休息: 137 Terms and Phrases
- 休息
- rest
- relief
- relaxation
- Kyuusoku
- repose
- rest pause
- 休息所
- lobby
- lounge
- recreation room
- break room
- 休息時間
- recess
- break
- breathing spell
- 休息を与える
- restful
- give a rest to
- 天皇の休息所。
- The Emperor's rest area
- 休息期間に置く
- place under a spell
- 痛みは休息で静まる
- pain subsides with rest
- 彼らは今休息している。
- They are now at rest.
- 彼は長いすに休息していた
- He was reposing on the couch
- 休息または特に睡眠の状態で
- in a state of repose or especially sleep
- 休息と娯楽の比較できない週
- an incomparable week of rest and pleasure
- マオ壮大な墓に休息している
- Mao reposes in his mausoleum
- 休息の間に彼は昼食を取った
- during the halt he got some lunch
- 一行は七時に休息をとった。
- They made a halt at seven o'clock,
- 我々は、交互に休息をとった。
- We took a rest one after the other.
- 私は、少し休息する必要がある
- I need to rest for a piece
- 休息のためにとっておかれた日
- a day set aside for rest
- 今私たちに必要なのは休息です。
- What we need now is a rest.
- 快適な休息する姿勢でよりかかる
- lean in a comfortable resting position
- もうお前は休息をとる時期だよ。
- it is time thou didst rest,
- 「休息もなければ、安心もない。
- `No rest, no peace.
- 十分に休息を取るようにしなさい。
- Make sure you get plenty of rest.
- 私たちは昼は働き、夜は休息する。
- We work by day and rest by night.
- 彼は短い休息の後、仕事を再開した。
- He resumed his work after a short break.
- 一行はここでもてなされて休息した。
- The group was made welcome and stayed to rest.
- 医者は彼に休息をとるように命じた。
- The doctor ordered that he take a rest.
- 前肢を持ち上げ祈りの状態で休息する
- rests with forelimbs raised as in prayer
- 穏やかな休息の状態に特徴付けられる
- marked by a state of tranquil repose
- 「わしの休息のときがいよ/\来た。
- 'My resting-time draws near;
- 水泳プールの近くで彼は休息を取った
- took his repose by the swimming pool
- 生物学的休息状態の、または仮死状態の
- in a condition of biological rest or suspended animation
- 昼の中芳一は少し休息する事が出来た。
- During the day Hoichi was able to take some rest;
- 私たちは休息をとるために木陰を探した。
- We sought the shade to rest.
- 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
- If we would rest a little we would feel surely very much refreshed.
- プールのそばでの休息とリフレッシュの時間
- time for rest and refreshment by the pool
- 間にほとんど休息せずすべてのダンスを踊る
- dancing all the dances with little rest between
- 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。
- His brief repose was interrupted by her arrival.
- 浅瀬の水底に静かに休息するハゼに似た熱帯魚
- tropical fish that resembles a goby and rests quietly on the bottom in shallow water
- ストレスあるいは不安などの治療としての休息
- rest as a medical treatment for stress or anxiety etc.
- 休息の機会を見つけるために田舎に引っ越した
- moved to the country to find breathing room
- 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
- The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
- 1時間歩いてから、私たちは止まって休息した。
- After walking for an hour, we stopped to take a rest.
- 日陰と休息を与えてくれる屋根付きの小さな建物
- a small roofed building affording shade and rest
- 休息していない、または元気を回復していていない
- not rested or refreshed
- 痛み、陰鬱、休息のための停滞、悲しみ、喜びを。
- soar, sob, sink to rest, sorrow and joy.
- 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。
- You look tired. You ought to rest for an hour or two.
- 御息所とは、文字通り天皇の休息所を意味していた。
- Miyasundokoro literally meant the Emperor's rest area.
- ほとんどのキリスト教徒には休息と礼拝の日とされる
- observed as a day of rest and worship by most Christians
- 休息中に人間の意識が途切れる、自然で周期的な状態
- a natural and periodic state of rest during which consciousness of the world is suspended
- 休息中の成人の心拍出量は1分当たり約3クォートだ
- a resting adult has a cardiac output of about three quarts a minute
- 踊りの際は拍子などとり、休息時には涼を求めるもの。
- Uchiwa fan is used for keeping time when people are dancing, while for cooling themselves when they are taking a rest.
