伺: 451 Terms and Phrases
- 伺
- pay respects
- visit
- ask
- inquire
- question
- implore
- 伺方
- Ukagaikata (a government officer in the Edo period)
- 伺う
- to ask
- to inquire
- to hear
- to be told
- to implore (a god for an oracle)
- to seek direction (from your superior)
- to visit
- to speak to (a large crowd at a theatre, etc.)
- 経伺
- asking for instructions
- consulting and obtaining approval
- 伺い
- inquiry
- enquiry
- question
- call
- consulting the oracle
- visit
- 伺候
- waiting upon (someone)
- 奉伺
- inquiring about (one's health)
- 進退伺
- informal resignation
- unofficial resignation
- 伺い知る
- to perceive
- to understand
- 伺い済み
- instructions received
- 進退伺い
- informal resignation
- unofficial resignation
- 鼻息を伺う
- be nervous about someone’s opinion all the time
- 様子を伺う
- to wait and see
- to see how the land lies
- 機会を伺う
- to wait for one's chance
- to wait for an opportunity
- ご意見を伺う
- to ask the opinion of (a superior)
- 御意見を伺う
- to ask the opinion of (a superior)
- 伺いを立てる
- to ask for someone's opinion
- to inquire of
- to invoke an oracle
- 伺候席となる。
- He achieved shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle).
- 「6:30に伺う
- ``Will call at 6:30
- ご機嫌を伺いに行く
- pay one's respects to someone
- 手荷物に関するお伺い
- Questions regarding your baggage
- 明日きっと伺います。
- I will come tomorrow without fail.
- 明日お宅に伺います。
- I'll call at your house tomorrow.
- 良くなったら伺います。
- I will come and see you when I get well.
- 母はお伺いできません。
- My mother can't come.
- 日曜日にお伺いします。
- I'll call on you on Sunday.
- この逸話の縁が伺える。
- This episode is explained by the connection between Shigeyori and Tomonori.
- ご伝言を伺いましょうか。
- Can I take a message?
- そちらには伺えませんが。
- Sorry I won't be there.
- 半時間後にお伺いします。
- I'll be there in half an hour.
- 「御気のひまを伺ひて。」
- He was looking for a chance.'
- この戦いの激しさが伺える。
- It shows how severe the battle was.
- 父子の確執の深さが伺える。
- It shows a serious discord between the father and the son.
- 今日は伺えなくて残念です。
- I regret that I can't come today.
- いつか近いうちに伺います。
- I'll visit you sometime in the near future.
- あなたの噂は伺っています。
- I've heard about you.
- 「諸人伺候、衆皆これを聞く」
- The people listened to his story.'
- - 相手をおだてて隙を伺う。
- It is a skill to praise other person and watch for a chance.
- ご用をお伺いしておりますか。
- Are you being waited on?
- お伺いできないのが残念です。
- I regret to say I cannot come.
- 明日伺ってもよろしいですか。
- May I come and see you tomorrow?
- 詳しくは伺候席を参照のこと。
- Refer to Shikoseki for details.
- 着工前に必ずご挨拶に伺います。
- I'll be sure to come by and let you know before the groundbreaking.
- いずれ改めてお伺いいたします。
- I will call on you again.
- 貴社にお伺いしたいと思います。
- I would like to come and see you.
- もう一度伺ってよろしいですか。
- Could you repeat that?
- 彼女はお伺いしますと返事した。
- She answered that she would visit me.
- 彼の話からは心痛む悔恨が伺えた
- his account had a poignant undertow of regret
- A: 1時間後にお伺いします。
- A: I'll be there in an hour.
- 何時にお伺いいたしましょうか。
- What time shall I come?
- どちらがよいか先生に伺いました。
- I asked the teacher which was the better.
- 明日お伺いしてもよろしいですか。
- Do you mind if I call on you tomorrow?
- 彼が事前に皆さんの意見を伺います。
- He will ask your opinion beforehand.
- 様子を伺いながらアプローチすること
- wait-and-see approach
- 彼がじっとこちらの様子を伺います。
- He just stared straight at me.
- 自分の存在に苦悩する様が伺えます。
- He/She seems to be struggling with his/her own existence.
- 使用人に手紙を持たせて伺わせます。
- I'll send my man to you with the letter.
- 誰かが御用を伺っているでしょうか。
- Have you been waited on?
- そのことについては全て伺いました。
- I've heard all about it.
- 明朝お宅に伺ってもよろしいですか。
- May I call on you at your house tomorrow morning?
- ご用をお伺いしておりますでしょうか。
- Have you been waited on?
- パーティーには是非伺いたく存じます。
- I would like to come to your party.
- 誰かがご用を伺っているのでしょうか。
- Have you been waited on?
- お名前をお伺いしてもよろしいですか。
- Might I ask your name?
- 番頭は役高5000石の伺候席であった。
- Bangashira held a fief of 5,000 koku and was given the shiko-seki (a waiting place, arranged in descending order of rank, to have an audience with shogun).
- 当社がお客様の個人情報をお伺いします。
- We will ask your personal information.
- 今日の午後お伺いしてもよろしいですか。
- May I come see you this afternoon?
- 天候がよければ明日はお伺いいたします。
- I will call on your tomorrow, weather permitting.
- シドニー支店長に就任すると伺いました。
- I heard you have become Branch Manager of Sydney.
- 「それを伺ってすっかり安心しました。」
- `I'm very glad to hear it.'
- 自信に満ちた人物であったことが伺える。
- It could be said that he was a person filled with high self-esteem.
- その治世がいかに安定していたかが伺える。
- It indicates how stably the country was governed during the reign.
- 三者三様の思惑を抱いていたことが伺える。
- This suggests that each of the three had his own agendas.
- その内容を元に宮司が神意を伺うのである。
- On the base of the contents of what he or she recorded, the providence is sought by the Guji (chief of those who serve a shrine, control festivals and general affairs).
- お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。
- Might I ask your name?
- 伺候席詰め大名以外の老中と同一名乗り禁止
- A ban on sharing the same post as the one of Roju (senior counselor) who does not have a seat in shikoseki of the Edo castle.
- 遠慮しがちに他人の反応を伺おうとする提案
- a tentative suggestion designed to elicit the reactions of others
- 「いや、ちょっとものを伺いたいのだがね」
- ``I only wished to ask a question,''
- はやりものに対してシニカルな一面も伺える。
- He was cynical about any boom.
- このことからも後水尾の強い意志が伺われる。
- Due to this there is a strong intention shown from Emperor Gomizunoo.
- 念仏(信心)重視の真宗教団の性格が伺える。
- From the above, we can infer the characteristics of Jodo Shinshu Sect which emphasizes nenbutsu (Buddhist invocation) (faith).
- 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
- I regret to say I couldn't come yesterday.
- そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。
- May I visit your home one of these days?
- 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。
- She replied that she would be happy to come.
- 訪問の理由を伺うと、さらに驚かされました。
- But I was still more astonished when he told me the object of his visit.
- 北海が初心より志が高かったことが伺われる。
- One can gather that Hokkai had more ambition than his initial determination.
- 1759年(宝暦9年) 奏者番辞任、伺候席
- 1759: He resigned soshaban and appointed as shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo Castle).
- このことより贅を尽くした城内の様子が伺える。
- Judging from these relics it can be imagined that people in the castle at that time lived a lavish life.
- 江戸時代の朝廷内にあった伺候衆の流れを汲む。
- This license followed shiko shu license system of the Imperial Court during Edo period.
- あすスミスさんのお宅に伺うことになっている。
- I am to call on Mr Smith tomorrow.
- 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。
- Did any of you gentlemen wait on this man?
- 明日事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。
- May I come to see you at your office tomorrow morning?
- この文面より吟子の万策尽きた様子が伺われる。
- It can be known from these sentences that Ginko was at the end of her tether.
- 護良親王と楠木正成は潜伏して機会を伺っていた。
- Prince Morinaga and Masashige KUSUNOKI hid and waited for the right moment.
- 常盤井宮家に比べて軽視されていたことが伺える。
- Compared with the Tokiwainomiya family, it seems that the Kideranomiya family was valued less.
- 私たちはあなたにお目にかかるために伺いました。
- We have come to pay you a visit.
- もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。
- I should like to call on you this evening.
- 病気のために本日は伺うことができませんでした。
- On account of illness, I couldn't call on you today.
- 歴代の岐阜城主の家臣団を再結集した様子が伺える。
- This showed that the retainers of the successive lords of Gifu-jo Castle were reunited.
- 連枝中最高格式の伺候席を大廊下上之部屋に詰める。
- The family had their shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainers of the shogun at the Edo-jo Castle) in the Upper Room of the Great Corridor, which was allowed only to the families with the highest status in the renshi.
- 明日午後六時十五分頃にお伺い致したいと思います。
- He proposes to call at about a quarter-past six to-morrow evening,
- このことから、この時点で離隊しているのが伺える。
- From this, it can be assumed that Teizo left the Shinsengumi at that time.
- この頃の佐々木氏が有力武士であった事を伺わせる。
- This shows that the Sasaki clan was a dominant samurai at that time.
- 草薙剣が本来熱田神宮の神器であったことを伺わせる。
- This implies that the Kusanagi sword was originally a sacred treasure belonging to the Atsuta-jingu Shrine.
- あなたの方から話し出したから伺(うかが)うんです」
- I only asked you because you sprang the subject.'
- 陸奥、出羽の国人も鎌倉府への伺候を義務付けられる。
- It became mandatory for the kokujin (provincial warriors) in the provinces to wait upon the Kamakura government.
- 宮中儀式に伺候する童女などに用いられる豪華な上着。
- It is a luxurious outerwear used by young girls serving as attendants in ceremonial rites of the Imperial Court.
- このことからも政元の元家への絶対的な信頼が伺える。
- This suggests that Masamoto had absolute confidence in Motoie.
- 本誓寺には遺物として感状が伝わり、縁の深さが伺える。
- His citation is retained in the Honsei-ji Temple as his relic and shows the deep connection between the temple and Hidenobu.
- 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
- Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?
- ワイルダー氏よりあなたのメールアドレスを伺いました。
- Mr Wilder gave me your e-mail address.
- デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。
- We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company.
- この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
- We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
- 翌年には、養祖父松平定喬に続いて伺候席に任ぜられる。
- The following year, he was appointed as shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo Castle), following his adoptive grandfather, Sadataka MATSUDAIRA.
- 「伺候する」「従う」を意味する「さぶらう」に由来する。
- It is derived from 'saburau', which means 'to attend' or 'to follow'.
- 術後の訓練などについての話を大学教授の山田先生に伺う。
- I asked Prof. Yamada about the post-operative training.
- また南廂の殿上間は公卿・殿上人らが伺候する場であった。
- Furthermore the Tenjo-no-ma in Minami-bisashi (the southern aisle room) was a place where the noble people and 'tenjobito' (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) waited on an emperor.
- 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
- I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary.
- 家康が氏規を北条氏の窓口役として見ていた事実が伺える。
- This implies that Ieyasu regarded Ujinori as a contact person of the Hojo clan.
- この事から、義経を憎みきっていた訳ではない事が伺える。
- This shows that Yoritomo did not completely detest Yoshitsune.
- 室町時代には御湯殿上日記の記述にも祝われたことが伺える。
- The description in Oyudono no ue no Nikki also suggests that such celebration event was held in the Muromachi Period.
- 成り立ちを伺い知ることができる古川柳が、今も残っている。
- The following old senryu poem has survived to tell us about the origin of Dengaku.
- 東西の二大戯曲家を融合させる逍遥の壮大な構想が伺われる。
- Shoyo's grand ambition to combine the two greatest drama of the East and West can be inferred.
- そのため注文を伺うまで、お待ちいただく場合がございます。
- Therefore, you may have to wait a bit until we receive your order.
- 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
- Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
- 1693年(元禄6年) - 牧野家相続、奥詰辞任、伺候席
- 1693: He took after the Makino family, quit being the Okuzume, and gained the rank of Shikoseki (Japanese territorial lord rank).
- また、伺候席が帝鑑間詰であっても役職に就くことはなかった。
- Even though Kotaiyoriai used the same anteroom seats (shikoseki) in Edo-jo Castle as feudal lords and direct retainers of the Shogun, they held no official position in the government.
- 「なるほど、お話を伺うに、確かにきわめて異常な事態ですね」
- 'The facts, as you state them, are certainly most remarkable,'
- ――で、私があなたの所へ伺ったのも、実は彼の意志なんです。
- It was his suggestion that I should come round to you,
- 紳士そうに見える弁護士は真面目そうに、彼をあちこち伺い見た
- the gentle-looking barrister peered owlishly around him
- 名前と電話番号を伺えますか。もし見つければ電話いたします。
- Would you like to leave your name and phone number? We'll call you if we find it.
- さまざまな逸話から、彼女が賢明な女性であったことが伺える。
- According to various tales, she was a wise and smart woman.
- これによれば信長に対しては尊崇の念を抱いていることが伺える。
- Judging from the sentence, we can surmise that Mitsuhide had adoration and respect toward Nobunaga.
- このことから、永徳の後継者として期待されていたことが伺える。
- This suggests that Sanraku was expected to be Eitoku's successor.
- 興味があるのかおもしろがっているのか伺い知れない真剣な顔つき
- a serious facial expression giving no evidence of interest or amusement
- 薩南学派の南浦文之の詩文に丿貫との交流を伺わせる詩句がある。
- Among poems written by Bunshi NANBO, who belonged to the Satsunangaku school (school of Neo-Confucian in Satsuma), there are some that suggest his relationship with Hechikan.
- 足利義政政権の政務体制を伺い知ることができる貴重な史料である。
- It is very valuable historical material that enables us to figure out the system for administering affairs of state during the government of Yoshimasa ASHIKAGA.
- この事から、本来は冬期も半臂を着用する制であったことが伺える。
- This indicates that hanbi should be worn even in winter in principle.
- 私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
- I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.
- 「天上仙家」や「蓬山」が出てくるなど中国渡来の神仙思想が伺える。
- With the words 'heavenly immortal place' or 'immortal land,' the idea of immortals, Shenxian, from China, is seen.
- 六波羅あたりで機会を伺っていると、家人だった志内景澄と出会った。
- He ran into Kagesumi SHINAI, who used to be his retainer, when he was looking around in Rokuhara.
- このことからも伺えるように、儀式儀礼には非常に厳格な面があった。
- From this fact, we can see an aspect of his austere nature concerning ceremonial and ritual events.
- また増鏡にも記述され、当時の地形眺望の巧みさが伺うことができる。
- And the garden is also described in Masukagami (a historical novel which describes the events during the Nanbokucho era) and the skillfulness of landscaping at the time is known to us now.
- 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
- I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
- 私は気心や癖を心得ているので、その態度や物腰からすべてが伺える。
- To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story.
- とあり、源内の才能に玄白が驚嘆しその死を惜しんだことが伺われる。
- It appears that Genpaku admired Gennai's talent and lamented his death.
- 寄進によって税を逃れることができる家格を持っていたことが伺える。
- From this, it can be seen that Sukehira's family had the sufficiently high Kakaku (family status) to be allowed to settle the matter of taxes in exchange for donation
- 当時からその生涯は罪深いものとして捉えられていたことを伺わせる。
- It says that his life was seen as a sinful one at the time.
