俗: 1000 Terms and Phrases
- 俗
- layman (esp. as opposed to a Buddhist monk)
- laity
- man of the world
- local manners
- modern customs
- common
- popular
- vulgar
- low
- worldliness
- mundane things
- 夷俗
- customs of the barbarians
- 鄙俗
- vulgarity
- vulgarism
- coarse
- 俚俗
- vulgarity
- rural customs
- 民俗
- folk customs
- folkways
- ethnic customs
- Traditional events
- 米俗
- dictionary tag indicating colloquialism, slang or vulgarity of American origin (in English)
- 凡俗
- mediocrity
- the masses
- ordinary run of men
- 平俗
- commonplace
- ordinary
- trite
- informal and easy to understand (of writing, etc.)
- 俗気
- vulgarity
- worldliness
- worldly ambition
- 俗学
- popular learning
- worldly study
- 俗楽
- popular music
- common people's music (as opposed to court music)
- 俗界
- secular life
- workaday world
- 俗悪
- worldliness
- vulgarity
- coarseness
- 俗化
- vulgarization
- vulgarisation
- secularization
- secularisation
- popularization
- popularisation
- 俗歌
- popular song
- fold song
- ditty
- ballad
- 俗解
- explanation in common language
- 俗形
- the figure of the common man
- 俗字
- popular characters
- nonstandard characters
- 俗耳
- vulgar ears
- attention of the masses
- 俗事
- worldly affairs
- daily routine
- popular usage
- mundane affairs
- 俗見
- popular view
- laymen's opinion
- 俗諺
- proverb
- popular saying
- 俗語
- colloquialism
- colloquial language
- slang
- 俗才
- worldly wisdom
- practical wisdom
- 習俗
- manners and customs
- folkways
- usage
- Cultural conventions
- 群俗
- the masses
- the people
- populace
- 衆俗
- the masses
- ordinary people
- 還俗
- return to secular life
- secularization
- secularisation
- Exclaustration
- 性俗
- sexual culture
- sexual mores
- 世俗
- common customs
- worldliness
- vulgar
- popular
- the world
- the common people
- secularity
- 通俗
- popular
- common
- popularity
- 脱俗
- unworldliness
- saintliness
- 俗了
- a refined thing becoming vulgar
- 俗累
- wordly troubles
- worldliness
- 俗筝
- modern koto (in contrast to the gagaku koto or gakuso)
- modern koto music
- 俗箏
- modern koto (in contrast to the gagaku koto or gakuso)
- modern koto music
- Zokuso (the modern music of koto [a long Japanese zither with 13 strings])
- 低俗
- vulgar
- earthiness
- sleaze
- 反俗
- resistance to convention
- 卑俗
- vulgarity
- vulgarism
- coarse
- 風俗
- manners
- customs
- sex service
- sex industry
- Folkways
- Folkways (sociology)
- 俗流
- populace
- common run of men
- worldly customs
- 俗衆
- people
- crowd
- masses
- the public
- 俗姓
- secular surname (of a priest)
- 俗説
- common saying
- popular version
- folklore
- tradition
- common notion
- Vulgar Belief
- 俗塵
- the world
- earthly affairs
- 俗世
- this world
- earthly life
- 俗人
- ordinary people
- layman
- worldling
- laity
- secular
- 俗談
- common talk
- worldly conversation
- 俗称
- common name
- popular name
- 俗情
- worldly-mindedness
- worldly affairs
- 俗体
- condition of the laity
- 俗謡
- popular song
- ballad
- folk song
- ditty
- Volkslied
- 俗務
- secular affairs
- worldly cares
- daily routine
- 俗名
- common name
- popular name
- secular name
- bad reputation
- 俗用
- wordly matters
- Daily use
- 俗物
- worldly-minded person
- vulgar person
- philistine
- snob
- vulgar and ostentatious person.
- vulgarian
- 俗調
- popular music
- vulgar music
- 俗伝
- popular belief or saying
- 俗念
- worldliness
- worldly ambition
- unholy desires
- 民俗学
- folkloristics (formal study of folklore)
- 俗向き
- appealing to the public
- popular
- 性風俗
- sexual culture
- sexual mores
- sex morals
- 世俗化
- secularization
- secularisation
- popularization
- popularisation
- 通俗化
- popularization
- popularisation
- 風俗嬢
- woman who works in the sex industry
- 風俗画
- painting depicting customs
- genre
- Paintings depicting customs
- Fuzoku-ga
- Genre works
- 風俗店
- sex establishment
- brothel
- 俗世間
- this world
- secular society
- workaday world
- this life
- 俗神道
- Folk Shinto (term used by Reform Shintoists to refer to sects of syncretized Shinto)
- 俗文体
- text written using colloquial language
- text written using everyday language
- 半僧半俗
- Hanso-hanzoku (a monk who lives almost like a secular person)
- 民俗技術
- Folk technology
- Folk techniques
- 世俗的な
- earthy
- mundane
- profane
- secular
- 民俗芸能
- folk entertainment
- Folkways
- Folk performing arts
- 有髪俗体
- without head shaven and not wearing religious garb
- 俗気芬々
- of low (vulgar) taste
- lacking class
- 俗気芬芬
- of low (vulgar) taste
- lacking class
- 俗に言う
- commonly referred to as ...
- 俗臭芬々
- of low taste (vulgar)
- lacking class
- 公序良俗
- public order and morals
- public order and good morals
- Public Policy
- 淳風美俗
- good morals and manners
- genial manners and laudable customs
- pristine way of life
- 雅俗混淆
- mixture of both culture and vulgarism
- mixture of both literary and colloquial (language)
- 雅俗混交
- mixture of both culture and vulgarism
- mixture of both literary and colloquial (language)
- 雅俗折衷
- blending of the classical and colloquial styles
- 醇風美俗
- good morals and manners
- genial manners and laudable customs
- pristine way of life
- virtuous ways and dutiful manners
- hence, Japanese custom
- good customs and manners
- 俗っぽい
- cheap (reading)
- vulgar
- worldly-minded
- 人情風俗
- manners, customs and popular sentiments
- 俗臭芬芬
- of low taste (vulgar)
- lacking class
- 風俗犯罪
- offense against public morals
- morals offense
- vice crime
- 通俗小説
- popular novel
- pulp fiction
- 超世俗的
- unworldly
- supermundane
- free from worldly cares (concerns)
- 通俗文学
- school of popular writing
- 風俗壊乱
- corruption of public morals
- an offense against public morality
- 風俗小説
- novel depicting customs and manners of the day
- 風俗習慣
- manners and customs
- customs and habits
- 風俗画風
- genre painting style
- style of painting that depicts people's customs and manners
- type of painting that denotes the life of ordinary people
- 風俗営業
- business offering food and entertainment
- cabaret, club and restaurant business
- sex industry
- 反俗精神
- anticonventional spirit
- spirit of resisting convention
- 俗談平話
- conversation on worldly affairs
- chat about everyday life (business)
- 俗物根性
- snobbery
- snobbishness
- philistinism
- vulgar and ostentatious nature (disposition)
- 異説・俗説
- Different theories and popular beliefs
- Other Opinions and Popular Beliefs
- Heresy and Popular Belief
- Heresy, Common Saying
- Dissents/myths
- Different opinions and popular beliefs
- Heresy and popular myth
- 民俗資料館
- Minzokushiryoukan
- The Museum of History
- Museum of History and Folklore
- 民俗博物館
- Minzoku Museum
- The museum of folklore
- 風俗博物館
- Fuzoku Hakubutsukan (The Costume Museum)
- 性風俗産業
- sex entertainment industry
- Sex businesses
- Sex industry
- 民俗文化財
- Folk Cultural Properties
- Folk cultural assets
- Folk-cultural properties
- Folk culture
- 付会と俗信
- Stretching and Superstition
- 風俗(産業)
- Adult entertainment (businesses)
- 俗名は躬良。
- His popular name was 躬良.
- 派生した俗語
- Slang expression derived from sumo
- 大和民俗公園
- Yamatominzoku Park
- Yamato Minzoku Park
- 公序良俗違反
- violation of public order and good morals
- 日本民俗学会
- Folklore Society of Japan
- 俗姓は淳于。
- His surname was Chunyu.
- 俗名は幸勝。
- His secular name was Yukikatsu.
- 民俗学的背景
- Folkloric Background
- 俗姓河井氏。
- His secular surname was Kawai.
- 民俗学的な考え
- Viewpoint of folklorists
- 俗名、泰成?。
- His secular name was supposedly Yasunari, but this is uncertain.
- 無形民俗文化財
- Intangible folk cultural assets
- Intangible folk-cultural properties
- 有形民俗文化財
- Tangible folk cultural assets
- Tangible folk-cultural properties
- 民俗技術の追加
- Addition of folk techniques
- 歴史民俗資料館
- Museum of History and Folklore
- 俗姓は朝倉氏。
- His was born into the Asakura clan.
- 俗姓は河村氏。
- His secular family name was Kawamura.
- 俗姓は湯浅氏。
- His secular name was the Yuasa clan.
- 俗姓は志紀氏。
- His secular surname was of the Shiki clan.
- 俗姓は巨勢氏。
- His secular surname was Kose.
- 俗姓は富樫氏。
- His secular surname was Togashi.
- 俗姓は大宅氏。
- His secular surname was Oya.
- 俗姓は小谷氏。
- He was born into the Kodani clan.
- He was born into the Odani clan.
- 俗姓は佐伯氏。
- He was born into the Saeki clan.
- 俗姓は壬生氏。
- He was born into the Mibu clan.
- 俗姓は藤倉氏。
- His secular surname was Fujikura.
- 俗姓は小栗氏。
- His secular surname was Oguri.
- 俗姓は三善氏。
- He was born into the Miyoshi clan.
- 俗姓は佐藤氏。
- His secular surname was Sato clan.
- 俗姓は藤原氏。
- His lay name was Fujiwara.
- His original family name was Fujiwara.
- His secular surname was Fujiwara clan.
- His secular family name was Fujiwara.
- His secular surname was Fujiwara.
- 俗姓は大狛氏。
- His secular family name was Okoma clan.
- 俗語表現との関連
- Relationship with slang expression
- 風俗・文学上の簪
- Kanzashi appeared in traditional customs or literature
- 俗名は本仁親王。
- His secular name is Imperial Prince Motohito.
- 民俗文化財の種類
- Types of folk-cultural properties
- 俗に「鳥居前」。
- So-called 'Toriimae.'
- 小豆島民俗資料館
- Shoudoshimaminzokushiryoukan
- 風俗を害する行為
- act prejudicial to good morals
- 日本民俗経済学会
- Japan Folklore Economics Association
- (俗名藤井元彦)
- (Secular name: Motohiko FUJII.)
- 俗名は片岡信広。
- His secular name was Nobuhiro KATAOKA.
- 俗名は藤原隆英。
- His secular surname was FUJIWARA no Takahide.
- 俗姓は土生川氏。
- He was born into the Dojogawa clan.
- 選択無形民俗文化財
- Selected intangible properties of folk culture
- Selected intangible folk-cultural properties
- 登録有形民俗文化財
- Registered tangible folk cultural properties
- Registered tangible folk-cultural properties
- 国立歴史民俗博物館
- Kokuritsurekishiminzoku Museum
- National Museum of Japanese History
- 重要有形民俗文化財
- important tangible folk-cultural property
- 奈良県立民俗博物館
- Nara Prefectural Museum of Folklore
- 重要無形民俗文化財
- important intangible folk culture asset
- important intangible folk-cultural property
- Important Intangible Folk Cultural Property
- 性風俗関連特殊営業
- sex establishment (as regulated by a specific Japanese law)
- Sex industry
- (俗名藤井善信。)
- (Secular name: Yoshinobu FUJII.)
- 俗名は勝行・寛恒。
- His secular name was Katsuyuki/Hirotsue.
- 俗に小川坊城と号す。
- It was commonly called Ogawabojo.
- 城陽市歴史民俗資料館
- Joyo City Folk Heritage Museum
- 世俗的ヒューマニズム
- secular humanism
- 還俗した歴史上の人物
- Historical figures who returned to secular life
- 俗に御茶壷道中という。
- It is commonly referred to as ochatsubo dochu (procession).
- 聖俗二元論とのかかわり
- Relation to the Dualism of the Sacred and the Profane
- 明治維新によって還俗。
- As a result of the Meiji restoration he returned to secular life.
- 瀬戸内海歴史民俗資料館
- Setonaikairekishiminzokushiryoukan
- 公の秩序又は善良の風俗
- public policy
- 俗世の政所に相当する。
- Bokan is similar to the Mandokoro (Administrative Board) in the everyday world.
- 俗名は周慶(ちかよし)。
- His secular name was Chikayoshi.
- 能因 - 俗名、橘永愷。
- Noin: Secular name: TACHIBANA no Nagayasu.
- 登録有形民俗文化財の一覧
- The list of registered tangible folk cultural properties
- 俗に稚児貫首と称される。
- He was commonly called Chigo Kanshu (chief priest at very young age).
- 福山市鞆の浦歴史民俗資料館
- Fukuyama-City Tomonoura Rekishi Minzoku Shiryokan (Fukuyama Municipal Museum of History of Tomonoura)
- -民俗芸能、娯楽、遊戯関係
- Traditional folk entertainment, entertainment and amusement
- 俗世間から離れられない人間
- children of this world
- 俗名、相馬四郎、諱は義元。
- His secular name was Shiro SOMA and his imina (real name) was Yoshimoto.
- 俗性は丸子連または丸子部。
- His secular name was either Maruko MURAJI or Maruko BE..
- 控え無し(ひかえなし、俗称)
- Without hikae (commonly called hikaenashi, a yugake glove without a hard guard to immobilize a wrist)
- 控え付き(ひかえつき、俗称)
- With hikae (commonly called hikaetsuki, a yugake glove with a hard guard to immobilize a wrist)
- 俗に「種貰い祭」ともいった。
- The festival was also commonly known as the 'Tane morai-matsuri Festival.'
- 俗語としてアタリメとも言う。
- It is also referred to atarime in a slang term.
- 東国の風俗歌にあわせて舞う。
- Performers dance to the accompaniment of folk songs developed in the eastern provinces.
- 世俗を捨てて仏道に入ること。
- To get away from the ordinary life to be converted to Buddhism
- 俗名は紀松永とする説がある。
- His secular name is reputed to have been KI no Matsunaga.
- 俗名は石井元政(もとまさ)。
- His lay name was Motomasa ISHII.
- 風俗人形(ふうぞくにんぎょう)
- Fuzoku ningyo
- 江戸初期の風俗として興味深い。
- It is an interesting folkway from the beginning of the Edo period.
- 俗箏(ぞく そう、ぞく ごと)
- Zoku-so, Zoku-goto
- 社会生活(民俗知識) (2件)
- Social life (folk knowledge) (2)
- 俗に「菊の御紋」とも呼ばれる。
- They are commonly called 'the Chrysanthemum Throne.'
- 俗姓は土岐氏で、美濃国の出身。
- He was from Mino Province and his secular surname was Toki.
- 和泉国の出身で、俗姓は大伴氏。
- Zuikei Shuho was from Izumi Province with his secular surname being that of the Otomo clan.
- 俗姓は源氏で、村上源氏の出身。
- His lay surname had been MINAMOTO, from Murakami-Genji (Minamoto clan).
- 昭和40年代に広まっていた俗説。
- It was a vulgar belief that was spread in the period from 1965 to 1974.
- 文化人類学者で、日本の民俗学者。
- He is a cultural anthropologist as well as a Japanese folklorist.
- 日本における民俗文化財制度の整備
- Establishment of the folk-cultural property system in Japan
- 祓にまつわる諸々の愚俗を禁じた。
- He forbade various foolish practices related to purification.
- 田原の御田(重要無形民俗文化財)
- Tawara no Onda (Shinto ritual; designated as significant intangible folk cultural asset)
- 社会生活(民俗知識) (15件)
- Social life (folk knowledge) (15 entities)
- Social life (folk knowledge) (15)
- 超高層ピルのことを俗にそういう。
- Super-high buildings are popularly called 'matenro.'
- 教化した道俗は千三百人に及んだ。
- As many as 1300 priests and laity had been enlightened.
- 日本全国で広く見られる習俗である。
- This ritual is seen widely throughout Japan.
- カニの腹節は俗に褌と呼ばれている。
- The abdominal part of crab is commonly called fundoshi.
- 主に武士が行った、日本独特の習俗。
- It is a uniquely Japanese custom that was mainly practiced by samurai.
- 還俗して松平親氏と名のったという。
- On his return to secular life he went by the name of Chikauji MATSUDAIRA.
- これを選択無形民俗文化財ともいう。
- They are also called 'selected intangible folk cultural properties.'
- 重要無形民俗文化財に指定されている。
- It has been designated as an significant intangible folk cultural asset.
- It has been designated an Important Intangible Folk Cultural Property.
- 国選択無形民俗文化財である人形浄瑠璃
- Ningyo joruri officially-designated selected intangible properties of folk culture
- 僧籍を離れて、還俗する僧侶も現れた。
- Some monks left the priesthood and returned to secular life.
- 茶室は俗世間と遊離した小宇宙である。
- The tea room is a small universe which is apart from real world.
- 俗名は遠藤盛遠(えんどうもりとお)。
- His secular name was Morito ENDO.
- 俗名は日野 賢俊(ひの たかとし)。
- His secular name was Takatoshi HINO.
- 国選択無形民俗文化財に選択されている。
- The festival is designated as National Important Intangible Folk-Cultural Properties.
- 井上光貞は国立歴史民俗博物館初代館長。
- Mitsusada INOUE was the seventh director of National Museum of Japanese History.
- 奈良県立民俗博物館(奈良県大和郡山市)
- Nara Prefectural Museum of Folklore (located in Yamatokoriyama City, Nara Prefecture)
- 東京都無形民俗文化財に指定されている。
- Yubusame has been designated as Tokyo Metropolitan intangible folk cultural properties.
- 結果、浄土・聖道諸宗の僧俗が多く帰依。
- As a result, many priests and lay people of the Jodo and Shodo sects came to believe in him.
- 鯰が地震を起こすという俗信から来ている。
- It was derived from the popular superstition that Namazu (catfish) bring on earthquakes.
- - 神域と人間が住む俗界を区別するもの。
- This is built to separate the sacred area from the secular world where human beings live.
- 民俗知識に関して用いられるもの (7件)
- Items used in relation to folk knowledge (7).
- 衆道や喫煙の風俗とも密接に関わっていた。
- They also were closely connected to the customs of homosexuality and smoking.
- (「非僧非俗」の思想はここから生まれる)
- (The concept of 'hiso hizoku' [not a monk nor layman] originated on this occasion.)
- - 超俗志向・インド哲学、老荘思想の境地
- Otherworldly minded, Indian philosophy, state of the thought of Laozi and Zhuangzi
- 得度者の没後や、還俗の際には廃棄された。
- The certificates were disposed of after the death of the people who had entered the priesthood or when they returned to secular life.
- 俗姓は佐伯氏、讃岐国の出身で空海の一族。
- His secular origin was as a member of the Saeki clan; he was born in Sanuki Province, and was related to Kukai.
- 「60年寿命説」なる俗説があるほどである。
- There is even a popular belief called the 'sixty-year lifespan theory.'
- 俗には王氏(わうし、おうし)とも呼ばれた。
- They were commonly called 'Waushi' or 'Oushi.'
- 山田慎也(民俗学者)「現代葬儀詳細分析論」
- Shinya YAMADA (folklorist)'A Detailed Analytical Theory on Contemporary Funerals'
- 団子は、日本民俗においてしばしば登場する。
- Dango is often made at Japanese traditional events.
- 国指定の重要無形民俗文化財である人形浄瑠璃
- Ningyo joruri which is an officially-designated significant intangible folk cultural asset
- 国の重要無形民俗文化財(1976年指定)。
- It is an important intangible folk cultural asset (designated in 1976).
- 真壁椎尾氏の庶子で、俗名は椎尾弥三郎春時。
- He was a child born out of Makabe's wedlock, belonging to the Shiio Clan, and his secular name was Shunji Yasaburo SHIIO.
- 富士吉田市無形民俗文化財に指定されている。
- It is designated as Fujiyoshida City intangible folk cultural properties.
- 念阿弥は還俗して相馬四郎 義元と名乗った。
- He returned to secular life and called himself Shiro SOMA and Yoshimoto.
- 俗に「土俵には金が埋まっている」と言われる。
- It is said that money has been buried in the dohyo.
- そのため、現在ではこの説は俗説とされている。
- Therefore, this theory is now regarded as a myth.
- 民俗芸能、娯楽、遊戯に用いられるもの(1件)
- Items used in relation to folk performing arts, entertainments and playgames (1).
- 俗にこの時期の北海道はリラ冷えとも呼ばれる。
- Weather in this period in Hokkaido is commonly called 'rirabie' (literally, 'chill with lilac').
- 節句人形(雛祭り、端午)、市松人形、風俗人形
- Sekku ningyo (festival dolls) (Hinamatsuri [the Dolls' Festival], Tango [the Boys' Festival]), Ichimatsu ningyo (play dolls), Fuzoku ningyo (costume dolls with historical themes)
- 流罪より生涯に渡り、非僧非俗の立場を貫いた。
- Since his exile, he had stuck to his own status which was neither a monk nor a layman.
- 奈良県大宇陀町の農村集落から収集した民俗資料
- Ethnic materials collected in village communities in Ouda-cho Town, Nara Prefecture.
- あるじの元に運んでくるというのは俗信である。
- There is a vulgar superstition that falcons bring preyto its owner.
- 雅楽の原義は「雅正の楽舞」で、「俗楽」の対。
- The original meaning of Gagaku is 'Gasei-no-Gakubu,' and its antonym is 'Zokugaku (worldly music).'
- - 2008年3月、国の記録選択無形民俗文化財
- Registered as nation's selected intangible properties of folk culture in March 2008
- 略して活弁(かつべん)とも言うが、俗称である。
- It is abbreviated to 'katsuben' but this is a colloquialism.
- 以上3地区を日本三大素麺と俗称することがある。
- The above-described three production areas are commonly called the three greatest somen in Japan.
- この習俗は現代でも葵祭の「葵のかざし」に残る。
- This practice survives at present as 'Aoi no Kanzashi' in the Aoi-matsuri festival.
- 還俗して中川宮の宮号を賜り、名を朝彦と改める。
- He returned to a secular life to receive the miya go title of Nakagawa no Miya, he was renamed Asahiko.
- 顧問に文部省通俗教育調査員の星野辰男を迎えた。
- He welcomed Tatsuo HOSHINO, a member of the Inquiry Committee of Popular Education in Ministry of Education, as an adviser.
- 公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがある意匠
- a design which is liable to injure public order or morality;
- 公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがある商標
- is likely to cause damage to public policy;
- 公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあるもの
- documents which are likely to cause damage to public policy.
- Documents which are liable to cause damage to public order or morality.
- 不動明王の絵像を用いることは、僧俗共通である。
- The picture of Fudo Myoo is hung for both priests and secular people.
- 足利義視(兄足利義政の後継者となるために還俗)
- Yoshimi ASHIKAGA (returned to secular life to succeed his brother Yoshimasa ASHIKAGA.)
- 俗に人を魔道に導く魔物とされ、外法様ともいう。
- The Tengu are commonly said to be devils that lead people to the path of evil, and are also called Geho-sama.
- 「三の酉」まである年は火事が多いとの俗説がある。
- According to a common saying, many fires break out during the year that has up to 'San no tori.'
- 天神様という俗称は菅原道真の飛梅伝説に由来する。
- The popular name of Tenjin-sama derives from the legend of Tobiume (literally, 'flying plum tree') of Michizane SUGAWARA.
- 11月23日:文化文政風俗絵巻(南木曽町、江戸)
- November 23: Bunka Bunsei Fuzoku Emaki (picture scrolls of customs in the Bunka-Bunsei eras) (Nagiso-machi, Edo period)
- 民俗芸能、娯楽、遊戯に用いられるもの (23件)
- Items used in relation to folk performing arts, entertainments and playgames (23).
- (徳川忠長の遺子松平長七郎の子孫というのは俗説)
- (It is a superstition to believe that it was a descendant of Tadanaga TOKUGAWA's bereaved child, Choshichiro MATSUDAIRA.)
- 東京都渋谷区神宮前 (渋谷区)周辺の俗称である。
- It is the common name of the area in the vicinity of Jingu-mae, Shibuya Ward, Tokyo (Shibuya Ward).
- 【新】俗称斎藤十郎兵衛 (阿波)、八丁堀に住す。
- (Shin) Generally referred to as Jurobe SAITO (Awa), living in Hatchobori.
- 明治初期の社会風俗を知る貴重な資料となっている。
- These plays are valuable materials for understanding the manners and customs of the early Meiji period.
- 明治の新風俗を描いたいわゆる「散切物」の代表作。
- The representative work of so-called 'zangirimono' (The Cropped Hair Plays) depicting the new folkways of the Meiji period
- 風俗を害する行為に常用されるものと認められる場所
- Any place which is considered to be commonly used for acts prejudicial to public morals.
- この行基でさえ還俗をさせられたとする記述は無い。
- Yet there is no account in which even this Gyoki executed genzoku.
- なお、俗に、主に閻魔に対する信仰ととる者もいる。
- Some, commonly, take the idea as a religious belief in Enma.
- また、廃毛髪や、牛の血液を用いたという俗説もある。
- There is a vulgar belief that wasted hair or blood of cows were used.
- 実際は12枚衣を重ねるわけではないため俗語である。
- Since it is actually not twelve-layered, the name 'juni-hitoe' is only a colloquial expression.
- 特に粘菌の権威としてしられるが、民俗学者でもある。
- He was known as the authority on myxomycete, but he was also a folklorist.
- また、初午の早い年は火事が多いとかいう俗信もある。
- According to another common belief, many accidental fires occur in a year when Hatsu-uma falls on an earlier day.
- 豊嶋泰國(民俗ライター)「秘められた祈りの形講座」
- Yasukuni TOYOSHIMA (folk custom writer) 'Lecture on Secret Prayer Form'
- 交流館、民俗資料館、民宿などもそのなかに含まれる。
- The Community Center, Museum of History and guest houses are among those thatched-roofed buildings.
- 今川義元(兄今川氏輝の死亡に伴い還俗し、家督相続)
- Yoshimoto IMAGAWA (returned to secular life after the death of his brother Ujiteru IMAGAWA and inherited the family estate.)
- 葬儀の際に灰色系統のものを用いるのは明治以降の俗習。
- It is just a convention practiced after the Meiji period to use braids of color in the grey range on the occation of funerals.
- なお、名の由来に関しては下に挙げるような俗説がある。
- Significantly, there is folklore on the origin of the name, as follows:
- 特に院号と位号を合わせて院居士・院信士と俗称される。
- Especially, the name combined Ingo and Igo is commonly called Inkoji and Inshinshi.
- 風俗・社会・文化の視覚的資料としては高い価値がある。
- Shinbun-nishiki-e has high value as a visual reference for manners and customs, general society, and culture.
- 逆に江戸時代の風俗に基づいた作品を「世話物」という。
- On the other hand, the works about the mode of life in the Edo period are called 'Sewamono' (a play dealing with the lives of ordinary people).
- 俗名は河野時氏とも通秀、通尚ともいうが、定かでない。
- His secular name is said to have been Tokiuji KONO, Michihide, or Michinao, but it is not known.
- 神祇伯源顕仲の子として生まれ、俗名は源顕智といった。
- He was born to MINAMOTO no Akinaka who served as Jingi haku (a chief official in charge of matters relating to Shintoism) and he was named MINAMOTO no Kenchi.
- 恐らくは両方が混在しつつ、俗称通称化したものであろう。
- Perhaps both were mixed and existed and came to be called common names.
- 数寄者(すきしゃ、すきもの)は芸道に執心な人物の俗称。
- Sukisha (also referred to as Sukimono) is a familiar name for a person infatuated with geido (accomplishments of art).
- 歴博甲本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'A' version (the possession of National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, the Important Cultural Property
- 歴博乙本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'B' version (National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- 新奇な風俗が次々にもたらされ文明開化の風潮が広まった。
- Unprecedented modes of life were brought one after another, and trends of civilization and enlightenment spread.
- 多忙な毎日であっても俗事にも通じていることで知られる。
- Despite being busy everyday, the Emperor Akihito is known for his broad knowledge over mundane affairs.
- 還俗後の諱(俗名)は「陸運(むつとき)」としたという。
- He was said to use 'Mutsutoki' as his secular name (imina) after he returned to secular life.
- 京都府指定文化財「大原の産屋」(京都府有形民俗文化財)
- Ohara delivery room' designated as the designated cultural property of Kyoto Prefecture (a tangible folk cultural property of Kyoto Prefecture)
- 民俗学的知見から、鏡の付喪神(つくもがみ)と見られる。
- Seen from a folkloric perspective, Ungaikyo is a mirror version of 'Tsukumo-gami' (gods of a variety of things).
- 風俗を害するおそれがある書籍、図画、彫刻物その他の貨物
- Books, drawings, sculptures, and other goods that may corrupt public morals
- 2707点が国の重要有形民俗文化財の指定を受けました。
- 2,707 articles were designated as Important Tangible Folk Cultural Properties.
- これは上記の俗説により天ぷらが忌避された為と言われた。
- It was believed that tempura was refused due to the above myth.
- 小唄(こうた)には、もともと端唄から派生した俗謡である。
- 'Kouta' is a popular song accompanied with shamisen (the three-stringed Japanese banjo), which was originally derived from 'hauta' (a Japanese short ballad accompanied with shamisen).
- 民謡、民俗芸能の三味線、尺八、胡弓は三曲には含まれない。
- Shamisen, shakuhachi, and kokyu used in minyo (a traditional folk song) and folk arts are not included in sankyoku.
- 著書には『妖怪の民俗学 日本の見えない空間』などがある。
- His books include 'Yokai no Minzokugaku Nihon no Mienai Kukan' (Folklore of Specters, Invisible Space in Japan).
- そのほか、各地の民俗芸能や一部の宗教において演奏される。
- In addition, it is also played for folk entertainment in various areas, and in some religions.
- 四明県の出身という説もあるが、出身地も俗姓も不明である。
- Although some people say that he was born in Siming Prefecture, his real birth place and secular name are unknown.
- この記事の中で、能の演目及び民俗芸能についても記述する。
- This article describes the legends of Shojo as well as 'Shojo' of Noh and the folkways related to Shojo.
