侮: 323 Terms and Phrases
- 侮
- despised
- made light of
- scorn
- make light of
- contempt
- 侮辱
- insult
- contempt
- slight
- affront
- contumely
- offence
- offense
- Insults
- 侮る
- to despise
- to disdain
- to make light of
- 侮蔑
- scorn
- disdain
- contempt
- slight
- Insult
- 侮日
- contempt for Japan
- anti-Japanese sentiment
- 侮慢
- contempt
- insult
- offense
- offence
- 侮辱罪
- defamation (i.e. slander, libel)
- contempt
- 侮蔑語
- degrading language (language used to lower the position of the listener)
- 侮辱する
- insult
- affront
- defame
- denigrate
- flout
- slight
- 無用な侮辱
- a gratuitous insult
- 最悪の侮辱
- the unkindest cut of all
- 侮辱的な意見
- a slighting remark
- 意図した侮辱
- an intended insult
- 間接的な侮辱
- an indirect insult
- この上ない侮辱
- the ultimate insult
- 計算された侮辱
- a calculated insult
- 侮蔑する態度で
- in a despicable manner
- 侮辱した態度で
- in a disparaging way
- 警官を指す侮蔑語
- uncomplimentary terms for a policeman
- 意図的でない侮辱
- an unintended slight
- 荒らしを侮辱しない
- Do not insult the vandals
- 彼は侮辱を受けた。
- He was subjected to insult.
- 彼は危険を侮った。
- He was scornful of the danger.
- 彼の忠告を侮るな。
- Don't make light of his advice.
- 侮蔑的なしかめつら
- a disdainful grimace
- 無礼で侮辱的な態度
- a manner that is rude and insulting
- 侮辱への穏健な反応
- a temperate response to an insult
- 親しさは侮りを生む。
- Familiarity breeds contempt.
- 嘲笑でその侮蔑を示す
- showing your contempt by derision
- 彼の冗談は侮辱に近い。
- His joke borders on insult.
- 慣れすぎは侮りのもと。
- Familiarity breeds contempt.
- 威嚇的又は侮辱的な尋問
- intimidating or insulting questions;
- 無礼かつ侮辱的な態度で
- in a disrespectful and insulting manner
- 不公平で侮辱的なさまで
- in an unfair and insulting manner
- 侮辱を浴びせかけること
- a pelting of insults
- 彼は公然と私を侮辱した。
- He insulted me in public.
- 私は人の前で侮辱された。
- I was insulted in front of other people.
- 軽蔑と侮辱を明示すること
- the manifestation of scorn and contempt
- 彼女は、侮辱を受け流した
- She passed off the insult
- 彼は我がチームを侮辱した。
- He insulted our team.
- 彼は侮辱されて腹を立てた。
- He got angry at being insulted.
- その学生は先生を侮辱した。
- The student insulted the teacher.
- その学生は教師を侮辱した。
- The student insulted the teacher.
- 彼女は侮辱されて憤慨した。
- She smarted from the insult.
- 彼は理由もなく私を侮辱した。
- He insulted me without any reason.
- こんな侮辱には耐えられない。
- I can't put up with these insults.
- 人前で私を侮辱しないでくれ。
- Don't insult me in company.
- 私はその侮辱が我慢できない。
- I cannot abide the insult.
- 人の尊厳や自負心に対する侮辱
- an affront to one's dignity or self-esteem
- 彼は、むやみに我々を侮辱した
- he insulted us gratuitously
- 読書においてそれは侮辱である
- on that reading it was an insult
- その侮辱は意図的なものだった
- the insult was intentional
- 侮辱する、または下劣な態度で
- in a despicable, ignoble manner
- あなたは私を侮辱しますか!」
- or an insult.''
- 彼は理由もなしに私を侮辱した。
- He insulted me without reason.
- 彼は私をロバと呼んで侮辱した。
- He insulted me by calling me a donkey.
- 侮辱されたと感じて彼は怒った。
- Feeling himself insulted, he got angry.
- あらゆる侮辱が彼に加えられた。
- Every insult was put on him.
- 彼は失礼な言葉で彼女を侮辱した
- He insulted her with his rude remarks
- 意地汚い大衆に対する貴族的侮蔑
- aristocratic contempt for the swinish multitude
- 彼は私を絶えず侮辱して怒らせた。
- His constant insults aroused my anger.
- 彼に侮辱されたから仕返ししたい。
- I want to get even with him for the insult.
- それはわざと侮辱しているんだよ。
- That is a studied insult.
- それはまさに彼女に対する侮辱だ。
- It is nothing less than an insult to her.
- このような侮辱は我慢できません。
- I can't put up with an insult like this.
- 証人を侮辱し、又は困惑させる質問
- Question that insults or confuses the witness
- 侮辱またはあざけりを表す顔の表情
- a facial expression of contempt or scorn
- 黒人にとって、非常に侮辱的な名称
- extremely offensive name for a Black person
- 見知らぬ人を侮辱する生意気な少年
- an impudent boy given to insulting strangers
- もう彼の侮辱にはがまんできません。
- I can not put up with his insults any longer.
- 鑑定人を侮辱し、又は困惑させる質問
- Question that insults or confuses the expert witness
- 相手方を侮辱し、又は困惑させる照会
- Inquiry that insults or confuses the opponent
- 彼の侮辱的な態度は計算されたものだ
- it was the deliberation of his act that was insulting
- 彼は、上品なユーモアで侮辱に堪える
- he bears insult with gracious good humor
- 彼女はその侮辱には耐えられなかった。
- She could not put up with the insult.
- それ以上の侮辱には我慢できなかった。
- I couldn't bear any more insults.
- 上司を侮辱するような危険をおかすな。
- Don't risk insulting your boss.
- 君のことばはほとんど侮辱にも等しい。
- Your remark amounts almost to insult.
- 私はそのような侮辱には耐えられない。
- I cannot bear such an insult.
- 神聖なものに対する不遜で侮辱的な態度
- an attitude of irreverence or contempt for a divinity
- 私に背を向けるのは、故意の侮辱だった
- turning his back on me was a deliberate insult
- 侮蔑で(何かまたは誰かを)拒否する人
- a person who rejects (someone or something) with contempt
- 彼の侮辱を黙って受けねばならなかった。
- I had to swallow his insult.
- この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。
- I'll get even with you for this insult!
- その文句は、人を侮辱するためのものだ。
- The phrase is meant to insult people.
- 受信者を著しく侮辱する記述があるとき。
- Cases where the contents of the letter or a part thereof include insulting descriptions of the addressee;
- Cases where the contents of the letter or a part thereof include insulting descriptions to the addressee;
- 官職に任命されたものを指す侮蔑的な言葉
- a disparaging term for an appointee
- 侮辱とともに嘲るか、またはあしらう行為
- the act of deriding or treating with contempt
- 法廷侮辱罪の判決をもたらすことができる
- can result in a finding of contempt of court
- それはアメリカの女性らしさへ侮辱である
- it's an insult to American womanhood
- 彼は僕が彼を侮辱したと言って怒っていた。
- He was angry that I had insulted him.
- 彼が絶えず侮辱したので私の怒りをかった。
- His constant insults aroused my anger.
- 彼は侮辱されたがどうにか怒りをおさえた。
- In spite of being insulted, he managed to keep his temper.
- 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
- Making light of cavities can be a matter of life and death.
- 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。
- He always speaks of the government with contempt.
- 彼女は私の言葉を侮辱と受け取ったようだ。
- She seems to have taken my remark as an insult.