- 公家衆・御供衆・申次の者は将軍の御用があれば、直ちに伺候すること。
- If wanted by the shogun, kuge shu (court nobles), otomo shu (entourages), and moshitsugi (liaison officer) shall attend the shogun immediately.
- 3階には昔の鼓楼の写真が展示されており昔の南京を伺うことができる。
- Old photographs of the Drum Tower are displayed on the third floor, which recall Nanjing in the past.
- 表千家9代・了々斎と共に紀州徳川家に伺候、「偕楽園窯」開設に貢献。
- He visited the Kishu Tokugawa Family with the ninth grand master of Omote Sen-ke, Ryoryosai and contributed to construct the Kairakuen kiln.
- 3日からはじめた法要は9日に終わるので、10日早朝にお伺いしたい。
- I would like to visit you early in the morning of the tenth since the Buddhist memorial service, which we started on the third, will finish on the ninth.
- 尊意(そんい)は仏教用語の1つで、尊い師僧の意見を伺うという意味。
- Soni is part of Buddhist terminology that means listening to the precious views of a priestly mentor.
- 大陸の騎馬民族の鎧の影響が伺え、挂甲から発展したと考えられている。
- It was influenced by the armor of mounted clans from the Asian continent.
- このことから宿敵からも名将と一目置かれる存在であったことが伺える。
- This suggests that he was such a distinguished busho that even his archenemy acknowledged his prowess.
- 伺候席は、“帝鑑間”または“柳間”とされ大名と同等の待遇を受けた。
- Before meeting the shogun in Edo-jo Castle, Kotaiyoriai enjoyed the same treatment as daimyo feudal lords and were designated shikoseki (anteroom seats) in a room called 'Teikan no ma' with paintings of famous Chinese emperors, or in a room meant for middle-rank warriors with paintings of willows called 'Yanagi no ma,'
- 「忠輝、いそぎ発途して駿府へ参られ、宿老もて御気しき伺はれしに。」
- Tadateru departed in a hurry to come to Sunpu and asked the chief vassal how Ieyasu was doing.'
- さらに贄は律令制の下で税のように強制的な収奪へ変化したことが伺える。
- In addition, it revealed that offering changed to coercive stripping like taxes under the Ritsuryo system.
- たびたび演奏される交響曲であることからも人気のほどを伺うことができる
- the frequent performances of the symphony testify to its popularity
- 「私が参りましたのはエサリッジ夫人にあなたのことを伺ったからですわ。
- 'I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege,
- 1716年(享保元年)5月16日 - 側用人御役御免、伺候席となる。
- July 5, 1716: He was discharged from his position as shogun's personal chamberlain but was allowed to see the shogun in person.
- 「それじゃおれを間(あい)のくさびに一席伺(うかが)わせる気なんだな。
- 'Then they expect me to play their game.
- これを見ても、綱成が如何に北条氏綱に評価されていたかが伺えるであろう。
- This implies Ujitsuna HOJO greatly valued Tsunashige.
- 宗節の兄・駿河十郎大夫は今川家での人質時代から家康の元に伺候していた。
- Sosetsu's older brother Juro Dayu SURUGA waited upon Ieyasu since he was a captive of the Imagawa family.
- 文献で見る限り、義理人情に厚く、人使いの上手い人物であることが伺える。
- As far as we can see in documents, he seems to have been a person whose actions were strongly motivated by a sense of moral obligation and by humane feelings and was good at managing his people.
- 『税所次第』及び『守護職次第』から若狭島津氏の4代までの事跡が伺える。
- 'Zeisho shidai' (the Ritual Protocol of the tax office) and 'shugoshoku shidai' suggest evidence of the Wakasa Shimazu clan for four generations.
- 一、陪臣ノ質人ヲ献ズル所ノ者、追放・死刑ニ及ブベキ時ハ、上意ヲ伺フベシ。
- • When you expel or execute a retainer whose relatives are hostages of the bakufu, you must obey the bakufu's orders.
- 出世は遅れていたが占いの才能は既に貴族社会で認められていたことが伺える。
- His career advancement occurred late, but it can be seen that his talent in divinatory reading had already been acknowledged in the aristocratic circles.
- また、鎌倉時代の書物の中には「鞍馬寺御幸」などの表記も伺うことが出来る。
- Also there is a description of 'Kurama-dera Temple Goko' in the historical book of the Kamakura period.
- しかるにこの二度目の伺候中、芳一の寺をあけている事が偶然に見つけられた。
- But during this second visit his absence from the temple was accidentally discovered;
- 一目しか伺えなかったが、実に麗しき女性で、男が命を捧げるのもうなずける。
- I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for.
- その人物や説話の形成には様々な氏族や時代の要請が関わっていたことが伺える。
- It tells us that various clans and the needs of the times were involved in the formation of the character and the anecdotes.
- 若狭の地名は「稚桜部」が由来であるとする説があり、若狭国との関係も伺える。
- There is one theory that the geographical name of Wakasa came from 'Wakasakurabe,' and it revealed the relationship with Wakasa Province.
- 彼の禅風は、直筆の法語として「七仏通誡偈」が残されていることからも伺える。
- This can also be understood from the sermon, '7 Buddhas Tsuukaige', which he wrote himself.
- 1863年(文久3年) 溜間詰格から伺候席に降格(11月23日 (旧暦))
- On January 2, 1864, he was demoted from Tamarizume kaku to Shikoseki (common room) rank.
- 江戸時代の大名は、家格・官位・石高・役職・伺候席によって序列が決められた。
- The rank of Edo period Daimyo was determined by family status, official rank, size of stipend, office, and service.
- 訳:幕府に人質を出している家臣を追放・死刑に処す際には、幕府の命を伺うこと。
- Translation: When you expel or execute a retainer whose relatives are hostages of the bakufu, you must obey the bakufu's orders.
- 開発段階から生活道路と産業道路や幹線道路の分離が考慮されてきたことが伺える。
- This is because the separation among the community road, industrial road, and the highway has been taken into consideration since the onset of development.
- それに、出雲国東部を本貫とする大国主命を氏神とする一族との関連性も伺わせる。
- Because of this consideration, Prince Ohodo (意富富杼王) might have had a relationship with the clans who worshiped Okuninushi no Mikoto (大国主命; chief god of Izumo from the southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths established in that region) whose birthplace was in the eastern part of Izumo Province, as their ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion).
- 法皇の死後、邦良親王は後醍醐天皇に譲位を行わせるべく鎌倉へ伺いを立てていた。
- After the Cloistered Emperor's death, Crown Prince Kuniyoshi informally asked the Kamakura bakufu to force Emperor Godaigo to abdicate.
- しかし、おおよそ平安時代には言及が慣例化し、江戸時代まで続いたことが伺える。
- However, around at the Heian period, the citation to the code (in the edict) was established as a rule, and it had been practiced until the Edo period.
- 驚いた宅兵衛が逃げ出して陰から様子を伺っていると、そのまま怪鳥は姿を消した。
- Surprised Takube escaped, and while he saw the bird from his hiding place, it disappeared.
- また小團次がリアルな芸風を目指したこともあり当時の世相を伺う良い資料である。
- As Kodanji sought to achieve realistic acting, the Shiranami-mono plays is an excellent historical material to know the social situation of the late 19th century.
- 浦上氏の被官として、宇喜多氏の名が伺われるようになるのはこの頃のことである。
- The Ukita clan becomes known around this time as hikan (low-level bureaucrats) to the Uragami clan.
- 「開国と富国強兵こそ日本が生き残る道」と考えていたという彼の志と博識が伺える。
- They reveal much of his wisdom, as well as his idea that 'opening the country and fukoku kyohei (fortifying the country; strengthening the military) are the only way Japan can survive.'
- 俊成の息子藤原定家は養和元年(1181年)以後、折々に内親王のもとへ伺候した。
- Shunzei's son, FUJIWARA no Teika occasionally presented himself to visit the Imperial Princess, from 1181.
- 節料として収められ、当時宮中における節気行事などに使用されていたことが伺える。
- This record reflects that tengusa was kept as sechiryo (food and drink of events or its expense) and used in sekki gyoji (events of 24 divisions of the solar year) and other events at the Imperial Court of the time.
- 「少しお話を伺っておくほうがよさそうですね、ミスター・シャーロック・ホームズ」
- ``I think I should like to have a word with you presently, Mr. Sherlock Holmes,''
- 翌年の徳山藩改易の報に驚き、直ちに徳山に伺候し百次郎(後の毛利元尭)に謁した。
- The next year, the news that the Tokuyama domain forfeited their fief surprised Satondo, and he immediately presented himself in Tokuyama and had an audience with Hyakujiro (the later Mototaka MORI)
- しかし新興勢力である織田信長が台頭、中部地方を伺う情勢となり、事態は一変する。
- However, Nobunaga ODA, an emerging force, gained power, and he was aiming at Chubu region, which changed the state of affairs drastically.
- また、領地の拡大や知行制の浸透に伴い、これらの制度も変遷を行った様子が伺える。
- It appears that these systems were revised as the territory was expanded and the chigyo system (enfeoffment system) was established.
- これはいかに直政が家康に対して忠義を尽くしていたかを伺える何よりの証拠と言える。
- This clearly shows how much faithful loyalty Naomasa had to Ieyasu.
- 教頭の所へご機嫌伺(きげんうかが)いにくるようなおれと見損(みそくな)ってるか。
- Don't mistake me for one coming to coax the head teacher.
- ここからは、行基の没後20数年にしてすでに「生馬院」が荒廃していたことが伺える。
- From this article it can be gathered that 'Ikuma-in Temple' was already in disrepair a little over twenty years after Gyoki's death.
- 神前での祈りや神に伺いを立てることなどで、特定の宗教の神と結びついたものが多い。
- They involve prayers and consultation with god, and are often connected with a god of a specific religion.
- このように、公卿による陣定などの政権運営の事務方の中心となっていたことが伺える。
- As seen from the above, he played a major role in the administrative jobs of the government including Jin no sadame (ancient cabinet council) by Kugyo.
- ・「慶長六年四月伊達政宗奥州景勝の地を斬取らんと百姓を間者にしておこたりを伺えり。
- In April, 1601, Masamune DATE made peasants spy on the Kagekatsu territory in Oshu (Mutsu Province) to capture the land.
- 2世紀のものは量も少ない上、畿内でもかなり出土しており、北九州の優位性は伺えない。
- As the mirrors from the 2nd century are small in number and a good number have been excavated in the Kinai region too, this can't be seen to indicate the predominance of northern Kyushu.
- そこで県では処刑を担当した役人3人の進退伺いとともに中央に対処方法の指示を仰いだ。
- Therefore the prefectural government asked the central government how to deal with this and retribution of three officers, who were responsible for the execution.
- そこで豊雄は自分の傘を貸し、後日返してもらいに女、県の真女児の家に伺うことになった。
- So Toyoo lends his umbrella to the woman, and a few days later he is going to visit a house of AGATA no Manago for the umbrella.
- 専門家が動作と時間の研究によって得た結果を調べてみると、いかに効果があるかが伺える。
- only after one has personally seen the improvement which results from a thorough motion and time study, made by a competent man.
- このことからも安芸吉川氏を補佐する役割として宗家からも重要視されていたことが伺える。
- The fact suggests that he was valued by the soke (the head family) as an assistant of the Kikkawa clan in Aki Province.
- この出雲寺は平安時代末期には荒廃していたことが『今昔物語集』の記述などから伺われる。
- It is known from sources such as 'Konjaku Monogatari Shu' (The Tale of Times Now Past) that Izumo-ji Temple fell into decline at the end of the Heian period.
- 宝暦6年(1756年)、初代松平定行以来100年間、途絶えていた伺候席に任ぜられる。
- In 1756, he was appointed to shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle) to which no one had been appointed for 100 years since the first-generation Sadayuki MATSUDAIRA.
- 新勅撰集は華やかな新古今調から一転して平明枯淡な趣向に走り、定家晩年の好みを伺わせる。
- Compared with the elegant Shin Kokin style, Shin Chokusenshu is characterized by its simple and refined style, which tells us what he preferred in his later years.
- しかしながら、それを見ると、平屋建、板葺き屋根など非常に簡素なものだったことが伺える。
- According to the depictions, it is supposed that the houses of common people were quite simple; for example, one-story and having a shingle roof (a roof made with many layered small wooden plates).
- 日本では正倉院に法華経の断簡が存在し、古くからなじみのあった経典であったことが伺える。
- Because there is a piece of plate on which the Hokke-kyo sutra is written at Shosoin in Japan, it seems that the Hokke-kyo sutra has been popular since ancient times.
- ソフトはたまにチップにお伺いをたてて、おもしろそうな鍵がみつかったかどうかを調べる。
- The software periodically polls the chips to find any potentially interesting keys that they have turned up.
- 9月17日 (旧暦)、常胤は頼隆を伴って頼朝の前に伺候し、頼隆を用いるよう申し入れた。
- On October 14, Tsunetane called on Yoritomo with Yoritaka to pay his respects and recommended Yoritomo to accept Yoritaka as a retainer.
- 実盛は始め義朝に従っていたが、やがて地政学的な判断から義賢の幕下に伺候するようになる。
- Following Yoshitomo at first, Sanemori later served Yoshikata as a retainer for geopolitical reasons.
- このようなことから天穂日命の系譜、つまり天津神系の出雲神を源流としていることが伺える。
- For this reason, the roots of Ame no Hoakari is believed to be in the lineage of Ameno Hohino Mikoto, which is an Izumogami of the Amatsu kami (god of heaven) group.
- この時の状況を『信長公記』では、下記のように記していおり、臨終の悲惨な状況が伺えしれる。
- Situations at that time are described in 'Shinchoko-ki' as follows, and disastrous situations at their mortal moment can be imagined.
- 地所不足スレハ更ニ撰定シ其省協議ノ上伺候ハヾ無代ニテ可相渡筈ニ付地代等ハ於其省取計ヘシ。
- If there are land shortages, further selection will be made, and if an inquiry is made after discussion with Okura-sho, the lands are supposed to be handed over free of charge; in that case, arrange the land rents etc. at Okura-sho.
- この武家相撲は後に廃れ、相撲伝書や江戸時代初期の関口流柔術の伝書などに伺えるのみである。
- This samurai sumo had later gone out of date, and only a trace of it can be found in the Sumo Densho (a manual on sumo wrestling), the densho (books on the esoterica) of Sekiguchi-ryu jujutsu written in the early period of the Edo period, and so on.
- 彼は礼儀正しくカーナン氏のご機嫌を伺い、贈り物をテーブルの上に置き、仲間と並んで座った。
- He inquired politely for Mr. Kernan, placed his gift on the table and sat down with the company on equal terms.
- と、その時、二匹は、禿タカどもが少し離れたところから、こちらを伺っているのに気が付いた。
- they saw some Vultures waiting in the distance to feast on the one that should fall first.
- 特に義親を朝廷に告発した大江匡房が白河院の近臣であったことなどからも、院の謀略が伺える。
- Because OE no Masafusa, who sued Yoshichika was a trusted vassal of the Retired Emperor Shirakawa, this seems to have been a deceptive ploy by the Retired Emperor Shirakawa.
- 神意を伺う行為には間接的なものもあり、神前での相撲などの結果如何で吉凶を占う神事もある。
- There are indirect acts for consulting god's will, such as shinji where fortune is told based upon the result of sumo, etc.
