伝統: 1000 Terms and Phrases
- 伝統
- tradition
- convention
- Traditions
- 伝統的
- traditional
- conventional
- traditionally
- Traditional games
- classic
- orthodox
- 伝統芸能
- traditional art
- traditional performance art
- traditional performing art
- Traditional performing arts
- Folk art
- 伝統工芸
- traditional craft
- traditional handicrafts
- traditional crafts
- Traditional industrial arts
- Arts and crafts
- 伝統的な
- buttoned-down
- classic
- conservative
- conventional
- orthodox
- traditional
- 伝統的な例
- Traditional examples of kaiseki ryori
- 伝統派空手
- Dentoha (Traditional-style) karate
- Dentoha karate
- 伝統工芸語
- Languages for Traditional Arts and Crafts
- 伝統的な方法
- Traditional Method
- 韓国伝統医学
- Korean traditional medicine
- 伝統日本馬術
- Japanese traditional equestrianism
- 伝統産業施設
- Buildings relating to Traditional Industry
- 伝統中国医学
- traditional Chinese medicine
- 伝統に反する
- go against the tradition
- 伝統的自然観
- traditional view of nature
- 伝統産業会館
- Dentousangyoukaikan
- 京の伝統野菜
- Traditional Vegetables of Kyo
- 伝統のスポーツ
- Traditional sports
- 主な伝統的料理
- Major traditional dishes
- 伝統的建造物群
- Classic Architectures
- Groups of historic buildings
- 伝統的製法の例
- An example of a traditional method of katsuobushi production
- モンゴル伝統医学
- Mongolian traditional medicine
- 伝統的な 色合い
- Traditional colors
- 伝統的な構築方法
- Traditional construction method
- 伝統歌舞伎保存会
- The Organization for the Preservation of Kabuki
- 現存する伝統野菜
- Existing Traditional Vegetables
- 京の伝統野菜一覧
- A List of Traditional Vegetables of Kyo
- 伝統的な中華料理
- traditional Chinese cuisine
- 伝統芸能のくすぐり
- Tickling as traditional performing arts
- 日本の伝統的な砲術
- Japanese traditional art of gunnery
- 川における伝統技術
- traditional river technology
- 伝統空手とも言う。
- It is also referred to as 'dento karate' (traditional karate).
- 京都の伝統的な漬物。
- It is traditional Tsukemono in Kyoto.
- 声明と日本の伝統音楽
- Shomyo and Japanese Traditional Music
- 京都伝統工芸専門学校
- Traditional Arts School of Kyoto
- TASK
- 伝統野菜に準じる野菜
- Vegetables Almost Equivalent to Traditional Vegetables
- 伝統的製法の復活と復元
- The revival and restoration of traditional brewing methods
- 伝統的建造物群保存地区
- traditional architectures preservation district
- 伝統歌舞伎保存会専務理事
- Managing Director of the Traditional Kabuki Preservation Association
- 宮城県登米地方の伝統食材。
- It is a traditional foodstuff of the Tome region of Miyagi Prefecture.
- 伝統的建造物群保存対策調査
- survey for the preservation of groups of traditional buildings
- 重要伝統的建造物群保存地区
- Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings in Japan
- Preservation Districts for Groups of Important Historic Buildings
- Preservation District for Groups of Historic Buildings
- Groups of Traditional Buildings
- 伝統的な前処理を有効にする
- Emit debug annotations during preprocessing
- Enable traditional preprocessing
- 古い伝統が消滅しつつある。
- Old traditions are crumbling away.
- 彼が日本の伝統文化に触れる。
- He will be exposed to traditional Japanese culture.
- 竹富島伝統的建造物群保存地区
- Taketomijimadentoutekikenzoubutsugunhozonchiku
- 重要伝統的建造物群保存地区。
- An Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings
- Designated as a Preservation District for Groups of Historic Buildings.
- 詳しくは、伝統派空手を参照。
- For detailed information, please refer to the page on Dentoha karate.
- 日本の伝統的な陶磁器の一種。
- One of the traditional ceramic wares of Japan.
- 伝統はもはや何の意味もない。
- Traditions no longer make any sense.
- よい伝統は保存されるべきだ。
- Good traditions should be preserved.
- 伝統的な素材は、絹と綿である。
- The traditional materials are silk and cotton.
- - 重要伝統的建造物群保存地区
- Preservation District for Groups of Historic Buildings
- Category日本の伝統音楽
- Category Japanese traditional music
- 重要伝統的建造物群保存地区一覧
- List of Preservation Districts for Groups of Important Historic Buildings
- 埼玉県や多摩地域伝統のうどん。
- Musashino Udon is a traditional food of Saitama Prefecture and the Tama area.
- 伝統的な日本料理に使われる食材
- Food used in traditional nihon-ryori dishes
- 口説きは、地区の伝統でもある。
- Besides serving the dance, kudoki also shows us the cultural tradition of the local community.
- 箏(そう)は、日本の伝統楽器。
- Soh is a Japanese traditional musical instrument.
- 伝統と権勢を誇った流派である。
- It is a school that was proud of its tradition and power.
- それが我が一族の伝統なのです」
- It is a family tradition.'
- ブルガリア語 (伝統的な表音)
- Bulgarian (traditional phonetic)
- 安土桃山時代に始まる伝統行事。
- A traditional event started from the Azuchi-Momoyama Period
- 近江和蝋燭(滋賀県伝統的工芸品)
- Omi warosoku (Japanese candle made in Omi, one of the Traditional Crafts of Shiga prefecture)
- 東京を産地とする、伝統的工芸品。
- A traditional handcraft produced in Tokyo.
- 現在も売られている伝統的な駄菓子
- Traditional dagashi still sold today
- - 伝統歌舞伎保存会会長に就任。
- He assumed the post of president at the Organization for the Preservation of Kabuki.
- 伝統的な作刀技術の保存に努めた。
- They made an effort to preserve traditional techniques of creating swords.
- この伝統は代々受け継がれている。
- This tradition has been passed down from generation to generation.
- 京都伝統工芸専門学校(TASK)
- Traditional Arts School of Kyoto (TASK)
- それはとても伝統的な儀式だった。
- It was a very traditional ceremony.
- 以下に示すものは伝統的な札である。
- The cards shown below are the traditional ones.
- 相撲は日本の伝統的なスポーツです。
- Sumo is the traditional sport of Japan.
- 「伝統的・正統派」という意味がある。
- It means 'traditional, orthodox.'
- 田楽(でんがく)は、日本の伝統芸能。
- Dengaku is a traditional Japanese performance art.
- 栄西は最初に禅の伝統を日本に伝えた。
- Eisai was the first to bring the Zen tradition to Japan.
- 伝統的に懺悔の火曜日に食べるドーナツ
- doughnut traditionally eaten on Shrove Tuesday
- その昔からの伝統はすたれてしまった。
- That old tradition has disappeared.
- 生け花は日本では伝統的な芸道である。
- Flower arrangement is a traditional art in Japan.
- 琴(きん、こと)とは、日本の伝統楽器。
- The koto (also called the 'kin') is a Japanese traditional musical instrument.
- 芸者、遊女、等は伝統的に厚化粧になる。
- In Karyukai (the world of the geisha), geisha (Japanese professional female entertainers at drinking parties), yujo (a prostitute), etc. tradtionally put on atsugesho.
- 伝統的には、旧暦7月15日に祝われた。
- It was traditionally celebrated on July 15th of the lunar calendar.
- 熊川宿 - 重要伝統的建造物群保存地区
- Kumagawa-juku, an important preservation district for groups of historical buildings
- 詩吟(しぎん)は、日本の伝統芸能の一つ。
- Shigin is one of Japan's traditional performing arts.
- 伝統的には、杜氏は完全な請負業であった。
- Traditionally, the job of toji has been completely a contracting business.
- 一方、伝統的な羊羹は蒸し羊羹といわれた。
- On the other hand, traditional yokan was called mushi-yokan.
- 日本の食事作法で食する伝統的な料理様式。
- Styles of the traditional dishes to be eaten with Japanese etiquette
- 伝統産業として今日まで受け継がれている。
- It continues as a traditional industry to this day.
- 弘長元年(1261年)以来続く伝統行事。
- It is a traditional event which has been held since 1261.
- その伝統が今日の京菓子に反映されている。
- This tradition is reflected in Kyoto style wagashi today.
- これは平安時代からの伝統的な画題である。
- This has been the traditional subject of paintings since the Heian Period.
- 尺八(しゃくはち)は日本の伝統的な楽器。
- The shakuhachi is a traditional Japanese musical instrument.
- 琉球(沖縄)の伝統楽器である三線の別称。
- And sangen is another name for the sanshin, a traditional three-stringed instrument that has been handed down in Ryukyu (another name for Okinawa).
- そのため、伝統的な沢庵とは食感が異なる。
- As a result, that takuan-zuke has a different texture from that of takuan made by the traditional method.
- 我々は伝統に敬意を払わなければならない。
- We must have respect for tradition.
- 「伝統産業グローバル革新塾」プロジェクト
- Global innovation for traditional industries project
- 嵯峨鳥居本(重要伝統的建造物群保存地区)
- Saga Toriimoto (preservation districts for groups of historical buildings)
- これを伝統技法の逸失ととらえる立場もある。
- Some people say that this caused an extinction of traditional methods.
- 現代では東京の伝統工芸品に指定されている。
- Nowadays, Hagoita racquets have been designated as traditional products of Tokyo.
- 宗家は他の伝統芸能における家元に相当する。
- Soke corresponds to Iemoto (the head family of a school) in other Japanese traditional performing arts.
- 能楽(のうがく)とは日本の伝統芸能である。
- Nohgaku is a Japanese traditional performing art.
- 修業性、伝統芸能の色合いが強い流派である。
- It requires mentality in association with ascetic practices and traditional art performing.
- 伎楽(ぎがく)は、日本の伝統演劇のひとつ。
- 'Gigaku' is one of the traditional theatrical performance in Japan.
- - 伝統文化ポーラ大賞、勲四等旭日小綬章。
- He received Pola Grand Prize for Traditional Culture, and the Order of the Rising Sun, Gold Rays with Rosette.
- 萩市(山口県):重要伝統的建造物群保存地区
- Hagi City (Yamaguchi Prefecture): Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings
- 狭義の伝統派空手(全空連空手、寸止め空手)
- Dentoha karate in a narrower sense (JKF karate, Sundome karate)
- 伝統として確立する、あるいは慣例に適応する
- make conventional or adapt to conventions
- そしてハッカーたちはほかの伝統も開始した。
- And they developed other traditions
- 日本の伝統的な、武器を持たない戦闘のやり方
- a traditional Japanese system of unarmed combat
- 伝統神道系 - 出雲大社教・神道修成派など
- Tradition Shinto line - Izumo Oyashiro-kyo (sect of Shinto) and Shinto Shusei-ha (sect of Shinto), etc.
- 伝統的に、人々は4月1日にいたずらをする。
- By tradition, people play practical jokes on 1 April.
- 吊るし飾り(つるしかざり)は伝統工芸の一種。
- Tsurushi kazari is one of the traditional art crafts.
- 草履(ぞうり)は、日本の伝統的な履物の一つ。
- Zori are a sandal-like type of Japanese traditional footwear.
- 紐は、日本の伝統工芸である組み紐で作られる。
- The cords are braided, based on Japan's traditional crafts.
- 多くの人がインドネシアの伝統衣装を身に纏う。
- Many people are wearing traditional Indonesian garments.
- 弘前市(青森県):重要伝統的建造物群保存地区
- Hirosaki City (Aomori Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 以下は中国の伝統楽器としての三弦を記述する。
- The explanation below is about the sanxian, a traditional Chinese instrument.
- また、汗蒸と呼ばれる伝統的な蒸し風呂がある。
- There exists traditional steam bath called Asemushi (sweat sauna).
- 5.大学のまち京都・伝統の灯り展(円山公園)
- 5. Academic city Kyoto, Traditional light exhibits (Maruyama Park)
- 伝統的な C では共用体の初期化を拒否します
- traditional C rejects initialization of unions
- 伝統的な C では自動集約初期化を拒否します
- traditional C rejects automatic aggregate initialization
- 私は家の伝統を維持していくつもりはなかった。
- I was not going to keep up the family tradition.
- 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
- Traditional viewpoints gave place to new ones.
- 社会の価値観はその伝統の中に反映されている。
- A society's values are reflected in its traditions.
- 私たちは家庭の伝統を維持しなければならない。
- We must keep up the family traditions.
- 講談(こうだん)とは、日本の伝統芸能のひとつ。
- Kodan is a form of traditional Japanese performing arts.
- さらにウナギに的を絞った伝統漁法も各地にある。
- Furthermore, there are traditional fish-catching methods focusing on eels in various localities.
- 声明(しょうみょう)とは日本の伝統音楽の一つ。
- Shomyo is one of the traditional forms of Japanese music.
- 金ケ崎町(岩手県):重要伝統的建造物群保存地区
- Kanegasaki-cho (Iwate Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 京の夏の夜空を焦がす京都の名物行事・伝統行事。
- It is a Kyoto's popular traditional event that lights up the night sky of Kyoto.
- 縁日の風物詩の出店として伝統的にみられるもの。
- Street stalls have traditionally been a special feature for ennichi.
- 伝統的な C では文字列定数の連結を拒否します
- traditional C rejects string constant concatenation
- 伝統的な C では単項プラス演算子を拒否します
- traditional C rejects the unary plus operator
- 日本においても当然固有の文化と伝統が尊重される。
- The native culture and traditions are naturally respected also in Japan.
- 天台教学の伝統を表した『仏祖統紀』巻50に出る。
- It is written in the 50th volume of the 'Bussotoki' (Record of the Lineage of the Buddha and the Patriarchs), showing the tradition of Tendai thought.
- 大晦日の伝統的な風習には以下のようなものがある。
- The following are traditional customs observed on Omisoka:
- 一澤帆布時代の伝統を受け継ぐ、無地帆布の帆布袋。
- A Hanpu bag made with plain sailcloth, continuing the tradition from the time of Ichizawa Hanpu.
- 伝統的な C には存在しない機能に関して警告する
- Warn about features not present in traditional C
- それから雄々しく伝統に従い、武器をつかみました。
- Then, indeed, the tradition gallantly upheld, they seized their weapons,
- 松山 (宇陀市) - 重要伝統的建造物群保存地区
- Matsuyama (Uda City) - Conservation Area for Important Historic Buildings
- 萬歳(まんざい)とは、日本の伝統芸能の一つである。
- Manzai is a kind of traditional art in Japan.
- 伝統工芸品であり、地域団体商標にも登録されている。
- Kyo ningyo is a traditional craft of Japan and is registered as a Regional Collective Trademark.
- 一方で従来のメニューを伝統的に守る主義の店も多い。
- On the other hand, many street stall shops have stuck to a convention menu, determined to protect tradition.
- この伝統的な「なます」が発展したものが刺身である。
- Sashimi developed from that traditional 'namasu' dishes.
- 現在も女人禁制の伝統を守っているのは極一部である。
- The places that keep the tradition of Nyonin Kinsei remain only in a small proportion.
- 飫肥城(宮崎県日南市):重要伝統的建造物群保存地区
- Obi-jo Castle (Nichinan City, Miyazaki Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 角館町(秋田県仙北市):重要伝統的建造物群保存地区
- Kakunodate-machi (Senboku City, Akita Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- しかし近年は若者の伝統食離れで消費が減少している。
- However, kelp consumption has been decreasing in recent years because more young Japanese are moving away from traditional food these days.
- 灯籠(とうろう)は、日本の伝統的な照明器具の一つ。
- Toro (a garden lantern) is a kind of traditional Japanese lighting fixture.
- 篠山市篠山伝統的建造物群保存地区兵庫県篠山市城下町
- Sasayama, Sasayama City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Sasayama City, Hyogo Prefecture, castle town
- インライン関数を伝統的な GNU の意味で使用する
- Use traditional GNU semantics for inline functions
- さて伝統的には、だれも数式を所有したりはできない。
- Now, traditionally nobody can own a mathematical formula.
- 近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。
- Many local traditions have fallen into decay in recent years.
- 特に重要なことは伝統的価値観を厳守することである。
- What is especially important is the observation of the traditional values.
- これは、個人的な食の好みや家の伝統による違いである。
- This is due to differences in personal tastes and family traditions.
- 36cmは伝統的な的の寸法である一尺二寸に相当する。
- A length of 36 centimeters is equivalent to one shaku (approximately 30.03 centimeters) and two sun (approximately 6.06 centimeters), which are the size of a traditional mato.
- 茶葉については、「伝統本玉露」と呼んで区別している。
- The tea leaves produced as above in the Yame area are called 'Dento-hon-gyokuro' (traditional gyokuro for real) and are treated as distinct from other tea leaves.
- (中国四国農政局>地産地消>伝統料理(岡山県)より)
- (from Traditional dishes (Okayama Prefecture) < Local production and consumption < Chugoku-Shikoku Agricultural Administration Office)
- 戦争遂行のため大衆文化や伝統文化も政府に統制された。
- In order to carry out the war, the government also controlled the common and traditional cultures.
- 日本では、伝統的に以下のような部位に分類されてきた。
- In Japan, whale meat is traditionally classified into the following parts:
- 経済産業大臣より『伝統的工芸品』の指定を受けている。
- Kyo-shikki is designated as 'Traditional Crafts' by the Minister for Economy, Trade and Industry.
- 現在でも伊賀などでは伝統的に、組み紐業が盛んである。
- Even now, the braided cord business is prospering traditionally in the Iga Province and other areas.
- 出水麓(鹿児島県出水市):重要伝統的建造物群保存地区
- Izumifumoto (Izumi City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 入来麓(鹿児島県川内市):重要伝統的建造物群保存地区
- Irikifumoto (Sendai City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 神代小路(長崎県雲仙市):重要伝統的建造物群保存地区
- Kojirokoji (Unzen City, Nagasaki Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- ファッション・デザイナーたちは伝統を打破しています。
- Fashion designers are breaking with tradition.
- 枡席(ますせき、升席とも)とは、日本の伝統的な観客席。
- Masuseki, or box seating, (枡席 or 升席 in Chinese characters) is a traditional kind of auditorium in Japan.
- 舞楽以外には神社・寺院での伝統芸能などでも用いられる。
- Besides gagaku, they are also used in traditional arts performed at shrines and temples.
- 日本の伝統芸能における語り物の総称(本項で詳述する)。
- It is also the collective name for the traditional Japanese art of katarimono (narratives) (as described below).
- 篠山市篠山市篠山伝統的建造物群保存地区2004年城下町
- Sasayama, Sasayama City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Sasayama City, 2004, castle town
- この伝統の下、多くの書道教室・習字教室が存在している。
- Many Shodo and Shuji classes exist under this tradition.
- 知覧町(鹿児島県南九州市):重要伝統的建造物群保存地区
- Chiran-cho (Minami Kyushu City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 日本酒の器以外にも用いられる日本の伝統的な食器である。
- Katakuchi is a traditional eating utensil in Japan which is also used for purposes other than as a container for sake.
- 長唄と共に「歌いもの」を代表する日本の伝統音楽の一つ。
- Along with nagauta (a long epic song with shamisen accompaniment), it is a traditional form of Japanese music that represents 'utaimono' (a musical piece that emphasizes the melody instead of the lyrics).
- 主に全空連に加盟する伝統派空手の各流派で行われている。
- This style is adopted mainly by traditional-style karate organizations and circles that are affiliated with the JKF.
- 三弦(さんげん)は、日本の伝統楽器である三味線の別称。
- 'Sangen' is another name for the shamisen, a Japanese traditional musical instrument.
- 昆布はのちに伝統料理化する沖縄料理にはよく用いられる。
- As a result, kelp became an ingredient frequently used in Okinawan cuisine later recognized as a traditional food.
- ※は伝統野菜に準じる物として選定(明治以降の改良品種)
- A variety marked with an asterisk (*) represents one that was created by selective breeding in or after the Meiji period, but is equivalent to varieties that have been cultivated since earlier times.
- でもそうすることは、部族の伝統で固く禁じられています。
- but this they were forbidden to do by the traditions of their race.
- ほかにもぼくたちのはじめた伝統は、研究室に泊まること。
- Another tradition that we began was that of having places to sleep at the lab.
- しかし、日本の伝統を見直そうという反動の動きも起こった。
- However, a subversive movement of respecting Japanese traditions again arose.
- 明治維新以後の混乱期にも京都の伝統的な狂言を守り続けた。
- Even during the chaotic period after the Meiji Restoration, he worked hard to protect traditional kyogen performance in Kyoto.
- また、近年では伝統工芸品としても千代紙が販売されている。
- Recently, chiyogami has been sold as traditional art work.
- 伝統芸能では略して「笛」や「竹笛」と呼ばれることも多い。
- In traditional performing arts, the shinobue is often called the 'fue' or 'takebue' for short.
- 伝統教団の苦手とする若年層の信者の獲得にも成功している。
- The group has also been successful at recruiting individuals with a dislike of traditional religious organizations and younger people.
- 伝統産業を軸とした地域連携教育の実践(2005年度採択)
- Local related education programs operated through initiatives in the cultural industry (adopted in the 2005 academic year)
- このほか能楽などの伝統芸能にも神事の要素がある物が多い。
- In addition, many traditional performances, like Noh plays, have elements of shinji in them.
- 外装のカラーリングには、伝統的に小豆色色(阪急マルーン。
- As the choice of an exterior color, maroon is traditionally adopted (being known as Hankyu Maroon).
- この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。
- People of this country do not respect their old traditions any longer.
- 布団(重)は2~8重と地方ごとの伝統によって段数が異なる。
- The traditions of each region determine the number of layers of the futon (ju); double layers to octupled.
- それだけに、伝統的に裸祭の参加は成人男性に限定されていた。
- Therefore, the participants in the naked festival were limited to adult men.
- 若狭国地方の伝統料理で、越冬の保存食として重宝されている。
- Heshiko developed as a local food of Wakasa Province, and is still appreciated as preserved food for winter.
- 西日本を中心に活動を行い、伝統的な華道一派として知られる。
- It is known as a traditional school of flower arrangement, with its activities based in west Japan.
- 近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区滋賀県近江八幡市商家町
- Hachiman Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, Shiga Prefecture, merchant town
- 浄瑠璃(じょうるり)は、日本の伝統的な音曲(音楽)の一種。
- Joruri is one of the traditional Japanese musical forms.
- 現代では旧家などに伝統的な形態のものが多く保存されている。
- Today, many traditional-style doma are preserved in houses of old established families.
- 日本庭園(にほんていえん)とは、日本の伝統的な庭園である。
- Nihon teien is a traditional Japanese landscape garden.
- この伝統は変わることなく、いまでも脈々と受け継がれている。
- This tradition itself is thoroughly alive and extremely changeable.
- (大本では万葉集、古事記をも聖典として伝統的に扱っている)
- (Oomoto traditionally treats Manyoshu and Kojiki as holy scriptures.)
- 長崎市をはじめ、長崎県内各地でお盆に行われる伝統行事である。
- It is a traditional event held in various parts of Nagasaki Prefecture during the Obon festival.
- 伝統的なイカの塩辛は、大きく分けて以下の3種類に分類できる。
- Traditional salted squids can be roughly classified into the following three.
- 伝統的に、男性はわずかにひざを開け、女性はひざを閉じて座る。
- Traditionally, women sit with the knees together while men separate them slightly.
- 黒川能(くろかわのう)とは、山形県の鶴岡市に伝わる伝統芸能。
- Kurokawa-Noh is a traditional entertainment preserved in Tsuruoka City, Yamagata Prefecture.
- 1976年(昭和51年)6月2日に伝統的工芸品に認定された。
- It was recognized as one of the Traditional Japan Crafts on June 2, 1976.
- 歴史的には、伝統的な都市住居として広く見られる形態であった。
- Historically, the style was widely used for traditional urban residential buildings.
- 伊勢地方では、伝統的に黒砂糖を用いたういろうが食されていた。
- In the Ise region, Uiro with black sugar was traditionally eaten.
- これも現在日本の伝統では廃絶したが、現代になって復元された。
- It is also not existent in Japan today, but was reproduced recently.
- 歌舞伎(かぶき)は、日本独特の演劇で、伝統芸能の一つである。
- 'Kabuki' is a theater peculiar to Japan, and is one of the traditional performing arts.
- すると、伝統的なソフト開発マネージャへのわれわれの答は簡単だ
- Our reply, then, to the traditional software development manager, is simple
- Linux 界は、この伝統を技術的な極限にまでつきつめてる。
- The Linux world has taken this tradition nearly to its technological limit;
- ある叙事詩のテーマを扱うことにより社会の伝統を伝える詩の主文
- a body of poetry that conveys the traditions of a society by treating some epic theme
- ひらめきを受けるような人もないし、伝統を学べる人もいないし。
- There was no-one they could be inspired by, no-one that they could learn those traditions from.
- 現代では一部の演劇、また伝統的な祭りの際にみられるだけである。
- At present, it is applied only in some theatrical performances and traditional festivals.
- 伝統的には仏像・仏画の衣や装身具を荘厳するために発達してきた。
- Traditionally, this technique was developed to make robes and accessories on Buddha statues or Buddhist paintings look stately.
- 伝統的では、ないものも含め世界各地で様々なスタイルで行われる。
- Including untraditional ones, festivals are held in various styles around the world.
- 『それは伝統的な弓道理解のための一助ともなる…』としている。』
- 'That will help with the understanding of the traditional kyudo.'
- 関西歌舞伎の伝統を継承し、立役から女形まで幅広い芸域を誇った。
- He succeeded the heritage of Kansai Kabuki and was capable of covering a wide range of performances as an actor from tachiyaku (a leading male-role actor) to oyama (actor of female roles).
- 近江八幡市近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区1991年商家町
- Hachiman, Omihachiman City Preservation District for a Group of Historic Buildings, Omihachiman City, 1991, merchant town
- 女性用のもんぺは伝統的な和服よりも、活動的な動作に向いている。
- Monpe for women were suitable for active work more so than traditional Wafuku.
- 日本の農山村において、伝統的に蕎麦切りはもてなしの料理だった。
- In rural Japan, sobakiri was a traditional food prepared to welcome guests.
- 火縄銃や大筒、棒火矢などを用いる日本式の伝統的な射撃術のこと。
- 1. The Japanese traditional art of firing matchlock guns, Japanese artillery, or burning arrows
- 真如苑には、日本の伝統仏教である様々な宗派が訪れることがある。
- In Shinnyoen, there are visitors from various religious sects based on traditional Japanese Buddhism.
- 伝統的な扇子では和紙を張るが、合成繊維や布を貼ったものもある。
- The surface of a traditional type Sensu has Washi, while some other type of Sensu use synthetics- or cloth-glued to the ribs.
- 金沢市における伝統環境の保存および美しい景観の形成に関する条例
- Ordinance concerning the preservation of a traditional environment and the formation of a beautiful spectacle in Kanazawa City
- 和菓子(わがし)とは、日本の伝統的製造法で作られた菓子のこと。
- Wagashi (Japanese traditional confectionery) is a whole category of confectionary made using traditional production techniques in Japan.
- オルガンは日本の伝統楽器を含んだ世界初のストップが好評である。
- The world's first organ stops which include tones from Japanese traditional instruments are very popular.
- 外題には縁起を担いで伝統的に「割れない」奇数の字数が好まれる。
- Traditionally, people in Kabuki have favored odd-numbered Chinese characters as Gedai, considering the odd number as the lucky one because it cannot be 'broken' into the same two numbers.
- 現在ある塔は1981年に伝統様式・技法で再建されたものである。
- The present pagoda was reconstructed in 1981 in conformity with traditional style and construction technique.
- 大仏様(だいぶつよう)は、日本の伝統的な寺院建築の様式の一つ。
- Daubutsu-yo is one of the traditional temple architectural styles in Japan.
- 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。
- Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift.
- 狩野派や琳派など日本の伝統的美意識や技法を引き継いだ画家を呼ぶ。
- It refers to painters who succeed Japanese traditional sense of beauty and technique of Kano school or Rinpa school.
- 両派ともに、それぞれの伝統を守っている点を高く評価しておきたい。
- Both groups should be highly praised for protecting their respective traditions.
- しかし水掛麦による麦作が行われ伝統的に粉食料理が食べられていた。
- Instead, wheat is cultivated by utilizing underground water from the slopes of Mt. Fuji, and therefore powdered food dishes are popular in the area.
- 狂言(きょうげん)は、能と同様に猿楽から発展した伝統芸能である。
- Kyogen is a traditional form of public entertainment developed from Sarugaku (comical mimicry and speech performance in the Heian period), similar to Noh.
- そしてもちろん、日本人に現在も愛され続ける伝統文化の一つである。
- Needless to say, it is one of the traditional Japanese cultures that have been loved by Japanese people.
- 霊山などへの女人禁制は、主に修験道の伝統にもとづくとされている。
- Nyonin kinsei, such as in regard to sacred mountains, are considered to be based mainly on Shugen-do's tradition.
- 開館以来途切れることなく行われている大和文華館の伝統行事である。
- This is a traditional event of the Museum Yamatobunkakan and has continued since its opening.
- 改築前は、明治から大正時代に建てられた京都の伝統的な町屋だった。
- Before it was remodeled, the house had been a machiya, a traditional townhouse found mainly in Kyoto that was built during the Meiji or Taisho periods.
- 商業的七夕祭りの他に、伝統的七夕の習慣がある都市も参加している。
- Participants include not only municipalities which are organizing commercial Tanabata Matsuri but also those where traditional tanabata practices remain.
- 此の各地の格子の幅のまちまちの伝統は、今日でも受け継がれている。
- These traditional coffer width varying by districts have been handed down up to the present.
- 本多流の関西学院大学は石堂竹林派(高松藩系)の伝統も伝えている。
- Kwansei Gakuin University of Honda school also teaches the traditional doctrines of Ishido-Chikurin school (group of the Takamatsu Domain).
- もともとは宗教儀礼でのタブーや伝統的な習慣・制度を意味していた。
- It originally referred to taboos in religious courtesy or traditional practices and systems.
- 伝統的な C では ISO C スタイルの関数定義は拒否されます
- traditional C rejects ISO C style function definitions
- 禅宗様(ぜんしゅうよう)は、日本の伝統的な寺院建築の様式の一つ。
- Zenshu-yo is one of the traditional temple architectural styles in Japan.
- 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
- As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
- 投扇興(とうせんきょう)とは日本の伝統的対戦型ゲームの一種である。
- Tosenkyo is a Japanese game (throwing fans at a target) that is one of the Japanese traditional multiplayer games.
- 福笑い(ふくわらい)とは、正月に遊ばれる日本の伝統的な遊びである。
- Fukuwarai, (a game similar to pin the tail on the donkey) is a traditional game played on New Year's day in Japan.
- 全国茶品評会に出品されている高品質の玉露は、全て伝統本玉露である。
- Gyokuro of high quality, exhibited at Zenkoku Cha Hinpyokai (the National Fair of Tea), are all Dento-hon-gyokuro.
- 「ハレとケ」とは、時間論をともなう日本人の伝統的な世界観のひとつ。
- The dichotomy of 'hare and ke' is a traditional world-view of Japanese people accompanied by time theory.
- 相撲の取組は、伝統的に力士の年齢・身長・体重に関わらずに行われる。
- Traditionally, a wrestler's age, height, and weight do not affect sumo matches.
- 日本の伝統的な履物である草履・下駄・雪駄などを履く際に用いられる。
- A pair of tabi is used when wearing zori (Japanese sandals), geta (Japanese wooden foot gear) or setta (zori with leather used on the sole).
- 能忍の無師の禅は、法統の師弟相承を伝統とする禅門では異端とされた。
- Zen with no mentor advocated by Nonin was seen as unorthodox in Zen Sect society whose tradition was the succession of teaching from a mentor to a disciple.
- そのため、公家の家紋は武家にならって「作られた伝統」の側面も強い。
- Therefore, Kamon of Kuge can be perceived as 'an invented tradition,' adopted by the samurai class.
- メインストリートは「蔵造りの街並み」で重要伝統的建造物群保存地区。
- The main street is called 'Kura-zukuri no machinami' (the street of kura-zukuri buildings) and it is designated an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.
- 現代的なビルに日本の伝統的な屋根を載せた非常に特徴的な意匠を持つ。
- Teikan (Imperial Crown) Style; a modern building with a Japanese traditional tile roof, has extremely characteristic features.
- 和室(わしつ)は、伝統的な日本の家屋に特有の、畳を敷き詰めた部屋。
- A Japanese-style room is a room on whose floor tatami mats are laid in a traditional Japanese house.
- 国立天文台が公表している「伝統的七夕」(旧七夕)の日は次のとおり。
- The dates of 'traditional tanabata' (old tanabata) that were announced by the National Astronomical Observatory of Japan are as follows.
- それとソースコードなしの伝統的な商業ソフトに文句をいう気もないよ。
- Then there is software that is commercial but doesn't come with sources (the 'traditional' commercial software as opposed to a Red Hat Linux distribution). And I don't try to preach against that either:
- 信州大学と東京農工大学とあわせて伝統ある三繊維大学と呼ばれている。
- KIT, Shinshu University, and Tokyo University of Agriculture and Technology, are praised as classic 3 textile colleges.
- アイロンを使わず伝統的な方法で、金箔の焼き合わせを行う場合に用いる。
- This charcoal is used for burning gold leaves together in a traditional method without iron.
- 日本料理や和食という語には「伝統的な」日本料理という意味合いがある。
- The terms 'Japanese cuisine' and 'Japanese style dishes' implicate the 'traditional' Japanese cuisine.
- 部屋では履物を脱ぎ、畳に座る日本人の伝統的な生活文化の一形態である。
- It is one aspect of the traditional Japanese lifestyle that includes not wearing shoes in the house and sitting on tatami mats.
- 現在では、皇室の古くからの伝統行事である宮中歌会始(後述)が代表的。
- Now it mainly refers to Utakai Hajime in the Imperial Court, which is an age-old traditional event of the Imperial Family (mentioned later).
- 市町村は都市計画または条例により「伝統的建造物群保存地区」を定める。
- The local authorities determine 'preservation districts for groups of historic buildings' based on their city planning programs or ordinances.
- 能・歌舞伎・日本舞踊・落語・雅楽・茶道・華道・詩吟等伝統芸能の従事者
- Those engaged in traditional performance arts like Noh, Kabuki, Japanese dance, comic storytelling, ceremonial imperial court music, tea ceremony, flower arrangement, and recitation of Chinese poems.
- 日本の伝統的な食とはやや趣を異にし、同時に上品に食べることが難しい。
- Its nature is slightly different from that of traditional Japanese dishes, and it's difficult to eat the dish elegantly.
- 日本の料理ではあるが、和食または伝統的な調理方法から逸している料理。
- Dishes, though eaten in Japan, that do not follow the cooking method of wa-shoku nor traditional cooking methods
- 足袋(たび)とは日本固有の伝統的な衣類で、足に履く一種の下着である。
- A pair of tabi is a Japan-specific traditional item of clothing, and a kind of underwear worn on the feet.
