伝える: 851 Terms and Phrases
- 伝える
- to convey
- to report
- to transmit
- to communicate
- to tell
- to impart
- to propagate
- to teach
- to bequeath
- travel
- inform
- acquaint
- carry
- pass down
- pass on ~
- purvey
- share ~ with someone
- signal
- tip
- pass along
- 申伝える
- to convey a message (e.g. to one's superior)
- to communicate
- to pass on
- to pass along
- to put across
- ~を伝える
- pass along
- project
- transmit
- 誤り伝える
- to misrepresent
- to distort
- to belie
- 語り伝える
- to hand down
- to pass on (story or tradition)
- 申し伝える
- to convey a message (e.g. to one's superior)
- to communicate
- to pass on
- to pass along
- to put across
- 書き伝える
- to record for transmission to posterity
- 聞き伝える
- to hear (secondhand)
- 宣べ伝える
- to proclaim (e.g. gospel)
- 命令を伝える
- to pass on an order
- to pass the word
- bearing orders
- 考えを伝える
- to convey one's thoughts
- 音を伝える波
- a wave that transmits sound
- 光を伝えるさま
- transmitting light
- 情報を、伝える
- pass on, of information
- ~に要旨を伝える
- pass along the gist of things to ~
- ニュースを伝える
- break the news (to someone)
- transmit the news
- 電波は音を伝える
- The airwaves carry the sound
- 人の表現で伝える
- convey by one's expression
- 考えをうまく伝える
- get one's message across
- 絶えず情報を伝える
- keep someone posted
- 安い明るさを伝える
- impart a cheap brightness to
- 高い賞賛を伝える人
- someone who communicates high praise
- 神の意志を伝える人
- someone who is an interpreter of the will of God
- 空海の創建と伝える。
- It is reported to have been founded by Kukai.
- 菅原道真撰と伝える。
- The poetries were said to be selected by SUGAWARA no Michizane.
- E. 症状を伝える
- Describing Symptoms
- Describing Symptoms
- 針金は電気を伝える。
- Wires transmit electricity.
- 意味を伝えるか、表す
- convey or express a meaning
- 考えか気持ちを伝える
- transmit thoughts or feelings
- 鉄は熱をよく伝える。
- Iron transmits heat well.
- - 鉄道技術を伝える。
- - Taught railway engineering to the Japanese.
- 天児屋命を祖と伝える。
- The clan is believed to have descended from Amenokoyane no Mikoto, a legendary ancestral deity.
- 伝えることができる伝統
- transmissible tradition
- 息をするかの様に伝える
- impart as if by breathing
- 1世代から次まで伝える
- transmit from one generation to the next
- 伝える手段も権利もない
- without the means or right to communicate
- 言葉によって伝えること
- informing by words
- 銅は電気をよく伝える。
- Copper conducts electricity well.
- 彼女が不安を彼に伝える。
- She addresses her concerns to him.
- 非難を伝える誰かの方法で
- in the manner of someone delivering a rebuke
- 事実を誤って伝える間違い
- the mistake of misrepresenting the facts
- 特定の意味か印象を伝える
- convey a particular meaning or impression
- 徳川光圀の寄進と伝える。
- It is said that Mitsukuni TOKUGAWA donated the Tsukubai stone to the temple.
- 聖徳太子の開基と伝える。
- It has been said that Kaiki is Prince Shotoku.
- 『玉葉』の伝える源平の兵力
- The militarily power of the Genpei (the Minamoto clan and the Taira clan) by the 'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO)
- 我々は言語で意思を伝える。
- We communicate by means of language.
- 彼の声は大きな怒りを伝える
- His voice carried a lot of anger
- テレビでニュースを伝える人
- someone who reports news stories via television
- 直接考えを伝える力をもつ人
- someone with the power of communicating thoughts directly
- 情報を伝える言語による行為
- a speech act that conveys information
- 美濃国の徳山氏の祖と伝える。
- He is said to have been the ancestor of the Tokuyama clan in Mino Province.
- そう妹尾が憎々しげに伝える。
- Seno coldly told them.
- 誰かに令状または召換を伝える
- deliver a warrant or summons to someone
- もし暇だったら手伝えるのに。
- If I were free, I could help you.
- 江戸時代初期の作風を伝える。
- The style of construction is remeniscent of the early Edo period.
- 奈良時代、行基の創建と伝える。
- It is reported to have been founded by Gyoki in the Nara period.
- 地元の伝承は次のように伝える。
- The local legend describes the following story.
- ヨエルの予言を伝える旧約聖書本
- an Old Testament book telling Joel's prophecies
- コミュニケーションが伝えるもの
- what a communication that is about something is about
- 筋肉または腺に刺激を伝える神経
- a nerve that conveys impulses toward or to muscles or glands
- マリアの絵画は母性の愛を伝える
- The painting of Mary carries motherly love
- 伝える、広めるまたは広めさせる
- transmit or cause to broaden or spread
- 電気や熱などを容易に伝える物質
- a substance that readily conducts e.g. electricity and heat
- ある印象を伝えるためにすること
- something intended to communicate a particular impression
- 音を遠隔地に伝える通信システム
- a communication system that transmits sound between distant points
- 開基(創立者)は行基と伝える。
- Legend has it that the temple was founded by Gyoki.
- It is said the kaiki (patron of a temple in its founding)was Gyoki.
- 開基(創立者)は泰澄と伝える。
- The kaiki (founding patron) was attributed to Taicho.
- 彼女に真実を伝える気がしない。
- I am reluctant to tell her the truth.
- 誰が彼に伝えるのかが問題です。
- The question is who is going to tell him.
- 伝える(運ぶ、または伝える)人
- a person who conveys (carries or transmits)
- 意味を正確に伝えることは難しい。
- It is difficult to convey the meaning exactly.
- なにか手伝えることがありますか。
- Is there anything I can do to help?
- 特定の意味を伝えるための言葉遣い
- the use of manner of speaking to communicate particular meanings
- 意図された意味または印象を伝える
- communicate the intended meaning or impression
- 弧を生むか、伝えるメッセンジャー
- a messenger who bears or presents
- 声の調子が感情を伝える事もある。
- Tone of voice can indicate feelings.
- 開山は寺伝では僧・報恩と伝える。
- The temple legend says the founder of the temple is a monk, Houon.
- 山号は大蔵山、開基は行基と伝える。
- The sango is Daizozan, and the kaiki is reportedly Gyoki.
- - 法起寺(斑鳩町)建立と伝える。
- It is said that he built the Hokki-ji temple (Ikaruga Town).
- ついで、その光を伝える天について。
- on the heavens since they transmit it;
- 間違ったかまぎらわしい情報を伝える
- give false or misleading information to
- シナプスを通して神経の刺激を伝える
- a neurochemical that transmits nerve impulses across a synapse
- 筋肉または腺に衝動を伝える神経繊維
- a nerve fiber that carries impulses toward the muscles or glands
- 開基(創立者)は聖徳太子と伝える。
- Its Kaiki (founder) has been said to be Prince Shotoku.
- 私たちは言葉によって意志を伝える。
- We use words to communicate.
- 称号または資産を別のものに伝える誰か
- someone who conveys a title or property to another
- 賛辞を伝える、あるいはに似ているさま
- conveying or resembling a compliment
- この声明は、私の意図をゆがめて伝える
- This statement misrepresents my intentions
- 彼の著述は、素晴らしい力強さを伝える
- his writing conveys great energy
- 針金は電気を伝えるのにもちいられる。
- Wires are used to convey electricity.
- 本尊は普賢菩薩、開基は最澄と伝える。
- The temple is devoted to the principal image Fugen Bosatsu and is said to have been founded by Saicho.
- 円派の優美な伝統的彫刻様式を伝える。
- He passed down the graceful, traditional sculptural style of Enpa School.
- 天気予報は雨が降るかどうかを伝える。
- The weather forecast tells us if it will rain or not.
- 『古事記』では、以下のように伝える。
- Kojiki describes Amenohiboko as follows;
- 長治元年(1104年)の建立と伝える。
- It is reported to have been founded in 1104.
- 弘安元年(1278年)の創建と伝える。
- It is reported to have been founded in 1278.
- 細川頼之の妻の念持仏であったと伝える。
- It is said to be a nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person) of Yoriyuki HOSOKAWA's wife.
- ある部屋から他の部屋へと音声を伝える管
- a tube for conveying the sound of a voice from one room to another
- 愛は奪うものでも、伝えるものでもない。
- Love is something that you can neither snatch away nor express.
- ありのままの事実を伝えることは難しい。
- It is difficult to tell the bare facts.
- モーターから機械まで運動を伝えるベルト
- a belt that carries motion from a motor to the machinery
- 中枢神経系にインパルスを伝える神経繊維
- a nerve fiber that carries impulses toward the central nervous system
- 開基は大友皇子または天武天皇と伝える。
- The kaiki (founding patron) is reputed to have been either Prince Otomo or Emperor Tenmu.
- 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。
- I didn't have the courage to tell her the fact.
- その後、行基が伽藍を整備したと伝える。
- The temple buildings are said to have been maintained by Gyoki thereafter.
- 「騰」は、早馬で伝えるという意味である。
- To (謄)' means to deliver a message by post horse.
- 刃傷事件の第一報を江戸から赤穂へ伝える。
- He brought Ako the first report on the sword fighting incident from Edo.
- 医王寺(空海により826年創建と伝える)
- Io-ji Temple: Said to be founded by Kukai in 826.
- 驚きを伝えるため、質問語と共に使用される
- used with question words to convey surprise
- シューという音によって不同意を伝える誰か
- someone who communicates disapproval by hissing
- 電気を離れたところに伝える金属製の伝導体
- a metal conductor that carries electricity over a distance
- 彼女は、優雅さと上品のあるオーラを伝える
- she conveys an aura of elegance and gentility
- 単語、句、記号の標準的な用法を伝える定義
- a definition that reports the standard uses of a word or phrase or symbol
- 鼓膜から内耳へ音の振動を伝える中耳の小骨
- ossicles of the middle ear that transmit acoustic vibrations from the eardrum to the inner ear
- 境内には「日本最古」と伝える茶園がある。
- The grounds are also home to a tea garden said to be the oldest in Japan.
- 元禄15年(1702年)の建立と伝える。
- Said to have been constructed in 1702.
- 唐門(国宝) - 聚楽第の遺構と伝える。
- Kara-mon Gate (National treasure) - Said to be a remnant of Jurakudai.
- 私は彼に伝言を伝えるのを忘れていました。
- I forgot to give him the message.
- 私は言葉で気持ちを伝えることができます。
- I can convey my feelings in words.
- 天皇の晩年を伝える資料は伝えられていない。
- There are no documents that describe how the Emperor spent his later years.
- 妹尾は彼らの流罪が恩赦されたことを伝える。
- Seni told them that they had been granted amnesty.
- 伝達の媒体として伝えるかあるいは用いられる
- transmit or serve as the medium for transmission
- 手の動きで相手に伝えるコミュニケーション法
- language expressed by visible hand gestures
- 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。
- Language is one of the most important ways of communication.
- 彼女にその知らせを伝える役だけはごめんだ。
- I don't want to be the one who breaks the news to her.
- 宗像大領と伝えるものもあるが信用性に乏しい。
- Some says that the first Daiguji was Dairyo (Chief district official) of Munakata, but it has no credibility.
- 80歳になって唐に渡り、「大日経」を伝える。
- He went to Tang at the age of 80, and conveyed the Dainichi-kyo sutra.
- エンジンから他の部位へ回転運動を伝える回転軸
- rotating shaft that transmits rotary motion from the engine to the differential
- 信号を伝えるラジオシステムの部分である送信機
- transmitter that is the part of a radio system that transmits signals
- 伝えるふりをしているが、実際はそうでない言葉
- any language that pretends to communicate but actually does not
- 彼女は、非常に丁寧な言葉で彼女の要求を伝える
- She cast her request in very polite language
- 信念または見解として覚えておく、または伝える
- keep in mind or convey as a conviction or view
- 左右方向の流体の集団的な運動によって、伝える
- convey by horizontal mass movement of a fluid
- 物事の本当の性質を誤って伝える、表面的な外見
- an outward semblance that misrepresents the true nature of something
- それほど拡散せずに光を伝える性質を持った宝石
- a gemstone having the property of transmitting light without serious diffusion
- (通常オートバイで)軍の特電を運んで伝える人
- a messenger who carries military dispatches (usually on a motorcycle)
- また秋田藩士小田野直武に蘭画の技法を伝える。
- Moreover, he taught Western painting techniques to Naotake ODANO who was the feudal retainer of the Akita clan.
- 誰かが母にその知らせを伝えるのを私は聞いた。
- I heard someone tell my mother the news.
- ただし鈴鹿本は一部の巻のみを伝えるにとどまる。
- However, the Suzuka manuscript only preserves some of the volumes.
- 足利持氏供養塔と伝える石造宝塔(重文)がある。
- The temple has a stone hoto-pagoda (Important Cultural Property) reported to have been erected for the repose of Mochiuji ASHIKAGA's soul.
- 山号は龍護山、開基は奈良時代の僧行基と伝える。
- The sango is Ryugosan and the Kaiki is reportedly Gyoki, a monk in the Nara Period.
- 西南戦争後の雪篷の姿を伝えるエピソードがある。
- There are some episodes to tell us about Seppo after the Seinan War.
- 口頭で文字を暗唱する、またはスペリングを伝える
- orally recite the letters of or give the spelling of
- マイクロ波を逃がさずに伝える中空の金属製の導管
- a hollow metal conductor that provides a path to guide microwaves
- 私にはとてもかれに事実を伝える勇気はなかった。
- I didn't have the heart to tell him the truth.
- 動物は学ぶし、学んだことを伝えることができる。
- Animals can learn and pass on what they learn.
- 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
- They communicate the distance and direction of the food by dancing.
- 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。
- The prime means of communication for cats is body language.
- 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。
- The prime means of communication for cats is body language.
- 『和州久米寺流記』には来目皇子の開基を伝える。
- 'Washu Kume-dera Ryuki' (the record of the estate of Kume-dera Temple) tells about the founding by Prince Kume.
- ただ高時の首塚を伝えるやぐらは、各所に存在する。
- However, caves that are said to be Kubi-zuka (a burial mound for a head) for Takatoki HOJO exists in various places.
- 本堂に、伝教大師作と伝える三宝荒神像を安置する。
- The main hall enshrines the statue of Sanpo Kojin (literally, god of a cooking stove, or the god of three treasures), which is believed to have been engraved by Denkyo Daishi (Saicho, the monk who established the Tendai sect of Buddhism in Japan).
- 幕府の御用絵師となり、雪舟に奥義を伝えるという。
- It is said that he was a painter patronized by the shogunate (government) and taught secrets to Sesshu.
- 藤原定家の血筋を現在まで伝える家に入江家がある。
- The Irie family is one of the families directly descended from Sadaie FUJIWARA.
- また、伝える行為や伝えられる事柄そのものを指す。
- 'Kuden' also means the act or the matter itself of transmitting information.
- ヒンズー教において、スルヤを伝える一対の戦車勇士
- in Hinduism the twin chariot warriors conveying Surya
- 出来事の行為、発生、詳細、進行を伝えるメッセージ
- a message that tells the particulars of an act or occurrence or course of events
- テッドはついに日本語で考えを伝えることができた。
- Ted was finally able to communicate his thoughts in Japanese.
- ペダルから自転車の後輪までパワーを伝えるチェーン
- a chain that transmits the power from the pedals to the rear wheel of a bicycle
- 静止した液体またはそれが与え、伝える圧力に関する
- relating to fluids at rest or to the pressures they exert or transmit
- あなたは出し物なしに参加者に伝えることはできない
- you can't tell the players without a program
- 『日本書紀』が伝える留守司には他に高坂王がある。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) describes that Takasaka no Okimi also served as Rusutsukasa.
- 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。
- Japanese people exchange gifts in order to communicate.
- 元和 (日本)2年(1616年)の建立と伝える。
- It is said to have been erected in 1616.
- 声明は口伝(くでん)で伝えるため、楽譜がなかった。
- Because Shomyo was passed down by Kuden (handing down from month to ear), there was no musical notation.
- 侍従長が天皇、皇后に供物を進呈し納采の旨を伝える。
- The grand chamberlain presents the gifts to the emperor and the empress, and informs that the gifts were presented for Nosai.
- 『石清水八幡遷座縁起絵』は彼の作品であると伝える。
- 'Iwashimizu hachiman senza engi e' (a scroll picture showing the origin of the Iwashimizu hachiman-gu Shrine) is probably his work.
- 以上を伝える『日本書紀』は、殺害の原因に触れない。
- The 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) which describes above mentioned incident, does not say anything about the cause of the murder.
- 現在は古典漁法を今に伝える観光としての鵜飼である。
- Nowadays, the ukai is performed as a tourist attraction and has a role to pass down the ancient way of fishing to today's people.
- 猿楽の本流たる大和猿楽系の狂言を伝える唯一の流派。
- The Okura school is the only school inheriting the Kyogen of the Yamato Sarugaku group (a historic Sarugaku troupe which laid the foundation of Noh in the period of the Northern and Southern Courts) that was the mainstream of Sarugaku.
- 情報より社交性を伝えるのに用いられる会話のスピーチ
- conversational speech used to communicate sociability more than information
- 曖昧で多義的な言葉を使うことにより誤って伝えること
- falsification by means of vague or ambiguous language
- もうメッセージを伝える線を想像することはできない。
- The imagination no longer has the resource of picturing wires along which the invisible message glides:
- あなたはここにいるんだから、掃除を手伝えるだろう。
- Now that you are here, you can help do the cleaning.
- 大統領はメッセージを人に伝えるために電波を使用した
- the president used the airwaves to take his message to the people
- 人声を拡大して伝えるトランペットの形をした音響装置
- a trumpet-shaped acoustic device to intensify and direct the human voice
- その後、空海、法然などが入寺したと寺伝には伝える。
- Legend has it that famous Japanese monks such as Kukai and Honen later served as chief priests at the temple.
- 本尊は地蔵菩薩、開基(創立者)は聖徳太子と伝える。
- It was founded by Prince Shotoku and is devoted to the principal image Ksitigarbha.
- 中庸は、古道の本義を伝えるよう篤胤に依頼している。
- Nakatsune requested Atsutane to teach the primordial doctrine of Kodo (ancient method, ancient moral teachings, the way of learning).
- 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。
- It is sometimes very hard to put your idea across.
- 山号は岩蔵山、開基は一遍と伝えるが未詳、開山は作阿。
- The sango is Ganzozan, the Kaiki is reportedly Ippen but not exactly known, and the kaisan is Sakua.
- 静観寺(最澄により806年創建と伝える鞆最古の寺院)
- Seikan-ji Temple: The oldest existing temple in Tomo that is said to have been founded by Saicho in 806.
- なお、天皇の命令を伝える文書に宣旨・綸旨などがある。
- Documents that convey imperial orders include imperial decrees and rinji (the Emperor's command).
- 謀反の内実についても、それを伝える確かな史料はない。
- There is no historical material that tells us definitively what had really happened in the revolt.
- 近世の皇族の別荘の実態を伝えるものとして貴重である。
- This is a rare building that shows how the modern Imperial villa was built.
- 主に、広く一般に天皇の意思を伝えるために用いられた。
- Mainly, it was widely and commonly used to convey the emperor's intention.
- いわんとするところを伝えるのはずいぶん苦労しました。
- I had some considerable difficulty in conveying my meaning.
- 皮肉な意見は、間接的にしばしば意図された意味を伝える
- an ironic remark often conveys an intended meaning obliquely
- 熱、電気または音を伝える品質かパワーを持っているさま
- having the quality or power of conducting heat or electricity or sound
- 自動車のエンジンから駆動軸を通り活軸に力を伝えるギヤ
- the gears that transmit power from an automobile engine via the driveshaft to the live axle
- 何か(特に演劇のショー)を、魅力的な方法で伝える能力
- the ability to present something (especially theatrical shows) in an attractive manner
- エンジンからパワーをアプリケーションまで伝える回転軸
- a rotating shaft that transmits power from the engine to the point of application
- 知覚器官を使用せずに心を他人へ伝えることが可能な連絡
- apparent communication from one mind to another without using sensory perceptions
- 亮禅等、事教相の達匠を輩出し、西院流能禅方を伝える。
- It produced outstanding Jikyoso such as Ryozen, carrying down the Nishinoin style Noh and Zen.
- 用人は、主君の用向きを伝えることを主たる役目とする。
- The Yonin role was mainly responsible for taking care of the lord's affairs.
- 開基(創立者)は舎人親王(とねりしんのう)と伝える。
- Reportedly, the temple was founded by Imperial Prince Toneri.
- 開基(創立者)は朝野魚養(あさののなかい)と伝える。
- It is said to have been founded by ASANO no Nakai.
- 世阿弥の作と伝える謡曲「三輪」の舞台として知られる。
- This site is known as the stage of the famous Noh song 'Miwa,' to which Zeami is attributed as an author.
- 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
- We often use gestures to convey simple messages.
- 主に、将軍の私的な用向を伝える書状として機能していた。
- It was initially issued mainly for the purpose of conveying the private business of the shogun.
- 「新三十六人」として『八雲御抄』などに伝えるが、散逸。
- Their names were handed down in the book of 'Yakumomisho' under the group of 'New Thirty-six Poets,' but the pages were dispersed and lost.
- 彼が、お世話になった人に、ちゃんと感謝の気持を伝える。
- He properly expresses gratitude to those who have helped him.
- 第2条 皇位は、左の順序により、皇族に、これを伝える。
- Article 2 : The Imperial Throne shall be succeeded to the members of the Imperial Family according to the following order:
- 期待された時に話すか、その他を伝えることができないさま
- failing to speak or communicate etc when expected to
- 彼はアスタリスクを飛ばしてきわどくあなたに詳細を伝える
- he skips asterisks and gives you the gamy details
- 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。
- I couldn't make myself understood well in English.
- 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
- We often use gestures to convey simple messages.
- 神懸かりとなり神託を伝えるのはシャーマンの特徴である。
- Shamans are famous for communicating messages from the gods while in a state of trance.
- - 帝国ホテル総支配人として西欧ホテル経営の基礎を伝える
- - As the general manager of the Imperial Hotel, he provided instruction in the basics of hotel management in the western European style
- 日本に残った禅光王のみが百済の王統を伝えることとなった。
- King Zenko who stayed in Japan ended up to be the only one to pass on the royal family line of Baekje.
- 弁は、薫の出生の秘密と柏木の遺言を伝えることを約束する。
- Ben promised Kaoru to tell him the secret concerning his birth and Kashiwagi's last words.
- 当時の“日本人の心意気”を今に伝えるのが「根付」である。
- It is 'netsuke' which has handed down the 'spirit of true-born Japanese' at that time till now.
- 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。
- Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language?
- 他のエネルギー形態を機械力に変換して、動きを伝えるマシン
- machine that converts other forms of energy into mechanical energy and so imparts motion
- 724年、聖武天皇の勅命を受けた行基による開基と伝える。
- The temple was founded by Gyoki in the year 724 under the order of Emperor Shomu.
- 本堂 - 光格天皇の命による仙洞御所よりの移築と伝える。
- Main hall: Said to have been relocated from Sento Gosho-palace by the order of the Emperor Kokaku.
- 鈴鹿氏は本姓中臣氏(中臣金の男、吉子連の後裔と伝える)。
- The original surname of the Suzuka clan was Nakatomi, and it is said that the Nakatomi family are descendants of Yoshiko no muraji (吉子連), a son of NAKATOMI no Kane.
- 「諏訪縁起事」は甲賀三郎伝説を伝えるものとして知られる。
- Suwa Engi no Koto' (Story of the Origin of the Suwa Deity) is known to tell the tradition of Saburo KOGA.
- 長い眉毛、団子鼻の風貌は像主の面影を伝えるものと思われる。
- His appearance with long eyebrow and bulbous nose seems to carry down the relic of the model of the sculpture.
- 豊臣氏家臣の渡辺氏や徳川氏譜代の渡辺氏もまた子孫と伝える。
- It is said that the Watanabe clan, the vassal of the Toyotomi clan, and the Watanabe clan, the daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family, are also the descendants of MINAMOTO no Tsuna.
- しかし、事績を伝える確実な史料に乏しく研究が進んでいない。
- However, the materials reliant enough to confirm the details are limited, thus it is difficult to develop further studies.
- 安兵衛はこれを江戸の同志達に伝えるべく江戸へ戻っていった。
- Yasube went back to Edo to tell this to his comrades.
- 以後5代に渡って江戸幕府の御数寄屋頭となり怡渓派を伝える。
- He and the next four generations, as Osukiya Gashira of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) taught the Ikei-ha.
- また、南嶺には8世紀に鑑真が創建したと伝える屋島寺がある。
- In addition, Yashima-dera Temple, said having been built by Ganjin (Jianzhen) in the eighth century, is located in the southern peak area.
- 現代に忍術を伝えると称している武術家が少数ながら存在する。
- There are a very few martial artists who claim they are handing down ninjutsu to posterity.
- しかし、現在は古典漁法を今に伝える観光としての鵜飼である。
- Currently, however, ukai is conducted as a tourist attraction inheriting traditional fishing method.
- 八幡太郎義家の武勇を伝える源氏の老将の死を悲しんだという。
- The passing of a Minamoto clan veteran warrior who had carried down the valor of Hachiman Taro Yoshiie was mourned it is said.
- あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。
- Can you communicate in English what you want to say?
- (体の一部)を揺らして、挨拶、感情、または認識状態を伝える
- shake (a body part) to communicate a greeting, feeling, or cognitive state
- 母は義隆が溺愛したと伝える「おさいの方(小槻伊治の娘)」。
- His mother was 'Osai no kata' (a daughter of Koreharu OTSUKI) with whom Yoshitaka (義隆) was said to have been infatuated.
- 社伝では、神武天皇の御代に御蔭山に祭神が降臨したと伝える。
- According to legend, the enshrined deity descended at Mt. Mikage-yama during the reign of Emperor Jimmu.
- 私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。
- Mrs. White broke into tears when I told her the news.
- 天文道を伝える阿倍氏に対し、暦道を伝えるのが賀茂氏である。
- While the Abe clan handed down tenmondo (astronomy), the Kamo clan passed down rekido (calendar creation).
- 国産み(くにうみ)とは、日本の国土創世譚を伝える神話である。
- Kuni-umi is a myth that tells us how the land of Japan was generated.
- 当たり役の丹下左膳姿の写真など大河内傳次郎の姿を伝える施設。
- This facility displays Denjiro's characters, such as a photograph of Denjiro dressed as Sazen TANGE, his famous role.
- 最大の功績は桂離宮を後世に伝える上で基礎を築いたことである。
- His best achievement was laying the foundation of passing down Katsura Imperial Villa to posterity.
- 口伝(くでん)とは、情報伝達方法の一つで、口頭で伝えること。
- 'Kuden' is a method of orally transmitting information.
- ある叙事詩のテーマを扱うことにより社会の伝統を伝える詩の主文
- a body of poetry that conveys the traditions of a society by treating some epic theme
- 空海の普段の筆跡を伝えるものとして、書道史上にも重要な作品。
- This example of Kukai's ordinary handwriting is highly valuable to the history of calligraphy.
- 実家の善勝寺流(六条家流)は四条流庖丁道を伝える家柄である。
- His family, the Zenshoji line of the Rokujo family, has handed down Shijoryu Hochodo (the Shijo school of Japanese cuisine).
- 安土桃山時代の文化を伝える建造物として国宝に指定されている。
- It is designated as a national treasure as a building that conveys the culture of the Azuchi-Momoyama period.
- 以上を伝える『日本書紀』はふんどしで馬に乗った理由を語らない。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), which describes the above story, does not state the reason why HADA no Kuma rode his horse wearing fundoshi (loincloth).
- 善知識は、死ぬ前に次の善知識を3人以内選び、『御書』を伝える。
- Before they die, zen chishiki select the next zen chishiki (three or fewer) and hand down Gosho.
