今後: 396 Terms and Phrases
- 今後
- from now on
- hereafter
- Imago
- in future
- hence
- 今後ずっと
- for a long time to come
- 今後の展望
- Prospects for the future
- 今後の動向
- direction in which things are moving
- 今後の予定
- Future plan
- Future schedule
- 現状と今後
- The current situation and future prospects
- 今後のご愛顧
- continued patronage
- 今後の予定など
- Future projects, etc.
- 相撲の今後の課題
- Future issues surrounding sumo
- 今後報告しない。
- Don't tell me again.
- 問題点と今後の課題
- Remaining problems and future problems to be tackled
- Xが多分今後に出る。
- X may appear in the future.
- 今後の予定取引の要約
- Future Scheduled Transactions Summary
- 壁画の劣化、今後の課題
- Deterioration of Walls and FutureTasks
- 今後は更に激しくなる。
- It will be more in the future.
- Xが今後の生活に役立つ。
- X will be useful for the future.
- 今後の研究課題を追加。
- Added another research question.
- 今後確認しない(_A)。
- Remember and don't _ask me again.
- 今後報告しない(_T)。
- Don't _tell me again.
- 今後の応用が期待されます。
- Future applications are expected.
- Xは今後の課題と思います。
- I think that X will become an issue in the future.
- さらに今後の検討が必要だ。
- Further consideration will be needed.
- あいつとは今後関係がない。
- I've done with him for the future.
- 今後の市政が注目されている。
- Much focus is being placed on the future municipal administration.
- 今後の自動車騒音低減のあり方
- Policies for Car Noise Reduction
- 今後もよろしくお願い致します
- please keep in touch.
- I look forward to your continued support
- 今後の特定日に支払われる手形
- a draft payable at a specified future date
- 今後何が起こるか分からない。
- You never can tell what is going to happen.
- 彼が密かに今後の計画を練った。
- He secretly made plans for the future.
- それが必ず今後の学習に役立つ。
- This will definitely be useful for future learning.
- 彼が今後の方向付けを行います。
- He determines future directions.
- 今後は、黙って、光っておいで。
- but henceforth be content to give thy light in silence.
- 回答を記憶して今後報告しない。
- Remember the answer and don't tell me again.
- 今後ともよろしくお願いします。
- I look forward to continuing working with you.
- 今後はおくれないようにします。
- I'll try not to be late in the future.
- 「恐らくは今後もあらざるべし。」
- 'I will probably not go through troubles of this extent in the future.'
- 今後の水俣病対策のあり方について
- Appropriate Measures to Cope with Minamata Disease
- フィックスは今後の方針を決めた。
- Fix decided
- 今後の使用のために、お金を貯める
- accumulate money for future use
- 今後気をつけなくてはなりません。
- You must be careful from now on.
- 旧利用者名の今後の使用をブロック
- Block the old username from future use
- 今後はお金にもっと注意しなさい。
- In future, be more careful with your money.
- 今後はふさわしい人数に減らすこと。
- From now on it should be reduced to an appropriate number.
- 今後の研究の進展が期待されている。
- Progress in the study regarding this event is expected in the future.
- 今後も~に注目していくつもりである
- plan to keep on eye on
- 京都議定書の締結に向けた今後の方針
- Future Policies toward the Ratification of the Kyoto Protocol
- それが今後の調教の方向性を定める。
- It will determine the direction for training in the future.
- このセッションでは今後報告しない。
- Don't tell me again this session.
- そのため、今後の動向が注目される。
- Therefore, attention must be paid to their activities.
- 日本経済は今後どうなるのだろうか。
- What will happen to the Japanese economy?
- 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。
- Study harder from now on.
- 今後ともよろしくお願いいたします。
- Please continue your favors towards us.
- (*は今後利用可能になる予定の会社)
- 2. KANSAI THRU PASS compatible cards are scheduled to be introduced in the future.
- Xで今後のイベント等に参加できます。
- You can participate in the upcoming events with X.
- Xが今後のアクセス向上に繋がります。
- X leads to improved access.
- 今後のスコアアップを目指しましょう。
- Let's make an effort to raise our scores.
- 「今後、あなたの主人の運は上を向く」
- Your master's fortune will improve from now on.'
- いずれの説も今後の検証の必要がある。
- The both theories require further verification.
- 今後も永久にタバコをやめたのですか。
- Have you given up smoking for good and all?
- 旧利用者名の今後の使用をブロックする
- Block the old username from future use
- 今後の土壌環境保全対策のあり方について
- Future Approaches to the Conservation of Soil Environment
- 今後あなたはもう手当をもらえないだろう
- hereafter you will no longer receive an allowance
- 晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。
- The trend towards late marriage is going to increase more and more.
- 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。
- You must pay attention to every minute detail from now on.
- 今後は時間通り来なければなりませんよ。
- In the future, you have to get here on time.
- 今後、弊社サービスのご利用をお断ります。
- You will no longer be allowed to use our service.
- グループごとに今後の活動方法を検討する。
- Each group discusses future work.
- 山田社長が今後の経営方針を明らかにした。
- President Yamada unveiled the future corporate strategy.
- 今後、欧州で23日の発売を予定している。
- It is scheduled for release on the 23rd in Europe.
- ブログで少しずつ今後の結果を知らせます。
- I'll announce the results bit by bit on my blog.
- 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
- The party leader rattled on at great length about future policies.
- 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
- Please consider us in the future for all your travel needs.
- 各方面から今後の活動に期待が寄せられます。
- Various quarters have great expectations for the future activities.
- このセッションでは今後報告しない(_S)。
- Don't tell me again this _session.
- このセッションでは今後確認しない(_S)。
- Remember and don't ask me again this _session.