- 労働を離れた余暇時間で、休息または娯楽に用いられる
- leisure time away from work devoted to rest or pleasure
- なぜ働くように生まれたのに、休息を求めるのですか。
- Why seekest thou rest when thou art born to labour?
- 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。
- Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
- 休息中は虹色の羽を広げるほっそりした体の刺さない昆虫
- slender-bodied non-stinging insect having iridescent wings that are outspread at rest
- 彼は打ち切って、ひとまず休息しようという動議を出した。
- He made a motion that we stop and rest awhile.
- 1日の休息および崇拝:大多数のクリスチャンのための日曜
- a day of rest and worship: Sunday for most Christians
- 人々は短時間の休息を取ると、本当により多くを成し遂げる
- people actually accomplish more when they take time for short rests
- ――肉体は休息して、精神だけが自由に旅をしていました。
- --the body rested, while the spirit went unhindered on its pilgrimage.
- 特に男湯の二階には座敷が設けられ、休息所として使われた。
- In particular, the zashiki (Japanese style tatami room) was established on the second floor of the otokoyu (men's bath) and was used as a resting room.
- その上は、わしは、わしの王妃のあとを追つて、休息につく。
- and. I shall go to rest with my wife
- そうすればまもなくあなたは大いなる休息を見出すでしょう。
- and thou shalt find great rest,
- その後アウダは、英国流に手を振って、休息のために部屋へ入った。
- after which Aouda, shaking hands with her protector after the English fashion, retired to her room for rest.
- ああ、せめてかわりに、休息と慰安(なぐさめ)、それでもほしい。
- 'Oh, were I rich in calm and peace of mind,
- 玉座の間は、天皇皇后が来寺した際に休息所として使用する部屋である。
- The throne room is used as a place of rest by the emperor and empress when visiting the temple.
- 休息場所として役立つ枝か棒から成っているサポート(特に鳥のために)
- support consisting of a branch or rod that serves as a resting place (especially for a bird)
- 昨日一日、昼夜強行軍で進軍してきたかれらはいま、休息をとっていた。
- They had marched all the previous day and night, and were resting.
- 彼は自分で休息をとることもなければ、他人が休息することも許しません。
- and is neither quiet himself nor suffereth others to be quiet.
- 8月、医学と文学の論争から離れて休息を取るため、自宅(観潮楼)を建設。
- In August, he built a home (Kanchoro House) to take refuge from his dispute on medical science and literature.
- 賃金、就業時間、休息その他の勤勞條件に關する基準は、法律でこれを定める。
- Standards for wages, hours, rest and other working conditions shall be fixed by law.
- 賃金、就業時間、休息その他の勤労条件に関する基準は、法律でこれを定める。
- Standards for wages, hours, rest and other working conditions shall be fixed by law.
- 休息中には羽をたたむトンボに似ているが、より小型のほっそりした刺さない昆虫
- slender non-stinging insect similar to but smaller than the dragonfly but having wings folded when at rest
- 合戦中の休息に梅干しを見ることで唾液分泌を促進させ息切れを防ぐ目的にも使われた。
- They were also used to visually stimulate the secretion of saliva to prevent shortness of breath during breaks in battle.
- 日曜の休息でシャッターの閉められた街路には華やかな色合いの群衆がごった返していた。
- The streets, shuttered for the repose of Sunday, swarmed with a gaily coloured crowd.
- 夜間の行軍に疲れた以仁王は幾度も落馬し、やむなく宇治平等院で休息を取ることになった。
- Exhausted from the night march, prince Mochihito fell from his horse several times, until he was forced to take a rest at Byodoin temple in Uji.