- 『兼見卿記』の筆者でもある吉田兼見は、短文ながら天守の壮大さに驚いている様子が伺え知れる。
- From his sentence, though it is short, the surprise at the magnificence of the castle by Kanemi YOSHIDA, the author of 'Kanemi-kyo Ki,' can be imagined.
- 当時索麺は蒸して熱いところを食べるのが主流で、截麦は冷やして食べるのが主流だったと伺える。
- It can be seen that at that time, somen noodles were mainly eaten hot after they were steamed, while kirimugi noodles were usually eaten chilled.
- 2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
- This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.
- 一方、忠真が6月18日に川上忠智に送った書状では、「父の死後、すぐに義久様の元に伺いました。
- However, Tadazane sent a letter to Tadatomo KAWAKAMI on June 18 stating, 'I immediately paid a visit to the residence of Mr. Yoshihisa after my father's death.
- 10月に入ると、猪子役人の当番の者が御所御賄所に出頭し、御用の数を伺う、「合数伺い」を行う。
- At the beginning of October, inoko-yakunin (an official in charge of Inoko festival) on duty presented himself at a catering section of the Imperial Court and made a ritual 'Gosu-ukagai' to ask how many number of go (a unit of quantity) of Inoko mochi were required.
- 僅か10文字の短い一文ながら、長年仕えた主君を失った光順の心中を伺うに余りある記述といえる。
- Though it was just an only 10-letter short line, it is almost impossible to imagine Mitsuosa's feeling to lose the lord whom he had served for many years.
- この話が示すように吉平も父である安倍晴明に負けないくらいの有能な陰陽師であったことが伺える。
- This episode shows that Yoshihira was as good an Onmyoji as his father, ABE no Seimei was.
- 多西郡舟木田荘平山郷(現東京都日野市平山)を領し、院武者所に伺候したため平山武者所と呼ばれた。
- As he had an estate in Hirayama-go Village, Funakita no sho (manor), Tasai Country (present Hirayama, Hino City, Tokyo Prefecture) and lived in In no Mushadokoro (place where Samurai of guard of the Retired Emperor's Palace is staffed), he was called HIRAYAMA no mushadokoro.
- 伺方(うかがいかた)とは、江戸幕府の職名で勘定所の一部門及びそこに属する職員(勘定衆)を指す。
- 'Ukagaikata' indicates the name of a government post in Kanjosho (the department in charge of financial and public affairs) of the Edo bakufu or officers (called kanjo-shu) of that department.
- 織田秀信を味方にして美濃を勢力下に置いたことといい、三成の戦略の一端が伺えるエピソードである。
- This is an episode which indicates a part of the strategy used by Mitsunari as well as show that he ruled the Mino Province by making an ally of Hidenobu ODA.
- 1876年2月14日: 京都府権知事 槇村正直、宮内卿 徳大寺実則に師範学校設立の伺書を提出。
- February 14, 1876: The Governor of Kyoto, Masanao UEMURA submitted a letter of inquiry concerning the foundation of the Normal School to Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) Sanetsune TOKUDAIJI..
- 信長の施政方針を継承して苛政を敷かず、水運の重視など民生や寺社対策に心を配っていたことが伺える。
- He installed no tyranny and valued the protection of temples and civil administrations including water transport to follow Nobunaga's administrative policy.
- ろくに伺候する者もなく、手元も不如意な心細い状態ながらも大君と中君を慈しみつつ都で暮らしていた。
- Although no one paid their respects to him and he had been feeling apprehensive due to his being short of money, he was living in the capital while raising Oigimi and Naka no Kimi with much affection.
- この伺いは、1881年(明治14)1月に太政官内務部で可とされ、裁下を仰ぎ2月1日に可とされた。
- In January 1881, this request was accepted by Department of the Interior of Daijokan (Grand Council of State) and, subsequent to the submission for Imperial sanction, it was approved on February 1 of that year.
- そしてホームズ先生、これからがいよいよ、私が今夜伺った、特別の事情のお話になるのでございますが、
- ``And now, Mr. Holmes, I come at last to the special thing which has caused me to ask your advice to-day.
- ヨシャパテはまたイスラエルの王に言った、「まず、主の言葉を伺いなさい」。 (列王紀1 22:5)
- Jehoshaphat said to the king of Israel, 'Please inquire first for the word of Yahweh.' (1 Kings 22:5)
- 各々神饌に対しての礼儀作法、考え方が異なっていたこと、それらが今でも継承されてきたことが伺える。
- This indicates that there were different courtesies or stances toward Shinsen, which have been passed down to the present day.
- が、碓から生み出される餅が白鳥に変身する話が『山城国風土記』などに見られ、白鳥との関連も伺わせる。
- However, the story of a piece of rice cake, which is made using a mortar, turning into a white bird is seen in the 'Yamashiro-koku Fudoki' (regional gazetteers of Yamashiro Province) and other records, and that implies some sort of a connection to a white bird.
- また同じく義政に伺候していた絵師・狩野正信(狩野派の祖)の初期の作品「観瀑図」に賛辞を添えている。
- He also attached compliments to 'Kanbakuzu,' a painting by the artist Masanobu KANO (the founder of the Kano school) in his early days, who also served for Yoshimasa.
- このように南北朝時代に善光寺平北部地域一帯から越後の一部にまで及ぶ勢力拡大に成功した様子が伺われる。
- The Takanashi clan was successful in dominating the northern parts of Zenkojidaira and a part of Echigo during the period of the Northern and Southern Courts.
- 一方、嘉喜門院と阿野実為とが親しい間柄であるのは『嘉喜門院集』の成立経緯を記した冒頭部から伺われる。
- According to the opening lines of 'Kakimon-in shu' (Kakimon-in Collection), which explained how the collection was compiled, we can tell that a close relationship existed between Kakimon-in and Sanetame ANO.
- また王艮の泰州学派には樵夫や陶匠・田夫などが名を連ねており、儒教が庶民にまで広く浸透した姿が伺える。
- Additionally, Taishu-gakuha (Taishu school) of O Kon included woodcutters, ceramic workmen, and farmers, reflecting how widespread Ju-kyo was among the common people.
- しかし、有力御家人などは、幕府の役職を持ち、将軍へ伺候しなければならず、鎌倉に居住する者が多かった。
- However, powerful vassals of the Kamakura family who were appointed as land stewards also held important government posts, and since they had to serve the shogun in person, many of them continued to live in Kamakura.
- この文書に記された花押は早雲のものと似ており、つまり直景が早雲の臣下に入った、ということを伺わせる。
- The Kao (written seal mark) found on this document resembles that of Soun, which implies he had already become a vassal of Soun at that time.
- 古代の相撲では打つ、蹴るなどの方法もとられていたことが『古事記』や『日本書紀』の記述などから伺われる。
- According to 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it appears that striking or kicking was also allowed in sumo wrestling in ancient times.
- 『平家物語巻九』『源平盛衰記巻三十七』での平忠度が討ち取られるまでの記述においてもそのことが伺い知れる。
- We can observe it in the depiction of how TAIRA no Tadanori was killed in 'Heike Monogatari,' volume 9 and 'Genpei Seisuiki,' volume 37.
- 持広は弓場始(的始め)の式に伺候するとともに、小的、草鹿、賭弓、円物、百手的などを上覧に入れるなどした。
- Mochihiro waited upon at ceremonies of yuba hajime (Mato-hajime [first shoot in beginning of year]) and showed Komato (the target board which is used for shooting an arrow and whose diameter is under 36.4 centimeters), Kusajishi (the target board which has a shape of a deer for shooting an arrow), Nori-yumi (betting on a shooting), Marumono (the round target board for shooting an arrow), Momotemato (to shoot 2 arrows 100 time) to the Emperor.
- 室城神社の『矢形餅の神事』などは起源が奈良時代まで遡り、既に弓矢の霊妙な力が信じられていた様子が伺える。
- The origin of the 'Yakatamochi-no-shinji ritual' of Muroki-jinja Shrine goes back to the Nara Period, which shows that the spiritual power of the bow and arrow was already believed in.
- 以仁王は優秀であったが建春門院の圧力で親王宣下も受けられず、八条院の猶子となって即位の機会を伺っていた。
- Although Prince Mochihito was a capable individual, he could not be raised to Imperial Prince because of the pressure imposed by Kenshunmon-in; therefore, he became a child of Hachijo-in and was watching for an opportunity to ascend the throne.
- 洞穴の中へと続く血の後を見つけ、弓を構えて中を伺うと、そこに居たのは矢を射立てられた阿弥陀如来であった。
- He followed blood marks on the ground towards a cave, and looked inside with his bow and arrow at the ready, and found Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) who had an arrow stuck in his body.
- 忠長の妻は織田信長の次男・織田信雄の孫娘であり、母・江がいかに織田家との血筋を重んじていたのかが伺える。
- Tadanaga's wife was a granddaughter of Nobukatsu ODA, the second son of Nobunaga ODA, and it is evident that his mother Go valued the genealogy with the ODA family.
- 文治2年(1186年)8月5日 (旧暦)、頼朝が河越荘の年貢未済処理を命ずるなど、河越家に混乱が伺える。
- On September 26, 1186 the Kawagoe family was apparently in the state of confusion as they were ordered by Yoritomo to pay unpaid annual tribute.
- この延年の舞は、他の芸能のなかに取り入れられていることがあり、そこから往事の延年の様子を伺うことができる。
- As Ennen no mai was sometimes incorporated into other arts, we can gather from them the image of Ennen in the old days.
- モーセはしゅうとに言った、「民が神に伺おうとして、わたしの所に来るからです。 (出エジプト記 18:15)
- Moses said to his father-in-law, 'Because the people come to me to inquire of God. (Exodus 18:15)
- 無名草子は散逸物語の研究資料としてのみならず、中世初期に於ける人々の中古文学享受史が伺える貴重な作品である。
- Mumyo Zoshi is a valuable literary work not only for research on scattered and lost tales but also for understanding how people in the early Medieval Period accepted the Heian literature.
- 何れもがその経度に於けるムギの穂が実る時期に表れる星で農業に於ける収穫時期に共通した信仰があった事が伺える。
- Each of them appears in the season when the crops of wheat are fully grown at the longitude, indicating that there was a common faith in the star for the harvest season in agriculture.
- 秀政を一族の惣領として、父の秀重、姻戚の堀直政、利宗ら年長者たちが、秀政を盛り立てていた様子の一端が伺える。
- The story shows the situation that older people like the father Hideshige, Hidemasa's relative Naomasa HORI and Toshimune supported Hidemasa as the soryo (heir) of the family.
- 2月26日、前年から形勢を伺い上洛を引き伸ばしていた当時の藩主織田信学は、病気を理由に嫡男信敏を入京させた。
- On March 19, Nobumichi ODA who was then lord of the domain and who had put off going to Kyoto to see how the situation would develop made his eldest son and heir Nobutoshi ODA go to Kyoto on account of his ill health.
- そうした資料の中でも道安についての賞賛が散見されるところから、当時際だった才能を発揮していたことが伺われる。
- Among such historical materials, there often appear words of praise for Doan, inferring he had demonstrated his exceptional skill in those days.
- 特に淵に現れることが多く、近畿地方や四国にはこの伝承が伺える「牛鬼淵」・「牛鬼滝」という地名が多く残っている。
- It often appears particularly around deep waters, so there remain many place-names such as 'Ushioni-buchi' (Ushioni-buchi abyss, or Ushioni-buchi deep pond) or 'Ushioni-daki' (Ushioni-daki falls) in the Kinki and Shikoku regions, where legends about Ushioni may have existed.
- 一方で、文明 (日本)9年(1477年)には信濃国の半国守護にも任命されており、幕府からの信任の篤さが伺える。
- Meanwhile, Fusasada was also appointed to Hangoku Shugo (military governor in charge of the half area of the Province) of Shinano Province in 1477, which demonstrated the confidence the bakufu held in him.
- これは、宣祖実録の「人心怨叛,與倭同心耳」、「我民亦曰:倭亦人也,吾等何必棄家而避也?」で伺い知ることができる。
- We can guess this by '人心怨叛,與倭同心耳' and '我民亦曰:倭亦人也,吾等何必棄家而避也?' in Senso Jitsuroku.
- 光圀の侍医井上玄桐の記した『玄桐筆事』には生誕後間もない光圀と頼房が対面していることを伺わせる逸話を記している。
- Gento INOUE, Mitsukuni's physician described an episode in 'Gento Hitsuji,' suggesting that Yorifusa saw the new-born, Mitsukuni.
- この「天武天皇持統天皇檜隈大内陵所在考」は、宮内卿徳大寺実則に具申され、太政大臣三条実美に改定の伺いが出される。
- This 'Study of the location of the Hinokuma no Ouchi no Misasagi Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito' was delivered to Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) Sanetsune TOKUDAIJI, and a request to revise the existing determination was submitted to Daijo-daijin (Grand minister of state) Sanetomi SANJO.
- 私はあなたがこのお家にお入りになるのを見たので、跛(びっこ)を引きながら、あなたの後を追っかけて伺った次第です。
- and when I chanced to see you go into this house, as I came hobbling after you,
- 遺跡や伝承から、有力な御家人の一人であったことが伺える一方、その人物像や事績には明らかになっていないことが多い。
- Based on the remains and tradition, he seems to have been one of the major gokenin, whereas his personality and achievements are widely unknown.
- 老中の支配下で伺候席律令制役で、足高制は1000石から2000石と任地により異なり役料が支給されることもあった。
- As an office of the Shikoseki (waiting place for their turns in which Daimyo or Hatamoto who attended to the Edo Castle to have an audience with a Shogun) -Ritsuryo system under control of the roju (member of shogun's council of elders), the tashidaka system (a wage system established by Edo bakufu) varied from 1000 to 2000 koku, depending on the location, and a salary was sometimes provided.
- かつては夏の暑気払いとして、井戸で冷やされて楽しまれ、高級品として扱われていたことが、上方落語の「青菜」に伺える。
- The fact that it was drunk in the summer season after being cooled in a well and was treated as luxury product is seen from the story of 'Aona,' a program of kamigata-rakugo (traditional Japanese storytelling performed in the region of Kyoto and Osaka).
- 『駒井日記』の同年2月の記事には「岐阜中納言様御内室」との記述があり、中納言叙任と同時期に正室を迎えたことが伺える。
- The statement 'Wife of the vice-councilor of state from Gifu' from the article in March 1594 of the 'Diary of KOMAI' shows that he seemed to marry his lawful wife when he was appointed vice-councilor of state.
- 学問を好み、譲位後、院伺候衆であった唐橋在熙や高辻福長に命じて、『孟子』『貞観政要』『白居易』等の進講をさせている。
- She loved to study, after her enthronement, she asked Arihito KARAHASHI and Tominaga TAKATSUJI who were Inji (In no tsukasa served closely to the Emperor) to teach 'Moshi' (The Book of Mencius), 'Jogan Seiyo' (a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China) and 'Haku Kyoi' (Bai Juyi (Chinese poet between 772 and 846).
- 一方、細かい心の働きを「vicaara」(旧訳では観(かん)、新訳では伺(し))といい、両者は対になって用いられる。
- On the other hand, the delicate action of mind is called 'vicaara' (Kan in the old version and Shi in the new); Vitarka and vicaara are used as a pair.