- 今後、彼女はスミス夫人として知られるだろう
- henceforth she will be known as Mrs. Smith
- 今後の使用のために維持する、あるいは貯める
- keep or lay aside for future use
- 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。
- He promised me that he would be more careful in future.
- 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。
- I've made up my mind to study harder from now on.
- 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。
- The prospects for his career at the company are not quite promising.
- 舞鶴市は今後も行政改革に取り組む方針である。
- Maizuru City is poised to tackle these issues through administrative reform in its policies.
- 「今後は命を永らえ、命を大切にするように。」
- From now on, live long lives and value your lives.'
- しかし今後の浮舟の扱いに思い悩ますのだった。
- But he was worried about his future relationship with Ukifune.
- 彼が幅広い意見を今後の研究計画に反映させる。
- A wide range of opinions are reflected in his future research plan.
- 今後、在位年数を十年として両統交替すること。
- The period of reign would be made ten years and the succession to the throne would alternate between the two imperial lineages.
- 今後、あなたの仕事を手伝うようにしましょう。
- From now on, I'll try to help you with the work.
- 今後もおつきあいいただけるよう願っています。
- I hope we will be able to keep in touch.
- 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。
- Officers will henceforth wear ties at dinner.
- 彼があらためてメリットと今後の課題を整理する。
- He sorts through the merits and future issues.
- 今後インターネットのホームページを開設します。
- We will establish an Internet website in the near future.
- 彼がこの体験を、今後の中学校生活に生かします。
- He'll use this experience in his future junior high school career.
- 今後のさらなる活躍が期待されたが、2年後急逝。
- Although his further activity was expected, he died suddenly two years later.
- 今後どうするかを決めるには五、六日あるわけだ。
- and he had five or six days in which to decide upon his future course.
- また、今後公開が再開されるかどうかも未定である。
- It hasn't been decided yet whether it will reopen to the public or not.
- 今後はもっと積極的にコミュニケーションをとろう。
- From now on, let's be more proactive in communicating with each other.
- 今後も末永くご愛顧いただけますようお願いします。
- Thank you for your continuous support.
- 「ですがあなたは今後、どうするおつもりですの?」
- 'But how do you look upon the fate, sir, which awaits you?'
- <b>今後の予定</b>
- <b>Upcoming</b>
- 回答を記憶してこのセッションでは今後報告しない。
- Remember the answer and don't tell me again this session.
- 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
- Where he will live doesn't interest us.
- 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。
- From now on I am going to say what is on my mind.
- 今後は、よりよいサービスを提供させていただきます。
- You can count on us for better service in the future.
- 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。
- We look forward to working more closely with you in the future.
- 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
- I hope the new plan will work out satisfactorily.
- 今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。
- The number of students who specialize in biology will increase from now on.
- 特定フロンの回収等に関する今後の取組の在り方について
- Future Direction of Recovery of the Specified CFCs
- 今後の自動車排出ガス総合対策について(最終報告案)
- Draft Final Report on Comprehensive Policy on Motor Vehicle Emissions in the Future
- 与えられた酒母をみて今後とるべき処置等の判定を行う。
- Decide what to do next from the look of the yeast mash which is given for the test.
- 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
- A good book is the best of friends, the same today and forever.
- お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
- We are trying to clarify your future procurement requirements.
- 慶喜は、翌12日江戸城西の丸に入り今後の対策を練った。
- On the next day Yoshinobu entered Nishi no Maru (a castle compound to the west of the main compound) inside the Edo-jo Castle and contemplated his future plans.
- 今後は東アジア規模での研究テーマを設定する予定である。
- The institute will set the research theme covering the whole East Asia.
- 糖度も12度以上と高く濃厚で今後期待される品種である。
- Sugar content is high enough more than 12 degrees and also richly-flavored and it is a promising brand.
- そうすれば翼ザルの群れは今後ずっと自由になれますから」
- that he and his band may thereafter be free for evermore.'
- 今後も変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。
- Thank you for your continuous support.
- 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。
- What I regret now is, rather, that I wasted time.
- あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。
- You'll have to study harder from now on.
- クッキーを更新しました。今後[$1]のあいだ有効です。
- Cookies renewed! You are all set for the next [$1].
- 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。
- I hope that you will continue to favor us with your support.
- 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。
- The tax reform will not touch the banking industry.
- 「今後このような事があれば、忠節を軽んじて誰が困ろうか」
- When this kind of thing happens from now on, who would be in trouble if he makes little of the fidelity.'
- 陸上部のページに成績一覧表および今後の予定を掲載しました。
- The league list and schedules were posted on the track and field club website.
- 今後は西京極陸上競技場の改修を軸に検討が進むこととなった。
- Therefore, it was decided that repair of Nishikyogoku Athletic Stadium should be mainly considered hereafter.
- 今後も引き続きご愛顧いただけますよう、お願い申し上げます。
- Thank you for your continuous support.
- 内蔵助はここから同志たちに今後の綱領「訓令十カ条」を発した。
- During his stay, he issued 'the Ten Instructions' to his comrades, which showed the outline of their general plan.
- 周辺は未調査の区域も多く今後、古墳の数が増える可能性は高い。
- Since many surrounding areas remain to be investigated, it is highly possible that the number of burial mounds to be found will increase further in the future.
- 今後そのような祈りは一切無駄であることを肝に銘じなさい」
- or depend upon it you will henceforth pray in vain.'
- また、今後貧乏神を招かないための手段として次のように教えた。
- Additionally, as a way to not invite Binbo-gami in the future, he taught as follows;
- 今後は国際貿易港たる舞鶴港を中心とした産業育成を急がれている。
- In the future industrial development should be hurried with Maizuru Port as an international trade port in center.
