休暇: 420 Terms and Phrases
- 休暇
- holiday
- day off
- furlough
- absence (from work)
- leave
- days off
- recess
- time off
- vacation
- 育児休暇
- childcare leave
- maternity leave
- 休暇中で
- on leave
- on vacation
- 年次休暇
- annual vacation
- Annual leave
- 研究休暇
- sabbatical
- sabbatical leave
- 出産休暇
- maternity leave
- eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks
- paternity leave
- 休暇願い
- application for leave
- 生理休暇
- menstrual leave
- monthly sickness leave
- 長期休暇
- extended leave
- long vacation
- 冬期休暇
- winter vacation (holidays)
- 有給休暇
- paid vacation
- leave
- paid days off
- paid holiday
- sick leave
- 夏期休暇
- summer vacation
- summer holidays
- 自然休暇村
- nature recreation village
- 国民休暇村
- national vacation village
- Kokiminkyuukamura
- Kokuminkyuukamura
- 休暇村協会
- National Park Resort Villages
- 休暇中の人
- someone on vacation
- 子の看護休暇
- Sick/Injured Child Care Leave
- 良い休暇を。
- Have a nice vacation.
- 年次有給休暇
- annual paid vacation
- annual paid leave
- 蒜山国民休暇村
- Hiruzenkokuminkyuukamura
- 富士緑の休暇村
- Fujimidorinokyuukamura
- 那須国民休暇村
- Nasukokuminkyuukamura
- 東予国民休暇村
- Touyokokuminkyuukamura
- 鹿沢国民休暇村
- Kazawakokuminkyuukamura
- クリスマス休暇
- Christmas holidays
- Christmas vacation
- 雲仙国民休暇村
- Unzenkokuminkyukamura
- 加太国民休暇村
- Katakokuminkyuukamura
- 休暇をとる行為
- the act of taking a vacation
- 私用休暇を取る
- take personal time off
- 素晴らしい休暇
- a fabulous vacation
- 南阿蘇国民休暇村
- Minamiasokokuminkyuukamura
- 南伊豆国民休暇村
- Minamiizukokuminkyuukamura
- 裏磐梯国民休暇村
- Urabandaikokuminkyuukamura
- 伊良湖国民休暇村
- Iragokokuminkyuukamura
- 休暇にはカナダに
- up to Canada for a vacation
- 彼は休暇を取った
- he took his leave
- バルバドスの休暇
- a Barbadian vacation
- 楽しい休暇をね。
- Have a nice vacation.
- 彼女は休暇中です。
- She is now on vacation.
- 子の看護休暇の申出
- Application for Sick/Injured Child Care Leave
- 彼は休暇中である。
- He is on leave.
- 今、有給休暇中だ。
- I'm on a paid vacation.
- 休暇を楽しんでね。
- Enjoy your vacation.
- 竹野海岸国民休暇村
- Takenokaigankokuminkyuukamura
- 妙高山麓国民休暇村
- Myoukousanrokukokuminkyuukamura
- 国民休暇村乳頭山荘
- Kokuminkyuukamuranyuutousansou
- 近江八幡国民休暇村
- Oumihachimankokuminkyuukamura
- 週末に休暇を取る人
- someone who vacations on a weekend
- 休暇を過ごすかとる
- spend or take a vacation
- 退職時の未消化休暇
- Leave unexpended on departure of staff members
- 彼女の1週間の休暇
- her weeklong vacation
- 君は休暇が必要だ。
- You are in need of a holiday.
- 来月休暇を取ります。
- I'll be taking a vacation next month.
- 私は今週休暇を取る。
- I take a vacation this week.
- 休暇はどうでしたか。
- How was your vacation?
- 能登千里浜国民休暇村
- Notochirihamakokuminkyuukamura
- 名古屋市民御岳休暇村
- Nagoyashimin'ontakekyuukamura
- 茶臼山高原国民休暇村
- Chausuyamakougenkokuminkyuukamura
- (財)国民休暇村協会
- National Vacation Village Corporation
- 大山鏡ヶ成国民休暇村
- Daisenkagamiganarukokuminkyuukamura
- 気仙沼大島国民休暇村
- Kesennumaooshimakokuminkyuukamura
- 農作業のための休暇。
- Holidays for farm work.
- 請暇(学生の休暇願)
- Seika (gakusho's application for leave)
- 通常、7年ごとの休暇
- a leave usually taken every seventh year
- 彼は休暇に申し込んだ
- He applied for a leave of absence
- ぼくの伯父さんの休暇
- Monsieur Hulot's Holiday
- 私たちの休暇は重なる
- Our vacations overlap
- 湖で休暇を過ごした。
- We had our vacation at the lake.
- 休暇はどこへ行くの。
- Where are you going on vacation?
- 彼は休暇で帰省中です。
- He is home on leave.
- 休暇はいかがでしたか。
- How did you enjoy your vacation?
- 休暇の形式ばらない用語
- informal term for vacation
- 軍務からの一時的な休暇
- a temporary leave of absence from military duty
- 休暇から、休んで戻った
- came back rested from her vacation
- すばらしい休暇だった。
- We had a wonderful holiday.
- 夏期休暇がたのしみだ。
- I look forward to the summer vacation.
- 私は休暇の計画を立てた。
- I laid out a schedule for the vacation.
- 京都厚生年金休暇センター
- Wel Sunpia KYOTO
- 休暇中に暮らす家(別荘)
- a dwelling (a second home) where you live while you are on vacation
- 1年にわたる長期有給休暇
- a sabbatical leave lasting one year
- 病気のため仕事を休む休暇
- a leave of absence from work because of illness
- 休暇中は何をしましたか。
- What did you do on your vacation?
- 休暇までにあと5日ある。
- We have five days to go before the holidays.
- 休暇も終わりに近付いた。
- The vacation is close to an end.
- 休暇もとうとう終わった。
- The holidays came to an end at last.
- 病気のため休暇が中断した。
- Illness cut short his vacation.
- 本格的な休暇は3年ぶりだ。
- It's three years since I had a real vacation.
- 彼は休暇をとる余裕がない。
- He cannot afford a holiday.
- 私は今休暇を取っています。
- I'm on vacation.
- 私は休暇を箱根で過ごした。
- I spent my vacation in Hakone.
- 長い休暇を楽しみましょう。
- Let's enjoy the long vacation.
- 私は休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a holiday.
- 長い休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a long vacation.
- 後宮女官に対する生理休暇。
- 淋假 (Rinka) were menstruation holidays given to female officials in the Kokyu Palace (empress's residence).
- 軍務を離れる前の最後の休暇
- final leave before discharge from military service
- 海辺で休暇を過ごしている。
- I am taking a holiday at the beach.
- 彼女は主任に休暇を申し出た。
- She applied to the chief for a vacation.
- 彼は休暇中毎日ゴルフをした。
- He played golf day after day during his vacation.