- 毛抜形太刀は、藤原秀郷所用と伝える伊勢神宮のものが著名である。
- As for Kenukigata Tachi, the one allegedly used by FUJIWARA no Hidesato, and kept in Ise-jingu Shrine is well-known.
- 侍従長が供物は天皇、皇后によって嘉納されたことを使者に伝える。
- The grand chamberlain tells the messenger that the gifts were received by the emperor and the empress.
- 後に織田信長に召し出されて観世座付きのワキ方になったと伝える。
- He was told that Nobunaga ODA called him later and he became waki-kata belonging to Kanze-za.
- フォルトゥナーティは伯夫人にこの任命を伝える手紙で言っている。
- A letter from Fortunati to the countess announces the appointment:
- この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。
- This ability to communicate helps us a lot.
- 電気通信のように、適切な応答を作動させるよう、(信号を)伝える
- transmit (a signal) for setting off an appropriate response, as in telecommunication
- 人を惑わせる情報を伝える目的で電磁エネルギーを作為的に使うこと
- the deliberate use of electromagnetic energy in a manner intended to convey misleading information
- 大抵、劇的効果をもってエネルギーまたは興奮を伝える突然の出来事
- a sudden event that imparts energy or excitement, usually with a dramatic impact
- 傘亭同様伏見城からの移築とされ、千利休の作、秀吉好みと伝える。
- As with Kasa-tei, it is thought to have been relocated to the temple from Fushimi-jo Castle and is said to have been created by SEN no Rikyu and particularly favored by Hideyoshi.
- 頼朝は鎌倉に在った義高の殺害を企て、これを大姫が義高に伝える。
- Yoritomo planned to kill Yoshitaka, who was at Kamakura, but Ohime told Yoshitaka about the plan.
- 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。
- He found it difficult to make himself understood in German.
- 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
- A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms.
- 山号は満光山、開基は未詳、開山は一遍または一向とも伝えるが未詳。
- The sango is Mankozan, the Kaiki is unknown, and the kaisan is reportedly Ippen or Ikko but is not exactly known.
- 推古天皇10年(602年)に渡来、天文学、暦本、陰陽道を伝える。
- In 602, Kanroku arrived in Japan, bringing astronomy, rekihon (books related to the calendar or the almanac) and onmyodo (which is also called onyodo, referring to the way of Yin and Yang).
- 開基は役小角(えんのおづぬ、役行者)と伝えるが詳細は不明である。
- It is said to have been founded by EN no Ozunu (EN no Gyoja) (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7 century), but the details aren't known.
- 小笠原流と同じく、流鏑馬に代表される弓馬故実を伝える流派である。
- Just the same as Ogasawara-ryu school, the school inherits Kyuba kojitsu (the ancient practices of customs about archery and equestrianism) that Yabusame represents.
- 宗教的なメッセージを伝えるために、イエスによって語られた話の総称
- any of the stories told by Jesus to convey his religious message
- ジュディスがどのように彼女の人々を救ったのかを伝える聖書外典の本
- an Apocryphal book telling how Judith saved her people
- 本尊は薬師如来、開基(創立者)は光明皇后または聖武天皇と伝える。
- The principal image of Buddha is Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) and the Kaiki (patron of the temple in its founding)is Empress Komyo or Emperor Shomu according to legend.
- また、嵯峨天皇に始まるという華道嵯峨御流を今に伝える寺でもある。
- It is the home of the Saga Goryu school of ikebana that originated with Emperor Saga and continues to flourish today.
- 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
- Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
- 本尊は蔵王権現、開基(創立者)は役小角(えんのおづぬ)と伝える。
- Its principal image is Zaogongen-zo and its founder has been reported to be EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century).
- 社伝では、創建は天平年間、聖武天皇の紫香楽宮造営のときと伝える。
- The shrine's biography tells that this shrine was found in the Tenpyo era when the Shigaraki no miya was constructed by Emperor Shomu.
- 明治政府は1868年末、王政復古を伝える書契を朝鮮に渡そうとした。
- The Meiji Government tried to hand over a note informing the Korean government about the restoration of imperial rule.
- (原はのちに殿中刃傷の報を国許に伝える最初の急使にも選ばれている)
- (Hara was later selected as the first courier to deliver the information of Ninjo (an attack using sword) inside the palace to hometown)
- また「或本云」として、斎王を務めた期間は37年間であるとも伝える。
- And also, according to 'some historical documents,' it is recorded that she served as Saio for 37 years.
- 古来嵯峨天皇宸翰と伝えるが、現代の書道史では異筆とみなされている。
- Since olden times It has been believed to be Emperor Saga's shinkan, but in recent calligraphic history, it is thought to be different handwriting.
- 不明な点が多い中世の朝廷儀礼について伝える史料の一つとしても著名。
- This book is renowned as a historical document about the imperial protocol in the Middle Ages, about which much is still unknown.
- 宣下(せんげ)とは、天皇の命令を伝える公文書を公布することである。
- Imperial proclamation is to issue an official document conveying the Emperor's order.
- 勅(ちょく)は、天皇の言葉、あるいは天皇の命令を直接に伝える文書。
- Choku is the words of the emperor or a document that directly conveys the emperor's order.
- 「そうとも、正しかるべき目、感覚を悪しかるべき脳に伝えるようなね」
- 'Yes, the right kind of eyes, conveying sensations to the wrong kind of brain,'
- 後鳥羽上皇の学問所を下賜されたものと伝え、明恵の住房跡とも伝える。
- Said to have once been the place of study of Retired Emperor Gotoba and bestowed to the temple, but others claim it to be the remains of Myoe's dwelling.
- 『本朝神仙伝』の伝えるところによると、晩年は高麗へと渡ったという。
- According to commentary in 'Honcho shinsen den' (Lives of Japanese Spirit Immortals), he is said to have ventured to the Kingdom of Koryo in Korea.
- 特定の動物が神の意志を伝えるという説話は日本神話の中にも見られる。
- Tales of special animals acting on behalf of god to transmit the divine will are seen in Japanese Mythology.
- 平安時代の装飾経の代表作で、当時の工芸を現代に伝える一級史料である。
- They are typical works of decorated Buddhist scriptures in the Heian period, best-class historical materials communicating features of artifacts of the times to the present day.
- 後鳥羽上皇は諸国の名刀工を招いて鍛えさせ、親しく焼刃をしたと伝える。
- The retired Emperor Gotoba invited noted sward craftsmen from various provinces, had them forge swords, and casually tempered the swords with them.
- この事件は、謙信の激昂しやすく短慮な一面を伝える逸話として知られる。
- This incident is known as an anecdote informing of Kenshin's short temper and indiscreet nature.
- その生涯は国宝『一遍聖絵』(一遍上人絵伝)があますところなく伝える。
- His life is fully described in the national treasure 'The Ippen hijiri-e' (also called 'Ippen Shonin Eden').
- 主に特定の人物・組織などを対象に天皇の意思を伝えるために用いられた。
- It was mainly used to convey the emperor's intention for a specific person and organization.
- 多治部を宰領した者が丹比連を名乗ったのが丹比氏のはじまりとと伝える。
- The Tajihi family is said to have begun with a man who supervised Tajibe and named himself Tajihi no muraji (a hereditary title).
- ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。
- He finally decided to go to his mother with the news his father had shared.
- 1フィート/秒/秒の加速を1ポンドの固まりに伝える力と等しい力の単位
- a unit of force equal to the force that imparts an acceleration of 1 foot/sec/sec to a mass of 1 pound
- 特別なグループに非公式のまたは内密のニュースを伝える記事または公開状
- report or open letter giving informal or confidential news of interest to a special group
- 山号は楊柳山、本尊は弥勒菩薩、開山は役小角(えんのおづぬ)と伝える。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Yoryu-san, the honzon (the principle image of Buddha) is Miroku Bosatsu (Maitreya Bodhisattva), and the founder is said to be EN no Ozunu.
- 創建の年代は不詳であるが、社伝では神代とも神武天皇の御代とも伝える。
- The time in which the shrine was founded is unknown but Shrine legend tells that it was established during the reign of Emperor Jinmu.
- この頃の江戸の姿を伝える地図としては『別本慶長江戸図』が知られている。
- The most famous map of Edo in this period isThe 'Beppon Keicho Edo zu,'is known as a map that reveals Edo as it was.
- 山号は新居山、開基は未詳、開山は智覚禅師(桑田道海)とも伝えるが未詳。
- The sango is Araizan, the Kaiki is unknown, and the kaisan is reportedly Chigaku Zenji (Dokai SODEN) but is not exactly known.
- 配所では松前藩の厚遇を得て、松前に京文化が伝える契機を作ったとされる。
- In the place of exile, he received kind treatment from the Matsumae clan and is said to have contributed to diffusion of the culture of Kyoto in Matsumae.
- しかし、尺八や虚托の師匠としてその質を伝える流れが現在も伝わっている。
- However, its tradition remains in the lineage of masters of shakuhachi bamboo flute or kyotaku flute.
- また空手道の糸東流のようにあらたに伝書を作成し伝えることも行なわれる。
- There is also the Shito-ryu school of Karate School that renew densho and pass it down.
- ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
- They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
- スポーツ・ニュースを読んだり、スポーツの試合の様子を伝えるアナウンサー
- an announcer who reads sports news or describes sporting events
- 遺伝情報をDNAから細胞質へ伝える核酸で、細胞内の化学的作用を制御する
- it transmits genetic information from DNA to the cytoplasm and controls certain chemical processes in the cell
- 尊牌殿 - 本堂と同様に光格天皇の命による仙洞御所よりの移築と伝える。
- Sonpai-den: As with the main hall, is said to have been relocated from Sento Gosho-palace by the order of the Emperor Kokaku.
- 天正年間(16世紀末)造営の御所清涼殿を下賜され移築したものと伝える。
- It is said Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) that was constructed in the end of the 16th century, was relocated and reconstructed after being granted as an Imperial gift.
- 父を高丸と伝える史料や元麿と伝える史料もあるが、いずれも信憑性がない。
- Some historical material say that his father was Takamaru and the others says he was Motomaro, but in any case, there is no credibility.
- 堀部安兵衛は早速これを江戸急進派の同志達に伝えるべく江戸へ戻っていった。
- Yasubei HORIBE immediately returned to Edo to tell this news to the Edo radicals.
- - 京極高知が築いた宮津藩の伝統を伝える峰山藩のあった地として知られる。
- This town is known as the place where the Mineyama Domain existed, which inherited the tradition of the Miyazu Domain, which was established by Takatomo KYOGOKU.
- 和名類聚抄が国府があった郡を伝えるが、それ以上に絞り込むのは難しかった。
- Wamyo-ruijusho (Japanese dictionary of Chinese characters) introduces the county where Kokufu existed, however further details were difficult to obtain.
- 『増鏡』:前述の北条義時と泰時の逸話と後鳥羽上皇の隠岐での様子を伝える。
- 'Masu kagami' (The Mirror of Increasing): conveys anecdotes about the aforementioned Yoshitoki and Yasutoki HOJO and about the retired Emperor Gotoba's state and demeanor in exile on Oki island.
- 何らかの目的を持って、相手に自分の意志を伝えるために書かれたものが多い。
- Many were written with a certain objective to transmit the writer's wishes to the receiver.
- 貴族社会の世相を伝える説話も多く、後者は後世の説話文学へ影響を及ぼした。
- Godansho includes many stories about the trend of the aristocracy as well, and such stories appears to have had great influence on later narrative literature.
- さらに、模写に厭いた若冲はその画法をも捨て、実物写生に移行したと伝える。
- After he tired of reproducing Sogen-ga, he moved on to sketches of real life subjects.
- 奈良時代の鎮護国家思想に支えられた政府の仏教政策への関心の高さを伝える。
- The existence of the Hyakuman-to Tower speaks to the high level of interest in a Buddhism policy within the government, buttressed by the state's protection through out the Nara period.
- 『今鏡』は美貌であったと伝えるが、後白河天皇の寵愛は薄く子女もなかった。
- According to 'Imakagami' (The Mirror of the Present), she was beautiful; she got little affection from Emperor Goshirakawa, and had no children with him.
- 天智天皇は、第一皇子・大友皇子に皇位を継がせたかったと日本書紀は伝える。
- According to 'Chronicles of Japan (Nihon Shoki),' the Emperor Tenchi (Tenji) wanted the first prince, Otomo no Miko, to be his successor.
- しかしいずれの系統も断絶したために後世に家名を伝えることはできなかった。
- Yet both of these family lines died out, leaving no chance for the Bomon family name to be passed down to later generations.
- 京八流を祖とすると伝える流派は、鞍馬流・念流・中条流・吉岡流などである。
- Schools which originated from Kyo-Hachiryu include the Kurama-ryu School, the Nen-ryu School, the Chujo-ryu School and the Yoshioka-ryu School.
- 送付者が、故人を思い出すためにミサが手配したと伝える遺族に送られるカード
- a card sent to a bereaved family that says the sender has arranged for a Mass to be said in memory of the deceased
- インパルスを受容体から中枢神経系に、または中枢神経系に向かって伝える神経
- a nerve that passes impulses from receptors toward or to the central nervous system
- 1メートル毎秒毎秒の加速度を1キログラムの質量に伝える力と等しい力の単位
- a unit of force equal to the force that imparts an acceleration of 1 m/sec/sec to a mass of 1 kilogram
- 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。
- We use words to tell somebody something, that is, to communicate.
- 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。
- A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
- 頷いたり、手を叩いたり、ほほえんだり、また、爆笑したりして承認を伝える。
- People communicate approval by nodding, by clapping their hands, by smiling or laughing.
- 奈良時代以前の創建を伝えるが、草創の時期や経緯については複数の説がある。
- Although it is said it was founded before the Nara period, there are several views about the time of foundation and circumstances behind it.
- 平安時代中期作の国宝・両界曼荼羅図(子島曼荼羅)を伝えることで知られる。
- It is famous for Ryokai mandara (mandala of the Two Realms) or Kojima mandala which was created in the middle of the Heian period and has been designated a national treasure.
- 雄山神社前立社壇本殿(国の重要文化財、室町時代中期)も義材の修築と伝える。
- Oyama-jinja Shrine Maedate-shadan Honden (national important cultural property, repaired in the middle of the Muromachi period) is also known to have been repaired by Yoshiki.
- 貞享元年には了翁の功績を伝えるため、寛永寺境内に等身大の銅像が建立された。
- In 1684, to tell Ryoo's achievement to future generations, the Kanei-ji Temple built a life-sized bronze statue of Ryoo in the temple.
- 仲忠は母にいぬ宮へ秘琴を伝えるようお願いし、いぬ宮は琴の秘技を身につける。
- Nakatada asks his mother to initiate Inumiya into the secret of the hikin, and Inumiya masters the special technique of the hikin
- 武国凝別命(たけくにこりわけのみこと)は、記紀などに伝える古墳時代の皇族。
- Takekunikoriwake no mikoto was a member of the Imperial Family in the Kofun period (tumulus period), and he was written about in 'A Record of Ancient Matters,' 'Chronicles of Japan,' and so on.
- 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
- Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
- 円錐体の中で貴重ではっきりとした詳細な視覚を伝える網膜の小さな黄色の中央部
- a small yellowish central area of the retina that is rich in cones and that mediates clear detailed vision
- 彼女は、彼女が夕食に家に帰らないと伝える彼女の夫への手紙を一気に書き上げた
- She dashed off a note to her husband saying she would not be home for supper
- 創建は奈良時代と伝えるが、実質的な開基(創立者)は、鎌倉時代の明恵である。
- It is said to have been founded in the Nara period, but the actual Kaiki (patron of a temple in its founding) was Kamakura period monk Myoe.
- そのため、両者を仲介し、将軍の命令を老中に伝える側用人の権威が急上昇した。
- Therefore, power of the Sobayonin officer, who mediated between the shogun and the Roju and played the role of relaying instructions from shogun to Roju, increased suddenly.
- 内弟子とは師と寝食をともにし、あらゆる武術のノウハウと秘伝を伝える制度だ。
- Apprenticeship is a system where you eat, sleep and live with your master and are taught various martial arts know-how and secrets.
- 「仏法の真髄を伝える汝(円珍)を守護するために現われた」と告げたとされる。
- It is said that the god told him 'I showed up to protect thou (Enchin) who transmits the essence of Buddhism.'
- 中国(唐)では皇太子の命令を伝える文書を令といったが、それが日本に伝わった。
- In China (Tong), a document intended to convey orders of princes was called ryo, which was introduced into Japan.
- 直義は三河国に駐在し、乱の報告を京都に伝えると同時に成良親王を返還している。
- Naoyoshi stayed in Mikawa Province, sent a report on the war to Kyoto and sent back Imperial Prince Nariyoshi.
- 簡単に言うと、誰か特定の他者に意思を伝えるために作成された物体のことである。
- In short, it means things created to convey one's intentions to some specific addressee.
- 清和源氏の河内源氏の流れをくみ、武家の有職故実を伝える一族としても知られる。
- The clan which is descended from Kawachi-Genji line of Seiwa-Genji (Minamoto clan), is also famous for handing down yusoku kojitsu (studies in ancient court and military practices and usages) of samurai families.
- この事から、春日大娘皇女は父・雄略天皇の血筋を唯一現在まで伝える存在となった
- Ironically, Princess Kasuga no Oiratsume was the only child who was to pass on the blood line of the father, the Emperor Yuryaku, to the future generations (to the modern times in Japan).
- また、地面を搗くのは、田の神を天(あるいは山)に返すためと伝える地方もある。
- In some regions, it is said that the act of pounding the ground was intended to send tanoak (deity of rice fields and harvests) to the heaven (or mountains).
- そのため、稽古用として購入する場合はどの流派用かをきちんと伝える必要がある。
- For this reason, it is necessary for those who want to buy a new sensu for tea ceremony lessons to clarify which tea ceremony school they are going to join in.
- 3月、京で殺人事件が起こり騒ぎになると、4月7日、鎌倉に飛脚で子細を伝える。
- In April, when a murder occurred in Kyoto and a disturbance followed, he sent an express messenger to Kamakura to convey a detailed account on May 28.
- 心は、経験とその成果の積み重ねを伝える能力を通して、自己再生するようになった
- mind has become self-reproducing through man's capacity to transmit experience and its products cumulatively
- ミツバチは、においのサンプルを巣に持ち帰ることによって食糧のありかを伝える。
- Bees communicate the location of food by carrying odor samples back to the hive.
- 境内には親鸞の手植えと伝える時雨桜があり、シャクナゲの名所としても知られる。
- Within the precinct stand Shigure-zakura cherry trees said to have been planted by Shinran himself, and the site is famous for its rhododendrons.
- 宸殿(重要文化財)‐東福門院(後水尾天皇中宮)の旧殿を移築したものと伝える。
- Shinden (Important Cultural Property) - Said to be the relocated Tofukumon'in (Emperor Go-Mizunoo) 's palace.
- 天皇に常侍し、尚侍が行う奏請や伝宣を担当し、内侍宣を蔵人に伝える役目を行う。
- They always served for emperors and were in charge of Naishi no kami's roles such as introducing messages and transmitting imperial orders, and transmitted the official orders to Kurodo (Chamberlain).
- 推古天皇元年2月3日、勅命により大神君白堤が園神を祀ったのに始まると伝える。
- On March 12, 593, Omiwanokimi shiratsutsumi enshrined Sono-kami by Imperial order, which was the origin of the shrine.
- 崇神天皇7年、その神祠を改造し、天津日瓊玉命・天璽鏡劔神を祈賽したと伝える。
- It is believed that Amatsuhinoninotama-no-miko and Amatsushirushi Kagami Tsurugi-no-kami were ceremonially enshrined in 91 B.C. after the shrine was remodeled.
- 社伝では、平安時代に社勢が衰え、当地にあった笛吹神社の末社になったと伝える。
- According to Shinto tradition, the power of the shrine declined during the Heian Period, and it is said to have become the auxiliary shrine of Fuefuki-jinja Shrine.
- 真偽の程はともかく、高経が尊氏、道誉と仲が良くはなかった事を伝える逸話である。
- Whether or not it is true, these are anecdotes to illustrate that Takatsune was on bad terms with Takauji and Doyo.
- その為、女系ながらも彼女が藤原氏を通して、その血統を現在まで伝える事となった。
- Which resulted Shoshi to have maternally kept the bloodline of the Soga clan through the Fujiwara clan until now.
- 為世は、自分は二条流の嫡流で代々の歌書を相伝し、父祖に親しく学び正系を伝える。
- Tameyo claimed that being a legitimate heir of the Nijo style of waka poetry, he had inherited the books of poetics handed down from father to son in the family and studied the authentic tradition with his father and grandfather to embody it.
- 紀元節(きげんせつ)は、『日本書紀』が伝える神武天皇の即位日として定めた祝日。
- Empire Day was established as a national holiday on which, according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), Emperor Jinmu ascended the throne.
- だから、犬は自分が気にしていることを男に伝えるような、無駄な努力はしなかった。
- So the dog made no effort to communicate its apprehension to the man.
- 本尊千手観音立像は醍醐天皇の等身像と伝えるが、現存の像は室町時代頃の作である。
- The principal image statue of the Thousand-armed Kannon is said to be the same size as Emperor Daigo but the extant statue was created during the Muromachi period.
- 神武天皇の子の神八井耳命(かむやいみみのみこと)の後裔と伝える家系に生まれる。
- He was born into a family which was said to be a descendant of the child of the Emperor Jinmu, Kamuyaimimi no mikoto.
- 当時の反響は大きく、今日まで残る日本の芸術映画黎明期を伝える資料となっている。
- The movie had a great deal of response at that time, and still exists as a material telling about the earliest days of Japanese art films.
- 社伝では、神武天皇の御代に賀茂山の麓の御阿礼所に賀茂別雷命が降臨したと伝える。
- According to legend, Kamowakeikazuchi-no-mikoto descended to the Miaresho at the foot of Mt. Kamo-san during the reign of Emperor Jimmu.
- この寺は山号を「子嶋山」と称し、創建縁起についても子嶋寺と同様の伝承を伝える。
- Its sango is 'Kojimayama' and its history of the foundation is similar to Kojima-dera Temple.
- 本堂-大織冠(たいしょくかん)と呼ばれ、談山神社の本殿を移築したものと伝える。
- Hondo- It is called Taishokukan (Holder of the Grand Crown) and said that Hondo is the Honden (main shrine) removed from Tanzan-jinja Shrine.
- 『三河後風土記』は著者を平岩親吉とし、『徳川歴代』は、著者を大須賀康高と伝える。
- 'Mikawa Go Fudoki' is said to have been written by Shinkichi HIRAIWA and 'Tokugawa rekidai' to have been written by Yasutaka OOSUGA.
- 「官職要解」には、『王族の功業を後世に伝えるために置かれた部民制』とされている。
- According to 'Kanshoku Yokai (Guide to Titles of Officials),' it was 'the system (called bemin-sei) established in order to pass on great achievements of the royal family to coming generations.'
- 武田流騎射流鏑馬… 武田氏安芸武田氏・武田氏若狭武田氏の故実を伝える流派である。
- Takeda-ryu Kisha Yabusame: the school to transmit ancient practices of the Aki-Takeda and Wakasa-Takeda clans.
- 「古い由緒を伝える村」と書いていることから、何か伝承を見聞していた可能性がある。
- Since he wrote the place as the 'village with a distinguished history handed down in tradition,' he might have heard and seen some folklore or tradition regarding the tumulus.
- 金剛智三蔵 : インドで龍智から密教を学んだのち唐へ渡り、「金剛頂経」を伝える。
- Kongochisanzo went to Tang and conveyed 'Kongocho-kyo' after he learned Mikkyo from Ryuchi in India.
- これらの用語は、各語が伝える意味をほとんどあるいは全く示唆せず、曖昧に使用された
- these terms were used with a vagueness that suggested little or no thought about what each might convey
- 茶道・宗和流の祖である金森宗和(かなもりそうわ)好みと伝える二畳台目下座床の席。
- A two and three-quarters tatami mat size teahouse with a decorative alcove placed behind the host's mat that is said to have been particularly favored by Sowa KANAMORI, founder of the Sowa-ryu tea ceremony school.
- 平教盛の館門(平重盛の館門とも)を応仁の乱後に移築したものと伝えるが定かでない。
- It is said to have been relocated to its current site after the Onin War, having originally stood as the gate at the mansion of TAIRA no Norimori (and TAIRA no Shigemori) but this is not known for sure.
- 藩主の公的な用向きを藩内・家中に伝えるのが公用人ではないので、注意が必要である。
- he Yojin had to be careful as the person who actually informed the lord of matters within the domain and his family was not the Yojin themselves.
- 「両国の親しき交わりは幾久しく続くであろう合衆国プレジデントにしかと伝えるべし。」
- 'You shall exactly tell the president of the United Sates that U.S. and our state (Japan), two nations, will continue our close friendly relationship forever.'
- 没地である徳島県鳴門市の岡崎城跡に将軍塚と呼ばれる場所があり、義材の墓所と伝える。
- There is a mound known as Shogun-zuka (Shogun Mound) on the former site of Okazaki Castle in Naruto City, Tokushima Prefecture, which is believed to be Yoshiki's grave.
- 美術品としての価値が高く、当時愛玩された紙扇の絵の様式を伝える唯一の遺品でもある。
- It is a highly valued object of art as well as being the only existing example of the painting style of paper fans which were much cherished at the time.
- 室町時代末期から江戸時代初期にかけて武家独特の様々な家芸を伝える家が成立していく。
- From the late Muromachi period to the early Edo period, samurai families began to transmit their own various iegei.
- 演目には、勧善懲悪などの教訓を伝える話や平家物語、御伽草子に取材した話などがある。
- The pieces include many that are based on The Tale of the Heike, the Otogi Zoshi, and other moral tales that serve as vehicles of transmitting a variety of traditional teachings.
- Program plots are derived from sources including moral stories of rewarding good and punishing evil, The Tale of Heike and fairy tales.
- だがそこへ一人の上使の基康が船から降りてきて、俊寛にも赦免状が降りたことを伝える。
- Then, another envoy of the shogun, Motoyasu came down from the boat, and he said that a letter of amnesty was given to Shunkan, too.
- この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
- Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
- 惟宗氏の流れを汲む島津氏の一門で、薩摩国守護職島津忠久の弟(あるいは兄)と伝える。
- It is said that he was from a family of the Shimazu clan descended from the Koremune clan, and was a younger (or elder) brother of Tadahisa SHIMAZU, who held the title of Satsuma shugoshiki (provincial constables of Satsuma Province).
- この説話と八十神の迫害説話は、古代の医術の一端を今に伝えるものと理解する向きもある。
- There is a tendency that interprets this story as well as the story of Yasogami afflicting harm as a part of ancient medicine being passed down to the present.
- これらは、伝えるべき史実の核がないまま系図だけが創作された場合にありがちな例である。
- This fact strongly suggests that their pedigrees were created out of materials unrelated to historical facts.
- 田辺藩主牧野氏と長岡藩主牧野氏との系譜関係を完全・確実に伝える史料は知られていない。
- There is no family tree known that shows completely and with certainly, the family tree relationship between the lord of the Tanabe domain, the Makino clan, and the lord of the Nagaoka domain, the Makino clan.
- 折り紙の折り方を人に伝えるため、その工程を絵(しばしば写真)で示す折り図が存在する。
- There is a folding diagram which shows the process with symbols (usually in pictures), allowing people to understand how to fold a piece of origami.
- もしあなたがそのハッカーのすることが気に食わないなら、あなたの考えを伝えることです。
- If you don't like something your hacker is doing, express your concerns.
- 彼の遺伝的伝達の理論は遺伝形質を伝える可能性を除外しました(1834年−1914年)
- his theory of genetic transmission ruled out the possibility of transmitting acquired characteristics (1834-1914)
- 琵琶湖の東、鈴鹿山脈の西山腹に位置する金剛輪寺は、奈良時代の僧・行基の開創と伝える。
- Kongorin-ji Temple is located east of Lake Biwa on the west mountainside of the Suzuka mountain range and is said to have been founded by a priest of the Nara period: Gyogi.
