付ける: 1000 Terms and Phrases
- 付ける
- to attach
- to join
- to add
- to append
- to affix
- to stick
- to glue
- to fasten
- to sew on
- to apply (ointment)
- to furnish (a house with)
- to wear
- to put on
- to keep a diary
- to make an entry
- to appraise
- to set (a price)
- to bring alongside
- to place (under guard or doctor)
- to follow
- to shadow
- to load
- to give (courage to)
- to keep (an eye on)
- to establish (relations or understanding)
- to turn on (light)
- harness
- score
- attach to
- 取付ける
- to furnish
- to install
- to get someone's agreement
- to patronize
- to buy usually from the same store
- 仕付ける
- to be used to
- to get accustomed to
- to be in the habit of doing
- to train
- to discipline
- to teach manners
- to tack (in needlework)
- to baste
- to plant (esp. rice seedlings)
- 受付ける
- to be accepted
- to receive (an application)
- 呼付ける
- to summon
- to get used to call
- 行付ける
- to visit regularly
- to frequent
- to haunt
- 擦付ける
- to rub on
- to rub against
- to wipe on
- to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
- to strike (a match)
- 差付ける
- to point (gun at)
- to hold under one's nose
- 傷付ける
- to wound
- to injure
- to hurt someone's feelings (pride, etc.)
- to damage
- to chip
- to scratch
- 焼付ける
- to bake
- to plate
- to print
- to burn or bake into
- to burn into one's memory
- 言付ける
- to tell (to do)
- to order
- to charge
- to direct
- to tell on (someone)
- to report
- to often say
- to send word
- to send a message
- to make an excuse
- to make a pretext of
- 切付ける
- to cut at
- to slash at
- 跡付ける
- to trace
- to inquire into
- 組付ける
- to impose (printing)
- to lay out the page order
- to assemble (e.g. components)
- 照付ける
- to blaze down on
- to beat down on
- to shine down upon
- 吹付ける
- to blow against
- to spray (paint, etc.) (onto a surface)
- 申付ける
- to order
- to instruct
- 飲付ける
- to drink regularly
- to drink stubbornly
- 引付ける
- to fascinate
- to attract
- to charm
- to pull up (at a gate)
- to have a convulsion
- 縁付ける
- to marry off
- to give in marriage
- 押付ける
- to press
- to push
- to force
- 為付ける
- to be used to
- to get accustomed to
- to be in the habit of doing
- to train
- to discipline
- to teach manners
- to tack (in needlework)
- to baste
- to plant (esp. rice seedlings)
- 駆付ける
- to run to
- to come running
- to rush (someplace)
- to hasten
- 近付ける
- to bring near
- to put close
- to let come near
- to associate with
- 見付ける
- to discover
- to find (e.g. an error in a book)
- to come across
- to detect
- to spot
- to locate
- to find (e.g. something missing)
- to find fault
- to be used to seeing
- to be familiar with
- 割付ける
- to allot
- to distribute
- to lay out
- to divide among
- to assign
- 吸付ける
- to attract
- to be used to
- 寄付ける
- to let (someone) come near
- to let (someone) get close
- 打付ける
- to nail
- to knock
- to bang (e.g. one's head)
- to strike (hard)
- to throw (e.g. a rock)
- to fling
- to hit (e.g. one's head)
- to crash into
- to throw (e.g. a ball, a question, a demand)
- to express
- to vent (e.g. one's anger)
- 疵付ける
- to wound
- to injure
- to hurt someone's feelings (pride, etc.)
- to damage
- to chip
- to scratch
- 力付ける
- to encourage (someone)
- to cheer (someone) up
- to give someone a charge
- 踏付ける
- to trample down
- to tread on
- to ignore
- to spurn
- 読付ける
- to be accustomed to reading
- 投付ける
- to throw at
- to throw something at a person
- to throw a person down
- 着付ける
- to put on
- to wear
- to be used to wearing
- 張付ける
- to paste
- to stick
- to affix
- to station
- to post
- 名付ける
- to name (someone)
- term
- designate
- 裏付ける
- to support
- to endorse
- to substantiate
- 落付ける
- to quiet
- to calm down
- to compose oneself
- to settle down
- 売付ける
- to palm off
- to force a sale
- 片付ける
- to tidy up
- to put in order
- to straighten up
- to put away
- to settle (problem)
- to clear (dispute)
- to finish
- to bring something to an end
- to marry off (e.g. a daughter)
- to do away with someone
- to bump someone off
- clear away
- dispatch
- put something away
- sort
- 聞付ける
- to hear
- to catch (the sound)
- 取り付ける
- to furnish
- to install
- to get someone's agreement
- to patronize
- to buy usually from the same store
- fix
- fit
- attach
- hook up A to ~
- mount
- fix to
- 惹き付ける
- to fascinate
- to attract
- to charm
- to pull up (at a gate)
- 手を付ける
- to set one's hand to
- to start work on
- to embezzle
- to use (money obtained in illegal fashion)
- to have sexual relations
- to have an affair
- tamper with
- 叱り付ける
- to rebuke
- to scold harshly
- 取片付ける
- to clean up
- to clear away
- to put in order
- 受け付ける
- to be accepted
- to receive (an application)
- 順序付ける
- to order
- to place in order
- order to
- 習慣付ける
- to make a habit of
- to make it a practice to
- 蹴り付ける
- to kick (at someone, something)
- 斬り付ける
- to cut at
- to slash at
- 焼き付ける
- to bake
- to plate
- to print
- to burn or bake into
- to burn into one's memory
- 行き付ける
- to visit regularly
- to frequent
- to haunt
- 口を付ける
- to taste
- to try (food or drink)
- 刻み付ける
- to engrave
- to carve out
- 後を付ける
- to tag along
- to follow
- to leave tracks
- 差し付ける
- to point (gun at)
- to hold under one's nose
- 札を付ける
- to label
- to put a tag on
- ticket
- 擦り付ける
- to rub on
- to rub against
- to wipe on
- to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
- to strike (a match)
- to lay the blame on
- 差を付ける
- to establish a lead
- to distinguish (between)
- to ascertain or tell the difference (between)
- to discriminate
- 切り付ける
- to cut at
- to slash at
- 跡を付ける
- to tag along
- to follow
- to leave tracks
- mark with a scar
- 唾を付ける
- to 'call dibs'
- to establish a claim
- to spit on something, thus preventing others from taking it
- 染め付ける
- to dye (in patterns)
- 煎り付ける
- to parch
- to roast
- to broil
- to scorch
- 組み付ける
- to impose (printing)
- to lay out the page order
- to assemble (e.g. components)
- 照り付ける
- to blaze down on
- to beat down on
- to shine down upon
- 色を付ける
- to shade an account
- to add something extra
- Show color
- 飾り付ける
- to decorate
- to display
- 食べ付ける
- to be used to eating
- 乗り付ける
- to ride up to
- to drive up to
- to get used to riding
- to get used to driving
- be used to riding
- 食っ付ける
- to attach
- to stick together
- to paste
- to glue
- to place together
- to put side-by-side
- to make someone get married
- to get someone hitched
- 摺り付ける
- to rub on
- to rub against
- to wipe on
- to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
- to strike (a match)
- 据え付ける
- to install
- to equip
- to mount
- emplace
- 吹き付ける
- to blow against
- to spray (paint, etc.) (onto a surface)
- 身に付ける
- to learn
- to acquire knowledge
- to carry
- to wear (clothes, etc.)
- to put on
- acquire skill
- don
- 申し付ける
- to order
- to instruct
- enjoin
- 呼び付ける
- to summon
- to get used to call
- 言い付ける
- to tell (to do)
- to order
- to charge
- to direct
- to tell on (someone)
- to report
- to often say
- bid
- 打っ付ける
- to hit (e.g. one's head)
- to strike
- to crash into
- to throw (e.g. a ball, a question, a demand)
- to express
- to vent (e.g. one's anger)
- 飲み付ける
- to drink regularly
- to drink stubbornly
- 引き付ける
- to fascinate
- to attract
- to charm
- to pull up (at a gate)
- to have a convulsion
- attractive
- engage
- magnetize
- 嚇し付ける
- to threaten
- to terrify
- to frighten
- 殴り付ける
- to beat (someone in battle)
- 火を付ける
- to ignite
- to set fire to
- to spark (an incident, etc.)
- to inflame (a situation, etc.)
- 押え付ける
- to press down
- to hold down
- to pin down
- to repress
- constrict
- 押し付ける
- to press
- to push
- to force
- impose
- intrude
- lumber
- thrust
- 印象付ける
- to impress (someone)
- 格好付ける
- to affect a stylish air
- to try to look good
- to show off
- すり付ける
- to rub on
- to rub against
- to wipe on
- to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
- to strike (a match)
- やっ付ける
- to beat
- to attack (an enemy)
- to do away with
- to finish off
- 位置付ける
- to place (in relation to the whole)
- to rank
- to position
- to locate
- 割り付ける
- to allot
- to distribute
- to lay out
- to divide among
- to assign
- 元気付ける
- to pep up
- to cheer up
- brace
- comfort
- recuperative
- 決め付ける
- to fix upon (one-sidedly)
- to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case
- to scold
- to take (a person) to task
- 駆け付ける
- to run to
- to come running
- to rush (someplace)
- to hasten
- 結び付ける
- to combine
- to join
- to tie on
- to attach with a knot
- to bind (e.g. an address)
- belt
- knit
- 曲を付ける
- to write music for a song
- 脅し付ける
- to threaten
- to terrify
- to frighten
- 遣っ付ける
- to beat
- to attack (an enemy)
- to do away with
- to finish off
- 遣り付ける
- to be accustomed to
- to be used to
- to argue into silence
- to talk down
- 結論付ける
- to reason
- to sum up
- to conclude
- 仰せ付ける
- to command
- to request
- to appoint
- 関係付ける
- to relate to
- to connect with
- 巻き付ける
- to wreathe (e.g. rope)
- 活気付ける
- to animate
- to liven up
- 丸を付ける
- to mark a correct answer with a circle
- 恰好付ける
- to affect a stylish air
- to try to look good
- to show off
- 括り付ける
- to fasten (something or someone) to
- to tie (to)
- 関連付ける
- to relate
- associate
- correlate
- 眼を付ける
- to fasten one's eye on (a person)
- to stare at
- 吸い付ける
- to attract
- to be used to
- 気を付ける
- to be careful
- to pay attention
- to take care
- be careful about
- note
- watch
- watch one's ass
- 寄せ付ける
- to let (someone) come near
- to let (someone) get close
- 打ち付ける
- to nail
- to knock
- to bang (e.g. one's head)
- to strike (hard)
- to throw (e.g. a rock)
- to fling
- 撥ね付ける
- to repel
- to spurn
- turn down
- reject
- 炒り付ける
- to parch
- to roast
- to broil
- to scorch
- 嗅ぎ付ける
- to sniff out
- to get wind of
- scent
- 睨み付ける
- to glare at
- to scowl at
- 枠を付ける
- to set a frame
- to frame
- 睨め付ける
- to glare at
- to scowl at
- 鳧を付ける
- to settle
- to finish
- to bring to an end
- 話を付ける
- to negotiate
- to settle a matter
- to arrange
- 頭を付ける
- to stop the opponent by pressing one's head into his chest
- 踏ん付ける
- to trample down
- to tread on
- spurn
- 踏み付ける
- to trample down
- to tread on
- to ignore
- to spurn
- 道を付ける
- to make a road
- to give an elementary lesson
- 特色付ける
- to distinguish
- to mark
- to differentiate
- to characterize
- individualize
- 灯を付ける
- to turn on the light
- 肉を付ける
- to add meat (or weight)
- to add substance (to an essay, etc.)
- 難癖付ける
- to blame
- to find fault with
- 突き付ける
- to thrust before
- to thrust at
- 特徴付ける
- to make characteristic
- to characterize
- 読み付ける
- to be accustomed to reading
- 叩き付ける
- to strike
- to throw
- to slap something onto
- 張り付ける
- to paste
- to stick
- to affix
- to station
- to post
- attach
- 投げ付ける
- to throw at
- to throw something at a person
- to throw a person down
- 貼り付ける
- to paste
- to stick
- to affix
- to station
- to post
- 締め付ける
- to tighten
- to press hard
- constrict
- vice
- 痛め付ける
- to rebuke
- to taunt
- to give a good shaking
- to knock about
- to torment
- to punish
- 買い付ける
- to buy in
- to purchase
- 力を付ける
- to build up one's strength
- to get stronger
- to give (someone) strength
- to cheer (someone) up
- to encourage (someone)
- 目を付ける
- to have an eye on
- to zero in on
- 勇気付ける
- to encourage
- to cheer
- nerve
- 抑え付ける
- to press down
- to hold down
- to pin down
- to repress
- 落ち付ける
- to quiet
- to calm down
- to compose oneself
- to settle down
- 摩り付ける
- to rub on
- to rub against
- to wipe on
- to nuzzle against (e.g. dog nosing a person)
- to strike (a match)
- 方向付ける
- to direct
- to guide
- to orient
- to orientate
- to align
- 売り付ける
- to palm off
- to force a sale
- 備え付ける
- to provide
- to furnish
- to equip
- to install
- 箔を付ける
- to give something weight
- to give something dignity
- 撫で付ける
- to comb down
- to smooth down
- 片を付ける
- to settle (a problem)
- 聞き付ける
- to hear
- to catch (the sound)
- 焚き付ける
- to kindle
- to build a fire
- to instigate
- to stir up
- 文を付ける
- to make a false accusation
- ~を片付ける
- put away ~ [~ away]
- take order with ~
- 取り片付ける
- to clean up
- to clear away
- to put in order
- 護衛を付ける
- to provide (a person) with a bodyguard
- 折紙を付ける
- to guarantee (someone's ability or the quality of their work)
- to vouch for
- to endorse
- 染みを付ける
- to blot
- to stain
- to smudge
- speckle
- 寝かし付ける
- to lull (a child) to sleep
- to put a person to sleep
- put (a baby) to sleep
- 因縁を付ける
- to invent a pretext for a quarrel
- to pick a fight
- 一段落付ける
- to complete the first stage of
- to settle for the time being
- 押さえ付ける
- to press down
- to hold down
- to pin down
- to repress
- にらみ付ける
- to glare at
- to scowl at
- どやし付ける
- to strike
- to hit
- to give hell to
- けりを付ける
- to settle
- to finish
- to bring to an end
- けちを付ける
- to find fault with
- to rain on one's parade
- to nitpick
- to quibble
- ケチを付ける
- to find fault with
- to rain on one's parade
- to nitpick
- to quibble
- 格好を付ける
- to make something look better
- to put into (good, better) shape
- to put up a front
- to pose
- to pretend
- 隙を見付ける
- to seize an opportunity
- 決着を付ける
- to settle (a dispute)
- 結わえ付ける
- to tie
- to bind
- to fasten
- 元気を付ける
- to encourage
- to give courage to
- 記録を付ける
- to keep a record
- to keep a tally
- 味方に付ける
- bring someone over to one's side
- 力水を付ける
- the whole ritual of taking and spitting the water prior to the bout
- 道筋を付ける
- to pave the way
- to put in motion
- to put on the road (to)
- 当りを付ける
- to guess
- to estimate
- 難癖を付ける
- to blame
- to find fault with
- 帳簿に付ける
- to enter in an account book
- keep tab(s) on ~
- 名称を付ける
- to give a name (to something)
- 勿体を付ける
- to put on airs
- to assume importance
- 尾鰭を付ける
- to exaggerate
- to embellish (a story, rumor, etc.)
- 文句を付ける
- to complain
- to lodge a complaint
- 桟を打ち付ける
- to nail a crosspiece (to)
- 折り紙を付ける
- to guarantee (someone's ability or the quality of their work)
- to vouch for
- to endorse
- endorse one’s ability
- けじめを付ける
- to draw the line (between two situations)
- to make a clear distinction
- to take clear responsibility for (mistakes, etc.)
- 見切りを付ける
- to give up as hopeless
- to wash one's hands (of someone or something)
- 胸を締め付ける
- to constrict one's chest
- to wring one's heart
- to wrench one's heart
- 当たりを付ける
- to guess
- to estimate
- 目に焼き付ける
- to burn into one's memory
- to sear an image
- 尾ひれを付ける
- to exaggerate
- to embellish (a story, rumor, etc.)
- 眉に唾を付ける
- to keep one's wits about one
- to be on one's guard
- to be wary of trickery
- 接尾語を付ける
- attach a suffix to
- 植え付ける行為
- the act of planting or setting in the ground
- 首を締め付ける
- wring the neck of
- 舌を擦り付ける
- pass the tongue over
- 注を付ける行為
- the act of adding notes
- 接頭辞を付ける
- attach a prefix to
- もったいを付ける
- to put on airs
- to assume importance
- 値段を高く付ける
- to put a high price on
- 関心を引き付ける
- engage the interest of
- 前車を取り付ける
- attach the limber
- 運動は元気付ける
- Exercise is invigorating
- へりを取り付ける
- furnish with a rim
- 流れを方向付ける
- direct the flow of
- ベルを取り付ける
- attach a bell to
- いちゃもんを付ける
- to pick a fight
- to find fault
- 阿呆に付ける薬なし
- there's no medicine for stupidity
- 阿呆に付ける薬無し
- there's no medicine for stupidity
- アホに付ける薬なし
- there's no medicine for stupidity
- Aに~を備え付ける
- equip A with ~
- furnish A with ~
- 物を結び付ける行為
- the act of linking things together
- チーズを巻き付ける
- wind onto a cheese
- 君主を王座に付ける
- put a monarch on the throne
- ニックに色を付ける
- Colored nick names
- 板を壁に打ち付ける
- nail the board onto the wall
- 鉄格子を備え付ける
- furnish with a grate
- 窓に鼻を押し付ける
- press one's nose up against the window
- 表面に斜角を付ける
- bevel the surface
- 人を引き付ける人物
- a magnetic personality
- スパーを備え付ける
- furnish with spars
- 構えて狙いを付ける。
- Get ready and aim at the target.
- 請求を理由付ける事実
- cause of action
- ドレスに絹裏を付ける
- line a dress with silk
- ~に事実を突き付ける
- lay the facts on ~
- 馬鹿に付ける薬は無い
- A born fool is never cured
- 語幹に形態素を付ける
- attach a morpheme into a stem word
- クリップで取り付ける
- attach with a clip
- ロジンをこすり付ける
- rub rosin onto
- ニックネームを付ける
- give a nickname to
- その人の名前を付ける
- Give one's name
- 何かを取り付ける行為
- the act of attaching or affixing something
- 赤インクで印を付ける
- mark with red ink
- 物事を特色付ける性質
- a distinguishing quality
- シャフトを備え付ける
- equip with a shaft
- さっさと事件を片付ける
- cool the client out
- 併合によって順番付ける
- sequence by merging to
- 併合によって順序付ける
- order by merging to
- 押し付ける、または押す
- press or force
- 首の周囲に付ける衣装品
- an article of apparel worn about the neck
- 糸をチーズに巻き付ける
- cheese the yarn
- ズボンにベルトを付ける
- belt your trousers
- ‘悲しみ’を定義付ける
- Define `sadness'
- 否定の見解を印象付ける
- print the negative
- 首の周りに付ける衣料品
- articles of clothing worn about the neck
- 装飾物として縫い付ける
- sew on as a decoration
- 首の回りに付けるスカーフ
- a kerchief worn around the neck
- 新しいかかとを取り付ける
- put a new heel on
- 吹き付ける、あるいは撒く
- spray or sprinkle with
- 引き付けるための低い行為
- a low stunt to pull
- くびきか馬具を取り付ける
- attach a yoke or harness to
- 強い興味を引き付ける能力
- the capacity to attract intense interest
- ポスターを壁に貼り付ける
- stick the poster onto the wall
- 印を付ける、あるいは残す
- make or leave a mark on
- 人工照明を備え付ける技能
- the craft of providing artificial light
- 持ち送り積みを備え付ける
- furnish with a corbel
- そうなるように言い付ける
- charge to be
- 何かを取付けるための料金
- the charge for installing something
- 取り付ける、または加える
- attach or add
- タグかラベルを取り付ける
- attach a tag or label to
- 新殿に扉を取り付ける儀式。
- This ceremony is to affix the sacred door of the new building.
- それが簡単に人を傷付ける。
- That will hurt people easily.
- ~の散らかした後を片付ける
- pick up after someone
- 自分自身に注意を引き付ける
- attract attention onto oneself
- 抗原と抗体を引き付ける性質
- the attraction between an antigen and an antibody
- 考えを学生の心に植え付ける
- Plant a thought in the students' minds
- 建物の正面に砂を吹き付ける
- sandblast the facade of the building
- テーブルに薄板を張り付ける
- laminate the table
- 肉はおおむね甘辛く煮付ける。
- In general, the meat is simmered with a lot of sugar and salt.
- テーパドリルを取り付けるさや
- drill sleeve
- 頭の周りに付ける装飾的金属帯
- decorated metal band worn around the head
- 巻き付けることで体に合わせる
- adjusts to the body by wrapping around
- 取り外せないように取り付ける
- become permanently attached
- 鐙骨の付け根をそれに付ける窓
- fenestra that has the base of the stapes attached to it
- クリスマスツリーを飾り付ける
- trim the christmas tree
- 実験結果で仮説を裏付けるもの
- experimental results that supported the hypothesis
- きさくな生徒を引き付ける能力
- an ability to interest casual students
- 人を引き付ける映画のタイトル
- a catchy title for a movie
- 物乞いの手にお金を押し付ける
- thrust the money in the hands of the beggar
- 彼が偶然このサイトを見付ける。
- He found this website by accident.