- 羽二重は日本では近世から始められたと伝わっている伝統的な織物である。
- Habutae is a traditional Japanese woven cloth, which is said to have originated in the early-modern times.
- 日本における伝統的な弁当はそれぞれの家庭でこしらえていくものである。
- Traditional Japanese bento is prepared by each family.
- 簪(かんざし)は、女性が髪を結う時に使う日本の伝統的な装身具である。
- The term 'kanzashi' means Japanese traditional accessories used by women in doing up their hair.
- 伝統的な水琴窟は茶室前のつくばい(つくばい)に併設されることが多い。
- A traditional Suikinkutsu is often built in the Tsukubai (stone wash basin found in Japanese gardens) in front of the tea-ceremony house.
- 日本各地に、その地方の伝統や名物などを読み込んだいろはかるたがある。
- All over Japan, various karuta cards exist in which the traditions and the features of the local community are expressed.
- 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。
- In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition.
- 世界各地の伝統芸能(特に東アジア、東南アジア)でも厚化粧の傾向がある。
- In traditional performing arts all over the world (especially in East Asia and Southeast Asia) there is a tendency to wear atsugesho as well.
- それ以前には存在しないし、伝統的なスパニッシュ馬術などにも存在しない。
- However, it was evolved by the Western equestrian in America and it is not found in other equestrianism including the Spanish traditional equestrianism.
- 特に伝統工芸品として経済産業省に認定されているのは、以下の通りである。
- The fude made in the following cities are specifically certified as traditional crafts by the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 雅楽(ががく)は、日本、中国、朝鮮半島、ベトナムの伝統的な音楽の一つ。
- Gagaku is one of the traditional forms of music in Japan, China, the Korean Peninsula and Vietnam.
- 日本古来から伝わる伝統的手法で、多くの文化財の屋根で見ることができる。
- It is a traditional roofing method used from ancient times in Japan, and is used for the roofs of many cultural properties.
- 入母屋造(いりもやづくり)は、東アジアの伝統的屋根形式のひとつである。
- The irimoya-zukuri style is one of the traditional East-Asian roof styles.
- 稲藁を用いた伝統的な製法による納豆も少ないながら製造され流通している。
- Although the volume is very small, natto produced through the traditional method in which rice straw is used is still distributed.
- 料紙は王朝文化の伝統に新しい装飾性を加えた図案を俵屋宗達が描いている。
- For ryoshi, Sotatsu TAWARAYA drew designs in the cultural tradition of the dynasty age and added new decorative factors.
- 狩野派は大和絵の伝統と、中国の水墨画の技法・主題を統合したと評される。
- The Kano-ha school integrated the tradition of Yamato-e and the technique and subject of Suiboku-ga (ink painting) in China.
- 人性論としても伝統的な性三品説から性善説が主張されるようになっていく。
- With regard to the discussion about original human nature in Confucianism, instead of the traditional ethical doctrine where human beings are classified into three ranks of dignity, the ethical doctrine that human nature is fundamentally good began being advocated.
- 紙切り(かみきり)とは、紙を鋏で切り、形を作る伝統芸能のひとつである。
- 'Kamikiri' is one of the traditional Japanese performing arts, which shows the performance of cutting a piece of paper in some shape with a pair of scissors.
- 伝統的な B<whatis> テキスト型データベースです。
- A traditional B<whatis> text database.
- 伝統的に「デナ」「デオ」「デト」といった独特の形式称号が使われている。
- Traditionally, the types of each rolling stock are uniquely called 'Dena (デナ),' 'Deo (デオ),' 'Deto (デト)' or the like.
- 杜氏や蔵人など酒造従業員は伝統的には酒屋者(さかやもん)と呼ばれていた。
- Workers at a brewery such as toji and kurabito have been traditionally called sakaya-mon (which literally means 'a person at a sake shop').
- その店の伝統や技法が息づいていることから、隠れた銘菓としてファンが多い。
- The tradition and techniques of the shop can be seen in the yokan, so they have many fans as hidden, but established sweets.
- したがって、周辺諸国の伝統的な食事と、日本料理とは比較的区別がしやすい。
- Therefore, it is comparatively easier to differentiate Japanese cuisine from traditional food in neighboring nations.
- 甘味煎餅は唐菓子の伝統を受け継いでおり、こちらが煎餅の原型とされている。
- Amami-senbei is part of the tradition of To-gashi (唐菓子: Chinese sweets), and this is said to be the origin of senbei.
- 整数方程式や整数論では中国数学の伝統を引き継ぎ、さらに深い研究が進んだ。
- The study of integral equations and arithmetic was further developed by inheriting the tradition of Chinese mathematics.
- 褌(ふんどし)は、日本をはじめとする地域での伝統的な男性用の下着である。
- 'Fundoshi' is a traditional underwear for men in Japan and other areas.
- 弓射は伝統的に、騎乗か徒立(非騎乗)かにより騎射と歩射に分けられてきた。
- Yumiire has been classified into Kisha and Busha (歩射) shooting while riding horseback or Kachidachi (not riding horseback).
- 日本酒(にほんしゅ)は、米を発酵させて作る日本の伝統的な酒の一つである。
- Sake is a traditional alcoholic drink in Japan that is produced by fermenting rice.
- 中国画や大和絵の題材になる伝統的な主題を浮世絵風に転化することもあった。
- Traditional themes, which were to be materials for Chinese paintings and Yamato-e paintings, were sometimes transformed for Ukiyoe.
- 季節毎の花や事物の取合せのみならず、伝統に基づく複雑な約束事が存在する。
- Kanzashi were produced based not only upon seasonal flowers or events, but also complicated traditional rules.
- このことから1987年に京都府が34種を「京の伝統野菜」として選定した。
- This triggered the designation of 34 varieties of such vegetables as 'Kyo no Dento Yasai' in 1987 by the Kyoto Prefectural Government.
- さらにあわれな包囲された伝統的マネージャは、監督面でも点をあげられない。
- And the poor beleaguered conventional manager is not going to get any succour from the monitoring issue;
- 複製技術は伝統的に複製されたものを大きく引き離すということかもしれない。
- the technique of reproduction detaches the reproduced object from the domain of tradition.
- 伝統的な大域I<インデックス型>データベースキャッシュです。
- A traditional global I<index> database cache.
- このことが、枡席が大相撲の会場とは不可分の伝統として定着する契機となった。
- This became the impetus for masuseki to be recognized as an inseparable tradition as part of the facilities for the grand sumo tournament.
- このように、かつて徳利は伝統的な液体容器として生活に密着した道具であった。
- In this way, tokkuri was a traditional liquid bottle closely related to everyday life.
- からくりとは日本の伝統的な機械仕掛けの人形や模型、あるいは機械装置である。
- Karakuri means a Japanese traditional mechanical doll or miniature, or other mechanical device.
- 塩分は伝統的な製法の場合8-12%程度、近年の大量生産品は4-8%である。
- The concentration of salt is 8-12% in the case of the traditional recipe, and 4-8% in the case of today's mass-produced items.
- 一方では日本の独自性への自覚から伝統への回帰として国学などの学問も興った。
- However, due to a movement from awareness of the originality of Japan to return to traditions, studies including the study of Japanese classical literature also arose.
- 近年では、伝統工芸品の手まりが、おもちゃではなく装飾品として喜ばれている。
- In recent years, temari balls have reemerged not as a toy but as a decorative traditional art craft.
- 現在でも大規模な合奏形態で演奏される伝統音楽としては世界最古の様式である。
- It is the world's oldest extant style of traditional music played in a large-scale ensemble.
- アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律
- Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc.
- 日本古来から伝わる伝統的手法で、世界に類を見ない日本独自の屋根工法である。
- It is a traditional technique peculiar to Japan since ancient times, being a one-of-a-kind roofing method in the world.
- 佳水園ではホテルにいながら伝統的な日本旅館のサービスを受けることができる。
- In Kasui-en, you can enjoy services of traditional Japanese inns while staying in the hotel.
- こうした特徴が評価され、国の重要伝統的建造物群保存地区の選定を受けている。
- These features have been highly evaluated, and the area was designated as one of the national preservation districts for groups of historic buildings.
- (似たようなことは、もうながいこと Unix の世界の伝統になっていた)。
- (something like this had been Unix-world tradition for a long time),
- この再帰的な略称は、MIT周辺のハッカー社会ではすごく古い伝統になってる。
- The recursive acronym is a very old tradition among the hacker community around MIT.
- 湯立神楽(ゆだてかぐら/ゆたてかぐら)は日本の伝統的な神楽の形式のひとつ。
- Yudate-kagura (Yutate-kagura) is one of Japanese traditional kagura forms.
- 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
- (ただし伝統的製法に拠る物のみで、一般には賞味期限は1年と設定されている。)
- (The long shelf life, however, is applicable only to that made by the traditional method and, generally, the shelf life for konpeito is defined as one year.)
- 昭和末期から日本全体で伝統的な正月遊びが薄れたが、京こまも例外ではなかった。
- Since the end of the Showa period, traditional New Year's games--such as the Kyo top--faded away from all areas of Japan.
- 伝統的な臼と杵を使用した餅つきを表す修辞技法はペッタン、あるいはペッタンコ。
- A rhetorical technique to express traditional mochi-pounding which uses a pestle and a mortar is pettan or pettanko.
- それから、海の幸・山の幸に恵まれた関東の地で華麗な江戸料理の伝統が花開いた。
- Then the tradition of splendid Edo dishes started in the Kanto region where land-based foodstuffs and marine foodstuffs were abundantly available.
- 鼓(つづみ)は日本特有の伝統的な楽器のひとつで、もっとも狭義には小鼓を指す。
- Tsuzumi (hand drum) is a traditional instrument unique to Japan, and refers to Kotsuzumi (small hand drum) in a narrow sense.
- 長崎県雲仙市(旧・国見町 (長崎県))の伝統芸能「鳥刺し踊り」に使われる褌。
- 'Kyu-shaku fundoshi' (a longer fundoshi loincloth of about 3.6 meter in length) is worn for the traditional art 'Torisashi dancing' that is performed in Unzen City, Nagasaki Prefecture (former Kunimi Town, Nagasaki Prefecture).
- 真如苑は、旧来の伝統仏教から正統な派生を遂げ、一宗一派となったものとされる。
- Shinnyoen Buddhist is said to have been achieved as an orthodox derivative of the traditional Buddhism from the ancient period, and that it became a religious school of one religious sect.
- 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
- Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
- これはその地方の伝統が反映された特徴によるもので、その土地の祭礼ごとに異なる。
- These tempestuous movements of parades vary in each rite and festival of regions, depending on local traditions.
- 刺身を生の魚の切り身とすると、日本以外でも伝統的に食べている地域、民族はある。
- Many regions and tribes around the world have traditionally eaten raw fish similar to Japanese sashimi.
- 袴はふつう左足から穿くものとされる(左から動作を起すのは日本の伝統的な作法)。
- Hakama should usually be put on from the left leg (it is a Japanese custom to start actions from the left).
- 北山本門寺では、伝統的に言っても、血脈相承というもの自体を極めて軽視してきた。
- Traditionally, Kitayama Honmon-ji Temple has given little consideration to Kechimyaku Sojo.
- 明治時代以降に建立された住宅で、伝統的様式・技法を用いたものもこれに含まれる。
- The residential houses that have been built since the Meiji Period using traditional designs and construction methods are also included in this type of dwelling.
- 伝統的な農村家屋では、便所や風呂は母屋から離れた別小屋になっていることが多い。
- In many traditional rural houses, the lavatory and bathing place are located in a hut separate from the main building.
- 和楽器(わがっき)とは、日本で、古来から使われてきた伝統的な楽器のことである。
- Wagakki is a term used to refer to traditional musical instruments that have been used in Japan from ancient times.
- 伝統派空手のうち、競技化、スポーツ化を志向せず、古流の空手スタイルを重視する。
- Koryu karate is a form of traditional-style karate, which, without aspiring to tournaments or sport, focuses on old karate styles.
- 大韓民国では、日本統治時代の朝鮮からの伝統として軍隊食などとして食されている。
- In South Korea, curry and rice is also eaten as a military food as a tradition handed down from Korea during the period of Japan's rule.
- 伝統行事である七五三や年祝い(古希・喜寿など)も、本来、数え年で行われてきた。
- The traditional events such as Shichigosan Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children celebrated when they turn three, five, or seven years old) or Toshiiwai (the celebration for certain ages) (e.g. Koki (the cerebration of a person's seventieth birthday), Kiju (the cerebration of a person's seventy-seventh birthday), etc.) originally used the traditional Japanese age system.
- 長い袖とパネル前部と後部を持つチュニックから成るベトナムの女性の伝統的なドレス
- the traditional dress of Vietnamese women consisting of a tunic with long sleeves and panels front and back
- GNU Objective C は伝統的なコンパイルを既にサポートしていません
- GNU Objective C no longer supports traditional compilation
- その大多数が伝統的な「四人枡」で、枡の中には4枚の座布団が所狭しと敷かれている。
- The majority are the traditional 'masuseki for four,' in which four zabuton are squeezed side by side into the small space.
- 日本の伝統的な芸能、芸道において、その流儀の最高権威伝承者またはその家系を指す。
- These family lines or their heads are the highest authority on traditional Japanese arts.
- そして、日本の伝統に基づいた形式の「バランスが取れた食事」とされる向きが大きい。
- And, it has been used largely to signify 'a well-balanced meal' that follows a traditional Japanese style.
- その結果、豊後節の伝統は江戸に根付き、それ以前の古浄瑠璃の人気を奪いさってゆく。
- As a result, the tradition of Bungo-bushi took root in Edo and deprived the old Joruri of its popularity.
- 今なお占いや伝統行事などでは需要があり、旧暦もしくは陰暦の俗称で用いられている。
- The old calendar, commonly known as the lunar or old calendar, is still used in fortune-telling and traditional events.
- 棒の手は、剣術、棒術、薙刀術など日本武術の形を踊りにした伝統芸能日本舞踊である。
- Bo-no-te is a traditional performing arts of classical Japanese dance, in which basic forms of Japanese martial arts such as sword, staff, and halberd techniques are transformed into dancing.
- 組み紐(くみひも)とは、日本伝統の工芸品で、細い絹糸や綿糸を編んで織り上げた紐。
- Braided cord is the traditional Japanese craft, a cord made by interlacing fine silk threads and cotton yarns.
- 鵜飼い・鵜飼・鵜養(うかい)は、鵜(ウ)を使ってアユを獲る伝統的な漁法のひとつ。
- 'Ukai' is one traditional fishing method used to catch ayu (sweetfish) by using a cormorant.
- 全国あるいは世界中の伝統芸能やそこで用いられる面、人形あるいは屏風画などを展示。
- There are displays of dolls, masks and paintings on folding screens used in performing arts both nationally and internationally.
- 伝統的な職人の技術をベースに洋風要素を採り入れたこれらのものを擬洋風建築と呼ぶ。
- The western-style buildings that Japanese craftsmen built based on their traditional techniques are called Gi-yofu-kenchiku (literally, 'quasi-western-style buildings').
- 現代では、伝統にこだわらず、様々なバリエーションの水琴窟の制作が試みられている。
- Nowadays, people do not hold on to tradition and they try to create variations of suikinkutsu.
- 伝統的な C ではラベルを名前空間で分離できません。識別子 %qE が競合します
- traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts
- これはエメットがいかに伝統的な建築デザインを修正したかを示すすばらしい例である。
- This is a superb illustration of how Emmet modified the traditional architectural designs.
- よって、「柔術」というと江戸時代以前から伝わる伝統的な柔術を指す場合が多くなった。
- Therefore, 'jujutsu' has come to mean, in many cases, 'koryu jujutsu' (the old-style jujutsu) handed down from before the Edo period.
- にし阿波観光圏;「歴史や伝統に彩られた日本の原風景の中で過ごす心豊かな時間の創造」
- West Awa sightseeing area: 'Creation of an affluent time to live in the original Japanese landscape decorated with history and tradition'
- 喜多流(きたりゅう)とは、日本の伝統芸能である能楽のうち、能のシテ方の流派である。
- The Kita school is one of the shite-kata (actors who play leading characters) schools of Noh in Nohgaku (the art of Noh), which is one of the Japanese traditional performance arts.
- 戦後は画筆や化粧筆も生産されるようになり、1975年に伝統的工芸品の指定を受けた。
- Painting brushes and cosmetic brushes started to be produced after WWII and were certified as a Traditional Craft in 1975.
- 上記に未載の地域は、全国伝統的建造物群保存地区協議会(外部リンクの項参照)による。
- Other district types than listed on the database are taken from the System of 'Preservation Districts for Groups of Historic Buildings' (see the section on the External Links).
- 寄木細工(よせぎざいく)は、箱根町や海外の土産物屋でよく見られる伝統工芸品である。
- Yosegi zaiku is a traditional craft often seen at souvenir shops in the town of Hakone as well as in countries overseas.
- 華やかな江戸文化に対して京都は伝統的な優雅さが特徴でそれは料理の上にも反映された。
- For the flamboyant Edo culture, that of Kyoto featured traditional elegance and this feature was reflected in the dishes as well.
- ただし今日もなお、日本の古式泳法では、伝統を守って六尺褌を用いているところもある。
- Today some schools of traditional Japanese swimming still use rokushaku fundoshi in accordance with tradition.
- 起立する姿勢は伝統的に「復活の生命に与って立つ」ことを象徴するとされるからである。
- It is because a standing position is traditionally considered to represent 'Resurrected life is given and stands up.'
- 囲炉裏は炊事専門のかまど、属人的な火鉢とともに、日本の伝統家屋の火の座を構成した。
- The firing system of a traditional Japanese house was composed of an Irori fireplace, a Kamado (cooking stove) exclusively for cooking, and a Hibachi (brazier) for human use.
- 絵師は挿絵画家や日本画家に転じ、浮世絵の伝統は他のジャンルへと受け継がれていった。
- Eshi painters changed careers and became illustrators and Japanese-style painters, and the tradition of Ukiyoe came down to other genres.
- 他の人々の伝統や習慣は、ある程度までは、彼らの経験が彼らに教えたことの証拠ですが、
- The traditions and customs of other people are, to a certain extent, evidence of what their experience has taught them;
- 獅子舞(ししまい)とは、伝統芸能の一つで、祭囃子にあわせて獅子が舞い踊るものである。
- 'Shishimai' (Japanese lion dance) is one of the traditional Japanese performing arts, in which performers mimic a lion's movements in a lion costume to festival music.
- 金額や紙幣の数を奇数とする伝統的な禁忌(奇数が陽数、偶数が陰数とされる)が存在する。
- There is a traditional taboo that says an even number amount or number of notes should be avoided (odd numbers are thought to be positive numbers and even numbers are thought to be negative numbers).
- 既に130年以上の歴史があるものの「伝統」と呼べるかどうかは人により判断が分かれる。
- Although more than 130 years have passed since then, the judgment of whether eating beef is considered 'traditional' depends upon the person.
- 的屋は「露天商及び行商人」の一種であり、伝統的な文化を地域と共有している存在である。
- Tekiya are a type of 'stallholder and peddler' and are a part of an area's traditional culture.
- その後の日本の伝統文化にもこの時期に宋から取り入れられた文物の流れをくむものが多い。
- Many of the subsequent Japanese traditional cultures were also descended from products of culture imported from the Sung in this period.
- 中国福建省の清流県や寧化県には客家が住んでいるが、ソウギョの刺身を食べる伝統がある。
- The Hakka people living in Qingliu County and Ninghua County of Fujian Province in China have a tradition of eating grass carp sashimi.
- 沖縄、日本伝統の空手道で正拳、手刀などを打ち付けて鍛錬するための藁で棒を巻いたもの。
- Makiwara is a sheaf of straw bunched around a pole, as to strike and train seiken (fore fist) and tegatana (a chopping motion) in Okinawa and the Karatedo, traditional Japanese martial art.
- 仙覚の伝統を受け継いで実証的な研究を進め、「拾遺采葉抄」「青葉丹花抄」などを著した。
- Following in the footsteps of Sengaku, he conducted empirical research and wrote works including 'Shui Saiyo-sho' (Commentary of Leaves of Gleanings) and 'Seiyo Tanka-sho' ('Green Leaves and Red Flowers,' a Collection of Poetry).
- 奈良町(ならまち)とは奈良県奈良市の現市街地南に広がる伝統的建造物群保存地区である。
- Naramachi is a preservation district having groups of historic buildings that extends over the south of the present urban area of Nara City, Nara Prefecture.
- 現在は、伝統的な外観を生かして、飲食店などの商業施設や博物館に転用されることもある。
- Nowadays, the dozo construction techniques are used on restaurants, businesses and museums to create a traditional look.
- 日本の伝統的な民家は床敷きの部位と土間の部位が大黒柱を軸に結合した形態を取っている。
- In a traditional Japanese house, a floored part and a unfloored part are jointed by a Daikokubashira (the main column of the house) as an axis.
- 大別すると、空手の流派は伝統派空手とフルコンタクト空手の二つに分類することができる。
- Karate organizations can be roughly divided into two groups: traditional-style (dentoha) karate and full-contact karate.
- フルコンタクト空手や実戦空手との交流もある一方で、伝統派空手に分類される会派も多い。
- Some practitioners of bogutsuki karate communicate with full-contact karate and jissen (actual fighting) karate practitioners, whereas many bogutsuki karate circles are categorized as dentoha (traditional-style) karate.
- 節句(せっく)は、伝統的な年中行事を行う季節の節目となる日で日本の文化・風習のこと。
- 'Sekku' (in Chinese characters, written as '節句') means seasonal turning point when a traditional annual event is held, peculiar to Japanese culture and customs.
- 京都の伝統的な漬物であり、「柴漬」、「千枚漬」と並んで京都の三大漬物と言われている。
- They are traditional Kyoto pickles and, along with 'Shibazuke' (salted chopped pickled vegetables) and 'Senmaizuke' (pickled sliced radishes), they are known as one of the three major pickles.
- 落語では、仮名手本忠臣蔵がくすぐり伝統芸能のくすぐり、落ちとして使われることもある。
- In Rakugo, 'Kanadehon Chushingura' is sometimes used as a material for kusuguri (making the audience laugh) or ochi (the punch line of a joke) in the traditional art of kusuguri Rakugo.
- そして、伝統的な意味でマネージャが「防御」する必要性は、ほとんど、いやまったくない。
- And there is little or no need for a manager to `play defense' in the conventional sense.
- この他にも伝統的な霜月神楽の全てあるいは一部を継承した神楽は全国各地に存在している。
- Other kagura continue to practice either the whole or part of traditional Shimotsuki kagura but are not mentioned here.
- 上記のような伝統的な杜氏集団の有りようは、1980年代ごろから急速に変化してきている。
- The above-described traditional style of toji group has been rapidly changing since about the 1980s.
- そして、やがて一汁一菜・一汁三菜が日本の伝統的な日常の食事形態として定着するに至った。
- Then, ichiju-issai and ichiju-sansai eventually came to establish themselves as the traditional daily meal patterns of Japan.
- また、神事から発達した田楽・猿楽などが能など後の日本中世伝統芸能を形作る素地となった。
- In addition, Dengaku (ritual music and dancing in shrines and temples), sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) and so on which were developed from Shinto rituals became the base to form later Japanese medieval traditional performing arts such as Noh and so on.
- これに伴い従来の生活習慣は革命的な変化をとげ、伝統的な生活習慣の多くが失われていった。
- In association with this, a conventional lifestyle has changed drastically, and many of the traditional customs were lost.
- また、一般家屋内や商店の内部にて地元伝統工芸品や手芸品、絵画などの展示即売も行われる。
- There is an on-site sale of local traditional crafts, handicraft items and paintings inside general residential houses and stores.
- 19世紀にはヨーロッパにも独立した折り紙の伝統があり、日本の開国と共に両者が融合した。
- In the 19th century, Europe had its own independent origami tradition, which was fused with Japanese origami when Japan opened up to the world.
- 折り紙(おりがみ、折紙)とは、紙を折って動植物や生活道具などの形を作る日本伝統の遊び。
- Origami is the traditional Japanese art of folding paper to make models of plants, animals, daily-use tools and amongst others.
- 明治天皇の時代までは左が高位というそのような伝統があったため天皇である帝は左に立った。
- Due to the tradition of regarding the left as a higher-ranked position, monarchs enthroned as emperor stood on the left side until the reign of Emperor Meiji.
- なお、国の伝統工芸品に指定されている京仏具をはじめとして各地に仏壇、仏具の産地がある。
- Currently, there exist several centers for the production of family Buddhist altars and Buddhist altar fittings, including Kyo-butsugu (Buddhist altar fittings produced in Kyoto) which are designated as national traditional industrial arts.
- 京都市北区 (京都市)上賀茂地区:京都市上賀茂伝統的建造物群保存地区(上賀茂神社社家)
- The Kamigamo Area of Kita Ward, Kyoto City: Kyoto City Kamigamo Important Preservation District for Groups of Historic Buildings (Kamigamo-jinja Shrine Shake)
- 最も伝統のある製法では、硬く水切りした豆腐を適当な大きさに切り、寒中の屋外に放置する。
- With the most traditional process, cut tightly drained tofu into pieces of appropriate size and leave them outdoors in cold weather.
- 初期の伝承系譜によって大きくいくつかの派に分けられるほか、地域ごとに継承の伝統がある。
- It is largely divided into a number of groups as a result of its teachings being passed on to successive generations of the family during its early days; furthermore, each region has its own tradition of succession.
- B: 実際には、伝統的にはそうなのですが、ビジネスでは、女性は男性と普通握手をします。
- B: Actually, that's traditional, but in business, women usually do shake hands with men.
- 賀茂神社では伝統行事として葵祭を行い、斎王が奉仕していた時代は斎王が祭を主宰してきた。
- As a traditional event, the Kamo-jinja Shrine holds the Aoi Festival, to celebrate when Saio presided during her time of service.
- 羊羹のプラスチックや紙の包装が竹の皮の印刷であるのは、この蒸し羊羹の伝統によるとされる。
- The reason why yokan are covered with plastic or paper printed with a bamboo-sheath pattern is because of the tradition of mushi-yokan.
- 日本の伝統文化は、神道とその他の宗教を取り込みながら基軸とし、時代とともに変遷してきた。
- The Japanese traditional culture was founded based on the Shinto religion and other religions while incorporating those, and has changed with times.
- また日本本来の伝統を捉え直そうという国学も興り、幕末の尊皇攘夷運動の思想的土壌を作った。
- In addition, the study of Japanese classical literature to review Japanese original traditions arose, and an ideological environment of 'Revere the Emperor and expel the barbarians' movement in the end of Edo period was formed.
- 十二律(じゅうにりつ)とは、中国や日本の伝統音楽で用いられる12種類の標準的な高さの音。
- Ancient Chinese chromatic scale is the twelve kinds of average pitch that are used in Chinese or Japanese traditional music.
- 応仁の乱を期に大きく発展したが、応仁の乱より昔の、5世紀末からこの伝統が伝えられている。
- Although its technique was refined around the period of the Onin War, the tradition was passed down before the war, since the late fifth century.
- また、その建築方式が釘などを使わない伝統的日本建築で建てられた建物を特定することが多い。
- Also, in many cases, the term specifically refers to buildings built using traditional Japanese methods of construction in which such elements as nails are not used.
- しかしながら「歌いもの」の一つとして発達した地歌は伝統的な声楽としての側面も持っている。
- However, the jiuta that developed as an 'utaimono' also has the aspect of traditional vocal music.
- 基本的な工法は伝統的な在来工法を用いているが、扉口や連子窓などは大陸の技術によっている。
- Basically it was built in accordance with the traditional construction method, but the door, renjimado and other items were made by techniques from the Asian Continent, especially China.
- このような公演活動を通じて、歌舞伎は現代に生きる伝統芸能としての評価を得るに至っている。
- These performance activities earn Kabuki a good reputation as the traditional performing arts living in today's world.
- 伝統的にプログラマは、厳密でコンパクトで冗長性のまったくない制御構文を好む傾向にあった。
- Traditionally programmers have tended to favor control syntaxes that are very precise and compact and have no redundancy at all.
- Unix 界では、ソース共有の伝統のおかげでコードの再利用が昔からとってもやりやすかった
- The source-sharing tradition of the Unix world has always been friendly to code reuse
- 新制東京大学教養学部の設置は旧制高等学校の教養主義的な伝統をのこそうとしたうごきである。
- The establishment of the University of Tokyo, Faculty of Liberal Arts under the new system was a movement to preserve the tradition of liberalism in the former higher schools.
- 伝統芸能において、役者等が一定の距離を関係者らと行列して歩く(あるいは船で航行する)こと。
- It also refers to performers marching along (or traveling by boat) with their staff for some distance in traditional performing arts.
- 日本において、能楽などの伝統芸能や武術 (日本)などで家元の言いかえとして用いられる称号。
- In Japan, Iemoto (the founder or current head master) of traditional arts, such as Noh, or martial arts, are also called Soke.
- 竹製のものなど伝統的な形の熊手は、歯の部分が長くて扇子のような形で作られていることもある。
- Sometimes in the traditional kumade like the one made from bamboo, the tine parts are long and made in the form of a folding fan.
- 職人としては一流であったが、伝統工芸に理解のない時代だったため世間からは認められなかった。
- Joeki was a first-class artisan but since he worked during times when traditional arts and crafts were not appreciated, he received no public recognition.
- 半纏(はんてん)、前掛け(まえかけ)、鉢巻(はちまき)が杜氏や蔵人の伝統的な作業服である。
- Traditional working clothes of a toji or a kurabito are a Japanese style short coat called hanten, an apron, and a headband.
- 下駄(げた)は、日本の伝統的な履物で、木製の板に足をのせ、緒(鼻緒)で固定するものである。
- Geta (Japanese wooden sandals) is Japanese traditional footwear, and is put on by putting feet on wooden boards and fixing toes with a strap which is called O (or Hanao).
- 重伝建に選定される伝統的建造物群の中の道路形態は、自動車交通に対応していないところが多い。
- In many selected preservation districts for groups of important historic buildings, roads have not been made suitable for automobile traffic.
- そのせいか、伝統ある日本料理店では神棚に「磐鹿六雁命」と「藤原山蔭」を祀っている所が多い。
- Perhaps due to this fact, many well-established Japanese restaurants enshrine 'Iwakamutsukari no Mikoto' and 'FUJIWARA no Yamakage' in their Shinto altars.
- 現在では日本における代表的な伝統芸能として遇され、歌舞伎に並んで国際的に高い知名度を誇る。
- In today's Japan, Noh is regarded as a traditional performing art internationally recognized and is as highly reputed as kabuki is (a Japanese traditional drama performed only by male actors).
- 平成に入ると、建設省の指導を受けつつ伝統的工法に限りなく近づけた天守の建築が盛んになった。
- After the Heisei period set in, Tenshu came to be actively constructed by construction methods as close to traditional methods as possible under the guidance of the Ministry of Construction.
- 伝統的な納豆の作り方は、蒸した大豆を稲の藁で包み、40度程度に保温し約1日ほど置いておく。
- The traditional method for producing natto is to enfold the steamed soybeans in a rice-straw wrapper, maintain the temperature at around forty degrees and leave it for approximately one day.
- それ以外の年齢層が数え年を用るのは占いや伝統行事、享年などの限られた場面のみとなっている。
- People in other age groups use the traditional Japanese age system on limited occasions such as fortune telling, traditional events, or when counting the age at death.
- その柔らかさから煮崩れしやすく、伝統製法の高野豆腐と同じ感覚で調理すると形が崩れてしまう。
- It's mushy due to its softness, so it loses its shape if it's cooked the traditional way.
- 伝統的な御節料理の重詰めには五段重を使うが、近年では省略され三段重が利用される場合が多い。
- While traditional osechi dishes have been packed in five-layer lacquered boxes, recently simplified three-layer lacquered boxes have come into use.
- しかし蹴鞠の文化が消失した中国とは異なり、現代でも伝統行事として各地で蹴鞠が行われている。
- However, different from China, where the culture of kemari has disappeared, Japan still has kemari games held as traditional events in various places even in the present day.
- 伝統的に、サンヒター、ブラーフマナ、アランヤカスとウパニシャドから成立すると考えられている
- traditionally believed to comprise the Samhitas, the Brahmanas, the Aranyakas, and the Upanishads
- 春日大社からは、古くなった社殿・鳥居を60年毎に夜都岐神社に下賜して使用させる伝統がある。
- Kasuga Taisha Shrine has traditionally its old buildings and torii (shrine gates) to Yatsugi-jinja Shrine every 60 years.
- 明治以降になっても建築様式として引継がれ、伝統的な様式を採用する芝居小屋には櫓が設置される。
- This style was taken over as an architectural style beginning with the Meiji period, and theaters which adopt a traditional style still have a yagura.
- 正座をすることは、いくつかの伝統的な日本の茶道、日本舞踊、武道など芸道では必須の作法である。
- Sitting seiza style is a required part of some traditional Japanese arts such as tea ceremony, classical Japanese dance, and budo (martial arts).
- 土地柄とその伝統から、おもに時代劇を得意としているが、現代劇のテレビドラマ等も製作している。
- Because of its location and past history, the majority of movies filmed in the studio are historical in nature, and many of contemporary TV dramas are also filmed there.
- 金剛流(こんごうりゅう)とは、日本の伝統芸能である能楽のうち、能のシテ方の流派の一つである。
- The Kongo school is one of the shite-kata (actors who play leading characters) schools of Noh in Nohgaku (the art of Noh), which is one of the Japanese traditional performance arts.
- 精米が機械化される以前の伝統的な日本酒が純米酒を名乗れることになったことを歓迎する声もある。
- Some people welcome that traditional Japanese sake produced before the mechanization of rice polishing can be now called junmaishu (sake made without added alcohol or sugar).
- この時点で伝統的な日本料理の主要な業態は、会席料理を主とする料亭や高級旅館に移ったと言える。
- It can be said that, at this time, the major business of nihon-ryori dishes shifted to restaurants and high-class inns where (会席)-ryori dishes were mainly served.
- 武家社会においては伝統的に弓馬術が重んじられ、鎌倉~室町時代には弓馬の諸式が盛んに行われた。
- In Samurai society the technique of Kyuba had been traditionally emphasized and various styles of Kyuba were performed actively from the Kamakura Period to the Muromachi Period.
- 伝統的な生活文化を後世に残すため、民家を移築復元した民家園などが各地に作られるようになった。
- Minka parks where minka were transferred to and restored were constructed in many places in order to pass traditional Japanese culture down the generations.
- 柱間(はしらま)は、伝統的な日本建築において、殿舎などの柱と柱との間(あいだ)のことである。
- Hashirama is a bay, space or distance between two pillars of a palace and so on in traditional Japanese architecture.