- パスパルトゥーは、若い頃には一種の放浪者であったので、現在は休息状態にあこがれていた。
- Passepartout had been a sort of vagrant in his early years, and now yearned for repose;
- 9月1日南関東直下地震に際して難民の休息所、簡易診察所を多数開設し社会奉仕活動を行った。
- He carried out social service activities by founding a great number of hospices and small clinics for refugees when the Great Kanto Earthquake occurred on September 1, 1923.
- もしむきだしの丘陵地まで出られたら、そこのほうがずっと休息地としては安全だと思えました。
- If we could get through it to the bare hill-side, there, as it seemed to me, was an altogether safer resting-place;
- 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
- Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
- 大哥(古風の歌を歌う人)は同殿東の仮座に候し、殿内の四隅に舞姫の休息所である五節所を設ける。
- A temporary seat was prepared for the outa (singer of ancient songs) at the east corner of the palace and set at the gosechidokoro, a waiting place for dancers, at the four corners of the palace.
- 彼はもの柔らかな初老の男で、休息する時には、大きな絹の傘で堂々たるからだの平衡を保っていた。
- He was a suave, elderly man who balanced his imposing body, when at rest, upon a large silk umbrella.
- 不安定な意志や弱い意志によってこの説得が生じ、彼らには真理よりも休息のほうが心地よいのです。
- The unstable and the weak will yield to this persuasion, and they to whom repose is sweeter than the truth.
- 栄光というのは、ほかのなによりもわたしが打時にしている休息をじゃまするものだと思えるからだ。
- in so far as I deem it hostile to repose which I hold in greater account than aught else,
- しかし一晩邪魔されずに休息した方が、それにはもっと利き目があったろうと考えずにはいられなかった。
- but could not help thinking that a night of unbroken rest would have been more conducive to that end.
- 大波がうねる海に、そこは生きているときは食べ物をもたらし、今死んでからは休息の地となるわけです。
- the billowy ocean, that had given him food in life, and that now, in death, was to afford him a place of rest.
- 歌川広重が描く「東海道五十三次」で、溢れ出る走井の水のそばの茶店で旅人が休息しているのが見られる。
- A piece of Ukiyoe (Japanese woodblock prints) in 'Tokaido Gojusan-tsugi' (53 stages in Tokai-do Road) produced by Hiroshige UTAGAWA shows a scene of travelers taking a rest in teahouse by the springing out ' The best water of Hashirii.'
- そして、相手のない大勢の娘たちが好き放題に踊りまわり、オーケストラのリズム隊にひとときの休息を給う。
- and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps.
- 飲み食い、見て眠り、休息し労働し、他人の要請に縛られているのは、信心深い人には甚だしく不幸で苦痛である。
- For to eat, to drink, to watch, to sleep, to rest, to labour, and to be subject to the other necessities of nature, is truly a great wretchedness and affliction to a devout man,
- そこには道中にあったような、便利な宿やよい施設はもう見あたらず、食料や休息する場所にも困るようになった。
- they no longer found the convenient inns and good accommodations they had met with on the road, and, being in want of food and rest,
- 彼は朝には後悔することがわかっていたが、今は休息が嬉しく、彼の愚かさを覆い隠す暗い麻痺状態が嬉しかった。
- He knew that he would regret in the morning but at present he was glad of the rest, glad of the dark stupor that would cover up his folly.
- この他にもタバコ盆に強く叩き付ける(灰を捨てる)動作で、休息を取りやめ行動に移るなど、気持ちの切り替えを表す。
- In addition, hitting the kiseru hard on the tobacco tray (discarding ashes) shows a shift of emotional gears such as ending a repose to move to action.
- スクルージの姪はこの目隠し遊びの仲間には入らないで、居心地のよい片隅に大きな椅子と足台とで楽々と休息していた。
- Scrooge's niece was not one of the blind-man's buff party, but was made comfortable with a large chair and a footstool, in a snug corner,
- 校地は、教育にふさわしい環境をもち、校舎の敷地には、学生が休息その他に利用するのに適当な空地を有するものとする。
- A school site shall have an environment suitable for providing education and the site for a school building shall have appropriate empty spaces for its students to rest in or to use for other purposes.