- 幕府は朝廷を監視し、皇位継承にまで介入するようになり、朝廷は幕府に憚って国家の大事にも幕府に伺いを立てるようになった。
- The shogunate began to watch the Imperial Court closely, and became able to intervene even in matters of Imperial succession, while the Court became hesitant to cross the shogunate, henceforth asking their opinion on all serious matters facing the country.
- 二条親政派と後白河院政派は互いに激しく対立していたが、信西の排除という点では意見が一致し、信西打倒の機会を伺っていた。
- The Nijo direct rule faction and the Goshirakawa Insei faction, despite being pitted in an increasingly harsh antagonism, had one goal in common, eliminating Shinzei, and so they searched for opportunities to strike him down.
- 養父の光通が同じ位を与えられたのは47歳になってからであったから、孝明天皇の光順に寄せる信頼が大きかったことが伺える。
- Since his foster father Mitsumichi was given the same rank at the age of 47, it seemed that the Emperor Komei had much confidence in Mitsuosa.
- 三人の娘たちの行く末を心配していた市は、庇護を受ける羽柴秀吉に書状を送るなど母としての娘たちに対する深い愛情が伺える。
- Anxious about the futures of her three daughters, Ichi wrote letters to Hideyoshi, their guardian; these and other actions show her deep affection as a mother for her daughters.
- これらを含め江戸時代までに狭い町並みに由緒ある寺が十九ヶ寺・神社大小あわせ数十社も建ち並んでおり、その繁栄ぶりが伺える。
- Including these temples and shrines mentioned above, 19 of old and historical temples and dozens of small and large shrines had been built by the Edo period and are still standing along the narrow streets of Tomo today, which sight redolent of their prosperity.
- 長屋王邸出土木簡などから、奈良時代には既に貴族社会で接待料理が成立していたことが伺えるが、その具体的な形式は不詳である。
- A narrow wood strip excavated from Prince Nagaya's residence indicated that meals for visitors were already common among nobles in the Nara period, but details are unknown.
- 彼らは言った、「どうぞ、神に伺って、われわれが行く道にしあわせがあるかどうかを知らせてください」。 (士師記 18:5)
- They said to him, 'Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.' (Judges 18:5)
- 豊受大神をあたかも羽衣天女姉妹の一人であるかのごとく描いていることも含め、外宮祭神の神格を変更しようとした意図が伺える。
- There is intent to try to change the divinity of the deity enshrined in Geku including the story that makes it sound as if Toyouke no Okami were one of the Hagoromo heavenly maiden sisters.
- 薬師如来像が左手に薬壺を持たず、坐法が左脚を上にする降魔坐である点、台座を古風な裳懸座とする点などに復古的要素が伺える。
- It has some revivalist elements, such as the fact that Yakushi Nyorai does not hold the medicine bottle in his left hand, and sits in the Goumaza style with the left foot on top, and that the pedestal is the old skirt-type.
- 酒井家の者はこれを信興に伝えると、忠昌がその様に申すのは意味があってのことだろうから、伺って仔細を尋ねてみようと言った。
- When a member of the Sakai family mentioned this to Nobuoki, he said 'Tadamasa must have had some intention in saying so, and thus, I should ask him for details.'
- 『枕草子』にも選子内親王と藤原定子の文の贈答の場面が見られるなど、宮中(とりわけ後宮)と斎院との文化交流の豊かさが伺える。
- The deep cultural relationship between Saiin and the Imperial Court (especially 'Kokyu' - the inner palace reserved for women) can be found in 'The Pillow Book' in a scene where Imperial Princess Senshi and FUJIWARA no Teishi exchange letters.
- その際には「作物の消息を知らせるように」との書状を出しており、法華寺での作業から離れられず、報告を要求する様子が伺われる。
- At that time, he sent the letter for asking 'let me know the crop condition,' and this shows that he asked for the report about crops, because he was not able to leave the job in Hokke-ji Temple.
- この時に興久は出雲大社・鰐淵寺・三沢氏・多賀氏・備後山内氏等の諸勢力を味方に付けており、大規模な反乱であったことが伺える。
- Okihisa had Izumo Taisha Shrine, Gakuen-ji Shrine, the Misawa clan, the Taga clan and the Bingo-Yamauchi clan on his side, indicating that the internal conflict turned out to be a large-scale rebellion.
- 織田信孝の仲介によるとされて来たが、近年は、豊臣秀吉の仲介を伺わせる書状から、羽柴秀吉の仲介であった説が有力となっている。
- Although the remarriage was understood to have been mediated by Nobutaka ODA, a theory that it was through Hideyoshi HASHIBA has become influential in recent years, due to a letter suggesting it was through Hideyoshi TOYOTOMI.
- しかしこの翌年、清盛の意向をもって法皇の身柄を八条坊門の自邸に迎えており、平家側からも一定の信頼を得ていたことが伺われる。
- The following year, however, according to the wishes of Kiyomori he received the Cloistered Emperor in his home in Hachijo Bomon and this suggests that part of the Taira family also had a certain degree of confidence in him.
- 家臣は城下町に住むよう命じられ、狩野永徳の洛中洛外図屏風などから、都市建築(町屋、武家屋敷など)も発達してきたことが伺える。
- Vassals were ordered to live in castle towns, and it is supposed, for example, from Rakuchu Rakugaizu Byobu (urban areas and suburbs of Kyoto, a folding screen) by Eitoku KANO, that buildings in urban areas (such as Machiya (traditional townhouses found mainly in Kyoto) and samurai residences) had progressed as well.
- 特に最古参の安祥譜代は伺候席で厚遇され、ひとたび取り潰されても、またすぐに何らかの形で家名が再興されることが非常に多かった。
- As the longest-serving fudai, the Anjo fudai were favorably treated at the shikoseki, and in case they should have been sanctioned, their family names were in many cases restored in some form soon.
- 江戸城ではこれらの大名は家格により、『溜の間』、『帝鑑の間』、『雁の間』、『菊の間広縁(菊間縁頬)』の各席に伺候席している。
- At Edo-jo castle, the aforementioned daimyo attended shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainers of the shogun at Edo-jo castle) which were selected in accordance with kakaku (family status), including 'tamari-no-ma' chamber, 'teikan-no-ma' chamber, 'kari-no-ma' chamber, and 'kiku-no-ma hiro-en (kiku no ma enkyo)' chamber.
- オランダ通詞と独自のパイプを持っていた茂義が、日本周辺への列強の出没に危機感を覚え、さらに軍事研究を続けていたことが伺える。
- This implies that Shigeyoshi, who had a personal connection with Dutch interpreters, felt a crisis of the country due to the appearance of powerful foreign countries around Japan and further continued the military research.
- また、建久元年(1190年)頼朝が上洛した際の御家人の中に高梨次郎の名が見え、鎌倉時代も御家人として存続していた事が伺われる。
- When Yoritomo moved to Kyoto with his gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods)in 1190, Jiro TAKANASHI was included among the gokenin, so that the Takanashi clan is considered to have retained its position as gokenin during the Kamakura period.
- 京に繋がる道の内、東海道と山陰道の付け根2つを与えられたことからも光秀が織田家にあってかなり重要なポストにあったことが伺える。
- It can be understood that Mitsuhide held an important post in the ODA administration since he was given the ends of two of the roads leading into Kyoto, Tokaido and San'indo.
- 岡田以蔵の事績については同時代資料も本人の書簡なども乏しいが、その性格・性質についてはいくつかの資料によって伺うことが出来る。
- Documents from the same period or letters written by Izo himself that tell the achievements of OKADA are scarce, but several documents tell about his personality and disposition.
- 以後は武家としての動きはなく、公家として豊臣秀頼に伺候、六角義賢次男で秀頼家臣であった佐々木高盛と交流するなどの活動が見える。
- After that, he did not contribute in any notable fashion as a warrior, but served Hideyori TOYOTOMI and deepened exchanges with Takamori SASAKI, who was the second son of Yoshikata ROKKAKU and a vassal of Hideyori, as part of the aristocracy.
- 『枕草子』は、「さはがしきもの」の例として清水寺の縁日の日を挙げており、平安時代、既に多くの参詣者を集めていたことが伺われる。
- 'Makura no soshi' cites a festival day of Kiyomizu-dera Temple as a good example of 'rollicking events,' which shows that this temple had already become famous among pilgrims during the Heian period.
- 儒学の師 明霞が歿した3年後に、大典は師の遺稿を編集して『明霞先生遺稿集』として刊行しているが、師の信任が篤かったことが伺える。
- He edited and published the posthumous manuscripts of his Confucian master Meika, as 'Meika Sensei Ikoshu' (Collection of Posthumous Manuscripts of Teacher Meika) three years after his master passed away, and this showed how deeply he was trusted by his master.
- 近年、奈良県黒塚古墳でも三角縁神獣鏡の大量副葬例があり、被葬者にとって三角縁神獣鏡はそれほど珍しくないものであったことが伺われる。
- Recently, the case of many Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors buried with a dead person in the Kurozuka Tumulus in Nara Prefecture was clarified, which reflected that the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was not so uncommon amongst buried people.
- 別家に養子に出た慶喜との同居は武家社会の慣習上出来なかったが、親しく文通を行い、頻繁に交流していた様子が残っている書簡から伺える。
- Because of the customs of the samurai society at that time, she was not allowed to live with her child, Yoshinobu who had been adopted by a different family; However, the remaining letters show that she and Youshinobu closely corresponded and frequently communicated.
- 奉行や代官には、自己で専決できる事例・刑罰に制限が儲けられており、それを超えるような事件については老中に伺いを立てて判断を仰いだ。
- There were limitations on cases or punishment that bugyo or daikan (local governor) could handle on their own authority, and they asked for the roju's judgment for cases that they were unable to handle.
- その他、大名統制には、並大名が諸大夫(従五位下)である官位が四品以上に昇進する大名家一覧であったり、伺候席によって区別されていた。
- In addition, for controlling daimyos there were a list of daimyos containing nami-daimyo (low-class daimyos) appointed to Shodaifu (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]) and another list of those who could be promoted to Shihon (the fourth-rank) or higher; and they were distinguished by the rooms where they were assigned to wait before being received in audience.
- また、同名衆にも列せられ、三好義賢や松永久秀よりも先に従四位に叙せられるなど、非常に三好家の中で重要な地位を占めていたことが伺える。
- He was included in the Domei-shu (family of Miyoshi) and promoted to the rank of Jushii (Senior Fourth Rank) sooner than Yoshitaka MIYOSHI and Hidehisa MATSUNAGA, so it is understood that he assumed a very important role in the Miyoshi family.
- 中後期の例では、尾張藩・紀州藩・水戸藩・加賀藩、老中などの要職在任中の藩、伺候席の大名、長崎警固を担う佐賀藩・福岡藩は免除されていた。
- For example, following domains were exempted from Tetsudai Fushin in the middle and later period: Owari, Kishu, Mito, and Kaga; the domains with their lords filling such important posts as Roju; the domains with their lords filling the posts of shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle); and the domains in charge of the guard of Nagasaki, namely Saga and Fukuoka.
- 伺書(調書)に大目付や目付は連署するものの、実際の判決部分に相当する御仕置附・御咎附は町奉行単独で行われ、大目付らは関与できなかった。
- Although the Ometsuke officer and the Metsuke officer made joint signatures on the Ukagaisho (trial record), Oshioki-zuke or Otogame-zuke which was equivalent to the actual judicial judgment, was made by the machi-bugyo alone, and Ometsuke and the others were not allowed to take part.
- 1909年に発表された夏目漱石の「それから」に護謨毬(ごむまり)という語句が出ており、20世紀に入ってから急速に普及したことが伺える。
- In the 'Sorekara' (And Then), a novel written by Soseki NATSUME and published 1909, the word Gomumari comes up, which suggests that the word became common in the 20th century.
- 池の水深は浅く汀線が複雑に湾曲しており、池底に玉石を敷き池縁に石を立てるなど、奈良時代の作庭技法と当時の庭園の様子を伺うことができる。
- The pond is shallow and a boundary line between a pond and the land curves in a complicated manner, and the bottom of the pond is embedded with round stones and large stones are arranged around the edge of the pond, which suggests the gardening technique of the Nara period and the garden of the tim, when it was produced.
- 「ホームズ先生、もうそれだけでございますが、どうも私は先生にお目にかかって、いろいろと伺わない中(うち)は安心が出来ませんので、――」
- ``Nothing, Mr. Holmes, save that I was so perplexed that I felt I should not be happy until I had seen you and had your advice.''
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- また清和源氏は摂関家の私兵として仕伺したり摂関家へ多大な成功_(任官)(じょうごう)を行うなど、摂関家の権勢維持に大きな役割を果たした。
- Furthermore, Seiwa-Genji, as the private force of the regent family, greatly helped the regent family maintain its political power by executing extensive jogo (ninkan) (granting official positions to individuals who offered their private financial assets to the Imperial Court).
- 信頼の政権奪取には大半の貴族が反感を抱いていたが、二条親政派も義朝の武力を背景とした信頼の独断専行を見て、密かに離反の機会を伺っていた。
- It appears that most noblemen bore Nobuyori ill will for his usurpation of political power, but given the circumstances--he had the backing of the Nijo direct rule faction as well as Yoshitomo's military forces--all the disaffected could do was search in secret for opportunities to show their displeasure.
- 1960年代までは自宅での日常着として和服を着る男性も多くいたが(1970年代までの漫画での描写からも伺える)、次第に姿を消していった。
- Until the 1960s, a lot of men wore Wafuku as informal wear at home, which is proved by cartoons until the 1970s, but their population gradually decreased.
- そこでサウルは主に伺いをたてたが、主は夢によっても、ウリムによっても、預言者によっても彼に答えられなかった。 (サムエル記上 28:6)
- When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn't answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. (1 Samuel 28:6)
- 常陸国の場合、鎌倉時代ではあるが掾官、中座、書生、一分の他国舎人・国雑色・国掌・国承仕・御子と呼ばれる身分差があったことが文書から伺える。
- In the case of Hitachi Province during the Kamakura period, we can see in documents that there were status distinctions such as takokushajin, kunizoshiki, kokusho, kokushoji and miko in jokan, chuza, shosei and ichibun.
- 七世観世宗節(1509年〜1583年)は十四歳で父を失った後、長俊の後見によって成長し、1571年ごろから徳川家康に伺候するようになった。
- After Sosetsu KANZE, the seventh (1509-1583), lost his father when he was fourteen, he grew under the tutelage of Nagatoshi, and began to wait upon Ieyasu TOKUGAWA around 1571.
- 晩年において海軍における東郷の権威は絶大で、官制上の権限は無いにもかかわらず軍令・軍政上の大事は東郷にお伺いを立てることが慣例化していた。
- In his later years, Togo's enormous authority in the Navy made it a custom for the Navy to ask for his statements about military orders and martial laws although he had already stepped down from public office.
- 後代には近臣としての伺候を許されたものを指すようになるが、いずれも天皇や院、東宮の一代限りであり、代替わりにあたっては殿上人の身分を失った。
- Later, Tenjobito began to mean those who were permitted to wait on the emperor as trusted vessel; whichever the meaning, the privilege was untransferable and only effective until the emperor, the retired emperor or the crown prince changed.
