休憩: 181 Terms and Phrases
- 休憩
- rest
- break
- recess
- intermission
- repose
- Rest Periods
- breaks
- 休憩室
- break room
- lounge (e.g. in an onsen)
- resting room
- foyer
- parlor
- rest room
- rest areas
- 休憩所
- rest area
- rest stop
- service area
- SA
- parking area (e.g. off highways)
- Kyuukeijo
- lounge
- 一服休憩
- tea (coffee, cigarette) break
- 休憩する
- recess
- take five
- take time out
- 休憩時間
- rest time
- intermission
- rest period
- break
- 大清水休憩所
- Ooshimizukyuukeijo
- 沼山峠休憩所
- Numayamatougekyuukeijo
- トイレ休憩。
- A break for using the rest room.
- 10分の休憩
- a ten-minute coffee break
- 仕事中や休憩中
- They drink it at work or on a break.
- 5分間休憩を取る
- take a break for five minutes
- 乗務員等の休憩時間
- Rest Periods of Crew Members, etc.
- 休憩時間の適用除外
- Exemption from the Rules concerning Rest Periods
- 休憩室として利用。
- Used as a lounge.
- 10分休憩しよう。
- Let's take a 10 minute break.
- 休憩しましょうか。
- Shall we take a rest?
- 一斉休憩の特例の協定
- Agreement on Exceptions to the Rules for Simultaneous Rest Periods
- 有害作業場の休憩設備
- Rest Facilities in a Harmful Workshop
- ちょっと休憩しよう。
- Let's take a short break.
- 10分間の休憩を取る
- take a ten minute break
- [ここで15分休憩]
- [Here we had a 15 min. break]
- さぁ、休憩をとろう。
- Let's take a break.
- ちょっと休憩したい。
- I feel like a rest.
- 労働時間及び休憩の特例
- Special Provisions on Working Hours and Rest Periods
- そしたら休憩にしよう。
- and then we can take a break.
- 気分転換に休憩しよう。
- Let's take a break for a change.
- 休憩中そこに滞在した。
- He stayed there during the vacation.
- 休憩はいつごろですか。
- When is the intermission?
- しばらく休憩しませんか。
- Shall we take a short rest?
- 学生達は今休憩時間中だ。
- The students are having a recess now.
- ここで休憩にしましょう。
- Let's take a break now.
- 彼は休憩中に音楽を聞く。
- While resting, he listens to music.
- 彼らはしばらく休憩した。
- They had a rest for a while.
- 休憩時間自由利用の適用除外
- Exemptions from the Rule concerning Free-Use-of-Rest-Period
- 学生たちは今休憩時間です。
- The students are having a recess now.
- (通例学校や大学の)休憩室
- a sitting room (usually at school or university)
- 勤務日の休憩にとるスナック
- a snack taken during a break in the work day
- 休憩してコーヒーを飲もう。
- Let's take a break for coffee.
- ちょっと休憩したい気分だ。
- I feel like taking a rest.
- 休憩してお茶にしましょう。
- Let's take a tea break.
- 参拝客用の休憩所2階にある。
- It is located on the second floor of the Visitors' Rest House.
- 学生たちは今休憩時間中です。
- The student are having a recess now.
- 私たちは10分の休憩を取った
- we took a 10-minute break
- ようやく休憩の命が出された。
- At last there was the halt.
- 休憩してお茶を飲みましょう。
- Let's take a break and drink some tea.
- 私たちはしばらく休憩をした。
- We took a rest for a while.
- そのため寺に立ち寄り休憩した。
- Therefore, he dropped in at the temple for a rest.
- 10分間、休憩をとりましょう。
- Let's have a ten-minute break.
- 私はいつも夕食後1時間休憩する。
- I always rest for an hour after dinner.
- 彼は昨夜休憩しないで働き続けた。
- He went on working without a break last night.
- 裁判長は、2時間の休憩を告げた。
- The judge called for a recess of two hours.
- #…休憩停車を行うパーキングエリア
- The rest areas where buses take rest stops at are Kusatsu Parking Area and Saiae Parking Area.
- まもなく私たちは、休憩を取ります。
- We will take a rest soon.
- 試合の前半と後半の間にある休憩時間
- an intermission between the first and second half of a game
- で、ここでちょっと休憩といこうか。
- And now let's take a break,
- 休憩の間にコーヒーを飲みましょう。
- Let's have some coffee during recess.