- 別の話では、信虎が陣中で休息しているとき、曽我五郎が自分の子になる夢を見て、そのときに信玄が生まれたとされている。
- In another story, it is said that Nobutota rested at camp, and just when he had a dream that SOGA no Goro would become his child, Shingen was born.
- 多くの人はすっかり疲れきって休暇からもどり、ゆっくり休息がとれるように労働に戻ることを心待ちにするくらいである。
- Many people return from vacation so beat that they look forward to returning to work so they can rest up.
- 駆けつけたアスカムが、彼には休息が必要なんです、それから自分の声明を「再検討する」ための時間も、と説明してくれた。
- but Ascham, who had come to him at once, explained that he needed rest, and the time to 'review' his statements;
- そこの中に一人の導師がおり、三百由旬をすぎた処で方便力をもって幻の城を化現させ、そこで人々を休息させて疲れを癒した。
- There was a Doshi (guru) among these people, who incarnated a visionary castle by Hobenriki just after they passed 300 Yojana point and made them take a rest there to relieve their fatigue.
- そして喪のために軍を動かすことができず、けっきょく、しばらくのあいだ休息して、高句麗の勢いをくじかないままであります。
- And because of mourning my father and brother, I can not move the military, and after all, I have rested for a while and have not unnerved Goguryeo's force.
- 翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。
- At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.)
- 近年和宮が降嫁に際し中山道を通って江戸へ向う途中、信州小坂家で休息した折、小坂家の写真師が撮影した和宮の写真が発見された。
- When Kazunomiya married to Iemochi, on her way to Edo through Nakasendo road, she took a rest with the Kosaka family in Shinshu, Kazunomiya's photograph was found which was taken by a photographer of Kosaka family.
- ――はこの有名な私立探偵に、全事件を凍結して完全な休息に身を委ねよ、さもなくば確実に体を壊すであろう、という強い勧告を与えた。
- gave positive injunctions that the famous private agent lay aside all his cases and surrender himself to complete rest if he wished to avert an absolute breakdown.
- もっとも腹蔵ない友人かというとそうでもなく、隆景は死の直前に「筑紫大名(如水のこと)が休息地を求めても貸すな」と周囲に諭している。
- However, they were not really heart-to-heart friends, and Takakage told his close vassals 'do not let the Chikushi daimyo (Japanese feudal lord, refers to Josui here) use our resting room even if he asked to do so' right before his death.
- それから私の空想のなかへは、墓のなかにはさぞ甘美な休息があるにちがいないという考えが、美しい音楽の調べのように、しのびこんできた。
- And then there stole into my fancy, like a rich musical note, the thought of what sweet rest there must be in the grave.
- 主はさきに彼らに言われた、「これが安息だ、疲れた者に安息を与えよ。これが休息だ」と。しかし彼らは聞こうとはしなかった。 (イザヤ書 28:12)
- to whom he said, 'This is the resting place. Give rest to weary'; and 'This is the refreshing'; yet they would not hear. (Isaiah 28:12)
- こちらの生活では、人はときどき労働から解放されて友からの慰めを受けますが、 damnedな人々は、休息を得ることや慰めを得ることはありません。
- No quiet shall be there, no comfort for the lost, though here sometimes there is respite from pain, and enjoyment of the solace of friends.
- 関はやがて旅人の休憩所としての役割なども果すようになり、天禄元年(970年)には藤原道綱母が逢坂越を通った際に休息した事が蜻蛉日記に記されている。
- The barrier soon became a rest station for travelers, and FUJIWARA no Michitsuna's mother, the author of Kagero Nikki (The Gossamer Years), records resting there in 970 while crossing the Osaka Pass.
- 25日夜、園城寺も危険になり、頼政は以仁王とともに南都(奈良)興福寺へ向かうが、夜間の行軍で以仁王が疲労して落馬し、途中の宇治平等院で休息を取った。
- On the night of the 26th, as the insurgent forces felt danger even at Onjo-ji Temple, Yorimasa headed for Kofuku-ji Temple in Nanto (Nara) together with Prince Mochihito, but the prince fell off from the horse out of fatigue during a retreat in the night, and they stopped at Uji Byodoin Temple to rest on their way.