- 正真正銘のを付けることもある)
- large as life
- フレームに取付けることができる
- can be mounted in a frame
- 定規で印を付ける、あるいは描く
- mark or draw with a ruler
- 手に付けるもの:手と手首を覆う
- handwear: covers the hand and wrist
- 胸の下の部分に付ける防具の一部
- a piece of armor plate below the breastplate
- 彼の棚を取り付ける不器用な試み
- his fumbling attempt to put up a shelf
- ショー・ウィンドウを飾り付ける
- trim a shop window
- ネックレスに小さな飾りを付ける
- append a charm to the necklace
- 点または点のようなものを付ける
- mark with, or as if with, spots
- しかし呼び付けるよりは感心だ。
- but it was better than to call me over to him.
- 客はここで向付の肴に手を付ける。
- The guests then begin eating the first mukozuke dish.
- 家をきれいにし、きれいに片付ける
- clean and tidy up the house
- スピーチを正式な要約で結論付ける
- conclude a speech with a formal recapitulation
- チェーンで固定するか、締め付ける
- fasten or secure with chains
- 表面にスプレーを吹き付ける労働者
- a worker who applies spray to a surface
- 木に薄板金を付けるのに使用される
- used to attach sheet metal to wood
- スプレーでペンキを吹き付けること
- applying paint with a sprayer
- それじゃ何を気を付けるんですい」
- Then about what shall I be careful?'
- 強く印象付けるために刻まれる装置
- a device incised to make an impression
- 法令または法律案を名付ける見出し
- a heading that names a statute or legislative bill
- 女性の顔に飾りとして付けるほくろ
- a spot that is worn on a lady's face for adornment
- もう子供じみた物を片付けるときだ
- it's time for you to put away childish things
- 局部的にする、局部的に方向付ける
- made local or oriented locally
- 結び目に結ぶか、または結び付ける
- tie or fasten into a knot
- 交差する線のパターンで印を付ける
- mark with a pattern of crossing lines
- 基部にしっかりと置くまたは付ける
- place or attach firmly in or on a base
- 小さく甘いナッツを付ける小さい木
- a small tree with small sweet nuts
- 削除、消去、消すために印を付ける
- mark for deletion, rub off, or erase
- 彼が仕事を一つずつ順番に片付ける。
- He gets one thing at a time done at work.
- また、両神の姿を強烈に印象付ける。
- At the same time, the figures of the gods make a strong impact
- 原則として南北の通りを先に付ける。
- The name of the north-south street comes first.
- 他のものより注目と称賛を引き付ける
- attract more attention and praise than others
- セロテープで固定する、または付ける
- fasten or attach with sellotape
- 何かを(備品として)取り付ける行為
- the act of installing something (as equipment)
- 大きな世間の注目を引き付ける出来事
- an incident that attracts great public attention
- 混雑する交差点に信号機を取り付ける
- signalize a busy intersection
- ウェディングドレスにビーズを付ける
- bead the wedding gown
- 睨み付ける、または、かなり強く打つ
- glare or strike with great intensity
- 物体がもう1つの物体を引き付ける力
- the force by which one object attracts another
- ユダヤ人が朝の祈りの時に身に付ける
- worn by Jews at morning prayer
- しかし、これを裏付ける史料は無い。
- However, there is no proof or document confirming this event.
- 彼がそれに自動操縦装置を取り付ける。
- He will install autopilot on it.
- ある文献では同時に、頭を打ち付ける。
- A document says that on this occasion the believer has to knock his or her forehead against the floor.
- 髪が短い場合は髢(かもじ)を付ける。
- If the dancers have short hair, they wear a wig.
- フレキシブルディスクにはり付ける書面
- Document to be Pasted onto Flexible Disk
- この髪型のときは必ずお歯黒を付ける。
- This hairstyle is worn always with haguro (black painted teeth).
- 長い食材は、長方形の皿に盛り付ける。
- A long foodstuff is placed on a rectangular plate.
- ここでは種蒔き機の種を植え付ける部分
- phalli
- はんだ付けで接合する表面に付ける溶剤
- flux applied to surfaces that are to be joined by soldering
- まるでロープを行うように、引き付ける
- draw in as if with a rope
- 何か必要なものを(装置)に備え付ける
- provide (a device) with something necessary
- だれが猫の首に鈴を付けるでしょうか?
- Who is going to bell the cat?
- コンクリートの中に街灯柱を打ち付ける
- anchor the lamppost in concrete
- 噴霧器から粒状の液体を吹き付けること
- the application of a liquid in the form of small particles ejected from a sprayer
- 棚の支持具を取り付ける場所がなかった
- there was no place to attach supports for a shelf
- 生長させるために、土の中に植え付ける
- set in the soil for growth
- 紙をタイプに押し付ける印刷機の平な板
- the flat plate of a printing press that presses the paper against the type
- 運命付ける、またはあらかじめ決定する
- decree or determine beforehand
- 肝臓の一部を横隔膜と腹壁に付ける靭帯
- a ligament that attaches part of the liver to the diaphragm and the abdominal wall
- 引き付ける並はずれた能力を持っている
- possessing an extraordinary ability to attract
- 「基」は据え付けるという意味の助数詞。
- Ki' is a counter suffix to mean installation.
- チャックを取り付けることができないもの
- Bar work lathes incapable of having a chuck attached
- カメラの付属装置を取り付けるための座金
- accessory shoe
- 装着(撮影器材を飛行機等に取り付ける)
- installation
- 航空機で爆弾に狙いを付けるための照準器
- a sighting device in an aircraft for aiming bombs
- 彼を見つけるに、ランナーにタグを付ける
- tag the base runner to get him out
- 一緒に締め付ける、縛る、または引っ張る
- constrict or bind or draw together
- 釘を使ってある物をある場所に取り付ける
- attach something somewhere by means of nails
- ロープを物体に一時的に結び付ける結び目
- a knot used to fasten a rope temporarily to an object
- 「それを裏付ける証拠もないんだろう?
- 'And there was no conceivable ground for the idea?
- 火刑のために犠牲者を縛り付ける垂直の柱
- instrument of execution consisting of a vertical post that a victim is tied to for burning
- 星は、クリスマス・ツリーの先端に付ける
- A star tops the Christmas Tree
- 識別するために、足へリングを取り付ける
- attach a ring to the foot of, in order to identify
- 絵または宝石などを取り付ける熟練労働者
- a skilled worker who mounts pictures or jewels etc.
- ブレイズを木に付けることによって、示す
- indicate by marking trees with blazes
- 人または場所を名付ける固有名詞のリスト
- a list of proper nouns naming persons or places
- 法名の前に、「院号」を付ける場合もある。
- Ingo' is sometimes put in front of homyo.
- 頭髪は髷を結い、華やかな髪飾りを付ける。
- The hair of the statue was tied into a topknot, and dressed gorgeously with attached hair ornaments.
- 股間を跨ぎ身体に巻き付けるように締める。
- It is worn by passing it between the legs and then wrapping it around the body.
- 大田皇女が女を産み、大来皇女と名付ける。
- Ota no himemiko gave birth to a girl and named her Oku no himemiko.
- だるまは一番目立つ頂上付近に飾り付ける。
- Daruma dolls are displayed on the top to stand out most.
- 受粉媒介者を引き付ける甘い液体状の分泌物
- a sweet liquid secretion that is attractive to pollinators
- 押し付けることによってできる表面のくぼみ
- a concavity in a surface produced by pressing
- 小さいボートの船尾に取付ける内燃エンジン
- internal-combustion engine that mounts at stern of small boat
- (顧客や支持者など)人々を引き付ける能力
- the capacity for attracting people (customers or supporters)
- そばに、または隣にチェックマークを付ける
- put a check mark on or near or next to
- 他人を印象付けることを意図したきざな態度
- affected manners intended to impress others
- ベンチにスーツケースをきっちり取り付ける
- deposit the suitcase on the bench
- 爪先を覆う留め紐で足に取り付けるサンダル
- a sandal attached to the foot by a thong over the toes
- 11月ごろには黒くて小さな液果を付ける。
- It bears small black sap fruits around November.
- 全ての貸金業者に報告書の提出を義務付ける。
- It requires all lenders submit a report.
- だれ始めた客を縛り付ける、という意味から。
- It derives from the meaning of tying down the audience who begin to lose interest.
- 掲示板や画板に紙を貼り付けるための画びょう
- a tack for attaching papers to a bulletin board or drawing board
- 頻度に光子のエネルギーを関連付ける比例定数
- the constant of proportionality relating the energy of a photon to its frequency
- 錨づなを桁や輪などに結び付けるための結び目
- a knot for tying a line to a spar or ring
- 外部シンボルの先頭に下線 (_) を付ける
- Give external symbols a leading underscore
- お茶を片付けるとすぐにまた幹を切りました。
- as soon as they cleared away, they sawed off the trunk again,
- 言語学者は、受け入れがたい文に星印を付ける
- Linguists star unacceptable sentences
- 新音響システムのコンポーネントを取り付ける
- Hook up the components of the new sound system
- 注意を引き付けるように、意図的に振る舞う人
- someone who deliberately behaves in such a way as to attract attention
- 清の美しい心にけちを付けると同じ事になる。
- It would be the same as traducing her pure mind.
- 平安京との関係を裏付ける証拠となっている。
- This proves the relationship with the Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).
- 破風板に飾り金具を付けるとさらに華美になる。
- The addition of decorative metal fittings on the gable board creates an even more ornate look.
- 強い光に当てないよう、保存方法に気を付ける。
- When storing it, be careful not to expose it to intense light.
- 鏑(かぶら)とは矢の先端に付ける武具の一種。
- Kabura is a kind of weapon that was installed at the tip of an arrow.
- その後鎌倉から召集があり、常世も駆け付ける。
- Thereafter, there is conscription in Kamakura, and Tsuneyo rushes there, too.
- また、顔に付けることを「面を掛ける」という。
- To wear a mask on the face is called 'omote wo kakeru' (lit. to hang a mask).
- 頻繁な反復または忠告で教えるまたは印象付ける
- teach and impress by frequent repetitions or admonitions
- 人間の特徴を抽象的な考えなどに結び付ける行為
- the act of attributing human characteristics to abstract ideas etc.
- 追加的な推力で熱排気に燃料を吹き付ける装置は
- a device injects fuel into a hot exhaust for extra thrust
- このプ演劇は、劇作家の運命を決定付けるだろう
- This play will either make or break the playwright
- (金属)を薄板に押しつける、または打ち付ける
- press or beat (metals) into thin sheets
- 酒の生産地を調査のうえ、追って沙汰申し付ける。
- After investigating the place of the sake production, we will tell you what you should do later.
- 適度な水をしわなく貼り付けることが重要である。
- The important thing is to use a proper amount of water to stick the paper on the object without rumples.
- また、新札の場合は、折り目を付けることもある。
- It is sometimes recommended that creases are made in the money when using new notes.
- ものをその回りに巻き付けることのできる機械装置
- mechanical device around which something can be wound
- 特性または性質として裏付ける、あるいは宣言する
- affirm or declare as an attribute or quality of
- 古いコードをサポートするための拡張を受け付ける
- Accept extensions to support legacy code
- アーカイブとファイルシステムとの違いを見付ける
- find differences between archive and file system
- 彼は構内放送装置を取り付けることができますか?
- Can he rig up a P.A. system?
- 彼の振る舞いは彼をロマンチストとして特徴付ける
- His playing stamps him as a Romantic
- 人のまわりに巻き付けるか包むようにして着る外衣
- cloak that is folded or wrapped around a person
- 氷や雪の上で摩擦を増すために車輪に取り付ける鎖
- chain attached to wheels to increase traction on ice or snow
- 使われた食器をレストランのテーブルから片付ける
- remove used dishes from the table in restaurants
- 武器を据え付けるためのあらかじめ用意された位置
- military installation consisting of a prepared position for siting a weapon
- - 鏑を付ける事により矢そのものに霊力を具える。
- This is a Shinto ritual to provide spiritual power to an arrow by attaching Kabura.
- 左記以外煮汁に味を付けることは基本的にはしない。
- Basically the soup is not seasoned other than the above.
- アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける
- Accept input files whose architecture cannot be determined
- 私はこれらの2つの情報を関連付けることができない
- I cannot correlate these two pieces of information
- 私はこれら二つのでき事を関連付けることができない
- I cannot interrelate these two events
- 皮膚やうろこ、羽などの色を決定付ける不溶性の色素
- insoluble pigments that account for the color of e.g. skin and scales and feathers
- 自動車のステアリングジョイントを備え付けるボルト
- bolt that provides a steering joint in a motor vehicle
- 項目を簡単に捜せるように、分類し索引を付ける行為
- the act of classifying and providing an index in order to make items easier to retrieve
- 1つのものを別のものに追加するか、取り付ける誰か
- someone who appends or joins one thing to another
- その先には、弟子珠・「つゆ」を入れずに房を付ける。
- The tassel is attached without attaching Deshidama and 'Tsuyu.'
- お歯黒を付けるが引眉しない場合は半元服と呼ばれた。
- In the case where the woman had ohaguro, but did not have hikimayu, it was called hangempuku (attaining womanhood informally).
- ただし、「一般公募」を受け付ける窓口は存在しない。
- However, there is no formal office for receiving 'public applications' for Saio-dai.
- つゆを少なめに盛り付けることはつゆ抜きとよばれる。
- The bowl with less sauce is called tsuyunuki.
- キツネ色に香ばしく焼き上がったら小皿に盛り付ける。
- Arrange takoyaki on a small dish when it is baked until it turns light brown and becomes savory.
- ただし、この伝承を裏付ける史料は見つかっていない。
- However, no historical materials backing up the story were found.
- それを液体に浸漬することによって、物に染みを付ける
- stain an object by immersing it in a liquid
- 人為的な方法で話すか、または行動し、強く印象付ける
- speaking or behaving in an artificial way to make an impression
- 布に一時的に印を付けるために仕立て人が使うチョーク
- chalk used by tailors to make temporary marks on cloth
- 体に巻き付ける数ヤードの長さの軽い素材でできている
- consists of several yards of light material that is draped around the body
- ゴムのスタンプに均一にインクを付けるのに使用される
- used to transfer ink evenly to a rubber stamp
- 私たちの顔に先のとがった針のみぞれを吹き付ける風力
- the blasting force of the wind blowing sharp needles of sleet in our faces
- 求愛している雄は、リラ形をした長い尾羽を見せ付ける
- the courting male displays long tail feathers in a lyre shape
- 男性のベストに懐中時計を付ける短い鎖、またはリボン
- short chain or ribbon attaching a pocket watch to a man's vest
- 腐った木に穴を開けそこに卵を産み付ける巣を作るアリ
- ant that nests in decaying wood in which it bores tunnels for depositing eggs
- このことがその後の彼の人生を運命付けることになる。
- This event was to establish his life's course.
- 反対側の親玉に付く房は、結び目(蓮如結び)を付ける。
- A knot (rennyo-musubi) is made on the tassel attached to Oyadama on the opposite side.
- このため、ふぐ刺しではフグ肉を薄く切って盛り付ける。
- Because of this, fugu sashimi is sliced into thin slices.
- 顔料を練りこむか、固まった後で、塗布して色を付ける。
- The methods to give colors to the tiles are to knead pigments or to apply coating after dried out.
- 護符(ごふ)、呪符、アムレット(腕に付ける札など)。
- Gofu, jufu (talismans), and amulets (a charm that is put on the arm).
- 用意に思考に関連付ける、加えるあるいは接続できる能力
- the capability of being easily associated or joined or connected in thought
- 鉄心にワイヤを巻き付けることによって作られた一時磁石
- a temporary magnet made by coiling wire around an iron core
- 彼は、ノートにページを貼り付けるのに、接着剤を使った
- he used gummed reinforcements to hold the page in his notebook
- 典型的には、木の札または銅の板に記して釘で打ち付ける。
- Typically, wooden tags or copper boards on which the records are inscribed are attached with nails.
- 登記所には、地図及び建物所在図を備え付けるものとする。
- A registry office shall keep maps and building location pictures.
- やがて宮室が建ったので、そこに遷って岡本宮と名付ける。
- Eventually the palace was completed, and she moved in and named it Okamoto Palace.
- 惜しげなく飾り付けるまたは、覆う(宝石と共にのように)
- decorate or cover lavishly (as with gems)
- 柱や帆げたに一時的に綱を締め付けるのに用いられる結び目
- a knot used to fasten a line temporarily to a post or spar
- 通常、90度の角を作るために両側に45度の斜角を付ける
- usually both sides are bevelled at a 45-degree angle to form a 90-degree corner
- まるで痛みまたは苦悶であるように、ねじれて、締め付ける
- twist and compress, as if in pain or anguish
- それを裏付ける証拠はないが、抗悪性腫薬として公表される
- publicized as an antineoplastic drug although there is no supporting evidence
- 彼は卓を仕舞いまで片付けるために、ふたたび戻って来た。
- He returned to finish clearing the table.
- 古い家のような、既存の構築物にはめ込むまたは取り付ける
- fit in or on an existing structure, such as an older house
- 税金帳票に関連付ける勘定科目を設定します。例: 所得税
- Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax
- 接続を受け付けるソケットを有効にできません: [%s]
- cannot enable socket to accept connections: [%s]
- 彼は名前の後にFRSという頭文字を付けることを拒否した
- he refused to put the initials FRS after his name
- 区別する、または印を付けるために使われる、人目を引く物
- some conspicuous object used to distinguish or mark something
- 一方の部分がもう一方を押し付ける圧縮したバネがあるさま
- containing a compressed spring that presses one part against another
- 彼らを沈黙させるために、猿ぐつわを誰かの口に縛り付ける
- tie a gag around someone's mouth in order to silence them
- しかし、脇の部分が縫われておらず胸元を寛げて着付ける。
- However, the sides are not sewn together and it is worn so that the front is open at the chest.
- もっとも正式には帯が見えないように着付けるのがただしい。
- It is a formal etiquette to put on hakama so that the obi is not visible.
- それを裏付けるように、鈴鹿山脈の主要な地質は礫岩である。
- This is evidenced by the fact that the Suzuka Mountains consist mainly of a layer of conglomerate.
- 控え部分から付けられ紐を結び付ける鹿革製の細い帯状の紐。
- It is a thin belt-like strap made from a deerskin, which is attached to hikae and tied to himo.
- (リボンの結び目やばら飾りのような)通例帽子に付ける飾り
- an ornament (such as a knot of ribbon or a rosette) usually worn on the hat
- 防御のため銃眼付きの胸壁を備え付けることにより要塞化する
- fortify by furnishing with battlements for defense
- PROG 経由でフィルタ (-d を受け付ける必要あり)
- filter through PROG (must accept -d)
- 私たちは、全ての生徒がこの書類に記入することを義務付ける
- We compel all students to fill out this form
- (ペンキのような)液体材料を吹き付けるための銃に似た道具
- an applicator resembling a gun for applying liquid substances (as paint) in the form of a spray
- 通常、本来の屋根の下にもう一重屋根をかけるかたちで付ける。
- Ordinarily, a mokoshi is attached so as to provide another roof under the primary roof.
- 古沢庵漬けを出汁、醤油などで煮付け、唐辛子などで味付ける。
- Old takuan, that sits in the pickling crock too long, is simmered in dashi (Japanese broth made from bonito, dried sardines, kelp, or in combination) and soy sauce, and flavored by Togarashi (dried hot red chili pepper), and so on.
- その目的は塩味を付けるとともに洗浄を容易にするためである。
- The purpose of this is to create a salty taste as well as to make the act of washing easier.
- 理論の中の概念をどのようにして事実と結び付けるかということ
- operationalization
- 何かを貼り付けるかのように、これ見よがしにまたは、厚く覆う
- cover conspicuously or thickly, as by pasting something on
- 接着剤、または接着剤のようなものでつなぐ、または取り付ける
- join or attach with or as if with glue
- 髪にほのかな色を付けるために、濡れた髪に使用する液体の製剤
- a liquid preparation used on wet hair to give it a tint
- サンダルまたは靴を足に付けるのに使われる革のひもまたはひも
- a leather strap or thong used to attach a sandal or shoe to the foot
- 着色したかのような、異なる色または色合いの点や斑点を付ける
- mark with spots or blotches of different color or shades of color as if stained
- それがつけた価格(もう一人の売り手)よりも低く価格を付ける
- quote a price lower than that quoted by (another seller)
- 彼の指示は、彼らに誤った先入観を故意に植え付けるものだった
- his instructions deliberately gave them the wrong set
- テレビ番組の冒頭に放映される、注意を引き付けるオープニング
- an attention-getting opening presented at the start of a television show
- 自分への注意を引き付けるための、度を越した人目に付く振舞い
- extravagant and conspicuous behavior intended to attract attention to yourself
- 長いスカーフを頭に巻き付ける、イスラム教徒の伝統的な頭飾り
- a traditional Muslim headdress consisting of a long scarf wrapped around the head
- 契約を義務付けるために購入者によって販売者へ支払われる金銭
- money given by a buyer to a seller to bind a contract
- それまでの幼名を廃して烏帽子名(元服名・諱)を新たに付ける。
- The childhood name fell into disuse, and the eboshi name (the genpuku name, imina or personal name) was newly given.
