What I boiled is a potato dug out in Mt. Koya)
- - 従三位、麝香間祗候。
- He became Jusanmi (Junior Third Rank) and Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room).
- すなわち左に御意を得候。
- I am sorry to trouble you, but I would like you to read this letter and consider my request.
- 宮中麝香之間に祗候した。
- The licensees were held at service in Jako no ma of the Imperial Court.
- 下位に錦鶏間祗候がある。
- The license ranked next to Jako no ma shiko was Kinkei no ma shiko.
- 恐怖の膓、肝を焼き候き。
- The terror was so strong that the intestines and liver were felt to have been burnt.
- いたし候共 私方に二心無
- いたし候共 私方に二心無
- 猶宗薫、村越茂介 可申候
- Sokun, please talk to Shigesuke MURAKOSHI (村越茂介).
- 「今井宗薫へ被遣候御覚書
- Memorandum sent to Sokun IMAI
- 様躰先達具ニ條々申入候。
- I would like to explain the details on the battle.
- 一 景勝衆三百余討捕申候
- They said that they killed 300 soldiers on the Kagekatsu side.
- この気候にはなじめない。
- This climate doesn't agree with me.
- その気候で健康を害した。
- The climate affected his health.
- ここの気候は温暖である。
- The climate here is mild.
- あの島は熱帯性気候です。
- That island has a tropical climate.
- その国の気候はきびしい。
- That country has a severe climate.
- 秋は天候が変化しやすい。
- Autumn weather is changeable.
- 日本の気候はどうですか。
- How do you like the climate of Japan?
- アジア太平洋気候センター
- Tokyo Climate Center
- 彼は悪天候をついて来た。
- He came in spite of bad weather.
- 彼は無所属で立候補した。
- He ran as a candidate, independent of any party.
- 沖縄は1年中よい気候だ。
- Okinawa has a fine climate all year round.
- 気候の変化と縄文文化の発展
- The climate change and the development of the Jomon culture
- 典薬の助:中納言家の居候。
- Tenyaku no Suke: A freeloader in the Chunagon's house
- 永山盛輝:男爵・錦鶏間祗候
- Moriteru NAGAYAMA: He was a baron and Kinkei-no-ma shiko.
- 伊丹重賢:男爵・錦鶏間祗候
- Shigetaka ITAMI: He was a baron and Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendance).
- 麝香間祗候の次に位置する。
- This license was ranked next to Jako no ma shiko.
- その後、錦鶏間祗候を拝命。
- Following this he was awarded the Order of the Golden Pheasant.
- 女三宮の婿候補にも挙がる。
- He was seen as Onna Sannomiya's possible bridegroom.
- 「はやく乱申すまじく候。」
- Dare I say that there will be a war in the near future.'
- 寒い気候が長く続いている。
- We have had a long spell of cold weather.
- この国は、気候が穏やかだ。
- The climate is mild in this country.
- 悪天候が式を台無しにした。
- The bad weather marred the ceremony.
- 7月の天候はだいたい暑い。
- The weather is usually hot in July.
- 悪天候で飛行機がおくれた。
- The plane was delayed on account of bad weather.
- 徴候のない症状の人に関する
- relating to a disease present in a person with no symptoms of it
- 候補 1: [%q]+#F
- candidate 1: [%q]+#F
- 候補 2: [%q]+#F
- candidate 2: [%q]+#F
- 予想した以上に悪い天候だ。
- This bad weather is more than I bargained for.
- 彼は寒い気候にすぐ慣れた。
- He soon accustomed himself to cold weather.
- そこでの天候はどうですか。
- How is the weather there?
- ハワイは一年中気候がよい。
- Hawaii enjoys good weather the year round.
- スミス氏は市長候補である。
- Mr Smith is a candidate for mayor.
- この悪天候にはうんざりだ。
- I'm fed up with this wet weather.
- 島の天候はとても温暖です。
- The island has a mild climate.
- 暑い気候が雪を水にかえた。
- The hot weather changed snow into water.
- 日本の気候は穏やかである。
- The climate of Japan is mild.
- 候補者にはこと欠きません。
- There's no shortage of candidates.
- 詳しくは伺候席を参照のこと。
- Refer to Shikoseki for details.
- 「惣別これのみ申す事に候。」
- I say only this in general.'
- 此表手置彌丈夫ニ、被申付候。
- He said he would handle it with care.
- 此段宜敷御評議ヲ可被遂候也。
- So please discuss this petition.
- 「諸人伺候、衆皆これを聞く」
- The people listened to his story.'
- 「四日之御状到来、令被見候。
- I read your letter arriving on 4th.
- 鐵炮掛申候砌、物頭二名討死。
- The gun fighters told that two military commanders died in the battle.
- 「今度之動、仕合能満足ニ候。
- I am satisfied with this battle.
- 「兎角して快気難成覚候間。」
- In any case, I feel it is difficult to fully recover from this illness any more.'
- 「そのお心得にて然るべき候」
- I suggest that you will be prepared.'
- ブックに追加するページの候補
- Suggested pages for your book
- すぐに気候の変化に慣れます。
- You will soon get used to the change of climate.
- ここの気候は私には合わない。
- The climate here doesn't agree with me.
- 各部門の優勝候補が集まった。
- The top favorites of each section were gathered together.
- ツンドラ地帯の気候は厳しい。
- The tundra has a harsh climate.
- ロンドンでの天候は晴れです。
- The weather is fine in London.
- その嵐の天候は恐ろしかった。
- The storm weather was dreadful.
- 彼は市長に立候補するそうだ。
- They say that he will run for mayor.
- 私達の旅行は天候次第である。
- Our trip is dependent on the weather.
- 明日の予定は、天候によるね。
- Our plans for tomorrow depend on the weather.
- 病気のいろいろな徴候を示す。
- Show signs of illness.
- 彼は寒い気候にすぐに慣れた。
- He soon accustomed himself to cold weather.
- 彼は寒い天候にすぐに慣れた。
- He soon accustomed himself to cold weather.
- この気候では植物は育たない。
- No plant can grow in this climate.
- この雨の天候にはうんざりだ。
- I'm fed up with this weather.
- 今年の冬は気候がおだやかだ。
- We have a mild winter this year.
- 「三度目に真田も討死にて候。」
- At the third time, Sanada also died on the battlefield.'
- 其内御無聊爾様、御分別専一候。
- It is necessary for you to show your maturity without hasty action.
- 「一度は乗寄てこそとは思ひ候」
- I will go into the battle and fight myself at least once.'
- また、肺結核の兆候も見られた。
- He also showed signs of pulmonary tuberculosis.
- 仙台出馬之由にて御陣触御座候。
- When Sendai Domain was going to participate in the war, the order was issued to prepare for going into the battle.
- とにかくに第一流の歌人と存候。
- Anyway, he was a top grade poet.
- 11月2日、麝香間祗候となる。
- On November 2, he became Jako no ma shiko.
- 5月10日、麝香間祗候となる。
- On May 10, he became Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room).
- このページを候補の一覧から除く
- Remove this page from the list of suggestions
- 検索の候補予想提示にかける時間
- Expiry time for search suggestion responses
- この土地の気候は概して温暖だ。
- The climate here is generally mild.
- 悪天候のおかげで試合は中止だ。
- Thanks to the bad weather, the game was canceled.
- こんな悪天候では外出できない。
- There is no going out in this stormy weather.
- 寒い気候は彼の身体にひびいた。
- The cold climate affected his health.
- ラジオは悪天候になると告げた。
- The radio gave a warning of bad weather.
- 正午になると天候は凪いできた。
- There were some signs of a calm at noon,
- 天候の動きまたは影響で変化する
- change under the action or influence of the weather
- 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。
- Food decays quickly in hot weather.
- 日本の気候は全体として温暖だ。
- As a whole the climate of Japan is mild.
- 彼らは皆その候補者を応援した。
- They all boosted the candidate.
- 雷は、嵐が近づいている徴候だ。
- Thunder indicates that a storm is near.
- 遅れたのは悪天候のせいである。
- The bad weather is responsible for the delay.
- 天候が許せば、私は出発します。
- I will start, weather permitting.
- 彼は事故を悪天候のせいにした。
- He attributed the accident to the bad weather.
- 彼は大統領候補者に指名された。
- He was nominated for the presidency.
- 彼は代議士に立候補しています。
- He's running for Congress.
- 米は暖かい気候のところで育つ。
- Rice grows in warm climates.
- 米は暖かい気候の下で成長する。
- Rice grows in warm climates.
- 彼は市長に立候補するつもりだ。
- He is going to run for mayor.
- 彼は再選をねらって立候補した。
- He is up for reelection.
- 彼は大統領に立候補するだろう。
- He is going to run for the Presidency.
- 私が投票した候補者は当選した。
- The candidate whom I cast a vote for was elected.
- 概して日本の気候は温和である。
- Generally speaking, the climate of Japan is mild.
- 悪天候のため飛行機は延着した。
- Due to bad weather the plane was late.
- ロンドンの気候が東京と異なる。
- London's climate differs from that of Tokyo.
- ロンドンは気候が東京と異なる。
- London is different from Tokyo climatically.
- 当地の気候は東京より温暖です。
- The climate here is milder than that of Tokyo.
- 天候が許せば、明日出発します。
- Weather permitting, I'll start tomorrow.
- 私たちの旅行は天候に恵まれた。
- The weather favored our travel.
- 12月、麝香間祗候を命ぜられる。
- Then he was assigned to Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room) in January 1870 (December in old calendar).
- 母は陽候女王(新田部親王の娘)。
- His mother was Princess 陽候 (a daughter of Imperial Prince Niitabe).
- His mother was Princess Yoko (a daughter of Imperial Prince Niitabe).
- 「秀吉さりとてはのものにて候。」
- Hideyoshi is really something.'
- 渡辺清 錦鶏間祗候・勲一等瑞宝章
- Kiyoshi WATANABE, recipient of Kinkei no mashiko and Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure
- 男爵・東京師範学校長・錦鶏間祗候
- He was a baron, principal of Tokyo normal school and Kinkei-no-ma shiko.
- 此時伊達上野介成実斥候をよくす。
- At that time, Kozuke no suke (Assistant Governor of Kozuke Province) Shigesane DATE often went on patrol.
- 我々はその候補者に賛成投票した。
- We voted for the candidate.
- 「[$1]」を即時削除候補とする
- Mark '[$1]' for speedy deletion
- 心筋障害又はその徴候がないこと。
- A person shall not have myocardial dysfunction or its sign.
- ここの気候は私の体質に合わない。
- The climate here doesn't agree with me.
- 2人の候補者が首位を争っている。
- The two candidates are struggling for mastery.
- 概してフロリダの気候は穏やかだ。
- The weather in Florida is generally moderate.
- 発作または病気の発症の徴候を示す
- symptomatic of the onset of an attack or a disease
- (天候または気候について)厳しい
- (of weather or climate) severe
- それはよくない兆候だと思われた。
- That sounded ominous.
- 天候が悪くて彼は来られなかった。
- Because of the bad weather, he couldn't come.
- 私はこの暑い気候に耐えられない。
- I can't put up with this hot weather.
- 彼らは事故を悪天候のせいにした。
- They ascribed the accident to the bad weather.
- 春の接近は暖かい天候をもたらす。
- The approach of spring brings warm weather.
- 戸川さんは市長候補に指名された。
- Mr Togawa was nominated for mayor.
- 彼は双方の候補者から票を奪った。
- He attracted votes away from both candidates.
- 彼はその選挙で対立候補を破った。
- He defeated his opponent in the election.
- 冷たい天候が稲の発育を遅らせた。
- The cold weather slowed the growth of the rice plants.
- 悪天候のため、出発できなかった。
- Bad weather prevented me from setting out.
- 気候の突然の変化にうろたえるな。
- Don't be upset by sudden change of the weather.
- 我々のところの気候は温帯性です。
- Our country's climate is temperate.
- それはすべて天候に依存している。
- It all depends on the weather.
- 日本の気候はイギリスより穏和だ。
- The climate of Japan is milder than that of England.
- 合衆国には何種類もの気候がある。
- The United States has many kinds of climates.
- 水が足りないのは天候のためです。
- The water shortage is due to the weather.
- 後醍醐天皇宸翰消息(何事候哉云々)
- Letter from Emperor Go-daigo (Musings on Various Subjects)
- 伊丹重賢 錦鶏間祗候・勲一等瑞宝章
- Shigekata ITAMI, recipient of Kinkei no mashiko and Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure
- 『今鏡』の作者の有力候補とされる。
- He is said to be a major candidate of the author of 'Imakagami' (The Mirror of the Present).
- 「年月より病気次第に心重く覚候。」
- After suffering for long years, my illness has gradually made me feel depressed.'
- 以前に一覧から取り除いた候補を表示
- Show previously removed suggestions
- すぐに当地の気候に慣れるでしょう。
- You will soon get used to the climate here.
- 仮定の悪天候状態における航行の援助
- Support of navigation under assumed bad weather conditions
- 冠動脈疾患又はその徴候がないこと。
- A person shall not have coronary artery disease or its sign.
- この悪天候は作物に影響するだろう。
- This bad weather will affect the crops.
- その候補者は選挙の結果に落胆した。
- The candidate was disappointed at the outcome of the election.
- 1年のこの時期は天候がよく変わる。
- The weather changes very often at this time of year.
- その雄弁な候補者は選挙に楽勝した。
- The eloquent campaigner was elected hands down.
- もし天候がよければ大集会となろう。
- The gathering will be large if the weather be good.
- inline の候補でない関数です
- function not inline candidate
- 悪天候や雪による足止めもありうる。
- bad weather, the blocking up by snow
- 大統領候補者として推薦されていた。
- He was being groomed as a presidential candidate.
- 私は大統領に立候補するのを諦めた。
- I gave up running for president.
- 彼は来年の選挙に立候補するだろう。
- He will run for the next year's election.
- 彼は大統領に立候補したがっている。
- He wants to run for President.
- ビールの売れ行きは天候しだいです。
- Sales of beer is at the mercy of weather.
- 気候が性格に影響すると思いますか。
- Do you think our climate has an influence on our character?
- 「いつ戻りますか」「天候次第です」
- 'When will you be back?' 'It all depends on the weather.'
- 概して、カナダは厳しい気候である。
- On the whole, Canada has a severe climate.
- その日は野球に向かない天候だった。
- It was an unfavorable day for baseball.
- 当時の気候は英国と非常に似ている。
- The climate here is very similar to that of England.
- 当地の気候は英国と非常に似ている。
- The climate here is very similar to that England.
- 天候が良ければ、川に行くつもりだ。
- Weather permitting, I'll go fishing in a river.
- 変異原性試験等結果検討委員候補者名簿
- Candidates List of Review Members for the Results of Mutagenicity Test, etc.
- 會津之儀者、来春令出馬、可致成敗候。
- Regarding Aizu, I will send troops next spring for punishment.
- 「去六日より福島へ動仕、得大利申候。
- On the last October 6, I attacked Fukushima and had great accomplishments in the battle.
- 仰の如く近来和歌は一向に振ひ不申候。
- As you know, recently waka has not been popular at all.
- 大かた心得にて候(大いに気を使う)」
- It makes me nervous.'
- 寒い天候でこの肉は悪くなっていない。
- This meat stays good in cold weather.
- 気候が木や植物の成長に影響を与えた。
- The climate affected the growth of trees and plants.
- その立候補者は選挙の結果に落胆した。
- The candidate was disappointed at the outcome of the election.
- その候補者は会う人ごとに手を振った。
- The candidate waved his hand to whomever he saw.
- あの候補者は自由貿易の擁護者である。
- That candidate stands for free trade.
- その候補者は選挙で大金をばらまいた。
- The candidate handed out a great amount of money in the election.
- 気候は間もなく和らいでくるでしょう。
- The weather will soon begin to calm down.
- 一行は悪天候にもかかわらず出発した。
- The party set out regardless of the bad weather.
- 候補者の一人が劣勢に立っているのだ。
- One of the parties had evidently been repulsed,
- 彼らはこぞってその候補者を支援した。
- They all got behind the candidate.
- 湿気の多い気候はその半島の特色です。
- A humid climate is characteristic of the peninsula.
- 旅行に行けるかどうかは天候次第です。
- Whether we will go on the trip depends on the weather.
- 不運にもブライアンは悪天候に遭った。
- Unfortunately, Brian met with bad weather.
- 顧客候補のリストは出来上がりました。
- Potential customers have been listed.
- 彼は議員に自分から進んで立候補した。
- He came forward as a candidate for Congress.
- 彼はその職の最も有力な候補者だった。
- He was the strongest candidate for the position.
- 彼は立候補することを公式に発表した。
- He officially announced himself as a candidate.
- 彼は四年前に州知事選挙に立候補した。
- He ran for Governor of the state four years ago.
- 天候が悪くて私は釣りに行けなかった。
- The bad weather prevented me from going fishing.
- 一般的に言えば、日本の気候は温和だ。
- Generally speaking, the climate of Japan is mild.
- 概して言えば、当地の気候は温和です。
- Generally speaking, the climate here is mild.
- 悪天候のため、飛行機は10分遅れた。
- Due to the bad weather, the plane was ten minutes late.
- 概して言えば、日本の天候は温暖です。
- Generally speaking, the climate of Japan is mild.
- 悪天候で農家は作物の出来が悪かった。
- Farmers suffered crop losses from poor weather.
- 悪天候のため私は出かけられなかった。
- I couldn't go out on account of the bad weather.
- 悪天候のため彼らは出帆できなかった。
- Bad weather prevented them from sailing.
- 悪天候のため飛行機は3時間延着した。
- Because of bad weather, the plane arrived three ours late.
- 悪天候だったので市内見物を断念した。
- I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
- 概して言えば、その国の気候は厳しい。
- On the whole, the country has a severe climate.
- インドの気候はイギリスとは違います。
- India has a different climate from England.
- 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。
- The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto.
- 太陽と湿った気候が熱帯雨林を作った。
- The sun and a damp climate made the tropical rainforest.
- 船員たちは天候のなすがままであった。
- The sailors were at the mercy of the weather.
- 当地の気候は北海道の気候と似ている。
- The climate here is like that of Hokkaido.
- 天候は我々の健康と大いに関係がある。
- The weather has a great deal to do with our health.
- 「信長の代、五年三年は持たるべく候。」
- I think that Nobunaga's prosperity will not continue for three to five years.'
- 「御身も労(つか)れさせ給ひ候ひぬ。」
- You were very exhausted.
- 同年7月、宮中祇候の廃止により、免職。
- He was dismissed due to the abolishment of serving under Emperor in July of the same year.
- 雖然最上表有加勢、無異儀様被仰付尤候。
- Although you assisted Mogami, I have no objection to it and it was reasonable.
- 委細山岡志摩守口上ニ申候條、令省略候。
- Since Shima YAMAOKA will tell you one by one verbally for the details and therefore, I will omit instructions.
- 福島虎口迄被押詰之由、無比類仕合共候。
- You pushed the enemy to the entrance of Fukushima and this is incomparable battle.
- 「かようの時は仕合わせになり申し候。」
- In times like this, I feel delighted.
- カナダの気候は、日本のそれより涼しい。
- The climate of Canada is cooler than that of Japan.
- 悪天候のために我々は出発できなかった。
- The bad weather prevented us from leaving.
- ぶどう酒の味は天候に大きく左右される。
- The taste of wine is largely dependent upon the weather.
- 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
- The meeting will be held regardless of the weather.
- Weill-Marchesani症候群
- Weill-Marchesani syndrome
- 天候が寒いと多くの植物が開花できない。
- Cold weather keeps many plants from blooming.
- 大統領候補として立つ準備を彼にさせる。
- Groom him as a presidential candidate.
- 私はその若い候補者を高く評価している。
- I have a good opinion of the young candidate.
- 天候がよければ明日はお伺いいたします。
- I will call on your tomorrow, weather permitting.
- 彼はアメリカ大統領候補者の一人である。
- He is one of the American presidential candidates.
- 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。
- Generally speaking, the climate of Japan is mild.
- 悪天候のために、私は行きませんでした。
- Owing to bad weather, I didn't go.
- とてもいいんですが、気候がどうもねえ。
- If it weren't for the climate, I'd like it here very much.
- たとえ天候がどうであれ、私は行きます。
- I will go, be the weather what it may.
- 概して日本の気候は温和であると言える。
- It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild.
- 東京の気候はロンドンとは異なっている。
- The climate of Tokyo is different from that of London.
- 当地の気候はフランスのそれと似ている。
- The climate here is like that of France.
- 当地の気候はモスクワよりおだやかです。
- The climate here is milder than that of Moscow.
- 当地の気候はイングランドよりも暖かい。
- The climate here is milder than that of England.
- 天候が悪いと聞いたので旅行は延期した。
- We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip.
- 「播磨国は気候も良いし、地震も少ない。」
- In Harima Province, we have a mild climate and a few earthquakes.'
- 福原実 陸軍少将勲一等瑞宝章・錦鶏間祗候
- Minoru FUKUHARA, Army Major General who was awarded with Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure and Kinkei no mashiko
- 伺候席詰め大名以外の老中と同一名乗り禁止
- A ban on sharing the same post as the one of Roju (senior counselor) who does not have a seat in shikoseki of the Edo castle.
- 「あれに見え候は、粟津の松原と申し候。」
- You can see a pine grove of Matsubara over there.'
- 今国分 と被申付候、具従宗薫可被申候條。
- (今国分 と被申付候,) and Sokun explained the details.
- 我等も御病気にもかまはず奥州へと心掛候」
- Then we could not care less, thus we were going to head for Oshu in such case, even though my lord Ogosho was still in sickbed.
- AJAXによる検索候補の提示を無効にする
- Disable AJAX suggestions
- その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
- Whether we will go on the trip depends on the weather.
- あなたの斥候は%unit%になりました。
- Your scout has become a %unit%.
- 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。
- The bad weather delayed the plane for two hours.
- イギリスの気候は北海道の気候とにている。
- The climate of England is similar to that of Hokkaido.
- 寒い冬の後、春は穏やかな天候をもたらす。
- Spring brings mild weather after the cold winter.
- 気候は暖かだったのでそれでよかったのだ。
- for the climate was warm.
- 天候が良好なら出席状況はよいはずである。
- Attendance should be good provided the weather is favorable.
- 彼らは夏のじめじめした気候に慣れている。
- They are used to the humid climate in summer.
- 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
- After a succession of warm days, the weather became cold.
- 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。
- I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit.
- 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。
- The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
- 明日になればきっと天候もよくなるだろう。
- The weather is bound to get better tomorrow.
- 農民たちはいつも天候のなすがままになる。
- Farmers are always at the mercy of the weather.
- 彼は多くの候補者の中から議長に選ばれた。
- He was elected as chairman from among many candidates.
- 彼は悪天候のために戻らざるをえなかった。
- He was forced to go back because of the bad weather.
- 一般的に言って、日本の気候は温暖である。
- Generally speaking, the climate of Japan is mild.
- 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。
- Generally speaking, the weather was mild last year.
- 悪天候なため、私たちは出発できなかった。
- Bad weather prevented us from starting.
- 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。
- Bad weather will ground the plane.
- 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
- 'When will you be back?' 'It all depends on the weather.'
- 特別講義は悪天候のため翌日に延期された。
- The special lecture was put off until the next day due to the bad weather.
- 私たちはそれらの徴候を常に意識している。
- We are always conscious of the signs.
- 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。
- The wet climate did not agree with his constitution.
- 麝香間祗候、大納言、留守長官等を歴任する。
- He held positions such as Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room), Dainagon (chief councilor of state) and rusu chokan (a person representing the chief officer during his absence).
- 1759年(宝暦9年) 奏者番辞任、伺候席
- 1759: He resigned soshaban and appointed as shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo Castle).
- 於其表数度被竭粉骨、被入精之段、難申謝候。
- I thank you for efforts you made while you had difficult times.
- 文末に「候」を使うので「候文」の名がある。
- It is called 'sorobun' (soro sentence) if 'soro' is used at the end of the sentence.
- こうした雪の天候だと外に遊びに出たくなる。
- This is snowy weather is giving me cabin fever.
- こんな悪天候の中を外出しないほうがいいよ。
- You had better not go out in this bad weather.
- どの土地でも気候が人々に影響を与えている。
- The climate affects people in every land.
- ここの気候はイギリスの気候より穏やかです。
- The climate here is milder than that of England.
- その候補者は私達が尊敬できるような人です。
- The candidate is the kind of person that we can look up to.
- 悪天候のために私たちの計画はだめになった。
- The bad weather frustrated our plans.
- ニュージーランドの気候は日本のと似ている。
- The climate of New Zealand is similar to that of Japan.
- 1843年に合衆国の大統領選挙に立候補し、
- that he announced himself, in 1843, as a candidate for the Presidency of the United States;
- 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。
- The candidate made a quick response to the criticism.
- 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
- He always seems to be living rent-free in somebody's house.
- 彼はまもなく、ここの天候に慣れるでしょう。
- He will soon get used to the climate here.
- 彼が病気になったのは悪い天候のせいでした。
- It was the bad weather that caused his illness.
- 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
- Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
- 日本の気候はインドのそれよりも温和である。
- The climate of Japan is milder than that of India.
- 日本の気候はイギリスの気候より温暖である。
- The climate of Japan is milder than that of England.
- 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。
- The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa.
- 候補としては桃澤神社(長泉町または沼津市)。
- Probably the Momosawa-jinja Shrine (Nagaizumicho or Numazu City).
- 外へはたしにて出、よこれ候へは是を拭せ置也。
- He always went outside in his bare feet and just wiped off the dirt.
- 江戸時代の朝廷内にあった伺候衆の流れを汲む。
- This license followed shiko shu license system of the Imperial Court during Edo period.
- こんなに悪い天候の中で登山するべきではない。
- You should not climb the mountain in such bad weather.
- 馬は斥候や騎兵ユニットを作るために必要です。
- Horses are necessary to create scout and cavalry units. In order to breed horses in a colony, you need some horses and at least one unit of fodder per turn.
- 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
- The climate has much to do with our mind and body.
- 腫れ物の鎮静または他の炎症の徴候(特に肺で)
- the subsidence of swelling or other signs of inflammation (especially in a lung)
- 戻り型は format 属性の候補のようです
- return type might be a candidate for a format attribute
- 北ヨーロッパの天候はまったくひどいもんだね。
- The climate in the north of Europe is really dreadful.
- 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
- Candidates traded blows over the proposed tax cut.
- 天候のいかんにかかわらず駅へ迎えに参ります。
- Rain or shine, I will come to meet you at the station.
- 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
- Like most diseases, it has its own symptoms.
- 一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。
- Generally speaking, the climate in England is mild.
- 気候があまりに違うんで、びっくりしています。
- I can't get over how different the weather is here.
- ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。
- New York weather is hot and humid in the summer.
- 日本の気候はイングランドの気候と似ていない。
- The climate of Japan is not like that of England.
- 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
- The climate of Japan is as warm as that of China.