- 私のほうが強く侮辱されたんですからね。」
- It seems to me that I was the more insulted of the two.'
- 中傷や侮辱によって他人の名声を攻撃する人
- one who attacks the reputation of another by slander or libel
- ユダヤ人でない若い男性を侮蔑的にさす言葉
- an offensive term for non-Jewish young man
- 外部者により抱かれてた侮辱は伝説的である
- the despite in which outsiders were held is legendary
- ラテンアメリカ系の人に対する侮辱的な用語
- offensive term for persons of Latin American descent
- 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。
- She could not put up with the insults any more.
- 御内人が前将軍を侮蔑する姿が記されている。
- It describes how the miuchibito despises the former shogun.
- 平氏は最初は少数と侮って相手にしなかった。
- The Taira clan first disregarded them because of their small numbers in troops and didn't take them seriously.
- 異性に対する差別的、または侮蔑的な振る舞い
- discriminatory or abusive behavior towards members of the opposite sex
- 初期の保守的なテラベーダ仏教の侮蔑的な名称
- an offensive name for the early conservative Theravada Buddhism
- 法廷侮辱罪の調査結果をもたらすことができる
- can result in a finding of contempt of court
- 以前の下賤な人または少年を呼ぶ侮蔑的な用語
- formerly a contemptuous term of address to an inferior man or boy
- 彼の絶え間ない侮辱が彼女の怒りを掻き立てた。
- His constant insults aroused her anger.
- このため、夏場の利用客数はなかなか侮れない。
- Therefore, one can't make light of the number of station users in the summer.
- 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。
- The word fugusha ('disabled') might be insulting.
- ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。
- Walter was taken aback by John's cruel insult.
- 受けた損傷は侮辱よりは遥かに早く忘れられる。
- An injury is much sooner forgotten than an insult.
- ――それは諸君の理性を侮辱するものであろう、
- which would have been an affront to your understanding,
- 君が彼を侮辱したので、彼は君に腹を立てている。
- As you have insulted him, he is cross with you.
- 彼は、彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。
- I felt his silence insulting me.
- 彼が君の侮辱を受けて怒っているのをしらないのか。
- Don't you know he is enraged at your insult?
- 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。
- His pride would not brook such insults.
- ほかの人種に対する差別的、または侮蔑的な振る舞い
- discriminatory or abusive behavior towards members of another race
- ユダヤ人が非ユダヤ人の女性を指していう侮蔑的用語
- a derogatory term used by Jews to refer to non-Jewish women
- その直後、家臣が徳川家の足軽に侮辱されて自害した。
- Shortly after that, one of his vassals was insulted by ashigaru (foot soldier) of the Tokugawa family and committed suicide.
- 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
- He acted as though we had insulted him.
- ジムは私を侮辱したから鞭でたたいてやる必要がある。
- Jim wants whipping for insulting me.
- 彼がベスに言ったことは、まさに彼女に対する侮辱だ。
- What he said to Beth was nothing less than an insult to her.
- 見かけまたは言葉における嘲りによって表現される侮蔑
- contempt expressed by mockery in looks or words
- ローマカトリック教会の礼拝と儀式に対する侮辱的言葉
- offensive terms for the practices and rituals of the Roman Catholic Church
- 私を侮辱するようなことは決してございませんでした。
- He had never given me insult.
- お前は俺を侮辱しただけでなく、殴りもしたんだぞ!」
- for it was I whom you not only insulted, but struck!'
- 白人に卑屈な態度をとる黒人を侮辱、軽蔑して呼ぶ名前
- offensive and derogatory name for a Black man who is abjectly servile and deferential to Whites
- きつい皮肉と意図的な侮辱の書きおき?VLパリントン
- a note of biting irony and studied insult- V.L.Parrington
- 従わない場合は法廷侮辱罪として罰せられることもある
- disobedience may be punishable as a contempt of court
- 生涯に受けたすべての侮辱が彼を激怒させた・・・・・
- All the indignities of his life enraged him....
- このけちな窃盗に侮辱まで上乗せしようというわけだ。
- adding insult to petit larceny.
- 彼は彼女を侮辱した。そういうわけで彼女は怒ったのだ。
- He insulted her. That is why she got angry.
- 侮辱による紹介とも、一定の評価をしていたともとれる。
- Some take this as a derogatory introduction, while others see it as a sign of recognition.
- 悪事を願う(そして通常侮辱する)呪いを祈り求める行為
- the act of calling down a curse that invokes evil (and usually serves as an insult)
- 間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します
- Insult the user when they enter an incorrect password
- 貧しい汚名をきせられて侮辱されてから殺される哀れな人
- the poor tarred-and-feathered wretch
- 呪侮呪撫(ジュブジュブ)鳥にも警戒を、しておそかなき
- Beware the Jubjub bird, and shun
- 白人を指す侮蔑語(北米インディアンが使用したとされる)
- a derogatory term for a white person (supposedly used by North American Indians)
- 侮辱または軽蔑を意味するのに用いられる機知に富んだ言葉
- witty language used to convey insults or scorn
- あなたが侮辱されたと感じるんじゃないかって思ったわけ。
- He thought you might be offended.
- あなたが彼を侮辱したので、彼はあなたに腹を立てています。
- As you have insulted him, he is cross with you.
- 警護に当たる対馬藩士が侮辱を受けることはしばしばあった。
- It often happened that samurai of the Tsushima Domain, guarding Tsushinshi, were disparaged.
- 私は彼を許せない、なぜなら彼は私を人前で侮辱したのだから。
- I cannot forgive him because he insulted me in public.
- とりわけ悪いこととされるのが、僧に対する危害や侮辱である。
- It is particularly evil to harm or insult monks.
- 馬鹿で苛立たしくあほらしい人々に対して向けられる侮辱的言葉
- insulting terms of address for people who are stupid or irritating or ridiculous
- 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
- I felt myself insulted when he kept silence.
- そのため水野は侮辱されたと思い、毛利を討とうと斬りかかった。
- Since Mizuno thought he was being insulted, he attacked Mori with his sword to kill him.
- 楚州司馬李祟福らもそれに賛同し、勢力は侮りがたいものとなった。
- The Sima of the Soshu region Ri Kofuku endorsed the objective of reviving the Tang, and the movement became formidably powerful.
- しかし狭衣は身分低い飛鳥井女君を侮って名前すら明かさなかった。
- However, Sagoromo thinks little of Asukai no Onnagimi whose social status is low, and does not even reveal his name.
- いきなりビールを3本飲んでしまうなんて、佐藤さんも侮れないなあ。
- Ms Sato is no lightweight. I just saw her chug three bottles of beer.
- かんしゃくまたは不機嫌の発作(特に侮辱であると感じられるものに)
- a fit of petulance or sulkiness (especially at what is felt to be a slight)
- 大佐は、スペードで行くべきでないと言って、また私を侮辱しました。
- The colonel has again insulted me, by insisting that I should not play a spade,
- 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、 (詩篇 106:24)
- Yes, they despised the pleasant land. They didn't believe his word, (Psalms 106:24)
- でもそれは彼女があなたを侮辱しようと思っているわけではないのです。
- it's not intended as an insult,
- 事実を摘示しなくても、公然と人を侮辱した者は、拘留又は科料に処する。
- A person who insults another in public, even if it does not allege facts, shall be punished by misdemeanor imprisonment without work or a petty fine.
- 「だが庶子である礼能が太守のご寵愛を良いことに我々を侮蔑している。」
- However, Reino, the illegitimate child, despises us by taking advantage of the governor-general's favor.'
