付近: 1000 Terms and Phrases
- 付近
- neighbourhood
- neighborhood
- vicinity
- environs
- approaching
- precinct
- Nearby
- neighboring
- 赤道付近
- low latitudes
- equatorial region
- ~の付近に
- in the vicinity to [or of] ~
- 付近の観光地
- Neighboring sightseeing spots
- 高瀬付近の戦い
- Battle around Takase
- 松橋付近の戦い
- Battle around Matsubase
- 付近の名所旧跡
- Scenic and historic places around neighborhood
- 大体この付近で
- in this general vicinity
- 南緯23度付近
- a line of latitude about 23 degrees to the south of the equator
- 高山で、極付近の
- alpine and circumpolar
- 喫水線付近の命中弾
- shot between wind and water
- 付近は岩礁が多い。
- The area around Kyoga-misaki is reefy.
- 河口付近の低い泥地
- a tract of low muddy land near an estuary
- 十条烏丸交差点付近
- Near Jujo-Karasuma crossing
- 峠付近からの接続道路
- Road connected to the pass
- 風化帯(地表付近の)
- superficial weathered zone
- 岡崎公園運動場付近。
- Located at the athletic field in Okazaki-koen park.
- 佛教大学 千本通付近
- Bukkyo University, around Senbon-dori Street
- 活性化された都心付近
- a revitalized inner-city neighborhood
- 尾羽の色の端付近の縞
- a subterminal band of color on the tail feathers
- 陸地付近の魚ボーナス
- Fish bonus due to land nearby
- 空港等付近の航行方法
- Navigation in the Vicinity of Airport etc.
- だんろのかなあみ付近
- ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ.
- 手取川付近まで侵攻。
- The ASAKURA army advanced to the vicinity of Tetori-gawa River.
- 付近に何もないところで
- in the middle of nowhere
- 境界線付近の掘削の制限
- Restrictions on Digging near Boundary Lines
- 境界線付近の建築の制限
- Restrictions on Buildings near Boundary Lines
- 烏丸三条付近の近代建築
- Modern buildings around Karasuma Sanjo
- 大徳寺 - 大宮通付近
- Daitoku-ji Temple - around Omiya-dori Street
- 何かのおける範囲の付近
- near to the scope or range of something
- アフリカの赤道付近原産
- native to equatorial Africa
- 主に京都付近で行われる。
- They are performed mainly in Kyoto and neighboring areas.
- 現在の岐阜県大垣市付近。
- The vicinity of modern-day Ogaki City, Gifu Prefecture.
- 角膜縁付近の強膜の小静脈
- small veins in the sclera near the corneal margin
- この付近は隔離されている
- This neighborhood is segregated
- 付近のページ画面を閉じる
- Close nearby pages screen
- 大谷大学 - 烏丸通付近
- Otani University - around Karasuma-dori Street
- 伊佐津川河口、大和橋付近。
- By the Yamato-bashi Bridge at the mouth of the Isatsu-gawa River.
- 京都府立植物園 北山駅付近
- The Kyoto Botanical Garden, around Kitayama Station
- 雑草がこの付近では繁茂する
- weeds grew rampantly around here
- (%qs 用の初期化付近)
- (near initialization for %qs)
- 境界線付近の建築に関する慣習
- Customs relating to Construction near Boundary Lines
- 宇治市の一部(六地蔵駅付近)
- Part of Uji City (nearby Rokujizo Station)
- その付近は人種的に多様である
- the neighborhood is ethnically diverse
- 通常、長骨の末端付近で起こる
- usually occurs near the end of a long bone
- 人々が浜辺付近で遊んでいる。
- People are playing near the beach.
- または湯津上村付近ともいう。
- It is also said near Yuzukami-mura village.
- 現在の野江~土居付近高架化。
- The section around the current Noe and Doi was elevated.
- 京都の大徳寺付近で産まれる。
- She was born near Daitoku-ji Temple in Kyoto.
- 山頂付近下部に山口神社が在る。
- Yamaguchi-jinja Shrine is located in the lower part of the area in the vicinity of the mountaintop.
- 現在の岐阜県大垣市中川町付近。
- It was located in the vicinity of modern-day Nakagawa-cho, Ogaki City, Gifu Prefecture.
- 逢坂山およびその付近を通るもの
- Roads that go through and around Mt. Osaka
- 京都府立総合資料館 北山駅付近
- Kyoto Prefectural Library and Archive, around Kitayama Station
- この付近はモダンな建物が多い。
- There are many modern buildings around here.
- 尺骨神経が表面付近を通る肘の点
- a point on the elbow where the ulnar nerve passes near the surface
- 寺町電気街 四条から高辻通付近
- Teramachi Electronics Quarter, from Shijo to Takatsuji-dori Street
- 付近は高架化が進められている。
- Construction work to elevate a track near the station is underway.
- 頂上付近はかなり広い平地である。
- There is a large flat area around the top of the mountain.
- 境界線付近の掘削に関する注意義務
- Duty of Care regarding Digging near Boundary Lines
- 鳳凰堂背後の浄土院付近にあった。
- Stood behind Ho-o-do hall, in the vicinity of Jodo-in Temple.
- 京都府立陶板名画の庭 北山駅付近
- Garden of Fine Arts, Kyoto (Kyoto Toban-meiga Garden), around Kitayama Station
- キタオオジタウン - 烏丸通付近
- Kitaoji Town - around Karasuma-dori Street
- 城名は、付近の同名古刹に由来する。
- Its name comes from a historic old temple nearby of the same name Shoryu-ji.
- 付近は法然の住房のあった地である。
- It was originally the site of Honen's residence.
- セネガル川の付近からのアラビアゴム
- gum arabic from the vicinity of the Senegal river
- 飛行機がアッシュビル付近に墜落した
- the plane crashed in the vicinity of Asheville
- 山頂の付近は、奈良盆地が一望できる。
- From the area near the summit we can get a full view of Nara Basin.
- 7.火の用心、お囃子組(清水寺付近)
- 7. Fire Patrol, Music team (around the Kiyomizu-dera Temple)
- 鏡は、被葬者の頭部右上付近にあった。
- The mirror was placed near the upper right of the head of the deceased.
- 街道や水運の要所などの付近に築いた。
- Shugosho were built at a strategic spot along a main road or water transportation system.
- 関市の鮎ノ瀬橋上流付近で行なわれる。
- It is conducted in the upper course of Ayunose bridge in Seki City.
- 今の平等院ミュージアム付近にあった。
- It stood in the area where Byodo-in Museum now stands.
- 古来より、付近は秦氏の居住地だった。
- The Hata clan had resided in this area since ancient times.
- ウワナベ古墳付近にて発掘されたもの。
- It was excavated from the site around the Uwanabe Ancient Tomb.
- 魚雷が発射される船の喫水線の付近の管
- a tube near the waterline of a vessel through which a torpedo is fired
- 25号線北方面の入り口付近にいます。
- I'm near the on ramp to 25 north.
- 現・京都府立鴨沂高等学校の南側付近。
- It was located around the south of present Kyoto Prefectural Oki High School.
- 米蔵付近より金箔貼りの鯱瓦を発見する。
- In the same year, gilded Shachigawara (Shachihoko [orca-shaped ornament] made of earthenware) was discovered in the vicinity of rice granary.
- 繖山の山麓にあり石寺城下町付近になる。
- It is located on the skirt of Mt. Kinugasa, which is close to the castle town of Ishidera-jo Castle.
- 一説に場所は四ツ屋砦付近ともいわれる。
- An alleged site of murdering Domanmaru is somewhere near Yotsuya-toride Fortress.
- この付近が「六道の辻」であるとされる。
- Legend has it that Rokudo-no Tsuji (the intersection of six paths to the six realms) lies in the vicinity of the temple.
- 付近では経筒などの遺物も出土している。
- In the vicinity, ancient artifacts like kyozutsu (sutra case, container) and so on were also excavated.
- 今私の家の付近に住宅が続々建っている。
- In my neighborhood, houses are now being built one after another.
- 11月26日 - 福知山駅付近高架化。
- November 26: The line near Fukuchiyama Station was elevated.
- 当時の池田駅は呉服橋西詰付近にあった。
- At that time, Ikeda Station was located near Kurehabashi-Nishizume.
- その後、源為朝を近江国坂田付近で捕縛。
- After this, Shigesada captured MINAMOTO no Tametomo near Sakata in Omi Province.
- 夜6時、鳴沢付近でソリの放棄を決定した。
- At 6 p.m. the abandonment of sledges was decided near Narusawa.
- だるまは一番目立つ頂上付近に飾り付ける。
- Daruma dolls are displayed on the top to stand out most.
- 部屋の中央付近に置かれ、部屋中を暖める。
- The Irori fireplace is placed around the center of a room and heats the room
- イズミヤ高野店 - 東大路通・川端通付近
- Takano branch shop, Izumiya - around the Higashioji-dori Street/Kawabata-dori Street
- ベルギーの境界付近の北フランスの産業都市
- an industrial city in northern France near the Belgian border
- 11月26日 - 福知山駅付近が高架化。
- November 26: The track near to Fukuchiyama Station was elevated.
- 京都淀・赤井・西岡付近に放火を敢行した。
- He pressed ahead with torching the neighborhood areas of Kyoto Yodo, Akai and Nishioka.
- 烏丸通九条上る(九条烏丸交差点北方)付近
- Adjacent to Karasuma-dori Kujo-agaru (north of Kujo-Karasuma crossing)
- しかし、地上付近では偏西風の影響が少ない。
- However, westerlies have little affect on the atmosphere near to the ground.
- 今ではこの付近は閑静な住宅街となっている。
- This neighborhood is now a quiet residential area.
- 山頂付近に葛城高原ロッジが設けられている。
- Katsuragi Kogen Lodge is provided near the mountaintop.
- 付近は天上の神々が住んだ高天原の伝承地で、
- The neighborhood is a traditional place where heavenly gods lived.
- 「八王子付近の街」1887 愛知県美術館蔵
- 'Village near Hachioji' (1887, housed in Aichi Prefectural Museum of Art)
- 大滝平付近で鈴木少尉の遺体を発見している。
- The body of Junior Lieutenant Suzuki was found near Otakidaira.
- 5月には、付近一帯はスズランの花畑となる。
- The area around the site turns into a field of lilies of the valley in May.
- ベネチア付近で作られる素晴らしいガラス製品
- fine glassware made near Venice
- ラムダ縫合線付近にある矢状縫合の頭蓋測定点
- the craniometric point on the sagittal suture near the lamboid suture
- 脳の髄膜とその付近の組織を満たす3つの動脈
- any of three arteries supplying the meninges of the brain and neighboring structures
- この要塞は付近を警備するためのものである。
- which commands that section.
- そう言いながら、真中付近のページを開いた。
- He turned it over to expose the central page.
- 烏丸通九条東入る(九条烏丸交差点東方)付近
- Adjacent to Karasuma-dori Kujohigashi-hairu (east of the Kujo-Karasuma crossing)
- - 伏見稲荷大社東方の稲荷山付近を指す地名。
- This is a place name for Mt. Inari and the surrounding area to the east of Fushimi Inari Taisha Shrine.
- 武蔵国平山(平山城址公園駅付近)で生まれる。
- He was born in Hirayama, Musashi Province (near the present Hirayamajoshi-koen Station).
- 現在の岐阜県本巣市南西部と瑞穂市北西部付近。
- It was located in the modern-day vicinity of the southwestern area of Motosu City and the northwestern area of Mizuho City in Gifu Prefecture.
- 高台付近は強度の貫入でひどく爛れ縮れている。
- The area around the kodai is riddled with cracks.
- 大阪府など、都市付近で栽培されることも多い。
- In many cases, it is cultivated close to the cities such as Osaka prefecture.
- 長良橋の上流付近で行われる観光のための鵜飼。
- It is ukai for tourists that is conducted at the upstream of Nagara-bashi Bridge.
- プリンストン付近で興味深い発掘が行われている
- there's an interesting excavation going on near Princeton
- 京橋駅(初代、実際の京橋付近にあった)廃止。
- Kyobashi Station (the first generation, located literally in the vicinity of Kyo-bashi Bridge) was closed.
- 一族の者30余人を率いて付近の山を捜索した。
- He led about 30 kinsmen and hunted for runaways in the surrounding mountains.
- 木津川台住宅地等の付近住民の利用が主である。
- The principle users are local residents such as those living in the Kizugawadai residential area.
- 志摩国(三重県の東部と愛知県の伊良子岬付近)
- Shima-no-kuni (eastern Mie Prefecture and the vicinity of the Irako Cape, in Aichi Prefecture)
- なお当時の丸善は三条通・麩屋町通付近にあった。
- It should be noted that Maruzen at that time was near Sanjo-dori and Fuyamachi-dori Streets.
- 南京南海府(朝鮮民主主義人民共和国清津市付近)
- Nanjing Nanhaifu (near Chongjin City in North Korea today)
- 材質は流紋岩質溶結凝灰岩で加古川付近の竜山石。
- They are made of ryholitic welded tuff called Tasuyama-ishi taken from the vicinity of Kakogawa River.
- あるトラブルで朱雀野付近に強制移住させられた。
- As a result of a problem, the hanamachi was forced to move to the area near Shujakuno.
- 西大路三条付近では水が流れることはまれである。
- There is rarely any water running in the canal in the vicinity of Nishioji-sanjo.
- その場所は、現在の千本丸太町交差点付近である。
- This place is near the present-day Senbon Marutamachi intersection.
- 付近は京都でも有名な紅葉の名所のひとつである。
- Even within Kyoto, the vicinity of the shrine is particularly famous for its beautiful autumn leaves.
- 河内国・大和国境付近にいくつかのルートがある。
- There are a number of routes near Kawachi and Yamato Provinces.
- コロラド川河口付近に住む北米インディアンの部族
- a member of a North American Indian people living around the mouth of the Colorado River
- この駐屯地は、付近の町に大きな収入源を提供する
- this military post provides an important source of income for the town nearby
- 優先席付近では携帯電話の電源をお切りください。
- Please turn off mobile phones in the vicinity of the priority seats.
- 一般的には、単独で極付近にすむ動物と考えられる
- commonly considered a single circumpolar species
- 「なんと付近の男どもを皆、虜にしているらしい。
- 'Oh, she has turned all the men's heads down in that part.
- きれいな水が湧き出す泉が塚の頂上付近にあった。
- a spring of clear water rose almost at the top of a knoll.
- 奈良 - 王寺間では、斑鳩の法隆寺付近を通る。
- Trains run near Horyu-ji Temple on the Nara - Oji section.
- 跨線橋の入口付近に自動券売機が設置されている。
- There is a ticket vending machine near the entrance to the bridge.
- 半日に渡り交戦したが、結局大崎付近まで退却した。
- Although having fought for half a day, Shinbutai retreated to the neighbor of Osaki.
- 織田信長が烏丸-室町の御池上る付近に設けた城館。
- The castle that Nobunaga ODA built near Karasuma-Muromachi-dori Oike Agaru.
- なお、その北野天満宮と接する付近に御土居が残る。
- Odoi (earth wall) still remains around the area where this river borders Kitano Tenman-gu Shrine.
- 現在の帷子ノ辻(かたびらのつじ)付近と言われる。
- It is said that it was around present-day 'Katabiranotsuji'.
- 現在は講堂跡付近に観音堂と庫裏が建つのみである。
- Today, only the Kannon-do Hall (a temple dedicated to Kannon) and the kuri (the priest's living quarters or the kitchen of a temple) stand around the lecture hall site.
- 寺町今出川付近に「大原口町」の地名が残っている。
- The place-name 'Oharaguchicho' still remains around Teramachi-Imadegawa.
- また、北大路通付近から周辺には田畑も残っている。
- Agricultural fields still remain in areas north of Kitaoji-dori Street.
- その場所は三輪山の南、今の桜井市金屋付近である。
- The place corresponds to present-day Kanaya in Sakurai City at the south of Mt. Miwa.
- 中心で、または中心付近に位置する、あるいは生じる
- located or occurring within or closer to a center
- 多くのペルシア人がインドのボンベイ付近に移住した
- many Farsi emigrated to India near Bombay
- 優先席付近では、携帯電話の電源をお切りください。
- Please turn off your mobile phone when near the priority seats.
- 御陵府道東踏切付近~御陵間を地下新線に切り換え。
- The track between the east crossing on the Misasagi Prefectural Route and Misasagi Station was replaced by the newly constructed underground track.
- 生まれは碓氷峠付近とする説と相模国とする説がある。
- With respect to the place of his birth, there are two different views, one for the area near Usui-toge Pass and the other Sagami Province.
- 主に熊本県をはじめとした九州付近では知られている。
- It is well known in Kyushu starting with Kumamoto Prefecture.
- 付近に掛かっている鵺塚橋の名はこの鵺塚に由来する。
- The name of the Nue-zuka-bashi Bridge located nearby originated in this Nue-zuka mound.
- 付近には下京区万寿寺町、万寿寺中之町の町名が残る。
- The names of the nearby towns of Manjuji-cho and Manjuji Nakanocho in Simogyo Ward remain from this time.
- 付近には妙心寺、仁和寺などの著名寺院や史跡も多い。
- This area has numerous historic spots and famous temples including Myoshin-ji Temple and Ninna-ji Temple.
- 付近に天皇建立の寺院らしき寺跡も発見されていない。
- No remains that suggest the past existence of a temple founded by the emperor have been found in the neighborhood.
- 船の後部の付近、またはの方へ、あるいは飛行機の尾部
- at or near or toward the stern of a ship or tail of an airplane
- 低気圧の中心付近の気団が急激に内方向へ循環すること
- rapid inward circulation of air masses about a low pressure center
- ロールスロイスは出口ランプ付近で私たちに追いついた
- The Rolls Royce caught us near the exit ramp
- バルト海湾のビスラ川口の付近の北ポーランドの港都市
- a port city of northern Poland near the mouth of the Vistula River on a gulf of the Baltic Sea
- 特に、地球の表面付近の物体に対する地球の質量の引力
- especially the attraction of the earth's mass for bodies near its surface
- 17 USCはそうした規定をこれまで付近でいない。
- Title 17 of the United States Code has never contained such a provision.
- そのまま京都の護王神社付近の家を終の住み処とした。
- He remained in Kyoto, and decided to live in a house near Goo-jinja Shrine until the end of his days.
- 御手洗は中書島方面行ホームへ続く階段の付近にある。
- Restrooms are located near the stairway leading to the platform for Chushojima.
- 宗盛は捕虜として、今の逗子付近に暫く軟禁されていた。
- Munemori was confined as a captive for a period of time in a place near the present town of Zushi.
- 天狗党一行は中山道を進み美濃鵜沼宿付近まで到達する。
- Tenguto members moved through Nakasen-do Road and arrived around Unumajuku, Mino Province.
- 稲荷塚古墳から西方100m付近には臼井塚古墳がある。
- The Usuizuka-kofun Tumulus lies about 100 meters to the west from Inarizuka-kofun Tumulus.
- 中央付近に支点を設け、一端を開放した竹筒に水を注ぐ。
- It is a bamboo tube supported at the center and has an open end to receive poured water.
- なお、駐輪場が貴船口(鞍馬小学校付近)に開設される。
- A bicycle parking lot is available at the Kibune entrance.
- また付近には引揚の記録を残した舞鶴引揚記念館がある。
- Close to this bridge is Maizuru Repatriation Memorial Museum which stores the records of repatriation.
- 体側には側線がよく発達し、肛門は体の中央付近にある。
- The side of the body has a well developed lateral line, and the anus is near the center of the body.
- 佛教大学 - 千本通付近(北大路通には面していない)
- Bukkyo University - around Senbon-dori Street (does not face Kitaoji-dori Street)
- 東は河原町通から西は佐井通の西の西院小学校付近まで。
- It extends from the Kawaramachi-dori Street in the east, and in the west to Saiin Elementary School, which is west of Sai-dori Street.
- 船の船首または飛行機のコックピットへまたはその付近で
- near or toward the bow of a ship or cockpit of a plane
- ロシアのヨーロッパの一部のアゾフ海付近のドン川の海港
- a seaport on the Don River near the Sea of Azov in the European part of Russia
- 現在のチュニス付近のアフリカ北岸にあった古代都市国家
- an ancient city state on the north African coast near modern Tunis
- 役職内容は江戸幕府の関東付近の代官とほぼ同じである。
- The duties of land stewards during the Edo period were almost the same as those of local governors in the Kanto region appointed by the Edo bakufu.
- 13日に、船はニューファンドランド島付近を通過した。
- On the i3th they passed the edge of the banks of Newfoundland,
- (駅から北へ300メートルほどの府道との交差点付近)
- (Near the intersection at the Prefectural Route, which is 300 meters to the north of the station.)
- 付近に新興住宅地があるが、駅の利用者は極めて少ない。
- Despite the existence of a new residential area near the station, very few people use this facility.
- 嵐山付近は観光シーズンには慢性的な渋滞が生じている。
- Around Arashiyama, chronic traffic congestion occurs during tourist seasons.
- 鴨緑江付近に軍を集結させ、北上する日本軍を迎撃させる。
- Russia would concentrate its troops around the Oryokko River, and intercept Japanese forces climbing northwards.
- 黄河は陝西省と山西省の境界付近を南から北に流れている。
- The Yellow River flows from south to north near the border between Shan Xi Province and Shanxi Province.
- 夕方頃に鳴沢付近にて凹地を発見し、ここを露営地とした。
- They found the depression contour near Narusawa in the evening, camping out there.
- 現在の大阪市中央区付近に位置していたと考えられている。
- It is supposed that the port was located around Chuo Ward, Osaka City.
- 引込口付近に電力会社が設置する電力需給用計器用変圧変流
- VCT Voltage and Current Transformer
- 丹波町付近が由良川水系と淀川水系の分水界となっている。
- The area around Tanba-cho is the watershed of the Yura-gawa River system and the Yodo-gawa River system.
- ニューヨーク州のカユーガ湖付近に住んでいたイロクォイ族
- a member of an Iroquoian people formerly living around Cayuga Lake in New York State
- 通りは寂れていたが、礼拝堂の付近にはけっこう人がいた。
- The streets were almost deserted, except in the vicinity of the temple,
- 同区間では大和田駅、森小路駅付近で特急に追い抜かれる。
- In this section, the train was passed by a limited express train at Owada Station and in the vicinity of Morishoji Station.
- 禁門の変により長州藩邸(現在の京都ホテル付近)から出火。
- It started at the residence of Choshu Domain (currently around the Kyoto Hotel Okura) in the Kinmon Incident.
- 山頂付近に多数植生しており、5月中旬から下旬ごろに開花。
- A lot of azaleas grow gregariously near the mountaintop and flower from mid-May to the end of May.
- この戦いを摺上原の戦い(磐梯山麓・猪苗代町付近)という。
- This battle is called the Suriagehara War (the battle was fought near Inawashiro-cho, at the foot of the Bandai-san Mountain).
- 的場通との交差点付近にある諏訪神社が通り名の由来である。
- The name of the street comes from Suwa-jinja Shrine, which is near the intersection with Matoba-dori Street.
- 英仏海峡峡の入口付近にある英国南西部の海岸沖の小島の諸島
- an archipelago of small islands off the southwestern coast of England near the entrance to the English Channel
- (極地付近の)オゾン層の中でオゾンが周期的に失われる区域
- an area of the ozone layer (near the poles) that is seasonally depleted of ozone
- 1982年(昭和57年)3月29日 守口市駅付近高架化。
- March 29, 1982: The section around Moriguchishi Station was elevated.
- 松前藩上屋敷(現・東京都台東区小島二丁目付近)から通う。
- He went to the training hall from the Kamiyashiki (daimyo's regular residence) of the Matsumae Domain (near the current Kojima 2 chome, Taito Ward, Tokyo).
- かつてこの駅付近にあったα-stationも同様である。
- The α-station once located nearby is one such building.
- 忍者で有名な伊賀市の中心は伊賀鉄道の上野市駅付近にある。
- The central district of Iga City, famous for ninja (Japanese secret agent in feudal times), is located near the Ueno-shi Station of the Iga Railway.
- かつては、大和二見駅付近から川端駅までの貨物支線があった。
- There used to be a freight feeder line from around Yamato-Futami Station to Kawabata Station.
- 明治2年5月11日 (旧暦) 一本木関門付近で土方歳三戦死
- May 11 1869, Toshizo HIJIKATA died in action near Ippongi Kanmon.
- なお、これらの功績により、この付近が「匠」と呼ばれている。
- Because of the successful achievements, the area is called 'Takumi' (craft master).
- ただし頂点付近は傷みが激しいので定期的な補修が必要である。
- However, periodic repair is required around the top area because there is more damage to the thatch.
- 従来、ウナギの産卵場所はフィリピン海溝付近の海域とされた。
- Until now, the spawning ground of eels was said to be the area near the Philippine Trench.
- 奈良県橿原市四条町付近 (『帝王編年記』『和州旧跡幽考』)
- Area around Shijo Town, Kashihara City, Nara Prefecture ('Teio Hen-nenki', 'Washu kyuseki yuko')
- 赤道付近のアフリカの森林の知的な多少樹上棲息に適する類人猿
- intelligent somewhat arboreal ape of equatorial African forests
- 付近のすべての店は、彼に保護料を支払わなければならなかった
- every store in the neighborhood had to pay him protection
- 秋田県湯沢市付近では仁王さん(におうさん)の名で呼ばれる。
- Around Yuzawa city, Akita Prefecture, it is called 'Nio-san'.
- `[%s]' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です
- invalid FIELDWIDTHS value, near `[%s]'
- 2005年(平成17年)8月6日 三山木駅付近高架化完成。
- August 6, 2005: The railway around Miyamaki Station was elevated.
- 現在の千葉県野田市木野崎に城を構え、付近を領地としていた。
- He erected a castle in what today is Kinosaki in the city of Noda in Chiba Prefecture, and had dominion over the surrounding territory.
- ※地下区間始点は東福寺~七条間・京都市東山区一橋野本町付近
- *The starting points of the underground sections are situated between Tofukuji and Shichijo, and in the vicinity of Ichinohashinomoto-cho, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 1977年(昭和52年)3月10日 - 松江駅付近高架化。
- March 10, 1977: The track near to Matsue Station was elevated.
- 付近には田畑が目立ち、駅前広場には小さな車寄せがある程度。
- The vicinity is dotted with agricultural fields, while the station square has nothing special but a small driveway apron.
- 天長10(833)年に武蔵国多摩郡と入間郡の境界付近に開設。
- This Fuseya was established on the border of Tama-gun and Iruma-gun in Musashi Province in 833.
- 登山道の3合目付近は野草が多く自生、あるいは植えられている。
- Around the third station on the trail path, a lot of wild grass is growing or planted.
- そのことを樋口兼光から聞いた義仲が首を付近の池にて洗わせた。
- After having heard that Sanemori had dyed his hair from Kanemitsu HIGUCHI, Yoshinaka had him wash the head in question in a nearby pond.
- しかし鹿島付近において幕府軍に包囲され、交戦し敗散している。
- However, they were surrounded by the army of bakufu, fought against the army and lost.
- 銅像の場所は馬立場付近で、第二露営地と第三露営地の間である。
- The location of the statue is near Umatateba, between the second camping ground and the third camping ground.
- 旧道は舗装されており、峠付近まで車両で走行することも可能だ。
- The old road is paved and it is possible to drive up to the pass by vehicles.
- 前方部はくびれ部分付近が平坦で端部で台形状に高くなっている。
- The narrow section of the front square part is flat, and the level of the end is heightened in a trapezoidal shape.
- [%s] 内 [%d] 行付近で構文解析エラーが発生しました
- parse error in [%s] near line [%d]
- 同駅からはさらに西京区の洛西付近までの延伸が予定されている。
- It is scheduled that the section will be further extended up to near Rakusai in Nishikyo Ward.
- 1978年(昭和53年)11月8日 - 鳥取駅付近が高架化。
- November 8, 1978: The track near to Tottori Station was elevated.
- 対する明・朝鮮軍は道境付近の黄石山城と南原市城で守りを固めた。
- To cope with this attack the troops of Ming and Korea built up defenses at Hwangsoksan and Namwon Castles near the border of the Provinces.
- 愛宕山 (石巻市蛇田) - 宮城県石巻市の曽波神駅付近にある。
- Atago-san, or Atago-yama (Hebita, Ishinomaki City) - It is located in the vicinity of Sobanokami Station in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture.
- 本願寺蓮如の大布教が始まると、大津付近は一向宗色が強くなった。
- When Rennyo in Hongan-ji Temple started large propagation, the Ikko sect became influention around Otsu.
- さらにこの気流は、カムチャツカ半島付近で南側の分流と合流する。
- This air current joins further together with the southern split flow around the Kamchatka.
- 愛宕山 (一関市東山町) - 岩手県一関市の柴宿駅付近にある。
- Atago-yama (Higashiyama-cho, Ichinoseki City) - It is located in the vicinity of Shibajuku Station in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.
- 清姫の生誕地とされる真砂は現在の熊野古道の中辺路付近にあたる。
- Masago, which is considered the birthplace of Kiyohime, is located near the present Nakahechi in Kumanokodo Road.
- ※かつて当地付近にあった城の歴史については、伏見城の項を参照。
- For the history of the castle that existed on this site, refer to Fushimi-jo Castle.
- 峠付近は片側1車線が確保されており、勾配もそれほど急ではない。
- The road is secured double lanes wide around the pass and the inclination isn't so sharp.
- これらは八幡市の幸橋付近で合流し、淀川として大阪湾に注がれる。
- These tributaries join near the Goko-bashi Bridge in Yawata City, resulting in the single mainstream known as Yodo-gawa River which flows into Osaka Bay.
- 旧道であるダート路は峠付近で途絶えており、通行は不可能である。
- The former dirt road is impassable since it is closed halfway around the pass.
- 付近に散在していた墓碑を一カ所に集めて整理し三重塔を寄進した。
- He gathered gravestones scattered around the area, put them in order, and donated a three-storied pagoda to the temple.
- 大和郡山市の南端近く、大和川と佐保川の合流地点付近に位置する。
- This temple is located around the confluence of the Yamato and Saho rivers, near the south end of Yamatokoriyama City.
- 鹿苑寺(金閣寺) - 西大路通付近(北大路通には面していない)
- Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) - around Nishioji-dori Street (does not face Kitaoji-dori Street)
- 六条通付近には江戸時代初期に「六条三筋町」の遊郭が設けられた。
- During the early Edo period brothels were established in Rokujo misujimachi around Rokujo-dori Street
- 東海道は、小野付近で分岐し勧修寺、大岩街道を経て伏見へと続く。
- Tokaido Road splits at a point near Ono and passes through Kaku-ji Temple and Oiwa-kaido Road, leading onward to Fushimi.
- 乙女座とカニ座の間で伸びる赤道の付近の南半球の長いかすかな星座
- a long faint constellation in the southern hemisphere near the equator stretching between Virgo and Cancer
- カリフォルニア州のモンテレー付近の海岸部に住む北米インディアン
- a member of a North American Indian people living on the California coast near Monterey
- イスラエルとエジプトの国境付近で、地中海南東部の海岸沿いの地域
- a coastal region at the southeastern corner of the Mediterranean bordering Israel and Egypt
- 1987年(昭和62年)12月14日 大久保駅付近高架化完成。
- December 14, 1987: The elevation of the railway around Okubo Station was completed.
- 1998年(平成10年)3月14日 - 出雲市駅付近が高架化。
- March 14, 1998: The track near to Izumoshi Station was elevated.
- 享和3年(1803年、44歳)、江戸湯島天神の裏門付近に居住。
- He took up his residence near the back gate of the Yushima tenjin Shrine in Edo in 1803 (44 years old).
- この付近は道幅が広く通りに沿って駐車スペースが設けられている。
- Around the market, the street is wide with parking lots on both sides.
- 黒風暴のような発生地付近での砂嵐の場合には、砂も多く強風を伴う。
- Sandstorms called Kara Bran near places where kosa is produced accompany lots of sand and strong wind.
- 京都付近の淀藩は山城など近畿のほか遠く上総まで所領を持っていた。
- The Yodo Domain near Kyoto had not only neighboring territories in the Kinki region such as Yamashiro, but also in Kazusa Province a long way off.
- 愛宕山 (一関市室根町2) - 岩手県一関市の新月駅付近にある。
- Atago-yama (Murone-cho 2, Ichinoseki City) - It is located in the vicinity of Niitsuki Station in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.
- しかし、京都市側から登ると峠付近でゲートによって封鎖されている。
- Climbing up from Kyoto City side, however, the road around the pass is closed with a gate.
- 付近に今ものこる塩竈町や塩小路通などの地名は、その名残りという。
- The names of nearby places that have remained until today such as Shiogama-cho and Shiokoji-dori Street are the remnants of this.
- 江戸時代には嵯峨から西陣(現在の堀川通今出川通付近)に移転する。
- In the Edo period, it moved from Saga to Nishijin (at present, in the vicinity of Horikawa-dori Street and Imadegawa-dori Street).
- 北は、御薗橋、志久呂橋を越え、高橋付近で雲ヶ畑に至る道と合する。
- In the north, the street goes through Misono-bashi Bridge and Shikuro-bashi Bridge and connects to a street which runs to Kumogahata at Takahashi.
- 米国独立戦争の初戦が戦われたボストン付近の東マサチューセッツの町
- town in eastern Massachusetts near Boston where the first battle of the American Revolution was fought
- 樟葉駅付近の線路を移設、待避線・留置線を持つ新・樟葉駅供用開始。
- The railway that had been laid in the vicinity of Kuzuha Station was relocated, and the new Kuzuha Station equipped with a passing track and a storage track entered service.
- その後、城を出て本戦に参加、宇喜多隊の右翼、口北野付近に陣した。
- He then departed from the castle and participated in the battle by pitching a camp around Kuchikitano, the west wing of Ukita force.
- 東山七条付近に京都国立博物館、三十三間堂、智積院、養源院がある。
- Kyoto National Museum, Sanjusangendo Temple, Chishakuin and Yogenin are located in the vicinity of Higashiyama-shichijo.
- 山の形状がなだらかであるため、この付近を葛城高原と呼ぶこともある。
- Shapes of the mountains are gentle, therefore, the area in this neighborhood is sometimes called as the Katsuragi highlands.
- また、現在の大和郡山市横田付近で「中街道 (下ツ道)」に合流した。
- And it joined 'Naka Kaido' (its old name being Shimotsu-michi) at around today's Yokota of Yamato Koriyama City.
- その御霊は拠点地付近に建立された伊曽乃神社に代々篤く奉られている。
- The spirit of Takekunikoriwake no mikoto has been revered for generations at Isono-jinja Shrine.
- ただ、高千穂峰の場合は山の名称だけで付近に「高千穂」の地名が無い。
- However, in the case of Takachiho no mine Mountain, there is only the name of the mountain and there is no place name of 'Takachiho'.
- 合戦場付近の「血原」「血川」という地名は往時の激戦振りを窺わせる。
- The names of places 'chibara' and 'chigawa,' which were located near the battle field, suggest fierce battle in old times.
- 須知商店街付近には、山陰街道の宿場町として栄えた面影が残っている。
- The area around the Shuchi shopping street shows signs of the once flourishing post station on the Sanin Kaido Road.
- 花園付近(円町駅の南方)で西に寄って御室川を併せ、西高瀬川と交差。
- After its flow direction changes to the west at around Hanazono (in the south of Enmachi Station), it merges with Omuro-gawa River and crosses Nishi Takase-gawa River.
- 扇谷定正の本城で、武蔵国荏原郡伊皿子坂付近に位置するとされている。
- It is Sadamasa OGIGAYATSU's castle and is supposed to be located near Irasagozaka, Ebara County, Musashi Province.
- 殺害された際、革籠を奪われたことに由来し、付近を革籠原と呼ばれた。
- The place, where he was killed, came to be called Kawagohara (literally, leather bag field), derived from an oral tradition that a leather bag was snatched away from him.
- 教会堂の所在地は中京区姥柳町(蛸薬師通室町西入)付近と推定される。
- The church is presumed to have been located in the vicinity of Ubayanagi-cho, Nakagyo Ward (Takoyakushi-dori Muromachi Nishi-iru).
- 子嶋寺付近の地名を「高取町大字観覚寺」というのは旧寺号に由来する。
- The name of the place around Kojima-dera Temple, 'Oaza Kankaku-ji, Takatori-cho,' originates in the previous jigo.
- またのちに鎌倉幕府によって六波羅探題が置かれたのもこの付近である。
- The Rokuhara Tandai agency was also established in the area by the Kamakura Shogunate.
- 四條畷市役所付近で守口街道からそのまま続き、東高野街道と交差する。
- The Moriguchi-kaido Road becomes the Kiyotaki-kaido Road around Shijonawate City Hall and then crosses Higashi Koya-kaido Road.
- タジキスタン北東部の、中国との国境付近(標高2万4590フィート)
- near the Chinese border in northeastern Tajikistan (24,590 feet high)
- 通常無害であるが、アカエイのように尾の元の付近に、有害な組織がある
- usually harmless but has venomous tissue near base of the tail as in stingrays
- 1945年(昭和20年)6月26日 空襲で滝井駅付近の線路が被災。
- June 26, 1945: The railway near Takii Station was damaged by an air raid.
- 現在の京都市中京区二条殿町及び御池之町、龍池町付近と考えられている。
- It is thought that the residence was located around the area where Nijoden-cho, Oikeno-cho, and Tatsuike-cho in Nakagyo Ward in Kyoto City are today.
- その名の通り、平安京の六条京極付近に四町を占める広大な寝殿造の邸宅。
- As the name indicates, it stood near Rokujo-Kyogoku in Heian-kyo (Kyoto), and was built in the shinden-zukuri palatial style, covering almost four hectares.
- しかし、1953年(昭和28)同所付近から鴟尾(しび)が発見された。
- In 1953, however, Shibi (ornamental ridge-end tile) was unearthed in the vicinity where the roof tiles had been found.
- この付近には一色氏の本拠地があり、いたる所に支城や砦が築かれていた。
- Its neighborhood was the Isshiki clan's home turf with many branch castles and forts all over the area.
- 将門勢力下の信濃国小県郡の信濃国分寺付近で追撃を受けるも脱出に成功。
- Chased by Masakado troops, he was attacked at the neighborhood of Shinano Kokubun-ji Temple in Chiisagata-gun, Shinano Province, which was under the control of Masakado, but he managed to escape.
- 乱の後、捕らえられた敵方の崇徳上皇を仁和寺から鳥羽付近まで護送した。
- After the disturbance, he escorted Retired Emperor Sudoku, who was captured because he had sided with the enemy, on the way from Ninna-ji Temple to the vicinity of Toba.
- 今も烏丸御池付近には「御池之町」「龍池町」「二条殿町」の地名が残る。
- The place names of 'Oikenomachi,' 'Tatsuikecho' and 'Nijodencho' have remained around Karasuma Oike.
- 途中青岩付近で沢にはまってしまい、進むことも戻ることもできなくなった。
- They could neither move through nor return, having been caught in a stream on the way.
- 翌、大化4年(648年)には磐舟柵が現在の村上市岩船付近に設置された。
- In 648, Iwafune no Ki was located around today's Iwafune, Murakami City.
- 日本付近では、年による差もあるが、平均すれば昼が夜よりも約14分長い。
- In the vicinity of Japan there are variations from year to year but, on average daytime is approximately 14 minutes longer than night time.