- 「左候て後、高転びに転ばれ候ずると見申し候。」
- After that, he will fail greatly.'
- 但馬にくらへ候てハ、碁にて云ハ井目も武藏強し。
- He was much stronger than Tajima, if it were a fight of Go, I think he should have been handicapped.
- 仍四日之御状、同八日御注進状、両通具披露申候。
- Both the letter dated 4th and the letter of proposals dated 8th were presented.
- 石井忠亮:元老院議官・和歌山県知事・錦鶏間祗候
- Tadaakira ISHII: He was a councilor of Chamber of Elders, Wakayama Prefectural Governor and Kinkei-no-ma shiko.
- どんなスポーツをするかは天候と季節によります。
- What kind of sports we play depends on the weather and the season.
- そこでは天候がとても寒いことがわかっています。
- There, it finds the thing that the weather is very cold.
- 海に囲まれているので、日本の気候は温和である。
- Surrounded by the sea, Japan has a mild climate.
- その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。
- The accident was caused chiefly by the changeable weather.
- 一致リストに表示する候補の最小限のスコアです。
- The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list.
- 「彼はナショナリスト党の候補として立つんだ。」
- 'He goes in on the Nationalist ticket.'
- 奇妙な話だが、誰もその候補者に投票しなかった。
- Strange to say, no one voted for the candidate.
- 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
- After all, he was persuaded to run for President.
- 私の立てた候補が選挙に破れれば、私は首をやる。
- I'll eat my hat if my candidate does not win the election.
- 私は考えられる候補者としてポールの名を挙げた。
- I put Paul's name forward as a possible candidate.
- では候補者たちのそれぞれの長所を論じましょう。
- Let's discuss the respective merits of the candidates.
- 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。
- The newspaper declared for the Republican candidate.
- 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
- The climate here is milder than that of England.
- 私たちが明日テニスをするかどうかは天候による。
- Whether we play tennis tomorrow depends on the weather.
- 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。
- Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow.
- 天候が悪くなっていったので、出発は延期された。
- The weather getting worse, the departure was put off.
- 特に笠縫神社は笠縫邑の候補地の一つとされている。
- Kawanui-jinja Shrine in particular is considered a possible site of Kawanui no Mura (where the imperial ancestral deity Amaterasu Omikami was moved from the Imperial Court and worshipped by Toyosukiiribime no mikoto, before being transferred to Ise).
- 連枝中最高格式の伺候席を大廊下上之部屋に詰める。
- The family had their shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainers of the shogun at the Edo-jo Castle) in the Upper Room of the Great Corridor, which was allowed only to the families with the highest status in the renshi.
- 7月9日、学校知事依願退職し、麝香間祇候となる。
- July 9 Voluntarily retired from gakko chiji and became Jako no ma shiko (entitlement to the meritorious deeds for the Imperial restoration or noble).
- 「兼平一騎をば、余の武者千騎と思し召し候べし。」
- You should think that one horseman of Kanehira was a match for a thousand.'
- 無比類御手柄、被入精之段祝着之旨、以直書被申候。
- He wrote to celebrate your incomparable accomplishments and efforts you made in the letter.
- 仍最上相詰候敵、去朔日敗北之處、悉被討果之由候。
- You had great achievements in the battle in Mogami where the enemy was driven into a corner and beat them on 1st of the month.
- 検索ボックスでの入力中に検索候補提示を有効化する
- Enable search suggestion while typing in search boxes
- 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。
- They made up their minds to go to by car in spite of bad weather.
- 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。
- The success of our business depends on the weather.
- 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
- The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
- 寒い天候のために植物は芽を出せないかもしれない。
- The cold weather may keep the plants from budding.
- いくつか候補としてあがる収益はすぐに却下できる。
- We can eliminate some candidate kinds of yield right away.
- 政界の立候補者は家庭の価値について議論すべきだ。
- Political candidates should talk about family values.
- 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。
- Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness.
- 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
- The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
- 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。
- He was dropped because of his running mate.
- 彼は立候補の意志がないことを友達たちに知らせた。
- He made it known to his friends that he was unwilling to run for the election.
- ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。
- Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager.
- 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
- The candidates thoroughly argued the point.
- 「来年あたりは、公家などに成らる可しと見及び候。」
- He will probably become kuge or something like that next year.'
- 東寺に候人として仕え、のちに法眼位に叙されている。
- He served To-ji Temple as a konin (who lived and worked there) and awarded Hogen (the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 宮中儀式に伺候する童女などに用いられる豪華な上着。
- It is a luxurious outerwear used by young girls serving as attendants in ceremonial rites of the Imperial Court.
- 「君はあの松の中へ入らせ給ひて、静に御自害候へ。」
- Go to the pine grove and kill yourself quietly.'
- 家督相続の有力候補だったが、わずか19歳で没した。
- He was the strongest candidate for succeeding the family head, but died when he was only at the age of 19.
- 明治18年3月、宮中祇候となり、明治天皇に仕えた。
- He assumed the role of serving under Emperor in March 1885 and served to Emperor Meiji.
- 別して天下の為、殊に御内の為、悦ばざりべからず候」
- In particular, the situation should be a pleased one for the nation and especially for the people belonging to the Tokuso family.
- 陸奥、出羽の国人も鎌倉府への伺候を義務付けられる。
- It became mandatory for the kokujin (provincial warriors) in the provinces to wait upon the Kamakura government.
- 自らの後継者候補となった徳川慶喜とも不仲であった。
- Iesada even had a discordant relationship with Yoshinobu TOKUGAWA who would become his own chosen successor candidate.
- 検索欄でAJAXによる自動検索候補提示を有効にする
- Enable use of AJAX auto-suggestion for the search bar
- フットボールの試合は、悪天候のために、延期された。
- The football game was postponed on account of bad weather.
- その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。
- The independent candidate took the abortion issue off his platform.
- 左辺の初期化は format 属性の候補のようです
- initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute
- 左辺への代入は format 属性の候補のようです
- assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute
- 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。
- Of the three candidates, I think Mr Smith is the best.
- 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。
- Surrounded by the sea, Japan has a mild climate.
- 冬のフロリダも気候は、アイオワの気候よりも温和だ。
- The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa.
- ちなみに、当時の日本は現在よりも気候が温暖であった。
- Note that the climate in Japan at that time was milder than the present climate.
- 戯作(げさく-しゃ)としては可候(かこう)を名乗る。
- He assumed the pen name of Kako as Gesakusha (a writer of light literature).
- 同年7月7日、宮中祇候の廃止にともなって免職される。
- Upon the abolition of Kyuchu Shiko on July 7, 1885, he was dismissed.
- 翌年には、養祖父松平定喬に続いて伺候席に任ぜられる。
- The following year, he was appointed as shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo Castle), following his adoptive grandfather, Sadataka MATSUDAIRA.
- 歌集に「北辺成章家集」、詩集に「吟候社詩稿」がある。
- His collection of Waka includes 'Hokuhen Seishokashu' and his collection of poems 'Ginkosha Shiko.'
- 当日の天候は前日夜半より驟雨であったとの史料がある。
- There are historical materials saying that they had periodic showers which started in the night of May 18.
- 「猥に之を改むるは寧ろ気候国土に反すると知るべし。」
- One should know that changing the style goes against the climate and the land.'
- 高崎友愛:男爵・東京府知事・北白川宮別当・錦鶏間祗候
- 友愛 TAKASAKI: He was a baron, Governor of Tokyo Prefecture, Kitashirakawanomiya betto (an attendant to Prince Kitashirakawa) and Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendance).
- 今少残多様ニ候得共、時分柄之事ニ條條、 能候ト存候。
- I still have some regrets about it, but it is OK if I consider the timing.
- 正直に申し候へば万葉集以来實朝以来一向に振ひ不申候。
- Honestly speaking, waka has not been popular since 'Manyoshu' (the oldest anthology of Japanese poetry) or since Sanetomo.
- 江戸期の「候文」の特徴は、使われる文字と文体である。
- The characters and style was characteristic of 'sorobun' during the Edo period.
- 関数が %qs 書式属性の候補である可能性があります
- function might be possible candidate for %qs format attribute
- それはおそらく、激発しているときよりも危険な兆候だ。
- which was, perhaps, more suggestive of danger than his hot-headed outburst.
- 浮世の気苦労と貪欲の徴候は既にもう現われ掛けていた。
- but it had begun to wear the signs of care and avarice.
- 険悪な天候もどの点で彼を凌駕すべきかを知らなかった。
- Foul weather didn't know where to have him.
- 『しかし君たちの候補者はナショナリストじゃないか?』
- 'But isn't your candidate a Nationalist?'
- 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。
- Global warming will change the patterns of the weather world-wide.
- 悪天候のためゴルフができなくて、父は機嫌が悪かった。
- Father was in a bad mood since he couldn't play golf because of bad weather.
- 悪天候のせいで、ハイキングに行く計画はだめになった。
- Bad weather upset our plans to go on a hike.
- たとえどんな天候であっても彼は家の中にはいなかった。
- No weather was severe enough to keep him indoors.
- 新聞が天候について伝えたことはきっと適中するだろう。
- What the newspaper said about the weather will certainly come true.
- 文久3年(1863年)の蛤御門の変では斥候として参加。
- He joined the Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate as a scout in 1863.
- 其後に小次郎蘇生致候得共 彼弟子共参合 後にて打殺申候
- A while after the fight, Kojiro came back to life, however, Musashi's disciples beat him to the death.
- 甲飛第14期の大型機搭乗員候補は小松海軍航空隊に転籍。
- The candidates for the flight crews of large aircrafts in the 14th group of the Ko-type course were transferred to Komatsu Naval Air Corps.
- 本隊は戻ってきた斥候隊に付いて行き、馬立場に到着した。
- The main troop followed the patrol troop, reaching Umatateba.
- 至福島表、被及行刻、敵出入数候処、即追崩、数多被討捕。
- At the battle of Fukushima Omote, although enemy rushed out of the castle, you killed and captured many enemy soldiers.
- 例えば、真之が居候をしたときも食器は1つで使いまわす。
- For example, Yoshifuru and Saneyuki used the same dish when Saneyuki lived off Yoshifuru.
- 諸寺仏閣の統制を豊臣氏に任せようとしていた兆候もある。
- There was a sign that he tried to entrust control of temples to the Toyotomi family.
- あなたのブックに保存されたページを元に候補を表示します
- Show suggestions based on the pages in your book
- イギリスの気候はスコットランドの気候よりも温暖である。
- The climate of England is milder than that of Scotland.
- 一見健康な乳児が、睡眠中に突然思いがけず死亡する症候群
- sudden and unexpected death of an apparently healthy infant during sleep
- 私は子どもが2歳と3ヶ月の時に最初の内気の徴候を見た。
- I saw the first symptom of shyness in my child when nearly two years and three months old:
- 暑い天候のとき、コップ1杯の冷たい水はとても爽やかだ。
- A glass of cold water is very refreshing in hot weather.
- 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。
- Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather.
- 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。
- I'll put off my visit to England till the weather is warmer.
- 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。
- The whole world needs to tackle the problem of climate change together.
- 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。
- Our party finally had a candidate we could put forward with pride.
- 悪天候のため彼らはピクニックに行くのを思いとどまった。
- Bad weather discouraged them from going on a picnic.
- 天候が許せば、彼らは森へきのこ狩りにでかけるでしょう。
- They will go to the woods to pick mushrooms, weather permitting.
- 新聞が天候について伝えていることは確かに適中している。
- What the newspaper said about the weather has certainly come true.
- 1936年には第19回衆議院議員総選挙に立候補し初当選。
- In 1936, he ran in the 19th election of the House of Representatives and was elected for the first time.
- 室は左近衛少将伊達村候の娘、継室は内匠頭蜂須賀重隆の娘。
- His lawful wife was a daughter of Muratoki DATE, Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and his second wife was a daughter of Shigetaka HACHISUKA, takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans).
- 1693年(元禄6年) - 牧野家相続、奥詰辞任、伺候席
- 1693: He took after the Makino family, quit being the Okuzume, and gained the rank of Shikoseki (Japanese territorial lord rank).
- 「一寸も後をみせ候なと、皆々念仏を唱へ、死狂に懸り候。」
- Everyone chanted mantra in desparation to take away their attention from the battlefield.'
- 「御陣衆、三里ほどずつ逃げ候衆は、皆みな生き残られ候。」
- Warriors who broke away about three ri (a unit of length, being about 500 meters) all survived.'
- ここで渡辺幸之助軍曹らの残りの斥候隊からの報告を待った。
- They waited for word from other patrol troops including Sergeant Major Konosuke WATANABE.
- 津田真道:男爵・博士 (法学)・錦鶏間祗候・衆議院副議長
- Mamichi TSUDA: He was a baron, doctor (of law), Kinkei-no-ma shiko, and vice-chairman of the House of Representative.
- 子爵・麝香間祗候・貴族院議員・京都府権知事・大阪府大参事
- He was a viscount, Jako-no-ma shiko (Jako Hall attendance), member of the House of Peers, the Kyoto prefectural governor, and secretary of Osaka Prefecture.
- イングランドの気候はスコットランドの気候より温暖である。
- The climate of England is milder than of Scotland.
- 航海が終わろうとする頃には天候はすっかり悪くなっていた。
- The weather was bad during the latter days of the voyage.
- 不吉なまたは悲劇的な展開の兆候を示す、あるいは、予示する
- threatening or foreshadowing evil or tragic developments
- [%s]: オプション '[%s]' は曖昧です。候補:
- [%s]: option '[%s]' is ambiguous; possibilities:
- 暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。
- During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature.
- 天候が悪いために、ガーデンパーティーは取りやめになった。
- Owing to the bad weather, the garden party was called off.
- 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。
- The candidates are out kissing babies and pumping hands.
- 重胤は義時に感謝し「子葉孫枝、永く門下に候すべき」と誓う。
- Shigetane felt grateful to Yoshitoki for it, and promised that 'he and all his offspring would obey Yoshitoki forever.'
- また、伺候席が帝鑑間詰であっても役職に就くことはなかった。
- Even though Kotaiyoriai used the same anteroom seats (shikoseki) in Edo-jo Castle as feudal lords and direct retainers of the Shogun, they held no official position in the government.
- 有力な皇位継承の候補者としては田村皇子と山背大兄王がいた。
- The Prince Tamura and the Prince Yamashiro no oe were the main candidates for the succession to the Imperial Throne.
- 安政4年(1857年)徳川家定の後継問題で有力候補となる。
- In 1857, he became a strong candidate for the heir to Iesada TOKUGAWA.
- 司馬遼太郎「胡桃に酒」(短編集「故郷忘じがたく候」に収録)
- Kurumi ni Sake' (Walnut and Sake) (contained in the anthology 'Kokyo wasurejigataku soro' (I miss my hometown)) written by Ryotaro SHIBA
- [%s]: オプション '[%s]' は曖昧です; 候補:
- [%s]: option '[%s]' is ambiguous; possibilities:
- 関数は属性 %<[%s]%> の候補のようです
- function might be candidate for attribute %<[%s]%>
- format 属性をの候補となりそうな関数について警告する
- Warn about functions which might be candidates for format attributes
- target of conversion might be a candidate for a format attribute
- あらゆる文化は、参加者候補に対してそういう理解を要求する。
- all cultures demand such understanding from would-be joiners.
- 私達は、悪天候のため、会議をキャンセルせざるを得なかった。
- On account of bad weather, we were forced to call off the assembly.
- 温暖な気候のおかげで、ここではたくさんの植物や作物が育つ。
- Many plants and crops grow here thanks to the mild climate.
- 試合は凍えるような天候のため中止されなければならなかった。
- The match had to be called off because of the freezing weather.
- 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
- The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.
- 双方共に弟子一人も不参筈に相定 試合を仕候処 小次郎被打殺候
- Without interruption from the disciples as promised in advance, the two carried the fight, and Kojiro was struck down.
- 国務大臣、主管事務上に付拝謁願出候節は、直に御聴許可被為在事
- The Emperor shall accept the request from the Minister of State to have an audience with the Emperor over the issues administered by the ministry.
- 秋、足に浮腫が出来はじめるなど、腎臓病の兆候が見られ始める。
- In Autumn, he began to show the first signs of renal disease such as swollen feet.
- 立憲政友会公認で旧山口一区から衆議院議員総選挙に立候補した。
- He ran for a member of the House of Representatives at general election as a Rikken Seiyukai anointed candidate from former Yamaguchi First Electoral District.
- モンスーン・砂漠・牧場の気候・風土を主眼に置いた比較文化論。
- It is a comparative study of cultures that focuses on climate and natural features in a monsoon, a desert, and a stock farm.
- 伊尹が若年の頃の除目で藤原朝成とともに蔵人頭の候補になった。
- During the Jimoku performed while Koretada was young, he, along with FUJIWARA no Asahira, became a candidate for Kurodo no to.
- munch 語幹と接辞の候補を生成する
- munch generate possible root words and affixes
- 関数呼び出しの引数が format 属性の候補であるようです
- argument of function call might be a candidate for a format attribute
- 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
- Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
- 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
- In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.
- 2006年のトリノオリンピックでは日本代表の有力候補となった。
- Nobunari became a major candidate for the Japanese national team in Turin Olympic in 2006.
- なお、※印のコースについては天候により運休・経由地変更がある。
- And, '*' marked routes may be canceled or changed due to weather.
- ページ「[$1]」は候補の一覧から除去されました([$2])。
- Page [$1] has been removed from the suggestions ([$2]).
- 1871年(明治4)7月14日、大納言を辞し、麝香間祗候となる。
- On July 14, 1871, he quit the position of the chief councilor of state, and became Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room).
- その他の文献には笠間稲荷、竹駒神社、最上稲荷などが候補に上がる。
- Other literature lists Kasama Inari-jinja Shrine, Takekoma-jinja Shrine, and Saijo Inari Temple as candidates.
- 基本的には天候や季節の淡々とした記述であるが戦の記述も多くある。
- The diary is basically an unembellished record of daily weather and seasonal conditions and the like, but contains many descriptions of battles as well.
- 「其の往来抜け道の跡、今に相残り候旨、実にしやかに書き記し候。」
- The remains of cryptoporticus are there to this day; written in a very artificial way.'
- 弥生時代後期・終末期の2、3世紀ごろは、やや冷涼な気候であった。
- In the second to third century, around the end of the Yayoi period, the climate was slightly cool.
- 入道の娘明石の御方と源氏は関係し、やがて妊娠の兆候があらわれる。
- Genji has a relationship with lady Akashi, a daughter of Priest Akashi, and before long the first signs of her pregnancy become apparent.
- 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
- The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.
- 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。
- Scientists say many factors bring about changes in weather.
- 天候が悪かったので、私たちはピクニックを中止せざるをえなかった。
- Bad weather forced us to call off the picnic.
- 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
- It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
- でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。
- But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures.
- ただし佐藤彦五郎日記の慶応二年四月の記録によると「相果候」とある。
- The April, 1866 entry in Hikogoro SATO's diary, however, reads 'he was killed'.
- 伺候席は、“帝鑑間”または“柳間”とされ大名と同等の待遇を受けた。
- Before meeting the shogun in Edo-jo Castle, Kotaiyoriai enjoyed the same treatment as daimyo feudal lords and were designated shikoseki (anteroom seats) in a room called 'Teikan no ma' with paintings of famous Chinese emperors, or in a room meant for middle-rank warriors with paintings of willows called 'Yanagi no ma,'
- 「万一御おくれの刻。右に書付御内試之通。横川筋へ御馬を被入候節。」
- If my lord happened to be behind or lost in the battle, as described in this prepared strategy plan, it is the time my lord shall head for the Yoko-kawa River orientation.'
- なお、北斎は一時期、馬琴宅に居候(いそうろう)していたことがある。
- Additionally, Hokusai temporarily stayed in Bakin's home at one time.
- 一晩で気候はすっかり変わってしまい、空気にも秋の香りが感じられた。
- The night had made a sharp difference in the weather and there was an autumn flavor in the air.
- 農民はどちらの候補者を支持するかについて、いまだ決めかねています。
- Farmers are still sitting on the fence over which candidate to back.
- 天候の影響をわずかしか受けなければ受けないほど、それはよい時計だ。
- The less it is affected by the weather the better clock it is.
- 大臣退任後は宮中顧問官・貴族院議員・御料局長・錦鶏間祗候を歴任する。
- After retiring as the Minister, he held prominent posts of an imperial court councilor, a member of Kizokuin (the House of Peers), head of the Imperial Property Department, and Kinkei-no-ma shiko (privileged attendant at the Kinkei-no-ma Hall of Kyoto Imperial Palace).
- 国司が推薦する郡司候補者は式部省に直接赴き、試問を受けて任命された。
- A Gunji candidate recommended by Kokushi had to visit Shikibu-sho to have an interview before being appointed.
- 1716年(享保元年)5月16日 - 側用人御役御免、伺候席となる。
- July 5, 1716: He was discharged from his position as shogun's personal chamberlain but was allowed to see the shogun in person.
- 九州説は畿内説における纏向遺跡のような有力な具体的候補地はまだない。
- The Kyushu theory doesn't contain a specific potential site like the Makimuku ruins for the Kinai region theory.
- 奈良原繁:男爵・日本鉄道会社社長・錦鶏間祗候・沖縄県知事・宮中顧問官
- Shigeru NARAHARA: He was a baron, president of Nippon Railway, Kinkei-no-ma shiko, Okinawa Prefectural Governor, and Imperial Court Councilor.
- 少しもそむけ候えば、たちまち身のさわりをなす仁にて候」と夫々評した。
- If he turns his face away even a little, the government will go wrong in a whisk.'
- 何人かの斥候が、見つけて欲しい場所に隠れていたシノーンを捉えてきた。
- and some of the scouts also caught Sinon, who had hid himself in a place where he was likely to be found.
- こんな嵐の天候に出かけていくとは彼は気が変になっているにちがいない。
- He must be crazy to go out in this stormy weather.
- 宗節の兄・駿河十郎大夫は今川家での人質時代から家康の元に伺候していた。
- Sosetsu's older brother Juro Dayu SURUGA waited upon Ieyasu since he was a captive of the Imagawa family.
- これを皮切りに、全国に測候所が設置され、気象観測網が整備されていった。
- Started by Hiroshima, the meteorological stations were built nationwide, and the weather observation network gradually developed.
- 「ここに射残したる矢七つ八つ候へば、暫く防矢(ふせぎや)仕り候はん。」
- If you have seven or eight arrows, you can protect yourself against the enemy for a while.'
- 真淵は實朝の歌の妙味の半面を知りて、他の半面を知らざりし故に可有之候。
- Mabuchi only knew the half of the charm of Sanetomo's poems, and he might not have known the other half.
- なお渋沢は1926年と1927年のノーベル平和賞の候補にもなっている。
- He was nominated for the Nobel Peace Prize in 1926 and 1927.
- 問屋方より相触れ次第、人馬遅参致さず滞りなく差し出し相勤め申すべく候。
- As soon as informed by the forward messenger sent from the wholesaler, send workers and horses without delay.
- 斥候を出し、サウルが確かにきたのを知った。 (サムエル記上 26:4)
- David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come. (1 Samuel 26:4)
- [%d] 番目の %qE の引数は format 属性の候補のようです
- argument [%d] of %qE might be a candidate for a format attribute
- 斡旋員候補者に関する事項は、この章に定めるものの外命令でこれを定める。
- Procedural matters concerning conciliators in addition to what is provided in this Chapter shall be prescribed by Order.
- オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。
- Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals.
- なお、この『五人の斥候兵』は日本映画界初の世界三大映画祭受賞作品である。
- 'Gonin no Sekkohei' was the first Japanese film to be awarded prizes a three of the worlds major film festivals.
- さらに別の人が、「近江宮から飛鳥までのところどころに斥候を置いています。
- Another vassal reported 'Patrols are allocated between Omi no miya and Asuka.
- 徳川慶喜の公爵授与に尽力し、徳川慶喜の娘を大正天皇の后候補として推した。
- He worked very hard to have the title of duke conferred on Yoshinobu TOKUGAWA, and he proposed that the daughter of Yoshinobu TOKUGAWA be considered as a candidate to become Emperor Taisho's empress.
- 国立京都国際会館での第3回気候変動枠組条約締約国会議開催を機に開業した。
- The station became operational when the Third Session of the Conference of the Parties was held at Kyoto International Conference Center.
- 応仁の乱で叔父の足利義視と将軍位をめぐって争う候補として押し立てられた。
- During the Onin War, he was put up as a rival candidate in the fight with his uncle Yoshimi ASHIKAGA over the title of Shogun.
- OpenSearch サジェスチョン(検索候補の提示)の要求を有効化する
- Enable OpenSearch suggestions requests
- 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合
- Sudden unpredictable worsening of weather or other unavoidable reason.
- おれも、これでは、今にあたゝかい時候が来るのだなとおもつてにこ/\した。
- wI was glad too, for I expected we should have some warm days,
- もう一度探しに出た結果、最初に見つけたのとあわせて候補が9個あがってきた
- With those I'd found earlier, my second search made up a total of nine candidatse
- この時候にも、またこの都の中にも、大して陽気なものは一つとしてなかった。
- There was nothing very cheerful in the climate or the town,
- しかるにこの二度目の伺候中、芳一の寺をあけている事が偶然に見つけられた。
- But during this second visit his absence from the temple was accidentally discovered;
- ―道徳的な感覚の最初の徴候は、生後13ヶ月近くになったころにあらわれた。
- - The first sign of moral sense was noticed at the age of nearly 13 months:
- 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
- Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
- 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。
- It is strange that people in hot climate eat hot things like curry.
- 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。
- Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early.
- 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
- Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.
- 1863年(文久3年) 溜間詰格から伺候席に降格(11月23日 (旧暦))
- On January 2, 1864, he was demoted from Tamarizume kaku to Shikoseki (common room) rank.
- その26日に一行は和泉国日根郡の深日行宮まで戻って来たがここで天候が悪化。
- On the 26th of December, when they reached Fuke Angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit) in Hine-gun, Izumi Province on the way back home, the weather worsened.
- 明治18年(1885年)4月24日、宮中祇候に就任し、明治天皇に奉仕する。
- On April 24, 1885, he held the post of Kyuchu Shiko (a retainer of the Imperial court) and served the Emperor Meiji.
- 県議会議員を10年以上に渡って務め、後に再び衆議院議員選挙に立候補し当選。
- After he had served on a member of the prefectural assembly over 10 years, he ran in an election for the member of the House of Representatives again and was elected.
- 江戸時代の大名は、家格・官位・石高・役職・伺候席によって序列が決められた。
- The rank of Edo period Daimyo was determined by family status, official rank, size of stipend, office, and service.
- 「それは御方(みかた)に続く勢が候はねば、臆病でこそさは思し召し候らめ。」
- You feel so because you have lost your vigor and have grown timid.'