- また、足利義満以後武家伝奏を経由して室町殿の政治的要求を朝廷に伝える役目を果たした。
- Since Yoshimitsu ASHIKAGA had become shogun, buketenso played a role of transmitting the political requirements from the Muromachi-dono, or the shogun, to the Court.
- 竪系図の形式を採っていることから、系図の古態を最もよく伝える稀有の遺品とされている。
- Hon-keizu is regarded as a precious historical document that communicates the form of ancient genealogical charts in the clearest way thanks to its adoption of a family-tree-style description.
- 社伝では、雄略天皇3年(420年)に浅井姫命を祀る小祠が作られたのに始まると伝える。
- The shrine tradition says that it started when shoshi (a small shrine) to enshrine Azaihime no mikoto was made in 420.
- この壁画の人物図は、およそ7世紀後期から8世紀前期の風俗を伝えるものと推測されている。
- It is presumed that the drawings of these human figures provide information on dressing customs from the latter half of the 7th century to the first half of the 8th century.
- このうち二条家と京極家は中世に断絶し、俊成・定家の血統を伝えるのは冷泉家のみとなった。
- Of the three, both the Nijo and Kyogoku family lines ended during the medieval period, leaving the Reizei family the sole descendants of Toshinari and Teika's bloodline.
- また、後世に自分たちを伝えるため「島田魁日記」をはじめ様々な記録や品々を保管している。
- He also kept various records and articles including 'Diary written by Kai SHIMADA' to pass on the Shinsengumi and themselves to future generations.
- 詔(みことのり、御言宣、大御言)は、天皇の言葉、あるいは天皇の命令を直接に伝える文書。
- 'Mikotonori' (詔 or 御言宣), or 'Omikoto' (大御言) was a document of the emperor's words or orders to be directly conveyed.
- したがって壺飾や口切は過去の文化を伝えるために形式的に残されたものという見方もできる。
- Therefore, tsubo kazari and kuchikiri may have remained as a matter of form in order to pass down the traditional procedures.
- 地域の新しい居住者のために、地方の商人からの情報および贈り物を伝える車輪の付いた乗り物
- a wheeled vehicle carrying information and gifts from local merchants for new residents in an area
- 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。ダビデの歌 (詩篇 22:31)
- They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it. (Psalms 22:31)
- 自らの身に「神おろし」をして神の言葉(神託)を伝える役目の人物を指すことが通例である。
- It commonly refers to a person who had the responsibility of conveying a divine message (oracle) after having 'gods fallen' into his or her own body.
- 王政復古 (日本)し開国した日本は、李氏朝鮮に対してその旨を伝える使節を幾度か派遣した。
- After the Restoration (Japan), Japan opened the country to the world, and sent an envoy to Yi Dynasty Korea several times to convey the information about it.
- 三条西実枝に古今伝授を受け、三条西公国に伝えるまでの間、二条派正統を一時期仮に継承した。
- He received the transmission of the Kokin Denju from Saneki SANJONISHI, and temporarily succeeded the orthodox Nijo-school style until he passed it back to Kinkuni SANJONISHI.
- 藤原冬嗣6代孫の遠江国守藤原共資の養子、井伊共保が井伊谷の地へ移ったことに興ると伝える。
- It is transmitted that the clan was established when Tomoyasu II, an adopted child of Totomi kokushu (daimyo of Totomi) FUJIWARA no Tomosuke, who was the sixth grandchild of FUJIWARA no Fuyutsugu, moved to the land of Iinoya.
- 公案とは、主に師と弟子の間の会話で構成され、弟子が悟りを得る瞬間の事実を伝える話が多い。
- Most Koan are made up of conversations between a master and disciple, telling the truth of the moment when the disciple gained enlightenment.
- 当初、正統派の臨済禅を伝えるという意味で「臨済正宗」や「臨済禅宗黄檗派」を名乗っていた。
- At the early stage it identified itself as the 'Rinzaisei sect' or 'Rinzaizen sect Obaku-ha,' implying that it transmitted Orthodox Rinzai Zen.
- また桃山後期から江戸初期当時の作事(建築)の技を現代に伝える代表的な城郭と言われている。
- Himeji-jo Castle is said to be the representative castle that passes along the construction techniques of the period between the late Momoyama Period and early Edo Period to the present day.
- 2 前項各号の皇族がないときは、皇位は、それ以上で、最近親の系統の皇族に、これを伝える。
- Clause 2: In case there is no member of the Imperial Family who falls under the above categories, the Imperial Throne shall be succeeded to by the member of the Imperial Family next nearest in lineage.
- 百貨店・客船・鉄道・石鹸・ビールなど、当時の世相・風俗を今に伝える媒体としても興味深い。
- It is also an interesting medium which tells us of the social situation and the mode of life of the time, about department stores, cruise ships, railways, soaps, beer, etc.
- ときすでに、仮にかかってきたとしても、それを伝えるべき相手はいなくなっていたのだけれど。
- until long after there was any one to give it to if it came.
- 敵に利用されてしまうかも知れない諜報を排除する(または人を惑わす情報を伝える)ための行動
- actions to eliminate revealing telltale indicators that could be used by the enemy (or to convey misleading indicators)
- 「鳥獣人物戯画」をはじめ、絵画、典籍、文書など、多くの文化財を伝える寺院として知られる。
- In addition to 'Choju-Jinbutsu-Giga' (Scrolls of Frolicking Animals and Humans), the temple is renowned for its numerous cultural properties including paintings, ancient writings and documents.
- 堂内の厨子には源実朝将来と伝える仏舎利を込めた多宝塔を安置する(10月15日のみ公開)。
- The miniature shrine within the hall houses a two-tier pagoda containing Buddhist relics offered by MINAMOTO no Sanetomo (only open to the public on October 15).
- 行基の開創を伝える寺院は現在の大阪府や奈良県を中心に各地に多いが、当寺もその1つである。
- There are many temples, which are said to have been founded by Gyogi, in various places around present-day Osaka Prefecture and Nara Prefecture, and this Kongorin-ji Temple is one of them.
- 戦国期に荒廃したが、近江国守・佐々木氏が1553年(天文22年)ころに再興したと伝える。
- Although it was devastated in the Sengoku period (period of warring states), the Sasaki clan, the Omi no kuni no kami (governor of Omi Province), reportedly revived it around 1553.
- 自序によれば、禁中における事物の名目(名称)の故実読みを後世に伝えるために撰述したという。
- According to the author's preface, the book was written to leave the traditional readings of myomoku (also referred to as meimoku; the appellations) of things and affairs in the Imperial Court to later generations.
- 7月26日 平家物語(巻第七)や源平盛衰記も伝える篠原の戦い(篠原合戦)、斎藤実盛を偲ぶ。
- September 9, 1689, commemorated the Battle of Shinohara and Sanemori SAITO mentioned in Heike Monogatari (The tale of the Heike) (Volume 7) and Genpei Seisuiki (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans).
- また、同じ氏族でも、御子左流のようにその解釈を巡って分裂して異なる家学を伝える例もあった。
- Also, there was a clan like the Mijkohidari school that split into two groups about the interpretation and each handed down different kagaku.
- 以上の事から玉鬘は、作者・紫式部が物語に張りめぐらせた伏線の妙を伝える登場人物とも言える。
- From the above, it can also be said that Tamakazura is a character which the author Murasaki Shikibu used for dropping hints about things to come in the story.
- そして源氏に柏木の遺言と夢の話を伝えるが、源氏は話をそらし横笛を預かるとだけ言うのだった。
- Then he told Genji about Kashiwagi's last words and the dream, but Genji just said that he would take charge of the yokobue, and changed the subject.
- - 百済の建率の某と沙弥の覚従らが来て、鬼室福信が百済復興のために戦っていることを伝える。
- - Kenritsu of Baekje and the priest Kakuju came and reported that Fukushin KISHITSU was fighting for the revival of Baekje.
- 江戸初期の写本と見られ、恐らく最もその本来の姿を伝える良本であっただろうと評価されている。
- It is estimated that it was the shahon in early Edo period, and evaluated that it was probably the best book to tell the original text of 'Sarugaku dangi.'
- 「尾上菊五郎劇団」を率いて江戸歌舞伎の世話物を今に伝えるなど、演技以外の活動も盛んである。
- Apart from acting, he also commits himself to activities such as laeding 'Kikugoro ONOE theatrical company' to pass down Sewamono of 'Edo Kabuki' (kabuki of old Tokyo).
- 柱(じ)は他の弦楽器でいう駒、ブリッジで、糸を支え音高を定め、振動を胴に伝える部品である。
- Ji is a part of Soh which corresponds to koma or bridge of other stringed instruments, and its function is to prop ito, defining pitch and transmitting vibration to the body.
- 三斎も忠利も、古市宗庵に利休から変えることのない「古風の茶の湯」を伝えることを命じている。
- Both Sansai and Tadatoshi ordered Soan FURUICHI to transmit 'old styles of tea ceremony' which had been passed on since Rikyu's time.
- 拙者はこの寺の近処に居るもので、お前の許(とこ)へ用を伝えるように言いつかって来たものだ。
- 'I am stopping near this temple, and have been sent to you with a message.
- 実験の結果に対する期待を実験参加者に微妙に伝えることができる実験者によって導入された先入観
- bias introduced by an experimenter whose expectations about the outcome of the experiment can be subtly communicated to the participants in the experiment
- 俵屋宗達の「風神雷神図」、海北友松(かいほうゆうしょう)の襖絵などの文化財を豊富に伝える。
- The site is home to numerous cultural properties including Sotatsu TAWARAYA's 'Fujin Raijin zu' (image of the Wind and Thunder Gods) and Kaiho Yusho's sliding screen paintings.
- この鑑禎の話は『鞍馬蓋寺縁起』以外の書物には見えず、どこまで史実を伝えるものかわからない。
- This story about Gantei is only seen in 'Anbagaiji engi', and it is not clear how far it tells an actual historical event.
- 江戸幕府における側用人は、征夷大将軍の側近であり、将軍の命令を老中らに伝える役目を担った。
- Sobayonin officers in the Edo bakufu were close confidants of seii taishogun (literally, 'the great general who was to subdue the barbarians'), and played a role of informing Roju or other officers of instructions from Shogun.
- なお、松尾寺の北方の矢田丘陵に位置する東明寺(大和郡山市矢田町)も舎人親王の開基を伝える。
- Additionally, the Tomyo-ji Temple (Yata-cho, Yamatokoriyama City) located on Yata-kyuryo Hills to the north of the Matsuo-dera Temple is also believed to be founded by Imperial Prince Toneri.
- 反対(延期)派の参議である大久保、木戸、大隈、大木は辞表を提出、右大臣の岩倉も辞意を伝える。
- The councilors of opponents (pro-postponement) OKUBO, KIDO, OKUMA, OKI, submitted their letter of resignation, and the Udaijin (minister of the right) IWAKURA also offered his resignation.
- それに対し記紀には広開土王碑に見られるような高句麗などとの激しい戦闘を伝えるものが全くない。
- In comparison, the kiki (Kojiki and Nihonshoki) has no description of any furious battles with Koguryo, written on the Gwanggaeto Stele.
- 古くは公式令 (律令法)の解釈から、勅旨を在外諸司に伝えるために作成されたと考えられてきた。
- It was formerly considered that tochokufu was created to deliver the chokushi (imperial order) to the officials staying outside of Kyoto, according to the interpretation of the Kushiki-ryo (law on state documentary forms in the Yoro Code) (Ritsuryo law).
- しばらくして太郎が帰る意思を伝えると、乙姫は「決して開けてはならない」としつつ玉手箱を渡す。
- After a while, Taro told her that he would go home, at which point Otohime gave him a casket, saying 'Don't ever open this.'
- 公家の日記は、宮中行事のしきたりなどを後に伝える目的があり、儀式の次第が詳細に記されている。
- Diaries of court nobles had a purpose to pass down traditional practices of court functions, etc. to future generations and, therefore, procedures of ceremonies are described in detail.
- 方便とは、仏祖・禅師の本意ではないものの、本意を伝える手段となりうるという意味で方便という。
- The word 'Hoben' is used in the sense of a possible method to transmit the true intention of Buddha and Zen masters although it is not the true intention itself.
- 近代の大衆社会になって、壁画は学のない人々にも主義主張を視覚的に伝える手法として重視された。
- In modern mass society, wall paintings were considered an important means by which people with less of an educational background were able to assert their own views or policies in a visual way.
- この古墳を、魏志倭人伝が伝える倭国の女王「卑弥呼」の墓とする(=邪馬台国畿内説)向きもある。
- There is a tendency to consider that the tumulus belongs to Himiko, the queen of Wa-koku (the oldest recorded name for Japan), described in the Gishiwajin-den (the Wei Chronicle) (in accordance with the Yamatai-koku Kinai-setsu, which argues that the Yamatai-koku Kingdom was in Kinai, or the five central provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto, namely Yamato, Kawachi, Settsu, Izumi and Yamashiro, which are now the municipalities of Kyoto and Osaka and the prefectures of Nara and Hyogo).
- 磐撞別命(いわつくわけのみこと、生没年不詳)は、記紀などに伝える古墳時代初期の皇族(王族)。
- Iwatsukuwake no mikoto (磐撞別命: year of birth and death unknown) was a member of the Imperial family (Royal family), who lived during the early Kofun period (tumulus period) according to the historical documents such as the 'Kojiki ' (The Records of Ancient Matters) and the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- なお、『寛政譜』に大沢基宿の母や知久頼氏の妻の出自と伝える「木寺宮」はこの一族かと思われる。
- Incidentally, it is considered that 'Kideranomiya', that was transmitted to be the origins of the mother of Motoie OSAWA and the wife of Yoriuji CHIKU in 'Kanseifu'(genealogies of vassals in Edo Bakufu), is this family.
- 迦邇米雷王(かにめいかずちのみこ、生没年不詳)は、『古事記』に伝える古墳時代の皇族(王族)。
- Prince Kanimeikazuchi (Kanimeikazuchi no Miko; his date of birth and death are unknown) was a member of an Imperial family (royal family) during the Kofun period (tumulus period) appeared in the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters).
- 一部の地方では、この褌祝の祭事は、子に性技の作法を伝える、性教育の儀式でもあったと言われる。
- In some regions the loincloth celebrations were used to hand down gender specific etiquette and it said were at times a form of sex education.
- 平安時代の中期から、先例を伝える知識の体系化が進み、小野宮流、九条流の2つの流派が生まれた。
- The systematization of knowledge on precedents had advanced since the mid-Heian Era, and two schools, the Ononomiya School and Kujo School were established.
- 情報を検索し、格納し、伝えるためにコンピュータとテレコミュニケーションの使用を扱う工学の分科
- the branch of engineering that deals with the use of computers and telecommunications to retrieve and store and transmit information
- 創建の年代は不詳であるが、社伝では和銅2年(709年)10月21日に社殿を建立したと伝える。
- The exact time that Izumo Daijingu Shrine was founded is not known but according to shrine legend, the shrine was constructed on November 30, 709.
- 12世紀に開創された修験道系の山岳寺院で、創建時にさかのぼる仏像など、多くの文化財を伝える。
- The temple was established as a Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) lineage mountain temple in the 12th century and possesses many cultural properties including Buddhist statues dating back to the time of the temple's founding.
- 現存する八角堂は、藤原武智麻呂の没後、子の藤原仲麻呂が父の菩提を弔うために建立したと伝える。
- It is said that the existing Hakkakudo is what FUJIWARA no Nakamaro built in memory of his father, FUJIWATA no Muchimaro.
- 庭園は室町時代の相阿弥作と伝える築山泉水庭、江戸時代の小堀遠州作と伝える霧島の庭などがある。
- The temple grounds includes a garden featuring artificial hills and springs that is said to have been created by Soami during the Muromachi period, and the Garden of Kirishima said to have been created by Enshu KOBORI during the Edo period.
- 日本では皇太子の命令を伝える文書を令旨といい、太皇太后・皇太后・皇后の出す文書もこれに準じた。
- In Japan, such a document for conveying orders of princes came to be called ryoji, which also include documents issued by the Grand Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress.
- 『続日本紀』は、文武天皇3年(699年)5月24日に、役君小角が伊豆島に流されたことを伝える。
- It is told that EN no Ozuno was sent to the Izu Islands on June 29, 699 in the 'Shoku Nihongi.'
- 師資相承(ししそうしょう)により、師から仏の法と印可を継承し、またその法を後の弟子に伝える人。
- Through Shishisosho (the transfer of a master's teaching to a disciple), this person receives Buddha's Dharma and Inka (a Certification of spiritual achievement) from his/her master, and then passes that on to his/her disciple.
- 日本での千手観音信仰の開始は古く、空海が正純密教を伝える以前、奈良時代から造像が行われていた。
- In Japan, Senju Kannon began to be worshipped in an early age and it had been shaped into a statue since the Nara period before Kukai transmitted pure esotericism.
- 平安時代の様式を伝える最高格式の紫宸殿(正殿)や日常生活の場である常御殿などが保存されている。
- Shishin-den Hall (hall for state ceremonies), (Seiden (main palace)) of the highest social status which has handed down the style of the Heian period, and Tsune-goten (private palace), which was the place for daily life, have been maintained.
- これを小万が止めようとしているところに、了心が戻ってきて旧主が三五郎に会って礼を言うと伝える。
- When Koman is trying to stop him, Ryoshin comes back and tells them that his former master wants to thank them directly for preparing the money.
- 圧力、くすぐったさ、暖かさ、冷たさ、震動、手足の位置、手足の動き、痛みなどを伝える感覚システム
- any of the sensory systems that mediate sensations of pressure and tickle and warmth and cold and vibration and limb position and limb movement and pain
- 行基の創建伝承についてはどこまで史実を伝えるものか定かでないが、当初は観音を祀る小堂であった。
- The legend surrounding Gyogi founding the temple is questionable, but the temple was originally just a small hall where Kannon was enshrined.
- 審神者(さにわ)とは、古代の神道の祭祀において神託を受け、神意を解釈して伝える者のことである。
- Saniwa is a person who receives shintaku (oracle) and interprets providence in religious services of Koshinto (as practiced prior to the introduction of Confucianism and Buddhism to Japan).
- 奈良県西部から大阪府にかけての地域には金峯山寺以外にも役行者開創を伝える寺院が数多く存在する。
- In addition to Kinpusen-ji Temple, there are a large number of temples from Western Nara Prefecture through Osaka Prefecture, believed to have been founded by EN no Gyoja.
- なお、援軍が来ることを伝えるべく即日、長篠城に向かった鳥居だったが、武田軍に捕らえられてしまう。
- Torii immediately headed for Nagashino-jo Castle to inform that reinforcements would come, but he was captured by the Takeda army.
- 「内裏に集まって幼主を驚かせ奉るのは不当であり、院御所に来れば要求を聞く」と再三に渡って伝える。
- The message was conveyed and repeated: 'It is unfair to gather at the dairi to frighten a young sovereign; Goshirakawa will listen to the claim if you come to In-no-gosho (the retired Emperor's court).'
- 騎射を行うのはほぼこの系統の流派であり、流鏑馬・笠懸などの騎射のほか、歩射の諸儀式などを伝える。
- The schools which perform Kisha are usually included in this lineage and they transmit various ceremonies of Busha as well as Kisha such as Yabusame and Kasagake.
- 同様に広く諸国をまわり農業を盛んにして人々の生活に安定をもたらし、民から厚く崇敬されたと伝える。
- It is said that he also promoted agricultural development, traveling extensively from province to province, in order to stabilize people's livelihood, and therefore, he was highly respected by the people.
- 定刻になると、馬場殿から継上下着用の役人が来て、毬奉行に打毬を開始するようにという君命を伝える。
- When the time comes, an official wearing Tsugi kamishimo (a ceremonial dress of the warrior class) appears from Umaba dono (a palace in the middle of a horse-riding ground) to tell Maribugyo the order of the lord to start a game of Dakyu.
- これに感激した鞍馬の住民がその出来事と由岐明神の霊験を伝えるために始まったものが起源といわれる。
- Impressed with this, residents of Kurama are said to have begun this festival in order to pass down this event and the miraculous efficacy of Yuki Myojin in posterity.
- 義光は、自らの戦死によって秘曲を伝える者が絶えることを惜しみ、ここで時秋に同曲を授け後事を託す。
- Yoshimitsu regretted the termination of a successor to pass on the secret music from his own death in a battle and gave the music to Toshiaki, asking him to pass it on.
- 大正7年(1918年)11月、後世に宮永良蔵の偉業を伝えるために、下川崎村に記念碑が建立された。
- In November 1918, a memorial was erected in Shimokawasaki-mura in order to pass down Ryozo MIYAGAWA's achievement to posterity.
- 『玉葉』は討ち取られた首級に義兼の首があったとの噂を伝えるが、これは誤報であったと訂正している。
- According to 'Gyokuyo,' there was a rumor that the head of Yoshikane was placed as one of the severed heads, but it corrects that the rumor was not true.
- 続日本紀大宝 (日本)元年(701年)7月21日に、食封の4分の1を子孫に伝えることが決められた。
- On July 21, 701, it was decided to pass on one forth of Jukifu (a vassal household allotted to courtier, shrines and temples) to his children.
- 下総国出身の国分胤通が宮城郡国分荘を奥州合戦の恩賞として与えられて移住したのがはじまりだと伝える。
- It is said that the origin of the clan can be traced back to the time when Tanemichi KOKUBUN from Shimousa Province moved to Kokubun-no-sho (国分荘), Miyagi County, which was given to him as reward grants for the Battle of Oshu.
- 兵庫県明石市には、忠度の墓と伝える「忠度塚」があり、付近は古く忠度町と呼ばれていた(現・天文町)。
- In Akashi City, Hyogo Prefecture, there is 'Tadanori-zuka Mound' that is said to be Tadanori's grave, and its neighborhood used to be called Tadanori-cho in ancient times (present Tenmon-cho).
- また、奈良時代の「正倉」の実態を伝える唯一の遺構として、建築史的にもきわめて価値の高いものである。
- Also, it is the only relic that gives a true picture of 'shoso' in the Nara period, so it is an extremely important part of architectural history.
- 内容に関しては、父から子に皇位を伝える直系皇位継承法説などおびただしい学説が立てられ、定説はない。
- There are numerous theories about the origin of the contents, including the direct line imperial succession code theory, which advocates that it is a code for transcending the Imperial Throne from father to son, and there is no established theory.
- すでに存在を止めた世界のことで、子どもたち(彼女のことをひどく嫌っていた)に感謝を伝えるその声に。
- giving thanks to her children (who hated her) for a world that had ceased to exist.
- ユダヤ人ではないが、ユダヤ人と結婚し、夫の死後義母ナオミと暮らしたルツの物語を伝える旧約聖書の一書
- a book of the Old Testament that tells the story of Ruth who was not an Israelite but who married an Israelite and who stayed with her mother-in-law Naomi after her husband died
- 以上は『古今著聞集』等に見える逸話であり、伝統を受け継ぐ者の心意気を伝える美談として史上に名高い。
- This was the anecdote seen in works such as 'Kokon Chomonju'(Notable Tales Old and New) and is a well-known fine historical episode told to represent the spirit of those who passed down traditions.
- いわばアメノウズメの逸話は古代の神に仕える巫女たちの姿を今に伝えるものであると考えることができる。
- The episode of Amenouzume is a legend that tells the story of a Miko (shrine maiden) who served the ancient deities.
- 館、すなわち堀之内の様子を今によく伝えるのが、『一遍上人絵伝』『男衾三郎絵詞』などの絵画史料である。
- Pictorial materials including 'Ippen Shonin Eden' (Pictorial biography of the monk Ippen) and 'Obusuma Saburo Ekotoba' (a picture scroll of the Kamakura period) well represent the atmosphere of the town 'Horinouchi.'
- 9月に景季が上洛して頼朝からの源行家追討の命を伝えるべく義経の邸を訪れると病として面会できなかった。
- In October, when Kagesue went to Kyoto and visited Yoshitsune to convey the order to track down and kill MINAMOTO no Yukiie, Yoshitsune was too sick to see him.
- 僅かに『三河軍記』(嘉永6年(1853年)成立)がその模様を伝えるが、内容は誤謬が多く信頼できない。
- Only 'Mikawa gunki' (military records of Mikawa Province compiled in 1853) reports on the battle, but the book is not reliable having many inaccurate descriptions in it.
- Although there is a brief description about the event in the 'Mikawa Military Diary' (published 1853), it is difficult to consider as a credible source for the fallacies of the content.
- その夜から横笛のことが忘れられない時頼は、恋しい自分の気持ちを横笛に伝えるべく、文を送ることにした。
- With Yokobue becoming unforgettable from that night, Tokiyori decided to send a letter to Yokobue to confess his love for her.
- 以後、同寺を本山として東北、北関東、尾張、近江に一向の法流と伝える寺院が分布し、教団を形成していた。
- Renge-ji Temple was subsequently made the head temple of Ikkoshu, and its teachings were propagated in Tohoku, Northern Kanto, Owari, and Omi by building branch temples in the areas, forming an independent Buddhist sect.
- 『日本書紀』が伝えるところによれば、大化元年から翌年にかけて、孝徳天皇は各分野で制度改革を行なった。
- According to 'Nihonshoki,' Emperor Kotoku implemented system reforms in various fields from 645 through the following year.
- 時々、有名な甲冑「源太が産衣」が源氏嫡流の証として、それを伝える河内源氏が源氏嫡流とする立場がある。
- The famous armor 'Genta ga Ubuginu' (Genta's clothes as a newborn) was sometimes used as a proof of being the direct descendant of the Minamoto clan, and there is a view that suggests that Kawachi Genji that passed it down was the direct descendant of the Minamoto clan.
- 特定の情報を得るために任命されたのではなく、その人が持っているどんな情報でも定期的に伝える情報提供者
- an informant who is not assigned to obtain specific intelligence but who routinely passes on whatever information he or she has
- 伏見城から移築したものとされ、千利休の作、秀吉好みの茶室と伝える(ただし伏見城建設は利休の自刃後)。
- It is thought to have been relocated to the temple from Fushimi-jo Castle and is said to have been created by SEN no Rikyu and particularly favored by Hideyoshi (although Fushimi-jo Castle was constructed after SEN no Rikyu committed suicide).
- また火雷神社は神武天皇が大和国橿原市から山城国へ遷った際、当地に火雷神を祀ったことに始まると伝える。
- Legend also states that Hono Ikazuchi no kami became enshrined on this site when Hono Ikazuchi-jinja Shrine was relocated from Kashihara City in Yamato Province to Yamashiro Province by the Emperor Jinmu.
- 帰郷と称して東国に出入りし、東国大名の動静を秀吉に伝える、諜報活動いわゆるスパイ的行動も行っていた。
- Under the pretense of 'going home,' Tomoharu went back and forth from the eastern provinces, reporting to Hideyoshi on the movements and circumstances of the eastern daimyo (regional lords), engaging in what could well be described as spying.
- 死因を伝える史料は、相模川橋供養の帰路に病を患った事までは一致しているが、その原因は定まっていない。
- Historical materials that contain the cause of death show the consistent view up until Yoritomo fell ill on the way back from the Buddhist ceremony for bridging Sagami-gawa River, but the cause is not fixed.
- その他ごく少数ではあるが、八橋検校の当時の演奏様式を伝える八橋流、筑紫箏の様式を伝える筑紫流がある。
- Though the number of players is quite small, there exist Yatsuhashi school, which is keeping up the playing style of the time of Yatsuhashi Kengyo, and Tsukushi school, which is keeping up the playing style of Tsukushi-Soh.
- 同書はまた、2年後の大宝元年(701年)11月に大赦があったことも伝えるが、役小角個人には言及しない。
- 'Shoku Nihongi' also mentions of his amnesty on November, 701, however, it does not refer to EN no Ozuno himself.
- しかし尺八や虚鐸の師匠としてその質を伝える流れが現在にも伝わっており、尺八楽の歴史上重要な存在である。
- However, the stream that hands down the characteristics of the sect through shakuhachi and kyotaku instructors still remains at present and it is an important factor in the history of shakuhachi music.