- 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。
- Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
- 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
- This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.
- 私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。
- Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
- 今後のモデルは、物理的なパッケージはちがったものになるだろう。
- Subsequent models may use other physical packaging.
- 私たちはあなたに、ここ日本で起こることを今後も知らせてあげます。
- We will keep you informed of things that happen here in Japan.
- 関と京阪の和算家との交流には不明な点が多く、今後の解明が待たれる。
- Very little is currently known about the extent of Seki's interactions with Kansai-area Japanese mathematicians, so it is to be hoped that future research will clarify this point.
- 今後この仮説は支持されるかもしれないし、そうでないかもしれません。
- This hypothesis may or may not be sustainable hereafter;
- 物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。
- One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future.
- 国王は今後殿下ではなく、皇帝陛下として独立国の君主として振る舞う事。
- The king shall conduct himself as his Imperial Majesty, a monarch of the independent country, rather than Imperial Highness.
- ※2002年より「吉村酒造は今後、全ての品評会に出品しない」と表明。
- * The company, Yoshimura Shuzo, declared that 'it will not exhibit any of its products' at any fair from 2002.
- こうした配慮にも関わらず参加しない者は、今後茶湯を行ってはならない。
- In spite of such consideration, those who could not participate were unable to attend future tea ceremonies.
- このような流れのなかで、濾過のあり方も今後どうなるか注目されている。
- Under such situations, it is worth taking notice about the future of sake filtration.
- もし今後百年生きたとしても、細部に至るまでいちいち忘れないだろうね。
- If I live to be a hundred, never shall I forget its smallest detail.
- これまで、及び今後五年間又は建設期のいずれか長いほうの期間に関する、
- statements for past years and forecasts for each of the following five years or for the period of construction whichever will last longer:
- 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
- Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
- 今後、2010年春を目処に嵯峨野線全区間の完全複線化を予定している。
- All sections of the Sagano Line are scheduled to be converted to double-track lines by the spring of 2010.
- 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
- I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
- 646年(大化2)大化改新の詔を発布して今後の政治改革の方針を示した。
- In 646, the Taika no kaishin no Mikotonori (Taika Reforms Edict) was issued for announcing political reform policies.
- 今後も、歴史学、考古学、城郭史など様々な観点からの議論の深化が望まれる。
- It is hoped that this issue will be more deeply discussed from historical, and archaelogical view points and through analysis of castle history.
- また、今後、さまざまな呼び方がされる新たな分野が登場してくる可能性はある。
- New and various names for new categories will most likely appear as time goes on.
- 今後どのような危険が訪れるかも分からないが、これも我々が招いたことである。
- We don't know what danger is coming up next, but it is also our fault.
- とくに海外について、今後の資料の増加とデータの充実が求められる石器である。
- More examples and the enhanced data of this stone tool, especially those of overseas are needed for the future studies.
- 今後の議論が待たれる(詳細は別項「皇位継承問題 (平成)」を参照のこと)。
- There is further discussion excepted in the future. (Please refer to the chapter on 'the issue of the Imperial succession' - Heisei)
- この論文の以前のバージョンは、今後の研究テーマとして次の課題を挙げていた:
- An early version of this essay posed the following research question:
- ウィキメディア財団が今後不定期に送信するメールを受け取ることに同意します。
- I agree to receive occasional e-mail updates from the Wikimedia Foundation.
- 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。
- Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once.
- ある意味、蜷川時代を発展させどう乗り越えていくかが今後の京都の課題であろう。
- In a sense, it might remain to be seen how Kyoto would develop and surpass the achievements accomplished in the Ninagawa era.
- そのため、花街ではいかに質の高い芸舞妓を保持するかが今後の問題といえそうだ。
- Therefore, it is future task how to keep highly qualified Maiko and geisha in the red-light districts.
- 今後2番線のレールを少し3番線側へ移動する工事とホームの拡張工事が行われる。
- In the near future, the work of shifting Platform 2 slightly toward the Platform 3 side and expanding the platform is expected to be carried out.
- 3月11日、徳川家康と穴山梅雪は織田信忠に面会し、今後についての相談を行った。
- On March 11, 1582, Ieyasu TOKUGAWA and Baisetsu ANAYAMA met with Nobutada ODA, and discussed the future.
- しかし軽皇子が即位して後重用したのは蘇我氏系豪族が多く、今後の議論が待たれる。
- However, Prince Karu gave important posts to many local ruling families of the Soga clan after he ascended the throne, which is sure to invite debate in future years.
- 表千家としてどう発展していくのかが、茶道史の上で今後問い直されるところである。
- The question is how Omote-senke will further develop in the context of the history of the tea ceremony in the future.
- 今後10年間の、グレゴリオ暦7月7日の月月齢と呼び名と天の川の見やすさを示す。
- The following chart shows the phases of the moon, their respective names and the easiness to view the Milky Way on July 7 of Gregorian calendar for the coming 10 years.
- 先生と大地主さんと船長の3人が、隅にあつまって今後の見通しを打ち合わせていた。
- the three chiefs got together in a corner to discuss our prospects.
- 今後、淀駅の高架化による京阪淀駅と京阪淀とのバス停留所の統合が計画されている。
- In the future, it is planned to integrate the bus stops at Keihan Yodo Station and Keihan Yodo when Yodo Station is elevated.
- 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
- Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
- 二上山は死火山で、今後、噴火可能性はなく、地図で火山として分類されることはない。
- As Mt. Nijo is an extinct volcano, there is no possibility of an eruption in the future so that it is not classified as a volcano on a map.
