会話: 468 Terms and Phrases
- 会話
- conversation
- colloquy
- talk
- Conservation
- speech
- chat
- conversational
- 英会話
- English conversation
- school for English conversation
- 会話力
- conversational ability
- speaking ability
- 会話形
- conversational mode
- interactive mode
- 会話術
- the art of conversation
- 日常会話
- ordinary (daily life) conversation
- 会話特性
- conversation characteristics
- 会話公準
- conversational postulates
- 会話履歴
- Conversation History
- 公開会話
- Public Conversations
- 会話追跡
- conversation tracking
- 甘い会話
- a mellow conversation
- 砕けた会話
- casual conversation
- 会話型処理
- conversational processing
- 会話型言語
- conversational language
- 会話モード
- interactive mode
- conversational mode
- conversation mode
- 半2重会話
- half-duplex conversation
- 会話の含意
- conversational implicature
- 会話の公理
- conversational maxims
- 会話の履歴
- conversation history
- 性的な会話
- suggestive dialogue
- 会話の件名
- conversation subject
- 会話の結合
- Merge a Conversation
- 現在の会話
- current conversation
- 会話の設定
- prepare a conversation
- 気軽な会話
- an informal conversation
- 英会話学校
- English conversation school
- 会話にはいる
- enter into conversation
- 英会話クラブ
- English Speaking Society
- 非会話モード
- non-interactive mode
- 会話コーパス
- dialogue corpus (dialog)
- dialogue corpora
- 協調的な会話
- co-operative conversation
- 逸話風の会話
- anecdotal conversation
- 社交的な会話
- a sociable conversation
- 会話への招待
- conversation invitation
- 受信した会話
- incoming conversation
- 会話 MOS
- Conversational MOS
- 待機会話領域
- pending conversation area
- 重苦しい会話
- a leaden conversation
- 会話を始める
- strike up a conversation
- 食事中の会話
- conversation during a meal
- 発達性会話障害
- developmental speech disorder
- マップ式会話
- mapped conversation
- 会話の受信通知
- incoming conversation alert
- 会話妨害レベル
- speech interference level
- 会話セグメント
- discourse segment
- 果てしない会話
- an endless conversation
- スマートな会話
- snappy conversation
- つまらない会話
- a vapid conversation
- 中断された会話
- a discontinued conversation
- おもしろい会話
- A scintillating conversation
- 活気のある会話
- animated conversation
- 会話ウィンドウ
- Conversation window
- タブ表示の会話
- tabbed conversation
- tabbed conversations
- 会話を結合する
- merge a conversation
- 設定済みの会話
- prepared conversation
- 会話に没頭した
- deeply engaged in conversation
- 謝意の会話表現
- a conversational expression of gratitude
- 会話に加われば。
- Why don't you join in the conversation?
- 人と会話を始める
- start a conversation with a person
- あらたまった会話
- formal conversation
- 会話品質 MOS
- conversational quality MOS
- 不在着信した会話
- missed conversation
- 聞き取れない会話
- an inaudible conversation
- 会話を盛り上げる
- spark conversation
- 二人が会話をする。
- Two of them have a conversation.
- 対話(会話)形処理
- interactive (conversational) processing
- ざっくばらんな会話
- unstilted conversation
- 集団での会話の原則
- the principle of the conservation of mass
- 取るに足らない会話
- inconsequential conversation
- 現在の会話グループ
- Current Conversations group
- 彼は会話調で始めた
- he began in a conversational tone
- 会話に拍車を掛ける
- spark conversation
- 会話は政治に向った
- The conversation gravitated towards politics
- 会話を通じてけなす
- belittle through talk
- 電話を使っての会話
- a conversation over the telephone
- 彼らの会話は続いた。
- Their conversation went on.
- 会話ページアーカイブ
- User_talk_archive
- この会話に招待...
- Invite Someone to Join This Conversation...
- 彼らの会話の盗み聞き
- overheard snatches of their conversation
- 平気で会話に付け足す
- add casually to a conversation
- 2人の人物の間の会話
- a conversation between two persons
- 会話または議論の主題
- the subject matter of a conversation or discussion
- 音声会話の開始...
- Start an Audio Conversation...
- アクティブな会話領域
- active conversation area
- 議論の傾向のある会話
- an argumentative discourse
- くだけた会話の強意語
- informal intensifiers
- ゲームや会話での策略
- a maneuver in a game or conversation
- 会話に加わっている人
- a person who takes part in a conversation
- 知的な会話が好きです。
- I enjoy intellectual conversations.
- 彼女は英会話が得意だ。
- She is good at speaking English.
- 会話に参加しませんか。
- Won't you join our conversation?
- この会話から退出させる
- Remove from This Conversation
- ビデオ会話の開始...
- Start a Video Conversation...
- 新しい会話に招待...
- Invite to New Conversation...
- 一般化された会話の含意
- generalized conversational implicature
- 特殊化された会話の含意
- particularized conversational implicature
- お互いに甘い会話をする
- talking sweet to each other
- 頭を付き合わせての会話
- a head-to-head conversation
- この会話から退席させる
- Remove from This Conversation
- 壁を通って聞こえる会話
- a conversation heard through the wall
- 物語の中で会話する誰か
- someone who communicates in allegories
- 会話をすればいいのだ。
- Get in on the conversation!
- C. ガイドとの会話
- Talking with the Guide
- 会談する、会話を続ける
- carry on a conversation
- 会話をする気がないさま
- not inclined to conversation
- そして会話は止まった。
- The conversation fell again.
- 会話はそこで途切れた。
- The conversation dropped.
- 非合理的な会話が続いた。
- The irrational conversation continued.
- 機知は会話に趣を添える。
- Wit gives zest to conversation.
- それは会話の限界であった
- it was a limited realm of discourse
- 私たちは酒と会話に耽った。
- We indulged in conversation and drink.
- 彼女は熱心に会話を始めた。
- She entered into conversation with zeal.
- 教授は英会話を教えている。
- The professor teaches English conversation.
- 普通に英語で会話が出来る。
- I can have a conversation in English without any problems.
- 聾者は手話で会話ができる。
- Deaf people can converse in sign language.
- 会話は、少し私を元気付けた
- the conversation lightened me up a bit
- 会話の柔らかい囁くような音
- a soft susurrus of conversation
- 彼らの会話はマンネリ化した
- they fell into a conversational rut
- 会話の一般的な趣旨を捕えた
- caught the general drift of the conversation
- 社交の場での軽い気軽な会話
- light informal conversation for social occasions
- 些細な会話でいっぱいである
- full of trivial conversation
- 他人の個人情報を広める会話
- a conversation that spreads personal information about other people
- 会話のログ記録を有効にする
- Enable logging of conversations to disk
- 彼は偶然その会話を耳にした。
- He overheard the conversation by accident.
- 彼らの会話は約一時間続いた。
- Their conversation was carried on for about an hour.
- 彼は私たちの会話を妨害した。
- He broke in on our conversation.
- 利用者会話ページを置き換える
- User talk page replacement
- 会話ページのアーカイブを見る
- See archived talk page
- 会話はそれ以上続かなかった。
- The conversation went no further.
- 不満足なひどく省略された会話
- an unsatisfactory truncated conversation
- 彼は私たちの会話に突然現れた
- He burst upon our conversation
- 休止または中断(会話などの)
- a pause or interruption (as in a conversation)
- 会話型テキスト探索用コマンド
- Commands for interactive text searching
- 個人的な会話をこっそり聞く人
- a secret listener to private conversations
- 今日の午後の会話は楽しかった。
- I enjoyed the conversation we had this afternoon.
- そうすれば会話が続くでしょう。
- `so that one could keep up a conversation!