- 二人は、これ以上の侮辱はあり得ないとでもいうようにその場を去りました。
- They went off as if they had received the last possible insult.
- 彼はいよいよ酷薄に、無体に、侮罵と嘲弄の言葉をもちいて威張り散らした。
- And he became harsh and cruelly bullying, using contempt and satire.
- 君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、 (ヨブ記 12:21)
- He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. (Job 12:21)
- 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。
- Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
- 清正からは吏僚派のひとりと見なされて、「薬問屋の小倅」と侮られたという。
- Kiyomasa saw him as a member of the civilian party and despised him as 'a son of a medicine warehouse merchant'.
- アジア人にはその用語は侮辱的であるとされる(特にアジア系アメリカ人には)
- the term is regarded as offensive by Asians (especially by Asian Americans)
- 隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。 (箴言 11:12)
- One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. (Proverbs 11:12)
- 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
- Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
- 彼の強大に萎縮し、円滑を主として、曲げて彼の意に順従する時は、軽侮を招く。
- If we compromise the true intent of our nation for the sake of keeping peace as the main aim of diplomacy and acquiesce in everything that the foreign country dictates cowering by fear of their power and might, we shall be held in contempt and disrespect instead.
- 侮蔑を強めるには、中国では倭寇、韓国・北朝鮮ではウェノムなどと表現される。
- To stress the sense of contempt, Wako in China and Wenomu in the South and North Korea are used.
- まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。 (箴言 14:2)
- He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him. (Proverbs 14:2)
- 男性…女性ヴァージニア・ウルフによってののしられるひきょうな侮辱を特に感じる
- a man...feels it a peculiar insult to be taunted with cowardice by a woman-Virginia Woolf
- このひどい侮辱に応えることができる前に、自分を落ち着かせなければならなかった
- She had to compose herself before she could reply to this terrible insult
- 彼女の使った軽侮するような言い回しが彼の記憶のうちでまだしこりとなっていた。
- Some slighting phrases she had used still rankled in his memory;
- この規則とそれが意味している理論は、不信心者と同様に信仰者も侮辱しています。
- The rule, and the theory it implies, are hardly less insulting to believers than to infidels.
- 1.3: うちのハッカーは、うちの他の従業員の仕事をしょっちゅう侮辱するのです。
- 1.3: My hacker constantly insults the work of my other workers.
- そして友好的訪問をしにこちらへ渡ってくるというのにその人を侮辱しようというのか?
- And are we going to insult the man when he comes over here on a friendly visit?
- 後に正邦は高猷と並んで「裏切り者の犬」として幕府側からも新政府側からも侮蔑された。
- Later, Masakuni and Takayuki were despised as 'treacherous dogs' by both the Tokugawa shogunate and the new government.
- また他の僕を送ったが、その頭をなぐって侮辱した。 (マルコによる福音書 12:4)
- Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated. (Mark 12:4)
- ――人間の苦痛にたいするむごたらしい軽侮を強く示してあくまでも薄く、私の眼にうつった。
- thin with the intensity of their expression of firmness, of immovable resolution, of stern contempt of human torture.
- パーティーの席上、彼の政敵の一人が大勢の招待客の前で、彼を侮辱する言葉を彼に投げつけた。
- At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests.
- 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。 (詩篇 107:40)
- He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste. (Psalms 107:40)
- しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。 (詩篇 22:6)
- But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. (Psalms 22:6)
- 景虎は元服した同年、病弱な晴景を侮り反乱を起こした越後の豪族を討伐することで初陣を飾った。
- In the same year, on attaining manhood, Kagetora won a victory in his first campaign for subduing local ruling families in Echigo Province who had rebelled against the sickly Harukage.
- 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。 (箴言 17:5)
- Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished. (Proverbs 17:5)
- こうも暑いと、余計な身振りなど、人並みに生命力をたたえている人間にとっては侮辱にも等しい。
- In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life.
- その際、奥州の蝦夷は花の名など知らぬだろうと侮蔑した貴族が、ウメの花を見せて何かと嘲笑した。
- At that time, nobles thought with contempt that Ezo (northerners) in Oshu never knew any name of flowers,showed him an ume (Japanese plum) flower and asked insultingly what it is.
- しかし江戸幕府が永年の工夫をこらして改良してきた酒株制度は、それほど侮れるものではなかった。
- However, sakekabu system had long been improved through all kinds of efforts by the Edo bakufu, and thus could not be made very light of.
- 当時の彼の抜擢振りについては、『徒然草』103段において三条公明に侮辱される話が描かれている。
- His selection as a Kunaikyo, was described in Section 103 of 'Tsurezure gusa' (Essays in Idleness) by Kinaki SANJO in an insulting manner.
- わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。 (ヨブ記 19:18)
- Even young children despise me. If I arise, they speak against me. (Job 19:18)
- 律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。 (ローマ人への手紙 2:23)
- You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God? (Romans 2:23)
- 数え上げたらきりがないほどフォーチュネートから侮辱され、それでも私はじっとこらえて耐えてきた。
- The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could,
- われらは隣り人にそしられ、まわりの人々に侮られ、あざけられる者となりました。 (詩篇 79:4)
- We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us. (Psalms 79:4)
- 一般的には、これらの宗教圏では、遺体を焼くことは死者への侮辱と取られる場合すらあるといわれている。
- It is said that in this religious sphere in general, burning the dead body might be considered as an insult to the dead.
- 『詩経』(小雅、四牡)などにおける用例から見て、倭は必ずしも侮蔑の意味を含まないとする意見がある。
- Some says 倭 does not necessarily imply an insult judging from the examples in 'Sikyo' (Chinese Poetry book) (Shoga (aristocracy).
- まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。 (ヨブ記 17:2)
- Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation. (Job 17:2)
- 自分が嫌な行為は自分への侮辱だと思い、それを自分の感情にたいする暴虐だと憤慨する人は多いものです。
- There are many who consider as an injury to themselves any conduct which they have a distaste for, and resent it as an outrage to their feelings;
- 検屍官とハーカーと、死人とがあとに残された。「あなたは私を侮辱するのですか」と、ハーカーは言った。
- 'If you have done insulting me, sir,' said Harker, as soon as he and the officer were left alone with the dead man,
- 日清戦争後、息子の従徳が従道の前でチャンコロと発言したところ、外国人を侮辱するなと大激怒したという。
- When his son, Jutoku, uttered Chankoro, a disparaging term for people of Chinese origin, in front of Tsugumichi after the Japanese-Sino War, he got furious and scolded him saying, 'do not insult foreigners'.
- 安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。 (ヨブ記 12:5)
- In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips. (Job 12:5)
- それに、知人から不興や侮蔑を買う人の身に振りかかる避けようのない自然の刑罰に助けられているのだから、
- and aided by the natural penalties which cannot be prevented from falling on those who incur the distaste or the contempt of those who know them;
- 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。 (箴言 14:31)
- He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him. (Proverbs 14:31)
- このため、重勝は散々に侮辱されたが、養子の重政が功を挙げたため、体面を保たれ、星崎城主となったのである。
- Shigekatsu was insulted badly due to this, but could preserve his face and become the lord of Hoshizaki-jo Castle because Shigemasa, his adopted son, was successful in military exploits.
- ──若者の、頑なに隔てをつくる暗鬱な眼差しと、年高の男の、絶えず侮慢を帯びた、嘲りの眼差しとが交錯した。
- those of the younger sullen and dark, doggedly unalterable, those of the elder sneering with restless contempt.