- 休憩は短いから十分に活用しなさい。
- You have only a short rest, so make the best of it.
- 次のドライブインで休憩していこう。
- Let's turn off at the next rest stop.
- 労働時間、休憩、休日及び年次有給休暇
- WORKING HOURS, REST PERIODS, DAYS OFF, AND ANNUAL PAID LEAVE
- - 武士や公家用が宿泊・休憩をした。
- Samurai and court nobles stayed and rested.
- 彼らはみんなその休憩を待ち焦がれた。
- They all longed for the holidays.
- 新潟交通のほうが1回交代休憩が少ない。
- Niigata Kotsu busses make stops for a crew change and rest one time fewer.
- ちょっとお茶でも飲んで休憩しませんか。
- What do you say to having a coffee break?
- 会議をお茶休憩の後再開する予定である。
- We'll resume the meeting after tea.
- ああ、うん、そういや休憩を忘れてたね。
- Ah, yeah I guess we've forgotten about breaks.
- 仕事は半分終わった、やっと休憩できる。
- I've done half the work, and now I can take a break.
- ここらで10分、休憩しようじゃないか。
- Let's take a 10-minute break.
- 俳優たちは、長いリハーサルの間に休憩した
- The players took ten during the long rehearsal
- 中トリ:仲入り(休憩)直前の演者を指す。
- Nakatori' refers to a storyteller who performs just before 'nakairi' (intermission).
- あずまやは、公園の日陰を作る休憩所だった
- the arbor provided a shady resting place in the park
- 私は宿題を全部終えたので少し休憩したい。
- I want to rest a little because all the homework is finished.
- 彼はつかの間の休憩のためにちょっと外へ出た
- He popped out for a quick coffee break
- 派遣就業の開始及び終了の時刻並びに休憩時間
- the hours of starting and ending the dispatch work and the time of rest breaks in such work;
- 景色のいいところで車をとめて、休憩しよう。
- Lets stop for a rest somewhere with a good view.
- 残業のための補償として労働者へ与えられる休憩
- time off that is granted to a worker as compensation for working overtime
- その南西部、バナナの茂みの下で休憩をとった。
- They stopped under a clump of bananas,
- 炊事従業員専用の休憩室及び便所を設けること。
- To provide a rest room and lavatory exclusive for kitchen.
- どこで休憩をとるべきか、私達はまだ決めてない。
- We haven't decided where to take a rest.
- ミュージシャンはリハーサルの間、5分間休憩した
- The musicians took five during the rehearsal
- 正午に彼らは休憩するために森の中で横たわった。
- At noon they lay down in a forest to rest.
- 10分休憩してからまたリハーサルを続けました。
- After a ten-minute break, we resumed our rehearsal.
- 龍野西サービスエリア・小谷サービスエリアで休憩。
- It stopped for passengers to take rests at Tatsuno-nishi Service Area and Kotani Service Area.
- ローリは10分前のコーヒー休憩をとろうと言った。
- Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break.
- 休憩もしないで長時間働けば、体にこたえてくるよ。
- If you work too long without a rest, it begins to tell on you.
- 一生懸命働いた後に、休憩を取るほど楽しい事はない。
- Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
- 昼食または休憩の後に続けられるデモンストレーション
- The demonstration continued after a break for lunch
- 彼女は昼食のために1時間の休憩をとろうと提案した。
- She proposed that we take an hour's break for lunch.
- 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
- We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
- 休憩はこれくらいにして、ボチボチ仕事を始めますか。
- Pretty soon we'd better wrap up this break and get back to work.
- 二時間走ったあと、ガイドはキウニを止めて休憩させた。
- After two hours the guide stopped the elephant, and gave him an hour for rest,
- 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。
- During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar.
- ミスター・アランは決して彼に一時間の休憩を与えないだろう。
- Mr. Alleyne would never give him an hour's rest;
- 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
- There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
- また、広島ドリーム京都号は下りは白鳥パーキングエリアで休憩。
- Hiroshima Dream Kyoto-go stopped for passengers to take a rest at Shiratori Rest Area on the down route.
- 使用者は、第一項の休憩時間を自由に利用させなければならない。
- An employer shall permit workers to use the rest periods stipulated in paragraph (1) freely.
- そして、それが終わると、人々は満足して休憩をとりに外へ出た。
- and, when it was ended, the men went out for the interval, content.
