作: 1000 Terms and Phrases
- 登場作品
- Works Featuring Emperor Go-Daigo
- Related movies, television programs
- Related TV programs, movies, etc.
- Related television programs, movies
- Related TV programs and movies
- Related materials
- Related books, movies, and Television programs
- Historical and literary works
- Books he appears in
- Works in Which He Appears
- Media that Featured Yoshinori
- Productions in Which He Appears
- Productions in Which Yoshitoki Appears
- Media Programs Featuring Shigemori
- Works featuring Yoshihisa SHIMAZU
- Works in which FUJIWARA no Tadamichi is portrayed
- Works in which he makes an appearance
- Films and TV Plays in which Tokitada has Appeared
- Works that feature Enshin
- Screen Productions
- Works in which he makes appearances
- 作品解説
- Content of the Play
- Explanation
- Comment on works of FUTABATEI Shimei
- 主な作品
- Major works
- Major poems
- Major Literary Works in This Period
- Major Works by Rohan
- Main works
- Important works
- Representative works
- His principal works
- Major masterpieces
- Prominent pieces
- His masterpieces
- Major Works:
- His works
- Famous works
- His major products
- His Main Works
- 代表作:
- Representative works:
- 派生作品
- Derivative works
- Adaptations
- Derived works
- 関連作品
- Related works
- Related Documents
- 観阿弥作。
- This play was written by Kanami.
- 主要作品名
- Major Shiranami Plays
- 作者・初演
- Writer and First Performance
- Author and the original performance
- 池田大悟作。
- Written by Daigo IKEDA.
- 原作は菊池寛。
- The original story was written by Kan KIKUCHI.
- 柴田錬三郎作。
- Written by Renzaburo SHIBATA.
- 製作 : 松竹
- Production: Shochiku
- 河竹黙阿弥作。
- Screenplayed by Mokuami KAWATAKE.
- It was written by Mokuami KAWATAKE.
- 箸を銜える作。
- To have chopsticks in one's mouth.
- 箸を噛む所作。
- To bite chopsticks.
- 作詞 宝田寿来
- Lyrics by Jurai TAKARADA
- 作者は世阿弥。
- The author was Zeami.
- 江戸時代の作品。
- A work of the Edo period.
- 作者は竹柴基水。
- It was written by Kisui TAKESHIBA.
- 作者は並木宗輔。
- Written by Sosuke NAMIKI.
- 「『作兵衛近う』
- Mitsuhide says, 'Come closer, Sakube.'
- 日本推理作家協会
- Mystery Writers of Japan, Inc.
- 箸を舐める所作。
- To lick chopsticks.
- 三升屋二三治作。
- It was written by Nisoji MIMASUYA.
- 箸をなめる所作。
- To suck chopsticks.
- 文芸作品の題名。
- The titles of Japanese literature
- 創作物語である。
- This is a fiction.
- 短時間作用型鎮痛薬
- short-acting analgesic
- 作者は河竹黙阿弥。
- It was written by Mokuami KAWATAKE.
- 髻を二つ作るもの。
- It made two bundles of hair.
- 事前に酢飯を作る。
- Prepare vinegared rice beforehand.
- 白浪役者と白浪作者
- Shiranami Actor and Playwright
- 近松半二らの合作。
- It is jointly written by several authors including Hanji CHIKAMATSU.
- 小山内薫作の戯曲。
- A play written by Kaoru OSANAI.
- 観世小次郎信光作。
- It is a work of Kojiro Nobumitsu KANZE.
- 作品構成・あらすじ
- Structure of the Play and Plot
- Structure of the play and the outline
- そのほか様々を作る。
- The sushi is topped with any other various ingredients.
- 作者不詳、鎌倉時代。
- Author unknown, Kamakura period.
- 河竹黙阿弥作、六幕。
- It was written by Mokuami KAWATAKE and consists of six acts.
- 明治の生世話物の傑作
- It is a masterpiece of kizewamono (Raw-life sewamono drama, depicting the lower strata of society) of the Meiji era.
- 河竹黙阿弥作、三幕。
- It is a play in three acts, written by Mokuami KAWATAKE.
- 菅良助の講談が原作。
- This is based on the story-telling of Ryosuke KAN.
- 浄瑠璃作者による遊び
- A Word Play by the Joruri Writer
- 上方を題材にした作品
- Works based on Kamigata
- 正面先に松の作り物。
- An artificial pine is placed at front center.
- 河竹黙阿弥作、全六幕。
- Mokuami KAWATAKE is the author of this program made up of six acts.
- This play consisting of six parts was written by Mokuami KAWATAKE.
- 作・演出 : 三谷幸喜
- Playwright and theatre direction: Koki MITANI
- 春にちなんで作られる。
- It is usually made in spring when uguisu sings.
- 三船プロ製作、東宝配給。
- Mifune Production was the producer, and Toho Company was the distributer.
- 大映初のカラー映画作品。
- It is the first color motion picture film of Daiei film company.
- 作者不詳、南北朝時代~。
- Author unknown, from the period of the Northern and Southern Courts.
- 大切には所作事がついた。
- In the final act ('ogiri') another dancing was provided.
- 岡本綺堂の作品が代表的。
- It is typified by Kido OKAMOTO's works.
- 汁物などで箸を洗う所作。
- To clean chopsticks in soup or the like.
- 日本における作付けと収穫
- Planting and harvesting in Japan
- 島根県でも作られている。
- It is also made in Shimane Prefecture.
- 全段を通じて創作である。
- The entire story of this section is a fiction.
- 寿司桶で事前に酢飯を作る。
- Prepare vinegared rice in sushi oke (a wooden bowl for sushi rice) beforehand.
- 現在残されている有名な著作
- His famous art work past to the present
- 伏見宮治仁王が登場する作品
- Related materials to Prince Fushiminomiya Haruhito
- 銘は裏に「豊後国行平作」。
- The name is behind of it as 'Bungo Province Hirasaku YUKI.'
- 箸から箸へ料理を渡す所作。
- To pass food with one pair of chopsticks to another.
- 箸で人・物を指し示す所作。
- To point a person or a thing with chopsticks.
- 作曲 鳥羽屋里長、岸澤式佐
- Composition by Richo TOBAYA and Shikisa KISHIZAWA
- 翌日、寿司作りに取りかかる。
- The next day start preparing sushi.
- 観世小次郎信光作、室町時代。
- Written by Kojiro Nobumitsu KANZE, Muromachi period.
- 伏見宮貞成親王が登場する作品
- Materials related to Fushinomiya Imperial Prince Sadafusa
- 二本の箸を握って食べる所作。
- To eat by gripping a pair of chopsticks in one hand.
- 箸で食物をつつきまわす所作。
- To poke food here and there with chopsticks.
- 嫌いなものを箸でのける所作。
- To move unfavorite food aside with chopsticks.
- 『天神記』 近松門左衛門作。
- 'Tenjin-ki' written by Monzaemon CHIKAMATSU.
- 中国宋代に作られたといわれる。
- It is said to have been made in the Song dynasty in China.
- 本作も隅田川物のひとつである。
- Sumida-gawa Gonichi no Omokage is one of those works.
- 高取忠彦(庭師)「寺の庭作り」
- Tadahiko TAKATORI (garden designer) 'Garden making for temples'
- 本作はその書き換え狂言である。
- This program is the story rewritten into a kyogen.
- ここは作者の優れた趣向である。
- This is the part one can see an excellent effect given by the author.
- 1905年松岡軒にて作られた。
- In 1905, a sweet shop Matsuoka-ken made it first.
- 南総里見八犬伝を題材にした作品
- Works based on Nanso Satomi Hakkenden
- あらすじ(原作の二幕目三幕目)
- Story line (the second and third acts of the original work)
- 作者は世阿弥とされることが多い。
- A writer of the play is regarded as Zeami in most cases.
- 「御所焼」「菊御作」と呼ばれる。
- It is called 'Gosho yaki' or 'Kiku Gyosaku.'
- 弥作の鎌腹(やさくの かまばら)
- Yasaku no Kamabara
- 料理に箸を突き刺して食べる所作。
- To spear food by chopsticks.
- 箸をご飯に突き刺して立てる所作。
- To make chopsticks stand on rice by pinking.
- 1つの料理ばかり食べ続ける所作。
- To keep eating the same food.
- 1916年(大正5年)作の戯曲。
- A drama written in 1916.
- 本作もまた初期の登場人物が多い。
- This piece also includes many earlier characters.
- ここの作劇は高く評価されている。
- The script of this scene is highly regarded.
- 後ろ髪をまとめて頭頂部で髷を作る。
- The hair on the back of the head is bundled in one and is formed into mage on the top of the head.
- 賀茂(かも)は、能楽作品のひとつ。
- Kamo is one of the Noh works.
- 三作神楽(2000年12月27日)
- Mitsukuri kagura dance (December 27, 2000)
- 『鶴亀』(つるかめ)は、能の作品。
- 'Tsuru Kame' is a program of Noh, traditional masked dance-drama.
- その後もこの作品を幾度も再演した。
- Both actors repeatedly performed these roles.
- 白玉団子 - 白玉粉で作った団子。
- Shiratama Dango: It is made from shiratama flour (a kind of glutinous rice flour).
- 仲代は独自の影武者像を作り上げた。
- Nakadai made the character of Kagemusha his own.
- 箸を持ったままおかわりをする所作。
- To ask for a second bowl of cooked rice, while holding chopsticks in your hand.
- 箸を食器等に突き立てて揃える所作。
- To tap chopsticks on utensils, etc. to line up the tips of chopsticks.
- また、これを原作とした歌舞伎作品。
- This also applied to the title of adapted Kabuki play.
- 大規模な作品となることも少なくない。
- It often becomes a large-scale work.
- 単体では植物や果物を作ることが多い。
- As one unit it often becomes a plant or fruit.
- 作者は金春禅竹ともいわれるが、不詳。
- The writer of the work is unknown, though some say Zenchiku KONPARU wrote it.
- 奈良県の吉野郡地方でも作られている。
- It is also made in Yoshino region of Nara Prefecture.
- 作者並木千柳・三好松洛・竹田小出雲。
- The playwrights were Senryu NAMIKI, Shoraku MIYOSHI, and Koizumo TAKEDA.
- 糖化には、麹が作った酵素が使われる。
- The enzymes produced by koji are used in the saccharification.
- 箸で食べ物を無理に口に詰め込む所作。
- To thrust food into one's mouth with chopsticks.
- 作者は、金春禅竹とも言われるが不明。
- The playwright is unknown although some say it is Zenchiku KONPARU.
- 複式夢幻能、修羅能の名作といわれる。
- It has been said to be a masterpiece of Fukushiki Mugen-Noh (dream-noh in two parts) and Shura-Noh (warrior plays).
- 卒都婆小町(そとばこまち)は能楽作品。
- Sotoba Komachi is a Noh play.
- 傑作ながらも不当に低く評価されていた。
- Although being a masterpiece, this play had been evaluated unreasonably lowly.
- 雷電(らいでん)は、能楽作品のひとつ。
- Raiden (written in two Chinese characters meaning thunderbolt) is one of noh-gaku (noh and kyogen) works.
- 本作の序幕でもその場面が描かれている。
- That scene is depicted in the prologue.
- 回遊式の庭園は日本庭園の傑作とされる。
- It is called the circuit style garden and was one of the classical Japanese gardens.
- 安田作兵衛・・・市川團十郎 (7代目)
- Sakube YASUDA: Danjuro ICHIKAWA VII
- シェークスピアの作品の影響が見られる。
- The influence of Shakespeare's work can be found.
- 箸で遠くの食器を手元に引き寄せる所作。
- To pull the dish closer with chopsticks.
- 箸に付いた米粒などを口でもぎとる所作。
- To remove the rice or the like adhering to the chopsticks with one's mouth.
- 作詞:桜田治助、作曲:初代清元斎兵衛。
- Lyrics: Jisuke SAKURADA, Music: Saibe KIYOMOTO the first (the stage name of a shamisen player).
- これらをもとに長大な作品が創作された。
- A long work was created using these as a base.
- 中村明石と初代團十郎による合作である。
- It was a collaboration of Akashi NAKAMURA and Danjuro the first.
- 双髻:高髻と同じ要領で髷を二つ作るもの。
- Sokei: Two pieces of mage are formed in the same manner as that of kokei.
- 重盛が裏で手を回し工作したと推測される。
- It is presumed that Shigemori acted quietly and maneuvered behind the scenes to sooth the situation.
- 著作に、『看聞日記』、『椿葉記』がある。
- He wrote 'Kanmon Nikki (diary)' and 'Chinyoki'.
- 原作は布留(ふる)の社=石上神宮が舞台。
- In the original version, it is set at Furu no Yashiro (Isonokami-jingu Shrine).
- 鉄火 - 鍛冶によって作られる鉄砲、刀。
- Tekka - guns and swords produced by smithery
- いきなり団子 - 小麦粉を使用して作る。
- Ikinari Dango: It is made from flour.
- 種類・材質の異なる箸を一対で用いる所作。
- To use a pair of chopsticks each of which is of different kind and/or material.
- 箸を持った手で同時に他の食器を持つ所作。
- To pick up an eating utensil by the hand having chopsticks.
- 箸休めの時に箸を器の上で横にかける所作。
- To put chopsticks on an eating utensil across its edges during a break.
- ピエスモンテを作る際の材料として使われる。
- It is used as an ingredient for making Pièce montée.
- その中でも本作は特に上演回数が多い人気作。
- Among them, this play is a popular play which has been performed many times.
- 吉野の樽丸製作技術(2008年3月13日)
- Yoshino's Tarumaru sake barrel stave bundling technique (March 13, 2008)
- 学問を好み、「伊勢物語御抄」の著作がある。
- He liked studies and wrote 'Ise Monogatari (The Tales of Ise) On sho.'
- 智仁親王が作った別邸が有名な桂離宮である。
- The name of another palace that Imperial Prince Toshihito built, was the famous Imperial Katsura Villa.
- 澁澤龍彦の遺作『高丘親王航海記』のモデル。
- This story was the model for 'The Record of Imperial Prince Takaoka's Voyage' by Tatsuhiko SHIBUSAWA who has since passed away.
- そこで作者自身が歌舞伎風の脚本に改訂した。
- The author by himself revised it to Kabuki style.
- 文覚 (歌舞伎)(もんがく) 松井松葉 作
- Mongaku (kabuki) written by Shoyo MATSUI
- 吉備団子(きび団子) - 黍で作った団子。
- Kibi Dango: It is made from kibi (millet flour).
- この装置の製作を命じたのは島津斉彬である。
- It was Nariakira SHIMAZU who ordered this equipment to be made.
- ゼンマイの板をタガネで割りこれで鋸を作る。
- Spring plates are split with a chisel to make a saw.
- 作リ物 大小前に一畳台、その上に岩山と紅葉
- Stage setting: ichijo-dai (a platform the size of one tatami mat) at center back of the main stage, and a rocky mountain and autumn foliage above it
- 江戸時代の作品で、現在でも良く上演される。
- The play was written in the Edo period and is still often performed.
- 『高砂』 (たかさご) は能の作品の一つ。
- 'Takasago' is a Noh play (classical Japanese dance theater).
- 新助・正作......市川小團次 (4代目)
- Shinsuke and Shosaku: Kodanji ICHIKAWA (the fourth)
- 果物や動物などを作る際にしばしば用いられる。
- It is often used when shaping fruits, animals and so on.
- 旧暦の端午の節句に、昔から作られてきたもの。
- It has been made since the far past on the occasion of Tango no sekku (the Boy's Festival on May 5th) of old lunar calendar.
- そのほか、園芸・陶芸・竹細工の製作も好んだ。
- He also liked craft making, pottery, and making bamboo craft.
- 元々、編暦作業は朝廷の陰陽寮の所轄であった。
- The job of making a calendar was originally done by Onmyoryo (Bureau of Divination) of the Imperial Court.
- 尾上伊太八(おのえ いだはち) 岡本綺堂 作
- Onoe Itahachi written by Kido OKAMOTO
- 治右衛門は長期保存に耐える饅頭を作り出した。
- Jiemon created manju that could be preserved for a long time.
- 箸の先から汁物などの汁をぽたぽた落とす所作。
- To drip liquid of soup or the like from the tips of chopsticks.
- 絵画作者自らが賛を書くことを自画自賛という。
- The act of the painter himself writing san is called 'jiga-jisan' (praising his own painting, self-praise).
- この時期の代表的作品として以下のものがある。
- The representative works of that period are the followings:
- また、先行作の『天神記』を下敷きとしている。
- In addition, it is built upon a previous work 'Tenjin-ki' (the Record of Tenjin)
- 作者: 竹田出雲・三好松洛・並木宗輔の合作。
- Writers: It was a collaboration between Izumo TAKEDA, Shoraku MIYOSHI, and Sosuke NAMIKI.
- 海人(あま、別表記海士)は、能作品のひとつ。
- Ama ('海人' otherwise written as '海士') is a Noh play (classical Japanese dance theater).
- 連獅子では間狂言を挟むなど大作となっている。
- Renjishi has become a massive piece of work including ai kyogen (comic interludes).
- 砧(きぬた)は、世阿弥作といわれる能楽作品。
- Kinuta is a Noh play which is said to have been created by Zeami.
- 石原裕次郎は共通してこの2作品に出演している。
- Yujiro ISHIHARA appeared in both movies.
- 江名子バンドリの製作技術(2007年3月7日)
- Enako Bandori straw raincoat-making technique (March 7, 2007)
- 河竹黙阿弥作の世話物で、別名「湯殿の長兵衛」。
- It is categorized in 'sewamono' (a story of ordinary people) written by Mokuami KAWATAKE and another name is 'Yudono no Chobei.'
- 新宿夜話(しんじゅく よばなし) 岡本綺堂 作
- Shinjuku Yawa (Evening stories happened in Shinjuku) written by Kido OKAMOTO
- 醤油味の団子は、団子を作る際に砂糖を加えない。
- The simple dango with soy-sauce flavoring is not sweetened with sugar.
- 観客の眼を引くように大きく、かつ軽く作られる。
- It is big enough to draw audience's attraction, but not heavy.
- 作った直後は柔らかいが、乾燥すると強度が出る。
- Immediately after mixing, it is soft, but it increases in strength when dried.
- 取り箸を使わずに大皿料理を自分の箸で取る所作。
- To take food from a platter not with the common chopsticks but with personal chopsticks.
- ただし作者には続きの構想案があった模様である。
- However, it seems that the author had the successive plot.
- 第15回芥川龍之介賞候補作、池谷新三郎賞受賞。
- This work was nominated for the 15th Akutagawa Prize, and received the prize for Shinzaburo IKETANI Prize.
- 『石橋』 (しゃっきょう) は能の作品の一つ。
- 'Shakkyo' is a Noh play (classical Japanese dance theater).
- 近代に観光用客寄せとして作られたものではない。
- It is not something that was constructed in the modern times to attract tourists.
- 三五郎・萩原正作・・・・・・市川左團次 (初代)
- Sangoro/Seisaku HAGIHARA…..Sadanji ICHIKAWA (First)
- 髷を2つ作り、その間に鹿の子を掛けた簡単な髪型。
- A simple hairstyle with two topknots and a kanoko (an ornament) worn between them.
- 明治の新風俗を描いたいわゆる「散切物」の代表作。
- The representative work of so-called 'zangirimono' (The Cropped Hair Plays) depicting the new folkways of the Meiji period
- 作者 二代目竹田出雲・三好松洛・並木宗輔の合作。
- Author: a collaborative work created by Izumo TAKEDA the second, Shoraku MIYOSHI and Sosuke NAMIKI.
- 作者は世阿弥、また観阿弥などともされるが、不明。
- Although its author is unknown, some believe that it was written by either Zeami or Kanami.
- 三谷幸喜にとって初の歌舞伎作品書き下ろしとなる。
- It is the first kabuki play that Koki MITANI ever wrote.
- 測量結果を基に、江戸で伊能らが作図作業を行った。
- 'Dainihon Enkairyochi Zenzu' was drawn by INO in Edo based on survey results.
- 今様薩摩歌(いまよう さつまうた) 岡鬼太郎 作
- Imayo satsuma uta (Imayo Satsuma Song) written by Onitaro OKA
- 箸を料理に一度つけたのに食べないで箸を置く所作。
- To put chopsticks without eating food in spite of having touched the food once with the chopsticks.
- かしらを動かすための操作索には鯨ひげが使われる。
- Running rigging lines for manipulating heads are made of baleen.
- 本作の「伊豆屋」を元に近代的な解釈をほどこした。
- Based on 'Izuya' of this play, he added modern interpretations.
- 近松柳、近松湖水軒、近松千葉軒の合作で、時代物。
- It is a collaboration work with Yanagi CHIKAMATSU, Kosuiken CHIKAMATSU and Senyoken CHIKAMATSU, a historical play.
- 由良之助父子は師直討ち入りの作戦を本蔵に教える。
- Yuranosuke and his son inform Honzo of the strategy to raid Moronao's residence.
- 西行桜(さいぎょうざくら)は、世阿弥作の能楽作品。
- Saigyo-zakura is a Noh play written by Zeami.
- 曲物を作る職人を曲物師、特に曲げ職人を曲師という。
- The craftsmen who make magemono are called 'magemonoshi' while those specialized in bending are called 'mageshi.'
- だが、作劇術や演出は従来の歌舞伎の域を出なかった。
- But the dramaturgy and staging of the plays did not go much beyond the conventional Kabuki.
- 新七にとっても絶対に成功させねばならぬ作品である。
- For Shinshichi, too, this program absolutely had to succeed.
- 明治18年(1885年)明治座初演、河竹黙阿弥作。
- Premiered at the Meiji-za Theater in 1885, written by Mokuami KAWATAKE.
- 侍従、美作国、参議、中納言、大納言などを歴任する。
- He assumed the position of jiju (chamberlain), director of Mimasaka Province, state council, Chunagon (vice-councilor of state) and Dainagon (chief councilor of state).
- 現在日本現存最古の押絵は和子の作成の物と言われる。
- It is said that the oldest, existing raised cloth picture was made by Kazuko.
- 以来、編暦作業の実務は幕府に移り天文方で行われた。
- Since then, the job of making a calendar was done by bakufu's Tenmonkata.
- 作詞は瀬川路考、作曲は杵屋喜三郎と考えられている。
- It is believed that the lyrics were written by Roko SEGAWA and the music was written by Kisaburo KINEYA.
- 番町皿屋敷(ばんちょう さらやしき) 岡本綺堂 作
- Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho) written by Kido OKAMOTO
- 鳥辺山心中(とりべやま しんじゅう) 岡本綺堂 作
- Toribe yama shinju (Love-Suicides at Toribe-yama Mountain) written by Kido OKAMOTO
- 修善寺物語(しゅぜんじ ものがたり) 岡本綺堂 作
- Shuzenji Monogatari (The Tale of Shuzen-ji Temple) written by Kido OKAMOTO
- 箸で食器を叩き音を出す、又はその音で人を呼ぶ所作。
- To make noise by hitting eating utensils with chopsticks, or to call a person with the noise.
- 奈良県・和歌山県と石川県では作り方・形状が異なる。
- How it is made and its shapes differ among Nara Prefecture, Wakayama Prefecture, and Ishikawa Prefecture.
- 小野小町を主人公とする「小町物」の代表的作品である。
- This is a leading work of 'Komachimono' which feature Ono no Komachi, as the main character.
- 『地獄門』は1953年(昭和28年)制作の日本映画。
- 'Jigokumon' is a Japanese film made in 1953.
- 驚く六兵衛と作助に、おみよの手紙を持ってお露が来る。
- Otsuyu visits Rokubei and Sakusuke who have been astonished by a letter from Omiyo.
- 道行初音旅(みちゆきはつねのたび) 景事(所作事)。
- Michiyuki Hatsune no Tabi Keigoto (shosagoto, a dance in Kabuki)
- なお、徳風の玄孫山路愛山は、作家として知られている。
- Aizan YAMAJI, a great grandson of Tokufu, is known as a novelist.
- 顔見世狂言は、新作に限定され、一定の様式が守られた。
- Kyogen plays performed at kaomise were limited to new works and were kept in a certain style.
- 歌舞伎の作術を用いながらも近代的な香りが漂っている。
- The play is written in a Kabuki format yet still shows modernity.
- 郭公だんご - 岩手県一関市の厳美渓で作られる団子。
- Kakko Dango (literally, 'cuckoo dango'): It is sold in Genbi-kei Valley in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.
- そのため両花道は作らずに通常の花道だけになっている。
- Accordingly, the auditorium is set with the main hanamichi.
- 読本(よみほん)は、江戸時代後期の戯作の形式の一種。
- Yomihon is a type of gesaku (light literary work) written in the late Edo period.
- 土用入りのころに作る場合、土用餅という言い方もする。
- The botamochi made in doyo-no-iri (the beginning of the dog days) is called 'doyo mochi'.
- 逆に江戸時代の風俗に基づいた作品を「世話物」という。
- On the other hand, the works about the mode of life in the Edo period are called 'Sewamono' (a play dealing with the lives of ordinary people).
- それらを水で溶いて火にかけ、型に入れて冷まして作る。
- These ingredients are dissolved in water, heated, then cooled after putting into a mold.
- 家庭では主に夏・秋の祭りの時期に作られることが多い。
- They are made at homes in the times of festivals during summer and autumn.
- 今日の残されている作品も黙阿弥作菊五郎主演ものが多い。
- Many of the plays remaining today were written by Mokuami, starring Kikugoro.
- ただし『二百十番謡目録』には日吉安清の作とされている。
- However, in 'Nihyakujuban Utai Mokuroku' (Catalog of 210 numbers of Noh theater lyrics), it is regarded as Yasukiyo HIYOSHI's work.
- 作原鼓の上半分が破壊される前の唐拓は発見されていない。
- The rubbed copy in the Tang period, which was taken before the upper portion of Zuo-yuan-gu was destroyed is not found.
- 葛餅、(くずもち、くず餅)は、葛粉から作られる和菓子。
- 'Kuzumochi' are Japanese cakes made of kuzuko (kudzu starch).
- 亥の子餅(いのこもち)とは、亥の子に際して作られる餅。
- Inoko mochi' is a rice cake cooked on inoko (the day of boar).
- 梅若伝説を扱った作品群の事を一般に「隅田川物」と呼ぶ。
- The group of works that deals with Umewaka Densetsu (Legend of Umewaka) is called 'Sumidagawa mono.'
- 讃岐山脈南側(徳島県板野郡上板町)で主に作られている。
- It is mainly produced on the south side of the Sanuki Mountain Range (Kamiita-cho, Itano-gun, Tokushima Prefecture).
- 凝り性の五代目菊五郎は、本作にはかなり力を入れていた。
- Kikugoro V who was a perfectionist gave so much of himself to this work.
- 平家物語の「敦盛最期」の章をもとに、世阿弥が編作した。
- It is written by Zeami as an arranged version of the chapter 'Atsumori no Saigo' (the Death of Atsumori) in Heike Monogatari (The Tale of the Heike).
- 近松半二・松田ばく・栄善平・近松東南・三好松洛の合作。
- It was written by the collaboration of Hanji CHIKAMATSU, Baku MATSUDA, Zenpei SAKAI, Tonan CHIKAMATSU and Shoraku MIYOSHI.
- 「行儀作法なども、他の侠客とは変えなければならない。」
- We have to put on different manner, when we act as Chobei.'
- 光秀は思いつめた表情で作兵衛に何事かささやき去らせる。
- With a thoughtful look, Mitsuhide whispers something to Sakube and asks him to leave.
- 佐々木高綱 (歌舞伎)(ささきたかつな) 岡本綺堂 作
- Takatsuna SASAKI (kabuki) written by Kido OKAMOTO
- のこされた面にある記銘から伎楽面の作者も知られている。
- The makers of gigaku-men masks are also known by the name of the maker inscribed on them.
- 現在では坂田藤十郎による原作通りの上演も行われている。
- At present, plays true to the original are performed by Tojuro SAKATA.
- 熊野 (能)と同様に多くの古典芸能作品の題材となった。
- Like Yuya (Noh), Matsukaze was used as a subject matter of many classical performing art works.
- 能楽における八島(やしま)は、平家物語に取材した作品。
- Yashima is a Noh play based on Heike Monogatari (The tale of the Heike).
- 日本で伝承されていない、創作された不気味な怪異なもの。
- Something eerie, fictionally created, and which hasn't been passed down in Japan.
- 型紙を用いて型を作り、台の上でその型に飴を流し込む技術。
- The technique of spilling candy into the form on the board, in which the form is made with pattern paper.
- それを見る事が出来る祭りや、舞踊作品、等をここで挙げる。
- Festivals, dance performances and so on in which it can be seen are as follows.
- 光秀作の冒頭の第一句「時は今天が下知る皐月かな」である。
- He read the first part of the verse in his lodgings in Mt. Atago just before the rebellion, 'Now is the time ('toki' in Japanese) of May, we are going to rule the world.'
- 箸を二本揃えて、スプーンのように食べ物を掬い上げる所作。
- To grip a pair of chopsticks in parallel in one hand to lift food by using them just like a spoon.
- すり身を使わず出汁の入る「出汁巻」きもよく作られている。
- Dejiru-maki' in which dejiru (soup stock) is used instead of the paste is also often made.
- どの料理を口にしようかと迷い、料理の上で箸を動かす所作。
- To move chopsticks here and there over food, hesitating which food to eat.
- くず粉を用いて作った透明の生地で餡を包んだ夏季の生菓子。
- It is an unbaked Japanese summer sweet with bean paste filling wrapped in the transparent dough made from powdered arrowroot.
- 大きく作った牡丹餅を赤子に踏ませ、成長を祈る習俗がある。
- In some regions is found a folkway that making babies step on large botamochi to hope the babies thrive.
- 両界曼荼羅はその後の時代にも引き続き多く制作されている。
- In the later periods, a good number of Ryokai mandala were continuously created.
- そして、そのような技術で作られた版画は浮世絵と呼ばれた。
- Then, the woodblock prints made with such technologies were called as 'Ukiyoe.'
- この作品の成功後に書かれたのが『南総里見八犬伝』である。
- 'Nanso satomi hakkenden' (The story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region) was written after the success of this work.
- なお荒事の代表作として『暫』しばしば海外でも上演される。
- As a representative of aragoto plays, 'Shibaraku' is often played overseas.
- 素人歌舞伎『義太夫勧進帳』 小松市の素人歌舞伎用の新作。
- Amateur Kabuki 'Gidayu (style of reciting dramatic narratives) Kanjincho': It is a new act of Amateur Kabuki in Komatsu City.
- そこで換金作物である烏梅を生産し、烏梅の販売金を銀納した。
- Therefore, they produced a cash crop, Ubai, in order to pay the equivalent in cash from the sale of Ubai.
- 当時盛んに作られた写実的な時代物『活歴物』の代表作である。
- It is a drama which represents 'Katsurekimono,' realistic historical dramas that were actively produced at that time.
- 自叙帖(じじょじょう)は、唐代の書家・懐素が書いた書作品。
- Jijojo is the works of calligraphy written by Kaiso, a calligrapher in the period of the Tang Dynasty.
- 正式には記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財という。
- Officially, they are called intangible folk cultural properties selected for measures such as recording.
- 作中で催される歌合は架空のものであり、史実には基づかない。
- The poetry contest in the play is fictitious and not based on a historical fact.
- 幕末の歌舞伎らしい爛熟した美しさと作者の機知が堪能できる。
- Fully-matured beauty which is characteristic of Kabuki in the end of Edo Period and writer's wit satisfy the audience.
- 主作者が顔見世狂言の名題を読み上げ、二枚目が役割を読んだ。
- The main playwright read aloud the titles of the new productions and the nimaime (actor playing the role of a good-looking character) announced the casts.
- 古い注連縄を燃やし、竹竿で魚を釣るような動作で火勢を煽る。
- Nanori-sendo boatmen burn old Shimenawa and fan the force of the fire in the motion like catching a fish with a bamboo pole.
- いずれも新歌舞伎の演目で、岡本綺堂作の演目が6種を占める。
- All of them are works of Shin Kabuki, and six of them are written by Kido OKAMOTO.
- 根付の分類は、形状と作成地域による2種類が多く用いられる。
- Two kinds of classification are usually used for netsuke: shape and place of production.
- 大道具(の担当者)が黒装束を着込んで、舞台装置を操作する。
- Stage hands for large props wear black costumes and manipulate the set.
- 「裏門合点」の代わりに上演される、楽しく色彩豊かな所作事。
- It is a delightful and colorful shosagoto (dance in kabuki) which is performed in place of 'Uramon-gaten.'
- 結果的に多くの梅樹が伐採され、桑畑や茶畑に転作されていった。
- As a result, many plum trees were cut down and the land was transformed into mulberry or tea plantation fields.
- 破損を免れた1行下段の「□作原作」が通称の由来となっている。
- Kou-zuo-yuan-zuo' in the lower portion in the first line which escaped the damage is the origin of this common name.
- 日本でウイスキーが作りはじめられたのは1870年ごろである。
- The production of whisky in Japan started in around 1870.
- 弘仁14年(823年)1月20日、空海に遺言状を代作させた。
- On March 10, 823, Kukai was ordered to ghostwrite the will.
- これははじめは主作者の、のちに太夫元(座元)の宅で行われた。
- This ceremony was first held at a main playwright's house which was later shifted to tayumoto's (chief producer's).
- 歌舞伎の脚本は座付き作者がその劇場の俳優のために書いていた。
- Scripts of kabuki were originally written by authors working in the theater, exclusively for actors belonging to the same theater.
- 寄せ木を施した木材から木製品に加工する技法をムク作りという。
- The technique of processing the wooden mosaic pieces to a finished woodwork product is called 'muku zukuri' (making muku).
- この本の最大の特徴は全曲が日本人によって作曲された点である。
- The greatest feature of this book was that all the songs were composed by Japanese.
- 操作の内容は、舞台に敷かれた幕の撤去、背景の転換などである。
- They remove a rug on the stage or change settings.
- これを受けて忠臣蔵ものの集大成として作られたのが本作である。
- Under this trend, this program was created as a compilation of Chushingura-related plays.
- 扇子は落語家の符牒で「カゼ」と呼ばれ、特に幅が広く作ってある。
- Sensu are called 'kaze' within the community of storytellers, and the width is a little wider than a standard sensu.
- 白玉(しらたま)とは、白玉粉と呼ばれる米粉で作った団子である。
- 'Shiratama' is dumplings made from rice flour called shiratamako.
- 本作に登場する松浦侯および外題の「松浦」は「まつうら」と読む。
- 松浦侯 who appears in this play and the title of `松浦' is read `matsu-ura.'
- もっぱら学問に打ち込み、『水日集』などの著作を多数残している。
- Generally, he threw himself into studies and left many books such as '水日集.'
- 現行の演出では、名乗りを上げる鳶の者の数は原作の倍以上もいる。
- In the present staging, there are more than two times as many firefighters as that of the original work.