- 女紋とは実家の家紋とは異なり女系から女系へと伝える紋章のことであり、実家の家紋とは意匠も由緒も異なる。
- Onnamon is an emblem which has succeeded among the female line, that differs in design and origin from parent's family's Kamon.
- 元和 (日本)2年(1616年)に秀忠の弟・松平忠輝が改易されたとき、その蟄居を伝える使者役を務めた。
- When Hidetada's younger brother, Tadateru MATSUDAIRA was deprived of his status and forfeited his territory in 1616, he worked as an envoy to transmit the order of domiciliary confinement.
- それはあなたがだれであるか、また、あなたの口座番号が何番かを読み込み機器に伝えるデータなどを含んでいる
- it contains data that will tell a reading device who you are and what your account number is, etc.
- 寺に所蔵される、北政所所用と伝える調度品類にも同じ様式の蒔絵が施され、これらを高台寺蒔絵と称している。
- The furnishings in the temple's possession that are said to have been owned by Kita no Mandokoro are decorated with the same makie style known as 'Kodai-ji Makie.'
- 鎌倉時代初期に臨済宗の開祖栄西が、当時の中国の南宋において種を得て、帰国後に明恵に贈ったものと伝える。
- The story claims that the varieties of tea were obtained by Rinzai Sect founder Eisai in Southern Song period China in the early Kamakura period and granted to Myoe following his return to Japan.
- また、蔵人頭が上卿に伝える時は、口頭が原則で「口宣」と呼ばれたが、後に文書化され、「口宣案」とよばれた。
- Orders and intents which were, in principle, transmitted orally to Shokei from Kurodo no to were called 'Kuzen' (oral decree), but those which were put into document form later were called 'Kuzenan' (a paper that was made to tell imperial order).
- 伊予国平定のために派遣され、神野郡(後の新居郡、現在の愛媛県新居浜市・西条市他)に拠点を置いたと伝える。
- It is said that he was dispatched to Kanno-gun (later Nii County, present Niihama City, Saijo City, etc., Ehime Prefecture) for the subjugation of Iyo Province and used there as his base.
- 宇治山に住んでいた僧であるという事以外は不明で、下に掲げる二首の歌以外はなんら今日に伝えるところがない。
- Aside from the fact that he was a priest at Mt.Uji, there is no information about him, so there is nothing to be told today other than the following two poems.
- 相手の間違った思想に迎合することなく、正しいものは正しいと言い切り、相手と対話を通じて仏法を伝えること。
- It is to preach Buddhism through dialogue, not by compromising oneself to appeal to someone, but by insisting that what is right is right.
- なお、滋賀県高島市安曇川町には彦主人王の墓と伝える田中王塚古墳(円墳・径58m、俗称ウシ塚)が所在する。
- Additionally, there is Tanaka Ozuka Kofun (Enpun [a circular type tumuli]; the diameter is fifty-eight meters long; and the familiar name is Ushizuka) which is believed to be a tomb of Hikoushio, located in Adogawa-Cho, Takashima City, Shiga Prefecture.
- その後も様々なかたちで顔見世の名称で興行が行なわれたが、かならずしも古格を残し伝えるものではないという。
- Various forms of performance subsequently appeared under the name of kaomise although they did not necessarily preserve the older tradition.
- ありのままの事実を伝えるというよりむしろ、意見と考え討議を述べている新聞または雑誌の記事またはジャーナル
- an article in a newspaper or magazine or journal that represents opinions and ideas and discussion rather than bare facts
- これを職事の仰詞と称したが、勅旨の内容を口で伝える(宣べる)ことから、「口宣」もしくは「宣旨」とも称した。
- That was referred to as Oosekotoba (the words of His Majesty) given through the shikiji, also referred to as 'kuzen' (literally means stated by mouth) or 'senji' (literally means to state to that effect) because the order was verbally conveyed (verbally stated).
- 8月2日、三成は伏見城陥落を諸大名に伝えるべく、毛利輝元や宇喜多秀家、さらに自らも連署して全国に公布する。
- On August 2, Mitsunari issued to feudal lords across the country a declaration, cosigned by Mitsunari, Terumoto MORI and Hideie UKITA, stating that Fushimi Castle had fallen.
- 四度加行、諸尊法、作法部、灌頂部、諸大事、印信の部に分けられ、浅から深へと区切って伝えるようになっている。
- 表記を変えました。
- 揚州の大明寺の住職であった742年、日本から唐に渡った僧栄叡、普照らから戒律を日本へ伝えるよう懇請された。
- In 742, when he was a chief priest of Daming Temple in Yangzhou, he was implored to transmit the Vinaya precepts to Japan by Yoei and Fusho, priests dispatched to Tang from Japan.
- 恵果は、密教の奥義は言葉では伝えることがかなわぬとして、唐の絵師に命じて両界曼荼羅を描かせ、空海に与えた。
- As Eka thought it impossible to orally transmit the in-depth teachings of Esoteric Buddhism, he made a Tang painter draw Ryokai-mandala and gave it to Kukai.
- 1582年(天正10年)の本能寺の変に際しては明智家との非協力を内外に伝えるため出家し、宮津城に隠居した。
- In 1582, after the Honnoji Incident (a battle in which Mitsuhide killed Nobunaga at Honno-ji Temple), Fujitaka devoted himself to religion and retired at Miyazu-jo Castle in order to let people know that he would not support the Akechi Family.
- しかし侍屋敷、侍町の佇まいを現在に伝える地域もあり、その一部は重要伝統的建造物群保存地区に選定されている。
- However, some Samurai Yashiki or Samurai-machi areas survive today in the form they once held, and some of them are designated as Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings.
- 35年(6年)、河内国の高石池や茅渟(ちぬ)池を始め、諸国に多くの池溝を開いて、農業を盛んにしたと伝える。
- On February 15 in the year 6, he is reported to have built ponds and canals in many provinces, including Takaishi-ike Pond and Chinu-ike Pond in Kawachi Province, in order to promote agriculture.
- 内裏から行方不明になった天皇を捜し回った義懐と惟成は元慶寺で天皇を見つけ、そこでともども出家したと伝える。
- Yoshichika and Koreshige were looking for the Emperor, who had gone missing from the palace, and found him in the Gangyo-ji Temple, and then they both said to the the Emperor that they were all deceived to become priests.
- 妙法院庫裏は、豊臣秀吉が先祖のための「千僧供養」を行った際の台所として使用されたと伝える豪壮な建物である。
- The kuri of Myoho-in Temple is a grand building that is said to have been used as the kitchen during the 'Senso Kuyo' ceremony held by Hideyoshi TOYOTOMI for his ancestors.
- その被害を伝えるため、境内隣接の御霊公園には当時福知山市街地を覆った水の水位を記した看板が建てられている。
- In order to pass on the tragedy, there is a board which indicates the water level in the city at that time in Goryo Park contiguous to the precincts.
- 延喜式神名帳で宮中宮内省に祀られ名神大社に列すると記される園韓神社は当社からの勧請であると社伝では伝える。
- The Shrine's history suggests that Sonokara-jinja Shrine, which was enshrined in the Ministry of the Imperial Household and ranked among Myojin taisha-jinja Shrines, according to Engishikijinmeicho, enshrines divided soul of Kango-jinja shrine's god.
- 鎌倉には縄文・弥生時代の遺跡もあり、杉本寺、長谷寺、甘縄神明社のように創建を奈良時代と伝える社寺も存在する。
- Kamakura contains remains from the Jomon and Yayoi periods and shrines and temples--Sugimoto-dera Temple, Hase-dera Temple, and Amanawashinmei-sha Shrine--reported to have been established in the Nara period.
- 安兵衛はこの決定を江戸の同志たちに伝えるべく、京都を出て、8月10日 (旧暦)(9月1日)に江戸へ帰着した。
- To inform his comrades in Edo of this decision, Yasubei left Kyoto and returned to Edo on September 1.
- これは、のちに現実のものとなり、幽斉は三条西実枝の子、公国が早世すると、孫の実条に幽斉が伝えることとなった。
- This came true, when Saneki's son Kinkuni died at a young age, and Yusai passed the teachings on to Saneki's grandson Saneeda.
- 誰にでも手渡せる名号を、貧富の差なく礼拝し、自分たち庶民も阿弥陀仏の救済の対象であるのだと伝えるためである。
- It was to teach everyone that common people could also receive salvation through Amida Buddha by praying to myogo, which could be handed to anyone, without any difference between the rich and the poor.
- 日蓮の弟子たちは、日蓮の教えを法 (仏教)と呼び、これを正しく伝えることを相承、付属、付法などと呼んでいる。
- The disciples of Nichiren called his teachings ho (Buddhism), and called the proper inheritance of these teachings sojo, fuzoku, fuho, and so on.
- かろうじて「梅雨の井」跡と伝える史跡が松屋町通下長者町通上ル東入ル東堀町内にあるが聚楽第遺構との確証はない。
- In Matsuyamachi-dori, Shimo-chojamachi-dori, Agaru, Higashi Iru, Higashihori-cho, there is a historic site supposedly of 'Tsuyu-no-I,' but there is no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 但し、現在の千葉県には彼女が近江宮から落ち延び、この地で亡くなったとする伝説を伝える寺社仏閣が複数存在する。
- However, in present Chiba Prefecture, there are several of shrines and temples with the legend which Mimimotoji was believed to be dead in their premises after escaping from Omo no miya.
- この蓬莱山には今枝重直の一代記が刻まれた石碑が建てられており、木下順庵の撰文、丈山の篆額を伝える刻銘がある。
- On this Mt. Penglai, stands a stone monument in which is engraved a biography of Shigenao IMAEDA, a composition by Junan KINOSHITA and writing by Jozan in characters used on seals.
- 主にこの時期の忠実の談話を仲行が筆録した『富家語』は、有職故実などを現代に伝える史料の一つとして貴重である。
- 'Fukego,' a collection of the sayings of FUJIWARA no Tadamitsu, a record of discourse of Tadazane mainly during this period, is important as historical material about Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) still practiced to this day.
- 以上はすくなくとも奈良時代以前にまで遡りうる貴重な文献であり、古代の祝詞の姿を現在に伝える重要な資料である。
- Those pieces are priceless documents that can date back to the time prior to the Nara period and important documents that can communicates the world of ancient Norito to modern people.
- その後、弘仁6年(815年)、 空海(弘法大師)によって多宝塔、金堂をはじめとする諸堂が再興されたと伝える。
- It is said that in 815, Kukai (Kobo Daishi [a posthumous title of the priest Kukai]) reconstructed Tahoto pagoda, Kon-do hall (main hall of a Buddhist temple) and many other temple buildings afterwards.
- そのせいか、「後年応挙に破門された」というような悪評とも言うべき根拠不明な巷説や異常な行動を伝える逸話は多い。
- That is probably why there is a groundless gossip or a bad publicity that 'he was later expelled by Okyo' in addition to many anecdotes that recount his perverse behaviors.
- 軍記とはいえ、事実を忠実に記した書物ではなく、武勇伝や恋愛などを後世に伝えるための物語(フィクション)である。
- Although they are called gunki (literally, 'military chronicles'), they are not documents that faithfully record the facts, but rather, fictional stories to pass down heroic episodes and love stories for posterity.
- 龍樹(150年 - 250年頃)作と伝える『十住毘婆沙論(婆沙論)』(全十七巻の内、巻第五の「易行品 第九」)
- 'Jujubibasharon (Basharon),' which is said to have been written by Ryuju around 150-250, ('Igyo-hon No. 9' of Vol. 5 in all 17 volumes).
- 良い詩の正しい読者は、彼が乗り越えることができない不滅の外傷を得た瞬間を伝えることができる−ロバート・フロスト
- The right reader of a good poem can tell the moment it strikes him that he has taken an immortal wound--that he will never get over it--Robert Frost
- 緑深い境内には、池を中心とした浄土式庭園と、平安末期の本堂および三重塔が残り、平安朝寺院の雰囲気を今に伝える。
- The temple precinct retains a Heian period temple atmosphere with a Pure Land style garden centered around a pond and a main hall and three-storey pagoda remaining from the late Heian period.
- 平安時代の草創と伝えるが、実質的な開基(創立者)は鎌倉時代の月輪大師俊芿(がちりんだいししゅんじょう)である。
- It is said to have been built during the Heian period but the actual kaiki (founding priest) was Kamakura period priest Gachirin-daishi Shunjo.
- 近世の地誌類には、室町幕府に仕えた相阿弥の作庭と伝えるが、作者、作庭年代、表現意図ともに諸説あって定かでない。
- According to records written in the early modern period, the garden was designed by Soami, who was in the service of the Muromachi Shogunate; however, the designer, the period in which the garden was made, and the intent of the design are unknown as opinion is divided on these matters.
- 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。
- They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance.
- その欠片の一部は市内の公民館敷地内に保存されたとはいえ、戦争当時の様子を伝えるものがまた一つ失われたともいえる。
- Although part of the scraps have been conserved on the community hall premises, the removal of the airport also meant that one more item which represented the war was lost.
- 『続日本紀』には、先代からの行いを称され727年(神亀4年)に岡連の姓を賜り兄弟に伝えることを許された、とある。
- The 'Shoku Nihongi' indicates that the Emperor extolled him for what he had done since the time of the previous emperor, he was granted the family name Oka no muraji and graciously permitted to share it with his siblings.
- 『新唐書』巻220・新羅伝では、張保皐と鄭年とが元々知己であったこと、ともに唐で武寧軍少将となったことを伝える。
- Vol. 220, 'Shintojo'of Silla-den tells that Bogo JANG and Jeongyeon had a long-time friendship and both became shosho (junior generals) of the Muryeong Army in Tang.
- 山代之大筒木真若王(やましろのおおつつきまわかのみこ、生没年不詳)は、『古事記』に伝える古墳時代の皇族(王族)。
- Prince Yamashiro no Otsutsukimawaka (Yamashiro no Otsutsukimawaka no Miko; his date of birth and death are unknown) first appeared in the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) as an Imperial family (royal family) during the Kofun period (tumulus period) in Japan.
- これによって、他の利用者があなたの利用者ページを見た際に、あなたがオンラインであるかどうか伝えることができます。
- This allows you to show to other users if you are actually online or not by viewing your user page.
- 推古天皇29年(621年)、聖徳太子が母・穴穂部間人皇女(あなほべのはしひとこうごう)の御所を寺としたと伝える。
- It is said that Prince Shotoku have remade the gosho (Imperial Palace) of his mother, Anahobe no hashihitohime, into a temple in 621.
- 移転の時期は長和4年(1015年)成立の『薬師寺縁起』が伝えるところによれば養老2年(718年)のことであった。
- According to 'Yakushi-ji Engi' (The History of Yakushi-ji Temple) compiled in 1015, Yakushi-ji Temple was relocated in 718.
- 桓武天皇の崩御後は、広野を頼って平野の地に住み、長寶寺を創建し、坂上氏累代の尼寺となったと伝える(長宝寺系図)。
- It is reported that she went to Hirano to live off Hirono, and buit Choho-ji Temple which later became a nunnery temple succeeded by the Sakanoue clan for generations (Choho-ji keizu - the genealogical table of Choho-ji Temple).
- そのため、命令を伝える間に蔵人の誤りその他により天皇の出した命令と上卿が実際に受けた命令が食い違う可能性もあった。
- That was why an error made by the kurodo or something happened in the process of conveying the edict might have resulted in a discrepancy between the order issued by the emperor and the order practically received by the shokei.
- 政宗の17回忌前には彼女の命により、木造の政宗像が制作されたが、これは彼の面影を伝える史料として貴重なものである。
- Before the 7th anniversary of Masamune's death, a wooden statue of him was created by the order of Aihime and it is a valuable historical material to tell his looks.
- 鎌倉に帰還後、同年5月、戦勝報告のため東下した義経を酒匂宿に訪ね、頼朝の使者として「鎌倉入り不可」の口上を伝える。
- After coming back to Kamakura, he paid a visit to Yoshitsune at his lodging in Sakawa (present day in Kanagawa Prefecture) on June of the same year - Yoshitune came all the way heading to Kamakura to report the victory over the Taira clan - and Yuki orally ordered him 'not to enter Kamakura' as the emissary from Yoritomo (Yositune's older brother; the first shogun of Kamakura bakufu).
- 平安時代以降は衰退したが、島の玄孫の真宗は桓武天皇との間に葛原親王をなし、桓武平氏にもその血統を伝える事となった。
- It broke down after the Heian period, but Shinshu who was the great-great-grandson of Shima had Imperial Prince Kazurawara with the Emperor Kanmu and its blood line was led to Kanmu-Heishi (Taira clan).
- 釈迦の入滅後、教えを正しく伝えるために、弟子たちは経典編集の集会(結集(けつじゅう))を開き、経典整理を開始した。
- Once Shaka reached nirvana, in order to transmit his teachings correctly his disciples held a meeting to edit Buddhist sutras (Ketuju, 結集) and began to classify them.
- 文はふつうは単純で単語二つしかなく、主張や提案はきわめて単純なものしか伝えることも理解することもできませんでした。
- Their sentences were usually simple and of two words, and I failed to convey or understand any but the simplest propositions.
- 平安時代初期の承和 (日本)年中(834年 - 847年)、嵯峨天皇の勅により円仁(慈覚大師)が建立したと伝える。
- Nison-in Temple is said to have been constructed in the early Heian period between 834 and 847 by Ennin (Jikaku Daishi) under the order of Emperor Saga.
- こうしてできた寺は出雲寺の寺籍を継いで護法山出雲寺と称し、最澄(伝教大師)自作と伝える毘沙門天像を本尊としていた。
- The temple resulting from the merger inherited the temple registration of Izumo-ji Temple to became named Izumo-ji Temple on Mt. Goho and a Bishamonten statue said to have been carved by Saicho (also known as Denkyo Daishi) himself was installed as principal image.
- 法華堂須弥壇上の四隅に安置された四方を守護する神将像で、華麗な彩色文様がよく残り、天平時代の華やかさを今に伝える。
- These are the four deities placed in the four corners of the Shumidan (a platform) of the Hokke-do Hall for protection; splendid illuminated patterns still remain on them, conveying the flamboyance of the Tenpyo era.
- かつては春日率川坂岡社と称していたが、韓神の韓が漢に、園神の園が國となり、「漢國神社」という社名になったと伝える。
- It is said that in the past, it was named Kasuga izakawazakaokasha, but it turned to be 'Kango-jinja Shrine,' making kan (韓) in kara-kami kan (漢) and sono (園) in sono-kami go (國).
- 明源寺境内には盛長創建と伝える毘沙門天があり、この堂は安達一門が代々住持した毘沙門山真妙寺の堂を移設したと伝える。
- The hall in Myogen-ji Temple in which a Bishamonten (Vaisravana) was enshrined is said to be built by Morinaga, and the hall was presumably moved from Shinmyo-ji Temple in Mt. Bishamon, for which the Adachi clan served successively as the chief priest.
- また卑弥呼には弟がおり人々に託宣を伝える役を担っていたが、アマテラスにも弟スサノオがおり共通点が見出せるとしている。
- Another commonality is Himiko's younger brother, who played the role of delivering a divine message, much like Amaterasu's younger brother, Susanoo.
- その大多数は、日本に伝わった宋版や元版を覆刻したものであり、古様を伝えるものも多く、版本学的な資料価値が非常に高い。
- Most of them were the reprinted editions of the Song or Yuan printings that had been introduced into Japan; many of them depict the past, and they are of great value as materials in studying woodblock printing.
- 令旨(りょうじ)とは、律令制のもとで出された、皇太子・三后(太皇太后・皇太后・皇后)の命令を伝えるために出した文書。
- Ryoji refers to a document issued under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code by princes, empresses, etc.) for conveying orders of princes and three sango (Grand Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress).
- こうして、彼は獄に捕われている霊どものところに下って行き、宣べ伝えることをされた。 (ペテロの第一の手紙 3:19)
- in which he also went and preached to the spirits in prison, (1 Peter 3:19)
- 彼はその神、主の前に悪を行い、主の言葉を伝える預言者エレミヤの前に、身をひくくしなかった。 (歴代志2 36:12)
- and he did that which was evil in the sight of Yahweh his God; he didn't humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Yahweh. (2 Chronicles 36:12)
- むしろ、本明細書が十分で完全なものとなり、本発明の範囲を当業者に十分に伝えるように、これらの実施例は提供されている。
- Rather, these embodiments are provided so that this disclosure will be thorough and complete, and will fully convey the scope of the invention to those skilled in the art.
- 中世に寺を再興した円覚上人による融通念仏の「壬生寺壬生狂言」を伝える寺として、また新選組ゆかりの寺としても知られる。
- It is the temple featured in the Yuzu Nenbutsu (reciting the name of Amida Buddha) Kyogen (farce played during a No play cycle) 'Mibu-dera Mibu Kyogen' that was written by the monk Engaku Shonin who restored the temple during the medieval period, and is also known for its connection to the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 寺伝によれば、天長年間(824年~834年)に空海(弘法大師)の高弟 智泉大徳が神護寺の別院として創建したと伝える。
- According to temple legend, Saimyo-ji Temple was founded between 824 and 834 by Chisen Daitoku, a leading disciple of Kukai (Kobo Daishi), as a branch temple of Jingo-ji Temple.
- 巫(ふ、かんなぎ)は、巫覡(ふげき)とも言い、神を祀り神に仕え、神意を世俗の人々に伝えることを役割とする人々を指す。
- The fu or kannagi, also called 'fugeki,' refers to those who worship and serve gods and take responsibility for conveying gods will to secular people.
- キャンパス内には明治から昭和初期にかけての建物も多く残されており、各時代の建築の特徴を伝える貴重な資料となっている。
- In the campus, there still remain a lot of buildings established in the period from Meiji to early Showa, which are precious heritages that teach us the character of architecture in each period.
- 当初は宣旨が下される際、その口宣を蔵人に伝える内侍をさしていたが、のちには宣旨の宣下に関係なく呼称されるようになった。
- Initially, it referred to Naishi who transmitted Kuzen to Kurodo (Chamberlain) when Senji was proclaimed, but later came to be called regardless of imperial proclamation of Senji.
- 説話自体が事実を伝えるものではないとしても、その主題から外れた背景、設定からは、当時の世相をうかがい知ることができる。
- Even though the anecdotes may not have been based on the truth, one can surmise the social conditions of the time from the background and setting associated with the subject.
- 『公用日記』(52冊は東京国立博物館蔵、4冊は諸家分蔵)は奥絵師の日常や仕事の詳細を伝えるものとして近年注目されている
- The diary is entitles 'Official Service Diary' (it consists of 52 volumes that are maintained at the Tokyo National Museum, and 4 volumes that are separately maintained at the different families), and have become the focus of a lot of attention in recent years for the detailed information they present on the daily life and work of a prestigious official painter.
- 伝統工芸士は、その産地固有の伝統工芸の保存、技術・技法の研鑽に努力し、その技を後世の代に伝えるという責務を負っている。
- The duty of traditional craftsmen is to make efforts for the preservation of endemic traditional crafts, the improvement of their skills and techniques, and the transmission of traditions to posterity.
- なにか、かれに伝えるべきことが、かれに警告すべきことがあって、しかも、朝を待てば手遅れになるというような気がしていた。
- I felt that I had something to tell him, something to warn him about, and morning would be too late.
- その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。 (詩篇 48:13)
- Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation. (Psalms 48:13)
- わたしははじめてこれをシオンに告げた。わたしは、よきおとずれを伝える者をエルサレムに与える。 (イザヤ書 41:27)
- I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem. (Isaiah 41:27)
- この代はかの代にむかってあなたのみわざをほめたたえ、あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。 (詩篇 145:4)
- One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. (Psalms 145:4)
- 社名の由来は「黄船」によるものとし、奥宮境内にある「御船型石」が、玉依姫命が乗ってきた船が小石に覆われたものと伝える。
- It is believed that the shrine's name is derived from the word 'kifune' (lit. Yellow Boat) and it is said that the 'Mifunegata-ishi' pebbles in the precincts of the rear shrine cover the boat on which Tamayoribime no Mikoto arrived.
- 覆屋内の流造の本殿と、方1間妻入瓦葺の拝殿とのみからなり、拝殿は年不明ながら出雲大神宮より遷されたものであると伝える。
- This shrine consists of the main shrine in the Nagare-zukuri style (flow style), which is enclosed with Oiya (building covering), and the front shrine is made of one square room with the Tsumairi (entrance on the gable end) and thatched roof, which has reportedly been transferred from the Izumo Daijingu Shrine in an unknown year.
- 行基がこの地に一寺を建立したのは、文献によって天平9年(737年)とも言い、あるいは天平13年(741年)とも伝える。
- Gyogi built a temple at this site in either 737 or 741, according to conflicting historical documents.
- 主君が不在であったり病気等の理由で江戸城に登城できない場合、陪臣が登城し用件を老中・若年寄など幕閣に伝える場合もあった。
- When a lord was absent or could not come to the Edo-jo Castle by reasons of sickness or others, baishin sometimes came to castle and transmitted a message to the cabinet officials of the Shogunate such as roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate) and wakadoshiyori (a managerial position in the Edo bakufu).
- 書紀は「ある本には」として、有間皇子、蘇我赤兄、塩屋小戈、守大石、坂合部薬が、短籍(籤)で謀反を占ったという話を伝える。
- 'According to a story written in a book,' Nihonshoki says, it was said that Prince Arima, SOGA no Akae, SHIOYA no Konoshiro, MORI no Oiwa and SAKAIBE no Kusuri divined the result of the rebellion using sortition.
- 治承元年(1177年) 鹿ケ谷事件の際、藤原成経の助命を求めて平教盛が平清盛に会いに来た際に、教盛の出家の意思を伝える。
- In 1177, when the Shishigatani Incident occurred, TAIRA no Norimori visited TAIRA no Kiyomori in order to spare FUJIWARA no Naritsune's life, saying that Norimori wanted to become a priest.
- 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。 (ルカによる福音書 2:10)
- The angel said to them, 'Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. (Luke 2:10)
- 酒井家の者はこれを信興に伝えると、忠昌がその様に申すのは意味があってのことだろうから、伺って仔細を尋ねてみようと言った。
- When a member of the Sakai family mentioned this to Nobuoki, he said 'Tadamasa must have had some intention in saying so, and thus, I should ask him for details.'
- 明治維新前は寺地10,000坪と塔頭20を有したと伝えるが、現在は、正行院、教法院、光源院、大輪院の4院を残すのみである。
- Before the Meiji Restoration, it is said that Ryuhon-ji Temple possessed temple lands of about 33 square kilometers and 20 sub-temples; today, only four sub-temples remain: Shogyoin, Kyohoin, Kogenin, and Dairinin.
- そして、乃木希典の1周忌に会社の職を辞し私財を投じて、乃木将軍の人となり・日本人の心を後世に伝えることに尽くそうと考えた。
- Therefore, on the first anniversary of Maresuke NOGI's death, he resigned from his job and, at his own expense, resolved to inform future generations of the type of man that General Nogi was and how he embodied traditional Japanese loyalty and sacrifice.
- 当時の住職清玉が本能寺の変の直後に家臣が信長の遺体を火葬した場に遭遇しその遺骨と後日入手した信忠遺骨を寺に葬ったと伝える。
- It is said that Seigyoku, the chief priest in those days, happened to meet where a follower cremated Nobunaga's dead body just after the Honnoji Incident and buried the cremains at the temple with the cremains of Nobutada which he attained later.
- 当初は太政官の上卿から弾正や検非違使に勅許の内容を伝えることとなっていたが、後に外記が宣旨を作成して伝える方法に変わった。
- Initially, the high-ranking courtiers of Daijokan (Grand Council of State) were to transmit the content of the decree to the Danjo (censors) and Kebiishi (police and judicial chief), but later it changed to the Geki (Secretary of the Grand Council of State) preparing the senji and transmitting the content.