- 高ぶりと侮りとをもって正しい者をみだりにそしる偽りのくちびるをつぐませてください。 (詩篇 31:18)
- Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt. (Psalms 31:18)
- わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、 (ヨブ記 31:34)
- because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door-- (Job 31:34)
- 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。
- At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him 'carrot' and had everybody else call him that.
- 但しこの養女縁組は幕府側から見ると幕府を侮辱する行為以外の何物でもなかったために、対外的には秘密とされた。
- However, this adoption was nothing but an insult to bakufu, so it was hidden from public.
- 六条御息所は賀茂の祭の際葵上から受けた侮辱に耐え切れず、生霊(前ジテ)となって葵上を苦しめているのである。
- Rokujo no Miyasudokoro, who could not bear the insult given by Aoi no Ue at the festival of Kamo, became a wraith (maejite (shite that appears on the scene before nakairi)), and is torturing Aoi no Ue.
- またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。 (マタイによる福音書 22:6)
- and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them. (Matthew 22:6)
- あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。 (詩篇 44:13)
- You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. (Psalms 44:13)
- あのときの派手な衣装はどうなさいました? それにしても、侮蔑でもって遇されている程に身を落とすとは・・・・」
- thou who are thyself reduced to the condition you so lately treated with contempt?'
- わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。 (詩篇 119:141)
- I am small and despised. I don't forget your precepts. (Psalms 119:141)
- なにゆえ、悪しき者は神を侮り、心のうちに「あなたはとがめることをしない」と言うのですか。 (詩篇 10:13)
- Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, 'God won't call me into account?' (Psalms 10:13)
- たいていは、社会的感情ではありますが、羨望や嫉妬、傲慢や軽侮といった反社会的感情であることも稀ではありません。
- often their social affections, not seldom their antisocial ones, their envy or jealousy, their arrogance or contemptuousness:
- なんとなれば、一方は侮蔑しており、もう一方は疑念を抱いていれば、両者が一緒にうまくやっていくのは不可能ですから。
- Because, there being in the one disdain and in the other suspicion, it is not possible for them to work well together.
- わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。 (詩篇 119:22)
- Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes. (Psalms 119:22)
- 人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。 (ヨブ記 16:10)
- They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me. (Job 16:10)
- 怒り狂ったティバルトはマーキューシオからロミオへと矛先《ほこさき》を変え、悪党とか何とか人を侮辱する名前で呼んだ。
- the fierce Tybalt turned from Mercutio to Romeo, and gave him the disgraceful appellation of villain.
- 翌年、源義経が屋島に出撃する時に、後白河法皇は忠清の脅威を懸念して制止しようとするなど、その存在は侮れないものだった。
- When MINAMOTO no Yoshitsune stared off to attack Yashima the following year, Cloistered Emperor Goshirakawa tried to stop him in fear of Tadakiyo' s threat; this reveals how powerful Tadakiyo was.
- 主よ、われらをあわれんでください。われらをあわれんでください。われらに侮りが満ちあふれています。 (詩篇 123:3)
- Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt. (Psalms 123:3)
- 彼は主の言葉を侮り、その戒めを破ったのであるから、必ず断たれ、その罪を負わなければならない』」。 (民数記 15:31)
- Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'' (Numbers 15:31)
- 恥と後悔で胸がいっぱいになり、卑劣な行為を悔い改め、オーランドゥに、自分が加えてきた侮辱を許してくれと涙を流して訴えた。
- shame and remorse at once seized him, and he repented of his unworthy conduct and besought with many tears his brother's pardon for the injuries he had done him.
- ほとんどの労働者が仕事の上で経験する屈辱は、「規律(Discipline)」と呼ばれるさまざまな侮辱的待遇の総計である。
- The degradation which most workers experience on the job is the sum of assorted indignities which can be denominated as 'discipline.'
- この事件が事実がどうかはともかく、平氏一門の専横と源氏への日頃の軽侮に対する長年の不満が爆発は、理由として挙げられている。
- Regardless of whether this particular incident in fact occurred, the despotism of the Taira clan coupled with long years of simmering resentment among the Minamoto clan for the contempt they were forced to endure eventually led to an eruption of anger, which became the motive to raise troops in revolt.
- しかし同じ俘囚出身である牡鹿郡大領の道嶋大盾は、呰麻呂を見下して夷俘として侮ったため、呰麻呂は内心深く恨んでいたともある。
- However, the Dairyo of Oshika-gun, Odate MICHISHIMA looked down on Azamaro as Ifu so Azamaro held a grudge deep in his heart.
- 彼らは王たちを侮り、つかさたちをあざける。彼らはすべての城をあざ笑い、土を積み上げてこれを奪う。 (ハバクク書 1:10)
- Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it. (Habakkuk 1:10)
- 社会的に不利な条件下におかれている、または差別の対象とされる人々を排除する、過小評価する、あるいは侮辱するとされる行動の回避
- avoidance of expressions or actions that can be perceived to exclude or marginalize or insult people who are socially disadvantaged or discriminated against
- 彼は市民権を鋭く意識し、相互に名誉ある関係で市と共存したいと望み、彼が田舎の無骨者と呼ぶ連中によるどんな侮辱にも腹を立てた。
- He was keenly conscious of his citizenship, wished to live with his city on terms mutually honourable and resented any affront put upon him by those whom he called country bumpkins.
- 次の日カラザースさんは、私に陳謝して下さって、もう二度とこう云う侮辱には遭わせないからと、固く誓って下さるのでございました。
- Mr. Carruthers apologized to me next day, and assured me that I should never be exposed to such an insult again.
- しかし、その後も拾阿弥は利家に対し度重なる侮辱を繰り返したため、利家は許可なしに信長の面前で拾阿弥を斬殺し、織田家を出奔する。
- But because Juami repeated persistent insults toward Toshiie even after that, Toshiie cut Juami to death in the presence of Nobunaga without his permission, and he ran away from the Oda family.
- しかしあなたはこの行いによって大いに主を侮ったので、あなたに生れる子供はかならず死ぬでしょう」。 (サムエル記下 12:14)
- However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh's enemies to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.' (2 Samuel 12:14)
- ペリシテびとは見まわしてダビデを見、これを侮った。まだ若くて血色がよく、姿が美しかったからである。 (サムエル記上 17:42)
- When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. (1 Samuel 17:42)
- 社会的に不利な立場におかれているまたは差別の対象になっている集団を除外する、疎外するあるいは侮辱すると考えられる表現、行為の使用
- the use of expressions or actions that can be perceived to exclude or marginalize or insult groups who are socially disadvantaged or discriminated against
- そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。 (ルカによる福音書 20:11)
- He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty. (Luke 20:11)
- 思い煩いのない者のあざけりと、高ぶる者の侮りとは、われらの魂に満ちあふれています。ダビデがよんだ都もうでの歌 (詩篇 123:4)
- Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud. (Psalms 123:4)
- まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。 (ガラテヤ人への手紙 6:7)
- Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap. (Galatians 6:7)
- 初期のモチーフの核心にあるものは常に権力機構がもたらす人間の蔑視であり、階級対立において侮蔑される側にいる人間の屈辱感を描き出した。
- The point of motif in his early works was always a disdain for human power structures, and he presented himself with a sense of humiliation as a person who was despised in class conflicts.
- しかも家康が用いた法令は祖法でありそれを改正する事自体が、家康と幕府を侮辱する反逆的行為であると考える儒教的・保守的な考え方もあった。
- The law of Ieyasu was the ancestral law, changing it could be regarded as a treasonable act which insulted Ieyasu and the Shogunate in the Confucian and conservative point of view.