- 考えを会話を通じて交換すること
- an exchange of ideas via conversation
- 会話が、特に形式的なものである
- a conversation especially a formal one
- 会話を活気づけるおもしろいもの
- something interesting that stimulates conversation
- 礼儀正しい会話の答えがない発言
- a remark to which there is no polite conversational reply
- 会話はほとんど交わさなかった。
- talking little,
- 彼はその会話を暗記しようとした。
- He tried to memorize the conversation.
- その作家は会話を書くのがうまい。
- The writer is very good at a dialog.
- 彼は別の会話にスムーズに移行した
- He segued into another discourse
- 彼は自分の会話を武器として使った
- he used all his conversational weapons
- 文章よりもむしろ会話を用いるさま
- using speech rather than writing
- インスタント メッセージでの会話
- instant message conversation
- 礼儀正しい会話とつりあわない冗談
- a joke that was incongruous with polite conversation
- そして、会話の達人になりなさい。
- Then become a good conversationalist:
- 非公式の話し言葉または会話の特徴
- characteristic of informal spoken language or conversation
- 会話に混ざることなく、静かに聞く
- listen quietly, without contributing to the conversation
- わたしはその会話に加わらなかった。
- I didn't take part in the conversation.
- 会話のフィード (RSS 2.0)
- Conversation feed (RSS 2.0)
- 継続する会話の交換における言語行為
- the speech act of continuing a conversational exchange
- この新たな一献が会話を活気づけた。
- This new influence enlivened the conversation.
- 客室内での会話はほとんどなかった。
- There was but little conversation in the car,
- 政治が彼らの会話のおもな話題だった。
- Politics was the main topic of their conversation.
- 私たちの会話はいつもけんかで終わる。
- Our conversation always ends in a quarrel.
- 私は近所の人と楽しい会話をしました。
- I had an interesting conversation with my neighbor.
- 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。
- Deaf people can talk in sign language.
- 彼女は私たちの会話に加わらなかった。
- She didn't take part in our conversation.
- 金髪女性が精神科医と会話をしている。
- A blonde is speaking to her psychiatrist.
- 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。
- She fell into conversation with her neighbors.
- 2人の間の会話の形体における文筆構成
- a literary composition in the form of a conversation between two people
- 会話において好ましい方向に持っていく
- move into a desired direction of discourse
- 彼は会話を導く主人の手際に感服した。
- He admired the dexterity with which their host directed the conversation.
- 彼はこの意見を会話への誘いと考えた。
- He took the remark as an invitation to talk.
- 彼のくしゃみが私達の会話の邪魔をした。
- Our conversation was interrupted by his sneezes.
- 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。
- Our conversation was interrupted by his sneezes.
- 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
- He suddenly cut into our conversation.
- 電話のせいで会話が中断される事が多い。
- A phone call often interrupts your conversation.
- 相手と会話の中で心理を突く話術である。
- They are five verbal skills to control other person psychologically in conversation.
- 基本的に食事中は会話をしてはいけない。
- Basically, you should refrain from conversation while you are eating.
- この会話はますます非現実的になっている
- this conversation is getting more and more unreal
- 彼は、私たちの会話に軽妙に加わるだろう
- he would wittily chime into our conversation
- 彼らの会話は、秘めたものに限られていた
- their conversation was limited to ulteriorities
- 会話するまたは協議する人(会議などで)
- someone who converses or confers (as in a conference)
- せめて日常会話ができるくらいになりたい。
- At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations.
- 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。
- An old man broke into our conversation.
- 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。
- I wonder where she studied English conversation.
- 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。
- She always winds up a conversation with a wave of her hand.
- メアリーは私たちの会話に割り込んできた。
- Mary broke in on our conversation.
- 他の利用者の会話ページにメッセージを残す
- leave someone a message on their talk page
- 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
- They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
- 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。
- The nuclear family makes better communication possible between parents and children.
- 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。
- He often breaks into the middle of a conversation.
- 音響効果と会話も録音された映画のフィルム
- motion-picture film with sound effects and dialogue recorded on it
- 映画またはテレビ番組の外国語の会話の翻訳
- translation of foreign dialogue of a movie or TV program
- 会話の流れから外れてしまった無関係な答え
- a reply that has no relevance to what preceded it
- 我々は、隣のテーブルの会話を小耳に挟んだ
- We overheard the conversation at the next table
- インスタント メッセージでの会話を再確立
- Reestablish Instant Message Conversation…
- 口語的な話し方が日常会話では使われている。
- Colloquial speech is used in everyday conversation.
- 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
- He's always breaking into our conversation.
- 全ての会話は以下で読むことができます:%s
- The full conversation can be read here: %s
- 会話英語の崩れている構文とカジュアルな発音
- the broken syntax and casual enunciation of conversational English
- 会話に刺激する政治的なコメントを投げられる
- tossed a rousing political comment into the conversation
- 非常に巧みな会話−−ジェーン・オースティン
- a happy readiness of conversation--Jane Austen
- 男女間の親密な会話(典型的に寝床で起こる)
- intimate conversation between lovers (typically occurring in bed)
- 会話のトピックとして不適当か禁止されている
- unsuitable or forbidden as a topic of conversation
- 私たちは会話を切り上げなければならなかった
- We had to cut short the conversation
- 書面または会話の意味や内容を説明する報告書
- an account that sets forth the meaning or intent of a writing or discourse
- ゲームの進行とともに会話は収束していった。
- As the game proceeded the conversation ceased,
- 食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。
- The conversation at table is lively and interesting.
- 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
- We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
- ベスは人の会話に口をはさむ強い癖があります。
- Beth has a strong habit of interrupting people while they are talking.
- 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。
- She practices English conversation by listening to the radio.
- 楽屋のほかの人たちの会話は緊張を帯びてきた。
- The conversation of the others in the dressing-room had become strained.
- しかしながら、この会話は先を急ぎすぎておる。
- However, this conversation is going on a little too fast:
- カップルらが、ゆっくりと食事や会話を楽しむ。
- The couples leisurely enjoy the food and conversation.
- 嫉妬深い男は、彼の妻の会話を盗み聞きしていた
- the jealous man was eavesdropping on his wife's conversations
- 私は、うまく会話に割り込むことができなかった
- I could not get a word in edgewise
- 英語の流暢な読み書きと会話が必要不可欠である
- fluency in spoken and written English is essential
- カクテルパーティーに特有のとりとめのない会話
- the desultory conversation characteristic of cocktail parties
- 良い俳優はいくつかの階級に合わせて会話をする
- a good actor communicates on several levels
- 主婦は家庭内の限られた会話で私達を退屈させた
- the housewife bored us with her domestically limited conversation
- 詮索好きのカップルが私たちの会話に入り込んだ
- The nosy couple broke in on our conversation
- 言語の単位を取り囲み、解釈の決定を助ける会話
- discourse that surrounds a language unit and helps to determine its interpretation
- そこで会話は、どうにかつじつまがあいました。
- and the discourse passed off satisfactorily enough.
- どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。
- How do you think I learned to speak English?
- 日常会話ができる程度のスペイン語能力が必要だ。
- Conversational-level Spanish proficiency is required.
- 会話を持たず「武力」をもって解決を目指す状態。
- A state of trying to solve a problem using 'military force' without conversation.
- ほとんどが無理会話(むりえわ)と言われている。
- The majority of these koan are considered to be muriewa (irrational dialogs).
- 放課後、英会話を習いに英語学校へ行っています。
- After school, I go to an English school to practice English conversation.
- 中国語はほぼ母国語として会話することができた。
- Tosai was able to speak Chinese at virtually a native level.
- 通常会話などでは「ヤマ」と呼ばれることが多い。
- The term 'yamakasa' is often abbreviated to 'yama' in daily conversation.
- 電話交換手の助けなしに会話に第三者を加える方法
- a way of adding a third party to your conversation without the assistance of a telephone operator
- 学術的方法で、通常書面で意味や会話を区分けする
- clarify the meaning of and discourse in a learned way, usually in writing
- 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
- People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
- 会話は人生最大の喜びの一つであることをご存知か。
- Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life?