- 彼は数日間休暇を取っている。
- He is off work for a few days.
- 彼は休暇をとって休んでいる。
- He is away on holiday.
- 休暇の予め計画を立てている。
- We are making advance plans for our holidays.
- 私は休暇で出かけていました。
- I was out of town on vacation.
- 昨日、有給休暇を取りました。
- I took a paid day off yesterday.
- 私は海で休暇を過ごしました。
- I spent my vacation at the beach.
- 私は忙しくて休暇が取れない。
- I cannot afford the time for a vacation.
- 休暇はあっというまにすぎた。
- My vacation went by quickly.
- その人の結婚後に休暇を過ごす
- spend a holiday after one's marriage
- 従業員に給料が支払われる休暇
- a vacation from work by an employee with pay granted
- ビジネスですか、休暇ですか。
- Are you on business or on vacation?
- 休暇に必要なのは時間とお金だ
- the desiderata for a vacation are time and money
- 学校はいつ休暇になりますか。
- When does your school break up?
- 今年はいつ休暇を取りますか。
- When are you going on holiday this year?
- 休暇をどこで過ごすつもりか。
- Where are you going to spend the vacation?
- 教授は研究休暇で日本にいる。
- The professor is in Japan on sabbatical leave.
- この夏は休暇なんて不可能だ。
- A holiday this summer is out of the question.
- 一週間の有給休暇をください。
- I would like a week off with pay.
- 特別休暇、結婚休暇、出産休暇
- Special leave, marriage leave and maternity leave
- 彼女の休暇の申請は拒否された。
- Her application for leave was refused.
- 彼らはその休暇を待ちこがれた。
- They all longed for the holiday.
- 彼は休暇で地中海へ行っている。
- He's gone holidaying in the Mediterranean.
- 彼は休暇をとったためしがない。
- He never got a holiday.
- 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。
- He enjoyed the vacation to his heart's content.
- 休暇を2、3日延ばせませんか。
- Can you extend your holiday by a few days?
- 君は1日休暇をとった方がいい。
- I would rather you had a day off.
- 休暇を利用して芝刈りをしよう。
- Let's take advantage of the vacation to mow the lawn.
- 社員の半分が休暇を1日取った。
- Half the office took a day off.
- 私は5月に休暇をとるつもりだ。
- I expect to take a vacation in May.
- 私は長い休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a long vacation.
- 放田暇(学生に対する特別休暇)
- Hodenka (special holidays to gakusho)
- 水兵や海軍士官に与えられる休暇
- leave granted to a sailor or naval officer
- いつでも休暇を取ることができた
- you could always take a day off
- アメリカ――自然の楽園での休暇
- America: A natural paradise vacation
- 信仰上の隠遁は休暇活動の一種だ
- the religious retreat is a form of vacation activity
- 休暇のアイデアを気に入っている
- The idea of a vacation appeals to me
- その時休暇で出かけていました。
- We went on our vacation then.
- 休暇はあっという間に終わった。
- The holiday ended all too soon.
- 休暇はいつもあっけなく終わる。
- The holidays always end all too soon.
- 我々の休暇の計画はまだ未定だ。
- Our holiday plans are still in the air.
- 学生は休暇を待ち焦がれている。
- Students are longing for the vacation.
- 下宿生たちは今休暇で不在です。
- The boarders are now away on vacation.
- 彼は休暇中にあごひげを生やした。
- He grew a beard while he was on holiday.
- 私は休暇で外国に行っていました。
- I was abroad on vacation.
- 休暇をどのように過ごしましたか。
- How did you spend your vacation?
- 休暇で時には海外に出かけますか。
- Do you sometimes go abroad on your holidays?
- 私は休暇を利用して東京を訪れた。
- I availed myself of a holiday to visit Tokyo.
- 私は休暇中どこへも行かなかった。
- I didn't go anywhere during the holiday.
- どこで休暇をすごすつもりですか。
- Where do you intend to spend your vacation?
- 健康上の理由による欠勤と疾病休暇
- Absence for health reasons and sick leave
- 休暇で出かける時は車を借ります。
- When I go on vacation, I'll rent a car.
- 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。
- We enjoyed our holidays to the full.
- 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。
- We enjoyed our holidays to the full.
- 私たちは2月に短い休暇をとった。
- We had a short vacation in February.
- 私たちは2週間の休暇をとります。
- We are taking a fortnight's holiday.
- 私たちの学校は夏期休暇に入った。
- Our school has broken up for the summer.
- 休暇に何をしたか教えてください。
- Tell me what you did on your holidays.
- この夏は休暇を1週間とれそうだ。
- I'll be able to afford a week's vacation this summer.
- 彼らが休暇中に働くのはよいことだ。
- It is good for them to work during their vacation.
- 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。
- They all longed for the holidays.
- 彼は休暇に帰省することにしている。
- He is planning to go home on leave.
- 私は今週休暇を取ろうと思っている。
- I think I will take a vacation this week.
- 休暇を利用してハイキングに行こう。
- Let's take advantage of the vacation to go on a hike.
- 休暇をとることは体に良いでしょう。
- It will do you good to have a holiday.
- 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。
- In the vacation I read the entire works of Milton.
- 休暇にどこへ行くか決心がついたか。
- Have you made up your mind where to go for the holidays?
- 私は休暇の間に京都見物をしました。
- I saw the sights of Kyoto during my vacation.
- 私は今年の夏は5日だけ休暇を取る。
- I get only five days off this summer.
- 休暇にでかける前に、家をロックする
- lock up the house before you go on vacation
- 体にいいんだな、わずかな休暇だが。
- Does a fellow good, a bit of a holiday.
- 彼は休暇を取るという決断を再考した
- He rethought his decision to take a vacation
- 第六に、我々は休暇を取る余裕がない
- sixthly, we cannot afford a vacation
- 私たちは休暇の計画を立てています。
- We are making plans for the holidays.
- 休暇はあっけなく終わってしまった。
- The vacation came to an end all too soon.
- もう私は休暇を取ってよいところだ。
- It is time for me to take a vacation.
- 彼らはみんな休暇を待ち焦がれていた。
- They all longed for the holiday.
- 私は休暇で2週間ハワイに行っていた。
- I went to Hawaii on vacation for a couple of weeks.
- 日本にはクリスマス休暇がありますか。
- Do you have a Christmas vacation in Japan?
- 休暇中は何もしないで日々を過ごした。
- I spent idle days during the vacation.
- 有給休暇の期間に支払われる賃金の算定
- Calculation of Wages to Be Paid During the Period of Paid Leave
- 労働時間、休憩、休日及び年次有給休暇
- WORKING HOURS, REST PERIODS, DAYS OFF, AND ANNUAL PAID LEAVE
- 休暇をできるだけ上手く利用しなさい。
- Make the most of your vacation.
- あえて休暇を取りやめるには及ばない。
- You don't have to cancel your vacation.