- 黒壁スクエア(くろかべ)は、滋賀県長浜市旧市街にある、伝統的建造物群を生かした観光スポット。
- Kurokabe Square (also known as 'Kurokabe' [black walls]), located in the old town area of Nagahama City in Shiga Prefecture, is a sightseeing spot where the traditional buildings are preserved effectively.
- また龍と対を成していた鳳凰を象徴したハープ型の楽器「箜篌(くご)」は、伝統としては廃絶した。
- A harp-shaped musical instrument 'kugo' which symbolized hoo (a phoenix), one of a pair of ryu and hoo, is not existent as a traditional instrument.
- 社団法人伝統歌舞伎保存会は歌舞伎関係者のうち技能に優れたものを会員として構成されている団体。
- The corporation of the Organization for the Preservation of Kabuki is a group of members who are the most highly-skilled of all people involved in Kabuki.
- 複製を阻止する伝統的な方法は,アイデアをひとや場所,もののなかに閉じ込めるという方法である。
- The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside people, places, and things.
- そして、アナロジーでほかの分野の伝統を持ち込めたんだけど、その際のアイデアがいくつかあった。
- And there were several ideas for what other areas of life you might bring traditions from by analogy.
- したがって、現代は行灯型の緋袴が一般的であるが、伝統的な襠有りの袴を採用している神社もある。
- These days, scarlet hakama without machi dividers are generally worn by miko, but some shrines have adopted the traditional type having a machi.
- さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
- Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
- 射詰競射を行う場合は79cm(伝統的な半的に相当)または50cmの霞的が使用されることがある。
- A kasumi-mato of 79 centimeters (this size is equivalent to a traditional han-mato [literally, 'half mato']) or 50 centimeters in diameter is sometimes used for izume games.
- 千葉県の房総半島の伝統食鯨のたれのように、地域の特産品となり、土産物として販売される例もある。
- Some whale meat-based foods, for example, Kujira-notare, a traditional whale-based food on the Boso peninsular, Chiba Prefecture, are sold as souvenirs.
- 材質は、伝統的には革、木、獣の角、布、金属などであるが、現代では合成樹脂が使われることもある。
- In addition to the traditional materials such as leather, wood, animal horn, cloth and metals, plastics are also used for scabbards these days.
- もちろん伝統的に食されているものは、そのような危険性が低いからこそ食べられ続けているのである。
- It is a matter of course that the practice of eating those foods uncooked has traditionally continued because the risk is low for those foods.
- ところが、近年はそばを打つ家庭が減少傾向であり、その伝統が蕎麦屋に受け継がれ現在に至っている。
- In recent years, however, the tradition of soba making has been taken over by soba restaurants as home-made soba began a downward trend which continues to be the situation today.
- CS放送「歌舞伎チャンネル」を運営する伝統文化放送では、歌舞伎役者で唯一取締役に就任している。
- He is an only Kabuki actor appointed as a board member of Traditional Culture Broadcasting that manages 'Kabuki Channel' of CS broadcasting.
- しかし明治期の神仏分離によって禁止され、石清水祭として残るものの、伝統の多くが失われていった。
- Although it was prohibited as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period, it carries on as the Iwashimizu Festival but many of the traditions have been lost.
- 空手衣の構造は今日、伝統派空手とフルコンタクト空手において、おおむね次のような相違が見られる。
- Generally, there are differences in the specifications of uniforms for dentoha (traditional-style) karate and full-contact karate, as shown below.
- それらの中には近代競馬の要素を取り入れたものもあったが、伝統的な形式によるものも数多くあった。
- Although some adopted modern horse racing, in many cases, others kept the traditional form.
- これらの2つのプロセスは、人類の危機と同時に革新を一緒にし、伝統の激しい破壊を引き起こすのだ。
- These two processes lead to a tremendous shattering of tradition which is the obverse of the contemporary crisis and renewal of mankind.
- もともとは、伝統におけるアートの文脈の一本化は宗教におけるアートのなかに見出されたものである。
- Originally the contextual integration of art in tradition found its expression in the cult.
- 英米慣習法の伝統の土地所有権理論が、ハッカー慣習と論理的にとても近い関係にあることを見てきた。
- We have found a close logical analogy for hacker customs in the theory of land tenure under the Anglo-American common-law tradition.
- エジプトからイスラエル人の脱出を祝っているユダヤ人の祭り(伝統的にニサンの15日からの8日間)
- a Jewish festival (traditionally 8 days from Nissan 15) celebrating the exodus of the Israelites from Egypt
- -創立120周年を迎える、大学院美術研究科博士(後期)課程設置、日本伝統音楽研究センター開設、
- The school marked 120th anniversary, the Doctor's Course (latter program) for Graduate School of Art was established, and Research Center for Japanese Traditional Music was launched.
- 創造性豊かな国際的工科系専門技術者の育成―伝統からイノベーションへ・ローカルからグローバルへ―
- Training of Creative, International Specialists in Engineering & Design-From Tradition to Innovation, from Kyoto to the World-
- 明治時代に入っても月岡芳年の『芳年漫画』(1885年)など、「- 漫画」の伝統は失われていない。
- The tradition of 'something manga' such as 'Yoshitoshi Manga' (Yoshitoshi's sketches) (1885) written by Yoshitoshi TSUKIOKA continued into the Meiji period.
- 別項に詳しいように、蔵内では伝統的に親方と尊称されるが、現代では部長などさまざまな呼び名がある。
- As another section describes its details, a toji has been traditionally called oyakata at a brewery, but there are various titles for a toji such as bucho (the manager) at present.
- 特に厚めにしつらえられた「夫婦判」(いちばん大きい型)を使い、これを二つ折りにして座るのが伝統。
- They especially use the thicker Meotoban zabuton which are the biggest zabuton, and it is traditonal to fold them in half before sitting on them.
- 沖縄県における豚肉の伝統的な位置付けも同様(常食できるようになったのはかなり新しい時代)である。
- The traditional positioning of eating pork in Okinawa Prefecture was the same (from recent period, pork became common foodstuff).
- 座りや着せ替えができるタイプは、専門の人形作家の手によって伝統工芸品として制作・販売されている。
- Ichimatsu ningyo which can sit down and change the clothes is produced and sold by professional doll makers as traditional crafts.
- それが以降から皇室の伝統になり、近代になってからは昭和天皇は何時も右に立ち香淳皇后が左に並んだ。
- Thereafter, this became a tradition for the Imperial family, and in the modern era, Emperor Showa always stood on the right while Empress Kojun on the left.
- 篠笛の伝統的奏法を他国の横笛と比較するにおいて最も特徴的なのは、タンギングを行わないことである。
- In terms of the traditional style of shinobue playing, the most characteristic feature when compared with transverse flutes from other countries is that tonguing is not used.
- この部分に中国禅宗の要諦が尽されているが、伝統的な仏教の瞑想から大きく飛躍していることがわかる。
- The essence of the Chinese Zen sect is shown clearly in this part, which was greatly beyond traditional mediation in Buddhism.
- 文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第百四十三条第一項の規定による伝統的建造物群保存地区
- Conservation zones for clusters of traditional structures provided for in paragraph (1), Article 83-3 of the Cultural Properties Protection Act (Act No. 214 of 1950);
- 1740年(元文5年)に晋山する第14代住持・龍統禅師までは伝統的に中国から住職を招聘してきた。
- Traditionally, it had invited the chief priest of the temple from China, until Zen Master Ryuto, who in 1740 took up a new position as the fourteenth chief priest of a Buddhist temple.
- 今日、伝統的な民家として民家園などに保存されているものには、「田の字型」のタイプが多く見られる。
- Today, many traditional private houses maintained in, for example, minka-en (a place where traditional private houses are exhibited), are provided with a floor layout having the shape of the Chinese character 田.
- 伝統的な日本の弁当は、飯と魚介類や肉などの惣菜を主に、付け合わせとして梅干しなどの漬物を付ける。
- Traditional Japanese bento comes with rice, seafood, and meat as a side dish, and tsukemono (Japanese pickled vegetables) like umeboshi (pickled ume (plum) as a relish.
- 現在でも伝統を引き継ぎ、「神棚」を備え行程の節目節目で神事としての儀式をおこなう職種は多くある。
- This tradition of hard work has been passed down to the present day, and many companies today choose both to erect small Shinto altars at their workplaces and to commemorate major turning points for the company with ceremonies featuring Shinto rituals.
- 探題は執権・連署に次ぐ重職とされ、伝統的に北条氏から北方・南方の各一名が選ばれて政務に当たった。
- The Tandai was considered the most important post following shikken (regent for shogun) and rensho (assistant to shikken), and traditionally, one person each was chosen for Kitakata and Minamikata from the Hojo clan to perform government affairs.
- 明治時代に大日本帝国陸軍において、日本の伝統的な槍術を元に日本式の銃剣術(現 銃剣道)を制定した。
- In the Meiji era, the Imperial Japanese Army (IJA) established jukenjutsu, a Japanese style martial art using the bayonet (currently called jukendo) based on the Japanese traditional art of spearmanship,
- - 伝統的に天津市港が海外出荷拠点であったシナグリとキザラを混ぜたものを、小石に混ぜて煎ったもの。
- These are Chinese chestnuts, traditionally imported via Tianjin harbor, mixed with sugar and roasted together with small stones.
- 米食よりパン食、麺類を好む人も多くなっており、世代を問わず伝統的な和食を取る機会も減ってきている。
- More people prefer eating bread and noodles to eating rice, and opportunities of taking traditional Japanese food reduce irrespective of generation.
- 京人形(きょうにんぎょう)とは、京都府京都市周辺で伝統的に制作されてきた高級日本人形の総称である。
- Kyo ningyo is a general term for luxurious Japanese dolls, which have been traditionally made around the city of Kyoto, Kyoto Prefecture.
- 安価な魚(鯵・サバ・秋刀魚等)を用いた焼き魚は、家庭におけるもっとも一般的かつ伝統的な料理である。
- Yakizakana using inexpensive fish like aji, saba (mackerel) and sanma (saury) are the most common and traditional dishes served at home.
- この屋台蕎麦屋の伝統は姿を変えて、現在の立ち食いそば・うどん店にまで続いてると捉えることも出来る。
- It can also be considered that this tradition of portable soba stalls remains alive in the form of stand-up-eating soba/udon noodle shops today.
- またしばしば中国琵琶とテクニックを共有し、中国琵琶のために伝統的に書かれた曲を演奏することがある。
- The sanxian and Chinese lute have many performance skills in common, so the tunes traditionally composed for the Chinese lute are occasionally performed with the sanxian.
- 通常、悟りを得たとする存在もヒンドゥー教、またはその全段階のバラモン教の伝統の内にとどまっていた。
- Those believed to have attained enlightenment usually stayed in the tradition of Hinduism, or Brahmanism, its previous stage.
- ただし例外的に、本殿に瓦葺を用いる場合もなくはない(たとえば、沖縄の神社は伝統的な赤瓦を用いる)。
- However, there are exceptions to the rule in honden roofing; in Okinawa, for instance, shrine buildings are commonly roofed with traditional red tiles.
- 土蔵(どぞう)とは、日本の伝統的な建築様式のひとつで、外壁を土壁として漆喰などで仕上げられるもの。
- Dozo (storehouses) are traditional Japanese architectural structures with outer walls made of mud and finished with plaster.
- 広義には、文字通り伝統的な空手の流派、すなわち、古流空手、全空連加盟等の本土空手、沖縄空手を含む。
- In a broader sense, dentoha karate (traditional-style karate) comprises literally traditional karate organizations, namely koryu karate (old-style karate), hondo karate (karate in the Japanese mainland, such as organizations affiliated with the JKF) and Okinawa karate.
- 明治28年(1895年)「大日本武徳会」が創立され、剣術のみならず各種の伝統武術の振興がなされた。
- In 1895, the 'Dai Nippon Butoku Kai' was established, which started to promote not only Kenjutsu but various types of traditional martial arts.
- シールによる千社札の普及が、古くからある千社札の伝統や決まりを乱していると批判の対象になっている。
- Prevalence of sticker type senjafuda has become a focus of criticism that it is violating the traditions and rules governing senjafuda.
- しかしそうした集団は常に、伝統や用具、技術的知識、慣習などを保持し伝承するのに充分な大きさをもつ。
- but it always comprises a group large enough to contain and transmit the traditions, tools, technical knowledge, and usages
- 和三盆(わさんぼん)とは、主に香川県や徳島県などの四国東部で伝統的に生産されている砂糖の一種である。
- Wasanbon is one kind of sugar products traditionally produced mainly in the east region of Shikoku, such as Kagawa Prefecture and Tokushima Prefecture.
- この根付の文化が現在の携帯電話などに取り付けられるストラップの伝統にもつながっていると見る説もある。
- Some people say that from this netsuke culture comes the present-day culture of using straps to attach things to mobile phones and other items.
- 1から転じて、伝統芸能や武道などの芸道において、師匠が弟子に流派の奥義や秘伝を口伝えに教授すること。
- The word 'kuden' has extended its meaning from the above 1, to mean that a master of traditional performance art or martial art orally teaches his or her disciples, the esoteric knowledge or secret techniques unique to each school of the art.
- 剣道も「しない競技」と名前を変え競技性をより重視するようになり、伝統的な剣術との違いが大きくなった。
- Kendo was renamed 'shinai game', its nature changed to a kind of sport and the difference from traditional Kenjutsu grew larger.
- 伝統的な製法では、市販の納豆の代わりに蒸した大豆を籾殻の中に入れ、糸を引くようになったものを用いる。
- In the traditional manufacturing method, steamed soybeans (instead of natto available on the market) are placed in rice husks and used once the threads become noticeable.
- 現代の箏は伝統的な流派の伝承(草の根の稽古も含む)はもちろん、クラシック音楽との交流も行われている。
- Today, Soh is played not only by people belonging to traditional schools (including those who are learning) but also in collaboration with classical musicians.
- アイヌの伝統楽器の箏であるトンコリ(カーとも言う)」は、和琴と類似した構造を持つ(ただし弦は5本)。
- Tonkori (also known as 'ka'), a traditional stringed instrument of Ainu tribe, has a similar structure with that of wagon (provided that it has five strings).
- 例を挙げれば、建物や座敷は現代のテナント業者によるものではなく伝統的な数寄屋造りや日本建築からなる。
- For example, neither the building nor the table was made by modern tenant companies, rather they are traditional tea-ceremony-room style of buildings or Japanese architecture.
- 簡易的な手話の様を呈する「身振り語」や、嶋原で用いられてきた伝統的な「廓言葉(なます言葉)」がある。
- There are some more dialects of Kyo language, such as 'miburi language' (gesture words) similar to a simplified sign language, as well as 'namasu language' (Red-light district language), a traditional language spoken in Shimabara, a famous amusement area.
- アート作品がただ一つしかないということは、伝統に組み込まれていることと、分けて考えることはできない。
- The uniqueness of a work of art is inseparable from its being imbedded in the fabric of tradition.
- だが、京洛ではこれが近世に入って娯楽化し、壬生六斎念仏踊りのような伝統芸能となって伝わったのである。
- However, in the modern era, such practices evolved into a form of entertainment in Kyoto and resulted in the development of traditional performing arts such as Mibu Rokusai Nenbutsu Odori.
- 甘酒(あまざけ、醴)は日本の伝統的な甘味飲料の一種で、見た目はどぶろく(濁酒)に類似する白濁液である。
- Amazake is a traditional Japanese sweet beverage, which is a cloudy liquid similar to doburoku (unrefined sake).
- 日本固有の神の住まいであるので、仏教とは異なることを意識し、日本に伝統的な建築の意匠を取り入れている。
- Traditional Japanese design elements were incorporated to distinguish itself from Buddhist architecture because a shrine is a place for Japanese deities.
- 400年の伝統に支えられた寂れた商店街と古い住宅街が、今や湖北最大の観光スポットへと変貌を遂げている。
- The deserted shopping arcades and the old residential streets supported by 400-year tradition are now transformed into the largest sightseeing spot in the Kohoku area.
- しかし、成功すればしっかりとした酒質となるため、伝統の復活のために取り組んでいる酒蔵も増えてきている。
- However, the number of breweries that pursue the revival of tradition has been increasing because reliable sake quality is obtained when they succeed.
- 極真会館の分派以外には伝統派空手の分派や、少林寺拳法の分派である白蓮会館、国際FSA拳真館などがある。
- Organizations in this category include the offshoots of dentoha karate; Byakuren Kaikan, a offshoot of Shorinji Kenpo (a modern Japanese martial art based on Shaolin kung fu); and International F.S.A Kenshin-kan, in addition to the offshoots of the Kyokushin Kaikan.
- 全国的にみられるタイル絵は、伝統の九谷焼で戦前より石川県金沢の「鈴栄堂」という窯元が全国に広めたもの。
- The tile art that is seen nationwide was traditional Kutani-yaki (Kutani ware) and was popularized by a pottery named 'Rineido' in Kanazawa, Ishikawa Prefecture, from the prewar era.
- 狩野永徳は、足利将軍家の御用絵師として、漢画の技法と伝統的大和絵の技法を折衷した新しい画法を創造した。
- Eitoku KANO created a new style of painting that was a compromise between the technique of Chinese and that of traditional yamato-e paintings, as a patronized painter of the Ashikaga Shogun family.
- これらの伝統は神道に繋がり、長野県諏訪大社や奈良県三輪山のように、山そのものを信仰する流れが生まれた。
- These traditions led to Shinto, and gave rise to a trend of faith towards mountains, as in the Suwa Taisha Shrine in Nagano Prefecture and Mt. Miwa in Nara Prefecture.
- これら運行形態は、祭神に因んだもののほか、突発的に行われた運行形態が慣例化し、伝統になった場合もある。
- These styles of execution are associated with the enshrined deity, or are styles that were carried out sporadically, but became customary, and eventually a tradition.
- カトリック教会では長い歴史の中で、一度ミサや儀式で用いたものは安易に使用をやめないという伝統があった。
- Throughout its long history, the Catholic Church has had a tradition of not easily giving up something once it has been used for a mass or ceremony.
- これはすなわち「今日のアルコール添加は柱焼酎にまで遡ることができる伝統的な技法である」とする立場である。
- This represents the viewpoint that 'today's alcohol addition is a traditional technology that can be traced back to hashira-jochu.'
- 現在(2005年)ではごく少数の伝統をまもる家、老舗などが朝夕の打ち水をおこなっているという状態である。
- At present (2005), only a small number of households and long-established stores are maintaining the old tradition of doing Uchimizu in the morning and evening.
- 地方に於いては子供相撲など女子も参加しておりこれは崩れつつあるが、伝統を重んじる場合は論議をよんでいる。
- Although this custom is gradually disappearing and more and more women and children are allowed to enter the dohyo, it still can cause problems at highly official and formal occasions.
- 一方、長崎市役所周辺ではもやい船の伝統が残る下町が多く、3連、4連の巨大な精霊船を見物することができる。
- Huge shorobune series of three or four boats can be seen in the area of the Nagasaki Municipal Office as many neighborhoods in that area preserve the tradition of moyai-bune.
- 現代でも「もやい船」の伝統は息づいており、自治会で流す船のほか、病院や葬祭業者が音頭をとり流す船もある。
- The tradition of 'moyai-bune' is active today, examples of which are the shorobune construction led by hospitals or funeral companies in addition to those of local associations.
- これは雅楽の伝統では一度断絶したものの、正倉院の宝物等を参考に、戦後になって復元された楽器の一つである。
- This instrument disappeared from gagaku tradition but was restored after World War II by referring to the treasures in the Shosoin Treasure House.
- 皮種の形状は、伝統的な円盤型のものが多いが、店によっては貝殻型などの個性的なものを作っている場合もある。
- Most of the tane have a traditional shape of a disc, but some manufacturers produce them in such a unique shape as a shell.
- 日本人形(にほんにんぎょう)とは、和服を着、日本髪を結った、日本の伝統的な風俗を写した人形の総称である。
- Japanese doll is the general term for dolls which have Japanese clothes and hairstyles and reflect traditional Japanese culture.
- が、和服と同様、日本の伝統的な下着として、また、祭りの衣装として欠かせない存在であることに変わりはない。
- However, it remains the traditional underwear of Japan and indispensable costume for festivals, just like wafuku (Japanese traditional clothes).
- 握りたてを手でつかみ一口で食べるのが伝統的な食べ方であるとされ、寿司を一番堪能できる食べ方とされている。
- It is considered that a traditional way is to take fresh Nigiri-zushi by hand and eat it in one bite, and it is believed that this is the best way to enjoy sushi.
- これは「打ち指」と呼ばれる伝統的演奏技法であり、祭囃子・神楽・獅子舞等の祭礼音楽において特に多用される。
- This is a traditional technique for playing the shinobue which is called 'uchiyubi' (lit. tapping finger), and it is often used in the music of rites and festivals such as matsuri-bayashi (Japanese music), kagura (sacred music and dancing performed at shrine), and shishimai (lion dance).
- 醍醐寺三宝院門跡が伝統血脈を継承し、その中核をなすものが「恵印法流」、つまり「最勝恵印三昧耶法」である。
- Monzeki (a chief priest who is a member of the Imperial Family) of Daigo-ji Temple Sanpo-in was supposed to succeed the traditional bloodline, and the core of succession is 'Ein Horyu,' namely 'Saisho Ein Sanmaya Ho.'
- 高級旅館あるいは伝統を重んじる方針の旅館では、女性接客係である仲居(なかい)が各部屋での接客を担当する。
- High-end or tradition-minded ryokan have woman staff called 'nakai' who wait on the guests in each room.
- 温泉旅館は伝統的な宿泊施設であることから旅行旅行代理店との関係は深く、持ちつ持たれつの関係を築いてきた。
- Onsen-ryokan, being traditional accommodation facilities, have built deep interdependent relationships with travel agents.
- 伝統的な包装方法では、納豆の製造で使用した藁をそのまま藁苞(わらづと)とするか、経木に納豆を包んでいた。
- The traditional packaging methods were wrapping natto in warazuto (straw wrapper) used in the manufacture of natto or wrapping in kyogi (paper-thin sheets of wood).
- 伝統や格式を重んじる菓子屋では以上の手順を経て作った千歳飴を神社に納め、お祓いを受けてから店頭に並べる。
- Confectionaries, that respect tradition and formality, manufacture chitoseame candies employing the above steps, and then serve the candies at shrines and receive exorcism, and then place them on shop shelves.
- この時、大量の門弟をまとめるために、現在では伝統芸能において一般に見られる組織形態:家元制度が確立した。
- The formation of the head-master system commonly seen in a current traditional performing arts, developed in order to organize massive numbers of disciples.
- その中で長い伝統を持つ歌舞伎の演劇様式を核に据えながら、現代的な演劇として上演していく試みが続いている。
- Under this change, the Kabuki community continues to try performing Kabuki as a modern drama while placing the long-established traditional performance style at its center.
- 南座は現在も年末の顔見世興行を行って古い伝統を維持しているが、道頓堀の芝居小屋はほとんどが消滅している。
- Minami-za still maintains the old traditions by carrying out kaomisekogyo (the season's first performance with the new company) at the end of the year, but almost all the playhouses in Dotonbori have disappeared.
- 転じて、現代では古語に近いが、近世邦楽を主として、その他の関連する音楽を中心とした伝統芸能を意味している。
- Although it has become almost an obsolete word today, its meaning has changed to indicate traditional arts covering mainly traditional Japanese music of early-modern times as well as other concerned music.
- これに対して「今日のアルコール添加の原型に柱焼酎という伝統的な技法を見ることはできない」とする立場がある。
- On the otherhand, some people are against the above view and insist that 'no trace of traditional technology of hashira-jochu can be seen in the current alcohol addition technology.'
- しかし、都市部から離れた地域(農村部)では依然として、農業を基盤とした伝統的な行事や生活習慣が続いていた。
- However, traditional events and lifestyles based on agriculture still continued in areas (rural areas) far from urban areas.
- しかし侍屋敷、侍町の佇まいを現在に伝える地域もあり、その一部は重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。
- However, some Samurai Yashiki or Samurai-machi areas survive today in the form they once held, and some of them are designated as Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings.
- さらに、大正・昭和の時代になって宮城道雄が伝統に根ざし、西洋音楽などの影響も受けた新たな曲を多数発表した。
- In the Taisho and Showa periods Michio MIYAGI released many new pieces which had their roots in traditional music but also drew from Western music.
- 特徴としては、伝統的な型稽古や組手稽古、沖縄古来からの鍛錬法の重視、武器術の併伝などを挙げることができる。
- It is characterized by the practice of traditional kata and kumite, an emphasis on traditional Okinawan exercise methods and the complementary use of the art of weapons (buki-jutsu).
- これらの多くの版木から、華麗で多彩な京唐紙が摺り出されて、日本の伝統工芸としての唐紙が作り続けられてきた。
- Splendid, colorful Kyo karakami have been printed from these many printing blocks and a karakami traditional industrial art in Japan has been produced.
- 「再興」は古式の復活であると同時に、細部に残されていた伝統を断絶させてしまうこともあったという一例である。
- It is an example that although 'Revival' means returning to the old-fashion, at the same time it means discontinuing detailed traditions.
- 皮肉なことに、天保の復古様式の「再興」により伝統的な取り付け方が絶えて、現行の縫い付け式になったのである。
- Ironically, the traditional way to attach kogoshi disappeared with the 'Revival' of restoration style of Tenpo (a name of an era during the Edo period), and became today's stitched type.
- 神体(しんたい)古来からあり、神が常にいる場所や神そのものの体や、比較的大きい伝統的な神の宿る場所やもの。
- Shintai (lit. 'god-body'), which have existed since ancient times, refer either to places gods are always present, to the gods' bodies themselves, or to places or objects in which relatively large-sized traditional gods inhabit.
- その理由としては物や人の出入りが盛んになることによって、伝統・秩序の保持や、軍事的な理由などが挙げられる。
- Some of the reasons include concerns about maintaining traditions and social order due to the active turnover of people or property, and for military reasons.
- 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
- When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
- また、伝統的な酒造道具(木桶等)を使用して製造されるため、それらが剥離し酒粕の中に混入することもまれにある。
- In addition, since traditional sake-brewing tools such as wooden tubs are used to brew sake, it may happen that some wood chips come off a tub and get mixed in sakekasu.
- 京友禅(きょうゆうぜん)とは、京都の伝統工芸品の1つで、元禄時代に扇絵師の宮崎友禅斎によって考案された染色。
- Kyo-Yuzen (dyeing technique) is one of the traditional arts of Kyoto, and refers to dyeing technique that was designed by Yuzensai MIYAZAKI, who was a painter of folding fan, in the Genroku era.
- 台湾や中国で消費されるタコは、大部分が現地の日本料理店や韓国料理店の食材であり、中華の伝統食に蛸料理はない。
- There are no octopus dishes in Chinese traditional foods, and most octopuses that are consumed in Taiwan and China are cooking ingredients used by Japanese and Korean restaurants in that region.
- 庶民は、洋服がまだ高価だったことや、伝統への美意識やこだわりなどから江戸時代以来の生活の様式を保持し続けた。
- On the other hand, the common people kept the traditional habit and customs handed down from the Edo period because Western clothes were still too expensive for them and because they highly valued or cared for the traditional sense of beauty.
- 永い歴史のある京都を含む畿内や西日本では、旧くからの伝統を重んじ、現代でも男雛を向かって右に置く家庭が多い。
- In the old historic Kinai region (five provinces in the vicinity of ancient Kyoto) including Kyoto as well as in southwestern Honshu, Kyushu,, and Okinawa, many families, respecting old traditions, place the obina on the right from the viewer's perspective, even today.
- 神社建築は、一宮などの各有力神社において固有の形式を採っているので、各神社で固有の伝統的な形式を保っている。
- The major Shinto shrines including those designated as Ichinomiya shrines adopted and retained distinctive architecture, contributing to the preservation of unique traditional styles.
- 本項では、今日一般的になっている洋風の住宅との比較を念頭に、日本の伝統的な住宅(和風住宅)を中心に記述する。
- In this article, traditional Japanese-style houses (Wa-fu houses) are mainly described, taking into account comparisons with western-style houses that have been popular nowadays.
- 特にこの地域では伝統的に、味噌汁の中身の固形物のことを「具」とは呼ばず「実」と呼ぶ(「おつけの実」、など)。
- Especially in the loca area, the solid ingredients in miso soup have been called 'mi' instead of 'gu' traditionally like mi of otsuke.
- 初代長右衛門の没年は貞享4年(1687年)十一月となっているので、「唐長」の伝統は三百年をすでに越えている。
- Since Choemon I died on November in 1687, 'Karacho' already has a tradition of longer than 300 years.
- その結果昭和の戦前頃までには、地方の伝統的小劇場を除いて、枡席は日本の劇場からほとんどその姿を消してしまった。
- As a result, most masuseki were eliminated from theaters in Japan except for those in the traditional small theaters in local cities by the early Showa period.
- 征夷大将軍足利氏を中心に有力守護をはじめとする上層武士が京都に多く居住し、伝統的な公家文化とさかんに接触した。
- Since many high-ranking warriors including powerful Shugo (military governor), especially Seii Taishogun (literally, great general who subdues the barbarians) Ashikaga clan, lived in Kyoto, they frequently came in touch with the traditional culture of court nobles.
- また同じ目的、祭神の祭りであっても、祭祀の様式や趣向または伝統などが、地方・地域ごとに大きく異なる場合も多い。
- In spite of the same purpose, and festival for enshrined deity, a style or variety of religious service, or a tradition differs greatly according to a province or region in many cases.
- ただし、これは柔術に限らず伝統武術に共通する欠点であるが、習熟に時間がかかる割りに現代では非実戦的な技も多い。
- However, jujutsu has its drawbacks that much time is needed to master and that many techniques impractical today are included, which are shared with other traditional Japanese martial arts.
- 一般には写真のように三毛猫であるが、近年では、地の色が伝統的な白や赤、黒の他に、ピンクや青、金色のものもある。
- Generally, a maneki-neko depicts a calico cat as shown in the photograph, but in recent years there have been not only traditional maneki-neko in white, red or black but also ones in pink, blue or gold.
- 前者のような伝統的な形式では、八景を構成する個々の項目は、風景の対象地とそこでの事象や事物を組み合わせている。
- In the former case of the traditional style, each component of Eight Views is a combination of the place for the scenery and the phenomenon or object there.
- 上方歌舞伎の伝統にのっとって、型を意識しない写実的な芸風が特徴で、身ごなしや風情に独特の艶のある役者であった。
- Based on traditions of Kamigata Kabuki, his characteristics were realistic art without sticking to the patterns and he was an actor who had unique charm in his carriage and taste (elegance).
- 高野山でも古くは上記の伝統製法で作っていたが、時代が下るに従い製法に工夫が施され独自の製法が確立されていった。
- The above traditional process was used in the old days at Mt. Koya, but the process was altered in recent years, and a unique process has been established.
- 伝統的製法によって作られた梅干は土蔵などの保管に適した環境では腐らず、100年前に作られたものでも食べられる。
- Umeboshi made according to the traditional method don't rot in an environment suitable for storage such as a dozo (an earthen storehouse), and even those made 100 years ago can be eaten.
- 1971年に織職人の小川善三郎が人間国宝に認定され、1976年6月2日に博多織が国から伝統工芸品に指定される。
- In 1971, the master weaver Zenzaburo OGAWA was designated a Living National Treasure, and on June 2, 1976, Hakata-ori textile was designated as a Traditional Craft of Japan.
- しかし、写真が伝統的な美学を扱うことは難しく、映画のやりかたは、まるで、ただの子供のお遊びにしか見えなかった。
- But the difficulties which photography caused traditional aesthetics were mere child's play as compared to those raised by the film.
- この点により、伝統流派自体の採用ではなく、一部の技の採用や、各国で独自に近代化した柔術技法などが採用されている。
- Therefore, those countries adopt not the traditional school as a whole, but some of its techniques partially, and they modernize the jujutsu techniques by themselves.
- 成瀬大域、長三洲、日高梅溪、吉田晩稼、金井金洞などは伝統的な書を守ろうとし、唐の顔真卿の書法(顔法)を主張した。
- Daiiki NARUSE, Sanshu CHO, Baikei HIDAKA, Banka YOSHIDA, and Kindo KANAI advocated the calligraphic style of Yan Zhenqing (the Yan style) in Tang, to keep traditional calligraphic styles.
- このような微妙な国際関係も一因となって、沖縄における中国系音楽の伝統、特に「御座楽」は、明治時代に伝承が絶えた。
- This questionable situation in international relations became one reason that the traditions of Okinawan music of Chinese origin and in particular 'Uzagaku (lit. seated music)' ceased to be passed down in the Meiji period.
- 伝統芸能では、演者が本筋とは直接関係がない駄洒落や内輪ネタでことさらに観客の笑いを取ることを「くすぐり」という。
- In the traditional performing arts, performers sometimes go out of their ways to make the audience laugh by off-topic dajare (pun) and inside jokes, and that is called as 'kusuguri'.
- 伝統的な食事形式で食さない種類の料理で成立年代が比較的古い、または調理形式が大部分が日本の調理法を使用する料理。
- Dishes that are not eaten in traditional eating etiquette and were developed in relatively old times, or dishes cooked mostly in Japanese cooking styles.
- イタリアでは、伝統的にタリアテッレと和えて調理される (tagliatelle alla bolognese)。
- In Italy, traditionally, taliatelle is added to this sauce (tagliatelle alla bolognese).
- 伝統的な駄菓子に「干し柿の甘さ」という言葉が残されているが、これは当時の様子を示す言葉だったとも考えられている。
- The phrase 'the sweetness of dried persimmons' is associated with traditional dagashi and it is considered to be reflective of the period.
- 都市部の庶民のまつりごと(自治、祭礼)は伝統的にこの単位で行われ、その慣行が今でも残っているところも少なくない。
- Matsurigoto (self-government, and rites and festivals) for people living in the cities was traditionally administered by this unit, and many places still continue to have such customary practice.
- 現在の形の神葬祭は江戸時代でも神葬祭を陰ながらも連綿と伝えてきた神社や社家の祭式、思想、伝統等を引き継いでいる。
- The current-style Shinto Funeral succeeds the Rules for Ritual Procedure, thought, tradition and so on of Shinto shrines and Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) which have been uninterruptedly handed down even secretly through the Edo period.
- 韓国ではマーマレード状に煮込んだものを湯または水で薄めた「柚子茶」(ユジャチャ)が韓国伝統茶の一つになっている。
- In Korea, there is a traditional tea called 'yuzu citron tea' (pronounced yujicha), which is made by diluting yuzu citron simmered like marmalade with hot water or water.
- ただし、伝統が断絶するのを危惧する声もあり、1992年(平成3年)大学剣道(公式試合・昇段審査)では解禁された。
- However, some people were concerned about the discontinuity of tradition and so the prohibition on Nito was withdrawn in 1992 for University Kendo (official matches/Kendo dan examinations).
- しかし若い人の間でも詩吟は決して人気がないわけではなく、全国の大学には伝統ある詩吟サークルが存在するところも多い。
- However, even among young people shigin is not unpopular and many universities across Japan have a traditional shigin club.