- 為長と幕府との関係は北条政子から『貞観政要』の和訳を依頼され、その任に応えている点からも伺う事が可能である(「玉蕊」嘉禎元年正月二十三日)。
- The relationship between Tamenaga and bakufu can be seen by the fact that Masako HOJO asked him to translate 'Joganseiyo' into Japanese ('Gyokuzui' February 19, 1235).
- 量感のある体躯表現に平安時代初期様式の名残が伺えるが、表情は和風化し、衣文の彫りもおだやかで、禅定寺が創建された10世紀末頃の作と思われる。
- The trace of early Heian period style can be seen from the well-rounded figure of the statue, however the facial expression is Japanese style, carving of clothes is gentle and it seems that this is a work around the end of the 10th century, the time when Zenjo-ji Temple was erected.
- 現存する仁王門は貞和6年(1350年)の再建、本堂も同じ頃の再建と思われ、この頃までは寺勢盛んであったことが伺われるが、以後次第に衰微する。
- The surviving Niomon gate reconstructed in 1350 and the main hall that is also thought to have been rebuilt around this time indicates that the temple was of a fairly large scale during this period but it later gradually fell into decline.
- これらの武家官位について、伺候席席次を官位の先任順としたり、一部の伺候席を四品以上に昇進する大名家一覧以上の席とするなどして、格差をつける。
- These official ranks in the military government were used to differentiate the status of families, such as by determining the seating order in shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle), and by securing some seats for daimyo at the forth order or above, etc.
- したがって、六巻本においてもこの箇所は涅槃経の優位性を主張するための記述で、法華経での声聞記別は単にそのための引証でしかなかったことが伺える。
- Thus, the paragraph found in the 6-volume Nirvana Sutra places emphasis on the value of the Nirvana Sutra itself and mentions the success of the Lotus Sutra among Buddha's disciples only to explain why the Nirvana Sutra is so important.
- 翌8年(1723年)の制度改革によって地域別振り分けを廃して、代わりに御殿詰・勝手方・取箇改・伺方・諸向勘定帳改の部門別振り分けが導入された。
- The region-based job function was abolished in the structural reform implemented in the following year (1723) and replaced by category-based appointments, namely, Goten-zume for Edo Castle, kattekata, torika-aratame, ukagaikata and shomuki-kanjocho-aratame.
- 奈良時代の法華寺は東西両塔をもつ大寺院であったが、平安京遷都以後は次第に衰微し、平安時代末期にはかなり荒廃していたことが当時の記録から伺える。
- Hokke-ji Temple in the Nara period was a large temple with both east and west pagodas, but after the transfer of the national capital to the city of Heian-kyo, it gradually declined and the record in the late Heian period shows that the temple almost came to ruin around that period.
- 同図には、妙喜庵の西方、現在の島本町の宗鑑旧居跡付近に「宗鑑やしき」そして「利休」の書き込みもあり、利休がこの付近に住んでいたことを伺わせる。
- In the same painting, the presence of the words 'Sokan Yashiki' (Sokan's residence) and 'Rikyu' written to the west of Myoki-an Temple in what is now the vicinity of the ruins of Sokan YAMAZAKI's former residence at Shimamoto-cho imply that SEN no Rikyu also resided in this area.
- 勘定組頭のうち、2名が伺方組頭を務め、時期によって不定ではあるが江戸時代後期に230名前後いた勘定衆のうちおよそ40名前後が伺方に属していた。
- Two of the finance group heads assumed the chief ukagaigata post, and although some eras are unclear, of the 230 or so kanjo-shu officers in the Edo period around 40 held the Ukagaikata post.
- 松山藩は騒動の首謀者を死罪にするため、中央政府に御仕置伺い書を提出したが、良民にたいし危害を加えたわけではないとして徒刑(懲役)の処罰となった。
- Matsuyama domain submitted a letter to the central government to condemn the leader of the riot to death, however the leader was sentenced to penal servitude because he didn't harm law-abiding people.
- その後、義仲の平氏追討の失敗など京都の内乱もあって一時勢力を盛り返し、寿永3年(1184年)の1月には福原に前線基地を設け、都を伺うまでになった。
- Thereafter, partly because of internal insurrection in Kyoto caused by Yoshinaka's failure to search and destroy the Taira clan, it made a comeback temporarily and in January 1184, it established a front-line base in Fukuhara and observed the capital.
- このとき幕府老中は穢れの中で勅答の儀を続行すべきか否か柳原に伺いを立てたが、柳原は「穢れ事に及ぶ事でもなく、苦しからず」として儀式続行を指示した。
- On this occasion, the roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate) asked Yanagiwara whether or not the ceremony for conveying the imperial reply should be carried out under such circumstances and Yanagiwara replied 'As it does not constitute a violation of circumstance, it does not affect the ceremony' and instructed that the ceremony be continued.
- この旅の途中、三河国矢作へ宿泊した義教の許へ伺候しなかった同国在住の奉公衆中条詮秀は、翌月、所領高橋荘(豊田市)を召し上げの上、自害を命じられた。
- When Yoshinori stayed at Yahagi of Mikawa Province during this trip, Akihide CHUJO, a hokoshu (the shogunal military guard) who resided in the same area, did not pay a visit to Yoshinori and was ordered to kill himself next month after having his Takahashi no sho (the manor named Takahashi in Toyota City) confiscated.
- 司法卿によって任命された玉乃世履判事らは同年7月5日に判決案を作成し司法省に伺いを立て、司法省では、これを受けて7月17日に太政官に伺書を提出した。
- Judge Yofumi TAMANO and other officers assigned by the Shihokyo (Predecessor of the Minister of Justice) wrote a decision draft and asked for the Ministry of Justice's opinions on July 5 in the same year, then the Ministry of Justice submitted a document to ask an opinion and direction to the Daijokan on July 17.
- この返書が『風信帖』(1通目)で、『摩訶止観』の恵贈されたことに対する鄭重な返礼であり、比叡山には都合が悪くてお伺い出来ないという内容になっている。
- The reply to this letter was 'Fushinjo' (the first letter), which was a polite thank-you letter for giving him 'Makashikan,' but the letter also said he wouldn't be able to go to Mt. Hiei due to another commitment.
- 関心も多岐にわたり、高野山学侶宝蔵の調度、舞楽面、装束を写した6巻や、掛け軸の表装の紙や裂まで描いてあるものもあり、養信の旺盛な学習意欲が伺われる。
- Osanobu's interests were diverse, and his active pursuit of learning can be seen in his six scrolls on the furnishings Gakuryo, Bugaku (court dance and music) masks, and costumes at the Treasure House of the Koyasan, as well as the fact that he even drew the paper mountings and tears of hanging scrolls when he copied them.
- また、資料から伺える「ほいろ」の構造からは、明治までは現在のようにほいろの上で茶葉を終始一貫して揉みながら乾かすという作業を行うことができなかった。
- Judging from the structure of 'hoiro' which we can imagine from materials, up until the Meiji period, it was impossible to carry out the present method in which tea leaves are dried while continuously kneaded on a hoiro.
- このような禁止措置の背景として、復古的な神道観による神社制度の組織化によるものである一方、文明開化による旧来の習俗文化を否定する動きの影響も伺える。
- This ban was imposed partly because there had been an attempt to organize the shrine system through Shintoism--the ideological background of the restoration of the imperial regime--and partly because there had been a movement of Bunmei kaika (cultural enlightenment) that negated local, traditional and secular manners and customs.
- 記念すべき第1回の江戸オランダ正月は津藩の市川岳山が描く『芝蘭堂新元会図』で知られ、出席者による寄せ書きがされており、当日の楽しげな様子が十分伺える。
- The first Oranda Shogatsu in Edo was known from the painting of Kozan ICHIKAWA of Tsu Domain 'Shiran-do Shingenkai zu' (Shiran-do New Year Party) with messages and signatures of the participants and it showed their enjoyment on the day.
- 新たな老中が就任すると、同じ官名の伺候席大廊下(おおろうか)、伺候席大広間(おおびろま)、伺候席溜間以外の大名や旗本は自主的に官名を変更したのである。
- When a person was appointed to Roju, the daimyo and the hatamoto who possessed the same official title as that of the new Roju, except those whose shikoseki (waiting room) was Oroka (a big corridor), Ohiroma (a big hall), or Tamarinoma (literally, a gathering-together hall), changed their official titles voluntarily.
- 第5代藩主・小堀政峯は7年半にわたって若年寄を努めたことから、本来なら小堀氏は外様大名であったが、この功績により譜代大名の格式を許され、伺候席となった。
- For the fifth lord of the domain Masamine KOBORI's seven-and-a-half-year service as a position of Wakadoshiyori (junior councilor), the Kobori clan, which was supposed to be a nonhereditary feudal lord, was admitted to amend the status into Fudai Daimyo (hereditary vassals to the Tokugawa family) and was able to wait on a higher-ranked sheat to meet the Shogun.
- 積荷木簡の中には「綱司」(交易船長の意)という字を記すものが110点あり、その多くは「綱司私」と記され、商人の私的交易品が多く含まれていたことが伺える。
- 110 pieces of the Tsumini mokkan have the mark 'Goji' (meaning the captain of a trading ship) on them and the most of them have 'Goji shi' (items for the private use of Goji), suggesting that many private trading goods for merchants were included.
- この日記は当時の風俗を伺う史料として、また利益の教養の高さを示す史料として評価されており、米沢図書館より関連資料・活字を併録した影印本が出版されている。
- This diary is highly valued as a historical document that describes the customs of the time and that shows how educated Toshimasu was, and a printing of a photograph of the diary also containing relevant data has been published by Yonezawa Library.
- 吉田兼好の『徒然草』には貴族風の花見とそうでない田舎ぶりの花見の違いが説かれており、室町時代初期には地方の武士階級にも花見の宴は行われていたことが伺える。
- Kenko YOSHIDA explained the difference between a noble-style hanami and a countryside style hanami in 'Tsurezure Gusa' (the Essays in Idleness), and it is learnt that even the local samurai warrior society was enjoying a hanami feast in the early Muromachi period.
- ときにはバラムはバラクに言った、「あなたはここで、燔祭のかたわらに立っていてください。わたしは向こうへ行って、主に伺いますから」。 (民数記 23:15)
- He said to Balak, 'Stand here by your burnt offering, while I meet over there.' (Numbers 23:15)
- 当時の大内氏家臣陶興房が享禄3年5月28日に記した書状を見るにしても、興久は経久と真っ向から対立しており、更には経久の攻撃を何度も退けていることが伺える。
- According to a letter written by Okifusa SUE (a vassal of the Ouchi clan) on May 28, 1530, Okihisa confronted Tsunehisa directly and beat back attacks of Tsunehisa several times.
- 出産の際に古事記や日本書紀一書では八尋和邇(やひろわに)の姿、日本書紀本文では龍の姿となったのを、火遠理命が約を違えて伺い見たため、綿津見神の国へ帰った。
- At the time of delivery, she transformed into an Eight-fathom shark (Yahirowani) in the Kojiki and Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of Nihonshoki and dragon in the main text of Nihonshoki, and because Hori no Mikoto broke the promise and took a look, she returned to the land of Watatsumi no Kami.
- 京都府久美浜の地名は、道主命の伺帯した「国剣」から「国見」「久美」となり「くみのみなと」「くみの見谷」「くみの浜」など久美浜の地名の起源になったと言われる。
- The name of the place Kumihama in Kyoto Prefecture was first 'kunitsurugi' (国剣), a sword being carried by Michinoushi no mikoto, and later it changed to 'Kunimi,' 'Kumi,' forming names such as 'Kumi no minato' (Kumi port), 'Kumi no miya' (valley with the view of Kumi), and 'Kumi no hama' (Kumi Beach), which were thought to be the origin of the name Kumihama.
- その間、理髪の女房、童女、陪従、下仕などの介錯の女房以外は、同殿にはいることを許されず、蔵人頭もしくは行事蔵人のほかは戸外に伺うこともできない定めであった。
- During the preparation and performance, nobody other than the hairdressing women, the warawame, the beiju (attendant of the Emperor) and the attendant court ladies were allowed to enter the palace, and anyone other than the Kurodo no to (Head Chamberlain) or Gyoji no kurodo was not allowed to even approach the palace.
- この反乱は木戸孝允らによって間もなく鎮圧されたものの、大楽は九州に逃亡して攘夷派が藩政を掌握していた久留米藩や熊本藩の河上彦斎らの支援を受けて再起を伺った。
- Although the riot was soon suppressed by Takayoshi KIDO and others, Dairaku escaped to Kyushu and waited for an opportunity to make a comeback supported by Gensai KAWAKAMI and others from the clans of Kurume and Kumamoto, where the joi-ha took control of domain duties.
- その後は徳川家康の援助を受けながら旧知・姻戚の公家などの文化人と往来し、連歌の会などに参加していたことが、親交のあった山科言経の日記『言経卿記』から伺える。
- After that, it can be seen from 'Tokitsune-kyo ki' (Lord Tokitsune's Diary), diary of Tokitsune YAMASHINA, with whom he formed friendship, that he received Ieyasu TOKUGAWA's assistance and socialized with intellectuals such as court nobles who were old acquaintances and relatives, and he attended renga poetry gatherings.
- 室町時代には節分の夜か除夜の時人々に船の絵を分け与え、床の下に敷いて寝た後は翌朝集めて流すか、埋めるかしている事から流す物、祓う物と考えていたことが伺える。
- In the Muromachi period, pictures of the ship were given to people on Setsubun (the traditional end of winter) night or on New Year's Eve, then were collected following morning after people slept on them to float away on water or to bury, which suggests that Takarabune was considered as something to be washed or to cleanse bad luck.
- 特に『金葉和歌集』に採用された和歌(二度本歌番号537)は、藤原頼通家歌合に招待されなかった遺恨を藤原公実に訴えたもので、歌人としてのプライドの高さが伺える。
- And especially, the waka in Kinyo Wakashu (the poem number 537) appealed his grudge to FUJIWARA no Kinzane about not being invited to the Japanese poetry contest at the residence of FUJIWARA no Yorimichi, and this waka suggests his pride as a maker of Japanese poetry.
- 老中が各奉行から伺いが立てられた刑事事件に関する事案を評定所に諮問し、その答申である評議書を犯罪の事例、犯罪者の身分・年齢・性別などのよって分類・整理したもの。
- It was the documents by classifying and sorting Hyogisho, the reports of the criminal cases which each bugyo (magistrate) had asked the roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate) to consult Hyojosho (conference chamber), by the case of crime, and the status, age, and gender of criminal, and so on.
- 元輔が歌人として高名だったことは、『枕草子』にみえる、女房勤めした折に清少納言が「父の名を辱めたくないので歌は詠まない」といって許されたという挿話からも伺える。
- One story in 'Makuranososhi' (The Pillow Book) has it that Sei Shonagon was allowed not to make poems when she started to work at the Imperial Court, as she said she did not want to make any poems because her poems might bring shame on her father, and this story tells that Motosuke was such a great poet.
- 信範が摂関家政所別当職や蔵人頭を務めていた際の訴訟・行政文書の裏が日記用の紙に使われており、摂関家の内部事情や蔵人頭の業務内容が伺える貴重な史料ともなっている。
- Nobunori wrote his diary on the other side of case records and administrative documents while he was working as Mandokoro betto (Director of the Administrative Board) and Kurodo gashira (a kind of secretary and archivist to the Emperor), which also came to be important historical materials to understand the inside situation of the Sekkan family and the scope of Kurodo gashira's work.