- 大きく作った牡丹餅を赤子に踏ませ、成長を祈る習俗がある。
- In some regions is found a folkway that making babies step on large botamochi to hope the babies thrive.
- 上演会場の「真桑の人形舞台」は重要有形民俗文化財である。
- The performance site 'Makuwa puppet theater' is a significant tangible folk cultural asset.
- 金魚酒(きんぎょざけ)とは金魚が泳げるほど薄い酒の俗称。
- Kingyozake is a familiar name of sake which is so weak that a kingyo (goldfish) can swim in it.
- 半俗半僧の少年花月と父との再会を花月の遊芸を交えて描く。
- It describes a reunion of a hanzoku hanso (monk living as ordinary people) boy Kagetsu and his father, incorporating music and dances performed by Kagetsu.
- 法名は月海で、還俗後は高遊外(こうゆうがい)とも称した。
- Gekkai was his priestly name, and he also went by the name 'Koyugai' after his return to secular life.
- しかし、近年、風俗博物館により、諸史料から復元が行われた。
- Costume Museum restored Monogu shozoku based on historical materials recently.
- また、俗にワサビは金気を嫌うので金おろしを使わないという。
- Also, it is commonly said that a grater made of metal should be avoided because of its incompatibility with wasabi.
- 結局、長男が還俗して9代半古斎として家元を継ぐことになる。
- After all, the eldest son of Kokosai, who had been a Zen priest, returned to secular life to succeed the Matsuo family as the nineth head Hankosai.
- 近年は生き残り策として風俗街のイメージ払拭を目指している。
- In recent years, the resort area has been trying to dispel the image of red-light area so as to survive.
- 元治元年(1864年)徳川慶喜らが還俗を孝明天皇に願った。
- In 1864, Yoshinobu TOKUGAWA and others asked the Emperor Komei for his secularization.
- 長唄・端唄・小唄・上方歌など、三味線の伴奏で歌われる俗曲。
- The ozashiki songs belong to zokkyoku (popular melody) sung to samisen accompaniment, including nagauta (long epic songs), hauta (short love songs), kouta (ballads) and kamigata uta (songs from the Kyoto-Osaka area).
- 正式には記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財という。
- Officially, they are called intangible folk cultural properties selected for measures such as recording.
- 1.風俗慣習のうち、次の各号のいずれかに該当し、重要なもの
- 1. Important manners and customs that are applicable to one of the following
- 2.民俗芸能のうち、次の各号のいずれかに該当し、重要なもの
- 2. Important folk performing arts that are applicable to one of the following
- 3.民俗技術のうち、次の各号のいずれかに該当し、重要なもの
- 3. Important folk technologies that are applicable to one of the following
- さらに弓矢は様々な形で祈祷や民間習俗に取り入れられている。
- Moreover, it has been incorporated into rogation and folkways in various forms.
- 一見したところで通常の風俗画と区別が付かないのが特徴である。
- These mind games make it difficult to distinguish 'mitate-e' from the usual fuzoku-ga (paintings depicting customs), and is a characteristic feature of the 'mitate-e.'
- 神奈川県大磯町の左義長は重要無形民俗文化財に指定されている。
- Sagicho Festival in Oiso-cho in Kanagawa Prefecture is designated as Important Intangible Folk-Cultural Property.
- 江戸時代末期の酒に関する風俗、流通、酒器について述べたもの。
- It was described the folkways of sake, distribution and drinking vessels in the end of the Edo period.
- 日本の民俗学者で、日本の古民具や民間信仰を主に研究している。
- He is a Japanese folklorist, and he studies mainly old Japanese everyday tools and folklore.
- ナズナ(アブラナ科の植物)の俗名として「ペンペン草」がある。
- Nazuna (shepherd's purse, a plant belonging to Brassicaceae) is popularly known as 'pen pen gusa (weed).'
- 当初は門付(かどつけ)などの民俗音楽に用いられていたようだ。
- It is likely that Kokyu was initially used for ballads, such as Kadotsuke (performances in front of the gate of houses).
- もともと浮世絵は、浮世を描いた絵、風俗画として登場している。
- Ukiyoe originally appeared as paintings depicting the customs and manners of everyday life, 'ukiyo.'
- また明代は儒教が士大夫から庶民へと世俗化していく時代である。
- Additionally, the Ming Dynasty was when Ju-kyo became secular, spreading from shitaifu (Scholar-bureaucrats) to the common people.
- また、現代も残る「湯治風俗」が生まれたのも江戸時代であった。
- Further, 'toji customs, ' which still remain at present, had taken root during the Edo period.
- 俗語、隠語として、両性愛者(主に男性)を表現する場合もある。
- This is sometimes used as slang or jargon for a bisexual person (in most cases a male).
- 1998年4月1日に京都市の無形民俗文化財として指定・登録。
- On April 1, 1998, this festival was designated and registered as an intangible local cultural asset of Kyoto City.
- このことから、神事の獅子をめぐる民俗の影響が考えられている。
- Based on this, it can be considered that there is some influence of folklore on the shishi lions for device services.
- 祭は民俗学で「ハレとケ」の非日常性の空間を象徴するものである。
- The matsuri symbolizes a space of extraordinariness, 'hare and ke' (sacred-profane dichotomy), in the folklore.
- これは近世風俗史の基本文献とされる『守貞謾稿』に記されている。
- There is a record of this in 'Morisada Manko,' said to be basic literature on the modern history of people's lives.
- 江戸時代には、七夕にそうめんを供物とする習俗が広まっていった。
- During the Edo period, the custom of offering somen as an altarage during Tanabata became popular.
- 本来の粕取り焼酎とはまったく別な、粗悪焼酎に対する俗称である。
- Poor-quality shochu is commonly called 'Kasutori' and it is completely different from kasutori shochu.
- 民俗学や文化人類学において「ハレとケ」という場合、以下である。
- In folklore and cultural anthropology, 'hare and ke' mean the following.
- 木曽宮・還俗宮・加賀宮・野依宮・嵯峨の今屋殿などとも呼ばれる。
- He was also called as Kisonomiya, Genzokunomiya, Kaganomiya, Noyorinomiya, Saga no Imayadono.
- しかし、この風俗店の進入によって雄琴のイメージは著しく落ちた。
- However, these businesses dramatically damaged the image of Ogoto.
- 天下の奇祭と呼ばれる国指定重要無形民俗文化財の鬼祭が行われる。
- A well-known strange festival, the Oni Festival--an officially designated significant intangible folk cultural asset--is held.
- 俗姓は源氏久我家ともいわれるが、おそらく後代の付会と思われる。
- It is said that he was born into the Koga family of the Minamoto clan but there is a possibility that this is a false claim that was made after his death.
- 岩手を中心とした日本の風俗習慣や価値観をしめす、民俗学でもある。
- It is a work of folklore that demonstrates Japanese values, mode of life and customs mainly in Iwate.
- 俗に「キツネの好物」とされ、故にお稲荷様には、油揚げを供物する。
- Because aburaage is popularly believed to be 'a favorite food of the fox,' people are accustomed to offering aburaage to the fox deities of local shrines.
- その後北野 (京都市)で還俗して以心庵と号して隠退生活を送った。
- Later, he left the priesthood in Kitano (Kyoto City), and spent a reclusive life under the a pseudonym Ishinan.
- だんごで負ける(俗語) - テニスの試合で、0-6で負けること。
- Dango de Makeru: It is a slang that means loss of a tennis match by 0-6.
- 賭博、富くじ又は風俗を害する行為に常用されるものと認められる場所
- Places considered to be habitually used for gambling, private lotteries or acts prejudicial to public morals;
- 「活機」とは「俗世を離れながらも人情の機微に通じる」という意味。
- The meaning of the Japanese kanji used for the 'Kakki' part of 'Kakkien' is 'even in a life apart from the real world, we know the subtleties of human nature'.
- 「立ち会い能」で勝ち上がることは座の世俗的な成功に直結していた。
- Winning in the 'Joint-meeting Noh' was directly connected to the worldly success of the theatre.
- 徳川家康の死因は、鯛の天ぷらに当たったせいであるとの俗説がある。
- According to the myth, Ieyasu TOKUNAGA died from a bad deep-fried sea beam.
- 現在俗にいわれる上品・下品(じょうひん・げひん)の語源とされる。
- It is considered to be the origin of the current classification, so-called 'johin (high-quality goods) and gehin (lower-quality goods).'
- 重要無形民俗文化財に指定されている舞楽、平安時代からの歴史を持つ。
- Bugaku designated as important Intangible Folk Cultural Properties and with a history from the Heian period.
- 他に、フィンランドの民俗楽器カンテレも類似楽器の一つに挙げられる。
- Another similar musical instrument in Europe is kantere, a folk musical instrument of Finland.
- 義仲は越中国宮崎に御所をつくらせると、宮を還俗と同時に元服させた。
- Yoshinaka ordered a Palace built in Miyazaki of the Etchu Province and allowed Hokurokunomiya to leave the priesthood and have a coming-of-age ceremony at the same time.
- 僧形俗業世間法新聞の三面記事に載りそうなゴシップ記事を集めたもの。
- 'Sogyo-Zokugyo-Sekenho' collects gossip articles that are likely to be published as city news in a newspaper.
- この呼称は間もなく廃れたが西京味噌や西京漬はこの俗称が由来である。
- This alias disappeared after a while, but Saikyo Miso or Saikyozuke (Saikyo Pickles) originated from this alias.
- その発声の尻は下がることを忌む(劇場の不入りに通ずるとする俗信)。
- Ending with falling intonation should be avoided (because of a common superstition that it leads to an empty house).
- それらは保存と活用が特に必要とされた有形の民俗文化財のことである。
- These tangible folk cultural properties are considered especially worthy of preservation and application.
- 「春日若宮おん祭の神事芸能」は重要無形民俗文化財に指定されている。
- 'The entertainments performed at the shrine ritual of Kasuga Wakamiya Onmatsuri' has been designated as an important intangible folk cultural property.
- 日本建築史や民俗学では、主に江戸時代の農家、町家の類を民家という。
- Noka (farm houses) and machiya (town houses) in the Edo Period are called minka in the architectural history of Japan and in ethnology.
- 一時世俗を嫌って伊豆国で修行していた時期もあるが後に比叡山に戻る。
- For a period of time he practiced asceticism in Izu Province hating the worldly affairs, but returned to Mt. Hiei.
- 越前萬歳(福井県) 国指定文化財民俗文化財(1995年12月26日)
- Echizen-manzai (Fukui Prefecture) The nation's designated cultural assets folklore cultural assets (December 26, 1995)
- 地方公共団体も、同様に「有形民俗文化財」として指定をおこなっている。
- The local public bodies also designate 'tangible folk-cultural properties.'
- このうち、「無形文化財」と「無形民俗文化財」の相違について説明する。
- Among these categories, the difference between 'intangible cultural properties' and 'tangible cultural properties' is explained below.
- 足利義昭(兄足利義輝の敵を討ち、将軍職に就くため、還俗し諸国を流浪)
- Yoshiaki ASHIKAGA (returned to secular life and moved from place to place to avenge his brother Yoshiteru ASHIKAGA and assume the position of shogun.)
- これに伴い、宗派を超えた「広島の夏の習俗」として広く認知されていく。
- With these phenomena seen, bon toro became widely recognized as 'a summer custom in Hiroshima', regardless of the sect.
- しかし、髑髏を本尊とするなどの儀式に関しては、あくまでも俗説である。
- However its rituals, such as having a skull as its principal image, are just popular beliefs.
- 古来、夏祭りは歌垣が発展したとの解釈もある、民俗学的に研究されている。
- According to folklore research, a natsumatsuri festival is also interpreted to be a result of development of ancient utagaki (a poetry reading party).
- このなかには貴族の新作和歌も加わり、また大嘗会の風俗歌がはいっている。
- New waka created by nobles were added to Saibara, and songs of manners sung in Daijoe are also included.
- 芸風は当世風で写実的、悪く言えば派手で泥臭く卑俗なものであったらしい。
- It is believed that the style of performance adopted by the school was modern and realistic when it was seen in a favorable light, but in other words, it was showy, unrefined, and coarse.
- 俗に、禁錮刑・懲役刑の執行猶予期間のことを「お弁当」と呼ぶ場合がある。
- Vulgarly, the suspended time of imprisonment or prison terms are sometimes called 'Obento.'
- 三河萬歳(愛知県) 国指定重要無形民俗文化財(1995年12月26日)
- Mikawa-manzai (Aichi Prefecture)The nation's designated significant intangible folklore cultural assets (December 26, 1995)
- 尾張萬歳(愛知県) 国指定重要無形民俗文化財(1996年12月20日)
- Owari-manzai (Aichi Prefecture)The nation's designated significant intangible folklore cultural assets (December 20, 1996)
- 賜姓降下(しせいこうか)とも言い、そのような皇族を俗に賜姓皇族という。
- It is also called Shisei koka, and such Imperial members are called Shisei (Imperial Family who were given a surname).
- 東漢の応劭著『風俗通』が牛郎織女伝説を記した最も古い書籍とされている。
- 'Fuzokutsu' (Stories on Manners), written by Osho of Donhan, is believed to be the oldest book that contains the legend of Gyuro-Shukujo.
- 人形師・天狗久の制作用具・製品等が重要有形民俗文化財に指定されている。
- Tools and products of Tenguhisa, a puppeteer, are designated as a significant tangible folk cultural asset.
- 公の秩序又は善良の風俗に反する事項を目的とする法律行為は、無効とする。
- A juristic act with any purpose which is against public policy is void.
- 複式複打法・・・多種の太鼓を多人数で演奏(俗に「組太鼓」とも呼ばれる)
- multiple drums, multiple drummers technique - various types of drums are struck by many drummers, commonly called 'Kumidaiko' (united Japanese drums).
- 出家前の俗名は「中臣真人(なかとみのまひと)」、弟に藤原不比等がいる。
- Previous to entering into Buddhist priesthood, his secular name was 'NAKATOMI no Mahito' and had a brother named FUJIWARA no Fuhito.
- 上野国勢多郡粕川村大字膳(現・群馬県前橋市粕川町)に誕生、俗姓は須藤。
- He was born in Oaza zen, Kasukawa village, Seta district, Kozuke Province (present-day Kasukawa-cho, Maebashi City, Gunma Prefecture), and his secular surname was Sudo.
- また、古くから日本固有の俗信として、鰻と梅干は食いあわせが悪いとされる。
- Furthermore, as an ancient superstition unique to Japan, eating eels and pickled plums is considered a bad combination.
- 近世風俗史の基本文献とされている守貞謾稿によると、鰻飯は「鰻丼飯」の略。
- Unagi-meshi is an abbreviation for 'unagi donburi meshi (a bowl of boiled rice topped with broiled eel),' according to Morisada Manko (a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo period, written by Morisada KITAGAWA), which is regarded as a basic document on the history of early modern folkways.
- 都道府県や市町村も、同様に「無形民俗文化財」として指定をおこなっている。
- Prefectural governments and local municipalities also designate 'intangible folk-cultural properties.'
- なお雄琴における特殊浴場の数自体は減少しており、風俗街は衰微傾向にある。
- The number of the special bathhouses (brothels) is in decline and the red-light area is going down.
- その一方で、清楽は清朝時代の軽妙な通俗音楽で、曲目も楽器の編成も異なる。
- Shingaku, however, was the light and popular music, so the two forms are different in their compositions as well as their instrumental configurations.
- このうちの10段目の尼ヶ崎の段は、俗に「太十(たいじゅう)」と呼ばれる。
- Among these, the 10th act, the act of Amagasaki is commonly called 'Taijyu.'
- なお、国立歴史民俗博物館の第2展示室(中世)にレプリカが展示されている。
- By the way, its replica is exhibited in the Exhibition Room No. 2 (the Medieval Period) of National Museum of Japanese History.
- 現在では小唄・うた沢・俗曲に属さない江戸期の小曲が端唄であると定義される。
- At present, hauta is defined as short songs that are not categorized as kouta, utazawa or folk songs.
- 現在では全国で盛んに行われているが、元来は関東圏における地方風俗であった。
- While today, it is well-practiced throughout the whole country of Japan, it was originally a local folkway of the Kanto area.
- 江戸時代初期に江戸を描いた「江戸図屏風」もある(国立歴史民俗博物館所蔵)。
- There is the 'Edo scenes folding screens' depicting scenes of Edo painted in the early Edo period (a possession of the National Museum of Japanese History).
- また山鉾巡行では重要有形民俗文化財が公道を巡るため動く美術館とも称される。
- As the significant tangible folk cultural assets travel on the public way during the Yamahoko Junko, they are even described as 'moving museums.'
- 材質は本来は絹製であるが、俗箏では現在はポリエステル製が主流になっている。
- Its material was originally silk, but polyester is mainly used for zoku-Soh (modern Soh) at present.
- 明治天皇の命により還俗し、幼名の伏見満宮(ふしみ みつのみや)と呼ばれた。
- He returned to secular life at the Emperor Meiji's command and he was called Fushimi Mitsunomiya, which was his childhood name.
- 781年、兄・桓武天皇の即位と同時に光仁天皇の勧めによって還俗し、立太子。
- In 781, when his older brother Emperor Kanmu ascended the throne, he returned to secular life following Emperor Konin's advice becoming the investiture of the Crown Prince.
- 俗に「鞍馬天狗の頭巾」または形状から「イカ頭巾」などと呼ばれることもある。
- Sojuro-zukin is commonly called 'zukin of Kurama Tengu,' or, after its shape, 'ika-zukin' (squid-shaped hood).
- 1932年の白木屋 (デパート)白木屋火事が廃れた原因だとする俗説がある。
- There is a popular belief that yumoji went out of fashion because of a fire happened at Shirokiya department store.
- その来源には宮中の燕楽や民間の通俗音楽にいたるいくつかがあると考えられる。
- Ci is considered to have various origins, from Engaku (Chinese court music) to popular music.
- 判決の内容及び訴訟手続が日本における公の秩序又は善良の風俗に反しないこと。
- The content of the judgment and the court proceedings are not contrary to public policy in Japan.
- 本来の役割を終えた後も、民俗資料館等として保存・活用されていることがある。
- Some of them are preserved or used as folk historical libraries after their original functions ended.
- 本来、稲荷神は狐ではないが、江戸時代には俗信により同化とみなす向きがあった。
- Originally, Inari-shin (the god of the harvest) had not been a fox, but there was a tendency to identify it by a folk belief in the Edo period.
- ワカメは海藻なので根はないが、通俗的には「ワカメの根元部分」とも表現される。
- Wakame seaweed is seaweed and does not have a root but, in plain terms, mekabu seaweed is also described as the 'roots of wakame seaweed.'
- 梅干しの種子の仁(中身)を俗に天神様と言い、この部分を好んで食べる人もいる。
- The kernels (the interior) of the seeds of umeboshi are commonly called Tenjin-sama (the deified spirit of Michizane SUGAWARA), and some people like to eat them.
- 尚、上方発祥の習俗としては十三詣りがあり、これも徐々に全国に広がりつつある。
- Meanwhile, there is another folkway custom of jusan-mairi gala for 13 year old children to visit shrines and temples to pray (for knowledge, happiness and health to become adults) originating in Kyoto and Osaka, it is also gradually spreading to the whole country.
- 現在は宮中三殿の賢所に仕えるわずかな女官(掌典職)のみこの風俗を守っている。
- Today, only a few court ladies who served at the kashikodokoro (palace sanctuary) in the Imperial palace maintain this manner.
- 賭弓場の多くは風俗営業であり、明治政府より規制を加えられるほど盛況になった。
- Many of the gambling archery halls were entertainment and amusement businesses, and they flourished so much that the Meiji government enacted restrictions.
- 現在、同陵は奈良県御所市三室に所在する俗称「博多山」(山形墳)に比定される。
- Currently, this misasagi is identified with a mountain-shaped barrow popularly known as 'Hakata no yama,' which is located in Mimuro, Gose City, Nara Prefecture.
- イメージ低下の直接的要因は、温泉街の南側の湖畔沿いに形成された風俗街である。
- The red-light area, built on the lakeside located on the south of the hot springs resort area, is the direct cause that damages the image of the resort area.
- 木津三社祭り(木津町指定文化財(無形民俗)の登録名称は「木津布団太鼓台祭」)
- Kizu Sansha Matsuri Festival : Its registered name as the designated cultural asset of Kizu-cho (the intangible folk custom) is 'Kizu Futon Daikodai Matsuri Festival.'
- 大蜘蛛(おおぐも)は、日本の怪談、随筆、民俗資料などにある巨大なクモの怪異。
- Ogumo is a gigantic spider monster which appears in Japanese Kaidan (ghost stories), essays, folk material and so on.
- この規定により文化庁長官によって選択されたものを、選択無形民俗文化財という。
- What was selected by the director-general of the Agency for Cultural Affairs according to this regulation is called selected intangible properties of folk culture.
- そのため早急な保護措置を講ずるため、有形の民俗文化財にも登録制度を拡充した。
- Therefore, registration system is also introduced to tangible folk cultural properties for an immediate protection measure.
- 多良間の豊年祭(1976年5月4日 宮古郡多良間村 多良間村民俗芸能保存会)
- Tarama's Honen-sai Festival for a good harvest (May 4, 1976; Tarama-son, Miyako-gun; Tarama-son Minzoku Geino Hozonkai [Association for the Preservation of Folk Performing Arts in Tarama Village])
- 茶室に入る前にすでに俗なる世間と違う精神世界に身を置いているほうが望ましい。
- It is desirable to put oneself into a spiritual world different from the real world before he enters the tea room.
- 併設されている東海道石部宿歴史民俗資料館では石部宿関連の資料を展示している。
- The Tokaido Ishibejuku Historical Museum, which is also located at the site, exhibits materials related to the Ishibe-juku.
- 法王教 - 明治後期から大正期にかけて高田道見が推進した“通俗的”布教運動。
- Hoo-kyo was a 'popular' religious movement that Doken TAKADA promoted in the latter part of the Meiji period and the Taisho period.
- 法然(承元の法難により、僧を流罪とするには俗人でなければならなかったため。)
- Honen (he returned to secular life for Jogen no honan [an event in which four apprentices of Honen were executed and seven others including Honen and Shinran were banished by the Retired Emperor Gotoba] because a monk had to become a layman when he was to be condemned to exile.)
- 時衆とは善導の「観無量寿経疏」の一節「道俗時衆等、各發無上心」からきている。
- The term 'jishu時衆' originated from the sentence that '道俗時衆等、各發無上心 (all priests and all people who live within the times could have the superior mind)' in 'Kammuryoju-kyosho' (Commentary on the Meditation Sutra) by Shandao.
- また他にも様々な異説俗説があり、現在どれが正解かは一概に言えない状況にある。
- Also there are a variety of other theories however now we cannot say for sure which is correct.
- 岡山県(黒住教、金光教)発祥の、雅楽と能楽・俗楽の要素が合わさった「吉備楽」
- Kibigaku,' born in Okayama Prefecture (Kurozumikyo sect and Konkokyo sect), with the elements of Gagaku, and Nogaku and Zokugaku mixed
- - 明治8年(1875年) - 昭和37年(1962年)日本の民俗学者である。
- From 1875 to 1962, he was a Japanese folklorist.
- 着る場面によって和服を選ぶ基準のことを、俗に「和服のTPO」という場合がある。
- The criterion of selecting Wafuku to suit each occasion is commonly called 'TPO for Wafuku.'
- なお、新字体による「真子」の表記は、通俗用法としても用いられる例は見られない。
- In addition, the examples of using the expression '真子' (Mako) by the simplified Chinese characters for '眞子' have not been found even in popular style.
- また、兵庫府民・奈良府民・滋賀府民・三重府民・和歌山府民という俗語も登場した。
- Furthermore, some new slangs also appeared, such as Hyogo-fumin (lit. a resident of Osaka Prefecture), Nara-Fumin, Shiga-Fumin, Mie-Fumin and Wakayama-Fumin.
- 郷原漆器 557点(岡山県 真庭市川上歴史民俗資料館) 2007年3月7日登録
- Gobara shikki (lacquered ware): 557 items (Kawakami history and race resource center, Maniwa, City, kayama Prefecture) registration date: March 7, 2007
- 民俗伝承においては奈良県のほかにも徳島県、北陸地方、中部地方に伝承されている。
- Other than Nara Prefecture, in Tokushima Prefecture, in Hokuriku region and in Chubu region remain the legends of Nozuchi.
- 気多の鵜祭の習俗(2000年12月27日 羽咋市、七尾市 気多神社、鵜浦町会)
- Keta's U-matsuri cormorant festival tradition (December 27, 2000; Hakui and Nanao Cities; Keta-jinja Shrine, Unoura Town Association)
- それぞれの建物は内部を公開しており、江戸時代の民俗関係の資料が展示されている。
- The interior of each of the buildings is open to the public, and materials related to the folk culture of the people of the Edo Period are on display inside.
- 三月越(みつきごし)という”中陰が三ヶ月になるといけない。”という俗習がある。
- Mitsukigoshi is 'a popular custom that Chuin must not exceed three months.'
- この躪口から身をかがめて入ることが、俗世間から遊離した空間へはいる儀式である。
- Entering from the nijiriguchi by bending forward is a form of ceremony for entering another space which is apart from real world.
- 形状も様々で、俗に「爆弾」と呼ばれる大きな球形に握り海苔を巻いたおにぎりもある。
- Variously shaped and one type is commonly called 'Bomb,' which shaped cooked rice into a big ball and wrapped in a sheet of dried laver.
- 歌垣の習俗は、焼畑農業民にも稲作民にも見られるが、特に山岳焼畑地帯で顕著である。
- Although the custom of utagaki may be observed in both swidden and rice-growing farmers, it is prominent among the people in mountainous areas of slash-and-burn agriculture.
- - 昭和11年(1936年) - 平成12年(2000年)日本の民俗学者である。
- From 1936 to 2000, he was a Japanese folklorist.
- 制作時期については、絵画様式や風俗などの点から12世紀中頃とする説が有力である。
- The most widely accepted theory is that, judging from the painting style and the way of life depicted, the Senmen Hokekyo Sasshi was probably created in the middle of the 12th century.
- 「浮世」という言葉には「現代風」という意味もあり、当代の風俗を描く風俗画である。
- The word 'ukiyo' (this life) also means 'modern,' and Ukiyoe refers to Fuzokuga, in which paintings depicts the manners and customs of the day.
- 仁和寺門跡30世となったが、1867年(慶応2年)、勅命により復飾(還俗)した。
- He became the thirtieth priest Prince of Ninna-ji Temple, however he was ordered to return to secular life by the Emperor in 1867.
- 現在、同陵は奈良県橿原市吉田町に所在する俗称「アネイ山」(山形墳)に比定される。
- Currently, this misasagi is identified with the mountain shaped barrow popularly known as 'Aneiyama', which is located in Yoshida cho, Kashihara City, Nara Prefecture.
- 特に1970年代前半から団体旅行客が増加、それに伴い、大規模な風俗街も作られた。
- Especially, at the beginning of 1970s, with the number of the large parties of tourists visiting Ogoto onsen increased, the red-light area was also built on a broad scale.
- 今なお占いや伝統行事などでは需要があり、旧暦もしくは陰暦の俗称で用いられている。
- The old calendar, commonly known as the lunar or old calendar, is still used in fortune-telling and traditional events.
- 民俗学者・藤沢衛彦の著書『妖怪画談全集 日本篇 上』には、以下のような話がある。
- 'Yokai Gadan Zenshu (Complete Collection of Discussions on Monster Art) Japan Vol.1,' a book by a folklorist Morihiko FUJISAWA, includes the following story.
- また、長い歴史の中で土俗信仰などと結びついた、浄土真宗系の新宗教も存在している。
- Furthermore, there exists a new religion related to Jodo Shinshu, which is connected to folk beliefs over a long period of history.
- 幽閉を解かれた後、一寧の名望は高まり多くの僧俗が連日のように一寧の草庵を訪れた。
- After being released from confinement, Ichinei's reputation improved, and as well as many priests, many secular people visited Ichinei's thatched hut almost every day.
- この時、「私の死後、世間の俗物の手に渡り辱められたら、お前たちは私を恨むだろう。
- At that time, he said 'After I die, if these utensils suffered the shame of falling into some vulgar, worldly person's hands, you would surely resent me.
- その他に、『夏御文(げのおふみ)』、『御俗姓御文(ごぞくしょうおふみ)』がある。
- In addition, there existed 'Geno Ofumi' (literally, 'Letters of the Summer') and 'Gozokusho Ofumi' (literally, 'Letters written under Secular Names.')
- 民俗学の上では渡来人説から異類婚姻譚の一つである白鳥処女説話の一種とする説がある。
- Within the study of folklore, there is a theory that the legend is a variation on the story of the Swan Maiden, brought to Japan by visitors from overseas, about a marriage between a human and a non-human being.
- 岐阜県海津市のも県重要無形民俗文化財に指定され毎年2月11日に盛大に行われている。
- Sagicho in Kaizu City of Gifu Prefecture is also designated as Gifu Important Intangible Folk-Cultural Property and they have a magnificent festival on February 11.
- 江戸時代中期、近衛家熙が上代様の復古に努め、低俗化しつつあった和様に清風を注いだ。
- In the mid Edo period, Iehiro KONOE endeavored to restore Jodaiyo, and added a fresh breeze to the Japanese style which was gradually losing its class.
- このような説が有力であり、いずれも点をチョボという俗語から出ていることが共通する。
- These beliefs are majoirty ones, and both beliefs share a common foundation that Chobo comes from the slang chobo, which means a dot.
- 高村光太郎『回想録』には、近世の風俗の名残が、近代の流れに洗われてゆく風情を描く。
- In his writing of 'Kaisoroku' (Memoirs), Kotaro TAKAMURA depicted fading relics of early-modern folkways in the tide of the modern times.
- 時に浜浦(はま)の上に多(さは)に海苔{俗(くにひと)、乃理と云ふ}を乾せりき。」
- At that time, lots of seaweed (locals called it 'nori') were dried on the beach.'
- しかしながら、聖と俗という概念もハレとケと同様に、論者によって定義が異なっている。
- However, as with hare and ke, the concept of the sacred and the profane are defined differently depending on the person making the argument.
- 俗に高野山で製造される凍り豆腐が、精進料理の一つとして全国に広まったものとされる。
- It's commonly said that the kori-dofu (frozen bean curd) manufactured at Mt. Koya spread throughout the nation as a vegetarian dish.
