休む: 87 Terms and Phrases
- 休む
- to be absent
- to take a day off
- to rest
- to have a break
- to go to bed
- to (lie down to) sleep
- to turn in
- to retire
- to stop doing some ongoing activity for a time
- to suspend business
- rest from ~
- take ~ off
- 仕事を休む
- take time off from work
- 許可なしで休む
- absent without permission
- 彼は学校をよく休む。
- He often absents himself from school.
- 彼はよく会合を休む。
- He often absents himself from meetings.
- 休むまもなく活動して
- busy as a bee
- busy as a bee in a tar barrel
- 休むまもなく忙しくて
- brisk as a bee
- 下手な考え休むに似たり
- take a rest rather than useless thinking
- It is a waste of time to think a matter over, when one has no good idea.
- 彼に休むよう忠告した。
- I advised him to take a rest.
- 彼は休む必要があった。
- He needed to rest.
- 彼が数日間会社を休む。
- He will be absent from office for several days.
- 許可なく学校を休む生徒
- one who is absent from school without permission
- 下手の考え休むに似たり
- It's hard to tell a poor thinker from a sleeping one
- Mickle fails that fools think
- 私はときどき学校を休む。
- I am absent from school on occasion.
- 彼女は少し休むべきです。
- She ought to take a little rest.
- 私は2、3日仕事を休む。
- I am taking a couple of days off.
- 病気のため仕事を休む休暇
- a leave of absence from work because of illness
- 私は休むために横になった。
- I lay down to rest.
- 我々は、昼は働き夜は休む。
- We work by day, and rest by night.
- 私はやっと休むことができる。
- I can take a rest at last.
- 家に帰ったら、休むことが出来る
- once we are home, we can rest
- 明日、朝の仕事は休むつもりです。
- I'm taking tomorrow morning off from work.
- 彼は休むたびに何かを食べていた。
- Every time he takes a break, he eats something.
- あなたはゆっくり休むことが必要だ。
- It is necessary that you take a good rest.
- 夏休みにはゆっくり休むつもりです。
- I'm just going to rest during the summer vacation.
- 仕事を数日に休む許可を得てください
- Get permission to take a few days off from work
- 家で休むくらいならむしろ外出したい。
- I would rather go out than stay at home.
- 老人は休むために少しの間立ち止まった。
- The old man stopped for a moment to rest.
- 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。
- He sometimes is absent from work without good cause.
- 先生に許可を得ずに故意に学校を休むこと
- truancy
- その人の重体重をその人のひざにのせて休む
- rest one's weight on one's knees
- 私は休むことも停まってることも出来ない。
- I cannot rest, I cannot stay,
- 休む前に仕事を仕上げなければなりません。」
- I must finish my task before I take my rest.'
- そのときティターミアは休む支度をしていた。
- where she was preparing to go to rest.
- 枕を使用するかのようにまたは枕を使用して休む
- rest on or as if on a pillow
- 墨は出来上がってから休むことなく変化を続ける。
- The quality of ink stick continues to change even after its completion.
- 仮に私があなたなら、帰宅してゆっくり休むのだが。
- If I were you, I would go home and take a good rest.
- とネロはよくパトラッシュに休むようすすめました。
- urged Nello many a morning;
- 春が出て来れば、あなたは、すぐに休むことが出来る」
- The hour of thy freedom will come when Spring appears.'
- 警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。
- The police are investigating the cause of the crash around the clock.
- あなたは休む事について理由を説明しなければならない。
- You must account for your absence.
- 休むことなく声明に加筆を続け、練り上げていったのだ。
- which he constantly retouched and developed.
- 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。
- Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates.
- ただしやめるというと寂しいので「休む」ことにしていた。
- However he still felt attached to smoking and planned to 'suspend it.'
- 彼は歩いてばかりのところを休むことができて嬉しかった。
- He was glad that he could rest from all his walking.
- 金子城を落とした毛利軍は休む間もなく高尾城に向けて進軍。
- After destroying Kaneko-jo Castle, the troops of the Mori clan proceeded toward Takao-jo Castle without rest.
- お父さんは休む必要があります彼は3時間も庭で働いています。
- Dad needs to take a rest. He's been working in the garden for three hours.
- かつては正月の祝い納めとして仕事を休む物忌みの日であった。
- Once it was the day to purify oneself and the last day of New Year's celebration, so people had a day off.
- どうやらかすんだ岩に休むメンドリを撮ったものらしく見える。
- apparently a hen sitting on a blurred rock.
- わしたちは二人とも、もうすぐ静かに休むことになるだろうよ。」
- we shall soon lie quiet together, you and I,'
- 23.相手が楽にしているのであれば、休む暇を与えてはいけません。
- 23. If he is taking his ease, give him no rest.
- キャリック・ヴェンは風変わりな男で、その好奇心は休む暇もなかった。
- Carrick Venn was an original, a man of restless curious tastes,
- 一瞬、片手だけでぶら下がり、その体験の後は二度と休む気はしませんでした。
- For a moment I hung by one hand, and after that experience I did not dare to rest again.
- けれども、時々、もう休む時がそう遠くないように思われることがありました。
- and sometimes it seemed to him that that time of rest for him was not very far off.
- この数週間というもの、必要に迫られて休むことなく行動を続け、ここまで来た。
- and understood that he had been carried through the past weeks only by the necessity of constant action.
- 乗客は完全に疲れ切っていたが、ようやく一息つけるようになり、少し休むことができた。
- The passengers, thoroughly exhausted, could now eat a little, and take some repose.