- 同じ年の7月21日、壬申の年の活躍によって与えられた100戸の封戸の功が中第と評価され、4分の1を子に伝えることが許された。
- The 100 fuko given for his deed of valor in the Jinshin War was certified as Chudai on September 2 of the same year; this meant that Miushi's children were allowed to inherit one fourth of the 100 fuko.
- 『日本書紀』は、竜田に派遣された坂本財ら三百人の部隊が、敵と連戦したことを伝えるが、佐味の部隊の行動については何も記さない。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), the troops of 300-member units including SAKAMOTO no Takara which were dispatched to Tatsuta fought a series of battles, but nothing is mentioned about the troops of SAMI.
- 忠平が記した日記の原形を伝える詳本は現存せず、現在伝来している『貞信公記』は、忠平の長男である藤原実頼が抄出した抄本である。
- The original detailed diary written by Tadahira no longer survives, and the extant 'Teishinko-ki' is a transcription that was made by Tadahira's eldest son FUJIWARA no Saneyori.
- 織田信孝の方が数日先に生まれたが、侍女が信長に出生を伝えるのが信雄の方が早かったために信雄は次男、信孝は三男とした説がある。
- Some say that Nobukatsu and Nobutaka ODA, who was born several days earlier, were deemed as second and third son, respectively, because the lady in waiting made notification of Nobukatsu's birth earlier than Nobutaka's birth.
- 法華経では、これらの鬼神が釈迦から法華経の話を聞いて成仏できることを知り、法華経を所持し伝える者を守護することを誓っている。
- In the Lotus Sutra, Buddha told a story of Hokekyo that made these demonesses realize that they could attain Buddhahood, and they swore to protect those who possess and hand down the Hokekyo.
- 領主による処刑の危機を脱した二人は信濃で毛野と邂逅して里見家との縁を伝えるが、毛野は残る仇・籠山逸東太への復讐を誓っていた。
- After escaping from execution by a lord, Kobunji and Sosuke met Keno by chance in Shinano and told her about their fateful connection with the Satomi family, but Keno had already vowed to avenge her last remaining foe, Itsutota KOMIYAMA.
- 一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。 (ピリピ人への手紙 1:15)
- Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. (Philippians 1:15)
- 意見を伝える言葉は、理念を示すのを止め、あるいはその言葉が本来伝えようとしていたことのわずかな部分だけを示すことになります。
- The words which convey it, cease to suggest ideas, or suggest only a small portion of those they were originally employed to communicate.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは、石田三成の挙兵を下野国小山にいた徳川家康に伝えるなど、徳川方としての動きを見せる。
- At the Battle of Sekigahara in 1600, Iemori informed Ieyasu TOKUGAWA in Oyama, Shimotsuke Province, of the rise of Mitsunari ISHIDA's army, thus appearing to have worked on the Tokugawa side.
- 弘仁格式序に「天智天皇元年に至り、令二十二巻を制す、世人所謂近江朝廷之令也」と伝えるが、近江令は存在しなかったとみられている。
- It is stated in the preface of the Konin kyakushiki code (amendments to penal and administrative law compiled in 820) that 'Twenty-two volumes of administrative codes were completed in the First Year of Emperor Tenmu called Omi-chotei-no-ryo (The Administrative Code of the Omi Court),' but it is believed that the Omi-Ryo (Omi Administrative Code) did not exist.
- 紀元節は、『日本書紀』が伝える神武天皇が即位した日に基づき、紀元の始まりを祝う祝日として、1872年(明治5年)に制定された。
- Kigensetsu was established in 1872 as a day for cerebrating the founding of Japan based on the day on which 'Nohonshoki' (Chronicles of Japan) says the Emperor Jimmu ascended to the throne.
- 現存のものは江戸時代初期の写本であり、原本は仁和年中(885-89年)に編纂された『丹波国造海部直等氏之本記』であると伝える。
- The extant Kanchu-keizu is a manuscript created in the early Edo period, and the manuscript says that the original is 'Tanba Kuninomiyatsuko Amabe Jikito-uji no Hongi' (Records of the Amabe family, an ancient local ruling family in Tanba Province), which was compiled in the Ninna era (885 to 889).
- 刀身は無銘であり簡素な拵ながらこの時代の実用の打刀様式を伝える数少ない品として、貴重な歴史資料とされている(東京国立博物館蔵)。
- Although the body of the blade is simple with no inscription, it is considered to be a rare and valuable historical material that conveys a form of Uchigatana for actual use of this period.
- そこで、後三年の役の現地の様子を伝える最古の史料、『奥州後三年記』の中で、義家の郎党として出てくる登場人物を見ていくことにする。
- Then, we will examine the characters of Yoshiie's roto in 'Oshu Gosannen Ki' which was the oldest historical material that transmitted the detail of Gosannen no Eki.
- 静憲が宗盛に議定の決定を伝えると、宗盛は追討使として重衡を下向させることを理由に、追討のための院庁下文を発給することを要求した。
- When Seiken delivered the decision by the noble's agreement to Munemori, Munemori required the issuance of In no cho Kudashi-bumi (formal document issued by Cho of In Palace) to search-and-destroy by way of sending Shigehira as the general.
- また持明院統(北朝 (日本))の光厳天皇の院宣と錦旗を尊氏に伝える役割を果たし、室町時代の足利将軍家と日野家の関係の端緒となる。
- He also fulfilled his duty to convey a command from a retired emperor Emperor Kogen of Jimyoin-To Line (imperial lineage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu, Northern Court of Japan) and hand the Imperial standard (made of gold brocade) to Takauji, which laid the foundation of the relationship between the Ashikaga Shogunal family and the Hino family.
- 現在、東福寺の塔頭・同聚院(どうじゅいん)安置されている木造不動明王坐像(重要文化財)は藤原道長が建立した五大堂の中尊と伝える。
- It is said that the wooden seated statue of Fudo Myoo (important cultural property), which is currently enshrined at tatchu (minor temple) of Tofuku-ji Temple, Dojuin, was the chuson (the principal statue in a group of Buddhist statues) of Godai-do Hall (a hall dedicated to the five guardian kings), which was built by FUJIWARA no Michinaga.
- 1910年以後、メキシコでは民衆にメキシコ人のアイデンティティーとメキシコ革命の主張を伝えるために壁画が多く描かれる様になった。
- After 1910, in Mexico, people began to create many wall paintings aiming to establish their identities as Mexicans and deliver the purpose and significance of the Mexican Revolution.
- 日本の風物詩を伝えるおしゃれの小道具、 商業などを目的に「宣伝」をする広告の道具、「紋章、家紋」などをあらわす儀式の道具である。
- By virtue of various pattern and design added on Uchiwa fan, Uchiwa fan is used as a tool for various purposes such as a fashion tool for introducing Japanese special feature, an advertising tool for business and others, and a ritual tool for showing 'heraldic emblem and family crest.'
- そこで、わたしとしての切なる願いは、ローマにいるあなたがたにも、福音を宣べ伝えることなのである。 (ローマ人への手紙 1:15)
- So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome. (Romans 1:15)
- Wiki@Home は、コミュニティ参加者が余った CPU サイクルを提供することで、リソース集約的な処理を手伝えるようにします
- Wiki@Home enables community members to donate spare cpu cycles to help with resource intensive operations
- 小御所東側の池を中心とした庭園は室町時代、相阿弥の作と伝え、その北方の「霧島の庭」(霧島つつじを植える)は小堀遠州の作と伝える。
- The garden centered on the pond to the east of Kogosho is said to have been created by Soami during the Muromachi period and the 'Garden of Kirishima' (where Kirishima azaleas grow) to the north is said to have been created by Enshu KOBORI.
- 伊勢の神宮の祈年祭・月次祭・神嘗祭において、奉幣使として参向し、祝詞を奏上して、天皇の意思を祭神に伝えることを主たる役目とする。
- The role of the post was to visit shrines in Ise and recite prayers conveying the wishes of the emperor to the enshrined deity during the Kinensai (prayer service for a good crop), Tsukinami-sai Festival and Kannamesai Festival.
- また、新潟県の彌彦神社の社伝に、神武天皇の大和国平定後、勅命を受け越国を平定、開拓に従事したと伝える(詳しくは彌彦神社を参照)。
- Also, in the biography of Iyahiko-jinja Shrine in Niigata Prefecture, it described that he was engaged in subjugation and reclamation of Koshi Province by receiving the Imperial order after Emperor Jinmu subjugated Yamato Province (see Iyahiko-jinja Shrine for details).
- これらの人物の名前については「聞法師、円明師、下氷君雑物(しもつひのきみくさもの)とも伝えるが、いずれの人物も伝記は不明である。
- Although these names are also said to have been 'Mon shi, Enmyo shi, and Shimotsui no kimi kusamono,' there have not been any biographies found for these individuals.
- 古来、神の言葉(神託)を得て他の者に伝えることが役割とされていたが、近代に入ってからは神社に於ける女性の奉仕区分として変容した。
- In ancient times, their role was to get the messages of the gods (oracles) and convey them to other people, but in the modern age it has changed to a role in shrines served by women.
- 刪定令格については不明なものの、この停止を伝える『日本後紀』原文には「刪定令」とされており、刪定令格に関する記述も見られなくなる。
- Although what was done with Santei Ryokaku Code is not clear, the original text in 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan) referred to this suspension as 'Santei Ryo' and the description of Santei Ryokaku Code no longer appeared after that.
- 『南北両町奉行連著書上』が伝える元文三年(1738年)、寛保三年(1743年)の人口は誤記と思われるが、参考までに斜体で記載する。
- The figures of population for 1738 and 1743 in the 'Nanboku ryo machibugyo rencho shojo' (the joint report by the Minami and Kita town magistrates) seem to be erroneous, but they are included herein in italics for reference.
- 『日本書紀』は乱の経過を詳しく伝えるが、動員された兵力の性格について語る箇所は少なく、長く歴史学者の間で学説上の争点になっている。
- 'Nihonshoki' (Chronicle of Japan), which recorded the details of the war, scarcely described the origin of the soldiers gathered up for the war, therefore, historians have been studying and discussing it for a long time.
- 静憲が宗盛に議定の決定を伝えると、宗盛は追討使として平重衡を下向させることを理由に、追討のための院庁下文を発給することを要求した。
- When Seiken informed Munemori of the decision of the gijo, Munemori requested the issuance of innocho kudashibumi (a letter issued by innocho, the Retired Emperor's Office) to destroy the rebels so that he could dispatch TAIRA no Shigehira as tsuitoshi (envoy to search and kill).
- 『日本三代実録』には16年後の881年、唐の留学僧からの報告で親王は羅越国(マレー半島の南端と推定されている)で死亡したと伝える。
- According to the 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan), a report was received from monks based overseas in Tang saying that the Imperial Prince had died in a country called Raetsu (presumed to be located on the southern edge of the Malay peninsula) sixteen years later in 881.
- その中でももっともゆゆしきものは、詭弁を弄し、事実や論拠を隠し、問題の諸要素を偽って述べたり、反対意見を偽って伝えることなのです。
- The gravest of them is, to argue sophistically, to suppress facts or arguments, to misstate the elements of the case, or misrepresent the opposite opinion.
- イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。 (マタイによる福音書 11:1)
- It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities. (Matthew 11:1)
- もちろん、篤胤にとっては、キリスト教の教典も、『古事記』や仏典などと同じように古の教えを伝える古伝のひとつとして見ていたのである。
- Atsutane also treated Christianity scriptures as one of ancient records that tells ancient teachings like 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and Buddhist scriptures.
- 「のりと」の「のり」には「宣り聞かせる」という意味が考えられることから、宣命体の祝詞が本義を伝えるものであると考えることもできる。
- Because the prefix 'nori' in 'Norito' can have connotations of declarations to subordinates, it is possible to assume that the senmei-tai style Norito can be the quintessence of Norito.
- だが実のところ、これほど身分が高く歴史的にも重要な人物でありながら、崇源院の容貌・性格などを含めた人物像を伝える確たる史料は少ない。
- In fact, however, even though Sugen-in was a historically important person in a high position, there are few creditable historical materials which report her personality including her looks and character.
- 天平宝字元年(757年)12月9日に、太政官は星川麻呂の功田4町の扱いを定めるために彼の功績を論じて中功とし、2世に伝えると定めた。
- On January 26, 758, Daijokan (Grand Council of State) specified that HOSHIKAWA no Maro had produced the achievements of Chuko (3rd level of 4 level of inheritance rights of Koden) and his Koden (rice fields given to vassals or their families for their achievements) should be inherited by two generations, to define his Koden 4-cho (39672 square meters).
- 後、天平宝字元年(757年)12月9日に、太政官は尾治大隅の功田40町の内容を論じ、それが上功にあたり、三世に功田を伝えると定めた。
- Later, on December 9, 757, Daijokan (Grand Council of State) discussed the background of Koden (rice field given to vassals or their families for their achievements) 40 cho which had been given for OWARI no Osumi's achievements, and decided that his deeds was Joko (first-grade achievement) and the Koden should be passed for three generations.
- 建長4年(1252年)、宗尊親王の鎌倉入りを朝廷に伝える使者を務め、翌建長5年(1253年)に25歳で泰盛と共に幕府の引付衆となる。
- In 1252, Yorikage served as a messenger who conveyed the news of Prince Munetaka's entry to Kamakura to the Imperial Court, and in 1253, at the age of 25, he became a member of Hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court) of the shogunate together Yasumori.
- 鉄鼠の物語は平安末期における仏教界の激しい勢力争いを背景としたものであり、また、当時の鼠害(そがい)の様子を今に伝える史料でもある。
- Behind the background of the tale of Tesso was intense power struggle in the Buddhist region at the end of the Heian period and also it is a historical material to pass on to today the picture of the sogai (rat damage) at that time.
- 侘び茶の創始者とされる村田珠光を祖と仰ぎ古式を伝えるが、日本統治時代ソウル特別市の妙心寺京城別院にて行われるという独特の来歴を持つ。
- The Juko school counts Juko MURATA, who was a founder of wabi-cha, as its founder and passes on the ancient style of the tea ceremony, with a unique history that the practices of the tea ceremony were held at Myoshin-ji Temple Keijo Branch Temple in Seoul Special City during the period of Japan's rule.
- 元和 (日本)9年(1623年)には、幕府3代征夷大将軍・徳川家光の将軍宣下に際して上卿(口頭で天皇からの宣旨を伝える役)を務めた。
- In 1623, on the occasion of the appointment of the third Seii Taishogun of the bakufu, Iemitsu TOKUGAWA, he played the role of shokei (one who verbally conveys an informal message from the Emperor).
- 依巫自ら依巫になることや、依り代から神意、神託を知り一般に伝えることを職業として行ったのが、神道(神社)の神主や巫女の始まりである。
- The origins of Shinto priests and shrine maidens lie in the fact that yorimashi became yorimashi and professional oracles delivered divine will or divine messages from yorishiro to ordinary people.
- 壬申の年(672年)の6月29日に飛鳥を襲って挙兵した大伴吹負は、初動の成功を美濃国不破宮にいる大海人皇子に伝えるために使者を出した。
- OTOMO no Fukei rose in arms and attacked Asuka on August 1, 672 and dispatched messengers to Prince Oama in Fuwa no miya, Mino Province, to inform the success of the initial action.
- これに対して三条天皇は密かに実資を頼りとする意を伝えるが、賢明な実資は物事の筋は通すが権勢家の道長と正面から対抗しようとはしなかった。
- On the other hand, Emperor Sanjo secretly conveyed a message of relying on Sanesuke, but judicious Sanesuke, although he acted according to his principles, was not willing to confront powerful Michinaga head on.
- また31世日因の伝える「日有上人物語佳跡聴聞」によると、6世日時は血脈を相承することなく遷化したため、日阿が相承を一時預かったという。
- Furthermore, according to the 31st high priest Nichiin in 'Record of Priest Nichiu,' because the 6th high priest Nichiji died without transmitting the teachings to a successor, Nichia temporarily assumed succession.
- 構成は、『保元物語』や『太平記』など為朝の武勇を伝える古典作品はもちろんのこと、琉球のあたりになると『水滸後伝』(『水滸伝』の後日談。
- The format greatly influenced by classics such as 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War) and 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) that told of the bravery of Tametomo, and Chinese Hakuwa Shosetsu (Chinese novel) such as 'Suikokoden' (The later water margin) (It was the sequel to 'Suikoden (The Water Margin).'
- このうちまず最初のものは、獣たちは、他者に対して思考を伝えるような形では、ことばなどの記号を並べることが絶対にできない、ということだ。
- Of these the first is that they could never use words or other signs arranged in such a manner as is competent to us in order to declare our thoughts to others:
- その詳しい動向は不明であるが、下野守在任中もしくはそれに近い時期に卒去していることを伝える記録が残る(『類聚符宣抄』第8載録太政官符)。
- His detailed achievements are unknown, but there is a record saying that he died during his mission as Shimotsuke no kami or near that time (according to Daijokanpu [official documents issued by Daijokan, Grand Council of State] Vol.8 of 'Ruiju fusensho' [a collection of official documents dating from the years 737 to 1093]).
- 大正ロマン(たいしょうろまん:しばしば「大正浪漫」とも表記される)とは、大正時代の雰囲気を伝える思潮や文化事象を指して呼ぶことばである。
- Taisho Roman (often described in the Chinese character '大正浪漫') refers to a trend of thought or cultural events that conveys the atmosphere of the Taisho period.
- 4月11日、宇治市から女・子供ばかりの集団が仕事場の茶山から無断ではなれて、着の身着のままやってきたのが明和のお蔭参りの始まりと伝える。
- On May 24, a group of women and children left the tea hill in Uji City, where they worked, without permission and with only the clothes they were wearing, and this is said to be the beginning of okage mairi of the Meiwa era.
- この頃のことは、『魏志』倭人伝には、倭国乱れ互いに攻伐し合い、長い間盟主なしと伝える、その後、卑弥呼が共立されて王となる、と書かれている。
- According to 'Gishi' Wajinden (literally, an 'Account of the Wa' in 'The History of the Wei Dynasty'), wars frequently broke out in Wakoku and there had been no leader for a long time, then Himiko was installed as a queen.
- さらに朝鮮政府の中央では大院君の支持者が交渉中止を求めたために議論が紛糾し、東莱政府も確実な回答を日本側に伝えることが不可能となっていた。
- In addition, because at the center of the Korean government, the supporters of Daewongun demanded halting the negotiation, the discussions became complicated, and it also became impossible for the Torai government to give a firm reply to the Japanese government.
- 3月5日 (旧暦)(4月1日)、吉田忠左衛門(200石加東郡郡代)と近松勘六(馬廻250石)がこの決定を江戸の同志達に伝えるべく下向した。
- On April 1, Chuzaemon YOSHIDA (administrator of Kato district, 200 koku) and Kanroku CHIKAMATSU (bodyguard, 250 koku) went down to Edo to tell this decision to their comrades.
- 観阿弥自身が書いたものは見つかっていないが、世阿弥が観世座をうけつぎ、後世に伝えるために、観阿弥からの聞き書きを伝書として文字化しており、
- There is no written record by Kannami; however, Zeami succeeded as the head of the Kanze-za company and put into writing for future generations all he learned from his father.
- 玉章地蔵は京都市東山区の渋谷(しぶたに)越えにあった小町寺から明治8年(1875年)に移されたもので、小野小町宛ての恋文を納めると伝える。
- Tamazusa Jizo was moved from Komachi dera, which was at Shibutanigoe in Higashiyama Ward, Kyoto City in 1875, and it is said that it carries a love letter addressed to ONO no Komachi.
- 『日本書紀』によれば、崇峻1年(588年)に、百済から寺工や鑪盤博士、瓦博士等が来て最初の本格的伽藍、法興寺(飛鳥寺)を着工したと伝える。
- According to 'Nihon Shoki (Chronicles of Japan),' it is said that temple engineers, 鑪盤 (Roban) experts, tile experts, etc., came from Baekje in 588 and started the construction of Hoko-ji Temple (Asuka-dera Temple), the first full-fledged garan.
- そのなかにあって叔孫通が漢の宮廷儀礼を定め、陸賈が南越王を朝貢させ、伏生が『今文尚書』を伝えるなど、秦の博士官であった儒者たちが活躍した。
- Under these circumstances, Confucianist who were erudite officers in Qin took active roles, such as Shuku Sontsu who defined the court etiquette of Han, Riku Ka who made the king of Nanyue pay tribute to the court, and Fuku Sho (Fu Sheng) who introduced the 'Kinbunshosho' (a New Text version of the Classic of History).
- そして将軍が執事(管領)や引付頭人(内談頭人)に命じて勅裁内容を伝えるべき対象である武士に対して施行状に相当する奉書を発給した(武家執行)。
- Also, the Shogun ordered the steward (kanrei) and hikiuke tonin (chairman of the court justice) to issue a hosho (a document for informing lower-ranking people of the decision of higher-ranking people such as an emperor or shogun), which was equivalent to a shigyojo, to the samurai to whom the content of chokusai was supposed to be conveyed (buke shigyo).
- 江戸時代後期の人口を伝える史料は残っていないが、山城国の人口がほぼ一貫して減少しており、京都の人口も20万人台まで減少していたと考えられる。
- Although no data for the population in the latter Edo period is available, it is supposed that the population in Yamashiro Province was in the consistent decline and the population in Kyoto also went falling to the 200,000 level.
- 大宝 (日本)元年(701年)に黄文造大伴の壬申の乱での功績が中第と評価され、前に与えられた100戸の4分の1を子に伝えることが定められた。
- In 701, his great achievement during the Jinshin War was appreciated as 中第, he was allowed to leave a quarter out of 100 previously awarded households to his child.
- 古い時代から、どの町にもモーセの律法を宣べ伝える者がいて、安息日ごとにそれを諸会堂で朗読するならわしであるから」。 (使徒行伝 15:21)
- For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.' (Acts 15:21)
- 九条家ゆかりの天真院尼の寄進により寛永年間(1624年-1631年)に建造されたと伝える(なお、天真院尼の出自についてはあまり定かでない)。
- Said to have been constructed between 1624 and 1631 using funds donated by Tenshinin-ni, who was connected to the Kujo family (the roots of Tenshinin-ni have not been determined).
- 譜代と二半場は、無役(幕府の公職に任ぜられていない状態)であっても、俸禄の支給を受け、惣領に家督を相続させて身分と俸禄を伝えることができた。
- Even when the Fudai and Nihanba ranked families did not hold an official position within the shogunate, they would receive a stipend and were granted inheritance rights to their estates.
- 「福知山市と大戦」を伝える重要な資料の一つであり付近住民の署名運動などの反対の声もあったが、農地整地のため2007年1月に取り壊しが行われた。
- Since this airport was one of the important items representing 'Fukuchiyama City and the War,' people living around it objected to its removal through a signature campaign, but, it was demolished despite this in January 2007 to increase agricultural land.
- 平安時代の人々を描いたものとして優れており、特に検非違使の活動を伝えるものであり、史料としての価値も高い(但し、人物は院政期のものとされる)。
- The pictures provide an outstanding depiction of the people of the Heian period and is also an invaluable material on the activities of kebiishi (although the people drawn are thought to be from the time of the period of cloistered governments).
- 『続日本紀』大宝元年 (701年) 7月21日条は、先朝が壬申の論功をおこなったときに村国小依が120戸の封を賞として与えられたことを伝える。
- According to the article of July 21, 701, 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), it was decided by the former Emperor to give MURAKUNI no Oyori a property of 120 households as a reward.
- 古史古伝(こしこでん)とは、日本の古代史で主要資料とされている「記紀(『古事記』と『日本書紀』)」とは著しく異なる内容歴史を伝える文献のこと。
- Koshi koden are historical documents with content that is significantly different from the kiki ('Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan)), which are considered as the major historical documents in the field of ancient Japanese history.
- 以上から、後三年の役を伝える唯一の史料、『奥州後三年記』においては、関東の武士と言えるものは、鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次だけに限られる。
- Therefore, in 'Oshu Gosannen Ki,' the sole historical material which describes Gosannen no Eki, only KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu can be said to be samurai in the Kanto region.
- 当時の秀吉は能に傾倒すること甚だしく、既存の作品を演じるだけでは飽き足らず、由己に自身の偉業を後世に伝える新作能の作成を命じたといわれている。
- In those days, Hideyoshi was interested in Noh play so passionately that he could not be satisfied with playing the existing noh plays, and ordered Yuko to write a new Noh plays to show his great achievements to the later generations.
- 結局、映像で伝える側も観る側も踊りを地車囃子のメインとしてとらえ、一方、演奏する側は親太鼓の派手なバチさばきを地車囃子のメインとしてとらえた。
- In fact, someone who films danjiri-bayashi for broadcast and who watches it perceive the dance as the main attraction of danjiri-bayashi; on the other hand, the people who perform it think that the showy drumstick-work is the feature of danjiri-bayashi.
- 人類の歴史は、決って書かれているように、略奪的な搾取の物語であり、この歴史は一般には偏ってるとか、誤った情報を伝えるものとは感じられていない。
- The history of mankind, as conventionally written, has been a narrative of predatory exploits, and this history is not commonly felt to be one-sided or misinformed.
- 「今、行動を起こせ」という、それが伝える実際的な意味に加えて、即座の行動がなぜ重要であるかという多くの理由をも、言外に示唆していたのであった。
- 'Act now!' he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.
- 江戸時代中期になると、従来の監察官としての色彩よりも伝令(幕府の命令を全国の大名に伝える役)や殿中(江戸城)での儀礼官としての色彩が濃くなる。
- Entering the middle of the Edo period, the jobs of this post became more like Denrei (the post for informing daimyo of instructions from the bakufu) or Gireikan (the post in charge of etiquette) in Denchu (the Edo castle), rather than the original post for inspection.
- 帚木の名を伝える檜の木は現存し、長野県阿智村園原の月見堂(伝教大師=最澄が立てた広拯院の跡地と考えられている)の裏手に根元の幹のみが残っている。
- The cypress tree named Hahakigi actually existed; today, only the bottom of the trunk can be seen at the back of Tsukimi-do (regarded as the site of Kojo-in Temple built by Saicho (Dengyo Daishi)) in Sonohara, Achi-mura, Nagano Prefecture.
- 洋館と和館、庭園からなり、「明治後期の大邸宅の姿を完全に伝える稀有な例」として2002年(平成14年)に建物6棟と土地が重要文化財に指定された。
- Consisting of Western-style house, Japanese-style house, and gardens, 6 buildings and grounds of Kakkien were designated Important Cultural Property in 2002 by virtue that 'it is a rare example that completely conveys the style of a late-Meiji era mansion'.
- ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。 (使徒行伝 8:12)
- But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (Acts 8:12)
- 彼らと共に、ユダとシラスとを派遣する次第である。この人たちは、あなたがたに、同じ趣旨のことを、口頭でも伝えるであろう。 (使徒行伝 15:27)
- We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth. (Acts 15:27)
- 程なくして越智観世は消滅したものの、観世座が徳川家に近付くきっかけを作り、世阿弥の著作を後世に伝えるなど、歴史上重要な役割を果たしたといえよう。
- Although Ochi-Kanze soon died, he had played an important role in history by creating an opportunity to approach the Tokugawa family for the Kanze group, and handing Zeami's writings down to posterity.
- 後に、天平宝字元年(757年)12月9日に、贈小錦下文直成覚が与えられた壬申の年の功田4町が、中功にあたり、2世に伝えるべきことを太政官が決めた。
- Later, on January 26, 758, Daijokan (grand council of state) infromed that 4 cho (1 cho = 9917 sq.m.) of rice field given to Zo-Shokinge FUMI no Atai Jokaku after the Jinshin war was a inheritable reward to up to his grandchildren.
- しかしながら娘の手白香皇女は、継体天皇の皇后となり、欽明天皇を産んでいる事から、春日大娘皇女は父・雄略天皇の血筋を唯一現在まで伝える存在となった。
- However, since Princess Tashiraka no Hime, a daughter of Princess Kasuga no Oiratsume, became the Empress of the Keitai and gave birth to the Emperor Kinmei, Princess Kasuga no Oiratsume became the only existence to pass down the the Emperor Yuryaku's lineage, his father.