- 彼は休暇の間の家族の一体化を期待した
- he looked forward to the unification of his family for the holidays
- 彼女は、休暇を取るよう口喧しく言った
- she nagged to take a vacation
- 彼の母親を訪ねるための10日間の休暇
- a ten day's leave to visit his mother
- これは私の休暇の1つであると推測する
- I guess this is one of my off-days
- 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。
- Where are you going to spend the vacation?
- 休暇を切りあげて帰ってきてください。
- Please cut short your vacation and return.
- 休暇は彼女の健康に効果があるようだ。
- The holidays seem to be doing her health good.
- 長い休暇で彼は健康を取り戻すだろう。
- The long vacation will give him back his health.
- そういう休暇は私には事情が許さない。
- Circumstances do not permit me such a holiday.
- 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。
- We spent the major part of our holidays in the country.
- 疾病休暇、出産休暇、その他の特別休暇
- Sick leave, maternity leave and other special leave
- 彼は休暇中ぼくにギターを貸してくれら。
- I wonder if he can lend me his guitar during the vacation.
- 彼らは、みんなその休暇を待ち焦がれた。
- They all longed for the holidays.
- 彼らはみんなにその休暇を待ちこがれた。
- They all longed for the holidays.
- 彼女は休暇に多量の額のお金を費やした。
- She spent a good deal of money on her vacation.
- 彼はなんとか1週間の休暇を手に入れた。
- He could manage a week's holiday.
- 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。
- I spent the major part of my vacation at my uncle's.
- 「山村漁村でゆとりある休暇を」推進事業
- Relaxing Vacations in Fishing and Mountain Villages Promotion Program
- 「農山漁村でゆとりある休暇を」推進事業
- Relaxing Vacation at Agricultural, Mountainous and Fishing Villages Promotion Program
- 彼の任務は遂行されて、彼は休暇を取った
- his mission accomplished he took a vacation
- 私たちはプエルトリコで短い休暇を取った
- we took a short holiday in Puerto Rico
- 私達は休暇中ずっと叔母の家に滞在した。
- We stayed at my aunt's during the vacation.
- 試験がすんだら長期休暇をとるつもりだ。
- When I can get through my exams, I will take a long vacation.
- 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。
- Where do you suppose you'll spend your vacation?
- 私たちの休暇はまもなく終わるでしょう。
- Our vacation will soon come to an end.
- 私達の休暇の計画はまだ決まっていない。
- Our holiday plans are still up in the air.
- 休暇はあっという間に終わってしまった。
- The holidays ended all too soon.
- 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。
- The doctor advised that she take a holiday.
- 休暇に何をしているのか教えてください。
- Tell me what you did on your holidays.
- 1週間の休暇を取っても良い事になった。
- I was allowed to take a week off.
- 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。
- She came over to France for a holiday.
- 私は楽しい休暇になることを期待している。
- I anticipate a good vacation.
- 私たちは、休暇計画を中止する必要があった
- we had to scrub our vacation plans
- 彼らは、バハマで休暇をすごしたものである
- They used to vacation in the Bahamas
- 彼は祖母の葬儀に出るため、休暇を願い出た
- he requested time off to attend his grandmother's funeral
- 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。
- We argued with each other about the best place for a holiday.
- われわれの休暇の計画はまだ未決定である。
- Our plans for the vacation are still up in the air.
- 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。
- We are all impatient for our holiday.
- 医者は私に長期の休暇を取るように勧めた。
- The doctor advised me to take a long holiday.
- これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
- These photographs remind me of our holiday.
- 彼女は2週間の休暇をとって中国に出かけた。
- She took two weeks leave and visited China.
- 彼女は有給休暇を利用して、スキーに行った。
- She took advantage of her paid vacation and went skiing.
- 私は彼女は休暇をとったほうがよいと思った。
- I thought it better that she should take a vacation.
- 休暇は全くあっという間に終わってしまった。
- I'll be only too pleased to help you.
- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- If you don't take a vacation, you'll collapse.
- 私は海辺での楽しい休暇を楽しみにしている。
- I am anticipating a good vacation at the seaside.
- その際には所属する官司に休暇届を提出した。
- In such cases, they submitted request forms for leave to the Guji (chief priests of Shinto shrines) who they belonged to.
- その際に用いられた休暇届が請假解であった。
- The vacation request form used on these occasions wsas called Shokage.
- 病気あるいは休暇中の人の代理として働くこと
- working as a substitute for someone who is ill or on leave of absence
- 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。
- Not only the student but their teacher is looking forward to holiday.
- 生徒として私は学期中の休暇の間バイトをした
- As a student I jobbed during the semester breaks
- 休暇が終わると彼女は真黒に日焼けしていた。
- She was very brown after her holiday.
- 生徒だけでなく先生も休暇を欲しがっている。
- Not only the students but also their teacher wishes for holidays.
- 私たちはいつも海のそばで休暇を過ごします。
- We always spend our vacation by the sea.
- その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。
- The man returned from his vacation full of beans.
- 7月20日から8月8日まで休暇を取ります。
- I'm taking a vacation from July 20 through August 8.
- 彼らが休暇に行こうとしているのはスペインだ。
- It's Spain that they are going to on holiday.
- 彼らはスコットランドで休暇を楽しみましたか。
- Did they enjoy their holiday in Scotland?
- 子の看護休暇 (第十六条の二―第十六条の四)
- Sick/Injured Child Care Leave (Article 16-2 - 16-4)
- 私は先月、休暇でロサンジェルスへ行きました。
- I went to Los Angeles on vacation last month.
- 「綱は7日間休暇を取って謹慎してください。」
- 'Tsuna must take seven days off and stay home.'
- 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。
- My wife and I agreed on a holiday plan.
- カナディアンロッキーの人気のある休暇の旅行先
- a popular vacation spot in the Canadian Rockies
- 休暇を過ごす人々がテント張ることができる場所
- a site where people on holiday can pitch a tent
- 私達は私達の休暇を短縮しなければならなかった
- We had to cut short our vacation
- 私がちょうど休暇から戻ったと正直に彼に話した
- I told him truthfully that I had just returned from my vacation
- 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。
- We have a holiday cottage in Denver.
- 私は休暇をりようして、故郷の名古屋へ帰った。
- Taking advantage of the holidays, I returned home to Nagoya.
- 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。
- Our long vacation has passed all too soon.
- 私たちは休暇が終わってまた学校に戻ってきた。
- We are back in school again after the holidays are over.
- 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
- This holiday isn't much fun - we should have gone home.
- 彼に休暇中にどこへ行く計画なのか聞いてみよう。
- I'll ask him where he is planning to go during the vacation.
- 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
- I'm really longing for summer vacation.
- そのため、鵜匠は鵜にも休暇を与えることがある。
- Therefore, ujo sometimes gives a holiday to their cormorants.