- 気配を感じた頼朝は、結城朝光らに当麻を捕らえさせ、明朝に詰問を行うと当麻は「起請文の後に沙汰が無く、しきりに嘆き悲しむ参州(範頼)の為に、形勢を伺うべく参った。
- Yoritomo noticed this and let Tomomitsu YUKI arrest Toma and examined him closely, so Toma said 'Sanshu (Noriyori) is in deep lamentation because he didn't get an answer after he submitted a kishomon so I came here to survey the current situation.'
- お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。 (使徒行伝 10:29)
- Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?' (Acts 10:29)
- 一 今後屯営地所練兵場等有用ノ節且全国防禦線決定ノ日ニ至リ砲墩塁壁等建築ノ地所ハ陸軍省ニ於テ撰定シ其省ヘ協議ノ上伺出候ハヾ無代ニテ可渡筈ニ付地代等ハ是又於其省取計フヘシ
- If military camps, drill fields, etc. become necessary, and artillery mounds, ramparts, etc. are to be constructed after lines of defense across the country have been defined, their sites will be selected by the Department of War, and after discussion with Okura-sho, if an inquiry is made, the sites are supposed to be handed over free of charge; in that case, arrange the land rents etc. at Okura-sho again.
- また叔母の東宮妃藤原嬉子の死後、当時他に叔父藤原教通の娘がいながら、道長の意向で禎子内親王が東宮へ入内したことからも、道長一族の一人として大切にされていた様子が伺える。
- After her aunt, Crown Prince's Empress, FUJIWARA no Kishi died, Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) made an Imperial Consort's bridal entry of Crown Prince into the court as it was Michinaga's intention to do so, although there was another candidate who was Princess Teishi's uncle, FUJIWARA no Norimichi's daughter, it is apparent that Princess Teishi was treated very well as one of Michinaga's family members.
- 特に『明智討』は文禄3年(1594年)3月15日に大坂城で、4月12日に禁中で、それぞれ秀吉本人の手によって披露されていることから、秀吉のお気に入りであったことが伺える。
- 'Akechiuchi' was played by Hideyoshi himself on May 5, 1594 in Osaka-jo Castle and on May 31 in the same year in the Imperial Palace, which shows how Hideyoshi loved this program among others.
- そのころアヒトペルが授ける計りごとは人が神のみ告げを伺うようであった。アヒトペルの計りごとは皆ダビデにもアブサロムにも共にそのように思われた。 (サムエル記下 16:23)
- The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. (2 Samuel 16:23)
- また、井月は「俳諧雅俗伝」という文章を明治8年に染筆しているが、これは甲州の俳人である早川漫々の残した文章の要諦を写したもので、井月が正風俳諧の影響を受けていることが伺える
- He inked writings, 'haikaigazoku-den' with brush in 1875, but this was the copy of important phrases written by Manman HAYAKAWA, who was a poet in Koshu Province, showing that Seigetsu was influenced by Shofu haikai (a concept of haiku completed by Basho MATSUO).
- 天皇が主に居住するのは中心の昼御座(ひのおまし、天皇出御の場)・夜御殿(よるのおとど、天皇の寝所の塗籠)で、その北には弘徽殿上御局・飛香舎上御局(后妃の伺候する部屋)がある。
- An emperor mainly occupied Hi-no-omashi (the daytime living area for shutsugyo (emperor's arrival (at his office, and so on)) and Yoru-no-otodo (emperor's sleeping quarters with nurigome (room surrounded with thick walls)) and to the north of this was the Kokiden-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Kokiden (one of the royal halls)) and the Higyosha-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Higyosha (one of the royal halls)) (both rooms for waiting on an empress).
- 加えて、高尾山薬王院有喜寺における飯縄権現は、中興の祖俊源が永和年間(1375~79)に入山した折に感得されたといい、俊源が既に飯縄権現に関する情報を得ていたことを伺わせる。
- In addition, Izuna-gongen of Yakuo-in Yuki-ji Temple on Mt. Takao inspired Shungen, Chuko no So (father of restoration), entered the monastery in Eiwa era (1375-79), indicating that Shungen had already received information on Izuna-gongen.
- この際の信虎の動向は不明だが、永禄11年(1568年)に足利義昭が織田信長に奉じられて上洛すると、当時の織田信長は武田とも同盟関係にある事から、信虎も義昭に伺候する事となる。
- Nobutora's move at that point is unknown; however, when Yoshiaki ASHIKAGA went up to Kyoto following the order made by Nobunaga ODA, because Nobunaga then had an alliance with the Takeda as well, Nobutora ended up accompanying Yoshiaki.
- その一方で義経の自害の後、景時と和田義盛ら郎従20騎がその首を検分した時、「観ル者ミナ双涙ヲ拭ヒ、両衫ヲ湿ホス(見る者皆涙を流した)」とあり、義経への批判と哀惜の両面が伺える。
- After Yoshitsune's suicide, when Kagetoki and Yoshimori WADA accompanied by their 20 retainers examined his head, the book wrote, 'All the people who saw his head shed tears,' showing the ambivalence of criticism against and attachment for Yoshitsune.
- 元は男女とも和服に振袖を採用し、明暦の大火の原因と伝えられる紫縮緬の振袖も少女が意中の若衆の衣装を写して着用したものといわれ、色柄や構造に男女差がほとんど無かったことが伺える。
- In the beginning, both men and women wore furisode for their Japanese dress; the story is told of a young woman who modeled after and then wore the famous furisode made of purple silk crepe of the young man she loved--which is said to be the cause of the Great Meireki Fire (of 1657, also called the 'Furisode Fire')--which seems to suggest that in terms of color, pattern and composition, there was very little difference between men's and women's furisode at that time.
- ただし、これは板前が客に対して「お勘定のことなどお伺いしまして、さぞかし愛想の悪いこととは思いますが」と使う言葉を由来としているがために、客が板前に対して使うのは間違いである。
- However, it is wrong for a customer to use this term when talking to a chef because this term originated from a phrase 'very sorry to ask you to pay the bill' said by a chef to a customer.
- その食卓の食物と、列座の家来たちと、その侍臣たちの伺候ぶり、彼らの服装と、彼の給仕たち、および彼が主の宮でささげる燔祭を見て、全く気を奪われてしまった。 (列王紀1 10:5)
- and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her. (1 Kings 10:5)
- 崇神・垂仁の二帝の名は和風諡号ではなく実名(諱)をそのまま記紀に記載した、とする説も存在しており、「イリ王朝」が古代日本史に於いて、如何に特殊かつ重要な存在であったかを伺わせる。
- The theory that Emperor Sujin and Emperor Suinin were recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki not under their posthumous names but under their real names indicates how unique and important the Iri Dynasty was in ancient Japan.
- 11世紀に当時の芸能や世相の一端を書き記した『新猿楽記』の「千秋万歳之酒祷(せんずまんざいのさかほがい)」という記述からも、平安時代頃すでに芸能として成立していったことが伺える。
- As 'Shin sarugoki' (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in Heian era), where parts of the entertainment and social situation during the 11th century were written, has the description 'senzumanzai no sakahogai,' we can know that manzai as an entertainment already existed around the Heian period.
- 父である安倍晴明や兄とされる安倍吉平のように伝説や逸話は見当たらないが、陰陽寮のトップである陰陽頭に任ぜられている事から、実力や実績は父や兄同様に相当なものであったことが伺える。
- Any stories or episodes regarding Yoshimasa were not found; it is assumed that his performance and accomplishments were as great as those of his father or elder brother given that he was appointed to the Onmyo no kami; the top of the Onmyoryo.
- また右大臣源融の邸宅河原院の庭園は奥州塩釜の海景や松島の浮島、六条院は丹後の天の橋立の模写などがそれであり、これらは前時代からの自然風景の縮景手法の延長線上に行われたことが伺える。
- And Udaijin (minister of the right) MINAMOTO no Toru's garden at his residence, Kawara-no-in imitated the sea scenery of Shiogama, Mutsu Province and Uki-shima island (one of the islands in Matsushima Bay) of Matsushima (the islands in Matsushima Bay), and Rokujo-in imperial villa imitated Amanohashidate (the sand spit in Miyazu Bay in Tango Province, known as one of the three best scenes in Japan), and all of these are extensions of shukukei (an artificial scene constructed in a garden, which mimicked a famous natural scene) technique from the previous era.
- モーセは幕屋を取って、これを宿営の外に、宿営を離れて張り、これを会見の幕屋と名づけた。すべて主に伺い事のある者は出て、宿営の外にある会見の幕屋に行った。 (出エジプト記 33:7)
- Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it 'The Tent of Meeting.' It happened that everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp. (Exodus 33:7)
- 同年9月「地所売買放禁分一収税施設之儀正院伺」が大蔵省によって作成され、田畠永代売買禁止令の廃止とともに地租改正の実施が明治政府の方針として正式に決定されその準備が急がれたのである。
- In the September of the same year the Ministry of Finance created the document titled 'To Seiin: On the matters of the abolition of the ban on trading and selling of farmland and establishing the tax collection system based on percentage' and submitted it to Dajokan Seiin, the Main Office of the preconstitutional Meiji government that became the Cabinet later, for approval; subsequently the ban on trading and selling of farmland was abolished by the government and the implementation of the land-tax reform was officially concluded as the policy of the Meiji government and the governent quickly made preparation for the enforcement of the reform.
- 彼の薨去の際、同時代の人は「現世の昇進すでに万人を超え、入滅の時釈尊と同日なり、誠に是れ現当二世相叶ふ人か」(『中右記』)などと評していることからも、当時の雅実の名声の高さが伺える。
- When Masazane died, people of the period said; 'Promoted to the highest rank in this world, and having died on the same date as Buddha, he may be a person who will reach the top of both worlds.' ('Chuyuki' (The Court Diary)), which is an indication of Masazane's fame.
- 彼女は和歌六人党(藤原範永・平棟仲・藤原経衡・源頼実・源頼家(歌人)・源兼長)の歌道の指導的立場にあったばかりでなく、能因法師・和泉式部・源経信などとの交流もそれぞれの家集から伺える。
- She was a kind of leader of waka poetry in the group of six waka poets (FUJIWARA no Norinaga, TAIRA no Munenaka, FUJIWARA no Tsunehira, MINAMOTO no Yorizane, MINAMOTO no Yoriie (poet), and MINAMOTO no Kanenaga), and her personal collection of poetry shows her friendships with the Noin priest Izumi Shikibu, as well as MINAMOTO no Tsunenobu.
- これはコンサートなどにおけるアンコールに相当し、現在の演芸の舞台でもよく耳にする「お客様方のご機嫌を伺いたいと思います」というフレーズは、このサービスという観念に由来するものと思われる。
- This is relevant for encores in concerts, and phrases such as 'We would like to ask you the audience how you liked the show,' which is still often used on the stage in present theatrical entertainment, may have originated from the concept of the bonus.
- また治承3年(1179年)正月には高倉天皇の朝勤行幸の御遊に伺候し、初めて筝の役を務めて以来、建久5年には楽所別当にも補され、種々の和歌会御遊などでも筝や琵琶の役を担当したことが知られる。
- In 1179, he first played so (a zheng) in New Year's days at Emperor Takakura's Chokin gyoko (Emperor's visit to the parent palace), and then he was appointed as Chief of Musical Department in 1194, serving as so and biwa (a Japanese lute) player at the various waka poetry gatherings.
- しかしながら、現存する702年の大宝2年籍に、氏姓を記入されていない者、国造族、県主族などと記された者がかなり存在するため、このとき、まだ無姓の者、族姓の者が多数いたことが伺(うかが)える。
- However, the existing register of Taiho 2 (the year 702) contains the parts in which family name and hereditary title were not written down; also there were considerable number of cases in which the name of a group such as Kuni no Miyatsuko group, Agatanushi group was written down; therefore, we can assume that there were many who did not have their own individual title and people who used the group name, to which they identified themselves as his hereditary title.
- また、時期は不明であるが頓阿『井蛙抄』には、西園寺別邸の吉田泉殿で催された連歌会へ為家は為教を伴い伺候し、滝の音が耳障りであったところを為教が機転を効かせて滝を塞いだという逸話を記している。
- Moreover, though the time was uncertain, but there was an anecdote recording in Tona's 'Seiasho' that, Tameie accompanied Tamenori in serving in the renga-kai (linked verse contest) held in Yoshida Izumi-dono Pavilion of Saion-ji Temple second residence, the sound of a waterfall was bothering that Tamenori used his wit to close the waterfall.
- 次々と院近臣の逮捕・所領の没収が始まり、院に伺候していた検非違使・大江康業は自邸に火を放ち自害、白河殿倉預の藤原兼盛は手首を切られ、備後前司・為行、上総前司・為保は殺害されて海へ突き落とされた。
- The dismissal of close vassals of the cloistered emperor, the arrest and confiscation of estates started, and close vassals of cloistered emperor, Yasunari OE, who had the title of Kebiishi, lit his own palace on fire and committed suicide, FUJIWARA no Kanemori, who was the Shirakawa-dono kuraazukari, had his wrists cut off, and Tameyuki, who was the former governor of Bingo Province, and Tameyasu, who was the former governor of Kazusa Province, were assassinated and pushed into the ocean.
- 道長と距離を保っていた藤原実資の日記『小右記』寛弘2年5月14日(1005年6月23日)条には、「右衛門督以下恪勤上達部伺候云々、以七八人上達部世号恪勤上達部、朝夕致左府之勤歟」と記されている。
- In a July 23, 1005, article in 'Shouki,' a diary written by FUJIWARA no Sanesuke - who kept a certain distance with Michinaga - there is a description as follows:
- そこでサウルは神に伺った、「わたしはペリシテびとを追って下るべきでしょうか。あなたは彼らをイスラエルの手に渡されるでしょうか」。しかし神はその日は答えられなかった。 (サムエル記上 14:37)
- Saul asked counsel of God, 'Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?' But he didn't answer him that day. (1 Samuel 14:37)
- またその食卓の食物と、列座の家来たちと、その侍臣たちの伺候振りと彼らの服装、および彼の給仕たちとその服装、ならびに彼が主の宮でささげる燔祭を見て、全く気を奪われてしまった。 (歴代志2 9:4)
- and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, his cup bearers also, and their clothing, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her. (2 Chronicles 9:4)
- しかし、足利義教が第6代将軍となってから一度も京都へ出仕せず、永享4年(1432年)9月の富士遊覧の際も所領に近い矢作宿に義教が宿泊しているにもかかわらず伺候しなかったため、義教の忌諱に触れた。
- However, after Yoshinori ASHIKAGA became the sixth generation shogun Akihide never visited Kyoto - nor did he pay his respects to Yoshinori while the latter was touring Fuji in September 1432 and stayed at an inn in Yahagi which was close to his territory – and fell out of Yoshinori's favor.
- 付加価値を付けることで販売単価を上げて売上高を増やす営業政策上の理由と伺えるが、反面、定番の白い越中褌を買い求める常連客の足が遠のき、「クラシックパンツ」が一過性のブームに終わりそうな懸念がある。
- It can be gathered that this is the reason on the business policy to raise the selling unit price to increase the net sales by creating added value, but on the other hand, it is feared that the regular customers who would purchase the standard white Ecchu fundoshi begin to keep away from the shops, and that 'Classic Pants' is likely to end in a quickly passing craze
- 佐久間氏の武功を記録した佐久間軍記には、この追放について「だれかの讒言でもあったのではないか」という意味のことが書かれており、この書が成立した江戸初期でもそのような見方が存在していたことが伺える。
- The Sakuma military record which documents the military exploits of the Sakuma clan suggests that there might have been slander by someone which caused this banishment, revealing that such a viewpoint existed during the early Edo Period, when the document was written.