- 源範頼は嘆く北条政子に対し「範頼左て候へば御代は何事か候べきと」と慰めた。
- MINAMOTO no Noriyori consoled Masako HOJO saying 'Be at ease, Noriyori shall support you hereafter.'
- 縄文時代は1万年という長い期間に渡った為、大規模な気候変動も経験している。
- The Jomon period experienced a large-scale climate change since it extended for a long period of 10,000 years.
- 言文一致運動からきた口語体に対して、昔の「候文」の由来を懐古する文である。
- This sentence looks back on the history of 'sorobun' in comparison with spoken style derived from the movement to unify the written and spoken styles of the Japanese language.
- 穏和な気候と豊富な食料を持った経済圏の原住民の間には、贈与経済が見られる。
- We can observe gift cultures in action among aboriginal cultures living in ecozones with mild climates and abundant food.
- 全アプリケーションの上隅にあるわけですから、これらは角に置く筆頭候補です。
- From their position at the top corners of all applications, these are prime candidates for moving to the corners.
- 造園に造詣が深く、日本最古の庭園書である『作庭記』の著者の有力候補とされる。
- Having a deep knowledge of landscape gardening, Toshitsuna became the leading candidate to author the 'Sakutei-ki, 'the oldest book concerning gardens in Japan.
- 退官後、1902年1月23日に貴族院議員に勅撰され、錦鶏間祗候を命ぜられる。
- After retiring from office, Heinai was appointed a member of the House of Peers by Imperial command on January 23, 1902, and also was appointed 'Kinkeinoma shiko' (a title in the Imperial court).
- 此段小倉へ相聞へ 小次郎弟子ども致一味 是非とも武蔵を打果と大勢彼島へ参申候
- The news of the incident spread quickly to Kokura City and Kojiro's disciples went to the island in full strength to kill Musashi
- 錦鶏間祗候(きんけいのましこう)は、大日本帝国憲法下の宮中に於ける資格の一。
- Kinkei no ma shiko is one of the licenses of the Imperial Court defined under the Constitution of the Empire of Japan.
- 侍所に仰せ、当番の外祇候すべからざる由、禁制を加えられ候と雖も、漫に隠居す。
- Though having been ordered not to come to the offices, the persons at Samurai-dokoro (the Board of Retainers), except those on duty, were in their offices secretly regardless of the ban.
- 一 八月廿八日相馬ヨリ手切可仕由必定ニ付而、直江人數催、フク嶋江参候事 口上
- One: (八月廿八日相馬ヨリ手切可仕由必定ニ付而), preparation for troops by Naoe and arrival in Fukushima, presented verbally.
- 最上へ人衆遣、又動、其外ニ人悉草臥申候へ共、内府様無御下向以前、何とそ仕度候
- I would appreciate it if you could make arrangements to report that I sent the troops to Mogami to take action and everyone got exhausted before Ieyasu moved from Kyoto.
- 備中二番ニ候へ共、為御意、脇道参候ニ付、宮代御合戦ニ逢不申、福島虎口へ懸著。
- Although Bicchu led the second squad, he avoided exposure to the battle because he encamped on an off-street by order and stayed at the entrance of the Fukushima-jo Castle all the time.
- 「外記(正重)言はれぬ事を被申候。政宗程の者が御成を申自身御膳を上るうへ。」
- Geki (Secretary of the Grand Council of State [Masashige]) speaks of unreasonable thing when someone such as Masamune asked your visit and serves dishes myself.'
- 労働委員会は、斡旋員候補者を委嘱し、その名簿を作製して置かなければならない。
- The Labor Relations Commission shall each appoint a panel of conciliators and prepare a list thereof.
- 民主党はまだ候補者を決めていない、しかしどっちにしても負けるに決まっている。
- The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose.
- 頭の上の磁石がなければ彼らはどんな天候でも家に帰る道を見つけることができた。
- Without the magnets on their heads, they could find their way home in any weather.
- 翌年の徳山藩改易の報に驚き、直ちに徳山に伺候し百次郎(後の毛利元尭)に謁した。
- The next year, the news that the Tokuyama domain forfeited their fief surprised Satondo, and he immediately presented himself in Tokuyama and had an audience with Hyakujiro (the later Mototaka MORI)
- 内務省地理局長時代には全国の測候所の創設を働きかけ、気象観測網の基礎を築いた。
- When working as the head of the Geography Bureau at the Ministry of Home Affairs, he strove to set up the meteorological stations nationwide and laid the foundation of the weather observation network.
- その後、和泉橋藤堂候西門前に大きな屋敷を構え、門人は延べ5千人に達したという。
- Later, he built up a large estate in front of the west gate of the mansion of Lord Todo at Izumibashi, and is said to have had over a total of 5,000 pupils.
- (事前に命名候補を幾つか用意し、その中から神主に陰陽五行に基づき選んでもらう。
- (Inform several candidates beforehand, and the shrine's Shinto priest will select the best name among them on the basis of Yin-Yang and the five elements.
- その年の気候にもよるが、初雪は11月に降り、4月に入っても雪が舞うこともある。
- Although it changes depending on the climate for the year, the first snow of the season generally falls in November and can continue to fall until as late as April.
- そのため、奉行所の門外に「御政事売切申候」という張り紙までされる始末であった。
- For this blunder, someone stuck a bill outside the gate of the magistrate's office, which sarcastically said, 'Administrative service has sold out.'
- 老中が将軍家子女の縁組に関連して相手先の大名家に縁組候補の若君の生年を照会した
- When a roju (shogun's council of elders) was arranging a marriage for a daughter of the shogun family, he inquired the prospective bridegroom's seinen of the daimyo family from which the young man came from.
- 高貴の出自のため正妻候補に幾度か名前が挙がり、正妻格の紫の上の立場を脅かした。
- Since she was of noble birth, she was seen as his possible legal wife, which made Murasaki no ue, the virtual wife, feel uneasy.
- あの人をして今十年も活かして置いたならどんなに名歌を沢山残したかも知れ不申候。
- If he had survived ten more years, he might have left us more wonderful poems.
- この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。
- The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer.
- ここまでの天候は良好だったが、月の最終四半期を迎えるとともに悪くなっていった。
- The weather, which had hitherto been fine, changed with the last quarter of the moon.
- 斥候たちが、コヨーテの遠吠えそっくりの真似をする時以外は、物音ひとつしません。
- Not a sound is to be heard, save when they give vent to a wonderful imitation of the lonely call of the coyote.
- 養和元年(1181年)4月7日 (旧暦)、頼朝の寝所を警護する祗候衆に選ばれる。
- On May 28, 1181 (the old calendar), he was chosen as Shikoshu who guarded Yoritomo's place to sleep.
- 直ちに解任され、朝廷内は混乱し後任候補の辞退もあって、再び頼義が陸奥守となった。
- He was discharged immediately, which resulted in the confusion in the Imperial Court, but was reappointed as Mutsu no kami partly because successor candidates declined an offer.
- これを見る人は、二十日三十日の間はその面影身に添いて忘れやらざる由にて候なり。」
- The images of the women stayed with the witnesses for 20 to 30 days.'
- 縦景勝被打出候共、サヨウノ時者、又當手ノ備、日之内ニモ其構可仕候條、不苦候」)。
- If Kagekatsu sends the troops, there is no problem because we can prepare for it within the day.')
- しかし、大峠付近にて天候が悪化し、ソリ隊も遅れはじめたことから、大休止を取った。
- However, they took a long halt near Otouge (big pass) as the weather was getting worse and the sledge troop began straggling.
- 賀茂真淵は力を極めて實朝をほめた人なれども、真淵のほめ方はまだ足らぬやうに存候。
- KAMO no Mabuchi bestowed his highest praise on Sanetomo, but it seems to be not enough.
- 明治4年(1871年)6月25日、神祇伯宣教長官をともに辞し、麝香間祗候と就る。
- On June 25, 1871, he resigned as both Jingi haku and Senkyo Chokan, and was assigned to Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room).
- 同年9月、京都市会は、当時台湾にあった中川小十郎を京都市長第一候補者に選出する。
- In September in the same year, Kyoto City Assembly elected Kojuro NAKAGAWA as the first candidate for mayor of Kyoto City, while he was staying in Taiwan.
- 順位が無効です。各候補に対しては1から999の間で順位を付けなければなりません。
- Invalid rank. You must give candidates a rank between 1 and 999.
- 明治3年(1870年)閏10月17日、集議院(上局)長官を辞し、麝香間祗候となる。
- December 9, 1870, resigned from Shugiin Chokan and assumed Jakono-ma Shiko, an honorary post to reward persons of merit.
- 決死隊は城に放火すべく乾草を背に松明を持って夜中間道を進むが、高取藩の斥候と遭遇。
- The suicide squad proceed through the night having hay on their backs and torches in hand to set fire to the castle, but were spotted by the Takatori clan.
- しかし明治3年(1870年)、病により留守長官を辞し、麝香間祗候を仰せ付けられた。
- However, he resigned rusu chokan in 1870 because of his disease and was assigned to Jako no ma shiko.
- 内閣に於て重要の国務会議の節は、総理大臣より臨御及上奏候上は、直に御聴許可被為在事
- When the cabinet holds meetings on critical matters of state, the Emperor shall allow the Prime Minister to ask him to attend the meeting and ask for his opinion.
- 源順、源相方などが候補に挙がっており、巻四は清少納言が書き加えたとする説まである。
- MINAMOTO no Shitago, MINAMOTO no Sukekata, etc. have been named for candidates and there is a view that the volume four was added by Seishonagon.
- 明日モシ福嶋筋ヨリノオサエニ、可然人衆七手モ八手モ保原筋ヘ可遣候間、其衆可申合候。
- Since we will send numbers of appropriate troops to Hobara tomorrow to conquer a Fukushima area, you need to arrange with your troops.
- そこで大坂の中津藩蔵屋敷に居候しながら、蘭学者、緒方洪庵の適塾で学ぶこととなった。
- Then, he decided to live in kurayashiki of the Nakatsu domain in Osaka and study at Tekijuku of Koan OGATA, a scholar of Rangaku.
- 「方言と候文」に関しては五十嵐力他監修『手紙講座第1巻』平凡社、昭和10年 より。
- Information regarding 'Dialects and sorobun' taken from 'Tegami Koza Vol. 1' (volume 1, Lesson of writing a letter) edited by Tsutomu IGARASHI et al., issued by Heibonsha in 1935.
- 『永茗夜話』には渡辺幸庵の話として「権現様(家康)は無筆同様の悪筆にて候」とある。
- In 'Eimeiyawa,' the following description is included as what Koan WATANABE talked: 'The handwriting of Gongen-sama (Ieyasu) is as bad as that of persons who had no knowledge of writing.'
- 悪天候もあったが、ヒスパニオーラ号がすばらしい船だってことがわかっただけだったし、
- We had some heavy weather, which only proved the qualities of the HISPANIOLA.
- 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
- To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
- 明治23年(1890年)帝国議会の発足に際し貴族院議員に任命され、錦鶏間祗候となる。
- In 1890, at the inauguration of the Imperial Diet, he was appointed a member of the House of Peers and became 'kinkeinoma-shiko' (a title in the Imperial court).
- 明治元年(1868年)赦免され、宮内省麝香間祇候や賀茂神社司、大教正などをつとめた。
- He was pardoned in 1868 and served as Jako no ma shiko (entitlement to the meritorious deeds for the Imperial restoration or noble) of the Imperial Household Ministry, official of Kamo-jinja Shrine, and Daikyosei (minister over religions at the beginning of the Meiji era).
- 治承3年(1179年)、守貞親王の乳母となって候名(さぶらいな)を「治部卿」とした。
- In 1179, she became a wet nurse for Imperial Prince Morisada, and choose 'Jibukyo' as her saburai na (given name in the court).
- 1933年、尾道の兄宅に居候中に見た山中貞雄の映画『盤獄の一生』に感激し映画を志す。
- In 1933, he developed aspirations to become involved in film when he was moved by a the film 'Bangaku no Issho' (The Life of Bangaku) by Sadao YAMANAKA while he was staying at his elder brother's home in Onomichi.
- 明治22年7月6日幼年学校を卒業し、同日付で士官候補生となり歩兵第1連隊に入営する。
- In July 6, 1889, he graduated from the Military Preparatory School, and on the same day, became a cadet to enter the 1st Infantry Regiment.
- 宝暦6年(1756年)、初代松平定行以来100年間、途絶えていた伺候席に任ぜられる。
- In 1756, he was appointed to shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle) to which no one had been appointed for 100 years since the first-generation Sadayuki MATSUDAIRA.
- 各省より上奏書に付、御下問被為在候節は、主務大臣又は次官被召出、直接御下問被為在度事
- When the Emperor have questions about the reports from ministries, he shall call and directly ask questions to the minister or the vice-minister having jurisdiction over the issues.
- 若此御法度を相背 其者逃し候ニ付而は 其一人之代ニ三人首をきらせ 彼相手之所へ可下渡
- If this law is violated and the transgressor is deliberately set free, then two or three people must be decapitated in substitution for him or her and their heads must be handed to his or her former master.
- この頃には口語としては廃れたらしい(ただし「です」は「にて候」に由来するとされる)。
- Around this time, it seems that it have dropped out of usage as spoken language (However, it is said that 'desu' (a word used at the end of a sentence) originated from 'nite soro').
- 関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<[%s]%> の候補のようです
- function might be candidate for attribute %<[%s]%> if it is known to return normally
- この黄金時代の天候が、われわれの時代よりずっと暑かったことは申し上げたかと思います。
- `I think I have said how much hotter than our own was the weather of this Golden Age.
- 「だけど、その計算には悪天候や向かい風や、難破や鉄道事故なんかは入ってないだろう。」
- 'But that doesn't take into account bad weather, contrary winds, shipwrecks, railway accidents, and so on.'
- 関数が __attribute__((pure)) の候補となりそうな場合に警告する
- Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))
- 2. キーカウンタの鍵を使って L/R を復号し、候補となる平文をL/Rにつくる。
- 2. Decrypt L/R using the key in KeyCounter, producing a candidate plaintext in L/R.
- この三つのタブーのうち2つに対しては、別の説明候補があることは理解する必要がある。
- It's important to note that there are alternate candidate explanations for two of these three taboos.
- 今日の議題は生徒会の改選についてです。誰か立候補したい人がいたら手を挙げてください。
- Today's agenda concerns the re-election of the student council. If anybody wishes to stand as a candidate, please raise your hand.
- 明治17年もまた、天候が優れず開墾は遅々として進まず、開拓団の間に絶望が広まっていた。
- Again in 1884, the bad weather continued and delayed their cultivation, and the feeling of despair spread among the pioneers.
- 9月17日 (旧暦)、常胤は頼隆を伴って頼朝の前に伺候し、頼隆を用いるよう申し入れた。
- On October 14, Tsunetane called on Yoritomo with Yoritaka to pay his respects and recommended Yoritomo to accept Yoritaka as a retainer.
- 富士山の8合目より上の部分は、登山道、富士山測候所を除き、浅間大社の境内となっている。
- The area of Mt. Fuji higher than the 8th station is the compound of Sengen-taisha Shrine except for the climbing trails and Mt. Fuji Weather Station.
- 総理大臣又は外務大臣より、内外人至当之資格ある者に御陪食を願出候節は、御聴許可被仰付事
- The Emperor shall accept requests from the Prime Minister or the Minister of Foreign Affairs to have a dinner with qualified people here and abroad.
- 忍び物見(しのびものみ)は、戦国時代 (日本)、戦場で、山野に隠れて敵情をさぐる斥候。
- Shinobi-monomi is a way of patrolling during the Sengoku period where a person hides in fields and mountains and searches for the enemy's situation in the battle field.
- 午前11時30分頃高橋斥候長が戻ってきて帰路を発見し田茂木方面へ進軍中との報告をした。
- Around 11:30 a.m., Takahashi, the head of patrol troop, returned and informed them that they had found the way home and were marching toward Tashiromogi.
- 事件の報は朝廷に伝えられ追討使として源頼信・平正輔・平直方・中原成通が候補にあがった。
- The incident was reported to the Imperial Court, and MINAMOTO no Yorinobu, TAIRA no Masasuke, TAIRA no Naokata and NAKAHARA no Narimichi were nominated as tsuitoshi, envoys to search and kill Tadatsune.
- 実盛は始め義朝に従っていたが、やがて地政学的な判断から義賢の幕下に伺候するようになる。
- Following Yoshitomo at first, Sanemori later served Yoshikata as a retainer for geopolitical reasons.
- ベテラン斥候は新大陸と、特にインディアン入植地と古代都市の噂の捜索に最も適しています。
- The Seasoned Scout is best at exploring the New World, particularly Indian settlements and Lost City Rumors.
- 関数が __attribute__((const)) の候補となりそうな場合に警告する
- Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))
- この位置なら、お互いが見えるし、危険な兆候が表れたときには実験を中止することができる。
- Each is now in a position to watch the other and to bring the experiment to an end should the symptoms seem alarming.
- ――気候だって東京より不順に極ってるから、寝冷(ねびえ)をして風邪を引いてはいけない。
- The weather must be worse than in Tokyo, and you should take care not to catch cold.
- 1889年には地元の鳥取県から第1回衆議院議員総選挙に立候補するが、すぐに辞退している。
- In 1889, he ran for the first Lower House elections from Tottori Prefecture, his constituency, but withdrew from elections soon afterwards.
- 当研究林全体が日本海側気候と太平洋岸気候の移行帯に属しており、年間を通じて降水量が多い。
- This research forest belongs entirely to the transitional area between the climate on the Japan Sea side and that of the Pacific coast side, with lots of rain falls throughout the year.
- 猶委曲の義は、深見速雄主より、御頼み申し上げ被らる可く申し上げ候間、御承引下さる可く候。
- I am sorry to trouble you, but as to the details, Hayao FUKAMI would explain to you.
- 一 貴老江千貫之知行可進候、乍去右之儀共調候ハゝ、如御望二千貫之所可進候事、口上 條條、
- One: Request of the fief of 2,000-kan (a unit for the fields, which was determined on the basis of the yields and did not depend on the areas) in stead of proposal of 1,000-kan which was made to you, (右之儀共調候ハゝ), presented verbally.
- 候文(そうろうぶん)は日本語のうち中世から近代にかけて用いられた文語の文体の一つである。
- Sorobun is a style of literary language in Japanese used from the middle ages to the modern times.
- 高野山の木食応其上人は「治少(治部少輔。三成の官位)、御奉行のその随一なる顔にて候つる。
- Mokujiki Ogo Jonin (St. Ogo MOKUJIKI) said, 'As to Jisho (Jibu-Sho title, Mitsunari's title), Gobugyo can be seen as the foremost of them.'
- かれらは、貢献者候補たちがすぐに走らせて動いているのを見られるようなものを出荷しなかった
- it didn't ship with something potential contributors could easily run and see working.
- さて、痛ましい悲嘆の幾日かがすぎると、目立った変化が友の心の病気の徴候にあらわれてきた。
- And now, some days of bitter grief having elapsed, an observable change came over the features of the mental disorder of my friend.
- そして天気もよくさんさんと輝くような天候で、陸の風景が次から次へと変わるのも楽しかった。
- and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
- 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。
- The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.
- 父の教定とともに関東祗候雲客諸大夫の一員として、鎌倉幕府に信用され、京都・鎌倉で活動した。
- He was entrusted as a member of Kanto Shiko Unkaku Shodaibu as well as his father Norisada by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and worked in Kyoto and Kamakura.
- 『五人の斥候兵』は第6回ヴェネチア国際映画祭(1938年)でイタリア民衆文化大臣賞を受賞。
- 'Gonin no Sekkohei' won the Italian Popular Culture Ministry Award at the sixth Venice International Film Festival held in 1938.
- しかし最後の元老となった西園寺は山本権兵衛、清浦奎吾といった有力な候補たちに難色を示した。
- However, Saionji, the only remaining Genro, was reluctant to appoint such powerful candidates as Gombei YAMAMOTO and Keigo KIYOURA to Genro.
- 譴責状では「甚九郎覚悟の条々 書き並べ候えば 筆にも墨にも述べがたき事」と酷評されている。
- In the letter of reprimand, Nobuhide was bitterly criticized as 'regarding the frivolous acts of Jinkuro, there are too many to describe.'
- 双方の弟子ども兵法の勝劣を申立 武蔵小次郎兵法之仕相仕候に相究 豊前と長門之間ひく島に出合
- The disciples of the two schools requested a decision on which school was stronger, so Musashi and Kojiro discussed it and promised to fight by the rules of heiho, and they faced each other at an island between Buzen Province and Nagato Province.
- さて成文第百五十一段・火須勢理命御幸がえの処より、巻末百六十五段迄は、草稿少しも之無く候。
- The problem is that our teacher left no draft from paragraph 151 in which Hosuseri no Mikoto (one of the ancient Japanese gods) changed his destination, to the last paragraph 165.
- 「五月七日に、御所様の御陣へ、真田左衛門仕かかり候て、御陣衆追いちらし、討ち捕り申し候。」
- On June 3, Saemon SANADA attacked the headquarters of Gosho-sama (Ieyasu) and drove out or killed warriors.'
- 海水面は縄文前期の中頃には現在より3メートルほど高くなり、気候も現在よりなお温暖であった。
- The sea level was three meters higher and the climate was warmer than today in the middle of the early Jomon period.
- 文末に丁寧の助動詞 (国文法)「候」(そうろう、そろ、歴史的仮名遣いではサウラフ)を置く。
- The auxiliary verb for politeness (Japanese grammar) 'soro'('そうろう', 'そろ' or 'サウラフ' in historical kana (the Japanese syllabary) orthography) is placed at the end of a sentence.
- 重仁は次期皇位の最有力候補であり即位が実現すれば、忠盛は大きな権力を手にできるはずだった。
- Shigehito was the most likely candidate to become the next Emperor, and if he were to accede to the throne, Tadamori would gain great power and influence.
- このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。
- The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.
- 人類のいない温帯気候において、炎がどんなに珍しい物かをお考えになったことがあるでしょうか。
- `I don't know if you have ever thought what a rare thing flame must be in the absence of man and in a temperate climate.
- 恐ろしいものでも見たような、まるで私から狂気の徴候でも嗅ぎ取ったかのような目つきでしたね。
- He looked at me almost fearfully, as if detecting the first symptoms of insanity.
- 「反乱をもくろんでいる船員が、事前にその兆候を見せないなんてことは聞いたことがありません。
- 'I never heard of a crew that meant to mutiny but what showed signs before,
- ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。
- It's an African country, so you may think the climate is very hot.
- 最初は博士候補生となり、天安 (日本)2年(858年)に大学直講(明経博士の別枠)となった。
- He first became the PhD candidate assistant teacher of Keisho (as known as Myogyo hakase - Doctor of Confucian classics) in 858.
- しかし選挙後は大臣候補にすら名前が上らなかったため松方と袂を分かち、伊藤博文に接近していく。
- However, after the election, he was not even selected as a candidate for a minister, and thus he left Matsukata and started befriending Hirobumi ITO.
- あとは「上野介はいかがに相成り候や」と吉良がどうなったかだけを気にしている様子だったという。
- He only seemed to be concerned what would happen to Kira.
- 一目連は天候を司る神とされ、江戸時代には伊勢湾での海難防止の祈願と雨乞いが盛んに行なわれた。
- Ichimokuren is regarded as a god who controls the weather and, in the Edo period, people frequently prayed to him for rain and for protection against shipwrecks in Ise Bay.
- 上記の三千世界の大洗濯や大峠が来る直前にはいくつかの兆候があるのだと神示には書記されている。
- In the Revelation it is written that there will be some signs before Large-scale Washing of the Three Thousand World and Big Mountain Pass.
- 「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」
- If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive'
- 「車軸を流す雨の如く候へども、真田が備、一人も散らず真丸に堅り、とてものがれぬ処にて候間。」
- During the battle which was like hard rain wiping out wheel axis, Sanada took command and no one run away but stayed there to protect robustly.'
- ふつうの物見(のちの将校斥候くらいに相当する)よりは地位は低く、徒卒、足軽などがあてられた。
- Shinobi-monomi was classified lower than the usual monomi (which is equal to the later shoko-sekko (officer patrol)) and tosotsu (foot soldier) and ashigaru (common foot soldier) were assigned to perform this task.
- 實朝といふ人は三十にも足らで、いざこれからといふ処にてあへなき最期を遂げられ誠に残念致し候。
- I feel very sorry that Sanetomo died a disappointing death before he reached 30 and gained a bright future.
- 山本義経は逃れて、土肥実平の案内で鎌倉市の源頼朝に拝謁して「関東祗候」を許された(吾妻鏡)。
- Yoshitsune YAMAMOTO ran away, and under the conduct of Sanehira DOI, he had an audience with MINAMOTO no Yoritomo in Kamakura City, and he was granted 'Kanto Shiko (attendance in Kanto)' (Azuma Kagami).
- 首相候補に再三推されたが、兄隆盛が逆賊の汚名を受けたことを理由に断り続けた(大山巌も同様)。
- Although he was nominated as a candidate for the Prime Minister more than once, he refused to run for it because his brother, Takamori, suffered the disgrace of rebel (Iwao OYAMA did the same).
- 関数が __attribute__((noreturn)) の候補となりそうな場合に警告する
- Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))
- ご存知のとおり、ヤシはイギリスの気候では成育しないし、カシはグリーンランドでは成育しません。
- The palm, as we know, will not grow in our climate, nor the oak in Greenland.
- 食糧としてアワを蒔き付けするも天候の不順やウサギ・ネズミ・鳥の被害に遭い殆ど収穫できなかった。
- They attempted to produce food by planting foxtail millet seeds, but broken weather and pest damage due to rabbits, rats and birds brought them almost nothing in the harvest.
- その紙背文書には桃山時代に遡ると推定される天候や雲の形による卜占を図示したものが画かれている。
- The other side of Kanchu-keizu features shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) depicts augury based on the weather and the shape of clouds, which is considered to date back to the Momoyama period.
- 大御所(家康)様駿河の御殿にて御病気重き折節悪き者の申入候にて、己に其方謀反のよし其聞へ候間。
- When the illness of my lord Ogosho (Ieyasu) was serious and he was held at his residence in the Sunpu-jo Castle, an ill-informed person told us that you rose in revolt against bakufu.
- 多西郡舟木田荘平山郷(現東京都日野市平山)を領し、院武者所に伺候したため平山武者所と呼ばれた。
- As he had an estate in Hirayama-go Village, Funakita no sho (manor), Tasai Country (present Hirayama, Hino City, Tokyo Prefecture) and lived in In no Mushadokoro (place where Samurai of guard of the Retired Emperor's Palace is staffed), he was called HIRAYAMA no mushadokoro.
- 和泉国岸和田藩の岡部候など多くの諸侯が北海の評判を知り、藩儒として招聘するがすべて固辞している。
- On learning about Hokkai's reputation, there were many lords such as lord OKABE of Kishiwada Domain in Izumi Province who invited him as Hanju (a Confucian scholar who work for a domain), but Hokkai firmly declined them all.