- わずかな表面の切れ目(特に記録を付けるためのV字型の刻み目)
- a slight surface cut (especially a notch that is made to keep a tally)
- ある特殊の主義に基づいて名前を付けるのに使用された単語の体系
- a system of words used to name things in a particular discipline
- 群集を特徴付けるものであり、かつ同時に群集がとる傾向である。
- also intervenes to etermine the manifestation in crowds of their special characteristics, and at the same time the trend they are to take.
- 彼は彼女に週末にかけてすべてのファイルを片付けるように課した
- He charged her with cleaning up all the files over the weekend
- 引き出しや洋服ダンスの中のものに香りを付けるために用いられる
- used to perfume items in a drawer or chest
- グループか国の考えを特徴付けるオリエンテーションの関係か特性
- of or pertaining to or characteristic of an orientation that characterizes the thinking of a group or nation
- しかし、同時代の史料でそれを裏付けるものは見つかっていない。
- However, there is no historical material of the same period to support the above description.
- この書簡用紙を京好みに染めたり紋様を付けるなどの加工を施した。
- This letter paper was further processed by dyeing in Kyoto colors and by printing patterns.
- 梅干を潰し、おでこに貼り付けることにより熱を下げると言う作用。
- Umeboshi alleviate fever when they're crushed and applied to the forehead.
- (船や登山などで)ロープを結び付けるための木あるいは金属製の棒
- a wood or metal bar to which a rope can be secured (as on a ship or in mountain climbing)
- 頂点に向かって指している歯をもつのこぎりのように刻み目を付ける
- notched like a saw with teeth pointing toward the apex
- (係船索を取り付けるために波止場、埠頭、または船にある)強い柱
- a strong post (as on a wharf or quay or ship for attaching mooring lines)
- 人造壁板を取り付けるために水平面を提供するために用いられる細片
- strip used to give a level surface for attaching wallboard
- 人の声を大きくして方向付けるために口にあてる円錐形の音響の道具
- a cone-shaped acoustic device held to the mouth to intensify and direct the human voice
- 糸、テープ、フィルムその他の柔軟な材質の物を巻き付ける巻取り機
- a winder around which thread or tape or film or other flexible materials can be wound
- 普通、付柱を付けるために壁の幅約3分の1を突出させた長方形の柱
- a rectangular column that usually projects about a third of its width from the wall to which it is attached
- こちらも、舞台化粧と同様の厚化粧で登場、額に黒と白の点を付ける。
- They also appear in wearing much stage makeup with black and white dots on their foreheads.
- 垂れには通常名前や所属する道場名などの記されたゼッケンを付ける。
- The Zekken (number cloth) on which the contender's name and the name of the dojo (the hall used for martial-arts training) to which he or she belongs, etc., is shown is usually attached to the Tare.
- 鳥を特定するために脚に取り付ける材料片(渡り鳥の研究でのように)
- a strip of material attached to the leg of a bird to identify it (as in studies of bird migration)
- ソルミゼーションでいかなる音域の7番目の音(導音)を名付ける音節
- the syllable naming the seventh (subtonic) note of any musical scale in solmization
- 織田軍の力を見せ付けると同時に、朝廷への圧力、示威行動であった。
- It was a demonstration of the power of the Oda army and pressure against the Imperial Court.
- 詰め袖の着物だが京都と同様の肩上げをし、鬘だが花かんざしを付ける。
- They wear Kimono of Tsume sode (a kind of sewing sleeves) but tucked at the shoulders in the same way as in Kyoto and they wear Hanakanzashi on a wig.
- 一マイクロメートル未満の線幅のパターンを焼き付けることができるもの
- Equipment that can burn a pattern with a line width of less than 1 micrometer
- ただし、これらを具体的に裏付けるような史料はまだ見つかっていない。
- However, historical documents that specifically support that fact, have yet to be found.
- 黒砂糖で味を付けるのが基本であるが、白砂糖が用いられることもある。
- Usually black sugar is added, but white sugar is also added in some cases.
- 食材をさまざまなスパイスで味付ける習慣のインド料理がルーツである。
- The roots of this dish are Indian cuisine, in which foods are customarily seasoned with various spices.
- 数学で、方程式を結び付けることによって、未知の数学量を取り除く行為
- the act of removing an unknown mathematical quantity by combining equations
- 半翅類の昆虫:成長している綿花の繰り綿に被害を与え、シミを付ける虫
- a true bug: bug that damages and stains the lint of developing cotton
- アイデンティティを変える反作用の材料を特徴付けるのに使用される特性
- a property used to characterize materials in reactions that change their identity
- 一部の宗教で信じられている、永遠に存在する状態で、来世を意味付ける
- a state of eternal existence believed in some religions to characterize the afterlife
- 組織学で標本を取り付けるのに使用されるグリセリンとゼラチンの化合物
- a mixture of glycerin and gelatin that is used in histology for mounting specimens
- なお、悪妻説や信玄との不仲説を裏付ける当時の史料は存在していない。
- There is no historical material of that time that supports the view of bad wife or the view of bad blood.
- 神道では戒名はなく、姓名の下に、之霊・命・命霊・霊位などを付ける。
- Because Shinto does not use Kaimyo (posthumous Buddhist names), the honorific titles such as '之霊,' '命,' '命霊,' and '霊位' are added to the end of surnames.
- そのため京都で棟上げ式を行うときおかめの面を御幣に付ける習慣がある。
- Thus, there is a custom that they attach the mask of Okame to gohei (wooden wands, decorated with two Shide or zigzag paper streamers) when the Muneageshiki (the roof-laying ceremony) takes place in Kyoto.
- 一段動詞の場合は短く「よ」を付けるが、「する」は「しょう」と伸ばす。
- In order to make ichidan doshi (1-grade conjugation verbs) express inducement, a short postfix 'yo' is added but for the verb 'suru' (literally, 'do') which changes itself to long pronunciation of 'sho.'
- 砂糖を付ける、餡に絡めるあるいは包む、塩茶漬けにするなどして食べる。
- Tochi mochi is eaten with sugar, by dressing or wrapping it with bean jam, or with salt which is soaked in tea.
- 村の寄合いからの帰り、すし屋の弥左衛門は偶然小金吾の遺骸を見付ける。
- On his way home from a villagers' meeting, Yazaemon of the sushi shop accidentally finds the dead body of Kokingo.
- 土地を耕して、植え付ける前に溝を切るための一つ以上の重い刃のある農具
- a farm tool having one or more heavy blades to break the soil and cut a furrow prior to sowing
- ISO C90 は左が値でない配列に添字を付けることを禁止しています
- ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array
- そこへ、卓を仕舞いまで片付けるために、メイベルがふたたび入って来た。
- Mabel came in again, to finish clearing the table.
- 暖かくするためにあるいは装飾用に頭、首、あるいは肩の回りに付ける衣類
- a garment worn around the head or neck or shoulders for warmth or decoration
- 弦の食い込みから親指を保護するための指貫の様な指輪を付ける地域もある。
- In some regions a ring like thimble is used to keep the thumb from catching on the string.
- 半衿(はんえり)とは、和服用の下着である襦袢に縫い付ける替え衿のこと。
- The 'haneri' is a detachable neckpieces for kimonos that is sewed on a juban, underwear for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 雄蝶・雌蝶は銚子の口に付けるもので、銚子の包みが様式化したものである。
- The ocho and mecho, which are attached to the mouth of a sake bottle, are stylized bottle wrappings.
- 堅帽子は弦を掛ける段差を付ける為に親指の爪大程の牛革が入れられている。
- Kataboshi has a thumbnail sized cowhide inside to make a bump where a string is set.
- 行動、視点、あるいは好みの方針に自分自身を結び付けることを拒絶するさま
- refusing to bind oneself to a particular course of action or view or the like
- 体に巻き付ける明るい色で染めた織物でできている、ゆったりとしたスカート
- a loose skirt consisting of brightly colored fabric wrapped around the body
- スキーに取り付けられ、スキー靴を締め付ける一対の機械式装置のうちの1台
- one of a pair of mechanical devices that are attached to a ski and that will grip a ski boot
- ここで大伴吹負が数十騎を率いて乗り付けると、熊毛と諸々の直が呼応した。
- Then OTOMO no Fukei appeared on a horse with dozens of horse soldiers, and Kumage and each Atai responded from the inside.
- 穀物などに原産国表示を義務付けるよう、いくつかの団体が政府に要請します。
- Some groups want the government to make putting 'Country of Origin' labels on cereals and other foods mandatory.
- 絹・レーヨンで織られたちりめんは、水に付けると縮むので水分を避けること。
- Since chirimen fabrics made of silk and rayon will shrink if dipped in water, they must avoid any wet condition.
- 表に針を出して絎け付ける法もないではないが、表の地質を損なう原因となる。
- You can learn the technique of sewing seamlessly by applying a needle to the front surface, but it may damage the quality of the surface.
- これにより出生時に(元)を頭に据え、「元○」の形で名付けることとなった。
- Due to these decrees, the clan members named their children with '元' on top of their first names at the births, as '元O.'
- 興行主において数千または数万のくじ札(富札)を作り、それに番号を付ける。
- Distribution sources made thousands or several tens of thousands of lottery tickets and put numbers on them.
- 葦をクラリネットまたはサクソホンのマウスピースに付けるのに用いられる帯金
- a metal band used to attach a reed to the mouthpiece of a clarinet or saxophone
- 標本に色を付けるために蛍光顕微鏡検査法で使用される様々な蛍光物質のどれか
- any of various fluorescent substances used in fluorescence microscopy to stain specimens
- 二月:「梅」 他に節分のおばけに付ける「くす玉」「かざぐるま」などもある。
- February: 'Plum tree flowers' as well as 'kusudama' and 'kazaguruma' (pinwheels) are attached to setsubun festival costume.
- 七月:「団扇」祇園祭の期間(の内の7月10日頃~24日)に付ける「お祭り」
- July: 'Uchiwa' and 'Omatsuri' (festival), which is attached during the period of the Gion-matsuri Festival (July 10 to around 24)
- 矢が弓を擦らないよう保護の為に巻かれるが、狙いの目安を付ける部分でもある。
- It is bound in order to protect the arrow from slipping, but is used to aim the target.
- 台の下に付けるのが歯で、通常は前後2個だが、1個のもの、3個のものもある。
- A portion attached to the underside of the base board is called Ha (teeth), and two teeth are usually attached ahead and in the rear, but one tooth or three teeth are attached in some cases.
- 面を着用する際には、頭に手拭(面手拭い、面タオル)を巻き付けるのが一般的。
- When putting on the Men, a Tenugui (cotton towel) (Men-Tenugui, Men-towel) is generally wrapped around the head.
- 横静索を締め付けるために使用され、穴と周囲溝を持つ、円形の硬材でできた円盤
- a round hardwood disk with holes and a grooved perimeter used to tighten a shroud
- それから液体を得ることができるようにするため、蛇口または注ぎ口を取り付ける
- furnish with a tap or spout, so as to be able to draw liquid from it
- 血まみれになる、人の顔に獲物の血を塗り付ける、狩猟への参加の儀式でのように
- smear with blood, as in a hunting initiation rite, where the face of a person is smeared with the blood of the kill
- 機関車の前面に付ける傾斜のある金属フレームで、進路をきれいにするためのもの
- an inclined metal frame at the front of a locomotive to clear the track
- 和様・禅宗様では柱の上に組物を置くが、柱の途中に差し込むように組物を付ける
- Both wa-yo and zenshu-yo incorporate complexes placed on top of pillars but achieve this using bracket complexes inserted partway up the pillar,
- 焼き魚をそのまま使用する場合は一尾で2~3合の酒に風味を付けることができる。
- One whole grilled fish can flavor 2 or 3 cups of sake.
- ヒト科を特徴付けるもので、人間に似た生物の絶滅種の他に、ホモサピエンスを含む
- characterizing the family Hominidae, which includes Homo sapiens as well as extinct species of manlike creatures
- 装置の外側に、将来、トリチウム増殖ブランケットを取り付ける可能性を排除しない
- the option for later installation of a tritium breeding blanket on the outboard of the device should not be precluded.
- 1882年 京都新報を「京都滋賀新報」と改題、関西で初めて紙面に見出しを付ける
- 1882: Kyoto Shinpo was renamed 'Kyoto Shiga Shinpo' and started to put headlines in its paper for the first time in Kansai.
- なお椅子に取り付けるためにゴムバンドが一辺に取り付けられた製品も存在している。
- Many products have an elastic band added for fixing the zabuton to a seat.
- 店が厨房で焼いて出してくれる店でもヘラではなく割り箸を付けるのが一般的である。
- Also in the shops where the staff grills it in the kitchen, it is common to serve chopsticks, not spatulas.
- 点火プラグを内燃機関のシリンダーヘッドから出す、あるいは締め付けるためのレンチ
- a wrench for removing or tightening spark plugs into the cylinder head of an internal combustion engine
- その後、周りに自分の実力を見せ付けるように他の一流棋士達を先二以下に打ち込む。
- Once becoming the Honinbo, Shusai proved the difference by dominating the other top-ranked professional go players who could only play a handicap game of at least sen-ni with Shusai.
- 幅の広い破風板に漆喰や黒漆などを塗布し、懸魚という飾り板を取り付けることが多い。
- Wide gable boards were often painted with plaster or black lacquer and feature ornamental features called 'gegyo.'
- 試合によっては防具着用を義務付ける場合もあるが、それでも直接打撃は認めていない。
- In some matches, players are required to wear protective gear, but direct attack isn't allowed.
- そして、最終的に衣裳の着物を着付ける人形着付け師のもとで、完成まで仕上げられる。
- Then finally a craftsperson who specializes in putting the costumes on the dolls finishes off the doll with the costume.
- また、試合時には識別用として背中(胴紐の交差部)に紅白それぞれのたすきを付ける。
- Also, each contender attaches a red or white cross brace respectively on his or her back (cross-point of Do-himo string) as a means of identification during the match.
- だが、苅田山笠では岩と呼ばれる部品を取り付けるという意味で岩山笠と呼ばれている。
- However, a yamakasa of the Kanda Yamagasa Festival is also called an iwa yamagasa, because components called iwa (rocks) are attached to it.
- こうして老人を「片付ける」にはどうしたらよいかという問題に専念することになった。
- He applied his whole mind to the question of how the old man was to be 'disposed of.'
- お葉(夢二が名付ける・本名は佐々木カ子ヨ)と渋谷に所帯を持つ(6年後には離別)。
- He set up a household with Oyo (Yumeji named her Oyo, but her real name was Kayoko SASAKI) in Shibuya, but broke up with her 6 years later.
- 12世紀の院政期には袿に刺繍をほどこしたり、金箔・銀箔を張り付けることが流行った。
- During the cloistered government period in the 12th century, embroidered uchiki decorated with gold and silver foil were fashionable.
- 注意しなければいけないのは、この時に付ける水引の形で、蝶結びにしなければならない。
- Care must be taken that the shape of mizuhiki in this case be a bow knot.
- そもそも吉沢は11歳で地歌「屋島」に複雑な箏の手を付けるほど、箏に堪能でもあった。
- Yoshizawa was so talented at koto by nature as to have played a complicated tune for a jiuta 'Yashima' at the age of 11.
- 桃・緑・黄などの色を付ける場合、あられに着色するか、色付きの砂糖をあられにかける。
- When coloring the hina arare pink, green or yellow, one can do that either by coloring the hina arare or adding colored sugar over them.
- 「若者が帽子を釘から外しながら、右の親指を壁に押し付ける。神慮のなせるものかな!
- ``What a providential thing that this young man should press his right thumb against the wall in taking his hat from the peg!
- - 上棟式(棟上式・建前)の棟上終了後に屋根の木組みの束と呼ばれる部分に取り付ける。
- It is attached to the part of the wooden framework of a roof called tsuka after raising the framework at the time of a Jotoshiki (the roof-laying ceremony).
- 最後に、誠実、勤勉、熟練の精神を小売店経営者に植え付けるなんて事も言わないでほしい。
- Lastly, of putting a spirit of honesty, industry, and skill into our shop-keepers,
- %<|%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>
- %<|%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>
- %<&%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>
- %<^%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>
- %<^%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>
- 両軍の兵力差からみて、すでに敵主力を範頼軍に引き付ける作戦は決定していたと思われる。
- Considering the difference of size in these forces, it would appear that there was a plan to pull the main force of enemy toward the Noriyori army.
- 海外で船霊にあたるものとしては、西洋で船首や船尾に取り付ける女神像などが上げられる。
- An oversea equivalent to Funadama is a figurehead of a goddess that is placed on the front or stern of ships in the Western countries.
- 観音菩薩が宝冠の前面に化仏を表すのと対照的に、勢至菩薩の場合は水瓶を付けることが多い。
- Whereas Kannon Bosatsu have an artificial Buddha on the front of the diadem, Seishi Bosatsu customarily have a water jug.
- 唐衣裳装束(からぎぬもしょうぞく)を着用、舞台化粧と同様の厚化粧をし、お歯黒も付ける。
- She wears Karaginu-mo Shozoku (Chinese dress costume), and is heavily made up like a theatrical actress, and her teeth are painted black.
- 現代でも使われる「見当を付ける」「見当違い」「見当外れ」という言葉はここから来ている。
- The phrases such as 'Kento wo tsukeru' (to take aim at), 'Kento chigai' (off the mark), 'Kentou hazure' (out of register), which are used even today, derive from this 'Kento.'
- 乾燥状態では軽く締まったスポンジ状で、これを水で戻し、出汁で煮込むなどして味を付ける。
- In its dry form, it's light and shrunken to a sponge-like state, so it's reconstituted and seasoned by simmering in broth.
- なお、酒自体を加熱する行為のことを、燗(かん)を付ける、お燗(おかん)するなどと言う。
- Further, the action to warm alcoholic beverage itself is expressed as kan wo tsukeru (to warm up sake), okan suru (to warm sake), and so on.
- 店毎に作られ、出汁以上に店の味を決定付ける物であることから、店の秘伝とされる事も多い。
- Restaurants make their own kaeshi, and the recipe and preparation method are often kept secret because it defines a restaurant's taste more than stock.
- %<!=%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>
- %<==%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>
- 柔軟な材質の薄くて平たい一片で、(特に体を飾るため)体または四肢の1つに巻き付けるもの
- a thin flat strip of flexible material that is worn around the body or one of the limbs (especially to decorate the body)
- ただし、旧規定の水干は現在でも使われており、男性の狩衣のように裾を外に出して着付ける。
- However, suikan in the old code is still used and it is worn with its hem hanging out like male's kariginu (an informal garment worn by court nobles).
- 直接火を付けるのではなく、熱した香用の炭(=チャコール)や熱灰の上で間接的に熱を加える。
- Neriko is not lit directly by a flame but placed on the hot charcoal for incense use or the hot ash so as to be heated indirectly.
- したがって、n型領域64、p型層62及びn型層60は、SiC BJT105を特徴付ける。
- Accordingly, the n-type region 64, the p-type layer 62, and the n-type layer 60 define the SiC BJT 105.
- 様々な観点を関連付けるために異なる方向に立ち去り、または時々新しい考えや解決法を導く考え
- thinking that moves away in diverging directions so as to involve a variety of aspects and which sometimes lead to novel ideas and solutions
- しかも現在の組子と同じ縦横の骨を交互に組付ける地獄組で、大変手のこんだ作り方であるという。
- In addition, it was assembled in the style of jigoku-gumi (hell-like assembly) in which vertical and horizontal crosspieces were set in the same style as present day kumiko, which is said to be a very elaborate technique.
- そのために年代の折り合いを付けるのに苦労し、いくつか矛盾がでてしまったと見られるのである。
- Therefore, the editors could not date all ages of such legendary emperors properly, and it caused some contradictions.
- 油揚げ、シイタケ、ニンジンなどといっしょに出汁で甘めに煮付けるのがもっとも一般的な調理法。
- The most general recipe is boiling okara with in abura-age (deep-fried bean curd), shiitake mushroom and carrot in a sweetened soup stock.
- 頭の芋は頭(かしら)になって出世する、芋は子芋を数多く付ける事から子宝に恵まれるとされた。
- It was believed that To no imo gave you success in life by making you a head because of the letter 'To' (the head) of 'To no imo,' and blessed you with children because of many baby potatoes they bore.
- はんだ付けあるいは蝋付けのために薄層のはんだを表面に付けることによって、(金属)を作成する
- prepare (a metal) for soldering or brazing by applying a thin layer of solder to the surface
- 凶暴な人を拘束する手段として、腕を胴体に固く縛り付けるために使われるジャケットのような衣服
- a garment similar to a jacket that is used to bind the arms tightly against the body as a means of restraining a violent person
- そして歴代の権帥や大弐が手を焼いた宇佐神宮の神人達の支持も取り付けるなどの手腕を発揮した。
- A prime example of Korenaka's ability can be seen in his obtaining support for himself from jinin (associates of Shinto shrines) of Usa-jingu Shrine and other people, whom past Dazai no gon no sochi and Dazai no daini had great difficulty to deal with.