- 現在は衆議院共済組合が運営しているが、今後は運営業者の公募が行われる予定である。
- These are currently operated by the Mutual Aid Association of the House of Representatives, but in the future operators will be selected from the public.
- どういう人達に需要があり、なぜ高い技術が要求されたか、今後の研究課題ともいえる。
- It may be a future research issue that by what kind of people it was wanted or why the high technique was required.
- 今後は日本において截金の技術をどのように継承発展させていくかが大きな課題である。
- Hereafter, how to inherit and develop the kirikane technique in Japan is a big problem.
- 氏頼は扇谷上杉家の今後に不安を抱き、「大森教訓状」と呼ばれる諫言状を定正に送った。
- Concerned with the future of the Ogigayatsu-Uesugi clan, Ujiyori sent a letter of remonstration to Sadamasa called 'Omori's Teachings.'
- 現在、アメリカ軍は軍票を発行していないので、今後も申請されることは無いと思われる。
- At present, American army does not issue its military currency, so there seems to be no possibility of application.
- 今後どのようなことがあってもいいよう、ただお守りとして手元に置くのみでございます。
- and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.
- タイムゾーンの変更は、今後のデータにのみ反映され、過去のデータには適用されません。
- Changing your time zone will only affect data going forward, and will not be applied retroactively.
- 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
- Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
- 朝鮮は今後も西欧列強に対し開国する意志がないので無用だというのが、その理由であった。
- The reason for that was that Korea did not intend to open the country to the powerful countries of Western Europe in the future, so that provision would not be necessary.
- 「今後其の恩に報いる者は、弥右衛門の子孫の没した日を、その始まりの日としてほしい。」
- 'We hope that anyone who wants to repay the benefit will regard the day of the descendant's death as a day of a new beginning.'
- 「へっ、俺は今まで藪医者の世話になったことはなし、今後も世話になるつもりはないね。」
- 'Damn it, no, I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be,'
- 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
- If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
- 新たな布教活動が今後一切おこなわれることのないようスペイン・ポルトガル勢力を排除した。
- The Bakufu then ousted Spain and Portugal from Japan so that missionaries from these countries could never again propagate Christianity.
- 現実の江戸時代の身分制度は未解明な部分が多く、今後の実証的な研究が待たれる面が大きい。
- The actual class system of the Edo period remains unclear in many respects and has yet to be studied more closely based on empirical data.
- 訳:諸国に散在する寺社の領地は、昔から現在まで存在する所は、今後取り離してはならない。
- Translation: The system of temple and shrine territories across Japan, which has existed since ancient times, must not be distrupted from now on.
- 今後はこうした食生活の変化に適合していくことが洋食の将来を左右することになるであろう。
- Whether or not to catch upon the change occurring in eating habits will most likely to decide the fate of Yoshoku.
- ロミオがやや平静になったのを見て、修道士はロミオに、今後の身の振り方について提案した。
- Then when Romeo was a little calmed he counseled him
- もし賞さないならば、今後進んで事に当たる勇士はいなくなってしまうであろう」と弁じ立てる。
- If their behavior were not rewarded, there would be no brave soldiers left in the imperial army - Sanesuke argued.
- したがって、今後あなたが誰と縁組みしようとも、私に異議はなく、翻意することもありません。
- Therefore, whomever you will remarry, I will not object to that and will not change my mind about this divorce.
- 化学物質の内分泌かく乱作用に関する環境省の今後の対応方針について-ExTEND2005-
- MOE's Perspectives on Endocrine Disrupting Effects of Substances-ExTEND2005-
- また、海産物以外の山野での収穫物や農作物に関する研究も今後すすめる必要が指摘されている。
- It is also noted that the further study is necessary concerning the harvests and crops, excluding marine products, in the countryside.
- イーター機構は、現在及び予想される今後の廃止措置基金の財政的情報を毎年委員会に提出する。
- the ITER Organization shall annually present to the Committee financial information on the status and expected evolution of the Decommissioning Fund;
- 神示には過去にも世の建替は6度あったとあり、今後に起こるとされる大建替で7度目だという。
- The Revelation says that the world was reconstructed 6 times already in the past and the coming reconstruction will be the 7th.
- 施設の老朽化やバリアフリー化への未対応の問題もあり、今後同施設での公開は難しいと思われる。
- Because the facilities are outdated and not yet barrier free it seems difficult for it to reopen in this building.
- '[%s]'の更新は停止しています (今後 Liferea が更新することはありません!)
- '[%s]'is discontinued. Liferea won't updated it anymore!
- 「祖父、父とは違い、自分は生まれながらの将軍であるから、大名方は今後は臣従の礼をとるべきだ。
- 'Unlike my grandfather and father, I am shogun by birth, therefore every feudal lord shall swear allegiance and show deference to me from now on.
- やがて、蓮如が吉崎御坊に落ち着けると、順如もこの地をしばしば訪れて今後の方針を協議している。
- Soon after Rennyo settled in Yoshizaki Gobo, Junnyo frequently visited this place in order to consult on matters of policy.
- このように若者主体型の商品であったことから、中高年への需要喚起が今後の検討課題とされていた。
- As above, canned coffee was shown to be preferred mainly by young people and so stimulating demand by middle-aged and elderly persons was considered to be an issue for the future.
- 今後、あるいは、誰か知者があらわれてきて、私の幻想を単なる平凡なことにしてしまうかもしれぬ。
- Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common-place
- 「宣言」では、平民社が今後、「平民主義・社会主義・平和主義」を唱えていくことが述べられている。
- It is described in 'Declaration' that Heiminsha will recite 'commoner principle, socialism, and pacifism' from now on.