- 会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。
- He went to France to brush up on his speaking ability.
- ジョーンズ先生が私たちに英会話を教えてくれます。
- Mr Jones teaches us English conversation.
- それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
- That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
- その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
- The mystery contains more dialogue than narrative.
- 新規登録利用者の会話ページにメッセージを書き込む
- Adds a message to newly created user's talk pages
- 二神は淤能碁呂島に降り立って会話をし、結婚する。
- The two gods stepped down onto Onogoro-jima Island, had a conversation, and got married.
- 学生は、会話の速記をとって、記録することができた
- The students were able to stenograph and record the conversation
- ふいに、会話をひと休みしたあと、ポールが言った。
- Suddenly, after a pause in the conversation, he said,
- その人たちと徳を高められるような会話をしなさい。
- and let thy discourse be concerning things which edify.
- 会話は、飛び石を流れる浅瀬みたいに流れていった。
- the conversation flowed like the shallow stream through the stepping-stones.
- 異なる言語をしゃべる話者の間で会話の媒介をする人
- someone who mediates between speakers of different languages
- 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
- Taro ordered some English conversation textbooks from London.
- 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
- Our conversation opened, as usual, upon the weather.
- もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。
- That is enough. I have had it with fruitless conversation.
- 彼は真面目な会話に時々立派な茶色の口ひげを用いた。
- His conversation, which was serious, took place at intervals in his great brown beard.
- やっと会話ができたので、とてもうれしかったのです。
- feeling quite pleased to have got into a conversation.
- どなたがあなたがたに英会話を教えてくれるのですか。
- Who teaches you English conversation?
- 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。
- People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation.
- 録音内容に1985年の選挙についての会話があった。
- In the recording, there was a dialogue about the election of 1985.
- その会話が世界を粉々にするとはほとんど言えなかった
- the conversation...could hardly be called world-shattering
- ゲイブリエルは会話に加わらない妻をじっと見ていた。
- Gabriel watched his wife, who did not join in the conversation.
- 歌手が会話の普通の速度で発する談話文の声による楽節
- a vocal passage of narrative text that a singer delivers with natural rhythms of speech
- 情報より社交性を伝えるのに用いられる会話のスピーチ
- conversational speech used to communicate sociability more than information
- アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。
- If you are to go to America, you had better learn English conversation.
- 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。
- When meeting a person for the first time, keep the conversation light.
- たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
- I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
- 会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。
- Wit is to conversation what salt is to food.
- 2人の会話の滑稽な掛け合いの妙などで笑いを提供する。
- The witty dialogue and wisecracks from a pair of comedians produces a lot of laughter.
- 慶喜が見舞いに来た際には普通に会話をしたと言われる。
- It is said that he spoke in a normal manner when Yoshinobu visited him.
- のちには俗語の会話体を主としたものに変わっていった。
- Later they came to be written in a mainly conversation style using colloquial language.
- これがこの二人の会見で、会話で、そして別れであった。
- That was their meeting, their conversation, and their parting.
- 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。
- I inferred from our conversation that he was unhappy with his job.
- これがテリーテイトについて母と話した最後の会話でした。
- This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate.
- 彼は、近くのテーブルで人々の会話にこっそりと入り込んだ
- He insinuated himself into the conversation of the people at the nearby table
- 会話と歌と踊りで男性を楽しませるよう修行した日本の女性
- a Japanese woman trained to entertain men with conversation and singing and dancing
- 会話は屋敷中に響き渡った大きな悲鳴によって中断された。
- The conversation was interrupted by a mighty cry which rang through the silent house
- 歌と踊りを交えた動作や会話が特徴の演劇あるいは映画作品
- a play or film whose action and dialogue is interspersed with singing and dancing
- 文の途中で急にやめること(実際の会話の記者などによる)
- breaking off in the middle of a sentence (as by writers of realistic conversations)
- 立ち聞きされた会話(特に立ち聞きされた携帯電話の会話)
- overheard conversation (especially overheard cellphone conversation)
- 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。
- Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English.
- 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。
- By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing.
- 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
- Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
- Template メッセージの一覧/利用者‐会話名前空間
- Template messages/User talk namespace
- ぼくたちの会話を聞いて、顔面蒼白になり、よろめいていた。
- She was listening with a white face, staggering where she stood.
- もちろんこの一切の会話をきいてしまったのだから敵わない、
- and had heard the whole conversation.
- 人への質問(または、それにおいて情報が引き出される会話)
- the questioning of a person (or a conversation in which information is elicited)
- 会話はしばらくは声高で、驚愕のための間がときどきあった。
- Conversation was exclamatory for a little while, with gaps of wonderment;
- (ログインしていない) 匿名利用者の会話ページを無効にする
- Disable talk pages for anonymous users (not logged in)
- 食事中、夜間は自然と囲炉裏の回りに集まり、会話が生まれる。
- During dinner, family members naturally sit around the Irori fireplace, and conversations are raised.
- 彼は会話のあいだに時どきに貴下(サー)という敬語を用いた。
- He threw in the word, 'Sir,' from time to time,
- 彼はそのガタガタ鳴る騒音を、会話をしないで済むので喜んだ。
- He was glad of its rattling noise as it saved him from conversation.
- 感情を述べたり、批評したり、支持したりする状況における会話
- conversation in a situation where feelings can be expressed and criticized or supported
- 例の会話のあとしばらくして、やおらフォッグ氏に話しかけた。
- for, after a few moments, he said to Mr. Fogg,
- 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。
- It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No.
- ブロックされた利用者が自身の会話ページを編集できるようにする
- Allow a blocked user to edit his own talk page
- 会うこと、会話することまたは仕事をいっしょにすることが容易な
- easy to meet or converse or do business with
- 会話のフィード (Activity Streams JSON)
- Conversation feed (Activity Streams JSON)
- 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。
- As their conversation was in French, I could not understand a word.
- 彼が会話に関与していないときでも、彼女の夫は常にあいづちを打つ
- her husband always chimes in, even when he is not involved in the conversation
- 外衣をつかんで、あるいはつかむかのようにして、会話で引き止める
- detain in conversation by or as if by holding on to the outer garments of
- 近くに座っていた2人の乗客は、その会話のほとんどを聞いていた。
- The two passengers in a seat near by had heard most of the conversation.
- こうした会話の一部が、ウィルソンの耳にも届いていたに違いない。
- Some words of this conversation must have reached Wilson,
- まったく、どうして私たちは、会話をし無駄話をするのでしょうか。
- But why do we talk and gossip so continually,
- 彼はすっかり腹を立て、友人たちの会話の論点もわからなくなった。
- He was so angry that he lost count of the conversation of his friends.
- この会話の間、パスパルトゥーの顔は船の帆みたいに真っ白だった。
- During this colloquy, Passepartout was as white as a sheet,
- %C19*[%O][$t]%C19今 [$2] で会話中です。
- %C19*[%O][$t]%C19Now talking on [$2]
- 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。
- If you want to be fluent in English, you've got to keep at it.
- テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。
- TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home.
- 会話が親密になったとき、部屋を出ることができないくらいぎこちない
- too gauche to leave the room when the conversation became intimate
- おしつけがましくない、ふざけ半分成り行きまかせの終わりない会話。
- unobtrusively and with a bantering inconsequence that was never quite chatter,
- 目次I. 基礎編 よく会話で使用される目的別の表現1. 挨拶
- Greetings/Leave-Takings
- 最後に残ったグラスも満たされていくと、次第に会話もやんでいった。
- Gradually as the last glasses were being filled the conversation ceased.
- これは会話の出だしとしては、あんまり気乗りするものじゃありません。
- This was not an encouraging opening for a conversation.
- 中には人と会話したり、計算をしたりチェスをするものがあったという。
- Some automata are said to have had a conversation with a human, done a calculation, or played chess.