- 推古天皇36年(628年)推古天皇が崩御すると舒明天皇と山背大兄王が有力な皇位継承候補となった。
- When Emperor Suiko passed away in 628, Emperor Jomei and Prince Yamashiro no Oe became the dominant candidates for the succession to the Imperial Throne.
- 今日此表ニ而者三百餘人、此内馬上百騎計討捕、福嶋之虎口江追入、無残所手際ニ而、國見江打返陣取候。
- Today, we killed 300 soldiers including 100 horsemen and returned to the headquarters in Mt. Kunimi without any regret after pushing the enemy into the entrance of the Fukushima.
- ろくに伺候する者もなく、手元も不如意な心細い状態ながらも大君と中君を慈しみつつ都で暮らしていた。
- Although no one paid their respects to him and he had been feeling apprehensive due to his being short of money, he was living in the capital while raising Oigimi and Naka no Kimi with much affection.
- 正嘉(1257年)には丹後国国司となり、安達氏の家督である秋田城介の継承候補からは外されている。
- In 1257, he became Tango no kuni Kokushi (Governor of Tango Province) and was ruled out as a candidate for Akitajo no suke (provincial governor of Akita-jo castle in Dewa Province), the headship of the Adachi clan.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候のため、作業の実施について危険が予想されるときは、作業を中止すること。
- To suspend works when dangers due to strong wind, heavy rain, heavy snow or other bad weather are forecast;
- 明治2年(1869年)3月、明治天皇の東京行幸中の大宮御所御用掛、同年7月麝香間祗候を命ぜられる。
- In April 1869, Nariyuki was appointed as Omiya gosho Goyogakari (a general affairs official of the Imperial Household working at Empress Dowager's palace) during Emperor Meiji's gyoko (Imperial visit) to Tokyo and was subsequently appointed as Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in Jako room) during August of that year.
- 明治20年度には、内務省予算の削減のため、内務省が設置していた11の測候所も地方へ移管されている。
- In FY 1887, the 11 meteorological stations that had been set up by the Ministry of Home Affairs were transferred to local governments due to the reduction in the budget of the Ministry of Home Affairs.
- 後に宮中に仕え、御製取調掛・掌典・明治天皇御製臨時編纂部員・御歌所参候・御歌会始奉行等を歴任する。
- Later, he served the imperial court working in various positions such as Gyosei-Torishirabe-gakari (poetry teacher for the imperial family), Shoten (conductor of court ceremonies), ad hoc member for compiling poems by Emperor Meiji, Outadokoro-sanko (official of the Imperial Poetry Bureau) and Outakai-bugyo (superintendent of the Imperial Poetry Reading Party).
- こうしたことから京都府下や滋賀県内を中心に適地の調査が進められ、芦生奥山も候補地のひとつであった。
- Under this situation, a survey to find an area appropriate for the forest was conducted mostly in Kyoto Prefecture and Shiga Prefecture, with Ashiu Oku-yama Mountain included as a candidate as well.
- 毛利家の直系男子であり、家督継承有力候補でもあった元就が重臣達の推挙により、吉田郡山城に入城した。
- As a direct male descendant of the Mori family and a powerful candidate for the lord of the clan, he was recommended by senior vassals to enter Yoshida-Koriyama Castle.
- (書き下し文) 和宮様御下向之説、宿継人馬多く入る間、左の村々中山道浦和宿へ当分助郷申し付け候条。
- (Translation) On the occasion of Kazunomiya's trip to Edo, the following villages are ordered to support Urawa inn town for the time being because many people and horses are needed.
- 同日、藤原成範も権中納言となり、藤原定能・光能が他の有力候補者を押しのけて蔵人頭に抜擢されている。
- On the same day, FUJIWARA no Narinori was also promoted to Gon Chunagon, and FUJIWARA no Sadayoshi and Mitsuyoshi were selected as Kurodo no to (Head Chamberlain), over a number of other strong candidates.
- ソテツ――華麗な枝を持つ大きなシダのことだ――のしげみにより、この地方の気候は様々に変化していた。
- Sago-bushes, large ferns with gorgeous branches, varied the aspect of this tropical clime.
- 君は悪天候に見舞われ、かつ君のお抱えはロンドン女中の例に漏れず、靴を傷つけるほど不器用である、と。
- that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.
- 各探索ユニット上のビットで、現在探索を行っているか、それとも候補鍵を見つけて止まっているかを示す。
- A bit for each search unit which indicates whether it is currently searching, or whether it has stopped at a candidate key.
- しかし、有力御家人などは、幕府の役職を持ち、将軍へ伺候しなければならず、鎌倉に居住する者が多かった。
- However, powerful vassals of the Kamakura family who were appointed as land stewards also held important government posts, and since they had to serve the shogun in person, many of them continued to live in Kamakura.
- 豊熈の妻・智鏡院(候姫)の実家に当たる薩摩藩などの後ろ盾により老中首座であった阿部正弘に働きかけた。
- He pressured Masahiro ABE, who was the Roju shuza (the head of Roju, senior councilors of the Tokugawa shogunate), with support by the Satsuma domain, which was the family home of Toyoteru's wife Chikyoin (Kohime).
- 翌年の寿永元年(1182年)は天候不順による養和の飢饉により平氏は追討活動を行なうことできなかった。
- The year after, in 1182, the Taira clan could not carry out activities of searching and killing because of the Famine of Yowa caused by unsettled weather.
- また紙幣の洋紙が日本の高温多湿の気候に合わなかったためか損傷しやすく変色しやすいという欠陥があった。
- Also, they had defects that they were easily damaged and discolored probably because the Western paper used for Japanese bills were not suitable for the Japanese climate of high temperature and humidity.
- しかし、冬の天候では土が十分温まらないこともあり、光が当たる面積を増やす目的で畝が東西に立てられる。
- But in winter, the sunshine alone is sometimes not enough to warm up the soil, so une is made from east to west so that the soil can bask in the long sunshine.
- 1904年衆議院に立候補して当選を果たすが、この時には既にかつてのような社会的影響力は失われていた。
- He run for the election of House of Representatives in 1904 and won a seat, but he had already lost influence on society in the past.
- 平井収二郎「元より龍馬は人物なれども、書物を読まぬ故、時として間違ひし事もござ候へば」(龍馬脱藩後)
- 'Ryoma is definitely some fellow, but he sometimes make a mistake since he does not read books.' by Shujiro HIRAI (after Ryoma fled from the Tosa clan)
- 強風、大雨、大雪等の悪天候のため、作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業を中止すること。
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to poor weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow.
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to poor weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow;
- 26日夜、決死隊は高取藩の斥候に遭遇、これに斬りかかるが、味方の誤射により吉村が重傷を負ってしまう。
- In the night of October 8, the death squad came across a scout of Takatori Domain and tried to cut this scout by sword; however YOSHIMURA was shot by accident by a member of his squad and seriously injured.
- この律儀なフランス人が天候とか寒さばかり気にしているとき、アウダは全く違った理由で恐怖を感じていた。
- While the worthy Frenchman was absorbed in the state of the sky and the depression of the temperature, Aouda was experiencing fears from a totally different cause.
- 急激な気候の変化による植生や動物相、海岸線の移動などの環境の変化に対応した道具が次々に考案されていった
- The new tools were invented quickly in succession to accommodate environmental changes such as vegetation and animal fauna due to the rapid change in climate and shoreline migration.
- たとえばパークスは徳川慶喜が亡命を希望した場合、それを受け入れるのも「万国公法に御座候」と答えている。
- For instance, examining a case if Yoshinobu TOKUGAWA wished to defect, Parkes showed intention to accept this and answered 'This is based on Bankoku Koho.'
- 午前7時頃、比較的冷静だった倉石大尉は斥候隊を募り、比較的元気な15名が馬立場方面への斥候へ向かった。
- Around 7 a.m. Captain Kuraishi, who was relatively calm, collected some soldiers as a patrol troop and 15 people who remained relatively strong started off toward Umatateba.
- 斥候は新大陸と、特にインディアン入植地と古代都市の噂の捜索に適していますが、ベテラン斥候には劣ります。
- The Scout is good at exploring the New World, particularly Indian settlements and Lost City Rumors, but not as good as the Experienced Scout.
- 誰も決して喜んでおらず、待ち伏を恐れて武装し、自分たちの前に斥候を送りながら、用心深く海岸へと下った。
- Never were men so glad, and they armed themselves for fear of an ambush, and went cautiously, sending forth scouts in front of them, down to the seashore.
- おもに十九世紀に発展した、大人数のひとが同時に絵画を鑑賞するということは、絵画危機の最初の兆候だった。
- The simultaneous contemplation of paintings by a large public, such as developed in the nineteenth century, is an early symptom of the crisis of painting,
- 驚いた重盛が「コノタビモ御命バカリノ事ハ申候ハンズルゾ(今度も命だけは申し受けます)」と励ましたという。
- Surprised. Shigemori comforted Narichika telling him 'not to worry; your life will be saved.''
- 今般 主上御巡幸之節 優等生へ下賜之品有之県庁より御渡に相成候間明八日午後第三時御請取に御出頭可有之候也
- During the Imperial tour, the Emperor granted an item to the honor student and the prefecture government will pass it on to you, and therefore you are requested to come to receive it at three o'clock in the afternoon on October 8.
- 金峨は馬術にも優れ、相馬候に仕えていた頃、暴れ馬を自由自在に乗り回し廻りで見ているものを驚かせたという。
- Kinga was a skilful horseman, and when he served the Lord of Soma Domain, he reportedly tamed a raging horse, so that he rode and broke it at will, thereby astounding onlookers.
- 柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。
- Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather.
- なお、1997年の第3回気候変動枠組条約締約国会議中には烏丸線直通の普通列車が高の原駅まで乗り入れていた。
- During the third session of the Conference of the Parties (COP3) of the United Nations Framework Convention on Climate Change held in 1997, the through local trains running on the Karasuma Line reached to Takanohara Station using the shared track.
- 石井三之丞と申馬乗に 鉄砲之共ども御附被成 道を致警護無別条豊後へ送届武蔵親無二と申者に相渡申候由に御座候
- Upon his departure to Bungo, a horse-rider Sannojo ISHII and swordsmen armed with guns were ordered to protect Musashi on the way, however, nothing serious happened, and Musashi was sent to his father Muni in Bungo.
- なお、貴族院に替わって戦後の国会を構成した参議院には、当初旧貴族院議員の多くが転身立候補して当選している。
- For the House of Councilors which took over the Kizokuin to make up the Diet after the wars, many old members of Kizokuin ran and initially won the elections.
- 娘の鶴姫を嫁がせていた徳川御三家の紀州徳川家の徳川綱教が候補に上がったが徳川光圀が反対したという説もある。
- It is said that Tsunanori TOKUGAWA, who was married to Tsunayoshi's daughter, Tsuruhime, was nominated as the successor but Mitsukuni TOKUGAWA objected.
- 以上のような、ほとんどあらゆる分野にわたって、下達・上申・互通の関係にある文書が、「候文」の形で存在する。
- As shown above, in almost all fields, documents related to katatsu (transmission of wishes to subordinates), joshin (report to superior) and gotsu (communications between parties on equal level) exist as documents in 'sorobun' form.
- コンピュータは、探索を始めるときにこのビットをセットして、マッチする候補鍵が見つかったらこれをクリアする。
- The computer sets this bit to begin a search, and it is cleared by the search unit if a matching candidate key is found.
- 冷泉天皇は狂気の病があったため、早急に後嗣を立てる必要があり、同母弟であった為平親王は東宮の有力候補だった。
- As Emperor Reizei was mentally ill, there was an urgent need to install a successor; Imperial Prince Tamehira, his younger brother from the same mother, was a front runner for Crown Prince.
- 姉の家に居候しながら映画やオペラ、文学にひたり、日活の俳優であった富岡正の知遇を得、9年に日活撮影所に入社。
- As he lived off his sister, Mizoguchi was fascinated by movies, opera and literature; in 1920, favored by an actor for the Nikkatsu (a movie studio), Tadashi TOMIOKA, he was hired by the Nikkatsu Studio.
- 推古天皇36年(628年)3月、推古天皇は崩御の直前、有力な皇位継承候補となる2人の皇子を病床に呼び寄せた。
- In March, 628 (in old lunar calendar), immediate before the death, Empress Suiko called two princes beside her bed; they were powerful candidates for the next emperor.
- また、実現はしなかったが、神護景雲4年(770年)の称徳天皇崩御時には、吉備真備によって皇嗣候補に推された。
- Meanwhile, when Emperor Shotoku passed away in 770, they were recommended by KIBI no Makibi as a candidate for Crown Prince, although the plan did not come to fruition.
- しかし、綱吉が溺愛する娘の鶴姫 (徳川家)の聟となった紀州徳川家の徳川綱教もまた継嗣候補として目されていた。
- However, Tsunanori TOKUGAWA of the Kishu Tokugawa family who married into Tsunayoshi's family as a husband of his beloved daughter Tsuruhime, was also considered to be a candidate for successor.
- 草壁もまもなく夭折し、鸕野讚良が高市皇子等有力跡継ぎ候補を無視して自ら正式に持統天皇として即位するのである。
- Prince Kusakabe also died young around the same time and Uno no Sarara ignored other rightful successors such as the Prince Takechi and officially enthroned herself to be Emperor Jito.
- 古来凡庸の人と評し来りしは必ず誤なるべく、北条氏を憚りて韜晦せし人か、さらずば大器晩成の人なりしかと覚え候。
- It is definitely wrong that he was evaluated as an ordinary person, and I think that he just held back from the Hojo clan and concealed his talent or he was a late-boomer.
- 「御位も国数も大納言様(利家)は下なれども、お城にて人々用ひ(人々の尊信)は、五雙倍にも大納言様つよく候。」
- 'Although Mr. Dainagon (Major Counselor, indicating Toshiie here) is lower in the official rank and the number of owning provinces, he is five times as popular in the castle.'
- 「候」(古くはサモラフ、サブラフなど)は元来、貴人の傍に仕える意の動詞であった(「さむらい」もこれに由来)。
- Originally, 'soro' (in old times, Samorahu'サモラフ,' Saburahu'サブラフ,' and so on) was a verb meaning to serve in the vicinity of a person of high rank ('samurai' also originated from this).
- 大村は戊辰戦争で参謀として活躍した「門弟」である山田顕義を兵部大丞に推薦し、彼に下士官候補の選出を委任した。
- Omura recommended Akiyoshi YAMADA, a 'student' of Omura who had been a staff officer in the Boshin War, as hyobu taijo (rank of major) and asked him to choose candidates for non-commissioned officer positions.
- より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。
- Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate.
- 九鬼も警察官への命令を下しているが、政党系候補の支援をする壮士の取締りなど、相対的に消極的な方針を示している。
- On the other hand, Kuki's plan was relatively moderate, like he ordered police officers to control Soshi (political activists) supporting government-affiliated candidates.
- 海上に女性を連れて行ったり、女性が一人で船にのったりすると、憑かれたり天候が荒れたりするとして忌む傾向がある。
- People tend to avoid to bringing women on the sea or allowing a woman to be on the ship alone, because they can be possessed or the weather may become rough.
- 豊惇には実弟(後の16代藩主・山内豊範)がいたがわずか3歳であったため、分家で当時22歳の豊信が候補となった。
- Although Toyoatsu had a younger brother (Toyonori YAMAUCHI, who later became the 16th lord of the domain), he was only 3 years old; therefore, Toyoshige, who was 22 and from a branch family, became a candidate for the position of lord.
- 松根東洋城は俳句について大正天皇から問われた1914年、「渋柿のごときものにては候へど」の句を奉答したという。
- Toyojo MATSUNE, in response to Emperor Taisho's question regarding haiku poetry in 1914, answered 'just like an astringent persimmon.'
- しかし、穏やかなうちに汽船は、すばらしい天候と追い風に恵まれ、大アンダマン島が視界にはいるところにやってきた。
- amid favorable weather and propitious winds, and the ship soon came in sight of the great Andaman,
- 長元4年(1031年)には正倉率分所別当の候補に名が上がるも、これを辞退したとの記録が残っている(『小右記』)。
- There is a record that, in 1031, he became a candidate for the betto (chief) of the Shoso-ritsubunsho storage but he refused it ('Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- 勝山記の天文24年の項に「旭の要害(旭山城)へも武田晴信(武田信玄)公人数三千人(中略)鉄砲三百挺入候」とある。
- In the section for 1555 of Katsuyamaki (the chronology of Kai Province), it is stated that `Harunobu TAKEDA (Shingen TAKEDA) entered Asahiyama-jo Castle, the fort of Asahiyama, with 3000 kuren (officials) *snip* 300 guns.'
- または、冷却期間を置いた後に再び立候補した選挙を禊と位置付け、当選すれば「禊は済ませた」というようにも使われる。
- Or if the politician stands in election again after the cooling-off period, he recognizes this election as his ablutions and if he is elected, he can then say, 'I have performed my ablutions.'
- 老中の支配下で伺候席律令制役で、足高制は1000石から2000石と任地により異なり役料が支給されることもあった。
- As an office of the Shikoseki (waiting place for their turns in which Daimyo or Hatamoto who attended to the Edo Castle to have an audience with a Shogun) -Ritsuryo system under control of the roju (member of shogun's council of elders), the tashidaka system (a wage system established by Edo bakufu) varied from 1000 to 2000 koku, depending on the location, and a salary was sometimes provided.
- 編纂者の候補として最も有力な太田時連(問注所の三善氏)は「武家宿老故実者」として足利氏の室町幕府にも仕えている。
- The most likely compiler Tokitsura OTA (MIYOSHI in Monchujo) also served the Ashikaga clan's Muromachi bakufu as 'a senior vassal with full knowledge of precedent.'
- だが密かに藤壺を恋い慕う源氏には、后がね(皇后候補)として大切に育てられた深窓の姫とはいえ物足りない心地がした。
- However, Genji, who had been secretly in love with Fujitsubo, felt unsatisfied with Aoi despite the fact that she had been brought up with the greatest care in a good family as a candidate for empress.
- しかし頼盛には清盛に逆らう意思はなく、「ナガク弓箭ノミチハステ候ヌル」(『愚管抄』)と全面的な恭順を誓っている。
- However, Yorimori had no intention of opposing Kiyomori, and took an oath of wholehearted allegiance to Kiyomori declaring, 'I have long ago put down my arms.' ('Gukansho')
- そのときには、その男を個人的に嫌悪しているせいだとも思ったが、その兆候がはっきりしているのに驚いたくらいである。
- At the time, I set it down to some idiosyncratic, personal distaste, and merely wondered at the acuteness of the symptoms;
- 強風、大雨、大雪等の悪天候のため、作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させないこと。
- To suspend the work when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather such as strong wind, heavy rain, and heavy snow;
- また戦争映画の『五人の斥候兵』、『土と兵隊』では、戦う兵隊の人間らしさの表現に、暖かい眼を注ぐことを忘れなかった。
- In his war films 'Gonin no Sekkohei' (Five Scouts) and 'Tsuchi to Heitai' (Mud and Soldiers), he did not forget to show cast a positive light on the humanity of fighting soldiers.
- 「今生の果報をば直義にたばせ給候て、直義安穏にまもらせ給候べく候」という尊氏の願文が石清水八幡宮に奉納されている。
- A written prayer by Takauji reading 'I wish good fortune on Tadayoshi in this life that will bring him peace and happiness' was dedicated at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 海の氷はきわめて変わりやすい――寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。
- The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms.
- 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。
- As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather.
- その後の1978年京都知事選で、後継の杉村敏正候補が自民推薦の林田悠紀夫に敗れ、28年の革新府政は終わりをむかえた。
- In the subsequent Kyoto gubernatorial election in 1978, Toshimasa SUGIMURA, the candidate to succeed him was defeated by Yukio HAYASHIDA who was backed by the LDP, and the twenty-eight years of reformist government ended.
- ……世阿ノ聟禅竹ヲ、我子ノ十郎太夫ヨリ崇敬シ、禅竹ニ能謡ヲ好ク被教候ニヨリ、公方ノ御意ニ違、佐渡ノ国ヘ配流セラレ……
- As Zeami respected his stepson, Zenchiku, more than his own son, Juro Daifu, and gave Zenchiku good lessons on the chanting of Noh text, Zeami was exiled to Sado Province against the will of the shogun's representative.
- 政府は開拓使黒田清隆に監獄候補地の推挙を求め、この現地調査にかねてから官吏として評価の高かった潔ら7人が抜擢される。
- The government asked Kiyotaka KURODA, Hokkaido Development Commissioner, for recommendation of the candidate site where prisons would be constructed, and for the land survey, seven people including Kiyoshi, who were already evaluated highly, were chozen as government officials.
- 郡司任命に最も重要視されるのは令制上は個人の能力であったが、実際には譜第と呼ばれる候補者の氏・家の系譜経歴であった。
- Although the most important factor in assigning Gunji, according to the ritsuryo system, was personal ability, it was the record and line of clan and family of the candidate, called Fudai (hereditary) that was actually prioritized.
- 延元様門司に被成御座候時 或年宮本武蔵玄信豊前へ罷越 二刀兵法の師を仕候 其比小次郎と申者岩流の兵法を仕是も師を仕候
- When Sir. Nobumoto had been in Moji City, Musashi Harunobu MIYAMOTO came to Buzen Province and instructed people in the art of Nito Heiho (his Niten Ichi-ryu Art of Warfare), in those days, Kojiro also instructed people in the art of Ganryu Heiho.
- 京都留守居役であった乃美織江は手記に「桂小五郎議は池田屋より屋根を伝い逃れ、対馬屋敷へ帰り候由…」と書き残している。
- Orie NOMI, who was rusuiyaku (the representative in Kyoto of the lord), wrote in his memoir as follows: 'Kogoro KATSURA escaped from Ikedaya through the roof and returned to the Tsushima residence.'
- 古史成文の儀も、兼ては推古天皇の御紀まで撰述の心組みにて、云々、右ご依頼申し上げたく書中を以ってかくのごとく御坐候。
- Since our teacher originally intended to write 'Koshi' (Early History) to the period of Emperor Suiko, we would like to accomplish the annotation as well, so I wrote you this letter; I do ask you again to consider approving my request.
- 麝香間祗候(じゃこうのましこう)は帝国憲法下に於いて、華族・親任官及び明治維新の功労者を優遇する為に設けられた資格。
- Jako no ma shiko was one of the licenses of the Imperial Court defined by the Constitution of the Empire of Japan, in order to treat the peerages and government officials for their contributions, and the person who rendered a distinguished service for the Meiji Restoration.
- 特に日本銀行券C千円券(1963年11月1日発行開始)の肖像候補として最終選考に残ったが、結局伊藤博文が採用された。
- He was shortlisted for C thousand yen Bank of Japan note (started to publish in November 1, 1963) but Hirobumi ITO was adopted in the end.
- この報告は国王の外交官やスパイの派遣に基づいており、自分自身のユニットや斥候の報告よりも遅れている可能性があります。
- This report is based on the dispatches of the Crown's diplomats and spies and may well be more up to date than the reports of our own units and scouts.
- それでも、今過去を思い返してみると、リトル・チャンドラーは友における未来の大物の兆候をいくつも思い出すことができた。
- Still, now that he reviewed the past, Little Chandler could remember many signs of future greatness in his friend.
- そしてエゴはせいぜいがプリマドンナのみに許される奇矯な代物で、精神的な病理の兆候であることすら多い、と教わっている。
- that ego is at best an eccentricity tolerable only in prima donnas and often an actual sign of mental pathology.
- 同年、日本社会党公認・全京都民主戦線統一会議(民統)推薦で京都府知事選挙に立候補し当選、以後7期28年間知事を務める。
- In the same year, he ran for and won the Kyoto gubernatorial election on the Japan Socialist Party ticket, also backed by Zen Kyoto Minshusensen Toitsu Kaigi (abbreviated as Minto; Congress of All Kyoto Democratic United Front), and thereafter he served as governor for seven consecutive terms over twenty-eight years in all.
- 「御定かかりの地と申候。自然御運命尽夫も不被為叶時節に候はば。御最期之場と思召にて、瑞巌寺御菩提所に御取立被成候よし」
- I shall say this is a place the destiny of my lord would be settled, naturally, this means all the luck of my lord ran out and the wish can not be fulfilled, then it is the time when my lord shall head for the final destination, Zuigan-ji Temple as your soul will rest.'
- 人の上に立つ人にて文学技芸に達したらん者は、人間としては下等の地にをるが通例なれども、實朝は全く例外の人に相違無之候。
- It is common that someone who directs people and reaches to the culmination of literature or arts is inferior as a human being, but Sanetomo must be exceptional.
- 後継天皇は藤原信西の画策により、第一候補だった重仁親王ではなく雅仁親王(後白河天皇)が指名され、政情は大きく変化する。
- A plot hatched by FUJIWARA no Shinzei resulted in the appointment as Crown Prince going not to Prince Shigehito, the first candidate, but to Prince Masahito, (who later became Emperor Goshirakawa), radically changing the political situation.
- 今に於いては、万事偏に院宣の趣を以て存じ行うべく候」(『玉葉』閏2月6日条)と表明して、後白河に恭順する姿勢を示した。
- Now, I will do everything in accordance with inzen (an order from the retired emperor).' (Source: Article for the sixth day of the intercalary second month in 'Gyokuyo')
- 前項の申請書には、査察操縦士候補者が前条第一号及び第二号に掲げる要件を備える旨を説明する書面を添附しなければならない。
- The written application prescribed in the preceding paragraph shall be attached with documents describing that the applicant for check pilot has the requirements listed under item (i) and item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article.
- ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。
- The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed.
- ギリシアの王候たちも、遺骸のまわりに立ち、泣きながら黄色い髪の長い巻き毛を切り取り、悲しみの標とし死者への供物とした。
- The Greek princes, too, stood round the body, weeping and cutting off their long locks of yellow hair, a token of grief and an offering to the dead.
- 後日に、尨犬の浅ましく老いさらぼひて、毛はげたるをひかせて、「この気色尊くみえて候」とて、内府へ参らせられたりけるとぞ。
- On a subsequent occasion he went to the Lord Chamberlain leading a miserable, unkempt dog, old and decrepit, with bald patches on its body, and said, 'Here is another of your sublime pictures!'
- 他の候補地に比べ石狩川という水上交通を利用でき、札幌市に近いことからこの地と決め、1881年(明治14年)に建設された。
- For the reason that it could use any water transportation with Ishikawa River and that it was close to Sapporo City compared to the other candidates, they decided it to be the construction site, and in 1881, the construction was launched.
- 東郷の遺髪はイギリス海軍のホレーショ・ネルソンの遺髪と共に海上自衛隊幹部候補生学校(江田島基地)に厳重に保管されている。
- The hair of Togo together with the hair of Vice Admiral Horatio Lord NELSON of the British Navy is strictly guarded at JMSDF Officer Candidate School (Etajima base).
