似る: 86 Terms and Phrases
- 似る
- to resemble
- to look like
- to take after
- to be similar (in status, condition, etc.)
- to be close
- to be alike
- to be like
- 相似る
- to resemble each other
- to resemble one another
- 真似る
- to mimic
- to imitate
- mime
- アラビアゴムに似る
- resembles gum arabic
- 小型モミの木に似る
- resembling a miniature fir
- ドイツトウヒに似る
- resembles Norway spruce
- 息子は父親に似る。
- Like father, like son.
- 外観は畳袈裟に似る。
- Its appearance resembles tatami-gesa (Buddhist stole which can be folded).
- バドミントンに似る。
- Hanetsuki is similar to badminton.
- 三角形の形状に似る何か
- something approximating the shape of a triangle
- エンピツビャクシンに似る
- similar to eastern red cedar
- 駒や転軫は八雲琴に似る。
- Koma (bridges) and tenjin (a bar mounted on the head of a stringed instrument to wind up a string around) resemble the one of Yagumo-goto.
- ウミウに似るがやや小形。
- They are similar to Japanese Cormorants but slightly smaller.
- (漢服はむしろ和服に似る。)
- (The Hanfu resembles Japanese clothing more so than the Quipao.)
- 鳥の鳴き声を真似るための道具
- a device for imitating a birdcall
- 建築形式は西本宮本殿に似る。
- Its architecture is similar to that of the West Shrine.
- たいていの男の子は父親に似る。
- Most boys take after their fathers.
- 規模、意匠など勧学院客殿と似る。
- It resembles Kangakuin Kyakuden in scale and design.
- 動物の特徴を真似ることでひきつける
- lure by imitating the characteristic call of an animal
- 喜劇趣向で文学、音楽スタイルを真似る
- mimics literary or musical style for comic effect
- 革に似た、または革に似るように作られた
- resembling or made to resemble leather
- 再生されるか、または似るように作られた
- reproduced or made to resemble
- 水干に似るものの、袖が一幅で端袖がない。
- It looks like a suikan, however, the sleeve is hitono (unit of width of cloth is 33 to 36 cm) and there are no end sleeves.
- 大きさと習性共にナミチスイコウモリに似る
- similar in size and habits to Desmodus rotundus
- 主に格言の偽書(その点でことわざに似る)
- an Apocryphal book mainly of maxims (resembling Proverbs in that respect)
- 観客も、観覧時に、それを真似る場合が多い。
- People in the audience often imitate the bands when they go to performances as well.
- 羊に似るように手入れされた体重が軽いテリア
- a light terrier groomed to resemble a lamb
- 漁師の餌で、昆虫に似るように装飾された釣り針
- fisherman's lure consisting of a fishhook decorated to look like an insect
- 生地は多く綸子をつかい、形や用途は羽織に似る。
- Rinzu (Japanese silk satin damask) is generally used as material, and its shape and use are similar to those of haori (Japanese short coat).
- 琵琶法師の物語:琵琶法師の様子を滑稽に真似る芸
- A tale of a biwa-playing minstrel: a mimicry of a biwa-playing minstrel.
- ニュージーランド産の材木用の木でイトスギに似る
- New Zealand timber tree resembling the cypress
- 彼は彼女のアイルランドなまりを真似るのが上手い。
- He is good at imitating her Irish accent.
- 宇治の大君、中の君の異母妹で、特に大君によく似る。
- She was a younger paternal half-sister of Uji no Oikimi and Naka no kimi and closely resembled O no kimi.
- 構造は現代のズック靴やアメリカ先住民のモカシンに似る。
- The construction of the shoes resembles that of modern canvas shoes or the Native American's moccasins.
- 亀の甲羅に似ることに由来し、正六角形を幾何学的に繋いだ文様
- A pattern that originates in that it resembles shells of tortoises by arranging regular hexagons geometrically.
- ほかの蕎麦屋がこの手法を真似ることで「ざる蕎麦」が広まった。
- As other soba restaurants started to follow suit in Iseya's recipe, and 'zaru soba' became widespread.