- これに対して民俗学の観点からは、こうした考え方を強く否定する考え方が出されている。
- In response to this, folklorists present a theory that strongly contradicts those mentioned above.
- その後、宇多天皇・源能有の側近として重用され、東大寺俗別当・弁官・弁官を歴任する。
- Afterwards, he was trusted by Emperor Uda and MINAMOTO no Yoshiari and promoted to a close aide of them, and he also held various positions including the Zokubetto (the non-priest administrator) of Todai-ji Temple, the Uchuben (Middle Controller of the Right of the Department of State), and the Sachuben (Middle Controller of the Left of the Department of State).
- しかし、伏見宮貞教親王薨去のため、文久2年(1862年)11月に還俗し家督を継ぐ。
- Imperial Prince (Fushiminomiya Sadanaru) returned to secular life because of Kokyo (death of a man of upper than Third Rank) of the Fushiminomiya Imperial Prince Sadanori, then Imperial Prince (Fushiminomiya Sadanaru) took over as head of the family of Fushiminomiya.
- 「足のない幽霊を最初に書いたのは円山応挙」と言われることがあるがこれは俗説である。
- Some believe that Okyo MARUYAMA first described a yurei without legs, but this is not correct.
- 清楽(しんがく)とは、清国から伝来した、民謡、俗曲を中心とする音楽群の名称である。
- 'Shingaku' is a group of music that is centered on 'minyo' (traditional folk songs) and 'zokkyoku' (folk songs), introduced from Qing.
- 後に勧学院は更雀寺(俗称・雀寺)と改名し、現在では京都の左京区に場所を移している。
- Afterwards, the Kangakuin was renamed Kyoshaku-ji Temple (commonly known as Suzume-dera Temple), and the temple is now relocated in Sakyo Ward, Kyoto City.
- これが、6月16日に厄除け・招福を願って菓子を食う「嘉祥菓子」の習俗の起源となった
- This is the origin of what is called the 'Kajo gashi' (Kajo cakes, where the term 'kajo' is an alternative reading for the era name Kasho) that is customarily eaten for epidemic prevention and good health on June 16.
- 明治以降の風俗を取り入れた河竹黙阿弥の作品もその点では旧来の歌舞伎と同様であった。
- Mokuami KAWATAKE's works, incorporating the modes of life after the Meiji period, were not different at all from the traditional kabuki plays in this regard.
- 明治30年代に始まる流行語・俗語で、大正期から昭和前期までは特に盛んに用いられた。
- It is a vogue/slang word which appeared in the 30's of the Meiji period (1897), used frequently particularly from the Taisho period to the early Showa period.
- 多数の銅鏡を棺の中に入れる習俗が古墳時代前期には西日本や中部地方で急速に拡がった。
- The practice of placing many bronze mirrors in a coffin rapidly spread in the western and Chubu region of Japan during the beginning of the Kofun period.
- また、同時期のアメリカのインテリたちは、江戸の版画などは低俗で一時の流行に過ぎない。
- Intellectuals in the United States at the time asserted that Edo period works such as woodblock prints were vulgar and nothing more than a passing trend.
- そのためもあり特に、中国の擦弦楽器である二胡、高胡などを俗に胡弓と呼ぶことすらある。
- Therefore, even Chinese stringed instruments erhu (two-stringed Chinese instrument played with a bow) and gaohu (Chinese bowed string instrument developed from the erhu) are sometimes commonly called Kokyu.
- - 昔の上層士大夫の間で「名帖」(新年の挨拶を書いた簡単な手紙)を出す習俗があった。
- - In ancient times, there was a custom of sending a 'name card' (a simple letter of New Year's greeting) among upper-class shitaifu (scholar-bureaucrats).
- 文化人類学や民俗学では、こうしたものを通過儀礼(イニシエーション)の一つとして扱う。
- In the cultural anthropology or folklore, this kind of ceremony is treated as one of the rites of passage (initiation).
- これらの稚児は成人に達すると還俗する場合が多いが出家して住職となった者もいたらしい。
- When these chigo grew up, most of them returned to secular lives, but there were a few who became priests.
- 雅楽の「楽箏」に対し、近世の箏曲は「俗箏(「ぞくそう」または「ぞくごと」)」と呼ぶ。
- While Soh music of gagaku was called 'gaku-Soh,' Soh music in the pre-modern times was called 'zoku-Soh' (or zokugoto) (modern Sho music).
- 古い街並みはビルに変わり、加えてバーやスナック、性風俗店の進出により環境が悪化する。
- Old streets have been replaced by new buildings, and as a result, the social environment has deteriorated, due to the increasing number of bars, hostess bars, and adult entertainment business.
- 明治維新後還俗して、知恩院の山号・華頂山にちなんで華頂宮の宮号を賜り一家を創設した。
- After Meiji Restoration, he returned to secular life, was given Miyago (reigning name) of Kachonomiya named after Kacho-san which was the Sango (Temple's title) of Chion-in Temple, and established a family.
- 1126年(大治 (日本)元年)に天台宗の僧侶慈光(俗名は蒲池右仁)が長壽院を建立。
- Jiko, a monk of the Tendai sect, whose secular name was Ujin KAMACHI, built Choju-in Temple in 1126.
- 瓢箪を吊るすと病気にならない、庭に瓢箪を作ると変事が起きるなどの呪術的な俗信がある。
- There are magical folk beliefs, such as hanging gourd may prevent diseases and growing gourds in the yard may cause a disaster.
- 若狭めのう 327点(福井県 福井県立若狭歴史民俗資料館) 2006年3月15日登録
- Wakasa agate, 327 items (Wakasa history and race resource center, Fukui Prefecture) registration date: March 15, 2006
- 「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財の選択基準」が次のとおり規定されている。
- The selection criteria for intangible folk cultural properties selected for measures such as recording is stipulated as follows.
- これは、江戸時代頃に町費が間口に応じて決められたためであるとする俗説が流布している。
- It is said that this is because the amount of Chohi (fees for maintenance of shared facilities and administration) was determined based on the width of the housing lot.
- 精霊棚(しょうりょうだな)は日本の習俗的行事お盆において先祖、精霊を迎えるための棚。
- Shoryodana is a shelf placed to welcome the ancestors and spirits in the Bon festival, which is a conventional event in Japan.
- この点の混同を避けるため、文化財保護法上の「国宝」を「新国宝」と俗称することもある。
- To avoid confusion in this respect, the national treasures under the Law for the Protection of Cultural Properties are commonly referred to as 'new national treasures.'
- (『源氏物語』末摘花の注では「歯黒 山海経云東海有黒歯国其俗婦人歯志黒染」とある。)
- (In the explanatory note of the chapter Suetsumuhana in 'The Tale of Genji,' it was written that, Sengaikyo says there is a black-teeth country in which the women practice the custom of dyeing their teeth black.)
- 清楽は文化文政の幕末に入った清朝の音楽で世俗に流行し、明清楽とも言われるようになった。
- Shingaku is Chinese Qing Dynasty music that was imported in the Bunka-Bunsei era (1786 to 1841) of the Edo period, and it became popular among ordinary people, also being called minshingaku (Ming and Qing-era Chinese music).
- なお弔事に黒足袋を用いるとするのは俗説もしくは明治時代以降のきわめて特殊な慣習である。
- Incidentally, it is a myth or a quite special custom since the Meiji period that black tabi should be worn on mourning occasions.
- 古くから禁裏能の立方として活躍し、「観世流の京都所司代(京都探題)」などと俗称される。
- Performed as a tachi-kata (as opposed to the musicians in noh plays) of 'Kinri' (the Imperial Palace) Noh through the ages, it is commonly called 'Kyoto shoshidai [The Kyoto deputy or The Kyoto Commissioner] of Kanze school.'
- 道切り(みちきり)とは、村(地域)の出入り口にあたる道や辻で行われる民俗習慣のひとつ。
- Michikiri is a folk custom practiced on roads or crossroads at the entrance to villages (or regions).
- 梅干しの表面はしわになっているので、しわが多いお婆さんの事を俗に「梅干婆さん」という。
- Because the surface of umeboshi is crumpled, wrinkly old ladies are commonly called 'umeboshi-basan.'
- 「弁当」は、「好都合」「便利なこと」を意味する中国南宋時代の俗語「便當」が語源である。
- Bento' is derived from informal language '便當' in the Chinese Southern Sung dynasty which means 'convenience' or 'usefulness.'
- 現在、同陵は奈良県橿原市西池尻町に所在する俗称「マナゴ山」(山形墳)に比定されている。
- Currently, this Misasagi is identified with a familiar name 'Manago yama' (mountain-shaped barrow), that is located in Nishiikejiri-cho, Kashihara City, Nara Prefecture.
- 本能寺の変(天正9年・1582)→山崎の戦:明智光秀の謀反も俗に言う三日天下で終わる。
- The Honnoji Incident (1582)=>the Battle of Yamazaki: treason by Mitsuhide AKECHI ended in a relatively short-lived rule.
- これに対して清楽は、俗曲の色彩が強く、歌詞(中国語)の内容も市井に受け入れやすかった。
- In contrast, the important factor of Shingaku was folk songs and the content of the song's words (in Chinese) was also accessible for ordinary people in Japan.
- 明治維新とともに薩摩の風俗が東京に移入されるにしたがってひろく用いられるようになった。
- After the Meiji Restoration, it became popular with the customs of Satsuma were introduced in Tokyo.
- 散切物(ざんぎりもの)は明治維新以降の風俗を世話物として取り入れた歌舞伎狂言(演目)。
- The term 'Zangirimono' (cropped-hair plays) refers to kabuki kyogen plays (plays [programs] presented in Kabuki [traditional drama performed by male actors]) which are classified into Sewamono (plays dealing with the lives of ordinary people) and reflect the folkways after the Meiji Restoration.
- 観世音菩薩は、「慈母観音」などという言葉から示されるように、俗に女性と見る向きが多い。
- Kanzeon Bosatsu is often assumed to be a female, as in the term 'Jibo (affectionate mother) Kannon.'
- 法然は「藤井元彦」の俗名を与えられ、親鸞は「藤井善信(ふじいよしざね)」を与えられる。
- Honen was given the nonclerical name 'Motohiko FUJII', and Shinran 'Yoshizane FUJII'.
- 道正は日本に帰ると世俗を離れ、洛西の木下(現在の京都市上京区)に草庵を建てて篭居した。
- After he returned to Japan, he lived cloistered away in a thatched hut he made at Kinoshita (the present-day Kamigyo Ward, Kyoto City) in Rakusai (west of the capital of Kyoto).
- なお、室町時代の『下学集』には「風流の義也。日本の俗、拍子物を呼びて風流と曰ふ」とある。
- In the 'Kagakushu' of the Muromachi period, it was written that, 'Furyu means popular things in Japan.'
- 百貨店・客船・鉄道・石鹸・ビールなど、当時の世相・風俗を今に伝える媒体としても興味深い。
- It is also an interesting medium which tells us of the social situation and the mode of life of the time, about department stores, cruise ships, railways, soaps, beer, etc.
- 風俗画としては、絵巻物とならび、きわめて貴重な情報が織り込まれた重要な図像資料でもある。
- As a form of genre painting, the Senmen Hokekyo Sasshi, like 'emaki' illustrated scrolls, are also important illustrated documents containing valuable information.
- これは、首都圏方言の俗語表現で“ガン(眼)をつける”または“ガンを飛ばす”と同義である。
- This has the same meaning as 'gan wo tsukeru' or 'gan wo tobasu' (both meaning to glare at someone), slang expressions in the Tokyo metropolitan area.
- 親王は天台座主も務めたが、明治維新後は他の皇族と同様に還俗し、梶井宮守脩親王を名乗った。
- Although the Imperial Prince also served as the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), he returned to secular life after the Meiji Restoration like other members of the Imperial family to be called Kajiinomiya Imperial Prince Moriosa.
- 明治元年(1868年)に還俗して梶井宮と称し、明治3年(1871年)に梨本宮と改称した。
- In 1868 he returned to secular life and named Kaji no Miya, he was renamed again as Nashimoto no Miya in 1871.
- これは『唐音和解』にある中国の俗歌「酔胡蝶」の「一更裡天一更裡天、月照紗窓」に由来する。
- This song derived from '一更裡天一更裡天、月照紗窓,' a phrase of Chinese popular song 'Suikocho' (drunken butterfly) compiled in 'Toon Wage.'
- 古くから、旧若狭国小浜市と京都を短絡する道、俗に言う鯖街道が縦断し、街道筋として栄えた。
- The so-called Saba-kaido Road, a shortcut to connect Kyoto and Obama City in the former Wakasa Province, ran through Kutsuki-mura, and the village prospered as a place along the road.
- 「登録有形民俗文化財登録基準」では、登録の基準を次のいずれかに該当するもの、としている。
- According to the 'Registered tangible folk cultural properties registration criteria', it shall meet one of the following criteria.
- この改正に伴い、2008年、民俗技術として最初に「中津川の鉄砲堰製作技術」が選択された。
- Accompanying to the revision, 'Nakatsugawa technique to make a dam to convey wood' was selected first as a folk technology in 2008.
- 醸造メーカーでは俗に蔵付酵母と呼ばれる自社(開発)酵母を保有し、使用していることが多い。
- Most of the breweries have proprietary (developed) yeasts commonly called Kuratsuki-kobo to be used for brewing.
- 旧訳ではサンスクリット原語あるいはその俗語形からの音写で、辟支仏(びゃくしぶつ)と訳す。
- Byakushibutsu (辟支仏) is an old translation, which was a transliteration of the original Sanskrit word or of its colloquial language form.
- 穀物を人間の穢れにまみれた俗世の物と考え、それを食さないことで修行者の身を清廉にする行。
- Based on the assumption that grain is a secular produce marred by humans' profanity, this gyo encourages Buddhist practitioners to have no grain to purify their body and soul.
- 生まれた子供の健やかな成長や立身出世を祈い家の間口や土間に埋納する習俗において用いられた。
- This pot was traditionally used by people to bury placenta in the ground near the entrance to the house or under the doma (dirt floor room within the house) to pray for their children's sound growth and social success.
- 祓い人形と同様に身の穢れを水に流して清める意味の民俗事例として、現在も各地で行われている。
- This ceremony is still held in various regions as a folk custom which represents the removal of participants' impurities by throwing them into a river, in the same way as harai-hitogata (purification with a paper doll).
- 重要無形民俗文化財に指定されている舞という名称のもので、室町時代以前からの歴史のあるもの。
- These are dances with the name of mai which are designated important Intangible Folk Cultural Properties and have a history from prior to the Muromachi period.
- またその起源は、霊の依代(よりしろ)という古来の習俗と仏教の卒塔婆が習合した物ともされる。
- The origin of ihai is said to have come from the syncretization of the folkways of yorishiro (an idea in which a divine spirit resides in an object) and the sotoba (a tall, tower-shaped wooden tablet set up behind a grave for the repose of the dead) in Buddhism.
- 民俗学において依坐やその名残であるという説が定着しているが、元々は風流であるとの説もある。
- In the Japanese folklore, there is an established theory that Hitotsumono is a yorishiro (a spiritualistic medium), or a relic of a yorishiro while there is a different theory that Hitotsumono originates in furyu (divine dance).
- 派手な衣装に身を纏った福の神のその出で立ちと世俗的、庶民的な性格とのギャップを楽しむ祝言。
- It is a short celebratory play in which contrast is shown between the God's appearance in a gaudy outfit and his secular and worldly characteristics.
- 別府市の別府温泉明礬温泉の湯の花(明礬)製造技術は国の重要無形民俗文化財に指定されている。
- The production technique of yunohana at Beppu-onsen Hot Spring Myoban-onsen Hot Spring (Myoban) is designated as important intangible assets of folk culture.
- 考古学部門、民俗学部門、美術・禅文化部門、歴史学・典籍部門の4部門に関する収集資料を展示。
- Materials collected in the four departments of archaeology, ethnology, art and zen-culture, history and documents are exhibited.
- 「一国一群を支配する身分でもすべきことではないのに、お前は俗人の塩売りの町人ではないか。」
- Even a ruler of a province or a region should not do such a shameful thing; you are merely a secular salt seller.'
- また、一部が江戸に上り、端唄(いわゆる「江戸端唄」)、小唄、うた沢、俗曲の曲の一部となった。
- And some Kamigata uta were introduced into Edo, and became a part of the Edo music repertoire, that is, hauta (so called 'Edo hauta'), kouta (a Japanese ballad accompanied with shamisen), utazawa (popular ballads), and zokkyoku (folk songs).
- 神社によっては檜扇の代りに俗楽の舞踊の舞扇に檜扇と同様の飾り紐を付けたもので舞う場合もある。
- In some shrines, instead of using a hi-ogi fan, a mai-ogi fan, used for dancing to zokugaku (vulgar or common music, as opposed to gagaku court music) is decorated with cords to look like a hi-ogi fan.
- 陰陽師の台頭と共にその思想が風俗となって日本独自のものに変化し、現代にまで受け継がれている。
- Along with Onmyoji (Master of Yin yang) gaining power, their thoughts which became a mode of life were transformed to Japan-specific thoughts, and have been passed down to the modern age.
- 丹塗りとは赤宗教・民俗などに関する赤のことであるが呪術的な意味を持っていたことが指摘される。
- The word Ninuri means the red color related to red religion (赤宗教) and folk culture, and it is pointed out to have had a magical meaning.
- 管弦楽曲でも使用されることがあり、大栗裕の『大阪俗謡による幻想曲』では特徴的なリズムを刻む。
- It's sometimes used in orchestral works, and it beats out a characteristic rhythm in 'Fantasy on Osaka Folk Tunes' by Hiroshi OGURI.
- 現行の文化財保護法では、民俗文化財については、第2条第1項第3号で以下のように規定している。
- In the active Act on Protection of Cultural Properties, folk-cultural properties are defined in article 2, paragraph 1, item 3 as follows.
- 篠原鋭一(曹洞宗住職)「在俗の説法者」(『みんなに読んでほしい本当の話』興山舎として書籍化)
- Eiichi SHINOHARA (the chief priest of Soto sect) 'Those who preach in secular lives' (published as the book 'True stories that I would like all people to read' by Kohzansha)
- 東部海岸から眺める山容が秀麗な景観を見せることから、現在では俗に「若狭富士」と呼ばれている。
- Since the shape of the mountain that can be viewed from the eastern sea side is beautiful, it is popularly called Wakasa Fuji.
- ただし風俗街は温泉街とは隔てられているので、一般客が宿泊、保養を楽しむ分には全く問題はない。
- However, the red-light area is separated from the hot springs resort area, and there are no problems for the regular customers to enjoy the stay and recreation.
- 特に大寺院の門跡であった公家の子弟が還俗し、新たな華族となった26家は奈良華族と総称される。
- Of these, the 26 former kuge families that had had a family member succeed to the position of head priest at a powerful temple or train at such a temple before returning to the secular life and some other families were given the name 'Nara kazoku.'
- また代官、目明し、同心、小者など役職、屋台など風俗については厳密な考証なしに描写されている。
- Positions such as daikan (local governor), meakashi (hired thief-catcher), doshin (policeman) and komono (lower servant) and everyday items such food stalls are depicted based on information collected without a rigorous study of historical evidence.
- 4月初めの巳の日の菜の花祭りの夜と初午のいずれかに雨が降らないと火に祟られるという俗信がある。
- Superstition has it that unless it rains on either the day of Hatsu-uma or the night of the rape blossom festival, which falls on the first day of the serpent in April, a fire will break out.
- 砂湯、打たせ湯、蒸し湯、合せ湯など、いずれもそれぞれの温泉の特性を生かした湯治風俗が生まれた。
- Varieties of toji customs, such as mineral sand bath, cascading bath, steam hot bath and mixed bath, were created taking advantage of the characteristics of respective hot springs.
- これに対し、大和絵とは、第一義的には日本(中国ではなく)の風景や風俗を題材にした絵画を指した。
- In contrast, Yamato-e refers to paintings that depict landscape and customs in Japan (instead of China) primarily.
- 女の字を分解した「くノ一」は、現在では女忍者の俗称として使われるようになった、とする説がある。
- The former theory that the character '女' can be broken into 'くノ一' came to be used as a familiar term for female ninja.
- とりわけ、聖なる時間/俗なる時間という区分けとハレ/ケという区分けは相互に共通する部分がある。
- In particular, there is a correlation between the two with respect to how the sacred period and the profane period are distinguished, and how hare and ke are distinguished.
- 俗に「食べると物忘れがひどくなる」と言われているが、栄養学的にそのような成分は含まれていない。
- Although it is said that people tend to lose the ability to remember things if they eat Myoga, it contains no such component.
- 京都のこと - 明治維新後の東京奠都にともない、東京に対して京都を西京と俗称した時期があった。
- Concerning Kyoto: There was a period where Kyoto was referred to as Saikyo from Tokyo Tento (the event where Tokyo was designated as the capital) which occurred after the Meiji Restoration.
- 墳丘長は112メートルであり、埼玉県第4位の規模を有する前方後円墳で、俗に「観音嶽」と称する。
- The mound of the tomb is 112 meters in length, a keyhole-shaped mound ranking the fourth in size in Saitama Prefecture and commonly called 'Kannon Dake' (Mt. Goddess of Mercy).
- この祭の日を俗に「こおっづいたち」(氷朔日か)と呼び、雪の塊を模した雪餅を食べる慣わしである。
- The festival day is customarily called 'Koozzuitachi (perhaps meaning the first day for ice)' and people eat yuki-mochi (rice cakes imitating lumps of snow).
- 一般に告別式は友引の日を避けるが、これは俗に“友を(死に)引かない”よう配慮するためとされる。
- Generally speaking, Tomobiki (the day where friends are 'pulled in' according to superstition) is avoided for Kokubetsushiki so as to 'not pull a friend (to death).'
- 雪見(ゆき-み)とは、中世以降の日本に見られる風俗の一つであり、降雪や雪景色を眺めて楽しむこと。
- Yukimi is one of the Japanese folkways since the medieval period, where people enjoy watching the snowing or the snowscape.
- 炉端焼きには仙台発祥と釧路発祥の2つの俗説があるものの、以上の経緯は両店で共通認識となっている。
- While there are two common sayings as to the origin of robatayaki, one being Sendai and the other being Kushiro, the above-described stories are commonly recognized by both restaurants.
- プエルルス幼生はガラスエビと俗称されるようにフィロソーマ幼生とは一転して親エビに似た外見となる。
- The Puerulus larvae, in reversal, have a different appearance from Phyllosoma larvae as it is known by the familiar name glass shrimp, and their shape becomes similar to their parents.
- 切腹は、日本独自の習俗であることから、研究対象として、あるいは興味関心の対象として、注目された。
- As a uniquely Japanese custom, seppuku has drawn attention as the subject of research and interest.
- 逆に大作といわれるネタや人情噺などのうちで特に難易度の高い作品を「大ネタ」と俗称することもある。
- In contrast, within the category ninjo-banashi, or of those performances which are considered masterpieces, works which are particularly difficult to perform are commonly called 'oneta.'
- 2005年に施行された改正文化財保護法により、無形の民俗文化財の領域に「民俗技術」が加えられた。
- The 'folk technology' was added to the area of intangible folk cultural properties in the Revised Law for the Protection of Cultural Properties, enacted in 2005.
- 牛の角突きの習俗(1978年5月22日 長岡市、小千谷市、魚沼市 二十村郷牛の角突き習俗保存会)
- Bullfighting tradition (May 22, 1978; Nagaoka, Ojiya, and Uonuma Cities; Nijumurago Ushi no Tsunotsuki Shuzoku Hozonkai [Association for the Preservation of Bullfighting in Nijumurago])
- 俗に、和風の邸宅で費用を惜しまずに建てた立派な建物のことを「数寄屋造り」「数寄屋普請」とも言う。
- A luxurious Japanese-style mansion built for a lavish amount of money is commonly called 'sukiya-zukuri' or 'sukiya-bushin.'
- 伊勢の「白石持ち」行事として、国の選択無形民俗文化財(風俗習慣・祭礼(信仰))に選択されている。
- This event is designated a National Selected Intangible Folk Cultural Property as Ise's 'Shiraishimochi' (manners and customs: rituals (beliefs)).
- 伊勢の「お木曳き」行事として、国の選択無形民俗文化財(風俗習慣・祭礼(信仰))に選択されている。
- This event is designated a National Selected Intangible Folk Cultural Property as Ise's 'Okihiki' (manners and customs: rituals (beliefs)).
- 70歳の時、10年に一度帰郷するという法度によって故国に戻り、自ら還俗を乞い、国人の許しを得る。
- When Baisao was seventy, he returned to his native province under the law that one had to return once every ten years, and himself requested that he be allowed to return to secular life, obtaining permission to do so from the provincial authorities.
- 歌垣(うたがき)とは、特定の日時に若い男女が集まり、相互に求愛の歌謡を掛け合う呪的信仰に立つ習俗。
- 'Utagaki' is a kind of folkway based on a magical belief, where young men and women gather on a specific time and date to exchange courtship songs and ballads.
- また、従来型の(チェーンコンベアを使わない)寿司店を、俗に「固定寿司」や「回らない寿司屋」という。
- Also the traditional type of sushi restaurants without conveyer belts are called 'fixed sushi' or 'stationary sushi' in common speech.
- 特に現代では近世に発達した俗箏による音楽を指す場合が多く、大きく生田流箏曲と山田流箏曲に分かれる。
- The word is often used to refer to zokuso (recently developed koto music) which is broadly divided into two schools, the Ikuta school and the Yamada school.
- 本来の名は釈契此(しゃくかいし)であるが、常に袋を背負っていたことから布袋という俗称がつけられた。
- While Hotei's real name was Shakukaishi, he was called as Hotei (literally cloth bag) because he carried a large cloth bag on his back at all times.
- 切腹は日本独特の習俗とされるが、これに近い割腹自殺は中国にも存在する(中国語では「剖腹」と言う)。
- Seppuku is considered to be a uniquely Japanese custom but a similar practice of committing suicide by cutting the abdomen also exists in China (called 'pou fu' in Chinese').
- 江戸時代には「古銅印」・「古鋳印」と呼ばれ、俗称では「干支印」・「紐印」・「博多印」とも呼ばれた。
- In the Edo period, it was called 'kodoin,' or 'kochu-in,' and also called as common names 'eto-in,' 'ju-in,' or 'Hakata-in.'
- 梅雨期間の終了発表のことを俗に梅雨明け宣言というが、気象庁の発表によって梅雨が明けるわけではない。
- Announcement of the end of the period of baiu is called tsuyuake sengen (declaration of tsuyuake), but baiu does not end because of the declaration by the Japan Meteorological Agency.
- しかし、時代が下るにつれ、院号は大名やその正室及び側室の俗名戒名、家臣の戒名にまで広がりを見せる。
- However, as time passed, the use of Ingo as a Kaimyo for Japanese feudal lords, their lawful wives and concubines, and even their vassals became increasingly common.
- 田村は清楽(しんがく)を修め、日本在来の俗楽は淫靡であるとして、その弊を改めようと竹琴を発明した。
- Tamura mastered the technique of Shingaku (Qing-era Chinese music) and regarded the worldly music originated in Japan as low-grade music, so he invented Chikkin in order to change the bad habit.
- 家族に離婚暦を持つ風俗業の母を持ち、家庭も性格も荒んでいるが、人(弱者)をほうっておけない熱血漢。
- He has a divorced mother who works in the sex trade and although emotionally disturbed with the dysfunctional home environment, he is a hot-blooded boy who always stands up for the weak.
- 逆柱(さかばしら)または逆さ柱(さかさばしら)は、日本の木構造 (建築)における俗信の一つである。
- Sakabashira' or 'sakasa bashira' refers to one of superstitions about Japanese wooden structure (architecture),
- 天守閣(てんしゅかく)と、一般的には呼ばれているが、明治時代前後に見られるようになった俗称である。
- The generally used term is Tenshukaku (keep or tower), a reference which appeared around the Meiji period.
- 彼らは念仏聖と呼ばれ、寺院に定住せず深山の草庵に住んだり遍歴しながら修行する半僧半俗の存在だった。
- These priests were called 'nenbutsu hijiri' ('nenbutsu' [Buddhist invocation] chanting priests), and they led a semi-secular life; that is, an ascetic life while living in a thatched hut far up on a mountain - not in a temple - or going on a pilgrimage.
- なお、唐滞在中に会昌の廃仏に遭遇し、他の多くの僧と同様に強制的に還俗させられており、妻子も持った。
- Besides, while he stayed in Tang he encountered persecution of Buddhists in the Huichang era, and as well as other priests he was forced to return to secular life and even had a wife and children.
- 日本刀は、政治、経済、文化、風俗、習慣など、その時々の歴史的要因とあいまって変貌を繰り返してきた。
- Japanese swords have repeatedly been transformed along with historical factors of the day including politics, economics, culture, manners and customs.
- しかし、道教や仏教伝来から密教を含め長く経った為、神仏習合や渡来の習俗の影響を受けているものもある。
- However, since a long time has passed after the introduction of Taoism, Buddhism and Esoteric Buddhism, some matsuri are influenced by the syncretization of Shinto with Buddhism and imported folkways.
- 祭りの日が終わった後も雛人形を片付けずにいると結婚が遅れるという俗説は昭和初期に作られた迷信である。
- The popular belief that a delay in putting the Hina-matsuri dolls away after the festival will delay the daughter's marriage is a superstition which began in the early Showa period.
- これらは筑紫箏よりもより世俗的、当世風でかつ芸術性も高く、当時の世に広く受け入れられることになった。
- More temporal and up-to-date than Tsukushi goto music, the pieces were highly artistic and became popular at that time.
- 元弘元年(1331年)、後醍醐が2度目の鎌倉幕府討幕運動である元弘の変を起こすと、還俗して参戦する。
- When Godaigo initiated the Genko Incident which was the second movement to topple the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in 1331, he quit the priesthood and joined the war.
- ただし、世界無形遺産では、日本におけるような「無形文化財」と「無形民俗文化財」の区別は設けていない。
- However, unlike the Japanese law that distinguishes 'intangible cultural properties' from 'intangible folk-cultural properties', Intangible Cultural Heritage does not differentiate the two.