- この頃、江戸幕府と討幕派は、それぞれ朝廷への工作を強めていた。
- During this time both the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the opposition force that tried to overthrow the Shogunate strongly approached the Imperial Palace for political maneuvering.
- 弥作、八百屋久兵衛…市川米十郎(のちの市川鰕十郎 (5代目))
- Yasaku and Kyube YAOYA: Yonejuro ICHIKAWA (later Ebijuro ICHIKAWA V)
- 桐一葉(きりひとは)は、坪内逍遥作の歌舞伎の歌舞伎の演目一覧。
- Kiri Hitoha (a single paulownia leaf) is a glance Shoyo TSUBOUCHI's Kabuki program.
- ある料理を取ろうと箸を伸ばした後、突然他の料理に箸を移す所作。
- After holding out the chopsticks to one food, to move chopsticks to the other food suddenly.
- 煎餅(せんべい)とは、穀物の粉を使って作る食べ物の一つである。
- Senbei (煎餅) is a kind of food made from flour.
- 小麦粉を原料とするものは、主に近畿地方で古くから作られている。
- Wheat flour senbei has been made mainly in the Kinki region since olden days.
- 小寄木の場合は傾斜させる治具を使い四角と三角の棒の木片を作る。
- In the case of koyosegi, wooden bars of rectangular and triangular cross-sections are made using a jig that can be slanted.
- 白鞘では竹や水牛の角、拵ではその他に金属で作られることもある。
- Mekugi are made of bamboo or buffalo horn for shirasaya and koshirae, or sometimes metal for koshirae.
- 狩野芳崖の悲母観音図(東京芸術大学蔵)はその代表作といえよう。
- Hibo Kannon-zu (painting of Avalokitesvara as a merciful mother) by Hogai KANO (owned by Tokyo University of the Arts) can be considered as a representative work of them.
- 続いて「嶋の為朝」という所作事が入り与三郎の遠島が暗示される。
- Next, a Shosagoto (dance in Kabuki) called 'Shima no Tametomo' follows, which indicates the Ento (to be exiled to a remote island) of Yosaburo.
- 歌舞伎などで、黒装束を着用し役者の介添や舞台装置を操作する人。
- Kurogo are persons dressed in black who help actors and manipulate stage props at Kabuki theaters.
- この作品では、女主人公が砧を打つことが情念の表現になっている。
- The heroine's strong emotions are expressed through the pounding of the kinuta.
- 当時は二葉亭以外にも、多くの作家が言文一致の新文体を模索した。
- At that time, many writers including FUTABATEI groped for a new style of genbunicchi.
- 小説家の尾崎一雄の作品の一つで1971年に発表された『松風』。
- One of the works of a writer, Kazuo OZAKI released as 'Matsukaze' in 1971.
- 近松の作品のなかでは異彩をはなつとか、異色であるとか評価される。
- It is regarded as a one of the most conspicuous and unique plays written by CHIKAMATSU.
- 本来国内産の麦はグルテン量が少なく、細く作ることには不適である。
- Originally the wheat produced in Japan is not suitable to make the noodle thinner because it does not contain much gluten.
- 斬九郎に渡辺謙、おつた改め蔦吉に若村麻由美を配し人気作となった。
- This series, in which Ken WATANABE played the role of Zankuro with Mayumi WAKAMURA as Otsuta, now Tsutakichi, achieved wide popularity.
- 明治天皇は和歌を好み、多くの御製(天皇の自作和歌)を遺している。
- Emperor Meiji was fond of waka poems and left many poems of his own (Emperor's own poems).
- 「お客がお金を払って見に来るのだからもっといい作品にしてくれ。」
- Write something better, because the audience are going to pay for it.'
- そして、旗本奴と呼ばれる集団を作って江戸の町で乱暴を働いていた。
- They formed groups called 'hatamoto-yakko' and acted violently in Edo.
- 南北の狂言では興行的にも成功し、作者存命中に五度再演されている。
- Among the Kyogen plays written by Nanboku, it achieved commercial success and was restaged five times during his lifetime.
- 祖父・市川猿翁が創作し、得意とした舞踊劇を十番選んだものである。
- Ten dance dramas which were created and performed best by his grandfather, Eno ICHIKAWA, were selected.
- おとぎ話の『桃太郎』にておばあさんが作り、桃太郎に持たせたもの。
- In a famous fairy tale 'Momo-taro' (Peach Boy), Momo-taro took Kibi Dango which was made by his grandmother.
- 一旦箸を付けたのにも関わらずその品を食べずに他の品へと移る所作。
- To move chopsticks to other food without eating one food after putting the chopsticks on it.
- 汁椀の底に具が残っていないかと、箸を椀の中でかき回して探る所作。
- To fumble for food remaining at the bottom of a soup bowl with chopsticks.
- 骨付き魚の上側を食べた後、骨越しに裏側の身をつついて食べる所作。
- After having finished eating fish meat on the upper side, to pick the meat on the back side through the fish bones with chopsticks.
- 鞘は木または紙で作られるが武道店では合成樹脂製のものも見られる。
- The scabbard is made of paper or wood, or plastic at some martial arts shops.
- その他、密教の修法に用いるための各種の曼荼羅や仏画が制作された。
- In addition, various mandala and Buddhist paintings to be used for the Shuho (esoteric ritual) of Esoteric Buddhism were produced.
- いずれにせよ豊国の作品からヒントを得て作られたことは間違いない。
- In any way, there is no doubt that it was made by getting a hint from Toyokuni's work.
- 道行詞甘替(みちゆき ことばの あまいかえ): 景事(所作事)。
- Michiyuki Kotobano Amaikae: Keigoto (shosagoto (dance in Kabuki))
- また日本のゴジラは放射線の作用で変化した爬虫類という設定である。
- Also Japanese Godzilla is a reptile which changed due to radiation
- 折からあちこちで起る人殺しの叫び声に、作助は一散に新助の後を追う。
- Then hearing the words of 'someone is being killed'that are shouted from somewhere, Sakusuke goes after Shinsuke immediately.
- 屋外の作業を想定した技術のため、道具ははさみや筆など最小限となる。
- As the technique presupposes working outdoors, the instruments such as scissors or ink brushes are minimally limited.
- また、本作中の道行初音旅は、吉野山(よしのやま)の通称で知られる。
- Also, Michiyuki Hatsune no Tabi (Scene of travel of Hatsune) of this work is known as a common name of Yoshino yama.
- 現在のところ戦国時代 (中国)の秦で作られたとする説が有力である。
- At present, the opinion that it was formed in Qin dynasty in Zhan-guo period is predominant.
- 作原鼓(7字11行・句数不明)石臼に転用された鼓で、詩は解読不能。
- Zuo-yuan-gu (the number of poems unknown each including 11 lines of seven characters): This gu is the one which was wrongly used as a stone mortar and the poems on it are impossible to read.
- 明治時代の文明開化以降に作られた唱歌や寮歌、軍歌を中心に見られる。
- This meter is seen mainly in Shoka, Ryoka, and Gunka (songs) which were made after civilization and enlightenment in Meiji Period.
- 特に「堀端」と「捕物」の場が好評で、これが左團次の出世作となった。
- Especially the 'Horibata' and 'Torimono' scenes were received well and brought Sadanji into prominence.
- 分かり易い筋といなせな鳶の者の生活が描写された世話物の傑作である。
- It is a masterpiece of the sewamono drama with a simple plot in which the everyday lives of dashing firemen are described.
- 久寿餅は、小麦粉を発酵した物で作り、主に関東地区で食べられている。
- There is another kind of kuzumochi which is made of fermented wheat flour and mainly eaten in Kanto Region.
- 本作をはじめとする伊達騒動ものは基本的にこの筋書きを踏襲している。
- The plays about Date Sodo, including this play, basically follow this story.
- ただし作品からは、「教養はないが劇作術にたけた」作者像が窺われる。
- However, the work suggests that the author 'did not receive much education but knew much about playwriting.'
- 攘夷派の妨害工作を避けるため、東海道ではなく中山道を経由して東下。
- She went down to the east through the Nakasendo road instead of the Tokaido road to avoid disturbance created by the exclusionists.
- 『今様薩摩歌』(いまようさつまうた)は、岡鬼太郎作の歌舞伎の演目。
- Imayo Satsuma Uta is a Kabuki play written by Onitaro OKA.
- 蘭亭序(らんていじょ)は、王羲之が書いた書道界上最も有名な書作品。
- The Ranteijo is the work of calligraphy written by Wang Xi-Zhi and the most famous in the calligraphy world.
- 和時計(わどけい)とは、江戸時代を中心に日本で作られた時計である。
- A Japanese clock is a clock made in Japan mainly during the Edo period.
- 作り物の潮汲み車が置かれ、一声があり、松風と村雨の姉妹が登場する。
- An artificial car to carry seawater barrels is brought out, and after a cry the sisters Matsukaze and Murasame appear.
- 能の『安宅』は後世、さまざまな演劇作品、講談などに展開していった。
- 'Ataka,' the Noh play, later expanded to various theater works and kodan storytelling.
- 四ノ切(しのきり)は一般に本作の四段目の切場、河連法眼館の段を指す。
- Shinokiri (literally cut into four parts) generally indicates the fourth section of kiriba (one part of gidayu), Kawatusra Hogen yakata (Scene of Kawatsura Hogen's palace) of this work.
- 家庭で作られることはまれで、基本的にすし屋のすし、職人のすしである。
- Edomae-zushi, rarely made as a home-cooked meal, is basically the work by sushi chefs.
- これを行わないために食事の最初には汁物を一口すするのが作法とされる。
- It is considered as a good manner to take a sip of soup as the start of a meal to avoid Mogibashi.
- 助六の鉢巻きが大口屋が好んだという江戸紫に染め直されたのも本作から。
- It was from this performance that the headband of Sukeroku was redyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 主遣い(おもづかい)が首と右手、左遣いが左手、足遣いが脚を操作する。
- The neck and right hand of a puppet are manipulated by the omozukai (main operator), the left hand by the hidarizukai (second operator) and the legs by the ashizukai (third operator).
- 江戸や大阪の町で上田秋成、曲亭馬琴、山東京伝といった作者が活躍した。
- In cities such as Edo and Osaka, writers such as Akinari UEDA, Bakin KYOKUTEI and Kyoden SANTO became famous for their Yomihon stories.
- 子供でも簡単に作れるので、蕎麦産地では昔からおやつとして定番だった。
- It has been eaten as a familiar snack since old times in buckwheat-flour producing areas because even children can easily make it.
- 俳人・小説家の石塚友二の作品の一つで1942年に発表された『松風』。
- One of the works of a poet/writer, Tomoji ISHIZUKA, published as 'Matsukaze' in 1942.
- 小説・映画・テレビドラマなどで、江戸時代またはそれ以前を扱った作品。
- The works in novels, movies or TV shows that describe the time of the Edo period or before.
- 信光は『船弁慶』『鐘巻』(『道成寺 (能)』の原型)の作者でもある。
- Nobumitsu also composed 'Funa Benkei' (Benkei in the Boat) and 'Kanemaki' (Coil Around a Bell) (the model for 'Dojo-ji Temple [Noh play]').
- 敦煌石窟では、北魏代の5世紀ごろには、仏伝と本生譚が多く制作された。
- At Mogao Caves, many Buddha biographies and honshotan (tales of Siddhartha's good deed in previous life) were created in the Northern Wei Period around the 5th century.
- 常磐津節の中では初期の作品だが、上下二巻の大曲で傑作との評価が高い。
- Although it is a relatively early piece of Tokiwazu music, this two-part epic is considered a masterpiece.
- また、差金の先につけた蝶や鳥、ぬいぐるみの動物を操作することもある。
- Kurogo also manipulate a butterfly or a bird on the end of a metal stick or a stuffed animal.
- この作品には、若き南北も五枚目の戯作者として上演に参加したと言われる。
- It is said that young Nanboku also participated in the play as a writer of popular stories, whose name was written in the fifth line (the fifth most important) of the advertisement board.
- 平面的な板状のパーツを作り、それらを組んでケーキなどをのせる台にする。
- Flat board-like parts are made and they are built up for the board on which cakes and so on are put.
- 上部の扉、下部の四面などにある絵画は漆絵と油絵の混用で制作されている。
- The paintings on the door on the upper part, as well as on the four sides on the lower part, are the work of both lacquer painting and oil painting.
- 『平家女護島』(へいけ にょごがしま)は、近松門左衛門作の人形浄瑠璃。
- 'Heike nyogo no shima' (The Heike and the Island of Women) is ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) created by Monzaemon CHIKAMATSU.
- 木積の藤箕製作技術(2009年3月11日 匝瑳市 木積箕づくり保存会)
- Kizumi's technique for making wisteria winnowing baskets (March 11, 2009; Sosa City; Kizumi Mi Zukuri Hozonkai [Kizumi Winnow Making Preservation Association])
- つまり日本では1か所の蒸留所において、幅広いものを作っているのである。
- To be more specific, in Japan, whisky producers make a wide variety of malts in one distillery.
- この位置を定めるのは主作者と座元との責任であり、しばしば物議を醸した。
- The main playwrights and chief producers were responsible for deciding the positions of the pictures of actors in kaomise banzuke, which often involved controvertial discussions.
- 求女をめぐる橘姫、お三輪の争いを、夜の春日大社を舞台に所作事で演じる。
- It represents, with dance, the strife between Princess Tachibana and Omiwa over Motome, with its setting at Kasuga-taisha Shrine.
- 小堀遠州を流祖とし、江戸中期に花人・春秋軒一葉がその花型の基礎を作る。
- The founder of this school was Enshu KOBORI and Shunjuken Ichiyo formed the basic patterns of its flower arrangement in the middle of Edo period.
- そこで安田作兵衛が注進にかけつけ、武智の軍が本能寺を包囲し作戦は成功。
- Then Sakube YASUDA quickly returns to inform him that the operation has succeeded, and that Mitsuhide's army has surrounded Honno-ji temple.
- 儀式料理のレシピや作法が中心だった16世紀以前の料理書と大きく異なる。
- It is quite different from food books written before the 16th century whose main themes were recipes and manners of ceremonial foods.
- 観光関連事業者に統計作成のため申告を求める場合、正確性に疑問が生じる。
- If businesses in the tourism industry are asked to report for the statistics, their data are unconvincing in terms of accuracy.
- 人形師・天狗久の制作用具・製品等が重要有形民俗文化財に指定されている。
- Tools and products of Tenguhisa, a puppeteer, are designated as a significant tangible folk cultural asset.
- 歌舞伎や人形浄瑠璃の狂言で、戦国時代 (日本)以前の世界を描いた作品。
- Jidaimono refers to the Kabuki and Kyogen (farce played during a Noh play cycle) by Ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater), which depict the world before the Sengoku period (period of warring states).
- 本作の後日談として、河竹黙阿弥が市川小團次 (4代目)のために書いた。
- As the sequel, Mokuami KAWATAKE wrote this for Kodanji ICHIKAWA (the fourth).
- 新生姜で製するガリは特に色素を入れなくても酢の作用でピンク色に色づく。
- Gari made of newly harvested ginger turns pink without coloring due to the action of vinegar.
- また、『寿限無』の元になる話を作ったのが初代の彦八であると言われている。
- It is said to have been the first Hikohachi who made the original story of 'Jugemu' (a well-known rakugo program).
- 平安時代中期に作られた辞書「和名抄」に、美濃国方県郡の鵜飼について記述。
- A description concerning the ukai of Katagata County of Mino Province is seen in 'Wamyosho,' a dictionary compiled in the middle of Heian period.
- 舞台には、白い壇に白羽の矢が立った能作リ物、小道具が後見の手ですえらる。
- A stage setting of a white platform with white arrows sticking in it and props are set on the stage by koken (stage assistant).
- だが実際には作り物の神であり、本土人に言われるのを島人は忌み嫌うという。
- However, it is actually a fabricated god and the islanders hate the mainlanders refer to it.
- とくに三幕目は河竹黙阿弥の補作で、こくのある描写が熟練の技を見せている。
- Especially, Act three is a supplementary work by Mokuami KAWAKITA, of which his rich description exhaustively shows his mature literary style.
- 能勢からの亥の子餅が献上されていたが、宮中においても亥の子餅が作られた。
- Inoko mochi were presented to the Emperor from Nose people, as well as cooked inside the Imperial court.
- また、670年には我が国最古の全国的な戸籍「庚午年籍」を作成させている。
- In 670 the first national family registry, 'Kogo-nenjaku,' was introduced.
- 杜氏組合(とうじくみあい)とは、日本酒の酒造技術者である杜氏が作る組合。
- The toji union is a union organized by toji (sake brewers) who are professionals of sake production.
- そのため、観賞用途で作られた市松人形には、着せ替えを行えないものもある。
- Because of it, some Ichimatsu ningyo made for ornamental purpose cannot change their outfits.
- 春王と安王の首は大塚番作によって刑場から奪取され、信濃に埋められている。
- Bansaku INUZUKA took Shuno's and Ano's heads away from the execution ground and buried them in Shinano.
- 麻の葉の場合は三角を3つにスジを入れて1つの三角の寄木、単位文様を作る。
- In the case of asanoha pattern, three lines are inserted into a triangle to make a triangular yosegi unit pattern.
- 製作国の日本以上に、日本国外では骨董品的収集品として高く評価されている。
- It is valued higher in abroad as the antique rather than in its manufacturing country, Japan.
- 多くは張子(はりこ)で製作され、目の部分は書き入れずに空白のままに残す。
- Daruma dolls are usually made of papier-mâché and the eyes are left blank on purpose when sold.
- 白鞘の歴史はそれ程古くはなく、江戸時代も後期になって作られ始めたと言う。
- The history of shirasaya is relatively new, and it is said that their production was started in the late Edo period.
- そんな複雑な役に團十郎はぴったりで、作者・如皐の仕掛けが見事に当たった。
- Danjuro perfectly matched such complicated character, which exactly fit the intention of the author Joko.
- 『椿説弓張月』(ちんぜいゆみはりづき)は、曲亭馬琴作・葛飾北斎画の読本。
- 'Chinzei Yumeharizuki' (The Crescent Moon) was a book written by Bakin KYOKUTEI and illustrated by Hokusai KATSUSHIKA.
- はじめのうちは外国曲が多かったが滝廉太郎などの日本人の作曲も増えてきた。
- At the beginning there were many foreign songs, but songs composed by Japanese composers like Rentaro TAKI increased in number.
- 興行主において数千または数万のくじ札(富札)を作り、それに番号を付ける。
- Distribution sources made thousands or several tens of thousands of lottery tickets and put numbers on them.
- 前述したように、散切物で現代まで残っているのは、黙阿弥の作品ばかりである。
- As mentioned above, all plays of Zangirimono remaining today were written by Mokuami.
- このほかに彼女の作として現在までに知られているのは十数首があるのみである。
- There are only slightly more than ten poems known to be her's at present.
- 光秀が様子を見に来た安田作兵衛と顔が合いハッとする(團蔵)の二通りがある。
- In Danzo's version Mitsuhide is startled to meet the gaze of Sakube YASUDA, who has come to see how Mitsuhide is doing at the banquet.
- 現在では、地元作家の出演のみならず、地元文化人、地元マスコミ関係者も出演。
- At present not only the local writers but also local cultural figures and local people from media are on the stage.
- ヒット作ゆえに、古版木を加工したり、版木を彫りなおしたりの異本は多かった。
- Because the series was a big hit, there were many alternative versions that were published by engraving used printing blocks or re-engraving printing blocks.
- 以下の外部サイトでも関連作品の列挙と解説が行われているので、参照されたい。
- Refer to the following websites, where related works are listed and explained:
- その5年後(1589年 天正17年)には、京都、二条柳町に遊廓が作られた。
- Five years later (1589), Yukaku was also constructed in Nijoyanagi-cho, Kyoto.
- 『心中天網島』(しんじゅう てんの あみしま)は、近松門左衛門作の浄瑠璃。
- 'Shinju Tenno Amishima' refers to Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) written by Monzaemon CHIKAMATSU.
- 身替り・モドリなど義太夫狂言の特徴的な作劇法を駆使して作り上げられた悲劇。
- This was a tragic play that used an unique performance technique of Gidayu Kyogen of migawari (scapegoat) and modori (showing one's real good character after disguising it as a bad one).
- 石橋は歌舞伎にも取入れられ、石橋物と呼ばれる作品群を形成するに至っている。
- Shakkyo has also been incorporated into kabuki (traditional drama performed by male actors) to form a group of works called Shakkyomono (lion dances based on the Shakkyo legend).
- 『女殺油地獄』(おんなごろしあぶらのじごく)は、近松門左衛門作の人形浄瑠璃。
- 'Onnagoroshi Abura no Jigoku' is a play created by Monzaemon CHIKAMATSU, and has been performed at ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater).
- 溶かした砂糖を素早く左右に振り動かしながら糸のように非常に細い飴を作る技術。
- The technique of making a very thin string-like candy by spilling melted sugar with a quick shaking.
- その後は四文八文だったが、近年命令がゆるんで、二~三十文のすしを作る者がいる
- After that, it was four or eight mon, but some peddlers sell it for thirty mon because the regulations have been relaxed recently.
- 江戸時代から昭和期にかけての家財道具である鍋、釜は鋳造によって作られていた。
- The pots and rice cookers which were household goods from Edo to Showa Period were made by casting.
- 辰五郎内の舞台は、凝り性の菊五郎がわざわざめ組の関係者に問い合わせて作った。
- Kikugoro was such a perfectionist that he took the trouble to ask the relevant people of the Me-gumi firefighter brigade to make the stage setting of Tatsugoro's place.
- 元禄忠臣蔵(げんろくちゅうしんぐら)は歌舞伎の演目で、真山青果作の新歌舞伎。
- Genroku chushingura is a program of Kabuki, and is a Shin-kabuki (new Kabuki) written by Seika MAYAMA.
- 本作も初代中村仲蔵が『色模様青柳曽我』で演じた大日坊を再構成した作品である。
- The role of Hokaibo is also the reconstruction of Dainichibo played by Nakazo NAKAMURA in 'Iromoyo aoyagisoga.'
- なお原作では、徳兵衛が通りかかり、団七の雪駄をひらうところで幕となっていた。
- Moreover, in the original, the curtain falls when Tokube walks by and picks up Danshichi's setta.
- 真言密教に関する著作として「弘法大師伝」「御手印遺告」(ごていんゆいごう)」
- There are books related to Shingon esoteric Buddhism such as 'The Life of Kobo Daishi' and 'Go Tein Yuigo' (a book of will written by Emperor Gouda).
- またこの「お伊勢講」は平時においては神社の氏子の協同体としても作用していた。
- This 'oiseko' also worked as an association of shrine parishioners in ordinary times.
- 最近ではハローキティ人形を寄木とろくろで作ったコラボレーションの製品もある。
- Recently, there are products, such as Hello Kitty dolls, made jointly with yosegi woodworking and a turner.
- 大きさは鶏卵大かそれ以上に作られるのが一般的だが、小ぶりな物も見受けられる。
- The size of a botamochi is usually the same as an egg or a little larger than it, but, sometimes smaller botamochi are found.
- 作成地域は江戸、京都、中京(名古屋市・伊勢国・岐阜県)、石見国が有名である。
- As for places of production, Edo, Kyoto, Chukyo (Nagoya City, Ise Province, Gifu Prefecture) and Iwami Province are well-known.
- またこの曲をモチーフとした他分野の作品(地歌『珠取海人』など)も少なくない。
- There are quite a few other works in other genres (such as the jiuta [traditional songs with shamisen accompaniment] 'Tamatori ama' [Pearl Fisherman]) based on this play.
- 胡麻以外でも、クルミ、ラッカセイ、カシの果実等で同様の食品を作る事ができる。
- Other than sesame seeds, the same kind of tofu may be prepared by using walnuts, peanuts, acorn fruits and so on.
- 作中で「自分と同じ名前だ」として熊野権現、今熊野(いまぐまの)を挙げている。
- In the play, the deity Kumano Gongen and Imagumano are mentioned as 'having the same name as me.'
- そのように、南北の作劇術の才能が溢れた作品で、「四谷怪談」とともに評価が高い。
- Therefore it can be said that in this play Nanboku's talent of writing plays was manifested, and it is well appreciated as much as 'Tokaido Yotsuya Kaidan.'
- 傷心の新助は宿の主人六兵衛と下男作助に、もうおみよのことは忘れろと意見される。
- The disappointed Shinsuke is advised by Rokubei, the landlord of the inn, and Sakusuke, a manservant there, that he should forget about Omiyo.
- 江戸のいき(意気)を体現した辰巳芸者は、江戸を描写した作品にしばしば登場する。
- Tatsumi Geisha, who were the example of the spirit of Edo, often appear in works describing Edo.
- すっきりした筋立ての中に実在の人物を登場させるという、典型的な明治時代の作品。
- This is a simple story, in which the characters are based on real people, regarded as a typical work in the Meiji period.
- 形態、製作技法、用法等において我が国民の生活文化の特色を示すもので典型的なもの
- A typical object that shows characteristics of Japanese life and culture in a shape, a fabrication technique, a usage etc.
- 昭和30年代の石油業界では、石油の不当廉売店を本作に因んで権太店と呼んでいた。
- In the petroleum industry during the period from 1955 to 1964, sellers dumping petroleum products were called 'Gonta shop' after Igami no Gonta in this play.
- 明治天皇を中軸として作り上げられた明治国家は、この後、変容していくこととなる。
- The Meiji nation established having Emperor Meiji as the central figure, was going to change after this period.
- ゆえに人々は小團次を「白浪役者」「泥棒小團次」、黙阿弥を「白浪作者」と呼んだ。
- So people called Kodanji 'Shiranami Actor' or 'Kodanji the Thief' and Mokuami 'Shiranami Playwright.'
- 活歴物を編み出した市川團十郎 (9代目)のために作られたので史実に忠実である。
- It was made for Danjuro ICHIKAWA (the ninth), who invented stories based on history, so, it was made with complete fidelity of a real story
- すべてを覚悟した幸蔵は潔く自首するが、非情な役人石垣伴作の態度に腹を立て脱獄。
- Kozo accepts all the facts and turns himself in, however, breaks out of prison since he got angry with the attitude of a ruthless officer Bansaku ISHIGAKI.
- しかし、黙阿弥にとっては会心作であり、みずからの代表作と考えていたといわれる。
- However, it was one of the best works for Mokuami, and he regarded this program as the representative work of his.
- どぶろく(濁酒)とは炊いた米に米麹や酒粕等に残る酵母などを加えて作る酒である。
- Doburoku (Dakushu) is a kind of sake produced by adding yeasts remaining in malted rice, sake lee and the like and other ingredients to steamed rice.
- 巻きずしは創作性が出しやすいため近年は新しい具材や新しい巻き方が登場している。
- Because originality can be easily introduced in maki-zushi, new rolling methods as well as new ingredients are adopted in recent times.
- 歌舞伎所作事の代表的作品として知られ、お浚い会などでも一二を争う人気曲である。
- It is the most well-known piece of Kabuki shosagoto and is one of the most popular recital works chosen for performance by students of music and dance.
- こうした関係で、この時代には阿弥陀如来来迎図、浄土図などがさかんに制作された。
- Under such circumstances, Amida Nyorai Raigo-zu (painting of Descent of AmitabhaTathagata), Illustration of the Pure Land, and so on were created aggressively.
- 幕末の頽廃味が漂い、書替え狂言にもかかわらず内容、構成ともに原作をしのぐ名作。
- Third play is full of decadent atmosphere of the end of the Edo period, and this outperforms the original one in terms of contents and structure, although this is a rewritten Kyogen.
- 奈良時代から密教系の仏像は制作されていたが、密教の受容は断片的なものであった。
- Although Buddha statues of Esoteric Buddhism were created since the Nara period, the acceptance of Esoteric Buddhism was fragmentary.
- 山田検校作の山田流箏曲『熊野』の他、長唄、河東節、一中節の素材にも用いられた。
- It was adapted to Yamada school's koto (a long Japanese zither with thirteen strings) music 'Yuya' by Kenkyo YAMADA, nagauta (epic song with shamisen accompaniment), Kato bushi (theatrical music) and itchubushi (style of shamisen music).
- 更に、羽織の脱ぎ方も肩から滑らせるようにして一瞬で脱ぐ所作も注目すべき点である。
- Moreover, the ability of the storyteller to slip the haori from the shoulders in a moment is also worthy of note.
- その十二世の孫である従五位上大神の朝臣狭井久佐の次男穀主が創めて作ったとされる。
- And it is said that somen was first produced by Tanenushi, the second son of Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) Omiwa no ason Saikusa, who was the twelfth descendant of Otatane no mikoto.
- 北九州市小倉北区出身の作家・松本清張もテレビCMなどで栗饅頭について語っている。
- The author, Seicho MATSUMOTO, who was originally from Kokurakita Ward, Kitakyushu City, talks about the Kurimanju in a television commercial.
- これらをもとに、作者の創造によるドラマが加えられ、複雑な筋をもつ作品が誕生した。
- Based on these incidents, the author created a drama containing a complicated story.
- 翻案物にも関わらず、原作の雰囲気を最も忠実に再現した作品として広く知られている。
- Although it is an adaptation, it is widely known as a film that reproduces the atmosphere of the original work most precisely.
- 田中治郎(作家)峯岸正典(曹洞宗住職)壽山良知(高野山真言宗住職)が交代で担当。
- Jiro Tanaka (writer), Masanori MINEGISHI (the chief priest of Soto sect), and Ryochi SUYAMA (the chief priest of Shingon sect of Mt. Koya) take turns in writing.
- 本作中最大の山場であり、「伽羅先代萩」といえばこの場について語られることが多い。
- This scene is the biggest climax of the whole play, and 'Meiboku Sendai Hagi' often means this scene.
- 家集に『式子内親王集』(一名『萱斎院集』)があり、四百首足らずの作品が現存する。
- There is private collection of poems, 'the collected poems of Imperial Princess Shokushi' (Ichina 'Kayanosaiin poem collection'), currently there are about four hundred poems in existence.
- そして作った百両の大金を文弥にもたせ、京へ上らせて座頭の官位を取らせようとする。
- Then she gave the 100 ryo she made to Bunya so that he could go to Kyoto to get an official rank as Zato (a blind massage professional).
- 福井県では羽二重織りが盛んであり、よく生産されたため、羽二重にちなんで作られた。
- The name of Habutae Mochi originates from Habutae-ori (habutae silk), a specialty of Fukui Prefecture.
- これを沈殿ろ過する事で清酒を作る事も可能だが、清酒になる程には漉さずに飲むする。
- It is possible to make Seishu (refined sake) by filtering it after precipitation, but Doburoku is drunken before it becomes Seishu.
- これは、2005年7月現在皇后の皇后美智子が山口県を訪れた際に、初めて作られた。
- This product was produced for the first time in July 2005 when the present Empress Michiko visited Yamaguchi Prefecture.
- やがて、隠居は菓子屋への支払いがバカにならないと思い、菓子を自作することにする。
- Before long, the retired person realized that the payment to a cake shop was not negligible and started to produce cakes by himself.
- 鶴屋南北作東海道四谷怪談が初演された文政8年(1825)7月26日を記念する日。
- July 26 is the anniversary of the day on which Tokaido Yotsuya Kaidan, written by Nanboku TSURUYA, was first performed in 1825.
- 文七元結(ぶんしちもっとい)は、三遊亭圓朝の創作で、落語のうち、人情噺のひとつ。
- Bunshichi Mottoi was created by Encho Sanyutei, and is one of human-interest stories among rakugo (traditional comic story telling).
- 農夫は雷神の求めに応じて船を作ると、雷神はそれに乗って雷とともに空へ帰って行った。
- The farmer made a ship at the request of Raijin, and Raijin, along with the lightning, returned to the sky on the ship.
- ホオノキの木の葉を使うことは共通しているが、地域により作り方が大きく異なっている。
- Although it is common to use hoba (leaves of magnolia), recipes greatly differ among regions.
- 一部ではスコットランドの蒸留所で作られたモルトを輸入して配合するということもある。
- Some producers import and blend malts produced by distilleries in Scotland with Japanese malts.
- 四条天皇は皇子・皇女を作らないままに崩御し、守貞親王(後高倉上皇)の血統が絶えた。
- Emperor Shijo passed away without having any Prince or Princess, thus Imperial Prince Morisada's (the Retired Emperor Gotakakura) lineage ended.
- また科白のなかに「鼠」にちなむ言葉が散りばめられており、作者の機知をうかがわせる。
- In addition, there are lots of descriptions that are related to 'nezumi' (mouse) in the script, which shows the writer's wit.
- すべて手書きの彩色地図で、利用上の便宜のため以下の3種類の縮尺の地図が作製された。
- It is all colored and hand-written, and consists of maps with the following three scales for convenience of use.
- 三人吉三廓初買(さんにんきちさくるわのはつがい)は、幕末期の河竹黙阿弥作の歌舞伎。
- Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai is a Kabuki program in the late Edo period written by Mokuami KAWATAKE.
- 江戸時代のはじめには組み紐製造の内規台が作られ、より美しい色彩や模様も考案された。
- In the early Edo period, 内規台 for braided cord production was created and more beautiful colors and patterns were also invented.
- 黒澤作品では唯一、実在の戦国武将にまつわるエピソードを取り上げたスペクタクル巨編。
- Out of all the Kurosawa films, this is the only spectacle film that deals with episodes invoking real samurai commanders in the Warring States period.
- 明治以降の風俗を取り入れた河竹黙阿弥の作品もその点では旧来の歌舞伎と同様であった。
- Mokuami KAWATAKE's works, incorporating the modes of life after the Meiji period, were not different at all from the traditional kabuki plays in this regard.
- 近代以前の作家にはこの言葉を用いないので狩野永徳や雪舟を日本画家と呼ぶことはない。
- Since this term is not used for painters before modern times, Eitoku KANO and SESSHU are not called Japanese-style painters.
- 厄除けと家内安全の利益がある赤だるまと共に開運の利益がある白だるまが作られている。
- White Daruma dolls which are supposed to bring good luck are manufactured there, as well as red Daruma dolls to keep one's family safe and sound and to ward off evil.
- 観世小次郎信光作といわれる『鐘巻』を切り詰め、乱拍子を中心に再構成したものという。
- It is said that the piece is a shortened version of 'Kanemaki' (Coiling around a bell) thought to be composed by Kojiro Nobumitsu KANZE, reconstructed mainly with Ranbyoshi (mad rhythm).
- 明治時代の妖怪絵巻『ばけもの絵巻』(作者不詳)に「赤子の怪」と題して記述されている。
- It is described in picture scrolls of specters in the Meiji period called 'Bakemono Emaki' (Picture Scrolls with Monstrous Beings) (writer unknown) with a title 'Akago no kai' (mystery of Akago).