- 今後銀相場がさらに高くなった場合、違法な貨幣損傷等取締法行為の対象にされる恐れが潜在的にある。
- If the value of silver were to go even higher, there is a potential risk that the coin will become subject to illegal acts against the Act on Control of Damaging and Other Acts Related to Coins.
- 今後の見通しも立たぬままにあたりをさまよい、やがてライサンダーが眠っている場所にたどり着いた。
- and as she was wandering about, dejected and forlorn, she arrived at the place where Lysander was sleeping.
- カンザスは翼ザルの居場所ではないから、いままでいたことがありませんし、今後もないと思いますよ。
- There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't belong there.
- 1881年(明治14年)7月4日、19歳で本科を卒業(今後も破られないであろう最年少卒業記録)。
- On July 4 1881, he graduated from the regular course at the age of just 19 (the youngest recorded age of graduation which has never been broken).
- 抗議の結果、今後も日朝交渉は対馬藩(8月7日 (旧暦)に厳原藩に改称)に委ねられることとなった。
- But, as a result of complaint, Tsushima Domain (on September 12,1869, changed its name to 'Izuhara Domain') was continuously entrusted with the Japan-Korea negotiation.
- 今後も順次3台が納入されることになっており、最終的に4台体制(うち寝台車1台)となる予定である。
- Three other cars will gradually be delivered from now and it will in fact be four cars (including 1 sleeping car) in the end.
- 向後他宗に対し一切法難(非難)致し可からざる之事(今後は、他宗に対し決して非難はいたしません)。
- We will never slander the other sects henceforth.
- ──、いや、それだけじゃない、俺が許可を出すまで、今後、お前に晩の自由な時間はないものと思え。」
- - in fact, you may consider your evenings occupied, unless I give you leave.'
- この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
- This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
- そこで京阪本社は地元自治体(大津市など)との間で、今後の運営のあり方についての協議を始めている。
- Under such circumstances, Keihan's head office has started discussions with local municipalities (such as Otsu City) concerning the future operation of the line.
- 今後、2010年までに4番線新設(上記参照)と1階改札口を廃止し、2階へ改札口の統合を行う予定。
- By the year 2010, Platform 4 (see above) will be newly constructed, and the ticket wicket on the first floor will be removed and integrated with the ticket wicket of the second floor.
- 今後行う OpenStreetMap のライセンス変更についてお読みください (翻訳) (議論)
- Find out more about OpenStreetMap's upcoming license change (translations) (discussion)
- 藤作は村に生きて戻ってきたが、村人は石鐵県の聴訟課に蘇生の事実を届出、今後についての指示を仰いだ。
- Tosaku went back to his village alive and the village people reported this to a department called Choshoka (function of police and court) and asked what to do.
- 高級神霊でもその全てが、今後に起こる未来の出来事を知っている訳ではないらしいという記述が見られる。
- It says that not all holy spirits know all about the coming events in the future.
- 忠臣が65歳で病死すると、道真は「今後再びあのように詩人の実を備えた人物は現れまい」と嘆き悲しんだ。
- When Tadaomi died at the age of 65, Michizane mourned his death saying that 'No person with such a real talent of a poet will appear again.'
- 今後の方向を心に決めたフィックスは、フォッグ氏とアウダが到着したときに、グラント将軍号に乗り込んだ。
- His course decided on, he went on board the General Grant, and was there when Mr. Fogg and Aouda arrived.
- 翌5日、私学校幹部及び137分校長ら200余名が集合して大評議がおこなわれ、今後の方針が話し合われた。
- On February 5, over 200 including the leaders of Shigakko and the principals of 137 branch schools assembled and discussed the course of action to take.
- 今後、クウェートの首長位はジャービル系が独占し、サリーム系は凋落の道をたどるであろうと予測されている。
- In the future, the post of Chief is expected to be monopolized by the Jabir line and it is predicted that the Salim line will decline.
- この点についても諸説存在し、全国的に仏壇が普及したのはいつ頃であるのか今後の研究が待たれる状況である。
- In this regard, however, there are many other opinions which are to be further studied including the question about the time when butsudan became nationally popularized.
- 一澤帆布へランドセルの製造を委託していた同志社小学校は、今後は一澤信三郎帆布に委託することを表明した。
- Doshisha Elementary School, which had commissioned Ichizawa Hanpu to manufacture school rucksacks, announced they would entrust the manufacturing to Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd.
- 今後五年間及び建設期のいずれか長い方の期間に関するイーター機構の活動計画の具体的目標と日程を提示する。
- present specific objectives and schedules of the programme of activities of the ITER Organization for the coming five years or for the period of construction, whichever will last longer;
- 今後、代走及び臨時列車には京阪中之島線快速急行京阪電気鉄道用3000系(2代)も充当される予定である。
- From now on, the Keihan Nakanoshima Line's rapid express, whose rolling stock is the KERS 3000 (second generation) will be used as the temporary replacement train and the special train.
- 訳:贈り物や結婚式、宴会などの催し、屋敷の建設などが最近華美になってきているので、今後は簡略化すること。
- Translation: As gifts, events such as weddings or parties and housebuilding have become too luxurious, from now on they should be simplified.
- われわれアメリカの立法府の活動を一時停止させ、みずからが今後すべてのケースにおいて立法権をもつとした法律
- For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with Power to legislate for us in all cases whatsoever.
- その配信元 '[%s]'は更新を停止しています (今後 Liferea で更新されることはありません!)
- The subscription '[%s]'was discontinued. Liferea won't update it anymore!
- 一方、残された灰野までの区間については、この区間に道路がないことから、今後も軌道を使用する必要があった。
- On the other hand, no road was provided for the remaining section up to Haino, and the tramline had to be used thereafter.