- これは川を隔てて会話する演出で、観客席が川という卓抜な演出である。
- This is an excellent interpretation that treats the audience seating area as a river, across which they speak to each other.
- 文章、または会話におけるホルマール構造の分析として定義された言語学
- linguistics defined as the analysis of formal structures in a text or discourse
- 『そして今』彼は流暢に、『私たちはこの会話を続けるべきだ』と言った
- `And now,' he said smoothly, `we will continue the conversation'
- わたしはこの印象的な人物との会話の趣旨を、記憶できた限り再現した。
- I have given you, as well as I can remember them, the heads of my conversation with this remarkable man.
- (特に他人を会話に入れるのを拒んで)1人で長い間つぶやき続けること
- a long utterance by one person (especially one that prevents others from participating in the conversation)
- フィリアス・フォッグが高いコストを負担するであろう会話が始まること
- In Which a Conversation Takes Place Which Seems Likely to Cost Phileas Fogg Dearly
- 会話をしたければ、こっちから始めるしかないな、とアリスは思いました。
- and Alice felt that if there was to be any conversation at all, she must manage it herself.
- 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。
- When you enter into a conversation, you should have something to say.
- 弁護士は、クライアントが潔白であることを示すためにその会話を再生した
- The lawyers played back the conversation to show that their client was innocent
- 彼女は非常におしゃべりな若い女性で、会話ではなく、独り言に夢中である
- she is an extremely voluble young woman who engages in soliloquies not conversations
- (会話、手紙などで)言語的な伝達を素早くたたみかけるように発すること
- the rapid and continuous delivery of linguistic communication (spoken or written)
- 良心を悩ますことなく会話を終えるということはめったにないというのに。
- seeing that we so rarely resume our silence without some hurt done to our conscience?
- この会話のあと、パスパルトゥーとフィックスは一緒に話すようになった。
- After this meeting, Passepartout and Fix got into the habit of chatting together,
- 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
- Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
- 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。
- Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all.
- 利用者ページと会話ページ(およびそれらのサブページ)を新しい名前に移動
- Move user and talk pages (and their subpages) to new name
- ミスター・スローンは会話には加わらず、椅子にふんぞり返って座っていた。
- Mr. Sloane didn't enter into the conversation, but lounged back haughtily in his chair;
- 職工と二人の女工は逐一彼を吟味し、それから抑えた声で再び会話を続けた。
- The mechanic and the two work-girls examined him point by point before resuming their conversation in a subdued voice.
- そしてフィックスは、パスパルトゥーと交わした会話の要点を領事に話した。
- He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout.
- ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。
- Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations.
- 病に倒れた家茂の見舞いに訪れたことがあり、その時は普通に会話したという。
- Yoshinobu visited Iemochi when he fell ill, and at this occasion it is said that they had a normal conversation.
- そのセールスマンは、彼の営業会話における最初のせりふを練習したに違いない
- that salesman must have practiced his fast line of talk
- 長い会話をした後に、これが確かに真実であることを私たちもよく経験します。
- This is what we often experience when we have been long time in conversation.
- 私は英会話もろくにできない、ましてやスペイン語など話せるはずはありません。
- I can't even speak English very well, much less Spanish.
- 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
- In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
- 利用者ページと会話ページ(およびそれらのサブページ)を新しい名前に移動する
- Move user and talk pages (and their subpages) to new name
- 観阿弥の作品は、会話がいきいきし、歌舞の興趣がおもしろいのが特徴とされる。
- Kannami's works featured lively conversation and enjoyable songs and dance.
- しかし日本書紀本文では第三者相互の会話でも日本のことを「貴国」と呼んでいる。
- However, in the text of Nihonshoki, Japan is called '貴国' even in the conversation between third parties.
- 会話が一段落つくと、泥棒は、恐ろし気に大口を開けて、そして、狼のように吠えた。
- As the conversation began to flag, the Thief yawned terribly and at the same time howled like a wolf.
- 乗務員同士の会話はできるものとできないものがあり、事業者の方針によって異なる。
- While some wireless systems allow the drivers to communicate with each other, some other systems do not allow it, depending on the policy of each taxi company.
- 僕は彼らのイングランド人のアクセントに気づき、ぼんやり彼らの会話を聞いていた。
- I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.
- 最初は記憶障害から始まり、思考障害、会話障害と続き、最終的には完全に無力となる
- first symptoms are impaired memory which is followed by impaired thought and speech and finally complete helplessness
- ミス・ベイカーは恥ずかしげもなく家の中の会話を盗み聞きしようと身を乗りだした。
- and Miss Baker leaned forward unashamed, trying to hear.
- この論文は、デバッグを手伝ってくれた多数の人々との会話によって改善されてきた。
- This essay was improved by conversations with a large number of people who helped debug it.
- クリスはお気に入りの女の子、ケイトがベスと私的な会話をしているのを見かけました。
- Chris saw his favorite girl, Kate, having a private conversation with Beth.
- 「絵や会話のない本なんて、なんの役にもたたないじゃないの」とアリスは思いました。
- `and what is the use of a book,' thought Alice `without pictures or conversation?'
- 会話をするときは、料理が途切れたときなど、食べるために口を動かしていない時にする。
- Conversations are held when the eating is interrupted and you have nothing in your mouth.
- また、日常会話では大和民族ではなく、基本的に日本人(日本人の定義が曖昧)と称する。
- In daily conversation, the term 'Japanese' (which has an ambiguous meaning) is used, rather than 'Yamato race.'
- 明瞭さを失うあるいは、特に注目の主題、執筆、思考あるいは会話の議論の順序から外れる
- lose clarity or turn aside especially from the main subject of attention or course of argument in writing, thinking, or speaking
- 会話はだんだんとりとめのないものになり、やがて大きないびきをかいて眠ってしまった。
- The conversation, beginning with a few disconnected phrases, soon gave place to loud and steady snores.
- これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
- Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
- Nevertheless, devout conversation on spiritual things helpeth not a little to spiritual progress,
- 奇妙な会話が行われているあいだ、不機嫌な甥の反論を無視してハーカーは家に戻っていた。
- While this curious conversation was passing, Harker had gone into the house, disregarding the demonstrations of the sulky nephew,
- 一、二回はおねえさんの読んでいる本をのぞいてみたけれど、そこには絵も会話もないのです。
- once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it,
- 例えば、女房同士の「会話」や、赤ん坊が意味をなさない「声」を挙げるのも「物語」である。
- For example, 'conversation' between court women and meaningless 'sounds' which babies let out were considered 'monogatari,' too.
- 三人の会話の内に、須磨に流された貴公子在原行平と海人の姉妹が恋を結んだ次第が語られる。
- Circumstances surrounding the love between the kikoshi ARIWARA no Yukihira who was banished to Suma and the ama sisters are narrated in their conversation.
- 一般人は、声優がダメだろうと会話はちゃんと声で聞きたがる、というのが彼等の主張だった。
- They argued that the public wanted to hear spoken dialogue even if the voice quality was not very high.
- フィックスとパスパルトゥーは、先にあげた会話のあと、よくデッキの上で会うようになった。
- The detective and Passepartout met often on deck after this interview,
- 公案とは、主に師と弟子の間の会話で構成され、弟子が悟りを得る瞬間の事実を伝える話が多い。
- Most Koan are made up of conversations between a master and disciple, telling the truth of the moment when the disciple gained enlightenment.
- しかしあくまでも自分は丹波で待ってるからな、と振る舞い山南とこの世での最後の会話をした。
- She pretended that she didn't know anything and had the last conversation with YAMANAMI saying she would wait for him to come to Tamba.
- 1987年1月、西山正彦と今川正彦の和解交渉の会話を録音したテープが寺側から公表された。
- January 1987: A recording of the settlement talks between Masahiko NISHIYAMA and Masahiko IMAGAWA was made public by the Buddhist organization.