- 一つの木から台と歯を作るものを、連歯下駄、別に作った歯を台に取り付けるのを差し歯下駄という。
- Geta made by carving the base board and teeth from one piece of wood are called renshi-geta, and the ones made by attaching teeth separately made to the base board are called sashiba-geta.
- しかし束帯は石帯で体を締め付けるなどして窮屈であったため、宿直(とのい)には不向きであった。
- However, sokutai was not suitable for Tonoi (night guard) since it was sekitai (leather belt) and hence constrictive.
- どうしてもソースを2度以上つけたい場合は、ソースをキャベツで掬って付けることも許されている。
- For a customer who desperately wants to dip it in the sauce more than once, cabbages can be used to scoop the sauce.
- ISO C は %<register%> 配列に添字を付けることを禁止しています
- ISO C forbids subscripting %<register%> array
- 但し、惟頼の父惟純と錯誤している可能性もあり、記述の全てを虚偽として片付けることも出来ない。
- However, the description could be confused with that of Koreyori's father, Korezumi; that means the whole of the description cannot be dealt with as untrue.
- 大山は青年期まで俊異として際立ったが、壮年以降は自身に茫洋たる風格を身に付けるよう心掛けた。
- Iwao was remarkably intelligent and outstanding until his adolescence, but tried to acquire the limitless style with himself after the age of maturity.
- 飯は一口程度を残し、汁は全部吸い切り、向付は酒が出されてから手を付けるのがマナーとされている。
- Leaving a mouthful of rice, eating all of the soup then starting to eat the mukozuke after sake is served are considered to be the appropriate manner.
- 極めて小さな花が咲き、鮮やかな赤いベリーを付ける米国西部およびメキシコに生息する棘性の常緑低木
- small spiny evergreen shrub of western United States and Mexico with minute flowers and bright red berries
- 私の後についてくるフォーチュネートに足もとに気を付けるよう注意し、長い螺旋階段を降りていった。
- I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed.
- 芸術的なイメージを形成するために、一緒に紙または写真を貼り付けることにより作られる貼り付け用紙
- a paste-up made by sticking together pieces of paper or photographs to form an artistic image
- グアマテラ共和国に対するメキシコの木で、非常に毛深い花と細長い花弁を、葉が付く前に枝先に付ける
- tree of Mexico to Guatemala having densely hairy flowers with long narrow petals clustered at ends of branches before leaves appear
- 実家に戻った山中を親戚一同は縛り付けるように足を洗えと説得したが、心中の灯は消えていなかった。
- When Yamanaka returned home, all his relatives tried to force him to quit the film industry but he did not lose his enthusiasm.
- 官吏に武器の所有を義務付けることは天武天皇以来の政策であったが、特定個人の褒賞の記事は珍しい。
- Since the period of Emperor Tenmu, the officials had been obligated to bring weapons by imperial policy, however, such article which an emperor praised a particular official is rarely found.
- 主務大臣は、前項の規定により提出された資料を当該緊急事態応急対策拠点施設に備え付けるものとする。
- The competent minister shall keep the documents submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph at the relevant off-site center.
- (なお、文観についても同様に、悪人の印象を植え付けるために立川流と関連付けられたとの説がある)。
- Some also believe that Monkan was associated with the Tachikawa-ryu school in order to give the impression that he was a villain.
- 弓に紐でくくり付けると、長い槍として使うことが可能になり、これは『弭槍(はずやり)』と呼ばれた。
- When an uchine was bound to a bow with string, it could be used as a long spear, known as a 'Hazuyari.'
- 藤原忠房が作曲した舞楽曲の胡蝶や延喜楽に振り付けを付けるなど、日本の音楽史上重要な人物でもある。
- He played an important role in the history of Japanese music and choreographed the dances for bugaku music (traditional Japanese court music accompanied by dancing) composed by FUJIWARA no Tadafus such as Kocho (butterfly) and Engiraku (a dance regarded as a sign of celebration in the representative program of Uhobugaku Hiramai Dance, which was composed in Japan between 901 and 922).
- 伝統的な日本の弁当は、飯と魚介類や肉などの惣菜を主に、付け合わせとして梅干しなどの漬物を付ける。
- Traditional Japanese bento comes with rice, seafood, and meat as a side dish, and tsukemono (Japanese pickled vegetables) like umeboshi (pickled ume (plum) as a relish.
- 喪主を務めない故人の実子は米か麦を1俵丸ごと差し出し、更に酒1樽を付ける慣習が広く行われていた。
- There was a popular custom in which the children of the deceased who did not take the responsibility of chief mourner, were obliged to offer a barrel of rice wine in addition to a bag of rice or wheat.
- しかしながらその夜は、食卓のテーブルクロスを片付けると、ろうそくを持って事務室へと入っていった。
- On this night, however, as soon as the cloth was taken away, he took up a candle and went into his business-room.
- (部屋、家、場所の)占有者を立ち退かせる、または、(場所、容器内にある)何かを空にするか片付ける
- clear (a room, house, place) of occupants or empty or clear (a place or receptacle) of something
- いずれも鉄板を張り合わせた兜鉢の裾に、小札で構成した「しころ」(漢字は「革」扁に「毎」)を付ける。
- Anyway, attached to the iron-plated hem of the helmet is 'Shikoro' (neck guard).
- 臼に開けたもち米は臼の外周に沿って杵の柄を腰に当てるか沿わせて体重をかけ、もち米を臼に圧し付ける。
- Glutinous rice put in a mortar is pressed in the mortar by applying the weight of a person who holds the pestle by pressing the grip of the pestle to the persons waist along the outer circumference of the mortar.
- つまり形をしっかりと身に付けることではじめて、高度な応用や個性の発揮が可能になるということである。
- In other words, the display of the high level of applications and individuality can only be accomplished by steady learning of Kata.
- 嶋原の太夫は、祇園の舞妓、芸妓と同様の白塗りの厚化粧で、口紅は下唇のみに塗り、必ずお歯黒を付ける。
- The tayu in Shimabara apply the white make-up thickly as the geisha and apprentice geisha in Gion do, and apply lipstick only to their bottom lips and the ohaguro (ink to color one's teeth black) to their teeth without fail.
- その名のとおり福知山を特徴付ける地層であり、近畿地方の山間盆地埋積層を特徴づける学術上価値を持つ。
- As the name shows, it is a layer which personifies Fukuchiyama, and has academic value in characterizing the aggraded layer in the intermountain basin within the Kinki Region.
- 年次収入支出計算書は、予算と同じ様式、同じ区分で提示し、前面に当年の財務管理に関する説明を付ける。
- The annual income and expenditure accounts shall be presented in the same form with the same sub-divisions as the Budget and shall be prefaced by a commentary of the financial management for the year in question.
- 舞妓が付ける花簪は月ごとに決まっており、四季の移り変わりを表現し、その舞妓の芸歴・趣味を反映させる。
- Flower kanzashi worn by maiko are designated for each month and it represents the changing seasons and reflects the entertainment career and the taste of maiko in question.
- 型が出現した理由として梅若は、身体動作に名前を付けることで学習が効率的になるということを挙げている。
- As for the reason why this form appeared, UMEWAKA quoted the fact that study achieves efficiency by attaching names to the bodily movements.
- それらに太刀の緒を通して結び付け、太刀の緒を腰に腰に巻付けることにより、ほぼ水平に太刀が保持される。
- By passing o (string) of tachi through the cords and winding the o around the waist, the tachi is retained almost horizontally.
- しかし逆にこの一文は、竹越の送別会の新聞記事がきっかけとなって流行したという石井研堂の説を裏付ける。
- However, this passage, on the contrary, proves Kendo ISHII's theory that the farewell party for TAKEKOSHI triggered the word haikara to become popular.
- 現在では、封筒に付ける飾り紐や贈答品に添える置物として実用品であったが、趣味として作成する人もいる。
- Although in the past, Mizuhiki has been a product provided by professional artisans as Kazarihimo for an envelope and as a figurine to be attached to a gift, people are starting to make Mizuhiki as a hobby.
- -imacros <file>\t<file>内にあるマクロ定義を受け付ける
- -imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>
- %<||%> 内にある %<&&%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>
- 気狂(きちがい)が人の頭を撲(なぐ)り付けるのは、なぐられた人がわるいから、気狂がなぐるんだそうだ。
- A crazy person beats other people because the beaten are wrong.
- 6月ごろの梅雨時には、産卵池に下りて、池にそり出す樹木の枝に、綿帽子のような白い泡状の卵塊を付ける。
- During the rainy season around June the frogs descend to ponds where they spawn by affixing white foamy floss-like clumps of eggs to branches of trees that brush the water surface.
- 仏が存在する世界が即ち浄土だと位置付ける事が可能で、六道の内のいずれか一つに限定されている訳ではない。
- The pure land can be defined as the world where Buddha resides and is not limited to one of the Rokudo.
- 第一項の指定は、当該特定原動機を取り付けることができる特定特殊自動車の範囲を限定して行うことができる。
- The designation provided for in Paragraph 1 may be made by limiting the range of non-road special motor vehicles into which the specified engines concerned may be installed.
- 盲僧琵琶では柔らかな材を使うことが多かった胴を硬い桑製に戻し、撥で叩き付ける打楽器的奏法を可能にした。
- He changed the wood for the body of moso-biwa from a soft wood back to a hard mulberry wood and made the instrument able to be played by striking it with a plectrum like the playing style of percussion instruments.
- 食べる際に付ける香辛料として、好みで一味唐辛子、七味唐辛子、粉山椒、ワサビ、コショウなどが用いられる。
- Depending on one's preference, cayenne pepper powder, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), sansho (Japanese pepper) powder, wasabi (Japanese horseradish), and pepper are used as a spice to eat yakitori with.
- 帯(おび)とは、身体に巻き付けることで、衣類を止めたり、道具を装用したりする機能を持つ、装身具の一種。
- Obi is a kind of belt-like accessory that functions to fix clothes by wrapping around the body.
- もしも人々が、問題を議論するときと同じように注意深く悪徳を根こそぎ引き抜いて、美徳を植え付けるならば、
- 5. O if they would give that diligence to the rooting out of vice and the planting of virtue which they give unto vain questionings:
- 蹄鉄形の接合部に分岐する平たいさやが続いている黄色い散形に花を付ける花を持つヨーロッパ樹木の多年生植物
- European woody perennial with yellow umbellate flowers followed by flattened pods that separate into horseshoe-shaped joints
- ふぐ刺しの盛り方として、大きい円形の皿に刺身を平たく、円盤状に満遍なく盛り付ける、「べた盛り」が一般的。
- The common display of fugu sashimi is 'beta mori' in which the fish meat slices are dished up evenly in a circle on a large round plate.
- 登り窯の利用や、木型に湿らせた麻布を張り、そこに伸ばした粘土を押し付けるという手法で大量生産も行われた。
- Mass production was also enabled by using climbing kilns and the method of pressing clay onto a wooden pattern covered with wet hemp cloth.
- 床には着用時に脇から背中に回る部分に銙(か/金偏に夸)と呼ぶ宝玉十個近くを十文字に糸を渡して縫い付ける。
- A set of around ten gems called a ka (the radical of the kanji '金' to the left with 夸 to the right) was sewn on the part of the toko on the side and back when it was worn by crossing a thread over each gem.
- 棒状のすりこぎと対で使われ、すり鉢の内側にこすり付けるようにすりこぎを左に回して材料をすりつぶして行く。
- It is used together with a rod-shaped pestle, and food materials are ground by rotating the pestle to the left as if rubbing them against the inside of the Suribachi.
- 米糊の添加は、器物に下地を付ける作業とその硬化管理を容易にすることができ、作業性をあげるメリットがある。
- It is beneficial to add rice glue because application of foundation to the artifact and its cure control are made easier and as a result workability is improved.
- こうして全民衆を傷付けることになるのですが、一方、君主が行う処刑はただ個人だけを害するだけですみます。
- for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
- 揚げ油は天ぷらの香りを決定付ける重要な要素であり、専門店等ではごま油、綿実油等を独自に配合して使っている。
- Since deep frying oil is a crucial factor to determine the flavor of tempura, specialty shops use the mixture of sesame oil and cotton oil according to their own formula.
- 会話の部分において、こうして視線を切り替えることが、登場人物を仕分けて聴衆に印象付ける効果的な手法となる。
- Within a dialog such a switch of the line of sight effectively conveys to the audience differences between the characters.
- 具は中央に埋め込まれるのが一般的だが、スパム・鱒寿司・マツタケなどのように表面に張り付けるような物もある。
- Fillings are generally embedded in the center, but some are pasted on the surface, such as Spam, trout sushi, matsutake mushroom, and others.
- 疑問文の語尾に付ける「~か?」が、京都や大阪等では「~け?」となることが有るが、舞鶴では「~こ?」となる。
- In Kyoto or Osaka, many people put the postfix 'ke?' instead of standard 'ka?' in interrogative sentence, however, in Maizuru, this 'ka' or 'ke' turns to 'ko?'
- %<&%> の被演算子内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>
- %<&%> の被演算子内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>
- また、p型層58、n型ベース層56、p型ドリフト層54及びn型層52は、SiC GTO110を特徴付ける。
- Also, the p-type layer 58, the n-type base layer 56, the p-type drift layer 54, and the n-type layer 52 define the SiC GTO 110.
- この庭を「虎の子渡し」という中国の説話と結び付けるのは伝承にすぎないが、参考までに説話の概略を以下に示す。
- Nothing more than folklore connects the garden with the Chinese legend of the crossing of the tiger cubs, but for reference, the story is outlined below.
- つまり、尻に食い込み陰部を固定させる事により気持ちが引き締まり、締め付けることで下腹部に力を入れやすくする。
- It indicates that one's nerves become braced by having a rokushaku fundoshi clenched between the buttocks and fixing the genitals, and that the fastening of the garment makes it easy to put strength in the lower abdomen.
- 剣の形をした葉と、3つの花弁と3つの垂れ下がった萼片から構成されている明るい色の花を付ける直生の茎のある植物
- plants with sword-shaped leaves and erect stalks bearing bright-colored flowers composed of three petals and three drooping sepals
- これは『甲陽軍鑑』に記される天正2年の信玄死去に際して800枚の竜朱印用紙が準備されたとする内容を裏付ける。
- This backs up the content of 'Koyo Gunkan,' which states that 800 pieces of paper for license with a red seal with a dragon engraved were prepared when Shingen died in 1574.
- また毘沙門天と唐代の武将李靖(571年 - 649年)が習合した道教の神である托塔天王と関連付ける説もある。
- Also, one theory has it that Muto-shin is related to Takuto-tenno, a deity of Taoism syncretized with Bishamonten by Risei, Li Jing (571 - 649), a warlord in Tang Dynasty.
- ただし今日では、大梵天王問仏決疑経は、後にこの説話を根拠付けるために創作された経典、つまり偽経だとされている。
- Nowadays, however, it is believed that the Dai bontenno monbutsu ketsugi kyo was a fictitious Buddhist scripture created to substantiate the legend for posterity.
- この他にもタバコ盆に強く叩き付ける(灰を捨てる)動作で、休息を取りやめ行動に移るなど、気持ちの切り替えを表す。
- In addition, hitting the kiseru hard on the tobacco tray (discarding ashes) shows a shift of emotional gears such as ending a repose to move to action.
- また、西洋においては腰に帯剣用のベルトを巻く他に、肩からたすき掛けにしたベルトに、鞘を取り付ける形式もあった。
- In the West, a crisscrossed shoulder belt fitted with a scabbard was also worn in addition to the waist belt for carrying a sword.
- %<>>%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>
- %<<<%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>
- %<>>%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>
- %<<<%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します
- suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>
- ただし、それを裏付けるような史料はなく、道真とは関係のない菅家の旧館を道真の誕生所と誤ったものという説もある。
- However there is no source which supports the above tradition, and there is a theory that the old mansion of the Suga clan is his birthplace, but there was no relationship between the Suga clan and Michizane.
- 据え付けるというのは施主の家に納まるということであるので、生産段階、販売段階では「台」と「本」が主に使用される。
- In this case, the installation is meant in other words to fit the owner's house, so that 'dai' and 'hon' are mainly used during the process of production and sale.
- 巻紙(幅5~7cmぐらい、長さ20~25cmぐらいの紙)がある場合にはそれの一端を掛軸に巻き込む形で巻き付ける。
- 5. When there is a 'makigami' (a piece of paper which is 5 to 7 cm in width and 20 to 25 cm in length), roll it up with the kakejiku getting its edges into the kakejiku.
- 定冠詞(the)を付ける場合もあるが、その場合でも大文字の E という原則は崩れない(固有名詞扱いであるため)。
- In some cases, the definite article (the) is used, but the principle of using capital E can't be broken (for it is treated as a proper noun).
- ダーウィン氏が主張しているのは、彼が名付けるところのこの自然選択が存在しどう働くかを発見したということなのです。
- It is the claim of Mr. Darwin that he professes to have discovered the existence and the 'modus operandi' of this natural selection, as he terms it;
- 「こりゃこれ男の生き面を・・・」と憤る団七「打った、はたいた、打ったがどうした、なんとした」とにらみ付ける義平次。
- Danshichi became angry as 'Hey, you hurt a man's living face...' and Giheiji glared at him as 'Hit, slapped, hit, so what? What about it?'
- 浮世絵に描かれている花魁は、実際には付けるのが不可能なくらい多くのかんざしを付けて、とても豪華な姿で描かれている。
- Oiran in ukiyo-e paintings are depicted very glamorously, wearing so many hair picks that in reality it would be impossible to put them in the hair.
- この際、コンニャクを煮溶かして塗り付けると防水性・気密性を発揮することから防水加工用の素材として盛んに利用された。
- At that time, Konnyaku was frequently used as a waterproof material, showing high water and air resistance when applied to paper and cloth after boiled and melted.
- 警察は犯罪への強い動機を裏付ける証拠を握っていると考えており、センセーショナルな展開が続くことに疑問の余地はない。
- The police believe that they have evidence in their possession which supplies a very convincing motive for the crime, and altogether it cannot be doubted that sensational developments will follow.
- また、伴存の博物学的業績を特徴付けるのは、調査地域での記録として写生図だけでなく標本を作成した分類学的手法である。
- Also what characterizes Tomoari's natural historian accomplishments are his taxonomic classification technique used for creating not only sketches but also the specimens as the records of the areas where investigation was made.
- 既に義晴の将軍在位中より、兄・稙家とともに政務への関与を裏付ける記録が『披露事記録』や『大舘常興日記』に見られる。
- Keijuin and her older brother Taneie's concern in politics had already started during the reign of Shogun Yoshiharu, which was recorded in 'Hirojikiroku' (literally, records of announcements) and 'Odachi Joko Nikki' (The Diary of Joko ODACHI).
- 唐衣等より身体側に着付ける「うちがわのきもの」の略から着たという説や、「打ちかける着物」の略からきたという説がある。
- Theories include that the name comes from 'uchigawa no kimono,' which means a kimono to be worn under the karaginu (the outermost layer), or from 'uchikakeru kimono,' which means a kimono to be worn over another kimono.
- 広義門院の受諾を得るほかに解決策が皆無の幕府は、広義門院へ懇願を重ね、6月19日にようやく承諾を取り付けるに至った。
- The Bakufu had no choice but to obtain the acceptance of Kogimonin; they asked Kogimonin over and over, finally obtaining her approval on June 19.
- また、弦を掛ける弓の両端が弦を縛り付ける形から現代に通じるシンプルな凸型形状になり、弦の掛け外しが容易になっている。
- The ends of the bow changed from the bowstrings being tied around the bow to a protruding shape to make it easier to hook and unhook the bow string.
- ポーチのような縁のある一つから複数のロウのような花を付ける細長い花梗があるパフイオペデイルム属の様々なランのいずれか
- any of various orchids of the genus Paphiopedilum having slender flower stalks bearing 1 to several waxy flowers with pouchlike lips
- いずれの説も、明治以降の空手家、研究者の唱える説であって、それぞれの説を裏付ける明確な歴史資料が存在するわけではない。
- All these theories were proposed after the Meiji period by karate experts and researchers, but none of them is supported by specific historical documents.
- ユダヤ人の法律に基づき羊皮紙に記載され、ユダヤ人の家庭ドアのフレームに貼り付ける場合に巻かれる申命記からの宗教的な原文
- religious texts from Deuteronomy inscribed on parchment and rolled up in a case that is attached to the doorframe of many Jewish households in accordance with Jewish law
- フランス人は戦うための剣ではなく、宿舎に印を付けるための白墨を手にして、イタリアに侵入した、という言葉は真実なのだ。」
- That the Frenchmen came into Italy with chalk in their hands, to mark up their lodgings, rather than with swords to fight.'
- 琵琶湖畔は大津で人買いに追い付いた自然居士は衣を叩き付けるが、人買いにも一旦買った者は返さないという掟があると譲らない。
- Jinen Koji catches up with the human trafficker at the shore of Lake Biwa in Otsu and throws the garment at him but the human trafficker does not budge as there is a rule that he will not return anything that has been purchased.
- なお、旧西吉野村の大字には「(五條市)西吉野町」、旧大塔村の大字には「(五條市)大塔町」をそれぞれ頭に付ける形となった。
- Meanwhile, Oaza of former Nishi Yoshino Village and that of former Oto Village came to start with '(Gojo City) Nishi Yoshino Town' and '(Gojo City) Oto Town' respectively.