- 民俗学者・柳田國男の著書に「フワッと来てスッと被せて窒息させる」とあるのみで、伝承が少なく謎が多い。
- Much remains mysterious about this ghost, because there scarcely exists any folklore, but the folklorist Kunio YANAGIDA says, '(Futon-kabuse) comes floating and abruptly covers a human's face until death,' in his book.
- 千木の最端部が水平に切断されているものは女神、鉛直に切断されているものは男神を祀ると言う俗説がある。
- It is popularly said that, if the tops of chigi of a shrine are cut horizontally, a female god is enshrined there, and if they are cut vertically, a male god is enshrined there.
- 奈良県立民俗博物館(ならけんりつみんぞくはくぶつかん)は、奈良県大和郡山市矢田町にある博物館である。
- Nara Prefectural Museum of Folklore is a museum located in Yata-cho, Yamatokoriyama City, Nara Prefecture.
- そしてこの噂が広まり、京都・安土内外の僧俗が安土に集まると騒ぎは大きくなり、信長も伝え聞く事になる。
- This rumor spread widely and monks and seculars gathered from inside and outside of Kyoto and Azuchi and made an uproar, which eventually became known to Nobunaga.
- 俗に一休の作とされるうた「極楽は何処の里と思ひしに杉葉立てたる又六が門」は、杉玉をうたったものである。
- The poem supposedly made by Ikkyu stated, 'Paradise is not far but within one's heart and can be discovered while drinking sake,' and sang of sugitama.
- 春画(しゅんが)とは、江戸時代に流行した性風俗(特に異性間・同性間の性行為場面)を描いた浮世絵の一種。
- Shunga (erotic arts) is a kind of ukiyoe (Japanese woodblock prints) that portrayed sexual culture (especially the scenes of sexual intercourse between the sexes or the same sex) that was in fashion in the Edo period.
- 初代は俗名を幸八といい黒田藩の藩士であったが浪人となり、江戸へ出て一月寺、鈴法寺の吹合指南役となった。
- It is said that he was a samurai retainer of Kuroda domain, whose name was originally Kohachi, who, having become a ronin (a masterless samurai), eventually made his way to Edo, where he came to be engaged in teaching the shakuhachi at the fukiawase-dokoro ('fukiawase' refers to a Zen related mode of instruction that is generally one-to-one, and in the case of shakuhachi involves the teacher and student playing a piece together while seated facing each other across sheet music, and 'dokoro' simply means 'place') of Ichigetsu-ji Temple and Reiho-ji Temple.
- 中門や中潜りを潜ることで茶室に近付きつつあることを実感し、そのことで俗世間から少しずつ遊離しはじめる。
- By passing under the Chumon gate or nakakuguri, a person feels he or she is approaching the tea room, which gives him a sense of beginning to gradually leave the real world.
- 和田義盛の郎党朝比奈義秀の門破りの俗説と、近松門左衛門の「悦賀楽平太」などの先行作をもとに創作された。
- A creation based on the popular belief about a gate breaking by Yoshihide ASAHINA, who was a retainer of Yoshimori WADA, and on preceding works such as 'Egara-no-Heita' by Monzaemon CHIKAMATSU.
- 信保は永正年間の初め頃に空然を還俗させて足利義明と名乗らせ、下総小弓城に迎えて小弓公方として擁立した。
- Around the early Eisho era, Nobuyasu had Konen return to secular life by changing his name to Yoshiaki ASHIKAGA, and brought him into Oyumi-jo Castle in Shimousa Province to make him Oyumi-kubo.
- 正式には立回り(歌舞伎)、殺陣(たて。演劇・映画)などと呼ばれ、俗称として「チャンバラ」が用いられる。
- It is formally called tachimawari (stylized fight scene) in Kabuki or tate (sword battle) in theatrical performances as well as movies and commonly called 'chanbara.'
- 保険契約の内容が、公の秩序又は善良の風俗を害する行為を助長し、又は誘発するおそれのないものであること。
- The contents of an insurance contract pause no risk of encouraging or inducing acts harmful to public policy and good morals;
- 外国法によるべき場合において、その規定の適用が公の秩序又は善良の風俗に反するときは、これを適用しない。
- In cases where a foreign law shall govern, if the application of those provisions of the foreign law is against public policy, those provisions shall not apply.
- 前近代の寺社は世俗権力と対抗する独立した権威として存在しており、治教権が広範にわたって認められていた。
- Temples and shrines before modern times existed as independent authorities which could rival secular powers, and their chikyo-ken was widely accepted.
- 一層が公家風の寝殿造で阿弥陀堂、二層が住宅風(俗説では武家造)、三層が禅宗様の仏殿風で仏舎利を置いた。
- Its first layer was Amitabha hall built by Shinden-zukuri architecture, the style of the nobility culture, the second layer was built in a style of housing (a popular belief says it is a Buke-zukuri architecture - architecture representative of a samurai's residence), and the third layer was built in the style of a Zen temple building of a Buddhist image in which a bone of Buddha was placed.
- 日本人形(にほんにんぎょう)とは、和服を着、日本髪を結った、日本の伝統的な風俗を写した人形の総称である。
- Japanese doll is the general term for dolls which have Japanese clothes and hairstyles and reflect traditional Japanese culture.
- 絵巻物については、美術的価値とともに、ビジュアルな歴史民俗資料(絵画資料)としての価値が注目されている。
- Emakimono is attracting attention to its artistic value as well as to its documentary value as visual historical and folklore materials (pictorial material).
- ただ民俗学においては、柳田が目指した過去・現在の比較から未来を読みとくという通時的分析を志向しなかった。
- However, in folklore, it did not tend toward Yanagida's aim, which was the diachronic analysis of understanding the future based on the comparison between the past and the present.
- 鳥はコンプレッサによってバラバラになり、燃焼室によって黒焦げになるためこのような俗称が付いたと思われる。
- This slang seemed to be created as the birds are ripped apart by the compressor and scorched black in the combustion chamber.
- 江戸時代の書物『大和本草』『和漢三才図会』『斎諧俗談』などではシイに「黒眚」という漢字表記をあてている。
- In the literature from the Edo period, such as 'Yamato-honzo', 'Wakan Sansai Zue' and 'Saikai Zokudan', Shii is written '黒眚' in Kanji, which means ''black disaster.''
- なお、滋賀県高島市安曇川町には彦主人王の墓と伝える田中王塚古墳(円墳・径58m、俗称ウシ塚)が所在する。
- Additionally, there is Tanaka Ozuka Kofun (Enpun [a circular type tumuli]; the diameter is fifty-eight meters long; and the familiar name is Ushizuka) which is believed to be a tomb of Hikoushio, located in Adogawa-Cho, Takashima City, Shiga Prefecture.
- 團菊爺(だんぎく じじい)・菊吉爺(きくきち じじい)は、歌舞伎の好劇家間で用いられる俗語・隠語の一種。
- Dangiku jiji and Kikukichi jiji are slang or jargon used among Kabuki fans.
- 鉄道模型:貨車・客車・炭水車など、本来動力装置を持たないはずの車両に動力装置が付与された鉄道模型の俗称。
- A model train: a common name for model trains having a motor in a car that otherwise would not have had it.
- 様々な由来(後述)が諸説紛々であるためにはっきりしないが、現在では俗説として次の2つが言われることが多い
- While there are various theories (see below) and the actual origin has not been truly identified, at present, the following two theories are commonly cited with regard to the origin:
- 5.我が国民以外の人々に係る前各号に規定する無形の民俗文化財で我が国民の生活文化との関連上特に重要なもの
- 5. Foreign immaterial folk cultural properties that are Stipulated in the previous numbers and especially important in connection with Japanese people's lives and cultures.
- また、1603年(慶長8年)に出雲阿国(いづものおくに)がかぶき者の風俗を取り入れたかぶき踊りを創める。
- Also, in 1603, IZUMO no Okuni created a kabuki dance which introduced kabuki-mono manners and customs.
- 大和民俗公園の 約26.6ヘクタールの敷地内には自然林が残され、ウメやハナショウブなどが整備されている。
- In the approx. 26.6 hectare Yamato Minzoku Park, natural forests still remain, and trees and flowers, such as Japanese plums and Japanese irises, are planted neatly.
- 還俗(げんぞく)とは、僧侶になった者が、戒律を堅持する僧侶であることを捨て、在俗者・俗人に戻る事をいう。
- Exclaustration means that a Buddhist monk quits the priesthood, which requires strict adherence to Buddhist precepts, and returns to secular life.
- 茶道の精神は、俗世間を超越した精神的高揚を重んじる「侘茶」の世界であり、秩序正しい有職紋様はそぐわない。
- The spirit of the tea ceremony is in the world of 'wabicha' (literally, poverty tea style; known as the tea ceremony) which places value on spiritual elevation that stands aloof from the everyday world so, it is unsuitable for the well-ordered yusoku-monyo.
- 仁和寺‧東大寺で真言密教や華厳を学び、将来を嘱望されたが俗縁を絶ち紀伊国有田郡白上や同国筏立に遁世した。
- He studied Shingon Esoteric Buddhism and Kegon Sect at Ninna-ji Temple and Toda-ji Temple and showed great promise as a priest, but he abandoned the connection with secular society and lived in seclusion at Shirakami, Arita-gun in Kii Province and Ikadachi in the same Province.
- 比叡山良源は藤原師輔の外護を受けて、比叡山を再興し中興の祖とされるが、そのことは比叡山の世俗化を招いた。
- Although Ryogen of Mt. Hiei was known as Chuko no So (father of restoration) of Mt. Hiei since he restored it with the support of FUJIWARA no Morosuke, this also secularized Mt. Hiei.
- これは、東京都・埼玉県などのかつて武蔵国と呼ばれた地域の農山村では一般的な郷土芸能・民俗芸能となっている。
- This is the general local performing art and folk entertainment at farming and mountain villages in the area that was once called Musashi Province, which overlaps with today's Tokyo Metropolis and Saitama Prefecture.
- ペットボトルのリシール(再栓)機能とアルミ缶のリサイクル性を兼ね備えており、俗にリキャップ缶とも呼ばれる。
- They are also commonly called recap cans, being resealable as PET bottles and recyclable as aluminum cans.
- 大きく成長した動植物にも使用され、「お化けダイコンやお化けヤゴ(オニヤンマの幼生の俗称)」などと使われる。
- It is also used for animals and plants that grew large, and expressions such as 'obake daikon and obake yago (colloquial term for dragonfly larva)' (giant daikon radish and giant dragonfly larva) are used.
- 田中忠三郎氏が調査・収集した刺し子のうち津軽・南部の刺し子着786点が国の重要有形民俗文化財に指定された。
- Among sashiko examined and collected by Chuzaburo TANAKA, 786 pieces of sashiko clothes in the Tsugaru and Nanbu regions are specified as significant tangible folk cultural assets.
- 雑煮の由来については、歴史学を中心とする考え方と民俗学を中心とする考え方に大きな意見の相違が存在している。
- There are two opposing views about the origin of zoni: the viewpoint of historians and the viewpoint of folklorists.
- 『斎諧俗談』では奈良県吉野郡にいるものとされ、人間はこれに触れただけで顔、手足、喉まで傷つけられるとある。
- According to 'Saikai Zokudan,' it is said to have lived in Yoshino County of Nara Prefecture and could hurt face, arms and legs and even throat of humans just by touching the monster.
- 慶応4年(1868年)明治維新に際し、聖護院宮(しょうごいんのみや)を称し、還俗し、再び嘉言親王を称する。
- In 1868, when the Meiji Restoration took place, he called himself Shogoinnomiya, and then he returned to secular life and called himself the Imperial Prince Yoshikoto again.
- 穴太積みとは、野面積みを示す昭和初期に言われるようになった俗称であり、穴太衆が積んだ野面積みの石垣のこと。
- Ano Zumi is a colloquial term for Nozura zumi that came into use in the early Showa era, meaning the stone walls that were laid by the Ano-shu Guild using mostly unprocessed natural stones.
- 成り木責め(なりきぜめ)とは、カキノキ、クリ、ウメなど果樹(成り木)について行なわれる豊作祈願の習俗である。
- Nariki-zeme (nariki, which is written as 成り木, means fruit bearing trees, and 責め, which in this case is pronounced 'zeme,' is a noun form of 責める [semeru] which in this context means to press a tree for fruition) is a folk rite praying for a good harvest, conducted on such fruit trees as persimmon, chestnut and ume.
- 具材は、モヤシ、メンマ(シナチク)、叉焼(焼豚)、ネギが基本形とされ、俗に「もやしなちゃー」と呼ばれている。
- The basic ingredients are bean sprout, sungan (Chinese bamboo), roasted pork fillet, and green onion, which is commonly called 'Moyashinacha.'
- 慶応4年(1868年)明治維新に際し、照高院宮(しょうこういんのみや)を称し、還俗し、再び智成親王を称する。
- At the Meiji Restoration in 1868, he was named Shokoinnomiya, returned to secular life, and was called Imperial Prince Satonari again.
- 仙台藩に身を寄せ、奥羽越列藩同盟の盟主に擁立された(一説には俗名(諱)を「陸運(むつとき)」としたという)。
- He took refuge in the Sendai Domain and he was put up as the leader of Ouetsu-reppan alliance (One theory has it that he used 'Mutsutoki' as his secular name (imina)).
- このとき、現在の民俗文化財は「民俗資料」として「建造物」や「美術工芸品」と並んだ有形文化財のひとつとされた。
- On this occasion, the present-day folk-cultural properties were designated as 'folklore materials,' and included in tangible cultural properties along with 'buildings' and 'arts and crafts.'
- 風俗博物館(ふうぞくはくぶつかん)は、京都市下京区井筒南店ビル5階にある源氏物語に関する私立の博物館である。
- Fuzoku Hakubutsukan is a private museum about the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), and is located on the fifth floor of Izutsu Building, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 博物館の立地する場所である 奈良県立大和民俗公園(ならけんりつやまとみんぞくこうえん) についても記載する。
- Descriptions here are also made for Yamato Minzoku Park where this museum is located.
- 橋の東側には江戸時代の勤皇思想家である高山彦九郎像(俗称・土下座像)があり、待ち合わせスポットになっている。
- At the east side of the bridge there is a statue of Hikokuro TAKAYAMA who was a loyal supporter of the Emperor in the Edo Period (the so called 'dogezazo': a statue of him prostrating himself on the ground), and it is now a meeting spot.
- また、明治5年(1872年)7月に京都府は盂蘭盆会の習俗いっさいを風紀上よくないと停止を命じたこともあった。
- It happened that in July 1872 the Kyoto prefectural government ordered the prohibition of the holding of urabone ceremonies, for the reason that the custom was not good from the viewpoint of public morals.
- 「江戸時代に至ってもなお、庶民は一般的に怨霊に対する畏怖感、恐怖感を抱いていた」という民俗学上の分析もある。
- Some analysis of folklore suggests that 'even during the Edo Period people generally harbored feelings of awe and fear to the dead.'
- 同時期に唐に滞在していた円仁も同様に還俗させられている(円仁が再度剃髪したのは帰国する直前のことであった)。
- Ennin who stayed in Tang during the same period was also forced to return to secular life (it was just before his return to Japan that Ennin took the tonsure again).
- 略式では比較的安価な白衣に差袴(神職の普段着と同様)、稀に夏には統一の浴衣(俗楽の浴衣ざらいに倣う)となる。
- On informal occasions, relatively reasonable Byakue and Sashiko (equivalent to the ordinary clothes of a Shinto priest) are used, but in rare cases unified Yukata (Japanese summer kimono, following Zokugaku's run-through in Yukata) are used in the summer.
- 近松門左衛門の心中物『心中重井筒』などに出てくるような性風俗を売り物にする店は、当時「色茶屋」と呼ばれている。
- In Monzaemon CHIKAMATSU's a love suicide story ' Shinju Kasane Izutsu' there were shops that also sold services of a sexual nature and were called 'irojaya' (literally, 'colored tea houses').
- 貴族の表情は類型化された引目鈎鼻であるが、雑仕や婢女らの姿は市井の風俗もまじえて、生き生きと描き出されている。
- While nobles' faces are expressed with the typical 'Hikime Kagibana' style (dashes for eyes, hooks for noses), servants and the everyday life of common people are vividly depicted.
- また、地方では修験者と巫女が結びついて祈祷や鎮魂を目的とする民間習俗の色彩が濃い巫女舞も行われるようになった。
- Further development in mikomai took place in local areas, where shrine maidens and shugenja (ascetic monks) joined together and created new mikomai that were influenced heavily by the prayers and folkways aiming for repose of souls.
- 「鬼平犯科帳」は奉行ものであるが、勧善懲悪よりもドラマ性や風俗描写を重視しており、下記の文芸ものの要素が高い。
- Onihe Hankacho' (Onihei's records of criminal incidents) is a magistrate story, but has elements of a literary drama and rather than the principle of rewarding good and punishing evil, pays greater attention to the storyline and the description of people's lifestyles at the time.
- これらのようなクモの怪異の伝承は、歳を経たクモが怪しい能力を持つという俗信から生まれたものとも考えられている。
- One theory has it that these legends of spider monsters came from a folk belief that old spiders would acquire mysterious powers.
- 2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、従来の風俗慣習、民俗芸能のほか、新たに民俗技術が加えられた。
- With the revision of the Law for the Protection of Cultural Properties in 2004, folk techniques were included, in addition to existing manners and customs and folk performing arts.
- 『帖外御文(じょうがい おふみ)』は、『五帖御文』から漏れたもの(『夏御文』『御俗姓御文』を除く)を総称する。
- Letters which were not included in the 'Gojo Ofumi' were collectively called 'Jogai Ofumi' (literally, 'Extra Letters,') except those included in the 'Geno Ofumi' and 'Gozokusho Ofumi.'
- 2006年現在、以下の24件が民俗芸能の田楽の分類で、重要無形民俗文化財に指定されている(指定日 都道府県)。
- As of 2006, the following 24 performances are designated important intangible assets in the classification of Dengaku Folk Performances (Date of designation, Prefecture).
- 次第に格式を重んじる書院の茶から、俗世間を超越した遊びの空間、茶のための専用の狭い空間を使うことが多くなった。
- Gradually the place for the tea ceremony had been changed from Shoin to a space for pleasure standing aloof from the world or a small room exclusively for tea ceremony.
- 中でも大崎八幡宮のものは20万人以上が訪れるというもっとも盛大なもので、仙台市の無形民俗文化財に指定されている。
- Among them, Sagicho in Osaki Hachimangu Shrine is magnificent with over 200,000 visitors and it is designated as Sendai City Important Intangible Folk-Cultural Property.
- 祭り笛の音は俗に「ぴーひゃらら」と擬音で表現されるが、「ひゃらら」の部分が「打ち指」技法の特色をよく表している。
- The flute sound of festivals is commonly expressed using the onomatopoeia 'pi-hyarara,' and 'hyarara' perfectly represents the characteristic of the uchiyubi technique.
- 台湾の俗語では「沙西米」(サシミ)と呼ばれており、日本食としての扱いであるが、夜店の屋台でも食べさせる例は多い。
- Food colloquially called 'sa xi mi' is considered to be a Japanese dish, which is also commonly sold at night market stalls.
- しかし風俗街で営まれる特殊浴場(ソープランド)には雄琴温泉の源泉は引かれておらず、温泉としての関連性は全くない。
- The hot spring belongs to Ogoto Onsen is not brought to the special bathhouses (brothels) located in the red-light district, thus there are no relations between the resort area and the red-light district as hot springs.
- 登録有形民俗文化財(とうろくゆうけいみんぞくぶんかざい)は、文部科学大臣によって文化財登録原簿に登録されている。
- Registered tangible folk cultural properties are registered on the cultural property registry ledger by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- 狂言口開けで、アイがここは雲居寺境内、今日は自然居士(半俗の少年僧)の七日説法の結願(最終日)であると説明する。
- In the opening Kyogen (farce played during a Noh play cycle), the ai (role of a kyogen actor in Noh) explains that we are at Ungo-ji Temple and today is Kechigan (the last day) of Nanoka seppou (seven days of sermons) by Jinen Koji (a boy monk of hanzoku [monk living as ordinary people]).
- 館長が収集した、江戸時代から明治・大正にかけての看板や生活用品などの民俗資料や、仏像や骨董品などを展示している。
- It exhibits the director's collections including signboards from the Edo to Meiji and Taisho periods, folklore materials like living wares, Buddha statues and antiques.
- また民俗学と全く関係ないわけでもないが哲学者の梅原猛は日本史を怨霊鎮めの観点から捉えた「怨霊史観」で著名である。
- Also while not completely unrelated to folklore, the philosopher Takeshi UMEHARA is noted for his work 'History of Onryo' which looks at Japanese history from the point of view of the appeasement of revengeful ghosts.
- しかし、実際にはもっと古く、周や漢の時代には既に散楽と呼ばれる民間の俗楽(古散楽)が行われていたとも言われている。
- Actually, however, it is believed that worldly music (old Sangaku) called Sangaku existed as early as the Zhou or Han era.
- しかし民俗学者・柳田國男はこの説を否定し、化け物が「咬もうぞ」と言いながら現れることが起因するとの説を唱えている。
- However, this theory is denied by a folklorist named Kunio YANAGIDA, who stated the theory in which the terms originated from the monster appearing as it said 'I'm going to bite you' ('kamo-zo' in Japanese, which developed into the above-mentioned terms under the influence of dialect, etc.).
- 我が国民以外の人々に係る有形の民俗文化財又はその収集であって、我が国民の生活文化との関連を示すもののうち重要なもの
- An important tangible folk cultural property of foreign people or its collection that has a relationship with Japanese life and culture.
- 当該外国倒産処理手続について次章の規定により援助の処分をすることが日本における公の秩序又は善良の風俗に反するとき。
- where it is contrary to public policy in Japan to render a disposition of assistance for the foreign insolvency proceedings pursuant to the provisions of the following Chapter;
- 今日では世俗化も進んでいるが、今なお祭の時は都市化によって人間関係の疎遠になった地域住民の心を一体化する作用がある。
- Although the secularity advances today, the matsuri still has a function of unifying a spirit of local residents whose interpersonal relation becomes poor due to urbanization.
- 1920年代までは小唄も端唄の名で呼ばれていたが、その後端唄・小唄・うた沢・俗曲とはっきりと区別されるようになった。
- Kouta were also referred to as hauta up until 1920s, but later, these came to be clearly categorized into hauta, kouta, utazawa (popular ballad) and folk song.
- 日本において、民俗文化財が文化財保護の対象となったのは、1950年(昭和25年)の文化財保護法制定においてであった。
- In Japan, folk-cultural properties became the cultural properties to be protected when the Act on Protection of Cultural Properties was enacted in 1950.
- 「祀られる鬼」「仏と鬼」「神楽の鬼」「暮らしの中の鬼」「追われる鬼」「民俗芸能の鬼」など鬼の多面性について紹介する。
- It illustrates the many facets of Oni, such as: 'Enshrined Oni': 'Oni and Buddha': 'Oni in Shinto music and dances': 'Oni in our everyday life': 'Oni running away from us': 'Oni and folklore.'
- 多くの禅僧の伝記を収録しているため、俗に「1,700人の公案」と呼ばれているが、実際に伝のあるものは965人である。
- As it contains biographies of numerous Zen priests, Keitokudentoroku is commonly referred to as the '1700 Koans' (koan is a puzzling, often paradoxical statement or story, used in Zen Buddhism as an aid to meditation and a means of gaining spiritual awakening) but, in fact, it includes records of 965 persons.
- こちらは屈強な武将や古代の賢人を艶やかな美女に置き換えたり、源氏物語の一場面を江戸時代の風俗に置き換えるなどしている。
- In 'mitate-e,' strong busho's (Japanese military commander) and ancient wise men were often replaced with bewitching beauties, and scenes from 'Genji Monogatari' were replaced with scenes showing ordinary life during the Edo period.
- 民俗学的な見地からは、門松や注連飾りによって出迎えた歳神を、それらを焼くことによって炎と共に見送る意味があるとされる。
- From an ethnographic standpoint, burning Kadomatsu or Shimekazari, which were displayed to welcome the year god, signifies seeing off the toshigami (God of the Year) with this fire.
- 俗箏(ぞくそうまたはぞくごと)とは、雅楽の楽箏に対し、近世、八橋検校によって始められた箏曲以降の箏、および箏曲を指す。
- Zokuso (zokugoto) is the koto or the koto music from the time Yatsuhashi Kengyo reformed the koto music in the early modern ages of Japan, and his koto contrasts with gakuso (the koto used in gagaku [ancient Japanese court music and dance]).
- 前者は、弁慶が番卒の首を大きな樽に放り込んで芋洗いのように棒でかき回すという幕切れから俗に「芋洗い勧進帳」と呼ばれる。
- The former is commonly called 'Imoarai Kanjincho' (Potato-washing Kanjincho), taken from the last scene, in which Benkei throws the severed head of a guard into a large barrel and tosses it around with a thick stick as if he is washing potatoes.
- 「俗事百工起源(1885)宮川政運」によると、堺町(現在の東京人形町)で大久保今助がこの鰻丼を考え出したとされている。
- According to 'Zokuji Hyakko Kigen (1885) Masayasu MIYAGAWA' (literally, the 'Origins of Mundane Affairs and Crafts and Arts written in 1885 by Masayasu MIYAGAWA,'), unadon (or unagi-donburi) was said to have been devised by Imasuke OKUBO in Sakai-cho (the present-day Ningyo-cho, Tokyo).
- ツィターはヨーロッパの楽器としては一般的なほうではなく、アルプス地方の民俗楽器(特にオーストリア)として扱われている。
- Zither is not a commonly-used musical instrument in Europe, but a folk instrument of the Alpine region (especially Austria).
- この頃、田楽・猿楽といった庶民の雑芸が上流貴族の生活にも入り込んでいて、後白河も今様(俗謡)を好み熱心に研究していた。
- During this period, various artistic performances like Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) and Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh) were spread among the upper class court nobles, Emperor Goshirakawa liked Imayo (Popular songs) and he studied eagerly.
- 数学をも「芸道」ととらえる日本人の思考法がよくあらわれており、その一部は重要文化財や文化財民俗文化財に指定されている。
- The culture clearly represents the Japanese way of thinking, in which even mathematics is regarded as 'accomplishments of art' and some of the puzzles have been designated as Important Cultural Properties or Folk Cultural Properties.
- 道入は別名(俗称)・のんこう、またはノンカウとも言われる楽焼の名人で、樂家の釉薬の技法を完成させたとまで言われている。
- Donyu, also called Nonko or Nonkau, was an expert of Raku-yaki and is even said that he perfected the technique of glaze.
- 芸風は特に上京以降、和泉流のやわらかさを残しつつ瀟洒で洗練を経た風をつよめ、俗に「江戸前狂言」などと呼ばれたりもする。
- After they moved to Tokyo, their performances changed to enhance their smart and refined style while retaining the characteristic softness of the Izumi school, and it is sometimes called ' Edomae (Tokyo style) kyogen.'
- これは、これまで「無形の民俗資料」といわれてきたものであり、民俗学が「民間伝承」として学問の対象としてきたものである。
- Such properties have been called 'intangible folklore materials' in the past and have been studied as 'folk traditions' in the field of folklore.
- 本項目では日本の髪型の変遷や男性の風俗を分かりやすく示すため、広義にとり、「日本で過去に存在した髪型」の一覧を示した。
- This section adopts a broad definition to illustrate the transition of the hairstyles in Japan and the dressing customs of men and lists 'the hairstyles that existed in Japan.'
- 仁和寺に入って法名を「能寛」と名乗り、更に修行を重ねた後、法名を貞暁と改め、高野山に登ってより一層俗界から遠ざかった。
- He changed his Homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) from 'Nokan,' which he used soon after he became a priest at Ninna-ji Temple, to Jogyo (also referred as Teigyo) after practicing asceticism further, keeping himself away from the world of everyday affairs by climbing Mt. Koya to confine himself for religious training.
- その風俗は、島田髷に手拭を被り、薪を頭上に載せ、鉄漿をつけ、紺の筒袖で白はばきを前で合わせ、二本鼻緒の草鞋を履いている。
- As a custom, oharame did the hair in Shimada-mage (a Japanese hairstyle with a knot for a woman in olden times) style and covered it with tenugui cotton towel, placed firewood on the head, had Ohaguro teeth (black painted teeth), and wore dark-blue Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve) with white habaki (cloth to wrap around one's shins), along with zori (Japanese footwear sandals) having double-cloth straps.
- この意味より転じて、剣戟場面を中心とする時代物の小説や演劇・映画・テレビドラマ(時代劇)などの俗称・蔑称でも用いられる。
- Shifting from the original meaning, historical dramas in novels, theatrical performances, movies and TV series which feature swordplay scenes are called chanbara commonly or in derogatory tone.
- 風俗史研究家・日本画家の吉川観方から寄贈された近世日本画、浮世絵、美術工芸品のコレクションを基礎に、1973年開館した。
- It opened in 1973, based on the collections of modern Japanese-style paintings, Ukiyoe (Japanese woodblock prints), art craftworks donated by Kanpo YOSHIKAWA, a student of study of folklore history and Japanese-style painter.
- 死者の戒名・俗名(生前の姓名)・死亡年月日・享年(行年)が書かれた(あるいはこれらが書かれた紙を貼った)白木の簡素な位牌。
- Uchi-ihai is a simple ihai made of plain wood which is inscribed with the posthumous Buddhist name, the secular name (name before death), the date of death, and the age at death (or to which paper inscribed with these is attached).
- 「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。
- It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.
- これは、古来からの菩提寺と檀家の関係が現代まで引き継がれた結果のもので、純粋な宗教行事というより、習俗化したものといえる。
- This resulted from the fact that a relationship between a family temple and a Buddhist parishioner was continued from ancient times to modern times, and is considered to have been popularized and have become a custom rather than just as a pure religious event.
- 旧皇族(きゅうこうぞく)とは、1947年(昭和22年)に皇籍離脱した11宮家51名の皇族及びその男系子孫を指す俗称である。
- The former Imperial Family is the colloquial term of Imperial Family members who ceased to be a member of the Imperial Family in 1947, consisted of 51 members of 11 Miyake (house of an imperial prince) and their male descendants.
- 聖と俗、男と女という矛盾を抱える厩戸王子の圧倒的な存在感に加え、厩戸王子を天才・超能力者・同性愛者として描く斬新さが特徴。
- In addition to the overwhelming presence of Prince Umayado who embraced the contradiction of sacred and secular and men and women, this manga is characterized by originality of the story; he was described as genius, telepathic, and homosexual.