- ウェルサンピア京都(京都厚生年金休暇センター)
- Wel Sunpia Kyoto (a holiday center in Kyoto for the members of employees' pension)
- 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。
- Sally was very sad about not going home for the holidays.
- いくつかの家族は休暇を海岸の近くで過ごします。
- Some families spend their vacation near the beach.
- たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。
- A good many people have told me to take a holiday.
- 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。
- It's costing me a lot to spend the holidays.
- そんなはずはないよ。彼はまだ休暇でハワイにいる。
- You couldn't have. He's still on vacation in Hawaii.
- 彼らは休暇を利用して世界一周をしようとしていた。
- who were spending their vacation in making a tour of the world.
- 職員の退職時に残る未消化の休暇は、取り消される。
- Leave unexpended at the time staff members depart from the ITER Organization shall be cancelled.
- あなたが休暇に出かけるとき、ガスを止めてください
- shut off the gas when you leave for a vacation
- 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
- Never hesitate to have time off whenever you want.
- ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。
- Only a handful of men want to take childcare leave.
- お宅が休暇で出かけている間に、泥棒が入りました。
- A burglar broke into your house while you were away on vacation.
- 夏にはヨーロッパの人たちは長い休暇を楽しみます。
- In summer European people enjoy long holidays.
- この仕事が完了したら1ヶ月の休暇を取るつもりだ。
- I intend to take a month's vacation on completion of this work.
- 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。
- We must make the most of our vacation as it is so short.
- 子の看護休暇の申出があった場合における事業主の義務等
- Obligations, etc. of Employers when an Application for Sick/Injured Child Care Leave is Filed
- 休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。
- During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji.
- 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
- Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
- 士官は幾日か休暇をとり、女のところへと逃れていった。
- He went away for some days with a woman.
- 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。
- 'It's high time you took a vacation,' Jim's boss said to him.
- サバティカル休暇の、または、サバティカル休暇に関する
- of or relating to sabbatical leave
- 毎年1ヶ月の休暇をもらうことが契約の条項になっている。
- It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
- アイザック卿や、あなたの休暇を煩わすことなんですか?
- What is all this botheration about Sir Isaac and the rest of you?
- 休暇を利用して海外旅行をする学生がますます増えている。
- The number of students who travel abroad vacations is increasing.
- 彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。
- He's had a holiday and looks all the better for it.
- 所定労働日数が少ない労働者に対する年次有給休暇の比例付与
- Annual Paid Leave Proportionally Given to Workers Whose Prescribed Working Days Are Less
- 年中無休のマキノトーキーはようやく年末年始休暇をとった。
- People of Makino Talkie took New Year holidays at last after working without holidays for long.
- そして私は長い休暇に一ヶ月の間、彼の厄介になったものだ。
- and I accepted his hospitality for a month of the long vacation.
- が、休暇のあいだずっと、彼は女のところにとどまっていた。
- But he stayed on for his time.
- 彼は、アメリカの名門大学にて、研究休暇の後、資格をとった
- He habilitated after his sabbatical at a prestigious American university
- 休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。
- Would you look after my children while I am away on vacation?
- その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。
- We spent most of the evening talking about our vacation.
- 職員の結婚に当たり、六日の全額有給の特別休暇が認められる。
- Special leave of six days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a staff member.
- 私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。
- You are welcome to the use of our house while we are away on vacation.
- 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
- You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
- なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。
- For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be.
- あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。
- I understand you are going to spend your vacation in New Zealand.
- また、ランメン夫妻に連れ添われて休暇には各地を旅行している。
- The Lanmans took Umeko to various places during their vacations.
- - 初の試みとして、学校休暇期間の「こども無料体験」を開始。
- - 'Gratis service for Children' run on an initial trial basis during school holidays.
- 当社は、女性社員には産前・産後の有給休暇制度を設けています。
- Our company offers female employees paid maternity leave.
- 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。
- After much debate, we decided to spend our holidays in Spain.
- こうした事件はみんな、永い休暇の最初の月の間に持ち上ったのだ。
- ``All this occurred during the first month of the long vacation.
- 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
- You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
- 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。
- Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation.
- 囚人は、彼女の子供たちを訪ねるために、週末に一時休暇を与えられた
- The prisoner was furloughed for the weekend to visit her children
- 休暇から帰ると私はたくさんの仕事のおくれをとり戻さねばならない。
- When I return from vacation, I shall have to catch up with a lot of work.
- 休暇が終わったら、私はたくさんの仕事のおくれをとり戻すつもりだ。
- When the vacation is over, I will catch up with a lot of work.
- しばらくして、休暇中の人々に混ざって、小柄の老人がやってきました。
- After a time, among the holiday-makers, there came a little old man
- マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation.
- 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。
- It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.
- 律令制の官人に対しては仮寧令によって假(休暇)規定が定められていた。
- Under the ritsuryo system, 'ka' (leave) regulations for the government officials were provided in Kenyo-ryo (Leave and Home-visiting Code).
- 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
- He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
- 京都で馬寮在任中にこの報せを聞いた子の平貞盛は休暇を申請して急遽帰国。
- His son TAIRA no Sadamori, who had heard the news during his term at Meryo (the section taking care of imperial horses) in Kyoto, applied for vacation to go back home in a hurry.
- 富良野・美瑛広域観光圏;「ちょっと暮らすように旅をする~田園休暇街道」
- Furano and Biei wide sightseeing area: 'Trip like short living; Road to Pastoral Holidays'
- 通知の方式を設定するか、通知を無効にしてください(長期休暇の際など)。
- Set your preferred notification method or disable notifications (for example when you go on vacation).
- あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
- While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
- ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation.
- 無給休暇の期間は、直接雇用職員の年功序列権又は年金受給権には勘定されない。
- Time spent on unpaid leave shall not count towards seniority or pension rights of the directly employed staff member.
- その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
- Under the new law, husbands can take days off to care for their children.
- 前項の規定により休暇を取得することができる日数は、一の年において五日とする。
- The number of days for leave that the officer may obtain pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be five days per year.
- 軍隊も戦闘中でない全将兵が休暇として帰宅させられキャンプや基地は閉鎖される。
- As to armed forces, all officers and soldiers who are not in engagement are returned home as their leave and camps and bases are closed.
- 職員は、各勤務月について労働日で二日の割合の有給年次休暇を取ることができる。
- Staff members shall be entitled to paid annual leave at the rate of two working days for each month of service completed.
- 彼女が休暇にでかけた間に彼が家にいるという彼女の提案に、彼はいら立だっていた
- He was chafing at her suggestion that he stay at home while she went on a vacation
- 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。
- He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York.
- けれども休暇から帰ってきた従姉妹たちが、折にふれ、老人の状態を知らせてくれた。
- But the cousins, who had returned, kept them informed of the old man's condition.