- だが、社会の動向に機敏に反応した時事的な作品や風刺性の濃いものが多いのが特徴である。
- However, many of them have been quick to respond to social trends by including topical references and introducing satirical elements.
- 洋菓子の場合、屋内での作業となるので、専用の洋菓子作り用の道具類がそのまま使われる。
- In the case of western confectionery, work is done indoors and thus the instruments for exclusive use are used as they are.
- 妹尾との斬り合いの場面では浄瑠璃に合わせて斬り合いが行われる「所作伊逹」が見どころ。
- `Shosadate' (Tchimawari which is incorporated into Buyo works), the scene of Shunkan having a sword fight with Seno in time of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is one of highlights of the play.
- 原石が破損しているため、特に靖康の変以前に作られた宋拓本は文字資料として貴重である。
- Because the original stones are broken, Song rubbed copies made before the Jingkang incident are precious as the materials of the characters.
- 本作は、初演時には時代設定や登場人物の背景が室町時代のそれに倣ったものになっていた。
- The characters and the historical backdrop of this program at the premiere followed those in the Muromachi period.
- 「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財の選択基準」が次のとおり規定されている。
- The selection criteria for intangible folk cultural properties selected for measures such as recording is stipulated as follows.
- これらの作品は、1989年以降は「御物」ではなく国有財産という位置付けになっている。
- These art works have, since 1989, been considered to be government property instead of 'gyobutsu.'
- 具体的には能楽や歌舞伎、浄瑠璃などの伝統芸能や陶磁器、漆器製作などの伝統工芸である。
- Specifically, traditional performing arts such as nogaku (the art of Noh), kabuki and joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and traditional crafts such as manufacturing of ceramics and lacquer ware.
- 祖父の市川猿翁が創作して初演した舞踊に、三代目自身が演出した舞踊を加えたものである。
- It consists of dances created and first performed by Eno ICHIKAWA, grandfather of Ennosuke the third, plus those produced by Ennosuke the third himself.
- 日光東照宮の「眠り猫」(伝・左甚五郎作)は、日本猫の姿をよくあらわす好例といえよう。
- A wooden prayer board of 'Sleeping Cat' (attributed: carved by Jingoro HIDARI) of Nikko Tosho-gu Shrine is a good example to show what Japanese cats were like.
- 江戸時代にはには幽霊話が大流行し、雨月物語、牡丹灯籠、四谷怪談などの名作が作られた。
- During the Edo Period, ghost stories became very popular and fine pieces of literature, such as Ugetsu Monogatari, The Peony Lantern, and Yotsuya Kaidan, were created.
- その他、自然霊・守護霊・動物霊・浮遊霊・地縛霊などは、近年に作られた「造語」である。
- Words created to define other spirits, such as natural spirits, guardian spirits, the spirits of animals, floating spirits, and earthbound spirits, are 'coined words' created in recent years.
- 色欲を戒める意味をもたせて上演されたが、その所作は見物の爆笑をさそったと想像される。
- It is considered to have been performed to warn for the human nature with lust, but the performers' action would have set the audience burst into laughter.
- なお、同部は、平成4年からは薬師寺において、創作伎楽『三蔵法師』にも取り組んでいる。
- This department has been also performing an original gigaku called 'Sanzo hoshi' (Xuanzang with three collections of Buddhist scriptures) at Yakushi-ji Temple since 1992.
- 竹光と言われることもあるが、現在では殆ど朴の木で作られるため、単につなぎと呼ばれる。
- Tunagi is also referred to as takemitsu (bamboo sword), but because they are mainly made of Japanese Bigleaf Magnolia these days, they are simply called tsunagi.
- 旅館等で温物として出されたり、料理学校などで和菓子の作り方で題材にされることがある。
- Rikyu manju is sometimes served as onmono (hot dish) at Japanese inns or selected by cooking schools as a theme for learning how to make Japanese cakes.
- 遼初期の作品としては北宋画院様式の岩山寺(山西省)の壁画がある(ACE1167年)。
- Among works in the early Liao Dynasty, there are wall paintings in the style of the painting academy in Northern Song at rocky hill temples (Shanxi Province) (AD 1167).
- 馬琴の出世作であり、武者絵に描かれたり、歌舞伎化されたりと、当時の大衆の支持を得た。
- It was a work that brought Bakin success, drawn as the busha (samurai) illustrations, adapted into Kabuki, and received the popularity of a general public back then.
- 藤原時平がモデル(実在の「時平」は「ときひら」と読むが、本作では「しへい」という)。
- He was modeled after Fujiwara no Shihei (the actual '時平' was pronounced as 'Tokihira' but the work called him as 'Shihei').
- 讃岐国志度寺の縁起、藤原氏にまつわる伝説を素材に、ドラマチックに作り上げられた作品。
- It is a play dramatically written based on the history of Shido-ji Temple in Sanuki Province and the legend of the Fujiwara clan.
- カシの実の豆腐は高知県で作られており、文禄・慶長の役の際に伝来したものとも言われる。
- Tofu made with acorns is made in Kochi Prefecture, and it is said to have been imported during the Bunroku-Keicho War.
- この作品はその表徴を早い時期にだしてきたもので、後年、箏曲「砧」などに発展してゆく。
- The symbols first used in the piece were later developed in the sokyoku (koto music) Kinuta amongst other works.
- 趙飛燕にその座を奪われれ、捨てられた我が身を秋の扇になぞらえて詩『怨歌行』を作った。
- Since she was taken from the Emperor's love by Cho Hien, she composed a poem, 'Yuan ge Xing,' in which she likens herself to a fan in autumn.
- 消息不明だった1基(詩文冒頭から「作原鼓」と呼ばれる)が1052年に民家で発見された。
- The lost one (which was called 'Zuo-yuan-gu' because of the head portion of the poem on it) was found in 1052 in an ordinary house.
- 顔見世狂言の所作事には「戻り駕」「関の扉」「犬神」「道成寺」など優れたものが多かった。
- Dances for kaomise kyogen included excellent works such as 'Modorikago,' 'Sekinoto,' 'Inugami' and 'Dojoji.'
- 新歌舞伎(しんかぶき)とは、明治以降に、劇場とは独立した作家が書いた歌舞伎作品のこと。
- Shin Kabuki refers to kabuki plays written by authors independent from theaters after the Meiji period.
- 白色と、食用色素で赤く着色した二色のすり身を用いて作られた細長い円筒形の魚肉練り製品。
- A boiled fish-paste product in the shape of a long and narrow cylinder made from two colored minced fish; white one and red one colored with food dye.
- 奈良時代林浄因が作ったという伝説から、その子孫のお店の名前をとり塩瀬饅頭とも呼ばれる。
- It is called Shiose manju from the legend that it was made by Join RIN in the Nara period, taking the name of the shop owned by his offspring.
- 米を削っていくと次第に白くなっていくことから、精米作業は精白(せいはく)とも呼ばれる。
- Because the rice grains gradually turn white as they are shaved, the rice polishing process is also called 'seihaku' (making white).
- 色が異なる各種の木片を複数寄せ合わせて接着剤で止め幾何学的な模様のある種板を作成する。
- Multiple pieces of various types of wood with different colors are gathered together and bonded with glue to create a seed plate with a geometric pattern.
- 1969年(昭和44年)には、三島由紀夫作の新作歌舞伎『椿説弓張月』が初演されている。
- The new Kabuki called 'Chinzei Yumiharizuki,' written by Yukio MISHIMA was first performed in 1969.
- 實川延若 (初代)と中村宗十郎の演じた治兵衛を自分なりに工夫して作り上げたものである。
- He devised a method of performing Jihe which had been performed by Enjaku JITSUKAWA the first and Sojuro NAKAMURA, and perfected own Jihe.
- ※人物名を史実と異なるものにする手法は、仮名手本忠臣蔵など他の作品でも用いられている。
- The tequnic giving different names to the characters from historical real ones is also shown in 'the Kanatehon Chushingura'and other works.
- 以後、唱歌については文部省著作の教科書と文部大臣の検定を経た民間の教科書が併用された。
- Thereafter, in shoka classes both Monbusho-written textbooks and privately published textbooks that passed the authorization of the Minister of Education were used concurrently.
- なおこの場で語られる浄瑠璃の詞章は、実は近松作の『冥途の飛脚』の一節の焼き直しである。
- Incidentally, the verse used in this scene is a rehash of a portion of 'Meido no hikyaku' (The Courier for Hades) written by Chikamatsu.
- 小規模な作品だが綿密な構成、凄惨な殺し場に満ち、しかも喜劇の要素も絡ませるなどいている。
- Although it is small in size, it has an elaborate structure, and is full of scenes of brutal murder, and even includes the element of a comedy.
- そのため各メーカーは自社で作る三輪そうめんとともに、組合を通したそうめんも販売している。
- Therefore, each somen company sells both its own brand somen and the one they bought from the association.
- この対応に対し、工業協同組合は三輪で作られたものでしか「三輪そうめん」と呼べないとした。
- To their practice, the association claimed that only the somen produced in Miwa can be called 'Miwa Somen.'
- この改正に伴い、2008年、民俗技術として最初に「中津川の鉄砲堰製作技術」が選択された。
- Accompanying to the revision, 'Nakatsugawa technique to make a dam to convey wood' was selected first as a folk technology in 2008.
- クズの根から作られる粉は本葛粉と呼ばれ、なめらかで口当たりが良が、本来多少の苦味を伴う。
- The powder produced from the roots of kudzu plant is called hon-kuzu, which has smooth texture and some bitterness originally.
- 1308年に幕府への工作が成功し、第四皇子・花園天皇の即位を実現させ、再び院政を敷いた。
- In 1308, the political maneuverings of the emperor against the Kamakura bakufu proved successful and the fourth prince was enthroned as Emperor Hanazono, with Emperor Fushimi resuming cloistered rule.
- また、海産物以外の山野での収穫物や農作物に関する研究も今後すすめる必要が指摘されている。
- It is also noted that the further study is necessary concerning the harvests and crops, excluding marine products, in the countryside.
- 馬琴は、みずからの創作技法として「稗史七則」をまとめ、『八犬伝』に付言として記している。
- Bakin made up 'seven rules of historical novels' as his creative technique and added them to 'Hakkenden' as an additional remark.
- 中国においては、現在も山東煎餅、天津煎餅など、一銭洋食に似た作り方の軽食が作られている。
- These days snacks such as Shandong jianbing and Tianjin jianbing which are prepared in a method similar to that of issen-yoshoku, are still made in China.
- 織田家では主に財務などを担当したが外交能力にも長け、本願寺との和睦工作にも奔走している。
- Mainly in charge of financial affairs in the Oda family, he was also a talented diplomat, seeking to make peace with Hongan-ji Temple.
- 馬術家の礼儀・作法も重んじており、公式の場では燕尾服・山高帽や軍服などの正装を要求する。
- The decencies of the equestrians are important as well; at the formal events, it requires the formal dress such as a tailcoat and a top hat or regimentals.
- 『道成寺』 (どうじょうじ) は、紀州道成寺に伝わる、安珍・清姫伝説に取材した能楽作品。
- 'Dojo-ji Temple' is a Nogaku piece that is based on the Legend of Anchin and Kiyohime which has been passed down in Dojo-ji Temple, Kishu Province (present day Wakayama Prefecture).
- 当時、時計は高級品であり持つのは富裕な人が多かっため、装飾が施されたものも多く作られた。
- Since clocks were luxury goods and many of the holders were wealthy people at that time, many decorated clocks were also made.
- 明治初期の急激な欧化の結果、従来の美術作品は価値を落とし作家も需要を失って窮乏していた。
- As a result of a rapid Europeanization in the early Meiji period, conventional artworks were depreciated, and artists also lived in poverty because of lost demand.
- 与市兵衛はまったくの創作上の人物だが、友岡二丁目に「与市兵衛の墓」なるものが残っている。
- Although Yoichibei is a fictional character, what is believed to be 'Yoichibei's grave remains in Tomooka 2-chome.
- また、ツルゲーネフなどロシア文学作品を翻訳した文体も既存の文語からの離脱の試みであった。
- The writing style adopted in translating Russian literary works such as Turgenev's was also an attempt of breaking away from the previous style.
- 19世紀に成立したパスティヤージュという技法では、建物をかたどったピエスモンテも作られた。
- By pastillage, a technique established during nineteenth century, Pièce montée, which models a building, is also made.
- 享和元年(1801年)には良質の水飴が越後で作られて関西方面で広まったともといわれている。
- In 1801 good quality starch syrup was made in Echigo and allegedly spread to the Kansai region.
- そういう地域では、極端な前屈姿勢での食事も必ずしも無作法というわけではない場合も見られる。
- In these regions, eating in an extreme stooped position is not always considered to be bad manners.
- 鼠の尻尾のように細く作りなした髷は元結で高く結い上げて、急角度で頭頂部にたらすというもの。
- The topknot made thin like a rat's tail is tied up with a paper cord, hanging down sharply to the top of the head.
- 飛鳥時代に唐から来た僧侶が、寒さをしのぐためにヤギの乳で鍋料理を作ったのが始まりとされる。
- Asukanabe is said to have been originated in the Asuka period when a priest from Tang (China) made a pot dish with goat milk to protect himself against the cold.
- 法界坊の名は近松門左衛門の『雙生隅田川』をはじめとして多くの先行作に登場する破戒僧である。
- Hokaibo is the name of the depraved priest that appears in many preceding kabuki plays including 'Futago Sumidagawa' by Monzaemon CHIKAMTSU.
- 歌作はその大半が題詠であり、このことも彼女の生涯を考証するうえでの障害の一つとなっている。
- The titles of her poems were not original as they were decided by someone else, this also made it hard to investigate her life.
- その詩作は『経国集』などに合計十首が遺されており、日本史上数少ない女性漢詩人の一人である。
- These poems are left in the collection of the poems such as 'Keikoku shu' (Collection for Governing the Country), she is known as one of the rare female poets in Japan.
- 文筆にすぐれ、宸記・宸翰・御詠草ともに多数存するほか、『禁中年中の事』という著作を残した。
- She was a talented writer and left many books like the Shinki, Shinkan, and Goeiso as well as 'The Kinchu Nenju no Koto' (Things not allowed inside the Imperial Palace throughout the year).
- 『決闘! 高田馬場』(けっとう たかだのばば)は、三谷幸喜作・演出による日本の歌舞伎作品。
- Ketto! Takadanobaba (Duel! Takadanobaba) is a Japanese kabuki play written and directed by Koki MITANI.
- 直接の原因は、勝が自分の演技をビデオカメラで撮影し、役作りの参考にしようとしたことである。
- The main cause of this was that Katsu tried to film his own performance with a video camera to rehearse for his role.
- 1963年(昭和38年)に大映で市川雷蔵 (8代目)、藤由紀子主演で『手討』が製作された。
- In 1963, a movie 'Teuchi' (capital punishment administered personally by one's master) was produced by Daiei Motion Picture Company starring Raizo ICHIKAWA (eighth) and Yukiko FUJI.
- 人気の花魁は「遊女評判記」などの文学作品に採り上げられたり、浮世絵に描かれることもあった。
- Popular oiran were featured in literature such as 'Yujo Hyobanki' or drawn in ukiyo-e (Japanese wood-block paintings).
- この場合けがの心配が少なく、壊れてもすぐに作り直せるので、小学校の行事などでよく使われる。
- In this case, there is less risk of injury and even when a sword is broken it's easy to fix damages, therefore it is often used for events of elementary schools.
- 愛と義理がもたらす束縛が描かれており、近松の世話物の中でも、特に傑作と高く評価されている。
- This play shows a binding brought by love and obligations, and especially gained a high evaluation as a masterpiece among all of CHIKAMATSU's Sewa-mono.
- 柏屋の店舗によっては薄皮饅頭の手づくり実演や手づくり体験を行っている。(手作り体験は有料)
- Some chain stores of Kashiwa-ya give demonstrations of making Usukawa-manju and let visitors have experience of making it (there is a charge for the experience).
- 髷の本体は髪の先を分けて二つの輪を作ったもので、余った髪を十文字に髷の根元に巻きつけて完成。
- The main portion of this mage includes two loops formed by dividing the end of the hair into two and using these ends, and the rest of the hair is wound at the foot of this mage in a cross shape and, thereby, kokei is completed.
- 清朝も同様に保護したが、乾隆帝はさらに採拓用のレプリカを作り、石鼓を完全保護する策を取った。
- The Qing Dynasty also protected it, and furthermore the Emperor Qian-long made a replica for rubbing to make copies, in order to save sekko completely from degradation.
- 単純に源平合戦を叙事劇として上演するのではなく、後日譚としたことで作劇の幅が大きく広がった。
- The play became diverse because the story is told as a gojitsu monogatari (stories written later) rather than a simple epic story about the Genpei War.
- しかし晩年にはこのような軍事と造作が百姓を苦しめているとして藤原式家の藤原緒嗣に批判された。
- However, in Emperor Kammu's last years, FUJIWARA no Otsugu of the the Ceremonial House of the Fujiwara clan criticized the Emperor for undertaking this kind of military action and said that the policy subjected farmers to great hardship.
- また、栄仁親王は、琵琶、笙、和歌など諸芸能に堪能で、伏見宮家が楽道を家業とする起源を作った。
- He had many talents in art such as Biwa (a four-stringed Japanese lute), a sho (a wind instrument composed of a mouthpiece and seventeen bamboo pipes of various lengths), waka poems, and established the origin for the Fushiminomiyha family to start music as their family business.
- 鶴屋南北 (4代目)(当時は勝諺蔵)作、1808年(文化 (元号)5年)7月江戸市村座初演。
- It was written by Nanboku TSURUYA IV (at the time called Genzo KATSU) and first staged in July 1808 at the Edo Ichimura-za theater.
- すでに逍遥は『小説神髄』『当世書生気質』の二作で日本の近代文学創造に大きな業績をあげていた。
- Shoyo had already made great achievements in the creation of Japanese literature by publishing two works: 'Essence of Novels' and 'Tosei shosei katagi (The Character of Modern Students, 1885-6).'
- 照明としてのガス灯器具を最初に製作したのは、スコットランド人のウィリアム・マードックである。
- It was William Murdoch, a Scottish who first manufactured gas lighting equipment designed for lighting.
- 作中では折に触れて引用される漢籍は、フィクションである「稗史」の世界に奥行きを持たせている。
- Chinese classic books quoted from time to time in the novel give depth to the world of this 'historical novel.'
- しかし、これは草加市出身の全国紙記者が「草加煎餅」を広めようと創作したものとも言われている。
- This story, however, is also said to have been created by a reporter of a national newspaper in order to make Soka-senbei better known.
- また、肥後熊本藩で江戸時代を通じて作られた打刀拵の一群は、肥後拵(ひごこしらえ)と呼ばれる。
- Another example is a group of uchigatana-goshirae crafted in the Kumamoto domain in Higo Province throughout the Edo period called Higo-goshirae.
- 南宋時代以降には、禅宗寺院や文人官僚の趣味にあわせた、水墨画や白描画の仏教絵画も制作された。
- After the Southern Sung period, Buddhist ink-wash paintings and hakubyoga (white monochrome drawings) reflecting the tastes of temples of Zen sect and bunjin-kanryo (government officials of letters) were also created.
- 加古川戸無瀬・小波の母娘が、ある決意を胸に二人きりで山科へと東海道を上る様子を所作事で描く。
- This section depicts the scene in which Tonose KAKOGAWA and her daughter Konami travel the Tokai-do road to Yamashina with a resolution in their minds.
- その約100年後の15世紀ごろには五月川流域一帯は烏梅を作るための梅林で埋め尽くされたという。
- It is said that around the 15th century, about 100 years later, the entire area around Satsuki River was completely covered with plum trees to produce Ubai.
- しかし、最近は各メーカーで独自に作成するそうめんの方が細くなり、この区分は不明確となっている。
- However, this classification has become unclear because other makers produce their own somen that are thinner than the ones mentioned above.
- 芸術作品にはアール・ヌーボーやアール・デコ、表現主義など世紀末芸術から影響を受けたものも多い。
- In the field of art, many works were influenced by fin-de-siècle (end of the century) arts, including art nouveau, art deco, or expressionism.
- 昭和42年 (1967年) には、これを尾上松緑 (2代目)が戸部銀作脚本で復活上演している。
- ONOE Shoroku II revived it in 1967 in the script by TOBE Ginsaku.
- 一髻:前髪を真ん中でわけ鬢と合流させたのち鬢ごと肩につかない程度で頭頂部に折り返して髷を作る。
- Ikkei: The hair above the forehead is divided into two at the center and are each coupled to the hair on the temple and are each folded back at the height at which the hair does not touch the shoulder to the top of the head to form mage.
- 1934年(昭和9年)2月に歌舞伎座で「大石最後の一日」が初演された後、全10編が制作された。
- After part of the program, 'Oishi's last day', was first performed at the Kabuki Theater in February, 1934, a total of ten acts were produced.
- また、書き換え狂言としては「女団七」や鶴屋南北 (4代目)の傑作「謎帯一寸徳兵衛」などがある。
- Moreover, 'Onna Danshichi' (female Danshichi), 'Nazoobi Issun Tokube,' the masterpiece by Nanboku TSURUYA (the fourth), and others are included as kakikae (rewritten) kyogen.
- 佐々木長秀(後に吉田秀長)が宝暦の改暦(宝暦暦)の際に西川正休の息子西川忠喬の作暦手伝となる。
- Nagahide SASAKI (later Hidenaga YOSHIDA) became the assistant of Tadataka NISHIKAWA, a son of Masayoshi NISHIKAWA, at the time of Horyaku calendar revision (Horyaku Calendar).
- 基本的に手作りで、店頭では職人がおちょこのような型に詰めて作っている光景が見られることもある。
- Basically, awa manju is made by hand and in some shops, you can see pastry cooks making awa manju in sake cup-shaped molds.
- 黒澤監督は次回作『乱 (映画)』の撮影準備(リハーサル)としてこの作品を作ったとも語っている。
- Kurosawa also claims that he produced Kagemusha as a test-run for his next film 'Ran' (chaos).
- 塩辛い味が基本だが、現在ではワサビ味、カレー味、キムチ味など、さまざまな味の物が作られている。
- Basically it has been a savory food, but at present, there is a number of variations in flavors such as wasabi, curry and kimchee.
- ぼたもちは餅と作り方が異なるため、「ペッタン、ペッタン」のような音を出さずに作ることができる。
- Unlike normal mochi, when botamochi was being pounded, particular noise was not made (the Japanese express the noise of pounding normal mochi as 'pettan, pettan').
- 崑崙の「マラフリ」や、波羅門の「ムツキアラヒ(褌を洗う所作)」は、のちの猿楽にも受け継がれた。
- The acts of 'Marafuri' by Kuron or 'Mutsukiarahi' of Baramon (the performance of washing his loincloth) were inherited to sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries) developed in later years.
- 以降、天理大学雅楽部は『教訓抄』記載の伎楽の復元試作を続け、復曲は引き続き芝祐靖氏が当たった。
- Since then, this department at Tenri University has continued the attempt to restore gigaku performance described in 'Kyokunsho,' (the oldest comprehensive music book of Japan) while the re-composition of the music part of the performance was continued by Mr. Sukeyasu SHIBA of the Imperial Household Agency.
- 例えば天正年間を中心として作られた、特徴的な打刀拵の一群を天正拵(てんしょうごしらえ)と呼ぶ。
- For example, a group of characteristic uchigatana-goshirae crafted mainly in the Tensho era is called Tensho-goshirae.
- 逆に大作といわれるネタや人情噺などのうちで特に難易度の高い作品を「大ネタ」と俗称することもある。
- In contrast, within the category ninjo-banashi, or of those performances which are considered masterpieces, works which are particularly difficult to perform are commonly called 'oneta.'
- 梅樹の手入れはおろそかになり、畑地に植えられていた梅は伐採されて他の作物に植え替えられていった。
- Plum trees were left unattended and those planted on crop fields were cut down to be replaced by other crops.
- 昭和の時代にかけて、作家や芸術家のあいだに薬物や自傷による自殺が流行するのも、この頃からである。
- It was from this period to the beginning of the Showa period that drugs and suicide became popular among writers and artists.
- 『俊寛』は『平家物語』巻の三「足摺り」を題材にしているが、内容的には大幅な創作が加えられている。
- 'Shunkan' is based on the third volume, `Ashizuri' (stamp the ground in frustration) of 'Heike Monogatari,' but the story was extensively reformed.
- 始皇帝の文字統一によって絶滅した古い書体であることから、始皇帝以後の偽作であるとも考えられない。
- Because the font is an old font which was abolished due to the standardization of characters conducted by the Emperor Shi, it is not considered that sekkobun is a forgery made after the period of the Emperor Shi.
- 新七はこの作品を、親友だった市川小團次 (4代目)の養子である初代市川左團次のために書下ろした。
- Shinshichi wrote this script for Sadanji ICHIKAWA the first who was adopted by Shinshichi's best friend Kodanji ICHIKAWA the fourth.
- 江戸後期に入り、小麦粉を発酵したものから作られた菓子もくずもち(久寿餅)とよばれるようになった。
- In late Edo period, people started to call those made of fermented wheat flour also kuzumochi (in different Chinese characters).
- ブレンダーはそれぞれの蒸留所が製品として求める味を作るためにウイスキーのブレンドを行なっている。
- The blenders blend whiskies to make the flavor that each distillery seeks as its product.
- 皇后美福門院に動かされて崇徳上皇を疎んじ、鳥羽法皇の崩御の直後に保元の乱が勃発する原因を作った。
- He disfavored the retired Emperor Sutoku since he followed Empress Bifuku mon in, and indirectly caused the Hogen War just after the death of the Cloistered Emperor Toba.
- 藤原忠房が作曲した舞楽曲の胡蝶や延喜楽に振り付けを付けるなど、日本の音楽史上重要な人物でもある。
- He played an important role in the history of Japanese music and choreographed the dances for bugaku music (traditional Japanese court music accompanied by dancing) composed by FUJIWARA no Tadafus such as Kocho (butterfly) and Engiraku (a dance regarded as a sign of celebration in the representative program of Uhobugaku Hiramai Dance, which was composed in Japan between 901 and 922).
- 土御門家は明治二年の作歴を行うが、明治2年に晴雄が没し、土御門家を11歳の和丸が継ぐ事となった。
- The Tsuchimikado family made a calendar of 1869, but Haruo died in 1869 and Kazumaru, who was then 11 years old, succeeded as the head of Tsuchimikado family.
- あわせて、無形の民俗資料について「記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗資料」選択制度が発足した。
- At the same time, a selection system for 'intangible folklore material for which records should be prepared' was introduced.
- 特に鶴屋南北 (4代目)の『浮世柄比翼稲妻』(稲妻草紙)の「御存鈴ヶ森」の場はその代表作である。
- Especially, the scene, 'gozonji suzugamori' of 'Ukiyozukahiyokunoinazuma' (inazuma soshi) written by Nanboku TSURUYA (the fourth) is the most important work.
- そして光秀による上使の殺害、作兵衛の注進と一気に展開が早まり、鬱々とした雰囲気が一気に爆発する。
- Then, following Mitsuhide's murder of the envoys and Sakube's report, the play quickly twists around and the gloomy mood disappears in a flash.
- 『絵本合法衢』(えほん がっぽうが つじ、旧字体:繪本)は、四代目鶴屋南北作の歌舞伎狂言の演目。
- 'Ehon Gappo ga Tsuji' (A Picture Book of the Crossroads of Gappo) is a Kabuki Kyogen play written by Nanboku TSURUYA the fourth.
- 座りや着せ替えができるタイプは、専門の人形作家の手によって伝統工芸品として制作・販売されている。
- Ichimatsu ningyo which can sit down and change the clothes is produced and sold by professional doll makers as traditional crafts.
- そのため、煎餅は餅米を撞いて作る餅(もち)を基本的に使っていないが、「餅」という字が入っている。
- That is why the kanji form of 'senbei' contains the character '餅' despite the fact that mochi, which is a cake of pounded glutinous rice, is not used for making senbei in Japan.
- また、『八犬伝』執筆時の馬琴のエピソードも、芥川龍之介『戯作三昧』などの創作の題材となっている。
- Furthermore, Bakin's anecdotes from the time when he wrote 'Hakkenden' have been made a theme of many creations including 'Gesakuzanmai' written by Ryunosuke AKUTAGAWA.
- 現在も題材として古典から新作の題材として笑話・小説・劇などに用いられ、様々な媒体で登紹介される。
- This is used today as a subject in genres ranging from the classics to new works, covering comical stories, novels, and dramas, and appears in various media formats.
- 菅原道真がモデル(歴史上の「丞相」は「じょうしょう」と読むが、本作では「しょうじょう」という)。
- SUGAWARA no Michizane was his model (in history, '丞相' (Chancellor) was pronounced as 'Josho' but the work called it as 'Shojo').
- 歌舞伎作者で劇評家の岡鬼太郎は「ナンセンスな芝居、理屈をいわずに黙ってご覧なさい」と評していた。
- Onitaro OKA, a Kabuki writer and drama critic, commented on this program as follows: 'As this is a nonsense drama, just enjoy without arguing.'
- 尚、同年夏には大映から勝新太郎を主演とし勝プロ製作による岡田以蔵を描いた幕末巨編『人斬り』が公開。
- In addition, in the summer of the same year, Daiei Motion Pictures released 'Hitokiri'(assassination), a big film featuring Izo OKADA in the end of Edo era, with Shintaro KATSU as the main actor and produced by Katsu Production.
- その後、新助は正気にもどるが、駆けつけた作助から、事の真相がわかり、申し分けなさに自害して果てる。
- Coming to himself after that, Shinsuke knows the truth from Sakusuke who has come to him running, and kills himself to atone for his sin.
- 酢飯を冷ましたり、桶などに並べて重しを乗せるなど、作り方や具はそれぞれの家庭によって多岐にわたる。
- As some homes cool vinegared rice or others set sushi in a wooden bowl to put a weight on it, methods and ingredients range widely depending on each home.
- 『隅田川続俤』(すみだがわ ごにちの おもかげ)は奈河七五三助(ながわ しめすけ)作の歌舞伎狂言。
- 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' is one of the kabuki kyogen play written by Shimesuke NAGAWA.
- 室町時代の制作である「人王百代具名記」に義良の名を「儀良」と記して「ノリヨシ」とふりがなしている。
- In Jinno Hyakudai Gumyoki' (a compendium of successive emperors' names), the Emperor's name 義良 is written as 儀良 with the instruction to pronounce as 'noriyoshi.'
- 黙阿弥が尾上菊五郎 (5代目)のために書いた、明治期の江戸生世話物狂言の傑作として評価されている。
- It is appreciated as Edo kizewamono kyogen of the Meiji era which Mokuami wrote for Kikugoro ONOE V.
- 近松半二の畢生の大作で、つぶれかけていた竹本座がこの作品のヒットで息を吹き返したという伝説を持つ。
- It is a great work in the life of Hanji CHIKAMATSU, and it is legend that its success revived Takemoto-za Theater that almost went bankrupt.
- 『鼠小紋東君新形』は、天保年間に実在した義賊・鼠小僧次郎吉を題材とした松林伯円作の講談の歌舞伎化。
- Nezumi komon haruno shingata is a Kabuki version of a kodan story written by Hakuen SHORIN, whose subject was a chivalrous robber Nezumi Kozo Jirokichi, who actually existed during the Tenpo era.
- 海上保安庁の前身である旧水路部 (日本海軍)が明治初期に海図を作製する目的で模写したものだという。
- They were replicated by the department of navy channel, Empire of Japan (the predecessor of Japan Coast Guard) in the early Meiji period for the purpose of making sea charts.
- また、伊勢神宮や伊勢観光のガイドも勤め、参拝の作法を教えたり、伊勢の名所や歓楽街を案内して回った。
- Onshi also worked as a guide for visiting the Ise-jingu Shrine and sightseeing in Ise, and taught the peasants how to offer prayers and took them around famous places and entertainment districts in Ise.
- そのため、白鞘は飯粒を練って作った糊で貼り合わせてあるだけで、比較的簡単に割れるようになっている。
- For this reason, shirasaya is usually assembled using a glue of mashed rice to facilitate splitting.
- ただ、この時代にも復古大和絵派の冷泉為恭(れいぜいためちか)のように優れた仏画を残した作家もいる。
- Even in this period such an artist as Tamechika REIZEI Fukko Yamato-eha (a group of artists from the late Edo period who consciously attempted to revive the past tradition of Heian and Kamakura periods) created superior Buddhist paintings.
- 後世『義経千本桜』『仮名手本忠臣蔵』と共に義太夫狂言の三大名作と評価された作品のうちの最初のもの。
- It was the first work that was evaluated as three greatest Gidayu Kyogen works along with'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) and 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers).
- 外観は2,3歳から3,4歳ほどの子供のような姿で、木の葉で作った衣服、または青い色の衣服を着ている。
- Kinoko looks like a two/three-year old or three/four-year old child, wearing clothes made of leaves or blue clothes.
- 小栗康平監督の同作品の映画においても「へたり」での地車囃子の場面があり、踊りがメインの映像であった。
- There is a scene featuring danjiri-bayashi in 'hetari' style in the movie based on that novel, directed by Kohei OGURI, which was edited to focus on the dance.
- 原作は、幸兵衛の筋と盗賊小天狗要二郎の筋に分かれているが、現在は二幕目の幸兵衛の件が専ら上演される。
- The original work consisted of two stories, one about Kobei and another about a Robber Yojiro SHOTENGU, but currently the second act only which is about Kobei is performed.
- 一髻で髻も頭上に作り後ろ髪を垂らすものは平安時代に入ってからも天皇に仕える采女(うねめ)に結われた。
- A kind of ikkei, with mage (chignon) made on the top of the head and the hair on the back of the head hanging down was done by uneme who served the emperors even when Heian period started.
- もともと悲劇の英雄として人気の高かった義経伝説に、優れた作劇(後述)がされた本作は大当たりとなった。
- The legend of Yoshitsune, which had already been popular as the hero of a tragedy, was recreated with an excellent narrative and became a huge hit.
- また、『三代実録』の藤原良相の死去の記事では良相ら側近に自分が作成した薬の試飲を命じたとされている。
- According to an article of FUJIWARA no Yoshimi's death in 'Sandai Jitsuroku,' it is said that the Emperor ordered Yoshimi to try his own, self-made medicine.
- また、原作を志向した作品であってもさまざまなレベルの再解釈が行われ、現代の作品として蘇生されている。
- Even works which try to be true to the original are revived as a modern work through different levels of reinterpretation.
- ただしすぐお菊の後を追う形で、青山播磨も切腹に向かう所で終わる、より悲恋物語の性格が強い作品である。
- It is, however, a film characteristic of more tragic love story which ends at a scene where Harima AOYAMA goes to seppuku (suicide by disembowelment) in the form of immediately following Okiku.