- 富本銭と和同開珎との関係、貨幣としての価値、流通範囲、機能などはまだ不明な点が多く、今後の研究課題である。
- There are still many questions regarding the relationship between Fuhonsen coin and Wado-kaichin, the value as currency, region of distribution, the function, and so on, which merit further research.
- いずれにせよ、今後の研究進展によって、既存の小説や映画とは異なった人物像が浮かび上がって来る可能性がある。
- Anyway, it is possible his different profiles from that of the novel and the movie will be revealed by further study.
- しかし、源五兵衛は穏やかに、今までの行きがかりを捨て今後は兄弟同然に付き合って欲しいと持参した酒樽を渡す。
- However, Gengobe gently asks them to forget the whole things which happened between them and to get along well from now on like brothers and sisters, and he offers a small sake barrel.
- ただいずれの適応症も今のところ確たる根拠に基づいた医療が得られておらず、今後の研究が待たれるところである。
- However, as any of diseases mentioned above have not been firmly proved to be susceptible to radiation and therefore, research in this regard is expected.
- 史的には誤用であるが「活弁をする人」という意味を表現する上で分かり易く、今後は広く用いられる可能性が高い。
- Historically speaking, katsubenshi is an incorrect name, but the name is highly likely to become common in Japan from now on because this word makes it easy to specifically describe silent movie narrators.
- したがって、暗号研究はこれまで紙ベースで発表されてきたけれど、今後も紙での発表が続くトレンドを見せている。
- Therefore, cryptographic research, which has traditionally been published on paper, shows a trend to continue publishing on paper,
- 翌日、鷹狩から帰らぬ息子を心配して待っていた、高藤の父・良門は激怒し、高藤が今後鷹狩に行くことを厳禁した。
- Yoshikado, the father of Takafuji had been worried that his son had not returned home and the next day he became enraged; forbidding his from going out to practice falconry ever again.
- また23日の会議では、先の陸軍編制法の立案者である吉井友実も加わり、今後の兵卒素材についての議論も始まった。
- On July 31, Tomozane YOSHII, had drafted the Army Reorganization Act, also joined the dispute and the debate turned to the question of recruitment.
- 御家流の名の由来は、尊円法親王の父君伏見天皇が、この書流を見て「今後、汝が家の流儀とせよ」と、仰せられたため
- Also, it is known as Oie School (literally, the family style) because Emperor Fushimi, the father of Cloistered Imperial Prince Sonen, said when looking at the calligraphy, 'this shall be the style of your family lineage.'
- 今後の課題としては、J1での活躍は勿論の事、クラブとしてだけでなく、地元・京都との関係の再構築が挙げられる。
- As for the problems to be solved from now on, to say nothing of doing a good job in J1, it can be pointed out that the club should reconstruct not only the club itself but also the relation to the hometown Kyoto.
- そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。 (ヨハネの黙示録 1:19)
- Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; (Revelation 1:19)
- 今後、イーター協定に参加する締約者は、イーター協定への加入が成立する前に、別協定に加入することが要求される。
- any future Party acceding to the ITER Agreement should be required to adhere to the Separate Agreement, before its accession to the ITER Agreement can take effect;
- 無礼な蕃夷の書は、今後自分に見せるな、というのである(「帝覽之不悅 謂鴻臚卿曰 蠻夷書有無禮者 勿復以聞」)。
- In other words, he told the officer never to present him again with such rude letters from barbarians.
- これまで半済令の対象となっていなかった一円知行地についてはこの法の規定に関わらず今後も半済を行ってはならない。
- Regardless of the provisions of the law, hanzei was not to be applied to Ichien Chigyo territory that had not been subjected to Hanzeirei up to that time.
- ※はスルッとKANSAI対応カード(乗り放題カード類含む)が利用可能な会社(*は今後利用可能になる予定の会社)
- 1. KANSAI THRU PASS compatible cards including free passes can be used for payment.
- 今後五年ほどのコンピュータの、そしてフリーソフトの動きの中で、絶対に目を離してはならない運動の中心人物である。
- this is one movement (and person) that you'd definitely want to keep an eye on for at least the next five years.
- 今後の規制枠組みは、必要に応じて最新の PRA により裏付けられ、修正された深層防護の原理に基づくべきである。
- The future regulatory framework should be based on the defense-in-depth philosophy, supported and modified as necessary by state-of-the-art PRA techniques.
- 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
- Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.
- いずれの説にせよ、作者を特定するには決め手に欠けるため、とりあえずは作者未詳とする他なく、今後の研究が待たれる。
- Since none of the theories are able to decisively identify the author, there is no alternative but to state that the author is unknown and await the findings of future research.
- その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。
- It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison.
- だが、テレビ東京がテレビ大阪の京都府および兵庫県への放送対象地域拡大を目指すと表明しており、今後の動向が注目される。
- However, TV TOKYO announced that it would expand its broadcasting area of TV Osaka to Kyoto Prefecture and Hyogo Prefecture, attracting attention about future development.
- 2002年に旅に出てマスコットとしては休業していたが、2007年に帰郷、今後マスコットとして本格復帰が検討されている。
- Kachinta 'went on a journey' in 2002 and stopped being a mascot, but he returned home in 2007 and his complete comeback is being planned.
- そして DES は、これだけはっきりと弱点を抱えているのに、今後何十年も情報を守っているかのようなふりを続けるだろう。
- And DES, with its glaring vulnerabilities, will go on pretending to protect information for decades to come.
- イーター機構は、イーター施設の放射線条件の現在及び予想される今後の特性並びにありうる全ての財政的影響を委員会に提出する。
- the ITER Organization shall annually present to the Committee a characterization of the current and expected evolution of the radiological condition of the ITER facilities and any possible financial consequences;
- さらに、すでに複数の「関連はみられない」との結果が出ているにも関わらず、環境省では今後も大気汚染との関連を調査するという。
- Despite multiple results indicating no relationship, the Ministry of the Environment continues to investigate the relationship between air pollution and such allergies.