- 中央の母屋には天皇の休憩所である御帳台(みちょうだい)がある。
- The Seiryoden has Moya in the center and Michodai inside of it, an area where the Emperor would rest.
- ジェーンはもっと休憩をとらないと、神経衰弱になるかもしれない。
- If Jane does not rest more, she may have a nervous breakdown.
- 乗務員用トイレの隣には、電車折り返し時用の運転手の休憩室がある。
- A rest area for the crew who will go into service on returning trains is located next to the lavatory for the train crew.
- また、公武の宿泊、休憩のため問屋場、本陣、脇本陣などがおかれた。
- In addition, toiyaba (administration office), honjin (officially appointed inn), and waki honjin (sub-honjin) were established for court nobles and samurai to stay and rest.
- たとえご飯が“ごっこ”でも、休憩は本当にしなきゃならないのです。
- and it had to be a real rest even though the meal was make-believe.
- 派遣就業をした日ごとの始業し、及び終業した時刻並びに休憩した時間
- the hours of starting and ending work and the time of rest breaks in such work, for each day on which the dispatch work was performed;
- - 旅人向けの休憩場で、お茶、一膳飯、お酒などを売っているところ。
- Rest houses for travelers where tea, simple meals, and alcohol were sold.
- C:脱衣場と入り口:脱衣所の手前に休憩所が設けられるところもある。
- C: Dressing room and entrance: Some public bathhouses are equipped with a resting room just before the dressing room.
- 海浜、緑地、広場、植栽、休憩所その他の港湾の環境の整備のための施設
- Beaches
- そして休憩が終わったら、ぼくはすごい問題発言をいろいろするからね。
- and after the break, I will say some really controversial things.
- ※下り便は足柄サービスエリア、上り便は土山サービスエリアで休憩する。
- The Buses stop for passengers to take rests at Ashigara Service Area on the down route and at Tsuchiyama Service Area on the up route.
- これらを「水茶屋」「掛け茶屋」と言い、街道筋の所定の休憩所であった。
- Such venues were called 'mizujaya' (public teahouses) or 'kakejaya' (refreshment shops), and were designated rest stops along the major highways.
- もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。
- Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see.
- ※下り便は境川パーキングエリア、上り便は養老サービスエリアで休憩する。
- The Buses stop for passengers to take rests at Sakaigawa Parking Area on the down route and at Yoro Service Area on the up route.
- 西日本JRバス担当便は白鳥パーキングエリア・福山サービスエリアで休憩。
- The buses, which were operated by West Japan JR Bus Company, stopped for passengers to take rests at Shiratori Rest Area and Fukuyama Service Area.
- 彼はカーニー夫人の手の中に四枚を数え、残りの半分は休憩時間にと言った。
- He counted out four into Mrs. Kearney's hand and said she would get the other half at the interval.
- 乗客が下車できない乗務員交代の休憩場所は、阪急バスと新潟交通とでは異なる。
- Hankyu Bus and Niigata Kotsu busses stop at different places for crew changes, during which passengers are not allowed to get off.
- 山内らは慶喜の出席を強く主張して両者譲らず、遂に中山忠能が休憩を宣言した。
- Yamauchi and his comrades strongly demanded the participation of Yoshinobu, and while both groups stuck to their own demands, Tadayasu NAKAYAMA eventually declared a pause.
- みんな忙しくしているのに、そんなところでノウノウと休憩してるんじゃないよ。
- You can't just lounge around like that while everybody else is so busy.
- 幹事たち、書記たちは休憩時間が来たらどうすべきかについて熱くなって討論した。
- The stewards and the secretaries debated hotly as to what should be done when the interval came.
- 駅の南口には、休憩施設を備えた宇治市観光協会の案内所があり、観光に便利である。
- The Uji City Tourist Association's information office at the station's south entrance has a rest station that is proving to be convenient for tourists.
- 始業及び終業の時刻、所定労働時間を超える労働の有無、休憩時間及び休日に関する事項
- The matters concerning the starting time and the ending time of the work hours, requirement of work exceeding the normal working hours, and the break time and holidays.
- 茶屋(ちゃや)は、日本において中世から近代にかけて一般的であった、休憩所の一形態。
- Chaya,' or teahouses were common from the middle ages through to recent times as a type of rest area in Japan.