- 禅宗特有の形式による祖師像を頂相(ちんそう)と言い、大徳寺の大燈国師像などがこの時代の代表作である。
- The portrait of a Zen monk in the Zen-specific style is called Chinso, and the portrait of Daito Kokushi at Daitoku-ji Temple is one of the representative works of this period.
- さて、新三郎は、許嫁おきしの兄で剣術の師匠の小天狗正作から、先日の橋の喧嘩の際に香炉の質手形を拾った。
- By the way, in the fighting on the bridge the other day, Shinzaburo got a promissory note for the pawn of a koro, from Kotengu Shosaku, a brother of Okishi, Shizaburo's fiance.
- 中国には熱した飴を吹いて動物や鳥の形を作ったり台の上にたらして文字や絵などを描いたりする飴細工がある。
- In China there is amezaiku made by blowing heated candy to make forms of animals or birds, or dripping heated candy on a board to make letters or pictures.
- 福岡県北九州市小倉北区の湖月堂(こげつどう)の栗饅頭は、1895年(明治28年)の創業以来作られている
- Kogetsudo, located in Kokurakita Ward, Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture, has made their own Kurimanju since the company was established in 1895.
- お互いに恋慕しながら別離した男女が、賀茂御祖神社の夏越の祓で再会するというハッピーエンドの作品である。
- It is a happy-ending story: A man and a woman who fell in love with each other but broke up meet again at the Nagoshi no harai (Annual Shinto ritual of purification) of Kamomioya-jinja Shrine.
- このことから、二代目河竹新七はこの作品をすくなくとも初演の数年前から書きはじめていたことがうかがえる。
- This seems to imply that Shinshichi KAWATAKE the second began to write for this program a few years before the premiere.
- 大物浦の段 知盛は幽霊に化け海上の嵐に乗じて義経を葬る作戦であったが、義経に露見しておりまたも敗れる。
- Section of Daimotsu-uraTomomori disguises himself as a ghost and plans to kill Yoshitsune by flying with the wind from the ocean, but Yoshitsune discovers it and Tomonori loses again.
- 和田義盛の郎党朝比奈義秀の門破りの俗説と、近松門左衛門の「悦賀楽平太」などの先行作をもとに創作された。
- A creation based on the popular belief about a gate breaking by Yoshihide ASAHINA, who was a retainer of Yoshimori WADA, and on preceding works such as 'Egara-no-Heita' by Monzaemon CHIKAMATSU.
- 後鳥羽天皇による正治初度百首の作者の一人としてこれを詠進した以外には歌会、歌合等の記録も残っていない。
- There is no record of her having attended Tanka reading or matching parties other than the fact she participated as a poet in the Shodo Hyakushu (First Hundred-Poem Sequences) contest organized by Emperor Gotoba at the beginning of Shoji era (around 1199).
- 正方形の日本の伝統的な紋や模様が入っているものを指す場合が多く、特に和紙で作られたものを千代紙と呼ぶ。
- Chiyogami often refers to square sheets of paper with Japanese traditional crests or patterns, and especially those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- 軍歌の「橘中佐(上)」(作詞:鍵谷徳三郎 作曲:安田俊高)の16番の内、7番に以下のような歌詞がある。
- A military song 'Lieutenant Colonel Tachibana (first)' (words by Tokusaburo KAGITANI, music by Toshitaka YASUDA), has the following phrase in the seventh verse of the song, which consists of 16 verses.
- しかしこれらとて細部まで神経の行き届いた作りの良さから、一般の兵卒用よりは、かなり上等なものであろう。
- However, their attentiveness to details and excellent designs suggest that they are higher in quality than those used by common soldiers.
- また大げさな所作が加わらなくても、音曲を利用して話をすすめてゆくネタもあり、これらを「音曲噺」と称する。
- Performances called onkyoku-banashi unfold with background music but do not use exaggerated gestures.
- 後世『菅原伝授手習鑑』『仮名手本忠臣蔵』と共に義太夫狂言の三大名作のうちの二作目と評されるようになった。
- Along with 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' (Sugawara's secrets of calligraphy) and 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), which were created subsequently, Yoshitsune Senbonzakura came to be referred to as one of the three greatest works of Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays).
- 殺陣師阪東八重之助がサイレント時代劇「雄呂血」のラスト近くの立ち回りに啓発されて創作したといわれている。
- It is said to be the creation of a sword fight arranger Yaenosuke BANDO who was impressed by the Tachimawari around the last scene of a silent period drama 'Orochi' (Serpent).
- 本能寺の変に取材した『祇園祭礼信仰記』・『三日太平記』・『絵本太功記』などの先行諸作品をもとにしている。
- 'Toki wa Ima Kikyo no Hataage' is based on previous plays such as 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith), 'Mikka Taiheiki' (Three-day Chronicle of Grand Pacification), and 'Ehon Taikoki' (The Illustrated Chronicles of the Regent), all covering 'the Honnoji Incident' (in 1582, when Nobunaga ODA was killed.)
- 特に本作では、お嬢とお坊とが恋仲に陥るという倒錯した設定となっており、幕末の爛熟した世相を物語っている。
- Especially in this program, the setting is twisted in which Ojo and Obo fall in love, which represents the overmature social conditions of the Edo period.
- 桐の粉末に正麩糊(しょうふのり)をまぜて作った粘土で、強度を出すために和紙が混ぜ込まれているものもある。
- Toso is the clay made by mixing sawdust of paulownia with shofu-nori (wheat starch paste) and is sometimes blended with washi (Japanese paper) in order to provide strength.
- 備考:この作品で『助六』は当時時江戸で大人気だった「曾我もの」の中に取り込まれ、以後はこれが踏襲される。
- Notes: From this performance, 'Sukeroku' was incorporated into 'Sogamono' that made a great hit in Edo.
- 太夫では竹本座を大坂に開いた竹本義太夫、作者では近松門左衛門や紀海音といった優れた才能によって花開いた。
- It flourished with great talents such as Gidayu TAKEMOTO, who opened the Takemoto-za Theater in Osaka, and authors Monzaemon CHIKAMATSU and KI no Kaion.
- 一九は寛政7年(1795年)から、職業作家として多くの黄表紙ほかを出していたが、まだ大ヒットはなかった。
- Ikku published many illustrated books of popular tales as a professional writer since 1795, but he had no major hit yet.
- 東福寺に住した画僧・明兆(みんちょう)はこの時代を代表する作者で、彩色画、水墨画ともに多くの作品がある。
- Mincho, an artist monk who lived at Tofuku-ji Temple is a representative artist of the period and there exists many of his works including chromatic pictures and ink-wash paintings.
- 空海が東寺に将来した真言五祖像は、宮廷画家の李真などが制作した確実な唐代絵画(ACE806年頃)である。
- The portraits of the five patriarchs of the Shingon Buddhism which Kukai brought to To-ji Temple were authentic paintings of the Tang Dynasty created by Li Zhen and others who were kyutei gaka (court painters) (around AD 806).
- これは、通常の劇映画と異なる実験的な演出で、人形浄瑠璃や歌舞伎の雰囲気を色濃く漂わせる作風となっている。
- This film was produced in an experimental way differently from normal theatrical films, and had a style heavily tinged with an air of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) or Kabuki.
- 「花人」とはそもそも花に専従する有名作家らを指し、主に他者からの呼称に限られるべきであるという意見もある。
- Some people say that they should call themselves 'Kajin' only when people start to call them 'Kajin' because Kajin originally referred to famous artists dedicating themselves in arranging flowers.
- 桜田門外の変をとりこんだ「雪の対面」もあったという(『名作歌舞伎全集第13巻』東京創元新社、1969年)。
- There was also a version called 'Yuki no Taimen' (Confrontation in Snow), which had the theme of the Sakuradamongai Incident ('Meisaku Kabuki Zenshu,' vol. 13, Tokyo Sogen Shinsha, 1969).
- この天然由来のろうそくは煤がほとんど出ないため、結果的にろうそくを受けるカップの清掃作業回数も削減された。
- The candles made from natural materials emit little soot, so, as a result, the number of cleaning up the cups that hold candles has decreased.
- 長く製造は途絶えていたが、「日野椀復興の会」の木工作家北川高次氏により近年日野町で再び製造され始めている。
- Hinowan whose production ceased a long time ago has been recently reproduced in Hino-cho by Koji KITAGAWA, a wood craft artist of 'The Association for the Restoration of Hinowan.'
- 今日でも最も観客受けするバレエのような珍妙な振り付けや縄跳びの所作や洒落は、彼によって工夫された型である。
- The funny choreography like ballet, the acting of jumping rope and jokes were the patterns devised by him.
- 文士劇(ぶんしげき)は、作家、新聞雑誌記者などの文学者が演者の中心となって上演されるアマチュア演劇である。
- The bunshi-geki is an amateur drama performed mainly by literary people such as writers and journalists.
- 『八犬伝』では、里見季基・義実親子、犬塚匠作・番作親子、井丹三、氷垣残三が、いずれも結城方で参戦している。
- In 'Hakkenden' Suemoto and Yoshizane SATOMI, Shosaku and Bansaku INUZUKA, I no Tanzo and Zanzo HIGAKI joined the Yuki side.
- 上田秋成の『雨月物語』などと並んで江戸時代の戯作文芸の代表作であり、日本の長編伝奇小説の古典の一つである。
- It is a leading gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) during the Edo period like 'Ugetsu Monogatari' (Tales of Moon and Rain) written by Akinari UEDA, and one of the classics of Japanese fantasy novels.
- また、生魚は身体を冷やすが、生姜の辛味成分「ジンゲロール」は健胃・発汗作用があり、身体を温める効果がある。
- Raw fish cools your body but 'gingerol,' a pungent ingredient of ginger has stomachic and sudorific properties and warms your body.
- やがて1798年に岡本万作と初代三笑亭可楽がそれぞれ江戸で2軒の寄席を開くと、その後寄席の数は急激に増えた。
- Before long, in 1798, Mansaku OKAMOTO and Karaku SANSHOTEI (the first) each opened two storytellers' halls in Edo, and thereafter the number of venues increased rapidly.
- ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『マクベス (シェイクスピア)』を日本の戦国時代_(日本)に置き換えた作品。
- It is a film that replaces 'Macbeth,' a William Shakespeare's play into the Sengoku period (period of warring states) in Japan.
- これはつまり、日本のブレンダーはそれぞれの製品を作るためのパレットをきわめて少なくしていたということである。
- This means that blenders in Japan have quite limited choices to produce their own products.
- 親王作の詩歌は『拾遺和歌集』以下数多くの勅撰和歌集や『本朝麗草』『和漢朗詠集』『本朝文粋』などに撰集された。
- Poetry written by Imperial Prince was compiled in 'Shui waka shu' (Collection of Gleanings), many other collections of poets (tanka) compiled by Imperial Order, 'Honcho Reiso,' 'Wakan Roeishu' (Japanese and Chinese Poems to Sing), and 'Honcho Monzui' (The Literary Essence of Our County).
- その罪を芝六の子・三作が引き被り、石子詰の刑を受けようとするが、鎌足の働きで助けられ、采女と神鏡も見つかる。
- Sansaku, son of Shibaroku, tries to take the guilt on himself and receive punishment by Ishikozume (a death penalty that buries a guilty person alive in a hole filled with stones), but he is saved by Kamatari and also Uneme and the divine mirror are found.
- 京都には「唐板」もしくは「唐板煎餅」といわれる、小麦粉・卵(後年に加わった?)・砂糖から作られる煎餅がある。
- In Kyoto, there is a senbei which is made from wheat flour, eggs (which may have been added in later years) and sugar and is called 'karaita' (唐板) or 'karaita-senbei.'
- 『与話情浮名横櫛』(よわなさけ うきなの よこぐし、旧字体:與話……)とは歌舞伎世話物の名作のひとつである。
- 'Yohanasake Ukinano Yokogushi' is one of the Sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) masterpieces of Kabuki.
- 広義には歴史小説的なもの全般を含むが、一般には主に江戸時代を舞台とする作品についてのみ用いられることが多い。
- This includes the works like historical novels in a broad sense, but generally this is used only for the stories that take place in the Edo or former period.
- また、宮廷、貴族を中心に法華経への信仰が高まり、法華経信者を護持するとされる普賢菩薩の像がさかんに作られた。
- Also, increase in faith on Hokke-kyo Sutra mainly by Imperial court and nobility caused the wide-spread creation of the statues of Fugen Bosatsu which were supposed to protect the believers of Hokke-kyo Sutra.
- それに対し、季節によって変化する太陽の天体の出没の間をそれぞれ6等分した不定時法を前提として製作されている。
- In contrast, Japanese clocks are manufactured under the futeijiho (varying length system), which divides seasonally changing sun's celestial objects infestation into 6 equal parts.
- しかし、三五郎は小万は自分の女房だと明かし、これまでのことは源五兵衛から百両を巻き上げるための作り話だと言う。
- However, Sangoro confesses that Koman is his wife and that the whole things are their lies to cheat Gengobe out of 100 ryo.
- 二段目の「鳥羽の作り道の場、鬼界が島」が有名で、現在ではこの段のみが『俊寛』(しゅんかん)の通称で上演される。
- In Nidanme (the second act) of the play, `Toba no tsukurimichi no ba (Scene of constructing a road in Toba) Kikaiga-shima Island,' is famous, and today, only this part is performed with the title commonly known as 'Shunkan.'
- また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある。
- Also, in 'Bakemono Haruasobi' (monster's spring play) written by 桜川慈悲功, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).
- その起死回生を図って左團次を全面に押し立てた作品としたのだが、作者側と共演者や芝居小屋座元との間に摩擦が起る。
- Although this program was aimed at bringing Sadanji to the fore for his revival, friction arose between the writer's part and the costars and the proprietor of the theater.
- 本作の題材となった伊達騒動は、万治・寛文年間、1660年から1671年にかけて仙台伊達家に起こった紛争をいう。
- Date Sodo, the theme of this play, is a dispute that arose among the Date family from 1660 to 1671, during the Manji and Kanbun eras.
- のが柝の頭で、『ウハハハハ』と大きく笑い、差し出す刀で作兵衛が鐙の上帯をほどいてぬぐうとキザミで幕となります。
- On the cue of the sound of wooden clappers he laughs wildly and the clappers roll to an end when Mitsuhide thrusts a sword and Sakube wipes it with an uwaobi cloth untied from a stirrup.
- 福島の物産展では定番商品の一つとなっているが、手作りのため製造に時間がかかり、必ずといっていい程行列ができる。
- Although awa manju is one of the basic items in Fukushima's local food fairs, since they are made by hand and takes time to be prepared, customers almost always have to wait in line to buy awa manju.
- 醗酵している醪を自然に放置しておくと、上記の分解がどんどん進んでいくが、けっしてそれは無限に続く作用ではない。
- If the fermenting moromi is left by itself, the decomposition mentioned above progresses steadily, but it never lasts indefinitely.
- この他にもタバコ盆に強く叩き付ける(灰を捨てる)動作で、休息を取りやめ行動に移るなど、気持ちの切り替えを表す。
- In addition, hitting the kiseru hard on the tobacco tray (discarding ashes) shows a shift of emotional gears such as ending a repose to move to action.
- 原作『仮名手本忠臣蔵』の八段目は加古川本蔵女房戸無瀬と娘小浪の嫁入り道中を描く所作事「道行旅路の花嫁」である。
- The eighth act of the original 'Kanadehon Chushingura' is a shosagoto called 'Michiyuki Tabiji no Hanayome', which depicts the journey of Honzo KAKOGAWA's wife, Tonase, and her daughter Konami when she was going to get married.
- 本作は現在に至るまで大衆文学・ドラマ・漫画・アニメなど各ジャンルの創作に影響を与え、多くの翻案が生み出された。
- 'Hakkenden' has influenced creative activities in various genres including popular literature, drama, comics and animation, and has been adapted many times.
- しかし本作では鬼が本体であって、仮に美女の姿をとっている(黒塚 (能)もそのように解釈することが可能である)。
- However in this Noh piece, the oni are the true forms and the beautiful women their assumed forms (Kurotsuka (Noh play) may also be interpreted likewise).
- また、文学では、十返舎一九の『東海道中膝栗毛』のように、庶民生活を面白おかしく描いた、滑稽な作り話が好まれた。
- In literature, funny stories that comically described ordinary people's life, such as 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokai-do Road) written by Ikku JIPPENSHA were preferred.
- 翌1873年(明治6年)には河竹新七(のち河竹黙阿弥)作『東京日新聞』が尾上菊五郎 (5代目)主演で上演された。
- The following year, 1873, 'Tokyo Nichinichi Shinbun' (Tokyo Daily Newspaper) written by Shinshichi KAWATAKE (later Mokuami KAWATAKE) was presented, starring Kikugoro ONOE the fifth.
- 高温糖化酛は、蒸した米・麹・水を50℃~60℃に保って甘酒を作り、冷却後酵母と乳酸を添加して酵母を培養したもの。
- Koon-toka-moto is made by culturing yeast in cooled Amazake (sweet mild sake), which is made by keeping steamed rice, rice malt and water at a temperature of 50 to 60 degrees C, with yeast and lactic acid added in it.
- 後白河法皇が大原寂光院の徳子を訪ねる灌頂の巻は古典文学『平家物語』の終巻で、徳子の極楽往生をもって作品は終わる。
- There is the story of Cloistered Emperor Goshirakawa visiting Tokuko in Ohara Jakkoin Temple in Kanjo no Maki (volume) in the last series of the classic literature, 'The Tale of the Heike,' the story ends after Tokuko dies peacefully.
- 一部では自家生産・自家消費に限ってどぶろく作りを解禁しようという動きもあるものの、解禁には程遠いのが現状である。
- Although there is a partial move to lift the ban on making Doburoku only for personal production/consumption, it is long way to the lifting of the ban at present.
- しかしやがてそれらの小説を実用目的ではなく楽しみとして読むものが現れ、影響を受けた創作や翻訳を行うものが現れた。
- In the course of time, some people started to read these novels not only for the practical purpose but for pleasure, and some also started to translate them and write stories under their influence.
- 正式名称は記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財(きろくさくせいとうの そちをこうずべき むけいのぶんかざい)。
- The formal name is Intangible cultural properties requiring special measures such as the creation of records.
- 深い渓谷にある月瀬の村々には耕作地として利用できる土地に乏しく、厳しく取り立てられる上納米を納める余裕がなかった。
- As the villages in Tsukigase which were situated in deep valleys did not have enough land to grow crops, villagers could not afford to provide the government with the tribute rice which was strictly collected.
- 字体は始皇帝の文字統一以前に用いられた「大篆」の例として書家に愛好され、呉昌碩の臨書など作品のモデルとなっている。
- The character font is loved by the Chinese calligraphers as an example of 'Da-zhuang' which had been used before the characters were standardized by the Emperor Shi, the font is a model of the works such as ling-shu (writing calligraphy with copying) by WU Chang-shou.
- この地方では、各家庭で朴葉寿司が作られるため、家の庭先や畑、空き地などに朴の木が植えられている光景をよく見かける。
- In this region at each home Hoba-zushi are made, so in gardens of houses, in fields, and in open spaces, magnolias are often found.
- この百首歌を契機に、院は藤原俊成に師事し、定家の作風に直接の影響を受けるようになり、その歌作は急速に進歩してゆく。
- With this collection of 100 poems, Go-Toba-in began studying under FUJIWARA no Shunzei (Toshinari); he was directly affected by the style of FUJIWARA no Sadaie (Teika), and his poetry experienced dramatic improvement.
- 1979年11月2日に日本放送協会で放送された『NHK特集・黒澤明の世界』では「影武者」製作の舞台裏が伝えられた。
- The 'NHK feature/The World of Akira Kurosawa' broadcasted by Japan Broadcasting Corporation exposed behind-the-scenes secrets during the production of 'Kagemusha.'
- なお発酵途中には二酸化炭素が発生するため、密閉容器で作る場合は時折ガス抜きするにしても耐圧性のある容器が望ましい。
- As it forms carbon dioxide during the fermentation, it is necessary to sometimes remove gas from a closed vessel and a container with pressure resistance is desirable.
- 現在市販されている市松人形は、ひな人形の脇に置かれるものとして、頭部が石膏、体がポリウレタンで作られたものが多い。
- Most of the currently marketed Ichimatsu ningyo consist of a head made from gypsum and a body made from polyurethane to be placed next to hina doll (a doll displayed at the Girls' Festival).
- 和紙で作った服なので破れやすい、もしやぶれば勘当という意味である(助六の着る紙子は上方版助六を茶化したものある)。
- That is to say, as the paper kimono is fragile, it will break if Sukeroku fights again, and if it breaks, Manko will disown Sukeroku--This paper kimono is used to parody the Kamigata version of Sukeroku.
- 文献的には文政12年(1829年 1827年作句)『柳多留』に「妖術という身で握るすしの飯」とあるのが初出である。
- The first reference to Edomae-zushi is found in a senryu (humorous poem) in 'Yanagidaru' (a collection of senryu) published in 1829: 'Sushi shaped by ninja's magic' (made in 1827).* Ninja's pressing his hands together at eye level before using ninja skills looks like shaping sushi by hand.
- 越後小千谷の描写には鈴木牧之『北越雪譜』の原稿が参照されており、同地で行われる牛の角突きが作中に取り込まれている。
- The text of 'Hokuetsuseppu'by Bokushi SUZUKI is referenced in the description of Ojiya, Echigo Province and there is a scene of ushi no tsunotsuki (bullfighting) which actually takes place there.
- 餅米を使い、油で揚げて作る米菓を揚げ煎餅(あげせんべい)と呼ぶように、現在では必ずしもうるち米だけが原料ではない。
- As illustrated by the name age-senbei which refers to deep-fried senbei made from glutinous rice, it is evident that uruchimai is not the only material for making senbei at present.
- なお、制作から50年を経ていない美術品は認定対象となっておらず、たとえば明治天皇の書などは1件も認定されていない。
- Art objects not reaching 50 years since their production were not subject to the accreditation, and none of the calligraphy of the Emperor Meiji, for example, was accredited.
- 後にこの能の『道成寺』を元にして歌舞伎の『京鹿子娘道成寺」や浄瑠璃の『道成寺』、組踊の『執心鐘入』などが作られた。
- Later, the Kabuki (traditional drama performed by male actors) 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The Maiden at Dojo Temple), the Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) 'Dojo-ji Temple' and the Kumiodori (combination dance) 'Syushin Kaneire' were composed based on Dojo-ji Temple (Noh).
- 序幕の美しい夜桜を背景とする殺人場は、並木五瓶の『隅田春妓女容性』(梅の由兵衛)を下敷きにしたいわゆる本歌取の作品。
- The killing scene in the prologue with the night view of cherry blossoms in the background was produced by the technique called Honkatori (writing poems quoted parts of old poems), quoting parts from 'Sumida no haru geisha katagi' (also known as 'Yoshibe UMENO') written by Gohei NAMIKI.
- しかし、源氏嫡流意識なるものは、この頼朝が武家の中での自己と自家の地位を特別視するために作り出したたものともいえる。
- However, it can be said that this idea of the direct descendant of the Minamoto clan was created by Yoritomo in order to distinguish his status as well as his family status within the samurai families.
- 玩具の1つに、底が丸く重心が低く作られていることによって倒しても起き上がる起き上がり小法師(不倒翁)という物がある。
- A prototype to a daruma doll is a tumble doll (okiagari-koboshi), which is weighted at the round bottom in a way that it returns to an upright position when tipped over.
- 三輪に本社を置く各企業が作るそうめんと、生産者の団体「大和三輪そうめん工業協同組合」が取り仕切るそうめんの2つがある。
- There are two brands of somen, which are the somen produced by companies based in Miwa, and the one controlled by Yamato Miwa Somen Industrial Cooperative Association.
- 全国各地には古くより栗饅頭を作っている製造元も多く、その中にはその地域の名物菓子、土産菓子にまでなっているものもある。
- There are many manufactures all over Japan which have made Kurimanju for a long time; some of which have turned out to be the local specialties or souvenirs of the regions.
- 同じく岡山県では、『作陽志』に美作苫田郡越畑(現・苫田郡)の大平山に牛鬼(ぎゅうき)と名付けられた怪異が記されている。
- In Okayama Prefecture as well, 'Sakuyoshi' (a topographical document) describes a monster named Gyuki (cow demon) that appeared in Ohira-yama Mountain in Koshihata, Mimasaka Tomata County (present-day Tomata County).
- ブレンデッドウイスキーが作られるためには、スコットランドの蒸留所で生産されるモルトが多様であるという背景が欠かせない。
- In order for blended whisky to be produced, there must be a variety of malts produced in Scotland.
- 母の酒人内親王は、この一人娘の死を大変に悲しんだようで、晩年に空海に依頼して作らせた遺言状にもその悲しみを表している。
- Her mother, Imperial Princess Sakahito grieved over the death of her only daughter, she showed her grief in her will which she ordered to Kukai to write in her late years.
- しかし、七五調のリズミカルな台詞や下座音楽を効果的に用いた黙阿弥独自の叙情的な作劇術は幕末退廃期の雰囲気を濃厚に表す。
- Yet making effective use of rhythmical dialogues in pseudo-seven-five syllable metre as well as off-stage music, Mokuami's lyrical dramaturgy strongly expresses the atmosphere of decadence at the end of the shogunate.
- 明治の新作ではあるが、初期浄瑠璃や荒事に多大な影響を与えた金平浄瑠璃が唯一現行歌舞伎の演目として残っている場面である。
- Although it is a new work in the Meiji period, the scene is still presented only in 'Kinpira Joruri' (a type of sung narrative with shamisen accompaniment) which has tremendous impact on 'Shoki Joruri' (Joruri in the early time) and 'Aragoto' (rough style of kabuki acting).
- 米を原料とするものは、米菓煎餅(べいかせんべい)ともいい、主に関東地方で古くから煎餅と呼ばれて作られてきたものである。
- Senbei made from rice is also called beika-senbei (米菓煎餅), which has been made in the Kanto region since olden days under the name of senbei.
- 薬師寺吉祥天像などのわずかに残る遺品を見ると、この時代の仏教絵画は、同時代の他の造形作品と同様、中国・唐の影響が強い。
- Reviewing very few remains of artifacts such as Yakushiji Kichijoten zo (the Statue of Kichijoten at Yakushi-ji Temple), we recognize that like other contemporary figurative arts Buddhist paintings of those days were strongly influenced by Tong Dynasty in China.
- 六段目で暗く貧しい田舎家での悲劇が演じられた後、一転して華麗な茶屋の場面に転換するその鮮やかさは、優れた作劇法である。
- The scene change from Act Six, in which a tragedy was performed at a dark and poor country house, to the scene of luxurious chaya is very contrasting, and it is an excellent staging method.
- 同じく夏の土用の食べ物としていた地域は多く、九州の農村では土用に備えて各戸で一樽ずつもの皮の塩漬けを作る地域もあった。
- Similarly, whale meat was eaten on the day of Doyo of summer in various parts of Japan, and in some villages in Kyushu, each household preserved a barrel of whale skin in salt.
- なお登場人物やあらすじがほぼ同じの『土屋主税 (歌舞伎)』は、この作品を中村鴈治郎 (初代)のために書替えたものである。
- 'Chikara TSUCHIYA' (kabuki) with similar characters and a similar outline was rewritten for Ganjiro NAKAMURA (the first generation) to act.
- 主人公(庶民に成りすました高貴な人物)がその正体を明かした時の反応は作品によって異なるが、大抵は以下のどちらかに分れる。
- His reaction varies with each drama when the main character (a noble person disguising as a common person) discloses the identity, but it mostly falls in either of the followings.
- なおこの件に関しては、第二次世界大戦中にアメリカ合衆国で制作された反日映画で、日本の前近代的な側面として紹介されている。
- In addition, this point was introduced as a premodern aspect in the anti-Japanese movies produced in the United States during World War II.
- そのため日本のブレンデッド・ウイスキーは同じ会社の複数の蒸留所で生産されるモルトウイスキーだけで作られていることが多い。
- Therefore, Japanese blended whiskies are often made with only malt whiskies produced in more than one distilleries of the same whisky producing company.
- 『産経新聞』紙上で連載された「教科書が教えない歴史」の反響から執筆者達は新しい歴史教科書をつくる会(つくる会)を作った。
- Due to reverberations from a serial publication in the 'Sankei Shimbun' titled 'History that the textbooks don't teach,' a creative group composed of the authors that was called the 'Tsukuru kai' was established to write a new history textbook.
- 御徒であった猪飼正一(豊次郎)が享保元年(1716年)渋川敬尹の暦作御用手伝となり、元文元年(1736年)天文方になる。
- Masakazu (Toyojiro) IKAI, okachi (a lower class samurai), became the assistant of Hirotada SHIBUKAWA in 1716 and he was appointed to Tenmonkata in 1736.
- このように本作は、百両の金と刀そして運命に翻弄される人々を描き、単なる白浪物に終わらない人間ドラマとして評価されている。
- As seen above, this program is highly valued as a work which describes the people who are bombarded with the money of 100 ryo, the sword and the fate, and as a human drama which is not just a Shiranami-mono.
- 家庭でも簡単に作る事ができるが、違法行為(酒税法違反)であるため、転じて密造酒の別名としてこの言葉が用いられる事もある。
- Since it is illegal (violating the Liquor Tax Act) to make Doburoku at home, though easy-to-make, Doburoku is also used as another name of bootleg.
- 1人で物語を語るのが基本で、情景描写から始まり多くの登場人物を語り分けるが、長い作品では途中で別の太夫と交代して務める。
- Basically one tayu chants the whole story, describing scenery and performing many characters, but in a long story he may be replaced by another tayu in the midst of the performance.
- なお、原作ではお富のもとに引き返した与三郎が和泉屋の番頭が海松杭の兄であることから赤間一味の悪事を嗅ぎつけて復讐を誓う。
- In the original plot, however, Yosaburo who returned to Otomi found out the crime of the Akama group because the clerk of Izumiya is the older brother of Mirukui, and he swore revenge.
- この結果、同17年(1884年)に九鬼隆一や岡倉天心、今泉雄作ら文部省組が離反して新たに発足させたのが「鑑画会」である。
- As a result, the Monbusho (Ministry of Education) group including Ryuichi KUKI, Tenshin OKAKURA, and Yusaku IMAIZUMI broke away from the association and inaugurated the 'Kangakai' in 1884.
- 新作・復活ものなどの場合、演出家(特に外部演出家)は三日間のみ試行錯誤し、演出を変更することが許される(演出家の権利)。
- The director, especially external one, is allowed to change directions by trial and error for three days when he is engaged on a new work or a revival (Directors' right).
- 寒風吹くある日、乳飲み子を抱えて筆を売り歩く幸兵衛に、同情した剣術師範代萩原正作の内儀から金子と赤ん坊の服とを授けられる。
- On a cold windy day Kobei is given money and baby clothes by the wife of Seisaku HAGIHARA, a shihandai (an assistant instructor) of swordplay as she sympathizes with Kobei who has been peddling ink brushes while taking care of his unweaned child.
- たとえて言うならば、出品酒は自動車メーカーが世界中が注目しているF-1レース用に持てる技術の粋を結集して造った作品である。
- Figuratively speaking, shuppinshu is equivalent to a Formula One car that draws the global attention and is made with the finest skills of the auto maker.
- それから元結でくくった部分より先の髪をやはり二つに分けて、輪を作った後に根元に交差して巻きつける(稚児髷を後に作る要領)。
- Then, also divide the end of the part tied with a paper cord into two, make loops, and twist them around the roots of the hair crossing each other (just like making Chigomage [hairstyle for kids] on the back of the head).
- 後鳥羽院(ごとば-(の)-いん)は中世屈指にして史上有数の歌人であり、その歌作は同時代および後代に大きな影響を与えている。
- Go-Toba (no)-in was one of the greatest, most outstanding poets of the Medieval period; his poems had an enormous impact on the later periods.
- これに先立つ「猿翁十種」とは異なり、こちらは祖父・孫の二代にわたる猿之助の創作舞踊なので、屋号の澤瀉屋をこの名称に冠した。
- Unlike the precedent 'Eno Jusshu,' these are dances created by two generations of Ennosuke, grandfather and grandson, so they are given the stage family name, Omodakaya.
- 統計作成の際に実施主体で独自の手法を用いる場合があるなど、汎用性が欠けており、地域間等の「横」の比較には注意が必要である。
- The data lack versatility as the statistics are sometimes taken in inconsistent methods, so you have to be careful when you compare regional statistics taken in different methods.
- 漢方薬では燻蒸(くんじょう)して真っ黒になった実を烏梅(うばい)といい、健胃、整腸、駆虫、止血、強心作用があるといわれる。
- As a Chinese herbal drug, Japanese plums blackened by smoking are called Ubai and are believed to have effects of calming gastric and intestinal disorders, vermifuge, haemostatis and cardiotonic.
- この「砧」を素材として、作曲家大栗裕が1960年代に「擣衣(とうい)」というソプラノとピアノと鼓のための作品を書いている。
- In the 1960s the composer Hiroshi OGURI used the play as inspiration when he composed the piece of music 'Toi' (Pounding Cloth) for soprano, piano and tsuzumi (hand drum).
- そして、後見がもちだしてきた砧の作り物の前に座り、両人「思ひを述ぶる便りとぞ、恨みの砧、打つとかや」と謡いつつ、砧を打つ。
- Both of them sit in front of the artificial kinuta brought by a koken (guardian), and then pound it while singing a song saying 'I pound the kinuta of bitterness to send my feelings.'
- どちらかというと、「キタ」は古くから伝わる曲、「ヒガシ」はそれにとどまらずに比較的新しく作られた曲も演奏していることが多い。
- The music styles of 'Kita' tend to be traditional ones, but the groups in 'Higashi' often perform music which is relatively newly composed.
- 特に自身の名作『東海道四谷怪談』は、2ヶ月前に初演され大当たりを取っており、大きくこの作品にも影響を与えたと考えられている。
- One of his masterpieces 'Tokaido Yotsuya Kaidan' had been first performed two months before and succeeded particularly well, therefore it is considered that the success of the play affected the production of the new play considerably.
- この没落士族のテーマは、同じ黙阿弥の『霜夜鐘十時辻占』、落語の『鰻屋 (落語)』や明治期の文学作品に多く取り上げられている。
- The theme of a ruined man of the warrior class was taken up by many literary works of the Meiji period such as 'Shimoyonokane Juji no Tsujiura'(Frosty Night Bell and 10 O'clock Fortune-Teller at the Corner) by the same Mokuami and 'Unagi-ya' (eel restaurant) which is a rakugo (comic story telling).
- 月代(さかやき)を剃り、髻を作って頭頂部に向けて折り返しその先(刷毛先)を銀杏の葉のように広げたもの(広げない場合も多い)。
- The front part of the head is shaved, and the rest of hair is tied into a topknot, which is folded on the top of the head with its ends splayed out to form a ginkgo leaf (in many cases, the ends of the topknot are not splayed out elaborately).