- -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける
- -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.
- しかし、なにか名付けるに値するほどの積極的な知識や確信を得る手段としては、どう評価してもし足りないほど価値があるのです。
- but as a means to attaining any positive knowledge or conviction worthy the name, it cannot be valued too highly;
- けれども、ああ、打ち付ける雨と激しい風が長い夜の間荒れ狂ったというのに、 つたの葉が一枚、煉瓦の壁に残っておりました。
- But, lo! after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.
- “水子”は本来「すいじ」と読み、 戒名の下に付ける位号の一つで、死産や乳児の頃に夭折した者に対して付けられるものであった。
- Originally, 'Mizuko' was pronounced as 'suiji,' and it was one of the Igo (names according to age and sex) which was placed after the posthumous Buddhist name, given in case of stillbirth or given to those who died prematurely.
- つまり、これらの説は『太平記』に記述される児島高徳という人物自体の存在を裏付ける結論へはまだまだ至らないということである。
- This means that these theories cannot lead to anything that confirms the existence of Takanori KOJIMA who appears in 'Taiheiki.'
- 都道府県知事は、漁業調整その他公益上必要があると認めるときは、免許をするにあたり、漁業権に制限又は条件を付けることができる。
- The Governor concerned may add restrictions or conditions to the fishery right when granting a license, if he/she finds it necessary for fisheries adjustment and other public interest.
- 調味料は通常加わっていないため、醤油などを付ける、ショウガと煮付けにする、酢の物、味噌汁に入れるなどの調理方法が多いようだ。
- As no seasoning is added, it is generally eaten with soy sauce, boiled with ginger, made into a vinegar flavored food or put into miso soup.
- さらに高価な製品に変更するよう説得される顧客を引き付けるため、非常に安い価格で製品を広告することを伴うセールスの欺まん的方法
- a deceptive way of selling that involves advertising a product at a very low price in order to attract customers who are then persuaded to switch to a more expensive product
- 件のどんな2つの粒子も彼らの大衆の製品に正比例していて逆に彼らの間の距離の二乗に変化する力と共にお互いを引き付けるという理論
- the theory that any two particles of matter attract one another with a force directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them
- 茶室の壁を土壁とし、土壁の下地である竹小舞(こまい)を見せた窓を開け、窓に竹の格子を付けるなど、草庵の風情を意匠に取り入れた。
- He incorporated the style of a tea hut into tea room using a clay wall, a window with takekomai (the lath used on top of rafters beneath sheathing and roofing materials) and a bamboo lattice in the window.
- さらに省略版として、枝振りのいい若松に、紅白や金銀の水引を蝶結びにし、門柱などに付ける方法もあり、手軽なことから多く使われる。
- For a simplified version of kadomatsu, a well-formed young pine, around which a bow of the decorative Japanese cord made from twisted paper in red and white or in gold and silver is tied, is attached to places such as gateposts, and has become popular for its ease of use.
- 時代劇およびここから派生した時代物の劇画では、登場人物のヤクザや武士等が咥えタバコを動かしたり、煙草盆に叩き付ける仕草をする。
- In period dramas or gekiga (graphic novel) of period pieces derived from the period dramas, characters such as yakuza or samurai move tobacco in their mouths or perform gesture of hitting the kiseru on a tobacco tray.
- 所属流派・会派をあらわすワッペン等を後から空手衣に縫い付けるスタイルが多く、道場を通さなくても独自に空手衣の購入が可能である。
- Because many organizations and circles allow practitioners to sew on a removable patch with an organization/circle logo, badge, etc., on the karate jacket, practitioners can purchase karate uniforms from any source without being brokered by training halls (organizations/circles).
- かれは気紛裁判所の裁判長と話し合った後、死体を本棚に隠し、多額の保険金をかけてから家に火を付けるのがよかろうとアドバイスした。
- After consulting with the presiding judge of the Court of Variable Jurisdiction he advised me to conceal the bodies in one of the bookcases, get a heavy insurance on the house and burn it down.
- 一般的には信長とお鍋の方の間の長子とされているが、これを裏付ける証拠は小倉氏の旧領である山上に所領を与えられたことなど少ない。
- Generally, he is considered the first son between Nobunaga and Onabe no kata, but there is few evidence to support this such as being given the territory in Yamagami which is the former territory of the Ogura clan.
- 上記の歌舞伎と、基本的に同じだが、舞踊の発表会では黒のアイライナーを太く入れる場合が多い、極稀に、付けまつげを付ける場合もある。
- Although the makeup of Kabuki Buyo (Kabuki dance) is essentially the same as the aforementioned Kabuki, the dancers often put on thick black eyeliner and sometimes wear excessively tipped eyelashes during dance recitals.
- 特にこの二人は2巻以降も(本人達が一番自覚が無いにもかかわらず)それぞれの話の方向性を決定付けるキーパーソンとして登場し続ける。
- Especially these two, from book 2 onwards, keep reappearing as key persons who would set the course of each story (though they are the ones most unaware of that fact).
- ハタ(古くはハダ)という読みについては朝鮮語のパダ(海)によるとする説のほか、機織や、新羅の波旦という地名と結び付ける説もある。
- There are various theories about why the Chinese character '秦' is read as 'Hata' (formerly 'Hada'), one of which is that the reading derives from 'Pada' meaning ocean in Korean, others being that it derives from the word for 'loom' in Japanese, or from 'Hatan,' a place in Silla (ancient Korea).
- メイラード反応から、ストレッカー分解を経て産出される有機化合物、加熱工程にて産生される焦げ香も、醤油を特徴付ける重要な要素である。
- Organic compounds generated through Strecker degradation from Maillard reaction and scorching smell generated in the heating process are critical elements that feature soy-sauce.
- --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける
- --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.
- そして、ときにはセクストゥス四世のような勇敢な教皇が現われたにせよ、時の運も賢明さもこうした頭痛の種を片付けるに至りませんでした。
- And although there might arise sometimes a courageous pope, such as Sixtus [IV], yet neither fortune nor wisdom could rid him of these annoyances.
- And although there might arise sometimes a courageous pope, such as Sixtus, yet neither fortune nor wisdom could rid him of these annoyances.
- 「骨縛り」は、組子に最初に張り付けるもので、組子骨に糊を付けて、手漉き和紙・茶チリ・桑チリなどの繊維の強い和紙を、障子のように貼る。
- Hone-shibari' is pasted at first on a framework by putting glue on the frame and applying Japanese paper of strong fibers such as handmade Japanese paper, cha-chiri (a brown tissue) and kuwa-chiri (a mulberry tree tissue).
- 『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。
- The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in 'Zuisho' (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan.
- また、フクロウ目の羽ばたく音が他の鳥と比べ静かであることをヒントに、パンタグラフに流線型の突起物を取り付けるなどの改良も加えられた。
- Getting a hint from the fact that the sound generated by the wings of flying birds of the owl order is smaller than that of birds of other orders, a streamline protrusion has been attached to the pantographs.
- また、他産地の素麺はだいたい冬場の寒風に晒して干すのだが、この半生もどし麺は主に夏場に作られ、三河湾から吹き付ける湿った風を利用する。
- While somen is dried by cold winds in winter in other production areas, the hannama modoshi noodles are mainly produced in summer using wet winds blowing from Mikawa Bay.
- 『源氏物語』の中に「開きたる障子をいま少しおし開けて、こなたの障子は引きたて給いて」とあり、また障子に歌を書き付ける話が何度か出てくる。
- In 'Genji Monogatari,' there is a description where 'the opened shoji was pushed to open a little more, and the shoji on this side was pulled to close' and there are many scenes where waka (Japanese poem) was written on shoji.
- 筒の部分を持ち、毛の部分に墨や顔料をつけ、書く対象にその毛をなすり付けることにより、文字を書いたり、絵を描いたり、化粧を行ったりできる。
- The brush is used to write letters, draw pictures or apply makeup; one holds the stem, dipping the brush into Chinese ink or pigments, and rub the brush against the item the ink is to be applied to.
- 当時の陸軍連隊の兵士にとって、重労働の後のエネルギー源としてもてはやされ、それによって出来た道路に「アンパン道路」と名付けるほどだった。
- Tsukisamu anpan became so popular with the soldiers of the army at the time, becoming their energy source after hard work, that the road they constructed was named 'Anpan Road.'
- 原始宗教やシャーマニズム・アニミズムなどと呼ばれ、その信仰の対象は森羅万象に及ぶため、その行為でもある祭りを定義付けることは困難である。
- Since it was called a primitive religion, shamanism, animism and so on, and the target of its belief extended to shinrabansho (all things in nature), it is difficult to define matsuri which is also the action.
- 源頼朝のすぐ下の弟であり、『系図纂要』によれば母は頼朝と同じ藤原季範の娘とされているが、同時代的にそれを裏付ける資料は確認されていない。
- Yoshikado was the immediate younger brother of MINAMOTO no Yoritomo, and according to 'Keizu sanyo' (The Entire Compilation of Genealogical Tables in Edo Period), Yoshikado and Yoritomo were children of the same mother, a daughter of FUJIWARA no Suenori; however, it has not yet to be found a material of the same period which proves the information.
- あなたのアプリケーションを使うことに費やされた努力というのは、ユーザーのやろうとしている作業を片付けることには貢献していない努力なのです。
- Effort spent on using your application is effort not spent on the work the user is trying to do.
- 胃弱が原因で頻繁に放屁をしたが、その音が破れ障子に風が吹き付ける音にそっくりだったことから、破障子なる落款を作り、使用していたことがある。
- He frequently broke wind because of his dyspepsia, and it sounded like wind blowing through a broken paper door, so that for a while he used Broken Paper Door as his signature.
- しかし、逢坂二丁目の長安寺付近にあった関寺と逢坂関を関連付ける記述が更級日記や石山寺縁起に見られる事などから同寺の付近にあったと見られる。
- However, from descriptions of relations between Seki-dera Temple, which stood near Choan-ji Temple in Osaka 2-chome, and Osaka no seki recorded in the Sarashina Nikki (Sarashina Diary) and the Ishiyama-dera Records, it is presumed that the barrier was located near Choan-ji Temple.
- 都道府県知事は、免許後、海区漁業調整委員会が漁業調整その他公益上必要があると認めて申請したときは、漁業権に制限又は条件を付けることができる。
- If the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned finds it necessary for fisheries adjustment and other public interest after grant of a license and files an application, the Governor concerned may add restrictions or conditions to the fishery right.
- 上下の框と桟も同じような幅でできており、縦桟と横桟を交互に編み付ける地獄組子となっており、また桟の見付けと見込みもほぼ同じ寸法でできている。
- This akari shoji is characterized by the following: the horizontal members of its frame as well as the crosspieces being the same in width; the vertical and horizontal crosspieces are entwined in each other to form a muntin grid called 'jigoku-kumiko'; the front and side faces of the crosspieces are nearly the same in width.
- The Kamachi and crosspiece of the upper side and under side are made in the same width and put in the way of Jigoku-kumiko (vertical crosspiece and horizontal crosspiece are put alternately), and the front side and the lateral side of crosspiece are made in almost the same size.
- 第一項の規定にかかわらず、登記所には、同項の規定により地図が備え付けられるまでの間、これに代えて、地図に準ずる図面を備え付けることができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), a registry office, until it has a map pursuant to the provision of said paragraph, may keep a drawing equivalent to a map instead.
- 中国では湿拓は紙を湿らせて対象物の石や金属に貼り付けるが、日本では紙を対象物に貼り付けてから、噴霧器やタオル、刷毛などで湿らせて密着させる。
- In China, paper is moistened before it is put on an object such as a stone or a piece of metal to make a shittaku, but in Japan, paper is first put on the object and then moistened with a water spray, a wet towel, or a wet brush so that the paper sticks to the object.
- おかげでぼくは思うままに自分の仕事を片付けることができたんだけど、外に出てバラの世話をしていたところに、ロイド・インウッドが訪ねてきたんだ。
- This left me free to my own affairs, and I was out among my roses when Lloyd Inwood arrived.
- 従卒にはどこかしら気ままで、自分自身で充足しているところがあり、そして、若い男の身ごなしにあるそんな様子が、士官の意識を惹き付けるのだった。
- There was something so free and self-contained about him, and something in the young fellow's movement, that made the officer aware of him.
- 三枚におろし、身を除いた魚の皮をたれに漬け込み、ゴボウの周囲に巻き付け(皮を巻く前にすり身を巻き付ける場合もあり)、照り焼きにしたものである。
- It is served in teriyaki style in which fish is cut into fillets and its skin, without the meat, is dipped in tare (sauce made with soy sauce, sake, and other seasonings) and wrapped around a piece of burdock root, sometimes with its minced fish wrapped under the skin.
- また、無伴奏が基本であるが、琴や尺八による伴奏を付けることもあり、21世紀初頭には、あらかじめ録音されたコンパクトディスクによる伴奏も普及した。
- Also, ginei is basically unaccompanied, but is sometimes accompanied by koto (a long Japanese zither with thirteen strings) or shakuhachi bamboo flute and during the early 21st century the accompaniment by the recorded compact disc was also widely used.
- また公案とは論理的、知的な理解を受け付ける事が出来ない、論理を超えた話であり、考えることではなく、公案になり切ることを通してのみ知ることができる。
- Koan cannot be received with logical, intellectual understanding, and are stories beyond logic that can be understood only by completely becoming the Koan itself instead of thinking.
- これを裏付けるように、「清助」銘を有する最古の作品として、早くから下田市西中・中村公園の地蔵菩薩立像(享保12年・1727年作)があげられてきた。
- In order to confirm this, a standing statue of Jizo Bosatsu (Guardian deity of travelers and children), made in 1727, in Nakamura Park, Nishinaka, Shimoda City, was named as the oldest of his work with the inscription of 'Seisuke.'
- 実際に「吉次」なる人物が実在したかどうかは、史料的に吉次の存在を裏付ける事が不可能であるため、彼の存在は伝説の域を出ず、まったく持って不明である。
- As no historical document is available to prove whether a person called 'Kichiji' was a real-life figure, it is considered that he is not more than a legendary person and his details are unknown.
- また高度な技術ではあるが、上下の長さの差から来る弓の上下の反発力の違いを利用し、矢の飛び方に変化(飛距離を出す、鋭く飛ばす、等)を付ける事が出来る。
- Although advanced in skill, one could use the difference in the reflection of upper and lower body of the bow, and control the way arrows are shot (give more flight distance, fly it straight, etc.).
- 加工工程の差異によって、鰹を茹で干したのみのもの(生利節)、それを燻製にした荒節、さらにカビを付けることにより水分を抜きながら熟成させた枯節がある。
- Katsuobushi is divided into three categories according to the phases of processing: namaribushi (a fillet just simmered), arabushi (a smoke-dried fillet after being simmered) and karebushi (a fillet matured by mold-coating to absorb the moisture).
- 山田官司(新徴組取締・剣術教授方、北辰一刀流の兄弟子)に代わり、隊員に稽古を付ける傍ら、隊の組頭としても先頭に立ち、江戸市中の警戒業務も担っていた。
- He trained the members as a substitute for Kanji YAMADA, who was a head teacher of swordsmanship of the Shinchogumi and a senior apprentice of Hokushin-Ittoryu school, and also led the members as kumigashira and worked to guard Edo City.
- だし巻き卵との違いは必ずしも明確ではないが、1つには厚焼き卵は砂糖で甘味を強めに付けるのに対し、だし巻き卵はみりんのみで甘さを抑えるということがある。
- Differences from Dashi-maki Tamago are not always clear, however, Atsuyaki Tamago is sweeter adding sugar than Dashi-maki Tamago only adding mirin (sweet cooking rice wine).
- 山形県の花笠踊の笠の花が「桜」であり本来「蔵王権現」をお祭りする行事である事や蔵王信仰の御神木が「桜」であることも、この説を裏付ける根拠ともなっている。
- It supports the theory that the flower of bamboo hat for Hanagasa-odori in Yamagata Prefecture is 'cherry' and it is originally a festival to celebrate 'Zao Gongen' and that the sacred tree for Zao faith is 'cherry.'
- 緋色のべりーを生産する全体が緑と紫色の仏炎苞のある保護された葉と直立したクラブの形をした肉穂花序を有する一般的なアメリカの春に花を付ける森林地帯のハーブ
- common American spring-flowering woodland herb having sheathing leaves and an upright club-shaped spadix with overarching green and purple spathe producing scarlet berries
- バイポーラ・トランジスタ及びサイリスタは、ハイブリット又はモノリシック・ワイド・バンドギャップ・バイポーラ・パワー・スイッチング・デバイスを特徴付ける。
- The bipolar transistor and the thyristor define a hybrid or monolithic wide bandgap bipolar power switching device.
- 武家として身に付けるべき教養として真っ先に「弓馬」を挙げて、日々怠ることがないことを説き、続いて学問の必要性を説く(ただし、「弓馬」ほどは強調しない)。
- Samurai should acquire skill in archery and horsemanship, which should be practiced daily; then comes the importance of academic training (not to be insisted upon as much as archery and horsemanship).
- 「日本人は世界人となって、大いに国民的基盤を整備しなければならない」という明治維新の最重要課題を国民全員に印象付けることに留意するなどの修正を施している。
- He revised the Charter Oath to impress the nation with the Meiji Restoration's top-priority issue that 'the Japanese should be globalized to establish a great national basis.'
- そのため、仏教に深く帰依していた称徳は僧道鏡を皇位に付けることを企図した(異説あり)が失敗し、後継を決めないまま称徳は没し、天武皇統が断絶することとなった。
- Due to this, Emperor Shotoku, who deeply believed in Buddhism, attempted to allow the monk, Dokyo to succeeded to the throne, (there was another theory) but he failed, Emperor Shotoku died before deciding the successor, and the Imperial line of Emperor Tenmu was decided to discontinue.
- 三角錐の松明に『ダシ』と言われるその年の干支にちなんだ飾り物(五穀等で飾り付ける)を付け、松明の頭に『十二月』と言われる赤い短冊をつけた5~6mの竹を差す。
- The grain decorations called 'Dashi,' which are associated with the year of oriental zodiac are attached to a torch of triangular pyramid, and 5 to 6m long bamboo trunks with red paper strips called 'Juningatsu' are stick to the top of the torch.
- 工作機械(金属、セラミックス又は複合材料を加工することができるものに限る。)であって、電子制御装置を取り付けることができるもののうち、次のいずれかに該当るもの
- Machine tools (limited to those capable of processing metals, ceramics and composite materials) to which an electronic controller can be attached and which fall under any of the following
- 告別式の式典は礼拝そのものであるため、その式次第は基本的に通常の日曜日の礼拝と同じであり、故人が地上で行う最後の礼拝と意味付けるキリスト教諸教派の一覧もある。
- As the ritual of Kokubetsushiki is a worship itself, the program is basically the same as a usual Sunday worship, and it indicates one aspect of the various denominations of Christianity which regard the worship as the last one observed on earth for the deceased.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- ただし完全な円形の丸鞆の実例は伝世品・発掘品ともに奈良時代から近世にいたるまでほとんどなく、この記事については検討が必要である)、鉈尾に取り付けることもあった。
- However, there are almost no surviving perfectly round sashes, which were often affixed to the dabi, from the Nara Period to modern times, and this is true both for art objects which have been loved and handed down and for objects found during archaeological excavations.
- たこ焼きを盛り付けるか入れる使い捨ての容器は、薄く削いだ木(経木)によるボート形の皿が一般的だが、紙製・発泡スチロールの容器、薄いプラスチックの容器などもある。
- One-trip containers on or into which takoyaki is put are mostly boat-shaped trays made of paper-thin sheets of wood (kyogi), but some containers are made of paper, styrene foam or thin plastic sheets.
- これは鞣した鹿革を、藁を燃した煙で燻しヤニを付ける(燻染め)事によって茶色に染めたものだが、燻染めを施すことで防菌、防虫効果を高め、また皮革を柔らかくしている。
- This is tanned deerskin which is dyed brown by burning straws, smoking and tarring (kusube-zome, smoked dyeing), and by this, the leather has the effect of antibacterial and insect deterrent and is softened.
- ただし、これらもリアルに描写するというよりは象徴的であり、またあくまでもモティーフとして音楽的に発展させられており、単なる描写音楽として片付けることはできない。
- However, the depiction in these pieces is symbolic rather than realistic, and its musical development was clearly as motifs; thus these pieces cannot be regarded simply as depictive music.
- 正家は渋々左近の策に同意し、家康と約束を取り付ける事に成功したが、前夜に家康の元へ間諜からの報告が入り、この約束をすっぽかしたため、左近の計画は失敗に終わった。
- Masaie reluctantly agreed to Sakon's plan, and succeeded in making a promise with Ieyasu but he received a report from kancho (spy) during the previous night and broke the promise, causing the Sakon's plan to fail.
- 座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。
- At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season.
- 電気設備用ケーブルトランキング及びダクティングシステム−第2−1部:壁及び天井に取り付けることを目的とするケーブルトランキング及びダクティングシステムの個別要求事項
- Cable trunking and ducting systems for electrical installations- Part 2 : Particular requirements- Section 1 : Cable trunking and ducting systems intended for mounting on walls or ceilings
- 冷やし飴(ひやしあめ)または飴湯(あめゆ)とは、麦芽水飴を湯で溶いて、風味や香りを付けるためにショウガの搾り汁またはおろし生姜を加えた、日本の伝統的な甘味飲料の一つ。
- 'Cold candy' drink or ameyu ('candy'drink) is one of Japan's traditional sweet drinks made from malt syrup dissolved in hot water with ginger juice or grated ginger added as a seasoning or flavoring agent.