- 題名に「世子(世阿弥の尊称)六十以後」とあるように、即ち観世大夫の地位を長男の観世元雅に譲り、出家した60歳より後の世阿弥の芸論を伝える書である。
- As 'Zeshi (the honorific title of Zeami) rokuju igo (after 60 years old)' indicates, the book was to pass Zeami's theory of Noh after he had handed over his position of KANZE dayu to his first son Motomasa KANZE and entered the priesthood when he was 60.
- そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。
- And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words.
- 多くのらくだ、ミデアンおよびエパの若きらくだはあなたをおおい、シバの人々はみな黄金、乳香を携えてきて、主の誉を宣べ伝える。 (イザヤ書 60:6)
- The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Yahweh. (Isaiah 60:6)
- 目的は勝長寿院供養の道具を求め、併せて平家残党の配流を朝廷に促すためだが、同時に義経へ叔父の源行家を追討するよう頼朝の命を伝えることになっていた。
- Their mission was to obtain the fittings for the memorial service of Shochoju-in Temple and to impel the Court to banish the remnants of the Taira clan, but another mission was to give Yoshitsune the order of Yoritomo to hunt down and kill MINAMOTO no Yukiie, who was Yoshitsune's uncle.
- 時代が下り、親鸞の教えに背き誤った教義を広める者が増えたため、本来の教義を広め伝えるために、正しい教えを受け継ぐ直弟子を選出したものといわれている。
- It is believed that Shinran, with the aim of propagating and handing down the original doctrine, chose direct disciples who would correctly inherit his teachings, against the background that an increasing number of people gradually run counter to the Shinran's teachings and propagated wrong doctrine.
- JICAによると、エンザロ・ジコ以外にも同機構の技術協力プロジェクトの派遣先にて日本式竈を現地にある材料で使いながら伝える活動が行われていると言う。
- According to JICA, besides Enzaro Jiko, staff at other places where technical cooperation projects are being conducted have been introducing Japanese-style kamado, using materials available in the local area.
- 「旧城主は祖先以来数百年間伝来の縁故により、これを払い渡し旧形を保存し、後世に伝えるなら歴史上の沿革を示す一端となり好都合である」ことを理由とした。
- The reason was that 'if castles are sold to former castellans, who have connections to the castles that had been inherited from their ancestors over the past several hundred years, and the castellans are to preserve the shapes of the castles and hand them down to later generations, the castles would show part of the course of our history, which is favorable.'
- 神よ、わたしが年老いて、しらがとなるとも、あなたの力をきたらんとするすべての代に宣べ伝えるまで、わたしを見捨てないでください。 (詩篇 71:18)
- Yes, even when I am old and gray-haired, God, don't forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come. (Psalms 71:18)
- 記紀やその他歴代天皇の故事を伝える歴史書にも、「なぜ男系でなければならないのか」という問題への回答は「そうあるべきであるから」というものばかりである。
- According to the Kojiki and the Nihonshoki or other history books about Emperors, the reply to the question `Why should it be male-line?' is always `Because it should be.'
- ちなみに広島県(尾三地区)では、鯉こくは好意を持っている相手に対して鯉の手料理を作って、好きな気持ちを伝えるという儀式があり、現在でも伝承されている。
- In Hiroshima Prefecture there is a rite to cook carp for a person one loves to communicate the affection, which has been handed down till today.
- わたしたちがイエスから聞いて、あなたがたに伝えるおとずれは、こうである。神は光であって、神には少しの暗いところもない。 (ヨハネの第一の手紙 1:5)
- This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all. (1 John 1:5)
- この地にあった式内社「真幡寸神社」に、神功皇后の三韓征伐の際に船上に立てた旗に神功皇后・八千戈神(大国主神)の神霊を添えて奉斎したのに始まると伝える。
- The shikinaisha (shrine listed in the Engishiki Jinmyocho) 'Mahataki-jinja Shrine' that stood on the site is said to have originated with the dedication of the flag flown during Empress Jingu's Conquest of the Three Korean Kingdoms to which the spirits of Empress Jingu and Yachitose no Kami (Okuninushi no Kami) had become attached.
- 宮津藩京極家は改易、丹後田辺藩京極家は但馬へ転封となる中、峰山藩京極家は丹後の所領を幕末まで守り通し、京極高知の丹後藩の伝統を伝える存在として知られた。
- While the Kyogoku clan of the Miyazu Domain was punished by being deprived of their fief and the Kyogoku clan of the Tanabe Domain of Tango Province was transferred to Tajima, the Kyogoku clan of the Mineyama Domain kept their territory until the end of the Edo period, and passed down the tradition of the Tango Domain established by Takatomo KYOGOKU.
- 平間は郷里に帰って、芹沢家で顛末を伝えると、その後いったん消息不明となるが、明治維新後は地元の芹澤村に戻り、明治7年(1874年) に51歳で死去した。
- HIRAMA returned to his home village of Serizawa-mura but disappeared after telling the whole story to the SERIZAWA family, though he returned again after the Meiji Restoration and died aged 51 in 1874.
- 近代以前においては、最古の様式を伝える四天王寺の天王寺楽所(がくそ)(大阪市)、宮中の大内楽所(京都)、春日大社の南都楽所(奈良市)が三方楽所とされた。
- Before the modern age, the Tennoji gakuso Theater in Shitenno-ji Temple (Osaka City) with the oldest style, the Ouchi gakuso Theater in the Imperial Court (Kyoto) and the Nanto gakuso Theater in Kasugataisha Shrine (Nara City) were called Sanpo gakuso theaters.
- このような異表記が見られるということは、かつては「上宮記」以外にも継体の出自系譜を伝える史料が存在した可能性(例えば『日本書紀』の系図)を示唆している。
- Since there were different writing expressions used for one person in historical books, we can also consider that there were possible historical materials which existed to support the origins of the family tree chart for the Emperor Keitai, other than the 'Joguki' (For example, family tree charts of 'Nihonshoki' [Chronicles of Japan]).
- 天正17年(1589年)に小早川隆景の寄進によって建立された切妻造・板葺の建物で、日本で現存最古の禅宗寺院の庫裏とされ、禅宗寺院の生活様式を今に伝える。
- This shingled gable roof building that was constructed in 1589 using funds donated by Takakage KOBAYAKAWA is believed to be the oldest surviving Zen temple kuri in Japan and retains a sense of what life was like within a Zen temple.
- これを伝える『続日本紀』の記事は「壬申の功臣」としか理由を伝えないが、他の例で壬申の功臣への賜位記事は死亡時の追贈であるから、この場合も同じと考えられる。
- The article from the 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) explains the reason for receiving such an reward as simply 'contributions in Jinshin War'; however, judging from other articles in the same book, such awards were usually received after death, and therefore this was probably the case for Kimite as well.
- 堂内中央の厨子に安置される救世観音像は聖徳太子等身の像と伝える飛鳥時代の木彫像であるが、各種史料によれば平安時代後期の12世紀にはすでに秘仏とされていた。
- The Kuze Kannon image housed in a zushi placed in the middle of the hall is a wooden sculpture of the Aska period and considered to be the exact image of Prince Shotoku, and according to historical materials, this statue had already been treated as a hibutsu by the 12th century, the late Heian period.
- 燈史は、師から弟子、そのまた弟子へと、まるで聖火リレーのように燈(仏法)を伝えるという、仏法の継承の流れを指し、その伝承の歴史が書かれた歴史書の事も指す。
- Toshi represents the process of handing down the teachings of Buddhism from a teacher to his students and from those students to their students in the manner similar to that of the Olympic Torch Relay, and also means history books describing the history of that tradition.
- 三宝院庭園は、安土桃山時代の華やかな雰囲気を今日に伝える日本庭園として貴重なものであり、1952年(昭和27年)に国の特別史跡および特別名勝に指定された。
- Sanbo-in Garden is precious as a Japanese garden where the gorgeous atmosphere of the Azuchi-Momoyama period can be felt, and was designated as a national special historic site and a place of special beauty in 1952.
- 兄弟たちよ。わたしもまた、あなたがたの所に行ったとき、神のあかしを宣べ伝えるのに、すぐれた言葉や知恵を用いなかった。 (コリント人への第一の手紙 2:1)
- When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God. (1 Corinthians 2:1)
- そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
- That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
- 藍ほどではないが福知山と蚕の歴史を伝えるため、藍と同じく一部の学校では総合的な学習の一環として、蚕の飼育やビデオ鑑賞でその生態などを学ばせる学校も存在する。
- Although not as active as indigo dyeing, there are some schools which offer lessons on how to breed silk worms and how they live, through videos as part of the overall curriculum, in order to teach the history of Fukuchiyama and silk worms, much like indigo dyeing.
- 雅実は舞楽に優れ、秘曲『胡飲酒』を伝える楽家の多資忠が変死したとき、堀河天皇が『胡飲酒』を伝受していた雅実に命じて多忠方(資忠の子)に伝えさせた話は名高い。
- Masazane possessed outstanding skill in court dance and music, and there is a famous story that upon the unnatural death of Suketada ONO, who was supposed to pass down the court dance, Konju, Emperor Horikawa ordered Masazane to teach the dance to Tadataka ONO (Suketada's son).
- その一方で、朝廷の官吏としての地位も保持して時折上洛しては後鳥羽上皇に奉仕して幕府内部の情報を伝えるなど、今日で言うところの「二重スパイ」の役目を果たした。
- While working for the Kamakura bakufu, he had kept the official government post in the Imperial court of retired Emperor Gotoba and reported the bakufu's insider information when he went to the capital Kyoto as a 'double agent.'
- しかしながら、『妙法寺記』や武田氏、上杉氏の感状など、この合戦があったことを伝える信頼性の高い史料は残っており、この年にこの地で激戦があったことは確かである。
- However, highly reliable historical documents indicating that the battle was fought actually, for example, 'Myohoji-ki' (literally, records in Myoho-ji Temple), and kanjo letters (letters commending distinguished achievements in a battle) in the Takeda clan and those in the Uesugi clan, remain, and therefore, it is certain that fierce battles were fought in this area in this year.
- ところが、下記「大宰府(倭京)」で説明するように7世紀の倭の首都は大宰府はであるので、大宰府(倭京)が『隋書』の伝える邪靡堆にある倭の首都のことと考えられる。
- However, as described in `Dazai-fu' (Wakyo) below that the capital of Wa in the seventh century was Dazai-fu, therefore, Dazai-fu (wakyo) is assumed to be the capital of Wa in Yamato, which is stated in 'Suishu.'
- この台風のときの被害は地元では28水(28災とも)として知られ、このときの水位は福知山と水害を伝える資料として市内御霊公園にはそれを示す標識が設置されている。
- The damage caused by this typhoon is known by local residents as the twenty-eight flood (twenty-eight damage), and a signboard showing the water level at this time is posted in Goryo Park within the city, as information material concerning Fukuchiyama and flood damage.
- 『日本書紀』が伝えるところでは、壬申の年の6月下旬、大海人皇子(天武天皇)が挙兵したことを知った近江宮の朝廷は、各地に使者を派遣して鎮圧のための軍を興させた。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), in the end of June in the year of Mizunoe-Saru (one of the Oriental Zodiac), the Imperial Court of Omi no miya which knew Prince Oama (later Emperor Tenmu) raised an army dispatched the envoys to many places and raised the army for its suppression.
- 元治元年(1864年)の池田屋事件では、吉田稔麿ら同志と会合中に新選組に襲撃されるが、乱闘から長州藩邸に逃げ込み、事件の生き証人としてその悲報を国許に伝える。
- In the Ikedaya Incident in 1864, he was attacked by Shinsengumi during the meeting with other fellow members including Toshimaro YOSHIDA, but escaped from the scuffle to the Choshu hantei, and then went to inform the people in the Choshu Domain of this sad news as a witness.
- また『吾妻鏡』(治承四年「庚子」(1180)十月小十二日条)が伝えるの経緯などからも、義家が相模国鎌倉の別業(拠点)を持っていた、とすることは不自然ではない。
- In addition to this, judging from the background described in 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) (in the section of 'Kanoene' (one of Oriental Zodiac) November 1180), it is not unnatural to think that Yoshiie had another Betsugyo (villa) at Kamakura in the Sagami Province.
- このため、中国への朝貢は太上皇が「国王」を名乗って行っており、中国正史とベトナムの正史が伝えるベトナム君主の在位には一代ずつのずれが生じているといわれている。
- In that context, the tribute to the Chinese court was conducted by the retired emperor under the name of the 'king,' and it is said that the reigns of Vietnamese monarchs according to the Chinese historiography and Vietnamese historiography are one generation out of synchronization.
- 式内社(名神大社)「許波多神社」の比定社であるが、宇治市内には許波多神社という名前の神社が木幡と五ヶ庄の隣接する2つの地区にあり、それぞれ異なる社伝を伝える。
- They have been identified as the 'Kohata-jinja Shrines' (Myojin Taisha) listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) but within Uji City there are shrines named Kohata-jinja Shrine in the two adjacent areas of Kohata and Gokasho, and these both have different histories.
- しかし吉良か上杉の間者が聞き耳を立てていたので口頭で討ち入りのことを伝えることはできず、その場では「他家に仕官するので最後に殿にご焼香させてください」と述べた。
- However, he was unable to verbally tell her about the raid, since the spies of the Kira and Uesugi families were listening in, and told her 'please let me offer incense for my lord for the last time, as I will be working for another family.'
- 『案内記』が伝えるところによれば2件の民家があったようだが、1974年(昭和49年)刊行の『野迫川村史』は柏谷家という一軒家が宿屋を営んでいたとのみ記している。
- According to 'Annaiki,' there were two houses, however, according to 'Nosegawa-mura-shi' (History of Nosegawa Village) published in 1974, there was only one house which was an inn managed by the Kasuya family.
- また、中世のもう一つの歴史認識は、年中行事や有職故実などの儀礼を通じて歴史を考えるというもので、そのため、故実を伝えるための日記や各種記録文書が多数作成された。
- During the medieval period, history was also recognized through ceremonies in annual events and in Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and therefore, many diaries and records were written to hand over practices from older days to later generations.
- このためそのような地域では、より効率の良い調理手段が求められてもおり、これに応じて現地に日本式の竈の作り方を伝えるなどといった運動をしているという話も聞かれる。
- More efficient cooking tools and methods are being sought in such regions due to the above reason, and it is said that in response to this, there are some campaigns to bring the methods of building Japanese-style kamado to the local people.
- 「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。 (詩篇 30:9)
- 'What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth? (Psalms 30:9)
- その実修根本となる『最勝恵印三昧耶法』(恵印灌頂)は、『理智不二界会礼讃』の具現化であり、正嫡の観賢だけでなく、大和鳥栖真言院鳳閣寺において貞崇に授けたと伝える。
- 'Saisho Ein Sanma Yaho' (Dainichi Nyorai's most secret teachings) (Ein Kanjo (the ceremony to be the successor of a ritual of the Ein School)),' the base for practice, was the realization of 'Richi funi Kai Kai Raisan' (worship of the Shingon conceptual world with the nonduality of knowledge and principle) and it is said that it was given not only to Kangen, his legal child, but also to Teisu at Hokaku-ji Temple, Shingonin, Yamato tosu.
- これまで、東大寺の僧といえば羂索堂衆だったところに、寺内の整備が完了する奈良時代の終りのころから、この戒壇院でも、鑑真の法脈を伝える僧が活動をはじめることとなった。
- Although the monks of Todai-ji Temple had been working at Kensaku-do, those who learned the Buddhist laws directly from Jianzhen started their activities also at this Kaidan-in, at the end of the Nara period, when the necessary facilities were completed in the precincts.
- というのも、もしそれが事実なら、獣たちはわれわれと似たような器官をたくさん与えられているのだから、仲間として自分の考えをわれわれに楽に伝えることができるはずだろう。
- For if such were the case, since they are endowed with many organs analogous to ours, they could as easily communicate their thoughts to us as to their fellows.
- つかわされなくては、どうして宣べ伝えることがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。 (ローマ人への手紙 10:15)
- And how will they preach unless they are sent? As it is written: 'How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!' {Isaiah 52:7} (Romans 10:15)
- 熊倉の戦いを会津軍大勝利に導いた後、一ノ堰の大激戦の最中に陣将萱野権兵衛の命により軍事奉行樋口源助とともに鶴ヶ城に入城し、藩主松平容保に米沢藩からの降伏勧告を伝える。
- After leading Aizu Army to a great victory in the Battle of Kumakura, in the midst of the fierce battle of Ichinoseki, he entered into the Tsuruga castle with the military administrator Gensuke HIGUCHI on orders of the commander of the camp Gonbei KAYANO to report to the lord of the domain Katamori MATSUDAIRA about summons to surrender from Yonezawa Domain.
- 信徒の修行としては、本尊に向かって「南無妙法蓮華経」の題目を唱え、法華経を読誦すること(自行の題目)と並び、それを他の人に伝える折伏の修行(化他の題目)が基本となる。
- The basic activity of the disciple is to chant 'Namu Myohorenge-kyo' to the principle image and to read and learn Hoke-kyo (Nichiren chants for self awareness), as well as practicing Shakubuku (to correct another's false views and awaken that person to the truth of Buddhism) to teach these learnings to other people (chant of Keta (for other people)).
- 「見よ、わたしが選んだ僕、わたしの心にかなう、愛する者。わたしは彼にわたしの霊を授け、そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 (マタイによる福音書 12:18)
- 'Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations. (Matthew 12:18)
- 景季が鎌倉へ帰還して頼朝へこの旨を伝えると、父の景時は面会一両日待たせたのは不審である、食を断って衰弱して見せたのに相違なく、義経と行家は既に同心していると言上した。
- When Kagesue returned Kamakura and reported it to Yoritomo, his father Kagetoki was suspicious about delaying the meeting for a day or two, and told that Yoshitsune must have had practiced fasting to fake debilitation, and that Yoshitsune and Yukiie were already allies.
- が、治承・寿永の乱に嫡流であった多田行綱が源頼朝に疎まれ多田荘の所領を没収されると衰退し、以後一族の動向を伝える史料は断片的なものとなっている(多田源氏の項目も参照)。
- However, the lineage went into decline when Yukitsuna TADA, who belonged to the clan's lineage of the eldest son, was shunned and deprived of the real estate in Tada during the Jisho-Juei War by MINAMOTO no Yoritomo, and thereafter the historical materials making mention of what happened to the clan became fragmentary (see the article of 'Tada-Genji').
- また崇神天皇に神意を伝える巫女の役割を果たしたとしており、これも「魏志倭人伝」の「男弟有り、佐(助)けて国を治む」(有男弟佐治國)という、卑弥呼と男弟の関係に一致する。
- She also acted as a shrine maiden to interpret divine will to Emperor Sujin, and had a relationship that corresponded to that between Himiko and her younger brother that was mentioned in the Record of Japan in the History of Wei: 'She had a younger brother and ruled the country with his help.'
- 基本的には、古武道である一人の師匠が一子相伝すると言うことは珍しく、多くの師範を育てる場合が多かった(ただしある段階以上は一族や近しい者にのみ伝える場合も見られた。)。
- Basically, in kobudo one shisho rarely put Isshi Soden into action, but often trained a number of shihan (however, the art higher than a certain grade are sometimes transmitted to only family members or close relatives.)
- それでは、その報酬はなんであるか。福音を宣べ伝えるのにそれを無代価で提供し、わたしが宣教者として持つ権利を利用しないことである。 (コリント人への第一の手紙 9:18)
- What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News. (1 Corinthians 9:18)
- 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。 (ルカによる福音書 1:19)
- The angel answered him, 'I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news. (Luke 1:19)
- 継体天皇6年(512年)12月、百済へ任那四県の割譲の際、麁鹿火は百済の使者に割譲の容認を伝える宣勅使となるが、妻からの諫めにより考えを改め、病と称してその役を辞退する。
- In December 512, during the cession of four districts of Mimana to Baekje, Arakahi was ordered to report the emperor's consent, but at the advice of his wife feigned illness and declined to make the journey.
- (『百済記』が伝えるところ、貴国は沙至比跪(さちひこ、襲津彦)を使って新羅を撃たせようとしたが、沙至比跪は新羅の美女に心を奪われ矛先を伽耶に向け、加羅を滅ぼしてしまう。)
- (The 'Kudaraki' (Records of Paekche) told that although 'Kikoku (Japan) tried to defeat the Silla Kingdom using Sachihiko (Sotsuhiko), Sachihiko who was fascinated by a beautiful girl in Silla, turned his target of attack to Kaya (a confederacy of territorial polities in the Nakdong River basin of South Korea) and destroyed Kaya.)
- その多くは、日本に伝来した宋版や元版(宋元版)を底本として覆刻されたものであったため、木版印刷の古様を伝えるものが多く、書誌学的な資料価値が非常に高いものが多く存在する。
- Because many books were reprinted versions of books imported from Sung and Yuan (Sung and Yuan editions), we can see the ancient style of wood-block printing in these books, and many of them are highly valued as materials by which to study the history of printing.
- シラスとテモテが、マケドニヤから下ってきてからは、パウロは御言を伝えることに専念し、イエスがキリストであることを、ユダヤ人たちに力強くあかしした。 (使徒行伝 18:5)
- But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. (Acts 18:5)
- 忠実との会話を師元が筆録した『中外抄』は、院政期の公家社会の様子を克明に伝える史料の一つとして名高い(同書の書名は中原の「中」と大外記の「外」から各々一字を取ったもの)。
- Moromoto wrote down the conversation he had with Tadasane in 'Chugaisho,' which became famous as a valuable historical manuscript that told of aristocratic society during the period of the government by the Retired Emperor (the title of the manuscript is derived by taking '中' (Naka) from Nakahara and '外' from Daigeki).
- 南北朝時代 (日本)の四辻善成になると『河海抄』において「当流両家深奥の説、殊なる秘事となるに依りて口伝にあり」と秘説化しており記録を残さず口伝で伝えるようになっている。
- In the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Yoshinari YOTSUTSUJI stated in 'Kakai-sho Commentary' that: 'Thorough interpretations of each family are different secrets. Therefore, they are passed down by word of mouth.' which means that the meaning of 'Yomei no suke' was kept secret and passed down by word of month without keeping a record.
- ただし上座部仏教の三蔵も、最古の部分でも釈迦の死後100年内に編纂されたと推測されている程度で、実際に釈迦の直接の教説の記述を伝えるものとし確定されている経典は存在しない。
- However, even the oldest portion of Theravada Buddhism's tripitaka is assumed to have been compiled only 100 years after Shaka's demise and there exist no scriptures that have been confirmed as those handed down from Shaka's direct teachings.
- すなわち、キリストが苦難を受けること、また、死人の中から最初によみがえって、この国民と異邦人とに、光を宣べ伝えるに至ることを、あかししたのです」。 (使徒行伝 26:23)
- how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.' (Acts 26:23)
- この女が、パウロやわたしたちのあとを追ってきては、「この人たちは、いと高き神の僕たちで、あなたがたに救の道を伝えるかただ」と、叫び出すのであった。 (使徒行伝 16:17)
- Following Paul and us, she cried out, 'These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!' (Acts 16:17)
- 皇位継承とする説としては他に、特に正妻から生まれた子に伝えるという嫡系皇位継承法説、譲位によって皇位を伝えるという譲位法説、皇太子を立てて継承させるという皇太子制説がある。
- Among the other imperial succession theories, the theory of lineal descendent hereditary imperial succession law theory, in which the throne is exclusively ascended to the son born from the legal wife, that of the throne abdication law, which establishes the succession of the throne by abdication, and the crown prince theory, in which the succession is undertaken by pointing the crown prince, can be found.
- 後宇多の遺言はなお有効であり、いったん自らの退位を認めてしてしまえば、治天として政務を執る資格も子孫に皇位を伝える資格も失われかねないことを後醍醐はよく承知していたのである。
- Godaigo knew well that Gouda's will was still in effect and if he recognized that he had abdicated, he might lose eligibility to rule as Chiten or pass the throne on to his descendants.
- 近年の歴史学研究において、太子の事績と言われてきたことや資料を否定する研究があることから、厩戸皇子の存在は認めるものの、『日本書紀』等の伝える聖徳太子像を虚構とする説もある。
- Due to some views in modern historical studies that deny what is believed to be his achievements or historical sources about him, some consider that the image of Shotoku Taishi described in the documents like 'Nihonshoki' is fiction, while they approve of the existence of Umayado no Miko.
- そこから、仏教では教義(法輪)を他人に伝えること(転)を転法輪と言うようになり、特に釈迦がサールナート(鹿野苑)で元の修行仲間5人に最初に教義を説いた出来事を初転法輪と言う。
- From this, to transfer (転: ten) the creed (法輪: horin) is referred to as tenporin in Buddhism, and, particularly, an event in which Buddha taught the creed to his five ex-ascetic fellows in Sarnath for the first time is referred to as shotenporin.
- 養老律令詐偽律には、詔の作成や奏事・上書において事実と異なることを行った者を徒罪2年とするとされ、平安時代末期の公家法を伝える『法曹至要抄』でも重罪の1つとして説かれている。
- Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period) Sagi-ritsu (rules against falsity) prescribes that the person who made a statement different from the fact in the preparation of an imperial decree or soji (reports to be submitted to the emperor through Daijokan [Grand Council of State]) and josho (letters and/or documents to be submitted to the emperor) is sentenced 2-year imprisonment, and also it is stated as one of serious crimes in 'Hossoshiyosho' (The Essentials for the Judiciary) (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of Heian period and the early Kamakura period) which describes the kugeho (court noble law, laws issued by the imperial court) at the end of Heian period.
- しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。アサフのマスキールの歌 (詩篇 73:28)
- But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh {'Yahweh' is God's proper Name, sometimes rendered 'LORD' (all caps) in other translations.} my refuge, that I may tell of all your works. (Psalms 73:28)
- 舞鶴地域の文化遺産を保存・展示する施設として、市内の遺跡から発掘された土器や石器、旧家の古文書などが、時代別に陳列されており、古代から現在までの舞鶴の歴史を伝える展示場である。
- As a facility for storing and exhibiting the cultural heritage of the Maizuru area, it is an exhibition hall which exhibits the history of Maizuru City from ancient times to the present day, by displaying historical articles, such as earthenware and stoneware excavated at ruins in the city and old documents from families of pedigree, for each separate period.
- しかしわたしたちは、十字架につけられたキリストを宣べ伝える。このキリストは、ユダヤ人にはつまずかせるもの、異邦人には愚かなものであるが、 (コリント人への第一の手紙 1:23)
- but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, (1 Corinthians 1:23)
- 寺の東方1kmほどのところにあり、真弓長弓の塚とも、聖武天皇の弓を埋めたところとも伝える(伝承では聖武天皇の弓の一部を使って、本尊十一面観音の頭上の仏面を刻んだとされている)。
- It is located one kilometer east from the temple, and said to be the tumulus of Mayumi Takeyumi, or the place where Emperor Shomu's arrow was buried (A legend says part of Emperor Shomu's arrow was used to carve the head of Buddha on the head of the principal image of eleven-faced Kannon).
- そのルーツは明らかでなく、『平泉雑記』が伝える安倍氏自身の家伝によれば、神武天皇に殺された畿内の王長脛彦の兄安日彦をその始祖とし、安日彦の津軽亡命をもって安倍氏の発祥としている。
- The roots of the Abe clan have not been clarified, but according to the family tradition that the Abe clan passed down in the 'Hiraizumi Zakki' (Miscellaneous notes on Hiraizumi), their earliest ancestor was Abihiko, the older brother of Nagasunehiko, the king of the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) who had been killed by Emperor Jinmu, and the Abe clan originated when Abihiko fled to Tsugaru.
- 口宣案(くぜんあん)とは、元来は口宣の案文であり、覚書(メモ)の下書き程度の意味合いでしかなかったが、後には太政官を経由せずに直接実務担当者に勅旨の内容を伝えるために用いられた。
- Kuzen-an' was originally a draft proposal of kuzen, meaning no more than an incomplete version of a memorandum (memo); but later, it came into use as a means of directly conveying the imperial order to working-level officials, bypassing the Daijokan.