- 例外的に、その失言が、表面的な方向性を決めているような場合はその会話の深さを明らかにした。
- Only exceptionally may such a slip have revealed dimensions of depth in a conversation which had seemed to be taking its course on the surface.
- この時、客が会話に夢中になってコーヒーが冷め、砂糖とミルクがうまく混ざらなかった事があった。
- At that time, customers devoted themselves to conversation and as the coffee become cold, the surgar and milk would not mix well.
- 大相撲を取る人は「力士」(りきし)や「相撲取り」といい、会話では「お相撲さん」とも呼ばれる。
- Wrestlers of Ozumo are called 'rikishi' or 'sumo-tori,' and the term 'osumo-san' is also used in conversations.
- マッコイ氏はどうにかして会話に加わりたかったので、その話を一度も聞いたことがないふりをした。
- Mr. M'Coy, who wanted to enter the conversation by any door, pretended that he had never heard the story.
- 最初スクルージは精霊が外見上こんな些細な会話に重きを置いているのにあきれかえろうとしていた。
- Scrooge was at first inclined to be surprised that the Spirit should attach importance to conversations apparently so trivial;
- しばらく何事もおこらなかったが、その会話でみなの気がひきしまり、耳をそばだて目をこらしていた。
- Nothing followed for a time, but the remark had set us all on the alert, straining ears and eyes
- 彼は夜食に着手し、リリーによる皿の移動を覆い隠すテーブルを囲む人たちの会話にも加わらなかった。
- He set to his supper and took no part in the conversation with which the table covered Lily's removal of the plates.
- 夕食と会話の発端がおわって気がつくと、こちらを囲んでいた人々はほとんど全員いなくなっています。
- The dinner and my conversational beginnings ended, I noted for the first time that almost all those who had surrounded me at first were gone.
- 会話、セックス、ダンス、旅行、これらの行動にルールはないが、これらはまぎれもなく「遊び」である。
- Conversation, sex, dancing, travel -- these practices aren't rule-governed but they are surely play if anything is.
- 利用者の会話ページにおける変更を電子メールで通知する(さらに個人設定でも設定する必要があります)
- E-mail notifications can be sent for first change on a user_talk page (user preference is shown and user needs to opt-in)
- むしろ彼と会話を開かない方が仕合わせであったどころか、更に何か私をおびやかすようなものがあった。
- for, besides that I am not happy in opening any conversation, there was something in the man that daunted me.
- それかと云って、自分と直接関係のある人で、あの会話の当て嵌まりそうな者は一人も考えられなかった。
- Nor could he think of any one immediately connected with himself, to whom he could apply them.
- やがてわれわれは小さな石のあずまやに並んで腰掛け、もっぱら微笑みあいから成る会話に没頭しました。
- We were soon seated together in a little stone arbour, engaged in conversation, chiefly of smiles.
- あのときは気づかなかったけれど、この会話を交わした当時、ぼくはむずかしい立場に立たされていたのだ。
- I realize now that under different circumstances that conversation might have been one of the crises of my life.
- クレジットを出したり、会話を表したり、行動を説明するために映画またはテレビに挿入された書かれたもの
- written material introduced into a movie or TV show to give credits or represent dialogue or explain an action
- 電鈴と伝声管が部屋に取り付けられていて、それによって下の部屋と会話することができるようになっていた。
- Electric bells and speaking-tubes afforded communication with the lower stories.
- まずは片側になってしゃべり、それからその相手になってしゃべり、なんだかんだでかなり会話をつづけました。
- taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether;
- アリスは、会話を切り出したとたんに口論をはじめても仕方ないと思いましたから、にっこりしてつづけました。
- Alice thought it would never do to have an argument at the very beginning of their conversation, so she smiled and said,
- 会話における二人称では、前後関係から天皇であるか皇后であるかが明らかな場合に単に陛下と呼ぶことが多い。
- When called as the second person in conversation, most of the time is simply called Heika if it is clear whether the individual is the Emperor or the Empress from the context of conversation.
- なお、この番組の浸透のため、一般の会話でも面白いことを言うと「座布団1枚!」とかの表現を見ることがある。
- Moreover, due to the influence of this television program, the expression 'have a zabuton!' can be heard in ordinary conversation when someone says something funny.
- 法性坊は道真の幼いころからの師であり、親密な師弟関係をむすんでいたため、ふたりは心をこめた会話をかわす。
- Hossho-bo was the teacher of Michizane since Michizane was young and they were in a close relation as a teacher and a student and, therefore, the two sincerely converse.
- かれがふたたび外に出たとき、時刻は7時を少し回ったところだったけれど、さきほどの会話のことを思い出した。
- When he came outside again, a little after seven, he was reminded of the conversation
- 会話が少なく、主にいわゆる「地の文」で展開される話を「地噺(じばなし)」と呼ぶ(『紀州 (落語)』など)。
- Stories made up of so-called descriptive parts and few dialogues are called 'ji-banashi,' exemplified by 'Kishu Rakugo.'
- 会話の部分において、こうして視線を切り替えることが、登場人物を仕分けて聴衆に印象付ける効果的な手法となる。
- Within a dialog such a switch of the line of sight effectively conveys to the audience differences between the characters.
- 何ということはない会話を少しした後、弁護士は先ほどからあれほど不愉快に心を占めていた話題の方へ話をふった。
- After a little rambling talk, the lawyer led up to the subject which so disagreeably pre-occupied his mind.
- 私たちは、互いの会話から元気を得、さまざまな考えに悩まされている気持ちから楽になりたいと思っているのです。
- We like talking so much because we hope by our conversations to gain some mutual comfort, and because we seek to refresh our wearied spirits by variety of thoughts.
- ウィキの他の利用者とリアルタイムで会話するための[[Special:WebChat|特別ページ]]を追加します
- Adds a [[Special:WebChat|special page]] used to chat in real time with other wiki users
- 娯楽性も強いが漢語が散りばめられ、会話文主体で平易な滑稽本や草双紙などと比べ文学性の高いものと認識されている。
- Despite its entertaining tendency, Yomihon texts often included words of Chinese origin, and as such, it is considered literature of higher quality in comparison to Kokkeibon (comical and humorous stories) and Kusazoshi (illustrated books).
- たとえば、実際に日常会話では日本のものであるかどうかとは無関係にファッションが野暮であるかどうかが話題になる。
- For example, it can be a topic of daily conversation as to whether a particular fashion is yabo or not regardless of whether or not it is Japanese.
- 連体形で文を終止することは、上代日本語にも中古日本語にも会話文を中心に見られるが、室町時代にはほぼ一般化した。
- Both in Old Japanese and in Early Middle Japanese a sentence was sometimes terminated with an attributive form, especially in conversation, and such usage was generalized almost completely in the Muromachi period.
- 彼は長い間会話に加わらなかったが、静かな敵意の態度で、友人たちがイエズス会について議論する間、耳を傾けていた。
- He took no part in the conversation for a long while, but listened, with an air of calm enmity, while his friends discussed the Jesuits.
- 私達のこの会話が--あなたのおかげで--十九世紀の論理学者にたくさんの教えを与えるようになるとは思いませんか?
- And would you mind - a personal favor - considering what a lot of instruction this colloquy of ours will provide for the Logicians of the Nineteenth Century
- さて、フィリアス・フォッグとサー・フランシス・クロマーティは、列車の中でとぎれとぎれになりがちな会話をしていた。
- Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty exchanged a few words from time to time,
- その後もオランダ語の学習を続け、1776年(安永5年)、カール・ツンベルクとは植物学などや会話も行い、学んだという。
- Even after finished the translation, he kept learning Dutch; in 1776, he met a doctor of the Dutch Trading House of Nagasaki, Carl Thunberg, and learned herbalism and other things from him.
- 日本側・外国公使側とも「万国公法」ということばを用いて会話・書簡のやりとりしており、国際法に非常に注意を払っていた。
- Both Japan side and foreign ministers frequently used the word 'bankoku koho' in conversations and letters, which means they were very much concerned about international law.