- 二の丸の北大手門付近に昭和40年(1965年)に作られた和洋折衷庭園。
- Built near Ninomaru's Kita Ote-mon Gate in 1965, this garden is a blend of Western and Japanese styles.
- 地域としては等持院や龍安寺付近を含むが、住所表記はそれより狭義である。
- The area includes Toji-in Temple and Ryoan-ji Temple and their vicinity, but Kinugasa as an address covers a smaller area.
- 精霊船という大きな灯篭を宮津港で燃やし付近に小さな追っかけ灯篭を流す。
- Big toro (hanging lantern) as 'Ship of souls' are fired at Miyazu Port, and then, small toro are sent chasing the big toro.
- これらは三条河原町通付近を行動する際の待ち合わせスポットとなっている。
- These are meeting places for touring around Sanjokawaramachi-dori Street.
- 背びれは鰓蓋の直後、尻びれは体の中央付近から始まって尾びれと連続する。
- The back fin begins right after the operculum and the anal fin is positioned near the center of the body, and connects with the tail fin.
- 中央付近に池があり、北側は散策路のある雑木林の先に久良岐能舞台がある。
- In the middle of the park lies a lake, and on the north side there is a copse with a walking trail leading to Kuraki Noh stage.
- 方県郡七郷は、後の本巣郡七郷村、黒野村(現岐阜市)付近といわれている。
- It is said that Shichigo, Katagata County coincides with the place called Shichigo Village and Kurono Village of Motosu County in later times (current Gifu City).
- 現在、山頂には同寺の「空鉢堂」があり、本堂付近から参道で連絡している。
- Currently, 'Kuhatsudo Hall' of the Chogosonshi-ji Temple is located on the top of the mountain, which is connected by an approach from around Hondo (main hall).
- 平安時代中期の926年(延長4)には椿市観音堂付近が起点の地になった。
- In 926 in the middle of the Heian period, the designated starting point was the area around Tsubakiichi kannon hall.
- 切開は髪際部付近で行われ、皮膚は後ろに引っ張られ余分な組織は切除される
- an incision is made near the hair line and skin is pulled back and excess tissue is excised
- 途中四条通との交差点付近に西院春日神社があり、春日通の通称で呼ばれる。
- It is commonly called Kasuga-dori Street because Saiin-Kasuga-jinja Shrine is located in the vicinityof the crossing with Shijo-dori Street.
- 1907年(明治40年)8月21日 木津付近で経路変更、現在の形を構築
- August 21, 1907: The route was changed around Kizu and current route was established.
- 滋賀県大津市との県境付近に駅があることから、両府県からの利用者がいる。
- Because this station is located near the boundary between Kyoto Prefecture and Otsu City of Shiga Prefecture, residents in both prefectures use it.
- 徳川軍は甲斐から諏訪道を北国街道に進み、上田盆地の国分寺付近に兵を展開。
- Tokugawa's army proceeded from Kai to Hokkoku Kaido Road through Suwa-do Road and deployed troops near Kokubun-ji Temple in the Ueda Basin.
- 付近の村落を城下に移住させたり、商人や職人を職種ごとに分けて移住させた。
- People from surrounding villages were moved into the joka and merchants and craftsmen were separated into their occupation.
- 西側、太子町 (大阪府)付近は、「近つ飛鳥」(河内飛鳥)と呼ばれている。
- The area near Taishi-cho (Osaka Prefecture) on its west side is called 'Chikatsu Asuka' (Kawachiasuka).
- 紀ノ川河口付近を抑えることから、海運や貿易にも携わっていたと考えられる。
- It is believed that Saikashu were also involved in marine transportation and trade as they controlled the area near the estuary of the Kino-kawa River.
- また入り口付近に立って呼び込みや力仕事が主な仕事で、商品を扱う事は無い。
- Their main job was to stand in front of a shop and call out for prospective customers or to do physical labor, and they never dealt with goods
- また、試合開始時の立ち居地は試合場中心付近に白のラインテープで示される。
- Also, the position where a contender stands at the start of a match is shown near the center of the match area by white-line tape.
- 半島南東部の付け根付近では天橋立が伸び、宮津湾から阿蘇海を形成している。
- Amanohashidate (sand bar) stretches over at the base of the southeastern part of the peninsula, forming the Aso-kai (inland sea), being detached from Miyazu Bay.
- 抽出後のコーヒー液は酸度が上昇(水素イオン指数5.0〜5.5付近)する。
- The acidity of coffee in liquid form increases after extraction (around 5.0 to 5.5 in hydrogen-ion exponents).
- 無実を訴えるため絶食して淡路国に配流の途中、河内国高瀬橋付近で憤死した。
- He fasted to plead his innocence, but he ended up dying in a fit of anger or indignation around Takase-bashi Bridge, Kawachi Province, on the way to be exiled to Awaji Province.
- 当初は平城宮南の梨原宮に鎮座し、後に東大寺大仏殿南方の鏡池付近に移座した
- It was originally located in Nashiharanomiya to the south of Heijo-kyu Palace, and relocated later to the neighborhood of Kagami-ike Pond to the south of the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple.
- 江戸時代の初期、付近一帯は安政が藩主を務めていた信濃・飯山藩領であった。
- In the early Edo period the region was in the territory of the Shinano-Iiyama Domain, where Yasumasa was the lord.
- 新設された通りの北端は丸太町通、南端は五条通付近となっているものが多い。
- Many of the then newly built roads have their northern ends around Marutamachi-dori Street and southern ends around Gojo-dori Street.
- 極付近に分布する様々な短い尾のふさふさした毛皮の足を持つの齧歯動物の総称
- any of various short-tailed furry-footed rodents of circumpolar distribution
- 男は、そうと意識することなく、ぼくにこの付近での自由を与えてくれたのだ。
- He had casually conferred on me the freedom of the neighborhood.
- 鴨宮付近では東海道本線と隣接しており、車両・資材などの搬入に便利である。
- Around Kamonomiya, the section was placed adjacent to the Tokaido main line, making it convenient to bring in necessary train-cars and materials.
- 通りの東は東大路通との交差点である五条坂交差点付近から五条坂と呼ばれる。
- In the east, the street starting around Gojozaka Crossing with Higashioji-dori Street is called Gojozaka.
- 攻撃主力隊は豪雨と霧に紛れながら、二股から谷を越え、田原坂付近に接近した。
- The main force of the attacking army approached Tabaru Slope via a valley from Futamata by taking advantage of downpour and fog.
- 禁門の変が蛤御門の変とも呼ばれるのは、蛤御門付近が激戦区であった為である。
- The Incident at the Forbidden Gate also came to be called the Hamaguri Rebellion because the fiercest fighting occurred near the Hamaguri Gate.
- 付近には、近鉄大阪線・近鉄南大阪線・国道165号(長尾街道)が通っている。
- The Kintetsu Osaka Line, the Kintetsu Minamiosaka Line and the National Route 165 (Nagao-kaido Road) run through its vicinity.
- 奉行所・代官所は、現在の兵庫県朝来市生野町口銀谷の生野小学校付近にあった。
- The bugyosho (magistrate's office)/daikansho (regional officer's office) was located near Ikuno Elementary School located in Kuchiganaya, Ikuno-cho, Asago City, Hyogo Prefecture.
- 小便をしようと飯野山(香川県中部)に足をかけた際に山頂付近に足跡が付いた。
- Other footprints were left when the giant put his feet on the peak area of Mt. Ino (in central area in Kagawa Prefecture) to discharge his urine.
- 大和高原北側の府県境付近は木津川 (京都府)水系名張川の渓谷が続いている。
- The valleys of Nabari-gawa River of Kizu-gawa River system (Kyoto Prefecture) stretches around the prefectural borders on the north of the Yamato highlands.
- 平安末にはこの付近に、六波羅館と呼ばれた平清盛ら平家一門の屋敷が営まれた。
- At the end of the Heian period, TAIRA no Kiyomori of the Taira family built a mansion named Rokuhara-kan in the area.
- カリフォルニア州北部のラシアン川流域と太平洋岸付近に住むインディアンの部族
- a member of an Indian people of northern California living along the Russian River valley and adjacent Pacific coast
- 度重なる長期の神経圧縮(通常、炎症または膨張になりやすい間接付近の神経で)
- repeated and long-term nerve compression (usually in nerves near joints that are subject to inflammation or swelling)
- この山岳には銀鉱脈があることが判明しており、付近の町を栄えさせるでしょう。
- This mountain is well known to have silver veins, and will make nearby towns prosper.
- 火薬又は爆薬を装てんするときは、その付近で裸火の使用又は喫煙をしないこと。
- When charging gunpowder or explosives, not to use naked fire or smoke nearby.
- 中山氏は武蔵国入間郡(現在の埼玉県飯能市付近)に本拠のある武藏七党の一つ。
- The Nakayama clan was one of Musashi-shichito Parties (seven parties of samurai in Musashi Province) who had the base in Iruma County, Musashi Province (the neighborhood of present-day Hanno City, Saitama Prefecture).
- 平真樹が治めた荘園の中心地付近には、大国玉神社があり、館跡があったという。
- It is said that there were Okunitama-jinja Shrine and the remains of his residence near the center of the private estate where TAIRA no Maki ruled.
- 同年8月にも細川勝元に従い、畠山義就と京都相国寺付近にて死闘を繰り広げた。
- In August of that year, under Katsumoto HOSOKAWA, he engaged in mortal combat with Yoshinari HATAKEYAMA near Shokoku-ji Temple in Kyoto.
- 1905年(明治38年)から小樽緑1丁目(旧小樽少年科学館付近)に移った。
- He lived in the vicinity of Otaru Midori 1-chome (near the former Otaru Shonen Kagakukan (Otaru Juvenile Science Museum)) from 1905.
- 発生地付近では、砂塵の濃度や粒子の大きさがバラバラで非常に複雑な分布である。
- Around the area where a kosa originates, the distribution of dust density and that of sand gain sizes are quite complicated.
- 一時は、熊野付近の旅籠に1日で800人の宿泊が記録されたこともあったようだ。
- At one time, it seems that 800 travelers stayed in hatago (inn with meals) in the vicinity of Kumano in a day.
- この前線付近では雨が降り続くが、長雨の期間は各地域で1か月~2か月にもなる。
- It rains continuously in the vicinity of this front and the period for continual rain lasts for one to two months in each district.
- 午前10時頃、三上中尉率いる小隊が大滝平付近で雪中に立つ後藤伍長を発見した。
- Around 10 a.m. the platoon led by Lieutenant Mikami found Corporal Goto standing in the snow near Otakidaira.
- 徳川幕府は江戸に1612年(慶長17年)日本橋人形町付近に吉原遊廓を設けた。
- In 1612, the Tokugawa bakufu built Yoshiwara yukaku near Ningyo-cho, Nihonbashi in Edo.
- 更に遡ると現在の中国の青海省付近にまで遡ることができるという調査結果がある。
- Some research results show that it is possible to go back further to areas around the present Qinghai Province in China.
- 河川法における鴨川の起点は、京都市北区 (京都市)雲ヶ畑の出合橋付近である。
- The starting point of the Kamogawa River in the River Act is around the Deai-bashi Bridge in Kumogahata, Kita Ward, Kyoto City.
- 愛宕山の登山口に位置している長谷付近は、戦前までは参拝客でにぎわったと言う。
- The area around Nagatani located at the entrance to the trail up Mt. Atago is said to have been crowded with worshippers before World War II.
- 火山の噴火と地球の表面でまたは表面付近で固められたことで作り出される火成の石
- igneous rock produced by eruption and solidified on or near the earth's surface
- 早朝・朝ラッシュ時、深夜以外は山崎駅 (京都府)付近で新快速に追い抜かれる。
- Except for early in the morning, during the morning rush and late at night the rapid service is overtaken by the special rapid service in the vicinity of Yamazaki Station (Kyoto Prefecture).
- ルートは大手筋の下を通り、京阪本線の中書島駅と淀駅の間付近までとなっている。
- The route will be between Keihan Main Line's Chushojima Station and Yodo Station, passing under Otesuji.
- 以後順次延伸されて、1899年には福知山南口駅(堀内田町付近)まで開通した。
- After that, their services were gradually expanded and opened to traffic up to Fukuchiyama-Minamiguchi Station (near Horiuchida-cho) in 1899.
- やがて河内国の楠葉(現大阪府枚方市樟葉駅付近)の娘を妻とし、西忍が生まれた。
- Then he married a woman from Kuzuha (an area near today's Kuzuha Station, Hirakata City, Osaka Prefecture, in Kawachi Province) and had Sainin as their son.
- 付近の道路には桜並木が植えられており、京津線では有名な撮影スポットであった。
- Cherry blossom trees grew along the neighboring street, which served as a famous photo spot along the Keishin Line.
- 『角川日本地名大辞典 26 京都府』によれば、上賀茂ケシ山付近の無人町である。
- According to 'Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu,' they are uninhabited towns located near Kamigamo Keshiyama.
- 龍田(三郷町の龍田大社付近)を越えることから「竜田越」とよばれるようになった。
- As the highway crosses over Tatsuta (near Tatsuta-taisha shrine of Sango-cho), it has come to be called 'Tatsuta-goe' (竜田越: 越える or koeru means to cross over something).
- 前記の時代に謀反の疑惑をかけられて自害した、大津皇子の墓が雄岳山頂付近にある。
- There is the grave of Prince Otsu, who committed a suicide after being suspected of rebelling in the above-mentioned period, near the top of Odake.
- 現代の調査でも黄金山神社付近の土質は純度の高い良質の砂金が含まれているという。
- The current research shows that soil near the Koganeyama-jinja Shrine contains high quality alluvial gold.
- 家原は加古川支流の千鳥川の近傍、穂積は千鳥川と加古川の合流地点付近に位置する。
- Iehara was located in the vicinity of the Chidori-gawa River, a tributary of the Kako-gawa River, and Hozumi around the place where the Chidori-gawa River and the Kako-gawa River merged.
- なお、実際の経営は付近の農民による賃租によって耕作されていたと考えられている。
- It is considered that actual farming of Koden was done by tenant farmers in the neighbor.
- この場合、湖西線上り線の列車は、トンネルの出口付近ではかなり減速して走行する。
- Then, the train running on the Kosei westbound track obviously slows down near the exit of the tunnel.
- 518年3月、弟国宮(おとくにのみや、現在の京都府長岡京市今里付近か)に遷す。
- The capital was transferred to Otokuni no miya Palace (present Imazato, Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture) in March, 518.
- 場所は、京都市南区 (京都市)上鳥羽、伏見区下鳥羽・竹田・中島の付近にあった。
- It was located around today's Kamitoba, Minami Ward, Kyoto City and Shimotoba/Takeda/Nakajima, Fushimi Ward.
- 五条付近ではクリスマスの季節には沿道のロームによりイルミネーションが行われる。
- In the area around Gojo, the ROHM Co., Ltd., decorates the street with Christmas illumination every year.
- 渉成園と不明門通(この付近では烏丸通と一体)の間では中珠数屋町通とも呼ばれる。
- It is called Nakajuzuyamachi-dori Street between Shoseien garden and Akezunomon-dori Street (it joins Karasuma-dori Street around this area).
- 法隆寺(斑鳩町)付近から飛鳥(明日香村)へほぼ一直線に結んでいたとされる官道。
- It is an almost straight kando (a road that is improved, managed and maintained by the Japanese nation) connecting the area around Horyu-ji Temple (Ikaruga Town) and Asuka (Asuka-mura).
- 鳥の編み枝または特定の種の巣の付近の突出部など、植物または動物の自然の成り行き
- an outgrowth on a plant or animal such as a fowl's wattle or a protuberance near the hilum of certain seeds
- 産業と輸送の主要な中心部の1つであるゴールデンゲート付近の西カリフォルニアの港
- a port in western California near the Golden Gate that is one of the major industrial and transportation centers
- オーストラリアのユーカリノキの総称で、幹の元株付近以外に滑らかな樹皮があるもの
- any of several Australian eucalypts having the bark smooth except at or near the base of the trunk
- その後、伊東忠太一行がミャオ族の建築物研究に雲南省のチベット国境付近に赴いた。
- Following this letter, Chuta ITO and his group launched an exploration in Yunnan Province near the Tibetan border to study the architecture of the Hmong ethnic group.
- 駅舎はこの付近に関所があったことから、関所をイメージしたデザインとなっている。
- A checking station, where in older days persons about to pass through the station were checked by governmental officers, once existed around this station, and the station house is designed in a style reminiscent of a checking station.
- こののち、両軍は遼陽と奉天(現・瀋陽)の中間付近を流れる沙河の線で対陣に入った。
- After this battle, the respective armies established a front along the Saka river flowing between Liaoyang and Fengtian (present-day Shenyang).
- 相模川河口付近にあった膳所崎と呼ばれる琵琶湖に突き出た土地に築かれた水城である。
- It was a mizu-shiro (castles on lakes or marshes for defensive reasons) built on Zezezaki, the land that protruded into Lake Biwa near the mouth of Sagami-gawa River.
- 桐壺帝時代の前東宮の妃で、六条京極付近に住まいを構えていることからこの名がある。
- She was a consort of the former crown prince in the era of Emperor Kiritsubo and her name comes from the fact that she had a residence in the vicinity of Rokujo Kyogoku.
- 行商の途中、白河・境の明神付近で強盗に襲われ殺害されたとされ同地に葬られている。
- It is said that he was attacked and killed by robbers in the vicinity of Myojin, which was on the border of Shirakawa and Sakai, when he was peddling on the road, and his body was buried there.
- しかし、1958年5月30日、足尾町オットセイ岩付近にある源五郎沢堆積場が崩壊。
- However, on May 30, 1958, in Ashio-machi, the Gengorozawa accumulation site near Ottosei-iwa collapsed.
- しかし、大峠付近にて天候が悪化し、ソリ隊も遅れはじめたことから、大休止を取った。
- However, they took a long halt near Otouge (big pass) as the weather was getting worse and the sledge troop began straggling.
- 南地区東南部側の環濠付近から方形周溝墓、大環濠集落成立以前(弥生時代中期初期)。
- In the neighborhood of the circular moat in the southeast side of the southern zone, a square-shaped circular moat tomb, prior to the formation of large scale circular moat settlements.
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- 山頂付近は「上醍醐」、山麓一帯は「下醍醐」と呼ばれ、堂塔伽藍が立ち並び繁栄した。
- The areas around the top and the foot of the mountain are called 'Kami-Daigo' (upper Daigo) and 'Shimo-Daigo' (lower Daigo), respectively, and both areas flourished with magnificent dotogaran (the temple's halls, pagodas and cathedrals).
- 戦闘時に使用する坂戸山頂上付近の「本丸」は、標高634メートルの平坦地にあった。
- The Honmaru (the keep of the castle), which was located near the top of Sakato-yama Mountain and was used in battles, was constructed on a flat area at 634 meters above sea level.
- 阿武隈川の河口付近にある亘理地方(亘理町荒浜)では、鮭の地引網漁が盛んであった。
- In the Watari region (Arahama, Watari Town) near the mouth of Abukuma-gawa River, beach seine fishery of salmon was popular.
- 1956年(昭和31年)1月31日 十三線南方~崇禅寺間の付近曲線改良工事完成。
- January 31, 1956: The improvement work to straighten the curved section near the JNR over-line bridge was completed.
- 途中おごと温泉駅付近は江若鉄道の旧線路と大きく離れ、山側をほぼ直線で抜けていく。
- The track near Ogotoonsen Station is far from the old track of the Kojak (Kojaku) railway, and it passes straight through the mountainside.
- しかし、清内路峠付近は雪が深く、4月に信州飯田市に入ったところで肺炎を発症した。
- However, the ground around Seinaiji toge (ridge) was covered with deep snow, and when he came to Ida City, Shinshu Province in April, he developed pneumonia.
- 実際の上陸地は旧祇園之洲よりもさらに内陸の、稲荷川河口付近であったと考えられる。
- The actual landing place is believed to be further inland from the former Gionnosu near the estuaries of the Inari-gawa River.
- 八条付近(大安寺)は未発掘地域が多く、木簡も多数埋蔵している可能性が指摘される。
- Others point out that many wood strips might have been buried around Hachijo (Daian-ji Temple), because there remain many unexcavated sites around the area.
- 南の換気塔の高さは30m、大安寺のすぐ西とされている(付近の高さ規制は15m)。
- The south vent towers, at 30 meters in height, will be placed west of Daian-ji Temple (under 15 meters of height control in this area).
- ある田畠の中でランダムに数ヶ所を選んで付近1坪を収穫してその平均収穫高を算出する。
- Several places in rice paddies and fields would be selected at random and the average of the crop per 3.3 square meters of these locations was calculated after harvesting.
- 5月5日、雷撃隊と官軍は牛尾川付近で交戦したが、雷撃隊は敗れ、官軍は大口に迫った。
- On May 5, the Raigeki-tai troop fought against the government army near the Ushio-gawa River but was defeated and the government army closed in on Oguchi.
- これにちなんで駅館川河口付近に小松塚と呼ばれる五輪塔および慰霊碑が建てられている。
- Based on this story, gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) and a memorial monument were built on a mound, which is called Komatsu-zuka Mound, near the Yakkan-gawa estuary.
- 付近一帯が猿女君稗田一族の居住地であったため、阿礼の出身地とされているからである。
- This is because the Sarume-no-kimi HIEDA family lived in the area near the Shrine and Are was reportedly born there.
- 長野県諏訪郡下諏訪町の和田峠古戦場付近には天狗党戦死者を供養する「浪人塚」がある。
- Around the old battlefield of Wada-toge in the Shimosuwa Town, Suwa District, Nagano Prefecture, there is a 'ronin-zuka' for the souls of the dead Tenguto members.
- 世界にさきがけて中国東北部からシベリアのバイカル湖付近で発達したと考えられている。
- It is considered to have developed first around the northeastern part of China and the Lake Baikal before the rest of the world.
- 四国旅客鉄道徳島駅より徳島バス(勝浦線)乗車で約1時間(会場付近にバス停留所有り)
- Approximately one hour (there is a bus stop near the site) from Tokushima Station, Shikoku Railway Company (JR Shikoku), via Tokushima Bus (Katsuura Route)
- 国立天文台では、太陽が地平線付近にある時の、その角度を35分8秒と見積もっている。
- At the National Astronomical Observatory of Japan, when the sun is close to the horizon, the angle is estimated to be 35 minutes 8 seconds.
- 同じく「和久市」は川沿いにあり、水運によりこの付近に市場が出来たことの名残である。
- Wakuichi ('ichi' meaning 'market') located along the river, was also named after a market which was established due to water transportation.
- また山頂付近には在京都FM局の送信所が置かれ、府南部の広範囲に電波を発射している。
- Around the mountaintop are transmitting facilities for FM radio stations in Kyoto which enable broadcast in the extensive area of the southern Kyoto Prefecture.
- そのため付近には自律神経も集まって、外部からの刺激に対しては特に敏感になっている。
- Therefore, autonomic nerves are centered around these parts of the body, so people are especially sensitive to outside stimuli.
- 別の説では、1500年頃、小瀬付近の鮎漁権を握っていた足立新兵衛が始めたともいう。
- Some people assert that Oze ukai was inaugurated around in 1500 by Shinbei ADACHI, a person who held the right of ayu fishing at Oze.
- 革で覆われた円筒体と中心付近に2つのアップ型ハンドル(鞍馬の取っ手)のある体操の馬
- a gymnastic horse with a cylindrical body covered with leather and two upright handles (pommels) near the center
- そして彼は浅草の歌舞伎江戸三座付近の猿若町に妾宅を設けおきぬを住まわすことにした。
- He built a house in Sarukawa-cho near Kabuki Edo Sanza in Asakusa to have Okinu lived in the house.
- 龍田神社(非公開であるが、庭園の一部は市原側の鉄橋付近で車内から見ることができる)
- Tatsuta-jinja Shrine isn't open to the public, but part of its garden can be seen from the car near a rail bridge on the Ichihara side.
- 東側に広がる住宅地は徒歩圏内としては同社沿線で一番大きく、付近には観光名所も多い。
- The residential district extending in the eastern area of the station is the biggest of those that lie along the company's line, and it's accessible on foot; also there are many premier sightseeing spots in the neighborhood.
- 戦場付近の村を襲い農作物を根こそぎ奪い、女・子供をさらい売り払うか奴隷にするかした。
- They attacked villages around battle fields, where they took all of the farm crops and kidnapped women and children for money or for use as slaves.
- しかしながら、離れるに従って高度1 - 2km付近に濃度が高い層ができる傾向にある。
- However, in the areas remote from the place where the kosa has originated, a high-density dust layer tends to be formed at a height of around 1 to 2 km above the ground.
- 大阪府側山麓から山頂付近までを結ぶ金剛山ロープウェイは、日本で唯一の村営索道である。
- Kongo-san Ropeway which connects the point in the foot of a mountain in Osaka Prefecture side and the mountaintop, is the only cable way operated by a village in Japan.
- その道中、小山城 (下野国)付近や宇都宮城で伝習隊などの旧幕府軍と新政府軍が戦った。
- Along the way, former Shogunate forces such as the Denshu-tai (French-trained special unit) fought against the new government's forces around Oyama Castle in Shimotsuke Province and at Utsunomiya Castle.
- たかすみ温泉(下平野地区):東吉野村出合付近から奈良県道28号吉野室生寺針線を北へ。
- Takasumi Onsen Hot Spring (Shimohirano district): Take Nara Prefectural Road No.28 Yoshino-Muroji-Hari Route to the north from around Deai, Higashiyoshino Village.
- 2月1日には賽の河原付近にて数名の、按ノ木森から中ノ森にかけ十数名の遺体を発見した。
- On February 1, several bodies were found near Sai-no-kawara and more than a dozen between Yasunoki-mori Forest and Nakano-mori Forest.
- 伍長が「神成大尉」と微かに語ったため、付近を捜索するとすぐ先に神成大尉が倒れていた。
- They searched the vicinity as the Corporal had managed to say 'Captain Kannari' and found him lying down nearby.
- 一時肥後藩が互角の戦いを見せた(赤坂・鳥越の戦い。現在の北九州市立桜丘小学校付近)。
- And at one point the Higo clan of the bakufu side fought an even battle (the Battle of Akasaka/Torigoe, near Kitakyushu City Sakuragaoka Primary School).
- 埋葬施設は後円部と鞍部付近に緑泥片岩の一枚岩を組み合わせた二ヶ所の横穴式石室がある。
- The mound has two corridor-style stone chambers built by fitting together some chrolite schist monoliths near the back circular part and the hollow part.
- 2010年度末を目処に淀駅が京都競馬場の入口付近に移転・高架化する予定となっている。
- Around the end of 2010, Yodo station is expected to be moved to the place near the entrance of Kyoto Racecourse and be elevated.
- 晩年は聖護院付近に移り住み、名産の野菜 菘(スズナ、蕪の古名)に因んで菘翁と号した。
- In his later years, he moved and lived near Shogoin Temple and named himself Suo after the noted product vegetable su (an old name of suzuna).
- コンクリート破砕器を装てんするときは、その付近での裸火の使用又は喫煙を禁止すること。
- When charging a concrete breaker, to prohibit the use of naked fire or smoking nearby.
- 宝暦9年 島原藩士の子として肥前国島原(長崎県千々石町)の野田名寺の付近に生まれる。
- Unzen was born near Nodamyo-ji Temple in Shimabara, Hizen Province (Chidiwa-cho, Nagasaki Prefecture) as a son of a retainer of the Shimabara Domain.
- 寺社風建築で有名な旧奈良駅舎は撤去も検討されたが、現地付近に保存されることとなった。
- The removal of the old building of Nara Station, which is famous for temple-style architecture, was once studied, but it was finally decided to preserve it in the vicinity of the station.
- 1607年、現在の釜山広域市東区佐川洞付近に新設された倭館で、約1万坪の面積があった。
- Dumopo Wakan was the wakan that was newly constructed near the present-day Jwacheon-dong, Dong Ward, Busan Metropolitan City in 1607, having an area of approximately 33,000 square meters.
- 分かれた亜熱帯ジェット気流のうち、北側の分流は、樺太付近で寒帯ジェット気流と合流する。
- From divided subtropical jet streams, the northern split flow joins together with the polar jet stream in the vicinity of Sakhalin.
- 1787年(天明7年)54歳、大坂北郊淡路庄村(現在の阪急電鉄淡路駅付近)に隠退した。
- In 1787, at age 54, he retired to Awajisho Village (淡路庄村) at the northern edge of Osaka (near the present-day Awaji Station of the Hankyu Railway).
- - 宿場の端(見附付近)に設けられ、木戸と木戸の間(見附と見附の間)が宿場町とされた。
- They were set up at both ends (around mitsuke) of a shukuba, and the area between the kido was regarded as a shukuba-machi.
- また、馬立場付近で帰路を発見した佐々木一等卒と高橋伍長は重なり合うようにして凍死した。
- And Private First Sasaki and Corporal Takahashi, who found the way home near Umatateba, were frozen to death lying on top of each other.
- 東京付近では、柊と鰯の頭にさらに豆柄(まめがら。種子を取り去った大豆の枝。)が加わる。
- In the area near Tokyo, Mamegara (a soybean sprig after removing seeds) is added to holly and a sardine's head.
- このほか、山頂から南西に延びる尾根の標高500メートル地点付近には「西の丸」跡がある。
- In addition, remains of the 'Nishinomaru' (the west-side fortress tower) can be found at a height of 500 meters above sea level on the ridge extending from the mountain peak to the southwest.
- 気象庁による海洋気象の海域区分として、「山陰沖東部および若狭湾付近」というものがある。
- As a division unit of the sea area set by Meteorological Office for indicating marine meteorology, there is 'the eastern part off the coast of Sanin region and the surrounding seas of Wakasa Bay.'
- この貫入により、その両側の比叡山と大文字山の山頂付近は変成岩のホルンフェルスとなった。
- Due to this intrusion, the soil around the peaks of Mt. Hiei and Mt. Daimonji on both sides of the road has transformed into metamorphic rocks, or hornfels.
- 東海自然歩道が山中を通じており、東の石山寺方面から山頂付近、北の逢坂山方面を接続する。
- The Tokai-shizen-hodo, which passes through this mountain, connects the Ishiyama-dera Temple side in the east to the mountain top and to the Mt. Osaka side in the north.
- 上方とは「上かみ(皇居)のある方角」という意味で、京都およびその付近一帯をさすことば。
- Kamigata means 'the direction of Kami (Imperial Palace)' and refers to Kyoto and its surrounding area.
- 前身寺院である出雲寺は、京都市上京区の相国寺の北、上御霊神社付近にあったと推定される。
- It is assumed that its predecessor, Izumo-ji Temple, was located in the vicinity of Kamigoryo-jinja Shrine to the north of Shokoku-ji Temple in Kamigyo-ku Ward, Kyoto City.
- かつてこの神社は平城京の羅城門付近に存在しており、道祖神としての役割もあったとされる。
- This shrine once existed near the Rajo-mon Gate of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara), and it is said that the shrine had a role as a doso-shin (travelers' guardian deity).
- 徳川家康 - 堺で近習数名と見物中(帰国途路の河内飯盛山(四条畷市)付近で凶報に接する)
- Ieyasu TOKUGAWA: While sightseeing together with a few attendants was informed of the death of Nobunaga near Kawachi Iimoriyama (Shijonawate City, on his way back).
- 現在、それに近い形で建設された姿を和田倉門、馬場先門など皇居外苑付近に見ることができる。
- Today, we can find the traces of road construction based on his plan at Wadakura-mon Gate or Babasaki-mon Gate areas near the outer garden of the Imperial Palace.
- 大化3年(647年)、渟足柵が現在の新潟市沼垂付近に設置されたのが記録に残る初見である。
- The Nutari no Ki located about present-day Nutari, Niigata City in 647 is the first josaku ever recorded.
- 若王子神社から慈照寺(銀閣寺)付近までの疏水分線の堤は哲学の道という遊歩道になっている。
- The bank of Sosuibunsen Canal from Wakaoji-jinja Shrine to Jisyo-ji Temple (Ginkaku-ji Temple) provides a walking trail called Philosophers' Walk.
- 弥勒石(みろくいし)とは、和歌山県の霊場高野山の奥の院入り口付近にある祠に納められた石。
- Miroku-ishi Stone is the stone placed in hokora near the entrance to Oku no in of Mt. Koya, the sacred ground of Wakayama Prefecture.
- 江戸時代になると六条付近にうつされて「六条三筋町」と称され、吉野太夫等の名妓が輩出した。
- In the Edo period, it was transferred to the area near Rokujo and was referred to as 'Rokujo Misujimachi,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha or courtesans added).
- 507年2月、樟葉宮(くすばのみや、大阪府枚方市楠葉丘の交野天神社付近が伝承地)で即位。
- The enthronement took place in Kusuba no miya Palace (the traditional place is the area near Katano-tenjinsha Shrine in Kuzuhaoka district, Hirakata City, Osaka Prefecture) in February, 507.
- 付近では当時の淳和院の遺構が発掘されており、規模の大きな離宮であったことが判明している。
- The remains of Junna-in were excavated in the vicinity of the shrine and it is known that the imperial villa was of a large scale.
- 旧大和街道沿いにあり、久津川古墳群の中心付近に位置し、赤塚古墳 (城陽市)と接して残る。
- It stands beside a former Yamato road and is situated near the center of the Kutsukawa Burial Mounds.
- それを発見した付近に住む娘おふさが小さな堂を建立して観音を祀ったことが起源とされている。
- A young girl who lived in the neighborhood of Ofusa found the deity and built a small hall to enshrine it.
- また祇園祭では四条室町の交差点付近が山鉾町の中心であり、菊水鉾をはじめとする山鉾が並ぶ。
- In addition, in the Gion Festival, areas near Shijo-Muromachi Crossing are the center of Yamahokocho (towns with Yama or hoko, float) where Yamahoko, Gion Festival Floats including Kikusui-hoko, Gion Festival Floats line up.
- 付近の久次嶽中腹には大神の杜があり、天の真名井の跡とされる穂井の段(ほいのだん)がある。
- There is Okami no Mori and Hoi-no-dan which is considered to be the site of Ame-no-manai about half way up the nearby Mt. Kuji-dake.
- >>> [%s]: [%s] (%d行付近) <<<
- >>> [%s]: [%s] near line [%d] <<<
- 1996年(平成8年)11月16日 八幡市~淀間の淀車庫付近高架化(車庫は地上のまま)。
- November 16, 1996: In the vicinity of Yodo Depot (located between Yawatashi Station and Yodo Station) the tracks were elevated (but the depot building remained on the ground).
- 兄の氏神というのは金沢の東北端浅野川の小橋付近に在る俗に「タイの天神」という社神である。
- My older brother's guardian god was a shrine god commonly called 'Taino tenjin(heavenly god)' near the small bridge over the Asano River at the northeastern edge of Kanazawa.
- 政府軍は、朝日山方面へ野津鎮雄少将の部隊を三瀬峠付近へは山田顕義少将の部隊を前進させた。
- The government army unit led by Major General Shizuo NOZU advanced in the direction of Mt. Asahi while Major General Akiyoshi YAMADA's unit proceeded to the vicinity of the Mitsuse mountain pass.
- しかしその途上、現在の高知県安芸郡 (高知県)東洋町甲浦付近で捕縛され佐賀へ送還される。
- However, he was apprehended in the vicinity of modern-day Kannoura, Toyo-cho, Aki-gun, Kochi Prefecture and sent back to Saga.
- このとき明・朝鮮軍では全羅道と慶尚道との道境付近にある南原城と黄石山城で守りを固めていた。
- The Ming-Korean army was increasing its defenses at Namwon and Hwangsoksan castles, between the road boundary of Chilcheollyang and Gyeongsang-do.
- その後移転先の決定について難航を重ねた末に大正6年(1917年)に付近の平野部に移転した。
- After experiencing many difficulties in deciding the new place to settle, the village was relocated to a nearby plain region in 1917.
- 日枝神社 (大田区)(東京都大田区山王 (大田区)、付近の地名「山王」の由来となっている)
- Hiejinja, (Ota Ward) (Sanno, Ota Ward, Tokyo) The neighborhood was named 'Sanno' after the shrine.
- 博物館の中の火縄銃と、現代のライフル銃などを比較すると、グリップ付近の形状が大きく異なる。
- Comparing a hinawaju in the museum with a present day rifle, we can see a big difference between the form near the grip.
- 入母屋造りや切妻屋根等、棟付近に達する壁のあるものに見られ、宝形造や寄棟造の屋根にはない。
- Gable walls can be seen in structures that have walls which reach the ridge such as Irimoya-zukuri style (a hip-and-gable roof) and Kirizuma-yane style (a gabled roof) buildings, but cannot be seen in those with the Hogyo-zukuri style (pyramidal style) or Yosemune-zukuri style (hipped roof style) roofs.
- 「伝燈寺」については、斑鳩町の竜田神社付近にあったと思われるが詳しいことはわかっていない。
- Dendo-ji Temple was thought to have stood in the vicinity of Tatsuta-jinja Shrine in Ikaruga Cho but few details are known.
- なお京都市営地下鉄東西線の桂キャンパス付近への延伸構想があるが、建設時期などは未定である。
- In addition, there exists a project that the Tozai Line, one of Kyoto Municipal Subway Lines, will extend its line to the place around Katsura Campus, but its date and other concrete agendas are undecided yet.
- 西院(西大路四条)、西七条(西大路七条)などの交差点付近の地域名は、以前の村の名前である。
- The names of districts such as Saiin and Nishi-Shichijo around the crossings of Nishioji-Shijo and Nishioji-Shichijo come from a time when the names used to refer to the villages.
- 多くの動物の頭上で口の付近に生じる様々な細長い触知性あるいは柔軟性のある把握器官のいずれか
- any of various elongated tactile or prehensile flexible organs that occur on the head or near the mouth in many animals
- 延元元年、幸清は名和長年の軍に加わり、足利尊氏の軍と戦うも敗れ、京都の大宮付近で戦死した。
- In 1336, Yukikiyo joined Nagatoshi NAWA's army to fight against Takauji ASHIKAGA's army; however, he defeated and died in battle near Omiya in Kyoto.
- 現在でも奥秩父の中津峡付近には、源内が設計し長く逗留した建物が「源内居」として残っている。
- Near to Nakatsukyo, Okuchichibu, a building that Gennai designed and stayed for a long time, remains as 'Gennaikyo' in the present day.
- また、この付近に端を発する水路が「金岡雨水幹線(通称金岡川、金岡排水路)」と呼ばれている。
- Furthermore, the waterway that originates in the vicinity of this area is called 'Kanaoka Usuikansen (commonly known as Kanaoka-gawa River, or Kanaoka Stream).'
- 付近を走る路線バスは、京阪六地蔵駅をターミナル(バス停の名称は「京阪六地蔵」)としている。
- The terminal of routed buses running on nearby roads is Keihan Rokujizo Station (the bus stop is 'Keihan Rokujizo').
- 大阪と奈良を結ぶ街道の一つであり、斑鳩町の竜田(龍田神社付近)を通る「竜田道」の一つである。
- It is one of the highways connecting Osaka and Nara and is one of the 'Tatsuta-michi's' (Tastsuta road) which run through Tatsuta of Ikaruga-cho (near Tatsuta-jinja shrine).