- テープの多くはアニメ番組のコマーシャルや局アナウンスの休憩部分をすべて残していた。
- Many of these tapes would have all of the Japanese commercials and station break parts intact between segments of anime programming.
- 庭湖館‐江戸時代中期、大沢池畔に建てられた休憩所を明治元年(1868年)に移築したもの。
- Teikokan - Built as a rest area on the bank of Osawa-no-ike Pond during the mid Edo period and relocated in 1868.
- このため、倉庫兼休憩所として用いられていた京都電燈デナ1形電車の廃車体が撤去されている。
- Under such circumstances, the abolished Kyoto Dento Type Dena-1 train--which had been used as a warehouse and resting room--was removed.
- 使用者は、労働者に、休憩時間を除き一週間について四十時間を超えて、労働させてはならない。
- An employer shall not have a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods.
- 中国JRバス担当便は淡河パーキングエリア・吉備サービスエリア・八幡パーキングエリアで休憩。
- The buses, which were operated by Chugoku JR Bus, stopped for passengers to take rests at Ogo Rest Area, Kibi Service Area, and Yahata Rest Area.
- 事業者は、労働者が有効に利用することができる休憩の設備を設けるように努めなければならない。
- The employer shall endeavor to provide workers with rest facilities, which they can effectively use.
- 明治期には参詣道の途中にいくつか茶店があり、休憩する者や名物のかわらけ投げで賑わったという。
- During the Meiji period, numerous tea stalls lined the path to the shrine and these thrived by offering somewhere to rest or selling clay disks (called kawarakenage) on which a wish is written and then thrown.
- 大阪発は南条サービスエリアで、新潟発は呉羽パーキングエリアで25分の昼食休憩が設定されていた。
- The busses departing from Osaka took a 25-minute lunch break at the Nanjo Rest Area; those departing from Niigata at the Kureha Parking Area.
- 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
- In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
- 園路の所々には、散策中の休憩所として、また、庭園を眺望する展望所として、茶亭、東屋などが設けられた。
- Houses for tea ceremony and azuma-ya (small arbors) are placed in various locations in the garden, for resting while walking or for enjoying views of the garden.
- したがって、当時創作された演目は、休憩時間や舞台転換などの幕間を考慮しても、比較的長大なものが多い。
- Therefore, many of the programs created at that time were relatively long, though the time of intermission for rest & stage change was deducted.
- 草津パーキングエリア・南条サービスエリア・呉羽パーキングエリア・米山サービスエリアで休憩を取っていた。
- The busses took rest stops at the Kusatsu Rest Area, the Nanjo Rest Area, the Kureha Parking Area, and the Yoneyama Rest Area.
- もともとは食事が朝夕のみ1日2食の時代に、農民たちが体力維持のため休憩時に取っていた間食のことである。
- It originally meant a snack between meals eaten by farmers to maintain body strength during a break when people took only two meals a day in the morning and evening.
- 途中大和国吉野下市町の茶店で休憩するが、思わぬことに地元の無法者いがみの権太に路銀を騙り取られてしまう。
- They take a break at a tea stall in Shimoichi-machi, Yoshino, Yamato Province on their way, and a local bandit, Igami no Gonta, deceived them and took their money for traveling.
- 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。
- Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break.
- また、寄席や芝居において、待ち時間や休憩時間が終わる際に演奏されるものも「しゃぎり(=二番太鼓)」である。
- Also, at yose (vaudeville theater) and theaters, it is 'Shagiri (niban daiko [literally, the second drum])' too that is played when the waiting time and break time are over.
- 使用者は、一週間の各日については、労働者に、休憩時間を除き一日について八時間を超えて、労働させてはならない。
- An employer shall not have a worker work more than 8 hours per day for each day of the week, excluding rest periods.
- お昼ご飯のあとにコドモ達が半時も1つの岩の上で休憩しているのを見るのも、とてもすてきなことに違いありません。
- It must also have been rather pretty to see the children resting on a rock for half an hour after their mid-day meal.
- 左京区側の麓にある川床で有名な貴船はこの芹生峠を越えた人が休憩を取り、服装を正した茶屋のようなものから始まった。
- Kibune, famous for its Kawayuka (Riverside Summer Terrace), located at the foot on the side of Sakyo Ward, started as something like a chaya (a rest house) where people who came over the Seryo-toge Pass took a break and got fixed.