- これによって、宅嗣の仏教に対する深い信仰の念や芸亭の理念が伺えるとともに、続いて芸亭が現存している事を伝える記事が載っており、『続日本紀』が完成した797年当時にはまだ芸亭が存続していた事が分かる。
- These words express Yakatsugu's deep faith in Buddhism and the basic principles of Untei and are followed by a report mentioning the existence of the Untei, proving that it had existed at the time of completion of 'Shoku Nihongi' in 797.
- それで、早速あなたをお呼びしたのです。ようこそおいで下さいました。今わたしたちは、主があなたにお告げになったことを残らず伺おうとして、みな神のみ前にまかり出ているのです」。 (使徒行伝 10:33)
- Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.' (Acts 10:33)
- 磯野員昌を磯野氏本拠の磯野山城ではなく、元は小川氏の居城で百々内蔵助戦死後の佐和山城に置き、浅見氏の居城であった山本山城に阿閉氏を配した天文年間以降には支城在番制に近いものを構想していた様子も伺える。
- According to the fact that after the Tenmon era, the clan assigned Kazumasa ISONO to Sawayama-jo Castle, which was originally the home castle of the Ogawa clan, and after Naikuranosuke DODO (the castle lord at that time) died in battle, instead of his home base Isonoyama-jo Castle, and the Atsuji clan to the Yamamotoyama-jo Castle, which was the headquarters of the Asami clan, it can be thought that the Azai clan was planning a kind of 'rotating stationary system of branch castles.'
- なお、兵庫県宝塚市にある波豆八幡神社は満政の創建と伝えられるほか、大阪府能勢町にある汐の湯温泉に湯治に出かけた記録が残るなど、当時の清和源氏の本拠地であった摂津国との関係を伺わす史跡や史料も存在している。
- Moreover, there exist historical spots and documents that imply his certain linkage with Settsu Province, which was the home base province of the Seiwa-Genji (Minamoto clan) at that time; for example, Hazuhachiman-jinja Shrine located in Takarazuka City, Hyogo Prefecture, is said to have been constructed by Mitsumasa, and there remains a document that registered his visit to Shionoyu-onsen Hot Spring in Nose Town, Osaka Prefecture for the purpose of toji (hot spring cure).
- よく、寝たふりをしたり、考え事をしているふりをしてみせたり、嫌がらせに走ったりして、相手を遠ざけようとしたのだ――ぼくと親しくつきあいたがっている気配が伺えたときは。それは勘違いのしようがない気配といえた。
- frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon;
- 神を供応する形式の祭では、依り代を立てて神を迎える行為や送る行為、神幸祭に関する行為、神饌を献ずる行為や直会などを神事とすることが多く、最も重要な神事は神職や巫女、稚児などが神意を伺う行為であることが多い。
- In festivals that celebrate feasting with gods, acts of welcoming gods or sending gods off with objects to which a spirit is drawn are set up, acts associated with Shinko-sai Festival, acts of offering food and alcohol to the gods, and naorai (feast) were often performed as shinji, and the most important shinji was the act of Shinto priests, shrine maidens, or children parading as tendo (gods disguised as children), consulting gods' will.
- このことは、明治時代に日本に新しい楽器が入ってきた際に、洋琴(ピアノ)、風琴(オルガン)、手風琴(アコーディオン)、自鳴琴(オルゴール)、提琴(ヴァイオリン)などと呼ばれていたことからも伺い知ることができる。
- This tendency is also clear in the name attached to the new instruments that were introduced to Japan during the Meiji period, such as '洋琴' (piano), '風琴' (organ), '手風琴' (accordion), '自鳴琴' (music box) and '提琴' (violin).
- もちろん「ジャズ大名」のような諧謔に託すことが多いものの、「ブルークリスマス」で集会になだれ込んで参加者を残虐に殴打する機動隊の描写など、団塊世代の演出と見紛うばかりであり、反権力の人であったことを伺わせる。
- He certainly used humorous expressions in many films such as 'Dixieland Daimyo,' but some scenes of 'Blood Type: Blue,' in which riot policemen rushed into a public meeting to give severe blows to the participants, show that he was anti-authority, and it looks like a movie made by a certain baby-boomer director (the generation born after the World War II and was washed by the wave of student movement).
- 源範頼と義経は院に伺いをたてたところ、院中の公卿、局の女房、女童までも「木曾が法性寺を焼き滅ぼし、多くの高僧が亡くなったのは今井と樋口によるものであり、これを助けることは口惜しい」と述べたため死罪が決まった。
- MINAMOTO no Noriyori and MINAMOTO no Yoshitsune asked the Retired Emperor Goshirakawa whether HIGUCHI could be saved, but the court nobles in the palace, even court ladies and girls that worked in palace room said, 'It is impossible to save HIGUCHI because IMAI and HIGUCHI burnt down Hossho-ji Temple and killed many high priests,' thus he was given the death sentence.
- 願成就院の不動明王像とほぼ同時期に運慶が制作した、神奈川県・浄楽寺の不動明王立像は、胴部が願成就院とほぼ同一の造形であるものの顔面が天地眼の相で彫られていることから、運慶が相の彫り分けを行っていたことが伺える。
- Because the standing statue of Fudo Myoo in Joraku-ji Temple in Kanagawa Prefecture, which was made by Unkei at nearly the same time of the Fudo Myoo statue in Ganjoju-in Temple, was shaped with heaven-and-earth eyes although its body was virtually identical to that of the statue in Ganjoju-in Temple, it seems that Unkei distinguished facial expressions.
- 彼らは答えた、「正しい人で、神を敬い、ユダヤの全国民に好感を持たれている百卒長コルネリオが、あなたを家に招いてお話を伺うようにとのお告げを、聖なる御使から受けましたので、参りました」。 (使徒行伝 10:22)
- They said, 'Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.' (Acts 10:22)
- 神話中では自分より先に生まれた天津神(タカミムスビ)に行動の是非を伺ったり、その指示に従っている場面も見られることから、天照大神は神に祭祀(まつりごと)を行って国を治める天皇自体の神格化だとみなす考え方もある。
- Because some myths say that Amaterasu Omikami sought opinions from her elder Amatsu Kami (the god of heaven) about her specific acts-whether they were good or not-and even followed his instructions, some consider that Amaterasu Omikami was a deified Emperor who ruled the country by conducting religious services.
- 仮名垣魯文の『安愚楽鍋』にある「牛鍋食わぬは開化不進奴」(現代風に意訳すれば「牛鍋を食わないとは、とんでもない時代遅れな奴だ」)といった食文化の変化などが、大衆の生活にも取り入れられていった様子が伺える(後述)。
- In 'Agra Nabe' (which means, sitting cross-legged around hot pot, eat food and talk frankly) written by Robun KANAGAKI, he said, 'you are a dinosaur not eating beef hot pot!' which satirically describe the changing cultural habit of Japanese people even among the general public.
- その判断とは「軍関係者の望んでいる答えと御神霊の答えが違っている場合はどうするのか?それを聞かなければお伺いは立てられない」と天明が言った事に対して、軍関係者達に神霊の言葉に従うという内容の約束をさせた事であった。
- He said 'what are you going to do if the answer of spirit is different from the will of the military? I can't ask it to him before you answer it.' and they agreed to follow the answer of the spirit.
- 以蔵が捕縛されたと知った武市半平太は、実家への手紙で「あのような安方(あほう)は早々と死んでくれれば良いのに、おめおめと国許へ戻って来て、親がさぞかし嘆くであろう」と、以蔵に良い感情を持っていなかったことが伺われる。
- Hanpeita TAKECHI, who learned of Izo's arrest, wrote in a letter to his home, 'it is better for such a fool to die soon, and how his parents would lament over him for returning unashamedly to his hometown,' which indicates his ill feeling towards Izo.
- 武家諸法度・御定書・軍令・軍役・勤番・武具・行列・関所通行・服制・鷹狩などに関する諸規定から成り、しばしば発生する疑問やそれに関する回答について老中や目付に対する伺書の書式を用いて解説している(書札礼の役目も兼ねる)。
- The contents consisted of Buke shohatto (laws for the samurai families), osadamegaki (regulations by the bakufu), military orders and various other regulations concerning military services, kinban (regular duty), arms, processions, passing checking stations, the dress code system, and falconry, and frequently enquired questions and answers for them were also explained there using the enquiry format for Roju (senior councilor) or Metsuke (inspector) (the book could also be used for Shosatsurei (Epistolary Etiquette)).
- ――私ね、今度いらしったお隣さんへ、何かお力になって上げられるようなことはないかと思って、伺(うかが)った所だったのよ。――まあ、なんだってそんなに私をご覧になるの、ジャック。何かおこってるの?」と、彼女は申しました。
- she said,`I have just been in to see if I can be of any assistance to our new neighbours. Why do you look at me like that, Jack? You are not angry with me?'
- また、『魏志倭人伝』によると、卑弥呼は鬼道で衆を惑わしていたという(卑彌呼 事鬼道 能惑衆)記述があり、この鬼道や惑の正確な意味・内容については不明ではあるものの、古代に呪術的な儀式が女性の手によって行われた事が伺える。
- According to 'Gishi wajinden (Records of the Wa people, Chronicle of Wei),' Himiko confused her people using kido (the act of calling up the devil), although the details of the kido and how she confused her people are not known; however, this shows that in ancient times magic rituals were performed by women.
- 老中板倉勝静らも多事多難の折柄、一橋慶喜をこそ将軍に立てるべきと斡旋し、慶喜の後継に亀之助をと和宮に伺ったところ、和宮は「御遺命さへ反故とならずば異存なし、中納言(慶喜)の後をば必ず亀之助に継がしむべし」と許可したという。
- Senior councilor Katsukiyo ITAKURA strongly recommended Yoshinobu HITOTSUBASHI during his busy days having one difficulty after another, he then asked Kazunomiya to have Kamenosuke as Yoshinobu's successor, she approved saying, 'As long as the will was kept, there is no problem, please make sure Kamenosuke succeeds to Chunagon (Yoshinobu's) position. '
- 平安時代に成立した史書である『日本三代実録』『大鏡』『東大寺要録』『水鏡』等はいずれも「聖徳太子」と記載され、「厩戸」「豐聰耳」などの表記は見えないため、遅くともこの時期にはすでに「聖徳太子」の名が広く用いられていたことが伺える。
- As the history books written during the Heian period including 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan), 'Okagami' (The Great Mirror), 'Todaiji Yoroku' (The Digest Record of Todai-ji Temple), and 'Mizukagami' (The Water Mirror) all describe 'Shotoku Taishi' and do not use 'Umayado' and 'Toyotomimi,' it is considered the name 'Shotoku Taishi' was prevalent in this period.
- 歌舞伎の元である「かぶきおどり」を生み出したとされる出雲阿国(いずものおくに)は出雲大社の巫女であったという説もあり、古代の呪術的な動作が神事芸能として洗練され、一般芸能として民間に広く伝播していった経過を伺い知る例として捉えられる。
- Some say that Izumo no okuni, who originated kabuki odori (kabuki dance), which gave birth to kabuki, was a miko of Izumo Taisha Shrine; this reveals how the magic rituals of ancient times have been refined and propagated as the art of public entertainment.
- 明治7年4月10日上級官である太政官に、式内社と国史見在社を主対象とする本書を編纂し、収載の神社は春秋2季に宮中の宮中三殿(当時は賢所に合祭されていた)にて遙祭し、その社地は官幣社に準じて保存する、という内容の本書編纂の伺いをたてた。
- On April 10, 1874, Kyobusho asked their superior office Dajokan (Grand Council of State) for their view on the appropriateness of compiling Tokusen Shinmyocho targeting mainly those shrines listed in Engishiki or appearing in the six official histories with a suggestion that a remote worship ritual be conducted in the Three Shrines in the Imperial Court (jointly worshiped in the Imperial Sanctuary at the time) in every spring and autumn for all the shrines to be listed and that the lands of those shrines be preserved in the same manner as in the case of the national shrines.
- 例えば、後に佐竹義宗が強引に相馬御厨全域を支配したとき、その『源義宗寄進状』には「常澄常胤等何故可成妨哉、是背法令、大非常之上、大謀叛人前下野守義朝朝臣年来郎従等 凡不可在王土者也」と、上総介常澄、千葉介常胤、が共に反抗していることが伺える。
- For example, when Yoshimune SATAKE aggressively dominated the entire region of Soma-mikuriya later, he stated in 'MINAMOTO no Yoshimune's letter of donation' that '常澄常胤等何故可成妨哉,是背法令,大非常之上,大謀叛人前下野守義朝朝臣年来郎従等 凡不可在王土者也,' indicating that Kazusa no suke Tsunezumi and Chiba no suke Tsunetane both rebelled.
- 京都・広隆寺の資財についての記録である「広隆寺資財交替実録帳」(寛平2年・890年頃成立)には、同寺金堂本尊の「霊験薬師仏」が鍵のかかる「内殿」に安置されていたことが明記され、この薬師像が遅くとも9世紀末には秘仏扱いされていたことを伺わせる。
- According to 'Koryu-ji Temple sizai kotai jitsuroku cho,' an inventory list of Koryo-ji Temple's assets (completed around 890), the principal image of its Kon-do hall, 'Reiken-yakushi-butsu' (the Healing Buddha), was placed in the 'naiden' (inner shrine) that can be locked; this reveals that the Yakushi Buddha image was treated as a hibutsu by the end of the 9th century at the latest.
- ダビデは主に伺いをたてて言った、「わたしはこの軍隊のあとを追うべきですか。わたしはそれに追いつくことができましょうか」。主は彼に言われた、「追いなさい。あなたは必ず追いついて、確かに救い出すことができるであろう」。 (サムエル記上 30:8)
- David inquired of Yahweh, saying, 'If I pursue after this troop, shall I overtake them?' He answered him, 'Pursue; for you shall surely overtake them, and shall without fail recover all.' (1 Samuel 30:8)
- 伺方のうちでいくつかの職掌に分かれており、天領の小物成・高掛物などを扱う「中之間掛」、幕府関連寺社の修造などを扱う「神宝方」、幕府領の山林を管理する「御林方」、征夷大将軍の鷹狩・鹿狩関連の事務を行う「御鷹方」、運上・冥加・分一を扱う「運上方」。
- Ukagaikata included the following jobs: 'nakanoma-gakari' for handling the various taxes in the direct territories of the shogun, 'Shinpo-gata' for handling repairs to bakufu-related shrines and temples, 'Ohayashi-kata' for managing mountains and forests in bakufu territories, 'Otaka-kata' for supervising the falconry of Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and clerical work related to the falconry, 'Unjo-kata' for handling Unjo (business-related taxes), Myoga (tax for the use of a mountain, river, lake or sea) and Buichi (various miscellaneous taxes).