- 有給教育訓練休暇、長期教育訓練休暇、再就職準備休暇その他の休暇を付与すること。
- granting them paid leave for educational training, long-term leave for educational training, leave for preparation for reemployment, and other leave; and
- ブエノスアイレスでなんとかやっていけるようになり、故郷には休暇で来ていると言った。
- He had fallen on his feet in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday.
- 夜毎僕はその家を通り過ぎ(休暇期間だった)、明かりのついた四角い窓を注意深く見た。
- Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window:
- 当該職員の居住地での任務の場合を除き、任務中に疾病休暇が認められた場合の手当の支給
- the payment of an allowance if sick leave has to be granted during the mission, except where the mission is being carried out in the place where the staff member lives.
- 第十条の規定は、第十六条の二第一項の規定による申出及び子の看護休暇について準用する。
- The provisions of Article 10 shall apply mutatis mutandis to an application and Sick/Injured Child Care Leave prescribed in Article 16-2 paragraph 1.
- 2007年夏より、学校の休暇期間に小学生以下の子どもに乗車無料サービスを行っている。
- From summer 2007, during school vacations there is a gratis bus service for children of elementary age or younger.
- 毎年夏休みなど長期休暇中に子どもたちを対象とした「子ども坐禅会」が各地で開催される。
- Every year, during a long vacation such as the summer vacation, 'kodomo zazenkai (zazen session for children)' for children is held in various places.
- 正月はクリスマス休暇(12月24日~1月1日)中の一つのイベントと位置づけられている。
- Shogatsu is positioned to be one of the events held during the Christmas holidays (December 24th to January 1st).
- しかし大学の夏期休暇などもあり学内の抗議運動は終息、自由擁護連盟も弾圧により解体した。
- However, with the summer break at university, the protest movement within the university ended and the Jiyu Yogo Renmei was dissolved because of pressure.
- 心はすでに楽しい休暇に飛んでいるものだから、性急に別れの挨拶を交わす。ぼくは思い出す。
- already caught up into their own holiday gayeties, to bid them a hasty good-by.
- 入寮期間は1年または2年で、夏季休暇時は短期留学生受け入れのため退去しなければいけない。
- The term for staying in the dormitory is one or two years, and students have to move out during summer vacation in order to accommodate short term exchange students.
- 週半ばの休暇を直近の月曜日か金曜日に動かすことで、週の途中に仕事が途切れることがなくなる
- moving midweek holidays to the nearest Monday or Friday allows uninterrupted work weeks
- 休暇を申請して急遽帰国し、焼失した自宅から父国香の屍を探し、山中に避難した母と妻を探し出す。
- Hastily returning home after taking a leave of absence, he searched out the corpse of his father Kunika at his house burnt down, and found out his mother and his wife both of whom had evacuated in the mountains.
- 戦争は、ヨーロッパで起こっていましたが、無関心なことに、彼女は、そこで休暇を過ごす計画をした
- war was breaking out in Europe, but she unconcernedly planned for a holiday
- 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
- In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
- また、それ以上の休暇を必要とする場合には天皇への奏聞を経て最大15日まで認められる場合があった。
- If they needed additional leave, there were some cases where officials were permitted to take maximum of fifteen days off by reporting to the Emperor.
- 京都厚生年金休暇センター(ウェルサンピア京都)...バス (交通機関)の場合は新田辺駅からも便利。
- Wel Sunpia Kyoto…If going there by bus (public transportation), it is also convenient to get off at Shin-Tanabe Station.
- 使用者は、生理日の就業が著しく困難な女性が休暇を請求したときは、その者を生理日に就業させてはならない。
- When a woman for whom work during menstrual periods would be especially difficult has requested leave, the employer shall not have the said woman work on days of the menstrual period.
- 風呂に入っても乾かすのにかなりの時間がかかるため宮中の女房たちには二日間の「洗髪休暇」があったほどであった。
- Waiting maids in the Imperial Court even had a two-day holiday called 'washing hair holidays' because it took long time for them to dry their hair after taking a bath.
- 病気、出産又は例外的状況について、年次休暇に加えて特別休暇が認められる。詳細と手続は、附属書 VI に示す。
- Special leave shall be granted, in addition to annual leave, for illness, maternity or exceptional circumstances. Details and the procedures to be followed are given in Annex VI.
- 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。
- Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan.
- 帰省目的で、職員は年間二日間の追加休暇に加えて、出身地と雇用地の間の距離に応じて最大四日間の追加休暇が取れる。
- For purposes of home travel, each staff member shall be entitled to two additional days per year plus a maximum of four additional days depending on the distance between the place of origin and place of employment.
- また、身分が低く、常假・別假などが保障されていない下級官人も数ヶ月に1度は請假解を出して休暇を請う場合があった。
- There were also some cases where government officials of low ranks, who were not guaranteed 'Joka' and 'Bekka,' submitted Shokage once in several months to request their leave.
- 職業能力開発促進法第十条の四第二項に規定する有給教育訓練休暇を与える事業主に対して、必要な助成及び援助を行うこと。
- Providing necessary aid and assistance for business operators who grant the paid educational training leave prescribed in Article 10-4, paragraph (2) of the Human Resources Development Promotion Act;
- 多くの人はすっかり疲れきって休暇からもどり、ゆっくり休息がとれるように労働に戻ることを心待ちにするくらいである。
- Many people return from vacation so beat that they look forward to returning to work so they can rest up.
- 利用機能な最も経済的な手段で移動した場合、必要となる時間を超えて、要した移動の時間は、同職員の年次休暇に勘定される。
- working time taken by him in consequence of such travel in excess of the time which would have been taken had he travelled by the most economic means available will count against his annual leave entitlement.
- 前項の規定による申出は、厚生労働省令で定めるところにより、子の看護休暇を取得する日を明らかにして、しなければならない。
- An application pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be filed by making clear the days to be obtained as a Sick/Injured Child Care Leave, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 「(A)前の休暇をどうやって過ごしたか、あるいはお父さんとお母さんの性格の比較について40語以上のエッセイをかくこと。
- '(A) Write an essay of not less than 40 words on How I spent my last Holidays, or The Characters of Father and Mother compared.
- 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
- One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.
- 始業及び終業の時刻、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて交替に就業させる場合においては就業時転換に関する事項
- Matters pertaining to the times at which work begins and at which work ends, rest periods, days off, leaves, and matters pertaining to shifts when workers are employed in two or more shifts;
- 請假解(しょうかげ/せいかげ)とは、古代日本において律令制の官人が、所属する官司(本司)に提出した解 (公文書)形式の休暇届。
- Shokage/Seikage was a request form for leave in style of ''ge'' (official document), which the government officials under the ritsuryo system of ancient Japan submitted to the chief priests of Shinto shrines (Guji) they belonged to.
- それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。
- not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.