- 部隊は馬立場を目指すが午前3時半ごろに鳴沢付近でゴルジュに迷い込み、崖をよじ登ることになる。
- The troops started toward Umatateba, however, they were lost in a gorge near Narusawa around 3 a.m., forced to climb the cliff.
- 所在地は江戸石川島(現在の東京都中央区 (東京都)佃 (東京都中央区)2丁目)付近にあった。
- It was located around Ishikawa-jima Island, Edo (present day Tsukuda 2 Chuo-me, Chuo- ku, Tokyo).
- 阪急京都本線:東向日駅、西向日駅 ※市北端部付近は市境至近の京都市西京区内の洛西口駅が近い。
- Hankyu Kyoto Main Line: Higashimuko Station and Nishimuko Station (note that for the area on the northern edge of the city near the border, Rakusaiguchi Station in Nishikyo Ward, Kyoto City is a station located nearby.)
- 持明院(じみょういん)は、現在の京都市上京区の光照院の付近にあったとされる寺院の名前である。
- Jimyo-in Temple is a temple that is thought to have been located in what is now the vicinity of Kosho-in Temple in Kamigyo Ward, Kyoto City.
- 松ヶ崎橋西入から宝ヶ池通交差点付近までは、一筋北の旧道沿いに旧松ヶ崎村の集落が東西に伸びる。
- The community of former Matsugasaki-mura extends east-west along an old street located one block north between the Matsugasaki-bashi Nishi Iru (to the west of Matsugasaki-bashi) and the area surrounding the crossing with Takaragaike-dori Street.
- 祇園の芙蓉宅付近に住んでいた木米は芙蓉の居宅に遊ぶうちに、書画や篆刻などを学んだようである。
- Mokubei, who used to live near Fuyo's residence in Gion, visited Fuyo often and began to learn painting and tenkoku.
- 御陵府道東踏切付近で下り線側から京都市営地下鉄東西線へ接続する新線への単線渡り線と架線を設置
- In the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route, a single track and overhead wiring were installed as a connecting track to the new track that ran from this line's outbound-train track to the track of the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 幽閉先の修禅寺では近隣の子供達と付近の山々を遊びまわったりして子供の面倒見は良かったらしい。
- Yoriie allegedly loved children so much that he played with the neighborhood kids living in the mountains near Shuzen-ji Temple where he was confined.
- この付近の上空500m - 2kmより下の大気は大気境界層といい、空気の流れが複雑な層である。
- In these areas, the atmosphere under 500 m to 2 km above the ground is called the atmospheric boundary layer, and the air flow there is complicated.
- 人吉防衛のため球磨川付近に布陣していた淵辺率いる鵬翼隊6個中隊(約600名)も佐敷を攻撃した。
- The six companies (about 600 strong) of the Hoyoku-tai troop led by FUCHIBE, which had set up a battle formation around the Kuma-gawa River to defend Hitoyoshi, also attacked the government army in Sashiki.
- 春が終わりに差し掛かるにつれて、南シナ海付近にある熱帯モンスーン気団が勢力を増し北上してくる。
- If spring comes close to its end, the tropical monsoon air mass in the vicinity of the South China Sea increases its strength and comes up to the north.
- 結局、薩摩藩邸等があった芝~品川付近などでは、盛土を海上に築き、その上に線路を敷くことにした。
- In the end, between and around Shiba and Shinagawa where the residence of Satsuma Domain was located, embankment was built on the sea to construct the railway on it.
- 大阪府高石市高師浜3丁目付近で生まれたと言う説もあり、「行基生誕の地」の石碑が建てられている。
- Another theory says that Gyoki was born near 3 cho-me, Takashinohama, Takaishi City, Osaka Prefecture, where there is a stone monument inscribed with 'Birthplace of Gyoki.'
- 江戸時代の中ごろに出土し、かつては小川のほとりで付近の農家の洗濯板として使用されていたという。
- It was unearthed in the middle of the Edo period and is said to have once been used as a washing board at the bank of a small river by farmers in the neighborhood.
- なお一寸法師が住んでいた津の國難波の里とは現在の三津寺(ミッテラ)から難波付近と言われている。
- The village of Naniwa in Tsu Province, where Issunboshi lived, is considered to be the region near present-day Mittera and Nanba area.
- これを海上に露出する巌頭に置き、付近に黐ハゴを装置し、これに近づく渡りの鵜を捕まえるのである。
- Putting this on an outcrop and placing torimochi-hago (a trap with birdlime) around it, ujo catches migrating cormorants which come close to it.
- たとえば現在の四条河原町付近で四条通を塞いでいた部分は1601年(慶長6年)に撤去されている。
- The mound that had blocked Shijo-dori Street close to the place of present Shijo Kawaramachi was removed in 1601.
- 館跡は都幾川と槻川の合流点北側の低台地にある平城で、館(城)の付近を鎌倉街道上道が通っていた。
- The former residence was a hira-jiro (a castle built on flat land) located on a low plateau on the north side of where the Toki-gawa and Tsuki-gawa Rivers meet and the Kamitsumichi Kamakura-kaido Road (one of the three Kamakura-kaido Roads) ran near the residence (castle).
- 原産地はインドまたはインドシナ半島(ベトナム付近)とされ、東南アジア大陸部に広く分布している。
- Konnyaku is believed to be native to India or the Indonesian Peninsula (near Viet Nam), widely distributed in Mainland Southeast Asia.
- この時期以前の京都は三条付近に陶磁器の問屋が集中していたものの、本格的な生産は行われていない。
- Before this period, there were many pottery wholesalers around Sanjo, Kyoto, but they produced only a small amount.
- この付近は安土桃山時代の奈良大和郡山藩主慈明寺順国(筒井順国は・筒井氏の祖)の出身地でもある。
- This area was the birthplace of Junkoku JIMYOJI (Junkoku TSUTSUI, the founder of the Tsutsui clan), the lord of Koriyama Domain in Yamato Province (now Nara Prefecture) in the Azuchi-Momoyama period.
- しかし、付近は駅前とは思えない雰囲気で国道1号の先に大規模スーパーがあり広大な駐車場が広がる。
- However, the atmosphere of the surrounding area is hardly that of an area near a station, and a large-scale supermarket with a vast parking space is located across National Route one.
- しかしながら、7、8日の官軍の反撃によって八代に至ることができず、再び坂本付近まで押し戻された。
- However, counterattacked by the government army on the 7th and 8th of the month, the Satsuma army could not reach Yatsushiro and pushed back to the vicinity of Sakamoto Village.
- 山頂付近には役行者が開いたとされる転法輪寺 (御所市)(真言宗醍醐派、葛城修験道大本山)がある。
- In the vicinity of the mountaintop, there is Tenporin-ji Temple (Gose City) (Daigoha school of Shingonshu sect, Grand Head Temple of Katsuragi Shugendo [Katsuragi Mountain Ascetic]).
- 近畿日本鉄道の近鉄葛城索道線が山麓の登山口から山頂付近を結んでおり、ほぼそのコースに沿っている。
- The Kintetsu Katsuragi Ropeway Line of Kinki Nippon Railway Company connects the starting point for a climb at the foot of the mountain and the point near the mountaintop, and this ropeway line follows almost the same course as the route for walking.
- 銀座移転前のこの地は染物屋が多く集居していたが、西洞院通蛸薬師通付近に替地を与えられ立ち退いた。
- Before the ginza was set up, the area had a high concentration of cloth-dyeing shops, which moved to replacement land granted near Nishinotoin-dori and Takoyakushi-dori streets.
- 大阪のは、現在の大阪市西成区天下茶屋付近であったが、戦後の度重なる区画整理などによって消滅した。
- The one in Osaka was near present day Tengachaya in Nishinari Ward, Osaka City; however, it disappeared in the countless post-war re-drawings of ward boundaries.
- 安政7年(1860年)3月3日に江戸城桜田門付近において水戸藩浪人に暗殺された(桜田門外の変)。
- On March 3, 1860, Naosuke was assassinated by ronin (masterless samurai) from the Mito Domain outside of the Sakuradamon Gate of Edo-jo Castle (the Sakuradamongai Incident).
- なお、浜寺公園の入り口付近にこの時に詠んだ歌が、「惜松碑(せきしょうひ)」として顕彰されている。
- Furthermore, the monument named 'Sekisho-hi' inscribed with this haiku composed by OKUBO stands at the entrance of Hamadera park now.
- 仙台市南部を流れる名取川と広瀬川 (宮城県)との合流点付近、両河川にはさまれた自然堤防上にある。
- It is on the natural embankment between two rivers, near where the Natori-gawa River running through the southern part of Sendai City and the Hirose-gawa River (Miyagi Prefecture) join.
- 付近には「二条殿町」「御池之町」及び本能寺の変ゆかりの「上妙覚寺町」「下妙覚寺町」の地名が残る。
- There are areas in the vicinity called Nijoden-cho, Oikeno-cho, as well as Kamimyokakuji-cho and Shimomyokakuji-cho, which had connections with the Incident at Honno-ji Temple.
- 一方の下冷泉家は現在の京都迎賓館付近になる京都御苑内に屋敷があったため、取り壊され公園化された。
- The residence of the Shimo Reizei family, on the other hand, was located near what is now the Kyoto State Guest House inside Kyoto Gyoen, and was consequently demolished to make way for the park.
- 番町は牛込御門内番町(現在の千代田区飯田橋付近か?)とも、現在の千代田区一番町~六番町ともいう。
- Bancho refers to both Ushigome-Gomon 内番町 (presently near Idabashi, Chiyoda Ward?) and one bancho to six bancho of present Chiyoda Ward.
- 付近には観光地として知られる黄山があり、この辺りは奇怪な岩石の峰が無数に林立する山岳地帯である。
- Neighboring Mt. Huang know as a sightseeing spot, this area is a mountain range with numberless monstrous rock peaks.
- かつては、愛媛県の久万高原町の付近にも牛鬼はあったとの記録が残っているが、今日では残っていない。
- Some historical record shows Ushioni once existed around Kumakogen-cho, Ehime Prefecture, but it does not anymore.
- そのため、子嶋寺と関連の深い寺院と思われ、創建当時の子嶋寺はこの付近にあったとも考えられている。
- Therefore, it is considered to be deeply related to Kojima-dera Temple and the original Kojima-dera Temple at the time of the foundation is considered to have been located around there.
- 北の横大路とされる道は、斑鳩町の法隆寺付近から天理市の櫟本までまっすぐ東西に通っていた道である。
- Kita no Yoko-oji was the straight road that stretched from Horyu-ji Temple area in Ikaruga Town to Ichinomoto in Tenri City in an east-west direction.
- 「また将監を弔っている付近の毘沙門堂では、野本将監の祟りを怖れ、松の木を植えないことにしている」
- The Bishamon-do Temple in the neighborhood which was dedicated to the soul of Nomoto Shogen, never grows pine trees, in fear of being cursed by him.'
- 秋の紅葉のシーズンには休日を嵐山付近で道路規制が行われ、他社含むバス路線の経路変更を強いられる。
- Road traffic around Arashiyama is controlled in the autumn color season, forcing some bus routes, including those of other companies, to be changed.
- 現在の奈良県高市郡明日香村付近に相当する「飛鳥」の地に宮・都が置かれていたとされることに由来する。
- It is said that the name of this period stems from the fact that the palace and capital were located in Asuka, near present-day Asuka Village, Takaichi County, Nara Prefecture.
- 左右翼隊の健闘でさしもの薩軍も遂に重富から撃退され、次いで磯付近で包囲攻撃を受け、北方に敗走した。
- Though having resisted strongly, the Satsuma army was driven away from Shigetomi by the troops in both right and left flanks that fought bravely, and then was besieged near the beach and routed towards the north.
- 日本海側で豪雨になりやすいのが、日本海南部に停滞する梅雨前線付近を低気圧が東に進むパターンである。
- The pattern in which low-pressure system advances to the east in the vicinity of the baiu front which is stationary in the south Japan Sea tends to cause torrential rain on the Japan Sea side.
- これによって武力衝突に発展して死者も出した上、北野社一帯が炎上したが幕府側が付近の制圧に成功した。
- This lead to an armed conflict leaving some dead, and the area around Kitano-sha Shrine burnt, but the bakufu successfully conquered the surrounding area.
- 兵庫県明石市には、忠度の墓と伝える「忠度塚」があり、付近は古く忠度町と呼ばれていた(現・天文町)。
- In Akashi City, Hyogo Prefecture, there is 'Tadanori-zuka Mound' that is said to be Tadanori's grave, and its neighborhood used to be called Tadanori-cho in ancient times (present Tenmon-cho).
- 賀茂社との関わりが深く、神宮寺として、御所の北、今出川(京都市上京区、現在の相国寺付近)にあった。
- It had a deep association with Kamo-sha Shrine, located at Imadegawa (Kamigyo Ward, Kyoto City, around the present-day Sokoku-ji Temple), which was the north of gosho (Imperial Palace) as Jingu-ji Temple (a temple associated with a shrine).
- なお、この寺には寺の南にある白川神社付近にあった金色院(こんじきいん)にあった仏像を所蔵している。
- This temple has a Buddha statue found in Konjiki-in Temple, which was located near Shirakawa-jinja Shrine, located in the south of this temple.
- 付近に存在する大小60あまりの古墳集団である佐紀盾列古墳群(ウワナベ古墳群)の東端に位置している。
- It is located in the east end of the Sakitatenami-kofun Tumuli Cluster (Uwanabe-kofun Tumuli Cluster) consisting of just over 60 large or small tumulus in the vicinity.
- また、河口付近には京都府漁連、舞鶴水産流通協同組合などが立地しており、市場ではセリが行われている。
- Kyoto Prefectural Fishery Cooperation and Maizuru Fisheries Marketing Cooperative Association are established at the river mouth, and auctions are held at the market.
- 海に注ぐ河口付近に棲息するものは、淡水・汽水・海水に常時適応できるため、自由に行き来して生活する。
- Those that live in the vicinity of the mouth of a river that opens to the sea are able to constantly adapt to freshwater, brackish water and the seawater, and therefore they spend their lives freely going back and forth between different water environments.
- 角の折れた海老や小型の海老が市場に出荷されることは少なく、漁港付近の旅館等で消費されることが多い。
- Ise ebi with broken horns and smaller ones are rarely shipped to market, so they consumed at the inns around the fishing ports.
- 宮家号の由来は、邦良親王以下の代々の殿宅が洛西の葛野郡木寺(仁和寺付近)にあったことによるという。
- The name of the title of the imperial household comes from the fact that the house, over generations after Prince Kuninaga, was located in Kuzono County Kidera Temple (near Ninna-ji Temple) in Rakusei.
- このうち、藤原道長は山上の蔵王堂付近に金峯山経塚を造営しており、日本最古の経塚として知られている。
- In particular FUJIWARA no Michinaga built Kimpusen kyozuka (mound of Buddhist scriptures), known as the oldest kyozuka in Japan, near Zao-do Hall of Sanjo.
- 髭茶屋追分から小野付近までは、大坂へと向かうかつての東海道延長部(東海道五十七次)の一部でもある。
- The section from Higechaya-oiwake up to a point close to Ono is also part of the extension of the old Tokaido Road (Tokaido Gojusan-tsugi, or the 53 stages of the Tokaido Road) that leads to Osaka.
- 1876年(明治9年)9月5日 - 大宮通仮停車場(現在の梅小路駅付近)-向日町間の鉄道が仮開業。
- September 5, 1876: The railway provisionally opened between Omiya-dori Temporary Train Station (near the present Umekoji (Freight) Station) and Mukomachi Station.
- 1946年(昭和21年)4月25日 - 九条山駅付近で発生した土砂崩壊のため、上下線が不通になる。
- April 25, 1946: The operations of both inbound and outbound trains were interrupted due to a landslide that occurred near to Kujoyama Station.
- ただ、乗客増加が堅田、小野付近までに偏っているため、多くの普通列車は堅田または近江舞子で折り返す。
- Because the number of passengers using the Kosei Line increased significantly at Katata Station and Ono Station, many local trains return at Katata Station or Omi-Maiko Station.
- 駅ホームは一部、鞍馬川・貴船川の合流点付近および、京都府道361号上黒田貴船線の鉄橋上に存在する。
- A portion of the platform is located near the meeting point of the Kurama-gawa and Kibune-gawa rivers and above the iron bridge of Kyoto Prefectural Route 361, the Kamikuroda Kibune Line.
- 現在はその廃線跡があるほか、不動山トンネル付近では、地震によって線路が付け替えられた旧線跡がある。
- The site of the above line's track exists at present, and the site of the old track, replaced due to an earthquake, is located near Fudozan Tunnel.
- 現行の駅のかなり南方にあり、現在は名神高速道路が通っている(地下鉄東西線小野駅 (京都府)付近)。
- The old Yamashina Station lies to fairly south of the current station; where there is now the Meishin Expressway (near Ono Station (Kyoto Prefecture) of the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway).
- 5月中旬ごろになると、梅雨前線ははっきりと天気図上に現れるようになり、華南や南西諸島付近に停滞する。
- Around the middle of May, the baiu front appears clearly on the weather chart and becomes stationary in South China and the vicinity of Nansei Islands.
- 近年、DNAの研究が進み、渡来系弥生人の多くは中国大陸の長江流域、山東省付近から来たと言われている。
- Recent progress in DNA research unraveled that many Yayoi men who were immigrants to ancient Japan came from the basin of the Yangtze River and an area around Shandong Province on the Chinese continent.
- この夢告に従い、夜明けとともに東山吉水(京都市東山区円山町)の法然の草庵現在の安養寺付近。を訪ねる。
- Shinran followed the prophetic dream, and as dawn broke he visited Honen, who had lived in Higashiyama Yoshimizu (present Maruyama-cho, Higashiyama-ku, Kyoto City).
- また奈良公園では、鹿が道路を横断して交通を妨げたり、付近の家や敷地に入り込む光景がしばしば見られる。
- Moreover, in Nara Park, the deer are often seen to cross the road and hinder the traffic, or to get into the houses or premises in the neighborhood.
- 安土桃山時代には豊臣秀吉によって太閤下水と呼ばれる設備が大阪城付近に造られ、現在でも使用されている。
- During the Azuchi-Momoyama period a facility called Taiko Gesui (or called Sewari Gesui, sewari sewer, stone built sewer ditches) was built near Osaka castle by Hideyoshi TOYOTOMI and is used even now.
- 午前1時頃には天頂付近に主要な星が上り、天の川、牽牛星、織女星の三つが最も見頃になる時間帯でもある。
- As major stars rise around the top of the sky around 1 am, it is the best time to view the Milky Way, Kengyusei and Shokujosei.
- 昭和28年、同地付近から鴟尾(しび)が発見されたのがきっかけで、難波宮址顕彰会の発掘・調査が進んだ。
- In 1953, in the wake of the discovery of Shibi (ornamental ridge-end tile) in the vicinity of the location where the roof tiles were found, excavation and study by Naniwakyushi Kenshokai (Association of honoring publicly for Naniwa Palace site) got underway.
- そこから京都市内を真南に流れ、四条大橋付近から南西流に転じ、伏見区下鳥羽で桂川 (淀川水系)に注ぐ。
- Then, the river flows due south through Kyoto City, runs south-west from around the Shijo Ohashi Bridge, and into the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River System) at Shimotoba, Fushimi Ward.
- また、実際に1994年7月に原動機付自転車に乗った男性がこの付近の国道1号東山トンネルで事故死した。
- A man riding a moped in fact died from an accident in the nearby Higashiyama Tunnel of National Route 1 in July, 1994.
- 月ヶ瀬梅林は奈良盆地と伊賀盆地の境に広がる大和高原の北側、京都府・三重県・奈良府県境付近に位置する。
- Tsukigase Bairin is situated to the north of the Yamato highlands which lie between the Nara Basin and the Iga Basin, close to the borders of three prefectures of Kyoto, Mie and Nara.
- 金峯山は未来仏である弥勒仏の浄土と見なされ、金峯山(山上ヶ岳)の頂上付近には多くの経塚が造営された。
- Many kyozuka mounds were built near the summit of Kimpusen Mountain (Mt. Sanjogatake), because Kimpusen Mountain was regarded as a Pure Land of Miroku-butsu (Miroku Buddha)--future Buddha.
- 広義ではいくつかのルートが存在するが、いずれも「龍田」(現在の斑鳩町龍田、龍田神社付近)を経由する。
- A number of routes exist in this section if defined broadly, however, all of these pass through Tatsuta (presently, a point close to Tatsuta-jinja Shrine, Tatsuta, Ikaruga-cho).
- 1990年(平成2年)3月24日 枚方市駅付近高架化(交野線含めた全面完成は1993年3月25日)。
- March 24, 1990: The section around Hirakatashi Station was elevated (the full-scale elevation including the Katano Line was completed on March 25, 1993).
- 応永26年(1419年)6月に自邸付近で一条大納言と三条某が喧嘩をはじめた時、三条側に加勢している。
- He joined the Sanjo side when Ichijo Dainagon (chief councilor) and a certain Sanjo started to fight near his house in July, 1419.
- 『蒙古襲来絵詞』によると竹崎季長が鳥飼潟から祖原へ追撃、上陸地点より500メートル付近まで押し返した。
- According to 'Moko Shurai Ekotoba' (Picture Scroll of the Mongol Invasion), Suenaga TAKEZAKI chased the enemy from Torikaigata to Sohara, and forced it back to the place about 500 meters from where they had disembarked.
- 東南院(とうなんいん)は、東大寺の東南方向(現在の東大寺図書館付近)にあったとされる真言宗の拠点寺院。
- Tonan-in Temple is the main temple of the Shingon Sect considered to have been located to the southeast of Todai-ji Temple (which is around the present Todaiji Library).
- 日本海側では北海道以南、太平洋岸では北海道南西部から九州にかけての海岸で、低潮線付近から下に生育する。
- It grows south of Hokkaido on the Sea of Japan side, southwest of Hokkaido to Kyushu along the Pacific coastline, and around and below the low-tide line.
- 鮮卑系国家北燕の首都があった中国遼寧省朝陽市付近で発掘される鞍金具に同様のモチーフを持つ例が見られる。
- Saddles with similar design were excavated in Chaoyang City (Liaoning Province, China) where used to be the capital of Northern Yan of the Sixteen Kingdoms, a Senbi nation.
- 現在、大山崎側で付近の小川に掛かる橋に対し「新山崎橋」の名が使われており、バス停の名前にもなっている。
- Currently, on the Oyamazaki side, the name New Yamazaki-bashi Bridge is used for a bridge over the nearby small stream, and this is also the name of a bus stop.
- 西大路通の西に位置し北は鹿苑寺付近の、北区 (京都市)平野天神森町から南は八条通の南までとなっている。
- The street located west of Nishioji-dori Street starts in the north, from Kinugasa-Tenjinmori-cho near Rokuon-ji Temple in Kita Ward (Kyoto City), and in the south it leads to the south of Hachijo-dori Street.
- ケベックとオンタリオの間の境界に沿ってモントリオール付近のセント・ローレンス川に流れるカナダ南東部の川
- a river in southeastern Canada that flows along the boundary between Quebec and Ontario to the Saint Lawrence River near Montreal
- その境界付近にある中山社は「うつしの宮」と呼ばれており、周辺は「ちまた山」として両村の入会山であった。
- Nakayama-sha Shrine located around the boundary between the two mountains was called 'Utsu shi Shrine,' and the area around the shrine was called 'Chimata-yama (everybody's mountain)' and was a mountain shared by people in both villages.
- 粘着性の基本体は、翼のある昆虫がそれを見つけることができる表面付近に分かりやすくしっくいが塗られている
- the slimy gleba is simply plastered on its surface near the apex where winged insects can find it
- 1957年(昭和32年)1月10日 - 三条駅入口付近の曲線部軌条更換工事と浜大津駅の改良工事を着工。
- January 10, 1957: The renewal work of the track situated at the curve near Sanjo Station and the improvement work of Hamaotsu Station started.
- なお奈良電気鉄道では、ここから分岐して大阪環状線玉造駅付近に至る、第4の京阪都市間路線を計画していた。
- Nara Electric Railroad made plans to diverge from here, heading toward the vicinity of Tamatsukuri Station on the Osaka Loop Line, the fourth line of the Keihan (Kyoto-Osaka) city link line.
- 山頂の天守に信長が起居、その家族も本丸付近で生活し、家臣は山腹あるいは城下の屋敷に居住していたとされる。
- It is believed that Nobunaga lived in the castle tower constructed on the top of the mountain, his family lived in the vicinity of the Hon-maru, and his vassals lived in residences constructed on the mountainside or in the town developed around the castle.
- 人狩りの戦利品が戦後、市に出され、大名もそれら乱暴狼藉を黙過したり、褒美として付近を自由に乱取りさせた。
- The loot gained from robbing was put on the market, while daimyo (feudal lords) overlooked these violence and encouraged the acts in their neighborhood.
- その地は大和神社の付近と推測でき、もとはその周辺をヤマトといったのに始まるのではないかと考える人も多い。
- Yamato-mura is believed to be the area surrounding the present-day Oyamato-jinja Shrine and some view this area as the first one that came to be referred to as Yamato.
- 1776年(安永5年)43歳、大坂尼崎(現在の大阪市中央区 (大阪市)高麗橋付近)に移って医療を続けた。
- In 1776, at age 43, he moved to Amagasaki in Osaka (near the present-day Korai-bashi Bridge in Chuo Ward, Osaka City) and resumed his medical practice.
- 特に都市のスーパーマーケットでは、たこ焼きをつくる店が入り口付近に店を構え、買い物ついでに集客している。
- Especially in supermarkets in big cities, takoyaki restaurants, located near the entrance, attract shoppers who visit the supermarket.
- 駿府(今の静岡市)の二丁町遊郭から遊女屋が移され、日本橋人形町付近に遊郭がつくられ、吉原遊廓と呼ばれた。
- Prostitute houses were moved from Nichomachi Yukaku in Sunpu (present-day Shizuoka City) to near Ningyo-cho, Nihonbashi, which was called Yoshiwara Yukaku.
- 法然の住房は現在の知恩院勢至堂付近にあり、当時の地名を取って「吉水御坊」「大谷禅坊」などと称されていた。
- Honen's residence stood in the vicinity of where Chion-in Temple's Seishi Hall now stands and was called both 'Yoshimizu-gobo' and 'Otani-zenbo' after the name of the area at the time.
- また、付近は京都ホテルをはじめとしたホテルや老舗旅館が多いほか、交差点地下には地下街のゼスト御池がある。
- While the surrounding area of this intersection have many hotels including the Kyoto Hotel and other classic Japanese-style hotels, there is also an underground shopping center beneath the intersection called Zest Oike.
- 通常、列車がこの規模の地震に震源地付近で直撃された場合、例え停車していても脱線は免れ得ないと考えられる。
- Ordinarily, when a train is struck by an earthquake of this magnitude at a place close to the earthquake center, it is considered impossible to escape from being derailed even if the train has stopped.
- 西は右京区花園付近までだが、さらに西に延長して嵯峨野の清凉寺(嵯峨釈迦堂)までを一条通と呼ぶこともある。
- In the west, it ends around Hanazono in Ukyo Ward, but some refer to the street, which extends west to Seiryo-ji Temple (Saga-Shakado) in Sagano, as Ichijo-dori Street.
- ここでデモ隊は、上記許可条件を熟知していなかった被告人の誘導により、交差点の中央付近まで進行してしまった。
- But the defendant, who did not know fully about the condition of permission, led the demonstration march around the center of the intersection.
- 現在でも忠臣とされ、東京都千代田区大手町の気象庁付近や、岡山県和気町の和気神社境内など、各地に銅像がある。
- Even now, he is considered as a loyal subject and his bronze statues are placed in various places such as in the vicinity of the Japan Meteorological Agency in Ote-machi, Chiyoda Ward, Tokyo and in the premise of Wake-jinja Shrine in Wake-cho, Okayama Prefecture.
- 隠居付近習…清水一学(7両3人扶持)・大須賀治郎右衛門(6両)・榊原平右衛門(6両)・加藤太左衛門(6両)
- Attendant kinju for inkyo - Ichigaku SHIMIZU (7 ryo with salary for 3 servants), Jiroemon OSUGA (6 ryo), Heiemon SAKAKIBARA (6 ryo), Tazaemon KATO (6 ryo)
- 加屋・斎藤らは銃撃を受け死亡し、首謀者の太田黒も銃撃を受けて重傷を負い、付近の民家に避難したのち自刃した。
- KAYA, SAITO and others were shot to death, and the ringleader OTAGURO, too, was injured by gunshot, took refuge to a nearby private house and then committed suicide.
- 峠の山が薄暗いためか、昭和期には、頂上付近で縊死自殺をするものが多いとされ、自殺の名所として知られていた。
- Since the mountain of the mountain pass was dark, there were many who committed suicide by hanging near the mountain top during Showa period and is noted as a famous suicide place.
- 同39年10月、「菟砥川上宮」(うとのかわかみのみや。現在の大阪府阪南市自然田付近か?)にて剣千振を作る。
- In the tenth month of the 39th year of the same reign, he made one thousand swords at Utonokawakami no miya Shrine, which was possibly in the vicinity of present Jinenda, Hannan City, Osaka Prefecture).
- 当麻寺中之坊所蔵の「当麻寺付近絵図」には二上山の雌岳に神蛇大王(竜王)を祭る社もあったことが記されている。
- Taima-dera fukin-ezu' (a picture of the scenery around the Taima-dera temple) housed in the Nakano-bo Hall of Taima-dera temple revealed that there was a yashiro (shrine) enshrining Shinjya-daio (Ryuo [dragon-king]) on Mt. Medake in the Nijo-zan mountain range.
- 通天橋は、本堂から通じる廊下がそのまま屋根付きの橋となったもので、この付近は特に紅葉の名所として知られる。
- Tsuten-kyo Bridge is a continuation of the roofed hallway that leads away from the Hondo and this area is particularly well-known for its Japanese maple trees.
- 1929年(昭和4年)5月31日 観月橋付近の併用軌道0.110km、宇治川の堤防改修に併せて専用軌道化。
- May 31, 1929: The concomitantly used 0.110 km track near Kangetsukyo Station became the track for the line's exclusive use, following the rehabilitation of the Uji-gawa riverbank.
- 1957年(昭和32年)3月15日 - 総工費213万円を投じた三条駅入口付近の曲線部軌条更換工事が完了。
- March 15, 1957: The renewal work of the track situated at the curve nearby Sanjo Station was completed at a total cost of 2,130,000 yen.
- 石拉子高地の戦闘に参加し金州城を攻略、11月21日に旅順付近の戦闘に参加し翌日には饅頭山の砲台を占領する。
- He took part in the battle of Shilazi Highland and captured Jinzhoucheng; and on November 21, he took part in the battle near to Lushun, and on the next day, captured the gun battery at Mantoushan.
- ワゴン車内のカーラジオ付近のアップから後部座席へドリーアウトして小高の背後から車の進行方向を映すショット。
- From the close-up of the car radio in the wagon, dollied out, to the shot of the direction of travel from the back of Odaka.
- 一連の戦いで両軍とも大きな損害を受け作戦継続が困難となったため、その後は終戦まで四平街付近での対峙が続いた。
- Both armies suffered massive casualties in a series of battles, and it became difficult for either army to continue their operations; thereafter the two armies spent the remainder of the war facing off along a front near the city of Siping.
- 順調に侵攻を進めていくが、金ヶ崎付近を進軍中に突然盟友であった北近江の浅井長政が裏切り織田軍を背後から急襲。
- ODA troops made inroads well, but when they were on the march around Kanegasaki, Nagamasa AZAI of northern Omi, who was on ODA's side, suddenly attacked them from behind.
- また、5月 (旧暦)という梅雨の時期に、この日だけは何故か武田軍の本陣付近以外は晴れていたと伝えられている。
- Reportedly, it was clear on the day of the battle, albeit in July, the middle of the rainy season, except the area around the headquarters of the Takeda forces.
- 葛野大路御池交差点は、京都市営地下鉄東西線太秦天神川駅付近となり、右京区総合庁舎も同駅真上に新しく移転した。
- Kadonooji-oike Crossing is near Uzumasa-tenjingawa Station of Tozai Line, Kyoto City Subway Line, above which the general buildings of Ukyo Ward Office have been recently built and relocated.
- 羽曳野市の白鳥交差点から葛城市の竹内集落付近までの区間は、そのほとんどの区域が国道166号に指定されている。
- Most section of the road between Shiratori crossing in Habikino City and Takenouchi Settlement in Katsuragi City is designated as National Route 166.
- 上品な銀の綿毛のような葉と少し香りのよいピンクがかった紫の花を持つカスピ海付近の塩を含む平原のとげのある低木
- spiny shrub of the Caspian salt plains and Siberia having elegant silvery, downy young foliage and mildly fragrant pink-purple blooms
- また安来市の隣、八束郡東出雲町の揖屋神社付近にはイザナミとイザナギとが永遠の離別をした黄泉平坂の神蹟がある。
- The sacred site of Yomotsu Hirasaka, where Izanagi left Izanami for good, is located near Iya-jinja Shrine in Higashi-izumo-cho, Yatsuka-gun next to Yasugi City.
- 2007年1月16日未明、近接する学生集会所の1階からぼやが発生し、階段下の収納庫付近2平方メートルが焼けた。
- A small fire started at dawn on January 16, 2007 on the first floor of the adjacent student meeting building and two square meters of shed situated under the staircase burned due to this fire.
- 沖縄など南西諸島の梅雨期にあり、南西諸島付近にある梅雨前線が一時的に本州南岸沿いに北上したときに多く見られる。
- It is the baiu season for Nansei Islands such as Okinawa and it is often seen when the baiu front in the vicinity of Nansei Islands goes up to the north temporarily along the south coast of Honshu.
- 別働第二旅団は8月4日、鬼神野本道坪屋付近に迂回して間道を通り、渡川を守備していた宮崎新募隊の背後を攻撃した。
- On August 4, the detached 2nd brigade detoured to the vicinity of Tsuboya along the main road of Kijino, advanced through a by-pass and attacked the rear of the Miyazaki-Shinbo-tai troop (the troop of the soldiers recruited newly in Miyazaki) that had guarded the Watari-gawa River.
- 義昭が京都を追放された後は信長に臣従し、7月に山城国桂川の西、長岡一帯(現長岡京市、向日市付近)を与えられた。
- After Yoshiaki's ejection from Kyoto, he rendered homage and service to Nobunaga and received the whole area of Nagaoka, west of Katsura-gawa River in Yamashiro (the present Nagaokakyo City and Muko City).
- 現在では、旧鎌倉街道沿いの埼玉県ときがわ町(旧玉川村)、東松山市付近に子孫が住み、地元の名士などとなっている。
- Currently, his descendents are living in Tokigawa-machi, Saitama Prefecture (former Tamagawa Village), which is situated along the former Kamakura-kaido Road, and in the vicinity of Higashimatsuyama City, Saitama Prefecture.
- そして、春から夏にかけて、蚊が大量発生し、付近住民は蚊燻をたかなければ、夕食の箸を取ることさえ、できなかった。
- Additionally, the area has a large number of mosquitoes that emerge from spring through summer, making it impossible for residents to enjoy their evening meals without burning mosquito repellent to drive mosquitoes away.
- そのため、凝集・沈殿の可能性が生じてしまうため、重曹などで中性寄り(pH6.0〜6.5付近)に調整が施される。
- Therefore, aggregation and precipitation may possibly occur so, pH is adjusted as close to neutral value (around pH 6.0 - pH 6.5) by adding sodium bicarbonate.
- (1750年頃には、露天の鰻屋は江戸の深川(現在の東京都江東区深川 (江東区))付近でも数件の営業していた。)
- (around 1750, there were several street eel vendors in the neighborhood of Fukagawa, Edo (Present-day Fukagawa, Koto Ward, Tokyo.)
- 河内平野における水害を防ぎ、また開発を行うため、難波の堀江の開削と茨田堤(大阪府寝屋川市付近)の築造を行った。
- In order to prevent flood disasters and to carry out development, he had Horie of Nanba dug and had Manda no tsutsumi (Manda Levee; in the vicinity of Neyagawa City, Osaka Prefecture) built.
- 王の名は地名に由来しており、『和名類聚抄』に「山城国綴喜郡綴喜、豆々木」(現在の京田辺市普賢寺付近)と見える。
- The origin of the name for Prince Yamashiro no Otsutsukimawaka seemed to been taken from a location; this fact was supported by the writings of the 'Wamyo Ruijusho' (Kango [Chinese characters]-Japanese Dictionary in mid Heian period): 'Tsutsuki, Tsuzuki, Tsuzuki-gun County, Yamashiro Province' (the current location is the area of Fugen-ji shimo in Kyotanabe City.)
- 林小路町の圓證寺は、現在の近鉄奈良駅南方の繁華街に位置し、ファッションビルの奈良ビブレ付近がその跡地にあたる。
- Ensho-ji Temple was in Hayashikoji-cho, which is now the downtown area south of Kintetsu Nara Station, and the site where the temple used to be is in the vicinity of Nara VIVRE, a department store.
- また朝日山を突破した政府軍も佐賀県東部の中原付近で再び佐賀軍の激しい抵抗にあい、壊滅寸前まで追い込まれている。
- The government forces that broke through at Mt. Asahi once again met with fierce opposition by the Saga army from the eastern part of Saga Prefecture to the vicinity of Nakahara where they were driven to the brink of annihilation.
- 現在は駅舎を含むホーム全てが解体され、遊歩道(駅跡付近から旧御陵府道踏み切りまでの区間)として整備されている。
- Currently, all platforms, including the station building, have been demolished in order to be replaced by a walkway (from the former site of the station to the former Misasagi Prefectural Route).
- 黒田は敵の背後をつくため八代市付近に上陸し、3月30日から交戦をはじめ、前進を続けて4月15日に熊本城に入った。
- Kuroda landed near Yatsushiro City in order to attack the enemy from behind, started a fight on March 30, continued to advance, and reached Kumamoto-jo Castle on April 15.
- この間、伊達家と上杉家は大規模な軍事衝突こそ起こらなかったものの、国境付近での小競り合いと緊張関係は依然続いた。
- Between these times, any major military clash did not occurred between the Date family and the Uesugi family, but a skirmish and tension still continued around the border.
- 名前の由来は古代からこの付近は製塩業が盛んであり、海水を汲み上げて乾燥させ塩を作り、それを京都まで運んでいた為。
- Its name 'Shiokumi' (scooping salt) originates from manufacture of fine salt around the foot of the pass; since ancient times the people had scooped ('kumi' in Japanese) seawater, made fine salt ('shio' in Japanese) by drying the seawater, and carried it to central Kyoto through the pass.
- 師団街道竜大前交差点から名神高速道路付近までは片側2車線の道路だが、大岩街道以南は南向きの一方通行となっている。
- The section from the Ryu-dai-mae crossing up to an area near the Meishin Expressway has 2 lanes in each direction, but the section south from the Oiwa-kaido Road consists of one way traffic heading south.
- 豊臣秀吉によって御土居が建設されたとき、現在の出雲路橋西詰付近に御土居の出入口(京の七口)の鞍馬口が設けられた。
- When Hideyoshi TOYOTOMI built Odoi (earth enclosure), an entrance of Odoi (Seven Entrances to Kyoto) - Kuramaguchi was established around the current Izumoji-bashi Bridge Nishizume.