- 家慶は度々一橋邸を訪問するなど、慶喜を将軍継嗣の有力な候補として考えていたが、老中・阿部正弘の諫言を受けて断念している。
- Considering Yoshinobu as a strong candidate as the heir to the Shogun, Ieyoshi visited the Hitotsubashi Residence often, but he abandoned this idea after accepting Roju Masahiro ABE's admonishing advice.
- 山田は山口藩諸隊からを中心に約百名を選出し、9月5日からは京都に設けられた河東操練所において下士官候補の訓練を開始した。
- Yamada chose about 100 people from all over Yamaguchi Domain and, from October 9, started training them as non-commissioned officers at Kawahigashi Training Center in Kyoto.
- 長いやみ夜の間ずっと、インディアンの斥候たちは、草の間を葉っぱ一枚動かすことなく、へびみたいに身をくねらせていくのです。
- Through the long black night the savage scouts wriggle, snake-like, among the grass without stirring a blade.
- 1804年(文化 (元号)元年)71歳、「金砂」(こがねいさご)(万葉集注釈)、「金砂剰言」、1805年、「七十二候」稿。
- In 1804, at age 71, he wrote drafts of 'Koganeisago' (or Kinsa, a commentary on Manyoshu) and 'Kinsa Jogen' (Additional documents of Kinsa); and the following year, 1805, he wrote a draft of 'The 72 Divisions of the Solar Year.'
- 長崎の役人で砲術家の山本物次郎宅に居候し、オランダ通詞(通訳などを仕事とする長崎の役人)のもとへ通ってオランダ語を学んだ。
- Yukichi lived in the house of Monojiro YAMAMOTO, who was an expert of gunnery and a public servant of Nagasaki, and learned the Dutch language under a Dutch translator, who worked as a Nagasaki official for interpreting and the like.
- でも絶対不可欠なのが、開発者候補たちに、それが目に見える将来にはなにか本当に使える代物に発展させられると説得できることだ。
- What it must not fail to do is (a) run, and (b) convince potential co-developers that it can be evolved into something really neat in the foreseeable future.
- しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
- But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.
- 御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、
- If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears.
- 特に最古参の安祥譜代は伺候席で厚遇され、ひとたび取り潰されても、またすぐに何らかの形で家名が再興されることが非常に多かった。
- As the longest-serving fudai, the Anjo fudai were favorably treated at the shikoseki, and in case they should have been sanctioned, their family names were in many cases restored in some form soon.
- 江戸城ではこれらの大名は家格により、『溜の間』、『帝鑑の間』、『雁の間』、『菊の間広縁(菊間縁頬)』の各席に伺候席している。
- At Edo-jo castle, the aforementioned daimyo attended shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainers of the shogun at Edo-jo castle) which were selected in accordance with kakaku (family status), including 'tamari-no-ma' chamber, 'teikan-no-ma' chamber, 'kari-no-ma' chamber, and 'kiku-no-ma hiro-en (kiku no ma enkyo)' chamber.
- また日本列島は南北に極めて長く、地形も変化に富んでいる為、現在と同じように縄文時代においても気候や植生の地域差は大きかった。
- The Japanese archipelago is extremely elongated from north to south and its topography varies considerably; therefore, regional differences in the climate and vegetation were large during the Jomon period as is today.
- 装備の不安と天候がさらに悪化することを恐れ、駐屯地への一時帰営を協議したが下士官などの反対により、行軍を続行することになる。
- Returning to the post was discussed once due to concerns about equipment and deteriorating weather, however, they continued marching even as noncommissioned officers opposed it.
- その時に「揺れは激しいが壁や屋根が崩れる兆候はない→下手に動かないほうが安全」と素早く対応を指示して混乱と被害を抑えている。
- At that moment, he quickly instructed how to cope with the situation saying, 'It is quite a strong jolt, but the wall and roof show no signs of collapse -> It is safer not to move hastily' and held down the confusion and the damage.
- 「さてまた太閤様(秀吉)御前よき故にても候由、お城にても道中にても、内府(家康)より人々あがまへ、我らまでも心いさみ申す。」
- 'Secondly, because he is trusted by Mr. Taiko (Retired Imperial Regent, indicating Hideyoshi here), so both in the castle and on a journey he was more respected by people than Naifu (Minister of the Interior, indicating Ieyasu here), and even we feel encouraged.'
- 後白河は頼盛に「サ聞食ツ。日比ヨリサ思食キ。忍テ八条院邊ニ候ヘ」と答え、八条院のもとに身を隠すことを指示した(『愚管抄』)。
- Goshirakawa instructed Yorimori to hide himself at the residence of Hachijoin, declaring, 'It is a pity. I heard what happened from Hibi. Hide yourself at Hachijoin's place' (from the 'Gukansho').
- 治承2年(1178年)に徳子が言仁親王(のちの安徳天皇)を出産したのに伴いその乳母となり、候名を帥局(そちのつぼね)と改めた。
- When Tokuko gave birth to Imperial Prince Tokihito (later Emperor Antoku) in 1178, Muneko served the prince as his wet nurse, renaming herself Sochi no tsubone.
- 以後は武家としての動きはなく、公家として豊臣秀頼に伺候、六角義賢次男で秀頼家臣であった佐々木高盛と交流するなどの活動が見える。
- After that, he did not contribute in any notable fashion as a warrior, but served Hideyori TOYOTOMI and deepened exchanges with Takamori SASAKI, who was the second son of Yoshikata ROKKAKU and a vassal of Hideyori, as part of the aristocracy.
- 開拓使による集治監候補地は十勝川沿岸、有珠郡奥後志山麓(羊蹄山)、石狩川上流方面の三箇所で、月形らは3班に分かれ調査を行った。
- The candidate sites for prisons selected by development commissioners were three locations such as the riverside of Tokachi River, the foot of a mountain in Okugoshi, Usu County (Mt. Yotei) and the upriver district of Ishikari River, and TSUKIGATA and others conducted land survey separated in three groups.
- 上記の二大説に加えて、吉備国、出雲国、四国、尾張国、千葉県、甲信越地方、岩手県など、日本各地を邪馬台国の候補地とする説がある。
- In addition to the two main theories, some people believe that various places in Japan would be a candidate site for Yamatai, such as Kibi Province, Izumo Province, Shikoku region, Owari Province, Chiba Prefecture, Koshinetsu Region and Iwate Prefecture.
- 墓所は、奈良県奈良市田中町にある黄金塚陵墓参考地が候補地とされていたが、2009年2月の発掘調査により、別人のものと判明した。
- Although it had been assumed that his grave was Koganezuka referable mausoleum in Tanaka-cho, Nara City, Nara Prefecture, excavation research conducted in February 2009 revealed that the mausoleum was someone else's grave.
- しかし、ラングーン号の構造には欠陥があり、そのために普通の船には必要のない警戒を、天候が崩れたときにはしなければならなかった。
- Owing to the defective construction of the Rangoon, however, unusual precautions became necessary in unfavorable weather;
- 天武天皇12年(684年)2月28日、広瀬王と大伴安麻呂が、判官、録事、陰陽師、工匠を引き連れて畿内を回り、都の候補地を探した。
- On February 28, 684, Prince Hirose and OTOMO no Yasumaro took an inspector, a secretary, a carpenter and the Yin Yang Master to the Kinai region to look for possible locations for the next capital.
- 神成大尉は第2、第3小隊計88名をソリ隊の応援に向かわせると同時に、設営隊15名を田代方面に斥候を兼ねた先遣隊として先行させた。
- Captain Kannari made the second and the third platoons, 88 people in total, go to help the sledge troop and a construction party, 15 people, go first as an advance troop and patrol toward Tashiro.
- 一つ、今般双方勝手合を以て離縁に及び、然る上は其の元儀、何方に縁組み致し候とも、私方に二心無く、これにより離別一札くだんの如し。
- Hitotsu, konnpan sohokatteai wo motte rien ni oyobi, shikaruueha sonomotogi, izukata ni engumiitashisoro tomo, watakushikata ni futagokoronaku, koreniyori ribetsu issatsu kudan no gotoshi.
- 内名志れ申候者、安田勘介、桑折図書、布施二郎右衛門、北川傳右衛門、武田彌之介、右之衆組頭之由申候(此衆蒲生氏郷譜代之由及承候)」
- Among the dead, well-known soldiers include Kansuke YASUDA, Zusho Koori, Jirouemon FUSE, Senuemon KITAGAWA, Binosuke TAKEDA (武田彌之介), who were the heads of the troops (who seemed to and were approved to be hereditary vassals of Ujisato GAMO).'
- だから、明らかにある国に自然に生息している種が、必ずしもそこの気候やその他の条件にもっとも適応しているというわけではないのです。
- Clearly, therefore, the species which naturally inhabit a country are not necessarily the best adapted to its climate and other conditions.
- なぜならそこには、私が間違っていなければ、我々のすべてに何かを思い起こさせるしるしが、密かに何かを探し求めさせる兆候があるのだ。
- for there are signs, if I'm not mistaken, that we're all recalling something, furtively seeking something.
- これに対して浅野は「今日不調法なる仕方いかようにも仰せ付けられるべき儀を切腹と仰せ付けられ、有りがたく存知奉り候」と答えたという。
- It is said Asano replied, 'I'm honored to be ordered Seppuku of all punishments.'
- むしろ政府系候補者の一本化や、三井家・住友家など財閥、美術調査で面識を得た本願寺への働きかけ、資金の効率的な運用などに力を注いだ。
- Instead, he focused his energy to unify the government-affiliated candidates; to ask for support from Zaibatsu (company syndicates) including the Mitsui family and the Sumitomo family as well as from Hongan-ji Temple which he had gotten to know during the art investigation; and to manage the budget effectively.
- に示した意味が転じて、現代では犯罪を犯した政治家等が、一定の立候補中止期間(冷却期間)を置く事の意味にも使われるようになっている。
- The first meaning of the word misogi has been extended to mean a certain (cooling-off) period during which a politician who has committed a crime withdraws from his candidacy.
- その他、大名統制には、並大名が諸大夫(従五位下)である官位が四品以上に昇進する大名家一覧であったり、伺候席によって区別されていた。
- In addition, for controlling daimyos there were a list of daimyos containing nami-daimyo (low-class daimyos) appointed to Shodaifu (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]) and another list of those who could be promoted to Shihon (the fourth-rank) or higher; and they were distinguished by the rooms where they were assigned to wait before being received in audience.
- 青森では天候が前日よりも良かったので今日こそは帰ってくるだろうと、小関中尉以下40名は炊飯具を携行して幸畑で粥を作って待っていた。
- In Aomori, 40 people including Lieutenant Kozeki, waited for them, making rice gruel with a rice cooker they had brought with them, thinking the troop would return that day because the weather was better than the previous day.
- 彼女は彼の常習的な飲酒癖をここの気候の一部として受け入れ、彼の病気の時はいつも忠実に彼をいやし、常に彼に朝食をとらせようと努めた。
- She accepted his frequent intemperance as part of the climate, healed him dutifully whenever he was sick and always tried to make him eat a breakfast.
- 生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。
- a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.
- 英泉は英山宅の居候(いそうろう)となって門下で美人画を学びつつ、近在の葛飾北斎宅にも出入りし、私淑をもってその画法を学び取っていく。
- While Eisen lived in Eizan's house without paying and learned Bijinga as a disciple, he frequently visited the house of Hokusai KATSUSHIKA nearby and brought himself under Hokusai's benign influence in painting technique.
- 編纂者の有力な候補として、国学者御巫清直(みかんなぎきよなお 1812-92)は明法博士の興原敏久(おきはらのみにく)を挙げている。
- A Japanese classical literature scholar, Kiyonao MIKANNAGI (1812-1892) named OKIHARA no Miniku, a teacher of law in the Ritsuryo System, as the possible compiler of the document.
- これに関しては、北海道の湧網線(現・廃止)なども運転路線の候補に上げられたが、新幹線に接続し、観光地も多い山口線に白羽の矢が立った。
- The Yumo Line (now abolished) in Hokkaido was one of the candidates for this project, but the Yamaguchi Line was singled out because it was connected with the New Tokaido Line and had a lot of sightseeing spots.
- 大間書(おおまがき)とは、春と秋の恒例の除目における任官に際して、任官の対象となる欠員の官職の名称とその候補者を列記した名簿のこと。
- Omagaki refers to Myobo (identification) listing names of vacant government posts subject to appointment and candidates for such government posts at the time of appointment in Jimoku (ceremony for appointing officials) regularly held in Spring and Autumn.
- 天明3年(1783年)に浅間山が大噴火し、噴煙が長らく諸国の空を覆い、くわえて天候不順から東日本を中心として凶作が続くようになった。
- Fumes from the major eruption of Mt. Asama in 1783 hung over various districts for a prolonged period, which, being combined with unsettled weather, caused a long-lasting famine mainly in eastern Japan.
- 助動詞 「そうろう」(候)、「なり」(也)、如(ごとし)、不(ず)、為(す・さす・たり)、令(しむ)、可(べし)、被(る・らる)など
- Auxiliary verbs: 'soro' (候), 'nari' (也), 如 (gotoshi), 不 (zu), 為 (su, sasu, tari), 令 (shimu), 可 (beshi), 被 (ru, raru), and so on.
- 以前に地方自治体によって候補者に指名された特定の学費を払わない学生を受け容れと引き換えに、授業料を請求し、政府の助成を受けていた学校
- formerly a school that charged tuition fees and also received government grants in return for admitting certain non-paying students who were nominated by the local authorities
- それによれば「孤の段、兼ねて知らせ申すべく候得共、今日やむことを得ず候故、知らせ申さず候、不審に存ず可く候」という遺言であったという。
- According to that document, the will said 'I should have told you my motive of that incident, I know you are getting suspicious'
- 中後期の例では、尾張藩・紀州藩・水戸藩・加賀藩、老中などの要職在任中の藩、伺候席の大名、長崎警固を担う佐賀藩・福岡藩は免除されていた。
- For example, following domains were exempted from Tetsudai Fushin in the middle and later period: Owari, Kishu, Mito, and Kaga; the domains with their lords filling such important posts as Roju; the domains with their lords filling the posts of shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle); and the domains in charge of the guard of Nagasaki, namely Saga and Fukuoka.
- 憲実の主君の関東公方足利持氏は自らが将軍後継の候補に選ばれなかった事に不満を持ち、兵を率いて上洛しようとするが、憲実はこれを諫止する。
- Norizane's lord, Kanto-Kubo Mochiuji ASHIKAGA, was dissatisfied that he wasn't elected as a potential successor of shogun and attempted to go up to Kyoto at the head of an army, however Norizane dissuaded this.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、林業架線作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers regarding the implementation of a forestry cableway are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、造林等の作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers regarding the implementation of the work of afforestation, etc., are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 源基平に嫁いだ娘が生んだ外孫源基子が後三条天皇の寵愛を受けて、実仁親王 (平安時代)・輔仁親王を生み、一時有力な皇位継承候補者となった。
- Yoshiyori's granddaughter, MINAMOTO no Kishi (Motoko), who was the daughter born between MINAMOTO no Motohira and Yoshiyori's daughter, appeared to be in favor with Emperor Gosanjo, and she gave birth to Imperial Prince Sanehito (Heian period) and Imperial Prince Sukehito, whom were strong candidates to succeed the imperial throne at one time.
- この頃、秀栄の後継候補は雁金と5歳年長の田村保寿で、実力は田村が上であったが、秀栄は田村の性格を嫌っており、跡目を決めることはなかった。
- In those days, the possible candidates of Shuei were Karigane and Yasuhisa TAMURA, who was five years older and a better player than Karigane; however, Shuei did not decide his successor because he did not like Tamura's character.
- 当初は京都府南部や滋賀県も候補地として検討されたが、京都市の提案により、市が住宅地として開発していた「桂御陵坂」地区が建設地に選ばれた。
- Initially, the southward of Kyoto Prefecture, and somewhere in Shiga Prefecture, were picked up as candidate sites, but Kyoto City proposed 'Katsura Goryozaka', which was developed as the residential area, so they selected this place in the end.
- 秀栄門下でも強さを発揮し、当時他の棋士達をことごとく先二以下に打ち込んでいた秀栄に唯一定先を保ち、本因坊継承の最有力候補と見られていた。
- As a disciple of Shuei, Tamura exerted the usual strength such that he alone could keep taking Black to move first throughout a game (one-stone-handicap game called josen) with Master Shuei who otherwise kept gaining the upper hand with the other disciples by playing a handicap game called sen-ni (i.e. for two games out of three, the lower-rank player is allowed to take Black and for the last one game he or she plays a two-stone-handicap game), and Tamura was therefore viewed as the most successful candidate for the next Honinbo.
- プレーリーは草やハーブと少数の木が生える地域で、一般に中程度の温暖な気候を有します。プレーリーがもっとも穀物と綿花の栽培に適しています。
- Prairie is an area of land that supports grasses and herbs, with few trees, and having generally a moderate or temperate climate. Prairies are most suitable for cultivating Grain and Cotton.
- 悪天候を避けるため必要がある場合であつて、当該空域外に出るいとまがないとき、又は航行の安全上当該空域内での飛行を維持する必要があるとき。
- When it is necessary to avoid bad weather and time constraints do not allow departure from the designated airspace, or it is necessary to stay within the designated airspace for flight safety
- (四国征伐は信孝の強い希望によって実現したともいう。神宮文庫所蔵文書には『三七様連々お望み候四国へ・・・』との文言のある文書が存在する。)
- (It is said to have been executed due to his strong urging, and there is a written document which includes the words 'Sanshichi-sama [Nobutaka] went to Shikoku, which he had wanted to do for a long time' in the Jingu Library).
- その後女三宮の婿候補にも挙がったが果たせず、結局真木柱(髭黒の娘、式部卿宮の孫)を後妻としたものの、夫婦仲は芳しくなかった(「若菜下」)。
- Later he became a candidate for the husband of Onna Sannomiya (the Third Princess) but he failed again, so he ended up marrying Makibashira (Higekuro's daughter and Shikibukyo no Miya's granddaughter), but their marriage didn't go well (chapter 'Wakana' (New Herbs): Part One).
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- 清盛の死後、宗盛は「今に於いては、万事偏に院宣の趣を以て存じ行うべく候」(『玉葉』閏2月6日条)と表明して、後白河に恭順する姿勢を示した。
- After the death of Kiyomori, Munemori made clear his position that it was necessary to follow Goshirakawa, declaring, 'Now we should do everything based on Inzen (a decree from the retired Emperor)(ex-emperor Goshirakawa's commands) (see the entry for February 6 (leap day) in the 'Gyokuyo').
- まちがった鍵によって復号された二つの(ランダムな)候補となる平文が、上で述べたASCII文字だけになる可能性は (55/256)16 だ。
- The probability that the two (random) candidate plaintexts produced by an incorrect key will contain only the ASCII text characters listed above is (55/256)16.
- だが、あまりにしつこく言って発狂の徴候と受け取られでもしたら大変だ、と思って、ステルがそれとなく言ったことを、笑顔で受け容れるふりをした。
- but he feared his eagerness might be taken for a symptom of derangement, and he affected to smile away Dr. Stell's allusion.
- ときに、それはごくごく小さな痕跡や、ごくごくかすかな兆候でしかなかったけれど、それでも十分、卓越した悪辣な頭脳の存在を僕に知らせてくれた。
- Often it was only the smallest trace, Watson, the faintest indication, and yet it was enough to tell me that the great malignant brain was there,
- 後代には近臣としての伺候を許されたものを指すようになるが、いずれも天皇や院、東宮の一代限りであり、代替わりにあたっては殿上人の身分を失った。
- Later, Tenjobito began to mean those who were permitted to wait on the emperor as trusted vessel; whichever the meaning, the privilege was untransferable and only effective until the emperor, the retired emperor or the crown prince changed.
- そのため、将来の高官候補者である上流貴族の子弟が近衛少将から中将に昇進した後に蔵人頭を兼ねて頭中将となり、その後公卿に昇進する例が多かった。
- For this reason, there were many examples whereby an upper-class royal family member who was a candidate for a high government post advanced from the Konoe no Shosho position (Minor Captain of the Inner Palace Guards) to the Konoe no Chujo position (Middle Captain of the Inner place Guards), before assuming the joint positions of Tono Chujo and Kurodo no to and then finally advancing to the court nobility.
- 現在のあなたのブックに含まれるウィキページ群に基づき、候補を一覧表示しています。あなたが追加や除去のボタンを押すとすぐに一覧は更新されます。
- Suggestions are based on the current set of wiki pages in your book.The list is updated whenever you click on the add or remove buttons.
- そしてすみませんが、「最低俸給五百磅(ポンド)にて、フランス中部鉄器株式会社営業支配人として働くことに同意致し候」と、お書きになって下さい」
- Kindly write upon it'' I am perfectly willing to act as business manager to the Franco-Midland Hardware Company, Limited, at a minimum salary of 500 pounds. ``'
- 碓氷峠を越える鉄道建設ルートの検討では、25‰から100‰にも達する急勾配線、ループ線、スイッチバック、ケーブルカーなどが候補に挙がっていた。
- During the examination of the route of the railroad over Usui-toge Pass, there were various proposed ideas including steep line going through the spot from 25‰ to 100‰, loop line, switchback, and cable car.
- 醍醐寺所蔵の建保2年(1213年)前後の書状に景盛について「藤九郎左衛門尉は、当時のごとくんば、無沙汰たりといえども広博の人に候なり」とある。
- A letter which was written in around 1213 and is possessed by Daigo-ji Temple has a description on Kagemori that 'Tokurosaemonnojo is silent those days, but is a person with extensive knowledge.'
- 紫の上には子供がなかったため、源氏は明石の御方が生んだ女の子(のちの明石の姫君)を紫の上の養女とし、将来の后候補として育てさせた(「薄雲」)。
- Because Murasaki no ue is childless, Genji adopts a baby daughter of Akashi no Onkata for Murasaki no ue, and has her raise the child to be the future Empress ('Usugumo' (Wisps of Cloud)).
- 鹿児島が暴発したときには、伊藤博文に対して「朝廷不幸の幸と、ひそかに心中には笑いを生じ候ぐらいにこれあり候」と鹿児島の暴徒を一掃できるとした。
- When the rebellion occurred in Kagoshima, he wrote a letter to Hirofumi ITO and expressed his opinion that they would be able to easily wipe out the rioters, saying 'I think that this rebellion has the aspect of good fortune in an unfortunate event and I am laughing at this rebellion in my sleeves'.
- 彼は天候のことを話し始め、とても暑い夏になりそうだと言い、季節は彼が子供の時−−ずっと昔のことだ−−以来すっかり変わってしまったと付け加えた。
- He began to talk of the weather, saying that it would be a very hot summer and adding that the seasons had changed gready since he was a boy--a long time ago.
- 文治5年(1189年)7月の奥州合戦で奥州へ向かう道中、下野の宿舎で政光が頼朝の接待をしていた時、頼朝の前に熊谷直実の子熊谷直家が祗候していた。
- When Masamitsu entertained Yoritomo who was on his way to Oshu for joining the Battle of Oshu broke out in July 1189 at the lodging in Shimotsuke Province, the Naozane KUMAGAI's son, Naoie KUMAGAI came to pay a visit to Yoritomo.
- 外国人国際航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、事業計画に定めるところに従わなければならない。
- Any foreign international air carrier shall, in performing its business, comply with the submitted operation plan except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit.
- トレローニーさんは船乗りを職業にしたこともあったので、その知識はとても役にたち、天候が荒れてないときはしばしば見張り役を自らかって出たりもした。
- Mr. Trelawney had followed the sea, and his knowledge made him very useful, for he often took a watch himself in easy weather.
- 女優の大谷直子、テレビディレクターの石橋冠、脚本家の長野洋など、岡本家に下宿・居候していた人も多く、中谷一郎に至っては数年間、岡本家に住んでいた。
- He had many lodgers and dependents at his house, including actress Naoko OTANI, TV director Kan ISHIBASHI, and script writer Hiroshi NAGANO, and in the case of Ichiro NAKATANI, he lived with the Okamotos for several years.
- この旅の途中、三河国矢作へ宿泊した義教の許へ伺候しなかった同国在住の奉公衆中条詮秀は、翌月、所領高橋荘(豊田市)を召し上げの上、自害を命じられた。
- When Yoshinori stayed at Yahagi of Mikawa Province during this trip, Akihide CHUJO, a hokoshu (the shogunal military guard) who resided in the same area, did not pay a visit to Yoshinori and was ordered to kill himself next month after having his Takahashi no sho (the manor named Takahashi in Toyota City) confiscated.
- 右は先人著述の事、在世中に自分は存分に出来候も数部之有り候へども、又名目ばかりにて、稿本成らざるものあり、又半端にして余義なく打ち置きたるもあり。
- While our teacher was still alive, I assisted him in writing a few of his works, however, because of my limited talents, some drafts haven't been completed and some works have been left halfway.
- 原住民に出会いました。斥候を派遣して入植地から学びましょう。契約労働者や自由入植者も学ぶことができます。交易をするには船を送るか幌馬車を送ります。
- You meet natives. Send your Scouts to their settlements in order to learn more about them, and your Indentured Servants and Free Colonists in order to learn from them. Send your ships and Wagon Trains to their settlements if you wish to trade with them.
- そこで、いいかな、僕の二重の結論は、君がひどい天候の中を外出したこと、君のところにはとりわけ悪質な靴裂き屋であるロンドン女中の見本がいたこと、だ。
- Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.
- 文化 (元号)13年(1816年)、26歳の時には、北斎から譲られた号「可候」をもって、合巻『櫻曇春朧夜(はなぐもり はる-の-おぼろよ)』を発表。
- In 1816 at the age of 26, he published a Gokan (bound-together volumes of illustrated books), 'Hanagumori Haru no Oboroyo' under the appellation of 'Kako' given by Hokusai.
- 前述のように当研究林が日本海側気候と太平洋岸気候の移行帯に位置していることから、植生区分の上でも暖温帯林と冷温帯林の移行帯に属し、植物の種類が多い。
- Since, as described above, this research forest belongs to the transitional area between the climate on the Japan Sea side and that of the Pacific coast side, the flora there also belongs to the transitional area between the warm-temperate forest and the cool-temperate forest, which houses various species of plants.
- 地方の代官の家来たちが先に出ていった。ベネハダデは斥候をつかわしたが、彼らは「サマリヤから人々が出てきた」と報告したので、 (列王紀1 20:17)
- The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, 'Men are coming out from Samaria.' (1 Kings 20:17)
- これは明らかにastheticな感覚の初期の徴候であったが、明るい色に引きつけられる傾向―これも早くから表れていた―のことも考えておかねばならない。
- so that here apparently was the earliest sign of an asthetic feeling, unless the attraction of bright colours, which was exhibited much earlier, may be so considered.