- 職員が公職又は官職を受け入れなかった場合、直接雇用職員はその無給休暇が始まった時点にいた職位と同じ職位で任務を再開することができる。
- If he does not accept the public or political office, the directly employed staff member shall be entitled to resume his appointment in the same position he held at the time his unpaid leave began.
- 公職又は官職に立候補する直接雇用職員は、その選挙運動がイーター機構の任務を全うすることと両立しない場合、最大三ヶ月の無給休暇を認める。
- Any directly employed staff member who stands for public or political office that may be considered not compatible with the normal execution of his functions of duties for the ITER Organization shall be entitled to unpaid leave for a maximum period of 3 months.
- このような旧盆期間中に平常業務が行われている業種では、夏季休暇相当分の日数(3~5日間)を7月から9月にかけて交代制で休暇を取る場合もある。
- Industries which do regular business during the Bon festival may take the days equivalent to the summer holidays (three to five days) as holidays, staggered from July to September.
- 露伴は学者としても充分な素養があったのだが、官僚的で窮屈な大学に嫌気が差して夏季休暇で東京に戻ったまま、僅か一年足らずで大学を辞してしまった。
- Erudite scholar as he was, he was so bored with the bureaucratic and straitjacketed university that he did not return to Kyoto from Tokyo after his summer holidays, and he resigned from the university only a year later.
- ゴールデンウィークには、東映京都撮影所が休暇のため撮影所を開放して、東映太秦映画村の「臨時駐車場」や映画村の「裏口」として利用する場合がある。
- During 'Golden Week,' Japan's vacation period from late April to early May, production activity at Toei Kyoto Movie Studios also ceases, so the facilities are open to the public and are occasionally used as a special parking lot or as the back door of Toei Movie Land.
- 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。―本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
- In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!
- 始業及び終業の時刻、所定労働時間を超える労働の有無、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて就業させる場合における就業時転換に関する事項
- Matters concerning starting hour and closing hour, presence of labor to be done exceeding prescribed working hours, rest period, days off, leave, and the change in shifts (in case workers work in two or more shifts)
- 一年に勤務日で八日を上限とする全額又は一部有給の特別休暇若しくは無給の特別休暇が、事務局長により、例外的又は緊急の個人的理由で認められる場合がある。
- Special leave with full or part pay, not exceeding eight working days per year, or without pay, may be granted by the Director-General for exceptional or urgent private reasons.
- 病気又は事故で欠勤する職員は、医療機関の証明書を提出することにより、給与及び手当が全額支給される疾病休暇を、最大で連続して二十六週間取ることができる。
- Staff members absent owing to sickness or accident shall be entitled, on production of a medical certificate, to sick leave with full pay and allowances for a maximum period of 26 consecutive weeks.
- 常時勤務を要するために常假の対象外である中務省・宮内省両省の供奉担当官司及び五衛府の職員を対象とし、予め申請することによって、毎月5日間まで許される休暇。
- 別假, up to five days a month with application, were given to the government officials in charge of gubu (accompanying the Emperor when he goes out) of the Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) and the Kunaisho (Imperial Household Ministry) and Goefu (Five Royal Guards) who had to serve everyday and did not have regular holidays.
- 使用者は、その雇入れの日から起算して六箇月間継続勤務し全労働日の八割以上出勤した労働者に対して、継続し、又は分割した十労働日の有給休暇を与えなければならない。
- An employer shall grant annual paid leave of 10 working days, either consecutive or divided, to workers who have been employed continuously for 6 months from the day of their being hired and who have reported for work on at least 80 percent of the total working days.
- 通常の休暇である常假・別假や法定の特別休暇の他に、五衛府の官人と五位以上は3日、京官の三位以上は5日、五位以上は10日の規定外の臨時休暇を取る事が許されていた。
- In addition to regular leave such as 'Joka' and 'Bekka' and statutory special holidays, leave of extra three days were allowed for the government officials of the Goefu (five guards organization) and of goi (Fifth Rank) and higher, five days for officials of sanmi (Third Rank) and higher among the officials of Capital, and ten for those who were of goi (Fifth Rank) and higher.
- 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
- About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- 取得資格は、毎年適用される。四月一日から七月三十日までに採用された職員は、七月三十日以降に休暇を取る場合、年間取得資格から十五日の休暇の前渡しを受けることができる。
- This entitlement shall apply each calendar year. Staff members recruited between 1 April and 30 July shall be entitled to an advance of 15 days' leave from their annual entitlement if the leave is to be taken after the latter date.
- 通常12月25日から年末にかけて1週間ほどのクリスマス休暇(ホリデイ)となり、新年はあくまで元日のみが休日で翌1月2日より通常の経済活動・社会活動が再開されるためでもある。
- Generally, the Christmas holiday lasts for about a week from December 25 to the end of the year, but New Year's Day is the only official holiday for the New Year period and the usual economic/social activities resume on January 2.
- 事務局長は、接受国の官報において発表される公休日の公式リストに基づいて、公休日リストを作成するものとする。これらの公休日は、職員の取得可能な年次有給休暇から差し引かれない。
- The list of public holidays shall be drawn up by the Director-General on the basis of the official list of public holidays published in the Official Journal of the Host State. These public holidays shall not be deducted from staff members' annual leave entitlement.
- 弘仁3年6月最澄の病気により比叡山総別当に任じられるが、山内の紛争(泰範は自身の不都合により衆僧に迷惑をかけた」という理由で最澄に休暇を願い出ている)により近江国髙島に隠遁した。
- In July and August 812, as a result of Saicho having fallen ill, he was appointed the head priest of all of Mt. Hiei, but internal strife among the clergy of the mountain (Taihan irritated the clergy with his personal inconveniences, so he asked Saicho for a leave of absence, and permission to depart from the mountain) caused him to seclude himself from the world on Takashima island in Omi Province.
- 訓練のために軍役に召還された職員は、年に二週間又は二 年おきに四週間を上限として、特別有給休暇を取ることができる。これらの限度を超えた召還期間は、職員の年次休暇から差し引かれる。
- Staff members recalled to serve in the armed forces for a period of training shall be entitled to special paid leave of a maximum of two weeks a year or four weeks every two years. Periods of recall which extend beyond these limits shall be deducted from staff members' annual leave.
- 前述したように、タフトは以上のような合意を国務長官のルートに宛てて電文で送付したが、ルートは電文がワシントンに到着した時、休暇でニューファンドランド方面に出かけており、不在だった。
- As previously mentioned, Taft sent a telegram about the above mentioned agreement to Elihu ROOT, the Secretary of States, but when the telegram arrived in Washington, he was away going to Newfoundland on vacation.
- 農林水産大臣等は、第九項の規定による休暇の承認を受けようとする国家公務員からその承認の請求があったときは、公務の運営に支障があると認められる場合を除き、これを承認しなければならない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc. shall, when an approval for leave is requested from a national public officer who intends to obtain said approval pursuant to the provisions of paragraph 9, approve said request, except in cases where said request would be found to impede the operation of public duties.