- 清朝軍によって襲撃・夜襲を仕掛けられることはあったものの、時折休戦が差し挟まれ、その間公使団と清朝とは話し合いをもったため休息することが可能であった。
- While there were surprise and night attacks by the Qing dynasty army, there were periods of cease-fire in between and people were able to rest while the group of envoys and Qing dynasty held meetings.
- 「堀久太郎は、このたびの戦に先陣を承り、至る所で敵軍は手間も入らずに崩れたが、このため遥々とやってきた我等人数は、休息の暇も無く、殊の外くたびれている。」
- 'Kyutaro HORI was ordered to be the spearhead of the army and we could easily defeat enemies but since we did not get a time to rest, our soldiers got very tired by now.'
- それだのに、わたしは──さあ、どういふわけだか、私にも分りませんけれど──何だか、こゝでは得られない、平和と休息とにあこがれてゐるような気がしてなりません。
- and yet, I know not why, I long for rest and peace;
- 当該業務に従事させる時間が二時間をこえる場合には、従事させる時間二時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が二時間をこえて継続しないようにすること。
- Trainees who must engage in these types of work more than two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not continuously engage in these jobs for a period exceeding two hours.
- Trainees who must engage in these types of work for a period exceeding two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not continuously engage in these types of work for a period exceeding two hours.
- Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not engage for a continuous period exceeding two hours.
- ところがその途上、桶狭間(おけはざま)山で休息中に織田信長の攻撃を受け松井宗信らと共に奮戦するも、織田家家臣・毛利良勝に愛刀・宗三左文字の太刀ともども首級を奪われた。
- However, when he and his troops took a rest at Mt. Okehazama on the way to the castle, they were attacked by Nobunaga ODA, and even though Yoshimoto fought hard with Soshin MATSUI, he was decapitated by a vassal of the Oda family named Yoshikatsu MORI, and his favorite long sword inscribed Sozasamonji was taken.
- 男が外へ稼ぎに行き、女は冷酷な世界で男に休息所を提供するため、クソしごとをさせられるのは、好むと好まざるとにかかわらず、過去百年から二百年の間、経済的には合理的であった。
- Like it or not, as things have been for the last century or two it is economically rational for the man to bring home the bacon, for the woman to do the shitwork to provide him with a haven in a heartless world,
- また、チャヤーノフ<注8>が調べたツァーリズム下のロシアの村 − ほとんど進歩から取り残された社会 − の数字も同じように、貧農の日々の4分の1から5分の1は休息の日であった。
- and Chayanov's figures from villages in Czarist Russia -- hardly a progressive society -- likewise show a fourth or fifth of peasants' days devoted to repose.
- しかし、私はあなたに、差し出された避難所を拒否し、低劣な休息を軽蔑し、もし選択を余儀なくされれば、沈滞よりも騒乱を、沼地の静穏より激流の噴出を受け入れるよう、強くお勧めします。
- But I would exhort you to refuse the offered shelter and to scorn the base repose―to accept, if the choice be forced upon you, commotion before stagnation, the leap of the torrent before the stillness of the swamp.
- ひょっとしたら、フォッグ氏が話していた賭けは単にその場の思いつきだったにすぎないのだろうか、運命に従って――俺は休息を望んでいたんだ――自分も八十日間で世界一周をするのだろうか。
- He began to ask himself if this bet that Mr. Fogg talked about was not really in good earnest, and whether his fate was not in truth forcing him, despite his love of repose, around the world in eighty days!
- 10月18日、富士川を挟んで武田軍と向き合う平氏軍は『平家物語』では7万の大軍となっているが、実際には4千騎程度で、逃亡や休息中に敵軍へ投降するなど残兵は千~2千騎ほどになっていた。
- According to 'Heike Monogatari' (the Tales of the Taira Family), the Taira army that faced the Takeda army across the Fuji-gawa River on November 14 was seventy thousand strong, but in fact, there were only some four thousand soldiers, whose number became further reduced to one or two thousand as some fled or surrendered to the enemy while resting.