- …その御聲につきて春日大社神主時盛まいりて候けり、これをみて天狗法師どもみなにげうせにけり、つのふり、はやぶさの明神は春日御にて、御社におわします也。
- …その御聲につきて春日大社神主時盛まいりて候けり、これをみて天狗法師どもみなにげうせにけり、つのふり、はやぶさの明神は春日御にて、御社におわします也。
- これらの地域ではマンモスやバイソンなど洪積世の寒冷気候を好んだ大形獣を対象とする狩猟具が求められ、投げ槍の槍先として用いられた各種尖頭器の出現をみた。
- In these areas people needed the tools for hunting large-size animals such as mammoth and bison that were well adjusted in the cool climate of the diluvial epoch, and various forms of points came to be used as the head of javelins.
- 吉川真司は、この説に不備、不自然な点があることを指摘し、また、福寿寺は金鐘寺に吸収されて合併した可能性から、金堂の推定地について他の候補をあげている。
- Pointing out the discrepancies and unnatural points of this theory, Shinji YOSHIKAWA refers to another potential site of the Kon-do Hall due to a possibility that the Fukuju-ji Temple may have been merged with the Konshu-ji Temple.
- ・註2:「敵兵悉ク福嶋ヘ逃入ノ後、公、羽黒山ノ麓、黒沼神社ノ邊ニ御本陣ヲ備エラレ、首級ヲ実検シ玉フ。濱尾漸齋御側ニ同候シ、披露ス」(『伊達治家記録』)
- Note 2: 'After all the enemies ran away to the Fukushima-jo Castle, Masamune set up the headquarters in the Kuronuma-jinja Shrine at the foot of Mr. Haguro to inspect severed heads; Zensai HAMAO (濱尾漸齋) stood next to him to show the heads' ('Date chika kiroku').
- ユーザ候補は、「安定」とされたカーネル最新版を使うか、最先端にいって、新しい機能を使うかわりにバグの危険をおかすか、という選択ができるようになってる。
- in such a way that potential users can make a choice either to run the last version designated ``stable'' or to ride the cutting edge and risk bugs in order to get new features.
- 船長のパンの計算によれば、船の海図を検討したところ、天候さえよければ6月21日にアゾレス諸島に到着し、その後は飛んだほうが時間の節約になるみたいです。
- Captain Pan calculated, after consulting the ship's chart, that if this weather lasted they should strike the Azores about the 21st of June, after which it would save time to fly.
- しかし、7期目を目指した1974年の知事選では自民・公明党・民社党に加えて社会党の一部までが組んだ対立候補(前社会党参議院議員だった大橋和孝)に大苦戦。
- In the election in 1974, Ninagawa fought an uphill battle for his seventh term against the opposing candidate (Kazutaka OHASHI, a former Japan Socialist Party member of House of Councilors) who was backed by the Liberal Democratic Party, the Komeito Party, the Democratic Socialist Party, and also a part of the Japan Socialist Party.
- だが、無所属や独立倶楽部、立憲革新党といった比較的少数政党を渡り歩いた庸之助は自由党の候補者によって第3回・第5回の総選挙において苦杯を嘗めさせられた。
- But Yonosuke was once an independent statesman or otherwise belonged to the relatively small parties like the Dokuritsu Kurabu (Independent Club) or the Rikken Kakushinto (Constitutional Reformist Party) and roved from one party after another, he was made to drink a bitter cup in the third and the fifth general election by the candidates of the Jiyuto (Liberal Party).
- 養老山地の南端に位置する多度山は伊勢湾北部周辺の山としてはもっとも伊勢湾から近く、山にかかる霧などの様子から天候の変化の予測に適した山だったのであろう。
- Mt. Tado, which is at the southern tip of the Yoro Mountains, must have been a good mountain for predicting the weather because, of the mountains to the north of Ise Bay, it is the closest to the bay and changes in the weather, such as fog on the mountain, can easily be seen.
- 御仮床又は入御之節は、国務大臣御内儀に於て拝謁被仰付事 但書面又は出仕等の伝奏にては到底事情を難尽、為めに機務を処理するに於て往々機会を失する虞有之候事
- When the Emperor is ill in bed or stays in the Imperial Palace, Minister of State may be allowed to have audience with the Emperor at the Imperial Palace.It is very difficult to relay messages in writing or by supernumerary government officials and it may well ruin the opportunity to accomplish important duties.
- 第5代藩主・小堀政峯は7年半にわたって若年寄を努めたことから、本来なら小堀氏は外様大名であったが、この功績により譜代大名の格式を許され、伺候席となった。
- For the fifth lord of the domain Masamine KOBORI's seven-and-a-half-year service as a position of Wakadoshiyori (junior councilor), the Kobori clan, which was supposed to be a nonhereditary feudal lord, was admitted to amend the status into Fudai Daimyo (hereditary vassals to the Tokugawa family) and was able to wait on a higher-ranked sheat to meet the Shogun.
- 本邦航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除くほか、事業計画及び運航計画に定めるところに従わなければならない。
- Any domestic air carrier shall, in conducting its business operations, comply with the operation plan and flight plan, except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit.
- 一番最後に、すべての競技が終ったとき、テティスは王候たちの前に、パトロクロスがヘクトールに殺された夜に、神がその息子のために作った輝かしい武具を置いた。
- Last of all, when the games were ended, Thetis placed before the chiefs the glorious armour that the God had made for her son on the night after the slaying of Patroclus by Hector.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、木馬又は雪そりによる運材の作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, when dangers in the implementation of log conveying work by a wooden sleigh or snow sledge are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have a worker engage in the said work.
- 結果として九鬼の活動した地方では奈良県の4増をはじめ政府系候補が10議席増加し、自由党 (日本)の大物である大井憲太郎を落選に追い込むなどの成果を収めた。
- As a result, the number of seats of government-affiliated candidates increased by ten seats in the areas where Kuki conducted election campaigns, including four seats in Nara, and Kuki also succeeded in making a big-shot politician from the Liberal Party (Japan), Kentaro OI, lose the election.
- 明治25年(1892年)の第2回衆議院議員総選挙では総理大臣・松方正義の依頼を受けて1月から2月まで近畿地方・瀬戸内地方で政府系候補の支援活動を行なった。
- At the second general election of members of the House of Representatives held in 1892, he was requested by the Prime Minister, Masayoshi MATSUKATA to support the government-affiliated candidates in Kinki area and Setouchi area from January to February.
- 静岡県令、沖縄県知事(第4代)、貴族院 (日本)議員、元老院議官、錦鶏間祗候、日本鉄道会社、(のち甲武鉄道会社、両毛鉄道会社水戸鉄道社長兼任)の社長など。
- He held various posts such as the Shizuoka prefectural governor, the (fourth) governor of Okinawa, a member of the House of Peers (of Japan), Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders), Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendance) and the president of Nippon Railway (later serving concurrently as the president of Kobu Railway Company, Ryomo Railway Company, and Mito Railway Co.).
- 士官候補生第2期である西久保の同期には台湾軍 (日本軍)司令官菅野尚一陸軍大将・朝鮮軍 (日本軍)司令官森岡守成大将・陸軍技術本部長鈴木孝雄大将らがいる。
- In the cadet class of the second which Nishikubo had been belonging to, there were also General Hisaichi SUGANO who served as commander of the Taiwan army (Japanese Army), General Morishige MORIOKA who served as commander of the Korean army (Japanese Army), General Takao SUZUKI who served as chief of the technical office of the army and so on.
- 一方、『魏志』の記述を元に候補地を探す諸説に対し、「そもそも記述に作為があるため、それをもとに邪馬台国の位置を探るのはナンセンスである」という指摘もある。
- On the other hand, for various views looking for the candidate site based on the accounts of 'Wei chih,' it has been suggested that 'it makes no sense to look for the site of Yamatai based on these accounts because there are biases in the descriptions.'
- 770年(宝亀元年)、称徳天皇が崩じた後には、後継の天皇候補として文室浄三および文室大市を推したが敗れ、「長生の弊、却りて此の恥に合ふ」と嘆息したという。
- In 770, after Empress Shotoku died, Makibi backed FUNYA no Kiyomi and FUNYA no Ochi as candidates to the next Emperor, but his effort bore no fruit and it is believed Makibi later said 'I have never imagined to live to see myself humiliated this much'.
- 行政司法などの公式文書以外に、書状・商用文・記録・日記・証文・関所手形・宗門手形・共同生活に関わる文書にいたるまで、かなりの文献がこの「候文」様式である。
- Other than official documents related to administration or judicial procedures, a considerable number of documents, such as letters, commercial correspondences, records, diaries, acts and deed, licenses to pass barrier stations, religious census certificates and documents related to community life were in 'sorobun' style.
- 盛嗣は源頼朝の面前に引き出された際に「今は運尽きてかように搦め召し候上は、力及び候はず。とくとく道を召せ」と堂々と自説を述べ、ついに由比ヶ浜にて斬首された。
- When Moritsugu faced MINAMOTO no Yoritomo, he voiced his opinion fairly and squarely; 'I have run out of luck and there is nothing I can do under captivity. Tell me what you are going to do' and he was beheaded at Yuigahama in the end.
- 日本史上を代表する経済人として、また初代紙幣頭(後の印刷局長)として日本銀行券(紙幣)の肖像の候補者として過去に何回か挙げられたものの実現には至っていない。
- Although he was floated as the candidate of the portrait for Bank of Japan notes several times in the past as a financial expert representing Japanese history and first head of bill bureau, (later printing bureau), this was not realized.
- 平常(ふだん)から天地の間に居候(いそうろう)をしているように、小さく構えているのがいかにも憐(あわ)れに見えたが、今夜は憐れどころの騒(さわ)ぎではない。
- His reserve always appeared to me pathetic.It was no longer a case of merely pathetic;more than that.
- 壇ノ浦の戦いで一門が源氏軍に最終的な敗北を喫した際、外孫に当たる安徳天皇を抱き、「浪の下にも都の候ぞ」(『平家物語』)と言い聞かせ、海中に身を投じて自殺した。
- When the Taira clan was finally defeated by the Minamoto army in the Battle of Dannoura, she threw herself into the sea holding Emperor Antoku, her maternal grandson, in her arms, telling him that there was a paradise under the sea ('Heike Monogatari' (The Tale of Heike)).
- 永禄8年(1565年)、永禄の変で第13代将軍・足利義輝が三好三人衆・松永久秀に殺害されると、三好三人衆や松永久秀らによって第14代将軍候補として擁立された。
- After the thirteenth Shogun Yoshiteru ASHIKAGA was killed by Hisahide MATSUNAGA, one of the Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan), in the Eiroku Incident in 1565, Yoshihide was supported as a candidate to be the fourteenth Shogun by the Miyoshi sanninshu and Hisahide MATSUNAGA, among others.
- 明治になって村社とされたが、明治10年(1877年)に式内名神大社に比定され、同年6月の京都府名義の確認書に「月読社 延喜式内小川月神社ニ相違無之候」とある。
- In the Meiji period, this shrine was categorized as Sonsha, and then identified as Shikinai Myojin-taisha in 1877, as the confirmation written under the name of Kyoto Prefecture in June 1877 says that 'Tsukiyomi-sha is definitely the Engishikinaisha Ogawatsuki-jinja Shrine.'
- そのため、貞満が出発直前の後醍醐天皇に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上。
- Then, Sadamitsu appealed Emperor Godaigo who was just to depart, saying, 'now that you will go back to Kyoto, shedding the all the fealty that our family have rendered you for many years, before you leave you should decapitate Yoshisada and more than 50 members of our family.'
- ところが場所が狭いことから計画は白紙となり、昆陽野(こやの)・印南野(いなみの)が代替地として候補に上がったものの、7月にはどちらの案も立ち消えとなってしまう。
- However, as the space was too narrow, the plan returned to where it was at the beginning, and Koyano and Inamino were proposed as alternatives, but both plans came to nothing in July.
- 奈良時代の遣唐使に留学生として随行し、猛勉強して唐の科挙(上級官吏候補の公務員試験に相当)に合格し、唐の高官にまで登ったが、日本への帰国を果たすことはなかった。
- ABE accompanied Kentoshi as an exchange student who, having studied hard, successfully taking Kakyo/Keju (examinations for Chinese state bureaucrats) climbed to a high-ranking official in Tang but never returned to Japan.
- 同年、頼朝の許しを得ずに官位を得た事で、頼朝に「目は鼠眼にて、ただ候ふべきのところ、任官希有なり」と罵倒されている(『吾妻鏡』1185年(元暦2)4月15日条)。
- In 1185, he obtained a court rank without Yoritomo's permission, and was reviled by Yoritomo as 'eyes that are meek like a mouse's and can only follow people, how could he get a position?' ('Azuma Kagami' (The Mirror of the East), entry for May 23, 1185)
- その斥候たちは町から出てきた人を見て、言った、「どうぞこの町にはいる道を教えてください。そうすればわたしたちはあなたに恵みを施しましょう」。 (士師記 1:24)
- The watchers saw a man come forth out of the city, and they said to him, 'Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.' (Judges 1:24)
- 世阿弥は前に、甥に当たる三郎元重(後の音阿弥)を養子にしていたらしく、幼少期の元雅はこの義兄とともに、父の指導の下、将来の後継者候補として芸を磨いていたと思われる。
- Apparently Zeami adopted his nephew, Saburo Motoshige (later Onami) before Motomasa was born, and Motomasa practiced the art together with his older brother under the guidance of their father; as potential successors to the father.
- 名古屋市営地下鉄鶴舞線いりなか駅(地名は杁中)と同様に「椥」の字が常用漢字表にないことや読めない人が多いことから平仮名駅名も候補にあったようだが、漢字表記になった。
- As with Irinaka Station, a Nagoya City Subway Tsurumai Line facility whose name contains a Chinese character not included among the characters designated for common use in Japan, the name of Nagitsuji Station is difficult to read for many people if written in Chinese characters, and for this reason it had been proposed to write the station name in hiragana; ultimately, however, it was decided to use Chinese characters for the station name.
- 元老としても重きをなし、陸軍では山縣有朋と並ぶ大実力者となったが、政治的野心や権力欲は乏しく、元老の中では西郷従道と並んで総理候補に擬せられることを終始避け続けた。
- He was highly esteemed as the elder statesman and became a person of great influence in the army as well as Aritomo YAMAGATA, but lacked in political ambitions and a desire for power, and thereby kept declining to be a candidate of the prime minister together with Tsugumichi SAIGO.
- しかし、最後の氷期である晩氷期と呼ばれる約1万3000から1万年前の気候は、数百年で寒冷期と温暖期が入れ替わるほどで、急激な厳しい環境変化が短期間のうちに起こった。
- However, the environment had such rapid and severe changes in the short period of time that the cold period changed into the warm period in the several hundred years in the last glacial age called the late glacial stage approximately from 13,000 to 10,000 years ago.
- 通常以外の探索をしたいユーザは、カスタム関数を付け加えて、候補として出てきたキーが本当に正しいかがチェックできるようにしたうえで、コードをコンパイルしなおすこと。
- Users who wish to perform unusual searches will need to add a custom function to determining whether candidate keys are actually correct and recompile the code.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候又は中震以上の地震の後においては、足場における作業を開始する前に、次の事項について点検し、危険のおそれがあるときは、速やかに修理すること。
- To check up the following matters after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow, or an earthquake of medium shock or heavier, before commencing the work on the scaffoldings, and to repair promptly when they are liable to cause dangers:
- 保延6年(1140年)における左大将の人事に当たっては、崇徳上皇の推薦によりその候補に上ったが、治天の君である鳥羽法皇の意思により退けられる(左大将は源雅定に決定)。
- In the appointment of Sadaisho (Major Captain the Left Division of Inner Palace Guards) in 1140, he was nominated as candidate for the position at the retired Emperor Sutoku's recommendation, but Cloistered Emperor Toba who was Chiten no kimi (the retired emperor in power) rejected the nomination (MINAMOTO no Masasada assumed the position of Sadaisho).
- 戦後の国語改革ですべて「ひらがな」で表記することになった、接続詞・副詞・代名詞・助動詞などの多くが、漢字またはその略体(「候」を点・簡略記号ですませる)で表記される。
- Many conjunctions, adverbs, pronouns, auxiliary verbs, and so on, which were to be written in 'hiragana' as part of the reformation of the Japanese language after the Second World War were written with kanji (Chinese characters) or their abbreviated forms ('soro' is replaced with a dot or simple mark).
- 「しかしおれは、ほんの一杯ポンスを飲んだだけだが、それがうまくおさまらないとみえる。それに、時候はずれのむしざけをだしたりなんかして、まったくくいあわせがわるかった。
- 'and yet I drank only one glass of punch; but I cannot suppose it--it was, too, really very wrong to give us punch and hot salmon for supper.
- そうしたら、わかっている平文を何度も暗号化して結果を暗号文と比較するかわりに、暗号文のほうを何度も復号してみて、でてきた平文の候補をこちらの期待と比較してみればいい。
- Then instead of repeatedly encrypting a known plaintext and comparing the result to a ciphertext, we repeatedly decrypt the ciphertext and test the candidate plaintexts against our expectations.
- 「此御時、院中上下の北面を置かれて上は諸大夫、下は衛府所司允(じょう)が多く候(さぶらい)て、下北面御幸の御後には箭(や)負(おい)て、つかまつりけり、後にも皆其例也」
- During Emperor Shirakawa's reign, there was an upper and lower hokumen inside the imperial palace. The upper hokumen housed some shodaibu (public servants of the fourth and fifth rank) while the lower hokumen housed many efushoshijo (guardian servant, inspectors). Members of the lower hokumen would, followed by other servants, accompany the emperor on imperial outings armed with arrows.'
- そこで当時士人の間に流行していた謡曲(鎌倉時代の文)詞章や、全国的に普及していた往来物などの口調を借りて用を足したことから、発生し、慣用し来たったものが、候文体である。
- Under such situations, sorobun was created and was often used in yokyoku (Noh song) (sentences of the Kamakura period) which was popular among the military class and introduced the style of oraimono (primary textbooks in the style of the exchange of letters) which was widespread on a nationwide basis.
- 第百六十四条の十第三項及び第四項の規定は、前項の審査について準用する。この場合において、同条第四項中「査察操縦士候補者」とあるのは「査察操縦士」と読み替えるものとする。
- The provisions under paragraphs (3) and (4) of Article 164-10 shall apply mutatis mutandis to the examination prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term 'check pilot candidate' prescribed in paragraph (4) of said Article shall be interpreted as 'check pilot.'
- 前二項の場合において、天候その他の理由により、検疫所長が、当該船舶等を検疫区域以外の場所に入れるべきことを指示したときは、船舶等の長は、その指示に従わなければならない。
- In the cases prescribed in the preceding two paragraphs, if the quarantine station chief instructs the master of the vessel etc. to move the vessel to a place other than the quarantine area for reasons such as the weather, the master of the vessel etc. shall follow these instructions.
- 強風、大雨、大雪等の悪天候又は中震以上の地震の後においては、作業構台における作業を開始する前に、次の事項について点検し、危険のおそれがあるときは、速やかに修理すること。
- To check up the following matters after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain and heavy snow, or an earthquake of medium shock or heavier, before commencing the work on the working platforms, and to repair promptly, when they are liable to cause dangers:
- 出来事や天候に対する自らの感想など感情的な文章はほとんど書いていないが、能を鑑賞したり連歌や茶道を楽しんだとの記述があり、家忠の文化人としての人間性をうかがう事ができる。
- Although there are almost no entries written in a subjective tone describing his personal impressions of events, the weather and the like, there are entries in which he records having attended the Noh, or participated in a tea ceremony or renga (linked verse) poetry composing gathering, which would seem to indicate that he was a man who enjoyed cultural pursuits.
- しかし自分の野心的な目的のために従わないなら、それは彼が君主より自分のことに一層思いを巡らせている徴候であり、君主はそうした者を警戒し、公然たる敵のように恐れるべきです。
- But when for their own ambitious ends they shun binding themselves, it is a token that they are giving more thought to themselves than to you, and a prince ought to guard against such, and to fear them as if they were open enemies,
- But when for their own ambitious ends they shun binding themselves, it is a token that they are giving more thought to themselves than to you, and a prince ought to guard against such, and to fear them as if they were open enemies,
- 娯楽全般に厳しく統制される天保の改革の時勢を迎えたのちは、画業はもっぱら多くの門人に任せて自らは描く事をやめ、一筆庵可候の号をもって合巻や滑稽本を主とする文筆業に専念した。
- After the Tempo Reforms by which entertainment as a whole was strictly regulated, he stopped his painting activities leaving them to many of his disciples and devoted himself for literary pursuits including Gokan (bound-together volumes of illustrated books) and Kokkeibon (literally 'comical book') under the appellation of Ippitsuan Kako.
- スイスの財団が実施している「新・世界七不思議」を選ぶ取り組みで、京都市東山区の清水寺が日本で唯一、中国の万里の長城やフランスのエッフェル塔などとともに最終候補地に選ばれた。
- In the project to select 'The New Seven wonders of the World' carried out by a foundation in Switzerland, Kiyomizu-dera Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City became the only site in Japan that went through to the final selection along with other sites such as the Great Wall of China and the Eiffel Tower in France.
- 原紙を作成のために欠員の官職名を列記する際に予め候補者の位階氏姓名を記入する(入眼(じゅがん))を行うための空白(間)が大きく開けられていたことから、「大間書」と呼ばれた。
- The list came to be called Omagaki because a blank space (between lines) was set as large, in advance, in order to enter Ikai (Court rank) and Shisei (name) of candidates (Jugan (completion of document only with information on Ikai or government post by entering names) when listing names of vacant government posts in order to create the original copy.
- 某等別紙奉建言候次第、平生ノ持論ニシテ、某等在官中屡及建言候者モ有之候処、欧米同盟各国へ大使御派出ノ上、実地ノ景況ヲモ御目撃ニ相成、其上事宜斟酌施設可相成トノ御評議モ有之。
- The contents of the attached petition is what we were always thinking and what have been expressing while we were serving as government officials; after a group of ambassadors were sent to Europe and America to observe the situations overseas, we would like to discuss setting up a place for discussion using what was observed overseas as examples.
- 家定の後継者候補として、井伊直弼らが推薦する紀州藩主の徳川慶福(のちの徳川家茂)を将軍継嗣に推す南紀派と、島津斉彬や徳川斉昭が推す一橋慶喜(徳川慶喜)支持の一橋派が上がる。
- For Iesada's successor, there were two groups diverged over proposed heirs; Naosuke II and others of the Nanki group favored Yoshitomi TOKUGAWA (Iemochi TOKUGAWA) who was the lord of the Kishu domain and Nariakira SHIMAZU and Nariaki TOKUGAWA of the Hitotsubashi group favored Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TOKUGAWA).
- ヘレネーは王候たちが求婚した頃とかわらず美しいけれど、自分が多くの悲惨なことの原因だと知り、また将来何が起きるかと恐れて、非常に不幸だということが、ユリシーズにはわかった。
- He saw that, though she remained as beautiful as when the princes all sought her hand, she was most unhappy, knowing herself to be the cause of so much misery, and fearing what the future might bring.
- 全てが終わった後、虐殺を逃れたいく人かの斥候による説明では、薄暗い明かりでフックの目に丘がはっきり見えていたのは確かでしたが、そこで休むそぶりさえ見せなかったとのことです。
- From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it:
- こういう謎を身につける過程で、ハッカー候補は文脈的な知識を身につけてゆき、(しばらくすれば)そのおかげで確かに三つのタブーやその他の慣習は「あたりまえ」に思えてくるわけだ。
- In the process of acquiring these mysteries, the would-be hacker picks up contextual knowledge that (after a while) does make the three taboos and other customs seem `self-evident'.
- この際の信虎の動向は不明だが、永禄11年(1568年)に足利義昭が織田信長に奉じられて上洛すると、当時の織田信長は武田とも同盟関係にある事から、信虎も義昭に伺候する事となる。
- Nobutora's move at that point is unknown; however, when Yoshiaki ASHIKAGA went up to Kyoto following the order made by Nobunaga ODA, because Nobunaga then had an alliance with the Takeda as well, Nobutora ended up accompanying Yoshiaki.
- 翌明治2年(1869年)、開陽座礁沈没、戦費の枯渇、相次ぐ自軍兵士の逃亡、新政府軍斥候による弁天台場砲台閉鎖、箱館湾海戦による全艦喪失など劣勢は決定的となり、榎本は降伏した。
- In the following year, 1869, due to the Kaiyo running aground and sinking, shortage of funds, frequent desertions of soldiers, closing of the gun batteries in Benten Daiba (Cape Benten Battery) led by scouts from the new government forces, and losing all warships in the Naval Battle of Hakodate Bay, the inferior position of the Enomoto forces had become indisputable and ENOMOTO surrendered.
- 秀吉の対外認識について示す文書の1つに、九州遠征中の天正15年6月1日付で本願寺顕如に充てた朱印状の中で、「我朝之覚候間高麗国王可参内候旨被仰遣候」(「本願寺文書」)とある。
- In the red seal license to Kennyo of Honganji Temple as of June 1,1587 during staying in Kyusyu, one of the papers to show Hideyoshi's idea on abroad, Hideyoshi wrote that 'the Emperor says that Korean King should come to Japan as an ancient example of Imperial Court' (Honganji Bunsh).
- 法第七十二条第九項の申請を行おうとする指定本邦航空運送事業者は、名称及び住所並びに査察操縦士候補者に係る次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- A designated domestic air carrier intending to apply for said designation pursuant to paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall submit a written application describing pertaining to name, address and matters listed below pertaining to a check pilot candidate to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 拙老儀は兼ねて御見分け候はむ、不学不才、とても著述は出来申さず、その内先人遺言も之有り、延胤義は少々心がけ候へども、存外不孝致し、何共仕方之無く、当惑至極に罷り在り事にござ候。
- You know I do not have much talent, so I couldn't write it; of course, following our teacher's will, my son Nobutane made some effort, however he was a bad son and died, so now we are helplessly sitting and watching our teacher's uncompleted work.
- その食卓の食物と、列座の家来たちと、その侍臣たちの伺候ぶり、彼らの服装と、彼の給仕たち、および彼が主の宮でささげる燔祭を見て、全く気を奪われてしまった。 (列王紀1 10:5)
- and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her. (1 Kings 10:5)
- それから三十分ばかりの間、私はその老紳士と、彼の病気の徴候について話し合ったり、診察したりして、すっかり記録をとってから、やがて彼はその息子に手をとられながら帰って行きました。
- ``For half an hour or so I discussed the old gentleman's symptoms with him, and then, having prescribed for him, I saw him go off upon the arm of his son.
- また、東征前に政情不安から太陽に対して弓を引く神事を行ったという東征にも関与していた可能性をも匂わせる故地の候補地の伝承、自らを後裔と主張する矢追氏による自死したという説もある。
- There is also lore regarding the potential site of his death that hints at the possibility of his involvement in the eastern expedition because he performed a Shinto ritual prior to the eastern expedition in which an arrow was aimed toward the sun to solve political instability and there is also a theory passed down by Yaoi clan, who claim to be his descendants, that says he committed suicide.