- なお、現在はベンチなどの休憩施設はあるものの茶店等はなく、社務所に缶ジュースの自動販売機が一カ所にあるのみである。
- Although there are benches and places to rest, there are no tea stalls or shops and the only drinks that can be purchased are cans from the vending machine at the shrine office.
- 大極殿の後背には「小安殿」(こあどの)と呼ばれる殿舎が軒廊(こんろう)でつながり、天皇出御の際に休憩所として利用された。
- At the back of the Daigokuden, the Konro (roofed corridor with open sides) connected a building called 'Koadono' where the Emperor took a rest when he went out.
- 始業及び終業の時刻、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて交替に就業させる場合においては就業時転換に関する事項
- Matters pertaining to the times at which work begins and at which work ends, rest periods, days off, leaves, and matters pertaining to shifts when workers are employed in two or more shifts;
- この章、第六章及び第六章の二で定める労働時間、休憩及び休日に関する規定は、次の各号の一に該当する労働者については適用しない。
- The provisions regarding working hours, rest periods and days off set forth in this Chapter, Chapter VI and Chapter VI-II shall not apply to workers coming under one of the following items:
- 由来は戦国時代 (日本)の武将が遠征の途中で、あるいは江戸時代の大名らが狩猟の傍ら、戸外での休憩をかねて茶を楽しんだことである。
- Nodate derives from the outdoor tea breaks that bushos (Japanese military commanders) in the Sengoku period (in Japan) and daimyos (feudal lords) in the Edo period enjoyed during expeditions and hunting respectively.
- 御旅所(おたびしょ)とは、神社の祭礼(神幸祭)において神(一般には神体を乗せた神輿)が巡幸の途中で休憩または宿泊する場所地をさす。
- Otabisho means the place where a deity (usually the mikoshi, or portable shrine, that carries the deity) takes a rest or stays overnight while on a ritual procession during a shrine festival (Shinko-sai Festival).
- 2002年(平成14年)8月13日に、道の駅舞鶴港とれとれセンターとして道の駅に登録され、道路情報施設や休憩施設としても機能している。
- On August 13, 2002, it was registered as a Michi no Eki called 'Michi no Eki Maizuru Port Toretore Center,' and works also as a traffic information center and a rest area.
- 中山忠能が場を納めようと正親町三条実愛らと協議しようとしたところ、岩倉が「天皇の御前会議で私語するとは何事か」と叱り、一時休憩となった。
- When Tadayasu NAKAYAMA was about to consult Sanenaru Ogimachi-SANJO and others to settle the situation, Iwakura reproached, 'What are you thinking about to talk in whispers at the conference in the presence of the Emperor' and adjourned the meeting.
- 休憩中、岩倉は浅野茂勲に対し、この会議での妥協はあり得ず、いざというときは非常手段を取らざるを得ないとの覚悟の程を語り、茂勲の賛同を得る。
- During the break, Iwakura told Nagakoto ASANO that he was prepared to take an extreme action at the last moment because he did not expect the conference to arrive at a compromise, which Nagakuni approved.
- (カ)食事若しくは休憩のため運送の引受をすることのできない場合又は乗務の終了などのため車庫若しくは営業所に回送しようとして回送板を掲出しているとき
- (14) In case the driver cannot accept an offer of a transportation because it is time for a meal or break, or the taxi is showing a 'Not in service' sign to go back to the garage or office at the end of business hours.
- 関はやがて旅人の休憩所としての役割なども果すようになり、天禄元年(970年)には藤原道綱母が逢坂越を通った際に休息した事が蜻蛉日記に記されている。
- The barrier soon became a rest station for travelers, and FUJIWARA no Michitsuna's mother, the author of Kagero Nikki (The Gossamer Years), records resting there in 970 while crossing the Osaka Pass.
- 始業及び終業の時刻、所定労働時間を超える労働の有無、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて就業させる場合における就業時転換に関する事項
- Matters concerning starting hour and closing hour, presence of labor to be done exceeding prescribed working hours, rest period, days off, leave, and the change in shifts (in case workers work in two or more shifts)
- 山麓に位置する地形の庭園構成を池と、その上の山の斜面を利用した禅堂の庭とに分けまたこの禅堂より山に登る道があって、頂上に縮遠亭という休憩所があった。
- The garden is divided into the pond area at the base of the hill and Zen temple garden that utilizes the slope of the hill with a path leading up the hillside, atop which stands a rest stop named Shukuen-tei.