- 伝統的な杜氏は、夏場は自分の村で農業を営んで、夏のあいだに蔵元が杜氏を村に訪ね、その秋から始まる醸造の計画を練る。
- During the summer, a traditional toji is in farming in his village, and the brewery that he works for visits him to make a plan of brewing which starts in the autumn of that year.
- 江戸時代から熊本藩による保護を受け、明治維新と西南戦争を境に清酒が県内に入ってきても生産され続けてきた伝統を持つ。
- Manufacture of this was protected by the Kumamoto domain from the Edo Period and continued to be brewed even after refined sake production entered the Prefecture around the time of the Meiji Restoration and Seinan War.
- 近年では生活様式の欧米化によりマナーなどに置き換えられ、これらの日本の伝統的な規範意識の形骸化を憂慮する声もある。
- In these years, this kata was replaced by manners due to westernization of lifestyle, and there is an opinion worrying that these traditional Japanese senses of respect for rules and models may lose substance.
- 山本東次郎家が武家式楽の伝統を今に残す古風で剛直な芸風なのに対して、茂山千五郎家は写実的で親しみやすい芸風である。
- The style of performance in the Tojiro YAMAMOTO family is antique and upright, inheriting the tradition of 'buke shikigaku' (dance and music performed in the official place of Buke [samurai family]), while that in the Sengoro SHIGEYAMA family is realistic and easy to understand.
- その後も22世・彌太郎虎年まで代々幕府の俸禄を受け、最古の伝統を持つ大蔵流の宗家として狂言を着々と守り続けてきた。
- Afterward, receiving Horoku (salary) from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for generations until the period headed by Yataro Toratoshi, the 22nd, the family steadily maintained Kyogen as the head family of the Okura school with the oldest tradition.
- また、阿含宗の大柴燈護摩と、伝統的な真言宗系当山派修験道の柴燈護摩の違いについてはそれぞれ主催者側の主張が異なる。
- Each organizer has a different point on the difference between Daisaitogoma of the Agonshu sect and Saitogoma of the traditional Shingonshu sect Tozan school Shugendo.
- もうひとつの原因として会社組織になったことと、伝統文化や厳しい世界と「いまどきの若い子」の感覚による温度差もある。
- Another factor is that it turned into a company system as well as the gap between the strict world of traditional culture and the attitude of 'kids these days.'
- 民家には建設された当時の生活状況が反映されており、生業(農業、商業など)や伝統行事と結び付いた要素が多く見られる。
- In the way they were built minka reflected aspects of lifestyle, being closely linked to work (farming or commerce) and traditional events.
- と同時に、こうした行動を通して、仏教の権威や形骸化を批判・風刺し、仏教の伝統化や風化に警鐘を鳴らすものでもあった。
- At the same time, it was also a way to criticize and satirize the decline Buddhism, and the growth of an authoritarian strain, and to raise an alarm at the wearing down and ossification of Buddhism.
- 現代では伝統的な日本の美の感覚を連想させる語として、詩や流行歌、あるいは和風レストランの屋号などに用いられている。
- Today 'setsugetsuka' is used in poems, popular songs, or Japanese cuisine restaurant names to add the feeling of traditional senses of Japanese beauty.
- 秋田県湯沢市(七夕絵どうろうまつり)浮世絵美人が描かれた数百の絵どうろうを特色とする、約300年の伝統をもつ七夕。
- Yuzawa City, Akita Prefecture (Tanabata Edoro Matsuri [tanabata painted garden lantern festival]), a tanabata with a 300 year old tradition with its feature of displaying hundreds of garden lanterns on which Ukiyoe bijin (beautiful woman) are painted.
- じゃあ、伝統的なソフトプロジェクト管理のオーバーヘッドを正当化するのに、目標設定というのくらいは救ってやれるかな?
- Can we save defining goals as a justification for the overhead of conventional software project management?
- たとえば Kgalagadi (カラハリ) 砂漠のクンサン・ブッシュマンの伝統では、狩猟場には所有権は存在しない。
- For example, in the traditions of the !Kung San bushmen of the Kgalagadi (formerly `Kalahari') Desert, there is no ownership of hunting grounds.
- 大相撲、歌舞伎、落語協会、花柳界と同じ伝統芸能を担う者としての繋がりも強く、襲名の時は華を添える為によく招かれる。
- As a performer who plays a role in the same traditional performing arts, tobishoku has a strong connection with other performers in grand sumo tournament, kabuki (traditional drama performed by male actors), rakugo kyokai (association of Japanese verbal entertainment), and karyukai (world of the geisha), and is often invited to their grand naming ceremonies to highlight the atmosphere.
- 1,300年来の伝統を守るべきだとする意見がある一方で、女人禁制は女性に対する差別であるとして反発する動きもある。
- Although there are those who see this as the upholding of 1,300 year old tradition, there is also opposition against what is seen as discrimination against women.
- ただし、これらの伝統芸能のうち、視覚的要素をのぞく聴覚的要素のみを指す言葉としても、“音曲”という言葉は用いられる。
- However, 'ongyoku' is now used as an indication to solely auditory elements of those traditional arts excluding their visual elements.
- 同様のリズムの伝統は正教会に限らず、西方教会(カトリック教会・聖公会など)においても復活祭と大斎の形などにみられる。
- A tradition of similar rhythm is not limited to the Orthodox Church, and is also seen in the Western Orthodox Church (Catholic Church, Anglican Church and so on) in the forms of the Easter, Omonoimi and so on.
- 台湾では「紅豆餅」や「車輪餅」と呼ば伝統的なお菓子のひとつとなっている(中国語では漢字の「餅」は、焼き菓子を指す)。
- In Taiwan, imagawa-yaki is called 'red bean waffle' or 'charyunbyon' and is a traditional sweet (a Chinese character '餅' represents baked pastry).
- 長年ちゃんこ番をしている力士がちゃんこ長を務めるという伝統から「料理がうまい力士は出世しない」と言われることがある。
- Tradition has it that a sumo wrestler who has took care of cooking as chankoban for a long time serves as chankocho and therefore, it is sometimes said that 'sumo wrestlers who are good at cooking will not succeed in sumo.'
- 重伝建選定時の伝統的建造物と都市計画道路との関係や、観光客の増加に伴う自動車交通への対応などが課題になることが多い。
- Many issues therefore have arisen as to the relationship between historic buildings and city planning roads, or the handling of automobile traffic caused by increasing tourists when a district is selected for national preservation.
- 日本と同様に中国の伝統音楽をとりいれたベトナムの雅楽(nhã nhạc)や大韓民国に伝わる国楽とは兄弟関係にあたる。
- Its relationship to the Vietnamese Gagaku (nhã nhạc), which assimilated Chinese traditional music as Japan did, as well as the national traditional music in South Korea, is equivalent to a brotherly relationship.
- 擬宝珠は、伝統的な建築物の装飾で橋や神社、寺院の階段、廻縁の高欄(手すり、欄干)の柱の上に設けられている飾りである。
- A giboshi is a traditional ornamental feature, which decorates the top of posts or balustrades (handrails, banisters) of bridges, shrines or temples.
- 文明的とされた洋風建築の要素と伝統的なステータスの象徴であった和風建築の要素の双方を組み合わせたところに特徴がある。
- The style is characterized by a combination of elements of Western architecture which was considered civilized, and Japanese architecture which was seen as a symbol of traditional status
- 段級位や色帯の詳細は流派ごとに異なるが、伝統派空手の場合、段位については全日本空手道連盟が「公認段位」を設けている。
- Detailed definitions of and requirements for kayo and dan rank certification and colored belts differ depending on the organizations, whereas in traditional-style karate the JKF authorizes dan ranks as 'certified dan ranks.'
- 胸部への突きとローキックを主体とするスタイルを改め、伝統空手のスピードとフルコンタクト空手の破壊力を取り入れている。
- Point & KO rule karate incorporates traditional karate's speed and full-contact karate's destructive power to change karate styles that mainly focus on a strike to the chest and low kicks.
- 伝統的な製法による高野豆腐は硬く、水戻しには一晩かかり、柔らかく炊き上げるのは難しく、調理に手間のかかる食材である。
- The koya-dofu processed the traditional way is hard, takes one night to reconstitute and is difficult to cook softly, so it's a time-consuming ingredient for use in cooking.
- 専門の演者による公演の他、地域住民が祭礼の奉納行事などとして江戸時代以来の伝統に則った芝居を日本各地で上演している。
- In addition to the plays by the expert performers, local residents all over Japan perform plays in the name of, for example, the festival ritual dedicated to a god, following the tradition from the Edo period.
- M・ドロシー・ジョージの「伝統の中のイングランド」やピーター・バークの「近代ヨーロッパ初期の大衆文化」を読めばよい。
- among them M. Dorothy George's England In Transition and Peter Burke's Popular Culture in Early Modern Europe.
- 農作業、伝統芸能、祭、剣道などでのかぶり物、鉢巻、目隠し、汗ぬぐいなどとして、あるいは布巾として今なお利用されている。
- Tenugui is used as a head covering, hachimaki (headband), blindfold, or for wiping away sweat in farm work, traditional performing arts, festivals, or the Japanese art of fencing, or dish towel.
- 日本古来の祭は、歴史が長く伝統的であるが、日本の祭について英語で紹介する場合「フェスティバル」が訳語として用いられる。
- Japanese ancient matsuri has a long history and is traditional, and when Japanese matsuri is introduced in English, the term 'festival' is used as a translated word.
- 農山漁村においては過疎化・高齢化が進み、地域の人々が培ってきた伝統的な文化が失われつつあり、その継承が危ぶまれている。
- In rural areas, populations are aging and decreasing, so traditional culture is being lost and it is unlikely to be passed on to future generations.
- 洋式家屋の一般となった現代では必ずしも必要ではないにもかかわらず、正座は日本人の伝統的な座り方として受け継がれている。
- Even though sitting in seiza style is not always necessary in modern times when most houses are built in a western style, the seiza style is passed from one generation to another as a traditional Japanese way of sitting.
- その津田流水引独自の作風を「加賀水引」として確立させ日本全国に広く知れ渡り水引細工が加賀金沢の伝統工芸として定着した。
- This Tsuda style Mizuhiki-zaiku has been established under the name of 'Kaga-mizuhiki' as traditional craft products in Kaga/Kanazawa and become popular nationwide.
- 温暖多湿という日本の国土条件の中、職人技により製造されるが、現代的な食品の衛生基準との間で伝統を守りづらくなっている。
- It is an artisanal product made in the moderate and humid climate of Japan, but it is becoming difficult to maintain the tradition being subject to modern food hygiene standards.
- ただし、4班のうちで入江班だけはこの方法を取らず、「上げ写し法」と呼ばれる伝統的な模写技法をかたくなに守って制作した。
- Among the four groups, only Irie group worked on the traditional method of reproduction called 'Ageutsushiho method' consistently, not employing the method.
- 流鏑馬(やぶさめ)とは、疾走する馬上から的に鏑矢(かぶらや)を射る、日本の伝統的な騎射の技術・稽古・儀式のことを言う。
- Yabusame is the Japanese traditional skill, practice and rite of shooting whistling arrows from a galloping horse.
- 武者小路千家の家元は一翁の諱「宗守」を受け継ぎ、家元後嗣は「宗屋」、隠居してからは元伯の諱「宗安」を名乗る伝統である。
- By tradition of Mushanokoji-senke, its iemoto takes over the real name of 'Soshu' ICHIO, whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soya' and the retired iemoto is referred to as 'Soan,' the real name of GENPAKU.
- その維持・保存には、文化庁の指導のもと釘一本に至るまで伝統的な城郭建築の技法を求められるため、多額の経費が必要である。
- An exorbitant amount of money is required to maintain and preserve castle towers, as such work demands the traditional technique of castle building, down to each of the nails used, under the supervision of the Agency for Cultural Affairs.
- 沖縄空手の特徴としては、古流空手同様、伝統的な型稽古や鍛錬法の重視、また武器術や取手術の併伝などを挙げることができる。
- Like koryu karate, Okinawa karate is characterized by practice of traditional kata, emphasis on traditional exercise methods, and the complementary use of buki-jutsu (art of weapons) and toitee-jutsu (grappling).
- 続く慶応3年(1867年)の大政奉還により伝統的な弓術文化は幕藩体制・武士社会の崩壊と共に大きく衰退を余儀なくされた。
- Then, with the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) in 1867, traditional Kyujutsu culture was forced into a decline when the feudal system characteristic of the shogunate and samurai society collapsed.
- 床の間は、床を単独で配置するだけではなく、書院造の伝統を受け継ぎ廊下(採光)側に付書院、反対側に脇棚を備える事が多い。
- In tokonoma, toko is not only placed alone, but also frequently accompanied by tsukeshoin (a built-in table) at the corridor (daylighting) side, and by wakidana (shelves next to tokonoma) at the opposite side, in accordance with the tradition of Shoin-zukuri style.
- また博多織は伝統的な和装への利用のみならず、「HAKATA JAPAN」の商標で洋服や鞄・財布への活用がなされている。
- Hakata-ori textile is used for Western clothing, bags or purses as well as traditional Japanese dresses, as the trademark, 'HAKATA JAPAN.'
- 伝統的な開発マネジメントは、そのままではいい仕事をしてくれない、やる気のないプログラマたちを補うためのものなんだ、と。
- that traditional development management is a necessary compensation for poorly motivated programmers who would not otherwise turn out good work.
- 伝統的なマネジメント構造を、みんなの尻を叩くためだけに持っておくというのは、戦術的には優れていても、戦略的にはダメだ。
- Having a conventional management structure solely in order to motivate, then, is probably good tactics but bad strategy;
- 特に、重要伝統的建造物群保存地区に選定された長野県の妻籠宿(1976年選定)と奈良井宿(1978年選定)が有名である。
- Tsumago-juku (designated in 1976) and Narai-juku (designated in 1978) in Nagano Prefecture that have been designated among the Preservation Districts for Groups of Historic Buildings are particularly well known.
- 寺の所在する今井町は重要伝統的建造物群保存地区に選定され、町内の8軒の町屋 (商家)が国の重要文化財に指定されている。
- Imaicho, where the temple is located, is selected for the Preservation Districts for groups of historic buildings and eight machiya (traditional merchant's townhouse) in the town are designated as national important cultural properties.
- 時代の変遷と共に、伝統的な的屋の非日常(ハレ)の場独特の雰囲気を演出する技量を持つ者も少なくなり、懐かしむ声も聞かれる。
- As time has passed, the number of people with the skill to bring out the special traditional atmosphere (hare) of tekiya has decreased, leading some people to yearn for them.
- しかし、現在、文楽といえば一般に日本の伝統芸能である人形劇、人形浄瑠璃(にんぎょうじょうるり)を指す代名詞的存在である。
- At present, however, it is synonymous with ningyo joruri, one of Japan's traditional performing arts.
- また東京の中心部にはないが、関東全域の伝統的なうどんでは煮干、干椎茸を用いた出汁で醤油ないし味噌で味付けしたものが多い。
- Moreover, traditional Udon noodles served in all Kanto except for the central part of Tokyo, mostly use soup broth made from boiled-dried fish and dried Shiitake Mushrooms, seasoned by soy sauce or miso (fermented soybean paste).
- 味噌は副食素材が豊富になった今日では調味料とみなされているが、伝統的には日本の食生活における主要なタンパク質源であった。
- Today, a variety of ingredients are available for side dishes so miso is deemed to be a seasoning, but traditionally it had been the principal protein source in the Japanese diet.
- ここには寝殿造風な庭園の伝統や書院庭の石組みの流れと触れあう面があったがこうした庭園の例としては桂離宮の庭園が現存する。
- There was an aspect that it would touch the tradition of Shinden-zukuri style (architecture representative [characteristic] of a nobleman's residence in the Heian period) garden and the flow of rock arrangement (in Japanese landscape gardening) in Shoin (reception room) garden, and the garden in Katsura Imperial Villa exists as the example of such gardens.
- そもそも舞踊とは、坪内逍遥と福地源一郎による造語で、日本の伝統的なダンスである舞(まい)と踊(おどり)をくっつけたもの。
- Buyo is originally a coined word created by Shoyo TSUBOUCHI and Genichiro FUKUCHI by merging two terms referring to Japanese dances 'mai (a formal traditional Japanese dance)' and 'odori (dancing or dance).'
- 「正伝の仏法」を伝統とし、「南無釈迦牟尼仏」として釈迦を本尊と仰ぎ、「即心是仏」の心をもって、主に坐禅により働きかける。
- The 'True Dharma of Buddhism' traditionally respects Shaka as a main image--'Namu Shakamuni-butsu'--and focuses on meditation, mainly with 'the mind itself is Buddha' as its center.
- ほんの1世紀前*3では、ヨーロッパ諸国の伝統的な政策や国王らの抗争が[歴史的な]事象を引き起こす主要な要因となっていた。
- Scarcely a century ago the traditional policy of European states and the rivalries of sovereigns were the principal factors that shaped events.
- それは私の知る限り、近代国家においては(そして私はかなり多数の外国の地を訪れたことがありますが)比類なき伝統であります。
- It is a tradition that is unique as far as my experience goes (and I have visited not a few places abroad) among the modern nations.
- アート作品に対する、すべての伝統的なこころみが、今日的な新しい形式に生まれ変わることにおいて、大衆はその母体だといえる。
- The mass is a matrix from which all traditional behavior toward works of art issues today in a new form.
- しかし、石井一斎、清水然知とともに大鼓方の三名人と言われた津村又喜及びその高弟川崎九淵が流儀の芸事を預かって伝統を守った。
- However, Mataki TSUMURA, who was called one of three masters of otsuzumi-kata along with Issai ISHII and Nenchi (然知) SHIMIZU, and his leading disciple Kuen KAWASAKI maintained the school's traditional arts.
- 現在では「敵役」という区分は消滅し、立役のうちに吸収されているが、江戸時代以来の伝統を重んじてこういった役は立役が演じる。
- Today, the category of 'the role of enemies' disappeared and was absorbed by tachiyaku (a leading male-role actor), and tachiyaku act those roles based on the tradition that has been handed down since the Edo period.
- 縞(シマ)、市松、紗綾型(サヤガタ)、麻の葉、マス、矢羽根、青海波(セイカイハ)など日本の伝統文様を木で寄せた技法である。
- It is a technique in which traditional Japanese patterns, such as shima (stripes), ichimatsu (checks), sayagata (gossamer-figured pattern), asanoha (stylized hemp leaf pattern), masu (square checks), yabane (fletched arrow pattern) and seikaiha (pattern of waves in blue ocean), are created by yosegi (wooden mosaic) work.
- 和服が伝統的な裁縫の方法により作られた場合は、縫いつけた糸を和服から後で取り除いて分解することを前提にして和服が作られる。
- If Wafuku is made with a traditional hand-sewing method, it is sewn on the assumption that the stitches will be taken out from the Wafuku to break it into panels for washing.
- 現在では日本泳法を学ぶ場はほとんどが一般のプールであり、特別のイベントなどでない限り褌等の伝統的スタイルで泳ぐことはない。
- Nowadays, in most cases, regular swimming pools are used to learn this style of swimming, and swimmers do not wear traditional 'hundoshi' (loincloth) unless they swim in a special event.
- 伝統音楽では叙情的な唄もの音楽(民謡、長唄等)や歌舞伎・文楽(人形浄瑠璃)等の芝居・舞踊を引き立てる役割として用いられる。
- The shino-bue is used in traditional music to enhance lyrical songs (such as folk songs and nagauta) as well as plays and dances performed in kabuki and bunraku (or ningyo joruri [traditional Japanese puppet theater]).
- が、とくに10年に1度行われる大法要(大会式)は「聖霊会」とよばれ、やはり三方楽所南都方の伝統を受け継ぐ舞楽が奉納される。
- However, especially Daihoyo (Daieshiki) held once every ten years is called 'Shoryoe,' and Bugaku, which observes the tradition of Nanto division of Sanpo gakuso, is also dedicated.
- その画風は、同時代人の土佐光信の伝統的な大和絵風とは対照的に、水墨を基調とし、中国宋・元の画法を元にした「漢画」であった。
- His painting style was 'kanga,' with ink painting based on the brushwork of Sung and Yuan in China, in contrast to the traditional Yamatoe of his contemporary, Mitsunobu TOSA.
- 立礼や盆略はその後三千家やそれ以外の流派にも形を変えながら受容されているが、こうした積極性は伝統的な流派においては珍しい。
- Although the ryurei and bonryaku styles of tea ceremony later became accepted by all sansenke and other schools, in different forms, such a positive progressive attitude characteristic of Urasenke is rarely seen among other traditional schools.
- これらの楽所は近代になると東京に呼ばれ、現在の宮内庁の楽部の基礎となるが、それぞれの楽所の伝統はそれぞれの地で続いている。
- These gakuso theater companies were called to Tokyo during the modern age and became the basis for the current Gakubu section of the Imperial Household Agency, but the tradition of each gakuso theater company has continued in each place.
- 伝統的には、やぐらの上の太鼓方、音頭取りならびに踊り子は浴衣を着用することが多いが、一般参加者はカジュアルな平服でも良い。
- In most cases, a drummer and a caller (both on a tower) and dancers conventionally wear yukata (a Japanese summer kimono), but it's okay for general participants to wear ordinary clothes.
- 重曹処理された高野豆腐は伝統製法のものに比べ、硬さが1/3~1/4程度で非常に柔らかく、別の食品といえるほど食感も異なる。
- Koya-dofu processed with baking soda is one-fourth to one-third softer than the one produced through the traditional process, and its texture is so different as to suggest that it's a different kind of food.
- この伝統でいちばん重要なものとしては、Unix と商業主義以前のインターネットの、相互にからみあった技術文化が含まれる。
- These traditions included, most importantly, the intertwined technical cultures of Unix and the pre-commercial Internet.
- 禅の精神にもとづく簡素さ、枯淡の味わいと伝統文化における風雅、幽玄、侘(わび)を精神的基調とする足利義政の時期の文化である。
- It was a culture that was established at the time of Yoshimasa ASHIKAGA; it retained simplicity and an air of austere elegance of the spirit of Zen, based on the spiritual keynote of grace, quiet beauty, and elegant simplicity of the traditional culture.
- これは「己の名誉と贖罪の為、死を以って償う」という切腹の理念が「日本人の伝統」として固定化されたためであるという意見もある。
- There is the opinion that this is due to the seppuku principle of 'redeeming one's own honor and atonement through death' becoming established as 'the culture of the Japanese people.'
- 特に陶器は造形の制限が緩やかで、濃い色の皿・角型の皿、花や果実の形を模した器など、伝統的な欧米の料理の食器とは大きく異なる。
- In particular, earthenware can be shaped in many forms relatively easily, and dishes of earthenware are considerably different from those for traditional Western cuisine and are provided, for example, as deep-colored plates, rectangular plates, or flower-shaped or fruit-shaped dishes.
- 組み紐の専門家は伝統工芸士を中心に構成されているが、その人数は年々減少しており、最近は日本各地で後継者不足に悩まされている。
- Experts of braided cords consist primarily of traditional craftsmen, but the number continues to decrease every year; recently, the shortage of successors has become a problem in various regions of Japan.
- 男性用・女性用を問わず、正装の和服は格調高く作られ、非常に高価であり、伝統工芸品・芸術作品としての価値が生まれることもある。
- For men or women, wafuku formalwear is made in a noble, dignified style; therefore, it is very expensive, and there are times when they bear value as traditional crafts and works of art.
- 中国・ロシアのアムール川(黒龍江)流域やその付近に住むホジェン族(ナナイ)には、薄切りや細切りにした刺身を食べる伝統がある。
- The Hezhen (Nanai) people who live along or near the Amur River (Heilong Jiang, flowing through Russia and China) have a tradition of eating fine slices or thin slices of raw fish.
- そこで昭和初期に、指孔の位置と大きさを工夫し、邦楽(伝統音楽)の唄物(民謡、長唄等)に合わせやすい「唄用」篠笛が開発された。
- It is for this reason that, in the early Showa period, the uta-yo (lit. for songs) shinobue was developed by improving the layout and size of the finger holes, making it easy to play along to songs (folk songs and nagauta) of traditional Japanese music.
- 今西家住宅(いまにしけじゅうたく)は、重要伝統的建造物群保存地区に選定されていて奈良県の中部に位置する橿原市の今井町にある。
- Imanishi-ke Jutaku is located in Imai-cho, Kashihara City, which has been selected as one of the Preservation Districts for Groups of Historic Buildings, in the central part of Nara Prefecture.
- 京都市東山区の祇園一帯など花街では、新暦8月1日に芸妓や舞妓がお茶屋や芸事の師匠宅へあいさつに回るのが伝統行事になっている。
- In and around hanamachi (fleshpot) such as Gion in Higashiyama Ward, Kyoto City, it is a traditional event conducted on August 1 (solar calendar) for geiko (young geisha) and maiko (apprentice geisha) to pay courtesy calls to ochaya (literally 'teahouse' which refers to places where geisha entertain their guests) and shishotaku (residences of their masters who teach them various accomplishments).
- これらの改変については、本土での空手の普及を後押ししたとの評価がある一方で、空手の伝統的なあり方から逸脱したとの批判もある。
- As for the evaluation of these reforms, some acknowledge that reforms contributed to the popularization of karate in the Japanese mainland but others criticize that reforms resulted in deviation from the traditional way of karate.
- 獅子舞や梯子乗り、纏舞い(まといまい)の伝統芸能であり御利益も神楽や町火消が職業として公的にない今、主に鳶職が伝承している。
- Tobishoku mainly carries on the traditional performing arts such as shishimai (lion dance), hashigonori (ladder-top stunt), and matoimai (dance using firemen's flags) with the rewards since there are no officially registered jobs today such as kagura dancer (Shinto theatrical dancer) and machihikeshi.
- 武勇の伝統は、特に抜きん出た徳として、範囲においても一貫性においても、ただ一つの徳として認めるというところに近いまでになる。
- The tradition of prowess, as the virtue par excellence, gains in scope and consistency until prowess comes near being recognized as the sole virtue.
- 上越地域におけるワイン醸造は「日本のワイン葡萄の父」とも称せられる川上善兵衛の偉業を引き継ぐ明治以来の国産ワインの伝統を誇る。
- In wine production in the Joetsu region, there has been a tradition of Japanese wine since the Meiji period, inheriting achievements of Zenbei KAWAKAMI who is also called 'the father of Japanese grape for wine.'
- 笠懸(かさがけ)とは、疾走するウマ上から的に鏑矢(かぶらや)を放ち的を射る、日本の伝統的な騎射の技術・稽古・儀式・様式のこと。
- Kasagake' (笠懸) is a traditional Japanese form of horseback archery technique/practice/event/form where the archer mounted on a galloping steed shoots 'Kaburaya' arrows (arrows that whistle) at targets.
- いずれにしても、他の料理と同じく「日本料理」も、古来の伝統保守の傾向とともに異国料理との混合や相互影響を受ける面を持っている。
- Anyhow, 'nihon-ryori dishes,' as well as other dishes, have the aspect of affecting and being affected by foreign dishes in addition to maintaining tradition from ancient times.
- 近年では、油彩画の影響を受け、絵具を厚く塗り重ねた表現や抽象的描画など、いわゆる伝統的な技法にとらわれない表現技法もみられる。
- In recent years, with the influence of oil painting, we have seen the development of abstract drawings or artworks using thickly daubed paint and other such methods of expression which are not bound by traditional techniques.
- 例えば、和歌山県の太地では、主たる捕獲対象種はヒゲクジラ類だったがハクジラ類のゴンドウクジラも伝統的に食用として好まれてきた。
- For example, in Taiji of Wakayama Prefecture where baleen whales have mostly been hunt, black whales belonging to odontoceti have traditionally been liked as a foodstuff.
- 例えば、伝統的に静岡からの流通がある山梨県のほか、東京都内のスーパーマーケットなどでも魚肉コーナーで販売されていることがある。
- For example, in addition to Yamanashi Prefecture to where distribution routes from Shizuoka Prefecture have been established traditionally, such meat is also sold at the fish meat corners of supermarkets in Tokyo Prefecture.
- 現代雅楽(げんだいががく)とは、日本古代の伝統音楽である雅楽の編成および一部の楽器を用いて現代に新しく作られた現代音楽である。
- Modern gagaku is a form of newly created modern music that uses partial compositions and some instruments of gagaku, which is a traditional music of ancient Japan.
- 日本三舞台の一つである石舞台で披露される聖霊会の舞楽は、三方楽所天王寺方の伝統を受け継ぐものであり、重要無形民俗文化財である。
- The Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) of Shoryoe performed at Ishibutai (stone stage) as one of the three famous stages observes the tradition of Tennoji division of Sanpo gakuso (organization of transmission of Bugaku, ancient court music), which is Important Intangible Property of Folk Culture.
- 寝殿造、書院造、数寄屋造など日本の住宅の伝統的様式を合わせ取り入れた建物で傳次郎の構想に基づき数寄屋師の笛吹嘉一郎が施工した。
- Kaichiro USUI, a Sukiya architect, built the above buildings based on Denjiro's ideas, incorporating Japanese traditional architectural styles such as Shinden-zukuri, Shoin-zukuri, and Sukiya-zukuri.
- - 水運の拠点地として栄え、重要伝統的建造物群保存地区となっている区域には多くの土蔵建築や伊能忠敬旧宅等の旧家が残されている。
- It prospered as a base for water transport and a large number of dozo buildings can be found in the area designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings, and many old houses remain including the former house of Tadataka INO.
- 奈良町の魅力は何世代にもわたる住民の生活習慣や文化的伝統が土地柄に染み込み、路地に息づく庶民的な暮らしが現在に継承されている。
- Attraction of Naramachi is that lifestyle and cultural tradition of its residents have been ingrained in the character of the locality for generations and the livelihood of ordinary people that remain vibrant today.
- 表現対象としては、人物が大部分であるが、四天王寺所蔵のものには花鳥画が例外的に散見され、その伝統の上でも貴重な資料となっている。
- The majority of the paintings depict people, but those kept by Shitenno-ji Temple are unusual in that they are Kacho-ga (paintings of flowers and birds), providing valuable data.
- からくりは元々は機械全般をあらわす言葉だが、現代ではからくり人形など娯楽性のある日本の伝統的機械装置を指す場合に使うことが多い。
- Originally, karakuri was the general term for mechanical objects, and today, it mostly refers to the Japanese traditional mechanical devices intended for amusement, such as karakuri ningyo (a mechanical doll).
- 東アジアを除く諸外国では、近年にいたるまでもっぱら「サムライ」「ゲイシャ」などの一部の伝統的な文物が日本文化として知られていた。
- In various countries excluding countries in East Asia, only a part of the traditional cultures such as 'samurai,' 'geisha,' etc. were known as Japanese culture until recently.
- 熊野筆を製造する技術者は現在1500人余りいると言われ、そのうち経済産業大臣が認可した伝統工芸士は平成20年4月現在19人いる。
- The number of the Kumano-fude craftspeople is currently said to be 1,500-plus, including 19 traditional craftsmen certified by the Minister of Economy, Trade and Industry as of April, 2008.
- しかし、刺身に慣れた日本人が他国で刺身を求め、地元の料理人が伝統にない材料を刺身として提供し、そのような危険が生じる場合がある。
- However, danger may arise when the Japanese who have become accustomed to eating sashimi in Japan seek it out in other countries and are served uncooked food that haven't traditionally been eaten raw.
- そのため、日本の伝統的な寿司の調理法から大きく飛躍(あるいは逸脱)した調理法の料理までもが「スシ」として販売されるようになった。
- Therefore, even dishes prepared in a manner largely far (or departing) from a Japanese traditional manner of preparing sushi came to be sold as 'sushi.'
- For this reason, even the dishes, whose cooking method for sushi is largely out of the traditional one in Japan, are sold as 'sushi'.
- これは種々の異安心によって、きびしく自力を否定する伝統的な真宗教学の内において、本来の仏教的な流れを取り戻そうとするものである。
- It was intended to bring back the original track of Buddhism into the learning of traditional Shinshu sect, which strictly denied self-help due to the existence of various ianjin (heterodoxies).
- また熱心な佐幕論者であった竹雲は、世間が欧化主義へと向かい、万事洋風化して、日本古来の文化や伝統が失われていくことを嘆いていた。
- Chikuun was an earnest supporter of the Tokugawa shogunate, so he deplored the loss of ancient Japanese culture and tradition in the public trend toward the advocacy of Europeanization and the all-European-style life.
- 桧造りの高欄は、橋の姿が宇治川の自然や橋周辺の歴史遺産と調和するように、擬宝珠を冠した木製高覧という伝統的な形状を使用している。
- This bridge has traditional wooden railings of Japanese cypress with Giboshi (the onion shaped decoration on bridge posts) so that its figure fits into the natural environment of the Uji-gawa River and historical heritage sites in the neighborhood.
- 三弦(サンシェン)(あるいは三絃、意味は文字通り「三つの弦」)は、中国の伝統楽器で、ロングネックリュートタイプの撥弦楽器である。
- Sanxian literally means three strings, and this is a traditional, lute-like Chinese stringed instrument with a long neck.
- 1969年(昭和44年)9月、全空連主催による伝統派(寸止め)ルールの「第1回全日本空手道選手権大会」が日本武道館で開催された。
- In September 1969, the first All Japan Charted Contest, hosted by the JKF, was held at the Nippon Budokan under the traditional-style (sundome) rules.
- 福島県会津若松市は「ソースカツ丼に最初にキャベツを入れた町」として、店舗が伝統会津ソースカツ丼の会を結成し、町おこしをしている。
- In Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, restaurants have formed the Aizu Society for the Traditional Sauce Katsudon to revitalize the town by advertising it as 'where cabbage was first included in the sauce katsudon.'
- 日干し大根を用いた伝統的な製法の沢庵は、古くなった場合塩抜きして油いためにしたり、たくあんの煮物などの料理に使用することがある。
- When aged, takuan made by using the traditional recipe with sun-dried daikon radish can be soaked in water to remove salt and then can be used in cooking such as pan-fried takuan or takuan cooked in sauce.
- むしろ、ソフトプロジェクトの目標設定にあたって、伝統的な仕組みがそのタコぶりを遺憾なく証明してきてしまったという点が問題なんだ。
- Rather, it's the demonstrated awfulness of conventional mechanisms for defining the goals of software projects.
- 通常「新派」と称されるこの革新派の運動に危機意識をいだいた龍池会系の「旧派」は、伝統絵画を護るという意図から宮内省の庇護を求めた。
- The reform movement by this group, generally called 'shinpa' (a new school), brought 'kyuha' (the old school) of Ryuchikai-line to a crisis, driving them to seek the patronage of the Imperial Household Ministry with the intention of protecting traditional paintings.
- 指物(さしもの)とは、釘などの接合道具を使わずに、木と木を組み合わせて作られた家具、建具、調度品などの伝統工芸品の総称の事である。
- The term 'sashimono' is a generic name given to traditional craft products which are made without any joint parts such as nails; for example, furniture, doors, and other household things made by assembling wooden pieces.