- しかし、義貞の一族家臣堀口貞満が後醍醐に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上し、直前に阻止した。
- However, Sadamitsu Horiguchi, a member of Yoshisada's family, stopped Godaigo immediately before his departure saying 'if you want to go to Kyoto forgetting our family's longstanding loyalty, you should do so after you cut off the heads of over fifty persons of our family including Yoshisada.'
- その撤収の際には、「関東勢百万と候え、男はひとりもなく候」(「関東武者は百万あっても、男子は一人も居ないものだな」)と徳川軍を嘲笑しながら馬に乗り、悠然と撤収したといわれている。
- At the withdrawal, it is said that as he rode a horse he jeered Tokugawa's army, saying, 'Although there are a million warriors in Kanto, there are no men,' and calmly withdrew.
- 「俺はあちこちの海を航海し、いいことも悪いことも、もっといいことももっと悪いことも、晴天も悪天候も、食い物がなくなったことも、ナイフで切りつけたことやなんやかんやを経験してきた。
- 'I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not.
- しかし、上杉景虎が蘆名盛氏にあてた書状には「先日申入れ候如く、少弼曲なきからいゆえ」と景勝を少弼と呼んでいる処をみると、景勝官途は上杉家中において、公の事実と見て間違いないであろう。
- However, considering the fact that Kagetora UESUGI referred to Kagekatsu as the vice minister in his letter to Moriuji ASHINA, as shown in the statement, 'Because the vice minister is uninteresting and strict, as I told you the other day,.....', it would be a safe assumption that Kagekatsu's government service was widely known in the Uesugi family.
- 彼は保守党のウィルキンズの運動員だったが、保守党が彼らの代表を引っ込め、二つのうちより無害な方を選んでナショナリストの候補者に支持を与えた時、ティアニー氏に雇われて働くことになった。
- He had been a canvasser for Wilkins, the Conservative, but when the Conservatives had withdrawn their man and, choosing the lesser of two evils, given their support to the Nationalist candidate, he had been engaged to work for Mr. Tiemey.
- 「云ふ甲斐なき人の郎等に組み落とされて、討たれさせ給ひ候ひなば、さしも日本国に鬼神と聞こえさせ給ひつる木曾殿をば、某が郎等の手に懸けて、討ち奉ったりなんぞ申されん事、口惜しかるべし。」
- It would be regrettable if you were defeated and killed by a nameless man and it became told that Kiso, who was renowned throughout Japan as a fierce god, was killed a mere retainer.'
- 厚生労働大臣は、法第八十九条第二項の規定により学識経験者の意見をきくときは、次条の審査委員候補者名簿に記載されている者のうちから、審査すべき内容に応じて、審査委員を指名するものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when asking opinions of persons of learning and experience, pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 89 of the Act, designate members of an investigation committee, corresponding to the contents of the investigation, from persons who are enrolled in the list of the names of candidates for an investigation committee set forth in the next Article.
- 事業者は、高さが二メートル以上の箇所で作業を行なう場合において、強風、大雨、大雪等の悪天候のため、当該作業の実施について危険が予想されるときは、当該作業に労働者を従事させてはならない。
- The employer shall, in the case where the work is carried out at a place having a height of 2 m or more, and when dangers regarding the implementation of the said work are forecast due to bad weather conditions such as strong wind, heavy rain, heavy snow, not have worker to engage in the said work.
- 源頼朝が泰経に宛てた書状の中で「日本第一の大天狗は余人の事に非ず候か」との表現があり、従来これは頼朝が後白河院を批判した語句であるとして、後白河院を形容する際に用いられることが多かった。
- In a letter written by MINAMOTO no Yoritomo addressed to Yasutsune, there was a phrase saying, 'The greatest Tengu in Japan cannot be anyone else,' which became established as an expression used by Yoritomo's to criticize the Retired Emperor Goshirakawa and, consequently, was often quoted to describe that retired emperor.
- 浅野を取り調べた目付多門重共の「多門筆記」によると、吉良は「拙者何の恨うけ候覚えこれ無く、全く内匠頭乱心と相見へ申し候。且つ老体の事ゆえ何を恨み申し候や万々覚えこれ無き由」と答えている。
- According to 'A Record by Okado,' which was written by Shigetomo OKADO, a metsuke who had examined ASANO, KIRA answered, 'I haven't done anything to deserve his enmity, and takumi-no-kami (the head of the Bureau of Skilled Artisans) seems to have just become insane; besides, I'm so old that I don't remember why he could have hard feelings against me.'
- 貴君御事、ご自身御著述御多端なる御事は十分御察し申し居り候へ共、御門人中に、差当り外に御依頼致す可き御仁之無く候間、なにとぞ右第百五十一段より末迄の所、御註解成し下されたく御頼み申し候。
- I understand that you are very busy with your own studies and work, however, there is not other talented person among the students that complete this book, so I earnestly request you to write the annotation from paragraph 151 to the end of the book.
- また治承3年(1179年)正月には高倉天皇の朝勤行幸の御遊に伺候し、初めて筝の役を務めて以来、建久5年には楽所別当にも補され、種々の和歌会御遊などでも筝や琵琶の役を担当したことが知られる。
- In 1179, he first played so (a zheng) in New Year's days at Emperor Takakura's Chokin gyoko (Emperor's visit to the parent palace), and then he was appointed as Chief of Musical Department in 1194, serving as so and biwa (a Japanese lute) player at the various waka poetry gatherings.
- 斥候となったその若い人たちははいって、ラハブとその父母、兄弟、そのほか彼女に属するすべてのものを連れ出し、その親族をみな連れ出して、イスラエルの宿営の外に置いた。 (ヨシュア記 6:23)
- The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all her relatives, and they set them outside of the camp of Israel. (Joshua 6:23)
- このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。
- This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next
- また、時期は不明であるが頓阿『井蛙抄』には、西園寺別邸の吉田泉殿で催された連歌会へ為家は為教を伴い伺候し、滝の音が耳障りであったところを為教が機転を効かせて滝を塞いだという逸話を記している。
- Moreover, though the time was uncertain, but there was an anecdote recording in Tona's 'Seiasho' that, Tameie accompanied Tamenori in serving in the renga-kai (linked verse contest) held in Yoshida Izumi-dono Pavilion of Saion-ji Temple second residence, the sound of a waterfall was bothering that Tamenori used his wit to close the waterfall.
- 仲間事は『公事方御定書』に「連判証文有之諸請負徳用割合請取候定・芝居木戸銭・無尽金」と定義されているように共同事業・無尽・芝居木戸銭・遊女揚代など仲間内部における利益分配を巡る訴訟を指した。
- As it was defined in Kujigata-osadamegaki (the law of Edo bakufu) that 連判証文有之諸請負徳用割合請取候定・芝居木戸銭・無尽金, nakamagoto referred to suits concerning profit-sharing inside a group such as joint enterprise, mutual loan association, admission of play, fee of prostitute and so on.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- 斡旋員候補者は、学識経験を有する者で、この章の規定に基いて労働争議の解決につき援助を与へることができる者でなければならないが、その労働委員会の管轄区域内に住んでゐる者でなくても差し支へない。
- The conciliators shall be persons of knowledge and experience who are capable of rendering assistance for the settlement of labor disputes under the provisions of this Chapter, and the conciliators need not reside in the district where that Labor Relations Commission has jurisdiction.
- しかし、足利義教が第6代将軍となってから一度も京都へ出仕せず、永享4年(1432年)9月の富士遊覧の際も所領に近い矢作宿に義教が宿泊しているにもかかわらず伺候しなかったため、義教の忌諱に触れた。
- However, after Yoshinori ASHIKAGA became the sixth generation shogun Akihide never visited Kyoto - nor did he pay his respects to Yoshinori while the latter was touring Fuji in September 1432 and stayed at an inn in Yahagi which was close to his territory – and fell out of Yoshinori's favor.
- 道長と距離を保っていた藤原実資の日記『小右記』寛弘2年5月14日(1005年6月23日)条には、「右衛門督以下恪勤上達部伺候云々、以七八人上達部世号恪勤上達部、朝夕致左府之勤歟」と記されている。
- In a July 23, 1005, article in 'Shouki,' a diary written by FUJIWARA no Sanesuke - who kept a certain distance with Michinaga - there is a description as follows:
- またその食卓の食物と、列座の家来たちと、その侍臣たちの伺候振りと彼らの服装、および彼の給仕たちとその服装、ならびに彼が主の宮でささげる燔祭を見て、全く気を奪われてしまった。 (歴代志2 9:4)
- and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, his cup bearers also, and their clothing, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her. (2 Chronicles 9:4)
- その際信盛は涙を流しながら「さ様に仰せられ候共、我々程の内の者はもたれ間敷(そうは言われましても我々のような優秀な家臣団をお持ちにはなれますまい)」と弁明し、信長の怒りに油を注いだ(『信長公記』)
- Nobumori proceeded to excuse their behavior tearfully by saying, 'Whatever you say, no one would be able to have such excellent vassals as us,' which fueled Nobunaga's anger ('Shinchoko-ki' [Biography of Nobunaga ODA]).
- 除目の銓擬(せんぎ)によって人事が決定された後に執筆(しゅひつ)を担当する大臣が空白部分に候補者の位階氏姓名及び年給などの注記を記入する入眼を行って大間書の最後に日付を書き加えて天皇の奏覧を受ける。
- After the personnel was decided through deliberations for Jimoku, a minister in charge of Shuhitsu (writing) conducted Jugan of filling blank spaces with notes such as Ikai, Shisei and pension of candidates, addionally described a date in the last line of Omagaki, and submitted Omagaki to the Emperor for inspection.
- 当初その比定地とされたのは、戦前から一部の研究家によってスサノオが立ち寄ったという新羅のソシモリの候補とされた、『冬のソナタ』のロケ地として知られる江原道春川市であって、慶尚北道高霊郡ではなかった。
- At first, the presumed location was not Goryeong-gun, Gyeongbuk but Chuncheon, Gangwon Province, the place which some researchers prior to WWII designated as a candidate for Soshimori, Shiragi (ancient Korean kingdom) where Susanoo stopped by, and it is today famous for a location site of Korean TV show 'Fuyu no Sonata.'
- せん孔、印書、電話交換又は速記の業務、金銭登録機を使用する業務、引金付き工具を使用する業務その他上肢に過度の負担のかかる業務による手指の痙攣、手指、前腕等の腱、腱鞘若しくは腱周囲の炎症又は頸肩腕症候群
- Cramping of fingers, inflammation of tendons, sheath of tendons or four parts around tendons of fingers or forearms etc. or shoulder-arm-neck syndromes due to jobs such as jobs of punching, typing, telephone switchboard operation, or stenography, those to use cash registers, those to use tools having triggers, or others which involve excessive tension to the upper limbs
- 強ち柿本人麻呂・山部赤人の余唾を舐るでもなく、固より紀貫之・藤原定家の糟粕をしやぶるでもなく、自己の本領屹然として山岳と高きを争ひ日月と光を競ふ処、実に畏るべく尊むべく、覚えず膝を屈するの思ひ有之候。
- He did not try to follow the styles of KAKINOMOTO no Hitomaro or YAMABE no Akahito or imitate the styles of KI no Tsurayuki or FUJIWARA no Teika at all, his style was established as highly as mountains and as bright as the light of the sun and moon, and it was to be really respected and I felt brought to my knees unawares.
- 家康が秀吉に宛てた書状には「はた又、久太郎(秀政)方砦へ、柴田取りかかり候のところ、すなはち合戦に及び、切り崩され、あまた討捕られ候えば、定めて比類なき儀、心地よく候、云々」と秀政の軍功を褒めている。
- Ieyasu wrote a letter to Hideyoshi to tell about Hidemasa's distinguished military service, 'Also, the Shibata side force attacked on Kyutaro (Hidemasa)'s fort and a battle began, then Hidemasa's force broke down the force and defeated a lot of enemies, it was such a peerless achievement and I was very satisfied with it, and so on.'
- しかしながら、もしこの制度が機能していれば、軍役を失った旗本の存在は幕府の「士官候補生」・「官僚予備軍」にしか過ぎなくなり、仮に江戸幕府が存続していたとしても旗本の意味合いは大きく変質していたであろう。
- However, if this system functioned, the meaning of hatamoto would have changed drastically even if the Edo bakufu remained, because, losing the military roles, hatamoto would have become only an existence that could have been 'candidates for military officers' or 'candidates for governmental officers.'
- この結果、頼忠は政務への参加を厭うようになり、その結果、花山天皇時代の太政官は外戚である権中納言藤原義懐が主導し、左大臣源雅信が一上として官奏(官奏候侍者)を行い、あるいは宣旨・官符を実施するようになった。
- As a result, Yoritada came to hate taking part in affairs of state and, therefore, the dajokan (great council of the state) in the era of the Emperor Kazan was led by FUJIWARA no Yoshichika, Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) who was a maternal relative and MINAMOTO no Masanobu, who was the sadaijin, carried out kanso (to make a comment to the Emperor at the morning meeting) and executed senji (message of the Emperor) and kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State).
- 洋画の需要が最も少なかった時代、政財界人につてを求めて肖像画をかかせてもらったりすることがなく、むしろ日本赤十字社歴史により昭憲皇太后の肖像画を描く最終候補者3人の1人に選ばれながら辞退した(金500円)。
- When the demand for Western-style paintings was at its lowest, he did not ask politicians nor business persons to let him draw their portraits; he even refused to be one of the three finalists in a selection by the Japanese Red Cross Society of a painter to draw a portrait of Empress Dowager Shoken (500 yen).
- しかしこのころと見られている顕家御教書によると、顕家は家季が津軽と外ヶ浜を押領しようと足利方には顕家から預かったと主張し国府には足利から預かったと称している様子を「不審極まりなく候」と見ていたことが分かる。
- However, according to the gokyousho (official letter of adjudication) issued by Akiie, it was suspicious at best by the statement of Iesue that asserted the territory of Tsugaru and Sotogahama was placed under his trust by Akiie while telling the Kokufu (national government), it was placed under trust by Ashikaga.
- 西大寺の静然上人、腰かがまり、眉白く、誠に徳たけたる有様にて、内裏へまゐられたりけるを、西園寺内大臣殿、「あなたふとの気色にや」とて、信仰の気色ありければ、資朝卿これを見て、「年のよりたるに候」と申されけり。
- Once, when the Rev. Jonen of the Saidai-ji Temple, bent with age, and whose white eyebrows showed him to be indeed a venerable man of great merit, was going to the Palace, the Lord Chamberlain of the Saion-ji Temple expressed his feelings of admiration by saying, 'Ah, what a sublime picture is he!' Suketomo Kyo, on hearing it, said, 'That must be because of his great age.'
- 正確な成立時期は分かっていないものの、仁治元年(1240年)に藤原定家によって書写された『兵範記』(平信範の日記)の紙背文書に「治承物語六巻号平家候間、書写候也」とあるため、それ以前に成立したと考えられている。
- Although it is not known exactly when the tale was completed, the shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) of 'Heihanki' (diary of TAIRA no Nobunori) transcribed by FUJIWARA no Teika in 1240 states that 'Jisho Monogatari volume Six, transcribed,' therefore it is considered that the tale was completed before 1240.
- こう考えると、折檻状の内容では追放の理由としては弱く、また、信盛自身に謀反の兆候があった証拠もないから、信長がそのような評価を下したとすれば信盛の運がなかった、あるいは信長の内心に理由があったという見方もある。
- After considering these points, the contents of the letter of chastisement are weak as a basis for Nobumori's banishment, and there is no evidence to show Nobumori was planning a rebellion, so Nobunaga's negative evaluation of Nobumori was just Nobumori's bad luck, or from another viewpoint, it was Nobunaga's will.
- 『愚管抄』によれば、成親は「何事ニカメシノ候ヘバ見参ハセン(何事か御召しがあったので参りました)」と公卿座にいた重盛・頼盛に挨拶して奥に入ったところ、清盛の家人・平盛俊に縄をかけられ部屋に押し込められてしまった。
- The 'Gukansho' gives a description of the incidents: 'When Narichika arrived at the palace and greeted Shigemori and Yorimori, who were in the seats of Kugyo, he was tied up by TAIRA no Moritoshi and confined in a room.
- ヌンの子ヨシュアは、シッテムから、ひそかにふたりの斥候をつかわして彼らに言った、「行って、その地、特にエリコを探りなさい」。彼らは行って、名をラハブという遊女の家にはいり、そこに泊まったが、 (ヨシュア記 2:1)
- Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, 'Go, view the land, including Jericho.' They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there. (Joshua 2:1)
- そこで、君は腰かけていて、火に足をさし出していたんだと云うことになったんだけれど、この六月なんて云う暖い季候に、いかにスリッパが湿ったからと云って、普通の健康体の人間なら火に足をかざすなんてことはしっこないからね」
- You had, then, been sitting with your feet outstretched to the fire, which a man would hardly do even in so wet a June as this if he were in his full health.''
- そして、ちょうどこの娘と同じように優雅で行末の望みも多い娘が、自分を父と呼んで、己れの一生のやつれ果てた冬の時代に春の時候をもたらしてくれたかも知れないと想い遣った時、彼の視覚は本当にぼんやりと霑(うる)んで来た。
- and when he thought that such another creature, quite as graceful and as full of promise, might have called him father, and been a spring-time in the haggard winter of his life, his sight grew very dim indeed.
- 綱吉にも世嗣がいなかったが、綱吉娘婿の徳川綱教も後継候補だったため、綱教の死後、将軍世嗣として「家宣」と改名して江戸城西の丸に入ったのは宝永元年12月5日 (旧暦)(1704年12月31日)、家宣が43歳の時だった。
- Tsunayoshi had no male child either, but because Tsunayoshi's son-in-law Tsunanori TOKUGAWA was among the leading candidates as heir, he changed his name to Ienobu as heir to the shogun after Tsunanori's death and took residence in the western citadel of Edo-jo Castle in December 31, 1704, at age 43.
- 次男の徳川宗武(後に田安徳川家創設)という優秀な候補もいたため、一時期は吉宗も後継に迷ったと言われるが、結局長幼の序を重んじ、家重に将軍職を譲って大御所となり、宗武には田安家を、三男の徳川宗尹には一橋徳川家を創設させた。
- Since the second son, Munetake TOKUGAWA (who later established Tayasu-Tokugawa Family), was an excellent candidate, Yoshimune wavered in the judgement of successor temporarily, but considered a principle of Elders first, transferred shogunate to Ieshige and became Ogosho, made Munetake to establish the Tayasu family and the third son, Munetada TOKUGAWA to establish the Hitotsubashi Tokugawa family.
- 天文20年(1551年)、父信秀の葬儀の際、兄織田信長は仏前で抹香を投げつけるという愚行を行ったのに対し、勘十郎信行は「折目高なる肩衣・袴めし候て、あるべきごとくの御沙汰なり」(『信長公記』)と対照的な振る舞いであった。
- His elder brother Nobunaga ODA acted foolishly throwing incense powder at butsuzen (before the Buddha or a mortuary tablet) in a funeral ceremony for his father Nobuhide in 1551, where as Kanjuro Nobuyuki was described with opposing act as 'he dressed in a dignified manner and acted in accord with the rules of etiquette' ('Shinchoko-ki' [Biography of Nobunaga ODA]).
- 和宮様御下向之説宿継人馬多入間左之村々中山道浦和宿江當分助郷申付候条問屋方より(よりは「かな」でなく合字)相觸次第人馬 遅参不致無滞差出し相勤可申候尤當時年季休役御用ニ限り是又相勤可申者也 右村々 文久元年(1861年)
- 和宮様御下向之説宿継人馬多入間左之村々中山道浦和宿江當分助郷申付候条問屋方より(よりは'かな'でなく合字)相觸次第人馬 遅参不致無滞差出し相勤可申候尤當時年季休役御用ニ限り是又相勤可申者也 右村々 文久元年(1861年)
- 一度は対立した清盛や後白河に重用されて、「左大臣一ノ上ニテ多年職者ニモチヰラレテゾ候ケル」(『愚管抄』)とあるように動乱の中で24年間も左大臣の地位にあり続けたことからも、その存在が無視できないものだったことがうかがわれる。
- From the fact that even Kiyomori and Goshirakawa, who were both once confronted by Tsunemune, gave him important positions and he stayed in the position of Sadaijin for twenty-four years even admist the disturbance, and was commented as 'He was used by influential persons as Sadaijin for many years' ('Gukansho'), we can infer that his existence could not be ignored.
- 前項の実地審査は、国土交通大臣の指名する職員を当該査察操縦士候補者と指名に係る航空機と同じ型式の航空機に同乗させることにより、又は指名に係る航空機と同じ型式の航空機の模擬飛行装置若しくは飛行訓練装置を使用することにより行う。
- The practical examination prescribed in the preceding paragraphs shall be conducted by allowing personnel designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be on board of the aircraft of the same type pertaining to the aircraft to be designated together with the subject candidate for check pilot, or by using aircraft simulator or flight training device of the same type as that of the aircraft pertaining to the designation.
- 女院号の決定には、まず複数の候補が挙げられた中から選ばれたことが記録から判り、選定に当たっては里第名や門院名だけでなく、字が良いかどうかや不吉な先例に似ていないか、また既に存在する院号と重複しないか等、様々な角度から検討された。
- It is known from records that Nyoingo was chosen from among several proposed candidates, and the decision was based not only on the ridai or monin name, but also whether the characters were good or not or whether it resembles an unlucky predecessor, and it was considered from various angles such as not repeating an existing title.
- だが、世間では「後冷泉天皇には頼通・教通兄弟がそれぞれ自分の娘を后にしており、男子が生まれれば皇太子は変更されるだろう」と噂され、尊仁親王やその春宮大夫となった能信への眼は冷たいものがあり、親王が成人しても后の候補者が決まらなかった。
- However, a lot of people rumored as 'Each brother, Yorimichi and Norimichi, has made their own daughter a consort and, if a boy is born, the Crown Prince will be changed' and they looked at the Imperial Prince Takahito and his togu daibu, Yoshinobu coolly and no candidate for the position of consort to the Imperial Prince could be decided even after the Imperial Prince came of age.
- 尚又老中方へ言上申すべし」と答え、慎重な取り調べを老中に求めてくれたというが、結局大老格側用人柳沢吉保が「御決着これ有り候上は、右の通り仰せ渡され候と心得べし」と称して綱吉への取次ぎを拒否したため、即日切腹が決してしまったのだという。
- We'll tell roju (senior councilor) about it,' asking roju for thorough investigation, but Yoshiyasu YANAGISAWA, Tairokaku (chief minister class)sobayonin (lord chamberlain), rejected to pass along that to Tsunayoshi, making the decision of Naganori's Seppuku on the same day conclusive.
- 厚生労働大臣は、法第五十七条の三第四項の規定により学識経験者の意見を聴くときは、速やかに、次条の変異原性試験等結果検討委員候補者名簿に記載されている者のうちから、検討すべき内容に応じて、検討委員を指名し、その者の意見を聴くものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when hearing opinions of persons learning and experience pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 57-3 of the Act, nominate review members corresponding to the content of the subject to be reviewed, from among the candidate list of review members for the result of a mutagenicity test, etc., set forth in the next Article, and shall hear the opinions of such members.
- 同じく衆道の関係にあった片倉景綱の息子片倉重長に対しても、大坂の役出陣の前夜、翌日の先陣を願った重綱に、「そのほうに御先鋒仰せ付けられず候て、誰に仰せ付けられるべきや」と言って重綱の頬に接吻した、との記述が『片倉代々記』に残っている。
- There is also another example suggesting a homosexual relationship of Masamune with Shigenaga KATAKURA, the son of Kagetsuna KATAKURA; referring to 'the Historical Records of KATAKURA clan,' there is a description regarding the night before joining the Siege of Osaka, stating that Masamune kissed on the cheek of Shigenaga by saying, 'who am I supposed to appoint a vanguard if I can not ask you for that' upon the request of Shigenaga to be the vanguard of the battle on the next day.
- 聖徳太子の紙幣使用の終わり(1983年)ごろ、新紙幣の図柄を決める関係者の女性を採用してはという意見の中で、清少納言、紫式部、樋口一葉、与謝野晶子(出生順)の4人が候補に上がったが、当時はいずれも採用にはいたらなかったという逸話がある。
- Around the time the banknote with a portrait of Shotoku Taishi (Prince Shotoku) was discontinued (1983), when those involved in designing the new banknotes were considering the use of a woman's portrait, Seishonagon, Lady Murasaki Shikibu, Ichiyo HIGUCHI and Akiko YOSANO (in birth order) were proposed as candidates, but none of them was adopted at the time.
- 清盛の死後、宗盛は「故入道の所行等、愚意に叶わざるの事等ありと雖も、諫争する能はず。只彼の命を守りて罷り過ぐる所なり。今に於いては、万事偏に院宣の趣を以て存じ行うべく候」(『玉葉』閏2月6日条)と表明して、後白河に恭順する姿勢を示した。
- After Kiyomori's death, Munemori displayed his intentions to follow Goshirakawa saying 'Even if I did not like certain behavior of the late Nyudo (Kiyomori), I could not rebuke him for it.
- 大学寮の修業生(学を修め大学寮に残って博士を目指す者、現代における大学院修士課程ないし博士課程に相当)の運用にならって、天文得業生(定員2名)、陰陽得業生(定員3名)、暦得業生(定員2名)が、各博士職や陰陽師職の公認候補として設置された。
- After the model of staffing practice with students in Daigakuryo (students who, having completed specialized study, remained in Daigakuryo aspiring to be hakase working towards the level of academic achievement equivalent to a Master's or Doctoral program of today), Tenmon tokugyo no sho (tenmon student) (number of positions: 2), Onmyo tokugyo no sho (onmyo student) (number of positions: 3), and Reki tokugyo no sho (reki student) (number of positions: 2) were set up as official candidates for the positions of the respective hakase and onmyoji.
- 2005年から2006年頃に地元日本プロサッカーリーグチーム「京都サンガF.C.」のためのサッカー専用スタジアム建設が議論された折、候補地の一つとなった梅小路公園が「大量輸送でのアクセス性が至便」とされた理由として、この駅の実績があった。
- From around 2005 to 2006, it was discussed where the home stadium exclusively used for the soccer games of KYOTO SANGA F.C., the local soccer team of the Japan Professional Football League (J. League), should be built, and Umekoji-koen Park, one of the candidates, was said to be very convenient because Ryokka-fair-Umekoji Station provided easy mass-transit access to the park.