- 大石内蔵助はこの幕臣四名が金の間で休息中、お茶と菓子を勧め、浅野内匠頭の弟浅野長広をもっての浅野家再興を願い出たが、4人は何も答えてくれず、その場をさっさと立って大書院の方へ行ってしまった。
- When these four shogun's retainers took a rest in the golden chamber of the castle, Kuranosuke OISHI served them tea and sweets, and asked them to support restoration of the Asano family by Nagahiro ASANO, younger brother of Asano Takumi no kami, but they did not reply and left for Daishoin (large study) quickly.
- すなわち、あなたがたを悩ます者には患難をもって報い、悩まされているあなたがたには、わたしたちと共に、休息をもって報いて下さるのが、神にとって正しいことだからである。 (テサロニケ人への第ニの手紙 1:6)
- Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you, (2 Thessalonians 1:6)
- そして、自分の受けた感動からか、それとも昼間の労れからか、それともあの世を一寸垣間見たためか、それとも幽霊の不景気な会話のためか、それともまた時間のおそいためか知らないが、非常に休息の必要を感じていたので、
- And being, from the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible World, or the dull conversation of the Ghost, or the lateness of the hour, much in need of repose;
- 被収容者は、身体、着衣及び所持品並びに居住区画(被収容者が主として休息及び就寝のために使用する場所として捕虜収容所長が指定した区画をいう。第四十五条において同じ。)その他日常使用する場所を清潔にしなければならない。
- A detainee should maintain cleanliness of his/her own body, clothes and personal belongings, and his/her own living quarters (i.e. the quarters that the prisoner of war camp commander designates as the place where the detainees use mainly for rest and sleep. The same shall apply in Article 45) and other places used everyday.
- 当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにし、休息時間中は強烈な騒音を発する場所にとどまらせないこと。
- Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of ten minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour. While in recess they shall not remain in places where severe noise is produced.
- 当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにし、休息時間中は身体に著しい振動を受ける場所にとどまらせないこと。
- Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of ten minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour. While in recess they shall not remain in places where their body is exposed to extreme vibrations.
- 上欄の業務のうち、前項に該当するもの以外のものにあつては、当該業務に従事させる時間が二時間をこえる場合には、従事させる時間二時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が二時間をこえて継続しないようにすること。
- These types of work other than those prescribed by the preceding paragraph: trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding two hours shall be given a recess of 15 minutes every two hours and shall not engage for a continuous period exceeding two hours.
- 第一項の規定にかかわらず、適当と認めるときは、居室(被収容者が主として休息及び就寝のために使用する場所として刑事施設の長が指定する室をいう。次編第二章において同じ。)外に限り、同項第三号に掲げる別による分離をしないことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) and where deemed appropriate, the separation by the distinction listed in item (iii) of said paragraph may be left unexecuted outside the inmate's room (i.e. a room the warden of the penal institution assigns as a place used by inmates mainly for rest and sleep; the same shall apply in Chapter II of the next Part) only.
- 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場所における重激なものにあつては、当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十五分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにすること。
- These operations in extremely hot places and strenuous: trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of 15 minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour.
- 被留置者の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の内閣府令で定める場合における処遇を除く。)は、居室(被留置者が主として休息及び就寝のため使用する場所として留置業務管理者が指定する室をいう。以下この条及び第二百十二条において同じ。)外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- Treatment of detainees (except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the case of exercise, bathing, or visits) shall be conducted in a detainee's room (i.e. a room which the detention services manager assigns as a place used by detainees mainly for rest and sleep; the same shall apply in this Article and Article 212) throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the detainee's room.
- 海上保安被留置者の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の国土交通省令で定める場合における処遇を除く。)は、居室(海上保安被留置者が主として休息及び就寝のため使用する場所として海上保安留置業務管理者が指定する室をいう。以下この条及び第二百六十四条において同じ。)外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- Treatment of coast guard detainees (except for the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, such as the case of exercise, bathing, or visits) shall be conducted in a coast guard detainee's room (i.e. a room which the coast guard detention services manager assigns as a place used by coast guard detainees mainly for rest and sleep; the same shall apply in this Article and Article 264) throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the coast guard detainee's room.