- 流通の常(つね)で生産地の周辺地域に広く消費される傾向にあるが、大阪など近傍経済圏にもこの頃に生まれた伝統的な鯨肉料理が存在する。
- Whale meat, as well as other goods, tends to be consumed around the area where it is produced, but traditional whale meat-based dishes, invented in this era, also exist in the nearby economic regions, such as Osaka, near to a production site.
- これは江戸時代に蕎麦の本場だった信州上田藩の藩主仙石政明が出石藩に国替えとなった際、大勢の蕎麦職人を連れて来て以来の伝統とされる。
- When Masaaki SENGOKU, the lord of the Ueda Domain in Shinshu, which was the major soba producing area in the Edo period, transferred to the Izushi Domain, he brought many soba chefs along to his new territory and it is considered that the Izushi soba tradition began.
- 結局のところ、見た目の美しさやスピードを重視した採点基準になってしまい、本来の姿から乖離してしまう(中国武術伝統拳と制定拳参照)。
- As a result, the criteria for point ratings tend to emphasize the showy beauty or speed but deviate from the essence of budo (see the Chinese bujutsu 'dento ken' (traditional Tai Chi) and 'seitei ken' (the new type of Tai Chi)).
- 目玉が多いほうが(これまで見てきたように)伝統的なマネジメントよりも、バグの見落としや細部の見落としに対してはずっと効果的なのだ。
- which (as we've seen) seems to do a much better job than traditional management at making sure bugs and details are not overlooked.
- いまのところ、伝統的な開発マネジメントは 2 つの点(リソースの調達と、組織)で、オープンソースに対して勝ち目がなさそうに見える。
- So far, conventional development management looks like a bad bet now against open source on two points (resource marshalling, organization),
- 女性皇族が伝統的な儀式に参列する際に十二単と共に礼服とするほか、一般女性でも結婚式の際にやはり十二単と共にこの髪型にすることがある。
- Women in the Imperial family have the osuberakashi hairstyle as formal attire in addition to wearing juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) when attending traditional ceremonies; furthermore, even ordinary women sometimes wear juni-hitoe and have the hairstyle at wedding ceremonies.
- 伝統的な麻弦は 麻・苧麻(カラムシ)等を原料に、繊維をこより薬練(くすね:「天鼠」とも書く)を塗る、若しくは染み込ませ補強したもの。
- The traditional hemp string uses hemp or karamushi (choma (hemp)) with kusune (pine-resin) painted or soaked in it.
- 伝統的な真言宗系当山派の柴燈護摩に柴の字が当てられているのは、山中修行で正式な密具の荘厳もままならず、柴や薪で檀を築いたことによる。
- The reason why the character 柴 (brushwood) is used for saitogoma (柴燈護摩) of the traditional Shingonshu sect Tozan school is that they made a ceremonial mound with brushwood and firewood because they could not decorate even esoteric tools due to the ascetic practice in the mountain.
- 伝統真言宗系当山派の寺院が行う「柴燈護摩」は、本来山中修行にて行者だけで修するものであるため規模や護摩木の数の多寡を問うことはない。
- Saitogoma' held by the temples of the traditional Shingonshu sect Tozan school is originally an ascetic practice in the mountain performed only by practitioners, which does not regard the scale or the number of Gomagi (pieces of wood for ritual burning).
- 過去の様式を否定するモダニズム建築の影響も受けながら、日本の風土に合わせて工夫された住宅が、伝統的な和風住宅よりも優勢になってきた。
- Although housing has been influenced by modernist architecture that deny past building styles, houses that have been designed to suit the Japanese climate have come to be more favored than traditional Japanese style houses.
- 表千家の家元は四代である江岑の諱「宗左」を受け継ぎ、家元後嗣(若宗匠)は「宗員」、隠居してからは元伯の諱「宗旦」を名乗る伝統である。
- By tradition of Omote-senke, its iemoto takes over the real name of KOSHIN that is 'Sosa,' whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soin' and the retired iemoto is referred to as 'Sotan,' the real name of GENPAKU.
- 現在一般に販売されている千枚漬(せんまいづけ)とは、蕪(かぶ)を薄く切って昆布、唐辛子とともに酢漬けにした京都の伝統的な漬物である。
- Senmai-zuke which is marketed in supermarkets are traditional pickles in Kyoto and are produced by marinating paper-thin slices of turnips with pieces of konbu (kelp), red peppers and vinegar.
- この日本の庭園の伝統の上に禅がその寺院の伽藍のなかに後庭を作庭するとき、禅宗思想、大陸から渡来した思想、芸術、文化を多く取り入れた。
- When the Zen monks were building these gardens in the backyards inside large Buddhist temples, the thought of Zen Buddhism, art, and culture from the Asian Continent, were introduced together with the tradition of Japanese gardens.
- 非科学的伝統を通して私たちにもたらされた歪められたその姿には、『笑う哲学者』という名前以外に彼に残されたものはほとんど何もないのだ。
- In the distorted images sent down to us through unscientific traditions there remains of him almost nothing but the name of 'the laughing philosopher, '
- 一般的に言えば、あらゆる伝統的教説、道徳的教説や宗教的教説と同様、人生の思慮や知恵についての教説についても、同じことが成り立ちます。
- The same thing holds true, generally speaking, of all traditional doctrines―those of prudence and knowledge of life, as well as of morals or religion.
- 明治時代に日本に導入された油絵を「洋画」と呼ぶのに対して、油彩に依らず、それまでの日本の伝統的な技法や様式の上に育てられた絵画を指す。
- While oil painting, which was introduced to Japan in the Meiji period, is called Yo-ga (foreign style painting), Nihon-ga refers to paintings which utilize traditional Japanese techniques and styles and rather than being reliant on oil paint.
- ただし料理店で出されるちゃんこ鍋については、伝統的なイメージからか上述の肉団子や、キャベツやハクサイ、うどんなどが入っている事が多い。
- In chankonabe restaurants, however, many chankonabe contains meatballs mentioned above, cabbage, Chinese cabbage and udon noodles for its traditional images.
- なお、小型捕鯨業では、伝統的に捕鯨従事者への一種の現物支給として鯨肉分配がされる習慣があり、現在でも一部でそうした利用が継続している。
- In the small-scale whaling business, it has been traditional custom that whale meat is allotted to each worker engaged in hunting whales as a kind of material compensation, and use of the meat through such custom is still existing in some areas.
- 浄土三曼荼羅(じょうどさんまんだら)とは、日本において伝統的な浄土曼荼羅(正しくは浄土変相図)のうち主要な三種の構図を指す言葉である。
- Jodo Sanmandala is a term representing the 3 leading types of compositions among the traditional Jodo Mandala (Pure Land Mandala) (or Jodo Henso-zu [Pictures of Amitabha's Paradise] to be precise) in Japan.
- 日蓮宗の諸派は伝統的に、「本尊 (日蓮正宗)=偽作」説と「二箇相承=偽書」説、さらに「三大秘法抄=偽書説」等でこの宗派を批判してきた。
- Traditionally, other schools of Nichiren Sect criticize the Sect such as, the theory of 'imitation of the principle image (Nichiren Shoshu Sect)', one of 'Nika Sojo are forged documents,' and one of 'Sandaihiho-sho (Commentary of the Three Great Secret Dharmas) are a forged document theory.'
- 日本の伝統的な建築のものとして、寺院建築では真壁 (建築)に仕上げることがあり、書院造等では木連格子(きづれごうし)とすることがある。
- As traditional Japanese buildings, the gable walls of temples may be finished in the shinkabe style (the framing for the wall is set between pillars that remain exposed on both sides when the plastered wall is finished), and buildings in styles such as the Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) may have their gable walls finished using kizure goshi (gable pediments filled with boardbacked, crisscross lattice).
- 旧来からの駅弁業者が、伝統的な駅弁のほかにコンビニ弁当に類似した比較的安価な弁当を販売している場合もあるため、厳密な定義は困難である。
- It is difficult to draw a clear line between Ekiben and 'convenience store box lunches,' because some Ekiben delicatessens with long history sell comparatively cheap box lunches similar to 'convenience store box lunches' besides their traditional Ekiben.
- 伝統的な製法では、よく曲げられるほどまで日干しにしたダイコンを糠と塩、さらに風味付けにコンブや唐辛子、カキノキの皮などを加えて漬ける。
- According to the traditional recipe, first, daikon radish is sun-dried or air-dried until it is limp or soft enough to bend into a circle and then it is covered with the mixture of rice bran, salt, and the other ingredients including kelp, chili peppers and bark of diospyraceous kaki to add flavor.
- だから大規模プロジェクトのケースでは、この 2 法則の組み合わせのおかげで伝統的なマネジメントのメリットは、ゼロにまで下がってしまう。
- Thus, in the large-project case, the combination of these laws effectively drives the net payoff of traditional management to zero.
- ――ネットワーク化されたシヤワセな集団プログラマー/アナキストたちが、伝統的な閉鎖ソフトの階級社会を競争でうち負かして圧倒するという。
- ?that of happy networked hordes of programmer/anarchists outcompeting and overwhelming the hierarchical world of conventional closed software.
- これは特に ARPAnetがはじまって、みんな全国からうちのマシンにつなぐようになったときにそうで、みんなが認める伝統としてってこと。
- as an accepted tradition specially when the Arpanet began and people started connecting to our machines from all over the country.
- 大宇陀区の中心の松山地区は近世初期には宇陀松山藩が置かれたところで、松山 (宇陀市)は国の重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。
- Matsuyama District, the center of Ouda-ku, was the Uda-Matsuyama Domain in the early modern times, and Matsuyama (Uda City) has been chosen as Preservation District for Groups of Important Historic Buildings.
- 伝統的な剣術では片膝を床につく折敷という礼法であったものが、剣道になった際新たに爪先立ちで踵の上に尻を載せる礼法が制定されたものである。
- In traditional kenjutsu (swordplay), the proper posture called orishiki was executed by kneeling down with one knee next to the other foot, but in kendo, a new posture executed by raising heels with the buttocks on them was established.
- さまざまな伝統や慣習のうちには外来の仏教を起源とするものも多く見られ、神道と相互に影響しあいながら日本の信仰や文化をかたちづくってきた。
- Many of the various traditions and customs originated from foreign Buddhism, and such foreign Buddhism formed Japanese religions and cultures while it interacted with the Shinto religion.
- 明治以降、日本での馬術は、伝統の馬術を廃して西洋馬術を主に、大日本帝国陸軍(陸軍騎兵学校を参照)において導入し発達したという経緯がある。
- In the Meiji era, the Japanese Imperial Army (refer to 'the Military Equestrian School of Japan') discarded the Japanese traditional equestrianism, adopted mainly the European equestrianism, and developed it.
- しかし、本来は略礼装に過ぎなかった衣服であるため、伝統的な宗教・芸能などの分野では、かならずしも紋付羽織袴を正装としているわけではない。
- But, since it had originally been no more than simplified formal wear, people of traditional religions and arts of performance do not necessarily consider Montsuki Haori Hakama formal.
- 背景には、伝統的町並みの喪失、環境問題、日本人のアイデンティティーなどの問題意識が、最近になって日本人にようやく芽生えてきたことがある。
- Reasons for this include an increased consciousness in recent times on the part of many Japanese in relation to the loss of traditional typical buildings and houses along the streets, environmental problems and issues surrounding Japanese identity.
- 甲信越、東北、北海道で作られる伝統的な製法の凍り豆腐は、藁で数個ずつ豆腐を連ねて軒先に吊るして作るのでその形から連豆腐とも呼ばれている。
- The kori-dofu manufactured through the traditional process in Koshinetsu, Tohoku and Hokkaido is manufactured by hanging strings of several tofu with straw under eaves, and it's also called ren-dofu (string-bean curd) because of its shape.
- 神社や寺への参拝が慣例となっているが、このような伝統に配慮して日本のカトリック教会でもこの時期に七五三のお祝いをミサの中で祈願している。
- As it is a custom to visit shrines and temples at Shichi-go-san, the Catholic Church in Japan takes this tradition into consideration and includes this celebration and prayer of Shichi-go-san in a mass practiced around that time.
- 衣装は、男性の場合、伝統的にはペアあるいはそれに類するスーツ着用がほとんどで、そのスーツが派手に原色のラメなどで彩られるものが多かった。
- Traditionally, many male performers wore matching costumes or suits, which were tailored with flashy, primary-color lame fabric.
- しかし三方及第はそうした流儀を越えて技を競い批評し合うシステムであったと考えることができ、これは日本の伝統芸能の中では特異なものである。
- However, it can be considered that sanpokyudai was a system to compete for their skillfulness and evaluate each other across such schools and sanpokyudai was a peculiar case in Japanese traditional entertainment.
- そういう伝統等々といった基盤がなくては、どんな産業共同体も存在できず、各個人が仲間同士あるいは環境と取り結ぶ経済的関係もありえないのだ。
- without which there can be no industrial organization and no economic relation of individuals to one another or to their environment.
- これには同じく文明開化で低迷していた京都の主力産業である伝統工芸の近代化を支援するため、密接な関係にある美術界を盛んにする目的もあった。
- Another purpose was to activate art circles that were closely related to traditional arts and crafts, which were the main industries of Kyoto, in order to support the modernization of traditional arts and crafts.
- というのは、日本の彫刻の大部分は宗教と密接につながっており、伝統的な仏教が次第に力を持たなくなった日本社会においては彫刻は衰退していった。
- Sculptures in Japanese society, where traditional Buddhism was losing its power, were waning; most of Japanese sculptures were related to religions.
- 但し、寿司の注文の八割ほどはアメリカ合衆国で考案されたカリフォルニアロールなどの巻物で、日本の伝統的な寿司の一つである寿司握り寿司は二割。
- However, the U.S. designed American-style sushi roll like California roll accounts for about 80 percent of the order for sushi, while nigirizushi (sushi shaped by hand), a traditional sushi in Japan, accounts for 20 percent.
- 基本的に神事としての祭りは厳粛な場面と賑やかな場面の二面性を持ち、厳粛な場面では人々は日常よりも厳しく、伝統や秩序を守ることを要求される。
- The matsuri as Shinto ritual basically has a bilateral character of solemn scene and joyous scene, and in the solemn scene, people are required to keep traditions and order more strictly than usual.
- 伝統的な的屋で地域密着であり地元の人々が行っていて既得権があるので、一般の的屋よりその地域においてはいろいろな条件面で優先される事が多い。
- They are traditional tekiya with strong connections to local areas having some acquired rights and are usually given priority over other tekiya.
- なお、この効能は伝統的な製法の梅干に限られ、減塩の梅干(調味梅干)ではこの効能は期待できず、弁当に入れると調味梅干が先に腐る場合すらある。
- However, these effects are limited to the umeboshi made according to the traditional method, so they can't be expected to be produced by reduced-sodium umeboshi (chomi-umeboshi), which may even go bad when it's first included in a box lunch.
- フックに同情するわけではありませんが、進む道を誤りはしましたが、フックが最後には自分の民族の伝統に忠実だったことは喜んでいいことでしょう。
- Misguided man though he was, we may be glad, without sympathising with him, that in the end he was true to the traditions of his race.
- 日本人形のなかでも、節句人形は伝統的にその手や足、頭(顔)、髪結い、衣裳の仕立てなどそれぞれを専門に製作を受け持つ人形工芸師が分業している。
- Even among Japanese dolls, traditionally the hands and feet, faces, hairdos and costumes of the dolls for the Girls Day and Boy's Day Festivals are each made by a craftsman who specialize in that part of the doll.
- 絹の小紋染めの流行は、江戸時代から引き続き、伝統的な晴着として大いに人気を集めたが、あらかじめ先染めの糸で文様を織り出した縞や絣も好まれた。
- Silk textiles with Komonzome small dyed motifs had still been in fashion since the Edo period, which became popular to make into traditional best clothes; on the other hand, textiles woven with pre-dyed threads known as Shima stripe and Kasuri splash patterns were also popular.
- こうした時代背景から、狩野探幽以降の狩野派は伝統の維持と御用絵師としての勢力保持にもっぱら努め、芸術的創造性を失っていったという見方もある。
- Given such an historical backdrop, it can be said that the Kanoha group after Tanyu KANO only tried to keep the tradition and maintain influence as official painters, and therefore lost its artistic drive.
- 伝統的な和風住宅が圧倒的な時代に造られた西洋館には、エキゾチックなイメージと怪しげな雰囲気が醸し出され、しばしば探偵小説などの舞台になった。
- In an age when traditional Japanese houses were the majority, seiyo-kan buildings had an exotic image and mysterious atmosphere, and were frequently used as a setting for detective stories.
- 単純に靴を脱ぐための場所と位置付けられ、伝統的な土間の重要な機能であった生業の作業空間という要素は、生活家屋内から排除されていることが多い。
- It is simply a place to remove shoes and the important function of the traditional doma, which was to provide work space for gaining earnings, is now generally excluded from the living quarters in the house.
- シングルの場合、旧来のレコードからの伝統により、A面とB面に対応する二曲を含み、それらのカラオケバージョンをあわせて四曲を収録する形が多い。
- In the case of single CDs, two songs corresponding to sides A and B as with the old records are contained, and four tunes are often recorded along with karaoke versions of them.
- 江戸時代には無官の武士の最礼装とされ、身分のある町人もこれに倣うことが多かったため、現在でも伝統芸能や祭礼などにおいて用いられることがある。
- In the Edo period, it was regarded as the utmost formal dress of the samurai without rank, because many town people with status also followed this practice, it is still used in the traditional Japanese theater and the festival and so on.
- 労働は、初期の野蛮文化から引き継がれている古い伝統の力によって道徳的に不可能であり、貧困との不吉な結びつきの力により恥ずべきことなのである。
- Labor is morally impossible by force of the ancient tradition that has come down from early barbarism, and it is shameful by force of its evil association with poverty.
- 『多聞院日記(たもんいんにっき)』には、先の火入れについての記述に加えて、こうした江戸時代まで続いた伝統的な酒造法について詳しく記されている。
- In 'Tamonin Nikki' (The Diary compiled from 1478 to 1618 by Eishun and other Buddhist priests at Tamonin Temple), in addition to a description on the above pasteurization, the details of such a traditional method of sake brewing which had lasted until the Edo period are described.
- これによって平安時代中期から培われた僧坊酒の伝統は衰滅していき、のちに寺そのものが再建されても、もはや醸造技術が寺院に復活することはなかった。
- This caused a decline in the tradition of Soboshu since the middle of the Heian period, and brewing techniques never revived even after temples themselves were revived.
- しかし以下のものが重要無形民俗文化財に指定されている他、民俗芸能(郷土芸能)としてその伝統を引き継ぐものは多々あり、面影をしのぶことができる。
- However, as well as the following mai dances which have been designated important Intangible Folk Cultural Properties, there are many mai dance traditions which have been handed down as folk performing arts (local performing arts), so we can see the remnants of mai dance traditions.
- また、江戸時代以前には起源がなく、専ら近現代的な行事として始まったものや、他地域の伝統的な夏祭りを模倣した(またその影響下にある)ものも多い。
- Besides, there are many natsumatsuri that had not existed before the Edo Period but began solely as modern festivals or otherwise started as an imitation of some traditional festivals in other regions (or under their influence).
- このため世襲的に伝えられてきたものであるが、明治維新後禄を失ったことにより多くは絶えてしまい伝統芸能としては能の要素として残される程度である。
- Therefore, mai dances have been handed down in a patriarchal way; however after the Meiji Restoration many were lost when their lines of succession were broken and now the remnants of this traditional art only remain as an element of Noh.
- さいぼしと並ぶ被差別部落の伝統食であり幻の食材であったが、差別や偏見が解消されるにつれ、その独特の風味が一般にも広く知られるようになってきた。
- Although aburakasu, as well as saiboshi (smoked horse meat), was a traditional foodstuff for burakumin but rarely available to the general public, its distinct taste has come to be widely known to the general public as discrimination and prejudice against burakumin have faded away.
- この話を受けた京都の老舗 組み紐店は、伝統の維持と、前例のない事からこの話を一度は断るが、後に承諾、画期的なシューズは2001年に発売された。
- The long-established braided cord store in Kyoto which received this offer from Nike had once declined it for the reasons of preservation of tradition and a lack of precedent, but accepted it later and the innovative shoes were released in 2001.
- 比較的格闘戦能力に劣る部隊もしくは少数部隊が、自然もしくは人工の障害と飛び道具を利用して防戦態勢をとり、押し寄せる強力な伝統的野戦軍を破った。
- The troops or tiny corps which had relatively low combat capability utilized natural or artificial obstacles and shooting weapons and were on the defensive, and defeated a strong surging open battle army.
- また、伝統的農村家屋では用途によって板をはめて板の間として使用したり、板をはずして土間として使用したりするスペースが設けられていることもある。
- In addition, a space which can be used as a wooden floor room by laying wooden plates but also used as a doma without the wooden plates are found in some traditional houses in rural areas.
- これらは国税庁の告示である清酒の製法品質表示基準により定められるものと、酒造メーカーや業界団体によって伝統的・慣用的に用いられるものとがある。
- They contain those established by notification of the National Tax Agency, the Standards for Manufacturing Methods and Quality Indication for Seishu, and those which have been used traditionally and customarily by sake breweries and the industry organization.
- こうして、三曲合奏は日本の伝統音楽の中でも合奏音楽として重要な位置を占めており、明治以降、西洋音楽にももっとも早くから対応することにもなった。
- In this way, of all kinds of traditional Japanese music, sankyoku gasso came to occupy an important position as ensemble music, and it was able to catch up with Western music in and after the Meiji period sooner than any other music in Japan.
- 襖に白鳥の子を張るという伝統は今日にも引き継がれており、格式の高い料亭や旅館にも使われており、皇居の和室の襖も白の鳥の子が張られているという。
- The tradition to paste white torinoko on fusuma has been continued until now in first-class Japanese restaurants and Japanese-style hotels of high social status, and it is said that white torinoko is pasted on the fusuma of Japanese-style room in the Imperial Palace.
- もともとは難波に自生していた葱が原種と言われ、後に京都府に伝わって、古くから品種改良が施され、伝統的に生産され続けている京野菜のひとつである。
- It is said that the original species was a natural leek originally unplanted in Nanba, and then it was introduced to Kyoto Prefecture, where its quality has been improved since ancient times and has been traditionally produced as one of Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto).
- 留添をおこなったあとは、仕込みタンクの外郭部の空洞に冷水を入れたり、伝統的な製法では氷を周囲に縛りつけたりして温度管理をおこない醪の完成を待つ。
- After tomezoe, cold water is poured into the hollow jacket of the fermentation tank or ice tied around it in the traditional method to control temperature and wait for the sake to finish.
- アイヌの伝統料理には、サケの氷頭(ひず:頭の軟骨)やエラなどをたたきにし、白子とネギを混ぜて塩で味付けをするという「チタタプ」という料理がある。
- Among traditional cuisine of the Ainu, there is a dish called 'citatap,' in which salmon hizu (fish head cartilage) and gills are made into a tataki, mixed with soft roe and leeks, and seasoned with salt.
- この時代の権力者は封建社会の安定継続を望み、江戸城のような公の場に描かれる絵画は、新奇なものより伝統的な粉本に則って描かれたものが良しとされた。
- The powers of the time sought the stability and continuity of feudal society, and the paintings for public places such as Edo Castle were supposed to be painted in the style of traditional painting examples; they were not intended to be unique.
- 囲炉裏(いろり:居炉裏とも表記)とは、伝統的な日本の住宅において床を四角く切って開け灰を敷き詰め、薪や木炭などを熾すために設けられた一角のこと。
- The irori fireplace, is a part of the floor that is squarely cut out and covered with coals in a traditional Japanese house to make a fire from charcoal or wood.
- 日本古来のならわしから柚子湯、菖蒲湯(しょうぶゆ)などの伝統行事を暦にあわせて行ったり、子供や年配客向けの割引・無料サービスを行うところもある。
- Some facilities hold traditional events based on ancient Japanese customs such as the hot citron bath, sweat-flat bath, etc., in keeping with the calendar, and some offer discounts or free services for children and the elderly.
- さらに文化が発展して、富が蓄積し共同体の成員が一方は奴隷階級に他方は有閑階級にわかれてしまうと、労働は下賎だという伝統は付加的な異義を獲得する。
- In the further cultural development, when some wealth has been accumulated and the members of the community fall into a servile class on the one hand and a leisure class on the other, the tradition that labor is ignoble gains an added significance.
- その伝統に因み、現在は「楊枝のお加持」大法要と同日(1月中旬)に、本堂西側の射程60mの特設射場で矢を射る「三十三間堂大的全国大会」が行われる。
- Continuing this tradition is the 'Sanjusangen-do O-mato Zenkoku Taikai' (national archery competition at Sanjusangen-do Temple) held at the 60 m archery range on the western side of the main building on the same day as the 'Yanagi-no-Okaji' Buddhist ritual (mid January).
- しかし、その後、伝統的なコミュニティーが失われていくにつれ、次第に町内の道路すべてが水をふくんでしっとりとぬれているという状態はなくなっていった。
- However, as traditional communities collapsed, a scene where all roads in the district are moist with water is seldom seen.
- 室町時代には日明貿易によって引き続き中国文化が持ち込まれ、この時期に輸入された織物や陶器、書画などは、現代に残る伝統工芸品の技術に流れ込んでいる。
- In the Muromachi period, Chinese culture continued to be brought in by the trade between Japan and the Ming Dynasty in China, and textiles, earthenware, and calligraphic works and paintings which were imported during this time fed into techniques of traditional crafts remaining in the modern age.
- ただし大日本帝国陸軍では警察での剣術推奨の方針とは異なり、にフランス陸軍より教官を招聘し、日本の伝統的な剣術を廃してフェンシングを訓練させている。
- Unlike the policy of police, however, the Japanese Imperial Army abolished Japanese traditional Kenjutsu and instead introduced fencing by inviting instructors from the French Army.
- しかし、お座敷芸より連なる伝統的芸能を支える空間としての役割を果たしながら、都市文化の華としての地位を江戸時代初期から守っているのは驚異的である。
- However, it is astonishing that the yose has kept its position as the flower of urban culture since the early Edo period while serving to support the traditional performance arts related to performances in rooms (such as geisha dance).
- 文化財の保存のために欠くことのできない材料製作、修理、修復などの伝統的な技術は、文化財には該当しないが、文化財保護法による保護の対象となっている。
- Although the material production, repair, restoration and traditional skills indispensable for the preservation of cultural properties aren't 'cultural properties,' they are within the scope of protection under the Law for the Protection of Cultural Properties.
- 手書き(伝統的な様式を重んじて毛筆で記述する他、カラフルなサインペンや画材を用いることもある。先述の干支や、縁起物の図柄を添える例も広く見られる)
- Handwriting: In addition to brush writing in acknowledgment of a traditional style, colorful felt-tip pens or drawing materials are used, but patterns of the zodiac animals and lucky items, as mentioned above, are also often used.
- 現在普及している空手は、試合方式の違いから、寸止めルールを採用する伝統派空手と直接打撃制ルールを採用するフルコンタクト空手に大別することができる。
- The currently prevailing karate can be divided into two categories based on the differences in match rules: 'dentoha karate' (traditional-style karate), which adopts the 'sundome' (non-contact) rules, and full-contact karate, which adopts direct-attack rules.
- 日本における祭典競馬の伝統的な形式は、数百メートルの直線形の馬場を用い、2頭のウマのマッチレースを行ったり、騎射を行ったりするというものであった。
- Traditional form of saiten keiba was a tournament style race of two horses or 'Kisha' (shooting arrows on horseback) on a straight track of a few hundred meters.
- 序破急(じょはきゅう)とは、日本の雅楽、能楽など日本の伝統音楽から転じて、連歌、蹴鞠、香道、剣術、抜刀術、居合道など芸道論で使用されることばである。
- Johakyu is a word used in discussions regarding such arts as renga (Japanese collaborative poetry), kemari (a kick-ball game arranged by aristocrats in the Heian period), kodo (traditional incense ceremony), swordsmanship, batto-jutsu (the art of using swords and cutting with swords) and iaido (an art using swords), which was originally used in the field of Japanese traditional music including gagaku (ancient Japanese court dance and music) and nohgaku (the art of noh).
- しかし明治時代に東京方言を基盤に標準語・共通語が整備されて以降、学校教育やマスコミ等の影響で東京をも含め全国で伝統的な方言は衰退していく傾向にある。
- However, after the standard dialect or common language was developed based on a Tokyo dialect in the Meiji period, traditional dialects have been on a declining trend nationwide including Tokyo due to influence of school education, mass communication, etc.
- 大原総一郎が丹羽有得を招聘して設立した日本鷹狩クラブは、その早世後、ある時期に鷹狩の伝統の保存・公開普及という目的から外れ、改組・改名されたらしい。
- Nihon Takagari Club (Japan falconry club), which Soichiro OHARA established bringing Yutoku NIWA, seems to have been reorganized and renamed after his death in early life, changing its purpose from preservation, publication, and diffusion of Taka-gari tradition.
- 大陸中国では石膏(硫酸カルシウム)を粉末とし水に溶いたものを凝固剤とするが、古来の日本の伝統的な製法では製塩の過程で生じるにがりが主に使われていた。
- In mainland China, gypsum (calcium sulfate) powered and dissolved in the water is used as a coagulant; however, in the Japanese traditional process used since ancient times, bittern resulting from the process of salt production was mainly used.
- また、浄瑠璃や長唄の三味線は歌舞伎・文楽・日本舞踊といった伝統芸能と共に用いられてきたため、広い劇場でもよく聞こえるよう、音量を増す方向に進化した。
- Additionally, the Shamisen used to accompany Joruri or Nagauta have also developed to increase their sound volume levels so that their sounds could be heard clearly even in large concert halls, because they have also been used for traditional performing arts such as Kabuki, Bunraku and Nihon-buyo (traditional Japanese dance).
- 昭和40年(1965年)に歌舞伎が重要無形文化財に総合指定され(対象は伝統歌舞伎保存会)、国立劇場が開場し、復活狂言の通し上演などの興行が成功する。
- In 1965, Kabuki received the overall designation as an important intangible cultural property, whose holder is the Organization for the Preservation of Kabuki, and National Theater opened, and moreover, performances, such as the whole play of revived Kyogen, went well.
- このプラグマティストたちは、イデオロギーよりはむしろ、 FSF に先立つ初期のオープンソース的な動きに基づいた工学的な伝統に対して忠誠を感じていた。
- The pragmatists were loyal not so much to an ideology as to a group of engineering traditions founded on early open-source efforts which predated the FSF.
- アメリカとイギリスは先日関税、大企業の統制や伝統的権力といった問題、そして多かれ少なかれ存在する税制に対する様々な社会主義的な提案について議論した。
- America and England have been recently agitated over such subjects as the tariff, the control of the large corporations on the one hand, and of hereditary power on the other hand, and over various more or less socialistic proposals for taxation, etc.
- 背景には、事実上の東京遷都によるパトロンの喪失・文明開化による伝統文化の冷遇などから、円山派・四条派といった京都画壇の諸派が危機に陥ったことにある。
- In the background, various Kyoto modern painters' schools including the Maruyama and Shijo schools were on the verge of collapse because they lost their patronage upon transfer of the capital to Tokyo, because they were, as traditional culture, treated disfavorably due to civilization and enlightenment.
- 日本列島に住む民族の間に自然発生的に生まれ育った伝統的な民俗信仰・自然信仰を基盤とし、豪族層による中央や地方の政治体制と関連しながら徐々に成立した。
- Shinto is based on traditional ethnic and natural beliefs that naturally generated and grew among ethnic groups living in Japan and has been gradually growing in conjunction with central and local systems of politics carried out by groups of local ruling families.
- 日本において日本の便器はTOTO、INAXの2社による製造(伝統的な焼き物産業)が大半を占め、ジャニス工業、アサヒ衛陶、ネポンなどがこれに続いている。
- In Japan production (the traditional pottery industry) by the two companies TOTO LTD. and INAX Corporation dominates the market of Japanese toilet basins, and Janis Ltd., ASAHI EITO Corporation, NEPON Inc., and so on follow this.
- ビー玉に対するビーダマン、けん玉に対するデジケン、ベーゴマに対するキャラコバッチ等と同様に、伝統玩具を商業玩具とする手法は折り紙に対しても実行された。
- The commercialization of traditional toys was applied to origami as well as marbles, kendama toy, and be-goma (spinning top) which were commercially developed into B-daman, DIGI-KEN, and characo badge (a badge doubled as a spinning top), respectively.
- 他にもギリシャなど正教会信者が多い地域では、斎の間は肉(大斎の際は魚も)を禁じられているが、タコやイカなどは問題無いため、タコを使った伝統料理が多い。
- In regions such as Greece where there are many believers of the Orthodox Church, there are many traditional foods that use octopus; while meat is prohibited during Lent (during Great Lent, even fish is prohibited), there is no such problem with octopus or squid.
- タイの伝統食文化のケーン(ゲーン)と呼ばれる様々な汁物の中で、香辛料を利かせた料理を外国人が便宜上からタイカレー(Thai curry)と呼んでいる。
- Among a variety of soups called Kaeng (Gaeng), which is a traditional Thai dish, foreigners call those rich in spice Thai curry for the sake of convenience.
- しかし伝統的に天皇家と結びつきが強かった天台宗(天台密教)では、薬師如来が東方浄瑠璃世界の教主であることから、東の国の王たる天皇と結び付けられもした。
- However, in the Tendai Sect (Tendai Esoteric Buddhism) which traditionally had close ties with the Emperor's family, it was sometimes linked with the Emperor, a king of the eastern country, because it was the founder of a religious sect in Toho joruri sekai.
- 弓射の分類は伝統的に騎射と歩射の二分類であるが、江戸時代に堂射が隆盛し独自の発展を遂げたので、射法の系統としては堂射を加えた3分類とされることが多い。
- Yumiire has been traditionally classified into Kisha and Busha, but Dosha is often added as another style of shooting, because it was in it's prime and developed independently during Edo Period.
- 近年では、大量生産の要求に応えるため、あるいは伝統的な製法では良質の藁を確保すること等が困難なこともあり、純粋培養した納豆菌を用いる製造が主流である。
- In recent years, in order to meet the requirements of mass production, or because of the difficulty in obtaining good-quality straw for the traditional method, the mainstream practice has been to use pure cultured bacillus subtilis natto.
- 尚、中国における伝統医学「中医学」において、みかんは体を温める食べ物として分類されるため、風邪を引いた際には食べてはならない食品として認識されている。
- As mikan is classified as a food that warms body in the traditional Chinese medical science 'Chuigaku,' it is recognized as a food to avoid when you have caught a cold..
- [QR] インターネットに先立つ、成功したオープンソースのバザール形式開発で、しかも Unix やインターネットの伝統とは関係ないものも存在している。
- [QR] Examples of successful open-source, bazaar development predating the Internet explosion and unrelated to the Unix and Internet traditions have existed.