- ポルトガル人宣教師たちは彼らの信仰を広めるために日本語を学び、数多くの文法書、辞書を作成し、また文芸作品の翻訳も行っていた。
- Portuguese missionaries, learning Japanese for the purpose of spreading their belief, wrote a large number of grammar books and dictionaries and translated literary works.
- 武満の映画音楽のアシスタントをしていた池辺は『どですかでん』にも関わっており、その後『乱』を除く全作品を手がけることになる。
- Ikebe, who had worked as Takemitsu's musical assistant, was also involved with 'Dodesukaden' and worked on all of Kurasawa's films except 'Ran' thereafter.
- 白話小説からの翻案が行われ、さらに18世紀の後半には単なる翻案に留まらない『雨月物語』などの代表作が書かれ初期読本が栄えた。
- Some Hakuwa shosetsu were adapted, and further in the late 18th century, early Yomihon became popular as the representative works such as 'Ugetsu monogatari' (Tale of Rain and Moon), which was not a mere adaptation, were written.
- 材料としてはゴボウ、レンコン、ニンジンなどの根菜類が一般的だが、厚めに剥いたダイコンの皮や、ヤーコンなどで作っても美味しい。
- Root vegetables such as burdock roots, lotus roots, and carrots are commonly used as its ingredients, but it also tastes good with thick peel of daikon (Japanese radish) or yacon.
- このような新文体への挑戦は文学の分野で作家たちだけがしていたのではなく、当時の新聞や雑誌記事などでも並行的に行なわれていた。
- Such challenges to new writing styles were not performed not only in the field of literature but also in contemporary newspaper and magazine articles concurrently.
- 曲物(まげもの・わげもの)は、ヒノキ・スギなどの薄く削り取った材を円形に曲げ、合せ目をカバ・サクラの皮などで綴じて作った容器。
- 'Magemono'or 'wagemono' is a container made by bending a shaved lumber of Japanese cypress or Japanese cedar, and by sewing its joint with the bark of birch or Japanese cherry.
- その細工の技術と美術的な観点、製作過程に特徴があり、食べることを目的としない、鑑賞するための展示品として製作される場合もある。
- The techniques, artistic aspects and manufacturing processes are characteristic and sometimes it is made not for eating but for a showpiece.
- しかし、以下のような明治から昭和への過渡の時代に生きた人物の名があげられ、この時代を彩る数々の芸術作品や新思潮が生み出された。
- However, the following persons lived through the transitory period between Meiji and Showa, and produced various art works and new thoughts that added color to this period.
- これに驚いた故法皇や親王の側近達は鎌倉幕府に後醍醐天皇の退位工作を要請する一方、持明院統にも次期皇太子を約束して協力を求めた。
- The Cloistered Emperor who passed away, and other close aides of the Imperial Prince were shocked to know of the incident, and asked the bakufu to work on something for Emperor Godaigo to abdicate from the throne, on the other hand, they asked the Jimyoin Imperial line to support this move by promising their next position for Crown Prince.
- 以降、岡鬼太郎・岡本綺堂・小山内薫・池田大伍・真山青果・舟橋聖一・谷崎潤一郎など外部からの新作歌舞伎が多く作られることになる。
- Since then, a large number of new Kabuki have been created by Onitaro OKA, Kido OKAMOTO, Kaoru OSANAI, Daigo IKEDA, Seika MAYAMA, Seiichi FUNAHASHI, Junichiro TANIZAKI and other outside writers.
- ほとんど一人舞台と言ってもいい作品で、あくまで十五代目市村羽左衛門の颯爽たる容姿と口跡を見せるために上演されることが多かった。
- It almost totally consists of solo performance, and was often played with the purpose of showing the dashing appearance, good voice and eloquence of Uzaemon ICHIMURA the fifteenth.
- 現在も、日本で生まれたファンタジーの古典として多くの作品に参照されており、登場人物の名やモチーフの借用はしばしば行われている。
- It is still being referenced in a great number of works as a Japanese classic fantasy, and the names of its characters and its motifs are often being used.
- 石鼓は10基で1セットであるが、無造作に発掘されたために順序は明確ではなく、詩歌の解釈を通して現在の並びが妥当と判断されている。
- One set of sekko is constituted by ten stone monuments, however, they were carelessly excavated and, therefore, their order is not clear and it is determined that the present order is correct through the interpretation of the poems.
- 正保2年1645年公刊と考えられている松江重頼の俳諧作法書「毛吹草」にも、近江日野の名物として「五器(ごき)」が挙げられている。
- In 'Kefukigusa' (a theoretical script on Haikai poems) published by Shigeyori MATSUE probably in 1645, 'Goki' (articles for the Buddhist altar) is mentioned as a specialty in Omi Hino.
- 特定の典拠となった作品は不明であるが、『続古事談』に見える源師房家での歌合における平棟仲の逸話などから創作されたとも想像される。
- Although a specific source is unknown, it is speculated that the story can be based on the anecdotes of TAIRA no Munenaka from 'Zoku Koji Dan'(narrative in Kamakura period), in which a poetry contest hosted by MINAMOTO no Morofusa was portrayed.
- それぞれが別系統の脚本によっており、全体をとおしての一体感は薄いが、一つの演目で多様な舞台を楽しめるところは本作の魅力でもある。
- The script of each part is derived from a different play so that the play as a whole lacks a sense of unity, but at the same time it offers a variety of attractions, which is the appeal of this play.
- 小野道風・藤原行成の上代様の書法を研究、それに南宋の張即之の書風を加味し、尊円流または尊円流青蓮院流と称される書法を作り出した。
- He studied Jodaiyo (Japanese calligraphy style during the middle of the Heian period) of ONO no Tofu and FUJIWARA no Yukinari, he then added Cho Sokushi's style to it, and created a new style called the Sonen Style or Sonen Shoren-in style of calligraphy.
- また、京の文化人にとっては和子の押絵を拝領されることは一種のステータスであり、現在千家では和子作の押絵を多数所蔵しているという。
- It was a kind of fashion to have Kazuko's pictures for highly-educated people in Kyoto, the present day Sen Family has many pictures done by Kazuko.
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 初代は所作に優れた上方歌舞伎の名優で、肥満体でみせる上品な芸は公家悪や天下をねらう謀反人を演じたら右に出る者はいないと言われた。
- He was a great actor who had played in theatres in the Kansai region; he excelled in 'shosa' (movement and manner) and especially good at graceful movements taking advantage of his over-weight body; when acting the roles of 'kuge-aku' (vicious court noble) or 'muhon-nin' (rebel) aiming to dominate over the whole country, he was regarded as the best.
- もとは長谷川千四・文耕堂作「三浦大助紅梅革勺」(みうらのおおすけこうばいたづな)の内の梶原平三試名剣星合寺の場を独立させたもの。
- It was originally the scene of Kajiwara Heizo Shimeiken Hoshiai-ji in 'Miura Osuke Kobai Tazuna' written by Senshi HASEGAWA and Bunkodo (Joruri dramtists in the mid Edo period) and the scene has become a separate program.
- 平安時代以前から米で作る醪の混じった状態の濁酒のことを濁醪(だくらう)と呼んでいたのが訛って、今日のどぶろくになったと言われる。
- It is said that before the Heian period, unrefined sake with moromi (raw unrefined sake) made from rice had been called Dakuro and it changed to present-day Doburoku by regional accents.
- 353年(永和 (東晋)9年)3月3日 (旧暦)、蘭亭に会して曲水の宴が開かれ、その時に作られた詩集の序文の草稿が蘭亭序である。
- On March 3, 353 (in the lunar calendar), the Kyokusui no Utage (a poetry-making party at the stream in a garden) was held at the Rantei and a draft of a preface for a collection of poems created at that time was the Ranteijo.
- 美術品の海外流出防止ということを第一義に、迅速に認定作業が進められたことも、特定分野に認定品が偏っていることの一因とされている。
- One of the reasons for such concentration of accreditation in some specific fields was that the accreditation work had been promptly conducted with the primary importance being given to the prevention of overseas outflow of art objects.
- 毎年正月に開催される東京箱根間往復大学駅伝競走では、往路優勝チームに寄木細工で作られたトロフィーが授与されることで知られている。
- The Tokyo-Hakone collegiate ekiden race, held annually in Japanese New Year, is known for presenting a trophy made of yosegi zaiku to the winning team of the first leg of the race.
- この時代は、足利将軍家が禅宗を保護したことから前代にもまして禅宗が盛んになり、水墨による羅漢図、観音図などがさかんに制作された。
- During this period, as Ashikaga Shogun Family supported Zen sect, it became even more popular than in the previous period, and ink-wash painting Rakan zu (pictures of Buddha's disciple) and Kannon zu (Avalokitesvara painting), etc. were aggressively created.
- 作品名は世阿弥の申楽談義にみえ、『糺河原勧進猿楽記』に寛正5年(1464年)上演の記録があるなど、古くから頻繁に上演されてきた。
- It has often been performed for a long time as evidenced by the fact that this title can be found in a lecture about Sarugaku by Zeami and 'Tadasugawara Kanjin Sarugaku-ki'has recorded this having been performed in 1464.
- 飴細工(あめざいく)とは、製菓技術の1つであり、砂糖を熱し、飴状になったものを用いて造形物を作り出すこと、およびその造形物をいう。
- Amezaiku refers to one of the techniques of confectionery production and making of shaped forms by using candy-paste which is made from heating sugar, or the shaped forms.
- 能の船弁慶を下敷きにしているが、能の平知盛は幽霊であるのに対し、本作では幽霊に偽装した知盛本人が登場し壇ノ浦の合戦を再現している。
- Whereas it is based on the Funa Benkei of the Noh play, in which TAIRA no Tomomori is a ghost, Tomonori disguising himself as a ghost appears here to reproduce the scene of the Battle of Dannoura.
- かつて、日本の国家と国土はこの理念(神国思想(しんこくしそう))に基づいて神々によって作られて守られてきたものであるとされてきた。
- In the old days, the Japanese nation and the land was said to be created and protected by various gods based on this belief (the thoughts of Shinkoku or divine land).
- このように朝廷の権威向上に努め、後の尊皇思想、明治維新への端緒を作った光格天皇のよき補佐をしたことからしばしば「国母」といわれる。
- Thus, she worked hard to restore the authority of the Imperial Palace, and was often called 'Mother of the country' as she was supportive to Emperor Kokaku, who established the ideological base for the reverence of the Emperor and the Meiji Restoration.
- 『楼門五三桐』(さんもん ごさんのきり)は、安永7 (1778年) 年4月大阪角の芝居で初演された、初代並木五瓶作の歌舞伎の演目。
- 'Sanmon Gosan-no-kiri' is the gedai (title) of a kabuki that was written by Gohei NAMIKI (the first) and first performed at Kado-za Theatre of Osaka in April, 1778.
- 本図は、寛政12年(1800年)から文化 (元号)13年(1816年)にかけて江戸幕府の事業として測量・作製が行われたものである。
- This map was drawn based on the survey conducted from 1800 to 1816 as a part of operations of the Edo Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 暫・鳴神などのような古様を残す直接的な荒事のほかに、助六・弁慶(勧進帳)のように写実性のなかに荒事の要素を溶けこませた作品もある。
- There are direct aragoto programs with an old style, such as Shibaraku and Narukami, while others include the essence of aragoto in a realistic story, such as Sukeroku and Benkei (Kanjincho).
- この場合には、全体として「落とし噺」の構造を取り、なかにところどころ歌舞伎ふうの台詞廻しが混じる程度で、立って所作を行うことはない。
- In these kinds of shibai-banashi, the story is similar to an otoshi-banashi as a whole, and some parts contain dramatic, kabuki-like lines and gestures, but the performer does not stand up or pose as part of the performance.
- その為、携帯性が良く朴の葉と酢飯の殺菌効果で日持ちし、また近隣との作業の助け合いでまかないにも便利な朴葉寿司が広まったと考えられる。
- Hoba-zushi is not only good for being carried and preserved because leaves of magnolia and vinegar rice have antibiotic effects but also convenient as a meal served when neighbors gather to work, therefore, it is considered that Hoba-zushi spread among the people.
- 大日本沿海輿地全図(だいにほんえんかいよちぜんず)は、江戸時代後期の測量家伊能忠敬が中心となって作製された日本全土の実測地図である。
- Dainihon Enkaiyochi Zenzu is a surveyed map of the whole of Japan drawn by Tadataka INO, a geographical surveyor in the late Edo period.
- 米の品種改良や農業技術の進歩に伴い農作物(特に、江戸時代の税の柱であった米)の収穫量が増え、農民でも現金収入を得る事が容易になった。
- Improvement in rice varieties and development of agricultural technologies had increased crop yields (especially rice which was the mainstay of the tax in the Edo period) and made it easier for peasants to earn cash.
- - 本来は人や生き物だったものが、科学物質や物理作用や祟りや邪心や悪魔やその儀式などにより、その姿や心が大きく変化した不気味なもの。
- - Something eerie which used to be human or a creature and has now varied its appearance and heart significantly due to chemical substances, physical actions, a curse, an evil mind, the devil, a ceremony, etc.
- 日本では、椀などを口元に運ぶが、日本を除くアジアやヨーロッパ地域の主要なマナー上では、食器を手に持つことこそを無作法とすることが多い。
- In Japan, people bring the bowl and other eating utensils closer to their mouth, however, holding eating utensils is often considered to be bad from the point of view of manners in Asia and Europe.
- 大根おろしの中で豆腐を煮るとなぜかスがはいらないという(同じ理由で湯豆腐に刻んだ大根を入れるとよい、と作家の池波正太郎は記している)。
- It is believed that when tofu is boiled with grated daikon radish, for some reason, no bubbles form inside the tofu (writer named Shotaro IKENAMI writes that it is good to add chopped radish for the same reason when making boiled tofu).
- 作中の文明15年(1483年)冬、関東管領(扇谷定正・山内顕定)・滸我公方(足利成氏)・三浦義同・千葉自胤の連合軍と里見家による戦争。
- This is a battle of the allied forces of Kanto Kanrei (Sadamasa OGIGAYATSU and Akisada YAMANOUCHI), Koga kubo (Nariuji ASHIKAGA), Yoshiatsu MIURA and Yoritane CHIBA versus the Satomi family which broke out in the winter of 1483 (in the novel).
- 文化 (元号)11年(1814年)に刊行が開始され、28年をかけて天保13年(1842年)に完結した、全98巻、106冊の大作である。
- It consists of 98 volumes, 106 books in total, that started to be published in 1814 and was completed in 1842, 28 years later.
- (少なくとも近代以降の)日本刀の製作は分業が徹底されているが、鞘に関してもそれ自体を作る職人と塗りの職人は別の者が担当することが多い。
- Manufacturing of Japanese swords are strictly based on the division of labor, and in most cases scabbard crafting and lacquering were done by different groups of people.
- もう一つ、平安時代後期に盛んに製作されるようになった絵巻物の中にも、寺院の開山縁起や高僧の伝記のような仏教を題材としたものが見られる。
- Furthermore, among the emakimonos (illustrated scrolls) which were widely produced in the late Heian period, we find those whose subject matter is Buddhism such as legends of the temple foundation and biographies of high ranking monks.
- 構成は、『保元物語』や『太平記』など為朝の武勇を伝える古典作品はもちろんのこと、琉球のあたりになると『水滸後伝』(『水滸伝』の後日談。
- The format greatly influenced by classics such as 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War) and 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) that told of the bravery of Tametomo, and Chinese Hakuwa Shosetsu (Chinese novel) such as 'Suikokoden' (The later water margin) (It was the sequel to 'Suikoden (The Water Margin).'
- 後に指揮者朝比奈隆の強い勧めによってソプラノと管弦楽のための作品へと改訂され、1969年の「大阪の秋」国際現代音楽祭で演奏されている。
- On the strong recommendation of a conductor, Takashi ASAHINA, the music was later revised to be for soprano and orchestral music, and it was played at 'Fall in Osaka' International Contemporary Music Festival in 1969.
- 『仮名手本忠臣蔵』は『菅原伝授手習鑑』『義経千本桜』とならぶ人形浄瑠璃の三大傑作といわれ、後代他分野の作品に大きな影響を及ぼしている。
- Along with 'Sugawara denju tenaraikagami' (Sugawara's secrets of calligraphy) and 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), 'Kanadehon Chushingura' is considered as one of the three masterpieces of ningyo joruri plays, and it has influenced various works in other fields since then.
- 黙阿弥の家に筆を売りに来た士族の哀れな姿と、自宅の裏に住んでいた母親が発狂して我が子を川に投げ落とす騒動をヒントに作ったといわれている。
- It was inspired by the sight of a helpless man of warrior class who came to Mokuami's house to sell ink brushes and from the tragic incident in which a mother living behind his house became insane and threw her own child into a river.
- また、欽明から推古、斉明にかけての系譜にも少なからず改ざん・造作が行われたとの説もあり、系譜自体も慎重な検討が必要であるとする説もある。
- There is a theory that a few alternations or falsifications were made to the genealogy during the periods of Kinmei, Suiko, Saimei, and therefore careful examination is required.
- 『古事記』、『日本書紀』にはさまざまな造作が加えられているとされるが、その問題の1つには天皇が男系で継承されてきたように記した点である。
- Various falsifications seemed to be made in the 'Kojiki' and the 'Nihonshoki,' and one of the problems arising from the falsifications is that the imperial line was indicated as if it had been succeeded by Male-line Emperors.
- これは上記の陸軍による輯製20万分1図作成のための骨格基図として模写されたものが、第二次世界大戦後接収され米国に渡ったものと考えられる。
- It is believed that these maps were replicated as the framework for preparation of Syusei maps on a scale of 1 to 200,000 by the Army as stated above, and taken over and carried to the United States after the World War II.
- (原作では、このあと道軒と正栄尼との間に且元暗殺の陰謀をめぐらせる場面と、淀君の精神が狂い始め大野修理がとりなしている報告の件がある。)
- (The original version subsequently includes a scene where Doken and Shoeini are plotting to kill Katsumoto and a report that Shuri ONO was soothing Yodogimi who was starting to go mad.)
- 南北(当時は勝俵蔵)は読本『絵本合邦辻』を原作として、左枝大学之助と立場の太平次という極悪人を主人公に据え、悪事の限りを尽くさせている。
- Nanboku (then called Hyozo KATSU) wrote it, based on the original Yomihon (a kind of novel) of 'Ehon Gappo ga Tsuji,' with villains called Daigakunosuke SAEDA and Tateba no Taheiji as main characters, who commit all crimes.
- またこれ以外にも身近な棒状の道具として、手に持ったりくわえたりした煙管を振るなどの動作で配下に対して、指し棒のように指示を出したりした。
- Furthermore, as a familiar rod-like tool, a boss waves the kiseru held or put in his mouth like a stick to give directions to his subordinates.
- 海外では、1983年の映画『里見八犬伝 (1983年の映画)』やアニメ『THE八犬伝』といった派生作品を通じて八犬伝の名が知られている。
- 'Hakkenden' is known overseas through spin-off works such as the movie 'Satomi Hakkenden' in 1983 and an animation 'THE Hakkenden.'
- また、贅を尽くした飾剣は高価であったため、部分的に省略した細太刀(ほそだち)様式も作られ、飾剣の代として身分や経済力に応じて佩用された。
- Because these sumptuous swords were expensive, hosodachi (narrow blade)-style swords with partially omitted mountings were also invented and worn in place of ornamental swords according to the rank or economic status.
- 幸若舞『大職冠』とも共通性がみられ、結末に縁起物語にみられるような詞章があるなど、能と他の芸能の関連性を考えるうえでも、貴重な作である。
- In terms of considering how Noh relates to other performing arts Ama is a valuable play, due to the commonalities that can be seen with the Kowaka-mai (story-telling with a simple dance) 'Taishokukan' and the shi-sho (context of a poem or a book with musical components) at the end which is seen in historical stories.
- としており、この規定により文化庁長官によって選択されたものを、「記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財」、通称「選択無形文化財」という。
- The property selected by the chief of the Agency for the Cultural Affairs under this provision is called 'Intangible cultural properties requiring special measures such as the creation of records' and commonly called 'Selected intangible cultural property.'
- 本心でない「愛想尽かし」が「逆恨み殺し」に発展するというのは歌舞伎ではよく使われるあらすじだが、本作では二重の「愛想尽かし」を用いている。
- The story that a seeming 'act of abandoning someone in disgust' develops into 'an act of killing in resentment instead' is often used in kabuki plays, but this play uses 'act of abandoning someone in disgust' on the double.
- 11世紀にはアッバース朝の第35代カリフ、ザーヒルの命令で砂糖細工が作られたとされており菓子を技術的に装飾するという考え方がすでにあった。
- Zāhir, the thirty-fifth caliph of the Abbas dynasty, ordered sugar confectionery to be made, where confectioneries were technically decorated.
- 具の工夫次第で容易、かつ手軽に作れるため家庭でも作られ、雛祭りなどのごちそう、あるいは祭などハレとケの日の手作り料理として親しまれている。
- With a little imagination concerning ingredients, one can make chirashizushi easily and conveniently at home, and because of this it has become a popular family dish prepared during ordinary times and on special occasions such as Hinamatsuri (Girl's Festival held on March 3) and various other festivals.
- 道行旅路の花聟(みちゆきたびじのはなむこ)は、歌舞伎『仮名手本忠臣蔵』の四段目(判官切腹)と五段目(山崎街道)のあいだに挿入される所作事。
- Michiyuki Tabiji no Hanamuko is a dance drama ('shosagoto' in Kabuki terms) performed between the fourth act, 'Hangan Seppuku' (a judge's suicide by disembowelment), and the fifth act, 'Yamazaki Kaido' (Yamazaki-kaido Road), in the Kabuki play 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers).
- なお作品の時間設定とはかかわりなく、その場の風俗や登場人物の設定がいかにも古色蒼然として江戸時代的ではない場合は、それを時代物として扱う。
- If the settings of the mode of life and characters described in the work are obviously ancient, and are not Edo style, they are also classified as Jidaimono, regardless of the time set in the work.
- さらに、辻占で売られるような御籤を煎餅に入れた辻占煎餅(フォーチュン・クッキーはここから派生したもの)が作られ、これのことも辻占と呼んだ。
- Furthermore, they started to make tsujiura-senbei rice cracker (from which fortune cookies were derived) in which they put omikuji similar to those sold for tsujiura, which was also called tsujiura.
- それ以外の「新作落語」は、多くの場合、作者もしくは初演者以外の噺家がネタにしていることが少なく、斯界全体の共通財産となっていないことが多い。
- New rakugo has mainly been performed either by the authors themselves or young or inexperienced storytellers, and most of the performances do not constitute the common property of the whole rakugo community.
- 本くず粉(くずでんぷん)を使用した葛餅はジャガイモ等のデンプンで作った葛餅に比べて、冷やしても透明感が失われにくくなめらかな口当たりである。
- Those made of real kuzuko (kudzu starch) keeps transparency and smooth texture even when it is cooled, compared with those made of potato starch, etc.
- 左手の親指か右手の人差し指でシャリの真中に空洞を作り、上下・前後を何度か返して(手返し)その空洞をまわりから閉じていくように成形してつける。
- After making a cavity at the center of the sharidama with the left thumb or the right index finger, turn it over (called tekaeshi technique) several times so that the rice surrounding cavity will fill it.
- 明治時代に入ってからも馬琴の評価は高く、坪内逍遥や二葉亭四迷によって近代文学が打ち立てられるまで日本文学は読本など戯作の影響を逃れなかった。
- Even in the Meiji period, the works of Bakin were highly appreciated, and until the early modern literature was established by Shoyo TSUBOUCHI and Shimei FUTABATEI, Japanese literature had been highly influenced by gesaku such as Yomihon.
- 平安仏画の代表作である奈良国立博物館蔵の国宝・絹本著色十一面観音像は井上馨及び益田孝の旧蔵で、1935年5月20日に重要美術品に認定された。
- Juichimen Kannon-zo (the statue of Eleven-faced Kannon) painted in color on a silk canvas in the collection of Nara National Museum, which is a leading Buddhist painting of the Heian period, used to be owned by Kaoru INOUE and then by Takashi MASUDA and was accredited as an important art object on May 20, 1935.
- また、モンゴル族はチベット仏教を信仰していたため、元 (王朝)時代にチベット様式の仏教絵画が導入され、以後、明、清時代にも盛んに制作された。
- In addition, as Mongolians worshipped Tibetan Buddhism, Buddhist paintings in the Tibetan style were introduced in Yuan Dynasty, and since then many of them were created in the Ming and Qing periods.
- 滑稽な話を集めた本の元祖としては、誓願寺の安楽庵策伝が京都所司代の板倉重宗に語った話をもとに作られたという1623年の『醒睡笑』が挙げられる。
- The first collection of amusing stories in Japan was 'Seisuisho,' which is said to have been written in 1623 by Sakuden ANRAKUAN at Seigan-ji Temple, based on the tales he told to Shigemune ITAKURA, the Governor-General of Kyoto.
- だが、近松作品の特徴である「恋のもつれ」が無く、更に主人公・与兵衛が救いのない不良で観客の同感を寄せにくいキャラクターであったからと思われる。
- Perhaps it was because it did not feature 'entanglements of love', which were characteristic of CHIKAMATSU plays, and because the main character, Yohei, is a complete villian, which makes it difficult for the audience to feel sympathetic towards him.
- 盛岡文士劇は、昭和24年、作家の鈴木彦次郎を中心に始まり、歳末恒例の盛岡名物として第13回の昭和37年まで盛岡劇場(旧盛岡劇場)で上演された。
- The Morioka bunshi-geki began in 1949 with Hikojiro SUZUKI, a writer, as a central figure and had been performed thirteen times until 1962 at the Morioka Theater (old Morioka Theater) as a Morioka's annual year-end attraction.
- 石板や木板に蘭亭序を模刻し、それから制作された拓本のなかで、古来最も貴ばれたものは、五代~北宋時代初期に碑石が定武郡で発見された定武本である。
- The Teibu-bon, on which a stone monument was found in Teibu County between the period of Five Dynasties and the period of Baisong Dynasty, has been valued the most since old times among all the rubbed copies produced using the Ranteijo engraved on slates or wooden boards.
- 熊野筆は大きく四種に分かれ、一般的に使用される書道用筆、絵画を描く際に使用される画筆、化粧に使用する化粧筆、記念品として作られる誕生筆がある。
- The Kumano-fude is broadly divided into four categories, which are generally-used writing brushes for calligraphy, painting brushes for painting, cosmetic brushes for makeup, and birthday brushes as mementos.
- 保存地区内では社寺、民家、蔵などの建築物はむろん、門、土塀、石垣、水路、墓などの「工作物」、庭園、生垣、樹木などの「環境物件」を特定している。
- In the preservation areas it specifies not only buildings such as temples, shrines, houses, or warehouses but also 'structures' including gates, mud and stone walls, canals, and tombs, as well as 'environmental properties' such as gardens, hedges and trees.
- 松井松葉『悪源太』(1899年)、坪内逍遥『桐一葉』(1904年)を皮切りに、明治後期から昭和始めに書かれたこれら一連の作品を新歌舞伎と呼ぶ。
- A series of such kabuki plays, written from the late Meiji period to the beginning of the Showa period, are called Shin Kabuki, starting from 'Akugenta' (Wicked Genta) by Shoyo MATSUI (1899) and 'Kiri Hitoha' (a single paulownia leaf) by Shoyo TSUBOUCHI (1904).
- 基本的に様々な種類の餡を中に詰め込んで作ることはできるが、もみじ饅頭など鉄板で焼くものについては手軽に中身を入れられることから特に種類が多い。
- Basically, a wide variety of fillings can be contained in the manju, and manju baked on an iron-cast pan such as Momiji manju has many varieties in particular because it is easy to stuff manju with filling.
- 成り立ちは、幕末~明治初期、薩長の田舎侍が我が物顔で江戸を闊歩していることが気に食わず、江戸っ子の心意気を誇張して魅せるために作ったとされる。
- It is said that the story was created to express the sprit of a native of Edo in an exaggerated way as the author didn't like country samurai from Saccho (Satsuma Domain and Choshu Domain), who walked around like they owned the world, from the end of Edo period through until the early Meiji period.
- 『仮名手本忠臣蔵』は二代目竹田出雲・三好松洛・並木宗輔の合作によるもので、太平記巻二十一「塩冶判官讒死の事」を世界 (曖昧さ回避)としている。
- 'Kanadehon Chushingura' was created jointly by Izumo TAKEDA the second, Shoraku MIYOSHI and Sosuke NAMIKI, and its story is based on 'Enya Hangan zanshi no koto' (the tragic death of Enya Hangan (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period (period during which the system of government was based on criminal and administrative codes))), volume 21 of 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace).
- ストーリー性を重視した新作を振り付けて、わかりやすい上方舞をめざし、一地方の花柳界の芸事だった吉村流の舞を全国的な伝統舞踊の域にまで昇華させた。
- He choreographed the new work emphasizing the story and tried to make a comprehensible Kamigata mai and sublimated Yoshimura school which was just an accomplishment in a local karyukai (world of the geisha) to the level of nationwide traditional dance.
- 「詮議の結果、それは狂言作者の一人で『歌舞伎新報』の編集者たる久保田彦作の仕業に相違ないと決められて、久保田氏が批判の矢面に立つことになった。」
- `After examination on the matter, Hikosaku KUBOTA, who was one of Kyogen writers and was the editor of 'Kabuki Shinpo' (Kabuki Newspaper), was determined to be the one who did such a thing, and thus, Mr. KUBOTA came to be in the firing line.'
- 幼君を家中の逆臣方から守るため、男体を忌む病気と称して男を近づけさせず、食事を自分で作り、鶴千代と同年代である子の千松とともに身辺を守っている。
- In order to protect her young lord from rebellious retainers, she keeps men away from him, telling them that he suffers from men's illness, and she herself prepares his meals and guards him with her son of similar age, Senmatsu.
- 5代の八条宮尚仁親王に継嗣がなく、霊元天皇の皇子である作宮が継承して常磐井宮に改称したが夭折し、兄の京極宮文仁親王が跡を継いで京極宮に改称した。
- Since the fifth Hachijonomiya Imperial Prince Naohito had no successor, Emperor Reigen's son, Sakunomiya succeeded the family and was renamed Tokiwainomiya, however he died young, and then his older brother Kyogokunomiya Imperial Prince Ayahito succeeded and was renamed Kyogokunomiya.
- それまでの「投入花」「立華」形式よりさらに生ける作家の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧を花や枝に加え形に当てはめていくという花型が特徴。
- Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches
- またこの作品から、助監督時代からの盟友であった本多猪四郎が演出補佐として(影武者では演出部チーフとしてクレジット)スタッフに加わるようになった。
- Also, starting with Kagemusha, Ishiro HONDA, an old friend of Kurosawa since his assistant director days, joined forces as assistant producer (credited as the chief of production).
- 結城落城の際、公方家の近習であった大塚匠作から一子・番作に託され、番作はその死に際して子の犬塚信乃にこの刀を滸我公方成氏に献上することを託した。
- It was entrusted by Shosaku INUZUKA, kinju (attendant) serving the kubo family, to his only son Bansaku at the time of the fall of Yuki-jo Castle, and Bansaku, on the verge of death, entrusted it to his son Shino INUZUKA and asked him to present it to Nariuji the Koga kubo.
- その後、認定作業は戦時色濃い世相のなかで淡々と進められ、第二次世界大戦終結直前の1945年8月4日にも200件以上の重要美術品が認定されている。
- Following that, while the social conditions taking on a wartime look, the accreditation was carried out in an unconcerned manner and more than 200 articles were accredited as an important art object on August 4, 1945 - immediately before the end of World War II.
- 演劇を行なう施設では演劇空間の時空を自在に演出するために外部からの光を遮蔽することが多く、舞台上の照明は一般的には内部照明によってのみ操作する。
- Many of performing facilities shield the inside from external light in order to allow freedom in producing the theatrical space-time, and in general provide stage lighting by means of internal lighting operation.
- とくに「竹久夢二」に限っていえば、彼の場合、実質的に活躍した年代が大正期と重なり、その思索や行動そして作品において時代の浮き沈みと一体化している。
- Especially, in the case of Yumeji TAKEHISA, he was active in the Taisho period in particular, so the ups and downs of the period were synchronized with those of his thoughts, acts and works.
- ある場面では合戦の再現を、ある場面では抽象劇の写実劇化(能の歌舞伎化)を、ある場面ではまったくの創作、と多彩な形態の場面群を提供する事に成功した。
- It succeeded to provide various types of scenes by reproducing a scene of the battle, making an abstractive performance into a realistic one (i.e. making a Noh play into a Kabuki play), and creating a completely fictional story.
- 現在最も有名なエドアルド・キヨッソーネによる肖像画は写真嫌いの明治天皇の壮年時の「御真影」がどうしても必要となり、苦心の末に作成されたものである。
- The most famous Emperor's portrait at present by Edoardo Chiossone, was painted as the result of a lot of hard work with an Emperor who did not liked to pose for a painting or be photographed, even though the Emperor's portrait in his prime was badly needed.
- 南北朝時代に南朝の北畠親房が南朝の正統性を示すために著した『神皇正統記』が先駆的なものであり、江戸時代に展開した水戸学や国学でその基礎が作られた。
- The 'Jinnoshotoki' (A Chronicle of Gods and Sovereigns) written by Chikafusa KITABATAKE of the Southern Court during the period of the Northern and Southern Courts, for the purpose of showing the orthodoxy of the Southern Court, was the progenitor of Kokokushikan, the base was established by Mito gaku (studies) and study of Japanese classical literature which became popular during the Edo period..
- 1921年(大正10年)、日本の絵巻物の代表作の1つである吉備大臣入唐絵巻が、海外へ流出した(同絵巻は現在、アメリカ合衆国・ボストン美術館所蔵)。
- In 1921, Kibinootodo Nitto Emaki, one of the most important emakimono (illustrated scroll) of Japan, flowed out overseas (which is currently held at Museum of Fine Arts, Boston).
- 最初の例は1872年(明治5年)京都で上演されたサミュエル・スマイルズ作中村正直訳の『西国立志編』が原作の『鞋補童教学』『其粉色陶器交易』であった。
- Their first examples were 'Kutsunaoshi Waranbe no Oshie' (literally, 'Teachings by a Child Repairing Shoes') and 'Sonoirodori Toki no Koeki' (literally, 'The Color and the Trade of Earthenware') presented in Kyoto in 1872, and their original was 'Saigoku Risshihen' (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles) by Masanao NAKAMURA.
- 唐初期に出土した際は、狩猟を描写した詩歌が周の宣王 (周)を称える詩経の「車攻」や「吉日」の詩と酷似していることから、周の宣王時代の作と考えられた。
- When sekkobun was excavated in the early Tang period, the poems thereon which described the scenes of hunting were closely similar to the poems in 'Che-gong' and 'ji-re' of the Shi Ching, which paid a tribute to the King Xuan (Zhou) in Zhou and, therefore, it was considered that sekkobun was made in the period of the King Xuan in Zhou.