- 利休が秀吉の政事に大きく関わったことは、大友義鎮が大坂城を訪れた際、豊臣秀長から「公儀のことは私に、内々のことは宗易に」と耳打ちされたことなどからも伺え、そのように利休が深く政務に関わることに反発し利休の失脚を望む勢力は確かに存在したと言われる。
- It is recorded that when Yoshishige OTOMO visited the Osaka-jo Castle, Hidenaga TOYOTOMI said to him, 'I will take care of all the official business, and Soeki (Rikyu) will handle all personal matters,' which suggested how deeply Rikyu was involved in the politics in the TOYOTOMI administration, therefore it is clear that there were some groups against Rikyu wanting him to lose his position.
- 院政期に至ると庶流の源国房(明国の叔父)の系統や源仲政(明国の弟)の系統が北面武士などとして院に伺候したが、摂関家領である多田荘を継承した明国の系統は多田行綱(明国の曾孫)の代に至るまで院北面とはなっておらず、代々摂関家の私的武力としての性格を持ち続けた。
- In the cloistered government period, collateral lines such as MINAMOTO no Kunifusa (Akikuni's uncle) and MINAMOTO no Nakamasa (Akikuni's younger brother) served as the cloistered emperor's army while the line of Akikuni who inherited Tada Manors, the estates owned by the regent family, did not join the cloistered emperor's army and continued to be a private army for the regent family through the generation of Tada Yukitsuna (a grand-grand son of Akikuni).
- 鎌倉将軍邸について吾妻鏡に記録がありそれによると神殿・小御所・常御所・二棟御所・釣殿・侍所などでの構成がわかっていて、寝殿造の構成を引き継ぎながらも武家独自の空間構成がとられていることが伺えるし、釣殿の存在は、池泉庭園が造られていたのではないかと推測される。
- According to the descriptions of the residence of the Kamakura shogun in Azuma Kagami (The Mirror of the East), the residence consisted of a shrine, Kogosho (the residence of the shogun's heir), Tsune no gosho (a room for the Shogun), Nitogosho (the main place consisting of two halls), a tsuridono (fishing pavilion) and Samurai-dokoro, which shows that it inherited the characteristics shinden-zukuri style architecture while adding distinctive samurai aspects and the existence of a tsuridono suggests that there was Chisen garden (Japanese style garden with a central pond and spring).
- なお後者は、その様子を見た定子の弟藤原隆家が「追従深き老狐かな」と罵ったというが、この逸話は内親王の機転の利く聡明な人柄を伝えると同時に、いかに世に重きをなす大斎院といえども有力な後見のない内親王としては、時の摂関との結びつきを無視できなかったことが伺える。
- In addition, the latter stated that Teishi's brother who saw that state of things, swore 'an old fox was following her,' but this anecdote revealed that the Imperial Princess had a tactful and clever personality, and how even the Great Saiin, could not ignore the bond with the regent because she did not have a dominant successor.
- 万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。
- In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of 'utagaki') where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time.
- なお、勧修寺晴豊の「日々記」では、天正十年夏記において、 六月十七日 天晴。早天ニ済藤蔵助ト申者明智者也。武者なる者也。かれなと信長打談合衆也。いけとられ車にて京中わたり申候。と光秀と朝廷側の人間が「信長ヲ打ツ」謀議(談合)を持っていたことと伺わせる記述がある。
- In 'Nichinichiki' of Harutoyo KAJUJI, there is a description which hints that there was a plot (discussion) 'to overthrow Nobunaga' between Mitsuhide and persons form the Imperial Court as follows:June 17 (old calendar) FineIn early morning, Kuranosuke SAITO, who belonged to the Akechi clan and discussed about overthrowing Nobunaga, was caught and paraded through Kyoto.
- しかもそれに立腹した天皇が安子の兄弟らに謹慎を命じると、天皇に詰めよってついに撤回させてしまったというから、話半分としても気性の激しい女性だったようであり、また皇太子の生母としての彼女の影響力の大きさが伺える。(なお、この土器投げの逸話は岡野玲子の漫画『陰陽師』に登場する)
- Furthermore, when she found out that the angry emperor asked her brothers to make her behave, she went up to the emperor and made him take down that order that it could be seen that she was a person with a big temper and also showed her influential power as the birth mother of the imperial prince (This pottery throwing anecdote made appearance in manga of Reiko OKANO, 'Onmyoji' [diviner and shaman]).
- その後も田近陽一郎が『高千穂古文字伝』(1876年)を著すなど一部の研究者はにわかに活気づいたが、教部省主導ということからも伺えるように軍人や政治家の国粋主義宣伝の材料にされてしまい、また原本が学会ではまったく認知されていない神代文字で書かれていたことから、一般の学会ではほとんど無視された。
- After that, Yoichiro TAJIKA wrote 'Takachiho Komoji Den (Takachiho ancient characters history)' in 1876 and some researchers were suddenly fueled, but this was used by military men and statesmen as advertisement of nationalism, as you can see from the introduche, and also because the original book was written in ancient Japanese characters not recognized by the academic society, it was mostly ignored in general academic societies.
- 遠江国の輸租帳からは当時の減免措置(4分以下の損害ならそれに比例した減免を行う「半輸」、5分以上なら「田租免」、7分以上なら「租調免」、8分以上なら「租庸調免」)が忠実に行われていたことを伺わせ、かつその書式が150年以上後に書かれた延喜式所定の書式とほぼ合致することを知ることが可能である。
- From the Yusocho of Totomi Province, it is found that measures of reduction or exemption at that time ('Hanyu' conducting a reduction or exemption in proportion to damage if the damage was not more than four bu, 'Denso-men' (exemption from Denso) for damage not less than five bu, 'Socho-men' (exemption from Socho (taxes paid by rice and textiles) for damage not less than seven bu, and 'Soyocho-men' (exemption from Soyocho (taxes paid by rice, labor and textiles) for damage not less than eight bu) were taken faithfully, and it is possible to know that its form mostly accorded with the form prescribed by Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) which was written more than 150 years later.
- 西国三十三所巡礼に関する確実な史料で最古のものとされる『寺門高僧記』所収の行尊の巡礼記(11世紀末頃)では長命寺の本尊を「三尺千手」としており、同じく『寺門高僧記』所収の覚忠の巡礼記(応保元年・1161年)では本尊を「三尺聖観音」とするなど、古い時代に本尊が入れ替わっていることが記録から伺える。
- In the record of pilgrimage of Gyoson (about the end of 11th century) in 'The Record of High Priest at A Temple' which has been regarded as the oldest reliable historical material regarding Saigoku Sanju-san-ka-sho pilgrimage, the honzon of Chomei-ji Temple is 'short Senju', and in the record of pilgrimage of Kakuchu (in 1161) also in 'The Record of High Priest at A Temple,' the honzon is regarded as 'short Sho Kannon,' so it is obvious from the records that the honzon was replaced in the past.
- そしてアハズ王は祭司ウリヤに命じて言った、「朝の燔祭と夕の素祭および王の燔祭とその素祭、ならびに国中の民の燔祭とその素祭および灌祭は、この大きな祭壇の上で焼きなさい。また燔祭の血と犠牲の血はすべてこれにそそぎかけなさい。あの青銅の祭壇をわたしは伺いを立てるのに用いよう」。 (列王紀2 16:15)
- King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, 'On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by.' (2 Kings 16:15)
- その後、池田政詮を名代にたてて京都で活動したが藩主自らが先頭に立つ薩長相手に思うようにいかなかったので、慶政を隠居に追い込むこととしたが慶政の息子・池田鼎五郎は暗愚であるため権六郎と江見は一条忠香に相談に伺い、忠香は「水戸藩の池田茂政にせい」といったので上層部に九郎麿を養子にするようにと上申したという。
- Later, Gonrokuro was active in Kyoto with Akimasa IKEDA as the representative, but it did not work well against Satsuma and Choshu of which lord of the domain himself stood in the front, so it was decided to have Yoshimasa retire, but Gonrokuro and Emi visited Tadaka ICHIJO for consultation because Teigoro IKEDA, Yoshimasa's son, was ingorant, and Tadaka said to 'select Mochimasa IKEDA in Mito Domain', and therefore, they submitted an opinion to the upper stratum to adopt Kuromaro.
- さてその「サブラフ」の連用形から平安時代に「サブラヒ」という名詞が生まれたわけであるが、その原義は「主君の側近くで面倒を見ること、またその人」で、後に朝廷に仕える官人でありながら同時に上級貴族に伺候した中下級の技能官人層を指すようになり、そこからそうした技能官人の一角を構成した「武士」を指すようになった。
- The conjunctive form of 'saburafu' became 'saburahi' in the Heian period, and while this originally meant 'a person who is on hand to take care of and serve his/her lord' (or the act of doing so), it later came to mean ginou kanjin of low to middle rank who served upper class aristocrats at the Imperial Court, before finally coming to indicate only one type of ginou kanjin: the 'bushi.'
- しかし、紫式部が中宮彰子に伺候したのは清少納言が宮仕えを退いてからはるか後のことで、二人は一面識さえないはずである(もっとも、角田文衞博士は論文「晩年の清少納言」で異説を提唱し、『権記』に見える一宮敦康親王の「少納言命婦」を手掛かりに、清少納言が定子死後もその所生の皇子女に引き続き仕えた可能性を指摘した)。
- However, it was long after Sei Shonagon left the Imperial Court that Murasaki Shikibu began to serve Empress Shoshi, so they couldn't have known each other (but Dr. Bunei TSUNODA advocated a different opinion in his thesis 'Sei Shonagon: Her Later Years,' and he pointed to the possibility that she might have continued her service at the Imperial Court after Teishi passed away, with reference to the word 'Shonagon Myobu' of Ichinomiya Atsuyasu Imperial Prince in 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's Diary).
- さらに新選組と敵対した阿部十郎は「沖田総司、是がマァ、近藤の一弟子でなかなか能くつかいました」「沖田総司、大石鍬次郎という若者は、ただ腕が利くだけで、剣術などはよくつかいました」「大石鍬次郎、沖田総司、井上、是らは無闇に人を斬殺致しますので」(『史談会速記録』)など、殊に敵に回した場合に筆頭の脅威となる剣客であったことが伺える。
- Juro ABE, who fought against the Shinsengumi, stated in 'Shidankaisokkiroku' that 'As one of Kondo's students, Soji OKITA is an excellent swordsman', ' Soji OKITA and Kamajiro OISHI are young but have shown great skill with the sword on many occasions' and 'Kamajiro OISHI, Soji OKITA and Genzaburo INOUE have killed people without reason', all of which shows it would have been extremely dangerous to make enemies of them.
- 江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「郷導(きょうどう)」「郷談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。
- Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as 'Rappa', 'Suppa (素破) (the origin of a slang word 'Suppanuki' meaning divulgation)', 'Suppa (水破)', 'Suppa (出抜)', 'Toppa (突破)', 'Toppa (透破)', 'Ukagami', 'Dakko', 'Kusa', 'Nokizaru', 'Kyodo', 'Kyodan', 'Monomi', 'Kanshi', 'Kikimonoyaku', 'Arukimiko', 'Kamari' and 'Hayamichi no mono'.
- 地租改正も田畑永代売買禁止令の廃止の方向が定まった明治4年9月に大久保利通(大蔵卿)と井上馨(同大輔)によってその方針(「地所売買放禁分一収税施設之儀正院伺」)が正院に諮られ、使節団出発直前に井上と吉田清成によってその原案が作成されていた(そもそも明治政府が実施した初期の施策で岩倉使節団出発前に構想として存在しなかったのは、出発後に井上と吉田によって初めて構想され、使節団帰国後に政策として形成された最後に相当する秩禄処分のみであったと言われている)。
- The policy of land-tax reform ('Chisyobaibai-houkinbunnitu-syuzeisisetunogi-seiinshi') was presented by Toshimichi OKUBO (Minister of the Treasury) and Kaoru INOUE (Vice-minister of the Treasury) to the Central State Council in October, 1871, when abolition of denpataeitaibaibaikinshirei (a ban on buying and selling fields) was decided, and its draft plan had been already made by INOUE and Kiyonari YOSHIDA just before the delegation's departure (Among early measures of the Meiji government, only Chitsuroku-shobun (Abolition Measure of Hereditary Stipend) was elaborated by INOUE and YOSHIDA after Iwakura Mission departed and formulated as a policy after the Mission returned to Japan).
- 「局三四号 砲兵支廠ニ於テスナイトル弾薬製作之義ニ付伺 スナイトル弾之義是迄砲兵支廠ニ於テ製造不致処第二方面内歩工兵員三分ノ二ヲ過キ同銃携帯致居候ニ付当今、鹿児島属廠制作之同弾ヲ以支廠送付致シ然ル後再ヒ各地江配賦致有之候右ハ隔他之場処運搬致候益之矢且緩急之際不都合不少候ニ付左之迄御決定御指令相成度御達案相添此段相伺候也 第三局長代理 十年一月八日陸軍大佐福原実二 陸軍卿山縣有朋殿伺之通 一月十日但入動廠 額金内点報 多少 通御達相成度候也 小砲兵支廠御達案 鹿児島属廠設置之スナイトル弾業器械其廠備付」
- 局三四号 砲兵支廠ニ於テスナイトル弾薬製作之義ニ付伺 スナイトル弾之義是迄砲兵支廠ニ於テ製造不致処第二方面内歩工兵員三分ノ二ヲ過キ同銃携帯致居候ニ付当今、鹿児島属廠制作之同弾ヲ以支廠送付致シ然ル後再ヒ各地江配賦致有之候右ハ隔他之場処運搬致候益之矢且緩急之際不都合不少候ニ付左之迄御決定御指令相成度御達案相添此段相伺候也 第三局長代理 十年一月八日陸軍大佐福原実二 陸軍卿山縣有朋殿伺之通 一月十日但入動廠 額金内点報 多少 通御達相成度候也 小砲兵支廠御達案 鹿児島属廠設置之スナイトル弾業器械其廠備付'
- 「参第二百六十号副 第三坤天式十壱号 至急局百二十三号 スナイトル弾製造器械砲兵支廠江御備附之義伺 一スナイトル弾製造器械一基 但一日六千発製出之分 右砲兵本廠ニ備附之分砲兵支廠江送達同廠ニ於テ右弾製作致候様仕度御達案相添此段相伺候也 十年二月十三日 第三局長代理陸軍大佐福原實 陸軍卿代理 陸軍少輔大山巖殿 伺之通相達候事 二月十三日 砲兵本廠江御達案 一スナイトル弾製造器械一基 右砲兵支廠江備附右弾製作可為致ニ付其廠在来之器械至急同廠江送達可取計此旨相達候事 砲兵支廠江御達案 一スナイトル弾製造器」
- 参第二百六十号副 第三坤天式十壱号 至急局百二十三号 スナイトル弾製造器械砲兵支廠江御備附之義伺 一スナイトル弾製造器械一基 但一日六千発製出之分 右砲兵本廠ニ備附之分砲兵支廠江送達同廠ニ於テ右弾製作致候様仕度御達案相添此段相伺候也 十年二月十三日 第三局長代理陸軍大佐福原實 陸軍卿代理 陸軍少輔大山巖殿 伺之通相達候事 二月十三日 砲兵本廠江御達案 一スナイトル弾製造器械一基 右砲兵支廠江備附右弾製作可為致ニ付其廠在来之器械至急同廠江送達可取計此旨相達候事 砲兵支廠江御達案 一スナイトル弾製造器'
- 「候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候」
- 候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候'
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.