- 1885年1月に帰国した直後、甲申政変に関係した廉で捕らえられ、伊藤博文、井上馨両元老院議官を侮辱したと官吏侮辱罪で有罪判決を受ける。
- Right after he returned to Japan on January 1885, he was arrested for the involvement in the Gapsin Coup and convicted for contempt of government officials for insulting Hirofumi ITO and Kaoru INOUE, who were Genroin gikan (councilors of Chamber of Elders).
- わたしがかつて彼らの先祖たちに与えると誓った地を見ないであろう。またわたしを侮った人々も、それを見ないであろう。 (民数記 14:23)
- surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it: (Numbers 14:23)
- そして、彼らの剛勇の結末は、イタリアがシャルルに蹂躙され、ルイに強奪され、フェルディナドに荒され、スイス人に侮辱されることに終りました。
- and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
- 外国に対して侮辱を加える目的で、その国の国旗その他の国章を損壊し、除去し、又は汚損した者は、二年以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。
- A person who, for the purpose of insulting a foreign state, damages, removes or defiles the national flag or other national emblem of the state shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 200,000 yen.
- 日本の文化に対して誇りを持っていたためであったがアメリカに留学していた子の岩倉具定らに「未開の国と侮りを受ける」と説得され、シカゴで断髪。
- He did it because he was proud of Japanese culture, however, he cut off the topknot in Chicago after his son Tomosada IWAKURA, who were studying in America, and others persuaded him that Japan would be insulted as an uncivilized country.
- そして、彼らの剛勇の結末は、イタリアがシャルルに蹂躙され、ルイに強奪され、フェルディナンドに荒され、スイス人に侮辱されることに終りました。
- and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
- バラムは、ろばに言った、「お前がわたしを侮ったからだ。わたしの手につるぎがあれば、いま、お前を殺してしまうのだが」。 (民数記 22:29)
- Balaam said to the donkey, 'Because you have mocked me, I wish there were a sword in my hand, for now I would have killed you.' (Numbers 22:29)
- その為、「成り上がり者が調子に乗っている(天狗になっている)」といった侮蔑の意味を込めて保守派が改革派をそう呼んだところから来ているという説。
- One theory says that the conservatives scornfully called the reformers Tengu because 'parvenus got carried away and became like a Tengu.'
- しかるにエシュルンは肥え太って、足でけった。あなたは肥え太って、つややかになり、自分を造った神を捨て、救の岩を侮った。 (申命記 32:15)
- But Jeshurun grew fat, and kicked. You have grown fat. You have grown thick. You have become sleek. Then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. (Deuteronomy 32:15)
- ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。 (ルカによる福音書 11:45)
- One of the lawyers answered him, 'Teacher, in saying this you insult us also.' (Luke 11:45)
- やがて吉田城 (三河国)を失陥、三河の支配権も喪失すると、同盟関係の武田氏からも侮られて、三国同盟の一方的破棄から武田氏による駿河侵攻に晒される。
- Soon he lost Yoshida-jo Castle (Mikawa Province) and lost the dominion of Mikawa, he was disregarded by the Takeda clan to which he allied, the tripartite alliance was renounced unilaterally, and Suruga was in danger of invasion by the Takeda clan.
- もとは刀の触れあうチャンチャンバラバラという擬音から出た言葉で、現在ではやや侮蔑した響きや安っぽい感じがあるために、公然と用いられることは少ない。
- It derives from an imitative sound, chanchan barabara which expresses the clashing sound of sword fight, but because it sounds insulting and cheap, it is not used openly now.
- スクルージは、決して腹を立てさせるつもりではなかった、また自分の一生の中いつの時代にも故意に精霊を侮辱した覚えなぞはないと、うやうやしげに弁解した。
- Scrooge reverently disclaimed all intention to offend or any knowledge of having wilfully bonneted the Spirit at any period of his life.
- 秀忠は同日4日に岡山に着陣し、家康が講和を策している事を知り家康に総攻撃を具申するが、家康は敵を侮る事を戒め戦わずに勝つ事を考えよとこれを退けている。
- Hidetada, arriving at Okayama on 4th of the same day, and knowing that Ieyasu was thinking of pacification, advised Ieyasu to make an all-out attack, however, Ieyasu rejected it, telling him not to take the enemies lightly, but to think of winning without fighting.
- それゆえ、イスラエルの聖者はこう言われる、「あなたがたはこの言葉を侮り、しえたげと、よこしまとを頼み、これにたよるがゆえに、 (イザヤ書 30:12)
- Therefore thus says the Holy One of Israel, 'Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it; (Isaiah 30:12)
- 処刑前に具行は高氏の丁重な扱いに感謝の意を述べ、普段は「ばさら」と呼ばれて公家の事を軽侮していた高氏も、具行の態度には感服してその別れを惜しんだと言う。
- Before execution, Tomoyuki expressed his gratitude for Takauji's courteous treatment, thus, Takauji admired him for his attitude so that he reluctantly executed Tomoyuki, even though Takauji disliked court nobles because they looked down on him and calling him 'Basara,' which referred to Japanese aesthetics associated with the challenge of traditional ideals.
- 原告の名前が活字になったとき、彼女は数多くの死の恐怖にさらされ、芸者社会を侮辱したことに対して自殺を迫られたが、彼女はゴールデンを訴えることを選択した。
- Once the plaintiff's name was published, she received many death threats, and faced pressure to commit suicide for insulting the geisha community; but she decided to sue Golden.
- もっとも町人から侮辱を受けたまま何もせずにいたところを朋輩に見られた場合、今度は「臆病者」との謗りを受け、これまた「士道不覚悟」で罰せられることになる。
- When a warrior was seen insulted by a townsman without doing anything about it by his colleague(s), the warrior was denounced as 'a coward' and was punished as 'not having the samurai spirit.'
- かつてはこの時に「侮日掲示」を朝鮮側が行ったとされ、実際に明治日本側にそう報告されたが、近年の研究ではその報告書の記述が作為であったことが明らかとなっている。
- Previously, it was said that on this occasion Korea did 'an insulting act against Japan,' which was reported to Japan side, but according to recent studies, it is cleared that this description of the report was an artificiality one.
- またヘロデはその兵卒どもと一緒になって、イエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はなやかな着物を着せてピラトへ送りかえした。 (ルカによる福音書 23:11)
- Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate. (Luke 23:11)
- しかし「音容兼美」と言われるほど美しい声と優れた美貌であったため、兵達が見惚れて士気が上がらず、敵に侮られるのを恐れ、必ず獰猛な仮面をかぶって出陣したと言うもの。
- However, since Changgong GAO had such a golden voice and was so handsome that people described him as 'Onyo Kenbi' (having both an excellent voice and looks), he wore a fierce mask in every battle so that the enemy would not look down on his soldiers, who might otherwise be demoralized due to their fascination with him.
- あなたがたはわたしの道を守らず、律法を教えるに当って、人にかたよったがために、あなたがたをすべての民の前に侮られ、卑しめられるようにする」。 (マラキ書 2:9)
- 'Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law. (Malachi 2:9)
- しかしこれには後日談があり、関ヶ原の合戦後に三成への侮蔑の言葉を浴びせずに、馬を降りて敵軍の将として敬意の念を示したのは、長政と藤堂高虎だけだったとも言われている。
- However, a sequel to this theory is that, after the battle in Sekigahara, it was only Nagamasa and Takatora TODO who dismounted from their horses to show respect to the warlord of the enemy troops, instead of despising Mitsunari.