- 『忠臣蔵』を元とした浪曲『義士伝』が直接の参照元といわれ、俗曲に分類される曲でありながら、浪曲的な歌い方をする個所がある。
- Its direct source is believed to be rokyoku (naniwabushi, storytelling with shamisen accompaniment) 'Gishiden,' which is based on 'Chushingura,' and some parts of the song are sung in rokyoku-style, even though the song is categorized as a folk song.
- したがって、現在の「寒酒」という語は、日本酒を語る用語というよりは、江戸時代の風俗・習慣・経済を語る用語として見受けられる。
- The current 'kanshu' is a term that refers to not just nihonshu but to the customs, atmosphere, and economy of the Edo Period.
- 現実の性風俗を茶化した要素(風刺)があり、必ずしも扇情的ではないなど、単純にポルノとして把握することはできないと指摘される。
- Having the element of mocking (lampooning) the real sex culture, they weren't necessarily sensational, and it has been indicated that they shouldn't be regarded merely as pornography.
- 現在、京都府京都市下京区に、風俗博物館があり、そこでは平安時代の日本の衣服を中心に、考証により復元された服が展示されている。
- Today, restored clothing based on historical investigation, mostly the Heian-style costumes, are exhibited at the Costume Museum in Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- したがって、日本古来の清めと穢れの価値観の上に中華文明の風俗習慣が入って来たことによって明確な区別が無くなったとの説もある。
- Therefore, there is a theory that says that the manners and customs of Chinese civilization were superposed onto the ancient Japanese values of pure and impure, hence losing a clear distinction.
- それに対し、民俗文化財は前述の文化財保護法にあるように次のように規定されており、歴史資料ないし史料としての側面が重視される。
- On the other hand, the Act on Protection of Cultural Properties mentioned earlier states folk-cultural properties as follows, emphasizing the historical material aspect.
- 江戸時代には、武家方では袴を着用することが常であったのに対し、町人にはその習慣がなかったため、町方特有の風俗であるとされた。
- In the Edo period, while the samurai warriors always put on hakama, the commoners in towns didn't have that convention, and therefore, kinagashi was thought to be a custom peculiar to the townspeople.
- 行者(あんじゃ)とは、仏教寺院において僧侶のように出家をせず、俗人のまま、米搗きや薪拾いなど寺の雑務を行う労働者の事である。
- Anja is a worker in the Buddhist temple, who does chores such as rice milling or gathering firewood, does not become a priest, and remains as secular.
- だが、これらの行事に世俗からの参加者は見られず、平安時代の勧学会とは無関係あるいは極めて希薄なものであったと考えられている。
- However in these events, participants from the common people can't be seen, which is thought to show that it had little or no relationship with the Kangakue in the Heian period.
- 清楽の月琴は長崎経由で中国から輸入されたが、ほどなく日本国内でも模倣製作され、清楽以外の俗曲の演奏にも用いられるようになった。
- Gekkin for Xing-era Chinese music were imported from China through Nagasaki, but, later, it was manufactured in Japan imitating the Chinese instruments and it came to be used for performances of Japanese folk melody other than Xing-era Chinese music.
- 引目鉤鼻(ひきめかぎばな)は、平安時代、鎌倉時代の大和絵、風俗画におけるヒトの顔の眼および鼻の類型的、様式的な描写技法である。
- Hikime-kagibana is a typological and stylized description technique for the eyes and nose of a person's face, used in the Yamato-e paintings (traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) and fuzokuga (pictures of manners and customs) during the Heian and Kamakura periods.
- 俗に、中日に先祖に感謝し、残る6日は、悟りの境地に達するのに必要な6つの徳目、六波羅蜜を1日に1つずつ修めるためとされている。
- It is said that on the middle day people give thanks to their ancestors and on the other six days people practice one each of the six types of virtue a day, called Rokuharamitsu, which are necessary for reaching enlightenment.
- 月岡芳年は繊細で写生を重視した絵柄で無惨絵ばかりでなく数多くの歴史画、風俗画をてがけ、「最後の浮世絵師」と呼ばれるようになる。
- Yoshitoshi TSUKIOKA, with his delicate, sketching-oriented patterns, drew not only Muzan-e but also many Rekishiga (historical paintings) and Fuzokuga, and came to be called 'The last Ukiyoe artist.'
- 1971年3月に京都府からトルコ風呂 (性風俗)(当時の名称)が締め出されたため、風俗店は生き残りをかけて当地に多数流入した。
- Many adult-entertainment businesses flew into this area, because Turkish bath (kind of a adult entertainment of the time) businesses were barred from Kyoto Prefecture in March 1971.
- また、漫画などで流布された、流行廃りの風説の類であり、民俗学や文化人類学などの、学問の机上にものらない、いい加減な言葉である。
- They are also often outlandish words not used in the study of the fields of folklore and cultural anthropology, spread through cartoons or hearsay, and subject to the whims of fashion.
- 猶予の言渡を受けた者の請求があるとき、又は公の秩序若しくは善良の風俗を害する虞があるときは、口頭弁論を公開しないことができる。
- it shall be possible not to open the oral argument to the public when there is a request from the person who was given the suspended sentence or when opening oral arguments to the public raises concerns of harming public policy; and
- 1973年(昭和48年)開館時は、日本の各時代の風俗・服飾を鑑賞する博物館だったが、リニューアルを重ね現在の形式に落ち着いた。
- When opened in 1973 it was a museum displaying clothing and decorative ornaments relating to modes of life in various periods of Japanese history, and it has been renovated many times prior to its present form.
- 黄金の茶室は秀吉の俗悪趣味として批判されることが多いが、草庵の法に従って三畳の小間であり、それなり洗練されたものも持っている。
- Although this golden tea room has been criticized as an example of Hideyoshi's vulgar taste, it was a small room of three mats following the rule of the soan-type and had some sophisticated elements.
- 日本三舞台の一つである石舞台で披露される聖霊会の舞楽は、三方楽所天王寺方の伝統を受け継ぐものであり、重要無形民俗文化財である。
- The Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) of Shoryoe performed at Ishibutai (stone stage) as one of the three famous stages observes the tradition of Tennoji division of Sanpo gakuso (organization of transmission of Bugaku, ancient court music), which is Important Intangible Property of Folk Culture.
- 近世の『和漢三才図絵』には、鳥の子に関して「俗に言う、厚葉、中葉、薄葉三品有り」と記して、すべての雁皮紙を鳥の子と呼んでいる。
- In the 'Wakansansaizue' (a Japanese encyclopedia made in recent times), torinoko was described as 'being classified into three kinds of atsu-yo, chu-yo (medium torinoko paper), and usu-yo' and all ganpishi were called torinoko.
- この語は主に小説や詩などを批評する際に用いられた(例願以今生世俗文字業狂言綺語之誤 翻為当来世々讃仏乗之因転法輪之縁 白楽天)。
- This Buddhist terminology was mainly used to criticize novels, poems, and so on (for example, Bai Letian said, 'Having been absorbed in worldly literature, I have made mistakes to lure people by using 'Kyogen Kigo.' Recognizing such a sin, I would like to admire Buddhism and devote myself to enlighten people by delivering sermons in the next life.')
- 中心に大きく市街地を置き、歌舞伎小屋や遊女屋などの都市風俗や、庶民の生活が生き生きと描いており、洛中洛外図の中でも個性的である。
- The town area is largely located at the center of the picture, and the mode of life in the city such as Kabuki (traditional drama performed by male actors) play sheds and prostitution houses, and the lives of common folks are lively depicted and this picture is very unique among Rakuchu rakugai zu.
- この宿場町の風俗習慣と的屋(まとや)の営業する的場(景品交換式遊技場)が結びついて、宿場町や温泉街に矢場(射的場)が設けられた。
- The manners and morals of these inn towns came to be connected with matoba areas (gambling for gifts) run by matoya, and yaba (shooting galleries) were established in inn towns and hot spring districts.
- ハレとケは、社会学者エミール・デュルケームの聖俗二元論との類縁性、すなわち、「ハレ=聖」「ケ=俗」の関係で論じられることもある。
- Hare and ke can also be argued on the affinity of sociologist Émile Durkheim's Dualism of the Sacred and the Profane, that is, the connection of 'hare = sacred' and 'ke = profane.'
- そして大正時代まで続いたといわれるが、江戸時代から大正に至るまで好ましくない賭博や風俗であるとされ、度々、規制や禁止がなされた。
- It lasted until the Taisho period, but was regarded as an undesirable gamble or entertainment and amusement and was often regulated or forbidden.
- 幕末から明治時代にかけては新しい宮家が続々と新設され、それまで出家していた皇族が還俗して天皇の藩屏としての役割を担う事になった。
- Between the end of Bakufu period and the Meiji period, new Miyake were established one after another, some Imperial family members who left their positions, came back to the Imperial Palace to work protecting the Emperor.
- 公の秩序、善良の風俗又は公衆の衛生を害するおそれがある発明については、第二十九条の規定にかかわらず、特許を受けることができない。
- Notwithstanding Article 29, any invention that is liable to injure public order, morality or public health shall not be patented.
- 浄土真宗の開祖とされる親鸞が、流罪により僧籍を剥奪された後に、自らを「愚禿釋親鸞」と名告り非僧非俗の立場で教化された事に基づく。
- It is based on enlightenment of Shinran, who is considered to be the founder of Jodoshin sect, in the position of hiso hizoku (non-priesthood, non-laity) by introducing himself to be 'Gutoku shaku Shinran' after being deprived of his priesthood due to banishment.
- かつては、除夜は年神を迎えるために一晩中起きている習わしがあり、この夜に早く寝ると白髪になるとか、皴が寄るとかいった俗信があった。
- Formerly, people used to stay awake during the night of joya to welcome the god of the incoming year, due to a superstition that they might get gray hair or wrinkles if they went to bed at an early hour that night.
- 航空の俗語(主にターボファンジェットの旅客機の操縦士が使う)で、離陸時に鳥類がジェットエンジンに突入すること(バードストライク)。
- 'Yakitori' in aviation is a slang mainly used by pilots of passenger planes with turbo fan jets, and means the bird strike (birds plunge into a jet engine during takeoff).
- 直弼は能楽好きで知られ、当時失伝していた「狸腹鼓」を復曲(俗称「彦根狸」)したり「鬼ヶ宿」を自作したりしては正虎に演じさせていた。
- Naosuke was a well-known Noh lover and he reproduced 'Tanuki no Harazutsumi' (a Kyogen story about a hunter and a raccoon dog, commonly called 'Hikone tanuki') that had been lost at that time, also wrote 'Onigayado' (a Kyogen story of a drunk and his lover) and got Masatora to perform it.
- 器物の妖怪として描かれていることから、解説文のような狐火の妖怪ではなく、俗にいう提灯お化けの一種と見なす方が妥当とする意見もある。
- Since it is portrayed as a yokai of items and artifacts, some say that it should not be considered as a kitsune-bi yokai as described in the commentary but as a variation of the so-called Chochin Obake.
- 有形の民俗文化財であって、その目的、内容等が歴史的変遷、時代的特色、地域的特色、技術的特色、生活様式の特色又は職能の様相を示すもの
- A tangible folk cultural property whose purpose, details, etc. indicate the historical transition, the historical characteristic, the regional characteristic, the technical characteristic, the lifestyle characteristic or the vocational aspect.
- 反射星雲に類するものなのか、過去の超新星爆発の、遅れて届いた光であり俗にいわれる「光のこだま」現象に類するものなのか解っていない。
- It is unclear whether this is one of the reflection nebulas or some kind of so-called 'optical light echo' phenomenon caused by light from a past supernova explosion finally reaching the earth.
- しかし、このイスラームの場合も、宗派によって温度差はあり、世俗的、温和的宗派の場合には許容する姿勢を見せる場合もあるともいわれる。
- However, among the Muslims, there is a difference depending on the sects, and it is said that the more secular and moderate sects show some signs of acceptance.
- 順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。
- His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.
- 「たま」とは、「たましい」のことであり、「としだま」とは新年を司る年神への供物の下げられたもののことであると民俗学的には説明される。
- According to folklore, 'Tama' (same as dama of Toshidama) indicates 'Tamashii' (spirit)and 'Toshidama' is an offering to God for the year.
- 又、弦楽器に関しては当初は和琴・楽箏両方の譜面が用意されたが、俗箏でも構わないとされたことから箏での演奏が普及し、現在に至っている。
- Music for stringed instruments was originally written for both the six-stringed wagon and the thirteen-stringed gakugoto but since the use of zokuso (common koto) was permitted, the koto has become more popular.
- 『本朝俚諺』には、「俗間に、左の手の利きたる人をぎっちょといへるは、左義長といふ意、左専(もっぱ)らききたるに準(なら)ふ」とある。
- 'Honchorigen' suggests another etymology in its description that 'the reason lefties are generally called 'giccho' is in the Chinese character '左義長' (Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations)), which also means people who mainly use the left hand.'
- 江戸時代に庶民が豊かになったことから、余暇を楽しむゆとりができ、このことにより様々な公家文化が、庶民に普及し文化や風俗習慣になった。
- During the Edo period, common people became rich and began to enjoy an affluent life, promoting court noble culture among them as a culture or manners and customs.
- これは、1954年改正時の条文に「民俗芸能」(1975年改正時追加)と「民俗技術」(2004年改正時追加)を付け加わえたものである。
- In this law, 'folk performing arts' (added in the revision in 1975) and 'folk techniques' (added in the revision in 2004) are added to the law revised in 1954.
- その一方で歓楽温泉としても発展し、なかでも風俗街(特殊浴場群。いわゆるソープランド街。)は行楽、観光客誘致の大きな障碍となっていた。
- On the other hand, the area also developed as a hot spring resort with a nightlife district, and especially the red-light area (area of brothels where one can bathe with the prostitutes) had been a major obstacle, which came in the way of the holidaymakers and tourists coming to the resort area.
- 他にも世界中の煉瓦を集めた赤れんが博物館や、舞鶴市の歴史や風俗を展示した舞鶴市政記念館なども整備されており、観光名所ともなっている。
- Other sightseeing spots include the Aka Renga Museum having a collection of bricks from all over the world and the Maizuru Municipal Administrative Museum exhibiting the history and customs of Maizuru City.
- 『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。
- The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in 'Zuisho' (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan.
- これは民衆の習俗として登場した舞踊が舞台芸術化するにつれて、衣装などの外形は保存しつつも舞台栄えする華やかさを要求された結果である。
- This is because folk dancing, which originated from people's folkways and has become theatrical art, needs glamorous air as theatrical art while maintaining traditional appearance such as costume etc.
- 以後、1930年代に入ると国情不安、軍部の台頭などによりこのような風俗はつとに減少し、また日本酒をめぐる情勢も激変していくこととなる。
- After that, such folkways decreased early because of the unstable condition of the nation and the rise of the military in the 1930s, and the circumstances of sake had greatly changed.
- 江戸時代中期以降、髪形が複雑化するにつれて櫛や笄とともに女子の必需品となっていったが、宮中行事などを除いて男子の衣装風俗からは消えた。
- With hairstyles becoming complicated during the middle of the Edo period, Kanzashi, along with combs and kogai, became the necessities of women while it disappeared from men's customs of clothing except for the purpose of court function.
- 里神楽は民俗芸能研究の第一人者である本田安次(1906-2001)がさらに大きく巫女神楽・出雲流神楽・伊勢流神楽・獅子神楽に分類した。
- Yasuji HONDA (1906 - 2001), a foremost authority of folklore entertainment, has further divided the satokagura into miko-kagura (kagura performed by shrine maidens), Izumoryu-kagura (Izumo school of kagura), Iseryu-kagura (kagura of Ise school) and shishi-kagura (lion style Kagura).
- 建長5年(1253年) 病のため永平寺を弟子の孤雲懐奘に譲り、俗弟子覚念の屋敷(京都市高辻通西洞院通)で死去、享年54(満53歳没)。
- 1253 - After falling ill and turning over Eihei-ji to his disciple Koun Ejo, he died at the house (Takatsuji-dori Nishinotoin-dori, Kyoto) of a lay disciple, Kakunen, at age 54.
- 密教は、インドからチベット・ブータンへ、さらに中国・韓国・日本にも伝わって、土地の習俗を包含しながら、それぞれの変容を繰り返している。
- Esoteric Buddhism was transmitted from India to Tibet and Bhutan, to China, Korea, and Japan, taking in local folkways and being repeatedly modified in each region.
- 『世俗浅深秘抄』によれば、朝覲行幸のとき天皇は左右左、臣下は右左右であったのが、のちに変じて、天皇は右左右、臣下は左右左となったという。
- According to 'Sezoku senshin hi sho' (a ceremonial rule book written by the Emperor Gotoba), originally in the event of Chokin no Gyoko (New Year's visit to the Imperial Palace), the Emperor performed sayusa (left-right-left) and his retainers performed usayu (right-left-right), later, though, the custom changed so that the Emperor performed usayu, and the retainers performed sayusa.
- 洛中洛外図(らくちゅうらくがいず)は室町時代から江戸時代にかけて描かれた風俗画で、京都の市街(洛中)・郊外(洛外)を俯瞰して描いたもの。
- Rakuchu rakugai zu are a genre paintings produced from the Muromachi period to the Edo period that depicted the town area (inner Kyoto) and suburbs (outer Kyoto) from an overhead view.
- 俗箏として改良を加えられた山田流式の方が音量が大きく豊かな音色である為、現在製作されている箏は一部を除いてほとんどが山田流式の箏である。
- As the instrument used by Yamada school, improved for playing zoku-Soh, it creates a bigger volume and a better tone, current products are all but the ones of Yamada school style.
- この場合、民俗学者・柳田國男は牛鬼の怪異話の背後にある、かつて山で祀られた金属の神の零落した姿としての怪物・牛鬼の姿を見、指摘している。
- In this viewpoint, Kunio YANAGITA, a folklorist, points out the background of the tales of the monster Ushioni, which is how a deity of metals once worshiped in the mountains has been reduced to a monster, Ushioni.
- 第一項又は第二項ただし書の規定による口頭審理は、公開して行う。ただし、公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあるときは、この限りでない。
- The oral proceedings under paragraph (1) or the proviso to paragraph (2) shall be conducted in public; provided, however, that this shall not apply where public order or morality is liable to be injured thereby.
- その後、俗側は白楽天(儒教的教養の持ち主ながら仏教を擁護した)の詩を、僧側は『法華経』を朗読して夜を明かし、翌16日朝に解散したという。
- After that, they spent the night with common people reading poems by Hakurakuten (or Bai Letian, he defended Buddhism, even though he was cultivated with Confucianism) and priests who read 'Hokekyo,' after which they were dispersed in the morning of the next day, the 16th day of the month.
- しかし、同時にそこには、「俗氏の事人のとひしかど、氏姓も行年わすれていさし知ず」とあり、天海は自らの出自を弟子たちに語らなかったとある。
- At the same time, however, the document says that 'when he was asked about his family, Tenkai said that he forgotten even his family name,' indicating that Tenkai did not tell his origin to his disciples.
- よって、出家修道者ではなく、全くの在俗者であったとしても、この度牒を買うことによって、僧人としての権益を享受できることとなった(売牒)。
- Thus, even a total lay person, who was not a trainee entering the priesthood, was then able to enjoy the interests as a priest by buying this Docho official certificate (baicho [sale of official certificate]).
- 曲水の宴は中国より伝来した行事であり、当時の中国では世俗的な行事であったが、日本においては、宮廷の催しごと(主催者は天皇)として行われた。
- Kyokusui no en was introduced from China, and was a secular event in China at the time, while in Japan it was an event held at the Imperial court (the sponsor was the Emperor).
- これが現在の射的場(スマートボールなども含め)の原形であり、昭和30年代頃まで俗に「矢場の女」といわれる遊女が射的場に存在した理由である。
- This was the original form of current shooting galleries (including games such as 'smart ball'), which until the 1950s coexisted with prostitutes, who were known in slang as 'women of the yaba.'
- 環境力 - 当時の最高学府として、新しい情報や知識を俗欲に惑わされず吟味し、実験し、改良していくだけの学究的な時間と空間にも恵まれていた。
- Power of the environment - As the highest educational institutions of those days, major temples enjoyed academic time and space which enabled investigation, experiment and improvement of new information and knowledge without being bothered by worldly desires.
- なお作品の時間設定とはかかわりなく、その場の風俗や登場人物の設定がいかにも古色蒼然として江戸時代的ではない場合は、それを時代物として扱う。
- If the settings of the mode of life and characters described in the work are obviously ancient, and are not Edo style, they are also classified as Jidaimono, regardless of the time set in the work.
- 公の秩序、善良の風俗又は公衆の衛生を害するおそれがある考案については、第三条第一項の規定にかかわらず、実用新案登録を受けることができない。
- Notwithstanding Article 3(1), any device that is liable to injure public order, morality or public health shall not be granted a utility model registration.
- 不安がある場合は備え付けの手すり、または右上写真のような配水管(俗称grunt bar、ただし十分な強度がある場合に限る)につかまるといい。
- If you are uncertain about your balance, you had better grip the attached handrail or the drainpipe like the one in the upper right picture (commonly called grunt bar, however, it must be strong enough).
- また現世利益(世俗)的なものもあるが願掛けなど宗教行為をおこなう所が民間信仰に限らず寺社の中にもあり、これらは観光名所になっている事も多い。
- Although some of religious events are spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, religious events including praying to God are implemented in some temples and shrines, not limited to folk beliefs, and many of these temples and shrines are sightseeing spots at present.
- 専門業とはせずに何らかの芸事に打ち込む様を、特に「すき」と称しているのであり、現代の俗語としては「あんたもすきね」「ものずき」などに通じる。
- Suki' refers especially to the way someone devotes to a certain accomplishment while not making it as his of her profession, and has lead to such present day colloquial expressions such as 'You're a suki, too' (You really like that thing) and 'Monozuki' (whimsical person).
- ちなみに実在のタコであり外洋で遊泳生活するムラサキダコも、足と足の間に衣のような薄膜を持つことから、漁師にはコロモダコの俗名で呼ばれている。
- In addition, the blanket octopus which is a real creature drifting in the ocean is commonly called 'koromodako' by fishermen, because it has a thin membrane like a cloth between its legs.
- この場合の「中国風」とは画題(テーマ)、画法の両面にわたるものであり、中国風の山水、風俗などを中国風の画法で描いたものが唐絵であるといえる。
- The 'Chinese style' in this case relates to both subjects (themes) and the way of painting, and it can be said that Kara-e are the pictures that depict Sansui (landscape, hills and rivers) and customs in the style of Chinese painting.
- インド密教を継承したチベット仏教がかつて「ラマ教」と俗称されたのは、師資相承における「師(ラマ)」に絶対的に帰依する特徴を捉えたものである。
- The reason that Tibetan Buddhism, which took over Indian Mikkyo, was previously called 'Lamaism' is due to the characteristic that a disciple believes his 'lama' absolutely at the time of transmittal.
- しかし以下のものが重要無形民俗文化財に指定されている他、民俗芸能(郷土芸能)としてその伝統を引き継ぐものは多々あり、面影をしのぶことができる。
- However, as well as the following mai dances which have been designated important Intangible Folk Cultural Properties, there are many mai dance traditions which have been handed down as folk performing arts (local performing arts), so we can see the remnants of mai dance traditions.
- 日本の風俗から外れた、海外の魔物を「妖怪」と呼び習わすのは、こうした日本以外の文化が様々な時代に流入し、ある程度の歴史を持っているからである。
- The reason why overseas demons, that are foreign to the Japanese mode of life, are called 'yokai' is that such non-Japanese cultures flowed into Japan during various periods, and they possess a certain amount of history.
- 直接的な史料としては俗に「東武皇帝の閣僚名簿」などと通称されるものがあり、現在3種類が知られる(蜂須賀家資料・菊池容斎資料・郷右近馨氏資料)。
- Direct historical materials include the commonly called 'List of Ministers of the Emperor Tobu' and three types of materials are known (the Hachisuka family materials, the materials of Yosai KIKUCHI, the materials of Kaoru GOKON).
- またルーツを古代イスラエルに求めたり、八幡神(やはたのかみ)信仰の成立に深く関わったと考える人もいるが、字音の類似などによる俗説の域を出ない。
- There are some people who believe that the family came from ancient Israel or was deeply involved in establishing the belief in Yawata no kami (the Shinto god of war), but these are no more than popular stories based on the similarity in the pronunciation of a character.
- この密教は、様々な土地の習俗や宗教を包含しながら、それらを仏を中心とした世界観の中に統一し、すべてを高度に象徴化して独自の修行体系を完成する。
- This esoteric Buddhism embraced the folkways and religions of various areas, integrated them into a Buddha-centric worldview, and highly symbolized everything to establish a unique system of ascetic practices.
- 格式を重んじる書院の茶から、俗世間を超越した精神的昂揚を重んじる侘茶が流行して行き、草庵の風情を意匠に取り入れた茶の為の空間が確立されていく。
- From the Shoin tea ceremony that was particular about formalities, the wabicha (the subdued-style tea ceremony) which emphasized the raising of a spirit standing aloof from the world had become popular and the space for tea ceremony including a tea hut into design had been established.
- 「双林寺縁起」によれば、出身は播磨国で、俗名を箸崎国明と称し、1355年(文和4年/正平 (日本)10年)に出家して国阿弥陀仏と称したという。
- According to 'Sorinji Engi' (the history of Sorin-ji Temple), he was born in Harima Province as Kuniaki HASHIZAKI but was given the name Koku Amidabutsu after entering the Buddhist priesthood in 1355.
- また、俗な表現として袍を着用した姿の総称を「衣冠束帯」と呼ぶことがあるが、装束の構成や着用する場面に於いて、本来は衣冠と束帯は厳密に区分される。
- Also in common parlance, general term of the figures wearing ho is sometimes called 'ikan-sokutai,' but fundamentally, ikan and sokutai should be strictly distinguished by the structure of the shozoku (costume) and occasions in which they are worn.
- 例えば東京都無形民俗文化財に指定されている檜原村小沢郷の小沢式三番や笹野郷の笹野式三番、岩手県平泉町の白山神社で伝承される古実式三番などがある。
- Examples include Ozawa Shiki Sanban of Ozawa-kyo, Hinohara-mura, which is designated as a Tokyo intangible folk cultural asset, as well as Sasano Shiki Sanban of Sasano-kyo and Furumi Shiki Sanban, which has been handed down from generation to generation in the Hakusan-jinja Shrine of Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture.
- ただ自然に振舞うには、俗なところが無く悟った境地にある者でないと難しいともしており、未熟者はそういった脱俗の境地にいる者をまねるべきだとしている。
- However it says that in order to behave naturally you must be the one who does not have philistine attitude and arrived at a deep awareness of things, and then amateurs should follow such a unworldly person.
- 貴族やそれに仕える男女、庶民の風俗や自然の景物を木版で刷ったり、図様を墨描きしたり、あるいは、両者を組み合わせたのちに彩色を加えて料紙としている。
- On the ryoshi, the way of life of nobles, their servants and common people as well as natural landscapes were depicted in woodblock prints, ink brush painting or a combination of both, and then colored.
- 嘉休の姉婿にあたる銅師で、涅槃宗の信徒であり、空禅(政友)の檀家であった蘇我理右衛門は、空禅が還俗して「富士屋」を開く際、物心両面で政友を助けた。
- Riemon Soga, who was the husband of Kakyu's elder sister and a dealer in copper who believed in the Nehan-shu sect and was a Buddhist parishioner of Ku-zen (Masatomo), gave Masatomo material and mental support when Masatomo returned to the secular life and opened 'Fujiya.'
- 円乗坊宗円(圓乗坊宗圓)は元は本能寺の僧であったが還俗して利休の婿となり、利休から極真台子および盆点法を伝えられた唯一の人であると伝えられている。
- Soen ENJOBO, being originally a priest of Honno-ji Temple, was secularized to become a son-in-law of Rikyu; he is said to have been only a person who was given gokushindaisu (a self putting tools of boiling tea for a tea ceremony) and bonten-ho (a style of temae, tea serving method of the tea ceremony) from Rikyu.
- 公の秩序又は善良の風俗に反しない慣習は、法令の規定により認められたもの又は法令に規定されていない事項に関するものに限り、法律と同一の効力を有する。
- Customs which are not against public policy shall have the same effect as laws, to the extent that they are authorized by the provisions of laws and regulations, or they relate to matters not provided for in laws and regulations.
- 迷信を忌む宗風から、日や方角の吉凶を選ぶ、守り刀、逆さ屏風、左前の死装束、北枕、六文銭の副葬、振り塩(後述)などの習俗は、原則としておこなわない。
- Due to the style of the sect, which resists superstitions, it does not observe in principle such folkways as selection of date and direction, a sword for protection, an upside-down folding screen, a burial kimono with the right side overlapping the left, sleeping with one's head toward the north, burial of six one-mon coins for the world of the dead and scattering of salt (mentioned later).
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣類、器具、家屋その他の物件は民俗文化財と定義されている。
- Folk cultural properties are defined as being the folk customs, public entertainments and traditional skills, and the associated costumes, tools and stages related to the indispensables such as foods, clothing, housings, livelihoods, beliefs and annual events.
- 酒宴の場面をはじめとしていずれも情景を大胆に描写し、人物の表情もあからさまに表出し、やや卑俗な感じも抱かせるが、作者はなかなかの達腕であるとされる。
- The scenes including a feast (a drinking party) were described with a bold touch, and the expressions of people were alive, evoking a bit of obscenities though; the painter must have a good painting skill.
- その中で祭りを盛大にするため、東京奠都以前の京都の風俗を、時代を遡って行列を行うことが提案されたので、この祭りが「時代祭り」と呼ばれるようになった。
- An idea to augment the mood of the festival was to have a procession in Kyoto style representing each historical period, from the newest to the oldest, prior to the transfer of capital to Tokyo; and the festival started to be called 'Jidai matsuri.'
- 小辺路が横切る川原樋川の最上流部渓流は民俗名をキリクチ谷といい、この渓流に棲息するキリクチは1962年(昭和37年)に奈良県天然記念物に指定された。
- The mountain stream at the most upstream of Kawarabi-gawa River that Kohechi crosses is commonly called kirikuchi-dani (kirikuchi valley) and kirikuchi living in this stream was registered as a natural treasure of Nara Prefecture in 1962.