- 生後満一年に達しない生児を育てる女性は、第三十四条の休憩時間のほか、一日二回各々少なくとも三十分、その生児を育てるための時間を請求することができる。
- A woman raising an infant under the age of one year may request time to care for the infant of at least 30 minutes twice a day, in addition to the rest periods stipulated in Article 34.
- 使用者は、労働時間が六時間を超える場合においては少くとも四十五分、八時間を超える場合においては少くとも一時間の休憩時間を労働時間の途中に与えなければならない。
- An employer shall provide workers with at least 45 minutes of rest periods during working hours in the event that working hours exceed 6 hours, and at least one hour in the event that working hours exceed 8 hours.
- 特に桶狭間の戦いに関しては、通説では圧倒的に有利な情勢から信長を軽んじ、明らかに地の利が無い田楽狭間で安穏と休憩を取ったことが致命的となったなどが挙げられる。
- Popular theory points especially towards the fatal error he made in depending on his predominant situation, where he downplayed Nobunaga in the Battle of Okehazama and took a break to rest at Dengakuhazama where he had no commanding advantage.
- 使用者は、法第三十四条第二項ただし書の協定をする場合には、一斉に休憩を与えない労働者の範囲及び当該労働者に対する休憩の与え方について、協定しなければならない。
- When an employer makes an agreement pursuant to the proviso of paragraph (2) of Article 34 of the Act, he or she shall clarify in the agreement the scope of workers whom the employer do not provide simultaneous rest periods and to the method of providing rest periods to the said workers.
- またサービスエリアなどの休憩施設がないため、名神高速のほうが混雑することが多い(名神高速道路の瀬田東 - 大山崎の休憩施設は大津サービスエリア、桂川パーキングエリアの2カ所がある)。
- The Keiji Bypass has no rest service areas or other such facilities, so it's less congested than the Meishin Expressway (which has two rest areas: Otsu Rest Area and Katsuragawa Rest Area between Setahigashi and Oyamazaki.)
- 坑内労働については、労働者が坑口に入つた時刻から坑口を出た時刻までの時間を、休憩時間を含め労働時間とみなす。但し、この場合においては、第三十四条第二項及び第三項の休憩に関する規定は適用しない。
- With regard to belowground labor, the working hours shall be deemed to be the time from entry into the mouth of the mine to exit from the mouth of the mine, including rest periods; provided, however, that in this case, the provisions of Article 34, paragraphs (2) and (3) regarding rest periods shall not apply.
- 前項ただし書の規定による届出があつた場合において、行政官庁がその労働時間の延長又は休日の労働を不適当と認めるときは、その後にその時間に相当する休憩又は休日を与えるべきことを、命ずることができる。
- In the case that a retrospective notification has been submitted pursuant to the proviso of the preceding paragraph, if the relevant government agency determines that it is inappropriate that the employer extended the working hours or had the workers work on the days off, it may order the employer to provide the workers thereafter with rest periods or days off equivalent to the time that they worked during the extended hours or days off.
- この展示運転線は、かつては車庫から北、現在大型車駐車場になっている敷地(かつて館内の休憩施設と公園があった)の北端に掛け延びていたが、旧二条駅駅舎の移築に併せ、現在の梅小路公園南端を嵯峨野線を潜り併走する形に変更された。
- This display track once stretched north from the garage to the northern edge of the grounds, where there is now a parking lot for large vehicles (where a rest facility for the museum and a park were once located). In line with relocation of the former Nijo Station building, it was rearranged to go through the southern edge of Umekoji Park and under the Sagano Line tracks.
- 扉の前では緑のひげの兵隊がまだ見張りをしていましたが、すぐに一行を入れてくれて、またもやあのきれいな緑の少女に迎えられ、これまたすぐに各人を前と同じ部屋に案内してくれて、オズが一行に会う準備ができるまで休憩できるようにしてくれました。
- The soldier with the green whiskers was still on guard before the door, but he let them in at once, and they were again met by the beautiful green girl, who showed each of them to their old rooms at once, so they might rest until the Great Oz was ready to receive them.