- すでに夫婦間の嫉妬、強すぎる母性、あらゆる強い情熱をよくないものとする感情が生じていて、それは今後さらに成長するでしょう。
- There is a sentiment arising, and it will grow, against connubial jealousy, against fierce maternity, against passion of all sorts;
- 大図の詳細な検討によって、伊能忠敬による測量がいかに行われたかなど従来検証しづらかった点についても、今後の研究が期待される。
- It is expected that a future study will extend to matters which were difficult to examine, including how Tadataka INO conducted his survey, through detailed examination of the large maps.
- 政治史という性質・史料の制約などもあり、証明は困難ではあるが、考古学的成果との連携などとも含め、今後の研究の進展が待たれる。
- It is hard to prove, since this is about political history with limited data; however, it is expected to have clearer information from close study in relation to the findings of archaeology.
- また、東海道新幹線や山陽新幹線、北陸自動車道などの交通網や、今後想定される東海地震や南海地震などの名称にもその名残が見られる。
- Names of transportation networks such as the Tokaido Shinkansen, the Sanyo Shinkansen, and the Hokuriku Expressway, and names of predicted earthquakes such as the Tokai Earthquake and the Nankai Earthquake have the vestiges of the gokishichido.
- しかし、前回の和議とは異なり、信長が「今後の対応を見て赦免するかを決める」とするなど、著しく信長に有利な状態での和議となった。
- Unlike in the previous compromise, Nobunaga got significant advantages in this time's peace agreement, saying that it was up to Kennyo's future act whether he would forgive Kennyo.
- 21 ふとっちょあらいぐまはふたたび自由になれたことをよろこび、今後は決してこのようなことはしないと、しっかりと約束しました。
- Fatty Coon was so glad to be free once more that he promised to be good forever after.
- 私はまだ今後の心を入れ代えた生活に依って、貴方がお示しになったあの幻影を一変することが出来ると云うことを保証して下さいませ!」
- Assure me that I yet may change these shadows you have shown me, by an altered life!'
- 久御山町の農業の発展に道路網は大きく貢献しており、2000年代になって相次いで開通した新しい道路網により、今後の見通しは明るい。
- The road network greatly contributes to the development of agriculture in Kumiyama-cho, and new road networks which opened in the 2000s are brightening its prospects.
- 家老ら重臣により、藩主が十分に改心して今後の行いも改まるであろうと判断された場合、藩主は「誓約書」を書いて、元の地位に復帰する。
- If senior vassals including karo conclude that the lord fully reformed himself and will mend his ways, the lord is allowed to get back to the original position after making a written promise.
- いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。
- Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
- 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
- Therefore, they cannot catalyze deregulation without 'external pressure'.
- だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。 (ガラテヤ人への手紙 6:17)
- From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. (Galatians 6:17)
- 2007年度は11月23日からの3連休のみの運転で、今後、旧「いい古都エクスプレス」同様に春季にも運転されるかどうかは未定である。
- In FY 2007, it was operated on the three consecutive holidays starting from November 23, but whether it will be operated next spring like the former 'Ii Koto Express' hasn't yet been determined.
- その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 (マタイによる福音書 24:21)
- for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. (Matthew 24:21)
- この際に条例反対の意見があったため当時の高山義三市長は今後同種の税を新設や延長することはないという覚書を反対する寺社と交わしている。
- At this time, due to the opposition against this ordinance, Yoshizo TAKAYAMA, the mayor at the time, exchanged memorandums with the opposing temples and shrines in which he stated that the same kind of taxation would be neither enforced nor extended thereafter.
- 前首相の松方正義が自らの閣僚にも見放されて内閣を放り出すという事態は、8月2日に大命を受けた伊藤にも今後の政権運営に不安を抱かせた。
- The situation that the previous prime minister Masayoshi MATSUKATA gave up the Cabinet because he lost the support of the members of his own Cabinet also made ITO who received the imperial command on August 2, feel concern about future government management.
- 長期的検討事項として、福島第一事故に関する今後の追加情報を考慮し、格納容器及び他の建屋内の水素蓄積の制御と緩和措置に関して考察する。
- As part of the longer term review, that the NRC identify insights about hydrogen control and mitigation inside containment or in other buildings as additional information is revealed through further study of the Fukushima Dai-ichi accident.
- 蒸気機関車自体、製造されてから、最も新しいものでも半世紀を優に超す車齢を刻んでおり、今後、加速度的に保存・維持費は跳ね上がっていく。
- More than half a century has passed since steam locomotives, even the newest ones were manufactured, so in future the cost for preservation/maintenance will increase at an accelerated pace.
- 清国政府は、列国が有用と認める通商及び航海条約の修正ならびに、通商上の関係を便利にするための通商条項の内容の変更について今後検討する。
- The Qing government shall hereafter review revisions of commerce and navigation treaties which the Powers consider useful and amendments of the contents of commerce clauses to improve commercial relationship.
- こうしたルールのさらなる解明と、それがハッカー文化の得点集計システムについてどんなことを物語るのかは、今後の研究課題として有望だろう。
- Elucidation of these rules, and what they tell us about the hacker culture's scoreboarding system, would make a good topic for further investigation.