- 『道中日記』は、「内容豊富で、異色に富み、とくに民俗関係資料に見るべきものが少なくない」点で際立ったもので、その人類学的な視線の向けようが興味深い。
- 'Dochu Nikki' is an outstanding diary in 'variety of the records, uniqueness and a lot of information about the folks,' and it has an interesting anthropological aspect as well.
- そして10月14日の夜明け頃、二人は俗世との縁を絶つ為に髪を切った後、治兵衛は小春の喉首を刺し、自らはおさんへの義理立てのため、首を吊って心中した。
- Then, at around dawn on October 14, after Jihe and Koharu cut their hair to disconnect with the secular world, Jihe knifed Koharu in the throat, and hung himself to loyal to Osan, to commit love suicide.
- 粗悪品だったという俗説も未だ根強いが、これらはあくまで悪徳業者の販売した粗悪刀等で、一部を除き(初期や末期には粗悪品が見られる)妥当な評価ではない。
- Although there is still a myth that they were of bad quality, these were just bad quality swords that dishonest dealers sold, so this is not an appropriate evaluation (there were bad quality swords in the early and later period).
- 卜筮(ぼくぜい)の名声が高く、後に3代将軍徳川家光の側室となるお玉の方(後の桂昌院)を占って、5代将軍徳川綱吉を産むことを予言したという俗説がある。
- It is commonly believed that Ryoken, who was renowned for fortune-telling, divined the future of Otama no kata (later Keishoin) who were to be a concubine of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA and prophesied that she would give birth to the fifth shogun Tsunayoshi TOKUGAWA.
- これらの道具を所持していたという事実が、珠光が還俗して商人になったという論の大きな根拠であった(このために「村田珠光」の名前で流布したのでもある)。
- The fact that Juko owned these utensils was the grounds for the assertion that he once returned to secular life (this is the reason why he has been generally known with by the name 'Juko Murata').
- 「国樔」は「国主」「国栖」とも書き、奈良時代以前の日本各地に散在していた非農耕民で、その特異な習俗のため大和朝廷からは異種族扱いされていた人々である。
- The term 'Kuzu' (国樔) is also written as '国主' or '国栖' which meant nonagricultural people who spread to various places of Japan before the Nara period and were regarded as a different race by Yamato Dynasty because of their particular culture.
- 民俗学者・柳田國男の著書『妖怪談義』に記述がある妖怪のひとつで、その話の出所は柳田の友人、沢田四郎作(さわたしろうさく)医学博士の『大和昔譚』である。
- Sunakake-babaa is one of specters described in 'Yokai Dangi' (Lecture about Specters) written by folklorist Kunio YANAGIDA and the story in the book is extracted from 'Yamato Sekitan' (Old Stories of Japan) written by his friend, Shiro SAWADA, M.D.
- 2004年の文化財保護法改正により、1996年に創設された有形文化財(建造物)の文化財登録制度を拡充し、有形の民俗文化財も登録の対象としたものである。
- When the Law for the Protection of Cultural Properties was revised in 2004, the cultural property registration system of the tangible cultural properties (architecture), established in 1996, was expanded and tangible folk cultural properties became subject to registry.
- キッチュは、俗悪という点では野暮に類似した面もあるが、「奇妙さ」が徹底しており、突き抜けている点において、かえって肯定的な美的評価がされることがある。
- Kitsch ('vulgar' in German) has similar aspects in terms of vulgarity, but in the way that its thorough 'peculiarity' transcends everything else it sometimes receives positive aesthetic evaluation.
- 江戸時代から続く、小売店の店頭で小銭を払って酒を立ち飲みする風俗は、昭和18年に酒類が配給制となってから途絶していたが、この販売自由化によって復活した。
- The custom to pay money and drink sake in a retail shop since the Edo period was interrupted after the ration system of liquors was introduced in 1943, but revived by this liberalization of sales.
- 風俗史学者の江馬務は、生物としての人・動物・植物と、生物以外の器物(人工の道具など)・自然物 その妖怪の由来(依り代)となる物を5つに分類し類例とした。
- Tsutomu EMA, a scholar of the Japanese manners and customs, categorized the origin (yorishiro) of yokai into five groups of people, animals and plants for the living creatures, and tools (man-made tools) and natural things for non-living things, and gave examples.
- 長らく「ハレとケ」の二項図式を公理のようにみなした民俗構造の共時的な分析に傾斜し、もっぱら<「ハレ」の非日常=儀礼や祭り>に対して関心が寄せられていた。
- For a long time, it leaned toward the synchronic analysis of folklore structure that viewed the dichotomy of 'hare and ke' as an axiom, and there was an exclusive interest in the definition of 'hare' referring to non-ordinary events, which were rituals and festivals.
- 尺八は本来虚無僧の占有楽器であり、娯楽よりは宗教行為のひとつとして演奏されてきたが、江戸時代中期に黒沢琴古が出て、宗教音楽から世俗音楽への道が開かれた。
- Originally, the shakuhachi was exclusively owned by 'komuso' (a mendicant Zen priest of the Fuke sect), and its performance was deemed part of religious activities instead of entertainment, but in the middle of the Edo period Kinko KUROSAWA changed it from an instrument for religious music to one for secular music.
- さらに残る7枚のうち、佐倉市の国立歴史民俗博物館で2枚(34番蝦夷江差町、35番蝦夷奥尻島)、国立国会図書館で1枚(107番駿河国静岡市)が発見された。
- Of the remaining 7 sheets, two sheets were discovered at National Museum of Japanese History in Sakura City (No.34 Esashi-cho, No.35 Ezo and Okushiri Island, Ezo) and one at National Diet Library (No.107 Shizuoka City, Suruga Province).
- また、大和屋の参詣記に、新宮・那智で熊野牛王符を授かり、本宮で熊野講もちをついたとあるように、こうした参詣風俗も関東ベエ・奥州ベエに特徴的なものだった。
- And the record of pilgrimage by Yamato-ya says that they obtained Kumano Goo-fu (talismans of Kumano shrines) in Shingu Shrine and in Nachi-taisha Shrine, and pounded Kumano-ko mochi (rice cake of the religious association of Kumano shrines), which was a characteristic custom of the kanto-be and oshu-be.
- 当時の風俗はどんなものであったか、どのような事件があってどう受け止められていたか、大衆がどのような事象に興味を持っていたか、を視覚的に知ることができる。
- Through shinbun-nishiki-e, we can visually learn what the manners and customs in those days were, what incidents happened then and how people understood them, and what events people were interested in.
- 総合資料館には、一般図書約32万冊のほか、京都府の行政資料、社寺や旧家伝来の古文書、美術工芸品、玩具、人形、民俗資料などの実物資料などが収蔵されている。
- It stores real tangible materials, such as the administrative documents of Kyoto Prefecture, ancient documents of temples, shrines and old families, arts and crafts, toys, dolls, folk materials, as well as 320,000 general books.
- 民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのことだが、特に建築史や民俗学で、伝統的な様式で造られた農家、町家の類を指す(年代の古いものは古民家とも)。
- Minka are houses lived in by ordinary people, but in architectural history or in ethnology, minka means noka or machiya that are built with traditional designs (old ones are also called kominka) in particular.
- 国家をはじめとする世俗権力が寺社を外部から規制する統教権(とうきょうけん)と寺社自身が自己及びその構成員を内部から規制する治教権(ちきょうけん)である。
- One is 'tokyo-ken,' with which the powers of the secular world, such as states, regulate temples and shrines from out side, and the other is 'chikyo-ken,' with which the religious bodies impose rules from inside, on themselves as well as their members.
- また、汗衫に似た細長の復元案は、「承安五節絵巻」の汗衫姿の童女の図を細長と誤認したことからはじまることが、戦前の雑誌「風俗史研究」の記事などから窺われる。
- And it is surmised through a column of a pre-war magazine called 'Fuzokushi Kenkyu' (Study of folklore history) that the idea to reproduce hosonaga assimilated to kazami began with the misconception of a picture of a girl in kazami style on 'Shoan Gosechi Emaki' (picture scroll of Shoan gosechi-e (annual court ceremony of girls music)) as hosonaga style.
- また、東京の吉原 (東京都)のように、かつての公娼街がその後もソープランドや風俗営業の多く集まる地域となり、公娼地域まがいに営業を続けている所などもある。
- Also, like Yoshiwara in Tokyo, some of the former prostitute streets became areas in which brothels where one can bathe with the prostitutes and adult-entertainment business are concentrated and provide prostitution services as if they were officially approved prostitute areas.
- また、文部科学大臣は、風俗慣習、民俗芸能、民俗技術などの無形の民俗文化財のうち特に重要なものを重要無形民俗文化財に指定することができる(第78条第1項)。
- Among the intangible folk cultural properties (such as folk customs, public entertainments and traditional skills), the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology can designate the ones judged to be especially important as 'important intangible folk cultural properties' (Article 78, Clause 1).
- ただし、原則として鯛などの海の物に限られていたようで、淡水魚の場合は関西でも「刺身」といったことが幕末の喜多川守貞『守貞謾稿(近世風俗志)』に記されている。
- However, it appears that the term was generally limited to saltwater fish such as tai (a species of reddish-brown Pacific sea bream); moreover, it is recorded in 'Morisada Manko'(Kinsei Fuzokushi), dating from the end of the Edo period, that such dishes prepared using freshwater fish were also referred to as 'sashimi' in the Kansai region.
- 熊野講もちとは宿や宿坊で樫杵を使って数人でもちをつく習俗をいい、関東ベエ・奥州ベエが故郷で組織していた熊野講の習慣が持ち込まれたものであると考えられている。
- Kumano-ko mochi was a custom of pounding mochi (rice cake) with an oak pounder at an inn or lodging, and presumably it was a custom which had been developed in the provinces of kanto-be and oshu-be by the members of Kumano-ko (religious associations of Kumano shrines) and later brought by them to Kumano, the home of Kumano-ko.
- 歌かるたが正月の風俗となったのは格別の理由があるわけではなく、もともとさまざまな折子供や若者が集まって遊ぶ際に百人一首がよく用いられたことによるものである。
- The Hyakunin Isshu Karuta had been often played when children and young people gathered at some events and gradually became an essential game for New Years.
- 一般に略式のくだけた格好であると考えられており、特に羽織を略した姿は粋や通にかよう独特の美意識と下層階級的な意気のよさ、卑俗な感じを持つものであるとされる。
- Generally speaking, kinagashi is considered to be an informal and casual style, and especially it is thought that the costume in which haori is omitted shows a unique aesthetic sense which is common to iki (粋, traditional aesthetic ideal in Japan like nattiness) and tsu (通, highly cultivated person in Japan like a connoisseur), and high spirits and vulgar impressions which illustrate characteristics of the lower classes.
- 一方、出家者ではない俗世間の凡夫でもこの利他行を続けてさえいけば、誰でも未来の世において成仏できる(ブッダに成れる)と宣言したのが大乗仏教運動の特色である。
- On the other hand, the defining feature of Mahayana Buddhism is that it declared that ordinary people, those who had not renounced the everyday world and become monks, could become a Buddha in the future world as long as they continued ritagyo.
- ただし、文化 (元号)10年(1813年)ころの『風俗問答答書』には「草の餅はゝこ草をも用ひ候や」とあり、地方によってはハハコグサを用いる例も少なくなかった。
- However, from the description that 'Hahakogusa is also used for making kusamochi' which appears in 'Fuzokumondo-tosho' (Question and Answer on Cultural Matters) compiled around 1813, it is clear that many districts used hahakogusa as an ingredient.
- 明治維新前後に次々に設置された1代限り宮家は、明治初年の廃仏毀釈の風潮に乗って続々と還俗した元門跡たちに、その身分にふさわしい礼遇を与えるためのものであった。
- This was done to ensure that former priests of a monzeki temple were granted the honor befitting their rank even after they returned to secular life as a result of the movement to abolish Buddhism in the early Meiji period, and because of this, one-generation Miyake (house of an imperial prince) sprung up one after another around the time of the Meiji Restoration.
- また民俗学者の宮本常一は、明治期に官有地として没収された入会地を取り戻す訴訟を行う為、成人後に読み書きを学んだ大阪府河内長野市滝畑の人物の事例を報告している。
- Anthropologist Tsuneichi MIYAMOTO reported a case of a person in Takihata, Kawachinagano City, Osaka Prefecture, who learned to read and write after reaching adolescence in order to file a suite and recover the common land which was expropriated as a public land during the Meiji Period.
- 集会などで定められた寺院法は当初は寺院の境内及び僧侶・俗人などの所属者を対象としてきたが、寺辺と呼ばれる地内町が寺院の周囲に対しても効力を及ぼすようになった。
- Jiin-ho set at the gatherings were initially only effective inside the temple grounds, as well as those belonging to the temple, such as priests and followers, but later, jinai-cho, which is also called 'jihen', began to have an effect on areas surrounding the temples.
- 嘉吉元年(1441年)に起きた嘉吉の乱で甥にあたる足利義尊が赤松満祐に擁立され、義尊の弟(俗名足利義将)の首級が京都に送られて来た7月末以降に鹿苑院主を辞任。
- In 1441, when the Kakitsu War began and his nephew Yoshitaka ASHIKAGA was backed up by Mitsusuke AKAMATSU during the war, Yoshitaka's younger brother Yoshimasa ASHIKAGA (secular name) was beheaded and his head was sent to Kyoto at the end of July, since Kenchin resigned as the head of Rokuon-in Temple.
- 庶民の間では演劇(歌舞伎、文楽)や刊行物(浮世草子、読本、浮世絵など)が愛好され、世俗文化が栄えた(プロスポーツとしての相撲である大相撲が始まったのもこの頃)。
- Among common people, performances (Kabuki (traditional performing art) and Bunraku (Japanese puppet theater)), and publications (Ukiyozoshi (literally, Books of the Floating World), Yomihon (copy for reading), Ukiyoe (Japanese woodblock of prints), etc.) were loved, and secular culture was prosperous (it was around this time when a grand sumo tournament which was the start of Sumo (Japanese-style wrestling) as a professional sport started).
- 国宝、重要文化財、重要有形民俗文化財、特別天然記念物、天然記念物及び重要美術品(特別天然記念物及び天然記念物にあつては、経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)
- National treasures, important cultural properties, important tangible folk-cultural properties, special natural monuments, natural monuments, and art treasures (with respect to special natural monuments and natural monuments, limited to those determined and publicly notified by the Minister of Economy, Trade and Industry)
- 「弘法筆を択ばず」という噂俗言があるが、これは、「どんな筆でも立派に書き得るだけの力量がある」という意で、学書の時、どんな悪い筆を使ってもよいという意ではない。
- There is a proverb saying, 'A poor workman complains of his tools,' implying that 'a person who has skills can write beautifully using any sort of brush,' but it doesn't mean that people can use poor-quality brushes while learning calligraphy.
- 地方の人形芝居や祭りの囃子など民俗芸能に使われることもあり、かつて地方によっては農民の冬の副業として、また瞽女(ごぜ)によって、門付として演奏されることもあった。
- Kokyu is sometimes used in traditional local attractions, such as puppet shows and hayashi (music performed with traditional Japanese instruments for making the atmosphere cheerful) in festivals, and in some areas, Kokyu was played in the past by farmers as one of their side jobs or by Goze (blind female musicians) as Kadotsuke (performance in front of the gate of houses).
- 「本来は豆を納めたものが『納豆』、豆を腐らせたものが『豆腐』だったのが、いつの間にか名前が取り違えられた」などとも言われるが、近代になって作られた俗説に過ぎない。
- It is said that originally 'natto' meant stored soybeans and 'tofu' meant fermented soybeans and at a certain point those names were exchanged; this theory, however, is just a popular saying that emerged during the modern era.
- 物具装束(もののぐしょうぞく、平安末期までの正装)では上記に比礼(ひれ)、桾帯(くんたい)を追加、髪の毛を結い上げ、宝冠(ほうかん)を追加、奈良時代の風俗を残す。
- In addition to the clothes mentioned above, Mononogu shozoku (a formal wear worn until the late Heian period) contained hire (cloth sash hung from the shoulders) and kuntai (cloth sash hung from the waist), with the hair done up and hokan (crown) on top of the head, in which the Nara period customs remained.
- 後に江戸時代には、的屋(まとや)が営む懸け物(賭け事)の射的遊技として庶民に楽しまれ、江戸時代の後期には、隆盛を極め、好ましくない風俗の側面まで持つようになった。
- Later, during the Edo period it was enjoyed by common people as a target practicing game for gambling managed by matoya, and flourished during the latter part of the Edo period even as an undesirable aspect of entertainment and amusement.
- 古典の妖怪絵巻『百鬼夜行絵巻』に描かれた妖怪の一つに、手足の生えた布状のものがあるが、民俗学者・小松和彦はこれを一反木綿のルーツにあたるものとの仮説を立てている。
- In 'Hyakki Yagyo Emaki,' which is a classical picture scroll of a variety of ghosts, a cloth-like ghost having two arms and two legs was illustrated, and folklorist Kazuhiko KOMATSU put forward the hypothesis that this ghost was the origin of Ittan-momen.
- 初期の時代物映画や時代小説が、話の筋や芸術性よりも、派手で俗受けしやすい剣戟の場面を重視し、もっぱらそれのみへの興味によって制作されたところから来るものといえる。
- This is because the early historical movies and novels were produced only featuring flashy swordplay scenes that could be popular easily instead of focusing stories and artistic qualities.
- また、2004年の法改正においては、有形民俗文化財、記念物(史跡・名勝・天然記念物関係)についても従来の「指定」制度を補完するものとして「登録」制度が導入された。
- The amendment of the law in 2004 extended the 'registration' system complementing the conventional 'designation' system to include Important Tangible Folk Cultural Properties and monuments (historic sites, places of scenic beauty, and natural monuments).
- 同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。
- According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit
- スルメの噛めば噛むほど味が出てくる性質から転じて、俗語として「最初はあまり印象には残らないが、後になってだんだん良く感じるようになる」という意味としても用いられる。
- It is also used as a slang term meaning that 'it is not particularly impressive at first but one will develop greater appreciation for it over time,' borrowing from the characteristic of surume that more one chews, the tastier it becomes.
- また、茅の輪の左右に設置する笹竹に願い事を書いた短冊を振下げ、七夕に河川に流すといった俗信仰は、書初めをどんどん焼きで焚くと筆が上達するといった行事と対応している。
- The communal worship that tanzaku (long, narrow card) cards on which a wish is written are hung up on small bamboos provided on the right and left sides of the kaya grass hoop and the bamboos are thrown into a river on the Tanabata festival corresponds to the event in which kakizome (New Year's writing, resolution) is burnt in the Dondon-yaki (a Shinto blessing of objects that have been a part of a celebration but are now debris consuming by fire from the 14th to the 16th of the lunar New Year) to improve writing.
- 元治元年(1864年)徳川慶喜らが還俗を孝明天皇に願い、同年(元号は文久)正月9日伏見宮に復し同18日勅許をもって復飾し改めて親王宣下と共に、山階宮の宮号を賜った。
- Since Yoshinobu TOKUGAWA, et al. asked for his return to secular life to Emperor Komei in 1864, he returned Fushiminomiya on February 16 in the same year, returned to the secular life under an imperial sanction on 25 of the same month, and again received the reigning name of Yamashinanomiya along with the title of Imperial Prince by Imperial order.
- なお、天明5年(1785年)に津久井尚重の著した『南朝(皇胤)紹運録』(『南朝編年記略』の付録)は全くの別系図で、南朝史料としての価値も極めて薄弱な俗書に過ぎない。
- 'Nancho (Koin) Joun roku' (a supplement of 'Nancho Hennenkiryaku') written by Naoshige TSUKUI in 1785 is a totally different genealogy and just a vulgar book whose value as a historical data for Nancho (Southern Court) is extremely low.
- その一方で、2007年現在も神戸市の福原 (神戸市)と並び、関西では屈指のソープランド街を形成しており、風俗街が温泉街の集客力の一部を担っていることも事実ではある。
- On the other side, the red-light area is one of the biggest special bathhouse (brothel) areas in Kansai region along with the one in Fukuhara, Kobe City, and it is also true that the red-light area plays a role in attracting guests for the hot springs resort area.
- 光格天皇の時に発生した天明の京都大火において御所が炎上した折に、滅多に開かなかったこの門がこの時だけは開いたというので蛤のような門、転じて蛤御門という俗称が付いた。
- The gate came to be called by its nickname Hamaguri-Gomon Gate because it was the gate that rarely opened, but it opened like a hamaguri (clam) when the imperial palace burned in the Great Kyoto Fire of the Tenmei period during the reign of Emperor Kokaku.
- 蕎麦屋の起源は不明だが、江戸時代後期に書かれた2種の書物『三省録』・『近世風俗志』にて、1664年(寛文4年)に「慳貪(けんどん)蕎麦切」の店が現れたとの記述がある。
- While the origin of the soba restaurant is unknown, there was a description of a 'Kendon Sobagiri' (which means buckwheat noodles sold per serving dish) restaurant that opened in 1664 found in two different documents including 'Sanseiroku' and 'Kinsei Fuzokushi' written during the late Edo period.
- 民俗文化財(みんぞくぶんかざい)とは、民俗資料のうち、とくに資料性が高く、保存措置が必要だったり、あるいは、保存のための措置や施策が功を奏すると期待される資料である。
- Folk-cultural properties refer to material folk-culture with a particularly high value which require preservation measures, or measures or rules for such preservation are expected to be effective.
- 一般に江戸期にあっても、医師、茶頭、茶坊主、お抱町人などにおいては十徳に着流しが正装であるとされることが多く、これは室町期の町人風俗に基づくものであろうと考えられる。
- Generally even in the Edo period, kinagashi with jittoku on is often considered to be a formal attire for doctors, sado (a person in charge of the tea ceremony), chabozu (tea-server), hired commoners in towns, and so on, which is thought to be based on the lifestyle of the commoners in towns in the Muromachi period.
- 伽藍を構成する主な建物として、俗世間との境界を示す山門、本尊を祀る本堂、塔、学習の場である講堂、僧の住居である庫裏、食堂(じきどう)、鐘楼、東司(とうす)などがある。
- The major buildings that comprise a garan are as follows: a sanmon gate (the gate of a temple, it stands between the somon gate and the main hall), which symbolizes a border with the mundane world; a Hondo (main hall) dedicated to the principal image; a to (pagoda); a kodo (lecture hall); a place for study; a kuri; monks' living quarters, a jikido (refectory); a shoro (belfry); a tosu (toilet), etc.
- 流行の風流であった馬長をヒトツモノと呼んだが、それそのものがヒトツモノと呼ばれるようになり、後に各地で民俗変容が起き、依坐であると認識されるようになったと説明している。
- In this explanation, Umaosa, which was a popular furyu, was initially called Hitostumono and furyu itself came to be called Hitotsumono, which was latterly recognized as yorishiro due to the transformation of folklore in various regions.
- 俗にいう「かまとと」(かまとと振り)とは「かまぼこのことを『これは魚(とと)か』と聞く」ということから、無知・世間知らずを装ってかわいらしく見せる人(特に女性)を指す。
- So-called 'kamatoto' (kamatoto-buri, or feigning kamatoto) refers to the person (especially a woman) who tries to look cute by pretending to be ignorant or naïve, where he/she sees kamaboko and asks, 'Is this fish (toto)?'
- 一般に仏教の行事と認識されているが、仏教の教義で説明できない部分も多く、日本在来の民俗行事に仏教行事の「盂蘭盆」(うらぼん)が習合して現在の形が出来たと考えられている。
- Although it is regarded as a Buddhist event, many parts can not be explained by Buddhist doctrine, and it is considered that the current form is a combination of Japanese traditional folk events and 'Urabon,' a Buddhist festival.
- しかし明治24年(1891年)東京帝国大学教授久米邦武の「神道は祭天の古俗」という論文が皇室への不敬に当たると批判を受け職を追われ、学問的自由に制限が加わるようになる。
- However Kunitake KUME, a professor of Tokyo Imperial University, wrote the essay titled; ' Shintoism is to Enshrine God in the Old Way,' which was criticized as being rude to the Imperial family, he was removed from his position in 1891 and political pressure started to mount against the freedom to study.
- 特に荻生徂徠らに中国語を教えたこともある岡嶋冠山、さらに岡田白駒、都賀庭鐘、沢田一斎らによって出版物や講義の形で一般に俗語小説が広められ、読本が生まれる環境が作られた。
- People such as Kanzan OKAJIMA, who taught Chinese to Sorai OGYU and others, Hakku Okada, Teisho TSUGA and Issai SAWADA popularized the novels written in Chinese popular terms by way of publishing books on them and giving lectures, and thus they prepared the ground for the birth of Yomihon.
- しかし、梁の武帝と同時代の宗懍が撰した『荊楚歳時記』には、7月15日の条に、僧侶および俗人たちが「盆」を営んで法要を行なうことを記し、『盂蘭盆経』の経文を引用している。
- However, in the July 15th section of 'Keiso Saijiki (The Xingchu Suishiji)' the contents of which were selected by Sorin who lived in the same era as Han Wudi of Ryo, it is described that priests and secular people held 'bon' ceremonies and offered memorial services, and the 'Urabon-kyo' sutras are also cited.
- 宗派によって異なるが、所属する手次寺の住職選定による法名であれば、法名に俗名から一字用いる事が可能である(例:松下幸之助…「光雲院釋眞幸」・池波正太郎…華文院釋正業)。
- Though the rules for making homyo depend on the schools, it is possible to choose one character from one's secular name if the chief priest of one's tetsugi-dera Temple selects (e.g. '光雲院釋眞幸' for Konosuke MATSUSHITA, '華文院釋正業' for Shotaro IKENAMI).
- だが、資力不足から計画は挫折し、更に主導的な立場にあった慶滋保胤が寛和2年(986年)に出家して、俗界の行事であった勧学会から離脱した事から自然消滅したと見られている。
- However, the plan was in limbo due to a lack of funds, and since YOSHISHIGE no Yasutane, who was in the position of being leader of the plan, became a priest in 986 and left Kangakue due to its being an event for the common people, the plan itself seemed to have naturally disappeared as a result.
- かつては温泉街には、共同浴場があり、そのまわりを温泉旅館が囲み、さらにその周囲に土産物店、飲食店、あるいは少し離れた場所や路地に歓楽街や風俗営業店までもが建ち並んでいた。
- In onsen towns, there used to be a few communal baths surrounded by a number of onsen-ryokan, with souvenir shops and restaurants around them, as well as bright-lights district nearby including adult-entertainment shops on narrow alleys.
- 一方、桜井をはじめとする民俗学者の多くは、葬式に赤飯を炊いていたと思われる民俗事例や晴れ着を着て喪に服した民俗事例などを念頭に、「非日常」という点で葬式もハレだとしている。
- On the other hand, many folklorists including Sakurai define funerals as hare, based on the point that they are 'non-ordinary,' keeping in mind the folk examples that haregi were worn in mourning and sekihan wsa possibly served at funerals.
- このため、風俗紊乱を理由に豊後節の禁止が布告され、豊後掾が江戸を去らねばならなくなった(ただし、この豊後節禁止は河東節をはじめとする江戸浄瑠璃側の嫌がらせという説もある)。
- Given the circumstances, Bungo-bushi was banned on the grounds that it might cause the corruption of public morals and Bungo no jo was forced to leave Edo (however, some people assert that this ban of Bungo-bushi was a form of harassment by the Edo Joruri society, including Kato-bushi).
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, annual observances, etc., folk performing arts and folk techniques, and clothes, implements, houses and other objects used therefor, which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 逆に尊攘派は吉田稔麿・北添佶摩・宮部鼎蔵・大高又次郎・石川潤次郎・杉山松助・松田重助らの実力者が戦死し、大打撃を受ける(彼らは後の新政府により俗に「殉難七士」と呼ばれる)。
- The 'revere the emperor, expel foreigners' faction, on the other hand, took a big blow with the deaths of such important activists as Toshimaro YOSHIDA, Kichima KITAZOE, Teizo MIYABE, Matajiro OTAKA, Junjiro ISHIKAWA, Matsusuke SUGIYAMA and Jusuke MATSUDA. (They were later called the 'Seven Martyrs' by the new government.)
- 安永3年(1774年)6月に伏見宮貞行親王が薨去し、伏見宮家が空主となったため、同年11月13日後桃園天皇の勅命により還俗し宮家を相続、名を邦頼と賜り改めて親王宣下を蒙る。
- After Imperial Prince Fushiminomiya Sadamochi passed away in July 1774, as there was no heir to the Fushiminomiya family, he returned to the secular life following the order of Emperor Gomomozono and succeeded to the Fushiminomiya family on December 15th of the same year receiving the title of Imperial Prince again with his name changed to Kuniyori.
- 僧侶による破戒行為・犯罪に対しては還俗(徒罪相当以上)もしくは苦使(杖罪・笞罪相当)と呼ばれる閏刑が採用され、律令法体系における刑事罰である五罪が採用されることは無かった。
- For the subversive criminal acts by priests and nuns, commutation called genzoku (laicization, a punishment equivalent to or heavier than imprisonment) or kushi (penal servitude equivalent to flogging or whipping) was adopted and gozai (five criminal punishments) which were the criminal charges in the ritsuryo system were not applied.
- しかし最近になり、刀剣界では今まで見向きもされなかったこれらの軍刀にも人気が出てきており、同時に研究家や収集家の新たな発見や偏った俗説の否定等、再評価の声が高くなっている。
- Recently, however, such military swords which were disregarded in the sword world became popular, and at the same time they are reevaluated as researchers and collectors found something new or an unfair and the myth was denied.
- 餅と菜を一緒に取り上げて食べるのが習わしで、「名(=菜)を持ち(=餅)上げる」という縁起担ぎだったという(上記の習わしが武家社会一般の作法だったという説は、誤伝による俗説)。
- It is said to have been a practice of picking up mochi and a piece of vegetable together to eat, which was for good luck with a pun: 'mochi ageru' (raise a mochi = win), and 'na' (vegetable, or 'name' in Japanese) to make it 'win one's name.'
- これに対し、「無形民俗文化財」の指定対象は風俗慣習、民俗芸能、年中行事などの一般庶民の生活、慣習、行事そのものであって、特定の個人や団体を「保持者」として認定することはない。
- On the other hand, those designated as 'intangible folk-cultural properties' are lives, customs and events of commoners themselves, such as manners and customs, folk performing arts and annual observances, for which individuals or organizations are not certified as 'holders.'