- rescue 開始 終了 開始、終了で指定した範囲付近にあるパーティションを復活させる
- rescue START END rescue a lost partition near START and END
- 当初は現在の甲南高正門付近にあったが、1930年の甲南高の前身・鹿児島二中時代、校舎鉄筋改築の際に移築したもの。
- Although the monument had originally been near the main gate of existing Konan High School, but was relocated in 1930 when the schoolhouse was rebuilt with ferroconcrete in the time of The Second Kagoshima Junior High School, the predecessor of Konan High School.
- 正治2年(1200年)9月に源頼家が鎌倉付近の小壺の浜で、御家人の子弟たちと笠懸し、船を出して酒宴を催していた。
- In October of 1200, MINAMOTO no Yoriie participated in kasagake (horseback archery competition) at Kotsubo-no-hama Beach near Kamakura with children of gokenin, and held a feast on a ship.
- 川俣町付近には小手姫にちなむ史跡等が残り、月舘町は「小手姫の里」として商工会が中心となって町おこしを行っている。
- There exist several historic sites related to Otehime in and around Kawamata-machi, and Tsukidate-machi is carrying out a campaign to promote the town as 'Otehime no sato' (the town Otehime lived in), led by the commerce and industry association of the town.
- 近世においては、現在の七条千本付近が洛中・洛外の境界であり、そこから七条通を西に延ばす形で山陰街道が続いていた。
- During modern times, the border between Rakuchu and Rakugai was around Nanajo-Senbon, from which Sanin-kaido Road ran in such a manner that Shichijo-dori Street was extended westward.
- その上で、その四隅の境界線に牓示(記となる杭などを打つあるいは付近の自然物に印を付ける)を行って四至を明確にした。
- Thereafter, they clarified Shishi by putting on Boji (notices) (planting stakes or putting marks on nearby natural things) on the four corners of shoen.
- 現在の滋賀県大津市浜大津、西日本旅客鉄道大津駅周辺一帯にあった平城で、本丸は、現在の琵琶湖大津港桟橋付近にあたる。
- Otsu-jo Castle, a 'hira-jiro' (castle built on level ground) lay on the area around present-day JR West Otsu Station in Hamaotsu, Otsu City, Shiga Prefecture, and the 'honmaru' (keep and main areas) of the castle was located near the existing pier in Otsu Port of Lake Biwa.
- 上田は東信濃の小県郡にあり、この付近は上田城築城以前から武田氏・上杉氏・後北条氏の国境として不安定な地域であった。
- Ueda is located in Chiisagata-gun in eastern Shinano, and this area had been unstable before Ueda-jo Castle was built because it was the border of the Takeda clan, Uesugi clan, and the Gohojo clan.
- しかし清姫の怨念のためか、新しくできたこの鐘は音が良くない上、付近に災害や疫病が続いたため、山の中へと捨てられた。
- However, due to the deep-seated grudge of Kiyohime, the new bell did not sound well, besides disasters and epidemics occurred in the neighborhood one after another, so it was thrown away in the mountain.
- 天皇が百済王に「賜」わったという地は、忠清道の洪城、維鳩、公州付近から全羅道の栄山江、蟾津江流域にまで及んでいる。
- The land which was 'given' to King Baekje by the emperor was a vast area from Hongseong, Yugu, and Gongju in Chungcheong-do to the watershed areas of Yeongsan River and Seomjin River in Jeolla-do.
- プラスチック−サイズ排除クロマトグラフィーによる高分子の平均分子量及び分子量分布の求め方−第3部:常温付近での方法
- Plastics - Determination of average molecular mass and molecular mass distribution of polymers using size-exclusion chromatography - Part 3:Low-temperature method
- 沖の山炭坑の騒動は付近住民を加えた数千人規模の騒動に発展し、米問屋、屋敷の打ちこわしや遊廓への放火などが起こった。
- While the riot in Okinoyama coal mine developed into a riot of several thousand people including local residents, Uchikowashi of rice warehouse merchants and residences and arsons to brothels took place.
- このため、渡良瀬川は足利市付近で天井川となり、足尾の山林の荒廃とともにカスリーン台風襲来時は洪水の主原因となった。
- This has caused Watarase-gawa River to have a raised bed near Ashikaga City and brought devastation to the forests in Ashio, and when hit by Typhoon Kathleen, it became the major cause of the flood.
- このように、多くの石鏃が胸部付近に集中して見つかる墓の事例は、瀬戸内海を中心とする西日本一帯に比較的多く見られる。
- Cases of graves that yielded human bones with many Sekizoku around chest area are often found in western Japan, around the Seto Inland Sea.
- 信長軍が木津を攻めると、本願寺軍は逆に一万を超える軍勢をもって木津の信長軍を蹴散らし、天王寺砦付近まで攻め入った。
- When the Oda army attacked Kizu, the Hongan-ji Temple army kicked back to repel it with over 10,000 of soldiers, invading close to the Tenno-ji Temple fortress.
- 44あるいは45歳のころ園城寺仏地院に住し、のち京都清水寺付近の十住心院の住持となり、権大僧都、法印に叙せられる。
- He lived at the Butchiin of Onjo-ji Temple when he was 44 or 45 years old, assumed the position of the chief priest of Jujushinin Temple near Kiyomizu-dera Temple in Kyoto, became Gon Daisozu (Associate grade of Daisojo (the highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests)), and then he was finally appointed to Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests).
- 薩摩に催馬楽村があり、その付近では都曇答蝋、鼓川、轟小路などの地名があり、ここに住んでいた楽人がうたいはじめた歌謡
- There was Sebaru village in Satsuma, and there were place names such as Tantado, Tsutsumigawa, and Todorokoji around there, and gakunin (players) who lived there started to sing the song.
- 山体は主に堆積岩からなるが、比叡山と大文字山の間の京都府道・滋賀県道30号下鴨大津線付近では花崗岩が貫入している。
- Although the body of the mountains mainly consist of sedimentary rocks, granite intrusions can be found in areas around Kyoto and Shiga Prefectural Road 30 Shimogamo-Otsu Line between Mt. Hiei and Mt. Daimonji.
- 明智光秀が山崎の合戦の後逃亡の末討たれた場所がこの花山トンネル付近であると言う事から武士の姿が見えたりすると言う。
- It is said that a samurai ghost can be seen here because fugitive Mitsuhide AKECHI was killed around the present-day Kazan Tunnel after he fought in the Battle of Yamazaki.
- 堀川の本来の源流は北区 (京都市)の船岡山東麓だが、現在この付近の水流は暗渠化されており、地表に水流は見られない。
- The Hori-kawa River originates in the east foot of Mt. Funaoka in Kita Ward (Kyoto City), but the river around there is forced to flow underground using a conduit and no water flow can be seen on the ground.
- 2008年2月、京都市伏見区桃山町(宇治市六地蔵との境界付近)に建設していた新スタジオ(第1スタジオ)が完成した。
- In February 2008, a new studio (the first studio), which had been under construction in Momoyama Town, Fushimi Ward, Kyoto City (near the boundary with Rokujizo, Uji City), was completed.
- たまたまそのとき、勘平はその付近で猟をしており、盗賊をイノシシ(しし)と間違えて偶然に誤射し、これも殺してしまう。
- By chance, Kanpei happens to be hunting nearby at the time, and he mistakes the robber for an inoshishi (a wild boar), shoots him and kills him.
- 灯器は、駐機場付近の地上走行中の航空機に対し障害とならない場所に地上走行中の航空機から見やすいように設置すること。
- Said lamp units shall be installed in such locations that are in the vicinity of an apron area and where said units will not cause obstruction to taxiing aircraft and said units are readily visible from taxiing aircraft.
- 永禄3年(1560年)、今川義元の尾張国遠征に従軍し、桶狭間の戦いでは、宗信率いる一党は本陣付近に配置されていた。
- In 1560, he joined the military expedition to Owari Province with Yoshimoto IMAGAWA and the party led by Munenobu was deployed near the main unit.
- 1981年1月7日、河原住宅前発着便は新田辺駅付近の新道完成に伴い新田辺駅発着に変更し新田辺~河原住宅前間を廃止。
- On January 7, 1981, buses departing from and arriving at Kawahara Housing were transfered to depart from Shin-Tanabe Station according with the completion of a new road near Shin-Tanabe Station, while the section of the route between Shin-Tanabe and the Kawahara Housing was discontinued.
- だが母親は実家がある大江(現京都府与謝野町)への帰途、山陰本線の列車から亀岡市馬堀付近の保津峡に飛び込んで自殺した。
- However, the mother jumped from the train of the Sanin Main Line into Hozukyo (Hozu Gorge), located in Umahori, Kameoka City, to end her life on her way back home in Oe (present day Yosano-cho, Kyoto Prefecture).
- 吉宗は1721年に江戸城辰ノ口の評定所前(現在の東京駅北口付近)に毎月2日、11日、21日の月3回設置し、回収した。
- In 1721, Yoshimune set the box in front of the Hyojosho (conference chamber) in Tatsunokuchi, Edo-jo Castle (around the north exit of the Tokyo station at present) on 2nd, 11th, and 21st days of every month to collect proposals.
- 折口信夫も付近の友人宅に滞在し、村人の誇り高さに感銘を受けると共に、被葬者の推定を行っているが、結論は出していない。
- Although a Japanese literature/folklorist, Nobuo ORIKUCHI, also tried to specify the buried figure through his own research during the stay at his friends house located near the tumulus, he did not reach the conclusion; however, he was deeply moved by the villagers taking pride of the tumulus as he conducted hearing with them.
- - 金乗院 (豊島区)(東京都豊島区高田) 江戸時代は現在の文京区関口江戸川公園付近にあった新義真言宗新長谷寺の本尊
- - Konjo-in Temple (in Toshima Ward) (Takada, Toshima Ward, Tokyo) is the principle image of Shin Hase-dera Temple of the Shingi Shingon-shu Sect which was located near the present Edogawa Park in Sekiguchi, Bunkyo Ward during the Edo Period.
- 元々平安京での正式な皇居は平安京の中央部付近に位置する内裏であったが、戦乱などによって荒廃したために里内裏に移った。
- Originally, the official imperial palace in Heiankyo was Dairi, situated nearby the center of Heiankyo, but after being devastated by wars, the imperial palace was moved to Satodairi (a temporary palace).
- 神武天皇即位の翌年、東征の論幸行賞として築坂邑(橿原市鳥屋町付近)に宅地を賜わり、特に目をかけられたと記されている。
- It is documented that the next year of Emperor Jinmu's enthronement, he was granted a residential estate in Tsukisakamura (the vicinity of Toriya-machi, Kashihara City), which was an extremely preferential treatment, as an award based on the evaluation of the merit he had achieved during Tosei (the eastern expedition).
- 例えば、浅瀬の海藻の生えた海底内またはその付近にいる真珠貝の殻の間やナマコの消化管内に生息しているのが発見されている
- found living within the alimentary canals of e.g. sea cucumbers or between the shells of pearl oysters in or near shallow seagrass beds
- この付近の村々には事前に吉川氏より落人を召し出すようにとの通達があり、史書によれば褒賞欲しさで行ったと言われている。
- But even before this incident, the Kikkawa clan had issued notification to villages in that area for all defeated warriors to be rounded up, so in history books Nagata is described as having acted as he did out of hunger for rewards.
- 運転本数が増えたことにより、特に京都~二条付近の高架区間において騒音問題が浮上しているが、まだ抜本的な解決策はない。
- With the increase in trains, noise problems have begun to surface, especially in the elevated region between Kyoto and the vicinity of Nijo; however, there have been no sweeping countermeasures as yet.
- また相模川河口付近は馬入川とも呼ばれており、頼朝の跨った馬が突然暴れて川に入り、落馬に至った事に由来するとも伝わる。
- The area around the mouth of the Sagami-gawa River is also called Banyu-gawa River (write:馬入川, kanji meaning 'horse,' 'enter,' 'river') and it is said that the name originated from Yoritomo's horse suddenly acted up and entering the river, and Yoritomo fell from the horse.
- 江戸方面から大坂へ向かう場合は、大津宿から京都には入らずに伏見区に入る大津街道が追分駅 (滋賀県)付近から分岐する。
- On the way, in the direction from Edo to Osaka, the Otsu-kaido branched off at Oiwake Station (Shiga Prefecture) to enter Fushimi Ward instead of entering Kyoto at Otsu-juku.
- これに対し、鳥居元忠、三宅康貞ら2,000が都留市付近で果敢に応戦し、北条勢約300を討ち取って撃退した(黒駒合戦)。
- Two thousand soldiers led by Mototada TORII and Yasusada MIYAKE bravely received them near Tsuru City, and defeated them by killing about 300 of Hojo's soldiers (the Battle of Kurokoma).
- この藤森駅付近の師団街道という道路や、琵琶湖疏水に架かる師団橋という橋梁も第16師団の設置に伴い整備されたものである。
- The streets and bridges such as the Shidan-kaido Road (Division Road) and Shidan Bridge (Division Bridge) over the river that flowed from Lake Biwa were established at the time the Sixteenth Division was stationed there.
- 織田信長軍は、まず別動隊として動いていた滝川一益、丹羽長秀隊が同年12月4日兵庫の須磨区を焼き払い塚口付近に布陣した。
- Among troops of Nobunaga ODA, troops of Kazumasu TAKIGAWA and Nagahide NIWA, which acted as detached forces, burnt down Suma in Hyogo on January 11, 1579 and took up their position in the vicinity of Tsukaguchi.
- かつては荒磯屏風(あらいそびょうぶ)と呼ばれていたことがわかっており、大阪の住吉付近の海岸を書いたものと見られている。
- Having discerned that the picture was originally called 'Araiso Byobu (Rough Shoreline),' it is assumed that it is a picture of the shoreline near Sumiyoshi, Osaka.
- 位置については現在の新潟県にあった渟足柵と磐舟柵の中間、現在の新潟県と山形県の境界付近、秋田県の由利地方など諸説ある。
- There are many theories regarding the exact location such as between Nutari no Ki (system of stockades) and Iwafune no Ki (system of stockades), both in present-day Niigata Prefecture, around the border between present-day Niigata Prefecture and Yamagata Prefecture and in the Yuri area in Akita Prefecture.
- 中流付近では、アユの友釣りや刺し網、投網漁の格好の場となっており、組合が発行する漁獲許可証を持つ人のみアユ漁ができる。
- The midstream area is perfect for fishing for ayu (sweetfish) using live decoys, a gill net, or a cast net, but only people who have a fishing license issued by the Association are allowed to fish for ayu.
- 戦国時代 (日本)に付近で討死した者や、江戸時代の一揆で刑罰の一覧された人に念仏をあげたことが命名の由来とされている。
- It is said that Nenbutsu-toge was named from the Buddhist invocation (Nenbutsu in Japanese) given to people who were killed around this mountain pass in the Sengoku period (period of Warring States) (Japan), or whose punishments for a crime of riot were witnessed in the Edo period.
- おかる・勘平が駆け落ちを決行し、鎌倉から京都付近の山崎まで落ち延びる中途、戸塚(現在の横浜市)での出来事を描いている。
- This scene depicts the events that occur in Totsuka (present-day Yokohama City) while Okaru and Kanpei are on their way from Kamakura to Yamazaki, an area near Kyoto.
- 1589年(天正17年)、二条通との交差点付近に『二条柳町』という、京都一、言い換えれば当時日本一の遊廓が設けられた。
- In 1589 Kyoto's or Japan's largest brothel named Nijo Yanagimachi was located around the intersection with Nijo-dori Street.
- 六地蔵(あるいは西の観月橋付近)から木幡、宇治を経て、宇治橋を渡り、大久保で小倉堤上を南下してきた大和街道と合流する。
- From Rokujizo (or near Kangetsu-kyo Bridge in the west), the road passes through Kohata and Uji, crosses the Uji-bashi Bridge, turns south over Ogura-zutsumi at Okubo and merges with Yamato-kaido Road.
- 知恩院は、浄土宗の宗祖・法然房源空(法然)が東山吉水(よしみず)、現在の知恩院勢至堂付近に営んだ草庵をその起源とする。
- The origins of Chion-in Temple lie in a thatched hut built by Pure Land sect founder Honenbo Genku (Honen) in the Yoshimizu area of Higashiyama in vicinity of where the temple's Seishi Hall now stands.
- (葉の形について)丸く、茎が縁よりもむしろ下部の表面の付近あるいは中心に付着している(たとえばキンレンカの花のような)
- (of a leaf shape) round, with the stem attached near the center of the lower surface rather than the margin (as a nasturtium leaf for example)
- 深江稲荷神社(大阪市 東成区深江南)には、付近の深江は笠縫氏の居住地で、大和の笠縫邑から移住してきた、との伝承がある。
- A legend at Fukae Inari-jinja Shrine (Fukae-minami, Higashinari Ward, Osaka City) says that Fukae in the vicinity was the Kasanui family's residence, and that the family migrated from Kasanuimura in Yamato.
- 竪穴(縦穴)建物の屋根の軒先は地面付近まで下がることが多かったと推測され、外からは屋根しか見えなかったものと考えられる。
- The eaves of the pit-type dwelling roof are believed to have commonly reached close to the ground, with the roof the only part of the dwelling visible from the outside.
- 境界線の付近において前条の工事をするときは、土砂の崩壊又は水若しくは汚液の漏出を防ぐため必要な注意をしなければならない。
- When construction under the preceding Article is to be carried out near a boundary line, necessary care must be taken to ensure the prevention of earth collapses or leakages of water or contaminated liquids.
- それほど高所に位置するわけではないが、湧水が7合目付近でも得られることから、戦略上の価値はきわめて高かったと推定される。
- Although not being located in such a high place, the Honmaru is supposed to have had a high military value because spring water was available even at the height of 7 go-me (70% of the height of the mountain)
- そして、佐藤継信・佐藤忠信兄弟(義経の臣)の母親として信夫郡舘の山公園(福島市飯坂温泉付近・現在舘の山公園)に居城した。
- Afterward, she resided in Otori-jo Castle in the Shinobu County (presently, Tate no Yama Park near Iizaka Hot Springs in Fukushima City), mothering the brothers of Tsugunobu and Tadanobu SATO (vassals of Yoshitsune).
- 南禅寺付近から慈照寺(銀閣寺)まで、琵琶湖疎水の両岸に植えられたサクラはみごとで、春や紅葉の秋は多くの観光客でにぎわう。
- From the neighborhood of Nanzen-ji Temple to Jisho-ji (Ginkaku-ji) Temple, the road is crowded with tourists when cherry blossoms are beautiful along the both sides of Lake Biwa Canal in spring and when leaves turn red in autumn.
- 同 9月に葛野郡桂村に校舎が完成、移転した (現 阪急電鉄桂駅北約200mの地点、阪急京都本線と阪急嵐山線の分岐付近)。
- The school moved to a new campus that was completed in September of the same year in Katsura Village, Kadono District (near the present point where the Hankyu Kyoto Line and the Hankyu Arashiyama Line meet at about 200 meters north of Hankyu Railway Katsura Station).
- 1931年(昭和6年)7月23日 - 四宮~追分間の京都府京都市と滋賀県大津市との境界付近に緑ヶ丘運動場前臨時駅を新設。
- July 23, 1931: The Midorigaoka-undojomae temporary station was established near the border between Kyoto City, Kyoto Prefecture and Otsu City, Shiga Prefecture, which was in the Shinomiya - Oiwake section.
- 鳥籠は犬上郡にあるので、鳥籠山は犬上郡と坂田郡との境界付近の丘陵にあたるとされるが、具体的にどの山かについては諸説ある。
- Given that Toko is a place in Inukami County, Tokono-yama Mountain is considered to be a hill near the border between Inukami County and Sakata County, but there are still several theories about which mountain specifically means Tokono-yama Mountain.
- 付近の関連公共施設は、東西自由通路・駅前広場・駅前道路・JR東海道本線西側道・西自転車等駐車場・東自転車等駐車場である。
- Public facilities around the station include an east-west free path, a square in front of the station, a road in front of the station, the west side road of JR Tokai Main Line, a west-side bicycle parking area and an east-side bicycle parking area.
- 柳谷登山鉄道(やなぎだにとざんてつどう)は、現在の長岡京市の柳谷観音(楊谷寺)付近に設置が計画されたケーブルカーである。
- Yanagidani Mountain Railway ('Yanagidani Tozan Tetsudo' in Japanese) was a cable car line, which was intended to run near Yanagidani Kannon (Yokoku-ji Temple) in the present day Nagaokakyo City.
- 戦闘の後、落ち延びる長州勢は長州藩屋敷に火を放ち逃走、会津勢も長州藩士の隠れているとされた中立売御門付近の家屋を攻撃した。
- After the battle, the Choshu forces, who managed to escape, set fire to the Choshu estate in Kyoto and fled, while the Aizu forces attacked an estate near the Nakadachiuri Gate, thought to be where Choshu soldiers were hiding.
- 6月2日朝、返礼のため長尾街道を京へ向かっていたところ、四条畷付近で京から駆けつけた茶屋四郎次郎に会い、本能寺の変を知る。
- In the morning of July 5, when he was traveling Nagao kaido (Nagao road) heading to Kyoto to make a return call, he met Shirojiro CHAYA, who hastened from Kyoto, in the vicinity of Shijo Nawate and knew about Honnoji Incident.
- 安元三年(1177)四月二十八日午後八時頃、都の東南(現在のJR京都駅付近か)で、舞人の宿屋が火の不始末が原因で出火した。
- Around 8 p.m., on April 28, 1177, a fire broke out through the careless handling of burning things in the inn of a dancer in the southeast of the capital (near the present JR Kyoto Station).
- 鳴門インターチェンジより国道11号・国道55号・徳島県道16号徳島上那賀線経由で約30キロメートル(会場付近に駐車場有り)
- Approximately 30 km (there is a parking area near the site) from Naruto Interchange via Tokushima-Kaminaka Route using National Route 11, National Route 55, and Tokushima Prefectural Road 16
- 板の中央付近に四葉(しよう)や六葉(ろくよう)と呼ばれる花形の彫刻、板の両端に鰭(ひれ)と呼ばれる彫刻をつけることが多い。
- The middle of the boards have carved flowers with four or six petals and on each side are carvings called fins.
- 八幡市駅が当市の玄関駅であるが、駅付近の道が狭いこともあり、八幡市内のバス路線の多くは大阪府枚方市にある樟葉駅に発着する。
- Although Yawatashi Station is supposed to be the main entrance of the city, roads around it are so small that many bus lines within Yawata City arrive in and depart from Kuzuha Station in Hirakata City, Osaka Prefecture.
- 林鴻作著「産毛」の中に京都四条河原(現在の京都府京都市下京区と中京区をまたがる四条河原町)付近での夕涼みを描いた絵がある。
- In 'Ubuge' authored by Kosaku HAYASHI, there is a picture that illustrates people enjoying the cool evening breeze in the Shijogawara area of Kyoto (present-day Shijo Kawaramachi that crosses Shimogyo Ward and Nakagyo Ward in Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- この結果から、比較的浅いスルガ海山の山頂付近ではなく、もう少し深い中層を遊泳しながら産卵をしている可能性が推定されている。
- From these results, it is inferred that they possibly spawn while swimming in the slightly deeper, mid-zone instead of the relatively shallow area near the peak of the Suruga Bank.
- 奈良県磯城郡桜井村・阿部村・香具山村付近(今、奈良県桜井市中部から橿原市東南部にかけての地)で、桜井市谷には磐余山がある。
- Mt. Iware is located in Tani, Sakurai City, which is in the vicinity of Sakurai mura, Abe mura, Kaguyama mura, Shiki gun, Nara Prefecture (the area covering a central part of Sakurai City, Nara Prefecture and a southeast part of Kashihara City of today).
- 屋敷はもと恋瀬川付近の平坦地に建てられ、氾濫のために現在地へ移築されたと伝えられるが、それに関しては史料が残されていない。
- It is said that the residence was built on a flat terrain and then moved to the present place due to flood, but any historical materials about it has not been left.
- 兵庫県伊丹市には「清水」と言う地名があり、巨勢金岡が絵を描く際に現在の「清水3丁目」付近で取水したことが由来となっている。
- There is an area named 'Shimizu' in Itami City, Hyogo Prefecture, which derives its toponym from the fact that KOSE no Kanaoka obtained water from the vicinity of 'Shimizu 3 chome' upon working on his paintings.
- 豊臣方は大野治房の一隊に暗峠を越えさせて、4月26日 (旧暦)に筒井定慶の守る郡山城 (大和国)を落とし、付近の村々に放火。
- The Toyotomi side made a troop of Harufusa ONO pass Kuragari Toge (mountain pass), capture Koriyama Castle in Yamato Province on April 26 (the old calendar), which Jokei TSUTSUI defended, and set fire to neighboring villages.
- 付近を通る幹線道路のコースを、城下に通じるように付け替えることにより往来が城下を通り、商工業を活性化させる効果を狙っている。
- By realigning nearby main route roads to pass through the joka (castle town), they wished for the traffic to pass the joka and stimulate commerce and industry.
- 雑賀衆を構成した主な一族としては、雑賀荘の土橋氏、十ヶ郷(現和歌山市西北部、紀の川河口付近北岸)の鈴木氏などが知られている。
- The Tsuchibashi clan in Saikasho and the Suzuki clan in Jikkago (present day north western part of Wakayama City, the northern shore near the Kino-kawa River estuary) are known as the most important members of Saikashu.
- 付近の遺跡からは「羊」の文字の入った文字瓦が発見されており、近隣には高麗神社も存在することから、この説を有力たらしめている。
- The fact that a lot of roof tiles with the written character '羊' and Koma-jinja Shrine exists in the neighborhood strengthens this theory.
- 左の絵では比較しにくいが、ジャポニズム以前の絵画では、地平線の位置が画面中央付近から下部に水平に表現されるのが普通であった。
- In paintings before the introduction of Japonism, the horizon was usually depicted horizontally in the lower half of the picture, although it is difficult to compare this in the two pictures shown on the left.
- 中国・ロシアのアムール川(黒龍江)流域やその付近に住むホジェン族(ナナイ)には、薄切りや細切りにした刺身を食べる伝統がある。
- The Hezhen (Nanai) people who live along or near the Amur River (Heilong Jiang, flowing through Russia and China) have a tradition of eating fine slices or thin slices of raw fish.
- かれはモーターボートを買ったばかりとのことで、明日の朝に乗ってみるつもりだと言った。明らかにかれはこの付近に住んでいるのだ。
- Evidently he lived in this vicinity, for he told me that he had just bought a hydroplane, and was going to try it out in the morning.
- 1895年(明治28年)2月1日 - 京都電気鉄道(のち京都市電に統合)の塩小路東洞院(京都駅前付近)-伏見下油掛間が開業。
- February 1, 1895: Kyoto Electric Railway (later integrated into Kyoto City Trams) started operating between Shiokoji-Higashitoin Station (around Kyoto Station) and Fushimi-Shimoaburakake Station.
- そのため、西大路通以西は道幅が細くなっており、桂大橋の東側や山陰街道(旧山陰街道)の樫原付近では旧街道の面影が残されている。
- Consequently, the street west of Nishioji-dori Street is still narrow but there remain traces of the Historic Highway in the east side of Katsura Ohashi Bridge or around Katagihara on Sanin-kaido Road (Old Sanin-kaido Road).
- 5月24日、別働第1旅団と別働第3旅団は大挙攻勢に出、涙橋付近で交戦する一方、軍艦に分乗した兵が背後を衝き、薩軍を敗走させた。
- On May 24, the detached 1st brigade and the detached 3rd brigade made attacks in full strength: While they fought with the Satsuma army around the Namida-bashi Bridge, soldiers on the warships attacked the Satsuma army on the rear and routed it.
- 帰化系の人々も段々と付近に居住するようになり、中でも後に有力氏族に成長したの東漢氏が、早くから飛鳥に近い檜隈に居を構えていた。
- Naturalized citizens gradually started to live in the vicinity of Asuka, and the Yamatonoaya clan, which later became a powerful clan, established their residence in Hinokuma close to Asuka from early on.
- 同年11月、中岡が暗殺されると、今度は鷲尾隆聚の率いる鷲尾隊の副隊長格として翌月、高野山付近で義軍を挙げ、代官や諸藩と戦った。
- After Nakaoka's assassination in November 1867, he raised a voluntary army near Mt. Koya in the following month and fought against local governors and various clans as Fukutaicho-kaku of Washinoo-tai Corps lead by Takatsumu WASHINOO.
- 境内の位置であるが、森郁夫は二月堂仏餉屋付近の発掘調査から、福寿寺の堂舎のひとつであったとされる阿弥陀堂の場所をここに求めた。
- As for the location in the precincts, Ikuo MORI identified the site of the Amida-do Hall, one of the Fukuju-ji Temple buildings, around the site of the building called 'bussho-ya' (where offerings to the Buddha were prepared) of Nigatsu-do Temple through excavation and research done on that site.
- 結晶片岩は紀の川の岩石であり、流紋岩質溶結凝灰岩は、兵庫県加古川市付近に広く分布する姫路酸性岩と呼ばれている溶結凝灰岩である。
- The crystalline schist is rocks and stones in the Kino-kawa River, and the rhyolitic welded tuff is welded tuff called Himeji acidic rocks widely available in Kakogawa City and its vicinity of Hyogo Prefecture.
- この飛行場付近には、兵士の避難所や待機所を兼ねた掩体壕(えんたいごう)と呼ばれる鉄筋コンクリート製の半地下式防空壕が作られた。
- Around this airport, a reinforced concrete semisubterranean bomb shelter called Entaigo was built which was concurrently used as an evacuation center and waiting room for soldiers.
- 一般にナンバープレートがある位置と後部ドア付近に菊の紋章が施され、前方・後方のドアが観音開きの構造になっているのが特色である。
- The characteristics of goryosha are the (Imperial) crest of the chrysanthemum placed where number plate is usually displayed, and near the rear door and the (hinged) double doors of front and rear doors.
- 付近一帯は平安時代末期(11~12世紀)、院政の舞台となった鳥羽離宮の跡地であり、安楽寿院は離宮内に営まれた仏堂の後身である。
- The entire area is the site of the former Toba Rikyu Villa that served as a center of imperial cloistered rule at the end of the Heian period (11th-12th centuries), and Anrakujuin Temple is the successor of a Buddha hall that was built within the villa.
- 中金堂跡付近に建つ弘福寺(ぐふくじ)は川原寺の法灯を継ぐ寺院で、重要文化財の木造持国天・多聞天立像(平安時代前期)を安置する。
- Gufuku-ji Temple, which stands close to the Chukon-do Hall ruins, is a temple that has inherited the light of Buddhism from Kawara-dera Temple, and houses the wooden statues of Jikokuten and Tamonten (from the early Heian Period) which have been designated Important Cultural Properties.
- 1966年(昭和41年)3月20日 六地蔵付近、山科川堤防嵩上げ工事・橋梁架け替えで線路移設・築堤化、六地蔵駅も堤防上に移設。
- March 20, 1966: When the Yamashina-gawa riverbank was raised and the bridge was replaced in the vicinity of Rokujizo Station, the rail track in the vicinity was also moved and set on a newly constructed bank, and Rokujizo Station was relocated on the bank as well.
- 新門真駅の開業(待避線あり)や樟葉駅付近(待避線新設)などの改良工事完成により、昼間の特急の運転間隔を20分から15分に短縮。
- The limited express operated during the daytime shortened its operation interval from 20 minutes to 15 minutes thanks to the opening of Shin-Kadoma Station (equipped with a passing track) and the completion of the rehabilitation work in the vicinity of Kuzuha Station (new passing-track construction).
- その間にも茨城県側の工作は進み、庸之助に対しても佐原付近の新県境を利根川本流より北側の横利根川にするなどの懐柔工作が図られた。
- Meanwhile, the political maneuvering by the Ibaraki Prefecture side was advanced, and the maneuvering to conciliate Yonosuke was also attempted by presenting the alternate plan to change the prefectural border around Sawara to the Yokotone-gawa River which was to the north of the mainstream of the Tone-gawa River.
- この付近には、巨勢臣と同じく武内宿禰を祖とする摂津国系の雀部臣(ささきべのおみ)の部民が比較的古い時期から居住していたという。
- It is said that people who belonged to Sasakibe no Omi from Settsu Province, whose ancestor was TAKENOUCHI no Sukune as Kose no Omi did, had lived in that area for a considerably long time.
- 昼食は付近の畑から野菜をもぎとり、一日中歩きまわって親方達を督促し、月が出るまでは工事をやめさせないという仕事ぶりを発揮した。
- He worked hard as for lunch he wrenched some vegetables off from neighboring fields, and walked around all day and pressed the masters, and made workmen work until the rise of the moon.
- そのため、印東庄岩橋村(現在の千葉県印旛郡酒々井町)付近を領有した岩橋氏(輔胤は馬加康胤の庶子を自称)が千葉氏当主を自称した。
- Thus the Iwahashi clan (Suketane described himself as an illegitimate child of Yasutane MAKUWARI), who owned the area around Iwahashi Village, Into-sho (manor) (present-day Shisui Town, Inba District, Chiba Prefecture), claimed that they were the head of the Chiba clan.
- 慶長3年(1598年)に秀吉が死去すると翌慶長4年(1599年)高台院と共に大坂城を退去、京の三本木(現在の祇園付近)に移る。
- Hideyoshi died in 1598 and the next year, 1599, Kozosu left Osaka-jo Castle with Kodaiin, moving to Sanbongi in Kyoto (near present-day Gion).
- 京都市民はこの交差点付近のことを河原町御池交差点と呼ぶことが多く、場所を示すために「市役所前」と呼ぶ習慣は余り見られなかった。
- To indicate the area around this crossing, residents of Kyoto have mostly used the expression of the Kawaramachi Oike crossing, so the expression 'Shiyakusho-mae' is rarely used.
- 当時の神戸市付近は、現在よりも海面が高かったこともあり、今以上に海が六甲山地に迫っていて平地が狭く、大軍の行動には適さなかった。
- The sea level in the vicinity of Kobe City was higher at the time than it is now, and the sea reached further up the Mt. Rokko area than it does today, meaning that level ground was narrow and not suitable for the movement of large armies.
- 5月、村上義清は北信濃の国人衆と景虎からの支援の兵5000を率いて反攻し、八幡の戦い(現千曲市八幡地区、武水別神社付近)で勝利。
- In May, Yoshikiyo MURAKAMI fought back Takeda's forces, leading the samurai land owners in northern Shinano and a support troop of 5,000 soldiers from Kagetora, and won the Battle of Hachiman (around present Takemizuwake-jinja Shrine in the Yawata area of Chikuma City).
- 「白兎は天照大神の御装束を銜(くわ)えて、霊石山頂付近の平地、現在の伊勢ヶ平(いせがなる)まで案内し、白兎はそこで姿を消した。」
- The white hare put Amaterasu omikami's costumes in its mouth, guided her to a flatland near the summit of Reizeki-zan Mountain, which present-day Iseganaru, and the white hare disappeared from there. '
- 大阪府と奈良県の境にある二上山 (奈良県・大阪府)の雄岳頂上付近に墓とされる場所がある(宮内庁名で「大津皇子二上山墓」とある)。
- His grave is near the top of Odake top of Mt. nijo (at the border between Nara and Osaka Prefectures) (the Imperial Household Agency calls it as 'The grave of Prince Otsu at Mt. Nijo.')
- だが、男達は手児奈を巡り再び争いを起こし、これを厭って真間の入り江(現在の真間川付近に広がっていた)に入水したと伝えられている。
- However, it is said that several men started to fight over her, which drove her to drown herself in a cove (which spread around the present Mama-gawa River) of Mama.
- 当初は文書の全面に太政官印を押していたが、奈良時代後期には文書の首尾と中間にあたる中央部の計3ヶ所と日付の付近に1ヶ所に限った。
- At first, Daijokanin was stamped on the whole part of documents but in the later Nara period, only the 3 areas in the header, footer, and center, plus 1 area near the date were allowed to be stamped.
- 大手スーパーなどもこの付近に偏っていたが、2000年台以降は、JR長岡京駅西口が再開発され、こちらにも商店の進出がなされている。
- Large grocery stores gathered around this area, but after 2000, the west exit of JR Nagaokakyo Station has been redeveloped and stores have opened in the area, as well.
- 元は吉野山の奥の院と呼ばれた安禅寺(現・金峯神社付近にあった)の本尊で、同寺が明治の神仏分離で破却されてから金峯山寺に移された。
- It was originally the principle image of Anzen-ji temple (once located near present-day Kinpu-jinja Shrine) once called Oku no in (inner sanctuary) of Mt. Yoshino, and was moved to Kinpusen-ji Temple when Anzen-ji temple was defunct with the separation of Buddhism and Shintoism.
- 空港の敷地又はその付近の場所における気温を記載した書類(国土交通大臣が定める基準に従い、五年以上の資料に基づいて作成すること。)
- Documents describing the air temperature on that planned site of an airport (The documents shall be prepared based on reference materials generated during five years or more in accordance with the standards set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.)
- また、京都府は殖産興業のため1870年(明治3年)に勧業場、舎密局などをこの付近に設立し、源蔵は舎密局に出入りするようになった。
- Kyoto Prefecture constructed the Industrial Site and Seimi-kyoku (an office in charge of chemistry) at around the place in 1870 for the encouragement of new industry, and Genzo came to visit Seimi-kyoku frequently.
- 中央新幹線が奈良・京都府県境付近を通ることが計画されているが、どの辺りを通るか未確定であり、その接続路線としたい近鉄が慎重なため
- It is planned that the Chuo Shinkansen will run along the border between Nara and Kyoto prefectures, but the more exact route is unknown, and Kintetsu is cautious because the company wants the extended line to connect to the Chuo Shinkansen.
- 例年、華南や南西諸島南方沖付近で5月上旬に梅雨前線のでき始めとなる雲の帯(専門的には準定常的な雲帯と呼ぶことがある。)が発生する。
- Every year, a belt of cloud that is the forerunner of formation of baiu front (technically, it is sometimes called as 'quasi-steady cloud belt') is spawned.
- 博多では海岸付近で激しい矢戦となり、日本軍は敗走したが殿軍の少弐景資が追撃してきた劉復亨を射倒すなどして、内陸への侵入を阻止した。
- In Hakata, they had a fierce arrow battle near the coast, and the Japanese army lost and withdrew, but prevented the enemy from advancing inland, using the rearguard unit led by Kagesuke SHONI, shooting an arrow at LIU Fu-heng, who came in pursuit.
- 1913年(大正2)大阪城外堀の南付近で数個の重圏文(じゅうけんもん)・蓮華文の瓦が発見されていたが、ほとんどの人は省みなかった。
- In 1913, several roof tiles with the jukenmon (concentric circle design) and rengemon (lotus flower patterns) were found but were virtually ignored.
- 妖怪漫画家・水木しげるによる妖怪画では、大きな草履に手足が生え、鼻緒の付近に目玉が一つと、その下に口がある妖怪として描かれている。
- In a yokai cartoonist, Shigeru MIZUKI's books, it is described as a yokai which has limbs coming from a big zori (thonged sandal), an eye near a thong, and a mouth below the eye.
- また、JR藤森駅~桃山駅間の国道24号線沿いや木幡駅~宇治駅間(黄檗駅付近)の京阪宇治線沿いは特に用地買収確保が難しい区間である。
- Moreover, the acquisition of land along National Route 24 between JR-Fujinomori Station and Momoyama Station, and along the Keihan Uji Line between Kohata Station and Uji Station (near Obaku Station) is particularly difficult.