- 作者については、世阿弥の著書『五音』に世阿弥作の扱いで書かれており、またこの曲に比定される「ミソギ川」の名が、同じく世阿弥の『五音曲条々』に見える。
- As for a writer of this Noh play, Zeami's name is written in his 'Goon' (Five Sounds) as if he was a writer, and the name of 'Misogi-gawa River' identified as this music is seen also in his 'Goongyokujojo' (Various Matters Concerning the Five Modes of Musical Expression).
- 新古今の代表的女流歌人として知られ、藤原俊成に師事して多くの優れた作を残した(彼の『古来風躰抄』は内親王に奉った作品であるという説が一般的である)。
- A well-known female kajin (waka poet) whose work was representative of the 'Shin Kokin Wakashu' (New Collection of Japanese Poems of Ancient and Modern Times), she studied under FUJIWARA no Shunzei, leaving behind many famous works (it is commonly believed that FUJIWARA no Shunzei presented a copy of 'Korai futeisho' [Notes on Poetic Style Through the Ages] to Imperial Princess Noriko).
- 黙阿弥は旧作の『網模様燈籠菊桐』(通称「小猿七之助」)の登場人物であるお坊吉三にあと2人の吉三を絡ませ、さらに八百屋お七の狂言をパロディ化している。
- Mokuami had the character Obo Kichisa of his former work of 'Amimoyo toro no kikukiri' (common name 'Kozaru shichinosuke') relate to the two other Kichisa, and parodies the Kyogen (farce played during a No play cycle) of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi).
- これらの文化圏と米が伝播していったアッサム地方や雲南省からの稲作文化の融合点であるマレーシアなどの東南アジアが、米で造る口噛み酒の発生地として有力。
- South-east Asia, such as Malaysia, where the above cultural sphere and the culture of rice cultivation of Assam region and Yunnan Province merged is the possible birthplace of kuchikami-sake made from rice.
- しかし、源五兵衛の特異なキャラクターを演じる俳優がいないのと、キャストが揃わないと効果が上がらないなどの理由で、名作の割には上演回数が極端に少ない。
- The play is not put on stage as often as a masterpiece should because there are not enough actors who can play the unique character of Gengobei and because the play does not meet its potential unless the most suitable actors are there to play the various roles.
- 江戸幕府は、庶民の暮らしが豪華になるとそれを「身分不相応」として取り締まることが多くあり、1つ六十文もするような高級なすしを作る職人を捕らえたとある。
- As commoners led a luxurious life, seeing it as life beyond their means, the Edo shogunate often cracked down on it and arrested sushi chefs for making expensive sushi costing as much as sixty mon a piece.
- そしてその後も、世の中が平和になるにつれて江戸に移住する人が増えたり、大火事が起きて復興作業のためにやってきた人足たちがそのまま住み着いたりし続けた。
- Since then, an increasing number of people immigrated into Edo and ninsoku (laborer) who came for restoration work after massive fires settled down.
- かつては一般の農家でも砂糖作りが盛んであったが、昔ながらの手作業で製造しているのは、徳島県内では現在、岡田製糖所(徳島県板野郡上板町泉谷)のみである。
- Formerly, sugar was widely produced by ordinary farmers; however, at present, only Okada Seitojo (sugar refinery) (Izumiya, Kamiita-cho, Itaya-gun, Tokushima Prefecture) preserves the traditional way of hand-made sugar.
- 承安3年(1173年)4月12日、滋子の就寝していた法住寺・萱御所が火災に遭い、滋子は女房の健寿女(『たまきはる』の作者)や親宗の先導により避難した。
- On June 1, 1173, there was a fire at the Kaya Palace of the Hoju-ji Temple where Shigeko used to live, Shigeko was guided by her lady in waiting, Kenju jo (the author of 'Tamakiharu') and Chikamune to safely escaped from there.
- このうち「鞘当」と「古今彦惣」はともに鶴屋南北 (4代目)作の歌舞伎狂言、「白木屋お熊」は享保27年 (1727) に実際におきた殺人未遂事件である。
- Both 'Saya-ate' and 'Hikozo KOKIN' were Kabuki kyogen plays written by Nanboku TSURUYA Ⅳ, and 'Okuma SHIRAKOYA' was a factual attempted murder happened in 1727.
- 民俗学者・柳田國男の著書『妖怪談義』に記述がある妖怪のひとつで、その話の出所は柳田の友人、沢田四郎作(さわたしろうさく)医学博士の『大和昔譚』である。
- Sunakake-babaa is one of specters described in 'Yokai Dangi' (Lecture about Specters) written by folklorist Kunio YANAGIDA and the story in the book is extracted from 'Yamato Sekitan' (Old Stories of Japan) written by his friend, Shiro SAWADA, M.D.
- 大きくわけて木彫と乾漆(型にうるしを塗り固め素地をつくったもの)があり、木彫は飛鳥時代のものがおおむねクスノキ、奈良時代がキリをつかって作られている。
- Broadly-speaking, there are various types of wood carving and dry lacquer (technique involving laying lacquer onto a mold and drying it to make the base), while the wood-carved masks in the Asuka period were basically made from camphor, and the ones in the Nara period from paulownia.
- 越谷市だるま組合の越谷市の7軒、さいたま市(岩槻区)1軒、春日部市1軒により年間約40万個のだるまが生産されているが、そのほとんどが手作業によるもの。
- Four hundred thousand Koshigaya Daruma dolls are produced every year by seven Daruma doll makers of Koshigaya City which belong to Daruma associations in Koshigaya City, one in Saitama City (Iwatsuki Ward), and one in Kasukabe City; almost all of these dolls are produced by hand.
- 著作権の保護期間が終了したと考えられることから、現在パブリックドメインDVDが発売中(但し監督没後38年以内なので発売差し止めを求められる可能性あり)。
- As its copyright protection period is assumed to have passed, today public-domain DVD is on sale (it is possible to be requested to stop sales since less than thirty-eight years have passed after the director died).
- しかも自分の創作和食と紹介せず日本の伝統的で正式な料理方法と題しているため、日本食に詳しくない外国人に間違った日本文化を植えつけているのが問題になった。
- Additionally, they do not call them their creative cuisine, but traditional and formal Japanese cooking methods, and thus it is problematic that wrong Japanese culture is spread among foreigners who are not familiar with Japanese foods.
- また、郭沫若(1892年 - 1978年)が文化大革命直前に発表した蘭亭序偽作説は一大センセーションを巻き起こしたが、現在その説は殆ど支持されていない。
- Although an opinion that the Ranteijo was counterfeit was expressed by Guo Moruo (1892-1978) right before the Cultural Revolution (the Great Proletarian Cultural Revolution) and caused a great sensation, it has little support today.
- しかしながら大孤の礼拝の所作は、仏教に対する敬虔さを表現しており、伎楽が喜劇的な要素をもちながら、寺院楽として用いられた理由がここにあるという説もある。
- However, the act of Taiko performing the Buddhist service expresses the devout behavior and spirit of people approaching toward Buddhism, which could be the reason that gigaku was performed at Buddhist temples even with the comical aspects of the performance.
- 「もし珠をとってきたら、この子を世継ぎとしてくださるという約束に、海女は命を惜しまず海中に飛び入ったのです」という語りから能地謡にあわせての所作になる。
- Moves and steps according to Noh-jiutai (Noh chorus) begin with the words, 'Given a promise that her son would be made a successor if the treasure was retrieved, she jumped into the ocean without a care for her own life.'
- なお、両者の線引きは必ずしも明確ではなく、多くの演者によって演じられる新作落語(桂米朝 (3代目)作「一文笛」等)のように境界線上にある作品も少なくない。
- The distinction between classical rakugo and new rakugo is not always clear, and a number of works such as Little Flute (a new rakugo performance created by the third Beicho KATSURA and performed by many storytellers) are deemed to be ambiguous in terms of which category they belong to.
- 文化庁長官は、重要無形文化財の保存のため必要があるときは、重要無形文化財について記録の作成、伝承者の養成その他その保存のため適当な措置を執ることができる。
- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may, whenever he deems it necessary for preservation of important intangible cultural properties, take measures for creation of records of important intangible cultural properties and training of successors and other appropriate measures required for preservation thereof.
- 「赤門前の場」の捕物は『東海道四谷怪談』の「隠亡堀の場」や『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」とならぶ、暗闘の傑作のひとつに数えられている。
- The arrest in 'Akamon mae scene' is counted as one of the masterpieces of veiled enmity along with 'Onbobori scene' of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories) and 'Yatsuyamashita scene' of 'Kamino Megumi Wago no Torikumi' (Megumi no kenka (the fight of Megumi)).
- これらの製塩施設は大規模で、周辺住民が日々に使用する塩を作るためというより、時の権力による強制力により労働力が集められて、製塩が行われたと考えられている。
- These salt manufacturing facilities were large scale, but it was considered that authority, at the time, gathered manpower by using coercion to manufacture salt rather than for residents' daily use.
- 現在のものは大正天皇即位の際に、古式に則って作られた物であるが、玉座は茵(しとね)から椅子に代わり、新たに皇后が着座する帳台(みちょうだい)が併置された。
- The current Takamikura was made in accordance with an old fashioned method like the one used when Emperor Taisho was enthroned, the Imperial throne was changed from a Futon cushion, to a chair, the Michodai, where the Empress sits, was a new addition.
- 演劇改良運動の影響を受けた明治時代の後期になって、従来の荒唐無稽な筋書きではなく、近代社会にふさわしい歌舞伎劇を志す文学者が新たな作品を書くようになった。
- In the late Meiji period, when Engeki kairyo undo (theatrical performance improvement movement) was influential, new works were written by literary people who pursued kabuki plays suitable for modern society instead of those with traditional preposterous stories.
- 備考:小團次と提携して河竹黙阿弥が書いた一群の作品のひとつ『江戸櫻清水清玄』(えどざくら きよみず せいげん)の二番目・世話場面で、いわば「我流の助六」。
- Notes: This was a domestic play scene as the second scene of 'Edozakura Kiyomizuseigen' of a series of play written by Mokuami KAWATAKE in cooperation with Kodanji, that is to say, 'Sukeroku of their own style.'
- 珍しい素材(国内には産しない動物の皮や木など)を使い、優秀な工人が貴金属に玉や宝石をちりばめて作り上げた外装は、実用を離れ美術品の範疇に入るものであった。
- Exterior decoration employing unusual materials (foreign animal leather or wood, for example) and precious metals fitted with stones and gems crafted by a master craftsman were artworks rather than articles of utility.
- 石川県の金沢市には正月に色とりどりの辻占煎餅を、縁起物として家族で楽しむ風習があり、現在も和菓子店における辻占の製作風景は、年末恒例の風物詩となっている。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a custom that the whole family enjoy colorful tsujiura-senbei as good lucky charms, and even now the scene of tsujiura production in Japanese sweets shops is a special feature at the year end.
- 長らく上演が絶えていたが、1936年に市川三升 (5代目)(山崎紫紅脚本)や1986年に尾上松緑 (2代目)(戸部銀作脚本)によってそれぞれ復活上演された。
- It had long been unperformed, but was revived by Sansho ICHIKAWA (the fifth) (scripted by Shiko YAMAZAKI) in 1936, and by Shoroku ONOE (the second) (scripted by Ginsaku TOBE) respectively.
- 梅林の保護は軌道に乗り始めたかに見えたが、1937年ごろからの戦時統制の時代に突入すると食糧増産のために梅の木畑は半ば強制的に伐採され、耕作地に姿を変えた。
- It seemed the protection efforts of the plum groves had gotten on the right track, but with wartime control being introduced from around 1937, plum trees were almost forcibly cut down and fields were transformed into farmland to increase food production.
- そして明治17年(1884年)には大図・中図が大日本帝国陸軍参謀本部 (日本)測量部(国土地理院の前身の1つ)によって作成された「地勢図」の基本図になった。
- Furthermore, the Ino large and medium-sized maps became the basis of 'Geographic map' made by the (Japan) Survey Department, Staff Headquarters of the Imperial Japanese Army (one of the predecessors of Geographical Survey Institute) in 1884.
- 更なる発展形として、移動販売車の欠点[衛生面での業態の制限][道路交通法の問題][電気や給排水設備の不足][車内作業効率の悪さ]を解決した車両も現し始めた。
- Subsequently, Mobile Food Vendor Vehicles were developed into different forms to facilitate and resolve certain negative aspects: 'Limits on the business dependent on hygiene conditions,' 'problems in compliance to the Road Traffic Act,' 'the lack of equipment electricity, water supply, draining systems,' and 'the inefficiency of working inside a vehicle.'
- 『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうし はなの にしきえ)は、文久二年(1862年)に市村座で初演された、二代目河竹新七(後の河竹黙阿弥)作の歌舞伎の「白浪物」。
- 'Aotozoshi hanano nishikie' refers to 'Shiranami-mono' (stage works with thieves and lowlifes) of Kabuki (traditional drama performed by male actors) which was performed at Ichimura-za Theater in 1862 for the first time, and written by Shinshichi KAWATAKE the second (later Mokuami KAWATAKE).
- 隈取は初代の市川団十郎が浄瑠璃の人形にヒントを得て創作したものといわれ、顔の血管や筋肉を誇張するために描かれたもので、役柄により、施される隈取や色が異なる。
- Kumadori was supposedly created after the first generation Danjuro ICHIKAWA took a hint from dolls of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and painted in order to stress the blood vessels and muscles of face, and Kumadori and color differed depending on the role.
- ここでは余所事浄瑠璃の清元『風狂川辺芽柳』に義太夫の掛け合いが効果的で、華やかな音楽がかえって陰惨な幸兵衛の悲劇を倍増させ、黙阿弥の優れた作劇術が堪能できる。
- In this play, the Gidayu dialogue in 'Kaze-ni-Kuruu Kawabe-no-Me-Yanagi,' a performance of Kiyomoto which is a kind of Yosogoto Joruri is so effective that the glamorous music can just amplify the grisly tragedy of Kobei and make the audience satisfied with his superior capability in writing the play.
- 三の丸尚蔵館所蔵品には狩野永徳筆の「唐獅子図屏風」、絵巻の名品として知られる「春日権現験記絵巻」「蒙古襲来絵詞」、伊藤若冲の代表作「動植綵絵」などが含まれる。
- The collection of the Imperial Collections at the San-no-Maru Museum includes art works like 'Karajishi (Chinese-style figure of a lion)-zu-Byobu (folding screen)' by Eitoku KANO, 'Kasuga Gongen-ki Emaki (a horizontal picture scroll),' 'Moko-Shurai (the Mongol Invasions)-Ekotoba (an explanation on a picture scroll),' both known as famous picture scrolls, and Jakuchu ITO's famous art works, 'Do-shoku Saie.'
- また、朝鮮で作られた教本『捷解新語』では、日本語における/b/、/d/、/z/、/g/の発音をハングル文字でmp、nt、nz、ngkと読むように表記していた。
- 'Shokai Shingo', a Japanese language textbook in Modern Korea, tells that/b/,/d/,/z/ and/g/ in the Japanese language should be pronounced the same as Hangul letters representing mp, nt, nz and ngk respectively.
- 天明5年(1785年)の人形浄瑠璃「伽羅先代萩」は歌舞伎「伽羅先代萩」を改作・浄瑠璃化したもので、現行「御殿」に用いる浄瑠璃の詞章はこの作品から取られている。
- The Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' performed in 1785 was a Ningyo Joruri adaptation of the Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi', and the passages of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) chanted today for the scene 'Palace' are derived from this play.
- 以上のような理由から、醪を放置したときの醗酵作用は有限で、あるところで止まるわけだが、そこまで自然に酵母にゆだねて醗酵させきることを完全醗酵というわけである。
- For the reason stated above, if the moromi is left by itself, fermentation activity is finite and stops at some point, and the fermentation left with the moromi by itself to reach this point is called complete fermentation.
- 桐塑または木で出来た頭と手足に胡粉(ごふん、蛤粉ともいう)を塗り、おがくずを詰め込んだ布で出来た胴につなげた人形で、裸の状態で売られ、衣装は購入者が作成する。
- Ichimatsu ningyo, which consists of a head and limbs made from the mixture of sawdust of paulownia wood and wheat starch, or from wood, painted with a white pigment made from oyster shells (or that made from clam shells), connected to a body made from a sawdust-stuffed cloth, is sold naked and the purchaser makes its costume.
- また、現代と価値観の異なる時代に書かれた古典で、しかも長大であることもあり、『八犬伝』の名を冠していても原作から自由に新たな世界を創作している翻案作品が多い。
- As it is extremely long in addition to being a classic written in the days when values which are quite different from the present ones prevailed, many adaptations create a new world independently of the original, even when they bear the name 'Hakkenden.'
- 平安時代末期の12世紀は日本仏教絵画史のピークの1つで、東京国立博物館所蔵の普賢菩薩像をはじめ、金銀の箔や切金を多用した貴族的、耽美的な作品が数多く作られた。
- The twelfth century in the late Heian period saw the peak of the history of Japanese Buddhist paintings, and, starting with Fugen bosatsu zo (statue of Fugen bosatsu [Samantabhadra Bodhisattva]) owned by Tokyo National Museum, many aristocratic and aesthetic works were created.
- 文化庁長官は、重要無形民俗文化財以外の無形の民俗文化財のうち特に必要のあるものを選択して、自らその記録を作成し、保存し、又は公開することができるものとしている。
- The director-general of the Agency for Cultural Affairs may select especially needed properties among immaterial folk cultural properties except important intangible folk cultural properties, and may produce records, store or exhibit them.
- 旧皇族は世間の注目を避けて静かに生活してきた者がほとんどだったが、最近では、竹田恒泰のように積極的に著作や講演などで活躍し、マスメディアに登場している者もいる。
- Most of the former members of the Imperial Family maintained a quiet life by avoiding public attention; there were some, however, who appeared in the media, such as Tsuneyasu TAKEDA who wrote books and gave public lectures.
- 「因果同士の悪縁が、殺すところも宇都谷峠、しがらむ蔦の細道で、血汐の紅葉血の涙、この引明けが命の終わり、許してくだされ文弥殿」の名科白で有名になった作品である。
- The play became well-known with the famous lines of, ' our evil karma led us to Utuyano-toge where I kill you, in the tangled ivy path, the maples of blood stain are bloody tears, your life will end in this morning, forgive me, Mr. Bunya'
- 櫓下番付、辻番付という大版1枚刷りのものと形状はおなじであるが、上段には定紋を打った櫓幕を描き、その周囲に座元、役者、作者などの名をいっていの位置に配して書いた。
- Printed on a large sheet of paper similar in the form to 'yagura banzuke' (rankings lists at theatres) or 'tsuji banzuke' (ranking lists put up in the streets), in the upper half of the kaomise banzuke, stage curtains with family crests around were drawn with the names of a chief producer, actors and playwrights arranged in certain positions.
- 本作では、2人の関係を知った和尚と父の伝吉の苦悩、おぞましい事実を知らずに来世での幸福を夢見て和尚の刃に果てる2人の悲劇を絡ませて、劇の内容に深みを持たせている。
- In this program, the incestuous affair makes the play richer and more interesting by describing the agony of Osho and their father, Denkichi, who found out about their relationship, and the tragedy of the two who dream about living together happily ever after in the next life and die by the sword of Osho without realizing the terrible truth.
- どぶろくの起源についても諸説あり、中国の長江/黄河流域の稲作文化の直接伝播(紀元前3千年紀ごろ)に伴って伝わったという説や自然発酵による独自の発生説など諸説ある。
- There are various theories about the origin of Doburoku: a theory that it was brought from China with the direct transmission of the rice-producing culture from the Yangtze River/the Yellow River region (around 3,000 B.C.), a theory of spontaneous generation by natural fermentation and other theories.
- 初期の時代物映画や時代小説が、話の筋や芸術性よりも、派手で俗受けしやすい剣戟の場面を重視し、もっぱらそれのみへの興味によって制作されたところから来るものといえる。
- This is because the early historical movies and novels were produced only featuring flashy swordplay scenes that could be popular easily instead of focusing stories and artistic qualities.
- 厳密には話芸ではないが、食べる、飲む、歩く、走る、着るなど、登場人物の動作を、座布団の上に制限された動きで表現することも、臨場感を出す上で非常に重要な役割を果たす。
- To make the performance lively, actions such as eating, drinking, walking, running, dressing, and so on expressed in a defined manner without moving from the zabuton play quite a significant role in rakugo, though the action is not part of the art of storytelling in a strict sense.
- もとは『櫻清水清玄』(鶴屋南北作)という脚本であったが、人気作に恵まれず不遇をかこっていた新七が上方下りの人気役者市川小團次 (4代目)のために改訂版として作った。
- The original script of the play was 'Sakura Kiyomizu Seigen' (written by Hyozo KATSU the second), and 'Miyakodori nagare no shiranami' is its revised edition which Shinshichi wrote for a popular actor from Kamigata (Kyoto and Osaka area), Kodanji ICHIKAWA (the fourth) when Shinshichi was in obscurity without hits.
- 実際に、本作が西欧に初めて紹介されると、これに感化されたフランスの作曲家ジャーコモ・マイアーベーアは『盲目の皇帝』というオペラを作ることを模索したという逸話がある。
- In fact, the story is that when this play was first introduced to the West, a French composer Giacomo Meyerbeer tried to compose an opera called 'The Blind Emperor.'
- 花人 (かじん) とは、職業が「華道家」、「いけばな作家」、「フラワーアーティスト」、「フラワーデザイナー」などが自らを公の場で称する際に、好んで使うことが多い呼称。
- Kajin is the name which professionals such as 'flower arrangement experts,' 'Ikebana artists,' 'flower artists' and 'flower designers' prefer to call themselves in public.
- とくに幸兵衛狂乱は、「気が狂い出してからおかしい動作をする底には無限の悲哀が篭もっている。」(伊原清々園)と評されたように劇全般のクライマックスとして評価されていた。
- Especially Kobei in a frenzy of grief was recognized as the climax of the whole play as a comment says that 'infinite sorrow is hidden behind his strange behaviors after going insane' (by Seiseien IHARA).
- 大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵 (初代)が踊りたかった『娘道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。
- Shosagoto (dance in kabuki) 'Futaomote mizuni terutsuki' in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because 'Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).
- 平安時代初期、宮中を始源とし、これに倣って貴族や庶民の間でも行われ、四方を拝して一年間の豊作と無病息災を祈っていたが、時代を経るごとに宮中行事として残るのみとなった。
- During the early Heian period, this ceremony originated in the Imperial Palace and spread to lords and ordinary people as a wish to be in full harvest and a perfect state of health by praying in various directions no matter what the year might bring, but as time went by the ceremony remained simply as a court function.
- 焼失した京都御所の修理を行った浅野に対し、後西天皇に対する譲位圧力など幕府の様々な朝廷政治工作にかかわっていたであろう吉良義央を、東山天皇は憎んでいたのかもしれない。
- While Asano was helping to fix the Kyoto Imperial Palace that was previously burned down, but there was a possibility that Yoshinaka KIRA might have been involved in the various political moves of the bakufu towards the Imperial Palace, such as putting pressure on Emperor Gosai for the abdication of the throne, Emperor Higashiyama might have had a hatred towards Yoshinaka KIRA due to this reason.
- 福地桜痴作の『侠客春雨傘』(きょうかく はるさめ がさ)がそれで、主人公は「元は札差の大口屋の若旦那で治兵衛といったが、今ではその名もとどろく侠客・暁雨」という設定。
- The Kabuki play was 'Kyokaku Harusamegasa' written by Ochi FUKUCHI, the main character of which was 'formerly a young master of a rice broker OGUCHIYA, and now the famous street knight Gyouu.'
- ある日、村長である伯母夫婦の家にて信乃の飼い犬、与四郎が暴れ、管領家から賜った御教書を破損したとの訴えがあり(これは蟇六夫婦の罠であった)、責を取って父・番作は自害。
- One day Shino's uncle and aunt, the village head reported that Shino's dog Yoshiro ran wild in their house and destroyed migyosho (document of shogunate order) given by the Kanryo Family (the family in control) (, which was a scheme conceived by Hikoroku and his wife), and Shino's father Bansaku committed suicide in order to take responsibility.
- ヨーロッパの馬術は古代ギリシアで発達し、クセノポンの著作は現存する最古の馬術書として知られているが、近代馬術はルネサンス期のイタリアでクセノポンの再評価から始まった。
- The European equestrianism had been originally developed in ancient Greece; a work by Xenophon is known as the oldest equestrian textbook; the modern equestrianism was developed in the Renaissance of Italy through appreciating Xenophon's work.
- 本作は上演すれば必ず大入り満員御礼となる演目として有名で、かつては不況だったり劇場が経営難に陥ったりしたときの特効薬として「芝居の独参湯」と呼ばれることもあったほど。
- This program is famous as a play that consistently draws big crowds every time it is performed, and it was once called 'shibai no dokujinto of theater' (medicinal bath for theaters) because it was an effective remedy for theaters facing financial difficulties.
- それから30年後、南北、71歳のとき、最も精力的に活躍した時代に、名作と名高かった『五大力恋緘』に『仮名手本忠臣蔵』、『東海道四谷怪談』を混ぜ合わせた作品として書いた。
- Thirty years after that, at the age of 71 Nanboku entered his most productive era and wrote this play by mixing elements of 'Kanadehon Chushingura' and of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' into 'Godairiki Koi no Fujime' that had been already famous as a masterpiece.
- 形態、製作技法等において日本国民の生活文化の特色を示すもので典型的なもの、系統的・網羅的に収集されたコレクションであって地域的特色、技術的特色等を示すものが挙げられる。
- They may be a typical object that shows characteristics of Japanese life and culture in a shape, a fabrication technique, etc., or a systematical and comprehensive collection that has distinctive features regionally or technically.
- しかし、男性にはさらに複雑化してゆく髪型を熟知し顧客の細かな要望に応える作業は厳しく、安永ごろになると女性の髪結いが登場して遊郭の「廻り髪結い」は急速に衰退していった。
- However, the work to understand more and more complicated hairstyles and to meet customers' detailed demands was hard for men, so female Kamiyui appeared around the Anei era, which made 'Mawarikamiyui' in yukaku rapidly disappear.
- もともと、元禄11年 (1698) に片岡仁左衛門 (初代)の初演した『宿無団七』が原作で、同じ系統に「宿無団七時雨傘」があり、現藤十郎らによってたまに上演されている。
- It was originated from 'Yadonashi Danshichi' (Homeless Danshichi) of which premiere was played by Nizaemon KATAOKA (the first) in 1698 and there is 'Yadonashi Danshichi Shiguregasa' of the same line, which is occasionally played by the current Tojuro and others.
- ヒロイン板額は「面はさほど見苦しゅうもござれども、関取相撲を見るやうな大丈夫、力の強いばかりが取り得」と原作の浄瑠璃にあるごとく歌舞伎の中でも有数の力の或る女性である。
- The heroin, Hangaku, is one of few foremost powerful women in Kabuki as described in the original joruri that 'she is not so ugly, but looks so strong as a sekitori (sumo wrestler), which is only her redeeming feature.'
- 殊に鳥羽院の愛児、近衛天皇が夭折してしまって以後は、美福門院や忠通の讒言によって忠実・頼長父子は院から疎遠されて行ったが、泰子はその間に立って重要な緩和作用を果たした。
- Due to Bifukumonin and Tadamichi's slander, Tadazane and his son Yorinaga were kept away from the Palace of the retired Emperor after the premature death of Emperor Konoe (the beloved son of retired Emperor Toba); however, Taishi fulfilled an important role in easing the relationship between them.
- また原版が全一幕で上演時間が3時間という冗長な演目だったのに対し、新作は全三幕で上演時間は原版の約半分という簡潔なものにまとめ、江戸歌舞伎の見本のような作品に仕上げた。
- In contrast to the original version that was a one-act play lasting as long as three hours, Mokuami made the new one a concise three-act play lasting half as long as the original one, making it like the model of Edo Kabuki.
- 御師は数名ずつのグループに分かれて各地に散らばり、農村部でカレンダーを配ったり、豊作祈願を行ったりして、その年に収穫された米を初穂料として受け取る事で生計を立てていた。
- Onshi were divided into groups of several people, were scattered around the country, and made a living by receiving rice harvested in the year as hatsuho ryo (ceremony fee) in return for distributing calendars and praying for a good harvest in rural areas.
- 特に荻生徂徠らに中国語を教えたこともある岡嶋冠山、さらに岡田白駒、都賀庭鐘、沢田一斎らによって出版物や講義の形で一般に俗語小説が広められ、読本が生まれる環境が作られた。
- People such as Kanzan OKAJIMA, who taught Chinese to Sorai OGYU and others, Hakku Okada, Teisho TSUGA and Issai SAWADA popularized the novels written in Chinese popular terms by way of publishing books on them and giving lectures, and thus they prepared the ground for the birth of Yomihon.
- 本作が作られた事情は、「四谷怪談」が大当たりのさなかに主演の三代目尾上菊五郎が太宰府参詣のため中村座を退座してしまい、困った関係者が作者南北に急きょ作成させたことにある。
- The background to the production of this play is as follows: While 'Tokaido Yotsuya Kaidan' was making a big hit, its leading actor, the third Kikugoro ONOE left the Nakamura-za Theater for visiting Dazaifu Tenmangu Shrine, and the theater manager commissioned Nanboku to write a new play in haste to solve the predicament.
- 日本では、食器を口元に上げ香りを楽しむことが一般的ではあるが、「皿や椀といった食器を手に持つ」という食文化のない・あるいはかえって無作法となる地域(韓国、北朝鮮)もある。
- In Japan, although it is common that people raise eating utensils to their lips to enjoy the smell of meal, in some regions, they don't have a food culture that 'holding dishes such as plates and bowls in their hands,' or Japanese eating manners are considered to be rather lack of manners (in South Korea and North Korea).
- このような書道史上の価値もさることながら、一般民衆の手になる素朴な書風が書蹟として愛好されるようになり、現在では書作品として臨書されたり書風を模倣されたりすることも多い。
- In addition to its value in calligraphy history, its simple calligraphic style created by common people became popular as penmanship and now people often copy it as the work of calligraphy or imitate its calligraphic style.
- 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
- The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.
- それまで、座付の狂言作者の脚本しか上演されなかった(明治32年に松井松翁作の『悪源太』が上演されたのを例外として)閉鎖的な歌舞伎界に近代の風を通す大きな穴を開けたのである。
- He opened a large hole to let modern air into the closed world of Kabuki where only scripts written by Kabuki playwrights working in the theater had been performed so far (except for the performance in 1899 of 'Akugenta' written by Shoo MATSUI).
- 母音同士が共存しやすいグループを作り、互いに同グループの母音と共存しやすく他グループの母音とは共存しにくいという傾向はトルコ語などに見られる「母音調和」現象の名残とされた。
- This tendency that vowels were divided into groups and often combined with other vowels of the same group and rarely with the ones of other groups was considered as a trace of 'vowel harmony' observed in Turkish for example.
- 農林水産省が平成20年(2008年)11月に公表した統計によると、日本全国で作付面積は1万7400ヘクタール、収穫量は12万2000トン、出荷量は10万3600トンである。
- According to statistics released by Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in November 2008, its cropping acreage was 17,400 hectares, its total harvest 122,000 tons, and the total shipment 103,600 tons.
- その主な活動はフェノロサによる古美術の鑑定や同時代作品の展覧会であったが、特に従来の画派の制約に縛られない制作を奨励し、その中で評価を高めたのが狩野芳崖と橋本雅邦であった。
- Its main activities were antique artwork appraisal by FENOLLOSA, holding exhibitions of contemporary works, and particularly encouraging artists to produce works free of restrictions of conventional schools of painting, and among the painters Hogai KANO and Gaho HASHIMOTO were highly evaluated.
- 『仮名手本忠臣蔵』があまりにも有名になったため、江戸時代の頃から忠臣蔵にかかわる格言などには、史実における実在の人物の名よりも、本作における役名が用いられることが多かった。
- Because 'Kanadehon Chushingura' became so famous, ever since the Edo period, proverbs related to Chushingura used the names of characters in this play more frequently than those of people who actually existed.
- また、退位後も光孝・宇多・醍醐天皇の諸帝の警戒感は強く、『日本三代実録』や『新国史』の編纂は陽成上皇に対して自己の皇統の正当性を主張するための史書作成であったとする説がある。
- Even after Emperor Yozei abdicated, the emperors Koko, Uda and Daigo were all suspicious about the situation; some people have said that historical books such as 'Nihon Sandai Jitsuroku' and 'Shin Kokushi' were edited to prove the justice of those emperors in going against Retired Emperor Yozei.
- この作品は主人公のモデルとなった用明天皇が、同じく飛鳥時代の皇族である聖徳太子の父であるという逸話から、後代に伝えられた聖徳太子にまつわる伝説を取り入れているのが特徴である。
- This play is characterized by the adoption of legends handed down through generations, associated with Prince Shotoku, a member of imperial family in the Asuka period as well, whose father is said to be Emperor Yomei, the model of the main character.
- 遺詔で末子であり当時3歳の常盤井宮恒明親王の立太子の意思を示し、親王の伯父である左大臣西園寺公衡が実現工作に動いたために、後宇多上皇の強い反発を招き大覚寺統内部に混乱を招いた。
- He left his will for his youngest child, Tokiwai no Miya Imperial Prince Tsuneaki, who was three years old at that time, to become Crown Prince, the Prince's uncle, the Sadaijin (Minister of the Left), Kinhira SAIONJI tried to make it happen, the Retired Emperor Gouda opposed to this strongly and this caused confusion within the Daikaku-ji Imperial line.
- 千代紙(ちよがみ)とは、日本の伝統的な遊びである折り紙を作るために使われたり、紙人形の衣装、工芸品や化粧箱に装飾の目的で貼られる、紋や柄の豊かな和紙で作られた正方形の紙である。
- 'Chiyogami' is square sheets of Japanese paper with crests or patterns used for a traditional play in Japan called 'origami' (paper folding), making costumes of paper dolls, or covering handicraft or presentation box for decoration purpose.
- そのため、農林水産省が海外の日本食レストランを「正しい和食」と認証する、いわゆる「日本食を名乗る創作料理」と「伝統的な日本食」を明確にする「スシポリス」を派遣する事が検討された。
- For this reason the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries planned to send 'sushi police' to certify Japanese food restaurants abroad as 'authentic Japanese food' by distinguishing between so-called 'creative cuisine called Japanese food' and 'traditional Japanese food.'
- 「守貞漫稿」を読んでいくと、アイデアがあって少し工夫をすれば、実用新案法や特許法などという煩雑な法律のなかった時代のこと、新商品を作り出して商売を始めるのは容易だったと思われる。
- When the 'Morisadamanko' is read more, it would appear that it was easy to develop new products to start the business if they came up with ideas and exercised a little ingenuity during the time when there were no troublesome laws such as Utility Model Act and Patent Act.