- 「われわれの神よ、聞いてください。われわれは侮られています。彼らのはずかしめを彼らのこうべに返し、彼らを捕囚の地でぶんどり物にしてください。 (ネヘミヤ書 4:4)
- 'Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a spoil in a land of captivity; (Nehemiah 4:4)
- 主が彼について語られた言葉はこうである、『処女であるシオンの娘はあなたを侮り、あなたをあざける。エルサレムの娘はあなたのうしろで頭を振る。 (列王紀2 19:21)
- This is the word that Yahweh has spoken concerning him: 'The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you. (2 Kings 19:21)
- 神の子を踏みつけ、自分がきよめられた契約の血を汚れたものとし、さらに恵みの御霊を侮る者は、どんなにか重い刑罰に価することであろう。 (ヘブル人への手紙 10:29)
- How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace? (Hebrews 10:29)
- 彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。 (イザヤ書 53:3)
- He was despised, and rejected by men; a man of suffering, and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn't respect him. (Isaiah 53:3)
- したがって、これらの実績を踏まえて考察するとき、真如苑を、侮蔑的な意味での新興宗教と称することが適切であるか否かは、今、一歩、慎重に検証、考察することが必要とされる。
- Thus, when investigating the religion after considering the above, Shinnyoen must be further investigated carefully, as to whether it's appropriate to contemptuously call it a new religion.
- また、倭国に人質として派遣されたことがそもそも百済国内での政争に敗れた結果であったため、百済の遺民や復興軍の将帥たちのなかにも扶余豊(扶余豊璋)に対する侮蔑があった。
- Since Buyeo Pung (Hosho FUYO) had been sent to Wakoku as a consequence of losing a political strife in Baekje, generals of the Baekje revival army and people left behind in Baekje had contempt for him.
- 主が彼について語られた言葉はこうである、『処女であるシオンの娘はあなたを侮り、あなたをあざける。エルサレムの娘は、あなたのうしろで頭を振る。 (イザヤ書 37:22)
- this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you. (Isaiah 37:22)
- 主はモーセに言われた、「この民はいつまでわたしを侮るのか。わたしがもろもろのしるしを彼らのうちに行ったのに、彼らはいつまでわたしを信じないのか。 (民数記 14:11)
- Yahweh said to Moses, 'How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them? (Numbers 14:11)
- 公式の場において使われることはないが、現代の中華人民共和国や大韓民国・朝鮮民主主義人民共和国などでは、日本や日本人に対して侮蔑的な意味を込めて「倭」を用いることがある。
- Wa' is no longer used officially but is sometimes used as a contemptuous meaning in the Chinese Republic, Korean Republic and the Democratic People's Republic of Korea.
- しかしテルシテスという名の、一人の足の不自由な、がにまたで、禿げていて、猫背の軽率な奴が、立ち上がって、不遜な演説をして、諸侯たちを侮辱し、軍隊に逃げるよう勧めたんだ。
- but one lame, bandy-legged, bald, round-shouldered, impudent fellow, named Thersites, jumped up and made an insolent speech, insulting the princes, and advising the army to run away.
- 彼が買収されたのはこの事のためである。すなわちわたしを恐れさせ、わたしにこのようにさせて、罪を犯させ、わたしに悪名をきせて侮辱するためであった。 (ネヘミヤ書 6:13)
- He hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me. (Nehemiah 6:13)
- それゆえ、今わたしはここに何をしようか。わが民はゆえなく捕われた」と主は言われる。主は言われる、「彼らをつかさどる者はわめき、わが名は常にひねもす侮られる。 (イザヤ書 52:5)
- 'Now therefore, what do I do here,' says Yahweh, 'seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,' says Yahweh, 'and my name continually all the day is blasphemed. (Isaiah 52:5)
- 「あなたはこの民が、『主は自ら選んだ二つのやからを捨てた』といっているのを聞かないか。彼らはこのようにわたしの民を侮って、これを国とみなさないのである。 (エレミヤ書 33:24)
- Don't consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh chose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. (Jeremiah 33:24)
- ティバルトは火のように激しい気性の男であったから、モンタギュー家の者が仮面で顔を隠して、一族の祝祭をばかにしたり侮辱したり(ティバルトがそう言ったのだ)するのには我慢がならなかった。
- And this Tybalt, being of a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their solemnities.
- というものはこの事件はどの点から見ても、五十名の寄宿生が新来の教師某氏(ぼうし)を軽侮(けいぶ)してこれを翻弄(ほんろう)しようとした所為(しょい)とより外(ほか)には認められんのであります。
- Because, viewed from whatever angle, this incident cannot be other than an attempt by those fifty students in the dormitory to make a fool of a new teacher.
- このときの経験から、11月に徴兵令が発布されたときは批判的であった(桐野は新制の軍隊を「農民兵」と侮蔑したという話が伝わっており、こうした見方が西南戦争の際に油断を生んだのではと見る者もいる)。
- From his experiences there, when the conscription ordinance promulgated in November, he looked at it critically, (and it is told that Kirino disdained the army under the new system and called it 'peasant soldiers' and some say that such a way of thinking caused carelessness in the Seinan War).
- だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこそ、わたしは強いからである。 (コリント人への第二の手紙 12:10)
- Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong. (2 Corinthians 12:10)
- ――もしオープンソース・コミュニティが伝統的なマネジメントの価値を過小評価しているというんなら、なぜあなたたちのそんなに多くが、自分自身のプロセスに対して恐怖や恐れや侮蔑を表明しているのでしょうか?
- ?if the open-source community has really underestimated the value of conventional management, why do so many of you display contempt for your own process?
- 鳥羽即位時、公実は摂関家の若年の当主藤原忠実を侮り、幼帝の外舅の地位にある自分こそ摂政に就任すべしと主張したが、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴された。
- When Emperor Toba ascended the throne, Kinzane took lightly FUJIWARA no Tadazane, young family head of Sekkan-ke (line of regents and advisers) and argued that he himself who had been at the position of maternal father of the young Emperor should have assumed the post of Sessho (regent to the emperor), but he was scoffed at by MINAMOTO no Toshiaki, Chief of the Office of the Retired Emperor Shirakawa, reproving that 'the man who had served for four emperors as Shodaibu (aristocracy lower than court nobles) still tried to seek the post of Sekkan (regent and adviser).'
- 一般に度を越した議論と言われるもの、つまり、侮辱や皮肉、個人攻撃、およびその同類のものに関しては、双方に等しくこういう武器の禁止が提案されていれば、この武器への弾劾はもっと同意されるに値するでしょう。
- With regard to what is commonly meant by intemperate discussion, namely invective, sarcasm, personality, and the like, the denunciation of these weapons would deserve more sympathy if it were ever proposed to interdict them equally to both sides;
- 挙兵の動機について、『平家物語』では仲綱の馬を巡って清盛の三男の平宗盛がひどい侮辱を与えたことが原因であるとし、頼政は武士の意地から挙兵を決意して夜半に以仁王の邸を訪ね、挙兵をもちかけたことになっている。
- According to the 'Heike Monogatari,' Yorimasa decided to stand against Kiyomori because TAIRA no Munemori, third son of Kiyomori, severely insulted Yorimasa on a matter related to a horse of Nakatsuna; Yorimasa decided to raise an army against the Taira clan out of the pride of samurai and visited Prince Mochihito's residence during the night to encourage him to stand up against Kiyomori.