- 1999年(平成11年)11月20日 寝屋川市駅付近高架化、淀屋橋駅~寝屋川市の田井踏切までの15.3kmが完全立体交差化された。
- November 20, 1999: The tracks around Neyagawashi Station were elevated, and the section between Yodoyabashi Station and Neyagawashi Station (15.3 km) was fully equipped with overhead crossings up to Tai Crossing.
- 一露が創設した華道の流派「松月堂古流」は、賞雅が継承して以降植松家が代々継承し、京都や付近の諸国の寺社に広められていくことになる。
- After Takamasa succeeded 'Shogetsudo koryu' (the old school of Shogetsudo), which was established by Ichiro, the Uematsu family succeeded the school for generations, spreading the teaching throughout the temples and shrines in Kyoto and surrounding provinces.
- 久御山ジャンクション付近では開通前に映画『踊る大捜査線 THE MOVIE 2 レインボーブリッジを封鎖せよ!』の撮影が行われた。
- A well-known Japanese movie called 'Odoru Daisosasen The MOVIE 2: Block up the Rainbow Bridge' was filmed around the Kumiyama Junction before it was opened.
- 「白川・坪井川大改修」以前は白川 (熊本県)と坪井川 (熊本県)は現在の熊本市役所付近で合流していたが、石塘を造り現在の流路に変更。
- Before the 'Major improvement work for Shirakawa and Tsuboigawa,' Shira-kawa River (Kumamoto Prefecture) and Tsuboi-gawa River (Kumamoto Prefecture) used to merge at the area around the current City Hall of Kumamoto City; however, Kiyomasa changed the course of the rivers to the current one by building stone embankments.
- 各国を合わせると計78回に及ぶ義和団残党狩りが行われ、それは山海関や保定、山西省と直隷省との境界線付近まで含む広大な範囲にわたった。
- There were a total of 78 hunts for Boxers by all nations, and these were conducted across a vast region of Shanhaiguan and Baoding cities, to the neighboring area of the border line of Shanxi and Zhili Provinces.
- 所在地は二条城の東200メートル、現中京区小川通押小路通付近、地名に「古城(ふるしろ)町」「下古城(しもふるしろ)町」を遺している。
- It was located 200 meters east of Nijo-jo Castle, and there are still places around present-day Nakagyo Ward's Ogawa-dori Street and Oshikoji-dori Street called Furushiro-cho (old castle town) and Shimofurushiro-cho.
- 『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。
- The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in 'Zuisho' (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan.
- 自天王は大和国・紀伊国国境付近の北山(奈良県吉野郡上北山村か)あるいは三之公(同郡川上村 (奈良県))に本拠を置いていたといわれる。
- Jitenno is said to have located his headquarters in Kitayama (present-day Kamikitayama-mura, Yoshino-gun, Nara Prefecture?) around the border between Yamato Province and Kii Province, or Sannoko (Kawakami-mura, Yoshino-gun, Nara Prefecture).
- 浄瑠璃寺の所在する地区は当尾(とうの)の里と呼ばれ、付近には当尾石仏群と呼ばれる、鎌倉時代にさかのぼる石仏、石塔などが点在している。
- The area of Tono-no-sato in which Joruri-ji Temple is located is dotted with stone Buddhist statues and stone pagodas collectively known as Tono Sekibutsugun (group of stone statues in Tono) that date back to the Kamakura period.
- 香山堂については、1966年の発掘で佐保川の水源地付近の尾根上に寺院跡が確認され、東大寺大仏造立にさかのぼる時期の瓦が出土している。
- Regarding Kozen-do Temple, ruins of the temple were confirmed by an excavation of the site on the mountain ridge near the source of Saho-gawa River in 1966, and tiles which date back to the time of the construction of the Great Buddha of Todai-ji Temple were unearthed there.
- 西側の白川通と同じく南禅寺や禅林寺 (京都市)付近では、観光シーズンに参拝客のタクシーや観光バスで混みあい、しばしば渋滞が発生する。
- There are substantial traffic jams here caused by the many taxis and tourist buses for worshipers around Nanzen-ji Temple and Zenrin-ji Temple (Kyoto City) which is similar to Shirakawa-dori Street to the east.
- 慶長5年(1600年)9月の関ヶ原の戦いでは徳川家康率いる東軍に属し、南宮山付近に布陣して毛利秀元、長束正家などの西軍勢を牽制した。
- At the the Battle of Sekigahara which occurred in September 1600, he sided with the East squad led by Ieyasu TOKUGAWA, lined up around Mt. Nangu and diverted the West squad such as Hidemoto MORI and Masaie NAGATSUKA.
- 京都の醒ヶ井魚棚(現・堀川通六条通付近)で仏具の製造をしていた島津清兵衛の次男として、天保10年(1839年)5月15日に生まれた。
- He was born on June 25, 1839 as the second son of Seibei SHIMAZU who engaged in manufacture of butsugu (Buddhist altar fittings) at around Samegai Uonotana (around today's Horikawa-dori Rokujo-dori).
- その後、肥満の為自分で身体を動かす事ができない嫡子・妹尾宗康を助けるために引き返すが、備中国板倉宿付近(現・岡山県総社市)で討たれた。
- Later, he returned to help his legitimate child Muneyasu SENOO who was too fat to move by himself; however, he was killed near Itakura Station in Bicchu Province (present-day Soia City, Okayama Prefecture).
- 江南軍は、総司令官右丞相阿刺罕が病気のため阿塔海に交代したこともあり、東路軍より遅れてやってきたが、両軍は、平戸鷹島付近にて合流した。
- The Southern Yangtze Army arrived later than the Eastern Route Army, for reasons including the substitution of commander-in-chief Arakan, who was the minister of the right and suffering from a disease, by Atahai, and the both armies joined near Taka-shima Island, Hirado.
- 国道25号・名阪国道がダム付近を通過している為自動車でのアクセスが便利で、大阪市・京都市の各中心部から1時間半位で行く事が可能である。
- Using a car is recommended to reach the dam, because National Route 25 and Meihan National Route run close by, and it takes about 90 minutes to get there from the center of either Osaka City or Kyoto City.
- 1378年に足利3代将軍足利義満が、「花の御所」と讃えられた豪奢な室町殿を室町通今出川付近に造営したため、室町幕府の名前の由来となる。
- Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of Ashikaga shogunate built his Muromachi-dono (residence of Ashikaga Shogun family) admired as Hana-no-gosho (residence of Shogun in Kyoto) near Muromachi-dori Imadegawa in 1378, which is the origin of the name Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 通常「横大路」と呼ばれる道は、桜井市の三輪山の南から葛城市の二上山 (奈良県・大阪府)付近まで東西にほぼまっすぐに設置された道である。
- As a general rule, the road called 'Yoko-oji Road' is the almost straight road that stretches in an east-west direction from the south of Mt. Miwa in Sakurai City and reaches the area around Mt. Nijo in Katsuragi City (Nara Prefecture and Osaka Prefecture).
- 直線区間(一)とは、誘導路の直線部分のうち曲線部分の付近及び誘導路の曲線部分のうち曲率半径が四百メートルを超える部分をいう。以下同じ。
- The straight line section (1) refers to a portion(s) of a straight line(s) of a taxiway in the vicinity of a curved section and to a section of a curve with a curvature radius exceeding 400 meters. Hereafter the same shall apply.
- リアルト橋付近のグランドカナルの水面よりもはるかに高くそびえ立っている立派な建物で、陰鬱な雰囲気の中にも幻想的な美しさが漂っています。
- one of those huge structures of gloomy, yet fantastic pomp, which tower above the waters of the Grand Canal in the vicinity of the Rialto.
- 油小路通は高度集積地区に指定されており、活性化を期待して、竹田駅から近鉄京都線と分岐し横大路付近までの4.4kmを延伸する計画がある。
- Aburanokoji Street has been designated a 'high congestion area' (Urban Development Project), and there is a plan to have the Karasuma Line diverge from the Kintetsu-Kyoto Line and extend 4.4km from Takeda Station to near Yokooji.
- 幸清は鎌倉末期ごろから伯耆国八橋郡中山町付近(現在の西伯郡大山町から東伯郡琴浦町赤碕町にかけての地域)に勢力を誇っていた土豪であった。
- Yukikiyo was a member of a powerful local clan, which had dominated around Nakayama Town, Yabase District, Hoki Province (present-day Daisen Town in Saihaku District, and Kotoura Town and Akasaki Town in Tohaku District) from around the late Kamakura period.
- 1895年(明治28年)2月1日 京都電気鉄道が、日本初の路面電車を塩小路東洞院下ル(現在の京都駅前付近)~伏見下油掛間で開業させる。
- February 1, 1895: The inauguration of Japan's first streetcar service by Kyoto Electric Railway (京都電気鉄道) between Shiokoji-Higashinotoin Kudaru (the present-day areas in front of Kyoto Station) and Shimo-aburakake-cho Fushimi was held.
- 芭蕉の終焉地は、御堂筋の拡幅工事のあおりで取り壊された(ただしその跡は、現在の大阪市中央区 (大阪市)久太郎町4丁目付近に石碑がある)。
- The place where Basho died was broken down due to the work to widen Midosuji Street (however, there is a stone monument around 4, Kyutaro-cho, Chuo Ward, Osaka City).
- 結果として北部国境付近にある児玉党(児玉庄氏)本宗家を継ぎ、栗崎の領地を守る事となったのは、家長の四男(家次の弟)である本庄時家である。
- As a result, it was Tokiie HONJO, the fourth son (younger brother of Ietsugu) of Ienaga who ended up succeeding his father as the head of the head family of Kodama party (Kodama Sho clan) located near the north border and keeping its Kurisaki territory,
- そして岡崎の地(左京区岡崎東天王町)に草庵現在の真宗大谷派岡崎別院付近。を結び、百日にわたり法然の元へ通い聴聞する出典:『恵信尼消息』。
- Shinran moved in a thatched hut in Okazaki (present Okazaki Higashitenno-cho, Sakyo-ku), and visited Honen for 100 days to listen to his teaching.
- その後、、皇室との関係が深かったが、室町幕府8代将軍足利義政が山荘(後の慈照寺銀閣)を建てるにあたり、相国寺付近に移されその後廃絶した。
- Since then it had maintained a close relationship with the Imperial Family, but it was forced to move to the vicinity of Sokoku-ji Temple when the eighth shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoshimasa ASHIKAGA, constructed his mountain villa, which was later called Jisho-ji Ginkaku Temple, on the same site of Jodo-ji Temple, and subsequently Jodo-ji Temple was abolished.
- これを受けて自然交雑説を採る場合、オオシマザクラおよびエドヒガンの分布状況から、伊豆半島付近で発生したとする伊豆半島発生説が唱えられた。
- Accordingly, in the case where the spontaneous theory was adopted, from the distribution conditions of the Oshima cherry and Edohigan, the Izu Peninsula theory was advocated, stating that it had sprung up in the area around the peninsula.
- 敏達天皇の頃、尾張国阿育知郡片輪里(現・愛知県名古屋市中区 (名古屋市)古渡町付近)のある農家に、落雷と共に子供の姿の雷神が落ちてきた。
- During the reign by Emperor Bidatsu, Raijin (God of Lightning) having the appearance of a child fell down with lightning on a certain farmhouse in Ayuchi no kori, Ayuchi no kori, Owari Province (near present-day Furuwatari-cho, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture).
- ねねの道 -知恵の道、神幸道と合わせて東山参道(三つの道)と言い、円山公園 (京都府)付近で接続して、それぞれ知恩院、八坂神社へと続く。
- Nene no michi (Path of Nene): This path, that starts in the area of Maruyama Park (Kyoto Prefecture) and continues to Chion-in Temple and Yasaka-jinja Shrine, is one of the 'Higashiyama Sando' (three approaches) along with Chie no michi path and Shinko michi path.
- また、現存していないが、付近(杜屋、村屋?:東北方向の伊与戸村のことか?)に新楽寺(しんらくじ)という寺がかってあり、関係が注目される。
- Attention is also being paid to the relationship with Shinraku-ji temple (新楽寺) that used to exist somewhere in the area (Moriya or Muraya [reading unknown] which may refer to Iyoto-mura village in the northeast) but does not exist anymore.
- 特に烏丸北大路交差点付近は京都市北部の交通の拠点であり、北大路バスターミナルや京都市営地下鉄北大路駅などの施設があり多くの人でにぎわう。
- In particular, the transportation hub of northern Kyoto City is around Karasuma-Kitaoji crossing, where Kitaoji Bus Terminal and Kitaoji Station of Kyoto Municipal Subway/Kyoto City Subway is located, the area is crowded with many people.
- ちなみに東仙寺は、旧新宮城付近にあったといわれる寺で、現在鳥居禅尼の祈念仏といわれる阿弥陀如来仏・薬師如来仏などが同寺にまつられている。
- Incidentally, Tosen-ji Temple is said to have existed near former Shingu-jo Castle, and now, the statues of Amitabha Tathagata, Healing Buddha and others, to which Torii zenni is said to have dedicated her prayers, are enshrined in the temple.
- 平安時代後期、美濃国を地盤とする八島氏の一族であった源重長が同国方県郡木田郷(岐阜県岐阜市木田付近)に居住し木田三郎を号したことに始まる。
- During the late Heian Period, the Kida clan was started when MINAMOTO no Shigenaga, a member of the Yajima clan based in Mino Province, settled down in Kida-go, Katagata District, Mino Province (near Kida, Gifu City, Gifu Prefecture), calling himself Saburo KIDA.
- 目黒にある城南五山の一つである花房山は、1911年に花房が子爵に陞爵した際に別邸を構えたことが地名の由来(現在の品川区上大崎三丁目付近)。
- The name of Hanabusa-yama Mountain, one of the Jonan Gozan (five great mountains) in Meguro, comes from Hanabusa's second residence which he had built there when he became Viscount (now in the vicinity of 3-chome, Kami-osaki, Shinagawa Ward).
- なお、日本国内でも佐賀県の嬉野茶(うれしのちゃ)や宮崎県・熊本県県境付近の青柳茶(あおやぎちゃ)の様に釜炒りの製法を取っているものがある。
- Some kinds of green tea in Japan are made through the Kamairi process, such as Ureshinocha in Saga Prefecture and Aoyagicha near the border between Miyazaki and Kumamoto Prefectures.
- かつての衣笠球場は、現在の第一体育館・学生会館・存心館・中央広場などの付近に位置し、第一体育館の南東辺りにホームベースがあったと思われる。
- The Kinugasa Stadium used to stand near where the Gymnasium 1, Student Center, Zonshinkan Hall, Central Square, and other facilities are located today, and the home plate is thought to have been placed somewhere to the southeast of Gymnasium 1.
- 頂上付近は山を切り立った形状をしていることから、西舞鶴市街地から峠を正面に見ると、お尻のように見えることから、「ケツ股峠」と呼ばれている。
- The area around the mountain top is shaped like it has been carved out of mountain and called as 'Ketsumata-toge Pass' (Butt crack mountain pass) since it resembles a pair of buttocks when viewed from front from Nishi-Maizuru City.
- 刀身に合わせて反りがつくようになった鞘は、上代の大刀同様鞘口付近と中程の二箇所に足金物が付き、それぞれに帯取(おびとり)が取り付けられる。
- Scabbard curved to suit the blades are fitted with two hanging fittings (ashikanamono), one around the opening and the other around the center of the scabbard, on each of which a braided cord is tied, like long swords manufactured in ancient times.
- その事が1661年頃に書かれた「東海道名所記」の中に鰻島が原(現在の静岡県沼津市原)付近を描いた挿絵に大皿に盛られた串刺しが描かれている。
- An illustration of the Unagishimagahara area (present-day Hara, Numazu City, Shizuoka Prefecture) found in 'Tokaido Meisho no Ki' (a record of noted places along Tokaido Road), which was written in 1661, depicts a large plate piled with skewered eel.
- また、この時期から年末にかけて西門(烏丸通に面した門)付近の大きなヒマラヤスギにイルミネーションが施され、雑誌に紹介されるなど人気である。
- The big Himalayan cedar around the west gate (the gate which faces Karasuma-dori Street) is illuminated from around that time to end of the year, that is popular and is also introduced in magazines.
- 2006年5月26日に、正雀~南茨木間の摂津市千里丘東4丁目~南千里丘の境界付近に新駅を設置することが阪急電鉄と摂津市によって発表された。
- May 26, 2006: The construction of a new station around the boundary of the two district, 4-chome of Senrioka-higashi in Settsu City and Minami Senrioka, along the section between Shojaku Station and Minami-ibaraki Station, was announced.
- 9月12日、少佐に進級し後備歩兵第29連隊大隊長を仰せ付けられると再び戦地へ向い、10月5日ダルニーを経て遼陽付近に屯在の部隊に合流する。
- On September 12, he was raised to major and appointed chief of battalion of the 29th Reserve Infantry Regiment, and he went to the front again; on October 5, he went through Dalian (in present China) and joined the troop stationed around Liaoyang.
- 同年11月17日、備中国水島(現在の岡山県倉敷市玉島付近)において、本隊の平知盛・平重衡と、搦手の平通盛・平教経ら率いる平氏軍と激突した。
- On January 8, 1184, Yoshikiyo fought against the Taira clan's army, consisting of a main force led by TAIRA no Tomomori and TAIRA no Shigehira, and a rearguard troop led by TAIRA no Michimori and TAIRA no Noritsune in the Mizushima region, Bicchu Province (the present Tamashima region, Kurashiki City, Okayama Prefecture).
- さらに、細川定禅が海路を東進し生田神社の森(神戸市三宮、御影付近)から上陸すると、義貞は退路を絶たれる危険を感じて東走し、楠木軍は孤立する。
- Jozen HOSOKAWA proceeded east by sea and landed at the forest of Ikuta-jinja Shrine (Sannomiya and Mikage areas of Kobe City), causing Yoshisada to fear that his path of retreat may be cut off and flee eastward, leaving the Kusunoki army isolated.
- 太平洋側で豪雨になりやすいのが、梅雨前線が長期的に停滞するパターンや、太平洋側付近に梅雨前線、西側に低気圧がそれぞれ停滞するパターンである。
- The pattern in which baiu front stays stationary for a long time period or baiu front is stationary in the vicinity of Pacific side and low-pressure system is stationary on the west side tends to cause torrential rain on the Pacific Ocean side.
- 17世紀前半に、大坂の遊郭を新町(新町遊廓)へ、京都柳町の遊郭を朱雀野(島原遊廓)に移転した他、吉原遊廓を最終的に浅草日本堤付近に移転した。
- During the first half of the 17th century, yukaku in Osaka was moved to Shinmachi (Shinmachi yukaku), and Kyoto Yanagimachi yukaku was to Shujakano (Shimabara yukaku); besides Yoshiwara yukaku was moved to near Nihonzutsumi, Asakusa in the end.
- 命令の効力が生じた日から起算して二月間、被害者と共に生活の本拠としている住居から退去すること及び当該住居の付近をはいかいしてはならないこと。
- To oblige the spouse to leave, for a two-month period from the day the order comes into effect, the domicile that the spouse shares as the main home with the victim and to refrain from loitering in the vicinity of the said domicile.
- 湖西線下り線と緩勾配の側線の合流部付近に信号機(第3日本の鉄道信号機閉塞信号機)があるが、どちらの線からも確認しやすい位置に設置されている。
- Near the junction of the eastbound track and the gentle gradient sidetrack of the Kosei Line, there is a railroad signal (the 3rd block signal) which is located in a clearly visible place seen from both of the tracks.
- 直越えとは、後世、生駒山を越える道(直越道)が有名であったが、埴生坂(羽曳野丘陵)から越えようとしているので、現在の穴虫峠付近と考えられる。
- The direct route refers to, in later years, a famous route to cross Mt. Ikoma (Tadagoe no michi Route), but in the case of Oe no izahowake no mikoto, as he was trying to go over the mountain via the Hanyu-zaka Pass (Habikino Hills), the route is thought to be somewhere around the present-day Anamushi-toge Pass.
- 親王が京都付近で没したことは『園太暦』に記されているので、伝承には疑問も残るが、少なくとも子孫の木寺宮が入野に下向した事実はあったのだろう。
- The records show that the Prince died around Kyoto according to 'Entairyaku' (Diary of Kinkata TOIN), although it is not known whether the legend is true or not, at least it must have been true that Kideranomiya's descendant went to Irino.
- 葛木二上神社(かつらぎふたかみじんじゃ、かつらぎにじょうじんじゃ)は、奈良県葛城市の二上山 (奈良県・大阪府)雄岳山頂付近にある神社である。
- Katsuragi Futakami-jinja Shrine (or Katsuragi Nijo-jinja Shrine) is located around the top of the Mt. Odake in the Nijo-zan mountain range (Nara Prefecture and Osaka Prefecture) in Katsuragi City, Nara Prefecture.
- こうした山林利用の他にも、佐々里峠から灰野に出て、一度由良川源流を下り、現在の事務所付近から櫃倉谷を通って権蔵坂で若狭に抜ける街道もあった。
- In addition ton the use of mountain forests, there was also a road that went to Haino via Sasari-toge Mountain Pass, that descended once along the headwaters area of the Yura-gawa River, passed Hitsukuradani from around the area where the present administration building is now located, reached Gonzozaka, and then went to Wakasa.
- バックグラウンド黄砂の特徴として、発生地付近で砂嵐の発生が無く、砂塵を巻き上げて運ぶ低気圧さえ無い状態にも関わらず、発生することが挙げられる。
- A feature of background kosa is that it originates even in the following conditions: No sandstorm is generated in its vicinity and not even low pressure that will fling up dust into the air.
- 難波宮跡公園の北側を東西に通る阪神高速道路阪神高速13号東大阪線は、ほぼ全線が高架構造にもかかわらず、難波宮跡付近の部分だけ平面となっている。
- Virtually the entire Hanshin Expressway (No.13) Higashi Osaka Route which runs east to west on the north side of Naniwa no Miya Historical Park is an elevated expressway except for the part near the remains of Naniwa no Miya Palace which is at street level.
- 祭祀・追葬が後円部や前方部の墳頂で行われるのではなく、括れ部裾付近に作られた造出で行われたことは、葬送儀礼の考え方が変わって来たのではないか。
- The fact that rituals and tsuiso (the burial of an individual in the same tumulus which has already been occupied by the remains of another person) were held in tsukuridashi built near the foot of the constricted portion of the tumulus and not at the summit suggests that there may have been a change in attitude towards funeral rites.
- なお、その後、政景は立身するものの、永禄7年(1564年)、付近の野尻池にて琵琶嶋城主宇佐美定満との舟遊び中に定満とともに謎の死を遂げている。
- After that, Masakage was successful in his life, but in 1564, he met a mysterious death while boating with Sadamitsu USAMI, the lord of Biwajima-jo Castle, who also perished.
- 「福知山市と大戦」を伝える重要な資料の一つであり付近住民の署名運動などの反対の声もあったが、農地整地のため2007年1月に取り壊しが行われた。
- Since this airport was one of the important items representing 'Fukuchiyama City and the War,' people living around it objected to its removal through a signature campaign, but, it was demolished despite this in January 2007 to increase agricultural land.
- それ以来、夜にこの木の付近を通ると、どこからともなく琴の音色が聞こえるようになり、いつしかその木は琴古主の名で呼ばれるようになったのだという。
- Since then, on passing by near this tree at night, the sound of koto has come to be heard out of nowhere, and before being realized, the tree had begun to be called as the tree of Kotofurunushi.
- かつては6月7日になると、付近の各村からそれぞれ20人ずつ男女が選ばれ、出没地である橋の上で踊り、人魂の主である霊を慰める風習があったという。
- They say there used to be a custom that twenty men and women selected from nearby villages danced on the bridge where the fire balls appeared in order to comfort the masters of the spirits every June 7.
- 元は明治34年(1901年)に京福電気鉄道西院駅付近に建てられたものが昭和3年(1928年)に境内へ移設され、後に碑の石を改築したものである。
- This was originally erected near to the Keifuku Electric Railroad Saiin Station in 1901 but was relocated to the shrine precinct and the stone changed in 1928.
- 高峰神社付近 - (旧街道・竹内集落内) - 芭蕉旧跡綿弓塚 - 竹内交差点南 - 長尾街道交点 - 長尾神社 - 長尾交差点(以東は横大路)
- Around Takamine-jinja Shrine - (Kyu-kaido, inside Takenouchi Settlement) - Watayumi tsuka, historic site of Basho - south of Takenouchi crossing - Nagao-kaido Road intersection - Nagao-jinja Shrine - Nagao crossing (beyond the area, it overlaps Yokooji Road)
- 現在は東大阪市内の町名で、近鉄バス山本線の停留所ではたまぐし読みとなっているが、地元小学校付近ではたまくし読みが定着している(河川-玉串川)。
- Today, it is a town name in Higashiosaka City, and while the bus stop of Yamamoto Line, Kintetsu Bus, is read as 'Tamagushi', the reading of 'Tamakushi' is rooted in the vicinity of the local elementary school (the river is called Tamakushi-gawa River).
- 現代の日本においては、神社の祭礼において、その神社の氏子、神社付近の住民及びその子女に神事の一端に携わらせる場合に、その役名として用いられる。
- In present-day Japan, it is used as the name for a role used in a rite or festival held at a shrine in which local residents and their children participate in the ritual.
- 674年2月に宮城である半月城付近に月池(後に雁鴨池と呼ばれる)を造営し、また679年には王宮の修築を行ない、この地に東宮(臨海殿)を建てた。
- In February 674, he constructed 月池 Pond (later called Anapji Pond) near the imperial castle called Banwolseong Castle, and in 679, he repaired the royal palace and built the crown prince's palace (臨海殿 Palace) there.
- 佐々木 高綱の館は、今の横浜市港北区鳥山町にある八幡宮付近にあったとされ、その愛馬”生唼”は、そのすぐ近くに馬頭観音として今もまつられている。
- The house of Takatsuna SASAKI was said to be near Hachiman-gu Shrine in present-day Toriyama Town, Kohoku Ward, Yokohama City, and his favorite horse 'Ikezuki' is still enshrined near there as Bato Kannon (horse-headed Kannon).
- 元治元年6月5日夜、同僚の野老山吾吉郎と三条橋付近で、池田屋事件により厳戒警備中の幕府方に尋問を受けて斬り合いになり、2人を斬殺し自らも負傷。
- In the evening of July 8, 1864 and around Sanjo-bashi bridge, Hachiro and his fellow, Gokichiro TOKOROYAMA were questioned by a group of guards of the Tokugawa shogunate who were carrying out guard duty due to strict security that ensued due to the Ikedaya Incident, and a fight using swords started, Hachiro killed two guards with his sword, and Hachiro himself was also injured.
- 北の換気塔の高さは風致地区(第一種)内の規制に合わせた8mになるが、付近の住宅地は換気塔よりも高いため排煙をそのまま受ける可能性が示唆される。
- The north vent towers will be eight meters high, in compliance with regulations for the scenic (Class 1) area, which suggests that the neighborhood might experience the effects of emissions, because the ground level of the area is higher than that of the towers.
- 一般的に、鎮守府の前身は『続日本紀』に見える「鎮所」(ちんじょ)であり、陸奥国府があったとされる多賀城付近に併設されていたものと推測されている。
- It is generally assumed that the predecessor of Chinju-fu was Chinjo (Pacification headquarters) mentioned in Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), which was attached to Taga-jo Castle where Mutsu kokufu (the provincial capital of Mutsu province) is supposed to have been located.
- 辺見は雷撃隊を中心に正義隊・干城隊・熊本隊・協同隊などの諸隊を加えて大塚付近に進み、8日の朝から久木野本道に大挙して攻撃を加え、官軍を撃退した。
- HENMI led the Raigeki-tai troop together with other troops including the Seigi-tai, Kanjo-tai, Kumamoto-tai, and the combined troop, and advanced to the area around Otsuka; on the morning of May 8, he attacked in full force on the main road of Kukino and defeated the government army.
- 上方演出による『鏡山』・『仮名手本忠臣蔵』などの上演も行われ、1998(平成9)年には戎橋戎橋付近のランドマークが演劇専門の劇場として落成した。
- Plays such as 'Kagamiyama' and 'Kanadehon Chushingura' are performed after Kamigata-style staging, and in 1998 the Landmark near Ebisubashi was completed as a theater dedicated to theatrical arts.
- 1960年代は阪急電鉄が経営にあたっていたことがある(乗船場付近にある旧亀岡商工会館は「保津川観光会館」と名付けられた阪急の観光ホテルだった)。
- Hankyu Corporation carried on this business in the 1960's(The former Kameoka Chamber of Commerce and Industry Building near the boarding place used to be a Hankyu Corporation resort hotel named 'Hozugawa Kanko Kaikan.').
- また、嵯峨野線ホーム亀岡寄り側付近に『京都駅NKビル』が完成し、新しく改札口を設け、京都寄り車両に乗客が集中する嵯峨野線の混雑緩和を図っている。
- Near the edge of the platform of the Sagano Line to the direction of Kameoka Station, the JR Kyoto Station NK building was completed and a new ticket wicket was installed there to alleviate the congestion of the Sagano Line caused by passengers rushing to the cars stationed at another end of the platform toward the direction of Kyoto Station.
- 浜大津駅付近は併用軌道となっており、4両編成もの電車が併用軌道区間を走り地下鉄へ乗り入れるというのは日本全国でここだけである(特例として認可)。
- A train of this line runs on the track running on streets near Hamaotsu Station, and it's the only case in Japan where a four-car train operates on track running on streets and directly runs into the subway line (which is permitted as an exceptional case).
- 途中、駿河国清見関にて偶然居合わせた在地の武士たちと戦闘になり、同国狐崎にて嫡子景季、次男景高、三男景茂が討たれ、景時は付近の西奈の山上にて自害。
- On the way, a sword fight occurred at Kiyomigaseki checking station in Suruga Province with local samurai who happened to be there, and his legitimate son Kagesue, second son Kagetaka and third son Kageshige were killed at Kitsunegasaki in the same province; Kagetoki committed suicide on the top of a neighbouring mountain in Nishina.
- 1月11日(2月4日)13時過ぎ、備前藩兵の隊列が神戸三宮神社近くに差しかかった時、付近の建物から出てきたフランス人水兵2人が列を横切ろうとした。
- A little past 13:00 on February 4, when the troops of the domain of Bizen approached Kobe Sannomiya-jinja Shrine, two French sailors came out of a nearby building and tried to cross the array.
- 当時、斉明天皇は多武峰の山頂付近に石塁や高殿を築いたり、奈良盆地に運河を掘るなど、多くの土木事業を営んだが、動員される民衆には非常に不評であった。
- In those days, Empress Saimei carried on many construction projects such as building stone mounds and a Takadono (a building placed on the high place) near the top of Mt. Tonomine and digging a waterway through the Nara Basin, but these constructions were received unfavorably by the people who were mobilized.
- 雑賀衆の鈴木氏は、戦国時代 (日本)に紀伊国十ヶ郷(現在の和歌山市西北部、紀の川河口付近北岸)の平井(和歌山市平井)あたりを本拠地としていた土豪。
- The Suzuki clan of Saigashu (a Buddhist sect, Ikko groups) was a local clan, which had its home base situated around the area of Hirai (present Hirai, Wakayama City) of Jikkago, Kii Province (present northwest part of Wakayama City, the north shore around the river mouth of Kino-kawa River) during the Sengoku Period (Period of Warring States).
- その付近はいつも、太陽が照りつける午後であってすら、どこかしら不穏なところがあって、ぼくは背後から警告を投げかけられたような気がしてふりかえった。
- That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon, and now I turned my head as though I had been warned of something behind.
- 備前国では浜野(岡山市南区 (岡山市)浜野)や網浜(岡山市中区 (岡山市)網浜)付近を拠点とし、近隣の豪族を味方に付けて勢力を盛り返しつつあった。
- In Bizen Province, he was based in areas around Hamano (Hamano, Minami Ward, Okayama City) and Amihama, Amihama, Naka Ward, Okayama City) regaining his influence by getting on his side Gozoku (local ruling family) of neighboring areas.
- これらの施設までは陸軍の専用線が敷設されていた(星田駅 - 香里製造所・津田駅 - 中宮(禁野火薬庫)・現在の下狛駅付近 - 祝園弾薬庫の3線)。
- An exclusive line connecting these facilities for the army was laid (there were three lines such as Hoshida Station Kori factory, Tsuda Station Nakamiya (Kinya magazine) and the present-day Shimokoma Station vicinity of the Hosono ammunition chamber).
- 台風や熱帯低気圧は、地上付近では周囲から空気を吸い上げる一方、上空数千m~1万mの対流圏上層では、吸い上げた空気を湿らせて周囲に大量に放出している。
- Typhoon and tropical cyclone suck up air from the environment in the space near ground surface on one hand, and on the other hand, in the upper troposphere several thousands to ten thousands meters high, makes sucked air wet and discharges it in large amount into the environment.
- 高野山(和歌山県伊都郡高野町)を出発した小辺路はすぐに奈良県に入り、吉野郡野迫川村・十津川村を通って柳本(十津川村)付近で十津川(熊野川)に出会う。
- Kohechi starts at Mt. Koya (Koya-cho, Ito County, Wakayama Prefecture), soon enters Nara Prefecture, passes through Nosegawa Village (Yoshino County) and Totsukawa Village, and at near Yagimoto (Totsukawa Village), reaches Totsu-kawa River (Kumano-gawa River).
- 三成は佐和山で善政を敷いていたため領民から慕われ、三成の死後も佐和山の領民はその遺徳を偲んで、佐和山城付近に地蔵を築くなどしてその霊を慰めたという。
- Because Mitsunari governed wisely in Sawayama, he was beloved by his people; after his death, they set ksitigarbhas near Sawayama Castle to comfort his spirit.
- 桃山時代に二条万里小路に花街が豊臣秀吉によって移されたといい、江戸時代になると六条付近にうつされ、「六条三筋町」と称され吉野太夫等の名妓が輩出した。
- The hanamachi was said to have been transferred to Nijo-matenokoji by Hideyoshi TOYOTOMI in the Momoyama period and to the area near Rokujo in the Edo period; it was referred to as 'Rokujo-misuji Town,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha added).
- 親王が京都付近で没したことは『園太暦』に見えているので、伝承そのものには疑問があるが、少なくとも子孫の木寺宮が入野に下向した事実はあったようである。
- Since it is known from 'Entairyaku' (Diary of Kinkata TOIN) that the prince died near Kyoto, there remain some doubts about the tradition itself, but at least there seemed to exist the fact that the descendant of the Kideranomiya family moved into Irino.
- 忠彦はこの件には全くの無関係であり、奉行所の取調べにも毅然として受け答えていたが、なおも奉行所は忠彦を「御尋合中の者」として付近の宿へ幽閉していた。
- Tadahiko had no involvement in this matter and responded with dignity to the questions by the magistrate's office; nevertheless, the magistrate's office imprisoned him in a nearby inn as 'someone in the middle of interrogation.'
- すると、刀伊は服装や使う武器などから女真族ではないかと見られていて、最初に高麗の海岸付近の村々を襲って暴れまわり、その後、日本へ向って行ったという。
- He then found that Toi was assumed to have been the Joshin tribe judging from their costume and weapons, and that they had left for Japan after attacking villages near the coast of Goryeo.
- 80形電車93-94号車が京津三条駅に回送運転され、京津三条~九条山付近(蹴上~日ノ岡間の専用軌道上)間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。
- A train using model 80 cars of 93-94 was deadheaded to Keishin-Sanjo Station, and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between Keishin-Sanjo and Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka).
- 阪神高速道路8号京都線接続部は一般部の起点よりも約1.4km南の淀川左岸(南岸)付近にあるため、専用部の延長距離は一般部のそれよりも短くなっている。
- The exclusive section is slightly shorter than the general section because the union of the exclusive section with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line is near the left (southern) bank of the Yodo-gawa River, 1.4 km south of the origin of the general section.
- この降車専用ホームからは上りスロープと下り階段により改札(上写真右端)へと通じているが、通年使用されている改札口(上写真中央付近)に行く通路はない。
- From this platform, which is reserved for getting off trains, one reaches the ticket gate (the right-hand side in the above photograph) by an upward slope and descending stairs, but there is no passage to the ticket gate used all year round (center in the above picture).
- また梅雨前線付近の上空の大気を見ると、冬の空気と春・秋の空気の境目となる寒帯前線、春・秋の空気と夏の空気の境目となる亜熱帯前線が接近して存在している。
- If we look at the air in the sky in the vicinity of the baiu front, the polar front which forms a border between the winter air and spring or autumn air and the subtropical front which forms the border between the summer air and the spring or autumn air exist close to each other.
- 文亀2年(1502年)冬、能家は浦上軍の総大将として松田勢との戦に赴き、吉井川を越えた宍甘村付近でみずから敵将・有松右京進を討ち取るなどの奮戦をした。
- In the winter of 1502 as supreme commander of the Uragami forces, Yoshiie engaged in battle with the Matsuda forces and, after crossing the Yoshiii-gawa River engaged in hard fighting with and he himself killed the enemy commander 有松右京進 in the vicinity of Shijikai village..
- 4月3日夜、早鐘を合図に現在の巻潟東インターチェンジ付近に千数百名の一揆勢が集結し、道々周辺の農民を糾合しながら柏崎県庁(現柏崎市)へ強訴に向かった。
- On the night of April 3rd, more than a thousand uprising people concentrated around the present-day Makikata Higashi interchange at the sound of a fire bell, and marched toward Kashiwazaki Prefectural Office (present-day Kashiwazaki City) to file a direct petition, while peasants in the neighborhood joined the march.
- 天気輪(てんきりん)、天気柱(てんきばしら)もしくは後生車(ごしょうぐるま)は、寺や墓場の入り口付近に置かれている輪のついた石もしくは木製の柱のこと。
- Tenkirin (also called tenkibashira or goshouguruma) is a poll made with stone or wood having a wheel built in it which is placed at the entrance of a temple or a graveyard.
- 幕末の慶応4年(1868年)、鳥羽街道の小枝橋付近で起こった新政府軍と幕府軍との間での衝突によって、鳥羽・伏見の戦いが起こり、沿道は戦いの場となった。
- In 1868 of the late Edo period a conflict that occurred between the new government army and the Bakufu-gun (Shogunate army) around Koeda-bashi Bridge along the Toba-kaido Road triggered the Battle of Toba and Fushimi, turning the areas along the road into battle fields.
- そのため「醍醐東団地」と「醍醐寺前」バス停が休止となり、醍醐寺前と醍醐駅を結ぶ道と、新奈良街道が立体交差する付近に「臨時醍醐寺前」バス停が設置される。
- Consequently, the bus stop 'Daigo Higashi Danchi' (Daigo East Housing Estate) and 'Daigo-ji Temple' will be closed and another bus stop, 'Temporary Daigo-ji Temple,' will be set up on the street connecting Daigo-ji Temple, Daigo Station and the place where Shin Nara-kaido Road makes a multi-level crossing.
- 中州にあり、付近に近鉄の近鉄長島駅がある長島駅を過ぎ、長良川と揖斐川が一帯となった大河を近鉄と平行して、桑名駅に着く手前で近鉄線をアンダークロスする。
- After passing Nagashima Station, located on a river sandbar, Kintetsu Nagashima Station of Kintetsu Railway is located in the vicinity, trains run side by side along Kintetsu through the area where the Nagara-gawa and the Ibi-gawa Rivers flow and cross under the Kintetsu Line just before arriving at Kuwana Station.