- 国は、適当な者に対し、当該無形の民俗文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる(文化財保護法第91条で準用する第77条)としている。
- The state may financially support appropriate persons to cover a part of the expense to exhibit, record and preserve the intangible folk cultural properties (Article 77 applied with Article 91 of the Law for the Protection of Cultural Properties).
- 一番目の三建目(みたてめ。序幕)には荒事の暫があり、その返し(次幕)にはダンマリがあり、四建目には所作事がつき、大詰には金襖が用いられた御殿の場があり、謀反人の見出されがあった。
- In the overture (called 'mitateme') of the first part, 'Shibaraku' (a war story) in an exaggerated kabuki style was given and in the second act (called 'kaeshi') 'danmari' (a pantomimic play) was performed, followed by 'shosagoto' (kabuki dancing) in the fourth act ('yotateme') and 'ozume' (the final act) where a rebel was named in a scene of a castle with golden fusuma doors.
- 平成9年(1997年)9月27日に、日本推理作家協会の設立50周年を記念し、北方謙三を理事長とし、脚本辻真先、協会員42名出演による文士劇『ぼくらの愛した二十面相』が上演された。
- On September 27, 1997, in commemoration of the 50th anniversary of Mystery Writers of Japan, Inc., a bunshi-geki 'The Nijjumenso We Loved' was put on the stage with Kenzo KITAKAWA as a chief director, Masaki TSUJI as a scenario writer and forty-two members as actors and actresses.
- 団子粉で作った丸い形のもので団子をピラミッド状に重ねたものや、関西で多くみられるサトイモ状のものや細長い団子に餡をまいた月に雲がかかったような叢雲(むらくも)形の団子などがある。
- It is made from dango flour and shaped a little smaller; at the event, some people heap up many Tsukimi Dango like a tiny pyramid; some people make dango long like a taro (this dango is often seen in the Kansai region); and some people shape dango like a stick and coat it with an like the moon going in clonds (called 'mura-kumo').
- 米と麹で作ったもろみに清酒と同濃度に水で希釈した醸造アルコールを入れ、これに糖(ぶどう糖・水あめ)、酸味料(乳酸・こはく酸など)、グルタミン酸ナトリウムなどを添加して味を調える。
- Distilled alcohol diluted with water to the same concentration as seishu (refined sake) is put into moromi (raw unrefined sake) made of rice and rice malt, and then sugar (glucose, mizuame [thick malt syrup]), sour agents (lactic acid, succinic acid, etc.), glutamic sodium, and so on are added for seasoning.
- 歌舞伎の人気狂言『雁金五人男』『新薄雪物語』『楼門五三桐』などの有名な場面を「俳句その他の技法」した場面も見られ、それをまったく新しい作品に作り変えた作者黙阿弥の機知に富む傑作。
- Having also had scenes made by providing 'haiku or other techniques' to famous scenes in popular kabuki kyogen plays such as 'Karigane Gonin Otoko' (Five gans of Karigane, the head), 'Shin Usuyuki Monogatari' (The Tale of Usuyuki), 'Sanmon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest) and so on, this play was a witty masterpiece by a writer, Mokuami, who changed those into whole new plays.
- 旧来世阿弥作ともいわれてきたが、世阿弥自身がこの能の一部について「金春の節である(申楽談儀)」と書いているところから、世阿弥の時代にはすでにこの主題の能があったことが推測される。
- Although it has been said to be a work of Zeami, due to the fact that Zeami himself has written that a part of the play was 'the tune of Konparu ('Sarugaku Dangi,' Zeami's talk on his own art),' there is speculation that a Noh piece with this title already existed at his time.
- また、五幕目の死神は、歴代菊五郎のお家芸というべき怪談物を意識したもので、幼少のころ見た祖父の三代目菊五郎の死神を再現しようと、河鍋暁斎、大蘇芳年ら画家らの意見をもとに作り上げた。
- Further, the Shinigami (The Death-God) in Act Five was intended for Kaidanmono (a ghost [horror] story) which may be said as specialty of succesive Kikugoro, and Kikugoro V tried to reproduce Shinigami that he had seen his grandfather, Kikugoro III perform when he was a child, and he produced it on the basis of opinions from artists such as Kyosai KAWANABE and Yoshitoshi TAISO.
- このうち、通しではない『義経千本櫻・忠信編』と新作の『ヤマトタケル』が色合いを異にしているが、猿之助は平成12年 (2000) にこの二作を次の二作と差し替えることを発表している。
- Of those plays, 'Yoshitsune Senbon Zakura, the story of Tadanobu' (which is not toshikyogen) and 'Yamato Takeru' (which is a new play) are different from the other plays, and Ennosuke announced that he would replace the said two plays with the following plays respectively in 2000.
- 文楽の演者らで作る福利厚生団体・『むつみ会』の元代表理事・豊竹十九大夫(とよたけ とくたゆう)が、同会の資金資金約5,000万円を、銀行口座から不正に引き出していたことが発覚した。
- It was exposed that Tokutayu TOYOTAKE, a former head director of the welfare group of bunraku performers 'Mutsumi kai,' unduly withdrew 50 million yen of the group's fund from the bank account.
- しかし、日本酒吟醸酒や日本酒吟醸酒ともなると、米一粒ひと粒の磨かれ具合が全体の酒質を左右しかねないため、より精度の高い精米データが必要とされ、そこで真精米歩合という概念が作られた。
- However, when it comes to Japanese liquor ginjoshu, as the polishing degrees of individual grains tend to affect the quality of the sake as a whole, higher accuracy in polishing data is required, and then the notion of shin seimai buai (true rice-polishing ratio) was fformed.
- 両界曼荼羅は密教の世界観を象徴的に表わしたもので、空海が将来した原本は残っていないが、神護寺の通称・高雄曼荼羅は空海の時代に制作されたもので、空海将来の原本に近いものとされている。
- Ryokai mandala symbolically represents the view of the world conceived by Esoteric Buddhism; and although the original which Kukai brought over does not exist any more, commonly called Takao mandala at Jingo-ji Temple is said to have been created when Kukai lived and to be close to the original which Kukai brought over.
- そのため、狂言作者は劇場に所属する身分であるものの、大名題は、その中の一人を、恒常的に祝儀をはずんだり日頃の生活の面倒を見るなどして、自己の事実上の専属とすることが一般的であった。
- Kyogen writers themselves belong to a theater, but it was common for them to choose Onadai (a top actor) from among the actors there and make him exclusively work for them by tipping much and giving him financial support.
- 作品は典型的な複式夢幻能の形式をとり、旅の僧が漁師にであう前段、漁師がきえた後、僧がその不思議を土地の住人にたずねる狂言部分、主人公義経が生前の姿であらわれる後段の三部構成をとる。
- The work is written in the classic form of Fukushiki Mugen-Noh, which consists of three parts: a first part in which travelling monks happen to see fishermen, the Kyogen part (a farce played during a Noh play cycle) in which the fishermen have disappeared and the monks ask a local villager about this mystery, and a last part in which the main character Yoshitsune appears as a ghost.
- 飛騨地方と東濃・中濃地方は隣接しているため、作り方は両者が混在しており明確な線引きは難しいが、この辺りを中心に最も盛んに朴葉寿司が作られており、岐阜県から広まったものと言われている。
- As Hida region and Tono region and Chuno region join each other, sometimes two recipes are found in a part and it is difficult to draw a clear line; however since in mainly around those regions Hoba-zushi has been made, it can be said that this sushi had spread from Gifu Prefecture.
- ただし、陽成天皇の暴君説は退位時の年齢が17歳(満15歳)であり疑問点も多く、天皇を廃位し、自身の意向に沿う光孝天皇・宇多天皇帝を擁立した基経の罪を抹消するための作為だともいわれる。
- Although Emperor Yozei is infamous for his bad behavior, it is questioned whether the story could be true, since he was only 17 years old at the time of his abdication; it could have been Mototsune's attempt to cover up his accusation in order to remove Emperor Yozei from his position and set up his favorites (the future emperors Koko and Uda) to succeed the throne.
- しかし家庭内で作る事のできる密造酒でもあるため摘発は非常に難しく、米どころと呼ばれる地域や、酒を取り扱う商店等の少ない農村などで、相当量が日常的に作られ消費されていたとする話もある。
- However, some people say that as it is very difficult to detect illicit production of Doburoku, which was a bootleg easily produced at home, a considerable amount of Doburoku was produced and consumed on a daily basis in rice producing regions, farming villages with few liquor retail stores, etc.
- その他、映画では嵐寛寿郎、大河内伝次郎、阪東妻三郎といった時代劇スターが現れ、音楽では服部良一、古賀政男や中山晋平と言った作曲家や淡谷のり子、藤山一郎、東海林太郎などの歌手が活躍した。
- Included among those actively involved in other cultural fields in this period are film actors in historical plays such as Kanjuro ARASHI, Denjiro OKOCHI and Tsumasaburo BANDO, composers such as Ryoichi HATTORI, Masao KOGA and Shinpei NAKAYAMA and singers including Noriko AWAYA, Ichiro FUJIYAMA and Taro SHOJI.
- 日本人があまりいない・行かない都市では、イタリア料理など日本食と関係のない店で、日本へ行ったことのあるシェフが見よう見まねで作った寿司がオードブルとしてメニューに入っていることがある。
- In the cities where many Japanese do not live or do not often go, the restaurants such as Italian ones, which do not have a relation with Japanese foods, have sushis as hors d'oeuvre in the menus, which the chefs made by following someone's example.
- 手作りのものではおいしく食べられる期間は2日ほどだが、スーパーマーケットなどで安く出回っているものは、砂糖が大量に入っており、長く保存できるような加工がされているため若干日持ちが良い。
- The hand-made products can be enjoyed only for about two days, but those sold at supermarkets in low prices are added much sugar and have been processed for longer preservation, thus they are enjoyable for somewhat longer than hand-made ones.
- また、称光天皇の容態が思わしくなかった1426年に後小松が『本朝皇胤紹運録』の作成を命じて、皇室の系図の整理を行わせているのもこうした自身の正統性への思い入れの反映であると考えられる。
- Emperor Gokomatsu, in 1426, ordered that 'Honcho Koin Joun roku' be edited so as to organize the Imperial Family records, at a time in which Emperor Shoko was ill; additionally, it shows that the Emperor Gokomatsu strongly believed the justice of his family line in succeeding to the Imperial Throne.
- とはいえ、それまで日本で作成されてきた諸地図と較べ、技法の点から見て飛躍的に進歩した精密・詳細・正確な地図であり、いくつかの点を除けば、当時の西洋の地図にもほぼ遜色のない水準であった。
- However, the complete map is precise, detailed and accurate, greatly advanced in terms of technique compared with the past Japanese maps, and almost comparable to Western maps in those days except for some defects.
- 『八犬伝』は江戸時代の戯作文芸の代表作の一つであり、大衆文化への影響力も大きなものであったが、江戸読本への文学的評価の低さもあいまって、長らく文学研究の主要な対象とはされてこなかった。
- 'Hakkenden' is a leading gesaku during the Edo period and has such a great influence on popular culture, but it has not been treated as a major subject of literary study for a long time due to the low literary evaluation of Yomihon during the Edo period.
- 天皇家の系図は、『古事記』・『日本書紀』を初めとする史書に基づいて作られ、その起源は紀元前660年に即位した神武天皇、さらにはその始祖であるクニノトコタチなどの神々に始まるとされている。
- The genealogy of the Emperor's family is made based on history books including the 'Kojiki' (A Record of Ancient Matters) and 'Ninhonshoki' (Chronicles of Japan), and the origin is regarded as Emperor Jinmu, who was enthroned in 660 B.C., and furthermore gods such as Kuninotokotachi who are the progenitor of the Emperors.
- 従来の荒唐無稽な歌舞伎脚本やうわべだけの近代化に終わった活歴物と違う、新しい歌舞伎劇を目指すべく、1893年(明治26年)論文『我が邦の史劇』を発表、その実践例としてこの作品を創作した。
- Aiming at creating a new kabuki drama unlike traditional unrealistic scripts or historical drama modernized only on the surface, he published a paper titled 'Wagakuni no Shigeki (Japan's historical drama)' in 1893 and put his theory into practice by creating this work.
- これは当時の作劇において時代考証に対する意識が薄かったことと、寺子屋や教育に熱心な家庭では天神の像を祀る習俗があり、江戸時代の観客にとっては天神とのつながりが深い場所であったことによる。
- This was because the play was written at that time with a little consideration of following according to a historical evidence, and Terakoya and families into education used to worship the Tenjin statues, and guests during the Edo Period had a strong connection with Tenjin.
- 胡麻を、舌触りが滑らかになるまで肌理細かく擂るのは大変に手間のかかる作業だが、家庭で作るならば市販の練りゴマを使い、葛粉は片栗粉(とはいえ大半はジャガイモでんぷんだが)で代用すればよい。
- Grinding sesame seeds sufficiently to achieve a silky smooth, soft texture is time consuming, so for home-made goma-dofu, sesame pastes sold in stores can be used instead of grinding the sesame seeds yourself, and potato starch can be used instead of kuzu starch.
- 演目としては、『石橋 (歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相生獅子』(二人で獅子の舞を見せる華やかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。
- There are many works, including 'Shakkyo (kabuki)' (a short piece of work from the early period), 'Aioi-jishi' (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and 'Renjishi (a string of lions)' (story features parent and child lions and places more emphasis on plot).
- 18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区 (大阪市))に座を作り再興させた。
- During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki.
- 太刀や刀という区別も、外装が持つ属性に起因するもので、刀身自体に互換性が無いほどの差異がある訳では無かった(もちろん、それぞれに適した刀身の姿があり、制作時にはそれに則って作られている)。
- The differentiation such as tachi or katana is also attributed to the fittings of each sword, and the blades themselves were rather similar and shared commonalities (however, blades had shapes that suit their respective needs, which were taken into account in fabrication).
- また、お嬢吉三は「女装の美少年」という設定で、黙阿弥作品では「都鳥廓白波」(『都鳥廓白波』)の花子、「青砥稿花紅彩画」(『青砥稿花紅彩画』)の弁天小僧などでも用いられた重要なモチーフである。
- Also, Ojo Kichisa, who is set to be a 'beautiful young boy dressing like a woman,' is an important motif and used in other works of Mokuami such as Hanako in 'Miyakodori Nagare no Shiranami' ('Miyakodori Nagare no Shiranami') and Bentenkozo in 'Aotozoshi hana no nishikie' (Picture of flower of Aorozoshi) ('Aotozoshi hana no nishikie').
- 人情噺はたいていの場合続きものによる長大な作品で、かつては主任(トリ)に出た噺家が10日間の興行中連続して演じるものであったが、現在ではその区切りのいい一部分が取出されて演じられることが多い。
- Mostly ninjo-banashi form a long series of connected works, so in the past the central storyteller, or tori, performed a sequence of ninjo-banashi for ten consecutive days, but nowadays only individual sections of the sequence are performed in many cases.
- だが、日本では古来より、収穫された米を神道に捧げる際に、このどぶろくを作って供える事で、来期の豊穣を祈願する伝統を残す地域があり、この風習は現代でも日本各地のどぶろく祭等により伝えられている。
- However, in Japan, some regions still have an ancient tradition of making and offering Doburoku together with harvested rice to the Shinto gods, praying for good harvests in the next year, and even today, this custom is practiced at Doburoku Festivals held in various regions in Japan.
- これに対して当時は著作権の概念がなく、整版版木の製作・所持者が権利者であると考えられてきた当時の出版慣行と適合しないことから、版元である三都の書林(本屋)などを中心にこれを排斥する動きもあった。
- Since there was no concept of copyright at that time, and Mokkatsuji-ban was unfit for the traditional publication practice that a manufacturer and holder of a printing block was regarded as a rightful person, some bookstores as publishers in the three major cities launched a campaign against it.
- 最近の説では、稲作の伝播が朝鮮半島では北方を伝わって紀元前2千年紀頃であるのに対して日本への伝播時期が南方を通じて紀元前3500年頃であるというものもあり、だとすれば一層両者は別個の物と言える。
- According to the recent theory, whereas the rice cropping was introduced via the northern route to the Korean Peninsula around B.C. 2,000, it was introduced via the southern route to Japan around B.C. 3,500, and if this is true, they can be said to be different things.
- 歌舞伎では、安永7年(1778年)に近松半二によって改作された『心中紙屋治兵衛』と、さらにその改作である「天網島時雨炬燵」をもとに、現行の『河庄』(紙治)と『時雨の炬燵』(治兵衛内)が作られた。
- In Kabuki, present-day 'Kawasho' (Kamiji) and 'Shigure no Kotatsu' (Jihe nai) were made based on 'Shinju Kamiya Jihe' revised by Hanji CHIKAMATSU in 1778, and its further revised work of 'Tenno Amishima Shigure no Kotatsu.'
- なお能流派では、宝生流の大後援者であった加賀藩主前田氏が菅原道真の子孫と称していたことに遠慮して、道真の霊が雷神となって内裏を暴れまわるところを改作し、朝廷を寿いで舞を舞うという筋にして上演する。
- The lord of Kaga Domain, the Maeda clan who were the big supporters of Hosho-ryu school said that they were descendants of Michizane SUGAWARA and, taking into account this fact, the noh schools perform the story changing the scene in which the ghost of Michizane becomes raijin, a thunder god, and rushes around wildly to a scene in which the ghost dances to celebrate the Imperial Court.
- 発祥は諸説あるが、江戸時代に浮世絵師が作り始めたとも、同時代に大奥で使われ始めたという説、戦国時代 (日本)後期に山内一豊の妻、見性院 (山内一豊室)により発明されたという説など、様々な説がある。
- There are several theories for its origin: one is that ukiyoe (Japanese woodblock prints) artists started to make it in the Edo period; the other is that it was started to be used in the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside); or that it was invented by Kenshoin (Kazutoyo YAMAUCHI's lawful wife) in the late Sengoku period (period of warring states).
- 文化財保護法では、無形文化財の中から重要無形文化財および「記録作成等の措置を講ずべき無形の文化財」を指定および選択し、指定された重要無形文化財の保持者または保持団体を認定し、保護する制度を定めている。
- The Act on Protection of Cultural Properties stipulates a protection system in which among intangible cultural properties, important intangible cultural properties and 'intangible cultural properties requiring special measures such as the creation of records' are selected and holders or holder groups of the designated properties are recognized and protected.
- 現在の論点は、統一前の秦のどの時代に作られたか、に絞られており、襄公 (秦)・文公 (秦)・穆公 (秦)のいずれかが有力視されており、献公 (秦)の紀元前374年頃の巡狩の際の詩文とも考えられている。
- The current controversial point is narrowed to the point as to which period sekkobun was made in before the character standardization, and any one of Lord Ran (Qin), Lord Wen (Qin), and Lord Mu (Qin) is very probable and it is also considered that sekkobun was a poem made when Lord Xian (Qin) enjoyed hunting in B.C. 374.
- 詔書はまず中務省の内記が草案を作成し、天皇が一旦それに日付を加える(御画日)次に中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い、それぞれの下に「宣」「奉」「行」の一字を記す。
- A naiki of nakatsukasa sho (department) created a draft of the imperial rescript first, the emperor put in the date (Gokakujitsu), 3 supervisors (kami(kyo), taifu, sho) of nakatsukasa sho (department) signed under their kanisei (surname of the official rank) that the naiki wrote down, and put 'sen,' 'bu,' 'gyo' under each of their signatures.
- 貞享元年(1684年)に渋川春海が貞享暦を作成し、従来の宣明暦から切り替えると、幕府は寺社奉行のもとに天文方を設置し同年の12月1日 (旧暦)に春海が天文方(役職名としては「天文職」とも)に就任した。
- After Harumi SHIBUKAWA replaced Senmyo Calendar by Jokyo Calendar in 1684, the bakufu established Tenmonkata under jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) and Harumi became Tenmonkata ('Tenmonshoku' is also used for the position title) on January 5, 1685.
- 一般的に、ウェスタンにおいては片手手綱での騎乗も特長のひとつとされているが、これは利き手を作業のためにあけておくために必要な高等技術であり、上級競技以外の競技や基礎練習などでは、両手手綱が基本となる。
- Generally Western riders are considered to control the horse with one hand, but it is an advanced technique which is originally for cowboys to use the other hand for their workings; so the riders basically rein with both hands at the normal competitions except the top class competitions and at the basic practices.
- ちなみにアメリカ合衆国では、口から食べかけの料理がはみ出している状態が大変な無作法と考えられており、料理は一口ずつ口に運ぶものだという考えの延長で、皿の上でどんな料理でも細かく切り刻みスプーンですくう。
- For your information, in the United States, the situation that a half-eaten food comes out of the mouth is considered to be very bad manners, therefore, according to an extension of the idea that people should bring food to their mouths mouthful by mouthful, they cut them into small pieces on the plate and scoop by spoon.
- しかしながら劇作の巧みさにより、「場面転換が多いわりには間然するところがない」優れた舞台作品であり、また内裏歌合の場面の華麗さもあって、「王朝絵巻ふうの、しかもユーモラスな味わいをもった能」と評される。
- However, it is also reviewed as 'an excellent work in which a skillful playwriting helps many scene changes to go through smoothly' and also as 'humorous and gorgeous like an imperial-court picture scroll,' because the Uta Awase at an imperial court added flamboyance to the story.
- 竹本は、近松門左衛門の代表作として有名な『曽根崎心中』が、世間に広く知れ渡るようになり、それを機に竹本が引退するのを竹田出雲が留まらせ、宝永2年(1705年)にこの脚本を担当したのが作品の始まりである。
- Takemoto (the famous chanter who established Gidayu-bushi) intended to retire after 'Sonezaki Shinju' (The Love Suicides at Sonezaki), a masterpiece of Monzaemon CHIKAMATSU, became popular and well known, but Izumo TAKEDA persuaded him not to, and wrote a script for this play in 1705; this is how the play was produced.
- 美女に扮した美青年というお馴染みの人物設定は、その後の『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)や明治期の『富士額男女繁山』(女書生、こちらは逆に男装の麗人)など、その後の黙阿弥作品に幾度か採用されることになる。
- The familiar setting of the character as a beautiful young man in the disguise of a beautiful woman is later to be adopted in the several works of Mokuami, such as 'Aotozoshi hanano nishikie' (also known as 'Shiranami Gonin Otoko' [The Five Shiranami Men]), 'Fujibitai tsukuba no shigeyama' (also known as 'Onna Shosei' [female student]; in contrast, this is about a beautiful woman in male dress) in the Meiji period, and so on.
- この改正に伴い2006年(平成18年)に、最初の民俗技術として「津軽海峡及び周辺地域における和船製作技術」(青森県)、「上総掘りの技術」(千葉県)、「別府明礬温泉の湯の花製造技術」(大分県)が指定された。
- Following this revision, the 'Japanese-style boat building technique of Tsugaru-kaikyo Strait and surrounding areas' (Aomori Prefecture), 'kazusa-bori (traditional Japanese drilling) technique' (Chiba Prefecture), and 'technique for producing yunohana natural bath salts at Beppu Myoban-onsen Hot Spring' (Oita Prefecture) were designated as the first folk techniques.
- 明治12年(1879年)、威仁親王は太政官より、イギリス海軍シナ海艦隊旗艦・「アイアン・デューク(Iron Duke)」への乗組みを命ぜられ、約1年間、通常の若手士官と同じように過酷な艦上作業に従事した。
- In 1879 Imperial Prince Takehito was ordered by the General Council of State to go aboard the British Navy China sea fleet flagship, 'Iron Duke,' he worked under hard conditions the same as other young navy officers, on the warship, for a whole year.
- 後に本作をもとに近松門左衛門によって歌舞伎の時代物(作品名 色狩剣本地:もみじがりつるぎのほんち 正徳 (日本)4年)、市川團十郎 (9代目)による歌舞伎舞踊(作品名 紅葉狩 明治20年)が作られている。
- Later, based on this piece, Monzaemon CHIKAMATSU composed a Kabuki Jidaimono (Historical drama in traditional style performed by male actors) (Momijigaritsumugi no Honchi [land of origin for Maple Viewing sword], 1714) and Daniuro ICHIKAWA the ninth composed a Kabuki Buyo (Kabuki Dance) (Momijigari, 1887).
- 元来音だけで姿が見えない存在なのだが、その姿は水木しげるの想像によって図化されており、丸い頭部に足が生えた格好で、微笑んだような愛嬌のある口が大きく開いている(※図化された姿はあくまで水木の創作である)。
- Although it is an invisible creature, only making sounds, Shigeru MIZUKI depicted it through his imagination as a creature of round head with legs sticking out from it, with its big funny mouth opened as if it is smiling (the depiction is no more than a creation by Mizuki).
- ところが役者に恵まれた『籠釣瓶』が今日でも人気の演目なのに対し、中村吉右衛門 (初代)や松本白鸚 (初代)の他にこれといった役者に恵まれなかった『縮屋新助』の方は今日では事実上「埋もれた名作」と化している。
- However, while 'Basket bucket' is popular even today because it's performed by excellent actors, 'Chizimiya Shinsuke' effectively remains a 'buried masterpiece' because it's not been performed by any outstandingt actors other than Kichiemon NAKAMURA (the first) and Hakuo MATSUMOTO the first).
- 実用雑誌らしく「作務衣の選び方」「檀家に喜ばれる和菓子」などの記事や、各地で善行を積んでいる住職のリポートもあるが、「墓地を巡る檀家と住職の泥沼裁判」「住職殺害事件」など、スキャンダラスな記事も多く載せる。
- Like other practical magazines, it has articles such as 'How to choose Samue(Japanese Indigo Working Kimono),' 'Japanese-style confections beloved by parishioners' and reports from chief priests who are piling up beneficence in various places, and also a lot of scandalous articles such as 'The bogging traial for a graveyard between a parishioner and a chief priest' and 'A murder case of a chief priest.'
- ところが東の歌舞伎座と並び称される西の京都南座には、役者を上げ下げする「小迫り」はあっても大道具を上げ下げできる「大迫り」がなかったので、歌舞伎の代表作の一つであるこの演目を上演することが長らく出来なかった。
- In the past, the Minami-za Theatre of Kyoto, which had been as famous as the Kabuki-za Theatre of Tokyo, had 'ko-zeri' for moving actors, but however, didn't have 'o-zeri' for moving big sets, so one of the masterpieces of kabuki 'Sanmon' hadn't been performed in the theatre for a long time.
- その権威が頂点に達したのは太平洋戦争時であり、昭和13年(1938年)の国家総動員法が発令された頃より、軍部により現人神(あらひとがみ)と神格化され、天皇を中心とした戦時国家体制が作られた(皇国史観を参照)。
- It was at the time of the Pacific War that authority reached its peak, and after the period when the National General Mobilization Act was issued in 1938, the Emperor was deified as Arahitogami, and the system of the nation under war with the Emperor in the center was established by the military (refer to Kokoku Shikan, or Emperor-centered historiography which is based on state Shinto).
- 『八犬伝』の当時の年間平均発行部数は500部ほどであったが、貸本により実際にはより多くの人々に読まれており、馬琴自身「吾を知る者はそれただ八犬伝か、吾を知らざる者もそれただ八犬伝か」と述べる人気作品であった。
- In those days 'Hakkenden' had an average circulation of 500 copies a year but it was read by a larger number of people than that through book lending, and it was so popular that Bakin himself said, 'Hakkenden for those who know me, Hakkenden even for those who don't know me.'
- 健寿御前(はじめ平滋子に仕え、のち八条院にも仕えた)の『たまきはる』によれば、八条院は生活面において非常に無頓着・無造作で、およそ身辺の雑事について指示することが無く、女房たちを思いのままに自由にさせたという。
- According to 'Tamakiharu' (a diary) written by Kenjugozen (she served TAIRA no Shigeko and later also served Hachijoin), it was said Hachijoin was very unconcerned and casual in everyday life, she did not give many orders to her ladies in waiting concerning small things in her routine life, she let them behave as they wanted.
- 昔からわが祖先は、みずから甲冑をつらぬき、山川を跋渉し、安んじる日もなく、東は毛人を征すること五十五国、西は衆夷を服すること六十六国、北のかた海を渡って、平らげること九十五国に及び、強大な一国家を作りあげました。
- Our ancestors, from the past, wore armor, roamed through mountains and rivers, and without a days rest, conquered fifty-five regions of the Emishi (one of natives in Japan) in the East, conquered sixty-six regions of Shui (one of natives in Japan) in the West, went overseas and conquered ninety-five regions in the North crossing the sea, and established a powerful country.
- 官軍の軍歌であるトコトンヤレ節(品川弥二郎の作詞とされ、「宮さん宮さん」との別名もある)の「宮さん宮さん お馬の前に ひらひらするのは なんじゃいな」と歌詞の中で言われている「宮さん」とは、熾仁親王のことである。
- In the War song of the government army, Tokoton yare bushi, (it is presumed to be a song written by Yajiro SHINAGAWA, as it has the different name of 'Miya san Miya san') it says, 'Miya san Miya san, what is fluttering in front of the horse,' this 'Miya san' in the song means Prince Taruhito.
- 馬琴は『高尾船字文』『傾城水滸伝』など翻案作品を執筆しただけでなく、原典の翻訳『新編水滸画伝』の刊行に関わったほか、金聖嘆による七十回本を批判して百二十回本を正統とする批評を行うなど、『水滸伝』の精読者であった。
- Bakin was so intensive a reader of 'Suikoden' that he wrote such works as 'Takaosenjimon' and 'Keisei Suikoden' (A Courtesans' Shui hu chuan) adapting 'Suikoden,' was involved in the publication of 'Shinpen Suikogaden,' translation of the original, and insisted that the 120 episode version was orthodox, criticizing the 70 episode version by Kim Thanh Than.
- スペインとラテンアメリカのスペイン語圏にはアーモンドオイルで練った砂糖で作られるアルフェニーケ(esAlfeñique)という砂糖細工があり、メキシコでは死者の日のための頭蓋骨をかたどったオブジェなどをこれで作る。
- In Spain and Spanish-speaking countries in Latin America there is a esAlfeñique made of sugar kneaded with almond oil and in Mexico artistic objects modeling a skull are made by this for the day of the dead.
- 市販されている「ちらし寿司の素」は、具を混ぜるちらし寿司をつくる基本的素材で、白飯に混ぜるだけで基本的なちらし寿司ができ、これにキヌサヤやインゲン、錦糸玉子、刻み海苔などを加えれば一般的なばらちらしが容易に作れる。
- The commercially available 'Chirashizushi-no-moto' (chirashizushi mix) is a basic packeage of ingredients that allows one to make barachirashi easily by mixing them with cooked rice and other ingredients such as snow peas, string green beans, kinshi-tamago egg strips and shredded nori.
- 参拝者は道中観光しつつ、伊勢では代参者として皆の事を祈り、土産として神札や新品種の農作物の種子、松阪市や京都の織物などの伊勢近隣や道中の名産品や最新の物産(軽くてかさばらず、壊れないものがよく買われた)を購入する。
- Pilgrims would sightsee along the way, pray for all other members in Ise, and buy talismans, seeds of new varieties of crops, specialties and the latest products (light, compact, and strong products were commonly purchased) found in the neighboring areas of Ise as well as along the way, such as textile fabrics of Matsuzaka City and Kyoto, as souvenirs.
- 内親王の作ははやく散逸してしまったらしく、ある時期まで残っていた三つの百首歌(うちひとつは正治百首)を後人がまとめ、さらに勅撰集にあって右の三百首のなかに見られない作六十首余を拾って成ったのが『式子内親王集』である。
- The poems made by the Princess seemed to have been scattered and lost earlier, three of the hundred poem collection (one of them was Shoji Hyakushu) were edited by the people in later years, and more than sixty poems selected that were not included in above three hundred poems, to edit 'The collected poems of Imperial Princess Shokushi.'
- 日本酒アルコール添加を採用している製法の場合は、酵母が自然に分解能力を出し切って衰滅するまえに、人為的にアルコールを外部から添加して酵母を死滅させてしまうので、完全醗酵しないうちに醗酵作用は止まり、不完全醗酵となる。
- In case of adding alcohol in producing sake, before the yeast cells have consumed their decomposing capability and died away, they are likely to be killed by externally added alcohol, and so the fermentation activity stops before completion, resulting in the incomplete fermentation.
- これらは宮中の儀式に必要なもので、弯刀(わんとう反りのある刀、狭義の日本刀)時代に入ると、反りが付くようになるなど、若干の変化を加えながら、江戸時代末期から明治、大正、昭和初期に至るまで、少数ではあるが作られ続けた。
- These swords were required in court ceremonies, and after the era of wanto (curved swords, Japanese swords in a strict sense), from the late Edo period through Meiji and Taisho periods to the early Showa period, they were created with slight changes added over the course, although much decreased in number.
- これを紙芝居やキセルの修理屋などのほかの商売の客寄せとして行うこともあれば、職人芸を見世物として独立させ、切り絵のようにその場で客の要望によって作っていくことにより、動物や花などを目の前で仕上げ、楽しませる商売となった。
- They sometimes did it for snaring customers of the other merchants such as Kamishibai (picture-story show) or repairers of kiseru and so on, or did it independently as a show of craftsmanship, where they made candies on the spot following the customer's request like the art of paper-cutting and shaped the forms of animals or flowers and so on in front of them and became an entertaining business.
- 酒造技能士(しゅぞうぎのうし)とは、国家資格である技能検定制度の一種で、都道府県知事(問題作成等は中央職業能力開発協会、試験の実施等は都道府県職業能力開発協会)が実施する、酒造に関する学科及び実技試験に合格した者をいう。
- Licensed brewer is someone who passed the written and practical tests about sake brewing which is a kind of skill assessment system of nationally-accredited qualification conducted by prefectural governors (the questions are made up by Japan Vocational Ability Development Association and the administrator is Prefectural Vocational Ability Development Association).
- 古代を舞台にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現代のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。
- This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness.
- 逍遥は、1915(大正6)年に、活歴物への不満、シェークスピアの史劇の長所と歌舞伎の長所をうまく調和させたかったこと、深刻な悲劇を歌舞伎風のさまざまな挿話で作り上げたかったことなどが「桐一葉」創作の動機であると述べている。
- Shoyo cited the following motives for creating 'Kiri Hitoha' in 1915: Dissatisfaction with historical dramas; wishing to combine the advantages of Shakespeare's histories and Kabuki; and wishing to compose a serious tragedy of different episodes.
- 希少な例として、正倉院に奈良時代から伝わる蕨手刀(わらびてとう正倉院では黒作横刀と呼称)や黒作大刀(くろつくりのたち)などがあり、京都の鞍馬寺には坂上田村麻呂の佩用と伝えられる平安時代の黒漆大刀(くろうるしのたち)がある。
- Some of rare examples are warabi-teto (which is called Kurozukuritachi in Shosoin) and kurotsukuri-no-tachi which have been housed in Shosoin since the Nara period, and kurourushi-no-tachi from the Heian period housed in Kurama-dera Temple in Kyoto, which is said to have been carried by SAKANOUE no Tamuramaro.