- キリスト教徒の比率が低い日本では、参列者はもとより遺族すらキリスト教徒で占められる事は期待できないため、宗教的純潔主義の主張より地域の習俗を重んじる者らへの配慮が優先される。
- In Japan, where the Christian population is small, the majority of the attendees as well as the surviving family members are not expected to be Christians, thus, rather than insistence of the principle of religious purity, priority is placed on consideration for those who consider the regional customs important.
- さらに排他的秘密主義のために、その儀式は土俗化しており全貌はいまだに明らかではないが、五木寛之によると、最近では少しずつその秘密儀式の一部などを公開する動きも出ているという。
- In addition, the sects are exclusive and secretive, so the whole picture of the localized rituals is still covered in a veil, but Hiroyuki ITSUKI says that some of the secretive rituals and others have begun to be made public little by little in recent days.
- 戦後の研究では還俗して商人になったとされてきたが、珠光64歳の時期に当たる『山科家礼記』に「珠光坊」という記述が発見されたことから、現在では一生僧侶であったと改められている。
- Based on postwar research, it was once believed that he had returned to secular life and become a merchant, but currently it is generally believed that he had been a Buddhist monk throughout his life because of the discovery of 'Yamashinake raiki' (diary of Hisamori OSAWA, zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the Yamashina family), which was written in the year when Juko was 64 years old, in which he was referred to as 'Jukobo' (monk Juko).
- 宏学達識で涅槃宗の後継者と見られていたが、寛永年間に涅槃宗が天台宗に吸収されたのを機に還俗し、洛中に、書籍と医薬品を商う「富士屋」を開き、号を嘉休と称し修道三昧の生活を始めた。
- Masatomo, who was considered the omniscient successor of the Nehan-shu sect, returned to secular life after the Nehan-shu sect was absorbed into the Tendai-shu sect during the Kanei era and opened 'Fujiya,' a business dealing with books and pharmaceuticals in Rakuchu (called himself Kakyu), and started a hardworking life.
- 絵の荒さから地方画師の制作が指摘されているが、民俗学、宗教史研究の上で貴重な資料として高い評価を得ており、牛耕の様子が描かれている田植図、僧兵強訴などの場面が広く知られている。
- The roughness in the pictures hints that they were painted by local painters, but they are highly appreciated as important materials for the study of folklore and religious history and the pictures of rice planting, where the cultivation by buffalos and the scene of sohei goso (direct petition by priest soldier) and so on are painted, are widely known.
- 仏教、密教、ヒンドゥー教などのインド文化を起源とするものや五節句や二十四節気など中華文明の風俗習慣を起源に持つ物も存在し、それらが日本古来の神道と渾然一体となっているものもある。
- Some are derived from Indian culture such as Buddhism, Esoteric Buddhism and Hinduism, some originates from manners and customs of civilization in China such as five seasonal festivals and Nijushisekki (24 divisions of the old calendar), and in some cases these elements have been blended together with the Japanese traditional Shinto.
- 国は、適当な者に対し、当該無形の民俗文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる(文化財保護法第91条で準用する第77条)としている。
- The state may financially support appropriate persons to cover a part of the expense to exhibit, record and preserve the intangible folk cultural properties (Article 77 applied with Article 91 of the Law for the Protection of Cultural Properties).
- 館内のルートは酒造り工程順になっており、館所蔵である京都市有形民俗文化財の酒造用具類6,120点のうち400点、焼印・朱印・銅板・金型などの出荷用具、樽造り用具まで常設展示する。
- The observation route is designed according to the order of the sake brewing process, and a wide range of items owned by the museum are permanently exhibited, including 400 brewing tools selected from 6,120 items designated by Kyoto City as Tangible Folk Cultural Properties, the tools used for shipping such as branding irons, red woodcut seals, copper plates and molds, as well as the tools used to make barrels.
- が、大乗の求道者は俗世間で生活しながらしかも最終的にはブッダに成れると主張し、自らを菩薩と呼んで、自らの新しい思想を伝える大乗経典を、しばしば芸術的表現を用いて創りだしていった。
- However, Mahayanic seekers claimed that they could ultimately become Buddha even as they lived in the real world, called themselves Bosatsu (Bodhisattva), and created Mahayana Sutras that conveyed their new thoughts, often using artistic expressions.
- 歴史上にありえた日本の事件や日本史の人物を登場させることも多いが、その人物像をはじめ慣習、風俗、効果音、台詞、言語においても大胆にフィクション化され、大衆受けするように加工されている。
- A jidaigeki often features quasi-historical events and famous figures from throughout Japanese history, but customs, manners, sound effect, dialogue and language in addition to the characterisation of these figures are significantly fictionalised to appeal to a mass audience.
- 文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。
- The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.'
- これは当時の作劇において時代考証に対する意識が薄かったことと、寺子屋や教育に熱心な家庭では天神の像を祀る習俗があり、江戸時代の観客にとっては天神とのつながりが深い場所であったことによる。
- This was because the play was written at that time with a little consideration of following according to a historical evidence, and Terakoya and families into education used to worship the Tenjin statues, and guests during the Edo Period had a strong connection with Tenjin.
- いずれにしても、謹厳な書体の写経と彩り豊かな風俗・景物が扇のなかで一体となった品であり、平安時代末期の貴族の信仰生活のなかに種々の趣味的要素が盛りこまれていたことを端的に示す一例といえる。
- In any case, the reserved calligraphy of the sutras and the colorful pictures of customs and landscapes side by side in one work clearly demonstrate that nobles at the end of the Heian period celebrated relgion in a variety of ways.
- 仏教関係以外の世俗絵画としてはは、宮廷や貴族の邸宅内の調度や間仕切りのため、大和絵の障子、屏風などの大画面の作品が多数制作されたはずだが、現存するものは社寺関係のやや特異な遺品のみである。
- As to earthen pictures other than Buddhist paintings, many large-sized Yamato-e works must have been done on shoji (a paper sliding door) and folding screens for furnishing or partitioning in the Imperial Court or the residence of aristocracy, but only particular examples related to shrines and temples remain in existence.
- 菊池市の菊池神社の秋の例祭でとりおこなわれる重要無形民俗文化財の「松囃子御能」は、室町時代の形態が良く保存されており、能観世流に伝わる松囃子と共通する部分があって深い関連が考えられている。
- Matsubayashi Onoh' (Noh - a Japanese drama and dance performance to cerebrate the new year), a significant intangible folk cultural asset performed in fall for an annual celebration at the Kikuchi-jinja Shrine located in Kikuchi City, has been well preserved as it is from the Muromachi period; as the 'Matsubayashi Onoh' has a part common to the Matsubayashi that has been passed down by Noh kanze-ryu school, it is believed that there is a strong relationship there between.
- 親鸞は「善信」の名を俗名に使われた事もあり、「愚禿釋親鸞(ぐとくしゃくしんらん)「親」は、インドの天親菩薩より、「鸞」は曇鸞大師より。」と名乗り、非僧非俗(ひそうひぞく)の生活を開始する。
- Partly because the letters of his Buddhist name Zenshin were used in the secular name Yoshizane, he called himself 'Gutokusha Shinran' (Gutokusha means a foolish bald man), borrowing the Shin from India's Tenshin Bosatsu and the Ran from Unran Daishi, and began to lead a life of 'Hiso Hizoku' (neither monk nor layman).
- しかし天文現象をもって災祥を説く行為や国家・天皇を論難して百姓を妖惑する行為、禁書(兵法書など)の習読や殺人・姦盗などの行為に対しては強制的な還俗の上で改めて律令法による処分が加えられた。
- However, those who interpreted astronomical events as good or bad omens, who deceived farmers by criticizing the state or emperor, who studied forbidden books (like strategy books), or who committed murder, rape or theft were punished according to the ritsuryo code after they were forcefully laicized.
- これら特殊軍刀々身は「昭和刀」「新村田刀」「新日本刀」などと呼称され、物によっては従来の日本刀よりも(俗に名刀と呼ばれる刀であっても)武器としての資質において勝るものも数多くあったという。
- These special blades were called 'Showa swords,' 'New Murata sword' and 'New Japanese swords,' and it is said that a lot of them outweighed conventional Japanese swords (even famous swords) in quality as weapons.
- すなわち、歴史上、芸術上、学術上、観賞上等の観点から価値の高い有形文化財、無形文化財、民俗文化財、記念物、文化的景観、伝統的建造物群の6種類が、指定等の有無にかかわらず「文化財」に該当する。
- In other words, the six categories that are highly valued historically, artistically, academically or visually are 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments,' 'cultural landscapes' and 'classic architecture'; regardless of whether they are designated or not, they're classified as cultural properties.
- 聖徳太子が隋に倣い大阪の四天王寺に四箇院の一つとして建てられたのが日本での最初とする伝承があり、敬老の日の由来の俗説の一つである(四箇院とは悲田院に敬田院・施薬院・療病院を合せたものである)。
- Legend has it that Prince Shotoku first built it in Shitennoji in Osaka as one of the Shikain (four institutions) following the example of the Sui Dynasty in ancient China, and that it is related to the origin of Respect-for-Senior-Citizens Day; Shikain is together the combination of Hidenin, Keidenin (for religion, music), Seyakuin (free pharmacy), and Ryobyoin (free hospital).
- 2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない有形の民俗文化財のうち保存と活用が特に必要なものを年中行事に登録できることになった(第90条第1項)。
- In accordance with the 2004 revision (Article 90, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for those tangible folk cultural properties that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as annual events.
- 文明開化、欧化思想の中で武術そのものが『時代遅れ』とされ、弓術もその例に漏れず衰退の一途をたどり、大衆の意識では『弓』と言えば賭け弓等の娯楽・性風俗の弓を指す程までにかつての弓術は影を潜める。
- In the middle of civilization and enlightenment and Europeanized thought, martial arts were considered to be 'out of fashion' and Kyujutsu also declined like other martial arts so much that the 'bow and arrow' came to mean entertainment and sex culture such as Kakeyumi among the feelings of the common people.
- 井沢元彦も「もし信長が日蓮法華宗を嵌めたのなら、なぜ素直に詫び証文を書いたのか、また当時の宗教は世俗の権力に徹底的に反抗するのが常であり、大規模な法華一揆を起こさなかったのか」と指摘している。
- Motohiko IZAWA pointed out that if Nobunaga tricked the Nichiren Hokkeshu sect, the sect should not have obediently written the deed, and in those days, as religious sects were consistently resistant to the secular power, a big uprising should have broken out.
- 「そぎ」は徳川家康が始めたもので、徳川家康の生涯唯一の敗北として知られる「三方ヶ原の戦い」(1572年)のあと、対戦相手の武田信玄に対して、次は斬るぞという念を込めたのが始まりという俗説がある。
- According to popular belief, it was Ieyasu TOKUGAWA who created the 'sogi' after the Battle of Mikatagahara (1572), a battle known as his only ever defeat, swearing that he would slash his enemy Shingen TAKEDA next time.
- 皇祖皇宗国ヲ建テ民ニ臨ムヤ国ヲ以テ家ト為シ民ヲ視ルコト子ノ如シ列聖相承ケテ仁恕ノ化下ニ洽ク兆民相率ヰテ敬忠ノ俗上ニ奉シ上下感孚シ君民体ヲ一ニス是レ我カ国体ノ精華ニシテ当ニ天地ト並ヒ存スヘキ所ナリ
- 皇祖皇宗国ヲ建テ民ニ臨ムヤ国ヲ以テ家ト為シ民ヲ視ルコト子ノ如シ列聖相承ケテ仁恕ノ化下ニ洽ク兆民相率ヰテ敬忠ノ俗上ニ奉シ上下感孚シ君民体ヲ一ニス是レ我カ国体ノ精華ニシテ当ニ天地ト並ヒ存スヘキ所ナリ
- 京都市中に造り酒屋などが発生したが、文安の麹騒動のように市中の商人同士で商圏をめぐって争いごとが起こると、そうした俗世の混乱とは無縁に淡々と酒造りを続ける僧坊酒がさらに評価を高めることになった。
- Sake breweries developed in Kyoto City but soboshu, made by temples which quietly continued brewing sake without being bothered by worldly complication, was more highly-esteemed as merchants in town began to fight over the market as in the case of Bunan no Koji Sodo (Riot caused by rice malt sellers in the Bunan era).
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 弘長3年(1263年)25歳の時に父の死をきっかけに還俗して伊予に帰るが、一族の所領争いなどが原因で、文永8年(1271年)32歳で再び出家、信濃国の善光寺や伊予国の窪寺、同国の岩屋寺で修行する。
- In 1263, when he was 25 years old, he returned to secular life and went back home to Iyo when his father died, but due to the clan's feud over their territory etc. he became a priest again in 1271 at the age of 32, and practiced asceticism in Zenko-ji Temple in Shinano Province, Kubo-dera Temple in Iyo Province, and Iwaya-ji Temple in Iyo Province.
- しかし西洋文化が浸透した昭和末から平成にかけては、原義に近いニュアンスで使用されることは少なくなり、むしろこの語が流行した時代風俗を象徴したり、懐古調の雰囲気を出すために使用されることが多くなった。
- However, from the late Showa period to the Heisei period, when western culture became widespread, the word was less frequently used in its original meaning, rather used frequently in symbolizing the fashions of the time when this word became popular or in producing a retrospective atmosphere.
- 遊郭は一説に因れば「結界の意味を持つ」とする民俗学や民間信仰論もあり、政治的な治安維持としての役割と管理のし易さから、地域を特定したともいわれるが、一般の「定」から外れた部分を持つ治外法権でもあった。
- Studies of folklore and discussions of folk religion often contend that the licensed quarters 'had the meaning of a barrier' and since their political stability meant they were easy to control, they were said to identify an area, although they were considered to have some extraterritorial rights, not in the common 'rules.'
- 投機的な取引、高利の融資その他の事業であって、公益法人の社会的信用を維持する上でふさわしくないものとして政令で定めるもの又は公の秩序若しくは善良の風俗を害するおそれのある事業を行わないものであること。
- It does not operate any speculative transaction, financing with high interest or other businesses specified by Cabinet Order as ones being not suitable for maintaining the social trust of a public interest corporation or any business that could be harmful to public policy.
- 真宗は、ただ如来の働きにまかせて(すなわち真実の信心を獲得すれば)、全ての人は往生成仏することが出来るとする教えから、他の宗派と比べ多くの宗教儀式や習俗にとらわれず、報恩謝徳の念仏と聞法を大事にする。
- With its doctrine that everyone can go to Heaven (Ojo jobutsu) only by trusting Nyorai's power (in other words, if acquiring true faith), Shinshu, compared to other sects, is free from many religious exercises and customs, and makes much of nenbutsu and Mombo (learning the teachings of Buddha) for Ho-on Shatoku (gratitude for kindness and virtue).
- これは中国における観音信仰の一大聖地である補陀落(浙江省・舟山群島)から東シナ海域や黄海にまで広まったことで、その航海安全を祈念する民俗信仰や道教の媽祖信仰などの女神と結びついたためと考えられている。
- This is because the faith for Kannon spread widely from Fudaraku (Zhoushan islands and the east-central Chinese province of Zhejiang), a great holy place, to the East China Sea and Huang Hai, so that it came to be related to the folk faith of praying for a safe voyage and the faith in goddesses such as Matsu (of Taoism).
- はっきりとした根拠は不明だが、麹菌がアフラトキシンを生産する、という噂が一人歩きしたものに、「大量に醤油を摂取した場合には塩分の過剰摂取による体調不良が起きる」ことが付与されて作られた俗説と考えられる。
- It is not well-grounded, but the rumor that Aspergillus oryzae produces aflatoxin seems to be based on the vulgar belief that 'taking a large amount of soy-sauce causes illness due to overdosing salt.'
- 父後醍醐の鎌倉幕府倒幕が成功し、建武の新政が開始されると再び天台座主となるが、建武の親政が崩壊し、南北朝の対立が本格化すると還俗して宗良を名乗り、大和国吉野(奈良県)の南朝方として活躍をするようになる。
- He became the head priest of the Tendai sect of Buddhism after his father, Emperor Godaigo was successful with overthrowing the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Kenmu Restoration started, but after the Restoration collapsed and antagonism between the Southern and the Northern Courts became serious, he returned to a secular life and was re-named Muneyoshi, he started taking sides with the Southern Court force of Yoshino in Yamato Province (Nara Prefecture).
- ところが、江戸時代後期に勃興した国学の中には、神霊の憑依などの霊的現象を淫祠邪教として否定的に捉える学説が現れるようになり、そのような民間習俗と結びつきやすい巫女そのものに対しても否定的な動きが出始めた。
- However, some Kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture) theories that rose to prominence in the late Edo period asserted that any spiritual phenomenon including shinrei no hyoi (spirit possession) should be considered as inshi jakyo (evil heresies), which led to a negative campaign against shrine maidens themselves, who tended to be linked with such folkways.
- この改正に伴い2006年(平成18年)に、最初の民俗技術として「津軽海峡及び周辺地域における和船製作技術」(青森県)、「上総掘りの技術」(千葉県)、「別府明礬温泉の湯の花製造技術」(大分県)が指定された。
- Following this revision, the 'Japanese-style boat building technique of Tsugaru-kaikyo Strait and surrounding areas' (Aomori Prefecture), 'kazusa-bori (traditional Japanese drilling) technique' (Chiba Prefecture), and 'technique for producing yunohana natural bath salts at Beppu Myoban-onsen Hot Spring' (Oita Prefecture) were designated as the first folk techniques.
- このような運動の中で創作された歌舞伎演目は、最初、河竹黙阿弥らの旧来の作者や福地桜痴ら文化人によって、歴史的事実をありのままに演じる活歴物や、西洋風の新しい風俗を描いた散切物などが作られたが成功しなかった。
- In such a campaign, some Kabuki programs were created anew, and their first ones were 'Katsureki-mono' (a historical drama), which faithfully performed the historical facts, & 'Zangiri-mono' (the plays the cropped hair people appeared), which portrayed new western-style customs, both made by experienced writers, including Mokuami KAWATAKE, or by intellectuals, including Ochi FUKUCHI, but they failed.
- 当時大乗戒は俗人の戒とされ、僧侶の戒律とは考えられておらず(現在でもスリランカ上座部など南方仏教では大乗戒は戒律として認められていない)、南都の学僧が反論したことは当時の常識に照らして妥当なものと言えよう。
- As Daijokai was deemed at that time as commandments for secular people, not for Buddhist monks (even at present, Daijokai is not recognized as Buddhist precepts under Theravada Buddhism, such as Sri Lanka Theravada Buddhism), the refutation by Nanto (Nara) priests might be reasonable in light of the common sense that then prevailed.
- 三 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの(以下「民俗文化財」という。)
- 3. The indispensables in order for our nationals to appreciate the flow of life (such as food, clothing, housings, industry or livelihood, beliefs, folk customs about festivals, public entertainments, and traditional skills with the associated costumes, tools and stages) (such indispensables being hereinafter referred to as folk cultural properties)
- 玉置は果無峠越えを試みたのみだったが、登山家の仲西政一郎、郷土史家の杉中浩一郎、作家・林業家の宇江敏勝らによる踏査(1982年)は全ルートを通して歩いただけでなく、沿道の遺跡・民俗・伝承についても報告している。
- Tamaki tried to travel across only Hatenashi Pass, however a group including a mountaineer Masaichiro NAKANISHI, a local history researcher Koichiro SUGINAKA and a writer/forester Toshikatsu UE walked the whole route and reported on relics, folk customs and legends along the road (1982).
- そのなかでも特に正月は、子供が遅くまで起きて遊ぶことをゆるされていたり、わざわざ百人一首のための会を行うことが江戸後期以降しばしば見られたりしたこともあり、現在ではこれが正月の風俗として定着しているものであろう。
- In New Years, children were allowed to sit up late and play games, besides, in the late Edo period, the New Year's special event playing the Hyakunin Isshu Karuta began, therefore, the game gradually became fixed as a New Years activity.
- 民間信仰における女性の神格性(女神)とは些か趣を異としており、天女自身が超常の力を持つという描写は少なく、地上へは専ら何らかの連絡か個人的な用事(水浴びなど)のために訪れるというだけで、その存在自体は比較的俗である。
- There is a slight difference in meaning between tennyo and the deification of females (goddesses) in folk beliefs; tennyo themselves are rarely portrayed as having supernatural powers, and because they visit the human world only to give messages and to take care of personal tasks (such as bathing), their existence itself is relatively mundane.
- なお、鷺流の狂言自体は山口県山口市(伝右衛門派、県指定無形文化財)、新潟県佐渡市(仁右衛門派、県指定文化財)、佐賀県神埼市千代田町高志(たかし)地区(高志狂言という名称で県指定無形民俗文化財として)などに残っている。
- However, the Kyogen of the Sagi school remains in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture (Kyogen of the Denemon line is performed, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture), in Sado City, Niigata Prefecture (Kyogen of the Niemon line is performed, registered as cultural property designated by the Prefecture), in the Takashi area, Chiyoda-cho, Kanzaki City, Saga Prefecture (Kyogen performed in this area is called Takashi Kyogen, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture).
- 料紙はいずれも雲母(きら)を引き、墨流しや金銀の切箔(きりはく)、野毛、砂子(すなご)などを散らしてきわめて多様に意匠をこらしたもので、そこに濃彩の優美な大和絵風俗画を手彩色の下絵として描き、その上に経文を書写する。
- A solution of powdered mica powder is applied to the paper, which is then decorated using a marbling technique, with grains, slices and pieces of gold or silver leaf randomly sprinkled over each ryoshi, and on such highly decorated paper, elegant Fuzokuga (pictures of manners and customs) in the Yamato-e style were hand painted in deep colors and then sutras written.
- 観光振興や地域活性化、各種イベントやマスコミの紹介などで、目に付きやすい郷土料理ではなく、地域の人たちが普段から口にしている食事を常食(じょうしょく)と称して、調査・研究している料理人や民俗学者、郷土研究家たちがいる。
- Some cooks, folk culture researchers and regional researchers focus on the dishes local people regularly eat rather than the local dishes promoted with the encouragement of tourist authorities, or through the revitalization of the local community, various events, or which are showcased by the media.
- この中心的な祭のほか、辰(たつ)の日には中臣氏が天神寿詞(あまつかみのよごと)を奏する行事、巳(み)の日には和舞(やまとまい)・風俗舞が催され、午(うま)の日には五節舞(ごせちのまい)が催されるなど、多くの行事がある。
- Other than this main ritual, there are more events such as Amatsukami no yogoto presented by the Nakatomi clan on Tatsu no hi (the day of dragon), Yamatomai Dance and Fuzokumai Dance on Mi no hi (the day of snake), and Gosechi no mai Dance (dance performance as part of a harvest festival).
- 本山宿は「そば切り発祥の地」といわれ、その所以は宝永3年(1706年)に出版された「本朝文選(風俗文選)」に『蕎麦切りといっぱ(いうのは)、もと信濃の国本山宿より出て、あまねく国々にもてはやされける』と書かれたことによる。
- Motoyama-juku Station is referred to as the birthplace of sobakiri because of the passage in 'Honcho monzen (Fuzoku monzen)' published in 1706 which read, 'Originating from Motoyama-juku Station in Shinano Province, sobakiri has become very popular nationwide.'
- 原料・出所がまったく不明、甚だしい例では人体に有毒なメチルアルコールを水で薄めたものまで売られる始末で、これら悪酔い確実な代物が俗に「カストリ」と総称されたため、一般にも「カストリ=粗悪な蒸留酒」というイメージが定着した。
- The ingredients and manufacturers were unknown and watered-down methyl alcohol, toxic to humans, was sold at worst and all the bad products that made people sick, were commonly called 'kasutori' and therefore a common image was established that kasutori were bad distilled liquors.
- 絵巻物に描き表された服装、建築、食物、武器武具、調度品等は、それが制作された時代の実態をそのまま反映したものとは必ずしも言えないが、服飾史、武具甲冑史、建築史、民俗学、有職故実などの研究のために貴重な視覚情報を提供している。
- Emakimono represents various items such as clothing, architecture, food, weapons and armor, furnishing goods, and so on, which do not necessarily reflect their real status in the days of production but, nevertheless, provides valuable visual information for various studies and research, including history of clothing, history of architecture, folklore, and Yusoku-kojitsu (studies in ancient court and military practices and usage).
- 盛名を良しとせず隠遁の道を選んだ高僧(冒頭の玄賓僧都の話など)をはじめ、心に迷いを生じたため往生し損なった聖、反対に俗世にありながら芸道に打ち込んで無我の境地に辿り着いた人々の生き様をまざまざと描き、編者の感想を加えている。
- It describes various people's lives very vividly including the tales about a high priest who did not desire fame and chose seclusion (such as the opening story on Genpin Sozu), about a high-ranking priest who failed to reach Ojo (birth in the Pure Land) due to hesitation, and about the common people in this world who devoted themselves to arts and reached Muga no Kyochi (the state of no-self); the writer also wrote his comments in each tales.
- 奈良県教育委員会による調査報告には、近世以前のルートの指摘や、文化的景観の観点からの自然誌・考古・歴史・景観に関する報告、民俗・文化財、さらに調査・研究史の概観や古文書・史料の解題といった、重要な調査・研究の成果を含んでいる。
- The reports by Nara Prefectural Board of Education listed the older routes before the early-modern period and reported the information linked to the conservation of cultural scenery including the information of natural history, archaeology, history and sceneries, in addition, it gave the results of the important investigations and studies such as summaries of the history of the investigations and studies, and bibliographies of the old documents and historical materials.
- この点、公職選挙法附則2項に「戸籍法…の適用を受けない者の選挙権及び被選挙権は、当分の間、停止する」と定められているため、天皇及び皇族の選挙権及び被選挙権は、同法の規定によって当分の間停止されていることになるとする俗説がある。
- In this regard, Paragraph 2 of Supplementary Provision of the Public Offices Election Act prescribes that 'suffrage and eligibility for election with respect to those who do not fall under the provisions of... the Family Registration Law are to be suspended for the time being,' hence a vulgar belief that the right to vote and eligibility for election of Emperor and members of the Imperial family have been suspended for the time being according to the above-mentioned provision of the Public Offices Election Act.
- 未婚時代には島田髷が結われるのに対して、結婚すると丸髷に変わるので、オペラ「蝶々夫人」を日本の風俗に忠実に演ずる場合は(長崎の芸者だったヒロインが冒頭で結婚するため)途中で髪形を変えねばならずカツラを二種類用意することがある。
- Because women wear shimada-mage when they are single and marumage after their marriage, the heroine of the opera 'Madama Butterfly' has to change her hairstyle during the performance if she is to be faithful to Japanese customs (the heroine who was geisha [Japanese professional female entertainer at drinking party] in Nagasaki gets married at the beginning of the play); so that two kinds of wigs are sometimes prepared.
- 出願公開は、次に掲げる事項を商標公報に掲載することにより行う。ただし、第三号及び第四号に掲げる事項については、当該事項を商標公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると特許庁長官が認めるときは、この限りでない。
- The laying open of a trademark application shall be effected by stating the following matters in the Trademark Gazette; provided, however, that this shall not apply to the matters listed in items (iii) and (iv), where the Commissioner of the Patent Office finds that publishing the said matters in the trademark bulletin is likely to cause damage to public policy.
- われわれ現在の日本人がイメージする伝統的文化にも明治以降に生まれたもの(例:神前結婚)や俗に言う外国文化であるもの(例:“コウノトリが赤ちゃんを運ぶ”という伝説。これはヨーロッパの民話であるが、日本でも地域的に定着している)も多い。
- Traditional cultures imaged by present-day Japanese people contain cultures which were born after the Meiji period (e.g. a wedding with Shinto rites) and originated from commonly-called foreign cultures (e.g. legend that 'a stork brings a baby'; this is a European folktale, but is established regionally even in Japan).
- 出願公開は、次に掲げる事項を特許公報に掲載することにより行う。ただし、第四号から第六号までに掲げる事項については、当該事項を特許公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると特許庁長官が認めるときは、この限りでない。
- The laying open of a patent application shall be effected by stating the following matters in the patent gazette; provided, however, that this shall not apply to the matters prescribed in items (iv) to (vi) where the Commissioner of the Patent Office recognizes that public order or morality is liable to be injured by stating such matters in the patent gazette:
- 現在では社会経済史的視点からの研究や戦国大名武田氏の権力構造の解明、家臣団の個別研究のほか、財政や治水事業、軍事や外交、交通や都市問題、商職人支配や郷村支配、宗教など各分野における実証的研究や民俗学的アプローチなど研究の地平が広っている。
- At present, empirical as well as ethnological studies are being conducted on various themes, including socio-economic history, power structure of the Sengoku daimyo Takeda clan, individual study of vassals, finance, flood prevention projects, military and foreign affairs, urban problem, ruling of merchants/craftsmen, ruling of villages and religion etc.
- 寛仁3年12月9日 (旧暦)(1020年1月6日)作成された実資の処分状にて良円の異母妹藤原千古に財産を継承させるために「道俗子等一切不可口入」を宣言しているが、この「道俗」とは良円(=道)と養嗣子藤原資平(=俗)のことと考えられている。
- In the missive detailing Sanesuke's punishment drafted on January 12, 1020, the following statement was included, in an attempt to make FUJIWARA no Chiko, Ryoen's paternal younger half-sister, his heir: 'Children who are priests and laymen shall in no case be able to take his place,' and this 'priests and laymen' is thought to refer to Ryoen (the priest) and Sanesuke's adopted heir, FUJIWARA no Sukehira (the layman).
- 蕎麦食いの講釈をとうとうと垂れ、薬味のワサビの辛さに涙しつつやせ我慢で耐えて蕎麦を呑み込む迷亭のいささか俗物的な面も否めない粋へのこだわりぶりに比べ、胃弱症の苦沙弥先生が「うどん好き」であることで、うどんの印象は相対的に冴えないものとなる。
- Meitei eloquently lectured on the art of soba eating and swallowed soba with a condiment of hot wasabi, tears his eyes, adhering to his idea of stylishness which seemed a bit like snobbish affectation, but compared with Meitei's being a passionate stickler about soba, the impression of udon, with the dyspeptic Kushami Sensei being the 'udon lover,' seems relatively unexciting.