- 加茂 - 奈良間では関西鉄道が先に大仏駅経由で開業していたが、のちに木津付近で加茂から木津への短絡線が完成することにより大仏経由の路線は廃止となった。
- Though Kansai Railway earlier operated the line between Kamo and Nara via Daibutsu, this line was later abolished when a shortcut line connecting Kamo and Kizu was completed.
- 日本の説明によると、1953年7月12日の最新の事件は、日本の船がリアンクール岩礁付近の海域を巡視している際に沿岸から韓国の小火器や機関銃で発砲された。
- According to the Japanese version, in the latest incident on July 12, 1953, a Japanese vessel was patrolling the waters adjacent to the Liancourt Rocks when it was fired upon by Korean shore-based small arms and machine guns.
- 1352年に 南朝の楠木正儀、北畠顕能、千種顕経らが京都へ攻勢をかけると頼春は尊氏の子の足利義詮を守り、七条大宮付近で戦死する、享年49、もしくは54。
- In 1352, when Masanori KUSUNOKI, Akiyoshi KITABATAKE and Akitsune CHIKUSA, who supported the Southern Court, attacked Kyoto, Yoriharu fought a battle to protect Yoshiakira ASHIKAGA and died near Shichijo-Omiya at the age of 49 or 54.
- けいはんな線の計画は、1971年の都市交通審議会第13号答申で示された大阪市営地下鉄中央線を京都府の新田辺駅付近まで延伸する路線計画が原型となっている。
- The plan for the Keihanna Line is based on the line plan of extending the Osaka Municipal Subway Chuo Line up to around Shin-Tanabe Station in Kyoto Prefecture, which was included in the thirteenth report of the Council for Urban Transport in 1971.
- また製糖業者保護のために「原料採集区域制度」を導入、甘蔗農家は付近の製糖工場への作物納入が義務付けられ、またその価格は工場側が決定するというものであった。
- It also introduced the 'raw material collection area system' to protect the sugar manufacturers, system in which the sugarcane farmers were required to supply their products to the sugar manufacturing factories in their neighborhood at a price determined by them.
- 現在の阪堺電気軌道阪堺線の天神ノ森駅付近の天神ノ森天満宮内に、小さな森があるが、それは紹鴎が晩年隠棲していた跡地であるとされ、そのまま紹鴎の森として残る。
- There is a small forest within Tenjin no Mori Tenman-gu Shrine near Tenjinno Mori Station on Hankai Line of Hankai Tramway Co., Ltd., which is considered to be remaining site where Joo spent in seclusion in his late years and left as it was as the Joo forest.
- 碧雲荘(へきうんそう)は、日本の実業家である二代目野村徳七(のむらとくしち)が、大正時代から昭和時代にかけて京都市・南禅寺付近に築造した数寄屋造りの別邸。
- Hekiunso, located near Nanzen-ji Temple in Kyoto City, is a Sukiya-zukuri style (built in the style of a tea- ceremony house) villa that was constructed by a Japanese businessman Tokushichi NOMURA, the second during the period from the Taisho (1912 - 1926) to the Showa (1926 - 1989) periods.
- 淳和天皇が退位に伴ない淳和院離宮(別名西院・この付近の地名である西院の由来となった)へ居を移すに際し、天長10年(833年)にその守護社として創建された。
- Saiin Kasuga-jinja Shrine was founded in 833 as a guardian shrine for the Junna-in Villa (also named 'Sai-in' and the origin of the name of the local area) into which the Emperor Junna moved when he ascended to the throne.
- その一方で最近では、観光ガイドブックやグルメガイドなどで「河原町エリア」などといった用法で、この付近一帯を指す名称として「河原町」が用いられることが多い。
- On the other hand, recent tourist guidebooks or gourmet guides often refer to this area as 'Kawaramachi area' or 'Kawaramachi.'
- 伊庭貞剛は、隆麿の人物を調査し、三宅坂山王神社付近の旗亭で、徳大寺実則、西園寺公望、中院通規の三兄と隆麿を招じ、住友家の内情を詳しく説明して入家を請うた。
- Teigo IBA checked Takamaro's personality and invited Takamaro and his three elder brothers, Sanetsune TOKUDAIJI, Kinmochi SAIONJI and Michinori NAKANOIN to a restaurant near Sanno-jinja Shrine at Miyakezaka and explained the inside details of the Sumitomo family and requested that Takamaro join the family.
- 京都府と福井県を結ぶ幹線道路上にあるため、貨物自動車など大型車両や牽引車両も比較的多く通行しており、峠付近にトンネルの早期開通を訴える看板が掲げられている。
- As the pass is on a main road connecting Kyoto Prefecture and Fukui Prefecture, quite a lot of large-sized vehicles including trucks and tow trucks go through it, so signboards requesting the early opening of a tunnel are found around the pass.
- また、岡山市付近から運ばれたと推測できる特殊器台・特殊壺が後円部上でのみ認められるのに対して底部に孔を開けた二重口縁の壺形土師器は前方部上で採集されている。
- While the special vessel stands and jars, which are presumed to have been brought from Okayama City and its environs, are only seen in the rounded rear, the jar-shaped Haji pottery with a dual-rimmed mouth and holes on the bottom have been gathered from the square front.
- 中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京都市山科区中臣町付近の山階を拠点としていた。
- The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages.
- 西部講堂の付近にあるカフェテリアルネのパフェは16種類ものレギュラーメニューを取り揃えており、期間限定のメニューを含めると現在40種類近くが確認できている。
- 'Lune', the cafeteria near the West Hall, serves parfaits as many as 16 kinds regularly, and including seasonal ones, it's checked to have about 40 kinds of parfaits for now.
- 花園橋交差点から宝ヶ池駅付近で川端通を分岐するまでの約300メートルの区間は国道367号、北大路通 - 仁王門通間は京都市道182号蹴上高野線となっている。
- The 300-meter long section from Hanazonobashi Crossing to the bifurcation point with Kawabata-dori Street around the Takaragaike Station belongs to National Highway Route no. 367 and the section between Kitaoji-dori Street and Niomon-dori Street is Kyoto City Municipal Road No. 182 Keage-Takano-sen.
- 付近の地名は「太秦帷子ケ辻町」(うずまさかたびらのつじちょう 「かたびらがつじ」とは読まない)だが、駅名「帷子ノ辻」の表記には「ケ」ではなく「ノ」を用いる。
- The geographical name of the area around the station is 太秦帷子ケ辻町 (the pronunciation is Uzumasa-Katabiranotsuji-cho, not Uzumasa-Katabiragatsuji-cho), but for the station name 帷子ノ辻, which includes 'ノ' instead of 'ケ,' is used.
- 江華島事件(こうかとうじけん、カンファドじけん)は、1875年(明治8年)9月20日に李氏朝鮮の江華島付近において日本と朝鮮の間で起こった武力衝突事件である。
- The Ganghwa Island incident is an armed conflict between Japan and Korea which occurred in the vicinity of Ganghwa Island, Joseon Dynasty on September 20, 1875.
- 京田辺市東部から徐々に北西へと流れを変え、八幡市西端、京都府・大阪府境付近で北東からの宇治川(淀川水系本流)、北からの桂川 (淀川水系)と合流し、淀川となる。
- The river gradually changes its course to the northwest in the east of Kyotanabe City, merges with the Uji-gawa River (the main river of the Yodo-gawa River system), flowing from northeast and with the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) running from north at the western edge of Yawata City around the border between Kyoto and Osaka Prefectures, and changes its name to Yodo-gawa River.
- 太秦・宇多野の西、桂川 (淀川水系)の北、小倉山の東、愛宕山 (京都市)の南に囲まれた付近に広がる広い地域の名称で、単に「嵯峨(さが)」と呼称される事もある。
- Sagano is a wide area which extends west of Uzumasa and Utano, north of the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system), east of Mt.Ogura, and south of Mt. Atago (Kyoto City), although sometimes it is simply called 'Saga.'
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 京都市営地下鉄北山駅 (京都府)付近、松ヶ崎通から北山大橋にかけて、現代建築に入居する飲食店や商店などが並び、伝統的な町並の京都市中心部と対照的な景観をなす。
- The street around Kitayama Station (Kyoto Prefecture) of Kyoto Municipal Subway/Kyoto City Subway and from Matsugasaki-dori Street to Kitayama-ohashi Bridge is lined with restaurants and shops housed in modern buildings, which is in contrast with the traditional appearance of Kyoto City.
- 丸太町通 - 仁王門通間は2車線で、春秋の観光シーズンには鹿ヶ谷通と共に南禅寺や永観堂への参拝客のタクシーや観光バスがひしめき合い、付近はしばしば渋滞となる。
- The section between the Marutamachi-dori Street and Niomon-dori Street is a 2-lane street, which is just like Shishigadani-dori Street, often crowded with taxis and sightseeing buses headed for Nanzenji Temple and Eikando during the spring and autumn sightseeing seasons.
- さらに新田軍は鎌倉街道を進み、入間川 (埼玉県)を渡り小手指原(埼玉県所沢市小手指町付近)に達し、桜田貞国・金沢貞将率いる幕府軍と衝突する(小手指原の戦い)。
- Nitta forces further advanced on Kamakura kaido, crossing the Iruma River (Saitama Prefecture) and clashed with the forces of bakufu commanded by Sadakuni SAKURADA and Sadamasa KANAZAWA at Kotesashigahara (Kotesashi-cho, Tokorozawa City, Saitama Prefecture) (Battle at Kotesashigahara).
- 被告人としては、交差点中央付近から左折して、予定通りの行進を行うつもりであったが、機動隊は、デモ隊がそのまま河原町通を南下するものと見てこれを阻止しようとした。
- The defendant was going to turn to the left around there and continue to march as planned, but the riot police thought that they were not going to turn and tried to stop them from going straight on Kawaramachi Street to the south.
- しかし、2つの高気圧の勢力のバランスが崩れたときや、低気圧が近づいてきたり、前線付近に低気圧が発生したりしたときは、一時的に温暖前線や寒冷前線となることもある。
- If the balance between two high-pressure systems is lost or a low-pressure system approaches, however, the front may change temporarily to a warm front or a cold front.
- ただ、居留地が手狭になったため、1880年頃から六甲山麓の重要伝統的建造物群保存地区(重伝建)である北野町山本通付近に多くの外国人住宅が建てられ、戦災を免れた。
- However, because the settlement was quite crowded, starting in about 1880 many foreign residences were built near the town of Kitano-cho on Yamamoto-dori street, in what is now a Preservation District for Groups of Historic Buildings (or 'Judenken' [Groups of Historic Buildings] in Japanese), and as a happy consequence the foreign residences built in this area escaped damage during the war.
- 松川 (福島県)付近では、岡左内、齋道二(註1)等と屋代景頼、茂庭綱元の部隊が激突したが、安田勘助、北川伝右衛門など、上杉方の名のある武者が軒並み討ち死にした。
- Around Matsukawa (Fukushima Prefecture), the troops of Kageyori YASHIRO and Tsunamoto MONIWA clashed with Sanai OKA and Doji ITSUKI (*1), and every prominent commander on the Uesugi side such as Kansuke YASUDA and Denemon KITAGAWA (北川伝右衛門) died on the battlefield.
- 1702年(元禄2年)に梅山古墳の付近にあった平田村池田という場所の田んぼから掘り出されて古墳の南側に置かれていたが、明治初年ごろに現在の場所に移されたらしい。
- They were dug out of a rice field called Ikeda of Hirata Village close to Umeyama-kofun Tumulus in 1702 and placed on the south of the tumulus, then around 1868 they seemed to be replaced to the present place.
- 宗祖親鸞聖人入滅後、末娘の覚信尼が1272年(文永9年)に現在の京都市東山区林下町(知恩院塔頭・崇泰院付近)に廟を営み、遺骨を安置したのが本願寺の発祥とされる。
- Hongan-ji Temple originated after the death of sect founder Shinran Shonin when his youngest daughter Kakushinni had a mausoleum constructed in what is modern-day Rinka-cho, Higashiyama-ku Ward, Kyoto City (in the vicinity of the Sotaiin sub-temple of Chionin Temple) into which his remains were interred in 1272.
- この、金剛院の参道の入り口付近にそびえる、高さ約25メートルの巨大な木は「奉行杉」と呼ばれ、同院の造営奉行を命じられた忠盛が植えたとの言い伝えがあるものである。
- The large approximately 25 meter tall tree that rises up from near the entrance to the temple approach is known as 'Bugyosugi' and is said to have been planted by TAIRA No Kiyomori, who was appointed 'Zoei Bugyo' (Temple Administrator).
- 治承四年(1180)四月、中御門大路と東京極大路の交差点付近(現在の京都市上京区松蔭町、京都市歴史資料館の辺りか)で大きな竜巻(長明は『辻風』と記述)が発生した。
- In April 1180, a big tornado (a 'whirlwind,' according to Chomei) occurred near the crossroads of Nakamikado-oji Street and Higashikyogoku-oji Street (near the present Matsukagecho, Kamigyo Ward, Kyoto City and the Kyoto City Museum of Historical Materials).
- そのため、高瀬川が北から鴨川に流入する地点は十条通付近まで移され、また一方で鴨川横断点の下流方向では鴨川からの取水が不可能となり、高瀬川は分断されることとなった。
- As a result, the junction at which the Takase-gawa River flows into the Kamo-gawa River from the north was relocated to an area near the Jujo-dori Street; on the other hand in a downstream area where the Takase-gawa crossed the Kamo-gawa river, it became difficult to carry out water intake from the Kamo-gawa River; as a result the Takase-gawa River was divided.
- 東アジアでは日本の北海道南部から九州、朝鮮半島および中華人民共和国北部の干潮帯付近から水深20m程の岩礁に生息し、アラメ、ワカメ、コンブなどの褐藻類を食べている。
- In East Asia awabi are found in areas between the ebb tide line and shore reefs about 20m below the surface of the sea, they can be seen from southern Hokkaido to Kyushu in Japan, and along the Korean Peninsula and northern China, and live on Phaeophyceae such as Eisenia bicyclis, wakame seaweeds and kelp.
- 現在の近鉄竹田駅 (京都府)、名神高速道路京都南インターチェンジ付近が離宮の跡地で、東西約1.2~1.5km、南北約1kmの範囲に御所、庭園、仏堂などが営まれた。
- The site of the former Imperial Villa consisted of the area around present-day Kintetsu Takeda Station (Kyoto Prefecture) and the Kyoto-Minami Interchange of the Meishin Expressway, and the grounds measured approximately 1.2-1.5 km east to west and 1 km north to south and included a palace, gardens and a Buddha hall.
- 境内の薬院社は、平安時代初期にこの付近にあった平安京の施薬院に由来し、薬院稲荷として崇敬をあつめてきたが、明治11年(1877年)に城興寺陀枳尼天堂に合祀された。
- The Yakuinsha Shrine that stands within the temple precinct originated from the Seyaku-in Temple of Heian-kyo City that stood in this area during the early Heian period and was revered for the Shinto kami Yakuin Inari but was later merged with Joko-ji Temple's Dakiniten-do hall in 1877.
- 足利尊氏は、1341年(暦応4年)に現在の京都市中京区柳馬場御池付近に等持寺を建立し、その2年後の1343年、現在の京都市北区等持院北町に別院北等持寺を建立した。
- Takauji ASHIKAGA constructed Toji-ji Temple in 1341 in the area now known as Oike, Yanaginobanba, Nakagyo Ward, Kyoto City and, two years later, in 1343, built the Kita Toji-ji branch temple in the area now known as Toji-in Kitamachi, Kita Ward, Kyoto City.
- 空港にあつては、空港の予定地若しくは予定水面又はその付近の場所における気温を記載した書類(国土交通大臣が定める基準に従い、五年以上の資料に基づいて作成すること。)
- In the case of aerodromes, documents describing the air temperature on the planned site of an aerodrome or planned site of water surface or their vicinities (The documents shall be prepared based on reference materials generated during five years or more in accordance with the standards set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.)
- 上田合戦(うえだかっせん)は、信濃国の上田城(現:長野県上田市)と近隣の山城周辺、上田市の東部を南北に流れる神川付近などで行われた真田氏と徳川氏の戦いの総称である。
- The Battle of Ueda is a generic name for the battles between the Sanada clan and the Tokugawa clan fought around Ueda-jo Castle in Shinano Province (present day Ueda City, Nagano Prefecture) and neighboring mountain castles, and around Kan-gawa River that runs north-south in the eastern part of Ueda City, etc.
- 吉野山といえば吉野大峯ケーブル自動車吉野山駅付近の「下千本」と呼ばれる地域から南方向の吉野水分神社あたりの「上千本」呼ばれる地域一帯を指すのが一般的であるといえる。
- Mt. Yoshino usually refers to the entire region from the area called 'Shimosenbon' near the Yoshinoyama Station of Yoshino-oomine-ke-buru bus corporation to the area called 'Kamisenbon' surrounding the Yoshino Mikumari-jinja Shrine, which is located south of Shimosenbon.
- 応永22年2月25日 (旧暦)(1415年4月4日)、京都東山の本願寺(現、崇泰院(そうたいいん)〔知恩院塔頭〕付近)にて、本願寺第七世・存如の長子として生まれる。
- He was born on April 4, 1415, at Hongan-ji Temple (near present day Sotai-in Hall (a small hall located within Chion-in Temple)) in Higashiyama, Kyoto, as the eldest child of the 7th generation leader of Hongan-ji Temple, Zonnyo.
- 高徳は天皇一行を播磨・美作国国境の杉坂まで追うものの、その時既に天皇一行は院庄(現・岡山県津山市)付近へ達しており、完全な作戦ミスの前に軍勢は雲散霧消してしまった。
- Takanori went to Sugisaka, the border of Harima and Mimasaka Provinces, to catch up the Emperor and the escort, but they already almost reached Innosho (today's Tsuyama City, Okayama Prefecture) by that time, and his troops were dispersed like mist because of this wrong strategy.
- 姉川地震(あねがわじしん)は、1909年(明治42年)8月14日午後3時31分、滋賀県北東部の姉川付近(北緯35.4度、東経136.3度)を震源として発生した地震。
- The Ane-gawa River Earthquake occurred in August 14, 1909 at 3:31pm with its seismic center near Ane-gawa River in the North East part in Shiga Prefecture (at latitude 35.4 degrees north and longitude 136.3 degrees east.)
- また、1901(明治34)年から1981(昭和56)年まで学校法人本部のあった「広小路学舎」跡地(旧中川会館付近)にも「立命館大学発祥の地」記念碑が建てられている。
- There is also a monument inscribed 'Beginning of the place of Ritsumeikan University,' which was built at the site of the main office of the educational foundation from 1901 to 1981, and is where 'Hirokoji gakusha' once was (the former Nakagawa Kaikan (Nakagawa Hall).
- かつて、この付近には戦後まもない1946年(昭和21年)2月1日に「物集女駅(もずめえき)」が設けられていたが、1948年(昭和23年)の3月1日に廃止されていた。
- On February 1, 1946, just after the war, 'Mozume Station' was built in this area, but on March 1, 1948 it was abandoned.
- そこから単純に100里+100里=200里が不弥国(大隅半島付近?)と考えると、さらに10日南に水行する邪馬台国なるものは日本列島を飛び越えて太平洋上になってしまう。
- If the journey is simply 200 ri (100 ri plus 100 ri) from Ito, ending up in the state of Fumi (possibly near today's Osumi Peninsula), to then travel south by sea for 10 days would mean that Yamatai is located in the Pacific Ocean, past the Japanese islands.
- 官庁集中計画(かんちょうしゅうちゅうけいかく)は明治時代の首都計画で、議事堂や官庁などを霞が関付近に集中し、パリやベルリンに並ぶ華麗なバロック都市を建設しようとした。
- The government offices centralizing plan was the city plan of the capital of Tokyo which was organized in the Meiji period; it planned to build a splendid baroque city which would be equivalent to Paris or Berlin by centralizing official buildings such as the Congress Hall and government offices around Kasumigaseki area in Tokyo.
- かねてからこのことを恨んでいた大泊瀬皇子(後の雄略)は、10月に押磐皇子を近江国の蚊屋野(かやの、現在の滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県)鎌掛付近か)へ狩猟に誘い出した。
- Prince Ohatsuse (later, the Emperor Yuryaku) while bearing malice toward Prince Oshiha and then using the pretense of a hunt, invited him to Kayano, Omi Province (the current possible location is around the area of Kaigake, Hino Town, Gamo County, Shiga Prefecture) in November.
- 竹内街道(たけのうちかいどう)は、大阪府堺市から東へ向かい、二上山 (奈良県・大阪府)の南麓・竹内峠を越えて、奈良県葛城市の長尾神社付近に至る約26kmの街道である。
- The 26-kilometer Takenouchi-kaido Road is a kaido (road) that heads east for the area around Nagao-jinja Shrine in Katsuragi City, Nara Prefecture from Sakai City, Osaka Prefecture through the south foot of Mt. Nijo-zan (Nara Prefexture and Osaka Prefecture) and Takenouchi Pass.
- 殺害現場である現在の高梁市の高梁川と成羽川との合流点付近の国道313号沿いに墓所はあるが、胴体は観泉寺前住珊牛和尚によって埋葬された胴塚が現在も観泉寺墓地に残っている。
- The tomb of Shikanosuke was erected at the scene of his murder, which faces Route 313 near the area where the Takahashi-gawa and Nariwa-gawa Rivers converge in Takahashi City, as it is known today; however, his torso was interred in a burial mound at Kansen-ji Temple by Sangyu (珊牛), the retired chief priest of that temple, and the burial mound remains even to this day in the graveyard of the temple.
- 梅林付近には月ヶ瀬温泉もある他、伊賀上野城や忍者屋敷、後醍醐天皇が潜幸した笠置山の渓谷が近郊にあり、少し足を伸ばせば長谷寺・室生寺・赤目四十八滝・香落渓も近距離にある。
- In addition to Tsukigase Onsen (hot spring), which is close to the plum-grove park, Iga Ueno-jo Castle, a ninja house, and the valley of Mt. Kasagi where Emperor Godaigo secretly visited, are nearby, and if you go a little farther you can see Hase-dera Temple, Muro-ji Temple, Akame Shijuhachi-taki Falls, and Kochi-dani Valley.
- これを検討すると、河内国太秦には弥生中期頃の高地性集落(太秦遺跡)が確認されており、付近の古墳群からは5~6世紀にかけての渡来人関係の遺物が出土(太秦古墳群)している。
- A fortified hilltop settlement dating from the middle of the Yayoi period was found in the Uzumasa in Kawachi Province (the Uzumasa site), and artifacts of the fifth to sixth centuries relating to Toraijin (the Chinese and Koreans who settled in Japan in the fourth to seventh centuries), have been excavated (from a cluster of nearby burial mounds).
- 文化 (元号)四年 (1807) に富岡八幡宮の祭礼でごったがえした付近の永代橋が崩落した事件と、文政三年 (1820) に起きた深川の芸者殺しの事件を題材にしている。
- Its' themes were based on the Eidai-bashi bridge-collapsing incident that occurred in 1807 around a place thronged with people for a festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine, and on the geisha-killing incident that occurred in 1820 in Fukagawa.
- 岩船寺、浄瑠璃寺付近には当尾石仏群と称される鎌倉時代を中心とした石仏(多くは自然の岩壁に直接刻んだ磨崖仏)や石塔が多数残り、その中には鎌倉時代の銘記を有するものも多い。
- In the vicinity of Gansen-ji Temple and Joruri-ji Temple is the Tono Sekibutsu-gun which consists of numerous stone pagodas and stone Buddhist images (many having been carved directly into natural rock faces) of which most date from during the Kamakura period, including many with Kamakura period inscriptions.
- 1600年(慶長5年)、押小路通との交差点付近に徳川家康によって金座 (歴史)が設けられ、さらに1608年(慶長13年)には銀座 (歴史)が伏見から金座の南に移転した。
- A kinza (literally, gold za, or gold mint) was established by Ieyasu TOKUGAWA around the intersection with Oshikoji-dori Street in 1600 and a ginza (literally, silver za, or silver mint) was moved from Fushimi to an area south of the kinza in 1608.
- 治承4年(1180年)、平家追討のため挙兵した源頼朝が富士川合戦を前に現在の静岡県黄瀬川八幡付近に本営を造営した際、奥州からはるばる馳せ参じた源義経と感激の対面を果たす。
- In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo, who was raising an army to eliminate the Taira clan, established his headquarters in the vicinity of presently Yahata, Kise-gawa River, Shizuoka Prefecture before the Battle of Fujigawa, he had in an emotional reunion with MINAMOTO no Yoshitsune who had come from afar Oshu.
- 羅城門を南に下ったあと、下鳥羽(現在の京都南インターチェンジ付近)で鴨川 (淀川水系)を渡り、鴨川(途中で桂川に合流)の堤防沿いに淀(京都市伏見区)の納所交差点まで結ぶ。
- Running south from the Rajomon Gate, the road crosses the Kamo-gawa River (the Yodo-gawa water system) in Shimotoba (near the present Kyoto Minami Interchange) and runs along the bank of Kamogawa River (merged with the Katsuragawa River along the way) to the Noso Crossing in Yodo (the Fushimi Ward, Kyoto City).
- 極地圏はそのほとんどが樹木の生えない凍土に覆われており、海洋は巨大な氷で囲まれていて、何も生産されません。北と南の極地付近に位置し、植民地をサポートすることはできません。
- Arctic is mostly a vast, ice-covered ocean surrounded by treeless, frozen ground and produce nothing. They are found near the North and South Pole and can not support colonies.
- そのため、墾田や買収などで付近の田地を集積していた田堵(有力農民)=開発領主は、自分の経営する田地を有力寺院(または有力神社)へ寄進することで、不輸の権を獲得しようとした。
- Therefore, Tato (powerful farmers), or the owners of newly developed arable land, who acquired large tracts arable land through development or buying land, donated their farmland to dominant temples (or dominant shrines) to obtain Fuyu no ken.
- 大国主の指示である「河口の真水で洗え」とは河口付近は汽水域であり生理食塩水に近いといえ、また蒲の穂は漢方で蒲黄として知られる止血効果があり、創傷治療に対して合理的といえる。
- The instruction of Okuninushi gave to 'wash in the fresh water at the mouth of the river' means that near the mouth of a river there is an area of brackish water, so that the water there can be said to resemble physiological salinity, and the tips of cattails are known as hou in Chinese medicine for their hemostatic effect in, and it can be considered reasonable for treating wounds.
- 京都での頼之の邸は、火事見舞いの記録などから六条万里小路(京都市中京区)付近と考えられており、幕府が花の御所(室町第、京都市上京区)へ移されるまでは出仕に近い場所であった。
- Based on consolatory letters sent after a fire and other documents, Yoriyuki's residence in Kyoto is thought to have been located around Rokujo Madenokoji (Nakagyo Ward, Kyoto City) which woud have been close to his work until the bakufu was relocated to Hana no Gosho (Muromachi-dai, Kamigyo Ward, Kyoto City).
- 最初の勧学会とされているのは、応和4年(康保元年)3月15日に比叡山西麓の月林寺(廃寺、現在の曼殊院付近)あるいはその近くにあった親林寺(廃寺)で開かれたものとされている。
- The meeting which is regarded as the first Kangakue was held at Getsurin-ji Temple (an abolished temple, around present-day Manshu-in Temple) at the western foot of Mt. Hiei, or at Shinrin-ji Temple (abolished temple) which stood nearby.
- 盆地内の河川勾配が非常に緩く、出口付近がボトルネックとなって大雨時に停滞し度々洪水を引き起こす(福知山と由良川)というのは、こういう形成履歴を持つためであろうと考えられる。
- This process is considered to be the reason that floods (Fukuchiyama and Yura-gawa River) frequently occur, since the river water is held up during times of heavy rain as a result of the very gradual inclination of rivers running in the basin, and the bottleneck caused around the outlet.
- 付近にあるぼろ、木くず、紙くずその他の可燃性の物を除去し、又は当該可燃性の物に不燃性の物による覆いをし、若しくは当該作業に伴う火花等の飛散を防止するための隔壁を設けること。
- To remove rags, wood chips, paper scraps or other flammables substances that exist nearby, cover them with nonflammable substance or install partitions to prevent sparks arising associate with the said work from spatter.
- 1912年(大正元年)12月14日 - 上関寺駅付近の官設鉄道東海道本線(現在の西日本旅客鉄道東海道本線)との立体交差の築堤工事が完成し、古川町~札ノ辻間の直通運転を開始。
- December 14, 1912: With the completed construction of an overhead crossing with the Tokaido Main Line of Japanese Imperial Government Railway (the Tokaido Main Line of the West Japan Railway Company) nearby Kamisekidera Station, direct trains from Furukawacho Station to Fudanotsuji Station started to run.
- 大永年間には対外勢力との抗争が本格化し、大永4年(1524年)には、関東における両上杉氏と新興勢力の北条氏の争いに介入し、都留郡の甲相国境付近では相模国境で北条勢と争った。
- During the Daiei era (1521-1528) the battles against external forces became severer and in 1524, Nobutora joined the battle between the both Uesugi clans and the emerging power of the Hojo clan in the Kanto region and fought against the Hojo force around the border of Sagami Province and Kai Province in Tsuru County.
- 付近は後白河法皇の居所であった法住寺殿の旧地であり、近隣には智積院、京都国立博物館、方広寺(大仏)、三十三間堂、新日吉神宮(いまひえじんぐう)、後白河法皇法住寺陵などがある。
- In the vicinity is the former site of Hojuji-dono Palace in which Emperor Goshirakawa resided, and neighboring attractions include Chishaku-in Temple, the Kyoto National Museum, Hoko-ji Temple (Great Buddha), Sanjusangen-do Hall, Imahie-jingu Shrine and the Hoju-ji mausoleum of Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 皇学所は丸太町通北の九条家邸内(現在の京都御苑内・九条池(厳島神社)の少し北)、漢学所は鴨川 (淀川水系)西岸の梨本宮邸内(現在の京都府立医科大学体育館付近)に所在していた。
- Kogakusho was located in the premises of the Kujo family (present day Kyoto Imperial Garden, little north of Kujo-ike pond (Itsukushima-jinja Shrine)) while Kangakusho was located in the premises of the Nashimotonomiya family on the west bank of Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) (around the gym of present day Kyoto Prefectural University of Medicine)
- 武力紛争の総数から見れば、その大部分は、隣接する非友好的な勢力が互いに、領地、あるいは、影響を及ぼし得る勢力圏の境境付近において繰り広げる小競り合い・抗争レベルの応酬であった。
- Judging from the total number of armed conflicts, most of them were exchanges of skirmishes/private wars which were conducted between neighboring unfriendly powers in the vicinity of the border of their territory or areas on which they could influence.
- この遺跡は古墳時代前期の4世紀後半に属するとみられ、3箇所からの涌き水が合流して大溝となって集落付近を流下し、涌き水点近くは石組みや加工木材で井戸状に囲い、貼り石護岸を有する。
- This remains are thought to be from the latter half of the 4th century which corresponds to the early Tumulus period, and three springs supply water to a large ditch that flows down near the colony, and the spring is surrounded by arrangement of stones and processed wood in a well-like fabrication and has bricks for supporting the embankment.
- 上下線とも、大津京側の出口付近にあるカーブ(半径1,400m)の一部区間の制限速度は125km/h、上り線の山科側にあるカーブ(半径800m)の制限速度は115km/hである。
- On both of the westbound and eastbound tracks, the speed limit in the section within the curve with the radius 1,400 m near the exit on the Otsukyo side is 125 km/h, and the speed limit in the section within the curve with the radius 800 m of the westbound track on the Yamashiro side is 115 km/h.
- 現在の大阪府大阪市の中央区 (大阪市)と北区 (大阪市)に架かる天満橋から天神橋 (大阪府)の間、あるいは中央区高麗橋近辺、または中央区心斎橋筋の三津寺付近にあったと考えられる。
- There are three opinions surrounding the location of Korokan; the first opinion was the area lying between the present Tenma-bashi Bridge and Tenjin-bashi Bridge (Osaka) connecting Chuo Ward and Kita Ward (Osaka City), the second opinion was the area near the present Korai-bashi Bridge in Chuo Ward, and the last opinion was the area near Mitsu-tera Temple in the present Shinsaibashi-suji Street, Chuo Ward.
- 浮遊運動をする砂の運動を詳しく見ると、砂嵐によって巻き上げられた後、日中暖まった空気が上昇することによって起きる上昇気流に乗って、上空500m - 2km付近に上昇して移動する。
- In more details, the movement of the floating sand is as follows: The sand flung up into the air by a sandstorm ascends up 500 m to 2 km above the ground due to an ascending air current and moves at that height.
- しかし、2006年2月、東京大学海洋研究所の塚本勝巳教授などが、ニホンウナギの産卵場所がグアム島やマリアナ諸島の西側沖のマリアナ海嶺のスルガ海山付近であることを、ほぼ突き止めた。
- However, in February, 2006, Professor Katsumi TSUKAMOTO and others at the Ocean Research Institute, at Tokyo University, almost fully ascertained the spawning ground of Japanese eels to be the area around the Suruga Bank within the Mariana Oceanic Ridge, which is located in the offshore area to the west of Guam and the Mariana Islands.
- 三井寺と言う別名は、当寺のある三井の地名に由来し、付近に聖徳太子ゆかりと言われている3つの井戸があった所から来ている(3つの井戸のうちの1つが現存し、国の史跡に指定されている)。
- Its another name, Mii-dera Temple, stems from the area Mii where the temple is located, and the name Mii comes the three wells associated with Prince Shotoku, which existed in the area at that time (one of the three wells still remains and it is designated as a national historic site).
- この列車の設定理由は1998年当時宇治地区が「源氏物語の街」として観光に力を入れていたこと、同年秋に宇治駅 (京阪)付近に「源氏物語ミュージアム」が完成したことによるものである。
- This train was introduced because, at that time in 1998, the Uji area was promoting local tourism featuring the 'Town of the Tale of Genji'; also, 'The Tale of Genji Museum' was completed in the autumn of the same year in the vicinity of Uji Station (Keihan).
- この時の直経の戦いぶりは凄まじく、千早城の大手門に一族郎党と突撃し、大きな傷だけでも4ヶ所、小さい傷を合わせると22ヶ所を負傷する重傷を負いながらも大手門付近の敵兵をなぎ倒した。
- He fought furiously in these battles by attacking the Chihaya-jo Castle through the Ote-mon Gate with families and retainers and defeated enemy soldiers around the Ote-mon Gate even though he suffered serious injuries including 4 serious wounds and 18 less serious wounds.
- 武蔵国と下総国の境の中川低地付近は古代には陸化が進んでおらず低湿地で通行に適さず、元来武蔵国が北隣の上野国の豪族の影響下にありその関係が密接であった(武蔵国造の乱を参照のこと)。
- In ancient times a border area between Musashi-no-kuni and Shimo-usa-no-kuni, called the Nakagawa Lowlands, had not become solid land and was therefore unsuitable as a travel route, but Musashi-no-kuni belonged to Tozando under the traditional influence of the powerful families of its northern neighbor Ueno-no-kuni, and had a close relationship with them (see the article on Musashi-no-kuni-nomiyatuko-no-ran).
- 1887年(明治20年)12月25日、三大事件建白運動や大同団結運動など自由民権運動の高揚に対し、皇居付近から「危険人物」を排除する事を目的とした保安条例が勅令によって公布された。
- On December 25, 1887, hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), which aimed to remove 'security risk' from neighboring area of Imperial Palace was issued as an imperial edict, as Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), including Daido Danketsu Movement and Sandai Jiken Kenpaku Movement, heated up.
- 北条時宗は鎌倉の龍ノ口刑場(江ノ島付近)で杜世忠以下5名を斬首に処した(これは、使者が日本の国情を詳細に記録・偵察した、間諜(スパイ)としての性質を強く帯びていたためと言われる)。
- Tokimune HOJO executed Shizhong DU and other four men at Tatsunokuchi Execution Site (near Eno-shima Island) (it is said to have been because the envoys were mostly spies in nature, recording and investigating the conditions of Japan in detail).
- 教興寺の戦い(きょうこうじのたたかい)は、永禄5年(1562年)5月19日、20日の両日に、河内国高安郡教興寺村(現在の大阪府八尾市教興寺)付近であった三好長慶と畠山高政との合戦。
- The Battle of Kyoko-ji Temple was fought between Nagayoshi MIYOSHI and Takamasa HATAKEYAMA near Kyoko-ji Mura, Takayasu County, Kawachi Province (present-day Kyoko-ji, Yao City, Osaka Prefecture) on May 19 and 20, 1562.
- 石山は上町台地の北端にある小高い丘で、真下で淀川と旧大和川が合流し、その付近に淀川水系や瀬戸内海の水運の拠点で、住吉や堺、紀州に向かう陸上交通の起点でもある渡辺津が形成されていた。
- Ishiyama was a low hill located at the northern end of the Uemachi Plateau, rising above the point where the Yodo-gawa River and the former Yamato-gawa river met, and close to where the port of Watanabe-no-tsu, which was the hub of water traffic along the Yodo-gawa Water System and on the Seto Inland Sea, and the departure point for land traffic to Sumiyoshi, Sakai, and Kishu, was established.
- 淀川水系の河川や、かつて存在した巨大な河内湖(深野池)周辺の湿地帯を避けて生駒山地の麓を通り、河内国府(現在の藤井寺市)付近で大和川を越えると石川 (大阪府)の左岸に沿って通った。
- Higashi Koya-kaido road passed through the foot of the Ikoma mountain range bypassing the rivers in the Yodo-gawa River system and wetlands which used to exist around Lake Kawachi (Fukano-ike pond), and ran along the left bank of the Ishi-kawa River after crossing the Yamato-gawa River around Kawachi-Kokufu (presently, Fujiidera City).
- 「再び南区」の地点にはJR桂駅(仮称)が設置予定であるが、結局西京区は素通りとなった(なお、西京区内のJR西日本の駅は山陰本線(嵯峨野線)の保津峡駅がある(亀岡市との市境付近))。
- Katsuragawa Station was established at the place where the line 'runs through Minami Ward again,' but eventually no station was established in Nishikyo Ward (JR West' station located in Nishikyo Ward is Hozukyo Station of the Sanin Main Line (Sagano Line) (located nearly at the border with Kameoka City)).
- しかし精錬時の燃料による排煙や、精製時に発生する鉱毒ガス(主成分は二酸化硫黄)、排水に含まれる鉱毒(主成分は銅イオンなどの金属イオン)は、付近の環境に多大な被害をもたらすこととなる。
- Ironically the smoke from the refining process, mineral poison gas generated during purification (mainly sulphur dioxide) and mineral poison contained in the waste water (mainly metal ions such as copper ions) caused great environmental damage.
- 740年(天平12年)の藤原広嗣の乱ののち、聖武天皇は恭仁京(現在の京都府木津川市加茂町付近)に移り、742年(天平14年)には近江国甲賀郡紫香楽村に離宮を造営してしばしば行幸した。
- After the FUJIWARA no Hirotsugu Rebellion in 740, Emperor Shomu moved to Kuni kyo (Kuni Palace) (present-day Kamo-cho Town, Kizugawa City, Kyoto Prefecture), and built and operated the detached palace in Shigaraki Village, Koga gun, Omi Province in 742; he often visited there.