- 『見よ、侮る者たちよ。驚け、そして滅び去れ。わたしは、あなたがたの時代に一つの事をする。それは、人がどんなに説明して聞かせても、あなたがたのとうてい信じないような事なのである』」。 (使徒行伝 13:41)
- 'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.'' {Habakkuk 1:5} (Acts 13:41)
- なぜなら、人間というものは自分自身の諸事では自惚れが強く、ある意味、こうしたことでは欺かれやすいので、この疫病から身を守るのは難事であり、また身を守ろうとすると、侮られる危険に身をさらすことにもなるからなのです。
- because men are so self-complacent in their own affairs, and in a way so deceived in them, that they are preserved with difficulty from this pest, and if they wish to defend themselves they run the danger of falling into contempt.
- because men are so self-complacent in their own affairs, and in a way so deceived in them, that they are preserved with difficulty from this pest, and if they wish to defend themselves they run the danger of falling into contempt.
- その動機について、『平家物語』では、仲綱が所有していた「木の下」(または「九重」)という名馬を清盛の三男の平宗盛が権勢を傘に強引に奪い、しかもその馬に「仲綱」という名をつけて侮辱したのがきっかけだったと言われている。
- According to 'Tale of the Heike,' the plan was created because TAIRA no Munemori, who was the third son of Kiyomori, seized Nakatsuna's fine horse called 'Kinoshita (or Kokonoe)' using his political power, and then insulted Nakatsuna by naming the horse 'Nakatsuna.'
- さて、アキレスがカルカスを守ると約束すると、予言者は大声で話し、大胆にも誰もがもう知っていること、つまりアガメムノーンがクリュセイスを返さず、彼女の父親のアポロの神官を侮辱したから、アポロが疫病を起こしたと言った。
- Now when Achilles had promised to protect Calchas, the prophet spoke out, and boldly said, what all men knew already, that Apollo caused the plague because Agamemnon would not return Chryseis, and had insulted her father, the priest of the God.
- ところがホロニびとサンバラテ、アンモンびと奴隷トビヤおよびアラビヤびとガシムがこれを聞いて、われわれをあざけり、われわれを侮って言った、「あなたがたは何をするのか、王に反逆しようとするのか」。 (ネヘミヤ書 2:19)
- But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they ridiculed us, and despised us, and said, 'What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?' (Nehemiah 2:19)
- 『宇治拾遺物語』には、俊綱は昔尾張国の「俊綱」(すんごう)と言う僧侶であった時、熱田神宮の大宮司に侮辱を受けたが、のちに関白の息子として生まれ変わり尾張守となって、今度は熱田神宮の大宮司にかつての雪辱をした、との説話がある。
- According to 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji), Toshitsuna was insulted by the Daiguji (supreme priest) of Ise-jingu Shrine while Toshitsuna was a priest of Owari Province called Sungo, but he was reborn as a son of the Kanpaku (chief adviser to the Emperor) and had revenge against the Daiguji of Atsuta-jingu Shrine.
- 『続日本紀』には、陸奥按察使紀広純は、はじめ呰麻呂を嫌ったが、後にはなはだ信用するようになったこと、しかし同じ俘囚出身である牡鹿郡大領の道嶋大盾は呰麻呂を見下して夷俘として侮り、呰麻呂は内心深く恨んでいたことが記載されている。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) describes that the Inspector of Mutsu (Mutsu no azuchi) KI no Hirozumi disliked Azamaro at first then fully trusted him later, but Azamaro secretly bore a deep grudge against MICHISHIMA no Otate, Dairyo of Oshika County, who was the same barbarian as Azamaro, looked down on Azamaro as Ifu (Emishi).
- 次に、西行は、易姓革命を唱えた『孟子』が日本に伝わらなかったこと、『詩経』「小雅」の一篇「兄弟牆(うち)に鬩(せめ)ぐとも外の侮りを禦(ふせ)げよ」という一節を説き、ついに院の、私怨がゆえである、との本音を引き出すことに成功する。
- Then, Saigyo points out that 'The Book of Mencius,' which advocated Ekisei Revolution, wasn't introduced to Japan, and cites a passage from 'Shoga (aristocracy)' in 'Sikyo' (Chinese Poetry Book), Brothers conflict in house, but prevent downgrading outward,' succeeding in getting the truth out of In that it was from personal spite.
- それゆえ、火の舌が刈り株を食い尽すように、枯れ草が炎の中に消えうせるように、彼らの根は朽ちたものとなり、彼らの花はちりのように飛び去る。彼らは万軍の主の律法を捨て、イスラエルの聖者の言葉を侮ったからである。 (イザヤ書 5:24)
- Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel. (Isaiah 5:24)
- このとき本多正信や徳川四天王の一人・榊原康政などは寡兵の真田氏を侮ることはせず、上田城を黙殺して西軍との主戦場(関ヶ原)に急ぐべきだと進言するが、土井利勝を始めとする戦場に疎い将が多かったこともあり、秀忠の決断を覆すことは出来なかった。
- At this time, Masanobu HONDA and one of Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA) Yasumasa SAKAKIBARA, and others proposed that they should not downgrade the outnumbered Sanada clan, but pass Ueda-jo castle in silence and hurry to the major battlefield against the Western Camp (Sekigahara), but because there were many generals who were unfamiliar with battlefields including Toshikatsu DOI, they could not reverse Hidetada's decision.
- しかし、主が新しい事をされ、地が口を開いて、これらの人々と、それに属する者とを、ことごとくのみつくして、生きながら陰府に下らせられるならば、あなたがたはこれらの人々が、主を侮ったのであることを知らなければならない」。 (民数記 16:30)
- But if Yahweh make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol {Sheol is the place of the dead.}; then you shall understand that these men have despised Yahweh.' (Numbers 16:30)
- 同じ時期からひと月以内に、オールド・ベイレイで、二人の人が、二つの別々の時に[3]、陪審員になるのを拒否されましたが、そのうちの一人は、彼らが神への信仰を全く持っていないと正直に言明したために、判事と弁護人の一人から、ひどく侮辱されました。
- Within a month of the same time, at the Old Bailey, two persons, on two separate occasions, 3 were rejected as jurymen, and one of them grossly insulted by the judge and by one of the counsel, because they honestly declared that they had no theological belief;
- 軽侮されべき至当な理由があって、軽侮を受けたのなら生徒の行為に斟酌(しんしゃく)を加える理由もありましょうが、何らの源因もないのに新来の先生を愚弄(ぐろう)するような軽薄な生徒を寛仮(かんか)しては学校の威信(いしん)に関わる事と思います。
- If he was insulted for some cause which deserved insult, there may be reasons in our considering the act of the students, but if we show undue leniency toward the frivolous students who would insult a new teacher without cause, it would affect the dignity of this school.
- ゼブルは彼に言った、「あなたがかつて『アビメレクは何ものか。われわれは何ものなれば彼に仕えなければならないのか』と言ったあなたの口は今どこにありますか。これはあなたが侮った民ではありませんか。今、出て彼らと戦いなさい」。 (士師記 9:38)
- Then Zebul said to him, 'Now where is your mouth, that you said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Isn't this the people that you have despised? Please go out now and fight with them.' (Judges 9:38)
- しかし日本軍も彼らを決して侮っていたわけではなく、「彼等ノ携帯兵器多クハ清国在来ノ刀・槍・剣、若クハ前装銃ニシテ、皆取ルニ足ラサルモノナリシモ、能く頑強ノ抵抗ヲ為シ、我兵ヲ苦メタル勇気ハ称スルニ余リ有リ」という声もあるように、士気はすこぶる高かったようである。
- However, the Japanese army did not look down upon them, and stated 'everyone stood with their own two feet and strongly resisted with portable weapons from the Qing dynasty such as swords, spears, and muzzle loaders, and they were brave enough to make our army have a difficult time at battles' indicating that they had strong morale.