- が、大乗の求道者は俗世間で生活しながらしかも最終的にはブッダに成れると主張し、自らを菩薩と呼んで、自らの新しい思想を伝える大乗経典を、しばしば芸術的表現を用いて創りだしていった。
- However, Mahayanic seekers claimed that they could ultimately become Buddha even as they lived in the real world, called themselves Bosatsu (Bodhisattva), and created Mahayana Sutras that conveyed their new thoughts, often using artistic expressions.
- その際、わたしの切に望んだところは、他人の土台の上に建てることをしないで、キリストの御名がまだ唱えられていない所に福音を宣べ伝えることであった。 (ローマ人への手紙 15:20)
- yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation. (Romans 15:20)
- しかし、主は仰せになった、「さあ、行きなさい。あの人は、異邦人たち、王たち、またイスラエルの子らにも、わたしの名を伝える器として、わたしが選んだ者である。 (使徒行伝 9:15)
- But the Lord said to him, 'Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel. (Acts 9:15)
- しかし、師直の悪逆非道を伝える貴族の日記や太平記の描写には、配下の武士の荘園の横領を認めていたなどの話が出てくるが、荘園の横領は、師直に限らず当時の武士一般に見られる行動であった。
- However, although according to nobles' diaries that told how evil he was and descriptions of him in the 'Taiheiki,' Moronao had allowed his samurai to usurp shoen (manors in medieval Japan), this was in fact a common act among samurai at that time.
- 吾妻鏡など、同時代の史料には那須与一の名は見えないため、与一の事跡は軍記物語である平家物語や源平盛衰記に伝えるところが大きい(そのため、学問的には与一の実在すら立証できていない)。
- The name NASU no Yoichi is not seen in Azuma Kagami (history book) and other historical materials of the period, so the assessment of Yoichi's performance relies heavily on the descriptions written in Heike Monogatari and Gempei-Josuiki as military epics (therefore, the existence of Yoichi has not been proved academically).
- しかしこの翻刻は、『申楽談儀』の存在を広く伝えることには寄与したものの、書写を重ねた小杉本を底本とし、種彦本と堀本で訂正、欠けた29段以降は堀本を使う、といった具合に厳密さを欠く。
- Although this reprint contributed to having the public know its existence, it lacks preciseness because it used Kosugibon for the original text, Tanehikobon and Horibon for correction and Horibon for the parts of from Section 29 through 31 that lack in Kosugibon.
- 確かに徳川氏の記録が伝えるように、後北条氏時代の江戸城は最重要な支城とまではみなされず城は15世紀の粗末なつくりのまま残されていたが、関八州の首府となりうる基礎はすでに存在していた。
- As the records of the Tokugawa clan reveal, the Edo Castle was not regarded as a vital branch-castle in the time of the Gohojo clan and its modest structure that was constructed in the 15th century remained; However, it should be noted that the foundations that would enable Edo to develop into the capital of eight provinces had already been laid.
- この7代如心斎らが行った組織改革は後世に千家流茶道を伝える基盤整備である一方で、単なる指導方法の変更のみならず、小規模空間で小人数をもてなすわび茶の世界を大きく変えていくことになる。
- The organizational reform carried out by the key Senke persons including Joshinsai (the 7th) developed the foundation to hand down the Senke school of tea ceremony to future generations and, on the other hand, it not only changed the method of teaching but also the world of wabicha (tea ceremony of austere refinement), which was designed to entertain a small group of people in a minuscule space.
- わたしは、もうひとりの御使が中空を飛ぶのを見た。彼は地に住む者、すなわち、あらゆる国民、部族、国語、民族に宣べ伝えるために、永遠の福音をたずさえてきて、 (ヨハネの黙示録 14:6)
- I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people. (Revelation 14:6)
- なお、陰陽道における九字では、古いものでは鎌倉期の陰陽道の反閇儀礼を伝える文献に四縦五横に切りながら「朱雀・玄武・白虎・勾陳・帝后(?)・文王・三台・玉女・青龍」を唱えるものがある。
- Additionally, as for kuji in Onmyodo, there is a version in which Onmyoji chant, 'Suzaku, Genbu, Byakko, Kochin, Teigo (?), Buno, Santai, Tamame (or Gyokujo), Seiryu' while cutting the air 4 times vertically and 5 times horizontally described in literature about the henpai manners of Onmyodo in the Kamakura Period.
- パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝えるために、神がわたしたちをお招きになったのだと確信して、わたしたちは、ただちにマケドニヤに渡って行くことにした。 (使徒行伝 16:10)
- When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them. (Acts 16:10)
- なお、大阪市の放出(はなてん)という地名は、道行が神罰(嵐)を怖れ、草薙剣を放り出したことが由来(はなつて→はなて→はなてん)とする説があり、同地にはその伝承を伝える阿遅速雄神社がある。
- According to a rumor, Hanaten, the name of a place in Osaka City, derived from the episode that Dogyo scared of divine punishment (storm) threw out the Kusanagi no tsurugi there (the Japanese word Hanatsu means to throw out something and the word Hanatsu turned into Hanate then Hanaten), and there is Ajihayao-jinja Shrine there which handed down the tradition.
- 『過去現在因果経』は、釈迦の前世における善行から現世で悟りを開くまでの伝記を説いた経典であり、これに絵を描き加えて、釈迦の生涯を分かりやすく伝える手段として作成されたのが絵因果経である。
- The E Ingakyo was compiled to pass down the life of Buddha in an accessible way by adding illustrations to 'Kako Genzai Ingakyo Sutra,' which is a biography of Buddha describing events stretching from his good conduct in his previous life to his spiritual enlightenment in this.
- 現存する永徳の代表作としては、前述の聚光院方丈障壁画のほか、旧御物の『唐獅子図屏風』、上杉氏伝来の『洛中洛外図屏風』が名高く、東京国立博物館の『檜図屏風』も古来永徳筆と伝えるものである。
- As Eitoku's existing best works, the screen paintings in the hojo of Jukoin, as previously described, are renowned as well as 'Foo dogs, folding screen' as former imperial property, and 'Urban and suburb of Kyoto, folding screen,' as handed down through the Uesugi clan; it has also been said that 'Cypress, folding screen' in the Tokyo National Museum was painted by Eitoku.
- この一連の措置から、後嵯峨が亀山を自らの後継者としその子孫に皇統を伝える意図を持っていたことは容易に推測できるが、後嵯峨はその意図を明確にせずに文永9年(1272年)に死去した(53歳)。
- From this string of actions, it is easy to presume that Gosaga wanted Kameyama and his descendants as his successors, but Gosaga died in 1272 without clarifying his wishes (aged 53).
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- しかし、たといわたしたちであろうと、天からの御使であろうと、わたしたちが宣べ伝えた福音に反することをあなたがたに宣べ伝えるなら、その人はのろわるべきである。 (ガラテヤ人への手紙 1:8)
- But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any 'good news' other than that which we preached to you, let him be cursed. (Galatians 1:8)
- 『吾妻鏡』によると、元暦2年(1185年)5月15日 義経の使者として鎌倉へ向かい「壇ノ浦の合戦の捕虜である平宗盛・平清宗親子を連れ15日に酒匂駅に着くので、明日鎌倉へ入りする。」と伝える。
- According to 'the Azuma Kagami' (the Mirror of the East), Kagemitsu started to Kamakura on June 21, 1185 as an envoy of Yoshitsune and sent the following message to Yoritomo, the elder brother of Yoshitsune: 'on the 21st we will arrivie at Sako Station with the father and son of TAIRA no Munemori and TAIRA no Kiyomori who are captives of the Battle of Dan no Ura and we will arrive at Kamakura tomorrow.'
- 安倍晴明は、阿倍氏の伝える系図によると、大膳職の官にある下級貴族安倍益材(あべのますき)の子として摂津国阿倍野(現・大阪市阿倍野区)に生まれた(奈良県桜井市安倍を生誕の地とする伝承もある)。
- According to the family tree of the Abe clan, ABE no Seimei was born in Abeno, Settsu Province (present day Abeno Ward, Osaka City), as a son of ABE no Masuki, a low-ranking aristocrat who had the rank of Daizenshiki (there is also a lore that places Abe, Sakurai City, Nara Prefecture as his birth place).
- この時代の刀剣の多くは朽損しているが、島根県安来市のかわらけ谷出土の金銅装環頭大刀は、奇跡的に優れた保存状態にあり、黄金色の柄をもち刀身さえも古代の輝きを今に伝える稀有な例として有名である。
- Although most swords of this period are corroded and damaged, Kanto Tachi with gold and bronze fittings excavated from Kawarake Valley in Yasugi City, Shimane Prefecture is miraculously in good preservation, and is famous as a rare case to pass the shine from the ancient days to the present with its golden Tsuka (handle) as well as the body of blade.
- 小堀遠州流を伝える分家は遠州が家督を継ぐ時に弟小堀正行に分知したのが始まりで、6代政郷までは遠州傍系であったが、7代政報・8代政展は本家から迎えた養子であり、以来血脈としては遠州直系となる。
- The branch of the family that passed on the Kobori Enshu school of tea ceremony originated with Enshu's younger brother Masayuki KOBORI when Masayuki succeeded to the family estate, and while the generations up to the sixth master, Masasato KOBORI, were a collateral line of descent, the seventh master, Masatsugu KOBORI, and the eighth master, Masayasu KOBORI, were adopted from the original family; thereafter, the line of descent has continued directly from Enshu.
- その時捕まえられたのは隆家だけで、邸内に伊周の身柄は無かったが、事件の過程を詳らかに記す『栄花物語』「浦々の別れ」巻は、伊周が春日大社や木幡にある父の墓に参詣し、3日後僧形で帰ったと伝える。
- Only Takaie was arrested and Korechika was not found in the palace at that time, but 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes; historical tales), the volume 'Uraura no wakare' (leaving shores) gave the details of the incident as follows: Korechika visited Kasuga-taisha shrine and his father's tomb in Kohata, and three days after the raid, returned with his head shaven and attired as a monk.
- ヨアブは彼に言った、「きょうは、おとずれを伝えてはならない。おとずれを伝えるのは、ほかの日にしなさい。きょうは王の子が死んだので、おとずれを伝えてはならない」。 (サムエル記下 18:20)
- Joab said to him, 'You shall not be the bearer of news this day, but you shall bear news another day. But today you shall bear no news, because the king's son is dead.' (2 Samuel 18:20)
- また、『胡飲酒』を伝える楽家の多資忠が山村政連に殺害された際、『胡飲酒』を伝受していた雅実が多忠方(資忠の子)に伝えた逸話があるが、雅実が死去してからは、多忠方は雅定を師としていたとされる。
- According to an anecdote, when Suketada ONO, a musician upholding the music piece 'Konju,' was killed by Masatsura YAMAMURA, Masazane, who had already learned to play 'Konju' from him, handed it down to Tadakata ONO (Suketada's son), and after Masazane's death, Masasada taught the music to Tadakata ONO.
- 史料編纂に興味を持ち、天明の大火で失った家伝の再編纂を決意、「奥村家系図」、「千家御好表具并諸色寸法控」乾巻・坤巻を著し、茶道具の様式や、茶会のルールなど、貴重な資料を後世に伝える功績を残す。
- He was interested in compiling historical materials, and decided to recompile the family tradition lost during the Great Fire of Tenmei, writing 'A Family Tree of the Okumura Family' and two volumes of 'A Record of Colors and Sizes of Mounting Preferred by the House of Sen,' producing important historical materials concerning styles of tea utensils and tea party rules for posterity.
- わたしはかつて、人がわたしに告げて、『見よ、サウルは死んだ』と言って、みずから良いおとずれを伝える者と思っていた者を捕えてチクラグで殺し、そのおとずれに報いたのだ。 (サムエル記下 4:10)
- when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. (2 Samuel 4:10)
- しかし、わたしたちは自分自身を宣べ伝えるのではなく、主なるキリスト・イエスを宣べ伝える。わたしたち自身は、ただイエスのために働くあなたがたの僕にすぎない。 (コリント人への第二の手紙 4:5)
- For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake; (2 Corinthians 4:5)
- その職務の履行において、上記の事柄を扱うよう命じられた職員は、直ちにこれを職制を通じ事務局長に伝えるものとする。事務局長は適正な措置を講じる、特に、当該職員をこの事柄の担当から外すことができる。
- Any staff member to whom it falls, in the performance of his duties, to deal with a matter referred to above shall immediately inform the Director-General through his hierarchy. The Director-General shall take appropriate measures, and may in particular relieve the staff member from responsibility in this matter.
- 治承4年(1180年)4月の以仁王の挙兵二ヶ月後、康信は頼朝に使者を送り、諸国に源氏追討の計画が出されているので早く奥州へ逃げるように伝えるなど、頼朝の挙兵に大きな役割を果たした(『吾妻鏡』)。
- Two months after Prince Mochihito took up arms in May 1180, Yasunobu sent a messenger to Yoritomo to warn him that there was a plot to attack the MINAMOTO clan members in various provinces and advised him to escape to Oshu in haste, thereby playing an important role in the Yoritomo' uprising ('Azuma Kagami' [The Mirror of the East]).
- 伝えるところによると、ある雪の日、清親が向島から隅田川沿岸の雪景色をスケッチをしていると、安治はそれを二時間余りも見守り続け、その余りの熱心さに清親が話しかけ、これが入門の切っ掛けになったという。
- According to the legend, when Kiyochika was sketching a snowscape of the riverside of the Sumida-gawa River from Mukojima on a snowy day, Yasuji watched him sketching so intently for nearly two hours that Yasuchika spoke to him, which made Yasuji become a disciple of Kiyochika.
- 書記は、上訴が行われてから三ヵ月以内、及び予定されている会合の少なくとも十五日前までに上訴及び、裏付けとなる記録と文書の証拠、事務局長の意見及び上訴人の回答があれば、これらを委員会の委員に伝える。
- Appeals, together with the memorandums and the documentary evidence in support, the comments of the Director-General and the appellant's reply, if any, shall be communicated to the members of the Board by its Secretariat within three months of the lodging of the appeal and at least fifteen days before the date of the meeting at which they are to be considered.
- このようなメタファーを用いたのは、それが表現するものを不特定多数の人に伝える浄土式庭園や神仙などのような古来の思想を含んだ庭には表現すべきモデルとしての、人々が共有する景が必要であるからとされる。
- It is said the reason why they used these metaphors is that common scenery that people share was necessary for a Jodo style garden (a garden of the style of the Jodo sect of Buddhism) and Shinsen (the thought of immortality), gardens that relate thoughts from ancient times because these gardens need to communicate what they expressed as models, with a large number of the general public.
- こうした事態を憂慮した伊藤は初代内閣総理大臣就任とともに引き続き初代宮内大臣を兼ねて天皇の意向を内閣_(日本)に伝えることで天皇の内閣への不信感を和らげ、伊藤の目指す立憲国家建設への理解を求めた。
- Concerned about this, Ito told the Cabinet (Japan) of the emperor's intention once he had been appointed to serve as the first Prime Minister while also serving as the Minister of the Imperial Household at the same time in order to quell the emperor's distrust of the Cabinet and gain his acceptance for the constitutional government Ito sought to implement.
- これによって、宅嗣の仏教に対する深い信仰の念や芸亭の理念が伺えるとともに、続いて芸亭が現存している事を伝える記事が載っており、『続日本紀』が完成した797年当時にはまだ芸亭が存続していた事が分かる。
- These words express Yakatsugu's deep faith in Buddhism and the basic principles of Untei and are followed by a report mentioning the existence of the Untei, proving that it had existed at the time of completion of 'Shoku Nihongi' in 797.
- 彼の時代の以降に博物学の領域がとてつもなく拡大したこと、つまり太古の地球の生命についての驚くべき発見を伴った地質学という科学の全体が生まれてきたことは、あなたがたに伝える必要はほとんどないでしょう。
- It is hardly necessary to inform you that since his time the domain of the naturalist has been immensely extended―the whole science of geology, with its astounding revelations regarding the life of the ancient earth, having been created.
- ただし、当寺には平安時代にさかのぼる仏像群が伝わり、もっとも古様な作風を示す十一面観音立像は10世紀にさかのぼる作と見られることから、空也が来山したと伝える10世紀頃には寺観が整っていたと見られる。
- However, the temple's collection Buddha statues dating from the Heian period, among which the standing statue of the Eleven-faced Kannon that represents the oldest style and appears to have been crafted during the 10th century indicates that the temple existed in the 10th century when Kuya is said to have visited.
- 天明8年(1788年)、天明の大火に遭遇、家屋敷を失うが、他の千家十職がそれまでの家伝や資料なども失った家が多かったのに対し、黒田家は倉だけは焼け残ったため、比較的古い資料を現代まで伝える結果となる。
- In 1788, he lost his estate during the Great Fire of Tenmei, but thanks to warehouse of the Kuroda family which survived, old materials have been passed down through the family to this day, while most of other Senke Jisshoku lost their family traditions and materials.
- 18世紀中期の『隣忠見聞集』に「甚左衛門、源四郎、源三郎、今の甚左衛門」といった役者名が挙がり、『三井寺』の「三井寺の威徳ぞめでたかりける」のくだりで打った頭が見事であったため流儀の名としたと伝える。
- 'Rinchu Kenmonshu' (The Collection of Noh Anecdotes), which was issued in the middle of the 18th century, lists some performer names such as 'Jinzaemon, Genshiro, Genzaburo, and the current Jinzaemon,' and it also insists that the school was named after their brilliant drumbeats made along with the passage 'the itoku (virtue and influence) of Mii-dera Temple is satisfactory' in the Noh play titled 'Mii-dera Temple.'
- そこで、電文を目にしたルーズベルトは7月31日、桂とタフト間の会談はあらゆる点においてまったく正しいこと、自分がタフトが語ったことすべてを確認したことを桂に伝えることを内容とする電文をタフトに送付した。
- Accordingly, Roosevelt found the telegram on July 31 and sent a telegram to Taft saying that everything Katsura and Taft had discussed in the meeting was right and that Katsura should be notified that he had approved what Taft had reported to him.
- 偽使派遣勢力は牙符制の発効を恐れ、1474年の牙符発給を受けた日本国王使を対馬で一時拘束する、あるいは1480年に偽王城大臣使を朝鮮に派遣し、牙符が散逸したとする撹乱情報を伝えるなど、妨害を試みている。
- For fear of having Gafusei come into effect, the powers to dispatch the pseudo envoys attempted to disturb the effectuation by catching the King of Japan envoy who had received Gafu in 1474 at Tsushima, or dispatching the pseudo Ojo-daijin envoys to Korea in 1480 to spread a false rumor that the Gafu were scattered.
- 師資相承(師匠から弟子へ仏法を伝える)を重視する禅宗では、師匠の法を嗣いだことを証明するために弟子に与える頂相(ちんぞう、禅僧の肖像)や禅宗の始祖・達磨をはじめとする祖師像などの絵画作品の需要があった。
- In the Zen sect which emphasized Shishi-sosho (generation-to-generation instruction from master to disciple) there was a demand for paintings such as Chinzo (portrait of Zen priest), which was given to a disciple in order to clarify his succession of the master's dharma, and Soshi-zo image including the founder of Zen sect, Dharma.
- つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。
- That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique).
- 宝積寺は、山城国(京都府)と摂津国(大阪府)の境に位置し、古くから交通・軍事上の要地であった天王山(270m)の南側山腹にあり、寺伝では神亀元年(724年)、聖武天皇の勅願により行基が建立したと伝える。
- According to temple legend, Hoshaku-ji Temple was founded by Gyoki on the order of Emperor Shomu in the year 724 on the southern face of Mt. Tenno (270 m), which is located on the boarder between what was once Yamashiro Province (Kyoto Prefecture) and Settsu Province (Osaka Prefecture), and has been a key transportation and military location since ancient times.
- よきおとずれをシオンに伝える者よ、高い山にのぼれ。よきおとずれをエルサレムに伝える者よ、強く声をあげよ、声をあげて恐れるな。ユダのもろもろの町に言え、「あなたがたの神を見よ」と。 (イザヤ書 40:9)
- You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Don't be afraid. Say to the cities of Judah, 'Behold, your God!' (Isaiah 40:9)
- 東使(とうし)は、関東御使ともいい、鎌倉時代に鎌倉幕府から京都にある朝廷や六波羅探題、関東申次などに派遣された使者の事で、政治的に特に重要な事項に関する幕府側の意向を伝えるために派遣された者を特に称した。
- Toshi, also known as Kanto-onshi, is a messenger dispatched from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to Imperial Court in Kyoto, to Rokuhara Tandai (the bakufu deputy in Kyoto) or to Kanto-moshitsugi (liaison officer mediating between the bakufu and the Imperial Court), etc. and was employed for communication of the bakufu's opinions of issues of special political importance to Kyoto.
- しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。 (ローマ人への手紙 10:14)
- How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? (Romans 10:14)
- また編者三善為康が身近な「反故」を集めたと自ら述べているように、編者が生きた平安時代末期の史料が特に多く収録されていることから、平安時代中紀以降末期にかけての律令政治の実態を伝える貴重な文書集となっている。
- As the editor, MIYOSHI no Tameyasu himself stated that he had collected 'hogo' (scraps of paper), the book, including many historical materials especially in the end of Heian period when he lived, makes itself a valuable collection of monjo that reports realities of government according to the Ritsuryo code from the middle to the end of the Heian period.
- 伝法灌頂(密教の奥義を師匠から弟子へ伝える儀式)、後七日御修法(ごしちにちのみしほ:正月の8日から14日までの間に、天皇の安泰を祈願する儀式)などの儀式を執り行うための堂で、内部には仏像は安置されていない。
- A hall for holding ceremonies such as Denpo Kanjo (the ceremony in which esoteric secrets are transmitted from master to disciple) and Goshichinichi Mishiho (a ceremony from the 8th to 14th of the new year, to pray for the peace and safety of the Emperor), there are no statues of Buddhas inside.
- 百済が倭国へ仏教を伝えたのも、倭へ先進文化を伝えることで交流を深めること、また東方伝播の実績をもって仏教に心酔していた梁武帝の歓心を買うことなど、外交を有利にするためのツールとして利用したという側面があった。
- Baekje's transmission of Buddhism to Wakoku (Japan) had an aspect that he utilized it as a tool to take an advantage in diplomacy with deepening the relationship by introducing the latest culture to Japan and gaining the favor of Han Wudi of Liang, who was fascinated with Buddhism, with a result of propagation to the eastern country.
- 応神天皇の崩御の後、最も有力と目されていた皇位継承者の菟道稚郎子(うじのわきいらつこ)皇子と互いに皇位を譲り合ったが、皇子の死(『日本書紀』は仁徳天皇に皇位を譲るために自殺したと伝える)により即位したという。
- After the demise of Emperor Ojin, he and Prince Iratsuko Ujinowaki, who was regarded as the most likely successor to the Imperial Throne, tried to give the throne over to each other but, because of death of the Prince (according to 'Nihonshoki,' the Prince killed himself in order to give the throne to Emperor Nintoku), he acceded to the throne.
- 配祀神の天岩戸開神も国史見在社(天石戸開神)を合祀したもので、『花山院家記』(『山城名勝志』所引)には合祀前の状況を「天石戸開神、大石也、有霊」と伝えており、また倉稲魂神は藤原時平によって合祀されたと伝える。
- The associate god, Amanoiwatobiraki no kami, was also enshrined together with Kokushigenzaisha (Amanoiwatowake no kami) and according to 'the family record of the Kazanin family' (quoted from 'Yamashiro Meishoshi'), before they were enshrined together, the gods were Amanoiwatowake no kami, and a large stone with spirit, and the Ukanomitama no kami was enshrined together by FUJIWARA no Tokihira.
- 祈祷などの手段で己の意識を特殊な状態(トランス状態の一種と言われている)に置き、交信する対象の存在に明け渡すことで、対象の言葉(託宣、神託)を知ったり人々に伝えたりすることができる(伝えることを役割とする)。
- They put themselves in a special state (which is said to be a kind of a trance) through prayer or by other means and cause themselves to be left open to the spirit with whom they exchange information so that they can receive and convey (or take the responsibility of conveying) the words (oracles) of the spirit.
- 国分氏 (陸奥国)は、南北朝時代 (日本)から戦国時代 (日本)まで陸奥国宮城郡南部を領した武士で、下総国の国分から氏をとった国分胤通が宮城郡国分を奥州合戦の恩賞として与えられて移住したのがはじまりだと伝える。
- It is said that the Kokubun clan (in Mutsu Province) was samurai who had possessed the southern part of Miyagi County, Mutsu Province from the period of the Northern and Southern Courts to the Sengoku period (the period of warring states), and this clan originated from Tanemichi, who took his family name from Kokubun in Shimousa Province and relocated to Kokubun in Miyagi County, which was given to him as reward grants for the Battle of Oshu.
- 口宣(くぜん)とは、平安時代中期から用いられるようになった非公式な公文書書式で、天皇の勅旨を口頭で受けた蔵人所職事(職事蔵人・蔵人頭もしくは五位蔵人)がその内容を文書化して太政官上卿に伝える目的のために使われた。
- Kuzen was an informal form of official document that came into use from the mid Heian period -- which was used by shikiji (administrative assistant) at kurodo dokoro (the Office of Imperial Household Logistics) (shikiji kurodo, kurodo no to - Head Chamberlain) or goi no kurodo (Chamberlain of the Fifth Rank) in transcribing the verbally received emperor's edict for conveying it to shokei (high-ranking court noble) at Daijokan (Grand Council of State).
- 室町時代中期の文安年間(1444-1448)に東福寺第129世が開山した塔頭で、定朝の父・康尚の作といわれる本尊・不動明王坐像(重文)は、寛弘3年(1006年)に藤原道長が旧法性寺に建立した五大堂の中尊と伝える。
- Founded during the Bunan era (1444-1448) in the mid Muromachi period in Tofuku-ji Temple's 129th year; the seated statue of the main deity of veneration, Fudo Myoo (Important Cultural Property), thought to have been created by Jocho's father Kosho is said to have been the central deity of the Godaido (hall dedicated to the five guardian kings) that was established by FUJIWARA no Michinaga in old Hossho-ji Temple in 1006.
- ただ多くの伝承が伝えるように、こういった領主が増長して領民を苦しめたり、或いは周辺地域を侵略したりといった時代もあり、戦国時代 (日本)のような形態の時代には戦争に明け暮れ、その負担は領民を苦しめることとなった。
- According to many stories, these feudal lords grew so arrogant and tormented the people of the territory or invaded surrounding areas occasionally; during the Sengoku period (the Age of Civil Wars in Japan), feudal lords devoted all of their time to fighting, imposing a heavy toll on the people of the territory.
- 今出川兼季や西園寺実俊(ただし、貞治3年以後)といった現職・前職大臣に勅裁を伝える場合には当時の公家社会の慣例に従って院宣や綸旨はその家の家司宛に出されたのに対して、武家執奏が大納言以下の場合には本人宛に出された。
- In cases where the chokusai was conveyed to the current or former ministers such as Kanesue IMADEGAWA and Sanetoshi SAIONJI (1224 or later), the messages of inzen and rinji were conveyed to the keishi (household superintendent) of the household in accordance with the court nobles' customary practice at that time, while in cases where the bukeshisso's rank was Dainagon (Chief Counselor of State) or lower, the messages were sent directly to the designated person.
- 耽羅の歴史的な記録としては3世紀の中国の史書『三国志 (歴史書)』魏志東夷伝に見える州胡が初見であるが、『高麗史』地理志には倭との関係を伝える伝説も記載されており、古くから日本と交流があったらしいことが推察される。
- The first appearance of Tamna in historical records is as Juho (present Jeju Island) in Weizhi Dongyi zhuan (Records of Wei Concerning Eastern Barbarians) in 'Sangokushi (Three Kingdoms Saga)', a Chinese history book written in the third century, but the Geographical Record of the 'History of Goryeo' also records a legend which reports its relationship with Wa (Japan) suggesting its interaction with Japan from the ancient times.
- さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、これを伝える務に、あなたを任じるためである。 (使徒行伝 26:16)
- But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you; (Acts 26:16)
- 正暦5年(994年)に行われた盗賊の追捕に際して、平維将(平貞盛の子)や甥の源頼親、源頼信らと共に武者として捜索に動員されたことを伝える記事が初見とされている(『日本紀略』、『本朝世紀』同年3月6日 (旧暦)条)。
- It is said that his name appeared for the first time in an article related to the mobilization carried out in 994 in order to pursue and apprehend the robbers, and this article informed that he was called up together with TAIRA no Koremasa (TAIRA no Sadamori's son) and his nephews, MINAMOTO no Yorichika and MINAMOTO no Yorinobu, and others, in search for the robbers ('Nihongi Ryakuki' (Summary of Japanese Chronologies) and the article of the 6th day of the 3rd month of the 5th year of Shoryaku (old lunar calendar) or the article of April 24, 994) in 'Honcho seiki' (Chronicle of Imperial Reigns)).
- その一年前に、金堂(大仏殿)が落慶したことを『東大寺要録』は伝えるが、他の堂宇の整備計画が進む中で、その様な短期間に大仏殿が完成できるか、その工事が大規模なものであったことが予想できるだけに、疑問の残るところである。
- According to 'Todai-ji yoroku,' the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall) was completed one year before, but it is doubtful whether the Great Buddha Hall could be completed in such a short period with an ongoing project to improve other temple buildings since we can suppose the construction work itself was an enormous project.
- しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。 (ペテロの第一の手紙 2:9)
- But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light: (1 Peter 2:9)
- また、わたしがエジプトびとをあしらったこと、また彼らの中にわたしが行ったしるしを、あなたがたが、子や孫の耳に語り伝えるためである。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るであろう」。 (出エジプト記 10:2)
- and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh.' (Exodus 10:2)
- 主なる神の霊がわたしに臨んだ。これは主がわたしに油を注いで、貧しい者に福音を宣べ伝えることをゆだね、わたしをつかわして心のいためる者をいやし、捕われ人に放免を告げ、縛られている者に解放を告げ、 (イザヤ書 61:1)
- The Spirit of the Lord Yahweh is on me; because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to those who are bound; (Isaiah 61:1)
- しかし、この原則は、次第に崩れていき、町奉行所の与力組頭(筆頭与力)のように、一代抱席でありながら、馬上が許され、230石以上の俸禄を受け、惣領に家督を相続させて身分と俸禄を伝えることが常態化していたポストもあった。
- However, this rule of thumb waned over time and there were some posts (eg. a town magistrate's police chief) who were granted single generation kakaeseki status, but were also permitted to ride on horseback, received stipends of over 230-koku and were allowed to pass on their status to successors.
- 芸風は、立役の後継者に恵まれなかった六代目菊五郎のそれをよく受継ぎ、尾上梅幸 (7代目)、市川左團次 (3代目)、市村羽左衛門 (17代目)らとともに菊五郎劇団を支え、菊吉時代の歌舞伎を伝えることに大きな功績があった。
- His style was that of Kikugoro (VI) who was not blessed with a successor to the lead roles, and along with Baiko ONOE (VII), Sadanji ICHIKAWA (III) and Uzaemon ICHIMURA (XVII) they formed the Kikugoro Theater and successfully transmitted the kabuki skills of Kikuyoshi's age.
- 平安時代前期には、紀氏と並んで武人の故実を伝える家とされたが、武士の台頭とともに伴氏は歴史の表舞台から姿を消していく事となり、その後は伴忠国が鶴岡八幡宮初代神主となって以降、その社職を継承しながら血筋を伝えていく事となる。
- In the early Heian period, the Tomo clan, like the Ki clan, was considered to be the clan that carried the ancient practices of warriors, but as the samurai gained power, the Tomo clan's political influence faded, and after TOMO no Tadakuni became the first Shinto priest of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, the bloodline was inherited, as the job was passed on through generations.
- 1942年(昭和17年)のシンガポール占領とミッドウェー海戦の大敗を好期と見た吉田は、近衛をスイスに派遣し、英米との交渉を行うことを持ちかけ、近衛も乗り気になったため、この案を木戸幸一に伝えるが、木戸が握り潰してしまった。
- Yoshida, who saw the occupation of Singapore and the crushing defeat in the Battle of Midway in 1942 as a good opportunity, proposed sending Konoe to Switzerland and negotiating with Great Britain and the United States and because Konoe agreed, this suggestion was conveyed to Koichi KIDO, but KIDO rejected it.
- 見よ、良きおとずれを伝える者の足は山の上にある。彼は平安を宣べている。ユダよ、あなたの祭を行い、あなたの誓願をはたせ。よこしまな者は重ねて、あなたに向かって攻めてこないからである。彼は全く断たれる。 (ナホム書 1:15)
- Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off. (Nahum 1:15)
- 後世の記録「宗入文書」(元禄元年(1688年))の伝えるところによると、妻に田中宗慶の孫娘を迎え、後に宗慶とその長男・田中庄左衛門宗味、次男・吉左衛門楽常慶(後に樂吉左衛門家二代当主)らとともに工房を構えて作陶を行なった。
- According to a record on posterity, 'Sonyumonjo' in 1688, he got married to the granddaughter of Sokei TANAKA, and later set up a studio for creating ceramics with Sokei, his eldest son, Tanaka Syozaemon Somi, and his second son, Kichizaemon Rakujokei who became the second head of Raku Kichizaemon family later.
- ところが1980年代に入り、継体の出自を伝える『上宮記』の成立が推古天皇朝に遡る可能性が指摘(黛弘道「継体天皇の系譜について」『律令国家成立史の研究』吉川弘文館、1982年)されて、傍系王族説が再び支持を集めるようになった。
- But in the 1980s, the possibility that the creation of 'Joguki' which records the origin of Keitai would go back to the reign of Empress Suiko (Hiromichi MAYUZUMI 'A Denealogical Study of Emperor Keitai' 'Ritsuryo kokka seiritsushi no kenkyu'[Study of the establishment of the Japanese nation under the ritsuryo codes] Yoshikawa Kobunkan Inc. 1982), was brought to light and the collateral line royal family theory regained momentum.
- 例えば、『記紀』の記述によると、広開土王碑が伝える朝鮮半島奥深くに侵入しての高句麗との戦闘は一切伝えられていないし、倭の五王の遣使も伝わらない(倭王武の上表文によると5世紀の最も重大な外交問題は対高句麗問題であるにも関わらず)。
- For example, the Kiki does not say anything about the battle against Koguryo in the depths of the Korean Peninsula (mentioned in the Gwanggaeto Stele), or about envoys of the Five Kings of Wa (despite the most important diplomatic issue in the fifth century being a relationship with Koguryo as Waobu's johyobun).
- 『山城国風土記』逸文では、タマヨリビメ(たまよりひめ)が加茂川の川上から流れてきた丹塗矢を床に置いたところ懐妊し、それで生まれたのが賀茂別雷命で、兄玉依日古(あにたまよりひこ)の子孫である賀茂県主の一族がこれを奉斎したと伝える。
- The ancient text 'Yamashiro no Kuni Fudoki' tells that Tamayorihime became pregnant after placing on her bed a vermilion-lacquered arrow that flowed down from the upper reaches of Kamo-gawa River, and that when she gave birth to Kamowakeikazuchi-no-mikoto, he was enshrined by the Kamo territorial ruling family of Anitamayorihiko's descendants.
- 家伝によれば、幸家はもと北面の武士として後花園天皇に仕え、後に幸正忠が「宇治幸大夫」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大夫であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。
- According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.
- 「汝になるべくすべてを話そう伝えることはほんの少し。ぼくは門にすわったすごく年寄りの男を見かけた。『お年寄り、あなたはだれ』とぼくはたずねる『そしてあなたのお仕事は?』そしておじいさんの答はぼくの頭をざるに入れた水みたいに流れ落ちる。
- `I'll tell thee everything I can; There's little to relate. I saw an aged aged man, A-sitting on a gate. 'Who are you, aged man?' I said, 'and how is it you live?' And his answer trickled through my head Like water through a sieve.
- 大宝 (日本)年間(701年-704年)に、修験道の祖とされる役小角と白山の開祖として知られる泰澄によって創建され、天応 (日本)元年(781年)に慶俊僧都によって中興され、和気清麻呂に愛宕山に愛宕大権現を祀る白雲寺を建立したと伝える。
- It is said that Hakuun-ji Temple was founded between 701 and 704 by Enno Ozuno, considered to be the founder of Shugendo (mountain ascetism), and Taicho, know founder of the sacred site of Mt. Hakusan, before being restored by Keishun Sozu in 781 and constructed by WAKE no Kiyomaro to enshrine Atago Daigongen on Mt. Atago.
- この9年6ヶ月に及ぶ求法の旅の間、書き綴った日記が『入唐求法巡礼行記』で、これは日本人による最初の本格的旅行記であり、時の皇帝、武宗 (唐)による仏教弾圧である会昌の廃仏の様子を生々しく伝えるものとして歴史資料としても高く評価されている。
- The diary written during Ennin's nine-and-a-half-year journey to seek Buddhism, 'Nitto Guho Junrei Koki,' is the first genuine Japanese travelogue and is highly valued as an historical document that vividly depicts the anti-Buddhist activities of the Tang Emperor, Wuzong, during the Great Anti-Buddhist Persecution.
- そして、世界に対して発見できるかもしれないことすべてを伝えることで、先人たちがやり終えたところを出発点として、多くの人生や寿命をつなぎあわせることで、人類全体として、個々人だけで到達できるよりずっと先まで進めるようにするのがいいと思えた。
- and also by informing the public of all they might discover, so that, by the last beginning where those before them had left off, and thus connecting the lives and labours of many, we might collectively proceed much farther than each by himself could do.
- 武田氏滅亡を見届け安土へ凱旋した信長のもとへ、朝廷から関白、太政大臣、征夷大将軍の内の何れかに就任するよう勅使が訪れるが(三職推任問題)、信長は自身については明確な回答をせず、代わりに嫡男の信忠を征夷大将軍に宣下してもらえればよいと伝える。
- An Imperial envoy came to see Nobunaga, who had returned in triumph to Azuchi upon vanquishing the Takeda clan, bearing an offer from Imperial Court to assume a title of either Kanpaku (chief adviser to the Emperor), Daijo-daijin (Grand minister of state) or Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') (the question of the three alternative positions), but Nobunaga avoided a clear answer, instead requesting that Nobutada, his legitimate son and heir, be appointed as Seii taishogun.
- 延享3年(1746年)、法隆寺の僧・良訓(りょうきん)が著した『古今一陽集』にも「虚空蔵菩薩」とあり、「この像の由来は古記にはないが、古老の伝えるところでは異国将来の像である」と述べていて、当時すでにこの像の由来は不明であったことがわかる。
- The 'Kokon Ichiyo Shu' (literally, collection of all ages, one sun) written in 1746 by Ryokin, a monk at Horyu-ji Temple, also mentions 'Kokuzo Bosatsu', indicating that 'the origin of this statue is not mentioned in ancient records, but elders tell us that it is a statue brought over from a foreign country'; this tells us that the origin of this statue was already unclear at the time.
- カーネルにパーティション [%s] への変更を伝えることができませんでした -- [%s]。従って、カーネルは再起動するまで [%s] に行った変更を認識しません。再起動するまでそのパーティションをマウントしたり何かしたりしてはいけません。
- Error informing the kernel about modifications to partition [%s] -- [%s]. This means Linux won't know about any changes you made to [%s] until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting.
- このことを裏付ける傍証として第21代熊野別当であった湛増が高野山往生院に住房を構えていた史実や、現在も小辺路からの下山口である八木尾口(田辺市本宮町)に正慶元年(1332年)に関所が設けられたことを伝える史料の記述(『紀伊続風土記』)がある。
- As for evidences, there remain the record of the 21st Kumano Betto (Chief of the shrines of Kumano) Tanzo who had his residence at Ojo-in Temple in Mt. Koya and 'Kii Zoku Fudoki' (the Local History of Kii Province, Continued) that recorded a checkpoint had been built in 1332 at Yagio-guchi (Hongu-cho, Tanabe City) which is still the point for descending from Kohechi today.
- 社伝によれば、延暦14年(795年)、藤原冬嗣が桓武天皇の勅命を蒙り、皇居鎮護の神として筑前宗像神を勧請し、自邸である東京第(東京一条第ともいう)の西南隅に祀ったものと伝えるが、当神社の鎮座由来を記す最古のものとしては『土右記』が挙げられる。
- According to the shrine's biography, FUJIWARA no Fuyutsugu received an imperial order from Emperor Kanmu in 795 and made a branch shrine of Chikuzen Munakata deity as a guardian god of the royal palace, and enshrined it at the southwest corner of his own house, Tokyo-tei (Tokyo Ichijo-tei), and the oldest record of the enshrinement place is found in 'Doyuki.'
- そしてわれわれみんな、子供時代から大人へと移行しなければならず、そしてかなり長いこと自分たちの欲望や教師たち(かれらの伝えることは、しょっちゅう矛盾していて、しかもわれわれに最良のものを伝えるようにはなっていなかった)の監督下にあったわけだ。
- And because we have all to pass through a state of infancy to manhood, and have been of necessity, for a length of time, governed by our desires and preceptors (whose dictates were frequently conflicting, while neither perhaps always counseled us for the best),
- 一般に「今日はぶぶ漬け程度の粗食しかおもてなし出来ないので、日を改めてまた来てくれ」という意味に解釈されているが、角が立たないように自分の意思を伝える一種の取り決めごととも言えることで、京都という独特の閉鎖的社会だからこそ成り立った習慣である。
- On the one hand, this story is generally interpreted as the host's apology to say, 'I cannot entertain you with anything more than bubu zuke today, so please come on the other day, if you like,' but at the same time this is considered as a kind of communication rules to express the host's intention without giving bitter feelings, that is a special custom available only in such closed society as Kyoto.
- のち長慶天皇を経て後亀山天皇が践祚するに及び、1373年(文中2年、北朝の応安6年)8月よりまた賀名生を皇居とし以後1392年(元中9年、北朝の明徳3年)京都に帰って三種の神器を後小松天皇に伝えるまで20年間、賀名生は南朝の皇居の所在地であった。
- Later, the Emperor Gokameyama ascended the throne after the Emperor Chokei, and in August of 1373 the Imperial Palace was once again situated in Ano; for twenty years until returning to Kyoto in 1392 and the Three Sacred Treasures of the Imperial Family were given to Emperor Gokomatsu, Ano was the place where the Imperial Palace of the Southern Court was located.
- 橋本屋での2回目の会談で勝から徳川処分案を預かると、総攻撃中止を東海道軍・東山道軍に伝えるように命令し、自らは江戸を発して静岡に赴き、12日、大総督有栖川宮熾仁親王に謁見して勝案を示し、さらに静岡を発して京都に赴き、20日、朝議にかけて了承を得た。
- He received an action draft of Tokugawa from Katsu upon his second meeting at Hashimoto-ya, he ordered Tokaido army and Higashiyama-do army to discontinue the all-out assault, then he left Edo and went to Shizuoka; on the 12th, he showed the winning plan with Daitokufu-Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito as his audience, and also got the approval of the Imperial Court after deliberation.
- さてアブサロムは生きている間に、王の谷に自分のために一つの柱を建てた。それは彼が、「わたしは自分の名を伝える子がない」と思ったからである。彼はその柱に自分の名をつけた。その柱は今日までアブサロムの碑ととなえられている。 (サムエル記下 18:18)
- Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, 'I have no son to keep my name in memory.' He called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, to this day. (2 Samuel 18:18)
- その恐ろしさや先人の築いた堤防のありがたさを後世に伝えるため、御霊神社 (福知山市)境内には全国唯一の堤防そのものを御神体とする堤防神社が建立されており、1931年(昭和6年)以降の毎年8月15日には、神輿が市内を巡回する「堤防祭り」が行われている。
- The Teibo-jinja Shrine in Japan was built on the premise of Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City), with the embankment itself a divine symbol, in order to honor those predecessors who setup the embankment, as well as a sign to remind others of the dangers caused by the floods, and on August 15 of every year since 1931, the 'Teibo Matsuri' (embankment festival) is held, in which a portable shrine tours the city.
- また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。
- The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.
- パーティション [%s] ([%s] 上) に書きこまれましたが、カーネルに変更を伝えることができませんでした。おそらく、使用中だったのが原因だと思われます。そのため、古いパーティション情報がそのまま使われます。さらなる変更をする前に再起動してください。
- Partition(s) [%s] on [%s] have been written, but we have been unable to inform the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before making further changes.
- なお後者は、その様子を見た定子の弟藤原隆家が「追従深き老狐かな」と罵ったというが、この逸話は内親王の機転の利く聡明な人柄を伝えると同時に、いかに世に重きをなす大斎院といえども有力な後見のない内親王としては、時の摂関との結びつきを無視できなかったことが伺える。
- In addition, the latter stated that Teishi's brother who saw that state of things, swore 'an old fox was following her,' but this anecdote revealed that the Imperial Princess had a tactful and clever personality, and how even the Great Saiin, could not ignore the bond with the regent because she did not have a dominant successor.
- 9月16日_(旧暦)、勅使阿野季信は小倉邸に赴き、直ちに一宮を参内させて天皇に出家の挨拶をするようにという趣旨の勅命を伝えるが小倉実起はこれを拒絶、9月17日_(旧暦)に再度訪れた阿野は一宮を連れ出そうとするも、事の異常さに気付いた一宮に感づかれて失敗に終わった。
- On October 27, imperial messenger Toshinobu ANO visited Ogura's residence, and conveyed the imperial command to the effect that Ichinomiya should immediately visit the Imperial Palace and report his entrance into priesthood to the Emperor, only to be met by an outright refusal by Saneoki OGURA; on his revisit on October 28, Ano tried to take Ichinomiya with him, but his attempt failed as the prince sensed the abnormality of the situation.
- わたしは彼らの中に一つのしるしを立てて、のがれた者をもろもろの国、すなわちタルシシ、よく弓をひくプトおよびルデ、トバル、ヤワン、またわが名声を聞かず、わが栄光を見ない遠くの海沿いの国々につかわす。彼らはわが栄光をもろもろの国民の中に伝える。 (イザヤ書 66:19)
- 'I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the islands afar off, who have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations. (Isaiah 66:19)
- いったい、キリストがわたしをつかわされたのは、バプテスマを授けるためではなく、福音を宣べ伝えるためであり、しかも知恵の言葉を用いずに宣べ伝えるためであった。それは、キリストの十字架が無力なものになってしまわないためなのである。 (コリント人への第一の手紙 1:17)
- For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void. (1 Corinthians 1:17)
- サンアントニオ・ウォークス社が運営するサンアントニオ歴史ウォーキングツアーは、アラモ砦、サンフェルナンド大聖堂のほか、およそ200年前にテキサスとメキシコとの間で繰り広げられた激しい戦いの歴史を伝える史跡を、歴史に精通したガイドの詳しい説明を聞きながら見学するツアーです。
- The San Antonio History Walk will take you on a guided tour to the Alamo, San Fernando Cathedral, and other historical sites that tell the history of the harsh battles that raged between Texas and Mexico almost 200 years ago, with history experts telling the story in detail.
- 上記は『吾妻鏡』に伝える三善康信像であるが、『吾妻鏡』には三善康信の顕彰記事が相当に多く、その中には藤原定家がその日記『明月記』に書いた感想等が、あたかも三善康信の進言であるように盗作されている部分まであり、『吾妻鏡』を読むうえで相当に警戒しなければならない部分とされる。
- Above are how MIYOSHI no Yasunobu is depicted in 'Azuma Kagami,' but 'Azuma Kagami' must be read with a grain of salt since it contains a number of articles which honored MIYOSHI no Yasunobu publicly, including observations plagiarized from FUJIWARA no Teika's diary, 'Meigetsu-ki,' as recommendations made by MIYOSHI no Yasunobu.
- 千葉介、上総介一族が、頼朝に加担したのは、『吾妻鏡』が美化して伝えるような、両氏が代々源氏の家人であったからではなく、平家と結んだ下総国の藤原氏、そして常陸国の佐竹氏の侵攻に対して、頼朝を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであった。
- The reason why Chiba and Kazusa no Suke clans supported Yoritomo was not only because they both were the servants of Minamoto clan as beautified by 'Azuma Kagami,' but to repel the invasion of the Fujiwara clan of Shimousa Province and the Satake clan of Hitachi Province by supporting Yoritomo and to recover their stolen estate as a gamble to turn things around from facing a complete defeat.
- ご注意ください: これは単なるプレビューであって、あなたのブックがどのような見栄えになるか伝えるためのものです。ブック全体のうち、索引のページと最初の数記事のみがこのプレビューでは表示されています。完成品の印刷された本には、プレビューにはないものも、すべての記事が含まれます。
- Please note: This is only a preview of your book, intended to give an idea how your book looks. Only the first few articles, as well as the first pages of the index, of your book are shown in this preview. All articles, even those left out of the preview, will be included in the final printed book.
- それゆえいま、主の会衆なる全イスラエルの目の前およびわれわれの神の聞かれる所であなたがたに勧める。あなたがたはその神、主のすべての戒めを守り、これを求めなさい。そうすればあなたがたはこの良き地を所有し、これをあなたがたの後の子孫に長く嗣業として伝えることができる。 (歴代志1 28:8)
- Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. (1 Chronicles 28:8)
- 会計検査官は会計年度の最後の次に来る四月三十日までに報告書を運営諮問委員会及び理事会に提出する。運営諮問委員会は会計検査報告書に関してコメントがあれば理事会に伝える。事務局長は会計検査委員会の報告書に関してコメントがあれば提出する。会計検査官は会計検査報告書が理事会で検討される時に出席する。
- Auditors shall submit their report to the Management Advisory Committee and the Council not later than the 30 April following the end of the financial year. The Management Advisory Committee shall forward to the Council its comments, if any, on the audit report. The Director-General will submit his comments, if any, on the report of the Financial Audit Board. The auditors shall be present when the audit report is considered by the Council;
- また、切実に求められた医学の分野では出島オランダ商館医に指導を受けた通詞の家のいくつかが紅毛外科(こうもう げか)と称する和洋折衷の医学を一子相伝的に伝える流派を生み出すのみであり、幕府は漢文学者であった野呂元丈、青木昆陽らを招聘して対策に当たらせたが単語700余りを書き留めるに終わってしまった。
- Also in the desperately-needed medical field, only some translators, trained by the doctors working for the Dutch trading houses in Dejima, put out schools that brought down a branch of medical science, a blending of Japanese and western styles of medical techniques, called Koumougeka (紅毛外科) (red hair surgery) by heredity, and although the Edo bakufu called on some Chinese classical literary people such as Genjo NORO and Konyo AOKI to solve the issue, they could only wrote down some 700 words.
- 『古事談』によると頼通は実子師実に摂関を伝えることを強く望み、関白となった弟の教通に約束させたが、教通は一向に実行しようとしなかったので「自分は師実が職(摂関)にあることを目にしなければ、冥することができない」と言ったが、これに対して教通は「私の勝手で、できることではない」と答え、頼通はひどく恨んだという。
- According to the ancient Kojidan' written narratives, Yorimichi had a strong desire to pass the position of Sessho and Kanpaku to his son, Morozane, and made his younger brother Norimichi, who had become Kanpaku promise to do; however, because Norimichi apparently did not actually do this at all, he said 'I have to see the job (as Sessho and Kanpaku) Morozane does with my own eyes,' to which Norimichi responded, 'This I can not allow for my own reasons' which is something Yorimichi is said to have bitterly resented.
- 男鹿半島の領主として確認される安藤孫五郎、安東太の両者や、「市川湊文書」に含まれている寺社修造棟札写に残る寂蔵、安倍忠季、安倍浄宗等が鹿季の南遷と伝えられている時代以前に遡れること、湊家以前の男鹿半島の領主を女川家と伝える伝承があること等から、湊家の成立と伝えられる以前に安東一族が秋田郡に土着していた可能性を指摘する見解
- The theory to point out the possibility that the Ando family had been already settled in Akita Country before the supposed time of the Minato family's establishment, based on such findings; the family's history can be dated back even earlier period than the time of Magogoro ANDO and Andota, both of whom are confirmed as the territorial lords of the Oga Peninsula, and also earlier than the time of the legendary Kanosue's Nansen (provincial capital's relocation to the south), about which Jakuzo, Tadasue ABE, Joso ABE, etc. described in the copy of Jisha shuzo munefuda (ridge tag with history of the reparation and construction of temples and shrines) compiled in 'Ichikawa Minato Monjo' (The letter of Ichikawa Minato), and that there is an oral tradition in which a family called the Onagawa family was the territorial lord of the Oga Peninsula before the Minato family.
- これに対して後嵯峨天皇の頃から実際の人事権者である治天の君の人事決定を迅速に人事担当者に伝える必要性から、治天の君(天皇親政の場合は天皇)の命令を受けた職事蔵人が、口宣を上卿に渡す前にあらかじめ下書きを名目としてもう1通案文を口宣と全く同じ様に作成して、この案文に口宣を出した治天の君の院宣(あるいは天皇の綸旨)を添えて実務担当者に渡した。
- But from the tenure of Emperor Gosaga, in order to meet the requirement of conveying personnel change made by the Chiten no kimi -- who had the virtual right of personnel management -- to the official responsible for personnel matters as soon as possible, the shikiji kurodo who received the order issued by the Chiten no kimi (or the Emperor if under the personal rule of the Emperor) drew up a copy of the draft proposal of kuzen on the pretext of making an incomplete version of the kuzen and handed the copy of the draft proposal with inzen (document transcribed a retired emperor's order) of the Chiten no kimi who issued the kuzen (or a document transcribed of the Emperor's order) to the working-level officials, before submitting the kuzen to the shokei.
- 'My Home にようこそ!'このページは、ウィキで何が起きているのかをわかりやすく示し、あなたがこのウィキに居続ける手助けとするためのものです。もしあなたがこのウィキの設立者や管理者であるのなら、コミュニティに対してサイトについての重要なことを伝えるために、このメッセージを編集できます。例えば、以下のような使い方ができます:* ウィキのある領域を強化するため、プロジェクトを組織する* すべての人に見てほしい新規ページを示す* サイトで起こっている議論に参加してくれる人を獲得する* その他、参加を促すようなもの
- 'Welcome to My Home!'This page helps you stay up to date with what's happening on the wiki.If you're the founder or an admin on this wiki, you can change this message to talk to the community about important things happening on the site.For example, you could:* Organize a project to build up an area of the wiki* Show off some new pages that everyone should see* Get people involved in a discussion that's happening on the site* Give a shout-out to a contributor who's added something special to the wiki* Or just post some words of encouragement!
- そして他の人がすでにそうした実験を行っている場合、その人々はそれについて、喜んでその人物に伝えるべきではあるのだが(それを秘密にするのに価値があると思っている人々は絶対にそうしないだろう)、実験はほとんどの場合、無数の条件やよけいな要素がくっついてくるものであり、真実と付随的なものとを峻別するのは、とてもむずかしい――さらにその実験のほとんどすべては記述があまりに不十分で、時にはウソが書いてあったりするので(というのもそれを記述した人たちは自分の原理原則にあてはまるような事実だけをそこに見ようとしたりするから)、全体の数字の中にはなにかその人の目的に会うような性質のものが含まれているかもしれないけれど、その価値は、それを選り分けるのに必要となる時間に見合うものではない。
- And as for the experiments that others have already made, even although these parties should be willing of themselves to communicate them to him (which is what those who esteem them secrets will never do), the experiments are, for the most part, accompanied with so many circumstances and superfluous elements, as to make it exceedingly difficult to disentangle the truth from its adjuncts- besides, he will find almost all of them so ill described, or even so false (because those who made them have wished to see in them only such facts as they deemed conformable to their principles), that, if in the entire number there should be some of a nature suited to his purpose, still their value could not compensate for the time what would be necessary to make the selection.