- 古くは中納言以上の公卿であれば官奏を行い得たが、醍醐天皇以後には宣旨によって指名された大納言以上の特定の公卿が「官奏候侍者」とも称される職事公卿として専らこれを行うようになり、大臣と言えども天皇の宣旨を受けない限りは官奏を行い得なかった。
- In ancient times, any noble ranked higher than Chunagon (vice councilor of state) was entitled to do Kanso (submission of a report to the Emperor), but after the reign of Emperor Daigo, the post eligible for Kanso became limited to certain Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) who were ranked higher than Dainagon (chief councilor of State) and designated by imperial decree as 'Kanso-kojisha' (literally, attendants in charge of submission of reports to the Emperor), so that even ministers were not allowed to do Kanso unless they were so designated by imperial decrees.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は足場の組立て、一部解体若しくは変更の後において、足場における作業を行なうときは、作業を開始する前に、次の事項について、点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。
- The employer shall, when carrying out work on scaffoldings after strong wind, heavy rain, heavy snow or other bad weather, an earthquake of medium shock or heavier, assembling, partially dismantling or altering of scaffoldings, check up the following matters before commencing the said work, and when having found any abnormality, immediately repair:
- こうして見ていくと、文筆の家ではもっとも露骨に顕彰されている三善康信の子孫で、時期に該当するのは1293年(永仁元)から1321年(元亨元)まで問注所執事であった太田時連が候補の筆頭として上がり、二階堂行貞もまた編纂者であった可能性が高い。
- Therefore Tokitsura OTA was considered the most likely compiler, as he was an under secretary of Monchujo from 1293 to 1321 when the work seems to have been compiled, and also one of the descendants of Yasunobu MIYOSHI, who was praised most plainly among the families of letters, and there is strong possibility that Yukisada NIKAIDO was a compiler, too.
- 国土交通大臣は、査察操縦士候補者が前条各号に掲げる要件を備えるかどうかについて、書面審査、口述審査及び実地審査を行うものとする。ただし、国土交通大臣が特に必要がないと認める場合には、口述審査又は実地審査の全部又は一部を行わないことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall conduct a written examination(s), practical examination(s) to determine if the candidate for check pilot has the requirements listed in the items of the preceding Article. However, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems unnecessary, the all or part of the written examination or practical examination may be disposed of.
- 「木曽殿の御乳母に、中三権頭が娘巴といふ女なり。強弓の手練れ、荒馬乗りの上手。乳母子ながら妾(おもひもの)にして、内には童を仕ふ様にもてなし、軍には一方の大将軍して、更に不覚の名を取らず。今井・樋口と兄弟にて、怖ろしき者にて候」と答えている。
- He replied, 'She is a daughter between the wet nurse of Kiso-dono and Chuza gon no kami and called Tomoe. She is good at using a strong bow and taming a wild horse. Although she is a daughter of the wet nurse, she became a concubine, and she entertains him like entertaining a boy at home and, in the army, she is a commander in chief and she has never been defeated. She is a sister of IMAI and HIGUCHI and she is a terrible person.'
- 延宝8年(1680年)、家綱が重態となった際には、家綱に男子がなかったことから綱重の弟に当たる上野国館林藩主・徳川綱吉とともに第5代将軍の有力候補であったが、堀田正俊が家光に血が近い綱吉を強力に将軍に推したため、綱豊の将軍就任はならなかった。
- He was one of leading candidates as the fifth shogun along with Tsunayoshi TOKUGAWA, Tsunashige's younger brother and the lord of the Tatebayashi Domain in Kozuke Province, when Ietsuna became critically ill in 1680 because Ietsuna had no male child, but because Masatoshi HOTTA strongly recommended Tsunayoshi, who was more closely related to Iemitsu by blood, for the shogun, Tsunatoyo did not take office as shogun.
- やがて病を得て危篤状態となった義持に、管領畠山満家や護持僧満済らがくじ引きによって後継を選ぶことを承諾させ、義持の死後石清水八幡宮において神籤が催され、義持の弟である梶井義承・大覚寺義昭・虎山永隆・足利義教の4人の候補の中から、義円が選ばれた。
- When Yoshimochi suffered critical illness, Mitsuie HATAKEYAMA, kanrei (shogunal deputy), and gojiso (a priest who prays to guard the emperor) Mansai, persuaded Yoshimochi to select a successor by drawing lots, mikuji (the lots of God) were drawn in Iwashimizu Hachimangu after the death of Yoshimochi and Gien Shorenin was selected from among four brothers of Yoshimochi: Gisho KAJII, Gisho DAIKAKUJI, Eiryu KOZAN and Gien.
- 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は作業構台の組立て、一部解体若しくは変更の後において、作業構台における作業を行うときは、作業を開始する前に、次の事項について、点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work on a working platform after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow or an earthquake of medium shock or heavier, or erecting, partially dismantling or altering of a working platform, check the following matters before commencing the said work, and immediately repair when having found any abnormalities:
- 蘇我宗家(蘇我蝦夷・蘇我入鹿)の滅亡にその兆候がみとめられるとする八重樫直比古のような理解や、大津皇子にその発端をみる多田一臣らの説は、『扶桑略記』『薬師寺縁起』のように後世にくだる史料に拠らざるを得ない欠点はあるものの、一定の論拠を有している。
- However, Naohiko YAEGASHI's theory, that seeks evidence by backing Umehara's theory on the demise of the Soga clan's head family (Soga no Emishi and Soga no Iruka), and Kazuomi TADA's view, that points to evidence in the death of Prince Otsu, are logically valid although both refer to writings of later times as proof, including 'Fusoryakki' and 'Yakushiji-Eng'.
- 父実頼の後を受けて摂政になっていた藤原伊尹(師輔の長男で円融天皇の外伯父)が天禄3年(972年)に急死した際には関白候補の1人に挙げられた(『親信卿記』には、当初円融天皇は摂関を置かずに頼忠を内覧とする考えがあり、頼忠に内示していたとを記している)。
- When FUJIWARA no Koretada (the first son of Morosuke and the maternal uncle of the Emperor Enyu), who became the sessho succeeding his father Saneyori, suddenly died in 972, he was named as candidate for kanpaku (In 'Chikanobu-kyo ki,' it is recorded that the Emperor Enyu intended not to appoint any sessho or kanpaku and appoint Yoritada to the nairan (a position similar to the sessho and kanpaku) and notified Yoritada in private).
- その後、欧州視察を経て、明治35年(1902年)の第7回衆議院議員総選挙において新潟県郡部区より立憲政友会から立候補して初当選、以後5回連続で当選を果たした(第11回衆議院議員総選挙では群馬県前橋市区に選挙区を移して当選、また一時中正会に籍を置く)。
- Later, after the observation tour to Europe, he became a candidate of the Rikken seiyukai party in a local electoral district of Niigata Prefecture, when the 7th general election for the members of the House of Representatives was held in 1902, and from then, he was elected 5 times consecutively (In the 11th general election for the members of the House of Representatives, he changed the constituency and he filed his candidacy in Maebashi City, Gunma Prefecture to become a successful entrant, and for a while he was a member of Chuseikai party.)
- また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。
- 'Buko-den' lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi 'I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?' and Musashi denied it.
- また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。
- The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.
- また5月15日に金澤貞顕が、同じ金沢文庫・称名寺の明忍に送った書状にも、次のように記されている、「殊に京兆(北条時村)の事、誤って夭(わざわい)に逢われ候の条、歎かざるべからず候か、然れども造意既に露顕の上は、天下定めて無為に属さしめ候か...」とある。
- In addition, the letter that Sadaaki KANESAWA sent to the same Myonin at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko included the following description: I wonder whether I should grieved for Keicho (Tokimura HOJO) in particular because he had been killed by mistake, or nothing should be done for it, however, now that an intrigue by Tokimura had been revealed.
- 何故と申すに實朝の歌はただ器用といふのではなく、力量あり見識あり威勢あり、時流に染まず世間に媚びざる処、例の物数奇連中や死に歌よみの公卿たちととても同日には論じがたく、人間として立派な見識のある人間ならでは、實朝の歌の如き力ある歌は詠みいでられまじく候。
- That is because Sanetomo's poems are not only skillful but powerful, discreet, and influential, and the points that they do not follow the trend and adjust to others were quite different from those of the curious people or dead poem composers, and if he had not been a thoughtful person, such powerful poems as Sanetomo's could not have been created.
- 外国の国籍を有する航空機は、第一項第一号又は第二号に掲げる航行を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、国土交通大臣の指定する飛行場において、着陸し、又は離陸しなければならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- Any aircraft having the nationality of any foreign state shall, when it engages in a flight listed to in paragraph (1) item (i) or (ii), land at or take off from an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in very unfavorable weather conditions or other mitigating circumstances; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 権中納言の官位自体は公卿の中では低く直ちに摂政関白に至る地位ではないものの、かつては藤原兼通(父・伊尹の弟)が天皇の伯父の資格で権中納言から一気に内覧内大臣に昇進してそのまま関白に就任した例もあり、義懐もまた次の大臣・関白の有力候補の一人になったのである。
- The position of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) itself was low status and it could not be expected to directly connect to sessho or kanpaku (regent), but Yoshichika became a promising candidate for the next daijin or kanpaku, because of a precedent whereby FUJIWARA no Kanemichi (younger brother of Yoshichika's father, Koretada) was promoted from gon-chunagon to nairan naidaijin (minister of the center in the imperial palace) as an uncle of the emperor.
- それまでは上野介様も、慎み仰せつけられ、再応糾しの上、いよいよ神妙に相い聞き、なんの恨みも受け候儀もこれなく、全く内匠頭乱心にて刃傷に及び候筋もこれあり候はば、御称美の御取り扱いもこれあるべき所、今日に今日の御称美は余り御手軽にて御座候」と抗議したという。
- Kozuke no suke answered when he was investigated that takumi-no-kami could be beside himself to slash him because he had done nothing to be held a grudge, forcing takumi-no-kami to Seppuku on the same day is too easy and quick decision.' when Akihide KATO and Shigetomi INAGAKI, who were wakadoshiyori, informed that decision of Okado.
- 上毛野氏、下毛野氏、佐味朝臣、大野朝臣、池田朝臣、住江朝臣、池原氏、車持公、垂水公、田辺史、佐自努公、佐代公、珍県主、登美首、茨木造、大網公、桑原公、川合公、垂水史、商長首、吉弥候部、広来津公、止美連、村挙首、下養公、韓矢田部造など諸氏族の祖と伝えられる。
- It is traditionally said that Toyokiiribikono-mikoto is the ancestor of clans such as Kamitsukenu clan, Shimotsukenu clan, Sami no asomi, Ono no asomi, Ikeda no asomi, Suminoe no asomi, Ikehara clan, Kurumamochi no kimi, Tarumi no kimi, Tanabe no fuhito, Sajinu no kimi, Sate no kimi, Chinu no agatanushi, Tomi no obito, Umaraki no miyatsuko, Oyosami no kimi, Kuwahara no kimi, Kawai no kimi, Tarumi no fuhito, Akinoosa no obito, Kimikobe, Hirokitsu no kimi, Tomi no muraji, Murage no obito, Shimokai no kimi and Karayatabe no miyatsuko.
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- 「悪金ノ儀ハ、兼テ御布令ノ通、府藩県ニテ取調十月中ニ可申出筈ノ所、此度引換ノ道被為立、銀台ノ分ハ格別ノ訳ヲ以百両ニ付先金札三十両ニ御引換被成下、追テ総員数銘々持分等巨細御取調ノ上、猶御詮議ノ品モ可有之候条、御趣意ノ程厚ク相心得可申候......(以下略)」
- しかし、宝永3年(1706年)に丁銀の品位はさらに下げられ、宝永丁銀による取引も純銀量に応じて割増すことで取引を試みたが、低品位であったことに加え、天候不順などによる人参の収穫高の低下などの背景から交渉は決裂し、対馬藩は再び取引中止を朝鮮側から通告された。
- However, in 1706 the grade of Chogin was further lowered, and the Tsushima Domain tried to negotiate with the Korean side by paying additional payment according to the grade of the silver content; however, along with the low grade of the coin, the amount of ginseng harvested fell because of the bad weather, and so the negotiation fell apart and the Tsushima Domain received a termination notice of the trade from the Korean side again.
- なお、しばしば総理大臣候補として名前が取り沙汰されながら結局死ぬまで選ばれなかった原因として、第3次桂内閣逓信大臣だった護憲運動時に前首相で政友会総裁の西園寺公望の失脚を画策し、最後の元老となった西園寺に嫌われていたことが大きいことを徳富蘇峰が語っている。
- Soho TOKUTOMI mentioned that the reason why Goto was not chosen to become the prime minister even though he had been often named as a candidate largely depended on the fact that he was disliked by Kinmochi SAIONJI, the last senior statesman (genro), because he orchestrated the downfall of Saionji, the former prime minister and chairman of the Constitutional Party of Political Friends (Rikken Seiyukai), when he was the Minister of Communications in the third KATSURA Cabinet promoting the Constitution protection movement.
- 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機の円滑な航行を阻害するおそれがなく、かつ、当該空域内のすべての航空機との間に安全な間隔を確保することが可能であると国土交通大臣が認める場合
- Sudden unpredictable worsening of weather
- 国土交通大臣は、前条に規定する高さ以上の空域においては、自衛隊の使用する航空機がその任務の遂行上やむを得ず飛行する場合又は予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合に限り、法第九十四条の二第一項ただし書の規定による許可をするものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall grant permission under proviso to the aircraft used by the Self-Defense Forces for the air space above the altitude prescribed by the preceding Article under proviso for paragraph (1) in Article 94-2 of the Act only if it is flown for the execution of its mission or there is a sudden worsening of weather or other unavoidable reason.
- 晶子は『明星』11月号に『ひらきぶみ』を発表、「桂月様たいさう危険なる思想と仰せられ候へど、当節のやうに死ねよ死ねよと申し候こと、またなにごとにも忠君愛国の文字や、畏おほき教育御勅語などを引きて論ずることの流行は、この方かへつて危険と申すものに候はずや」と国粋主義を非難した。
- Akiko published 'Hirakibumi' in the November issue of 'Myojo' to criticize extreme patriotism by stating 'Dear Mr. Keigetsu, you said that I had very dangerous ideas, but don't you think that it is far more dangerous to tell young men to die for the country, and to cite loyalty, patriotism and the Imperial Ordinance on Education in any discussions, don't you?'
- 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機の円滑な航行を阻害するおそれがなく、かつ、当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機との間に安全な間隔を確保することが可能であると国土交通大臣が認める場合
- Sudden unpredictable worsening of weather
- これは朝鮮が惣無事令などの日本の法令の適用対象として認識していた可能性を示すもので、実際に5月9日の段階で秀吉夫妻に仕える「こほ」という女性に対して「かうらい国へ御人しゆつか(はし)かのくにもせひはい申つけ候まま」と記して、九州平定の延長として高麗(朝鮮)平定の意向もある事を示す書状を送っている。
- This shows Hideyoshi might think that Japanese laws and rules such as Soubujirei (an order to ban battles between Daimyo) should be implicated to Korea; in fact on May 9, he sent a letter to a woman 'Koho' who served Hideyoshi and his wife to suggest the idea of conquest of Korea (Joseon Dynasty) after the conquest of Kyusyu as following; ' I sent an emissary to Korea and ordered to conquest that country as well'.
- 「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。
- According to 'Okado hikki,' Naganori only said, 'I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke.'
- 後三年の役から10年後の1098年(承徳2)に「今日左府候官奏給云々、是前陸奥守義家朝臣依済舊國公事、除目以前被忩(そう)行也(件事依有院御気色也)、左大史廣親候奏」(『中右記』正月23日条)と白河天皇の意向もあり、やっと受領功過定を通って、4月の小除目で正四位下に昇進し、10月には院昇殿を許された。
- Ten years after the Later Three Years' War, in 1098, he passed the Zuryo-kokka-sadame with the support of Emperor Shirakawa ('Chuyu-ki,' dated January 23) and promoted to Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) in a Kojimoku (extraordinary inauguration ceremony done outside of the biannual jimoku) in April, and was granted permission to visit the imperial residence in October.
- 公益委員の任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、厚生労働大臣が使用者委員及び労働者委員の同意を得て作成した委員候補者名簿に記載されている者のうちから、公益委員を任命することができる。
- In the case where the term of office of a public member has expired or a vacancy of a public member has occurred and the consent of both Houses cannot be obtained because the Diet is not in session or the House of Representatives has been dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a public member from among the persons entered in a list of candidates prepared by the Minister of Health, Labor and Welfare after obtaining the consent of the employer members and the labor members.
- 日本の近代に於ける栄典制度は主に位階・勲章・爵位が挙げられるが、他に麝香間祗候・錦鶏間祗候や宮中顧問官のように特別な官職につく例や元老と称される元勲優遇、内閣総理大臣・枢密院議長を経験した者になされる前官礼遇の様に待遇に関する物、勲章に準ずる賜杯(賞杯)、特に功績のあった臣下に賜る勅語・国葬が挙げられる。
- Japanese Eiten system in modern times mainly included Ikai, decorations and peerages, but in some cases, it also included the following: special posts, such as Jako no ma shiko (emperor's personal attendant in the Jako room), Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendant) and an imperial court councilor; the preference to veteran statesmen called Genro (elder statesman); the courteous reception of the previous post given to a person who used to be a prime minister or a Chairman of the Privy Council; an Emperor's cup (prize cup) based on a decoration; and the imperial rescript and the state funeral for a minister who especially had a great achievement.
- しかし、紫式部が中宮彰子に伺候したのは清少納言が宮仕えを退いてからはるか後のことで、二人は一面識さえないはずである(もっとも、角田文衞博士は論文「晩年の清少納言」で異説を提唱し、『権記』に見える一宮敦康親王の「少納言命婦」を手掛かりに、清少納言が定子死後もその所生の皇子女に引き続き仕えた可能性を指摘した)。
- However, it was long after Sei Shonagon left the Imperial Court that Murasaki Shikibu began to serve Empress Shoshi, so they couldn't have known each other (but Dr. Bunei TSUNODA advocated a different opinion in his thesis 'Sei Shonagon: Her Later Years,' and he pointed to the possibility that she might have continued her service at the Imperial Court after Teishi passed away, with reference to the word 'Shonagon Myobu' of Ichinomiya Atsuyasu Imperial Prince in 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's Diary).
- 航空機は、計器気象状態においては、航空交通管制区、航空交通管制圏又は航空交通情報圏にあつては計器飛行方式により飛行しなければならず、その他の空域にあつては飛行してはならない。ただし、予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- Any aircraft under instrument meteorological conditions shall be navigated in accordance with instrument flight rules within an air traffic control area, air traffic control zone or air traffic information zone, and shall not fly in any other airspace; provided, however, that the same shall not apply when there is an unforeseeable rapid deterioration in weather conditions or other compelling reasons, or when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 「多門筆記」によると、若年寄の加藤明英、稲垣重富がこの決定を目付の多門に伝えたが、多門は「内匠頭五万石の大名・家名を捨て、お場所柄忘却仕り刃傷に及び候程の恨みこれあり候は、乱心とても上野介に落ち度これあるやも測りがたく・・・(略)・・・大目付併私共再応糾し、日数の立ち候上、いか様とも御仕置き仰せつけられるべく候。
- According to 'Okado hikki', Okado protested to say, 'He must have had so much grudge as to abandon takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans) 50,000 koku crop yields daimyo (Japanese feudal lord) and kamei (family name), it is difficult to clear whether he was mad or there was a fault on the part of Kozuke no suke (snip) I think this case should be reconsidered.
- 然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。
- He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.
- このまま義教は高僧として生涯を終えるはずであったが、1425年(応永32年)、兄で4代将軍足利義持の子である5代将軍足利義量が急逝し、義持も1428年(正長元年)に後継者を決めないまま没したため、管領畠山満家の発案によって、石清水八幡宮で行われたくじ引きで複数の候補者(兄弟の梶井義承・大覚寺義昭・虎山永隆・義円)の中から将軍に選ばれることになった。
- He planned to live his life as a high priest, but after the 5th shogun, Yoshikazu ASHIKAGA, the son of his older brother, the 4th Shogun, Yoshimochi ASHIKAGA, died suddenly in 1425, and Yoshimochi died in 1428 without deciding his heir, the Kanrei (shogunal deputy), Mitsuie HATAKEYAMA, suggested a plan that the next shogun should be selected from the candidates (Gisho KAJII, Gisho DAIKAKUJI, Eiryu KOZAN, and Gien) by a lottery at Iwahimizu Hachimangu Shrine.
- [$B]<MANOPT> が設定されている場合、 B<%man%> のコマンドラインより前に同様の形式として構文解析されます。他のすべての B<%man%> 特有の環境変数はコマンドラインオプションで指定できるため、 [$B]<MANOPT> に含める候補となります。よって、他の B<%man%> 特有の環境変数を使用することは古い方法と考えられています。オプション引数の一部にスペースが含まれる場合はエスケープしなければいけません。
- If [$B]<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in [$B]<MANOPT> it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped.
- 勧修寺 経理(かしゅうじ つねおさ、文政8年10月12日 (旧暦)(1825年11月21日)公式の記録類では、生日を文政11年10月12日(1828年11月18日)とされているが、勧修寺家の雑掌などを務め、尚侍勧修寺徳子より経理の教育係に任じられた地下人官人袖岡文景の日記『山城国京都袖岡玄蕃助家記』(国文学研究資料館所蔵)天保10年4月8日条に「……山科殿より御入輿 万千姫御腹文政八年十月十二日御出生、当年真実十五歳、(中略)漸至当春 稲丸殿御家督治定、御年齢真実十五歳候所、相省十二歳ヲ以今般初位従五位下御申上ニ相成候……」と記しており、年齢を3歳ずらして届け出たことを記している。
- Tsuneosa KASHUJI (Although he was born on November 21, 1825, his birthday was officially recorded as November 18, 1828): in 'Yamashiro no Kuni Kyoto SODEOKA Genbanosuke Kaki' (The Family Chronicle of Genbanosuke SODEOKA in Kyoto, Yamashiro Province), (housed in the National Institute of Japanese Literature), written by Fumikage SODEOKA, a Jige official (the government officials of lower- ranked courtiers who were not allowed to enter the court) and a Zassho (or Karei: butler) served for the Kashuji family, who was asked to be a private tutor of Tsuneosa by Nariko KASHUJI, it is read '.....Mansenhime who came to the family as a bride gave a birth to Tsuneosa on October twelfth in the eighth year of the Bunsei era, so Tsuneosa's true age was fifteen years old this year; however it was recorded that he was only twelve years old when he was conferred Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) as his first court rank....' in the section of April 8, the tenth year of the Tempo era, which means his age was reported three years younger than actual for the official recording.
- 中央労働委員会が第十条の斡旋員候補者の委嘱及びその名簿の作成、第十二条第一項ただし書の労働委員会の同意、第十八条第四号の労働委員会の決議その他政令で定める事務を処理する場合には、これらの事務の処理には、使用者を代表する委員のうち特定独立行政法人等担当使用者委員以外の委員(第二十一条第一項において「一般企業担当使用者委員」という。)、労働者を代表する委員のうち特定独立行政法人等担当労働者委員以外の委員(同項において「一般企業担当労働者委員」という。)並びに公益を代表する委員のうち会長があらかじめ指名する八人の委員及び会長(同項及び第三十一条の二において「一般企業担当公益委員」という。)のみが参与する。この場合において、中央労働委員会の事務の処理に関し必要な事項は、政令で定める。
- In the case that the Central Labor Relations Commission performs the functions of appointment of a panel of conciliators and preparation of a list thereof, as provided for in Article 10; giving the consent of the Labor Relations Commission as provided for in the proviso to Article 12, paragraph (1); making a decision of the Labor Relations Commission as provided for in item (iv) of Article 18; and other functions prescribed by Cabinet Order, only those members representing the employers other than the employer members responsible for the specified incorporated administrative agencies, etc. (such members being referred to as "the employer members responsible for ordinary enterprises" in Article 21, paragraph (1)), those members representing the workers other than the labor members responsible for the specified incorporated administrative agencies, etc. (such members being referred to as "the labor members responsible for ordinary enterprises" in said paragraph), and eight members representing the public interest nominated in advance by the chairperson, together with the chairperson (referred to as "the public members responsible for ordinary enterprises" in said paragraph and in Article 31-2) shall participate in the performance of those functions. In these cases, matters necessary for the performance of the functions of the Central Labor Relations Commission shall be prescribed by Cabinet Order.
- 使用者委員は使用者団体の推薦(使用者委員のうち六人については、特定独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第二項に規定する特定独立行政法人をいう。以下この項、第十九条の四第二項第二号及び第十九条の十第一項において同じ。)、国有林野事業(特定独立行政法人等の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)第二条第二号に規定する国有林野事業をいう。以下この項及び第十九条の十第一項において同じ。)を行う国の経営する企業又は日本郵政公社の推薦)に基づいて、労働者委員は労働組合の推薦(労働者委員のうち六人については、特定独立行政法人の特定独立行政法人等の労働関係に関する法律第二条第四号に規定する職員(以下この章において「特定独立行政法人職員」という。)、国有林野事業を行う国の経営する企業の同号に規定する職員(以下この章において「国有林野事業職員」という。)又は日本郵政公社の同号に規定する職員(以下この章において「日本郵政公社職員」という。)が結成し、又は加入する労働組合の推薦)に基づいて、公益委員は厚生労働大臣が使用者委員及び労働者委員の同意を得て作成した委員候補者名簿に記載されている者のうちから両議院の同意を得て、内閣総理大臣が任命する。
- The Prime Minister shall appoint the employer members based upon the recommendations of employers' organizations (and as to six of the employer members, based upon the recommendations of specified Incorporated Administrative Agency (this shall mean the Specified Incorporated Administrative Agency provided for in Article 2, paragraph 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) hereinafter in this paragraph and in Article 19-4, paragraph 2, item 2 and Article 19-10, paragraph 1, the same shall apply.)), national enterprises engaged in National Forestry Businesses (this shall mean National Forestry Business as provided for in Article 2, item 2 of the Act Concerning the Labor Relations of National Enterprises and Specified Incorporated Administrative Agency (Act No. 257 of 1948); hereinafter in this paragraph and in Article 19-10, paragraph 1, the same shall apply), or Japan Post. The Prime Minister shall appoint the labor members based upon the recommendations of the labor unions (and as to six of the labor members, based upon the recommendations of the labor unions formed or joined by employees of Specified Incorporated Administrative Agencies provided for in Article 2, item 4 of the Act Concerning the Labor Relations of Specified Incorporated Administrative Agency (hereinafter in this chapter such employees are referred to as "employees of the Specified Incorporated Administrative Agencies")); employees of national enterprises engaged in National Forestry Businesses provided for in the same item (hereinafter in this chapter such employees are referred to as "employees of the National Forestry Businesses); or employees of Japan Post provided for in the same item (hereinafter in this chapter such employees are referred to as "employees of the Japan Post). The Prime Minister, after obtaining the consent of both Houses, shall appoint the public members from among the persons entered in a list of candidates prepared by the Minister of Health, Labor and Welfare with the consent of the employer members and the labor members.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.