- これを裏付けるように、関西地方出身者は「揚げ玉」という呼称を用いずに「天かす」と呼ぶが、東京を中心とする関東地方出身者が「天かす」という呼称を用いることはほとんどない。
- 一原文一訳文の例外対処
- 海区漁業調整委員会は、前項の申請をしようとするときは、あらかじめ、当該漁業権者に制限又は条件を付ける理由を文書をもつて通知し、公開による意見の聴取を行わなければならない。
- When the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned is going to file the application of the preceding paragraph, the commission shall notify said fishery right holder of the reason for adding restrictions or conditions in writing, and hear his/her opinions publicly in advance.
- その代わりに背伏せという幅3cmくらいの共布、あるいは類似色の別布を用意し、背を縫う時、縫い代5mmほどでいっしょに縫い、背縫い代をくるんで左身頃の背縫い代に絎け付ける。
- Instead, when the back of the garment is sewn up, a 3 cm-wide shred called Sefuse, being cut from the same cloth or different cloth of a similar color, is sewn together with it in such a way as to give a 5 mm-wide seam allowance, which is used to wrap around the seam allowances of the back parts and be sewn seamlessly to the seam allowance of the left back part of the garment.
- だが、こんなに余裕をもっておくのは、なにか不測の事態がおきるのを恐れるからだけではなくて、君の家の召使たちが寝静まった時間の方が、残りのことを片付けるには都合がいいからだ。
- but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of those obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do.
- 髪型については、長い黒髪を後ろで檀紙や水引、装飾用の丈長等を組み合わせて(絵元結と呼ばれる)束ねるのを基本としているが、髪の長さを足すために髢(かもじ)を付ける場合もある。
- Basically, miko tie back their dark hair using the combination of a danshi (quality Japanese paper), mizuhiki (colored string made of paper) and a takenaga (paper for ornament) (this method of tying the hair is called emotoyui), and may wear kamoji (false hair) to make her hair look longer.
- 防水上の欠陥などによって雨漏りや縁側の老朽化が著しくなったため、縁側外面、縁側板敷き上から軒下まで雨戸を付けるか、完全な壁を造ってしまう、などによってそのような造りにできる。
- When rain water leaks from the roof or the veranda decays, storm doors or walls from the eaves to the veranda can be erected around the veranda, making the building look like this style.
- 刑事施設の長は、第三十九条第二項の規定による援助の措置として、刑事施設に書籍等を備え付けるものとする。この場合において、備え付けた書籍等の閲覧の方法は、刑事施設の長が定める。
- The warden of the penal institution shall, as a measure of assistance pursuant to the provision of paragraph (2) under Article 39, make available books, etc. in the penal institution. In the case of the foregoing, the warden of the penal institution shall determine the manners of access to the books, etc. he/she so makes available.
- 室町時代には喫茶の中で唐物に代表される道具を尊ぶ風潮が出来上がっていたが、さらに茶人は道具の「ナリ」(形態)や見所(特徴)に評価の基準を作り、道具に序列を付けるようになった。
- An atmosphere to appreciate tea utensils imported from China had already grown by the Muromachi period, however, chajin, namely men of tea, began to establish their own criterion of their forms and midokoro (characteristics) for ranking the tea utensils.
- また、安土桃山時代に来日したジョアン・ロドリゲスは著書『日本教会史』の中で支配階層が身に付けるべき「能」(実践的な教養)であったものとして、「弓術・蹴鞠・庖丁」を挙げている。
- Joao Rodriguez, who visited Japan in the Azuchi-Momoyama period, wrote in his 'Church history in Japan' that the 'abilities' (practical skills) persons in the ruling class should have were 'the art of Japanese archery, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and the use of kitchen knives.'
- 大正時代まで盛んであった弓矢も日本の価値観や文化(目星を付ける・的を射る・射幸心)に影響を与え、その年の吉凶を占うことから「矢取り」に選ばれたものは的場に足げく通ったという。
- Japanese archery, which was popular up through the Taisho era, has also had a significant influence on the culture of Japan and the values of its people (as seen in terms like 'to target,' 'to be on the mark' and 'speculative spirit' (lit. 'the hitting good fortune heart'), all of which derive from words used in archery), and because people determined the luckiness of each year by divination, the one selected to be 'arrow taker' often went down to the 'target area'.
- 基本的に霊山と呼ばれる大山 (鳥取県)や羽黒山 (山形県)などの奥深い山中で、踏破(抖擻)や懺悔などの厳しい艱難苦行を行なって、山岳が持つ自然の霊力を身に付ける事を目的とする。
- The basic objective is to earn the natural spiritual power of the mountains by practicing severe hardships such as Toha (Toso) (running throughout the mountains) and Zange (confession) in deep sacred mountains, such as Mt. Daisen (Tottori Prefecture) and Haguro-yama (Yamagata Prefecture).
- ウナギが刻まれているのは御櫃から取り分ける際に鰻の量を均等に分けて盛り付けるようにすることが目的であったとも、戦後の食糧難の時期にうなぎの有効活用を図ったためであったともいう。
- It is said that the reason for chopping the eel was to serve the eel in equal amounts when dishing out the rice from the rice tub, or it was an attempt to make an efficient use of eels during the period of food shortages after the war.
- 気象庁長官は、必要があると認めるときは、第六条第四項の規定により報告を行う者又は第七条第一項の船舶に対し、政令の定めるところにより、気象測器その他の機器を貸し付けることができる。
- The Director-General of the Japan Meteorological Agency may, when he/she finds it necessary, lend meteorological instruments and other appliances to a person who makes a report pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or to any of the vessels set forth in Article 7, paragraph (1) pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- 日本においては、注文はほぼ電話による会話だけで行われてきたが、一種の通信販売なので近年はファクシミリをはじめ、店のウェブサイトからインターネット経由で受け付けることが増えている。
- In Japan, Demae order has been accepted mostly on the phone, but recently more and more restaurants and shops take orders by fax or from their websites on internet as a sort of mail order.
- それを裏付けるように、6月14日、大久保利通宛の西郷隆盛書簡には、「中村半次郎は暴客(尊攘激派)の中へ入って、長州藩邸にも出入りしているので、長州側の事情はよくわかった」とある。
- As if to prove it, there is a letter dated June 14 from Takamori SAIGO to Toshimichi OKUBO, reading 'As Hanjiro NAKAMURA associates with ruffians (radical antiforeign imperialists) and visits the residence of the Choshu domain, we are able to know the situation of Choshu very well.'
- それで教皇アレクサンデルが言うの常としていた、フランス人は戦うための剣ではなく、宿舎に印を付けるための白墨を手にして、イタリアに侵入した、という言葉は真実なのだ。」を参照のこと。
- so that it was true what Pope Alexander was wont to say:That the Frenchmen came into Italy with chalk in their hands, to mark up their lodgings, rather than with swords to fight.'
- また紋は「染め抜き日向紋」が正式とされ白と地色で表わされたもの(通常は紋のところを「石持ち(こくもち)」と言ってあらかじめ白く染め抜かれているところに後から地色で染め付ける)である。
- The formal crest is the resist-dyed crest called 'Somenuki hinatamon' that is represented by white and the base color of kimono, which is usually provided on a resist-dyed crest place called 'Kokumochi' by dyeing the crest with the base color of kimono afterwards.
- また、信雄から見て父信長の正室である濃姫は、「大方殿様」の立場にあたる為、「大方殿様」が濃姫ではないと裏付ける史料がない以上、「大方殿様」を「土田御前」と決めつけることも早計である。
- In addition, it would be premature to conclude that the 'Okatadono-sama' was actually 'Dota-gozen,' due to the fact that Nohime herself was regarded as 'Okatadono-sama' because she was the lawful wife of Nobukatsu's father Nobunaga, and that there are no historical materials that can prove Nohime was not 'Okatadono-sama.'
- 第Ⅲ.20条において規定される実施手段明細書で定める条件に従い、イーター機構に帰属する動産及び不動産の永久的記録を付ける。動産に関する記録は、次の条件を満足する品目の数量的記録簿とする。
- Permanent records of moveable and immovable property belonging to the ITER Organization shall be kept in accordance with the conditions laid down in the Implementing Measures provided for in Article III.20; the record for moveable property shall be in the form of a quantitative register of items satisfying the following conditions;
- 農林水産大臣は、家畜の伝染性疾病を予防するため必要があると認めるときは、都道府県に対し、動物用生物学的製剤を譲与し、又は予防用器具を無償若しくは時価よりも低い対価で貸し付けることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary for preventing domestic animal infectious diseases, transfer biological preparations for animal use or loan instruments for preventive measures free of charge or at a lower cost than the current price to prefectures.
- 舞妓の初期は「割れしのぶ」という髪型で、2、3年後に「おふく」となり、芸妓への襟替え1~4週間前には「先笄」を結い、お歯黒を付ける(引眉しないので半元服の習慣が現代に残るものと見てよい)。
- The hair style of Maiko at the early stage is 'wareshinobu,' which turns to be 'Ofuku' in a few years later, and 1 - 4 weeks before erigae (promoted to a full-fledged geisha) she dresses 'sakko fashion (Maiko's hairstyle)' and puts teeth black (she does not paint eyebrows, which can be regarded as the custom of Hangempuku (attaining womanhood informally) continuing still now).
- 衣装は、緋色で、派手な刺繍をした襦袢の上に、やや地味な着物(小袖ではなく、広袖の場合が多い)を、片肌脱ぎで着用、たっつけと呼ばれるズボン型の袴を着用、花笠(花笠まつりと同じ)を背中に付ける。
- The costumes are a scarlet and colorfully embroidered juban (underwear), slightly somber kimono (wide-sleeved, not short-sleeved), a pants-type hakama called Tattsuke and a bamboo hanagasa hat decorated with artificial flowers (the same as is used for the Hanagasa Festival), and the Tekomai dancers first put on the juban, the kimono without putting an arm through one sleeve of the kimono, the hakama, and the hanagasa on their back.
- また世阿弥の著述からは型への信仰は窺えないこと、重要なのは役者が自分の内面と身体の関係を自由にコントロールできる能力を身に付けることであり、型の学習のみではそれは不可能なことを指摘している。
- UMEWAKA also pointed out that in Zeami's writing, a belief in form is not mentioned, and the important thing is to acquire the ability for a performer to freely control the relationship between the inside and the body in which it is impossible to acquire by merely studying the form.
- その後は安全のために、出前用のオートバイに出前機(スプリングやエアクッションがついた専用の岡持ち台)を取り付けるか、荷台のある3輪スクーター(ホンダ・ジャイロ)を使うことが普通になっている。
- For safety reasons, however, it later became common for improved models of motorcycles, such as the Demae-ki (which was equipped with an Okamochi-dai, a fixture with springs and air cushions for the transportation of Okamochi), or a three-wheel motor scooter equipped with a carrier (e.g. Honda Gyro) to be used for delivering Okamochi.
- 記録に海浜・荒磯・島など海景描写の多いことは日本庭園形成の基幹を位置付けるものとして重要で海からはるかに遠い山国にあっても海景とくに瀬戸内海の美しい風景はこのころから追憶、あこがれの対象であった。
- It is significant that there are many portrayals of sea scenery such as; the seashore, the rough shoreline, and an islan, in records to evaluate it as a nucleus to form Nihon teien, and even in mountainous areas far removed from the sea, ocean scenery, especially from that of the Seto Inland Sea, was an object of remembrance and adoration since that time.
- 付加価値を付けることで販売単価を上げて売上高を増やす営業政策上の理由と伺えるが、反面、定番の白い越中褌を買い求める常連客の足が遠のき、「クラシックパンツ」が一過性のブームに終わりそうな懸念がある。
- It can be gathered that this is the reason on the business policy to raise the selling unit price to increase the net sales by creating added value, but on the other hand, it is feared that the regular customers who would purchase the standard white Ecchu fundoshi begin to keep away from the shops, and that 'Classic Pants' is likely to end in a quickly passing craze
- 中央会加盟業者がJRの駅構内で販売している場合でも、横浜駅や鳥栖駅で売られている焼売や、大船駅で売られているサンドイッチ弁当のように、米飯が入っておらず「駅弁マーク」を付けることができなかったが、
- Although sold by member companies of the Central Committee within station precincts, some box lunches were not allowed to attach the 'Ekiben mark' because it lacks rice, which include 'Chinese steamed meat dumpling' sold at Yokohama Station and Tosu Station and 'Sandwich' (sandwich box lunch) sold at Ofuna Station.
- ユガケを挿す際、下に「下ガケ」と呼ばれる木綿等の薄い生地で出来た肌着のようなものを付けるが、これは手汗を吸い取り湿気からユガケを保護する為のもので、手汗を掻いた場合はこまめに取り替えるのが好ましい。
- When wearing a yugake, they put on something like an underclothing, called 'shitagake' (cotton underglove), which is made from a thin material such as cotton and so on and the purpose of shitagake is to absorb a hand sweat and protect a yugake from the humidity, and when sweating on the hand, it is better to change it frequently.
- インターネットバンキングとGnuCashの勘定科目を対応付けるには、インターネットバンキングの勘定科目の行をクリックしてください。対応付けたい科目すべてを設定したら、「進む」をクリックしてください。
- Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click 'Forward'when all desired accounts are matching.
- 工作機械(金属、セラミック又は複合材料を加工することができるものに限る。)であって、電子制御装置を取り付けることができるもののうち、次のイからホまでのいずれかに該当するもの(ヘに該当するものを除く。)
- Among machine tools (limited to those that can process metals, ceramics or composite materials) to which a nelectronic controller can be attached, those that fall under any of the following (a) through (e) (excluding those that fall under (f))
- 多くの助監督が後輩を指導する際、脚本を勉強することを第一とするのが通常であったのに対し、その他に中平は編集の技術も身に付けることを強く主張するなど、助監督時代から既に後の映画テクニックへの執着を見せる。
- While many assistant directors emphasized studying scenario when they taught juniors, Nakahira strongly insisted on learning editing techniques at the same time, which showed his obsession with film techniques since he was an assistant director.
- また、明治5年太政官布告149号・通称実名併称禁止により毛利家においては諱を名乗ることとなり、同年太政官布告235号・改称禁止令により、出生時の命名が基本となり、元服時に新たに名を付けることは禁止された。
- Also, according to the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) No. 149 that banned the use of the real name and the common name together, the Mori family abolished the use of the common names; also, according to No. 235 of the same decrees that banned the change of names, the clan used the name of birth for life and abolished the custom of renaming at the genpuku.
- なお、1994年には、同じ日野町 (滋賀県)の大字寺尻にある野田道遺跡(7世紀後半)から、オンドルとよく似た石組み煙道の遺構を伴う竪穴住居跡が出土しており、『日本書紀』の記述を裏付けるものと見られている。
- In addition, it supports the description of the 'Nihonshoki' that tateanajukyo (a pit dwelling house) including the structural remnants of the smoke path of rocks arrangement like a Korean floor heater was excavated from the ruins of Nodamichi (the late seventh century) in 1994 in Oazaterajiri, Hino-cho (Shiga Prefecture), the same town as Kishitsu-Jinja Shrine.
- 複合回転テーブル又は加工中に中心線の他の軸に対する角度を変更することができるスピンドルであって、工作機械に取り付けることによって、その機械を第二号から第五号までのいずれかに規定する仕様にすることができるもの
- Compound rotation tables or spindles that can change angles in relation to axes other than the center line axis during processing, and that by being fitted to machine tools make said machine tools fall under any of the specifications prescribed in item (ii) through item (v) inclusive
- それ以前の銃器は、火種(火縄など)を手で押し付ける方式(タッチホール式)であった(宋 (王朝)の「突火槍」、明の「火竜槍」、1300年頃のロシアの「マドファ」など)ことから、扱いが難しく命中精度も低かった。
- Previous firearms were types where live coals (matches and so on) were pushed down by hands (a touch-hole type) ('flame-spurting lance' - a bamboo gun in the Sung dynasty, 'a fire lance' [a gunpowder weapon] in the Ming dynasty, 'madfa' in Russia around 1300 and so on) which was difficult to handle, and the firing accuracy was low.
- この原因の一つとされたのが、給食で使われている「先割れスプーン」と呼ばれるスプーンとフォーク (食器)の機能を併せ持つ食器と、ランチプレートと呼ばれる幾つもの料理を盛り付けるために複数の窪みを持つ食器であった。
- The spork with spoon and fork (eating utensils) function and the lunch plate with a number of dent for displaying several food were considered to be the causes of this issue.
- 道具では、弓道もアーチェリーも本質的には同じであるが、アーチェリーの弓には(競技種目にもよるが)多数の補助具(スタビライザー、サイト(照準器)、クリッカーなど)を付けるのに対し、和弓は基本的に弓と弦だけである。
- In terms of tools, Kyudo and archery are essentially the same, but while in archery many supplementary tools (stabilizer, sight (sighting device), clicker, etc.) are attached to the bow (depending on the athletic event), the Japanese bow is basically a bow and string.
- 寺伝では舒明天皇元年(629年)、高句麗の僧・慧灌(えかん)の創建とされ、天平7年(735年)、聖武天皇が伽藍を建立し、十三重石塔を建てて天皇自筆の大般若経を安置したというが、これらを裏付ける確実な史料はない。
- According to a legend of this temple, the temple was founded by Ekan, a monk from Goguryeo, in 629, and in 735, Emperor Shomu erected a Buddhist temple and built a thirteen-storied stone pagoda to enshrine the Dai Hannyakyo sutra written by him, but there is no historical material to support this theory.
- 植芝盛平は岩間にて斉藤守弘と武器術の研究をし、斉藤が盛平の武器技を整理した合気剣と合気杖については、これを合気道の武器術と位置付ける師範と、合気剣と合気杖は斉藤の解釈が加わっているとして認めない師範とに分かれる。
- Morihei UESHIBA studied the art of weaponry in Iwama with Morihiro SAITO, and in regard to aikiken and aikijo, which Saito organized based on Morihei's weapon techniques, some grandmasters position them as the art of weaponry for aikido while other grandmasters disapprove of them, claiming that aikiken and aikijo include interpretation by Saito.
- さらに、1980年年代には給食における食器の後片付けの利便性という点で、複数の食器を使うよりも、ランチプレートにお子様ランチのように盛り付ける様式の方が簡便であるとして方々に採用され始めたことから、問題が深刻化した。
- Moreover, in 1980s, as displaying meal on the lunch plate like kiddies' lunch is more convenient instead of using several dishes, the lunch plate was started to be adopted all over the schools in terms of convenience of clearing the dishes at school lunch, and Inugui issue became more acute.
- つくば科学万博においてポルトガル館で展示された「スリランカの火縄銃」は、日本製の銃に現地好みの木象嵌を銃床に施した「輸出仕様の堺筒」であるとの見方が日本の古銃研究家の間から出されており、この説を裏付ける資料とされる。
- Japanese old gun researchers say that 'matchlock guns in Sri Lanka' exhibited in the Portugal Pavilion of Tsukuba EXPO was 'Sakai tsutsu (hinawaju made in Sakai) for export' which was a Japanese gun that had a gunstock decorated with marquetry, the locals' favorite, which is considered as historical material supporting the theory.
- 『狂った果実』を演出するシーンがあり、石原裕次郎(徳重聡)に厳しい演出で無理難題を押し付けるが、逆に裕次郎から監督に「ダメ出し」をされて一触即発の状態となり、石原まき子(仲間由紀恵)が止めに入るという一幕も描かれた。
- There was a scene where Nakahira staged 'Kurutta Kajitsu,' in which he imposed difficult performances on Yujiro ISHIHARA (Satoru TOKUSHIGE) and was rejected by Yujiro on the contrary, which led to a volatile situation, and Makiko ISHIHARA (Yukie NAKAMA) stopped them.
- 金融商品取引業者等は、顧客の計算において自己が占有する有価証券又は顧客から預託を受けた有価証券を担保に供する場合又は他人に貸し付ける場合には、内閣府令で定めるところにより、当該顧客から書面による同意を得なければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, when furnishing as security the Securities possessed by him/her based on a customer's account or Securities deposited to him/her from a customer or loaning such Securities to another person, obtain written consent from the customer pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- %<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<|%> から %<||%> へ変更する、または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します
- suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>
- %<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<&%> から %<&&%> へ変更する、または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します
- suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>
- その一方で、京都を脱出して吉野へ逃れたという生存説も当時から存在しており(彼の逃亡・生存を裏付けるかのように、弘安7年(1284年)に時輔父子を捕縛するよう命ずる関東御教書が発給されている)、真相は未だにはっきりしていない。
- On the other hand, there has been a theory since then that he managed to leave Kyoto for Yoshino to be alive (kanto migyosho (an official message from Kanto) was issued to order to capture Tokisuke and his sons in 1284 as if it confirmed his escape and survival); but the truth is still not clear.