- 他の鳥の鳴声を真似ることができるツグミのようなアメリカ産鳴鳥
- thrush-like American songbird able to mimic other birdsongs
- 2本のパイプで繋がれており、その構造はバランス釜と風呂に似る。
- Two pipes are incorporated into the unit which make it resemble a balancing kettle or bathtub.
- 偶然を真似るように、実験対象を故意にでたらめに組み合わせること
- a deliberately haphazard arrangement of observations so as to simulate chance
- 黒人を真似るため演技者が用いる(通例焼きコルクの)メーキャップ
- the makeup (usually burnt cork) used by a performer in order to imitate a Negro
- イセエビに似るが歩脚に白い縦線があり、第1触角にしま模様がない。
- It resembles Ise ebi, but its ambulatory legs have white vertical lines and its first antenna does not have horizontal stripes.
- 形状の似る水干(紐を結んでとめる)とは襟で見分けることが出来る。
- It distinguishes kariginu from Suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan), which is similar to kariginu in its form but its sleeves are fastened by knotted strings.
- 米国中部および南東部産の黄色の花をつける小型の草本でタンポポに似る
- small yellow-flowered herb resembling dandelions of central and southeastern United States
- しかしどちらもうどんなどの薬味として使われ、音が似るためよく混同される。
- However, both seasonings are often confused because they're similarly used as condiments for dishes such as udon (Japanese wheat noodle) and because the names 'Ichimi' and 'Shichimi' sound similar.
- ビカクシダ属の熱帯性シダの総称で、大きく切れ込みのある葉がオオシカの角に似る
- any of various tropical ferns of the genus Platycerium having large flat lobed fronds often resembling the antlers of a stag
- イセエビに似るが体に白や橙色の小さな斑点が散在するので「シカの子」の名がある。
- This species resembles Ise ebi, but it has the name of 'kanoko' (fawn, literally young deer) because it has scattered white and orange spots on its body.
- 垂直の白っぽい子実体と非常に可変的な形(時々、珊瑚菌類に似る)のあるゼリー真菌
- a jelly fungus with an erect whitish fruiting body and a highly variable shape (sometimes resembling coral fungi)
- 面長な顔付き、服装、台座の形式など、一見法隆寺金堂本尊の釈迦如来像(銅造)と似る。
- At a glance, its narrow face, costume and pedestal are similar to those of the principal image of Horyu-ji Temple's Kondo, the bronze statue of Shaka Nyorai.
- 母に似る女性藤壺への思慕が初恋となり、その面影を求めて生涯様々な女性と関係を持つ。
- His deep feelings towards Fujitsubo, who resembles his mother, becomes his first love, and he holds sexual relationships with various women throughout his life as he searches for a woman with his mother's features.
- 一方で更衣の遺児は帝のもとで育てられ、亡き母に似るという藤壺をことに慕うようになる。
- The child of the late Koi is brought up under the protection of the Emperor, and comes to love Fujitsubo, who is said to look like his lost mother.
- 土寄せを何回も行い、土の重さで湾曲した芋の形が海老に似るので、この名前がつけられた。
- The name comes from the shape of the taro, which is bent due to the weight of soil after repeatedly covering the potatoes with soil, resembling the shape of a shrimp.
- 創建当時の法起寺の伽藍は、金堂と塔が左右(東西)に並び、法隆寺西院の伽藍配置と似る。
- When Hoki-ji Temple was constructed, the complex had a similar layout to that of Saiin (Western Precinct) of Horyu-ji Temple with the Kondo (main hall of Buddhist temple) and the pagoda arranged side-by-side (east-west).
- 礼拝時の服装は司祭とよく似るが、ストラを左肩から斜めにかけているので、見分けが付く。
- Although shitsuji's clothes were used for a church service similar to those of bishops, shitsuji can be distinguished by stola which he put obliquely on his left shoulder.