- 給特法の適用を受ける国家公務員であって小学校就学の始期に達するまでの子を養育するものは、農林水産大臣等の承認を受けて、負傷し、又は疾病にかかったその子の世話を行うため、休暇を取得することができる。
- A national public officer who is subject to the Special Wage Act and is taking care of a child before the time of commencement of elementary school may obtain a leave to take care of the child in the event of injury or sickness to said child with the approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc.
- 使用者は、前三項の規定による有給休暇を労働者の請求する時季に与えなければならない。ただし、請求された時季に有給休暇を与えることが事業の正常な運営を妨げる場合においては、他の時季にこれを与えることができる。
- The employer shall grant paid leave under the provisions of the three preceding paragraphs during the period requested by the worker; provided, however, that when the granting of leave in the requested period would interfere with the normal operation of the enterprise, the employer may grant the leave during another period.
- ジャージー・シティに暮らしていた、経理の女の子とちょっとした火遊びをやったりもしたけど、彼女の兄から険悪な目を向けられるようになったから、7月になって彼女が休暇をとると、ぼくはそのまま自然消滅させてしまった。
- I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction, so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
- 病気又は事故による三日以内の、医療機関による証明書が提出されない欠勤が一年間に勤務日で九日を超えた場合、当該職員に与えられる年次休暇が相応に削減されるか、年次休暇が消尽している場合、相応の俸給の減額が行われる。
- Absences occasioned by sickness or accident that last no more than three days and for which no medical certificate is provided may, if they exceed nine working days in any one calendar year, entail a corresponding reduction in the annual leave due to the staff member concerned or a corresponding reduction in his emoluments if he has already taken his annual leave in full.
- で定義した取得資格を有する休暇の取得を希望する職員は、事前に事務局長の許可を得なければならない。消化された休暇の記録は、イーター機構の人事部が保管する。守るべき手順は、事務局長が署名した内部管理回状に明記される。
- Staff members wishing to take leave within their entitlement as defined in (a), must obtain the prior authorization of the Director-General. A record of leave taken is kept by the ITER Organization’s Human Resources Division. The procedure to be followed shall be set out in an internal administrative circular signed by the Director-General.
- 特に希望すれば年末年始の休暇前にその時点までに届いた年賀状を受け取ることも可能であるが、郵便局に申請が必要である(企業などでは年明けの営業初日まで郵便局で預かってもらい、営業開始日以降に配達してもらうことも可能)。
- It's also possible to receive the nengajo, if it has arrived, before vacation as desired, but it requires an application to the post office (in the case of a corporation, it's possible to have the nengajo stored at the post office until the first business day and delivered no earlier than the first business day).
- 離職を余儀なくされる労働者に対して、雇用対策法(昭和四十一年法律第百三十二号)第二十六条第一項に規定する休暇を与える事業主その他当該労働者の再就職を促進するために必要な措置を講ずる事業主に対して、必要な助成及び援助を行うこと。
- Providing necessary aid and assistance for business operators who provide leave under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Employment Measures Act (Act No. 132 of 1966) to workers who have been compelled to be separated from employment or for business operators who take other measures necessary for promoting the re-employment of said workers;
- 祖先の霊を祭る宗教行事だけではなく、国民的な休暇、民族移動の時期としての「お盆」としての側面があり、仏教的生活習慣を意識していない場合にはお盆(旧盆)は単なる夏休みになっているが、全国的に大多数の人が墓参りをするのが恒例である。
- This 'Obon', as well as being a religious event to commemorate the souls of ancestors, has the air of a national holiday, with many people traveling around the country and, for those not aware of Buddhist practices, the Obon around August 15th is just a summer vacation, though most people throughout the country maintain the tradition of visting family graves.
- 前項第一号の有給教育訓練休暇とは、職業人としての資質の向上その他職業に関する教育訓練を受ける労働者に対して与えられる有給休暇(労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Paid leave for educational training set forth in item (i) of the preceding paragraph shall mean paid leave granted to workers who receive educational training to improve their professional qualities or for other vocational purposes (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947).
- 全額有給の、疾病又は年次休暇として扱われない出産休暇が、適正な医療機関による証明書の提示を受けて、職員に認められる。出産休暇は十六週間であり、出産予定日の六週間前からとする。出産が予定日より遅れた場合、休暇は出産から十週間後までに延長される。
- Maternity leave on full pay, and not to be charged against sick or annual leave, shall be granted to staff members on production of an appropriate medical certificate. Maternity leave shall be for sixteen weeks, beginning six weeks before the expected date of birth. If the birth occurs after the expected date, the leave shall be extended until the expiry of ten weeks following the birth.
- 小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者は、その事業主に申し出ることにより、一の年度において五労働日を限度として、負傷し、又は疾病にかかったその子の世話を行うための休暇(以下この章において「子の看護休暇」という。)を取得することができる。
- A worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school may obtain leave to look after said child in the event of injury or sickness to said child (referred to as "Sick/Injured Child Care Leave" hereinafter in this chapter) upon application to his/her employer, with limits of up to five working days per fiscal year.
- 職員の要求に応じて、事務局長は連続して十五日を上限として無給休暇をさらに認めることができる。これは、第二十六条から第二十八条に規定する権利に影響を与えない。しかしながら、年金と社会福祉に関する控除は、当該職員が無給休暇の期間中も、通常の給与を受けていたと仮定して行われる。
- If requested by a staff member, the Director-General may grant additional, unpaid leave up to a limit of 15 consecutive days. This does not affect rights conferred according to Articles 26 to 28 of these Regulations. However, the full deductions in respect of insurance and pension according to Article 26 to 28 of these Regulations will be made as if the staff member had been paid normally for the period of unpaid leave.
- 十二月三十一日に、職員に業務上の多忙を理由として未消化の休暇が残っている場合、事務局長又はその代理人は、当該残余休暇の全部又は一部を翌年に繰り越すことを許可することができる。翌年に繰り越された取得資格のある休暇で、翌年十二月三十一 日までに消化されないものは取り消される。
- If on 31 December a staff member has, owing to the exigencies of his work, an unexpended period of leave due, the Director-General or his delegate may authorize the carrying forward of all or part of the unexpended leave to the following year. Any entitlement carried forward but not taken by 31 December of the following year shall be cancelled.
- 第一項第一号の長期教育訓練休暇とは、職業人としての資質の向上その他職業に関する教育訓練を受ける労働者に対して与えられる休暇であつて長期にわたるもの(労働基準法第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるもの及び前項に規定する有給教育訓練休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Long-term leave for educational training set forth in paragraph (1), item (i) shall mean long-term leave granted to workers who receive educational training to improve their professional qualities or for other vocational purposes (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act and leave granted as paid leave for educational training as prescribed in the preceding paragraph).