- また、饗宴の際に音楽に合わせて左に自己の笏、右に他者の笏を持って右の笏で左の笏を打ち付ける笏拍子(しゃくひょうし)という即席の打楽器として使われることがあったが、後世にはより分厚く作られた拍子専用の笏が作られることもあった。
- Furthermore, during some occasions of banquet, shaku was used as impromptu, percussion instruments called shakuhyoshi by the player who held his shaku on the left hand and another person's shaku on the right hand and beating the left shaku with the right shaku to the music; in later years, however, a thicker shaku made especially for the purpose of beating came to be made.
- 化石燃料への依存性を減らす必要性が広く認識され、エネルギー資源への世界的な圧力が増大する今、長期のエネルギーの大型供給のための一つのオプションとして核融合を位置付けるために、核融合エネルギー開発を次の段階に進める時機が熟した。
- At a time of increasing global pressure on energy resources and global environmental concerns, the time is ripe to undertake the next step in the development of fusion energy. This will establish fusion as an option for large scale energy supply with intrinsic safety and environmental benefits in the long term.
- 累積投資契約(金融商品取引業者(有価証券等管理業務を行う者に限る。)が顧客から金銭を預かり、当該金銭を対価としてあらかじめ定めた期日において当該顧客に有価証券を継続的に売り付ける契約をいう。)の締結(内閣府令で定めるものに限る。)
- conclusion of a Contract for Cumulative Investment (meaning a contract wherein a Financial Instruments Business Operator (limited to those who engage in Securities, etc. Management Business) receives deposit money from a customer and sells Securities to that customer continuously on dates designated in advance while receiving consideration from that money) (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance);
- 工作機械(金属、セラミック又は複合材料を加工することができるものに限る。)であって、輪郭制御をすることができる軸数が二以上の電子制御装置を取り付けることができるもののうち、次のイからニまでのいずれかに該当するもの(ホに該当するものを除く。)
- Among machine tools (limited to those capable of processing metals, ceramics and composite materials) to which an electronic controller with 2 or more axes capable of performing contour control can be attached, those falling under any of the following (a) through (d)
- たとえば、『伴大納言絵巻』上巻の応天門の火災の場面は、炎上する応天門、火事見物の群衆、火災の報を聞いて現場に駆け付ける政府の役人などが、途中に「詞」を挟まず、数メートルにわたって絵のみで描写されており、絵巻の特性を生かした例として著名である。
- As a typical example of this feature of emakimono, the first roll of two scrolls of 'Ban Dainagon Emaki' has a scenery of fire at Otenmon (the red-painted front gate) which depicts flaring Otenmon, crowds of viewers, government's officers trotting down on to the site upon receiving information, and so on, in a few meters long series of pictures only without any 'kotoba.'
- このことを裏付ける傍証として第21代熊野別当であった湛増が高野山往生院に住房を構えていた史実や、現在も小辺路からの下山口である八木尾口(田辺市本宮町)に正慶元年(1332年)に関所が設けられたことを伝える史料の記述(『紀伊続風土記』)がある。
- As for evidences, there remain the record of the 21st Kumano Betto (Chief of the shrines of Kumano) Tanzo who had his residence at Ojo-in Temple in Mt. Koya and 'Kii Zoku Fudoki' (the Local History of Kii Province, Continued) that recorded a checkpoint had been built in 1332 at Yagio-guchi (Hongu-cho, Tanabe City) which is still the point for descending from Kohechi today.
- 前項本文の規定の適用を受ける少人数向け勧誘等を行う者は、同項本文に規定する有価証券を当該少人数向け勧誘等により取得させ、又は売り付ける場合には、あらかじめ又は同時にその相手方に対し、同項の規定により告知すべき事項を記載した書面を交付しなければならない。
- A person who makes a Solicitation for Small Number of Investors, etc. to which the main clause of the preceding paragraph is applicable shall, when having another person acquire Securities referred to in the main clause of the preceding paragraph or selling such Securities to another person through the Solicitation for Small Number of Investors, etc., deliver a document containing a description on the matters to be notified under the preceding paragraph to the other person in advance of, or at the same time as, having the other person acquire such Securities or selling such Securities to the other person.
- 都道府県の知事は、第一項に 規定する申出に基づき漁業法第三十四条第四項の規定を適用しようとするときは、同項に規定する海区漁業調整委員会の申請によらず、漁業権に制限又は条件を 付けることができる。この場合においては、同条第二項及び同法第三十七条第四項の規定を準用する。
- When the Governor of any Prefecture wishes to apply the provisions of paragraph (4) of Article 34 of the Fishery Act based on a proposal pursuant to paragraph (1), he/she may place any restriction or condition on the fishing rights, regardless of the application filed by the relevant Sea-Area Fisheries Adjustment Commission provided in the same paragraph. In this case, the provisions of paragraph (2) of the same Article and paragraph (4) of Article 37 of the same Act shall be applied mutatis mutandis.
- 「西郷隆盛は実は生きており、ロシアに保護されていて、ロシア皇太子訪日と同時に日本に帰ってくる」という噂を真に受け、西郷が生存しているなら津田自身の西南戦争での武勲も取り消されるのではないかと恐れて凶行に及んだとされるが、動機を裏付ける供述は得られておらず諸説が多い。
- Although there was no supporting testimony, one of the many rumours was that, upon accepting as truth the rumour that 'Takamori SAIGO was actually alive and being protected by Russia, returning to Japan with the Russian crown prince,' TSUDA feared if SAIGO was alive the deeds of valour he performed in the Satsuma Rebellion would be retracted, so committed the crime.
- 前項本文の規定の適用を受ける適格機関投資家向け勧誘等を行う者は、同項本文に規定する有価証券を当該適格機関投資家向け勧誘等により取得させ、又は売り付ける場合には、あらかじめ又は同時にその相手方に対し、同項の規定により告知すべき事項を記載した書面を交付しなければならない。
- A person who makes a Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc. to which the main clause of the preceding paragraph is applicable shall, when having another person acquire Securities referred to in the main clause of the preceding paragraph or sell such Securities to another person through the Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc., deliver a document containing a description on the matters to be notified under the preceding paragraph to the other person in advance of, or at the same time as, having the other person acquire such Securities or selling such Securities to the other person.
- 現在の活動弁士として、麻生八咫とその娘の麻生子八咫、澤登翠とその弟子の桜井麻美、斎藤裕子、片岡一郎(以上2002年に澤登翠に入門)、その他に佐々木亜希子、映画監督と活動弁士を兼業している山田広野、古典作品及び自作アニメに活弁を付ける坂本頼光などが東京を中心に活動している。
- At present, some katsudo benshi are active mainly in Tokyo, such as Yata ASO, his daughter Koyata ASO, Midori SAWATO, Midori's pupils from 2002 (Mami SAKURAI, Yuko SAITO, and Ichiro KATAOKA), Akiko SASAKI, Hirono YAMADA (a movie director and katsudo benshi), and Raiko SAKAMOTO who narrates classical silent movies and the animated movies which he creates.
- 前条第六項から第十項までに定めるもののほか、地方公共団体は、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、特定民間事業の用に供するため、行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定民間事業を行う選定事業者に貸し付けることができる。
- In addition to leases prescribed in paragraphs (6) to (10) inclusive of the preceding article a local government may lease, when it finds necessary, an administrative asset in use for a Specified Private Project to the Appointed Business Operator who implements the Specified Private Project, notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act, to the extent that the lease does not prevent the original use or purpose of the asset.
- 国は、指定有害動植物の防除のため特に必要があるときは、地方公共団体、農業者又はその組織する団体であつて、第二十四条第五項の告示に係る防除計画に基き防除を行おうとするものに対し、防除に必要な薬剤を譲与し、若しくは時価より低い対価で譲渡し、又は防除用器具を無償で貸し付けることができる。
- In the event that it is specifically necessary for the control of the Specified Pests, the national government may dish out, or transfer at a price lower than the market price, chemicals necessary for the control or may lend the Equipment for Control without charge to local governments, agricultural workers or bodies organized by them that intend to implement the control based on the Plan for Control pertaining to the public notice under paragraph 5 of Article 24.
- 地方公共団体は、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、選定事業の用に供するため、行政財産(同法第二百三十八条第三項に規定する行政財産をいう。次項から第十項まで及び次条第五項から第八項までにおいて同じ。)を選定事業者に貸し付けることができる。
- Notwithstanding the provisions of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act (Act No. 67 of 1947), a local government may lease, when it finds necessary, to an Appointed Business Operator, an administrative asset (meaning the administrative asset provided in paragraph (3), Article 238-4 of the aforementioned Act, the same shall apply to in the paragraphs next to (10) of this article and (5) to (8) of the next article) to be used in Selected Projects.
- 前項本文の規定の適用を受ける海外発行証券の少人数向け勧誘を行う者は、同項本文に規定する有価証券を当該海外発行証券の少人数向け勧誘により売り付ける場合には、あらかじめ又は同時にその相手方に対し、同項に規定する条件の内容その他の内閣府令で定める内容を記載した書面を交付しなければならない。
- A person who makes a Solicitation for Small Number of Investors for Foreign Securities to which the main clause of the preceding paragraph is applicable shall, when he/she sells Securities referred to in the main clause of the preceding paragraph to another person through the Solicitation for Small Number of Investors for Foreign Securities, deliver a document containing a description on the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, including conditions referred to in the preceding paragraph, in advance of, or at the same time as, selling such Securities to the other person.
- 国は、必要があると認めるときは、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第十八条第一項の規定にかかわらず、選定事業の用に供するため、行政財産(同法第三条第二項に規定する行政財産をいう。次項から第五項まで及び次条第一項から第四項までにおいて同じ。)を選定事業者に貸し付けることができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948), the national government may lease, when it finds necessary, to an Appointed Business Operator, an administrative asset (meaning an administrative asset provided in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act; the same shall apply to the following paragraph to paragraph (5) inclusive of this article and to the paragraphs (1) to (4) inclusive of the following article) for use in the relevant Selected Project.
- 前項に定めるもののほか、地方公共団体は、選定事業者が特定建物の全部又は一部を所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該選定事業者に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in the preceding paragraph, in the case where an Appointed Business Operator is to own all or part of a Specified Building, a local government may lease, when it finds necessary, to the Appointed Business Operator the land which is administrative assets notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 化粧は額に「位星(くらいほし)」と呼ばれる丸を黒、または赤で入れ、鼻筋を白く塗るのが基本だが、それ以外は、殆ど素顔、口紅を塗るだけの場合から、大人のフォーマルと同様の厚化粧、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧(極稀にお歯黒を付ける場合や引眉する場合がある)、バレエと同様な洋風の厚化粧、と結構様々である。
- Basically they wear makeup called 'kuraihoshi' putting black or red circles on their faces and painting the bridges of their noses with white, but there are many variations of their makeup: the light makeup like just putting some lipstick, the makeup as thick as adult's formal makeup, stage makeup like an actor in the kabuki dance (very rarely, chigo stain their teeth black or paint eyebrows), thick makeup like a ballerina, and so on.
- 竹弓を製作する際、和弓独特の反りを出すために、接着剤を塗布した内竹、中打ち、外竹をそれぞれ重ね、全体を「藤蔓」で等間隔で巻いてゆき、そして紐と竹の間に竹製の楔を100〜200本前後打ち込みながら材料を圧着しつつ撓らせていく事で弓の反りを付ける(このため和弓を製作することを「弓を打つ」と表現される。
- The unique curve of the wakyu bow is formed by piling up the uchitake, nakauchi, and todake painted with glue, and uniformly bound with 'Fujitsuru' (wisteria vine) before beating in 100 to 200 bamboo wedges between the vine and bamboo, and bend it while compressing (as a result, the production of wakyu is expressed as 'beating the bow.')
- 工作機械(金属、セラミック又は複合材料を加工することができるものに限る。)であって、電子制御装置を取り付けることができるもののうち、深穴ボール盤若しくは旋削をすることができるもの(深穴あけをすることができるものに限る。)で、深さが五、〇〇〇ミリメートルを超える穴をあけることができるもの又はこれらの部分品
- Among machine tools (limited to those that can process metals, ceramics or composite materials) to which an electronic controller can be attached and are capable of deep bore drilling or lathe turning (limited to those that are capable of deep bore drilling), those that can bore a hole to a depth exceeding 5,000 millimeters, or components thereof
- また、分国後の丹波国が丹後国に対して「丹前国」とされなかったのは、分国当時(和銅6年)の分国の原則が、それ以前の同等な国の分割(吉備を備前、備中、備後とするような分割)とは異なり、母国から一部を割いて、分割された側に別の新国名を付ける形(備前から美作が分国するような形)がとられていた為であると考えられる。
- Additionally, the reason that Tanba Province after the separation was not named 'Tanzen Province' after Tango Province would be that, unlike the previous principles of splitting a province evenly (e.g., the split of Kibi into Bizen, Bichu and Bingo), in the principles used for its separation (713) a portion of the original province was separated and only the portion was given a new name (e.g., the separation of Mimasaka from Bizen).
- 皿の裏に二次元コードやICタグを付けることにより、鮮度管理(コンベア上を一定時間以上流れたままになっている寿司を回収する)、売れ筋分析(どのネタがよく売れているか分析し、欠品や廃棄を少なくする)、会計処理効率化(ICタグリーダーで皿を読み取れば、瞬時に正確に料金が計算できる)を行うなど、IT化も進んでいる。
- New features are increasingly introduced like attaching two-dimensional bar codes or IC tags on the undersides of plates to control freshness by removing sushi that is left too long on the conveyer belt, to analyze which items are selling to minimize shortages and disposal, to streamline billing by scanning the codes of plates with IC tag reader to calculate the prices quickly and accurately.
- 「金剛頂経」(こんごうちょうきょう)は、『初会金剛頂経』(sarvatathāgatatattvasaṃgrahaṃ nāma mahāyānasūtraṃ『一切如来の真実を集めたものと名付ける大乗経典』略して『真実摂経』ともいう)を編纂したグループが次々と生み出していった「金剛頂経」系テキストの総称である。
- Kongocho-kyo (Diamond Peak Sutra) is a general term for assorted 'Kongocho-kyo' texts that were compiled one after another by a group called 'Shoe Kongocho-kyo' (sarvatathāgatatattvasaṃgrahaṃ nāma mahāyānasūtraṃ, or 'Mahayana Sutra Named as a Collection of All the Truth of Nyorai,' abbreviated as 'Shinjitsu Sho-gyo').
- 国際原子力機関の指定する者は、前項の規定による封印又は装置の取付けのほか、文部科学大臣の指定するその職員の立会いの下に、追加議定書で定める範囲内で、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所その他の場所内において、国際規制物資その他の物の移動を監視するために必要な封印をし、又は装置を取り付けることができる。
- A person designated by the International Atomic Energy Agency may, in addition to affixing any seals or installing any devices pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, and under the attendance of an official designated by the Minister of MLIT, affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material and other material within the factory, place of activity or any other location of any person using international controlled material, within the scope specified by additional protocols.
- 本書は上述の部分が坂本龍馬暗殺事件について新選組に対する容疑を否定する(または、同事件における今井信郎犯人説を裏付ける)重要な証言として扱われてきたが、実のところ本書を除くと、結城有無之助(在籍中は改名前の名を名乗ったはずなので)が新選組に在籍していたことを客観的に証明する資料は現在にいたるまで見つかっていない。
- The book was handled as an important testimony which denied the claims against the Shinsengumi concerning the Assassination of Ryoma SAKAMOTO covered in the above statement (or proved the suspect theory of Nobuo IMAI), however there are still no records which objectively state that Umunosuke YUKI was registered with the Shinsengumi (since he must have used the name before his official name change).
- 一般に15歳(数え年)に達した男子が成人したことを表すために行われ、氏神の社前で大人の服に改め、総角(角髪(みずら))と呼ばれる子供の髪型を改めて大人の髪(冠下の髻(かんむりしたのもとどり))を結い、烏帽子親により冠をつける(公家、及び、平氏系の武家では、厚化粧、引眉にお歯黒も付ける、源氏系は付けない場合が多かった)。
- In general, Genpuku was held in order to declare that a boy, who became 15 years old (age according to the traditional Japanese system), reached manhood, and in the rite, the boy changed into adult clothes in front of the shrine of his ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion), changed his hairstyle from the hairstyle for children called agemaki (mizura: trefoil knots) to the hairstyle for adults called kanmurisita no motodori (the hair is bundled up on the top of the head and made to stand up to accomodate a crown), and was crowned by eboshioya (a person who put on an eboshi (formal headwear for court nobles) during the genpuku ceremony); in Court nobles and the Taira families of samurai, the boy often had heavy makeup, hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), while in the Minamoto families of samurai, the boy mostly did not have any makeup.)
- 国際原子力機関の指定する者は、文部科学大臣の指定するその職員又は第六十一条の二十三の七第二項の規定により保障措置検査を行う保障措置検査員の立会いの下に、保障措置協定で定める範囲内で、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所内において、国際規制物資の移動を監視するために必要な封印をし、又は装置を取り付けることができる。
- A person designated by the International Atomic Energy Agency may, under the attendance of an official designated by the Minister of MEXT or a safeguards inspector who conducts safeguards inspections pursuant to the provision of Article 61-23-7 (2), and within the scope specified by safeguards agreements, affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material within the factory or place of activity of any person using international controlled material.
- 個人情報取扱事業者は、第二十四条第二項、第二十五条第一項、第二十六条第一項又は第二十七条第一項若しくは第二項の規定による求め(以下この条において「開示等の求め」という。)に関し、政令で定めるところにより、その求めを受け付ける方法を定めることができる。この場合において、本人は、当該方法に従って、開示等の求めを行わなければならない。
- A business operator handling personal information may, as prescribed by a Cabinet Order, determine procedures for receiving requests that may be made pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 24, paragraph (1) of Article 25, paragraph (1) of Article 26 or paragraph (1) or paragraph (2) of Article 27 (hereinafter referred to as 'a request for disclosure and others' in this article). In such a case, any person making a request for disclosure and others shall comply with the procedures.
- 11歳で地歌「屋島」に箏の手を付けるなど幼少より楽才秀で、1852年(嘉永5年)には藩の命で尾張の盲人支配頭となり、五人扶持を賜り、尾張徳川家の諸行事での演奏、例えば先祖供養の際の平曲演奏や、雛の節句での胡弓の演奏などを勤めたのをはじめ、松坂屋(現松坂屋百貨店)の当主の婚礼祝いの曲を作ったりと、名古屋の名士音楽家として活躍した。
- Yoshizawa excelled in music from an early age, adding a koto part to the jiuta 'Yashima' at the age of eleven; in 1852, he was given responsibility for visually impaired people in Owari (present-day Aichi Prefecture) by the domain, with a stipend for five persons, and became a celebrated musician in Nagoya, performing at various occasions for the Owari Tokugawa family, including playing Heikyoku at memorial services for their ancestors, playing the kokyu at the Dolls' Festival, and composing a song for the marriage ceremony of the head of the family that owned Matsuzakaya (present-day Matsuzakaya Department Stores).
- 松井家の二天一流師範である豊田景英が著した武蔵の伝記『二天記』には、大和国・奈良の宝蔵院流槍術の使い手奥蔵院日栄、伊賀国の鎖鎌の使い手宍戸某、江戸の柳生新陰流の大瀬戸隼人と辻風左馬助等との試合を記しているが、『二天記』の原史料である『武公伝』に記載が無く、また、他にそれを裏付ける史料が無いことから史的事実ではないと考えられている。
- A Musashi's biography 'Niten-ki,' written by Kagehide TOYOTA, an instructor of Niten Ichi-ryu Heiho in the Matsui family, describes many fights including a fight with Nichiei OKUZOIN, a master of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of spear) from Nara of Yamato Province, a fight with Shishido, a master of kusarigama (chained scythes) from Iga Province, fights with Hayato OSETO and Samanosuke TSUJIKAZE, masters of Yagyu Shinkage-ryu School from Edo; however, the information on those fights is not found in 'Buko-den' on which Kagehide based, and there is no material to support the tales as well, therefore, presumably, those fights are not historical facts.
- 都道府県知事は、前項の規定により漁業法第三十四条第四項の規定を適用しようとするときは、同項に規定する海区漁業調整委員会(同法第八条第三項に規定する内水面における養殖業については、内水面漁場管理委員会)の申請によらず、漁業権に制限又は条件を付けることができる。この場合においては、同法第三十四条第二項及び第三十七条第四項の規定を準用する。
- When the Governor concerned intends to apply the provisions of Article 34, paragraph (4) of the Fishery Act pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she may place any restriction or condition on a fishery right, without the Marine Fisheries Regulatory Commission concerned (or the Freshwater Fisheries Management Commission concerned for freshwater aquaculture as provided in Article 8, paragraph (3) of the same Act) filing the application provided in the same paragraph. In this case, the provisions of Article 34, paragraph (2) and Article 37, paragraph (4) of the same Act shall be applied mutatis mutandis.
- 9世紀前半、山東半島の港町・赤山(当時多くの新羅商人が居留するところとなっていた)に赤山法華経院を寄進するとともに、短期で帰国しなければならなかった入唐請益僧円仁の長期不法在唐を実現(不法在留を決意した円仁のために地方役人と交渉して公験(旅行許可証)下付を取り付ける)したのを始め、円仁の9年6ヶ月の求法の旅を物心両面にわたって支援した。
- In the early ninth century, Jang supported Ennin both physically and mentally for his one-and-a-half-year pilgrimage in search of law by donating the Chisan Fahua Temple in the port city of Chisan in the Shandong Peninsula (where many Silla merchants were residing), saving Ennin from an unlawful overstay in Tang when he was only allowed to stay there for a short while (by negotiating with a local officer to have his Kugen [visitor permit] granted when Ennin decided to overstay).