- 下りホーム~住宅地、上りホーム~大学正門付近へはスロープでバリアフリーに対応しているが、反対側への移動は「パラディオ橋」のみによっており、構内や隣接の踏切がないのでかなり迂回が必要。
- The route from the outbound platform to the residential area, and from the inbound platform to the front gate of the university can be accessed by ramps for barrier-free design, but since only the 'Palladio-bashi Bridge' connects the platforms and there is no level crossing in the station or near the station, persons in wheelchairs need to go the long way around.
- 大谷派は、「善法院」の場所を「親鸞ヶ原」と呼ばれるようになった地に建立された法泉寺の跡地(現、京都市立京都御池中学校〈虎石町〉)付近と推定して、「見真大師遷化之旧跡」の石碑を建立する。
- The Otani Sect supposed the location of 'Zenpo-in' to be at the ruins of Hosen-ji Temple, built in a place that had come to be called 'Shinrangahara' (present-day Kyoto Municipal Kyoto Oike Middle School - Toraishi-cho), and erected a stone monument with the words 'The Place Where Kenshin Daishi Passed On.'
- 阪急電鉄で「携帯電話電源オフ車両」が設定されたのは、同業他社が「優先座席付近では携帯電話の電源をオフ」というルールをこぞって導入したが、阪急には特定の優先座席がなかったためこうなった。
- Coincident with this rule, Hankyu Railway had to set up 'Mobile Phone Power Source Off Cars' because it didn't have any designated priority seats in the cars, but all other companies introduced the rule that mobile phones should remain off only around the reserved seats.
- 慶応4年正月3日(1868年1月27日)の夕方に、下鳥羽付近で街道を封鎖する薩摩藩兵と大目付の滝川具挙の問答から軍事的衝突が起こり、鳥羽での銃声が聞こえると伏見でも衝突、戦端が開かれた。
- In the afternoon of January 27, 1868, a quarrel between the inspector general, Tomoaki TAKIGAWA and the soldiers of the Satsuma domain blocking the highway near Shimotoba resulted in a battle, and as soon as gunfire in Toba was heard, the battle in Fushimi began.
- 天正10年(1582年)6月、岳父・明智光秀が本能寺の変を起こし藤孝・忠興父子を味方に誘ったが、父子は誘いを拒否したうえ、玉子を丹後国の味土野(現在の京丹後市弥栄町須川付近)に幽閉した。
- In June 1582, Tadaoki's father-in-law Mitsuhide AKECHI instigated the Honnoji Incident and called upon Tadaoki and his father Fujitaka to provide support however, but they refused and Tamako was imprisoned in Midono in Tango Province (vicinity of present-day Sugawa, Yasaka-cho, Kyotango City).
- 相模国を本拠地とする平氏土肥氏の分枝で、鎌倉時代初期、源頼朝に仕えた土肥実平の子・小早川遠平が土肥郷の北部・小早川(神奈川県小田原市付近)に拠って小早川の名字を称したのが始まりと伝わる。
- The clan branched off from the Heishi-Dohi clan and it is said to have started when Tohira KOBAYAKAWA, the son of Sanehira DOI, who was serving Yoritomo MINAMOTO, named himself as Kobayakawa from Kobayakawa of the north of the Dohi-go village (around Odawara City, Kanagawa Prefecture).
- なお1966年2月までは京阪バス大津定期遊覧営業所が大津駅付近に位置していたが、大津営業所(2代)に統合され廃止され、移転後は大津定期遊覧営業所管轄便は大津営業所が担当するようになった。
- Keihan Bus Otsu Regular Tour Office was located near Otsu Station until February 1966, but was later abolished and merged with Otsu Office (the second office), Otsu Office was charged with the route of Otsu Regular Tour Office after the relocation.
- かれらはこの付近に楽な儲け話がごろごろ転がっていることをすくなくとも察してはいて、苦しい思いを忍びながら、正しいキーでの2言3言と引き換えにその話を現実にできるという確信を抱いているのだ。
- They were at least agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
- 天正8年(1580年)8月にあった長和田の十三日崩れに参加して敗れた南条氏方の山名氏豊とその従者・四宮源蔵を鳴滝村の山中または八葉寺村付近において福井興七郎ら一族30余人を率いて殺害した。
- He took part in the Thirteen Days' Collapse in Nagota, which occurred in the ninth month of 1580; he led a group of more than 30 relatives, including Kohichiro FUKUI, into the mountains of Narutaki village and the area near Hasshoji village and killed Ujitomi YAMANA and his vassal Genzo SHINOMIYA, who were on the side of the losing Nanjo clan.
- また1960年代までは出町柳方面行きホームの入口脇に売店があり、出札窓口を兼ねていたが、通常時は上下ホーム共に集札は乗務員と駅員によって車両ドア付近で行われており駅への出入は自由であった。
- Until the 1960s, although a shop situated beside the entrance of the platform for trains bound for Demachiyanagi Station served as a ticket window in addition to its regular one, going in and out of the station was free under normal circumstances because the inspection and collection of tickets was done by train crews and the station staff at the place near the train doors on both platforms.
- 司馬懿の提言で、長期にわたる抗争を繰り広げていた呉 (三国)・蜀それぞれの国境付近(淮河流域、関中)でも軍屯が展開され、これにより安定した食糧供給を維持した魏は、両国との争いを有利に進めた。
- With the suggestion of Sima Yi, Gunton were developed near the borders with the Go (Three States Period) (area along the Huai River) and Shu (Guanzhong), countries that they had long been in battle with, and Wei was able to have a stable supply of provisions, which was advantageous in fighting these two countries.
- 土地の所有者は、境界又はその付近において障壁又は建物を築造し又は修繕するため必要な範囲内で、隣地の使用を請求することができる。ただし、隣人の承諾がなければ、その住家に立ち入ることはできない。
- An owner of land may request the use of the neighboring land to the extent necessary for constructing or repairing walls or buildings on or in the vicinity of the boundary; provided, however, that he/she may not enter the dwelling house of the neighbor without the approval of the same.
- 事業者は、前項の呼吸用保護具については、同時に就業する労働者(出入口付近において作業に従事する者を除く。次項において同じ。)の人数と同数以上を備え、常時有効かつ清潔に保持しなければならない。
- The employer shall, as regards the respiratory protective equipment set forth in the preceding paragraph, provide as many or more than the number of workers at work at any given time (excluding a person engaging in the work near the entrance, the same shall apply in the next paragraph), and maintain them properly functioning and clean at all times.
- そこで1455年(享徳4年)、康胤は原胤房とともに、千葉胤直・胤宣父子を猪鼻(亥鼻城)(現在の千葉県千葉市中央区 (千葉市)亥鼻)に攻め、千田庄(現在の千葉県香取郡多古町付近)へ追いやった。
- In 1455, Yasutane, together with Tanefusa HARA, attacked Tanenao CHIBA and Tanenao's son Tanenobu CHIBA at Inohana (Inohana-jo Castle) (present-day Inohana, Chuo-ku Ward, Chiba City, Chiba Prefecture), and drove them into Chida no sho Manor (present-day the area in and around Tako-machi Town, Katori-gun County, Chiba Prefecture).
- 高架やトンネルなどの構造物に損傷が発生したほか、上越新幹線列車の「とき (列車)325号」(10両編成、新幹線200系電車K25編成)が長岡駅の手前付近を約200km/hで走行中に脱線した。
- In addition to the damage that was inflicted on structures, such as elevated railways and tunnels, the Toki 325 train on the Joetsu Shinkansen line (a ten train-car organization, the K25 organization of 200 series Shinkansen train-cars) was derailed while running at a speed of approx. 200 km/h immediately before reaching Nagaoka Station.
- 建武政権の政庁である二条富小路近くの二条河原(鴨川 (淀川水系)流域のうち、現在の京都市中京区二条大橋付近)に掲げられたとされる落書(政治や社会などを批判した文)で、写本として現代にも伝わる。
- Hand written copies (criticizing and satirizing politics and society) have been passed down through the years up until today, and it is said to have been displayed at the Nijo river beach near Nijo Tomikoji Street in the Kamogawa river basin (Yodogawa river system) (near the present day Nijo-Ohashi Bridge, Nakagyo Ward, Kyoto City) where the Kenmu regime's office was.
- 慶長19年(1614年)に始まる大坂の役で信繁は、当初籠城に反対し、京を抑え、宇治・瀬田 (大津市)(宇治川の瀬田橋付近)で積極的に迎え撃つよう主張した(知将である父・昌幸の策とも言われる)。
- In Osaka no Eki (the Siege of Osaka), which started in 1614, Nobushige was against the siege and insisted on fighting aggressively at Seta in Uji (Otsu City) (around Seta Bridge, which spanned the Uji-gawa River) at first (some say it was the strategy of his father Nobuyuki who was a knowledgeable warrior).
- なお、京福においては、過去にも1964年1月には当時の鞍馬線で正面衝突炎上事故を起こし、わずかその7ヶ月後の同年8月には、越前本線発坂付近で下り旅客列車が貨物列車に追突する事故を起こしている。
- The Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., suffered a train frontal impact accident in the past on the Kurama Line in January 1964; and in August 1964, only seven months after the accident, it suffered another train crash in which a passenger train hit a freight train near Hossaka on the Echizen Main Line.
- 文久9年(1272年)(親鸞入滅より10年後)、親鸞の弟子たちの協力を得た覚信尼により、「大谷」の地より吉水の北辺(現、崇泰院(そうたいいん)〔知恩院塔頭〕付近)に改葬し「大谷廟堂」を建立する。
- In 1272 (10 years after Shinran's death), with the help of Shinran's followers, Kakushinni moved the tomb of Shinran at 'Otani' to the north of Yoshimizu (near the present Sotai-in (Chion-in Tacchu)) and constructed a hall called 'Otani byodo.'
- 古地図には、共に片岡石杯岡(かたおかのいわつきのおか)の北陵・南陵として記されてもおり、付近の地名である磐園(いわぞの)や、磐築橋(いわつきばし:東方の高田川にかかる橋)の名のいわれと思われる。
- On the map describing the ancient conditions of this area, those two tumulus were noted as the South/North Mausoleums of 'Kataokano Iwatsukino-oka Imperial Mausoleum, which could be the origin of the names of local places, such as Iwazono or Iwatsuki-bashi Bridge (the bridge over Takada-gawa River situated east of the tumulus).
- しかし、もとは七条塩小路(現在の京都駅付近)にあった西来院という時宗寺院であり、応仁の乱に際して焼失したものを江戸時代初期の1662年(寛文2年)に、加賀藩の家臣、今枝近義が再建したものである。
- However, it was originally a Ji Sect temple named Sairaiin Temple located at Shichijo Shiokoji (the area around the present-day Kyoto Station) that was destroyed by fire during the Onin War and rebuilt in 1662 during the early Edo period by the Kaga clan retainer Chikayoshi IMAEDA.
- 醍醐寺の創建は貞観_(日本)16年(874年)、空海の孫弟子にあたる理源大師聖宝が准胝観音(じゅんていかんのん)並びに如意輪観音を笠取山頂上に迎えて開山、聖宝は同山頂付近を「醍醐山」と名付けた。
- Daigo-ji Temple was built in 874, when Rigen-daishi Shobo, a 2nd generation disciple of Kukai, placed Juntei Kannon and Nyoirin Kannon on top of Mt. Kasatori and named the area around the peak 'Mt. Daigo'.
- このうち曽於乃石城は国分城 (大隅国)と清水城、比売之城は姫木城と橘木城であったと考えられているが、他の5城については国分平野付近に集中していたとする説と九州南部に広く分散していたとする説がある。
- It is presumed that Soonoiwaki meant Kokubu-jo Castle (Osumi Province) and Shimizu-jo Castle and Himenoki meant Himeki-jo Castle and Tachibanaki-jo Castle, while there are conflicting theories concerning other five castles: one claiming that the castles were concentrated near the Kokubu Plain and the other claiming that they were widely dispersed in southern Kyushu.
- 地下鉄京都市営地下鉄烏丸線の工事のときに烏丸中学校付近を掘削したところ、岩盤が発見されて難工事となったが、この地下の岩盤を物理探査法を用いて調査したところ、地下山脈が南東方向に存在することが判明。
- When the area around Karasuma Junior High School was excavated during the construction work of the Karasuma Line of the Kyoto City Subway, bedrock was found, making the construction more difficult; when the underground bedrock was studied through geophysical prospection, it turned out, however, that an underground mountain slopes down southeastward.
- 明治20年(1887年)に泉涌寺大門付近に仮堂が建設されてようやく復興し、明治32年(1899年)には泉涌寺塔頭の法安寺と合併、明治35年(1902年)には、大門前から総門近くの現在地に移された。
- A temporary hall was finally constructed near to the Daimon gate of Sennyu-ji Temple in 1887 and Sokujo-in Temple was revived before merging with the Sennyu-ji Temple sub-temple of Hoan-ji Temple in 1899 and being relocated from the front of the Daimon gate to its current location in the vicinity of the Somon gate in 1902.
- かつては「海蔵寺」の名の寺院であったとされを伝えて、「日本現報善悪霊異記」にある「深津市」、「法隆寺伽藍縁起并流記資財帳」にみる「深津荘」などの文献にある集落付近に建立されていたと考えられている。
- It is said that it used to be a temple called Kaizo-ji Temple, and is thought to have been built near a settlement mentioned in a literary work such as 'Fukatsu City' recorded in 'Nihon genho zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually refer to as the Nihon ryoiki) or 'Fukatsuso' recorded in 'Horyu-ji Garan Engi narabini Ruki Shizai Cho' (note of origin and materials of Horyu-ji Temple).
- 木馬に火をつけられると、そこに隠れている戦士たちがすぐに見付かってしまうので、そうならないよう、トロイア軍に 顔を知られていない狡猾なギリシア兵を一人野営地かその付近に残しておかなくてはならない。
- Lest they should set fire to the horse, when they would soon have found out the warriors hidden in it, a cunning Greek, whom the Trojans did not know by sight, should be left in the camp or near it.
- 地元の住民は、当駅付近一帯を呼称する時にはあくまでも四条通と河原町通の交差点名である「四条河原町」と呼ぶことが多く、ここを指す地名として「河原町」や「(阪急)河原町駅前」と呼ぶことはほとんどない。
- Locals usually refer to the area near the station as 'Shijo-Kawaramachi,' which is the name of the Shijo-dori Street and Kawaramachi-dori Street intersection; they almost never call it 'Kawaramachi' or '(Hankyu) Kawaramachi Station-front area.'
- 浜大津10時5分発とその1時間後にもう1本800系が翌日の営業に備えて直流600Vの架線の下を四宮まで回送され、上栄町・追分付近では、京津線での600・700形との新旧擦れ違いが見ることができた。
- In preparation for the next day's operation, two model 800 cars, which had departed from Hamaotsu Station at 10:05 and an hour later were deadheaded to Shinomiya Station using 600V direct-current wiring and the scene where model 800 cars, which were old-model cars, and model 600/700 cars, which were new-model cars, passed each other was seen in the vicinity of Kamisakaemachi and Oiwake.
- 平成19年3月に正式に使用開始となった駅ナンバリングはA2が欠番となっており、当駅と西院駅の間(前述の旧・壬生駅付近)に新駅設置計画があることがうかがえるが、現在は特に具体化しているわけではない。
- In the system of giving a number to each station, which started in March 2007, A2 has not been assigned to any station, and it is considered that a plan to build a new station between this station and Sai Station (around the site where the former Mibu Station once existed) may exist, but no specific plan has been devised.
- これに対しては、川上と後述する前澤輝政は、この印は現在の足利市伊勢町付近から出土した、という記述を近藤正斎が『右文故事』(1817年)中に残しており、本物である可能性も捨てきれない、と主張している。
- On the other hand, KAWAKAMI and Terumasa MAEZAWA (described later) said they could not get over the idea that the stamp may be genuine because Seisai KONDO described in his 'Yubun Koji (writings about bibliography in the Edo period)' in 1817 that the stamp had been unearthed from an area around present-day Ise-cho, Ashikaga City
- 空港にあつては、風向風速図(空港の予定地若しくは予定水面又はその付近の場所における風向及び風速を、陸上空港及び水上空港にあつては三年以上、ヘリポートにあつては一年以上の資料に基づいて作成すること。)
- In the case of aerodromes, wind direction and speed chart (The chart of the wind direction and wind speed at places in a planned airport site or planned water surface or its vicinity shall be prepared based on the reference materials generated during the period of three years or more in the case of an aerodrome and a water aerodrome or one year or more in the case of a heliport.)
- 仁治2年(1241年)3月の「吾妻鏡」によると、甲斐国守護の武田信光と、上野国三原荘(現在の群馬県吾妻郡嬬恋村三原)と信濃国長倉保(現在の軽井沢付近)の境界についての争いがあり、幸氏が勝訴している。
- According to 'Azuma Kagami' in March, 1241, Yukiuji fought with Kai no kuni Shugo (provincial constable of Kai Province) Nobumitsu TAKEDA for boundaries of Miharaso, Kozuke Province (present Mihara, Tsumagoi-mura, Azuma-gun, Gunma Prefecture) and Nagakuraho, Shinano Province (present Karuizawa), and he won.
- 2001年4月上旬に発生した黄砂は、同月15日にソルトレイクシティ、18日にはカナダからアリゾナ州にかけてのロッキー山脈、19日には五大湖付近でそれぞれ観測され、20日にはカナダ沖大西洋上空に達した。
- The kosa produced in the early April, 2001 reached Salt Lake City on April 15, the Rocky Mountains from Canada to the State of Arizona on April 18, around the Great Lakes on April 19, and over Atlantic Ocean off Canada on April 20.
- この堤防は門前村(現:西日本旅客鉄道吉備線足守駅付近)から蛙ヶ鼻(石井山南麓)までの東南約4km、高さ8m、底部24m、上幅12mにわたる堅固な長堤を造り、足守川の水をせきとめようとするものであった。
- This was a firm, long embankment that measured about four kilometers toward the southeast from Monzen Village, now around Ashimori Station of the JR West Kibi Line, to Kawazugahana, at the southern foot of Mt. Ishii, eight meters high, 24 meters deep, and 12 meters wide, designed to block the waters of Ashimori-gawa River.
- 障害ダート:2,910m 3,170m 3,760m(第1回および第2回京都開催では1~2コーナー、および3コーナー付近に移動柵を設置するため、それぞれ2,930m、3,190m、3,790mとなる)
- Steeplechase, dirt: 2,910 meters, 3,170 meters, 3,760 meters (during the first and second race meeting of Kyoto racing, the distances are 2,930 meters, 3,190 meters and 3,790 meters respectively because movable fences are placed between the first and second corner as well as near the third corner).
- しかし、金堂付近からは、奈良時代前期にさかのぼる古瓦が出土しており、大友氏と寺との関係も史料から裏付けられることから、以上の草創伝承は単なる伝説ではなく、ある程度史実を反映したものと見ることができる。
- However, because old roof-tiles dating back to the early Nara period were excavated from the area around Kon-do Hall, and the fact that the relationship between Otomo clan and the temple is supported by historical material, it is possible to consider that the inauguration tradition described above is not just a legend but a story in which historical fact was reflected to some extent.
- 発生地付近では黄砂の元となる「砂嵐」(砂塵嵐)、大気中を浮遊する黄砂は「大気エアロゾル粒子」であり、風の有無にかかわらず黄砂が空中に大量に浮遊・降下している状態は「風塵」や「煙霧」・「ちり煙霧」である。
- In the area where kosa is being generated, kosa indicates 'a sandstorm' that causes kosa, the kosa floating in the air are 'ambient aerosol particles,' and the state in which lots of kosa is floating and falling is called 'drifting dust,' 'haze' or 'dust haze.'
- 江戸は、江戸後期に現在の、千代田区・中央区 (東京都)・港区 (東京都)・新宿区の東側(四谷付近まで)・文京区・台東区・墨田区・江東区の辺り、のちの東京市の内十五区部分ぐらいまで広がったといわれている。
- It is said that in later Edo Period, Edo almost encompassed fifteen Wards of later-Tokyo City, present-day Chiyoda, Chuo, Bunkyo, Taito, Sumida, and Koto wards, as well as the east side of Shinjuku Ward (up to Yotsuya).
- 鳥羽_(洛外)では総指揮官の竹中重固の不在や滝川具挙の逃亡などで混乱し、伏見では奉行所付近で佐久間信久や窪田鎮章ら幕将の率いる幕府歩兵隊、会津藩兵、土方歳三率いる新選組の兵が新政府軍の小銃火力に敗れた。
- In Toba (the suburbs of Kyoto), the absence of the supreme commander Shigekata TAKENAKA and the escape of Tomoaki TAKIGAWA threw the former Shogunate forces into disarray, and near the magistrate's office in Fushimi, the former Shogunate infantry led by the commanding officers, Nobuhisa SAKUMA and Shigeaki KUBOTA, the soldiers of the Aizu domain, and the Shinsengumi led by Toshizo HIJIKATA, were defeated by the firepower of the rifles in the new government's forces.
- この急速な布教展開は他宗派関係者や鎌倉幕府内権力者の警戒心を招き、1279年(弘安2年)には熱原郷付近の僧俗が徹底的な弾圧を受け、最終的に3名の農民信徒が殉教を遂げるという事件も起きている(熱原法難)。
- This rapid movement of propagation caused suspicions among the people of other religious sects or the authorities within Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and in 1279 the monks and ordinary people around Atsuhara village were suppressed badly, and finally there was an incident where three believers of farmers became martyrs (Atsuhara Persecution).
- 公園内での宿泊を希望する場合は、4月から10月下旬までファービュー・ロッジに宿泊できます。またサンダンスベア・ロッジやアメリカンガーデン・インなど、その他のホテルや宿泊施設は、公園付近の町中にあります。
- Those interested in staying overnight at the park can stay at the Far View Lodge from April to late-October, and other hotels and inns such as the Sundance Bear Lodge and the American Garden Inn are in towns near the park.
- 一方、現在の由良川最上流部である上谷と下谷の合流点である中山付近を境として、東部の長治谷から上谷にかけた一帯は古くから朽木村西部の針畑郷とのつながりが強く、用材も地蔵峠を越えて朽木方面に搬出されていた。
- On the other hand, around Nakayama, the present upper most of Yura-gawa River where Kamidani (upper valley) and Shimodani (lower valley) meet as the border, the eastern area from Chojidani to Kamidani had a strong connection with Harihata-go Community in the west of Kutsuki-mura Village from a long time ago, and wood was carried out to the Kutsuki area over the Jizo Pass.
- 文献に見える一番古い記録は興国6年(貞和元年、1345年)の山城国嘉祥寺領伯耆国布美庄に関するもので進三郎入道長覚が領家職を押領しようとしたとの記録が最古である(布美庄は現在の米子市付近に位置していた)。
- The oldest record on the Shin clan is about Fumi-sho Manor in Hoki Province which had been possessed by Kajo-ji Temple of Yamashiro Province; according to the article, in 1345, SHIN no Saburo Nyudo (priest Chokaku) tried to take Ryokeshiki (an economical right as a lord of a manor); Fumi-sho Manor was located near present Yonago City.
- にも拘らずこのような駅名が付けられたのは、1902年に当駅付近から鳥羽街道までの間を結ぶ新道(現在の十条通)が通じ、鳥羽街道に出ることが可能になったことから、その最寄り駅として命名されたためと考えられる。
- However, this station was named as such because, in 1902, a new road (current Jujo-dori Street) connecting the vicinity of the station with Toba-kaido Road was constructed, making it possible to pass through to Toba-kaido Road, and it seems that the station was named after the fact that it was the nearest station to Toba-kaido Road.
- ただしこれも船舶での往来や、昨今ならばしまなみ海道、香川県と岡山県を結んだ瀬戸大橋等物流経路の関係からか、松山市やその付近の所謂中予地方や、香川県に程近い東予地方に僅かに広島風を提供する店がある程度である。
- However, in relations with nautical traffic and nowadays the logistical path such as Shimanami Kaido and the Seto-ohashi Bridge which links Kagawa Prefecture and Okayama Prefecture, there are just a few shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki in Matsuyama City or in that neighborhood, which are in so-called Chuyo region, or in the Toyo region which is close to Kagawa Prefecture.
- 山城の特徴として、居住に便利なように山麓に居館を設け、山上付近に戦闘、防備施設があるのが一般的だが、観音寺城は山麓全体に分譲地、もしくは団地のような居住性の高い曲輪が配されている点が他の山城とは大きく異なる。
- Unlike the usual characteristics of Japanese mountain castles, in which they had residences at the foot of mountains for their convenience and had facilities for combat and defense on mountaintops, the Kannonji-jo Castle had Kuruwa, which were like areas for residential complexes, comfortable to live in, throughout the entire area of the foot of the mountain, which is the biggest difference between other mountain castles in Japan.
- 元弘元年(1331年)臨川寺領和若松荘「悪党楠木兵衛尉」として史料に名を残しており、鎌倉幕府の御家人帳にない河内を中心に付近一帯の水銀などの流通ルートで活動する「悪党」とよばれる豪族であったと考えられている。
- Because his name was recorded in historical materials in 1331 as 'Hyoenojo KUSUNOKI of Akuto' at wa-wakamatsu-sho in the territory of Rinsen-ji Temple, he is considered to have been a member of a powerful clan that was called 'Akuto' and worked in distribution of quicksilver and others in the area around Kawachi, which was not registered in the record of lower-ranking vassal of the Kamakura shogunate 'Gokenin cho' by Kamakura shogunate.
- 冬の間、本州付近を支配していた大陸高気圧の張り出しや、移動性高気圧の通り道が北に偏り、一方で、その北方高気圧の張り出しの南縁辺に沿って、冷湿な北東気流が吹いたり、本州南岸沿いに前線が停滞し易くなるために生ずる。
- This phenomenon occurs because of the fact that a front tends to become stationary along the southern shore of Honshu as expansion of continental anticyclone which was dominant during winter in the vicinity of Honshu or the path of the migratory anticyclone leans to the north, and on the other hand, cold and wet northeast airstream flows along southern edge of the expansion of anticyclone from the north.
- 野(野公民館前) - 東除川(伊勢橋) - 豊川病院前 - ボケ山古墳(仁賢天皇陵)付近 - 軽里1丁目交点 - 白鳥交差点(国道170号交点)- 古市駅 (大阪府)前 - (国道166号)- 上ノ太子駅前 -
- No (in front of No Community Center) - Higashiyoke-gawa River (Ise-bashi Bridge) - in front of Toyokawa Hospital - around Bokeyama Tumulus (the imperial mausoleum of Emperor Ninken) - Karusato 1 cho-me intersection - Shiratori crossing (intersection of National Route 170) - in front of Furuichi Station (Osaka Prefecture) - (National Route 166) - in front of Kaminotaishi Station -
- 誘導路灯(地上走行中の航空機に誘導路(転回区域(航空機が滑走路末端付近で転回するために滑走路に接して設けられる区域をいう。以下同じ。)を除く。以下この節において同じ。)及びエプロンの縁を示すために設置する灯火)
- Taxiway edge lights (Arrays of lights installed to indicate the edges of a taxiway (excluding a turning area (which refers to an area provided adjacent to a runway to allow aircraft to perform a turning in the vicinity of a runway edge; hereafter the same applied); the same shall apply in this Section;) and an apron to aircraft taxiing on the ground)
- 1876年(明治9年)9月5日から1877年(明治10年)2月6日に京都駅が開業するまでの間、当駅の付近に暫定的に大宮通仮停車場(おおみやどおり かりていしゃじょう)が設けられ、大阪駅からの鉄道の終着駅だった。
- September 5, 1876: Omiya-dori Temporary Station was set up near the site of the present-day Umekoji Station; the facility functioned as a terminal for trains coming from Osaka Station until February 6, 1877, when Kyoto Station opened.
- 国鉄時代まで加茂駅付近は非電化のままであったが、JR西日本となった翌年の1988年3月、木津駅から加茂駅までの電化が完成し、同時に湊町駅(のちのJR難波駅)から加茂駅までを大和路線の愛称で呼称することとなった。
- Although the line near to Kamo Station had not been electrified during the era of JNR, the electrification of the section between Kizu Station and Kamo Station was completed in March 1988, the year following the inauguration of JR West, and the section between Minatomachi Station (JR Nanba Station) and Kamo Station started to be called by the nickname of the Yamatoji Line.
- 統計的に見て、赤道付近の太平洋中部~東部にかけて海水温が上昇・西部で低下するエルニーニョ現象が発生したときは、日本各地で梅雨入り・梅雨明け共に遅くなる傾向にあり、降水量は平年並み、日照時間は多めとなる傾向にある。
- From a statistical point of view, if El Nino in which the temperature of sea water increases in the middle and east Pacific Ocean and decreases in the west Pacific Ocean in the vicinity of the equator occurs, there is a tendency tsuyuiri and tsuyuake in Japan delay and the amount of rainfall stays as usual and the hours of sunlight increases.
- 歴史的には不明であるが、南西約300m離れた名倉北池(平田荘の有力武士である万歳氏の城跡:付近に池田遺跡がある。)と同様に、城として使用された可能性があり、すぐ南方にも城と関係を推測させる馬場崎と言う場所がある。
- While the historical background of this tumulus is still unclear, there is a possibility that the bomb was used as a castle, in the same manner as Nagura Kitaike located about 300m south-west of Tsukiyama Tumulus, (Nagura Kitaike is the castle site of Banzai clan, the powerful samurai clan of Hiratanosho Manor) and Babasaki site located south to the tumulus, which is also presumed as a castle related construction.
- 現在でもトンネルは第二種鉄道事業区間(神戸高速鉄道)を除くと全線で3か所しか存在せず、そのうち2か所は西院~河原町間と天六付近の地下線へ通じる入口で、出入口がある純粋なトンネルは千里線の千里トンネルただ一つである。
- Even today there are only three tunnels in all lines except for the section designated as a second-class railway business (Kobe Rapid Transit Railway), and moreover, two of them serve as entrances toward underground lanes, one between Saiin and Kawaramachi and the other, near Tenroku; therefore, Senri Tunnel on the Senri Line is the only tunnel that in fact has a beginning and an end.
- それは豊臣方右翼として真田軍、左翼として毛利勝永軍を四天王寺・茶臼山古墳 (大阪市)付近に陣形し射撃戦と突撃を繰り返し家康の陣形に対し本陣を孤立させ、明石全登の軽騎兵団を迂回させ家康本陣を横撃させるというものだった。
- It was to deploy Sanada's army as the right wing and Katsunaga MORI's army as the left wing of Toyotomi's side around Chausuyama Tumulus at Shitenno-ji Temple (Osaka City), repeat the firefight and offensive in order to isolate the headquarters of Tokugawa's army, and send light cavalry troops of Takenori AKASHI get around to attack the headquarters of Ieyasu from the side.
- 平安時代中期に都の軍事貴族であった源満仲は、二度国司を務めた摂津国川辺郡多田庄を所領として庄内多田盆地(現在の兵庫県川西市多田周辺)に入部し、現在の多田神社(旧多田院)付近に居館を構えて周辺に郎党を住まわせたとされる。
- MINAMOTO no Mitsunaka who was a military aristocrat of the capital in the middle Heian period owned Tada Manors in Kawabe district, Settsu Province, an acting governor of which he had became twice, moved to the Tada basin in the manors (the present Tada in Kawanishi City, Hyogo Prefecture), and lived in the mansion surrounded by his retainers' houses, in the vicinity of Tada-jinja Shrine (the previous Tada-In).
- 遠平は平氏討伐の恩賞として平氏家人沼田氏の旧領であった安芸国沼田荘(ぬたのしょう、現在の広島県三原市本郷町付近)の地頭職を拝領し、これを譲られた養子・小早川景平(実父は平賀義信であったとされる。)が、安芸国に移住した。
- Tohira was given the position of Jitoshiki (manager and lord of a private estate) when he received the Nutanosho estate in Aki Province (current Mihara City, Hiroshima Prefecture), the former territory of the Nuta clan who were the housemen of the Taira clan, as a reward; and the adopted child Kagehira KOBAYAKAWA (whose biological father was believed to be Yoshinobu HIRAGA) moved to the Aki Province.
- 8世紀末、平安京の正門にあたる羅城門の東西に「東寺」と「西寺」(さいじ)西寺は早い時期に衰退し、現在は京都市南区唐橋の近隣公園・唐橋西寺公園内に史跡西寺跡の碑があり、付近に西寺の寺名のみを継いだ小寺院が残るのみである。
- At the end of the 8th century, there were To-ji (east temple) to the east and Sai-ji (west temple) to the west of Rajomon gate in front of Heiankyo; Sai-ji declined in its ealy days, and in its place there now stands Sai-ji Ato no Hi monument in Karahashi Sai-ji Park near Karahashi in Kyoto's Minami Ward; there is a small temple in the area that has inherited only the name of Sai-ji.
- これらの事から、鉄道交通関連の店舗において関ヶ原より東京側の名古屋駅、岐阜駅、大垣駅の各駅付近以東では関東風の醤油醤油の種類と特徴など、関ヶ原を越えた米原駅より大阪側は醤油醤油の種類と特徴などを使用していると考えられる。
- Based on these reports, as for Udon noodles shops relating to the railway, it is conceivable that those ranging from Tokyo to Sekigahara, namely shops in Nagoya Station, Gifu Station, Ogaki Station and other stations spreading to the east, use Kanto-type, dark-colored soy sauce, while those ranging west from Maibara Station, namely shops in the Osaka side, use Kansai-type, light-colored soy sauce.
- 1429年(永享元年)、帰洛して大檀那の小袖屋宗句の援助により、千本極楽付近の内野に本応寺を再建し、さらに1433年(永享5年)、如意王丸から六角通大宮通の西、四条坊門に土地の寄進を受け再建し、寺号を「本能寺」と改めた。
- On his return to Kyoto in 1429, he rebuilt Honno-ji Temple at Uchino, in the vicinity of Senbon Gokuraku, with the backing of the major supporter Sojun KOSODEYA and, in 1433, the temple was again rebuilt and the 'no' character of the temple name changed after being he was donated land by Nyoio-maru in the area of Rokkaku-dori Street, the western area of Omiya-dori Street and the area of Shijobo-mon Street.
- 須恵器及びその製造技法は古墳時代に朝鮮半島南部から伝えられたとされ、5世紀初めには茅渟県陶邑(現在の大阪府堺市中区 (堺市)・南区 (堺市)付近)などで大規模な須恵器の製造が行われて、陶部の形成が行われたと考えられている。
- Sueki and its producing technique are said to have been introduced from the Southern area of the Korean Peninsula in the Kofun period, and Suebe is considered to have been formed to manufacture Sueki on a large scale in Suemura, Chinu Province and other places (present-day near Naka Ward and Minami Ward, Sakai City, Osaka Prefecture) in the beginning of the 5th century.
- 近年、前澤輝政は、下毛野国(のちの下野国)が作られた際、国府は現在の足利市伊勢南町付近に置かれたとし、このときに国府に併設して国学がおかれ、これが足利学校の由来で、創立は8世紀であるとの新しい国学起源説を明らかにしている。
- In recent years, Terumasa MAEZAWA announced a new theory advocating that the school originated from a provincial school; when Shimotsukenu no kuni (later Shimotsuke Province) was established, the kokufu was placed near present-day Iseminami-cho, Ashikaga City along with the provincial school, which was the origin of Ashikaga School.
- この法律において「航空交通情報圏」とは、前項に規定する飛行場以外の国土交通大臣が告示で指定する飛行場及びその付近の上空の空域であつて、飛行場及びその上空における航空交通の安全のために国土交通大臣が告示で指定するものをいう。
- The term 'air traffic information zone' as used in this Act means any airspace above any aerodrome and its vicinity designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism other than aerodromes prescribed in the previous paragraph, as designated for the safety of air traffic in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in such aerodrome and the air space above it.
- 7月、レンジャー養成訓練中だった青森駐屯第5普通科連隊の訓練生15人、教官ら8人の計23人が、八甲田温泉近くの田代平牧場入口付近のくぼ地で相次いでガス中毒様の症状で倒れ、12人が病院に運ばれ内3名が死亡する惨事が起きている。
- In July, 15 trainees and 8 instructors, 23 in total, of the fifth Infantry Regiment of Aomori post fell on a low-lying depression at the entrance of Tashirodaira farm near Hakkoda hot spring with gas poisoning-like symptoms during the training of rangers, and 12 of them were carried to hospital, of whom 3 died.
- 重忠の嫡男として尾張国山田郡 (尾張国)内(現在の愛知県瀬戸市掛下町付近)に南山城を築き居住したとされが、承久3年(1221年)の承久の乱で長子・兼継を従え父と共に後鳥羽上皇方に参じ奮戦するも敗北し、鎌倉幕府軍に討ち取られた。
- As an heir of Shigetada, he built Minami-yamashiro-jo Castle in Yamada County, Owari Province (present day around Kakeshita Town, Seto City, Aichi Prefecture) and lived there until his death in Jokyu War in 1221, the war he fought hard for the retired Emperor with his father and his eldest son, Kanetsugu.
- 1月30日(当時の感覚でいえば、「正月晦日」)の未明、賀茂川東側の宮川町団栗辻子(現在の京都市東山区宮川筋付近)の空家から出火、折からの強風に乗って南は五条通にまで達し、更に火の粉が鴨川対岸の寺町通に燃え移って洛中に飛び火した。
- In the early dawn of March 7 (January 30 in old lunar calendar which is a day called Shogatsu Misoka at the time), a fire broke out at an unoccupied house in Donguri no Zushi in Miyagawa Town on the eastern side of Kamo-gawa River (in the vicinity of modern-day Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City) and was carried south by strong winds to Gojo-dori Street while sparks also spread to Teramachi-dori Street on the opposite side of Kamo-gawa river and throughout central Kyoto.
- 薩軍の右翼隊は未明、山鹿から菊池川に沿って南下し、玉名付近の官軍左翼を攻撃し、中央隊は田原坂を越え、木葉で官軍捜索隊と遭遇戦になり、左翼隊は吉次峠・原倉と進み、ここから右縦隊は高瀬橋に、左縦隊は伊倉・大浜を経て岩崎原に進出した。
- The right flank of the Satsuma army left Yamaga toward south along the Kikuchi-gawa River at dawn and attacked the left flank of the government army which was staying near Tamana; the center troop went over Tabaru Slope and engaged in an encounter battle with the reconnaissance party of the government army at Konoha; and the left flank advanced through the Kichiji-toge Pass and got to Harakura, where the right column headed for the Takase-hashi Bridge and the left column advanced through Ikura and Ohama and got to Iwasakihara.
- 現在、アーバンネットワーク運行管理システムの導入工事が行われているほか、平野駅付近では上り線の一部を使用して貨物列車が運転しているおおさか東線城東貨物線との分離工事が、奈良駅では高架化と共にバリアフリー対応工事が進められている。
- In addition to the construction work currently taking place to introduce an Urban Network traffic control system, there is construction underway near the Hirano Station to separate the Joto Goods Line of Osaka Higashi Line operating on a section of track used by incoming freight trains; while at the Nara Station, corresponding construction is taking place to elevate the track as well as making it barrier free.