- 俗に「サクランボ」と呼ばれ、果実を食用とするものは、西洋系の品種であるセイヨウミザクラ(西洋実桜)で、これはしばしば「桜桃」(おうとう)とも呼ばれるが、本来は、「桜桃」とはセイヨウミザクラとは別種のシナミザクラ(中国実桜、支那実桜)を指す。
- The edible cherry fruit commonly called 'Sakuranbo' comes from Seiyomizakura, a western species which is also called 'Oto,' although 'Oto' originally refers to Shinamizakura, which is a different species from Seiyomizakura.
- 岩絵具のなかで緑青は青一番から青三番くらいまで、紺青、群青のようなその他これに類する粗さの、俗に砂絵具というほどのものは、ほとんど膠水だけで溶かし、深皿に絵具よりも多い膠水を入れ、羊毛のようなやわらかい筆で絵具をすくうようにして画面に塗る。
- Among mineral colors, malachite No.1 to 3, or those having same coarseness and called sandcolor such as dark blue and pulverized lapis lasuli should be dissolved in a bowl with just the glue solution, using an amount greater than the mineral color; and using a soft brush skim the paint onto the brush and paint.
- 「ハレとケ」という概念関係の捉え方は、柳田國男が近代化による民俗の変容を指摘する一つの論拠として、ハレとケの区別の曖昧化が進行していること(例えば、ハレの儀礼時にのみ行っていた特別な飲食が日常的に行われる、など)を提示したのが始まりである。
- Interpretation of the conceptual connection of 'hare and ke' began when Kunio YANAGIDA posed that the distinction between hare and ke was progressing towards ambiguity (for example, special food and drinks that were served only at hare rituals are consumed in ordinary settings), which he used as a rationale for pointing out that folklore was transforming because of modernization.
- これは本来、時代劇ヒーローのなかでも特に子供に人気があった鞍馬天狗に扮するために、嵐寛寿郎演ずる鞍馬天狗のトレードマークであった宗十郎頭巾(「鞍馬天狗の頭巾」とか、形状から「イカ頭巾」などと俗称された)を真似るために用いられたものであった。
- Originally it was used to imitate Kurama Tengu who was the most popular hero of historical drama especially among children, in which Kurama Tengu played by Kanjuro ARASHI was wearing Sojurozukin (the hood of Sojuro) as his trade mark, which was commonly called 'the hood of Kurama Tengu' or 'the squid food' due to the shape.
- 明治時代にはいってからは、たとえば報道画家・山本松谷(1869年?-1965年)の『風俗画報』のうち『銀座地蔵前縁日』(1901年頃か?)にサザエの壺焼きを商う屋台が描かれており、サザエの壺焼きが海辺の町から都市部に進出してきていたことがわかる。
- In the Meiji era, a news painter Shokoku YAMAMOTO (c.1869 - 1965) reported with a picture titled 'Ginza Jizo-mae ennichi' (a fair in front of the Ginza-Jizo, guardian deity of children) in a magazine 'Fuzoku Gaho' (Manners and Customs in Pictures) (c. 1901) that there were street stalls selling 'sazae no tsuboyaki,' and this shows that the shops had moved from seaside towns into urban areas.
- 実物資料としては、日本画家で風俗史家でもあった吉川観方(1894 - 1979)が収集した衣服、玩具などの風俗資料、古典楽器の佐竹コレクション(和楽器師・佐竹藤三郎らの収集)、郷土玩具の朏(みかづき)コレクション(朏健之助収集)などが著名である。
- Its famous real objects collections: Folk materials such as clothes and toys collected by Kanpo YOSHIKAWA (1894 - 1979) who was a Japanese-style painter and a folk historian; Satake Collection of traditional musical instruments (by Tozaburo SATAKE, a craftsman of Japanese musical instruments, and others); and 'Mikazuki Collection' of folk toys (collected by Kennosuke MIKAZUKI).
- このような背景もあってか、酒造関係者のあいだでは俗に「YK35」といって、「(Y)山田錦を使い、(K)協会系酵母酵母を用い、(35)精米歩合35%まで高めれば、良い酒ができて全国新酒鑑評会でも金賞が取れる」などと公式めいた言葉が流行したことがあった。
- Most probably as a result of the foregoing, among people in the sake brewery industry the term 'Yk35' became popular, having an air of official nature and meaning that 'if you use Yamada nishiki (Y) and Kyokai sake yeast (K) and increase the polishing ratio to 35%, you can obtain good-quality sake and can win the gold medal in the Zenkoku Shinshu Kanpyokai.'
- 昭和初期の風俗を描いた永井荷風の名作「濹東綺譚」においては、玉の井の私娼が、配達されたお櫃入りの冷や飯とアルミ鍋に盛られた薩摩芋の煮付けを食べるにあたり、火鉢に掛けたアルミ鍋の薩摩芋、山盛りの沢庵とともに、茶漬けをさらさら掻きこむ描写が描かれている。
- In Kafu NAGAI's famed novel 'Bokuto Kidan' (A Strange Tale from East of the River) which depicts the life and manners of Japanese people in the early Showa period, he described how a prostitute of Tamanoi ate cold rice in a wooden container and an aluminum pot of cooked sweet potatoes with soy sauce; she ate chazuke together with the potatoes warmed on hibachi (a brazier) and heaped takuan (pickled radish).
- 津田は記紀の成立過程に関して初めて本格的な文献批判を行い、神話学、民俗学の成果を援用しつつ、神武天皇は弥生時代の何らかの事実を反映したものではなく、主として皇室が日本を支配するいわれを説明するために述作された日本神話の一部として理解すべきであると断じた。
- TSUDA was the first person who criticized literature regarding the process of coming into existence of the kojiki and Nihonshoki in earnest, and concluded that the Japanes had to understand that description concerning Emperor Jimmu did not reflect any fact in the Yayoi period, but were mostly written as part of Japanese Mythology in order to justify the ruling of Japan by the Imperial Family, taking advantage of mythology and folklore.
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- 1464年12月24日(寛正5年11月26日)、義尋は、義政が『今後男子が生まれても僧門に入れ、家督を継承させることはない』と起請文までしたため、再三、将軍職就任を説得したことから、意を決して還俗し名を足利義視と改めると勝元の後見を得て今出川邸に移ることにした。
- On December 24, 1464, Yoshihiro made up his mind to return to secular life as Yoshimasa had even prepared a written oath 'Even if a son is born to me, I will make him become a Buddhist priest and not allow him to succeed the headship of the family' and tried to persuade Yoshihiro once again to inherit the office of Shogun; renaming himself Yoshimi ASHIKAGA, the younger brother decided to move to the Imadegawa residence under the guardianship of Katsumoto.
- したがって、今日、一般的に伝えられる、鼻が高く(長く)赤ら顔、山伏の装束に身を包み、一本歯の高下駄を履き、葉団扇を持って自在に空を飛び悪巧みをするといった性質は、中世以降に解釈されるようになったもので、本来まったく性質の異なったものが習合された俗信であるとされる。
- Therefore, the characteristics that have generally been passed on till today--a long nose and red face, wearing the attire of a Yamabushi monk, and wearing wooden clogs with single support, flying freely in the sky with a leaf fan and having evil design--have been interpreted since the middle ages, and it is considered to be the superstitious blending of originally quite different characteristics.
- 裁判所が、裁判官の全員一致で、公の秩序又は善良の風俗を害する虞があると決した場合には、對審は、公開しないでこれを行ふことができる。但し、政治犯罪、出版に關する犯罪又はこの憲法第三章で保障する國民の權利が問題となつてゐる事件の對審は、常にこれを公開しなければならない。
- Where a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses involving the press or cases wherein the rights of people as guaranteed in Chapter III of this Constitution are in question shall always be conducted publicly.
- 「埋蔵文化財として扱う範囲の一基準の要素」として、「遺跡の時代・種類を主たる要素とし、遺跡の所作する地域の歴史的な特性、文献資料 (歴史学)・図像資料・民俗資料その他の資料との補完関係、遺跡の遺存状況、遺跡から得られる情報量等を副次的要素とする」よう指示がなされた。
- The notice also indicated that as 'elements of one standard as the scope of buried cultural properties,' 'the age and type of a remain be regarded as the principal element and historic features of the region the remain is located, the complementary relationship between literal data (history), pictures and figures, folklore materials and other materials, the situation existing remnant of the remain, and the amount of information obtained from such site be the secondary elements.'
- 裁判所が、裁判官の全員一致で、公の秩序又は善良の風俗を害する虞があると決した場合には、対審は、公開しないでこれを行ふことができる。但し、政治犯罪、出版に関する犯罪又はこの憲法第三章で保障する国民の権利が問題となつてゐる事件の対審は、常にこれを公開しなければならない。
- Where a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses involving the press or cases wherein the rights of people as guaranteed in Chapter III of this Constitution are in question shall always be conducted publicly.
- 現在ある、各地の萬歳には継承者を捜し出して復興させたものが多いが、成立時期が古いとされる三河萬歳(愛知県安城市・西尾市など)と越前萬歳(福井県越前市)が1995年(平成7年)に、尾張萬歳(愛知県知多市)が1996年(平成8年)にそれぞれ国の重要無形民俗文化財に指定された。
- Many of the existing manzai in each place across Japan have found successors and been revived, but Mikawa-manzai (Anjo City, Nishio City and so on in Aichi Prefecture) and Echizen-manzai (Echizen city in Fukui Prefecture), whose time of formation is said to have been old, were designated as the nation's significant intangible folklore cultural assets in 1995, and so was Owari-manzai (Chita City in Aichi Prefecture) in 1996.
- 多数のプリント基板が組み込まれた装置で故障と疑われる特定の基板を引き出し、その基板と同一サイズのものに接栓(せっせん)を付け、装置との接栓間に一対一の延長線を設け、オシロスコープやアナログマルチメータなどで回路の動作を観測し故障診断分析を行う時に使用する延長線基板の俗称。
- Geta is a common name of a board with extension wires which is used when diagnosing and analyzing a failure through processes of drawing a specific board suspected to have a failure among multiple printed-circuit boards incorporated in a device, attaching a connector to a same-sized printed-circuit board as such circuit board, establishing a one-to-one extension wire between the device and the connector, and observing the performance of a circuit with an oscilloscope or analog multimeter.
- 『古事記』、『日本書紀』やその他歴史書の表向きの記載によれば、日本の皇統は初代神武天皇から現在の第125代今上天皇まで男系の血筋のみで続いてきたとされる(いわゆる「万世一系」、ただし信憑性については諸説あり、高群逸枝などの民俗学者は古代が母系制であったことを主張している)。
- According to the statements in the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters), 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), and other history books, the Japanese imperial line has been succeeded by the male bloodline since the first Emperor Jinmu to the hundered and twenty-fifth present Emperor (so-called `unbroken line of Emperors,' however, there are many views regarding the credibility of this theory including the view of Itsue TAKAMURE; that imperial succession was based on the mother-line in ancient times.)
- このほかに大嘗会の風俗歌が催馬楽としてふえ、律歌に「千年経(ちとせふる)」、「浅也(あさや)」の2曲、呂歌に「万木(よろづき)」、「鏡山」、「高島」、「長沢」の4曲がくわわり(「簾中抄」)、男蹈歌のさいにうたわれる「絹鴨曲」(「何曽毛曽(なにぞもそ)」とも)も呂歌にくわわる。
- Other than the above, songs of manners in Daijoe were added to Saibara; two songs 'Chitosefuru' and 'Asaya' belong to Ritsu no Uta (songs in Ritsu gagaku scale) and four songs 'Yorozuki,' 'Kagamiyama,' 'Takashima,' and 'Nagasawa' belong to Ryo no Uta (according to 'Renchusho'), as well as '絹鴨曲' (also called 'Nanizomoso') which is sung in Otoko Toka.
- 転用として、実際の目的を告げず気の弱い消費者を取り囲んだり承諾するまで決して帰らない、帰らせないなどする点から展示会商法(絵画商法など)や催眠商法等の悪質商法の勧誘方法、または最初の段階で事実を隠して勧誘することから風俗店のスカウト等を業者側が自嘲的に折伏と表現することがある。
- As diversion, inducement methods employed in such vicious sales activities as exhibition selling (painting selling) which is to surround a weak-hearted consumer without telling the real purpose and never leave nor let him or her go till he or she agrees, hypnotic selling, and so on, or adult-entertainment business's scouting activities inducing girls with the truth hidden at the first stage, are sometimes called shakubuku in a self-mocking manner by the vendors.
- また、平成13年施行の廃棄物の処理及び清掃に関する法律およびそれに基づく「廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令」により、風俗慣習上又は宗教上の行事を行うために必要な廃棄物の焼却や、農業、林業又は漁業を営むためにやむを得ないものとして行われる廃棄物の焼却など以外は禁止されている。
- Also, noyaki is prohibited except when burning waste materials is necessary to comply with the manners and customs or to perform an religions event, or when it is imperative in order for the operation of agriculture, forestry or fishery, in accordance with 'the Wastes Disposal and Public Cleansing Act' enforced in 2001 and the enforcement order of 'the Wastes Disposal and Public Cleansing Act.'
- だが、東大寺の開山である良弁が死の間際に当時僧侶として東大寺にいた親王禅師(早良親王)に後事を託したとされること(『東大寺華厳別供縁起』)、また東大寺が親王の還俗後も寺の大事に関しては必ず親王に相談してから行っていたこと(実忠『東大寺権別当実忠二十九ヶ条』)などが伝えられている。
- However, it is said that Roben, who was the founder and the first chief priest of the Todai-ji Temple, asked Imperial Prince Zenji (Imperial Prince Sawara) to take care of affairs in the future ('Todai-ji Kegon no Bekkyo Engi'), and that the priests in Todai-ji Temple were sure to consult Imperial Prince Sawara about important affairs of the temple even after he returned to the secular life (Jitchu 'Todai-ji Associated Grand Abbot Jitchu Twenty Nine Articles').
- 1837年(天保8年)から約30年間書き続けられ、近世風俗研究のための第一級史料とされる「守貞漫稿」には振売について'三都(江戸・京都・大坂)ともに小民の生業に、売物を担い、あるいは背負い、市街を呼び巡るもの'とあり、社会的弱者も振売によって健全に働き、生活できていたことがうかがえる。
- The 'Morisadamanko' written for about 30 years since 1837 and considered as the first-rate historical material to study early-modern folkways describes the furiuri as 'a commoner's job to walk around the city with a cry while carrying products on the shoulder or back in three cities (Edo, Kyoto and Osaka),' which shows that the socially vulnerable were able to make living by doing the furiuri healthily.
- 兄弟が畿内周辺を彷徨し、聖なる新室宴において唱え言をあげたことや、弘計の別名である「来目稚子」が久米舞を継承する来目部(くめべ)を連想させること、神楽歌における囃し言葉を「おけおけ」ということなどから、当時に溯る民俗的背景がほのみえ、両皇子発見譚に史実性を認めながらも、詳細には意見は割れている。
- From stories that the brothers wandered around Kinai and chanted at a sacred celebration party for a new house, that the different name of the younger Oke, 'Kume no wakugo,' reminds Kumebe which inherits Kumemai dance, that the cheering refrain in Shinto music and dance numbers says 'Oke, Oke,' etc., there are recognized a slight ethnic background which goes back to that age and historicity of the story of discovery of the two princes, but opinions about the details are divided.
- 切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『武士道』(Bushido The Soul of Japan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが武士道を貫く自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。
- A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the 'ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen' as stated by Inazo NITOBE in 'Bushido: The Soul of Japan' (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido.
- 61歳で、東山に通仙亭を開き、また自ら茶道具を担い、京の大通りに喫茶店のような簡素な席を設け、禅道と世俗の融解した話を客にしながら煎茶を出し、茶を喫しながら考え方の相違や人のあり方と世の中の心の汚さを卓越した問答で講じ、簡素で清貧な生活をするが為に次第に汚れていく自己をも捨て続ける行を生涯つづけようとしている。
- Reaching the age of 61, he built the Tsusentei retreat in Kyoto's Higashiyama district, and taking it upon himself to bear the burden of assembling the requisite tea utensils, he created a seated establishment, much like a regular tea-house, along the capital's main thoroughfare, where he would entertain guests with a conversation that fused elements of Zen with commoner culture as he served them green tea, and as they drank it, he would engage them in excellent dialogues and give lectures on different worldviews, people's ways of being and the tainted hearts of the worldly, encouraging them to continuously abandon their besmirched selves and embrace an ascetic life in order to gradually achieve a simple lifestyle of honorable poverty.
- 後に江戸時代には、この公家の楊弓と庶民の神事である祭り矢・祭り弓が元になり「的屋(まとや)」が営む懸け物(賭け事)の「的矢(弓矢の射的遊技)」として庶民に楽しまれ、江戸時代の後期には隆盛を極め、大正時代まで続いたといわれるが、江戸時代から大正に至るまで好ましくない賭博や風俗であるとされ、度々、規制や禁止がなされた。
- Later in the Edo Period, yokyu combined with the common 'festival bows and arrows' ritual to became a gambling game called 'matoya' (written with the characters for 'target' and 'arrow') run by people who were also called 'matoya' (written with the characters for 'target' and 'monger') and which prospered from the late Edo Period through the Taisho Period (1912 - 1926), although it was occasionally banned as it was considered to be undesirable gambling and to corrupt public morals.
- ただし、御会始そのものは室町時代に中絶しており、『晴和歌御会作法故実』(著者不明であるが、霊元上皇書写の国立歴史民俗博物館所蔵本がある)という書物によれば、後円融天皇の永和 (日本)年間の和歌御会始を模範として後柏原天皇が明応10年(文亀元年/1501年)正月の月次歌会を独立した儀式として執り行ったことが記されている。
- Although Gokaihajime itself ceased to be held in the Muromachi period, Emperor Gokashiwabara held a monthly poetry reading as an independent ceremony on New Year's Day in 1501 on the model of waka gokaihajime during the Eiwa era of the Emperor Goenyu's reign, according to 'seiwa utagokai saho kojitsu' (Ancient Practices of New Year Imperial Poetry Reading Party Manner.) (Its author is unknown, but a copy of the book hand written by the Retired Emperor Reigen is possessed by National Museum of Japanese History.)
- 都が平安京に移って以降、いったん出家した皇族が還俗して践祚した例はなく、この時院政を敷いていた後水尾天皇はその第19皇子である高貴宮(後の霊元天皇)を践祚させようとしたが、高貴宮は生後間もなかったので、四世襲親王家の一つである有栖川宮を継承していた良仁親王が高貴宮が成長するまでの間の中継ぎとして践祚して後西天皇となった。
- At the time, there was no precedent where an Imperial member entered priesthood and then returned to a secular life to become enthroned as emperor, Emperor Gomizunoo, who used to rule the cloistered government, tried to have his nineteenth Prince, Ade no Miya (the later Emperor Reigen) succeed the throne, however the Prince Ade no Miya had just been born, so, it was decided that Imperial Prince Nagahito who belonged to the Arisugawa no Miya, one of the four hereditary Imperial families, would temporarily succeed the throne and be named Emperor Gosai until Ade no Miya was old enough to become Emperor.
- この法律において「国内文化財」とは、条約第一条(a)から(k)までに掲げる分類に属する物件のうち、文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第二十七条第一項の規定に基づき指定された重要文化財、同法第七十八条第一項の規定に基づき指定された重要有形民俗文化財及び同法第百九条第一項の規定に基づき指定された史跡名勝天然記念物をいう。
- In this Act, the term "domestic cultural property" means property which is among items belonging to the categories that are enumerated in (a) through (k) of Article 1 of the Convention and has been designated as Important Cultural Property pursuant to the provisions of Paragraph 1 of Article 27 of the Act for the Protection of Cultural Properties (Act No. 214 of 1950), as Important Tangible Folk Cultural Property pursuant to the provisions of Paragraph 1 of Article 78 of that Act, or as a Historic Site, Place of Scenic Beauty, or Natural Monument pursuant to the provisions of Paragraph 1 of Article 109 of that Act.
- 文化財保護法では「文化財」を「有形文化財」「無形文化財」「民俗文化財」「記念物(史跡、名勝、天然記念物)」「文化的景観」「伝統的建造物群」の6つのカテゴリーに分類している(同法第2条第1項)が、このうちの「有形文化財」に該当するもので、国(文部科学大臣)によって指定されたものを「重要文化財」と呼称している(同法第27条第1項)。
- Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 2, Clause 1), 'cultural properties' are classified into six categories: 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments (historical sites, places of scenic beauty and natural monuments,' 'cultural scenery' and 'classic architecture'; among them, 'tangible cultural properties' are designated by the nation (or the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology) as 'important cultural properties' (under Ordinance 27, Clause 1 of the same law).
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- 江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「郷導(きょうどう)」「郷談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。
- Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as 'Rappa', 'Suppa (素破) (the origin of a slang word 'Suppanuki' meaning divulgation)', 'Suppa (水破)', 'Suppa (出抜)', 'Toppa (突破)', 'Toppa (透破)', 'Ukagami', 'Dakko', 'Kusa', 'Nokizaru', 'Kyodo', 'Kyodan', 'Monomi', 'Kanshi', 'Kikimonoyaku', 'Arukimiko', 'Kamari' and 'Hayamichi no mono'.
- 捕虜収容所長は、捕虜収容所の適正な管理運営を図り、被収容者(抑留令書により捕虜収容所に収容されている捕虜、衛生要員、宗教要員、区別義務違反者、間諜及び傭兵並びに仮収容令書により捕虜収容所に収容されている者(以下「仮収容者」という。)をいう。以下同じ。)の人権を尊重しつつ、被収容者の抑留資格、階級等、性別及び年齢、その属する国における風俗慣習及び生活様式等に応じた適切な処遇を行うものとする。
- The prisoner of war camp commander shall appropriately manage and administrate operations of the prisoner of war camp, and with respecting human right, conduct appropriate treatment of the detainees (i.e. prisoners of war, medical personnel, chaplains, violators of distinct duties, spies and mercenaries who are detained in the prisoners of war camp pursuant to a written internment order and those who are detained in the prisoners of war camp pursuant to a written provisional detention order (hereinafter referred to as "provisional detainee". The same shall apply hereinafter) in accordance with internment status, ranks, etc., sex and age of the detainees, and manners, customs and the way of their life in the countries to which they belong.
- 20年余の時を経て、以仁王の令旨を奉じた摂津源氏の源頼政、熊野に潜んでいた河内源氏庶流の源行家らの檄を受け、河内源氏の源義朝の子である源頼朝、源希義、源範頼、源義円、源義経ら兄弟や、源義朝の弟の源義賢の子であり、頼朝の従兄弟にあたる源義仲(木曾次郎義仲)、八幡太郎義家の弟の源義光(新羅三郎義光)の子孫の甲斐源氏武田氏の武田信義らが各地で挙兵し、俗に源平合戦と呼ばれる治承・寿永の乱が発生する。
- After over 20 years, with exhortations by Settsu-Genji MINAMOTO no Yorimasa, who obeyed Prince Mochihito's order and MINAMOTO no Yukiie, a Kawachi-Genji branch who had been hiding in Kumano, MINAMOTO no Yoritomo, MINAMOTO no Mareyoshi, MINAMOTO no Noriyori, MINAMOTO no Gien, and MINAMOTO no Yoshitsune (the sons of Kawachi-Genji MINAMOTO no Yoshitomo); MINAMOTO no Yoshinaka (Jiro Yoshinaka KISO), the son of MINAMOTO no Yoshikata (a brother of MINAMOTO no Yoshitomo) and a cousin of Yoritomo; Nobuyoshi TAKEDA from Kai-Genji (Minamoto clan) Takeda clan, a descendant of MINAMOTO no Yoshimitsu (Shinra-Saburo Yoshimitsu) (a brother of Yoshiie HACHIMAN TARO); and so on raised armies across the country to begin the Jisho-Juei War, the so-called Genpei War.
- 第百八十四条の四第一項に規定する明細書及び図面の中の説明の翻訳文に記載した事 項、同項に規定する請求の範囲の翻訳文(同条第二項に規定する翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)及び同条第四項に規定する翻訳文に記載した 事項、図面(図面の中の説明を除く。)の内容並びに要約の翻訳文に記載した事項(特許公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると 特許庁長官が認めるものを除く。)
- the matters stated in the translations of the description and the descriptive text in the drawing(s) as provided in Article 184-4(1); the matters stated in the translation of the scope of claim(s) (in the case where a translation has been submitted under paragraph (2) of the said Article, the said translation); the matters stated in the translation under paragraph (4) of the said Article; the contents of the drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)); and the matters stated in the translation of the abstract (excluding matters, recognized by the Commissioner of the Patent Office, to be liable to contravene public order or morality by stating those in the patent gazette);
- 特許庁長官は、前項の規定により同項各号に掲げる事項を掲載した商標公報(以下「商標掲載公報」という。)の発行の日から二月間、特許庁において出願書類及びその附属物件を公衆の縦覧に供しなければならない。ただし、個人の名誉又は生活の平穏を害するおそれがある書類又は物件及び公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがある書類又は物件であつて、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるものについては、この限りでない。
- The Commissioner of the Patent Office shall make application documents and their annexed articles available for public inspection at the Patent Office for two months from the date of issuance of the trademark bulletin containing matters listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'bulletin containing the trademark') pursuant to the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to documents or articles that are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual or to cause damage to public policy, and the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential.
- 天皇という呼称は律令制(「儀制令」)に規定があり、祭祀においては「天子」、詔書には「天皇」、華夷においては(国内外にむけては)「皇帝」、臣下がすぐそばから呼びかける時には「陛下」、皇太子など後継者に譲位した場合は「太上天皇(だいじょうてんのう)」、外出時には「乗輿」、行幸時には「車駕」という7つの呼び方が定められているがこれらはあくまで書記(表記)に用いられるもので、どう書いてあっても読みは風俗(当時の習慣)に従って「すめみまのみこと」や「すめらみこと」等と称するとある(特に祭祀における「天子」は「すめみまのみこと」と読んだ)。
- A regulation in the ritsuryo codes ('Gisei-ryo,' or the regulation of ceremonies code) regarding the title to be used for the Tenno states that the Emperor should be called 'Sumemimanomikoto,' 'Sumeramikoto,' or another such title in accordance with the customs of that time; this was despite the fact that there were already seven ways of addressing the Emperor—'Tenshi' at ceremonies, 'Tenno' in Shosho (imperial edicts or decrees), 'Kotei' in relations with China (domestic and diplomatic), 'Heika' when addressed by vassals in close proximity, 'Daijo-Tenno' when retired, 'Joyo' when going out, and 'Shaga' when traveling—because these names are only used in writing ('Tenshi' attending ceremonies in particular were addressed as 'Sumemimanomikoto').
- 「御帳台の事。主殿の御座のうしろにある座敷の名なり。神前などの御帳のごとし」「これを俗に納戸構えというなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。納戸には調度を置く故、御調台とも書くなり。されども、御帳台と書くを本とするなり」「また、帳台は一段高くするなり。按ずるに、塗篭めは帳台の事なり。帳台は、主人つねに寝る所にて、それにつづきて納戸あありて諸道具を納め置く。また帳台は、寝所なる故、用心の為に壁にて塗篭めるなり」「御帳台は用心のために武者を入れておくところなりというは非なり。ただ納戸の心なり。武者などを隠し置くべき事は、その主人の心によるべし。これ方式にてかくの如くするという事にてはなし」とある。
- Michodai (a nobleman's room for living or sleeping) (御帳台) is a name of zashiki (room or place floored with tatami mats) at the back of the omashi (or gyoza, a room or a seat for a nobleman) in the main building of a residence. It looks like a micho (a curtain or hangings for a nobleman, or a nobleman's room) before the gods.' 'This is commonly called nando (storeroom) -gamae. Because furniture is placed in a storeroom, it is also written as micho-dai (御調台). But micho-dai (御帳台) is the right word.' 'In addition, chodai is placed one step higher. I think that nurigome (room with plastering a wall) means chodai. Chodai is an owner's bedroom next to a storeroom to place tools. Moreover, since chodai is a bedroom, it is coated tightly by plastered walls for precaution.' 'It is wrong that michodai is a place in where armed samurai are hidden. It simply means a storeroom itself. Whether or not a warrior is hidden in the room depends on the owner's intentions. it is completely undetermined how to use or what to use it for.'
- 第百三十一条第 一項、第百三十一条の二第一項本文、第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条、第百三十三条の二、第百三十四条第一項、第三項及び第四項、第百三十五 条、第百三十六条第一項及び第二項、第百三十七条第二項、第百三十八条、第百三十九条(第六号を除く。)、第百四十条から第百四十四条まで、第百四十四条 の二第一項及び第三項から第五項まで、第百四十五条第二項から第五項まで、第百四十六条、第百四十七条第一項及び第二項、第百五十条第一項から第五項ま で、第百五十一条から第百五十四条まで、第百五十五条第一項、第百五十七条並びに第百六十九条第三項、第四項及び第六項の規定は、第一項の判定に準用す る。この場合において、第百三十五条中「審決」とあるのは「決定」と、第百四十五条第二項中「前項に規定する審判以外の審判」とあるのは「判定の審理」 と、同条第五項ただし書中「公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあるとき」とあるのは「審判長が必要があると認めるとき」と、第百五十一条中「第百四 十七条」とあるのは「第百四十七条第一項及び第二項」と、第百五十五条第一項中「審決が確定するまで」とあるのは「判定の謄本が送達されるまで」と読み替 えるものとする。
- Articles 131(1), the main clause of 131-2(1), 132(1) and (2), 133, 133-2, 134(1), (3) and (4), 135, 136(1) and (2), 137(2), 138, 139 (excluding (vi)), 140 to 144, 144-2(1) and (3) to (5), 145(2) to (5), 146, 147(1) and (2), 150(1) to (5), 151 to 154, 155(1), 157 and 169(3), (4) and (6) shall apply mutatis mutandis to the advisory opinion under paragraph (1). In this case, the term 'trial decision' in Article 135 shall be deemed to be replaced with 'ruling', the term 'trial other than the trial under the preceding paragraph' in Article 145(2) shall be deemed to be replaced with 'proceedings for advisory opinion', the term 'where public order or morality is liable to be injured thereby' in the proviso to Article 145(5) shall be deemed to be replaced with 'where the chief trial examiner considers it necessary', the term 'Article 147' in Article 151 shall be deemed to be replaced with 'Article 147(1) and (2)', the term 'before a trial decision becomes final and binding' in Article 155(1) shall be deemed to be replaced with 'before the certified copy of the written advisory opinion is served'.