- 例えば、古代のビーナス像は、古代ギリシャ人には崇拝の対象に、中世の聖職者には、不吉な偶像としてみられていた。異なった伝統の流れにもとづいているからだ。
- An ancient statue of Venus, for example, stood in a different traditional context with the Greeks, who made it an object of veneration, than with the clerics of the Middle Ages, who viewed it as an ominous idol.
- 伝統的なアートのコンセプトへの革新的な批評を推進せず、映画産業の資本が流行を単に仕掛けているうちは、革新的な功績を、今日の映画に認めることはできない。
- So long as the movie-makers' capital sets the fashion, as a rule no other revolutionary merit can be accredited to today's film than the promotion of a revolutionary criticism of traditional concepts of art.
- 的屋と呼ばれる人々が「祭り」だけで成り立つのか、マーケットという新しい商圏に取り込まれ、伝統、文化的背景を無くしていくのか今後の時代の変遷が見守られる。
- Only time will tell if tekiya exist solely because of 'festivals' or if they will lose their culture and traditional backgrounds by adapting to these new markets.
- 弓の素材で大別する為にグラスファイバー製の弓を「グラス弓」、カーボンファイバー製の弓を「カーボン弓」、伝統的な竹製の弓を「竹弓」等と呼称するようになる。
- In order to broadly categorize bows according to the material they are made from, fiberglass bows are referred to as 'glass bows,' carbon fiber bows as 'carbon bows,' and traditional bamboo bows as 'bamboo bows.'
- そして、「日本古来から伝統的に伝わる固有の精神」「万邦無比の優れた日本の精神性」「日本国家のために尽くす清い心」といった誤用がむしろ主流となっていった。
- The misuse of the term to mean 'the unique spirit traditionally going back to Japanese ancient times,' 'superior Japanese spirituality unequaled in any other country,' and 'a pure mind to render good service to the Japanese nation' became rather mainstream
- また、日用品も、現代では多くが大企業の工場で作られるようになったが、その技術も、古くから培われてきた伝統工芸品の技術を応用して生産されているものが多い。
- Although many daily necessities came to be produced at plants of major companies presently, to the technique of production, the technique of traditional crafts accumulated from old times is often applied.
- 1.伝統的な(ガス窯や電気窯、先端産業のセラミック焼成用のローラーハースキルン等に対して)連房式登窯を象徴的に指す言葉として用いる場合(狭義の登り窯)。
- 1. The term 'Noborigama' is used for the traditional Renboshiki-noborigama (multi-chambered climbing kiln), as opposed to gas-fueled kilns, electric kilns and the Roller Hearth Kiln, used for producing advanced industrial ceramics ('Noborigama' in the narrow sense).
- 伝統的なものとは違った作り方として、牛肉とともに豚肉、鶏肉、ガチョウのレバー (肝臓)を利用したり、オリーブ油とともにバターを使用するレシピも存在する。
- Different from the traditional way of cooking, there is also a recipe which uses beef with pork, chicken, and goose liver, and olive oil with butter.
- 大日本帝国陸軍は、宝蔵院流や佐分利流などの日本の伝統的な槍術を元にした日本式の銃剣術を制定し、それまで行われていたフランス式銃剣術を廃し、これに改めた。
- Imperial Japanese Army established jukenjutsu (the martial art using the bayonet) in Nihon shiki (Japanese style) based on the traditional Japanese art of the spearmanship including Hozoin school and Saburi school, and the French-style jukenjutsu, which had been performed to that day, was abolished and was replaced with the new style.
- また、伝統的なプロテスタント派では覚りは説かれないが、プロテスタント系統の体験派とも言われるペンテコステ・カリスマ派とその類で、上記の体験があるという。
- Traditional Protestant denominations do not preach enlightenment; however, Pentecostal Christians, Charismatic Christians and other forms of Protestantism, such as one called Experientism, have had such experiences as mentioned above.
- その伝統を受け継ぐ小笠原流は武家社会での礼式に則った射の流れを汲む流派であり、今日の弓道で「礼射系」といえば、小笠原流に由来する作法や射法のことをいう。
- The Ogasawara school inherited a shooting tradition based upon the code of etiquette from the Samurai world and the 'Reisha group' in today's Kyudo means the code or style of shooting originating from the Ogasawara school.
- 紫葉漬け (しばづけ) とはナスを刻んだ赤シソの葉で塩漬けにした、京都の伝統的な漬物であり、「すぐき」、「千枚漬」と並んで京都の三大漬物と言われている。
- Shibazuke (紫葉漬け) is chopped eggplants salted with red perilla, as a traditional Tsukemono in Kyoto and one of the three best Tsukemono in Kyoto along with 'Suguki' and 'Senmaizuke.'
- 高度経済成長による日本人の生活様式の変化に伴い、伝統的な民家が急速に姿を消し始めた1960年代から民家の重要文化財指定が積極的に推進されるようになった。
- Commensurate with high economic growth, the Japanese lifestyle has changed; when traditional private houses began rapidly disappearing in the 1960s, the designation of private houses as important cultural properties was accelerated.
- 民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのことだが、特に建築史や民俗学で、伝統的な様式で造られた農家、町家の類を指す(年代の古いものは古民家とも)。
- Minka are houses lived in by ordinary people, but in architectural history or in ethnology, minka means noka or machiya that are built with traditional designs (old ones are also called kominka) in particular.
- 法廷内は、つり下げ式の照明装置やアーチ型天井など、ヨーロッパの伝統的な建築様式と、日本古来の木造建築様式とが融合した重厚で特徴的なデザインとなっている。
- The inside design of the court is stately and unusual in that a traditional European building style, using hanging lighting apparatus and an arch-style ceiling, and the age-old traditional Japanese building style, using wood materials, are integrated.
- また、神戸市西部や播州、淡路島などに行くと伝統的な「のせ焼き」の比率が高くなり、大阪式の「混ぜ焼き」が浸透していない地域も少なからずみられるようになる。
- And in the western area of Kobe City, Banshu (old name for part of Hyogo Prefecture) or Awaji-shima Island, the ratio of traditional 'noseyaki' is higher and there are many areas where Osaka-style 'mazeyaki' has not spread.
- 伝統的な手漉き越前和紙の「本鳥の子」は、高級襖紙の代名詞であり時間が経つほどに鳥の子の肌は独特の風合いを保ち、むしろ新しいものよりも上品な肌合いになる。
- The 'hon-torinoko,' a traditional handmade Echizen paper, is a synonymous with high-quality fusuma paper, which keeps its unique taste and rather, exhibits a more refined touch as it ages.
- 『日本人のための憲法原論』(小室直樹著)によれば、日本の伝統的宗教観から戦後の靖国神社を見れば、靖国で祀られるとされる英霊たちは英霊とはいえないという。
- According to 'Nihonjin no tameno kenpo genron' (Principles of the Constitution for the Japanese) by Naoki KOMURO, when we look at the postwar Yasukuni-jinja Shrine from the viewpoint of traditional religious belief, the eirei that are considered to be enshrined there are not eirei in the true sense.
- 胴胸にはしばしば、雲型や蜀紅(しょっこう。蜀江や曙光と記す場合もある)などと呼ばれる伝統的な文様の刺繍が施される(蜀紅については面の突き垂にも施される)。
- The Dodai also has traditional embroidered patterns called kumogata (cloud form) or shokko (lattice pattern with rectangles or octangles, it is sometimes written as 曙光 in Chinese character) (Shokko is also embroidered on the Tsukidare of the Men).
- ゆえに、たとえば一人の杜氏が引退しても、その蔵の味、蔵の個性を守るために、同じ流派、杜氏集団から次の杜氏を迎えることが、伝統的な酒蔵においては通例である。
- Consequently, if one toji retires from a traditional brewery, they generally invite the next toji from the same toji school or group in order to keep their taste and originality.
- 西洋の画家たちが近代的な表現技法に行き詰まりを感じているなか、日本のアートは彼らの心理を、伝統に束縛された慣習から解き放ったひとつの契機となったのである。
- In a period when painters in the West reached a deadlock in modern expression techniques, an encounter with Japanese art became an opportunity to free their minds from the customs restrained by tradition.
- Samādhi という語は、インドの瞑想の伝統の中で培われたものであり、仏教だけでなく、共通の背景を持つヒンドゥー教・ヨーガの用語としても用いられている。
- The term 'Samādhi' is rooted in the tradition of meditation in India and is used not only in Buddhism but also in Hinduism and Yoga, which share a common background.
- 大乗仏教(だいじょうぶっきょう、Mahāyāna Buddhism)は、伝統的に、ユーラシア大陸の中央部から東部にかけて信仰されてきた仏教の分派のひとつ。
- Mahayana Buddhism is a sect of Buddhism that has been traditionally practiced in central and eastern Eurasian Continent.
- 南北朝時代 (日本)の動乱を経て、それまで伝統的であった公家文化と、新興の武家文化の融合が特色で、明との勘合貿易、禅宗を通じて大陸文化の影響も受けている。
- Characteristically it is a fusion of the traditional culture of nobility and the new-risen culture of the samurai class through the upheaval in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), and it is also influenced by continental culture through Kango trade with the Ming (dynasty) and Zen sect (Buddhism).
- 四神相応(しじんそうおう)は、中国・朝鮮・日本において、天の四方の方角を司る「四神」の存在に最もふさわしいと伝統的に信じられてきた地勢や地相のことをいう。
- The term 'Shijin-so-o' refers to the topography and land physiognomy that are traditionally believed to be the best suited for the 'Four Gods' that govern the four directions of the heavens in China, Korea and Japan.
- これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白砂・水流・滝など自然要素で構成する日本の伝統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。
- Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period.
- カストリとは、本来は酒粕を蒸留して作る伝統的な焼酎の一種であったが、当時は密造の粗悪な芋焼酎のことを指し、飲んだ後のコップが油ぎって汚れるのが特徴であった。
- Kasutori-sake was originally a kind of traditional shochu made by distilling of sake lees, but in those days it referred to illegal potato shochu of bad quality and was characterized by soiling a glass with oil after drinking it.
- 当時日本の伝統文化を軽視する風潮があったことにくわえ、広大なスペースと大勢の競技者が必要な犬追物は、興行にも、その稽古にも多大な費用を必要としたからである。
- Because, in addition to the tendency of ignoring Japanese traditional culture at that time, Inuoumono which required a huge space and many participants needed also tremendous amounts of money to hold its event and its training and practice.
- このような上方歌舞伎の現状を憂い、伝統の灯火を守ることを決意した仁左衛門は、私財を投じ「仁左衛門歌舞伎」と称して1962年以降五回にわたって自主公演を決行。
- Being worried about the state of Kamigata (Kansai region) kabuki, Nizaemon made up his mind to protect the presence of the tradition and daringly held self-promoted performances five times in and after 1962; he called them 'Nizaemon Kabuki' and funded them himself.
- 古武道(こぶどう)(古流武術、古武術等もほぼ同義)とは、日本の伝統的な、徒手もしくは鈍器や刃物、火器などの武器による闘いのための技術を体系化したものの総称。
- Kobudo is a generic name which refers to the systematized Japanese traditional martial arts to fight without arms or with arms like dull weapons, cutting tools, firearms, and so on (kobudo is sometimes called koryubujutsu, kobujutsu, etc. which have almost the same meaning as kobudo).
- 現在でも、下着や水着として使用している男性も存在するほか、祭事や、一部、日本泳法の流派を汲む水泳の伝統校では臨海学校(遠泳)等でも水着として用いられている。
- It is currently worn by some males as underwear or swimwear, and is also used in some rites and festivals or as swimwear at summer seaside schools (of long-distance swimming) conducted by schools of traditional Japanese swimming.
- 木喰の作風は伝統的な仏像彫刻とは全く異なった様式を示し、ノミの跡も生々しい型破りなものであるが、無駄を省いた簡潔な造形の中に深い宗教的感情が表現されている。
- Although Mokujiki's style was completely different from traditional sculptures, the way his chiseled work was left on the statues depicted his profound religious feelings within simple expression without any frivolity.
- 2007年4月20日、21日(アメリカ・ロサンゼルス)真如苑LA斉燈護摩法要 日本の伝統仏教法要と、その願いに賛同した地元のダンサー、オーケストラとの共演。
- April 20 and 21, 2007, (Los Angeles, USA) Shinnyoen LA Saitogoma Mass: Joint performance of Japanese traditional Buddhist mass, and the local dancers and orchestra sympathizing with the prayers.
- そのように、京都は日本の文化的伝統の創出において決定的な役割を果たし、特に庭園の場合において、それは19世紀以降世界の他の地域において意義深い影響を与えた。
- Therefore, Kyoto had played the decisive role to create cultural tradition in Japan, and in especially in the area of gardening it had influenced the other regions of the world significantly after the 19th centuries.
- 近代建築のフィルターをとおして日本の伝統的空間対する理解を深めていったモダニストたちは外部空間の重要性に気付き、これを自らの空間表現の遡上に載せたのである。
- In this way, modernists who deepen their understanding of traditional space in Japan through the filter of modern day construction, were aware of the importance of external space and took up the matter for discussion.
- これまた Unix の伝統の強みで、これまた Linux がみごとに極限までおしすすめる強みでもあるんだけれど、ユーザの中にもハッカーがたくさんいるわけだ。
- Another strength of the Unix tradition, one that Linux pushes to a happy extreme, is that a lot of users are hackers too.
- さて、「観光」ってのは AI 研ではすごく古い伝統で、ほかの形のアナーキーといっしょに続いてきてて、これはつまり、部外者にも自由にマシンを使わせるってこと。
- Now ``tourism'' is a very old tradition at the AI lab, that went along with our other forms of anarchy, and that was that we'd let outsiders come and use the machine.
- 初代巓崢宗弘は当時の本義を見失った祭り茶法に疑問を抱き、伝統文化としての茶道ではなく、渡世としての茶道でもなく、巓崢宗弘の言う「真の茶の湯」を追求したようだ。
- Munehiro TENSO, the first head of the school, had doubts about then matsurichaho (tea ceremony in the style of festival) losing the true meaning, and seemed to seek for 'real tea ceremony' mentioned by him, neither tea ceremony as a traditional culture nor tea ceremony as business.
- しばしば「演歌は日本人の心である」といったような言及がなされることがあるが、前述のヨナ抜き音階は本来の日本の伝統音楽にみられる音階ではないことに注意を要する。
- It is sometimes said 'Enka is the heart of Japanese people,' but it should be noted that the yona nuki scale mentioned above did not originate from traditional Japanese music.
- だが、日本においては、一部に摩擦を抱えながらも仏教と伝統宗教である神道の共存が確立しており、儒教を受容しながらもこれを仏教と相反するとする意識は高くなかった。
- But in Japan, even though there were conflicts, Buddhism and Shinto, which were traditional religions, coexisted together, lowering people's views of Buddhism being against Confucianism, even though they had taken in the teaching of Confucianism.
- 英国は英国法(British law)の伝統を固持し、 公正な裁判と、non-self-incriminationの、 市民の権利を重んじなければなりません。
- Britain must hold to the tradition of British law, and respect the rights of citizens to a fair trial and non-self-incrimination.
- 京都市営地下鉄北山駅 (京都府)付近、松ヶ崎通から北山大橋にかけて、現代建築に入居する飲食店や商店などが並び、伝統的な町並の京都市中心部と対照的な景観をなす。
- The street around Kitayama Station (Kyoto Prefecture) of Kyoto Municipal Subway/Kyoto City Subway and from Matsugasaki-dori Street to Kitayama-ohashi Bridge is lined with restaurants and shops housed in modern buildings, which is in contrast with the traditional appearance of Kyoto City.
- これに対して、木樽造りは長い伝統的実績を経た醸造技術であり、それが生み出す日本酒香りもまた日本酒の魅力であるとする酒蔵が、平成時代になって木樽造りを復活させた。
- Compared to this, sake breweries which thought that wooden barrel brewing was a traditional brewing method and that the flavor of sake brewed in it was also attractive, revived wooden barrel brewing in the Heisei period.
- - 的屋とは基本的には祭礼や縁日や時節や年中行事で、寺社の参道や境内または門前町を主に、人出が見込まれる場所を渡り歩き商売をする、日本古来の伝統的な生業を指す。
- Tekiya is basically a traditional ancient Japanese vocation in which one travels looking for business in locations where a large number of people are expected, mainly around the sando (an approach to the temple) or precincts of temples and shrines, for rites and festivals, fairs, and annual events.
- そのマーケットといわれるものが、伝統、文化的背景が無い事に懐疑的な見方をする声もあり、また「マーケットが台頭し祭りが廃れる」のではないかと危惧する声も聞かれる。
- It has been pointed out that such markets do not have traditional or cultural associations and there is a fear that 'markets could take over and festivals will face extinction.'
- ただ一方では現世に留まる霊魂の観念もあり伝統教義ではあまり説かれないが、幽霊・亡霊などの怪談はしばしば民衆の口に上り、現代でも都市伝説として流布することがある。
- Meanwhile, there is also an idea that spirits remain in this world, although traditional dogmas say little about the idea, and stories of ghosts and spirits have been often talked about by the public and get around as urban legends even today.
- 現在、「綴」「経錦」「緯錦」「緞子」「朱珍」「紹巴」「風通」「捩り織」「本しぼ織」「ビロード」「絣織」「紬」の12品目の織り技法が伝統工芸品の指定を受けている。
- Today twelve of the weaving techniques are designated Traditional Craft Products: 'tsuzure,' 'tate (warp) nishiki,' 'yoko (weft) nishiki,' 'donsu' (damask), 'shuchin' (satin with raised figures), 'joha' (heavily twisted yarns for both warp and weft, fine herringbone horizontal patterns or chevrons), 'futsu' (brocades with patterns), 'mojiri ori' (gauze), 'honshibo ori' (warps and wefts with different twists are combined then immersed in hot water), 'velvet,' 'kasuri ori,' and 'tsumugi' (roughly textured silk fabric).
- 他の制度とは異なり、まず市町村が都市計画もしくは条例により、歴史的な集落や町並みの保存を図ることを目的として伝統的建造物群保存地区を定める(第143条第1項)。
- Unlike other systems, in order to preserve historical villages and towns the municipality first determines the districts for preservation of classic architecture, doing so in accordance with city planning or regulations (Article 143, Clause 1).
- 下地の層を抄紙機で漉く分、純手漉きに比べると価格は安くなるが、漉き込み模様は手漉きのために柔らかな表現ができ、伝統的なさまざまの技法を用いた多彩な表現ができる。
- The price is cheaper than pure handmade paper because the foundation layer is made with a shoshi-ki machine, and the patterns laminated on top become gentle and have variety because they are handmade using various traditional techniques.
- 伝統工芸士の熟練技術をコンピュータで再現させるエキスパートシステム化プロジェクトが博多織についても1994年から始まり、その過程でカラー写真織技術が開発される。
- The Hakata Color Image Weaving was developed in an effort to realize the technical skills of traditional craftsmen for Hakata-ori textile in an 'expert systemizing project' that was started in 1994, which involved the use of computers.
- 映画の社会的な重要性は、最も肯定的な形での特異性はそれを破壊やカタルシスをまねくことなく、想像もできないもので、文化の遺産の伝統的な価値を一掃してしまうものだ。
- Its social significance, particularly in its most positive form, is inconceivable w1thout its destructive, cathartic aspect, that is, the liquidation of the traditional value of the cultural heritage.
- 現在に伝わる伝統的な弓がここで出来上がる(詳細は構造欄参照)*記述上の初出は江戸初期だが、これまでの経緯から弓胎弓が出来上がったのは江戸に入る以前の可能性がある。
- The traditional bow that is passed on till today was created at this time (please refer to the structure column for details) *The first time it appeared in a writing was from the early Edo period, but higoyumi was probably created prior to the Edo period.
- 九鬼の議論では、伝統的にはむしろ野暮の代表である侍を持ち出すことで「いき」が町人の文化であることを軽視している点、西洋哲学での理屈付けをしている点には批判もある。
- Kuki's argument has been criticized on the grounds that, by bringing up samurai (warriors) who, if anything, have traditionally represented 'yabo,' it neglects the fact that 'iki' is the culture of the townspeople, and also that it follows Western philosophical logic.
- 和裁の業界では大振袖の「袂」を筒状に仕上げた和服の仕立てを「大名袖」といい、伝統的で雅びな仕立て方として、現在でも新生児の神社へのお宮参りの晴着に多く用いられる。
- In kimono industry, tsutsusode of ofurisode (gorgeous formal kimono for single women) are especially called 'daimyosode' and regarded as a traditional, elegant shape; such kimono is often used as a formal dress for newborn baby at omiyamairi (visit shrine about thirty days after baby was born).
- このように伝統芸能の世界でしか着用している姿を見ることが出来なかったが、ここ最近の結婚式における花嫁の十二単にたいし花婿が着用する和装として再び脚光をあびている。
- One could see it being worn only within the world of traditional performing arts, but it came again into spotlight as the Japanese kimono worn by the groom opposite the bride, who wore juni-hitoe (traditional multi-layer court costume, literally, twelve-layered ceremonial kimono), in present day weddings.
- 日本各地で、「ご当地~~」と呼ばれる土産品があるが、それらの日用品は、地域の自然や歴史、産業、伝統などに見合った製品を作ろうとしてきた地域の人々の工夫の賜物である。
- Each region in Japan has souvenirs called 'specialty of the region,' and such daily necessities are the result of efforts made by local people who tried to make products in line with local nature, history, industry and tradition.
- また、住吉大社には、神功皇后帰還の時、出迎えた、現在堺市にある七道駅浜の住人が、傘を被って踊ったものが起源であり、住吉踊りはこの伝統を継承している、との伝承がある。
- There's also a lore in Sumiyoshi Taisha Shrine that it was originated from the dance performed by the inhabitants wearing umbrellas, of Shichidohama (located in present day in Sakai City) when welcoming Empress Jingu's return, and Sumiyoshi-odori (Sumiyoshi Dance) carried on this tradition.
- また、弟子には積極的に浮世絵以外の絵を学ばせたため、鏑木清方のように多くの門流が挿絵画家や、日本画家として大成し、浮世絵の伝統は他のジャンルへと受け継がれていった。
- As he positively encouraged his disciples to learn about other categories of the pictorial art, many disciples achieved greatness as illustrators and Japanese-style painters, such as Kiyokata KABURAKI; thus the tradition of Ukiyoe came down to other genres.
- しかし、その殆どは東京の量産体制の唐紙に押されて、大正時代に廃業し、現在も京唐紙の伝統を守り継いでいるのは唐紙屋長右衛門、すなわち「唐長」の千田長次郎氏のみである。
- However, most of them gave up their business being overpowered by the mass production system for karakami in Tokyo, and as a result, it is only Choemon KARAKAMIYA, that is, Chojiro SENDA of 'Karacho' who has continuously maintained the tradition of Kyo karakami even now.
- また、タイでは通常おにぎりに不適なインディカ米を主食としているが、もち米を主食とする東北部では球状にまとめた米飯を草の葉に包んで携行するという習慣が伝統的に見られる。
- In Thailand, indica rice usually unsuitable for onigiri is a staple food, while in the northeastern region where sticky rice is stale food, they have a custom to carry spherically-shaped cooked rice wrapping in grass leaves traditionally.
- 家の芸(いえの げい)とは、能・狂言・浄瑠璃・歌舞伎・歌舞伎舞踊・上方舞などの伝統芸能において、家元とみなされる家に代々相伝する、その家が特に得意としている芸や演目。
- Ie No Gei (literally, performance of a family) means performances or repertories of traditional performing arts such as Noh, Kyogen (farce played during a Noh play cycle), Joruri (Ballad drama), Kabuki, Kabuki Buyo (Kabuki Dance) and Kamigata mai dance, which have been passed down by the family recognized as the iemoto (the head family of a school) for generations, and especially the family has a good skill to perform them.
- 冷やし飴(ひやしあめ)または飴湯(あめゆ)とは、麦芽水飴を湯で溶いて、風味や香りを付けるためにショウガの搾り汁またはおろし生姜を加えた、日本の伝統的な甘味飲料の一つ。
- 'Cold candy' drink or ameyu ('candy'drink) is one of Japan's traditional sweet drinks made from malt syrup dissolved in hot water with ginger juice or grated ginger added as a seasoning or flavoring agent.
- 他に、現在の岩手県、静岡県、和歌山県や四国、東北、北陸地方の一部、沖縄県の北部など捕鯨日本における捕鯨が伝統的に行われている地方では、古くからイルカ肉も流通している。
- In addition, in the areas where whales have been hunted traditionally in whaling Japan, such as present Iwate Prefecture, Shizuoka Prefecture, Wakayama Prefecture, and some parts of Shikoku, Tohoku and Hokuriku region, dolphin meat has also been distributed since old times.
- しかし日本の伝統文化として復活と存続を望む声が多かったため、タバコ農家に在来種の栽培再開を依頼し、1銘柄(『こいき』)ではあるが昔ながらの良質の刻みタバコが復活した。
- Because of growing demand for the revival and survival of the shredded tobacco as Japanese traditional culture, however, tobacco farmers were asked to resume cultivation of domestic varieties and then only one brand ('koiki') came back as traditional quality shredded tobacco.
- 近世初期の、本阿弥光悦の鷹ケ峰芸術村では、「嵯峨本」などの料紙としてのから紙を制作し、京から紙の技術をさらに洗練させ、京の唐紙師(かみし)がその伝統を継承していった。
- In the art village in Takagamine of Koetsu HONAMI in early recent times, karakami as ryoshi, like 'Saga-bon' was produced and the techniques of Kyo-karakami grew more sophisticated, and the kami-shi in Kyoto succeeded its tradition.
- 同文書では「葬儀はキリスト信者の死の過ぎ越しの性格をより明らかに表現し、典礼色も含めて各地方の状況と伝統によりよく適応したものでなければならない」(81条)としている。
- The document stipulates 'Funeral rites should express more clearly the paschal character of Christian death, and should correspond more closely to the circumstances and traditions found in various regions. This also applies to the liturgical color to be used' (Article 81).
- なお、室町時代の日本画壇が水墨画一色であったと考えるのは誤りで、この時代には伝統的な大和絵の屏風も盛んに描かれていたことが、20世紀後半以降の研究で明らかになっている。
- In addition, according to research after the late 20th century, it is wrong to think that all paintings in Muromachi Period in Japan were Suiboku-ga, and the traditional Yamatoe painting on folding screen were also painted actively during this period.
- 壮大な屋外大護摩「柴燈護摩」を焚き上げて五大明王の威力を讚えるこの祭事は、最終日に150キロもある超特大の鏡餅を持ち上げる力自慢大会が伝統行事として今に伝えられている。
- In this festival, the power of Godai Myoo is magnified by burning a large ritualistic 'Saito Goma' outside, and on the last day the contest of strength by holding up a big Kagami-mochi of 150 kg has been held as a traditional event.
- 「我らは宇宙の知識を求めんがため、アリストテレスでもなく、狡猾な仮説でもなく、教会や聖書や盲目の伝統でもなく、観察と実験による自然の直接的探究へと向かわねばならぬ」と。
- 'Not unto Aristotle, not unto subtle hypothesis, not unto church, Bible, or blind tradition, must we turn for a knowledge of the universe, but to the direct investigation of Nature by observation and experiment.'
- そしてその数回転の中で、あらゆる活動、あらゆる伝統、複雑な組織、国、言語、文学、野心、そしてかつて知っていた人類の単なる記憶でさえ、存在からかき消されてしまったのです。
- And during these few revolutions all the activity, all the traditions, the complex organizations, the nations, languages, literatures, aspirations, even the mere memory of Man as I knew him, had been swept out of existence.
- それらは主に各地域の伝統的な料理に香辛料やエスニック要素を加えることでカレーらしくなったものだが、多くのレストランや料理人らが伝播と啓蒙につとめた功績も皆無とはいえない。
- While these are dishes which took a curry-like form by adding spices and a South Asian or Southeast Asian taste to traditional dishes of the regions, we should not overlook the fact that many restaurants as well as cooks made an effort to teach and spread these dishes.
- 門徒は伝統的に遺骨や墓にこだわったり執着することが少なく、近江・北陸・東海などの門徒地域には、すべての遺骨を親鸞聖人の墓所に納骨してしまい、家の墓を持たないところもある。
- Monto do not cling to remains and graves traditionally and not a few monto in the regions of Omi, Hokuriku and Tokai, so-called monto regions, place all of the remains at the grave of the holy priest Shinran without having their family graves.
- もっと小さいながらも重要なものとしては、 John Osterhoutの Tcl や Guido Van Rossum の Python 言語を取り巻く伝統が挙げられる。
- Smaller, but still significant, were the traditions building up around John Osterhout's Tcl and Guido van Rossum's Python languages.
- 大規模な神社においては、前述の神社に勤務する巫女が祭祀の際に浦安の舞や伝統の巫女神楽を奉納するが、主に小規模な神社では、臨時に年少者が巫女として奉仕する例も多く存在する。
- In large shrines, as discussed earlier, professional miko employed by the shrine perform Urayasu no mai (Shinto dance and music) or more traditional kagura at ceremonies and rituals, whereas in many small shrines children temporarily serve as miko.
- 江戸時代以後、古典研究の発展に伴って民間でも有職故実の研究をする者が現れ、世襲化されて学問としては停滞が見られた公家や武家の有職故実の伝統に囚われない独自の研究が見られた。
- During and after the Edo period, researchers of yusoku kojitsu emerged among ordinary citizens along with the development of the study of classical literature, and made original studies free from the traditions of kuge and buke yusoku kojitsu, which showed stagnation as academics because they were transferred by heredity.
- 柱焼酎(はしらじょうちゅう)とは、江戸時代初期に存在した日本酒の伝統的製法用語の一つで、焼酎や粕取り焼酎を、醸造する日本酒の日本酒醪や日本酒上槽した新酒に加える技法のこと。
- 'Hashira-jochu' was one of the terms used for traditional manufacturing methods of sake (Japanese rice wine) that existed in the beginning of the Edo Period, which is to add shochu (distilled spirit) or kasudori-shochu (shochu made from sake lees) to moromi (unrefined sake) or newly brewed sake after separation from lees by applying pressure.
- 第二次大戦後、他の武道と同様にそれらは禁止されたが、戦後復興と共に行事が復活し、東京五輪の「射撃競技」の開始式典で大戦前から伝統の米沢市の「砲術隊」等による演武が行われた。
- After the World War II, the gunnery was prohibited like other martial arts; however, many events were restored in the process of Japan's postwar rehabilitation; in the opening ceremony for 'target shooting' in the Tokyo Olympics, the traditional demonstration of gunfire by the 'musket troops' in Yonezawa City, which dated back before the war.
- この他、インドなどではタンドールという伝統的な竈があり、日本の本格インド料理店などにいくと、このタンドールが実用に供されているところが見られる(→タンドリーチキン・ナン)。
- In India, they have a traditional kamado called a tandoor, and you can see how tandoor is used in practice at Indian restaurants in Japan (see the articles tandoori chicken or nan).
- 伝統的な柴燈護摩は真言宗を開いた空海の孫弟子に当たる聖宝理源大師が初めて行ったといわれており、醍醐寺をはじめとする真言宗の当山派修験道の法流を継承する寺院で行われる事が多い。
- The traditional Saitogoma is said to have been held for the first time by Shobo Rigen Daishi, a disciple of a disciple of Kukai, who established the Shingonshu sect, and it is mostly held by the temples inheriting the lineage of the Tozan school of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) including Daigo-ji Temple.
- 武道(ぶどう)とは、伝統的な日本武術(古武道)から発展したもので、人を殺傷・制圧する技術に、その技を磨く稽古を通じて人格の完成をめざす、といった芸道の面が加わったものである。
- Budo has developed from a traditional Japanese martial art ('kobudo,' old budo), to which has been added the aspect of 'geido' (the way of artistic self-discipline), which aims for the perfection of character through practices to hone the skills, to the techniques to kill or conquer others.
- −−私たちの祖先が私たちに伝え、今度は私たちが子孫に伝えなければならない、正真正銘の親切な思いやりのあるアイルランドの厚いもてなしの伝統は私たちの間にまだ生きているのです。」
- --the tradition of genuine warm-hearted courteous Irish hospitality, which our forefathers have handed down to us and which we in turn must hand down to our descendants, is still alive among us.'
- このため、各地に古くから伝わる伝統的な番茶には様々な製法で作られたものがあり、茶の木から葉を摘み取って自然乾燥させただけの薬草茶の様なものから中国茶のような発酵茶まで存在する。
- Because of this, traditional bancha of various regions have differing manufacturing methods, ranging from those like herbal teas which consist only of leaves which have been dried naturally, to fermented teas like those from China.
- 裏千家の家元は四代である仙叟の諱「宗室」を受け継いでいるが、表千家・武者小路千家とは異なり初期は襲名をしていなかったらしく、また家元後嗣(若宗匠)が特定の名を名乗る伝統もない。
- Consecutive heads of the Ura-senke school have inherited the name 'Soshitsu,' which was the real personal name of Senso the 4th head of the school, but unlike the Omote-senke and Mushanokoji-senke schools, this school doesn't seem to have had a tradition of the current head inheriting the name of his predecessor during its early years or of the Wakasosho (the koshi, or successor, to the current head) assuming a special name.
- 現代では農家や手工業者のように、伝統的に土間で行われていた作業を家内産業として営む者は、庭など屋外の別空間を簡易的な屋根で覆うことにより、その役割を代替する事が多くなっている。
- Today, people who traditionally did their work in the doma of their own house, such as farmers and craftsmen, have increasingly come to replace the role of doma with a separate outdoor space, such as the yard, covered with a simple roof.
- もちろん、「ぶぶ漬け」はあくまで喩えであり、その他の日常生活においても、京都ではコミュニケーションにおける伝統的な暗黙の了解事項が多々存在しており、一言では到底説明し切れない。
- Needless to say, the story of 'bubu zuke' is just a parable of one of so many traditional implicit communications existing in the daily life of the people living in Kyoto that may never be explained in a simple sentence.
- また海外との交易によって禅宗をはじめとする大陸文化が伝えられると、武家はその影響を受けながらも、みずからの力強さ、簡潔さと公家文化の伝統美を融合させ、新しい武家文化を開化させた。
- As the culture of the continent including Zen Buddhism was introduced by the trade with foreign nations, the warrior class, even after being influenced by it, blended the strength and simplicity of its own culture with the traditional beauty of court noble's, and created a new culture of the warrior class.
- これは、インフラ整備などによる開発から取り残されたり、元々交通の不便な島嶼や山間部にある集落で、産業が衰退したことなどにより結果的に伝統的な建造物が残ったところが多いためである。
- This is because most of the selected districts are located on islands or in mountainous regions which have been left out from the development of infrastructures and which have therefore remained inconvenient for traffic, resulting in the decline of local industries.