- 本来は「口三味線を弾く」、つまり口で三味線の音色を真似る事から、偽物、虚言という意味。
- It was originally 'kuchijamisen o hiku' (to play oral shamisen), that is, to imitate the tones of shamisen, what it comes down to is an imitation or a lie.
- どら焼きの名は一般に、形が打楽器の銅鑼(どら)に似ることからついたという説が有力である。
- The prevailing theory on the origin of the name Dora-yaki is because the shape is similar to a percussion instrument or Chinese gong called a Dora.
- その後、他の鰻屋もそれを真似るようになり、土用の丑の日に鰻を食べる風習が定着したという。
- And so, other eel restaurants followed suit, and the custom took root.
- 米国東部のいくつかのピンクの花模様のある沼地植物のいずれかで、真性のリンドウ科の草に似る
- any of several pink-flowered marsh plant of the eastern United States resembling a true centaury
- 建物配置と倉庫群の存在は律令制下の国衙とは似ず、むしろ郡衙と似るが、郡衙にない内部区画がある。
- The building placement and the existence of a group of warehouses were, under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), similar to those of the gunka (regional office), but not of the kokuga (state office), but there were inner compartments which the gunka did not have.
- 一番の手がかりは、複製が真似ることのできない、化学的、物理的な調査によって明らかになるものだ。
- The traces of the first can be revealed only by chemical or physical analyses which it is impossible to perform on a reproduction;
- 魚の鱗に似ることに由来し、三角形の截箔を素地の部分が同じ大きさの三角形になるよう互い違い並べた文様
- A pattern that originates in that it resembles scales of fishes by arranging triangle pieces of gold leaf so that a same-sized triangle space is generated between adjacent triangle pieces of gold leaf.
- 麻の葉に似ることに由来し、正六角形の中に正三角形を六つ並べ、正三角形の中心と三つの頂点を結んだ文様
- A pattern that is named after it resembles a hemp leaf, placing six regular triangles within a regular hexagon, and connecting the center of each triangle to each of its three apexes in line.
- 独楽(こま):タイなどで作られた漆器で、同心円状に塗られた色漆が回転する独楽に似ることから称される。
- Koma: Lacquerwares made in Thailand and other countries, named as the colored lacquer painted in a concentric circle style resembles a koma (spinning top).
- 電子的に音を作り変化させ、他の楽器の様々な音を真似ることのできる、(ふつう鍵盤で演奏される)電子楽器
- an electronic instrument (usually played with a keyboard) that generates and modifies sounds electronically and can imitate a variety of other musical instruments
- 地紋の斑になったところが三嶋大社発行の三島暦に似ることからと「三島」と称するというのが近世以来の通説。
- Recently, it has been generally accepted that it was called 'mishima' because the irregular patterns were similar to the Mishima-goyomi calendar made by the Kawai family and distributed from Mishima-taisha Shrine.
- 日本の礼服にあてはめると、天皇礼服は冕服、臣下の礼服は朝服に似るが、いずれも構成や仕様が大きく異なる。
- In the Japanese raifuku system, Emperor's raifuku was similar to enpuku, and subjects' raifuku was close to chofuku, but both of them were very different from Chinese ones in form and sewing.
- この名は大江千里 (歌人)の和歌「照りもせず曇りもはてぬ春の夜の朧月夜にしく(似る)ものぞなき」に由来する。
- This name (Oborozukiyo or the misty moon) comes from a waka poem composed by OE no Chisato, 'There is nothing like a night in spring with a hazy moon, neither shining brightly nor clouded'.
- 亀山天皇が、橋の上空を移動していく月を眺めて「くまなき月の渡るに似る」と感想を述べたことから渡月橋と名付けられた。
- When Emperor Kameyama saw a moon move above the bridge, he said, 'It looks as if the clear moon were walking over the bridge,' so it was named 'Togetsu-kyo' (the bridge of the passing moon).