- 現在でも観光地などでのアイスクリーム売りやパンの移動販売、郊外から都心へ通う行商人(関東圏では千葉の行商人が良く知られる存在である)公園付近で定置で営業するおでんの屋台、祭りや縁日の的屋業などは地方、都心に限らず健在な地域も多い。
- Even today, ice cream sellers, mobile bakeries, peddlers coming into the city from the suburbs (in the Kanto area, peddlers from Chiba are well-known), oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, and sake) yatai doing business in a fixed location near parks, and tekiya at festivals and fairs remain common not only in inner-cities, but in various regions.
- 更に淀付近から淀川水運を利用して東は草津宿・南は奈良・西は難波方面に出る交通路として用いられたと考えられているが、その後の戦乱で荒廃し、現在では一部が旧大坂街道として残されているものの、多くの地域において経路の跡すら失われている。
- Furthermore, water transport in the Yodo-gawa River was utilized in the Yodo area, making it a road that led to the Kusatsu-juku Post Station in the east, to Nara in the south, and to Nanba in the west; however, it became desolate from the disturbances of the later wars, and although parts of the road exist today as Old Osaka-kaido Road, even the tracks of the course are lost in many of the areas.
- 勢場ヶ原の戦い/勢場ヶ原合戦(せいばがはるのたたかい/せいばがはるかっせん)とは、中国地方の大名大内義隆と豊後の大名大友義鑑との間で天文 (元号)3年(1534年)4月に、豊後大村山付近(現大分県杵築市山香町山浦近辺)で行われた合戦。
- Seiba ga haru no tatakai or Seiba ga haru kassen (Seiba ga haru Battle) was the battle fought between Daimyo (feudal lord) Yoshitaka OUCHI in the Chugoku District (western Honshu) and Daimyo Yoshiaki OTOMO in Bungo Province in May 1534 all over Mt. Omure in Bungo Province (present Yamaura, Yamaga-machi town, Kitsuki City, Oita Prefecture).
- この抜本的治水策として、2つの川の分岐点より上流に当たり、且つ日本海に最も近い現在の燕市分水地区(旧分水町)付近から分水路を掘削する計画が享保年間より江戸幕府に嘆願されてきたが、莫大な工事費と、流域各藩の利害対立により実現しなかった。
- During Kyoho period and afterward, in order to take a drastic measure against floods, people had petitioned Edo bakufu (Japanese feudal government headed by shoguns) for implementation of a plan of controlling floods by excavating diversion aqueducts from around present-day Bunsui District, Tsubame City (former Bunsui-machi), which is located at the upper stream of a fork of the two rivers and the closest to the Japan Sea, but the plan wasn't executed due to the enormous amount of the construction cost and conflicts of interests among the watershed domains.
- 承安 (日本)3年(1173年)4月1日に、現在の法界寺、日野誕生院付近(京都市伏見区日野)にて、皇太后宮の大進(だいしん)・日野家系譜有範(ありのり)最近の研究では、出自を日野氏とする事に疑問とする意見もある。の長男として誕生する。
- On April 1st, 1173 (according to the solar calendar, May 21st), Shinran was born the first son of Arinori HINO, whose title was Daishin of the emperor's mother, near the present Hino Tanjo-in in the Hokai-ji Temple (Hino, Fushimi-ku, Kyoto City).
- この法律において「航空交通管制圏」とは、航空機の離陸及び着陸が頻繁に実施される国土交通大臣が告示で指定する飛行場並びにその付近の上空の空域であつて、飛行場及びその上空における航空交通の安全のために国土交通大臣が告示で指定するものをいう。
- The term 'air traffic control zone' as used in this Act means any airspace above any aerodrome and its vicinity where frequent takeoff and landing of aircrafts are performed, as designated for the safety of air traffic in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in such aerodrome and the air space above it.
- 当初2006年度に新大阪駅 - 久宝寺間の開業を予定していたが、用地買収の難航や新大阪駅付近にある開かずの踏切で地元との調整が難航していたことなどから遅れていたが、梅田貨物線に乗り入れることで解消し2018年度までに開業する予定である。
- Originally, the line between Shin-Osaka and Kyuhoji Station was scheduled to open in 2006, but was delayed due to the difficulty of land acquisition and negotiations with the locals on the unopened grade crossing near Shin-Osaka Station and the delay was resolved by connecting the line with the Umeda Goods Line and is scheduled to open before the year 2018.
- 井上城跡の東側に展開する恒富・愛宕から出北(いできた)にかけての地域は、五ヶ瀬川・大瀬川の後背湿地・沖積低地として発達してきた平野部であり、春日神社付近では、蛇行する旧河川の跡に沿って開発された湿田の様子が明治期の地籍図からも見てとれる。
- The region from Tsunetomi and Atago to the east of Inoue-jo Castle remains to Idekita is a plain which developed as a backmarsh or alluvial lowland of the Gokase-gawa River and the Ose-gawa River and cadastral maps from the Meiji period show the paddies developed along the meandering course of the old rivers in the vicinity of the Kasuga-jinja Shrine.
- その場合、一番メインの参道は「表参道」などと呼ばれることが多い(たとえば東京明治神宮付近の「表参道」は、現在では国道246号線となっている矢倉沢往還と明治神宮をつなぐ、明治神宮にとっての主要参道のことであり、地名となって定着してもいる)。
- In such case, the main sando is often called omote sando (for example, the 'omote sando' near Meiji-jingu Shrine in Tokyo is the main sando for Meiji-jingu shrine and connects the Yagurazawa-okan road, present-day National Route 246 and Meiji-jingu shrine, and is also established as a geographical name).
- 支那国政府は、漢冶萍公司に属する諸鉱山付近に於ける鉱山に付ては同公司の承諾なくしては之が採掘を同公司以外のものに許可せざるべきこと、並其他直接間接同公司に影響を及ぼすべき虞ある措置を執らんとする場合には先ず同公司の同意を経べきことを約す。
- The Chinese Government engage that, as a necessary measure for protection of the invested interests of Japanese capitalists, no mines in the neighbourhood of those owned by the Han-Yeh-Ping Company shall be permitted, without the consent of the said Company, to be worked by anyone other than the Said Company; and further that whenever it is proposed to take any other measure which may likely affect the interests of the said Company directly or indirectly, the consent of the said Company shall first be obtained.
- その後、東西線の山科付近のルートの都合で、浜大津方面から京津線の山科での乗り入れは物理的に不可能となり、京津線と東西線との接続駅として、三条通を走る日ノ岡~御陵間に地下鉄御陵駅を新設し、ここに京津線の御陵駅を移設・地下化することに決まった。
- Subsequently, due to problems concerning the route of the Tozai Line near Yamashina, it became physically impossible for trains of the Keishin Line coming from the direction of Hamaotsu to connect to the Tozai Line at Yamashina, and thus the related parties decided to adopt the idea of newly establishing the subway Misasagi Station as a connection station of the Keishin Line and the Tozai Line, doing so in the section between Hinooka and Misasagi, which was running along Sanjo-dori Street, and thus to move Misasagi Station of the Keishin Line underground.
- 当初は貿易目的のためにキリシタンを保護していたが次第に宗麟自身もキリスト教の教義に惹かれるようになり、遂には入信し日向にムシカ(理想郷。漢字表記は務志賀とされる。現在の宮崎県延岡市無鹿町の付近)の建国を夢見て耳川の合戦を引き起こすことになる。
- At first, Sorin protected Christians for the purpose of trade, but he was soon attracted to the doctrine of Christianity, and finally joined and caused the Battle of Mimi-kawa while dreaming about building Mushika (ideal world, represented as 務志賀 in Chinese characters, around present-day Mushikamachi, Nobeoka City, Miyazaki Prefecture) in Hyuga Province.
- さらに、藤ノ木古墳については、付近に小殿(おとの)という、各家々に注連縄を張って陰陽師を職業とし、神々しく暮らしている守戸(しゅこ:陵墓を守る人)村があった、あるいは「みささぎの尼」が庵を作って常駐していたことを伝え、皇陵であると言っている。
- Furthermore, as to the Fujinoki-kofun Tumulus, he pointed out that there had been a village of shuko (tomb keepers) called Otono, wherein each house was decorated with Shimenawa (sacred rice-straw ropes), with residents making living as Onmyoji (Master of Yin yang) while keeping a divine lifestyle, and that 'Misasagi no ama' had a hut and stayed there all the time, concluding the tomb to be an Imperial mausoleum.
- 植民地を建設するには、%build_colony_key%キーを押すか%orders_menu_item%メニューの%build_colony_menu_item%を選びます。植民地建設に選んだ土地の付近に原住民が住んでいる場合は警告が出ます。
- Try building a Colony by pushing the key %build_colony_key% or choosing %build_colony_menu_item% from the %orders_menu_item% menu.You will be warned if there is something negative about building the Colony at the chosen location.
- 姉川の戦い(あねがわのたたかい)は、戦国時代 (日本)の元亀元年6月28日 (旧暦)(1570年8月9日)(ユリウス暦1570年7月30日)に近江国浅井郡姉川河原(現在の滋賀県長浜市野村町(旧:東浅井郡浅井町野村 域)付近)で行われた合戦である。
- The Battle of Anegawa refers to the battle which took place in the region around Anegawa kawara, Azai-gun, Omi Province (the present Nomura-cho, Nagahama City, Shiga Prefecture (around former Nomura, Azai-machi, Higashiasai-gun)) on August 9, 1570 during the Warring States Period.
- さらに、西大路三条付近で桂川と鴨川の分水嶺を越えることになる上、西大路三条以西は天神川に向かって(上流に向かって)流れるように改修されたこともあって、天神川~三条通の暗渠部あたりまで、溜まった雨水が流れる程度、もしくは干上がった状態になっている。
- Additionally, since the Nishitakase-gawa River crosses over the divide between the Katsura-gawa River and the Kamo-gawa River and its flow path has been modified to run (upstream) towards the Tenjin-gawa River from Nishioji-sanjo and the east, the canal is either full of accumulated rain water or dry in the section from the Tenjin-gawa River to the vicinity of the drainage in Sanjo-dori Street.
- 鎮火後現場検証したところ、普段火の気がない事、そして寝具が何故か付近に置かれている事から、不審火の疑いがあるとして同寺の関係者を取り調べたところ、同寺子弟の見習い僧侶であり大学生の林承賢(京都府舞鶴市出身・当時21歳)がいない事が判明し行方を捜索した。
- In the investigation at the scene, when the police investigated temple staff on suspicions of arson, due to the fact that there were no sources of fire in the temple and that bedclothes were found near the scene of the fire, they found that Shoken HAYASHI, a monk of apprentice of the temple and a college student (from Maizuru City, Kyoto Prefecture, 21 years old at the time), was missing and thus searched for his whereabouts.
- 18世紀以降には、大坂高麗橋付近に住む氏名不詳の商人による元文3年(1738年)の『熊野めぐり』(以下、『めぐり』と略記)、伊丹の酒造家、八尾八佐衛門の家人による延享4年(1747年)の『三熊野参詣道中日記』(以下、『道中日記』と略記)などが見られる。
- As for the diaries about visiting Kumano written after the 18the century, there remain 'Kumano Meguri' (hereinafter quote it as 'Meguri') written in 1738 by a merchant with an unknown name who lived near Korai-bashi Bridge of Osaka and 'San-Kumano Sankei Dochu Nikki' (hereinafter quote it as 'Dochu Nikki') written in 1747 by a retainer of Yazaemon YAO, a brewer of Itami.
- そこで大名、旗本には十里四方に該当する領地を幕府に返上させ、かわりに、大名・旗本の本領の付近で替え地を幕府から支給するという命令を出し、江戸・大坂十里四方を幕府が一元的に管理する方針を固め1843年(天保14年)6月1日 (旧暦)、上知令が発布された。
- Thus it was decided that the bakufu should control the whole areas of ju-ri square of Edo and Osaka by issuing an order to make daimyo and hatamoto return their territories to the bakufu which were within the said ju-ri areas and to supply them with substitute lands near their honryo (main domain), and as a result, Agechi-rei was issued on June 1 (in the old calendar), 1843.
- 1932年(昭和7年)に塚本常雄が提唱した学説で、賀茂川の下流部分と高野川との合流地点から白川との合流地点までは人工河川であり、本来賀茂川はまっすぐ南下して堀川に合流、高野川は現在の合流地点から南西方向に流れ頂法寺付近で堀川に合流していたという説である。
- The theory, proposed by Tsuneo TSUKAMOTO in 1932, holds that: the lower Kamogawa River up to the junction with the Takano River and the waterway between the junction and that of the Kamogawa and Shira-kawa Rivers are artificial waterways; originally, the Kamogawa River ran due south and merged with the Hori-kawa River; the Takano River flowed south-west from the current junction and merged with the Hori-kawa River at around the Choho-ji Temple.
- トンネルになっていない区間のうち、大津市(第1疏水第1トンネル入口付近)、京都市山科区(山科疏水)、京都市東山区(インクライン周辺~鴨川)のいずれも、沿線にサクラが植えられている区間が多く、花が咲く時期には水と桜の織りなす大変美しい風景を見ることができる。
- People can enjoy beautiful riverside scenery of cherry blossoms in their season because cherry trees are planted along most of the canal sections without tunnels: Otsu City (in the neighborhood of the entrance of First Tunnel of First Canal): Yamashina Ward of Kyoto City (Yamashina Canal): and in Higashiyama Ward of Kyoto City (from the area around the Incline to the Kamo-gawa River).
- その付近には京津三条駅(かつて存在した京阪電鉄京阪京津線の駅の通称)跡地に作られた複合商業施設KYOUENや、京都市営バス、京都バス、京阪バスが発着するバスのりばがあり、大原、岩倉、嵐山、山科区、醍醐駅 (京都府)方面および比叡山等へのバスが発着している。
- There are multi-commercial facility KYOUEN and Kyoto City, Kyoto, and Keihan Bus Stops on the vacant lot of Keishin Sanjo Station (the alias of Keihan Electric Railway Keihan Keishin Line station), and there are bus heading toward Ohara, Iwakura, Arashiyama, Yamashina Ward, Daigo Station (Kyoto Station), and Mount Hiei.
- 命令の効力が生じた日から起算して六月間、被害者の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この号において同じ。)その他の場所において被害者の身辺につきまとい、又は被害者の住居、勤務先その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないこと。
- To oblige the spouse, for a six-month period from the day the order comes into effect, to refrain from approaching the victim at the victim's domicile (except for the domicile that the victim shares as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this item) or any other place where the victim is staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, workplace, or any other location normally frequented by the victim;
- 前澤は自説の論拠として、現在使われていない古い地名で、足利市伊勢町・伊勢南町の境界付近が「国府野」「学校地先」と呼ばれていたことと、「國」などと刻印された瓦がここで出土したこと、江戸時代まで、この地が学校領であったことが古地図で確認できることなどを挙げている。
- MAEZAWA listed the basis of his theory; the defunct place name of the area around Ise-cho and Iseminami-cho, Ashikaga City was 'Kono' and 'Gakkojisaki;' tiles with a mark of '國' was unearthed; and the old map shows the area belonged to a school.
- 9世紀~10世紀に律令制が崩壊した後も、神田には不輸の権(租税免除の権利)が認められていたため、墾田や買収などで付近の田地を集積していた田堵(有力農民)=開発領主は、自分の経営する田地を有力な神社(または有力寺院)へ寄進することで、不輸の権 (日本)を獲得しようとした。
- Since Fuyu no ken (the right to tax exemption) was granted to Shinden even after the collapse of the Ritsuryo System from the eighth to ninth century, Tato (dominant farmers or lords cultivating new rice fields) who were then collecting rice fields around them tried to obtain Fuyu no ken Right by donating their rice fields to shrines or temples.
- 淀川が京都盆地に流れ込むところは、京都盆地の中でも最も低いところに位置しており、琵琶湖から流れ出る唯一の河川である宇治川は、京都盆地へ流入する平等院付近から、京都盆地の西端にあった木津川 (京都府)、桂川 (淀川水系)との合流点の上流側にかけて広大な遊水池を形成していた。
- The point where the Yodo-gawa River flows into Kyoto Basin is at the lowest altitude in that basin and the Uji-gawa River, the only river originating from Lake Biwa, formed an enormous drainage basin covering the area from the vicinity of Byodoin Temple, where that river runs into Kyoto Basin and upstreams of the points where the Uji-gawa River meets Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture) in the western part of Kyoto Basin and the Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system).
- 類似の現象としては、アフリカ・サハラ砂漠からの乾燥した高温風(リビア名ギブリ、イタリア名シロッコ)、ギニア湾岸からベルデ岬付近の地域で吹く乾燥した冷涼風ハルマッタン、スーダンの砂嵐ハブーブ、エジプトの乾燥した高温風ハムシンなどがあり、砂嵐を伴うことが多く、黄砂によく似ている。
- The following phenomena, mostly accompanying a sandstorm, resemble kosa considerably: Dry high-temperature wind from the Sahara Desert in Africa (called ghibli in Libya, or scirocco in Italy), harmattan that is dry cool wind in the area from the Gulf of Guinea to Cape Verde, haboob that are sandstorms in Sudan, and khamsin that is dry high-temperature wind in Egypt.
- 朝廷内部では長州勢の駆逐を求める強硬派と宥和派が対立し、禁裏御守衛総督を勤める一橋慶喜(徳川慶喜)は退兵を呼びかけるが、京都蛤御門(京都市上京区)付近で長州藩兵が、会津・桑名藩・薩摩各藩の諸隊と衝突、尊皇攘夷を唱える長州勢は壊滅、来島又兵衛、久坂玄瑞、寺島忠三郎らは戦死した。
- Within the Imperial Court, there was a struggle between hard-liners that wanted to destroy Choshu's military force and others who wished to appease them, while Keiki HITOTSUBASHI (later known as Shogun Yoshinobu TOKUGAWA), who served as Viceroy and Protector of the Imperial Palace, called on the soldiers to withdraw, but the Choshu soldiers clashed with various groups of samurai warriors from Aizu, Kuwana, and Satsuma clans near Kyoto's Hamaguri Gate (in the Kamigyo ward of modern-day Kyoto); but the forces of Choshu, chanting their Revere the Emperor slogan, were annihilated, and Matabe KIJIMA, Gensui KUSAKA, and Chusaburo TERAJIMA were among those who died in battle.
- 開通当初は、国鉄(現JR)関西本線以西の大宮通り沿いは田畑が広がる田園地帯であった(いくつか集落はあった)が、近鉄奈良線に新大宮駅が開業すると、付近は新都心として発展し、市役所が旧市街より移転するとその傾向に拍車がかかり、オフィスや商業施設、百貨店などが林立することとなった。
- When it was opened, there were fields along Omiya-dori Street heading east from the Kansai Main Line, Japanese National Railways (current JR), but once Shin-Omiya Station opened along the Kintetsu Nara Line, the neighborhood developed into a new city, and as the city hall was relocated from the former city, offices, business facilities, and department stores began to develop.
- 1986年まで客車普通列車が走っていたり、生瀬~道場付近では武庫川の渓流の眺めを楽しめたりするなど、のどかなローカル路線の体であったが、同年の宝塚~新三田間の複線電化を機にそれらは姿を消し、沿線住宅開発の進展とJR東西線の開業などにより新型電車が行き交う通勤路線となっている。
- Up to 1986, the Fukuchiyama Line was a tranquil local line where passenger local trains ran and the scenery of a Muko-gawa River stream was enjoyed near Namaze and Dojo; however, these scenes disappeared as the line between Takarazuka Station and Shin-Sanda Station was double-tracked and electrified in 1986, and it was transformed into a commuter line on which new types of trains run, housing development is promoted along the line and the JR Tozai Line has been established.
- 260形261-262号車による京津三条22時14分発の浜大津行準急(ダイヤが大幅に乱れていたため実際はその数分後)を最後に、御陵府道東踏切付近での京都市営地下鉄東西線への線路切り替え工事のため京津三条~京阪山科間の営業運転が休止され、京阪山科~浜大津間で折り返し運転となった。
- After the sub-express train bound for Hamaotsu, which used model 260 cars of 261-262, departed Keishin-Sanjo at 22:14 (in fact a few minutes later because the timetable was in shambles), the commercial operation between Keishin-Sanjo and Keihan-Yamashina was suspended due to the work for connecting the track to the Kyoto Municipal Subway Tozai Line conducted in the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route; subsequently the shuttle service between Keihan-Yamashina and Hamaotsu were conducted.
- 事業者は、第三百八十二条の二の規定による測定の結果、可燃性ガスが存在するときは、作業の性質上やむを得ない場合を除き、火気又はマッチ、ライターその他発火のおそれのある物をずい道等の内部に持ち込むことを禁止し、かつ、その旨をずい道等の出入口付近の見やすい場所に掲示しなければならない。
- The employer shall, when it is found as a result of the measurement pursuant to the provision of Article 382-2 that flammable gas exists, exclude the case unavoidable due to the nature of the work, prohibit workers from carrying fire, matches, lighters or other ignitable articles into the inside of the tunnels, etc., and post a notice to that effect at a readily visible place near the entrance to the tunnels, etc.
- 京都市中心部の多くの駅は、東西方向に走る路線は「交叉する南北の街路名」から、南北方向に走る路線(京都市営地下鉄烏丸線など)は「交叉する東西方向の街路名」から駅名をとっており、当駅の仮称も駅付近を走っている道路名の「天神川通」からとられていたが、地元要望にも配慮して最終決定された。
- Many of the station names in the central part of Kyoto City are given under the following system: give 'a name of a street running north-south' to a station on the line running east-west that crosses the street or give 'a name of a street running east-west' to a station on the line running north-south (e.g., Kyoto Municipal Subway Karasuma Line) that crosses the street; accordingly, the station was temporarily named after 'Tenjingawa-dori' (which is the name of a street running near the station) before the station name 'Uzumasa-tenjingawa' was finally selected by taking into account a request by local people.
- 二条駅までの開業の際、京阪京津線の乗り入れが当初予定していた三条京阪ではなく、その次の京都市役所前までだったのは、三条京阪駅西側はすぐ急カーブとなっている上に、直上に鴨川が流れているため、折り返し線設置には向いておらず、同駅付近では折り返し運転をするのに必要な空間が確保できなかったためである。
- The reason the Keihan Keishin Line was extended to Kyoto Shiyakusho-mae instead of Sanjo-keihan, the station up to which the line was originally extended, when the subway line began operation up to Nijo Station, was because a sharp curve exists right on the western side of Sanjo-keihan Station, and because the Kamo-gawa River runs right above that point; therefore, under such unfavorable conditions it would be impossible to ensure the space needed to set up a return track line near Sanjo-keihan Station.
- 応神天皇の遊興の地となり、654年には離宮として吉野宮(宮滝遺跡)がおかれたとされ、大化の改新後の古人大兄皇子、または壬申の乱の直前の大海人皇子(天武天皇)及びその妻・鸕野皇女(持統天皇)の隠遁地、持統天皇の行幸の地として記されている吉野は、現在の吉野町の宮滝付近にあった離宮・吉野宮を指すものと思われる。
- Yoshino which was recorded as the place of the Emperor Ojin's pleasure, places of Yoshino no miya (Miyataki ruins) as a detached palace established in 654, a place for seclusion for Furuhito no Oe no Miko after Taika no Kaishin (Great Reformation of the Taika Era) or Oama no Miko (later, Emperor Tenmu) and his wife, Uno no Himemiko (later, Empress Jito) immediately before Jinshin War, and the destination for imperial visit of the Empress Jito is considered to mean the detached place, Yoshino no miya, which was located in the vicinity of Miyataki of present Yoshino-cho.
- かつては京阪本線と共通の三条駅 (京都府)(後に同線から分離して京津三条駅と改称)が起点で、蹴上駅 (京阪)付近では碓氷峠や東急玉川線並みの66.7パーミルの急勾配を越え、御陵駅までは併用軌道も交えて京都・大津間を結んでいたが、1997年10月12日に御陵駅以西が廃止され、京都市営地下鉄東西線へ乗り入れを開始した。
- In the past, the line started from Sanjo Station (Kyoto Prefecture)--which was also used by the Keihan Main Line but later became independent from the Keihan Main Line and was renamed as Keishin Sanjo Station--passed a steep incline of 66.7 per mil, equivalent to Usui-toge Mountain pass or the Tokyu Tamagawa Line, located near Keage Station (Keihan), ran on a track on streets to Misasagi Station and ultimately connected Kyoto and Otsu; however, on October 12, 1997, its portion of Misasagi Station westward was abolished and the line was directly linked to the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- やがて天皇宿舎付近へ迫るも、それまでの警備とは段違いな警護の前に天皇の奪還を断念、傍にあった桜の木へ「天莫空勾践 時非無范蠡」(天は古代中国の越王・勾践に対するように、決して帝をお見捨てにはなりません。きっと范蠡の如き忠臣が現れ、必ずや帝をお助けする事でしょう)という漢詩を彫り書き入れ、その意志と共に天皇を勇気付けたという。
- Although he got close to the room where the Emperor was, he had to give up his plan of the recapture because of heavier guard and so he carved a message of a Chinese poem '天莫空勾践 時非無范蠡' (which means 'as gods saved King Goujian of Yue, so they will never give up on you, and some faithful retainers like Fan Li shall come to save you' in English) on a nearby cherry tree to deliver his will and to encourage the Emperor.
- 豊臣秀吉が天正5年に備前国・美作国・播磨国の国境付近で毛利氏への見せしめに、女・子供200人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑した行為(同年12月5日の羽柴秀吉書状)、武田信玄・上杉謙信等の敵を奴隷として売却すること(ルイ・ソテロ等、当時の伝道師の日記)や敵方の女性を競売にかけたり(小田井原の戦い)といった行為等もことさら珍しいことではなかった。
- For example, Hideyoshi TOYOTOMI executed more than 200 women by transfixing children with a spear and crucifying women as an example to the Mori clan near the borders of the Bizen, Mimasaka and Harima Provinces in 1577 (according to a letter of Hideyoshi TOYOTOMI as of January 22 in the next year), and Shingen TAKEDA, Kenshin UESUGI and other daimyo sold enemy as slaves (according to the diaries of missionaries in those days such as Luis SOTELO) and put enemy women up for auction (the Battle of Otaihara), which was not so unique.
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- なお、東西線に乗り入れている京阪京津線は元々御陵駅よりこの駅の地上を走っていたことから、当初はこの駅までの乗り入れを予定していたが、この付近では折返し運転をするのに必要なスペースが確保できなかったため、開業時は一つ先の京都市役所前駅までの乗り入れとなった(その後、2008年に東西線が太秦天神川駅へ延長された時に、同駅まで乗り入れ区間が延長されている)。
- The Keihan Keishin Line uses the same tracks as the Tozai Line. They originally planned to share the tracks to this station because the Keihan Keishin Line ran between Misasagi Station and this station, which was above ground at the time. However, as they were unable to secure enough space around this area for a turnaround, the Keihan Keishin Line decided to extend the shared section to the next station, Kyoto Shiyakusyo-mae, when Sanjyo-Keihan Station was opened. (They later extended the shared section even further to Uzumasa Tenjingawa Station when the Tozai Line was extended to that station in 2008.)
- 市町村は、保護者の労働又は疾病その他の政令で定める基準に従い条例で定める事由により、その監護すべき乳児、幼児又は第三十九条第二項に規定する児童の保育に欠けるところがある場合において、保護者から申込みがあつたときは、それらの児童を保育所において保育しなければならない。ただし、付近に保育所がない等やむを得ない事由があるときは、その他の適切な保護をしなければならない。
- In the case where a guardian' working or illness or any other reasons prescribed by a Municipal Ordinance in accordance with the standards specified by a Cabinet Order causes lack in daycare of an infant, a toddler or a child prescribed in Article 39 paragraph (2) whose custody must be taken by the guardian, a municipal government shall, when the guardian applies, provide daycare to those children in a nursery center; provided, however, that other adequate aid shall be provided when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent nursery center.
- 建物の種類、構造、規模又は用途を制限する旨の借地条件がある場合において、法令による土地利用の規制の変更、付近の土地の利用状況の変化その他の事情の変更により現に借地権を設定するにおいてはその借地条件と異なる建物の所有を目的とすることが相当であるにもかかわらず、借地条件の変更につき当事者間に協議が調わないときは、裁判所は、当事者の申立てにより、その借地条件を変更することができる。
- In cases where there are land lease terms that limit the type, construction, scale, or use of buildings, if, notwithstanding the fact that the objective of owning buildings that departs from the land lease terms is reasonable when the Land Lease Right is to be actually established due to changes to regulations concerning land use pursuant to laws and regulations, changes in the conditions of the land use in the vicinity or changes in other conditions, no agreement may be reached between the parties regarding changes to the land lease terms, the court may, pursuant to the petition of the parties, change the land lease terms.
- 実は昔、三栖までの事業免許を取得する直前まで計画は進んでいたのだが、そのときに伏見の酒造家たちが「地下鉄延長によって酒造に欠かせない地下水(伏水)が出なくなる恐れがある」と計画に猛反発した(なお奈良電気鉄道(奈良電)が1928年に、現在の近鉄京都線を伏見付近において地下線で建設する予定であったときも、同様の反対運動を起こして高架線に変更させたことがあった)ためといわれている。
- It is said that the plan had advanced to the point of getting the license for extending the line to Misu, but brewers in Fushimi revolted against it, saying 'Subway extension will stop the flow of the clear groundwater (Fushimi), indispensable for brewing Japanese sake' (when Nara Electric Railway was planning to construct the existing Kintetsu-Kyoto Line in the immediate area of Fushimi as a subway line, they waged similar opposition campaign and had it changed to an elevated railway).
- ドラマなどでは人を殺すことを嫌う人物のように描写されることの多い秀吉であるが、実際には元亀二年に湖北一向一揆を殲滅したり(松下文書や信長公記より)、天正五年に備前・美作・播磨の国境付近で毛利氏への見せしめのために、女・子供二百人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑する(十二月五日の羽柴秀吉書状より)等、晩年だけでなく信長の家臣時代でも、少なくとも他の武将並みの残酷な一面があったようである。
- Hideyoshi is often described as a person who did not like to kill people, but he seemed to have a cruel aspect at least as hard as other warlords not only in his last years but also when he was a vassal of Nobunaga; shown by such facts as he annihilated Kohoku Ikko Ikki (a riot by people who believe Ikko-shu) in 1571 (according to Matsushita Record and Nobunaga Kouki (Nobunaga's biography) and that he executed more than 200 women and children by impalement for children and crucifixion for women in 1577 (from Hideyoshi's letter as of December 5).
- 都道府県、市及び福祉事務所を設置する町村(以下「都道府県等」という。)は、それぞれその設置する福祉事務所の所管区域内における妊産婦が、保健上必要があるにもかかわらず、経済的理由により、入院助産を受けることができない場合において、その妊産婦から申込みがあつたときは、その妊産婦に対し助産施設において助産を行わなければならない。ただし、付近に助産施設がない等やむを得ない事由があるときは、この限りでない。
- In the case where an expectant and nursing mother in the area of responsibility of the Welfare Office established by a prefectural government, a city and a town or village with a Welfare Office (hereinafter referred to as "Prefecture, etc.") is unable to receive in-hospital midwifery care due to economic reasons, regardless of the necessity in terms of healthcare, the prefecture, etc. shall, when the expectant and nursing mother applies, provide midwifery care to her in a midwifery home; provided, however, that this shall not apply when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent midwifery home.
- Android向けの公式ウィキペディアアプリ。ウィキペディアは280言語で2000万ページ以上の記事があるフリー百科事典です。人類史上もっとも包括的で広く使われている資料集でもあります。特徴:記事を保存して、オフラインなときにもあとで読める。現在地付近の記事を検索できる。Androidの「共有」機能で記事を共有できる。他言語で記事を読む。フルスクリーン検索。ご意見はTwitterの @WikimediaMobile までどうぞ。
- Official Wikipedia App for Android. Wikipedia is the free encyclopedia containing more than 20 million articles in 280 languages, and is the most comprehensive and widely used reference work humans have ever compiled.Features: Save article to read later or offline, Search articles nearby, Share articles using Android 'Share' function, Read article in a different language, Full screen searchSend us your feedback on Twitter @WikimediaMobile.
- 生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の原駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の原間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して祝園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新祝園駅)までと高の原~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。
- Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture.
- このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通 - 八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。
- Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).
- 幕府軍によって変の首謀者たちが討たれ、剣が奪い返された後も神璽は後南朝に持ち去られたままであったが、1457年(長禄元年)に至って、1441年(嘉吉元年)の嘉吉の乱で取り潰された赤松氏の復興を願う赤松家遺臣の石見太郎、丹生屋帯刀、上月満吉らが、大和国・紀伊国国境付近の北山(奈良県吉野郡上北山村か)あるいは三之公(同郡川上村 (奈良県))に本拠を置いていた後南朝に臣従すると偽って後南朝勢力を襲い、南朝の末裔という自天王・忠義王兄弟を殺害して神璽を奪い返した(長禄の変)。
- Shogunal forces hunted down and executed the ringleaders of the Incident and recaptured the sword, but the Grand Jewels remained with the Gonancho forces who fled in 1457, the surviving retainers of the Akamatsu clan - which had been crushed in the Kakitsu Rebellion of 1441 - including Taro ISHIMI, Tatewaki NIUNOYA, and Mitsuyoshi KOZUKI, wishing to restore the Akamatsu clan's fortunes, went to the Gonancho headquarters at Kitayama near the provincial borders of Yamato and Kii Provinces (possibly referring to modern-day Kamikitayama village in Yoshino district, Nara Pref.), or perhaps at Sannoko (in Kawakami village of Yoshino district, Nara Pref.), and pretended to become vassals of the Gonancho before turning on them and striking down many of their forces, murdering Princes Jitenno and Tadayoshiten who were brothers and Imperial descendants of the Southern Court bloodline, before recapturing the Grand Jewels (in what became known as the Choroku Incident).
- 京阪京津線は、4両編成の車両が京都市中心部地域では地下鉄(京都市営地下鉄京都市営地下鉄東西線)に乗り入れ(相互乗り入れではなく、片乗り入れ)、京都府と滋賀県との府県境にあり、旧東海道の難所でもあった逢坂山付近では、登山電車並みの急曲線・急勾配を走り抜け、滋賀県大津市中心部地域では、路面電車のように国道161号線上の併用軌道を走るという日本で唯一、地下鉄・登山鉄道・路面電車という3つの顔(京都市営地下鉄東西線との共同駅である御陵駅と旧御陵府道踏切(三条通)との間は、地下線)を持つ路線である。
- In Japan, the Keihan Keishin Line is the only one that serves as three different types of tracks: a subway, a mountain railway and a tram; a vehicle consisting of four cars enters a subway (Tozai Line of the Kyoto Municipal Subway) in the central part of Kyoto City (not a mutual entry but a single entry of the Keihan Keishin Line), runs through a steep curve and slope like a mountain railway near Osakayama, which used to be the hilliest part of the Kyu-Tokaido (the former Tokaido) on the boundary of Kyoto Prefecture and Shiga Prefecture, and runs like a tram along National Route 161 in the central part of Otsu City, Shiga Prefecture (between Misasagi Station shared with the Tozai Line of the Kyoto Municipal Subway, and Kyu-Misasagi-fudo Fumikiri (Railroad Crossing at the former Kyoto Prefecture Route of Misasagi) (Sanjo-dori Street) runs a subway).
- 港内又は港の境界付近において発生した海難により他の船舶交通を阻害する状態が生じたときは、当該海難に係る船舶の船長は、遅滞なく標識の設定その他危険予防のため必要な措置をし、かつ、その旨を、特定港にあつては港長に、特定港以外の港にあつては最寄りの管区海上保安本部の事務所の長又は港長に報告しなければならない。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律(昭和四十五年法律第百三十六号)第三十八条第一項、第二項若しくは第五項、第四十二条の二第一項、第四十二条の三第一項又は第四十二条の四の二第一項の規定による通報をしたときは、当該通報をした事項については報告をすることを要しない。
- When a situation arises in which the traffic of other vessels is impeded by a marine accident occurring in a port or in the vicinity of the boundary of the port, masters of vessels involved in such marine accident shall take necessary measures to prevent perils without delay such as the establishment of signs or others and shall report to the Captain of the port in case of the Specified Port, or to the head of the office of the nearest regional coast guard headquarters or the Captain of the port in case of ports other than the Specified Port; provided, however, that in the event that they notify pursuant to the provision of paragraph 1, 2 or 5 of Article 38, paragraph 1 of Article 42-2, paragraph 1 of Article 42-3 or paragraph 1 of Article 42-4-2 of the Act Pertaining to the Prevention of Marine Pollution and Maritime Disaster (Act No. 136 of 1970), they need not report matters so notified.
- 原子力防災管理者は、原子力事業所の区域の境界付近において政令で定める基準以上の放射線量が政令で定めるところにより検出されたことその他の政令で定める事象の発生について通報を受け、又は自ら発見したときは、直ちに、主務省令及び原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び市町村長)に通報しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係隣接都道府県知事は、関係周辺市町村長にその旨を通報するものとする。
- When a nuclear emergency preparedness manager has been notified that a radiation dose above the limit specified by a Cabinet Order has been detected, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, near the border of an area where the nuclear site is located or has discovered such fact for him/herself, he/she shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry and the nuclear operator emergency action plan, immediately notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred) to that effect. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities to that effect.
- 第一項本文に規定する場合において、配偶者が被害者の親族その他被害者と社会生活において密接な関係を有する者(被害者と同居している子及び配偶者と同居している者を除く。以下この項及び次項並びに第十二条第一項第四号において「親族等」という。)の住居に押し掛けて著しく粗野又は乱暴な言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその親族等に関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該親族等の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)その他の場所において当該親族等の身辺につきまとい、又は当該親族等の住居、勤務先その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。
- In cases prescribed in the main clause of paragraph 1, when there are certain circumstances such that the spouse visits the domicile of the victim's relative or other person with whom the victim has close relationships in his/her social life (except for children who live with the victim and persons who live with the spouse; hereinafter referred to as a 'relative, etc.' in this paragraph, the following paragraph, and Article 12, paragraph 1, item 4) and uses or carries out extremely rude or violent words or deeds and therefore it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the relative, etc. in question, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the relative, etc. at his/her domicile (except for a domicile that the relative, etc. shares as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or any other place where the relative, etc. is staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, workplace, or any other location normally frequented by the relative, etc. during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the life or body of the relative, etc.
- 第一項本文に規定する場合において、被害者がその成年に達しない子(以下この項及び次項並びに第十二条第一項第三号において単に「子」という。)と同居しているときであって、配偶者が幼年の子を連れ戻すと疑うに足りる言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその同居している子に関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該子の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)、就学する学校その他の場所において当該子の身辺につきまとい、又は当該子の住居、就学する学校その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。ただし、当該子が十五歳以上であるときは、その同意がある場合に限る。
- In cases provided in the main clause of paragraph 1, when the victim lives with children who have not reached their majority (hereinafter referred to simply as 'children' in this paragraph, the following paragraph and Article 12, paragraph 1, item 3), and when it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the children who live with the victim, by taking into consideration the fact that the spouse uses or carries out words or deeds sufficient to lead to a suspicion that the spouse is likely to take any young children back, or other circumstances, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the children at their domicile (except for the domicile that the children share as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the school the children attend or any other place where the children are staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, school, or any other locations normally frequented by the children during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the children's lives or bodies. However, if the children in question are 15 years of age or over, this provision shall only apply to cases where the court has obtained the children's consent.