- 遺留分を有する推定相続人(相続が開始した場合に相続人となるべき者をいう。以下同じ。)が、被相続人に対して虐待をし、若しくはこれに重大な侮辱を加えたとき、又は推定相続人にその他の著しい非行があったときは、被相続人は、その推定相続人の廃除を家庭裁判所に請求することができる。
- A decedent may make an application to the family court for the disinheritance of a presumed heir (here and below, referring to a person who would otherwise become an heir upon the commencement of inheritance) who has a legally reserved portion if that person has abused or given grave insult to the decedent, or if there has been any other grave misconduct on the part of the presumed heir.
- 公実の逸話として、嘉承2年(1107年)に甥が鳥羽天皇として即位した時、彼は摂関家の当主藤原忠実の若年なるを侮って、幼帝の外舅の地位にある自らこそ摂政に就任すべしと主張し、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴されたという話がある。
- According to an anecdote told about Kinzane, when his nephew acceded to the throne as Emperor Toba in 1107, Kinzane insisted that, as the father of the young Emperor's wife, he himself should become the emperor's regent rather than the head of the Fujiwara regent's line, FUJIWARA no Tadazane (who he despised for his youth), but MINAMOTO no Toshiakira, the superintendant of the court of the retired Emperor Shirakawa, refused his demand, saying, 'How foolish you are to desire to become regent now, having held the rank of shodaibu through four generations of emperors.'
- 明治9年 (1876)、大阪に来演した澤村田之助 (3代目)と喧嘩したときは、気位の高い田之助が成り上がりと宗十郎を侮蔑したので、双方負けん気が強いこともあってこじれにこじれ、宗十郎は突然役者を廃業して、大阪太左衛門橋に呉服屋を開店、本名の藤井重兵衛で呉服商に転職して周囲を驚かせた。
- In 1876, when he had a fight with Tanosuke SAWAMURA Ⅲ, haughty Tanosuke despised Sojuro as an upstart and the fight got worse and worse because both had a strong fighting instinct, Sojuro suddenly gave up acting and opened a drapery shop in Tazaemon-bashi, Osaka with his real name Shigebe FUJIImade and everybody around him surprised this career change.
- イスラエルのあがない主、イスラエルの聖者なる主は、人に侮られる者、民に忌みきらわれる者、つかさたちのしもべにむかってこう言われる、「もろもろの王は見て、立ちあがり、もろもろの君は立って、拝する。これは真実なる主、イスラエルの聖者が、あなたを選ばれたゆえである」。 (イザヤ書 49:7)
- Thus says Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers: 'Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.' (Isaiah 49:7)
- ダビデはナバルが死んだと聞いて言った、「主はほむべきかな。主はわたしがナバルの手から受けた侮辱に報いて、しもべが悪をおこなわないようにされた。主はナバルの悪行をそのこうべに報いられたのだ」。ダビデはアビガイルを妻にめとろうと、人をつかわして彼女に申し込んだ。 (サムエル記上 25:39)
- When David heard that Nabal was dead, he said, 'Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.' David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him as wife. (1 Samuel 25:39)
- 明治以後多くの現代語訳の試みがなされ、与謝野晶子や谷崎潤一郎の訳本が何度か出版されたが、昭和初期から「皇室を著しく侮辱する内容がある」との理由で、光源氏と藤壺女御の逢瀬などを二次創作物に書き留めたり上演することなどを政府から厳しく禁じられたこともあり、訳本の執筆にも少なからず制限がかけられていた。
- After the Meiji period, many people tried to make modern translations, and translations by Akiko YOSANO and Junichiro TANIZAKI were published several times; however, beginning in the early Showa period the government prohibited the production or performance of stories adapted from the scene of a secret meeting of Hikaru Genji and Fujitsubo due to the reason that 'it includes a scene insulting to the Imperial Family,' so even the translation was restricted more than a little.
- 明治6年(1873年)の対朝鮮問題をめぐる政府首脳の軋轢は、6月に外務少記森山茂が釜山から帰って、李朝政府が日本の国書を拒絶したうえ、使節を侮辱し、居留民の安全が脅かされているので、朝鮮から撤退するか、武力で修好条約を締結させるかの裁決が必要であると報告し、それを外務少輔上野景範が内閣に議案として提出したことに始まる。
- Discord in the government and amongst the executives regarding the problem in Korea in 1873 began after Shigeru MORIYAMA, who held the rank of Gaimu-shoki, returned from Busan, and the Yi Dynasty Korea insulted the ambassador after refusing the Japanese sovereign's message, so he reported that it would be necessary to either decide to evacuate from Korea, or to conclude the conclusion problem of treaty of amity by force, and Kagenori UENO with Gaimu-sho title submitted these reports to the ministry as a bill.
- 一方、同僚たちの妬みによって、辛い思いをした名古屋を去る時に作った端歌もの曲「捨扇」では、流麗な中に頻繁な転調や非常に凝った節付けの歌など、小品ながら侮りがたい作りで、作曲術の力量のほどが偲ばれるとともに、失意や悲しみがひしひしと感じられ、雅びな「千鳥の曲」や明るく華やかな「花の縁」などとはまた違った、吉沢の心の一面を垣間見ることができる。
- On the other hand, the hauta 'Suteogi' (Discarded Fan), created when leaving Nagoya and its bad memories, is a piece which should not be underestimated regardless of its small size, with frequent flowing key changes and a melody with an extremely elaborate fushizuke (where the melody is fitted to the text), which as well as recalling his compositional skills, also acutely show disappointment and sadness and, thereby, an aspect of Yoshizawa's mind different from that of the elegant 'Chidori no Kyoku' and the bright, gorgeous 'Hana no Enishi.'
- 「子はその父を敬い、しもべはその主人を敬う。それでわたしがもし父であるならば、あなたがたのわたしを敬う事実が、どこにあるか。わたしがもし主人であるならば、わたしを恐れる事実が、どこにあるか。わたしの名を侮る祭司たちよ、と万軍の主はあなたがたに言われる。ところがあなたがたは『われわれはどんなふうにあなたの名を侮ったか』と言い、 (マラキ書 1:6)
- 'A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, 'How have we despised your name?' (Malachi 1:6)
- そして、文化の違いや日本人に対する侮りから、通信使一行の中には、屋内の壁に鼻水や唾を吐いたり小便を階段でする、酒を飲みすぎたり門や柱を掘り出す、席や屏風を割る、馬を走らせて死に至らしめる、供された食事に難癖をつける、夜具や食器を盗む、日本人下女を孕ませる 魚なら大きいものを、野菜ならば季節外れのものを要求したり、予定外の行動を希望して拒絶した随行の対馬藩の者に唾を吐きかけたりといった乱暴狼藉を働くものもあった。
- In addition, due to differences in culture and disrespect to Japanese, some of Tsushinshi envoy did violent acts as described in the following: Sneezing or spitting on walls, urinating on stairs, drinking too much sake wine, digging out gates or poles, breaking chairs or folding screens, making horses run to death, complaining about the food served, stealing bedclothes and tableware, making maidservants pregnant, requesting bigger fish, requesting vegetables out of the season, or spitting on persons of the Tsushima Domain accompanying them when a request for unscheduled actions was refused.