- 指を龍の爪に模すなど、ここにも「天満流」の新しさがあるのだが、これを真似る地車囃子の保存会、講・連も圧倒的多数である。
- You can find the newness of 'Tenma-style' in the dance, such as mimicking dancers' fingers dragon's nails, and there are great numbers of preservation societies, Ko and Ren of danjiri-bayashi that mimic it.
- ですから、君主国には新参の君主が、マルクスの行動を真似ることはできないし、またセウェルスの行動に従う必要もないのです。
- Therefore a prince, new to the principality, cannot imitate the actions of Marcus, nor, again, is it necessary to follow those of Severus,
- 髪を結ぶ位置が高いものは形がクワイに似ることから「慈姑頭」と呼び、時代劇の医者は大体この髪形をしているが、これはフィクション。
- The hairstyle in which the hair is tied in a high position is called 'Kuwai atama' for the reason that it looks like kuwai (arrowhead), and most doctors adopt this hairstyle in jidaigeki (historical plays), but this is fictional.
- なお、クンビーラは同じくヒンドゥー教の神で毘沙門天の前身であるクベーラと名前が似るためよく混同されるが両者は全くの別物である。
- Kunbi-ra is often confused with another Hindu god Kubi-ra, who was the predecessor of Bishamonten (Vaisravana) because their names are similar, but they are completely different from each other.
- 山田寺の伽藍配置は中門・塔(五重塔と推定)・金堂・講堂を伽藍の中軸線上に南から北へ一直線に並べるもので、四天王寺式伽藍配置と似る。
- The temple layout of Yamada-dera Temple shows that the inner gate, the tower (assumed to be a five-storied pagoda), the kondo, and the lecture hall all lie straight on a central line from south to north, which is similar to the Shitenno-ji-style temple layout.
- 人のしぐさをとても上手に真似るサルたちは、利発な生徒よろしく、立派な洋服と、マスクに身を包み整列すると、廷臣の誰よりも上手に踊った。
- Being naturally great mimics of men's actions, they showed themselves most apt pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they danced as well as any of the courtiers.
- 全体的に前時代の唐大刀に似るが、柄や鞘が細長く優美になり、内部には刀身ではなく細い鉄棒状のものが入っているだけで、純然たる儀仗用の外装である。
- The swords were generally similar to Karatachi (Chinese-style sword), but their hilts and scabbards became slenderer and more elegant, and the blades were substituted by iron bars, making the swords ritual objects dedicated to ceremonies.
- 加藤は「夫婦同権の流弊論」(第31号)において、西欧のレディファーストの慣習を取り上げ、これを東洋の人が真似るのは夫婦同権の行き過ぎた結果だと批判した。
- In 'A bad custom of the equal rights between husband and wife' (No.31), Kato mentioned about the custom of lady first in Western Europe and criticized that introducing this custom by Asian people was a result of excessive equal between husband and wife.
- なお近代になって財界人の間で茶の湯が流行するが、こうした茶人達は多くの名物道具の収集を行っており、その様が桃山時代の数寄者に似るところから「近代数寄者」と呼ばれる。
- Furthermore, chanoyu became popular amongst the business leaders in the modern times, but these chajins (masters of the tea ceremony) usually collect many special utensils; being similar to the sukimonos of the Momoyama period, they are called 'the modern sukimonos.'
- これは加藤清正の虎退治の古事にちなんだものと言われる(他に指文字「か」+植物の藤を表す手話単語を用いる場合や、タレントの加藤茶にちなんでつけ髭を指で真似る手話単語など)。
- That sign is said to have to do with the fable of Kiyomasa KATO subjugating a tiger (there are other ways to say it including a sign for 'Ka' of the finger alphabet used with a sign to show 'to' [Japanese wisteria], a plant, and a sign imitating a mustache with one finger, which has to do with Cha KATO.)
- 名の由来は明治時代の研究者らが北方ネイティブ・アメリカンの利用していた石の調理用ナイフに形状的に似ることからこう呼んだものが広まったもので、当初は調理器具と考えられていた模様。
- The name ishi-bocho derived from researchers in the Meiji period who called it the name because ishi-bocho resembled the cooking knife used by Northern Native Americans in shape, and afterwards the name became common; it seems that ishi-bocho was believed to be cookware at first.