- 近年は香港の海鮮料理やヌーベルシノワの流行もあり、海水魚を使って出す店が中国でも増えており、また、伝統的な味付けにとらわれず、サラダドレッシング風のたれが使われる例も多くなった。
- The recent popularity of seafood and nouvelle chinois cuisine in Hong Kong has seen an increase in the number of restaurants in China offering this dish prepared using saltwater fish; most of such restaurants use sauces in the style of salad dressings instead of traditional seasonings.
- 例えば近代以降のクラシック音楽ならば「個人的な解釈の違い」となるべきところを、集団で、伝統としてある程度、固定化して引継いでゆくところに流儀というものの特異性があるといっていい。
- Ryugi is unique in that the differences from other schools are fixed to some degree and handed down as traditions within the group, while, for example, in western classical music of modern age and thereafter, differences in interpretation of music are considered to be only 'personal'.
- 地方の藩においては常備食として蓄えていた「糒(ほしいい)」の払い下げを行っていたことから、それを材料とした駄菓子を作り上げ、今も売られる伝統的な郷土菓子として定着した地方もある。
- In some local domains, when stored 'hoshi ii' (dried boiled rice) was disposed of, it was used to make dagashi, which soon became established as traditional local food and which is still sold today.
- 一般のイスラム教には悟りの伝統は含まれていないが、特にイスラム教神秘主義とも呼ばれるスーフィーは、内なる神との合一を目的としており、そのプロセスは悟りのプロセスのいずれかに近い。
- Generally, Islam does not include the tradition of enlightenment; however, Sufi, which is also called Sufism, aims to become one with God, and the process is close to either process of enlightenment.
- そのほか伝統野菜とも呼ばれる京野菜、京漬物・豆腐やゆば・麩・ウナギ・佃煮・蒲鉾・干物・乾物などから茶・菓子・パン・寿司まで京料理の食材はほとんどここで揃うといっても過言ではない。
- It is not overstating to say that it is possible to obtain almost any kind of food needed in order to make Kyoto cuisine here: Kyoto vegetables called traditional vegetables, Kyoto pickles, tofu, yuba (soy-milk skin), fu (wheat-gluten bread), eel, tsukudani (preserved food boiled down in soy sauce), kamaboko (boiled fish paste), dried fish, dried goods, tea, confectionery, bread, sushi, and so on.
- なお、オジャOLLAは、スペイン語圏の他、ポルトガル、チュニジアにも同様、同名の料理(法)があり、伝統的な鍋料理、または鍋そのものを意味し、現代では圧力釜(料理)もさす場合がある。
- In addition, the word olla also exists in Portugal and Tunisia as well as the Spanish-speaking countries as the name of dish (recipe), which means traditional one-pot dish cooked at the table or the pot itself, and today sometimes means a pressure cooker (dish cooked with the pressure cooker).
- 国立天文台では2001年から、「新暦7月7日はたいてい梅雨のさなかでなかなか星も見られない」という理由で、旧暦7月7日を「伝統的七夕」と呼び、その日の新暦での日付を広く報じている。
- From 2001, the National Astronomical Observatory of Japan started to call July 7 of the old calendar as 'traditional tanabata' and announced the date of the new calendar day that coincides with it on the grounds that stars are often invisible since July 7 of the new calendar falls in the midst of the rainy season.
- 一方、雑誌『学衡』を主宰する柳詒徴・呉ヒツ・梅光迪・胡先驌ら学衡派は、儒学を中心とする中国伝統文化を近代的に転換させることによって中西を融通する新文化を構築することを主張している。
- Meanwhile, the Gakuko school including Liu Yizheng, Go Hitsu, Mei Guangdi, and Hu Xiansu who supervised the magazine 'Gakuko' advocated establishing a new culture that bridged China and the West by transforming Ju-kyo and other traditional Chinese culture in a modern way.
- でもそれを超えるとリーヌスの法則とハスラーの法則が組み合わさって、伝統的なマネジメントのコストと問題が、作業重複からの期待トラブルよりも急速に増えるサイズというのが出てくるだろう。
- Above that, however, the combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests there is a large-project range in which the costs and problems of traditional management rise much faster than the expected cost from duplication of effort.
- 人の自らの性格ではなく、他の人々の習慣の伝統が行為の規則であるとき、そこには人間の幸福の重要な要素が一つ、それも個人的と同時に社会的な進歩のまさに筆頭となる要素が欠けているのです。
- Where, not the person's own character, but the traditions of customs of other people are the rule of conduct, there is wanting one of the principal ingredients of human happiness, and quite the chief ingredient of individual and social progress.1
- また舞台も伝統的な能舞台ではなく、舞台背景に鏡板ではなく十字架を使用したり(「ジゼル」)、特殊な鏡を使用してシテが鏡の中に消えたように見せる演出(「安倍晴明」)などが試みられている。
- As the stage itself, a traditional Noh-stage is not used however, use of a cross in the background of the stage instead of kagami-ita (the back board) ('Giselle') and stage-management to cause the shite (the main character) to be seen as if the shite enters and disappears in a mirror, using a special mirror ('ABE no Seimei') have been tried.
- 近隣国で陶磁器生産の歴史がある中国・韓国と比べても、丸皿を多用し伝統的な絵付けの陶磁器を用いる中華料理や、金属製の器や絵付けのない白磁の食器を主とする韓国料理に比べ異彩を放っている。
- Even compared with the dishes in neighboring China and Korea each having a history of producing ceramic-ware, the dishes in Japan are quite conspicuous compared with those for Chinese dishes for which many round dishes with traditional paintings are used and with those for Korean dishes for which metal-ware and white porcelain with no paintings are used.
- 舞鶴かまぼこは近畿北部の海の玄関口である舞鶴港を擁する舞鶴市の名産品で、舞鶴近海の日本海沿岸で獲れた魚(シログチ等)をすり身にし伝統製法で作られている蒲鉾で、贈答品として人気がある。
- Maizuru Kamaboko is a specialty of Maizuru City, having Maizuru Port, as the sea gateway in the northern part of the Kinki region, and the kamaboko is made by traditional methods, mincing fish (including white croakers) caught along the coast of the Japan Sea near Maizuru, and it is popular as a gift item.
- ソフト工学の、口伝理論でいちばん有名なものとして、伝統的なソフトプロジェクトの 60% から 75% は、結局完成せずに終わるか、あるいはその予定顧客に拒絶される、というものがある。
- One of the best-known folk theorems of software engineering is that 60% to 75% of conventional software projects either are never completed or are rejected by their intended users.
- 羽根突き(はねつき)は、1300年の歴史を持つ、日本の正月によく行われる伝統的な遊戯のひとつであり、2人がムクロジの種子に羽を付けたものを羽子板で打ち合う、女子の遊戯や縁起行為である。
- Hanetsuki, with a history of 1,300 years, is one of traditional games often played in New Year's Holidays in Japan, and is a girls' game or action for good luck where two players bandy a fletched soapberry seed with Hagoita (battledore).
- 月琴(げっきん、中国語名yueh-chin, yueqin、英語名moon guitar, moon-zither、ベトナム語名Đàn nguyệt)は中国・日本・ベトナムの伝統楽器。
- Gekkin (Chinese name: yueh-chin, yueqin; English name: moon guitar, moon-zither; and Vietnamese name: {-D}{a`}n nguy{e^.}t) is a traditional musical instrument in China, Japan and Vietnam.
- テンプラなど、後に漢字が充てられたものもあるが、オジャは、カステラやコンペイ糖等のように、漢字が充てられず発音のままに名前が残った為、日本の伝統料理と思われているが、漢字が存在しない。
- There are some dishes for which kanji was given later like Tempura, but similar to castella sponge cake, konpeito (confetti, candy), etc., kanji was not given for ojiya and it remained as its pronunciation, making people think it is a traditional Japanese dish.
- このような伝統と巧みな技術開発により、襖紙産地としての名声を高め、太平洋戦争後の復興需要で、生産量が飛躍的に拡大し、機械抄紙機の普及にともなって、現在に至るまで襖紙の主流を占めている。
- Tradition and these developments of skillful techniques improved the reputation of Echizen as a production area of fusuma paper, and its production rapidly expanded by the increased demand due to revival after the Pacific War, and it has been the mainstream of fusuma paper until now in accordance with the prevalence of power-driven shoshi-ki machines.
- 伝統的な古神道では平田篤胤ほかが学頭を務めた皇室神道の伯家神道から受け継いた儀礼や行法がみられるが、この系統ではない出雲神道、巫部神道、九鬼神道、修験道に由来する行法や教団も存在する。
- In traditional Koshinto, ceremonies and gyoho (ascetic practices) that had been passed down from Hakke Shinto branch of Imperial Shinto, one of whose head students was Atsutane HIRATA; but other gyoho and religious groups were handed down, not from the Hakke branch but from Izumo Shinto, Kannagi Shinto, Kukami Shinto, or Shugendo (a type of mountain asceticism).
- 一方、日本以外の国・地域の文化圏の者から見れば、伝統的とか歴史が浅いとかは重要なことではなく、日本料理も日本食もJapanese cuisine またはJapanese foodである。
- However, people in the cultural areas other than Japan pay little attention to the traditional and historical backgrounds of the foods, equating 'traditional Japanese cuisine' and 'Japanese style dishes' with 'Japanese cuisine' or 'Japanese food.'
- また、伝統などの違いにより例外もあるが、多くの祭りにおいては工夫を凝らした美しい衣装や化粧、厚化粧を施して稚児、巫女、手古舞、踊り子、祭囃子、行列等により氏子が祭礼に参加することも多い。
- In many matsuri, although there are exceptions due to a difference of tradition, shrine parishioners often participate in the rites and festivals by putting on an artful and beautiful costume, and makeup or heavy makeup, as chigo (beautifully dressed children parading at festivals), miko (a shrine maiden), performers of tekomai (float leading dance), dancers, performers of festival music, participants in the parade and so on.
- それに対し、寺社が主催し的屋という専門職が演出し庶民による伝統的な祭りとは違う、自治体や企業が主催し地域住民が参加する「手作り」の日曜マーケットなどの蚤の市が全国的に広く開催されている。
- In contrast, there are flea markets, such as the 'handmade' markets held on Sundays across Japan, that local people joined and are run by local municipalities or businesses, though these are unlike the traditional festivals by common people organized by temples and shrines and run by professional tekiya.
- 昭和40年代には、竹不足の解消、機械生産による手づくりをはるかに上回る生産性と低コストから、伝統的な竹に換わってポリピレン(プラスチック)を使用したポリ団扇が登場し、急速に普及していく。
- Aiming at solving the bamboo shortage, as well as pursuing higher productivity and lower cost by the introduction of machine-made method instead of hand-made method, Uchiwa fan made of plastic materials instead of traditional bamboo was developed and became popular in the decade started from 1965.
- 日蓮正宗寺院の住職・主管、副住職・副主管は明治維新以降の伝統仏教でよく見られるような世襲制、家族経営ではなく、管長の辞令により総本山から派遣される極めて中央集権的なシステムとなっている。
- The chief priest, shukan (supervisor), assistant of the chief priest, fuku-shukan (assistant of shukan) are created by a quite centralized system; they are sent by sohonzan with an order from kacho, and it is not a hereditary or family-run system which can often be seen in traditional Buddhism after the Meiji restoration.
- 単に建物を公開するだけでなく、当時の民具を展示したり、いろりに火をくべたり、伝統行事を再現するなど、より生活感を表し、来場者が身近に感じられるよう工夫をこらしている施設も多くなってきた。
- In many facilities today, they not only show the houses, but try to let visitors experience the lifestyle of the old days, such as by displaying contemporary articles of everyday use, lighting real irori, and reenacting traditional events.
- 日本の伝統的な民家や納屋の屋内空間は、人間の生活面が柱によって地面より高くしつらえられ、木の板などが敷かれた「床(ゆか)」という装置が敷かれた部分と、地面と同じ高さの部分とに分けられる。
- The inner space of a traditional private Japanese house or storehouse consists of an area called 'yuka' where living space is placed above the ground using flat wooden plates supported by pillars, and an area that is placed at ground level.
- 大学のサークルで、邦楽部が存在する場合にはこの三曲を構成する楽器を行っている場合が殆どである(ただし、主に伝統的な曲を行っているサークルと、主に現代的な曲を行っているサークルとがある)。
- If there is a Japanese music club at a college, in most cases the club activities are the performances of the sankyoku instruments; there are two types of clubs, and one is mainly about the traditional tunes while another is about the contemporary ones.
- 主役の料理ひとつ取っても、選りすぐりの高級食材を多用し、座敷のつくり、しつらえ、調度品、行き届いたサービス、伝統芸能、その数々が、他の料理店や飲食店と違うところであり、高級の由来である。
- Even if a main dish is taken, the ingredients are often high grade and specially selectedl; the layout of the tables, the interior design, the facilities, the furnishings, the perfect service, the traditional Japanese performances, all these are incomparable from other food stalls or restaurants, these are the origins of the term high class.
- 伝統的な儒教史では、金では道学は行われず、モンゴルの捕虜となった趙復が姚枢・王惟中に伝えたことによって初めて道学が北伝したとされたが、現在では金でも道学が行われていたことが知られている。
- According to traditional history of Ju-kyo, Do school was not active in Chin, and it was first handed down to the north when Cho Fuku, who became a captive in Mongolia, passed it to Yo Su (Yao Shu) and O Ichu, but today, it is known that the Do school was active in Chin.
- 伝統的な開発様式で買えるもんだと多くの人が考えているものとしては、プロジェクトがおかしくなったときに、法的に縛って責任をおわせ、可能性としては損害賠償金も得る相手ができる、ということだ。
- One thing many people think the traditional mode buys you is somebody to hold legally liable and potentially recover compensation from if the project goes wrong.
- 18世紀末から19世紀のはじめにかけて(寛政年間)、初世植村文楽軒は歌舞伎の人気に押されて廃れつつあった人形浄瑠璃の伝統を引き継ぎ、高津橋(大阪市中央区 (大阪市))に座を作り再興させた。
- During the Kansei era, between the end of the eighteenth century and the early nineteenth century, Bunrakuken UEMURA I created a za (theater) at Kozu-bashi Bridge (Chuo Ward, Osaka City), inheriting the tradition of ningyo joruri, which was about to go out of fashion with the popularity of kabuki.
- なお、伝統仏教の流れを汲みつつ新宗教の一つともいわれる真如苑では、霊能者から与えられた「ご霊言」をもって日常生活の態度や信心のあり方を瞑想思惟することを「有相接心(うそうせっしん)」という。
- In Shinjoen, which is said to be one of the new religions that branched out from the traditional Buddhism, doing meditation and manas regarding the behavior and belief of the everyday life based on the 'spiritual word' given by a medium is called 'Uso Sesshin.'
- 日本の伝統教団では、師の教義を弟子が継承し発展させることは、生きた教団である以上あり得ることから、法華経をはじめ般若経、大般涅槃経など後世の成立とされる大乗経典は根無し草の如き存在ではない。
- According to the traditional Japanese religious sects, Mahayana sutras such as Hannya-kyo, the Nirvana sutra and the Hokke-kyo, which was considered to have been written in a later age by other sects, are not rootless because it's possible for disciples of existent religious organizations to succeed and develop their master's dharma.
- すなわち、歴史上、芸術上、学術上、観賞上等の観点から価値の高い有形文化財、無形文化財、民俗文化財、記念物、文化的景観、伝統的建造物群の6種類が、指定等の有無にかかわらず「文化財」に該当する。
- In other words, the six categories that are highly valued historically, artistically, academically or visually are 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments,' 'cultural landscapes' and 'classic architecture'; regardless of whether they are designated or not, they're classified as cultural properties.
- 越前美術紙には、伝統的な打雲などの雲掛け、皺紋入れ、漉き込み、漉き掛け、漉き合わせ、揉み、楮(こうぞ)黒皮入れ、金銀線入れ、布目入れ、落水と水流しなど複雑で多様な技法が巧みに利用されている。
- The Echizen bijutsu-shi used various complicated techniques with dexterity such as kumogake (covering with clouds) including traditional uchigumo (paper with a lying cloud), incorporating a wrinkle pattern, additional fibers in the paper, making paper from two types of fibers, crumpling, incorporating the black bark of a kozo, adding gold and silver lines, adding texture, waterdrop and running on the water.
- だが、日本では古来より、収穫された米を神道に捧げる際に、このどぶろくを作って供える事で、来期の豊穣を祈願する伝統を残す地域があり、この風習は現代でも日本各地のどぶろく祭等により伝えられている。
- However, in Japan, some regions still have an ancient tradition of making and offering Doburoku together with harvested rice to the Shinto gods, praying for good harvests in the next year, and even today, this custom is practiced at Doburoku Festivals held in various regions in Japan.
- 社会基盤がもっと整備されると、市街の神社や寺や門などから、伝統的な日本家屋の道と敷地の間の垣根や、屋外にあった便所や納戸や蔵、住居と外部を仕切る雨戸や障子なども、常世と現世の端境と考えられた。
- Once social infrastructures were further improved, many things were considered as boundaries between tokoyo and utsushiyo, from shrines, temples and gates of cities to hedges that separate the streets from the premises of traditional Japanese houses, bathrooms, storage rooms and storage shelters located outside the house, and even amado (wooden shutters constructed at the various openings of a building) and shoji (paper-covered sliding screens) that separate the house from the outside.
- 下位の者の意見を取り上げる形式をとって下位の不満を抑えつつも、最終的な決裁権は最高権力者が保持し続けるというこのやり方は江戸時代に至るまで、「伝統的」・「原則的」手法として守られ続けていった。
- This way of decision-making, in which the highest man of power had the authority of the final decision while suppressing complaints of under class people using the form of adopting their opinions, had been kept as a 'traditional' and 'fundamental' way until the Edo period.
- 現在の大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多い。
- Currently in Osaka many shops use mayonnaise, while in Kobe, which sticks with the traditional okonomiyaki, many shops do not prepare mayonnaise and do not serve it without being ordered even if it has been prepared.
- 同じく彫刻家の流政之の手でニューヨーク・ブルックリン植物園に龍安寺のレプリカ庭園がつくられ、また岡本太郎も著書『日本の伝統』(1956年、光文社)で龍安寺、銀閣の沙羅紋、洪隠山を取り上げている。
- Similarly, from the hands of sculptor Masayuki NAGARE, the replica garden in Ryoan-ji Temple was made to resemble New York's Brooklyn Botanic Garden, moreover, Taro OKAMOTO also mentioned Ryoan-ji Temple, Saramon (Sand Ripples) of Ginkaku-ji Temple and Koin-zan Mountain of Saihou-ji Temple in his book 'Nihon-no-Dento' (Tradition of Japan, 1956, Kobunsha Publishing).
- 一方、こうしたジェンダーフリーの立場からの鯉のぼり批判は、石原慎太郎東京都知事から東京都議会(平成16年第2回定例会)において、「伝統文化まで拒否する極端でグロテスクな主張」として批判されている。
- However, the criticism of koi-nobori from the gender-free standpoint was countered by Tokyo Governor Shintaro ISHIHARA of the Tokyo Metropolitan Assembly (the second regular meeting in 2004), who said 'it is an extreme and bizarre allegation that even denies traditional culture.'
- 「うまい本物の蕎麦を作って食べよう」という発想から生まれ、併せて郷土料理を食べたり大崎地区の伝統芸能を鑑賞できる等地域活性化の催しとなっている「大崎そばの会」が1978年(昭和53年)に誕生した。
- Osaki Soba Festival was created based on the idea to make and eat real good tasting soba in 1978, is an event fostering regional vitalization where people can sample local specialty food items and enjoy the traditional performing arts of the Osaki area.
- 舞妓のようにジーンズの着用禁止や髪結いの徹底、出入り店舗(コンビニやバーなど若者が好みそうな店への出入り禁止)の制限などを設け若手の伝統や礼儀に対する意識改革をすべきと各方面から声が上がっている。
- There have been voices from various sectors suggesting that some awareness-raising measures towards tradition and manners for the young geisha by putting restrictions such as prohibiting jeans, enforcement of proper hairdressing, qualifying stores and other establishments that they are allowed to visit (forbidding them to go to some shops including convenience stores and bars where young people are likely to frequent).
- これは単に伝統にこだわっているだけではなく、特に西洋人の間では「日本の寿司職人は、素手で握っても食中毒を起こさない衛生的で清潔な職人」という西洋人独特のイメージを大事にしたいという理由もあるという。
- This does not only stick to a tradition, but there is a reason that western people want to protect their own image that 'Japanese sushi chefs are as hygienic and clean not causing food poisoning even when making sushi by hand.'
- また、国際的には、ニュージーランドで開催された第五回環太平洋マスターズ水泳選手権大会で六尺褌での出場を希望した日本人選手がおり、長い議論の末、日本の伝統的水着と認められ、褌で出場し見事優勝している。
- From an international standpoint, one Japanese swimmer proposed swimming while wearing rokushaku fundoshi at the fifth Pan Pacific Masters Swimming Championships held in New Zealand, and as fundoshi was recognized as Japanese traditional swimwear after a long discussion, he was allowed to swim wearing fundoshi and successfully won the race.
- ――もしオープンソース・コミュニティが伝統的なマネジメントの価値を過小評価しているというんなら、なぜあなたたちのそんなに多くが、自分自身のプロセスに対して恐怖や恐れや侮蔑を表明しているのでしょうか?
- ?if the open-source community has really underestimated the value of conventional management, why do so many of you display contempt for your own process?
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.
- なお正教会においては前晩に行われるパニヒダは初代教会から大事にされた伝統であるとされ、前晩のパニヒダを通夜と呼ぶ事もあまり忌避されない(「パニヒダ」の語源がそもそも「夜通しの祈り」という意味である)。
- In the Orthodox Church, panikhída (memorial service) which is observed the night before is considered an important tradition handed down from the first church and it is not much avoided to call it a Tsuya (the term 'panikhída' is, in the first place, derived from 'prayer throughout the night').
- 明治初期から日本人移民の多いハワイでは、カレーライスは日常食として普及しており、日本料理店のみならず大衆的なレストランや伝統的なハワイ料理を扱う店のメニューにもカレーライスを名を見つけることができる。
- In Hawaii, where many Japanese immigrants have resided since the early Meiji period, curry and rice is popular as a daily food and can be found even in the menu of restaurants serving traditional Hawaiian foods.
- 伝統的な竹弓は基本的に三層構造をしており、弦側から内竹(うちたけ:前竹〔まえたけ〕ともいう)・中打ち(なかうち)・外竹(とだけ)と呼ばれ、中打ちを芯材に、内竹、外竹で前後から挟み合わせた形となっている。
- The traditional bamboo bow has basic three layered structure, and called from the side of the bowstring, uchitake (inner bamboo) (also called as maetake), nakauchi (inner hit), todake (outer hit), and nakauchi is sandwiched between uchitake and todake.
- その後「漢画」に対する「和画」や、「唐画」に対する「和画」などと、呼び方やその区分は時代によって異るが、海外から新しく流入した画風に対し、旧来のものを日本の伝統的なものと考えるパターンは繰り返されていた。
- Subsequently, the terms used, such as 'Kanga' (Chinese painting) compared with 'Waga' (Japanese painting), or 'Kara-e' compared with 'Waga,' varied according to the era, however the trend to consider those paintings and techniques from the past as traditional Japanese in comparison with the new styles imported from overseas has continued.
- 現在はキックボクシングの一種として”フルコンタクト・キックボクシング”という呼び名で知れ渡っており、競技として成熟しつつあるせいか、かつてのように必ずしも伝統的な空手のバックグラウンドは必要で無くなった。
- Currently, it is categorized as one variety of kickboxing and is widely known as 'full-contact kickboxing,' but a karate background isn't strictly required as it was before, partly because it has matured as a game.
- このうち、巫女が布教の行脚中において舞を披露していく中で、次第に芸能を主としていく遊女へと転化していき、そのうちに遊女が巫以来の伝統の影響を受けて男装し、男舞に長けた者を一般に白拍子とも言うようになった。
- Afterwards, shrine maidens traveled on foot to propagate religion and performed the dance, then it changed gradually to the performing arts of prostitutes who were influenced by the tradition of a shrine maiden disguising as a man, who excelled in dancing like a man were generally called shirabyoshi.
- 幕末期には十二世正員の代に義兄の正孚とのあいだで宗家継承の争いがおこり、維新後の能楽衰退と相まって宗家の権威が衰える一因となったが、高弟生駒秀三郎、三須錦吾(一時芸事総取締)らによって流儀の伝統は守られた。
- During the last days of the Edo period, the 12th head Masakazu had a dispute over succession with his brother-in-law, Seifu (正孚), and together with the decline of Nohgaku after the Meiji Restoration, it became one of the causes of the decline of the authority of the head family of the school, but the tradition of the school was preserved by senior pupils, Shuzaburo IKOMA, Kingo MISU (general director of entertainment for a while) and others.
- 大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。
- In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima.
- この頃は剣道と伝統的な剣術との違いが余り認識されておらず、積極的に剣道の試合に出る流派も少なくなかった(明治末~戦前期の文献では、現在一般にいうところの剣道を含めた日本剣術全般を「剣道」と称することが多い)。
- Around that time, the difference between Kendo and traditional Kenjutsu was not well acknowledged and many schools actively participated in Kendo matches (Japanese Kenjutsu in general, including contemporary Kendo, was collectively called 'Kendo' in the documents written from the end of Meiji era to the end of World War Ⅱ).
- 流儀とは、一言でいえば、あるものをどう行うか(敵とどう戦うか、ある戯曲をどう演じるか)ということについて個人の一代の技能でなく、ある一定の技術論に基づく技術が、集団的、伝統的に共有されている技能共同体を指す。
- To put it simply, ryugi is not one person's techniques for doing a certain thing (such as how to fight against enemies and how to perform a play) which last only in his lifetime, but fellowship in which a group of people traditionally share techniques based on a certain art theory.
- 京都市内では、道路交通を一時規制して行われる形での伝統行事が多く(主に祇園祭や時代祭など)、また、毎年冬には駅伝大会も市内一帯で開かれる事もあり、その度に他社含むバス路線は運転経路の変更または運休を迫られる。
- In Kyoto City, many traditional events are held under the conditions of temporary traffic control (especially the Gion Matsuri and Jidai Matsuri festivals), and Eikiden road relay races are held every winter throughout the entire city area, forcing the bus routes--including those of other companies--to be changed or the bus operation on some routes to be canceled.
- 『古事記』『日本書紀』等の古典を根拠として万世一系の天皇が日本を統治すること、国家の中心に存在する天皇と国民との間に伝統的な強い紐帯があることを前提に、全国の神社は神祇官の元に組織化され、諸制度が整備された。
- On the premise that, based on ancient classics such as 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), the Emperor ruled Japan as part of an unbroken imperial line, and that there were traditional strong connections between the Emperor at the center of the nation and the people, shrines all over the country were organized under the control of the Jingikan (Department of Divinities) and various institutions were established.
- ただし、従来の杜氏集団のかたちが変化しつつある昨今、伝統的な三役がそろう蔵は減少しており、杜氏と蔵人のみ、あるいは杜氏と若い社員たちのグループで、あるいは杜氏と蔵元が兼任して酒造りをおこなう蔵が増えてきている。
- Having said that, the style of a traditional toji group has been changed recently and fewer breweries now have typical san-yaku; accordingly, a group consisting of a toji and kurabito, or a toji and young employees, brews sake at more breweries, and the number of breweries whose kuramoto also work as a toji is also increasing.
- 歴史的にはほぼ同義語的に弓術、射術、射芸等とも呼ばれていたが、現在では日本における伝統的な弓射文化を総称して「弓道」と呼称されており、「弓術」とは「弓道」へ改称する以前の古武術との意味合いで使われることが多い。
- Historically known as; Kyujutsu, Shajutsu, or Shagei, but at present, traditional Yumiire/Kyusha (弓射) culture in Japan is called 'Kyudo (Japanese art of archery)' and the term 'Kyujutsu' is often used to distinguish the old martial art before it changed to 'Kyudo.'
- もし伝統的なソフト管理の唯一の機能が、一番使えないやつらを、せめて損害は出さずにトントンに持っていくくらいだとしたら、そんな仕事は何の価値もないんじゃないかということを、有能なマネージャたちは昔から理解していた。
- Thoughtful managers have understood for a long time that if conventional software management's only function were to convert the least able from a net loss to a marginal win, the game might not be worth the candle.
- これは明治時代からのシステムであるが、第2祖日興の「この法門は師弟子をたゞして仏になる法門にて候なり」(佐渡国法華講衆御返事)の伝統と慣習を踏襲したものであり、「組織結成許可書」に類する江戸期の古文書も残っている。
- This system has been maintained since the Meiji period, as it said in Nikko the second, 'these Homon (teachings of Buddhism) are to teach the right way from the teacher to the disciples' (Sadonokuni Hokke Ko Shu Gohenji (Reply to those of Hokke Ko in Sado Province)), and the traditions and customs were followed and some old documents still remain related to 'Soshiki Kessei Kyokasho' in the Edo period.
- 一方で、古来から続く弓道、弓術流派は自身の発展の土台(「騎射」「歩射」「堂射」の内のどれか)を重要視、または流祖の教え、古流の保存など、それぞれの目的に合わせ一貫した技術・教えにより古来からの伝統を受け継いでいる。
- Meanwhile, the Kyudo and Kyujutsu schools continuing from ancient times either value the foundation (either Kisha, Busha or Dosha) of their development or assume the ancient tradition through consistent techniques and teachings that meet the different purposes by preserving the teachings of the ryuso (a founder of a school, an originator), traditional schools, etc.
- そしてそれを超えた中間くらいのところで、伝統的なマネジメントのコストがそこそこ低くて、作業の重複を避けたり、バグを追跡したり、細かい見落としがないかを調べるためのマネジメントがメリットをもたらすサイズがあるだろう。
- And there is some intermediate range above that in which the cost of traditional management is relatively low, so its benefits from avoiding duplication of effort, bug-tracking, and pushing to see that details are not overlooked actually net out positive.
- しかしながら、玄人の家や素人の入門者の数が相対的に多いシテ方は別として、三役(「ワキ方」「囃子方」「狂言方」)の玄人を目指す者の数は非常に少なく、上述のような伝統的な育成システムの行き詰まりは昭和期には明白となった。
- However, while the number of Kuroto families and amateur pupils of Shitekata is relatively large, only a very few people aspire to Kuroto of Sanyaku ('Wakikata,' 'Hayashikata,' and 'Kyogenkata'), and it became obvious already in the Showa period that the traditional training system described above was no longer effective.
- 日本を強国にするため積極的に西洋の文物を取り入れようとする動き(脱亜思想)と、独立のために伝統を強調しようとする動き(国粋主義)の両者が存在し、時には極端な西洋崇拝になったり、逆に外国を排斥するようになったりもした。
- A movement to actively accept products of western culture for strengthening Japan (thought of leaving Asia) and a movement to strengthen traditions for independence (nationalism) coexisted, and Japan sometimes leaned toward an extreme worship of the West or toward exclusion of foreign countries.
- 禅様とは宋代の書風で、中国の禅僧の間に流行した蘇軾、黄庭堅、米フツ、張即之などの書を指し、晋唐の規範や伝統から解放された自由剛健なもので、奈良朝以来行われた線の軟らかい王羲之風のものとは全く趣きを異にするものである。
- Zen style calligraphy, the calligraphic style in Song, indicates the calligraphic works of Su Shi, Huang Tingjian, Mi Fu, and Sokushi CHO that became popular among Zen priests in China, and with free and strong natures freed from codes and traditions in the Jin and Tang eras, the style was totally different from that of Wang Xizhi, employed during the Nara period and later, which used soft lines.
- ヨーロッパ(おもにオランダ)から届けられるワインに対して日本酒はアルコール度数が若干高いがために、バタヴィアを始めとした東南アジアにおいては、日本酒は食前酒、ワインを食中酒として飲むという独自の食文化の伝統が生まれた。
- Since sake had a little higher alcohol content than wine from Europe (mainly from Holland), a unique food tradition where sake was drunk as an aperitif and wine was drunk during meals in Southeastern Asia including Batavia was established.
- 沖縄県の石垣島にある白保村では「成人者が公民館に村人を集め、成人した事の喜びと村への感謝を踊りで表現する」といった行事が伝統的に行われ、テレビ朝日でも「荒れ模様となっている沖縄の成人式の中で」と、これを取り上げている。
- At Shiraho Village in Ishigaki-jima Island, Okinawa Prefecture, a traditional event where 'young people entering adulthood gather village people in the community hall, and express the joy of entering adulthood and giving recognition to village people by dancing' is held, and is reported by TV Asahi in the program 'among disturbed Seijin-shiki ceremonies in Okinawa.'
- このため、「伝統的七夕」の日は、旧暦7月7日に近い日として、「24節気の処暑(しょしょ=黄道が150度になる瞬間)を含む日かそれよりも前で、処暑に最も近い朔(さく=新月)の瞬間を含む日から数えて7日目」と定義している。
- Under such circumstances, it defines 'the day of traditional tanabata' as the day which is the nearest to July 7 of the old calendar, 'the seventh day after the day of new moon which falls on or before shosho (the moment when the ecliptic coordinates mark 150 degree) of 24 sekki (seasons) and is nearest to shosho.'
- ――オープンソース・プロジェクトとのかかわりで生じる可能性のあるさまざまな紛争を解決するためのよい方法を、明文化したコードとして開発し、コミュニティの長老メンバーが紛争調停を行うような、仲裁の伝統をつくりあげることだ。
- ?to develop written codes of good practice for resolving the various sorts of disputes that can arise in connection with open-source projects, and a tradition of arbitration in which senior members of the community may be asked to mediate disputes.
- 近年は、「四段仕込み」ばかりでなく、五段、六段、はては「十段仕込み」をラベルにうたった日本酒も市場に出回るようになったが、伝統的に言えば段仕込みといえば三段仕込みのことであって、それ以上の段数の仕込みの製法は存在しない。
- The current market has not only Japanese sake made with 'yondan-jikomi,' but five, six, and even 'judan-jikomi' (ten step fermentation), but traditional danjikomi is sandan-jikomi and no method with further fermentation exists.
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- 現在の主流は石油合成接着剤であるが、伝統的には弓独自に使われる鰾膠(ニベニカワ)と呼ばれる鹿皮原料のゼラチンが使われており、合成接着剤を使用した弓よりも手入れは難しいが引き味が柔らかい・寿命が長い、冴えが良い等とされる。
- The glue that is made from petroleum oil is mainly used in recent days, but gelatin from the deer skin called nibenikawa has been used from long past and makes the pulling movement soft, bow to last long, and is skilled although it is harder to obtain compared to those that used the petroleum oil.
- 建築物、美術工芸品(絵画、彫刻、伝統工芸品、書跡、典籍)、古文書その他の有形の文化的所産(これらと一体をなしてその価値を形成している土地、工作物などを含む場合がある)および考古資料、歴史資料は有形文化財と定義されている。
- Tangible cultural properties are defined as being such things as buildings, art crafts (paintings, sculptures, traditional crafts, calligraphies, literature), ancient documents and other tangible cultural outcomes or products (including all the auxiliary parts, tools or land attached to its value), as well as archeological or historical resources.