- 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。
- Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
- 新規利用者の会話ページに[[{{int:newusermessage-template}}|歓迎のメッセージ]]を記入
- Adding [[{{int:newusermessage-template}}|welcome message]] to new user's talk page
- なお、これは、食事のしめの一つである茶漬けを出すことで、終わり(長居の終わりや会話の終わり)を指しているとされている。
- Chazuke is also considered to indicate an end (to a long stay or conversation), because chazuke is usually served to finish a dinner.
- あるミュージシャンとの会話でデーモン小暮閣下の話題が出たおり「ああ、あの白い顔の」とその存在を知っていたことを口にした。
- There is an episode as follows: When an entertainer 'Mr. Demon Kogure' became a topic of conversation between the Emperor Akihito and a musician, the Emperor showed the musician that he knew who 'Mr. Demon Kogure' is by saying 'Mr. Demon Kogure is an entertainer putting on white makeup, isn't he?'
- 問題の深みまで至り、そのソフトを問題なく動作させるために、 ユーザは電子メールで互いに会話をしながら一緒に作業するのです。
- Users work together, conversing by email, to get to the bottom of a problem and make the software work trouble-free.
- 彼の会話は、彼が誰々に何を言ったとか誰々が彼に何を言ったとか問題を解決するために彼が何を言ったとか、主に自分のことだった。
- His conversation was mainly about himself what he had said to such a person and what such a person had said to him and what he had said to settle the matter.
- 頭山はそれに答えて「西郷の精神ぐらいは残っているだろう」と答え、以下の会話が交わされたという(以下、『西南記伝』から引用)。
- To answer him, Toyama said 'There must remains Saigo's spirit' and they exchanged conversations as follows (cited from 'Seinan Kiden').
- まるっきり会話らしくないわね、だってハンプティ・ダンプティは、あたしに向かってはなにも言わないんだもの、とアリスは思いました。
- it wasn't at all like conversation, she thought, as he never said anything to HER;
- また、自らの政治的関与も強く戒めて侍従長在任中は政界に転じた実弟の西園寺公望とは公の場所以外では会話しなかったと言われている。
- Moreover, it is said that he strongly warned himself against political participation, so while he was serving as the Grand Chamberlain, he refrained himself from talking in nonpublic occasions with his real younger brother Kinmochi SAIONJI, who became working in the political world.
- 会話できないものは、配車係(基地局)の送信周波数と乗務員(移動局)の送信周波数を変えることで実現している(一種の半複信方式)。
- The system which does not allow the drivers to talk to each other realizes this by using different transmitting frequencies between the dispatch control center (base station) and the drivers (mobile stations) (a kind of semi-duplex operation).
- わたしの面会したそのうちの 1 人は、インタビューの間中、工員のベンチにすわり、時々わたしとの会話を中断して苦情を受けていた。
- One man whom I saw, a leading member of the Council, was sitting at his workman's bench during our interview, and left off talking to me from time to time to receive a complaint,
- 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。
- Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.
- 安康天皇3年(456年)8月、年幼くして(記に7歳とする)楼(たかどの)の下で遊んでいた王は、天皇と母の会話を残らず盗み聞いた。
- Prince Mayowa was playing under the tower ('takadono' in Japanese) in 456; still a young child (according to recorded document he was seven years old), he overheard the entire conversation about his father's death, between the Emperor Anko and his mother.
- そしてわたしの会話がその噂の原因に少しでもなっていたとしたら、それは別にわたしが何か哲学大系を豪語してみせたからではないはずだ。
- and, if my conversation contributed in any measure to its rise, this must have happened rather from my having confessed my Ignorance with greater freedom
- この種の考え方に自身を縛りたくないならば、会話をしたりものを考える場合にこの「知的所有権」という語を使用することを避けるべきです。
- If you don't want to limit yourself to this way of thinking, it is best to avoid using the term ``intellectual property'' in your words and thoughts.
- 友人との会話で「今日はおばあちゃまと書生(内弟子)さんたちの買い物」と言ったところ、「いつの時代のお嬢様?!」と驚かれたことがある。
- In a conversation with her friends, Saiki says, 'Today, I will go shopping with Grandma for shosei' (shosei are students who are given room and board in exchange for performing domestic duties; in this case equivalent to private pupils), to which her surprised friends respond, 'When on earth did you start living as a young lady?'
- 地の文の省略によって伝えきれないディテール(登場人物の細かい気持の変化や感情、会話をとりまく情景)は仕草によって補われて表現される。
- The details of the descriptive parts which are difficult to narrate, such as subtle changes in the feelings of the characters and the background to their feelings and conversations, are expressed by gestures as a complement to the spoken words.
- 暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、後方二メートルの距離から発せられた通常の強さの会話の音声を両耳を使用して正しく聴取できること。
- A person shall be able to correctly hear the conversation spoken from 2 m behind in the room of less than 50 db (A) of background noise with both ears.
- さて会話は、こんなことで、賛否(さんぴ)こもごも花が咲いて、あいだに配達の夕刊がとどいたので、ちょっと話がとぎれたぐらいのことでした。
- While the conversation turned on this subject, and was only for a moment interrupted by the arrival of a journal
- 通人をきどる男がうぶな息子を連れて吉原に行くという筋で、茶屋の女房や遊女らとの会話を中心にして吉原の風俗や粋と野暮との対比を描いている。
- It is the story of a man who plays the connoisseur bringing his innocent son to Yoshiwara, and the author describes the manners and customs in Yoshiwara and the contrast between iki and yabo (vulgarity), and it takes conversations between the main characters and prostitutes in chaya (teahouses) and prostitutes in the red-light districts as its center.
- ――それは彼が私と話している最中であったが、彼は二度も会話を中止して、鳴りもしないベルの方に向き直って、顔の色を変えていたことであった。
- but for the circumstance that while he was speaking to me he twice broke off with a fallen color, turned his face towards the little bell when it did NOT ring,
- これはなかなかきまりの悪い間で、アリスとしても、たったいままでおどっていた人たちとどういうふうに会話をきりだしていいのか、わかりませんでした、
- there was a rather awkward pause, as Alice didn't know how to begin a conversation with people she had just been dancing with.
- 『らき☆すた』の21話において、主人公達が同社を訪れた際、「作品数を絞っているので本社の見た目は普通の建物ぐらいでいい」という会話をしていた。
- When the main characters of 'Lucky Star' visited Kyoto Animation in its twenty-first episode, they said 'This company only needs a headquarters the size of regular building because it limits how much it produces.'
- 外国語教育において、文法、会話などと並ぶ、文章を読解することおよびそのための能力を育成することを目的とした課程およびそのための教科書などの名称。
- Tokuhon is the name of a learning program and the textbooks in the field of foreign language education, like grammar or conversation,, intended for the understanding of sentences, as well as for the cultivation of such skill.
- 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
- There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
- 大正末期には、吉本興業の芸人である横山エンタツ・花菱アチャコのコンビが、万才を会話だけの話芸「しゃべくり漫才」として成立させ、絶大な人気を博した。
- At the end of the Taisho period, a duo of Entatsu YOKOYAMA and Achako HANABISHI, who were Yoshimoto Kogyo entertainers, established manzai as a talk show called 'Shabekuri Manzai' in which entertainers made people laugh only with their conversation, and their style achieved significant popularity.
- 昔ながらの回りくどい会話の皮下にある生々しい精力や、無から無へと通じる近道に人々を群がらせるあまりにも押しつけがましい運命観に、恐れをなしたのだ。
- appalled by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short-cut from nothing to nothing.
- あの会話が元の共同者なるジェコブの死に何等かの関係があろうとはどうも想像されない、と云うのは、それは過去のことで、この精霊の領域は未来であるから。
- They could scarcely be supposed to have any bearing on the death of Jacob, his old partner, for that was Past, and this Ghost's province was the Future.