- Unix の歴史を見れば、Linux から学びつつあるもの(そしてぼくが意図的にリーヌスの手法を真似ることで、実験的に小規模に確認したもの [EGCS])は見えていたはずなんだ。
- The history of Unix should have prepared us for what we're learning from Linux (and what I've verified experimentally on a smaller scale by deliberately copying Linus's methods [EGCS]).
- 本来宗十郎頭巾は一枚の布でできているわけではなく、錣は縫製によってつくられているために、風呂敷で真似ること自体がもともと不可能なのだが、このためにかえって宗十郎頭巾は子供たちの憧憬の的ともなることになった。
- Sojuro-zukin is not a piece of cloth, and shikoro is attached to it with sewing, so furoshiki cannot replace Sojuro-zukin in the first place, but all the more, children loved Sojuro-zukin.
- 進賢冠に似るが花のついた冠、帛(絹)の帯のみで締めて革帯を用いないなどの特徴は、唐の朝服と日本の礼服の差を簡略にまとめたものであり、同時に平安時代以後の資料に記される礼服の様式が、奈良時代のそれをかなり忠実に継承することを証明している。
- The differences between the Chinese chofuku and the Japanese raifuku such as Japanese headdress with floral decoration which looked like a coronet of office, and a silk sash in place of a leather belt were summarized, and at the same time illustrated that the style of raifuku drawn in records dating after the Heian period were faithfully handed down from raifuku in the Nara period.
- また、ソメイヨシノはオオシマザクラとエドヒガンの交配的形態を持ち、遺伝子の特性もオオシマザクラとエドヒガンの特性に似るが、オオシマザクラは伊豆諸島で進化したカスミザクラの島嶼型であって朝鮮半島には存在しておらずこの点からも不利であった。
- Additionally, Someiyoshino has the form of crossbreeding of the Oshima cherry and Edohigan as well as certain genetic similarities to the Oshima cherry and Edohigan, and since the Oshima cherry is an island form of Kasumizakura (Prunus Leveilleana Koene) that evolved in the Izu Island chain and doesn't exist in the Korean Peninsula, the theory was disadvantageous from this perspective too.
- これは本来、時代劇ヒーローのなかでも特に子供に人気があった鞍馬天狗に扮するために、嵐寛寿郎演ずる鞍馬天狗のトレードマークであった宗十郎頭巾(「鞍馬天狗の頭巾」とか、形状から「イカ頭巾」などと俗称された)を真似るために用いられたものであった。
- Originally it was used to imitate Kurama Tengu who was the most popular hero of historical drama especially among children, in which Kurama Tengu played by Kanjuro ARASHI was wearing Sojurozukin (the hood of Sojuro) as his trade mark, which was commonly called 'the hood of Kurama Tengu' or 'the squid food' due to the shape.
- 愛する者たちよ。わたしたちは今や神の子である。しかし、わたしたちがどうなるのか、まだ明らかではない。彼が現れる時、わたしたちは、自分たちが彼に似るものとなることを知っている。そのまことの御姿を見るからである。 (ヨハネの第一の手紙 3:2)
- Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. (1 John 3:2)
- また、1990年代前半ころ、ビデオカメラ(カムコーダ)が各家庭に普及し始め、そのカムコーダを用いて長柄八幡宮・南長柄八幡宮、そして「キタ」の華麗さを取り入れた平野地車囃子保存会による、派手な親太鼓の演奏を録画して真似る保存会、講・連が増えていった。
- Also, in the early 1990s, as camcorders started to spread amongst families, there was an increase in preservation societies, Ko and Ren, recording the showy performance of the oyadaiko played by Nagae-hachimangu Shrine, Minami Nagae-hachimangu Shrine and Hirano Danjiri-bayashi hozonkai which took in the splendor of the performance of 'Kita' (a part of the Kita Ward in Osaka City).