- そして上代(じょうだい)といわれる桓武天皇の時代以前から神体とされた神域としての神奈備(かんなび)などの時代考証や伝統により、由来のはっきりした現在の神社神道と概念の異なるものは、かみしろ(神代・上代)とされ語句がある。
- Also, traditions and research into the historical background of holy precincts called kannabi (places such as a mountain or a forest where a divine soul resides), which had been regarded as shintai since before the time of Emperor Kanmu, a period known as Jodai, mean the origins of modern Shrine Shinto are well-understood and anything whose concept is different is referred to by the word 'kamishiro'.
- 藤原山蔭が鯉をさばいて以来の伝統と言われる技法を烏帽子・直垂をまとった姿で再現し、庖丁と真魚箸(まなばし)のみを用いて、鯉・鯛・鰹などの素材に一切手を触れることなくさばいていくもので、各地の神事などで奉納されることがある。
- The technique which is described as a tradition harking back to a time when FUJIWARA no Yamakage cleaned carp is revived by a performer in a lacquered hat and hitatare (samurai's large square-cut coat with cord laced sleeve edges) cutting and trimming such material as carp, sea bream, and bonito without touching the fish by using only a kitchen-knife and manabashi (type of long chopsticks used in the preparation of fish), which is sometimes dedicated on ritual occasions throughout Japan.
- 布教の概念を広く理解し、団体としては政治運動と直接の関わりを持たない伝統仏教各宗派とは大きく違い、他の真宗各派と共に社会的・政治的に踏み込んだ活動をすることから、政治運動的・左翼運動的過ぎであるという批判の声も内外からある。
- Being greatly different from other traditional Buddhist sects, which interpret the concept of missionary work broadly and have no direct relationship with political movements as organizations, it conducts in-depth activities socially and politically with other Shinshu sects, so that there is such a criticism from inside and outside the sect, as it is too active in movements of a political and/or leftist nature.
- この我々偉大なるパレスチナ民族の活力と国民大行進の伝統は[我々が達成した勝利の長大な目録を含めて]、我々が一歩一歩そして一声一声、力強く断固たる、そして決然たる態度で熱く行進し続けるための、経験と決意の大いなる源であります。
- The vitality of our great Palestinian people and the tradition of our long national march, [including a long list of victories that we have achieved], are a great source of experience and determination for us to continue the march in a strong, resolute, determined and faithful manner in every stage and in front of every challenge.
- 別の理由として、言語の構文を英語っぽくしようとすると、しばしばその言語の使う「英語」はとんでもなく歪んだ代物になってしまい、これが高じると、そういうわざとらしい自然言語との類似は伝統的な構文と同じくらい混乱をまねくことになる
- Another is that trying to make a language syntax English-like often demands that the ``English'' it speaks be bent seriously out of shape, so much so that the superficial resemblance to natural language is as confusing as a traditional syntax would have been.
- しかし一方で、日常では許されないような秩序や常識を超えた行為(ふんどし一丁、男性の女装等)も、「この祭礼の期間にだけは」伝統的に許されると認識する地方が多く、そのため賑やかな場面を指して「お祭り騒ぎ」などの言葉が派生している。
- On the other hand, order disallowed in the daily life and acts beyond the bounds of common sense (naked except for one's loincloth, dressing as a woman by men and so on) are recognized to be allowed traditionally 'only during the matsuri' in many provinces, and therefore, the term 'omatsuri sawagi' referring to a joyous scene was derived.
- 小笠原家は代々、総領家(本家)が糾法および小笠原流礼法全般をとりしきり「宗家」となっていたが、十七代の小笠原長時とその子貞慶は、戦乱の戦国時代に弓馬礼法の伝統を絶やさないため、従兄弟筋にあたる伊豆赤沢の経長に宗家の道統を継承。
- The main branch of the Ogasawara family provided the Soke (grand master), in charge of 'kyuho' and Ogasawara-ryu manners for generations, but the 17th generation of the family, Nagatoki OGASAWARA and his son Sadayoshi OGASAWARA handed over Doto to their cousin, Tsunenaga from Akazawa, Izu, to prevent the horseback archery tradition from dying out in the turbulent Sengoku period.
- 現代の新作能では伝統的な曲目においては考えられないような実験的な演出が試みられることも多く、例えば「伽羅沙」では囃子方の他にパイプオルガンを背景音楽として使用しているし、「安倍晴明」では地謡の一部で同時に二つの旋律が謡われている。
- For the Shinsaku-Noh in modern days, experimental stage-management that cannot be considered for the traditional songs is often tried and, for example, music by a pipe organ is used as the background music in addition to the hayashi-kata (a traditional music player group) in a work 'Garasha' and two melodies are simultaneously sung in a portion of jiutai (background chorus) in a work 'ABE no Seimei.'
- 中世以降、禅林を中心に水墨画など中国宋 (王朝)・元 (王朝)の絵画が受容され、日本でも水墨画や漢画(狩野派など)が制作されるようになると、これに対して濃彩を特色とした伝統的な描法・様式で描かれた絵画を大和絵と称するようになった。
- After medieval times when the paintings of Sung and Yuan such as ink-wash paintings were accepted mainly by the temples of the Zen sect and ink-wash paintings and pictures of Han (by Kano School, and so on) were produced, the paintings in the traditional style with characteristically dark colors were called Yamato-e.
- 1970年代頃まで、京都の町中(まちなか、ここでは、市内の住宅と商家が密集している地区で、かつ伝統的なコミュニティーが残存しているところを指す)では、打ち水はかどはき(自家の前を掃ききよめること)とともに、毎朝の大切な仕事であった。
- Until mid-1970's, Uchimizu, along with kadohaki (sweeping the road in front of a house), was an important task done every morning in Kyoto's machinaka (in this context, it refers to a district densely-packed with residential houses and stores where a traditional community remains).
- われわれ現在の日本人がイメージする伝統的文化にも明治以降に生まれたもの(例:神前結婚)や俗に言う外国文化であるもの(例:“コウノトリが赤ちゃんを運ぶ”という伝説。これはヨーロッパの民話であるが、日本でも地域的に定着している)も多い。
- Traditional cultures imaged by present-day Japanese people contain cultures which were born after the Meiji period (e.g. a wedding with Shinto rites) and originated from commonly-called foreign cultures (e.g. legend that 'a stork brings a baby'; this is a European folktale, but is established regionally even in Japan).
- なお、遠藤哲夫は著書『ぶっかけめしの悦楽』(文庫版改題『汁かけめし快食學』)で、日本においてこれほどまでにカレーライスが普及したのは、日本の伝統食である「ぶっかけ飯(汁かけ飯)」の系譜にカレーライスが位置づけられたためだと述べている。
- Tetsuo ENDO wrote in his book, 'Bukkake-meshi no Etsuraku' (The Joys of Bukkake Rice) (the title was revised to 'Shirukake-meshi Kaishokugaku' (juice run meal for library) for the pocket edition), that the reason why curry and rice has become so popular is that the dish was regarded as a descendant of 'bukkake meshi' (literally meaning sloshed onto rice).
- 「射法八節」の中で流派技術であったり、日本弓術の伝統的技術体系である歩射・騎射・堂射の技術が入り乱れるなど、射手や指導者によって技術の取捨選択が成され、現在では多くの射手はそれぞれの技術が入り交じった「射法」を行っているのが現状である。
- The techniques of the schools and techniques from traditional technical systems in Japanese Kyudo, such as Busha, Kisha and Dosha, became intermixed in the 'Shaho hassetsu,' and techniques were sorted out by archers and instructors, so that today many archers follow the 'shooting form' that is a mixture of those techniques.
- かつては、喜事を表し祝いに最適とされる朱色、先方への敬意を表すとされる紫色、弔事に用いるとされる藍色、慶弔両方に用いることができる利休(品のある山葵色)の他、日本の伝統色とされる臙脂色、などが主流であったが、これも現在では多様化している。
- At one time, Shu-iro (Empire red) was considered auspicious and best suited for congratulations, purple was considered showing respect to the other side, indigo was considered to be used for mourning, Rikyu (sophisticated wasabi-color (slightly dull yellowish green)) was usable for both congratulations and condolences, Enji-iro (crimson) was considered traditional Japanese and so on were mainstream, but today, they are also diversified.
- しかしそれは歌舞伎における「世界 (曖昧さ回避)」の指定という、設定上の伝統的な決まり事であって、『助六』は実際の曾我兄弟の仇討ちを題材にしたものではなく、また史実の曾我五郎時致が花戸川助六のような痛快な色男だったという史料も伝承もない。
- But that is only for traditional rules for a Kabuki setting, i.e., specifying 'the world to avoid vagueness,' and 'Sukeroku' is not based on the real SOGA brothers revenge story, there are neither historical sources nor legends to prove that the real SOGA no Goro Tokimune was such a dandy good-looking man as Hanakawado no Sukeroku.
- しかし、1970年代の漫才ブームの頃に若手として登場したお笑いタレント兼務の漫才師たちにより、その伝統は崩されていき、よりファッショナブルにあるいはラフに、カジュアルなストリートファッションのような衣装で演じられることが多くなっていった。
- However, the young manzai-shi who were also active as comedians in the manzai boom in 1970's started changing the tradition and many of them began wearing more fashionable or informal dress which can be seen on the street.
- 截金・切金(きりかね)は、細金(ほそがね)とも呼ばれ、金箔・銀箔・プラチナ箔を数枚焼き合わせ、細い直線状に切ったり、三角形・菱形・丸型などの形に切った截箔(きりはく)を組み合わせ、筆と接着剤を用いて貼ることによって文様を表現する伝統技法である。
- Kirikane (literally, cut leaf), which is also called hosogane (literally thinly cut leaf), refers to a traditional technique of creating patterns by using brushes to bond several leaves of gold, silver or platinum together, which are then burnt together and cut into shapes such as narrow rectangles, triangles, diamonds, or circles.
- 明治時代に入っての東京の楽水紙の評価が高まるにつれ、長い伝統に誇りを持つ越前でも一枚貼りの大判のふすま紙の開発に関心が高まり、明治18年(1885年)に福井県今立町新在家(現越前市新在家町)の高野製紙場で、手漉襖張大紙を漉くことに成功している。
- During the Meiji period, as the rakusui-shi in Tokyo had been highly estimated, the development of large-size fusuma paper was very popular even in the Echizen region which took pride in the long tradition, and the tesuki-fusumabari-taishi (handmade large paper for fusuma) was invented at the Takano paper mill in Shinzaike, Imadate-cho, Fukui Prefecture (present Shinzaike-cho, Echizen City) in 1885.
- 祭と斎(ものいみ)、祭日(さいじつ)と斎日(ものいみび)というように、喜ばしい時(祭)と、自らを喜ばしい時に備える時(斎)とを対比させるリズムは正教会の伝統に組み込まれて日常生活の規範となっており、これを説明する際に「祭」の語・概念が多用される。
- As shown by the terms, matsuri and Monoimi (to purify oneself by abstaining from certain foods), and a festival day and a holy day, a rhythm contrasting a joyful occasion (festival) with the time to get oneself ready for joyful occasion (Monoimi) is incorporated in the tradition of Orthodox Church and is a standard of everyday life, and when this is explained, the term 'matsuri' and its concept are often used.
- 曹洞宗の坐禅は中国禅の伝統と異なり、「修証一如」(無限の修行こそが成仏である)という道元の主張に基づいて「只管打坐(しかんたざ)」(ひたすら坐禅すること)をもっぱらとし、臨済宗のように公案を使う(悟りのための坐禅)流派もあることはあるが少数である。
- As opposed to the Chinese Zen tradition, the seated meditation of the Soto sect usually focuses on 'shikan-taza' (single-mindedly sitting in meditation) based on Dogen's teaching of 'Shushoichinyo' (immeasurable ascetic training as a way toward becoming Buddha), while a few styles use Zen questions for meditation (meditation for enlightenment), as does the Rinzai sect.
- 「アルコール添加」または略して「アル添(アルてん)」という語感から、工業的に何か不純な添加物を加えるかのようなイメージをもたれることが多い(参照:当記事内『美味しんぼ』)が、古くは江戸時代の柱焼酎という技法にさかのぼる、伝統的な工程のひとつである。
- From the impression of the term 'adding alcohol' or 'aruten' in short form, it gives often an impression that certain impurity is added industrially (Refer to 'Oishinbo' in this article.), but it is a traditional process that goes back to hashira-shochu during the Edo period.
- 伝統的に大乗仏教を信仰してきた地域の諸宗派は、これらの大乗の経典は釈迦が成道して以来40数年の間のどこかで説かれたものとみなしていたが、成立しはじめた当時すでに仏教の内部から大乗経典は勝手に創作されたものであり正統な仏教とは言えないという批判があった。
- Schools of Buddhism in areas where Mahayana Buddhism has traditionally been believed regarded that Shakyamuni preached Mahayana teachings at some point during the 40-something years after his Jodo (completion of the path to becoming a Buddha by attaining enlightenment); however, when the Mahayana Sutras began to become established, there was already criticism from inside Buddhism that they had been created without the permission of Buddha and could therefore not be regarded as orthodox Buddhism.
- 概ね創宗蜜月時代といわれていた昭和40年代辺りの得度の世代だと、創価学会からの多大な寄進で新寺院が急増し僧侶の「粗製濫造」が進んだことが一部で指摘されているが、他の伝統仏教に比べ在家出身の修行僧が多いため、現在では僧侶としての厳格な素養教育には定評がある。
- In the generation who entered into the priesthood around 1965, which was called the honeymoon period of Soshu (Soka Gakkai and Nichiren Shoshu Sect), many new temples were built rapidly thanks to huge donations from Soka Gakkai, some people were appointed that more monks and lower quality, just like 'quantity products of low quality,' because there were more ascetic monks who came from among lay believers than other traditional Buddhist schools, and currently they have a good reputation of their strict grounding on education of monks.
- 歌舞伎・文楽・日本舞踊等、江戸時代に盛んになった伝統芸能、特に庶民階級を対象にして劇場や屋外の舞台で演じられたものには、「浄瑠璃」(じょうるり)のような「語り」あるいは「唄」と三味線によって、旋律と緩急がはっきりした大衆的な音楽をつけることが一般的であった。
- It was common that popular music like joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), which contained narration or songs with a distinct melody played by shamisen, composed of up-tempo tunes and slow-tempo tunes, was used for traditional performing arts that became popular during the Edo period such as kabuki (traditional drama performed by male actors), bunraku (Japanese puppet theater), and classical Japanese dance, especially for performances for the common people in a theater or on an outdoor stage.
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- ここでは、ISO14001認証を受けているキャンパスを活用した、新しい教育システムの研究や、環境マネジメントシステム構築支援活動を通しての「自立した学習者」の育成プログラム、そのほか地元・京都の伝統産業や地場産業と連携した教育実践プログラムなどが提供されている。
- Based on the opportunity to achieve a certificated campus by ISO 14001, it has fostered an 'independent student' program through the study of new educational systems and support for the activities of constructing an environmental management system, and has provided a practical educational program with the local and traditional industries in Kyoto.
- 通常は、各種の武芸である日本武術、江戸期の公家家職に由来する有職故実・礼式、そのほか能楽、歌舞伎、人形浄瑠璃などの芸能、邦楽、茶道、華道、香道、書道、盆庭などをはじめとして、伝統工芸的な手工業、古典園芸など、ひろく技術を伝承する分野においてこうした観念が見られる。
- This concept can normally be seen in the various Nihon bujutsu (Japanese martial arts) and the Yusoku kojitsu (traditional protocol of the imperial court and samurai families) or reishiki (etiquette) that are derived from the practices and manners observed by court nobles in the Edo period; it can also be seen in fields where skills are passed down from one generation to the next, ranging from performing arts such as Nohgaku, Kabuki, and Ningyo Joruri (traditional Japanese puppet theater), Hogaku (traditional Japanese music), Sado (tea ceremony), Kado (flower arrangement), Kodo (traditional incense-smelling ceremony), Shodo (calligraphy), Bontei (tray garden) to traditional handicrafts and classic gardening.
- 歴史的風致維持向上地区計画は、地域におけるその固有の歴史及び伝統を反映した人々の活動とその活動が行われる歴史上価値の高い建造物及びその周辺の市街地とが一体となつて形成してきた良好な市街地の環境の維持及び向上並びに土地の合理的かつ健全な利用が図られるように定めること。
- Historic scenery maintenance and improvement district plans shall be stipulated in a manner that allows for the maintenance and improvement of a favorable urban environment that has been developed in unison with the surrounding urban area, with the activities that reflect the unique history and traditions of the people in the area and with buildings of high cultural value where those activities are conducted, and that allows for the reasonable and sound use of land.
- 友好提携締結の翌2007年の4月24日から26日にかけて中央市場関係者を招いて同市場内でフィレンツェ市の食材を紹介するイベントを開き、近隣のイタリア料理店の協力をえて関連ブース四店を開設、無料のワイン試飲やトスカーナ伝統料理の試食を通しフィレンツェの食文化を紹介した。
- An event to promote Firenze's foodstuffs was held from April 24 through 26 in 2007, the following year when the friendship ties was established, and with the support of neighboring Italian restaurants, four related booths were set up to introduce the food culture of Firenze, serving free sample wine and Tuscan traditional food.
- 建築から外部空間の問題は近代期の日本においては逆説的とされるが、これは日本の伝統的な建築的風土は外部空間を自明なものとして現前させてきているからで、近代建築のように様式という縛りがなくなり、すべての空間構成要素は等価となり、べつの空間構成言語として外部空間は意識される。
- Although the problem of connecting between a building and external space is thought to be paradoxical in modern day Japan, it is because external space is self-evident in the Japanese construction environment and has opened up before our eyes, and there are no ties of form in modern day construction and each component of space becomes equivalent, thus outer space is being conscious of as a different form of space composition language.
- メキシコ、インド、ブラジル、トルコなど、第三世界の要塞にたてこもる貧農だけが、国家への税金(身代金)と寄生地主への地代さえ払えば、ほったらかしておいてもらえるのである。そこは、過去千年間の伝統的な労働関係を永続させようとする農場主たちが、ワンサと集まる避難所になっている。
- Only the embattled Third World peasant bastions -- Mexico, India, Brazil, Turkey -- temporarily shelter significant concentrations of agriculturists who perpetuate the traditional arrangement of most laborers in the last several millenia, the payment of taxes (= ransom) to the state or rent to parasitic landlords in return for being otherwise left alone.
- 絶えず再起する独創性でその信念と行いの基盤が単なる伝統になってしまうのを防いでいる人たちが連綿と続いていなければ、こうした生気のない事態は、なにか本当に活気のあるものからの最小の衝撃にも耐えないだろうし、ビザンチン帝国でのように、文明が死に絶えないという理由はないのです。
- and unless there were a succession of persons whose ever-recurring originality prevents the grounds of those beliefs and practices from becoming merely traditional, such dead matter would not resist the smallest shock from anything really alive, and there would be no reason why civilization should not die out, as in the Byzantine Empire.
- 明治時代に単一の宗派を形成したこともあったが、その後分裂や日蓮宗との合同などをへて、現在、富士門流の主要本山8ヶ寺のうち、5ヶ寺は日蓮正宗をはじめいくつかの独立した宗派を形成、3ヶ寺は、組織上は日蓮宗に所属しつつ、教義面では、この門流の伝統の勝劣派・日蓮本仏論を維持している。
- They once formed a unified sect in the Meiji period, and after that, going through splits and uniting with the Nichiren Sect, from 8 major honzan temples of Fujimon School, 5 of them formed an independent sect, starting with Nichiren Sho Sect, and 3 of them, belonging to the Nichiren Sect as an organization, kept Nichiren Honbutsu Ron (a creed which regard Nichiren as the principal image) of Shoretsu School, which is a tradition in this monryu (lineage).
- 御用酒屋の中では、伊丹が有名になる前に銘醸地の聞こえが高かった僧坊酒の伝統を汲む奈良流から、柳生宗矩の紹介で伊達政宗に紹介され、慶長13年(1608年)に仙台藩の城内詰御酒御用(じょうないづめおんさけごよう)を命じられた初代榧森又右衛門(かやのもり・またえもん)が最初とされる。
- Goyo zakaya is said to have begun with the first Mataemon KAYANOMORI, who was of the Nara school of sake, which has the tradition of soboshu (sake brewed in major temples) that was known as a famous sake-brewing district before Itami became famous; Introduced by Munenori YAGYU, Masamune DATE ordered him to make the jonai-zume-onsake-goyo (making of sake especially for the feudal lord inside the castle) in Sendai Domain in 1608.
- しかし日本国外の日本食レストランで提供される料理には、歴史がある伝統的な日本料理ばかりでなく、鉄板焼き、照り焼き、カレーライス、カツ丼、ラーメンから、カリフォルニアロールを始めとするアメリカ式巻物類にいたるまで、比較的近年になって日本以外の食文化と融合して出来た料理も含まれる。
- However, Japanese restaurants overseas serve not only Japanese dishes with tradition and history, but also relatively new dishes ranging from teppanyaki (foods grilled on an iron plate), teriyaki (grilling with soy sauce and sugar), curry and rice, pork cutlet on rice and ramen (Chinese soup noodle) to American-style sushi roll like California roll, which were created by mixing various ideas extracted from the foods culture of Japan and others.
- 日本の伝統的な宗派としては、空海が中国(唐)の青龍寺 (西安市)恵果に受法して請来し、真言密教として体系付けた真言宗(東密。即身成仏と鎮護国家を二大テーゼとしている)と、最澄によって創始され、円仁、円珍、安然らによって完成された日本天台宗(台密とも呼ばれる)が密教に分類される。
- Among the traditional Buddhist sects in Japan, the Shingon sect (whose teachings Kukai learned from Eka) and the Keika of Shoryuji Temple (Xian City) in China (Tang), thus systematized as Shingon Mikkyo (Toumitsu; Shokushin Jobutsu and the guard of the nation being two aspects), and the Nihon Tendai sect (called Daimitsu in some cases), which was begun by Saicho and established by Ennin, Enchin and Annen, are incorporated into Mikkyo.
- しかし、伝統的な技法での復元工事では、建築基準法や消防法等に抵触するため、門や櫓は人の立ち入りが制限されたり、天守に至っては高さや防災上の規制により建築自体ができないなどのジレンマもあったため、近代的な技法を一部導入したり、仙台城の三重櫓のように再建計画自体が断念される事例もある。
- However, since the restoration work by traditional techniques infringed on the Building Standards or Fire Prevention Act, there were problems in that entry into gates and turrets was restricted or castle towers could not be constructed due regulations on building height for disaster prevention, with modern techniques being partly introduced or reconstruction plans given up as in the case of Sanju Yagura (three tiered turret) of Sendai-jo Castle.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- また、天王寺方の伝統を受け継ぐ聖霊会の舞楽は重要無形民俗文化財であり、南都方は春日大社を中心として、雅楽のみならず、田楽、細男などの古楽もあわせて伝承し、「春日古楽保存会」雅楽部門を経て「南都楽所」を結成、「南都楽所」による春日若宮おん祭の神事芸能も重要無形民俗文化財に指定されている。
- Maigaku, the Japanese ancient music for dancing of Seireikai Society which preserves the tradition of Tennoji-ho, is an important intangible ethnocultural asset, and Nanto-ho hands down not only gagaku but also ancient music such as dengaku and seinoo in mainly Kasuga-taish shrine and has organized 'Nantogakuso' after 'Kasuga Ancient Music Preserving Socity' and Shinto rituals and entertainments in Kasuga Wakamiya Festival performed by 'Nantogakuso' is also designated as an important intangible ethnocultural asset.
- しかし一方では上記のように伝統の法脈を承け継いでいることもまた事実であり、開祖夫妻はお互いの家系から受け継いだ宗教的背景から自然発生的に興った宗教であり、突然神がかり状態になって興った宗教ではないことなどから、それらの面では単なる新宗教、あるいは新興宗教ではないと、きっぱり否定している。
- However, it is true that Shinnyoen succeeded the traditional dharma lineage as mentioned above, the couples of the founder of the religious sect clearly states that it is different than being just a new religion since this religion started naturally based on the religious background when it was succeeded from another family, and it didn't start by having someone in the group abruptly establish a new channel.
- その後、一時「嵯峨御流」は衰退したが、第59代宇多天皇(貞観 (日本)9年5月5日 (旧暦)(867年6月10日) - 承平 (日本)元年7月19日 (旧暦)(931年9月3日))が大覚寺に離宮を構えるようになった時世に華道などの伝統的文化の再興を図り、未生流を学んだ未生斎広甫に再興を託した。
- Although 'Saga Goryu' later declined for a while, the fifty ninth Emperor, Uda (June 14, 867-September 8, 931), with the aim of reviving the traditional culture like flower arrangement, entrusted the revival work to Koho MISHOSAI, who learnt flower arrangement of the Misho-ryu school, in the period when the Emperor Uda set up a rikyu (an imperial villa) on the ground of Daikaku-ji Temple.
- しかしこのスパゲッティ・ボロネーゼ(Spaghetti alla Bolognese, スパゲッティ・ボローニャ風の意)は、イタリア南部のように乾いたパスタではなく、卵を原材料としたパスタが好まれてきたエミリア=ロマーニャ州料理 (cucina emiliana) の伝統には属さないものである。
- However, this spaghetti Bolognese (Spaghetti alla Bolognese, meaning Bolognese style of spaghetti) does not belong to the tradition of Emilia-Romagna cooking (cucina emiliana), where pasta is made from eggs is the preference rather than the dried pasta of southern Italy.
- プロジェクト側の行動を賞賛する意見(男尊女卑を肯定する象徴であり、男女共同参画理念に反する悪習である)もある一方、女人禁制は堅持すべきとする意見(日本に根付いた宗教・伝統文化を継承するものであり、男尊女卑などの差別を推進する意図のものではなく、強行登山は日本文化を冒涜する軽率な愚行である)もある。
- While there is an opinion that 'praises' the activity of the project side (it is a gesture of agreement with male chauvinism and an evil custom that is opposed to the principle of gender equality), there is another opinion that nyonin kinsei should be maintained firmly (it succeeds the religious and traditional culture that is rooted in Japan and does not promote discrimination such as male chauvinism so that the enforcement of mounting climbing is a hasty and foolish action that violates Japanese culture).
- しかしその一方で、一部の刀匠を除き多くの刀匠は本業(刀鍛冶)だけでは当たり前ながら作刀需要が少ない為生活が難しく、かと言っては上述の本数制限もあり無銘刀は作刀出来ず、武道家向けに数を多く安く作りその分稼ぐという事も出来無い為、他の伝統工芸の職人と同じく数々の問題を抱えているという事も理解しなくてはならない。
- On the other hand, however, most sword craft masters except some, naturally have difficulty making a living only by making swords due to the little demand for the creation of swords, but they are not allowed to make anepigraphic swords due to the restriction of sword numbers described above, so they cannot make lots of cheap swords for martial artists to earn money, and we must understand that they have various problems like other craftsmen have that are involved in traditional handicrafts.
- 伝統的な考え方のソフト開発マネージャは、オープンソース世界ではいともあっさりプロジェクトグループが生まれ、姿を変えては消え去っていくので、オープンソース・コミュニティーがどのクローズドソースの開発者集団と比べても、数の上で圧倒的な優位性を持っているというメリットの大部分は消えてしまう、と反論することが多い。
- Traditionally-minded software-development managers often object that the casualness with which project groups form and change and dissolve in the open-source world negates a significant part of the apparent advantage of numbers that the open-source community has over any single closed-source developer.
- しかし1954年(昭和29年)韓武舘(現在の全日本空手道連盟錬武会)が第1回全国空手道選手権大会を防具付き空手ルールで実施すると、1950年(昭和25年)に結成された全日本学生空手道連盟により1957年(昭和37年)に全日本学生空手道連盟主催で伝統派(寸止め)ルールによる「第1回全日本学生空手道選手権大会」が開催。
- However, in 1954 Kanbukan (presently the All Japan Karatedo Federation Renbukai) hosted the first National Karatedo Tournament under the 'bougtsuki karate' (karate with protective gear) rules, followed by the first All Japan Student Karatedo Championships (under the traditional-style (sundome) rules) in 1957, which was hosted by the All Japan Student Karatedo Federation established in 1950.
- これを参考に日清戦争直後の明治末から大正にかけて、これまでの技術が主となる内容ではなく教育的効用や精神修養を重んじる風潮となり(剣道家の高野佐三郎の歌にも「剣道は神の教えの道なれば やまと心をみがくこの技」とある)日本の伝統的な戦闘技法である日本武術を大日本帝国臣民としての精神修養としての道とし、学校教育に採用した。
- With reference to this, the trend came to have content that emphasized not the traditional techniques but the educational effect, or mental training, from the end of the Meiji period to the Taisho period, just after the Japanese-Sino War (in the song of the kendo master Sasaburo TAKANO, 'As kendo is the way of God's instructions, cultivate the 'yamato-gokoro' (Japanese spirit) by way of the sword'), and Japanese bujutsu as the way of Japanese traditional fighting skills was adopted in school education as a means to promote mental training in the subject under the Empire of Japan.
- 太鼓台の様式や外観にその地域の土地柄や文化を反映した伝統的な形態を残す地域もあるが、地域経済の発展や氏子主導の祭りへの変化から祭りにイベントとしての要素が強まった地域が増加、見せる祭りとして大型化した太鼓台や飾り幕・刺繍等による豪華な装飾を施したもの、流行の主流となりつつある形態に変更したものが多く見られるようになった。
- While in some areas traditional festival patterns have still remained in the style and the appearance of the taikodai, reflecting the local custom and culture, in many other areas they have been increasingly adapted to mainstream styles, festivals for show, because the local economic development and the festivals mainly conducted by ujiko result in upsized taikodai and highly decorative hangings with gorgeous embroideries for events emphasizing commercial interests and playful elements, not ritual aspects which festivals include.
- 現在も、ほとんどの山鉾と巡行の先頭に立つ長刀鉾などは女人禁制の伝統を守っているが、近年、女性の参加を希望する山鉾町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山鉾町の判断で祇園祭山鉾連合会に届け出るという形で女性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷鉾で3名の女性囃子方の巡行参加が一部で認められた。
- Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).
- 小笠原家は代々、総領家(本家)が糾法および小笠原流礼法全般をとりしきり「宗家」となっていたが、惣領家十七代の小笠原長時とその子小笠原貞慶は、戦国大名として武田信玄らと壮絶な戦を繰り広げる中、弓馬礼法の伝統を絶やさないため、永禄5年(1562年)、従兄弟筋にあたる小笠原経長に糾法的伝と系図、記録を携え、弓馬術礼法の道統を託した。
- The position of 'Soke', or Grand Master, who was in charge of 'Kyuho' and the Ogasawara style of etiquette, was passed down in Soryo-ke (the main branch of the family) for generations, but in 1562, to prevent the horseback archery technique from dying out, the 17th head of the family, Nagatoki OGASAWARA, and his son Sadayoshi OGASAWARA, who as daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period were involved in fierce battles against Shingen TAKEDA, handed the art of 'kyuho', the family geneology and records to their cousin, Tsunenaga OGASAWARA, entrusting him with passing on the arts of archery, horsemanship and courtesy.
- 文化財保護法では「文化財」を「有形文化財」「無形文化財」「民俗文化財」「記念物(史跡、名勝、天然記念物)」「文化的景観」「伝統的建造物群」の6つのカテゴリーに分類している(同法第2条第1項)が、このうちの「有形文化財」に該当するもので、国(文部科学大臣)によって指定されたものを「重要文化財」と呼称している(同法第27条第1項)。
- Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 2, Clause 1), 'cultural properties' are classified into six categories: 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments (historical sites, places of scenic beauty and natural monuments,' 'cultural scenery' and 'classic architecture'; among them, 'tangible cultural properties' are designated by the nation (or the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology) as 'important cultural properties' (under Ordinance 27, Clause 1 of the same law).
- そして、同年同月、伝統派空手に疑問を抱き、独自の理論で直接打撃制の空手試合を模索していた極真会館創始者の大山倍達(おおやま ますたつ)によって、防具を一切着用しない、素手、素足の直接打撃制(足技以外の顔面攻撃禁止制)による第1回オープントーナメント全日本空手道選手権大会が代々木の東京体育館で開催され空手界に一大旋風を巻き起こした。
- That same month, Masutatsu OYAMA, the founder of Kyokushin Kaikan, who, having become skeptical of traditional-style karate, was pursuing the realization of karate tournaments under direct-attack rules based on his own philosophy, generated a great buzz throughout the karate realm by hosting the first Open Tournament All Japan Karatedo Championships at Tokyo Metropolitan Gymnasium in Yoyogi, whereby contestants, who were prohibited from wearing any protective gear, fought with bare hands and bare feet under direct-attack rules (attacks to the face were prohibited, except with kicking).
- このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通 - 八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。
- Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).
- ある特定のマニュアルページ階層にB<インデックス型>データベースである B<%mandb%> が無い場合、 B<%man%> は、階層内すべてを検索する必要があったとしても、要求されたマニュアルページを探します。 B<%whatis%> または B<%apropos%> がB<インデックス型>データベースの検索に失敗した場合、代わりに伝統的な I<whatis> データベースから情報を抽出しようとします。
- If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will try to extract information from a traditional I<whatis> database instead.
- B<man-db> パッケージのマニュアルページャーユーティリティーはB<インデックス型>データベースキャッシュを広範囲で使用しています。これらのキャッシュには各マニュアルページがファイルシステム上のどこに位置しているか、および I<whatis> (一行で書かれているマニュアルページの短い要約文) が何であるか、等の情報が含まれます。これにより、 B<%man%> は、適切なマニュアルページを毎回探さなければいけなかった時よりも、素早く動作します。 B<-u> オプションを指定した場合、 B<man> はキャッシュの一貫性を確実なものとします。よって、伝統的な I<whatis> テキスト型データベースでは手動で実行する必要があった更新処理が不要になります。
- The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of B<index> database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I<whatis> text databases.
- マニュアルユーティリティーは圧縮された nroff ソースファイルをサポートします。デフォルトでは B<.Z>、 B<.z>、および B<.gz> 接尾辞をサポートします。どのような圧縮形式の接尾辞も取り扱えますが、情報はコンパイル時に指定しなければいけません。デフォルトでは生成された整形済みページも B<gzip> で圧縮されます。 I</usr/share/man> または I</usr/X11R6/man> のような「大域」マニュアルページ階層には、それぞれ整形済みページ階層があるかもしれません。伝統的には整形済みページはマニュアルページと同じ階層下に保存されていました。しかしB<ファイルシステム階層標準 (File Hierarchy Standard, FHS)> の指定などの理由で、それ以外の場所に保存する方が良いです。この詳細に関しては B<manpath>(5) を参照してください。なぜこのようなことを行うかに関しては、標準を参照してください。
- These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why to do this, read the standard.