- あなたは、他のユーザーを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グループに参加](%%action.groups%%) することができます。
- You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or [join groups](%%action.groups%%).
- 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
- Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
- 英会話が苦手だという日本人は多いが、英語に由来する外来語(例:グローバルスタンダードなど)は好んで使われ、和製英語という日本独自の「英語」も生まれている。
- Many Japanese people say that they are not good at English, but commonly use words of foreign origin which come from English (e.g. global standard, etc.), and 'English' specific to Japan which is called waseieigo (Japanese word constructed of elements from one or more English terms) was created.
- 彼はソフィストのプロタゴラスを見出し教育したと伝えられていますが、樵だったプロタゴラスが薪束をゆわえるやり方と同じくらい、その会話の聰明さに感銘を受けたのです。
- He is said to have discovered and educated Protagoras the sophist, being struck as much by the manner in which he, being a hewer of wood, tied up his faggots as by the sagacity of his conversation.
- 物語性を重視し漢語がちりばめられた読本に比べ、滑稽本は会話文を主体とした平易な文章で、単純な言葉の引っかけや常識から逸脱した言動、下ネタなどで大衆的な読者の笑いを誘う。
- Compared to the yomihon literature that focused on narrative and was full of kango (originally Chinese words and expressions), kokkeibon books were written in a simple style with many colloquial expressions, and they made ordinary readers laugh using techniques such as simple puns, words and deeds deviating from social norms, and indecent topics.
- 落語 - 町人庶民、女性、ダメな人の物語、ホンネ、演者と客との一体感、下からの目線、世の矛盾を肯定、反社会性の肯定、心情描写、会話により展開される、しゃべりに緩急が必要
- Rakugo features: townspeople/common people, women, stories on poor people, true feelings, a sense of unity between performers and audience, standpoints from underneath, affirmation of inconsistency in the world, affirmation of antisocial nature, descriptions of sentiment, development by conversation, and required pacing of narrative.
- 彼の示す手本や会話が彼とつき合っている人たちに有害な影響を及ぼすようなものだと思うなら、他の人たちに彼に警戒するよう言うのは、私たちの権利でもあり、義務でもあるのです。
- We have a right, and it may be our duty, to caution others against him, if we think his example or conversation likely to have a pernicious effect on those with whom he associates.
- かれらはわたしと意思疎通をしようという努力をまったく見せず、単にまわりに立ったまま柔らかいクークー言う音で話し合っているだけだったので、こちらから会話を切り出しました。
- `As they made no effort to communicate with me, but simply stood round me smiling and speaking in soft cooing notes to each other, I began the conversation.
- 忠実との会話を師元が筆録した『中外抄』は、院政期の公家社会の様子を克明に伝える史料の一つとして名高い(同書の書名は中原の「中」と大外記の「外」から各々一字を取ったもの)。
- Moromoto wrote down the conversation he had with Tadasane in 'Chugaisho,' which became famous as a valuable historical manuscript that told of aristocratic society during the period of the government by the Retired Emperor (the title of the manuscript is derived by taking '中' (Naka) from Nakahara and '外' from Daigeki).
- 地の文と会話文(対話文)で構成されているが、噺の勘所にくると会話文によってテンポよく話を進めてゆき、説明的な地の文が少なくなる(この点が話芸としての講談との相違である)。
- A rakugo story consists of descriptive parts and dialog, and when the story comes to a point the conversations between the characters are exchanged in an increasingly lively rhythm and the descriptive parts become fewer; this characteristic is not seen in another narrative art called kodan (vaudeville storytelling).
- 日本茶(にほんちゃ)とは、日常の会話で用いられる用語で、「日本のお茶」、つまり、「日本で作られたお茶」あるいは「日本でよく飲まれる種類のお茶」と言った意味合いの言葉である。
- 'Japanese tea' is the term used in daily conversation and refers to 'tea of Japan,' that is, 'tea made in Japan' or 'a kind of tea which is often drunk in Japan.'
- この協定は、東京で日本の桂首相とウィリアム・タフト特使が1905年7月27日の朝から外務次官珍田捨巳の通訳の下で行なった会合の記録から、長い機密の会話の部分で構成されている。
- This agreement consists of meeting records containing portions of a long, confidential conversation between the Japanese Prime Minister Katsura and the US special envoy Taft with the help of a translator, Sutemi CHINDA, the Vice Minister of Foreign Affairs, held in Tokyo on the morning of July 27, 1905.
- 日本においては、注文はほぼ電話による会話だけで行われてきたが、一種の通信販売なので近年はファクシミリをはじめ、店のウェブサイトからインターネット経由で受け付けることが増えている。
- In Japan, Demae order has been accepted mostly on the phone, but recently more and more restaurants and shops take orders by fax or from their websites on internet as a sort of mail order.
- その時に岩を挟んで二人が会話するのだが、イザナミが「お前の国の人間を1日1000人殺してやる」というと、「それならば私は、1日1500の産屋を建てよう」とイザナギは言い返している。
- In the conversation then exchanged between the two from each side of the blocking rock, Izanami said to Izanagi, 'I will kill 1000 people of your country every day,' to which Izanagi replied, 'Then I will create 1500 delivery rooms.'
- 最後に私は、幼児の欲しい物は、最初は本能的な泣き声によって理解できるが、ある時間がたつと、一部は無意識に修正されるが、会話する意志を持って自発的に変えていく部分もあると信じている。
- Finally, the wants of an infant are at first made intelligible by instinctive cries, which after a time are modified in part unconsciously, and in part, as I believe, voluntarily as a means of communication,
- あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザーを会話に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへのメッセージを送ることができます。
- You have no private messages. You can send private message to engage other users in conversation. People can send you messages for your eyes only.
- 彼はまた、あなたがちゃんと職場に来れば、設計の問題について自発的に会話をすることになり、的確な人材と一緒に仕事をすれば、仕事にかかる時間を数週間節約できることを分かっているのでしょう。
- He's also probably aware that, when you do come in, you may get into a spontaneous conversation about some design issue, which can save weeks of work if you get the right people together.
- さて、つかさたちは皆エレミヤのところへ来て尋ねたが、王が彼に教えたように彼らに答えたので、彼らは彼と話すことをやめた。その会話を聞いた者がなかったからである。 (エレミヤ書 38:27)
- Then came all the princes to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. (Jeremiah 38:27)
- 7月4日 (旧暦)(8月19日)、山県の下に居合わせた鳥尾小弥太と野村靖(いずれも木戸派に相当する)が会話のうちにこの状況に対する危機感に駆られて山県に対して廃藩置県の即時断行を提議した。
- On August 19, Koyata TORIO and Yasushi NOMURA (both belonging to the Kido group), who were driven by a sense of crisis, proposed that Yamagata implement haihan-chiken immediately.
- 敬語や婉曲表現を多用し、柔らかく丁寧な口調でなるべく会話に角が立たない言い回しをするが、それが皮肉となるケースも多く、京言葉を解せない人々がコミュニケーションをとりにくい、と感じることもある。
- In Kyo language, honorific language and euphemistic expressions are frequently used in order to make the tone of conversation euphonic and polite avoiding any offending expression as much as possible, but it often happens to induce ironic effects or cynicism and make people who do not correctly understand Kyo language feel some difficulty in communication.
- 芥川は、物質的な幸福だけを真の幸福と考える若侍と、精神の内部における幸福を最大視する翁と、この相対する二つの型の人間の会話を最後において、種類の異なった幸福感を示し、原作に多少の綾を付与した。
- Akutagawa added a conversation of two types of people, a young samurai who takes only the physical comforts as happiness and an old man who regards psychological satisfaction as most important, at end of the plot of its original to show two different kinds of feeling of happiness and his own color.