- 事業者は、著しく暑熱、寒冷又は多湿の作業場、有害なガス、蒸気又は粉じんを発散する作業場その他有害な作業場においては、作業場外に休憩の設備を設けなければならない。ただし、坑内等特殊な作業場でこれによることができないやむを得ない事由があるときは、この限りでない。
- The employer shall, in workshops having extremely hot, cold or humid condition, workshop where exude harmful gas, vapor or dust, or any other harmful workshops, provide rest facilities outside such harmful workshops. However, this shall not apply to under unavoidable circumstances of special workshops such as work in a pit, etc.
- 前項の休憩時間は、一斉に与えなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、この限りでない。
- The rest periods set forth in the preceding paragraph shall be provided to all workers at the same time; provided, however, that this shall not apply to the cases where the employer has entered into a written agreement regarding providing rest periods to employees at different times, either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized).
- その和歌は「さしとむるむぐらやしげき 東屋のあまりほどふる雨そそきかな」(東屋に葎が生い茂って戸口を塞いでしまったのか、あまりに長い間雨だれの落ちる中で待たされるものだ)である(元来「東屋」とは東国の簡素な造りの住まいを指す言葉だが、近年では転じて庭園や公園に設けられた休憩用の小さな建物を指す)。
- This poem implies that because trailing plants grow so thickly that they obstruct the entrance to Azumaya (small arbor), I have to wait too long outside in the rain ('Azumaya' originally refers to a simple house in Azuma no kuni, but recently it refers to a small arbor built in a garden or a park).
- 別表第一第一号から第三号まで、第六号及び第七号に掲げる事業以外の事業で、公衆の不便を避けるために必要なものその他特殊の必要あるものについては、その必要避くべからざる限度で、第三十二条から第三十二条の五までの労働時間及び第三十四条の休憩に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。
- With respect to enterprises other than those stipulated in items (i) through (iii), (vi) and (vii) of Annexed Table No. 1, as to which there is a need in order to avoid public inconvenience or another special need, special provisions may be established by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the unavoidable needs, regarding working hours under Articles 32 through 32-5 and rest periods under Article 34.
- 使用者は、乗務員で前項の規定に該当しないものについては、その者の従事する業務の性質上、休憩時間を与えることができないと認められる場合において、その勤務中における停車時間、折返しによる待合せ時間その他の時間の合計が法第三十四条第一項に規定する休憩時間に相当するときは、同条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。
- With regard to those crew members who do not fall under the provision of the preceding paragraph, an employer may give them no rest periods when the employer finds it impossible to give them no recess from the viewpoint of the nature of their work, notwithstanding the provision of Article 34 of the Act, if the total of stoppage time, waiting time for turning back and some other equivalent while on duty is equal to the rest period set forth in paragraph (1) of Article 34 of the Act.
- 法第六十六条の八第一項の厚生労働省令で定める要件は、休憩時間を除き一週間当たり四十時間を超えて労働させた場合におけるその超えた時間が一月当たり百時間を超え、かつ、疲労の蓄積が認められる者であることとする。ただし、次項の期日前一月以内に面接指導を受けた労働者その他これに類する労働者であつて面接指導を受ける必要がないと医師が認めたものを除く。
- Requirements prescribed by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 66-8 of the Act shall be the person whose working hours per week has exceeded 40 hours excluding break hours and the total working hours exceeding 40 hours per week has exceeded 100 hours per month, and who is deemed to have been suffering from accumulated fatigue. However, of a worker who has undergone face-to-face guidance within one month before the date set forth in the next paragraph or other workers with similar conditions, those diagnosed as having no need to undergo face-to-face guidance shall be excluded.
- 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の数、荷役その他の事業用自動車の運転に附帯する作業の状況等に応じて必要となる員数の運転者及びその他の従業員の確保、事業用自動車の運転者がその休憩又は睡眠のために利用することができる施設の整備、事業用自動車の運転者の適切な勤務時間及び乗務時間の設定その他事業用自動車の運転者の過労運転を防止するために必要な措置を講じなければならない。
- The general motor truck transportation business operator shall retain the number of service vehicles and the number of drivers and other employees required in accordance with the conditions of loading, unloading and other work, etc. associated with driving of service vehicles, prepare facilities where drivers of the service vehicles can utilize for rest or sleep, define appropriate working hours and driving hours of the drivers of the service vehicles and other necessary measures to prevent over-strained driving of the drivers of the service vehicles.
- 使用者は、法別表第一第四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表第十一号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法第三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。
- With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.