- その後、「千福」が主力商品になり、サトウハチロー作詞、いずみたく作曲、ダークダックスが歌うコマーシャルソング「グラスをのぞくフラミンゴ」(「千福一杯いかがです」のフレーズ)で一躍有名になった(当初は佐良直美が歌っていた)。
- Sempuku' became its leader product and was catapulted into fame by a commercial song 'Gurasu wo Nozoku Furamingo' with a phrase 'what about a cup of Sempuku,' written by Hachiro SATO, composed by Taku IZUMI and sung by Dark Ducks (Naomi SAGARA sang at the beginning).
- 活躍した時代の異なる歌人たちを同時代の人物として一同に会するなど、史的考証の面では明らかな誤りが多く、また「草紙を洗う」という突飛な展開や、小町が作中で詠む歌など「稚気あふれる作品」と評され、「荒唐無稽」な筋立ての能である。
- This story is reviewed as 'childlike' both for the eccentric idea to 'rinse Soshi with water' and for Komachi's childish poem itself during the play, and also the plot is seen as 'unrealistic and having many historical errors,' because master poets from different times are portrayed as if they lived in the same period.
- 院がいつごろから歌作に興味を持ちはじめたかは分明ではないが、通説では建久9年(1198年)一月の譲位、ならびに同8月の熊野行幸以降急速に和歌に志すようになり、正治元年(1199年)以降盛んに歌会・歌合などを行うようになった。
- It is unknown when Go-Toba-in acquired an interest in poetry, but generally it is said that he started when he abdicated the throne in January 1198; also, in August of that year he suddenly started writing poems after the imperial visit to Kumano, and in 1199 he often opened poetry competitions (poetry parties or contests).
- 総合的な洋菓子の作品という目的で作られることが主なので、日本の飴細工のように一品で完結するのではなく、細かいパーツも組み合わせた上で「飴によるフルーツの盛り合わせ」や「ドレスをまとった少女」などの総合的なモチーフのものになる。
- Mainly for the purpose of making a general western confectionery work, it is not completed as one item like Japanese amezaiku, but it consists of minute parts and becomes a work of general motifs such as 'assorted choice of fruits by candies, ' 'a girl in a dress' and so on.
- 亥の日7日前になると、献上する亥の子餅を作る家には、亥の子餅を調理する場所・道具・使用する井戸を木代村では、真言宗・善福寺(どんどろ大師善福寺)、切畑村は法華宗・法性寺の僧侶を請じて、それぞれ清めの加持を行った後に調理が始まる。
- On the day, seven days prior to the day of boar, each house preparing Inoko mochi cakes for the Imperial Court had invited monks of either Zenpuku-ji Temple of Shingon sect (also called Dondoro Taishi Zenpuku-ji) in Kishiro village or Hossho-ji Temple of Hokke sect in Kirihata village in order to hold an incantation to purify the places, instruments and wells for cooking of Inoko mochi, in advance of commencing their cooking process.
- 主な会員は、東京朝日新聞の右田寅彦、栗島狭衣、二六新聞の岡鬼太郎、岡村柿紅、時事新報の伊坂梅雪、報知新聞の鹿島桜巷、演芸通信の小出緑水、東京毎日の杉贋阿弥、人民新聞の松本当四郎などであり、毎日新聞の岡本綺堂が作者として参加している。
- Its leading members were as follows: Nobuhiko MIGITA, Kigoromo KURISHIMA in the Tokyo Asahi Shimbun, Onitaro OKA, Shiko OKAMURA in the Niroku Shimbun, Baisetsu ISAKA in the Jiji Shimpo, Oko KASHIMA in the Hocchi Shimbun, Ryokusui KOIDE in the Jiji Tsushin, Ganami SUGI in the Tokyo Mainich, Toshiro MATSUMOTO in the Jinmin Shimbun and so on, and Kido OKAMOTO in the Mainichi Shimbun as a writer.
- 学問の神として広く崇敬を受けていた天神様の菅原道真としての姿を見せたこと、また三つ子を貴族に仕える舎人として配置し庶民にも政治の混乱が及ぶ様を描いたこと、そして劇的な展開を備えた本作は大きな評判を呼び、義太夫狂言の人気を大いに高めた。
- This work and Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays) received great popularity by showing the greatly worshipped academic god Tenjin in the form of SUGAWARA no Michizane, and having the story told from the point of view of a servant of a nobles with triplets to show the influence of political turmoil to the public, and having the theatrical like turn of events.
- 京都国立博物館収蔵の「」(重要文化財)は南北朝時代 (日本)のものだが、江戸時代中頃になっても「江戸の粋」を凝縮した歌舞伎の傑作『助六』で助六の腰にあるのは「一つ印籠と鮫鞘」となっており、その存在は日本刀の芸術性とは不可分のものだった。
- The 'Botanzukuri Kairagi Zamesaya Koshigatana' (important cultural property) housed in the Kyoto National Museum is from the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but even in the mid Edo period, Sukeroku, who is the hero in the Kabuki masterpiece 'Sukeroku' featuring the Edo idea of stylishness, carried 'an inro (pill case) and samezaya' on his waist, suggesting samezaya being a part of the artistic aspect of Japanese swords.
- 民俗学者・藤沢衛彦の著書『図説民俗学全集』によれば、雪女と同種の妖怪であり、石川県能登半島地方で雪の降る夜に酒を求めて現れるとされるが、実際には能登にはそのような伝承は存在せず、藤沢が『今昔百鬼拾遺』から連想して創作したものとの説がある。
- In 'Zusetsu Minzokugaku Zenshu' (Illustrated Collection of Folklore) written by a folklorist called Morihiko FUJISAWA, it is depicted as a specter of the same type as Yuki Onna (Snow Woman) and that it appears on a snow night seeking sake in the Noto Peninsula region in Ishikawa Prefecture; however, there is actually no such tradition in Noto and one theory has it that Fujisawa invented the story by association of 'Konjaku Hyakki Shui'.
- 伊能は文化15年(1818年)に完成を待たずに死去するが、その喪は伏せられ、師・高橋至時の子である高橋景保(1785年 - 1829年)が仕上げ作業を監督し、文政4年7月10日 (旧暦)(1821年8月7日)「大日本沿海輿地全図」が完成。
- INO passed away in 1818 before the map was completed, but his death was hidden and Kageyasu TAKAHASHI (1785 - 1829), a son of his master Yoshitoki TAKAHASHI, led the finishing operation until 'Dainihon Enkaiyochi Zenzu' was completed on August 7, 1821.
- しかし貞享3年(1686年)における米や酒の価格が詳しく分析されていることから、それより後であることは確かであり、かつまた、同年が米作という面でそれほど特殊な年であったとも思われないので、はるか後代になってから書かれるにしては必然性がない。
- However, due to the detailed analysis of the prices of rice and sake in 1686, it is certain that it was written after 1686 and also because the year was probably not particular for rice cropping, it is not logical that it was written long after the year.
- もっとも「言葉だけでは表現しきれない」内容については、言葉では端的に表現できない動作や前述「言葉」の項で述べたような地の文の欠如を補うといった低次のものから、素の芸において聴衆の想像力を刺激するために付加されるきわめて高度のものまで含まれる。
- The parts of a story which are difficult to convey with words range from simple ones, such as actions that words cannot express in a straightforward way, or sections of the performance which complement the descriptive parts mentioned above, to highly artistic ones that are added as improvisation to stimulate the imagination of the audience.
- 赤穂浪士の討ち入りを題材とした歌舞伎の演目には、『仮名手本忠臣蔵』のほかにもいわゆる「義士外伝」としてこの『松浦の太鼓』をはじめ、『忠臣連理の鉢植』(植木屋)、『赤垣源蔵徳利の別れ』、『鳩の平右衛門』、『弥作の鎌腹』、『本蔵下屋敷』などがある。
- Apart from 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), plays so called `Gishi gaiden' (The biography and story about the person except Ako Roshi) that includes 'Matsu-ura no taiko,' 'Chushin Renri no Hachiue' (uekiya, gardener), 赤垣源蔵徳利の別れ,''Hato no Heiemon,' 'Yasaku no Kamabara,' and 'Honzo Simoyashiki,'are the plays of Kabuki dealing with the raid of Ako Roshi.
- 「本堅地」の工程は漆器製作の技術が地方に広まり、地方産地が形成されていくと共に越前漆器、山中塗、輪島塗などの製作工程にも受けつかがれていくが、それらの産地では生産量に見合った作業効率が必要になるために下地材に米糊などを混合することが一般的である。
- As the manufacturing technique of lacquerware spread across provincial areas and local lacquerware was created, the process of 'Honkataji' was passed on to manufacturing processes of Echizen lacquerware, Yamanaka-nuri and Wajima-nuri lacquerware, but it is common practice to mix rice glue into foundation in Echizen, Yamanaka and Wajima because work efficiency concomitant with production volume is required.
- 使用する道具は、まず第一に「刀」の代りになる木切れで、器用な子は太い枝を肥後守(プレス加工で作られた安価なナイフ)で削って立派な「木刀(ただし剣道で使う実戦的な打撃を目的とする木剣では無く、刀のような形状をした薄い木片である)」を作ったりもした。
- First of all, chunks of wood were used as 'sword' and children who were good at handicraft made fine 'wooden swords' – not the wooden swords for actual fight of kendo (Japanese art of fencing), but a sword-shaped thin pieces of wood - by whittling wide branches with Higonokami (a cheap knife produced by press working).
- このようなどぶろく作りでは、地域振興の関係から、2002年の行政構造改革によって、構造改革特別区域が設けられ、同特別区内でのどぶろく製造と、飲食店や民宿等で、その場で消費される場合に限り、販売も許可されている(通称「どぶろく特区」と呼ばれる)。た。
- For regional development, designated structural reform districts were established by the government's structural reform in 2002, and the production of Doburoku and its sale is allowed only for consumption on the spot, such as restaurants and minsyuku (private home that runs inn providing room and board), within the districts (commonly called the special zone of Doburoku).
- 世界恐慌を経て軍国主義が台頭するに及び、昭和10年(1935年)、美濃部達吉の天皇機関説が学会では主流であったにも拘らず問題視されて発禁処分となり、昭和15年(1940年)には早稲田大学教授津田左右吉の記紀神話への批判が問題となり著作が発禁処分となった。
- With the growth of militarism after the Great Depression of the 1930s, although Tatsukichi MINOBE's theory that the Emperor was an organ of the state was the main theme at academic conferences, it was regarded as questionable and books on this subject were banned in 1935, and then in 1940, criticism of the mythology of the Kojiki and the Nihonshoki by Sokichi TSUDA, a professor of Waseda University, became an issue so the publication of books on this subject was also banned.
- 明治に入ると、坪内逍遥が『小説神髄』において、八犬士を「仁義八行の化物にて決して人間とはいひ難かり」と断じ、近代文学が乗り越えるべき旧時代の戯作文学の代表として『八犬伝』を批判しているが、このことは、当時『八犬伝』が持っていた影響力の大きさを示している。
- During the Meiji period Shoyo TSUBOUCHI, in 'Shosetsu shinzui' (The essence of the novel), criticized 'Hakkenden' as the typical gesaku literature from another age which must be overcome by early-modern literature, insisting that 'the eight dog warriors were monsters of Jingi-hachigyo instead of being human beings,' but such criticism gives evidence of the major impact that 'Hakkenden' had in those days.
- 調整がうまくつかないと、様々な作品のヒーロー役が乱立したり、悪人方に回されたのを納得しない子供がやられて死ぬ演技をなかなやかやってくれなかったりするが、中には「切られ役(殺陣)の美学」を持つ子供が、オーバーな臨終のシーンを演じる等といった動きも見られた。
- When it was not adjusted well, some children acted various heroes of different stories freely and evil strangers who wanted to play heroes did not die soon after killed, and also it was seen that children who had 'aesthetics of how to be killed' acted dying scenes exaggeratingly.
- 由来は前述のように牛鬼を神聖視する説のほか、伊予国の藤内図書と蔵喜兵ノ尉という人物が牛鬼を退治したという話、徳島県海部郡 (徳島県)の牛鬼を伊予の人物が退治したという話、豊臣秀吉の朝鮮出兵の際に加藤清正が朝鮮の虎を脅すために亀甲車を作った話など、諸説ある。
- Opinions divide concerning its origin: some insist Ushioni was sanctified as mentioned above; a folktale says two men in Iyo Province named Zusho TONAI and Heinojo KURAKI did away with Ushioni; another folktale says a man from Iyo did away with Ushioni living in Kaifu County (of Tokushima Prefecture), Tokushima Prefecture; and another folktale says Kiyomasa KATO produced tortoise wagons to frighten tigers in Korea before Japan's invasion of Korea by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 「埋蔵文化財として扱う範囲の一基準の要素」として、「遺跡の時代・種類を主たる要素とし、遺跡の所作する地域の歴史的な特性、文献資料 (歴史学)・図像資料・民俗資料その他の資料との補完関係、遺跡の遺存状況、遺跡から得られる情報量等を副次的要素とする」よう指示がなされた。
- The notice also indicated that as 'elements of one standard as the scope of buried cultural properties,' 'the age and type of a remain be regarded as the principal element and historic features of the region the remain is located, the complementary relationship between literal data (history), pictures and figures, folklore materials and other materials, the situation existing remnant of the remain, and the amount of information obtained from such site be the secondary elements.'
- 完全醗酵または完全発酵(かんぜんはっこう)とは、日本酒の製法上の重要概念の一つで、並行複醗酵において、酵母が日本酒醪(もろみ)の中の糖分をほぼ分解しつくしたことによって自然に衰弱し、これによって醗酵作用が止まること、あるいは、そこまで自然に醗酵を全うさせることをいう。
- Complete fermentation is one of the important notions in producing Japanese sake, and means that, in parallel multi-fermentation, yeast has almost completed decomposing sugar in Japanese sake moromi (raw unrefined sake), resulting in getting weak by itself and terminating fermentation activity, or that the yeast has thus far completed fermentation by itself.
- この時代には前代に引き続き来迎図や装飾経なども制作されているが、六道輪廻思想を背景とした六道絵、亡者を裁く冥界の王たちを描いた十王像、日本の神を仏教の仏が姿を変えたものとする本地垂迹説に基づく垂迹画など、新しいジャンルが現れた時代でもあり、仏教絵画の内容は多彩になった。
- In this period, Raigo-zu (painting of Descent of Amitabha Tathagata) and sosyoku-kyo (copying of a sutra with decorative ryoshi-paper) were created following the previous period, but we see the advent of new genres such as Rokudo-e (paintings of the six realms) in the context of philosophy of the six realms, Juo-zo (the statue of Juo) depicting the dead realm's king who judges the dead, and suijakuga which are paintings based on the theories of Buddhist/Shinto unity, and the contents of Buddhist paintings became diverse.
- 戦後民主主義教育について、近代の戦争と植民地支配への反省を過度に強調する歴史教科書は歴史認識を誤認させ、敗戦を節目として神話時代から続いている日本の伝統ある歴史を貶める「自虐史観」(東京裁判史観)または「暗黒史観」であるとして、つくる会による『新しい歴史教科書』が作られた。
- Some say that recent textbooks reflect on the War and colonial control too much and that this is done prevent people from learning the historical reality about when Japan lost the War, and these textbooks have also caused a misunderstanding of Japanese traditional history, which has continued from the mythological age, by presenting a 'masochistic view of Japanese history' or a ' dark history' so the Tsukuru kai published their 'new history textbook.'
- 終焉場所についても、1550年(天文 (元号)19年)に作成された京都醍醐寺所蔵の「大草の宮の御哥」と題された古文書の記述から、長らく拠点であった信濃国大河原で没したとの説が有力とされるが、南朝紹運録には1385年(元中2年/至徳2年)に遠江国井伊城で没したと記されている。
- According to an old document titled 'Okusano miya no outa' that was completed in 1550 and kept in Daigo-ji Temple, Kyoto, there was a plausible theory that he died at his long-time base in Okawara, Shinano Province; according to the Nanchojounroku (records handed down since the Southern Court of Japan), however, he died in Ii-jo Castle, Totomi Province, in 1385,.
- 呉王、金剛による登場の舞に続いて、霊鳥である迦楼羅が蛇を食べるテンポの速い舞、崑崙が呉女に卑猥な動作で言い寄り力士にこらしめられる演技、波羅門が褌をぬいで洗う所作、大孤という老人が仏に礼拝する演技、酔胡(酒に酔った胡の王)とその従者(酔胡従)による滑稽な演技がおこなわれた。
- Following the dances of King of Wu and Kongo, various dance performances are played by different characters; a speedy dance of Karura represented as a spiritual bird gobbling up a snake; the performance of Kuron making a play for a woman of Wu in obscene actions, to be punished by Rikishi; the act of Baramon taking off his loincloth to wash it himself; a performance of an old man named Taiko to pray for Buddha; a comical play between Drunk Persian King and his attendant.
- 明治以降も、「霜夜鐘十時辻占」(1879)・「天衣粉上野初花」(通称 河内山と直侍)(1881)・「島鵆月白浪」(通称 島ちどり)(1881)・「四千両小判梅葉」(1885)・「盲長屋梅加賀鳶」(1886)などの作品が作られ、いずれも今日の歌舞伎における重要な演目となっている。
- In the Meiji period onward, the following plays were composed and are today counted among major kabuki plays: 'Shimoyonokane jujino tsujiura' (1879), 'Kumoni magou uenono hatsuhana' (commonly called Kochiyama to Naozamurai) (1881), 'Shimachidori tsukino shiranami' (commonly called 'Shimachidori') (1881), 'Shisenryo kobanno umenoha' (1885), 'Mekuranagaya umegakagatobi' (1886).
- 発端の大学之助の懸想は忠臣蔵大序における師宣の、第三幕の俊行の計略は忠臣蔵の七段目由良之助の、五幕目のおりよ殺しと五十両強奪は五段目の定九郎の与市兵衛殺しの、第六幕のお亀の身売りは六段目のお軽の、大詰めの兄弟の名乗りは『伊賀越道中双六』の平作と重兵衛の名乗りを下敷きにしたもの。
- The love of Daigakunosuke in Act 1 is based on that of Moronobu in Act 1 of Chushingura; the plot of Toshiyuki in Act 3 is based on that of Yuranosuke in Act 7 of Chushingura; the murder of Oriyo and robbery of 50 ryo in Act 5 is based on the murder of Yoichibe by Sadakuro in Act 5; Okame's selling herself in Act 6 is based on that of Okaru in Act 6; brothers' revealing their identity in the final act is based on that of Heisaku and Jubei in 'Iga-goe Dochu Sugoroku' (Revenge Sought Across the Path of Iga).
- また、格に関しても中国では唐の滅亡後は官人資格などを定めた限定的な法律に縮小されていくのに対して、日本では養老律令以後新規の律令が全く作られなくなったために格の占める比率が高くなり、律令による規定そのものを否定する法令(例墾田永年私財法)さえも格の形式によって出されるようになった。
- As for Kyaku, too, as opposed to China, where after the fall of the Tung dynasty, it had diminished into restrictive law which stated the qualifications for government officials, the share of Kyaku became high since not one new Ritsuryo code were made at all from the Yoro Ritsuryo code in Japan, and even laws and ordinances (for example, 'konden einen shizai ho', the Law Permitting Permanent Ownership of Newly Cultivated Land) which denied the rules by the Ritsuryo codes were passed in the form of Kyaku.
- 伝統工芸としての飴細工は、飴の特性上、製作および保存の過程における扱いが難しいことをはじめ、量産できないことや衛生的な面、さらに実物を目にする機会があまりないうえ、その労力の割にはビジネス面での見返りが少ないことなどから、見た目の派手さとは裏腹に、技術の伝承がされにくい側面があった。
- Amezaiku as a traditional performing art is difficult to deal with in the process of the production and preservation because of the characteristics of candy, cannot be mass-produced, have a hygienic problem, are rarely seen and are not profitable, and in spite of their gaiety, the handing down of techniques has not been easy.
- 本作には、初演された年の干支干支による紀年が60年に一度巡ってくる庚申(こうしん、かのえさる)であることから、3人の盗賊を、「見ざる」「言わざる」「聞かざる」の三猿(庚申の仏、青面金剛に従う猿)にたとえ、セリフのなかに「庚申の夜の話草」があるなど、江戸時代の民間信仰の影響が見られる。
- The influence of folk beliefs in the Edo period can be seen in this program such as the line of 'a story for the night of koshin,' which compares the three robbers to the three wise monkeys of 'Mizaru' (see no evils) 'Iwazaru' (hear no evil) and 'Kikazaru' (hear no evil) (monkeys that defer the Buddha of koshin, Shomen Kongo), since the Oriental zodiac of the year of the debut performance was koshin/kanoe saru which comes around only once in 60 years.
- 1975年~1978年には、阪急西宮スタジアム開催分の日本選手権シリーズ中継(全て関西テレビ放送製作・フジネットワーク)の全試合のスポンサーにつき、イニングの合間等に前述のCMソング使用のコマーシャルメッセージが流された(但し3番の歌詞であり、「センプクと白くま」と改題されている)。
- From 1975 to 1978, it became a sponsor of all the broadcasting of the Japan Series held at Hankyu Nishinomiya Stadium (Kansai Telecasting Corporation, Fuji Network System) and the commercial song was played between innings (the words of the third verses were used and the title was changed to 'Sempuku to Shirokuma' [literally, Sempuku and a polar bear]).
- このことが小團次の気に入り、以降新七と小團次の名コンビによる『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)、『三人吉三廓初買』(三人吉三)、『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)、『鼠小紋東君新形』(鼠小僧)、『小袖曾我薊色縫』(十六夜清心)、『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)などの名作が作られてゆくことになる。
- These modification gained the favor of Kodanji and later they became a good combination to produce some other famous plays: 'Tsutamomiji Utsunoya-toge' (also known as 'Bunya goroshi' [Killing of Bunya]), 'Sannin Kichisa kuruwa no hatsugai' (also known as 'Sannin Kichisa' [Three Men Named Kichisa]), 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (also known as 'Choan MURAI'), 'Nezumi komon haruno shingata' (also known as 'Nezumi kozo'), 'Kosode soga azami no ironui' (also known as 'Izayoi Seishin'), 'Hachiman matsuri yomiya no nigiwai' (also known as 'Chizimiya Shinsuke') and so on.
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- 復元作業にあたっては、現存する資料を元に、宮内庁楽部楽師・芝祐靖氏(復曲)、NHKプロデューサー・堀田謹吾氏(企画)、元宮内庁楽部楽長であり小野雅楽会会長であった東儀和太郎氏(振り付け)、東京芸術大学教授・小泉文夫氏(監修)、並びに、大阪芸術大学教授・吉岡常雄氏(装束制作)らの尽力によって現実。
- The restoration process was completed by the efforts of Mr. Sukeyasu SHIBA, an ancient music performer of the musical performance department at the Imperial Household Agency (for re-composition of the musical part), Mr. Kingo HOTTA, a TV producer of NHK (Nippon Hoso Kyokai [Japan Broadcasting Corporation]) (for planning), Mr. Wataro TOGI, a bandmaster of the musical performance department at the Imperial Household Agency and the chairperson of the Ono Gagakukai (for choreography), Mr. Fumio KOIZUMI, a professor of Tokyo University of the Arts (for project supervision), and Mr. Tsuneo YOSHIOKA, a professor of Osaka University of Arts (for production of the consume) and so on, based on the existing documents.
- 貞享5年(1680年)有栖川宮幸仁親王の養子となるが、幸仁親王に実子が誕生したことに加え、元禄5年(1692年)作宮の夭折によって常磐井宮(桂宮)が空主となっていたため、元禄8年(1695年)幸仁親王との養子縁組を解消し、翌元禄9年(1696年)7月常磐井宮家を相続し、新たに京極宮の宮号を賜った。
- Although he was adopted by Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito in 1680, he cancelled the adoption in 1695 because Imperial Prince Yukihito's own child was born and Tokiwainomiya lost its family head due to Sakunomiya's early death in 1692, inheriting the Tokiwainomiya family by being granted the new reigning name, Kyogokunomiya in July, 1696.
- 自らが能書家としても知られる唐の太宗 (唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣に命じて、王羲之の子孫にあたる僧の智永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵 (唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。
- The 'Ranteiki' written by 何延之 in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.
- 異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。
- In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story 'Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky),' by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.
- 五部大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大集経・大品般若経)の写本作りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成した五つの写本を京の寺に収めてほしいと朝廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある朝廷は写本を送り返してきた。
- He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.
- 季の歌と特に恋歌に秀作が多く、自らを内に閉じこめるような深沈とした憂愁のさまや、夢と現実との狭間にある曖昧な様子や感傷的な追憶を好んで詠むこと、運命に対して弱い自分を守ろうとする凛乎とした強さが歌のうちにあることなどから、その生涯や恋愛についてさまざまな推測が成されるが、いずれも憶測の域を出ていない。
- She composed numerous excellent seasonal poems and a great many love poems that ranged in theme from melancholic poems that seemed to close herself off from the outside world, poems that recalled the unclear or emotional state that exists between reality and dream, and poems that expressed a strong resolution to protect her weak self from fate; various assumptions have been made about her life and relationships based on the content of these poems but little about her is known for certain.
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- また、片足を上げたり、屈んだりせずに着脱ができることや、靴やズボンを脱がずに下着を交換できることから、ヘルニアなどの腰痛に苦しむ人々に加えて、実用面でも、吸湿性が良いことから夏場に野外で作業をする人達や、着替えに場所や時間の制約がある人達の他に長時間着席を余儀なくされる業務を行う人達にも愛用されているようだ。
- What is more, Ecchu fundoshi seem to be used habitually not only by the people who suffer from lumbago such as a rupture because they can be put on and taken off without lifting one leg nor bending down, or because undergarments can be exchanged without taking off shoes nor trousers, but also, for the practical purpose, by the people who work outdoors in the summer because they are absorbent, by the people who are restricted about the place or the time to change their clothes, and also by the people who, while working, are obliged to be seated for a long time.
- 竹久夢二・高畠華宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山田耕筰・島村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉田百三・久保田万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平塚らいてう等…
- Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others.
- お蔭参りから帰ってきた者によって、最新のファッション(例:京都や松坂の最新の織物の柄)や農具(例:新しい品種の農作物がもたらされる。箕に代わって、手動式風車でおこした風で籾を選別する唐箕が広まる)、音楽や芸能(伊勢音頭に起源を持つ歌舞が各地に広まる)が、実際の品物や口頭、紙に書いた旅の記録によって各地に伝わった。
- Those who returned from okage mairi spread the latest fashions (e.g., the newest patterns of textile fabrics in Kyoto and Matsuzaka), farming tools (e.g., new varieties of crops were introduced, and winnowers to separate the chaff by means of a current of air created with a hand operated windmill was spread to replace winnowing baskets), and music and performing arts (music and dance originating from Ise Dance were spread around the country) across the country by actual products, word of mouth, and notes of a journey.
- 特に重要な作品として、安永6年(1777年)4月大坂中の芝居で上演された歌舞伎「伽羅先代萩」(奈河亀輔ほか作)と、翌安永7年(1778年)7月江戸中村座で上演された歌舞伎「伊達競阿国戯場」(桜田治助・笠縫専助合作)、さらに天明5年(1785年)江戸結城座で上演された人形浄瑠璃「伽羅先代萩」(松貫四ほか作)の3作が挙げられる。
- There were three particularly important plays among them: a Kabuki play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kamesuke NAGAWA and others) performed during April 1777 at Naka no Shibai (the Naka-za Theater) in Osaka, Kabuki play 'Date Kurabe Okuni Kabuki' (Competition of the Date Clan in Okuni Kabuki) (written by a collaboration of Jisuke SAKURADA and Sensuke KASANUI) performed during July 1778 at the Nakamura-za Theater in Edo, and Ningyo Joruri play 'Meiboku Sendai Hagi' (written by Kanshi MATSU and others) performed during 1785 at the Yuki-za Theater in Edo.
- 逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」
- Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctorine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.'
- なお、翻案された映画作品に全勝キネマ製作の『唄祭三人吉三』(1939年)、『快盗三人吉三』(1954年)、市川雷蔵 (8代目)主演の『お嬢吉三』(1959年)、美空ひばり主演の『ひばりのお嬢吉三』(1960年)、演劇には明治座による「三人吉三-江戸青春-」(2003年)、漫画に山田南平『まなびや三人吉三』(2004年-2006年)などがある。
- Adapted films include the 'Utamatsuri Sannin Kichisa' (1939), 'Kaito Sannin Kichisa' (1954), 'Ojo Kichisa' (1959) with Raizo ICHIKAWA the eighth as the leading actor, 'Hibari no Ojo Kichisa' (1960) with Hibari MISORA as the leading actress; adapted stage performance includes 'Sannin Kichisa - Edo Seishun' (2003) by the Meiji-za Theatre; adapted comic book includes 'Manabiya Sannin Kichisa' (2004-2006).
- なにしろ、そもそもは「風流を好む人」または単に「好事家」という意味だった「好き兵衛」(すきべえ)という語を「助平」(すけべい)と読んで、意味も「好色な」と変えてしまったり(これが「スケベ」の語源)、「おっとり者で世間知らず」という意味の「順禄」(じゅんろく)という漢語を「甚六」(じんろく)と読んで「総領の甚六」という新語を作ってしまうのがお江戸である。
- Edo was a place where people changed the word 'Sukibei' that originally meant 'a man of refined taste' or simply meant 'a dilettante' into 'Sukebei' with the new meaning 'lecherous,' which is the etymology of the modern word 'Sukebe' meaning 'a lecher, and coined from a Japanese Word of Chinese Origin 'Junroku' that means 'a placid person who is ignorant of the world' the new word 'Jinroku' with the meaning 'a dunce' in a phrase 'the eldest sons is proverbially a dunce,' for example.
- その例として、例えば平安時代から鎌倉時代の絵画である「扇面古写経」・「鳥獣人物戯画」・「信貴山縁起絵巻」・「男衾三郎絵詞」・「北野天神縁起(弘安本)」・「東北院職人歌合絵巻」などには「桶」が描かれており、絵画の制作年代から類推して、この「桶」は鎌倉時代以降に作られた結桶ではなく曲桶であり、曲物の「桶」が遅くても平安時代以降には日用的に使用されていたとされている。
- For instance, the paintings from the Heian period through the Kamakura period, such as 'Senmen Koshakyo' (ancient sutra manuscripts on a fan), 'Choju Jinbutsu Giga' (caricatures of frolicking birds, animals and humans), 'Shigisan Engi Emaki' (picture scroll depicting the stories about Mt. Shigi), 'Obusuma Saburo Ekotoba' (picture scroll of the Kamakura period), the Koan version of 'Kitano Tenjin Engi' (history of Kitano Tenjin Shrine), and 'Tohoku-in Shokunin Utaawase-emaki (Touhoku-in poetry Contest among persons of various occupations), depict 'oke' (wooden bucket); judging from the periods when these paintings were produced, these oke are not 'yuioke' (wooden bucket with a bottom) which were developed after the Kamakura period, but are 'mageoke,' which suggests that the 'oke' in a form of magemono was used on a daily basis after the Heian period.
- 本作以前にこの赤穂事件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、事件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。
- Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include 'Higashiyama eiga no butai' (Edo Yamamura-za theater) and 'Akemono Soga yauchi' (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, 'Taiheiki Sazareishi' and 'Onikage Musashiabumi' performed in 1710, and 'Goban Taiheiki' written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).
- 平家滅亡時に救出されて帰京するが、都では既に後鳥羽天皇が即位していた(ちなみに『増鏡』では、守貞親王と尊成親王(後鳥羽天皇)が後白河法皇の前に呼ばれて、すぐに法皇に懐いた尊成が皇位に立てられたとする記述があるが、実際に尊成とともに呼ばれたのは守貞親王の異母弟惟明親王(高倉天皇第三皇子)といわれており、これについては『増鏡』作者による「演出説」と「勘違い説」に分かれている)。
- He was saved and went back to Kyoto when the Taira clan died out, however Emperor Gotoba had already succeeded to the throne in Kyoto. (in 'Masukagami' (The Clear Mirror) it is said Imperial Prince Morisada and Imperial Prince Takahira (Emperor Gotoba) were called in by the Cloistered Emperor Goshirakawa, and Takahira, who took to the Emperor before Morisada, was appointed to succeed to the throne, however there was another theory that it was Morisada's half younger brother, Imperial Prince Koreaki (Emperor Takakura's third Prince) who was called with Takahira, but there were two different theories of the author of 'Masukagami,' one was 'the direction theory' and another one was 'the misunderstanding theory.'
- ちなみに完全醗酵を好む杜氏たちのあいだでは、デンプンの並行複醗酵に限ってその良し悪しを語るのでなく、米に含まれているたんぱく質や脂肪など、デンプン以外の成分も、麹菌と酵母の作用によって分解され、複雑なプロセスを経て、それなりに玄妙な香味を構成する微量成分になっていくので、不完全醗酵であるとこうしたプロセスも一部切り捨ててしまう結果となるため、醪としてはは未熟である、という意見がある。
- In fact, some of chief sake brewers who like complete fermentation have an opinion that, in discussing the quality of fermentation, we should not focus only on parallel multi-fermentation, but we should consider the moromi as immature because the incomplete fermentation cuts off a part of process in which the ingredients such as protein and fat other than starch contained in rice are decomposed by Aspergillus oryzae and yeast, and then converted through complex processes to minor constituents to generate delicate flavors.
- 京漆器の特徴は薄手の木地に漆と澱粉糊で麻布を貼って補強し、その上に京都市山科区から産出する「山科地之粉」「山科砥之粉」等を漆で練り合わせてペースト状にした「地錆漆」「錆漆」という下地材を何層にもわたって塗り重ね、さらに器の角の部分をより鋭角を際立たせ、丈夫にするために補強する「くくり錆」という工程をはさみ、黒や赤のうるしを塗り重ねていくという「本堅地」という漆工芸において最も基本的な製作工程にある。
- The characteristics of Kyo-shikki is 'Honkataji,' the most basic process of manufacturing lacquer craftworks in which thin wood grain is reinforced with hemp attached to it by using lacquer and starch glue, layers of foundation called 'Jisabiurushi' and 'Sabiurushi,' which is a kind of paste made from 'Yamashina Jinoko' and 'Yamashina Tonoko'both produced in Yamashina Ward, Kyoto City and mixed together with lacquer, are applied onto the reinforced wood grain, and, after a process called 'Kukurisabi' in which the corners of the artifact are reinforced for the purpose of strengthening and making the sharp edge sharper, black and red lacquer is applied onto it layer by layer.