- ちなみに、『大鏡』や『帝王編年記』には、冬嗣の子である藤原良房は常に宗像神と会話をしていたが、良房より位が低いことを恐縮する宗像神の為に、神位を上げるように取りはからった、との説話を伝えている。
- In this connection, 'Okagami' (The Great Mirror) and 'Teio Hennen ki' (the Chronicle of emperors) recorded one setsuwa (anecdote) that FUJIWARA no Yoshifusa, son of Fuyutsugu, was always talking with Munakata gods and arranged to promote their shini (deity) because they always apologized for being lower in rank than Yoshifusa.
- 広元は再び是非を申せず退出し、それを義時に伝えた(なお、上横手雅敬や河内祥輔は、この会話を実朝が男子誕生を断念して然るべき家から後継者を求める意思を示し、義時にその伝言を求めたとする解釈を採る)。
- Hiromoto left without answering yes or no and told it to Yoshitoki (besides, Masataka UWAYOKOTE and Shosuke KOUCHI interpret it as Sanetomo wanting Yoshitoki to carry a message that implies he gave up having a son and wanted his successor from other families).
- そして、自分の受けた感動からか、それとも昼間の労れからか、それともあの世を一寸垣間見たためか、それとも幽霊の不景気な会話のためか、それともまた時間のおそいためか知らないが、非常に休息の必要を感じていたので、
- And being, from the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible World, or the dull conversation of the Ghost, or the lateness of the hour, much in need of repose;
- わたしはむさくるしい一九世紀の衣服をまとって、それだけでもグロテスクなのに、花で飾り立てられて、明るく柔らかな色合いのローブと輝く白い手足のうねる集団に囲まれ、メロディアスな笑いと楽しげな会話の渦中にいたのです。
- I, dressed in dingy nineteenth-century garments, looking grotesque enough, garlanded with flowers, and surrounded by an eddying mass of bright, soft-colored robes and shining white limbs, in a melodious whirl of laughter and laughing speech.
- こんにちは、{{SITENAME}}へようこそ! [[:[$1]]]への編集ありがとうございます。もし、何か困ったことがありましたら、お気軽に[[[$2]|私の会話ページ]]までメッセージをお寄せください。[$3]
- Hi, welcome to {{SITENAME}}! Thanks for your edit to the [[:[$1]]] page.Please leave a message on [[[$2]|my talk page]] if I can help with anything! [$3]
- 会話文から地の文への移りやその逆の場面、あるいはその他大勢的な多人数の会話においては、だれの視点から語られているのか判然としない語りが存在したり、気づかない間に語りの担い手が入れ替わったりするが、それが聴衆には不自然に聞こえない。
- When a conversational part precedes a descriptive part in the story, and vice versa, or when conversations take place among many minor characters, it is unclear sometimes as to which character is speaking, and the storyteller may change character without being noticed, but this does not sound unnatural to the audience.
- 拾遺和歌集(巻3・秋171)にある源順の句を知っていた公家たちが、宮中で行われた月見の宴において白くて丸い餅菓子が出されたのを見て、会話の中で「もなかの月」という言葉が出たことから、そのまま菓子の名前として定着したという由来がある。
- Court nobles who knew the poem by MINAMOTO no Shitago in Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems) (volume 3, autumn 171) uttered a word 'monaka no tsuki' (moon in the middle) in their conversation as they saw white and round rice cake sweets served in a moon-viewing banquet held in the court, and the word 'monaka no tsuki' was used as the name of the sweets.
- 戦国時代に材をとり、戦で死んだ若武者を弔う二人の女性の邂逅というストーリーと、会話を口語体にしながら、地の文は流麗な文語文という雅俗折衷の文体とが、当時の新しい文学のあらわれとして好評を博し、紅葉は一躍流行作家として世間に迎えられた。
- The story situated during the Sengoku period (period of warring states) with two women who were mourning for young warriors that died in battle happened to meet each other, and its gazoku-setchu style, i.e. the mixture of dialogue in common language and narrative in elegant literary style received favorable reviews as the symbol of new style of contemporary literature, so Koyo suddenly became famous as a popular writer.
- イーター機構は、フランスの秘密情報を取り扱う必要のある全ての人達に、保安手順、軽率な会話の危険性及び報道機関との関係に関して十分通知する。これらの人達は、気付いたいかなる保安の侵害についても、イーター機構の保安当局に直ちに報告する重要性を意識すべきである。
- The ITER Organization shall fully inform all persons who are required to handle French classified information on security procedures, the dangers of indiscreet conversations and their relationships with the press. These persons should be aware of the importance of reporting at once any breach of security which may come to their notice to the security authority of the ITER Organization.
- これでアリスはちょっと腹が立ったのでしばらくは会話がありませんでしたが、その間にもボートはゆっくりとただよい、ときどき水草の茂みの中(こうなると、オールは水の中でびくともしなくなり、いつにも増してひどいことになります)、そして時には樹の下を通りますが、いつでも頭上には、同じ背の高い川岸がそびえているのでした。
- This offended Alice a little, so there was no more conversation for a minute or two, while the boat glided gently on, sometimes among beds of weeds (which made the oars stick fast in the water, worse then ever), and sometimes under trees, but always with the same tall river-banks frowning over their heads.
- アジア系移民で特に母国の公用語に英語が含まれない国出身の家庭では、英語以外の母国語が使われるケースが多いが、その中でも日系人に限り、半数以上の家庭で英語のみが使われ、英語が主流という家庭も含めるとほぼ4分の3までもが家庭内でも英語を会話に用いており、日本語が使われているケースは他非英語系アジア移民の率の半分ほどである。
- Even though Asian immigrant families, especially those whose mother tongues do not include English, often use other languages than English at home, more than half of Japanese immigrant families use only English at home, and if you include the families who use mainly English in this number, this proportion climbs to 3/4 of households, and Japanese families who use Japanese is as low as a half of the rate of non English speaking Asian immigrants using their native tongues at home.
- 私が教授としょちゅうかわした会話の中で言ったのですが、大いに哲学精神にあふれた故ベンジャミン・ブロディ卿のおかげで私は幾度となく、早くも1794年にはチャールズ・ダーウィンの祖父がチャールズ・ダーウィンの先駆者となっていたという事実に注目してきましたを示すものですが、今日の司教の後継者にはなにかしら陳腐に思えるにちがいありません[16]。
- In my frequent conversations with him, the late Sir Benjamin Brodie, a man of highly philosophic mind, often drew my attention to the fact that, as early as 1794, Charles Darwin's grandfather was the pioneer of Charles Darwin.16
- こんにちは、{{SITENAME}}へようこそ! [[:[$1]]]への編集ありがとうございます。もし、まだアカウントをお持ちでなければ、[[Special:Userlogin|ぜひアカウントを取得してみてください]]。他の方とコミュニケーションがとりやすくなりますし、アカウントユーザーだけが利用できる機能も多くあります。また、何か困ったことがありましたら、お気軽に[[[$2]|私の会話ページ]]までメッセージをお寄せください。[$3]
- Hi, welcome to {{SITENAME}}! Thanks for your edit to the [[:[$1]]] page.'[[Special:Userlogin|Please sign in and create a user name]]'.It is an easy way to keep track of your contributions and helps you communicate with the rest of the community.Please leave a message on [[[$2]|my talk page]] if I can help with anything! [$3]
- まだ興味がありますか? いいことです。IRC の [[Special:WebChat|freenode#mediawiki-i18n]] チャンネル、メール、または[[Support|サポートのページ]]でお問い合わせください。しかし、考えられるあらゆる問題を解決して事を進めることにおいて、リアルタイムでの会話に優るものはありません。もう少し詳しい情報がほしい場合、[[Translating:Localisation for developers|開発者にとっての地域化]]のページをご覧ください。
- Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n at freenode]], by e-mail, or at our [[Support|support page]]. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going. If you want to explore some more first, then try the [[Translating:Localisation for developers|localisation for developers]] page.