- 一方のボクサーが、打たれるのを避け、一時的に休むために他のボクサーに寄りかかる行為
- the act of one boxer holding onto the other to avoid being hit and to rest momentarily
- それを聞いた真乗は「休む」という曖昧な心得を捨てなければいけないと意を決したという。
- Hearing this, Shinjo thought he had to abandon his halfhearted resolution of 'suspending' and made up his mind.
- それがあいつらの、十年間休むことなく、精魂込めて書いてきた仕事に対する仕打ちなのだ。
- That was the way they dismissed ten years of passionate unremitting work!
- しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。 (箴言 6:10)
- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (Proverbs 6:10)
- われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。 (哀歌 5:5)
- Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest. (Lamentations 5:5)
- 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。 (箴言 24:33)
- a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep; (Proverbs 24:33)
- 平安に入るからである。すべて正直に歩む者は、その床に休むことができる。 (イザヤ書 57:2)
- He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness. (Isaiah 57:2)
- 地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。 (ヨブ記 16:18)
- 'Earth, don't cover my blood. Let my cry have no place to rest. (Job 16:18)
- 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。 (箴言 29:9)
- If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. (Proverbs 29:9)
- 病気は、熱と渇きと疲れによる脳発作でしたから日陰で時間をかけてゆっくりと休むと、健康と力が戻ってきました。
- which had been a brain seizure brought on by heat and thirst and exhaustion, with time and shade and rest passed away, and health and strength returned,
- そこで仕方がございませんから、まず一休み休むつもりで、糸の中途にぶら下りながら、遥かに目の下を見下しました。
- Having no other recourse, he hung there from the thread, resting, and while doing so looked down below.
- 露営をするが、暖を取る事も叶わず、将校を中心に周りを兵卒が囲む形で立ったまま休む状態で露営をすることとなった。
- They were forced to camp out standing in a circle, with officers in a center and soldiers surrounding them, as they couldn't even have a warm.
- 野洲には車両基地(京都総合運転所京都総合運転所野洲派出所)があり、221系・223系電車などが休む姿が見られる。
- There is a train depot (Kyoto Comprehensive Operation Office Yasu Branch) where series 221 and 223 trains are kept.
- このように誠実に仕事をこなしたため公家や民衆からも評判がよく、泰時が植えた柳の日陰で休む旅人が泰時に感謝する逸話もある。
- Because Yasutoki honestly conducted his duties as above, he was popular among the court nobles and the general public; thus there is an anecdote that travelers who took a break under a willow tree planted by Yasutoki thanked him.
- はためく帆は帯状に裂けており、甲板は休むまもなく大波で洗われ、人々を両の船端に押し流し、運に見放された一部の者たちを海原に投げ込んでいく。
- her canvas fluttering in ribbons from the mast, and her deck thronged with figures who were lashed to the sides, over which huge waves every instant burst, sweeping away some devoted creatures into the foaming sea.
- そしてその山脈へと向って、ライ麦畑と牧草地とのあいだを、──道の両側に整然と並ぶ、ふしくれだった果樹のあいだを、中隊は休む間なく行軍しつづけた。
- And towards the mountains, on and on, the regiment marched between the rye fields and the meadows, between the scraggy fruit trees set regularly on either side the high road.
- それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。 (レビ記 26:35)
- As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn't have in your sabbaths, when you lived on it. (Leviticus 26:35)
- わたしの民は迷える羊の群れである、その牧者がこれをいざなって、山に踏み迷わせたので、山から丘へと行きめぐり、その休む所を忘れた。 (エレミヤ書 50:6)
- My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting place. (Jeremiah 50:6)
- 彼の心からは暗黒が、生来の絶対的な特性であるかのように、一すじの休むことのない憂鬱の放射となって、精神界と物質界とのあらゆる事物の上に注ぎかかるのであった。
- from which darkness, as if an inherent positive quality, poured forth upon all objects of the moral and physical universe, in one unceasing radiation of gloom.
- こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。 (民数記 10:33)
- They set forward from the Mount of Yahweh three days' journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days' journey, to seek out a resting place for them. (Numbers 10:33)
- 全てが終わった後、虐殺を逃れたいく人かの斥候による説明では、薄暗い明かりでフックの目に丘がはっきり見えていたのは確かでしたが、そこで休むそぶりさえ見せなかったとのことです。
- From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it:
- だから「どの人間も休むことなくその努力を振り向けるべき」目的、「また特に同胞に影響を及ぼそうと志す人たちが常に注視すべき」目的は「能力と発展の個人性なのだ」ということです。
- that, therefore, the object 'towards which every human being must ceaselessly direct his efforts, and on which especially those who design to influence their fellow-men must ever keep their eyes, is the individuality of power and development;'
- そこでライサンダーは、自分のためにその生命を危険にさらし、彼を愛していることを身をもって証明してくれたハーミアの体を気遣い、柔らかいこけの堤の上で、朝まで休むようにすすめた。
- that Lysander, who was very careful of this dear lady, who had proved her affection for him even by hazarding her life for his sake, persuaded her to rest till morning on a bank of soft moss,
- するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (マルコによる福音書 6:31)
- He said to them, 'You come apart into a deserted place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (Mark 6:31)
- また長野銘醸によれば「元禄の時代より1年たりとも休む事もなく酒造りを継続し、戦後全面的に三倍醸造法が普及する中で、『清酒の技術を冒濱するようなもんはみとめられん』と大反対し、純米酒を守り続け」たとしている。
- In addition, Nagano Sake Brewery Co. Ltd insisted that 'we had continued sake brewing without any interruption, even a year, since the Genroku era (1688 to 1703) and we strongly opposed the method of sanzoshu widespread thoroughly in the postwar period because 'we could not admit others which violate the technique of seishu,' and kept brewing junmaishu.'
- このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。
- Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on.
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.