- 解官の理由は、保盛については五節の節会で舞姫参入・御覧の儀式の勤めを、後白河の指示に従わず毎度怠ったこと、頼盛については、3月26日の滋子の代始めの入内に奉仕しなかったこと、休暇願いを出さずに無断で厳島神社に参詣したこと、鎮西を知行していたにも関わらず大嘗会関係の課役を勤めなかったことだった。
- They were dismissed from office because Yasumori had failed each time to carry out Goshirakawa's instructions in performing his duties in relation to the maihimesannyu (entrance of the dancers) and goran (watching the dance) ceremonies that were part of the gosetsu no sechie, and that Yorimori failed to be in attendance at Shigeko's first entry at Court as an Imperial Consort (daihajime) on May 12, without having submitted an application for leave, even though he had visited Itsukushima-jinja Shrine on a pilgrimage, and also because he had failed to perform allocated works related to the Daijoe, though he was obliged to do so in his capacity as Controller of Chinzei (Kyushu).
- 第一項第一号の再就職準備休暇とは、再就職のための準備として職業能力の開発及び向上を図る労働者に対して与えられる休暇(労働基準法第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるもの、第二項に規定する有給教育訓練休暇として与えられるもの及び前項に規定する長期教育訓練休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Leave for preparation for reemployment set forth in paragraph (1), item (i) shall mean leave granted to workers who try to develop and improve their vocational abilities(*) as preparation for reemployment (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act, leave granted as paid leave for educational training as prescribed in paragraph (2), and leave granted as long-term leave for educational training as prescribed in the preceding paragraph).
- 感染症に罹患した職員は、任務に就かず、状況を直ちに人事部長に報告しなければならない。感染症が職員の家族又は 親しい友人の間で報告された場合、当該職員は直ちに人事部長に報告し、その役員が指示する健康上の対策に従わなければならない。感染症に罹患した者と接触し、その結果欠勤を余儀なくされた職員は、全て俸給を全額受給することができる。この欠勤は、その疾病休暇又は年次休暇から差し引かれない。
- Any staff member contracting an infectious disease must absent himself from duty and report the circumstances immediately to the Head of the Human Resources Division. If an infectious disease is reported among the family or intimate friends of a staff member, the latter must immediately inform the Head of the Human Resources Division and conform to such health precautions as may be prescribed by that officer. All staff members who have been in contact with a person who has contracted an infectious disease and are as a result obliged to absent themselves from duty shall be entitled to all of their emoluments; such absence shall not be deducted from either their sick leave or annual leave entitlements.
- 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、第一項から第三項までの規定による有給休暇を与える時季に関する定めをしたときは、これらの規定による有給休暇の日数のうち五日を超える部分については、前項の規定にかかわらず、その定めにより有給休暇を与えることができる。
- In the event that an employer, pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), has made a stipulation with regard to the period in which paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive will be granted, the employer may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, grant paid leave in accordance with such stipulation for the portions of paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive in excess of 5 days.
- 次に掲げる労働者(一週間の所定労働時間が厚生労働省令で定める時間以上の者を除く。)の有給休暇の日数については、前二項の規定にかかわらず、これらの規定による有給休暇の日数を基準とし、通常の労働者の一週間の所定労働日数として厚生労働省令で定める日数(第一号において「通常の労働者の週所定労働日数」という。)と当該労働者の一週間の所定労働日数又は一週間当たりの平均所定労働日数との比率を考慮して厚生労働省令で定める日数とする。
- The number of days of annual paid leave for workers specified in the following items (excluding workers whose prescribed weekly working hours are not less than the hours fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) shall be based on the number of days of annual paid leave specified in the two preceding paragraphs, but, regardless of the provisions of those two paragraphs, shall be fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with due consideration to the ratio of the number of days specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the prescribed working days in a week for ordinary workers (referred to as "the prescribed weekly working days of ordinary workers" in item (i)) to either the number of prescribed weekly working days for the workers concerned or the average number of prescribed working days per week for the workers concerned:
- 国は、事業主等の行う職業訓練及び職業能力検定の振興を図り、及び労働者に対する第十条の四第二項に規定する有給教育訓練休暇の付与その他の労働者が自ら職業に関する教育訓練又は職業能力検定を受ける機会を確保するための援助その他労働者が第十五条の六第三項に規定する公共職業能力開発施設等の行う職業訓練、職業能力検定等を受けることを容易にするための援助等の措置が事業主によつて講ぜられることを奨励するため、事業主等に対する助成その他必要な措置を講ずることができる。
- In order to promote the vocational training and vocational ability tests carried out by employers, etc. and to encourage employers to take measures such as granting paid leave for educational training as prescribed in Article 10-4, paragraph (2) to workers or other assistance for ensuring opportunities for workers to receive educational training or vocational ability tests voluntarily, or other assistance to make it easier for workers to receive vocational training and vocational ability tests, etc. carried out at public human resources development facilities prescribed in Article 15-6, paragraph (3), the State may grant aid to employers, etc. or take other necessary measures.
- こ の法律は、育児休業及び介護休業に関する制度並びに子の看護休暇に関する制度を設けるとともに、子の養育及び家族の介護を容易にするため勤務時間等に関し 事業主が講ずべき措置を定めるほか、子の養育又は家族の介護を行う労働者等に対する支援措置を講ずること等により、子の養育又は家族の介護を行う労働者等 の雇用の継続及び再就職の促進を図り、もってこれらの者の職業生活と家庭生活との両立に寄与することを通じて、これらの者の福祉の増進を図り、あわせて経 済及び社会の発展に資することを目的とする。
- The purposes of this Act are to promote the welfare of workers, etc. who take care of children or other family members and to contribute to the development of the economy and society. These purposes will be accomplished by helping balance such persons' work life and family life by means of continuing employment and promoting re-employment of said workers, etc. through such steps as establishing a system for Child Care Leave, Family Care Leave, and Sick/Injured Child Care Leave; prescribing measures to be taken by employers concerning working hours, etc. with the view to facilitating the care of children and other family members; and taking measures to support said workers, etc.
- 使用者は、第一項から第三項までの規定による有給休暇の期間については、就業規則その他これに準ずるもので定めるところにより、平均賃金又は所定労働時間労働した場合に支払われる通常の賃金を支払わなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、その期間について、健康保険法(大正十一年法律第七十号)第九十九条第一項に定める標準報酬日額に相当する金額を支払う旨を定めたときは、これによらなければならない。
- For the period of paid leave under the provisions of paragraphs (1) through (3) inclusive, the employer shall, in accordance with the rules of employment or the equivalent thereto, pay either the average wage or the amount of wages that would normally be paid for working the prescribed working hours; provided, however, that when there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that where such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers in the case that such labor union is not organized), which provides for the payment for the period of a sum equivalent to the daily amount of standard remuneration provided for under paragraph (1) of Article 99 of the Health Insurance Law (Act No. 70 of 1922), such agreement shall be complied with.
- 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。
- With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day.