- 発行者、有価証券の売出しをする者、引受人、金融商品取引業者、登録金融機関又は金融商品仲介業者は、前項の有価証券又は既に開示された有価証券を募集又は売出しにより取得させ、又は売り付ける場合には、第十三条第二項第一号に定める事項に関する内容を記載した目論見書をあらかじめ又は同時に交付しなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- In cases where the Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator, a Registered Financial Institution, or a Financial Instruments Intermediary Service Provider has another person acquire Securities referred to in the preceding paragraph or Already Disclosed Securities, or sells such Securities to another person, through Public Offering or Secondary Distribution, they shall deliver the Prospectus containing the matters specified in Article 13(2)(i) to the other person in advance of, or at the same time as, having the Securities acquired or selling the Securities; provided, however, that this shall not apply to the following cases:
- 前二項に定めるもののほか、地方公共団体は、前項の規定により行政財産である土地の貸付けを受けた者が特定民間施設を選定事業の終了の後においても引き続き所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、当該行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、その者に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in the preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased land which is an administrative asset in accordance with the provision of the preceding paragraph is to continue to own the Specified Building after the termination of the Selected Project, a local government may, when it finds necessary, continue to lease the said land which is an administrative asset to the operator notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act, to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 金融商品取引業者等は、その行う投資運用業に関して、顧客に対し金銭若しくは有価証券を貸し付け、又は顧客への第三者による金銭若しくは有価証券の貸付けにつき媒介、取次ぎ若しくは代理をしてはならない。ただし、金融商品取引業者が第百五十六条の二十四第一項に規定する信用取引に付随して顧客に対し金銭又は有価証券を貸し付ける場合その他政令で定める場合は、この限りでない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc., with regard to his/her Investment Management Business, shall not loan money or Securities to a customer or perform an intermediary, brokerage or agency service for a customer's loan of money or Securities to a third party; provided, however, that this shall not apply to cases where a Financial Instruments Business Operator loans money or Securities to a customer in the course of a margin transaction prescribed in Article 156-24(1) or other cases specified by a Cabinet Order.
- 前条第一項の文書の送達を受けた者又は法第四十九条第四項の規定により選任された代理人から申出があったときその他必要があるときは、当該文書の送達を受けた者又は当該代理人に対し、前条第一項第一号及び第二号に掲げる事項について説明するものとする。この場合において、当該説明を受ける者に係る委員会の認定した事実を基礎付けるために必要な証拠について、説明するものとする。
- At the motion of a person who was served a document under paragraph (1) of the preceding Article or of an agent appointed pursuant to the provisions of Article 49 (4) of the Act, or when otherwise necessary, the matters provided for in paragraph (1) (i) and (ii) of the preceding Article shall be explained to the person who was served said document or to said agent. In this case, an explanation shall be given with regard to the evidence that was necessary in order for the Commission to establish the facts that it has found regarding the person receiving said explanation.
- 前項に定めるもののほか、地方公共団体は、同項の規定により行政財産の貸付けを受けた者が特定民間事業に係る特定施設を選定事業の終了の後においても引き続き所有し、又は利用しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、当該行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、その者に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in the preceding paragraph, in the case where a person who has leased an administrative asset pursuant to preceding paragraph is to own or utilize the relevant Specified Facility used for the Specified Private Project after the termination of the relevant Selected Project, the local government may, when it finds necessary, lease the said administrative asset to the person, notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 金融商品取引業者等は、その行う投資助言業務に関して、顧客に対し金銭若しくは有価証券を貸し付け、又は顧客への第三者による金銭若しくは有価証券の貸付けにつき媒介、取次ぎ若しくは代理をしてはならない。ただし、金融商品取引業者が第百五十六条の二十四第一項に規定する信用取引に付随して顧客に対し金銭又は有価証券を貸し付ける場合その他政令で定める場合は、この限りでない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc., with regard to his/her Investment Advisory Business, may not loan money or Securities to a customer or perform an intermediary, brokerage or agency service for a customer's loan of money or Securities to a third party; provided, however, that this shall not apply to cases where a Financial Instruments Business Operator loans money or Securities to a customer in the course of a margin transaction prescribed in Article 156-24(1) and other cases specified by a Cabinet Order.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- 前項に定めるもののほか、国は、選定事業者が一棟の建物の一部が当該選定事業に係る公共施設等である当該建物(以下この条において「特定建物」という。)の全部又は一部を所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該選定事業者に貸し付けることができる。
- In addition to leases prescribed in the preceding paragraph, in the case where an Appointed Business Operator is to own all or part of one building a part of which is the Public Facility etc. of the said Selected Project (hereinafter referred to as 'Specified Building' in this article), the national government may lease, when it finds necessary, to the said Appointed Business Operator the relevant land which is an administrative asset notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 再度善後策を講じることになり渡辺が日銀支店に相談すると、日銀総裁と大蔵大臣が協議して北浜銀行重役が責任を負うならば必要資金を融通する用意があることを聞き出し、最も了解が得られにくいと思われた藤田男爵の了解を取り付けるべく、藤田男爵から最も信頼の厚かった谷口房藏に説得を要請、夜を徹して説得に当たった結果、藤田男爵家からの承諾を得ることができ、29日から引き出しが可能となった。
- Upon further consultation between the Finance Minister and the head of Bank of Japan and under the condition that Kitahama Bank executives would assume responsibility for the loan, necessary funds were granted and withdrawals were once again possible from the 29th after Fusazo TANIGUCHI, who was most entrusted and was successful in persuading Baron Fujita who was the thought to be the least likely to cooperate with their plan.
- これに対して一条房経は、九条家の家祖が長子だからといって、その流派の嫡流であるとは限らない、一条実経が九条道家から家督を譲られたからこそ、九条流摂関家の政治的権威を裏付ける文書類である桃華堂文庫(後二条帥通記、玉葉、玉蘂)が一条家に伝わっているのだと反論し、これに対して九条経教は、実経への継承は九条忠家が幼少であったがゆえの措置であり、九条教実が長命であればこのような事は起こりえなかった。
- Fusatsune ICHIJO argued against Tsunenori, stating that just because an ancestor of the Kujo Family was the firstborn child it did not mean the Kujo Family was the legitimate blood of Kujo-ryu, and that because Michiie KUJO gave the family estate to Sanetsune ICHIJO, the Tokado-bunko (Gonnjo-moromichi-ki) (Gonijo-moromichi record), Gyokuyo (Kanezane KUJO's diary) and Gyokuzui (Michiie KUJO's diary)) and the document endorsing the political authority of Kujo-ryu Sekkan-ke, a regent family, were inherited by the ICHIJO Family; whereas Tsunenori KUJO asserted that measures to give inheritance to Sanetsune were taken just because Tadaie KUJO was in infancy, and that if Norizane KUJO had lived longer it would not have happened.
- 前三項に定めるもののほか、国は、第二項の規定により行政財産である土地の貸付けを受けた選定事業者が特定民間施設を譲渡しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定民間施設を譲り受けようとする者(当該公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in preceding three paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased land which is administrative asset pursuant to the paragraph (2) of this article is to transfer the Specified Private Facility, the national government may lease, when it finds necessary, the land which is an administrative asset to the person who is to acquire the Specified Private Facility (provided that the assignee is a person who is recognized by the Administrator of Public Facility etc to be appropriate for the administration of the said Public Facility etc) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 発行者、有価証券の売出しをする者、引受人、金融商品取引業者、登録金融機関又は金融商品仲介業者は、第一項の有価証券を募集又は売出しにより取得させ、又は売り付ける場合において、当該有価証券に係る第五条第一項本文の届出書について第七条の規定による訂正届出書が提出されたときには、第十三条第二項第三号に定める事項に関する内容を記載した目論見書をあらかじめ又は同時に交付しなければならない。ただし、第二項各号に掲げる場合は、この限りでない。
- In cases where the Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator, a Registered Financial Institution, or a Financial Instruments Intermediary Service Provider has another person acquire Securities referred to in paragraph (1) or Already Disclosed Securities, or sells such Securities to another person, through Public Offering or Secondary Distribution, if an amendment has been submitted with regard to the statement submitted for the Securities under the main clause of Article 5(1), they shall deliver the Prospectus stating the matters specified in Article 13(2)(iii) to the other person in advance of, or at the same time as, having the Securities acquired or selling the Securities; provided, however, that this shall not apply in the cases specified in the items of paragraph (2).
- 前三項に定めるもののほか、地方公共団体は、第七項の規定により行政財産である土地の貸付けを受けた選定事業者が特定民間施設を譲渡しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、当該行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定民間施設を譲り受けようとする者(当該公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in preceding three paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased land which is administrative asset pursuant to the paragraph (7) of this article is to transfer the Specified Private Facility, the local government may, when it finds necessary, lease the land which is an administrative asset to the person who is to acquire the Specified Private Facility (provided that the person is recognized by Administrator of Public Facility etc. to be appropriate for administration of the Public Facility etc.) notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act, to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 前項の規定にかかわらず、発行登録によりあらかじめその募集又は売出しが登録されている社債等の振替に関する法律第百二十九条第一項に規定する振替社債等のうち同法第六十六条第一号に規定する短期社債その他政令で定めるもの(その取扱いを行う振替機関(同法第二条第二項に規定する振替機関をいう。)により、その発行残高が公衆の縦覧に供されるものに限る。)については、当該発行登録がその効力を生じている場合には、これを募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けることができる。
- Notwithstanding the preceding paragraph, with regard to, among book-entry bonds, etc. as defined in Article 129(1) of Act on Book-entry Transfer of Bonds, etc., short-term bonds as defined in Article 66(i) of said Act or other book-entry bonds, etc. specified by a Cabinet Order (limited to those of which the outstanding balance is made available for public inspection by the Institution for Book-entry Transfer (meaning the Institution for Book-entry Transfer as defined by Article 2(2) of said Act) which deals in these book-entry bonds, etc.), the Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator or a Registered Financial Institution may have another person acquire them or sell them to another person through Public Offerings or Secondary Distributions, only if the Shelf Registration has already come into effect.
- 前二項に定めるもののほか、国は、第一項の規定により行政財産の貸付けを受けた選定事業者が特定民間事業に係る特定施設(特定施設を利用する権利を含む。以下この項において同じ。)を譲渡しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定施設を譲り受けようとする者(当該選定事業に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased administrative property in accordance with the paragraph (1) of this article is to transfer the Specified Facility (including the right to utilize the Specified Facility; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the national government may lease, when it finds necessary, the administrative asset to the person who is to acquire the Specified Facilities (provided that the person is recognized by the Administrator of Public Facility etc. pertaining to the said Selected Project to be appropriate for administration of the Public Facility etc.) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act, to the extent that the lease does not prevent the original use or purpose of the asset.
- 前二項に定めるもののほか、地方公共団体は、第五項の規定により行政財産の貸付けを受けた選定事業者が特定民間事業に係る特定施設(特定施設を利用する権利を含む。以下この項において同じ。)を譲渡しようとする場合において、必要があると認めるときは、地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、当該行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定施設を譲り受けようとする者(当該選定事業に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased administrative asset pursuant to with the paragraph (5) of this article is to transfer the Specified Facility used for the Specified Private Project (including the right to utilize the Specified Facility; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the local government may, when it finds necessary, lease the administrative asset to the person who is to acquire the Specified Facility (provided that the person is recognized by the Administrator of Public Facility etc. pertaining to the Selected Project to be appropriate for administration of the Public Facility etc), notwithstanding the provision of the paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Government Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 国は、当分の間、地方公共団体に対し、再生資源又は再生部品を利用することにより資源の有効な利用を促進するための施設を整備する事業で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法(昭和六十二年法律第八十六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、当該地方公共団体が自ら行う場合にあってはその要する費用に充てる資金の一部を、民間事業者が行う場合にあっては当該民間事業者に対し当該地方公共団体が補助する費用に充てる資金の一部を、予算の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。
- The State may, for the time being, provide local governments with loans without interest, within its budgetary limit, as funds to be allocated for covering the expenses to be incurred by the local governments in independently implementing projects to establish facilities for the promotion of effective utilization of resources through the use of Recyclable Resources or Reusable Parts, which fall under Article 2, paragraph 1, item 2 of the Act on Special Measures Concerning Promotion of Development of Social Infrastructure through Utilization of Income from Sales of Stock of the Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987), or as funds to be allocated for covering the expenses for subsidies to be given by the local governments to the private business operators that carry out such projects.
- 第一項第三号若しくは第五号に掲げる有価証券の募集若しくは売出し若しくは第二項ただし書の規定により同項本文の規定の適用を受けない適格機関投資家取得有価証券一般勧誘のうち、有価証券の売出しに該当するもの若しくは有価証券の売出しに該当せず、かつ、開示が行われている場合に該当しないもの(以下この項及び次項において「特定募集等」という。)をし、又は当該特定募集等に係る有価証券を取得させ若しくは売り付ける場合に使用する目論見書には、当該特定募集等が第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受けないものである旨を記載しなければならない。
- A Prospectus used for, among Public Offerings or Secondary Distributions of Securities specified in item (iii) or (v) of paragraph (1) or general solicitations for Securities acquired by Qualified Institutional Investor excluded from the application of the main clause of paragraph (2) by the proviso to said paragraph, that which falls under the category of Secondary Distribution of Securities or that which does not fall under the category of Secondary Distribution of Securities and does not fall under the Case Where Disclosures Have Been Made (hereinafter referred to as the 'Specified Public Offering, etc.' in this and the following paragraph), or used for having Securities pertaining to a Specified Public Offering, etc. to be acquired or for selling such Securities, should include a statement to the effect that the main clause of paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) does not apply to the Specified Public Offering, etc.
- 第二項から前項までの規定は、第一項に規定する有価証券の募集又は売出しに際してその全部を取得させることができなかつた場合におけるその残部(第二十四条第一項第一号及び第二号に掲げるものに該当するものを除く。)を、当該募集又は売出しに係る第四条第一項又は第二項の規定による届出がその効力を生じた日から三月(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)を経過する日までの間において、募集又は売出しによらないで取得させ、又は売り付ける場合について準用する。
- The provisions of paragraph (2) to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the remainder of the Securities referred to in paragraph (1) that is not acquired by any person through Public Offering or Secondary Distribution (excluding Securities that fall under any of the categories specified in Article 24(1)(i) and (ii)) is acquired by, or sold to, someone not through Public Offering or Secondary Distribution within three months (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the day when the notification made under Article 4(1) or (2) for the Public Offering or Secondary Distribution came into effect.
- 前項に定めるもののほか、国は、同項の規定により行政財産の貸付けを受けた者が特定民間事業に係る特定施設を選定事業の終了の後においても引き続き所有し、又は利用しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、その者(当該選定事業を行うため締結した契約の解除による終了の場合にあっては、当該選定事業に係る公共施設等であった施設に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。第六項において同じ。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in the preceding paragraph, in the case where an Appointed Business Operator who has leased administrative property pursuant to the provision of the preceding paragraph is to continue to own or use the Specified Facilities pertaining to the Specified Private Project after the termination of the Selected Project, the national government may, when it finds necessary, continue to lease to the lessee the said administrative assets (provided that, in the case of early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project, the lessee is a person who is recognized to be appropriate for the administration of the said Public Facility etc. by the Administrator of Public Facility etc. pertaining to the facility that was the Public Facility etc. of the Selected Project; hereinafter the same shall apply in paragraph (6)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act, to the extent that the lease does not prevent the original use or purpose of the asset.
- 第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測に用いる気象測器、第七条第一項の規定により船舶に備え付ける気象測器又は第十七条第一項の規定により許可を受けた者が同項の予報業務のための観測に用いる気象測器であつて、正確な観測の実施及び観測の方法の統一を確保するために一定の構造(材料の性質を含む。)及び性能を有する必要があるものとして別表の上欄に掲げるものは、第三十二条の三及び第三十二条の四の規定により気象庁長官の登録を受けた者が行う検定に合格したものでなければ、使用してはならない。ただし、特殊の種類又は構造の気象測器で国土交通省令で定めるものは、この限りでない。
- Of the meteorological instruments used in meteorological observations that shall be performed in compliance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), installed in vessels pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1), or used by a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) in observations for the forecasting services set forth in the same paragraph, those listed in the left-hand column of the appended table as the ones needed to have certain structures (including material properties) and performance in order to ensure the performance of accurate observations and the integration of observation methods shall not be used unless they pass a verification test conducted by a person who has obtained registration by the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Article 32-3 and Article 32-4. However, this shall not apply to the meteorological instruments of special types or structures specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前条第一項から第五項までに定めるもののほか、国は、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、特定施設(第二条第一項第三号及び第四号に掲げる施設(公営住宅を除く。以下この項において「第三号及び第四号施設」という。)並びに同条第一項第五号の政令で定める施設のうち第三号及び第四号施設に準ずるものとして政令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の設置の事業であって、選定事業の実施に資すると認められるもの(以下この条において「特定民間事業」という。)の用に供するため、行政財産を、その用途又は目的を妨げない限度において、当該特定民間事業を行う選定事業者に貸し付けることができる。
- In addition to leases prescribed in paragraphs (1) to (5) inclusive of the preceding article, the national government may, when it finds necessary, lease an administrative asset to be used for a project to establish a Specified Facility (meaning a facility which fall within facilities listed the items (iii) and (iv) of paragraph (1) of Article 2 (excluding public housings) (hereinafter referred to as 'Item 3 and 4 Facilities' in this article) and facilities specified by the relevant Cabinet Order as assets equivalent to Item 3 and 4 Facilities among assets set forth in item (v) of paragraph (1) of the same article; hereinafter the same shall apply in this article) that is useful for the implementation of the relevant Selected Project (hereinafter referred to as a 'Qualified Private Project' in this article) to the Appointed Business Operator who implements the Specified Private Project, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original use or purpose of the asset.
- 前二項に定めるもののほか、国は、前項の規定により行政財産である土地の貸付けを受けた者が特定建物のうち選定事業に係る公共施設等の部分以外の部分(以下この条において「特定民間施設」という。)を選定事業の終了(当該選定事業を行うため締結した契約の解除による終了を含む。以下この条及び次条において同じ。)の後においても引き続き所有しようとする場合において、必要があると認めるときは、国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、当該行政財産である土地を、その用途又は目的を妨げない限度において、その者(当該選定事業を行うため締結した契約の解除による終了の場合にあっては、当該特定民間施設であった施設に係る公共施設等の管理者等が当該公共施設等の管理に関し適当と認める者に限る。第八項において同じ。)に貸し付けることができる。
- In addition to the leases prescribed in to provisions of preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased the land which is an administrative asset pursuant to the provision of the preceding paragraph is to continue to own the Specified Building (excluding the portion which is used as Public Facility etc. of the relevant Selected Project) (hereinafter referred to as the 'Specified Private Facility' in this article) after the termination of the Selected Project (including the termination due to early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project; hereinafter the same shall apply in this article and the following article), the national government may, when it finds necessary, continue to lease to the lessee the said land which is an administrative asset (provided that, in the case of early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project, the lessee is a person who is recognized by the Administrator of Public Facility etc. to be appropriate for the administration of the said Public Facility etc. pertaining to the property that was the Specified Private Facility; hereinafter the same shall apply in paragraph (8)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
- 小規模企業者等設備導入資金助成法(昭和三十一年法律第百十五号)第三条第一項に規定する小規模企業者等設備導入資金貸付事業に係る貸付金の貸付けを受けて同法第二条第四項に規定する貸与機関(以下この条において「貸与機関」という。)が行う同法第二条第五項に規定する設備資金貸付事業(以下この条において「設備資金貸付事業」という。)に係る貸付金であって、承認企業立地計画又は承認事業高度化計画に従って同法第二条第一項に規定する小規模企業者等が設置する設備又は取得するプログラム使用権(同条第七項に規定するプログラム使用権をいう。)に係るものについては、同法第四条第二項の規定にかかわらず、一の借主に対して貸し付けることができる設備資金貸付事業に係る貸付金の金額は、一の設備又は一のプログラム使用権につき、貸与機関が必要と認めた金額の三分の二に相当する額以内の額とする。
- With regard to loans related to an equipment fund lending business prescribed in Article 2, paragraph (5) of the Act on Equipment Installation Support for Small Enterprises (Act No. 115 of 1956) which is conducted by a lending institution prescribed in Article 2, paragraph (4) of the same Act (hereinafter referred to as a 'lending institution' in this Article) by receiving loans pertaining to a business to lend equipment installation funds to small enterprises prescribed in Article 3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter such lending business shall be referred to as an 'equipment fund lending business' in this Article) and which pertains to facilities equipped or licenses for programs (meaning licenses for programs prescribed in Article 2, paragraph (7) of the same Act) acquired by a small enterprise, etc. prescribed in Article 2, paragraph (1) of the same Act, in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or making a business innovation, the amount of loans related to an equipment fund lending business that can be lent to one borrower shall be within two-thirds of the amount that a lending institution finds to be necessary, per facility or license for one program, notwithstanding the provision of Article 4, paragraph (2) of the same Act.