- 使徒たちを呼び入れて、むち打ったのち、今後イエスの名によって語ることは相成らぬと言いわたして、ゆるしてやった。 (使徒行伝 5:40)
- They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go. (Acts 5:40)
- 第2条:日本国政府は韓国が他国と結んでいる条約を実行する立場となるため、韓国は今後日本の仲介無しに他国と条約や約束を交わしてはならない。
- ARTICLE II: The Government of Japan undertake to see to the execution of the treaties actually existing between Korea and other Powers, and the Government of Korea engage not to conclude hereafter any act or engagement except through the medium of the Government of Japan.
- 林業におけるスギ伐採量の見通しや地球温暖化など気象の影響を考慮すると、ゆるやかではあるが今後も花粉の飛散量は増え続けると考えられている。
- It would be expected that prevalence and severity will decrease when one considers the projected number of Japanese cedar trees that will be felled by the forestry industry and meteorological effects such as global warming, but it is believed that the airborne pollen levels will actually continue to rise.
- 和服を着ることがすでに非日常と化している現在では、着る場面によって女性用の正装の和服を選ぶマナーとしての基準は、今後変わる可能性がある。
- As people unusually wear Wafuku these days, the criterion of selecting female formal Wafuku to suit an occasion will change in the future.
- 大派王(敏達天皇の皇子)は、群卿が朝廷に出仕することを怠っているので今後は鐘を合図に出仕させることにしようと建議したが蝦夷はこれを拒んだ。
- Although Prince Oha (a son of Emperor Bindatsu) made a suggestion of ringing a bell as a sign for the officials to come out to serve the Imperial Court since they were neglecting their duties, this idea was refused by Emishi.
- 第1条:日本国政府は今後外務省により韓国の外交を監理指揮するため、日本の外交代表者と領事は外国にいる韓国人とその利益を保護しなくてはならない。
- ARTICLE I: The Government of Japan, through the Department of Foreign Affairs, will hereafter have control and direction of the external relations and affairs of Korea, and the diplomatic and consular representatives of Japan will have the charge of the subjects and interests of Korea in foreign countries.
- 今後もしばらくこの沿線の特に草津方では人口増が見込まれ、また県と地元市の公費補助による新駅設置や複線化の可能性もあり、さらなる展開もありうる。
- A population increase along the Kusatsu Line is expected for a while, especially in the Kusatsu area, so there is a possibility of installing a new station or double-tracking the line with the aid of public expense by the prefecture and local city.
- 徳川家としては、今後の遠江攻略を視野に入れると、今回是非とも合戦を発生させて、強力な織田の援軍のいる時に武田を叩いておきたいという考えがあった。
- Seeking to acquire Totomi Province in future, the Tokugawa family was in desperate need of the battle in which to defeat the Takeda family while Oda's powerful reinforcements were still available.
- 残兵とともに、三田井まで脱出してから今後の方針を定めると決し、17日夜10時、長井村を発し、可愛嶽(えのたけ)に登り、包囲網からの突破を試みた。
- He decided to make a decision after they escape to Mitai with the rest of the soldiers, then they left Nagai village around 10 p.m. on the 17th, and climbed Enotake and tried to leave from the their surrounded position.
- これは創価学会も、近年になってこの点を主張し「創価学会も似たような事情から他宗派を反撃した過去があるが、今後は攻撃されない限り協調していきたい。
- Soka Gakkai has made the same claim in recent years, insisting that it has attacked other Buddhist sects in the past under similar circumstances and that it will make efforts to cooperate with these sects in the future unless it is subjected to criticism by other sects.
- その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。 (マルコによる福音書 13:19)
- For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be. (Mark 13:19)
- 今後実用化されるであろうある新しい治療法(薬剤)に関しても、費用がかかるため、保険で認められるかどうかわからないといった心配も一部でなされている。
- New treatments (pharmaceuticals) that will likely be put to practical use in future require significant expense, and there is concern about whether or not these will be recognized by the insurance industry.
- 1880年に入ると、立憲体制に消極的であった岩倉も自由民権運動への対応から、参議や諸卿から今後の立憲体制導入の手法について意見を求めることにした。
- From 1880, Iwakura, who was in a passive attitude to constitutional government started to request opinions from Sangi (councilor) and ministers to deal with the Freedom and People's Rights Movement.
- 日本において、信長周辺にこれらヨーロッパ軍事知識がどのように伝わっており、長篠の戦闘などに応用されたという可能性は興味深く、今後の研究が待たれる。
- In Japan, how European military knowledge was introduced into the people around Nobunaga and the possibility that the knowledge was applied to the Battle of Nagashino is interesting and remains to be proved.
- イーター資源見積りは、イーター事業計画を実行するためにすでに使われた、あるいは今後必要な資源の総合的分析と資源提供計画を示す。特に、以下を含める。
- The ITER Resource Estimates shall provide a comprehensive analysis of the resources already expended and required in the future to undertake the ITER Project Plan and of the plans for the provision of the resources. In particular they shall include:
- 適切な防護は、これまで、新しい科学的情報、技術、手法、運転経験に基づき安全基準を展開することにより実現されてきており、今後も実現されるべきである。
- Adequate protection has been, and should continue to be, an evolving safety standard supported by new scientific information, technologies, methods, and operating experience.
- ISDNは使用可能だが、ADSLやFTTHといった今日的な通信サービスは一切提供されておらず、携帯電話網も含めて今後整備される見通しは立っていない。
- ISDN is usable but no advanced communication services, such as ADSL and FTTH, are available, with no prospect of these services, including a cell-phone network, being provided.
- 現在、歌舞伎の竹本を専門に業とする太夫には豊竹姓がおらず、今後も竹本姓だけを用いることがとりきめられているために、このような名称を定めるにいたった。
- The reason why the name Takemoto was given to Kabuki Gidayu is because there is no Tayu specialized in Kabuki Takemoto who currently use the TOYOTAKE surname, and Takemoto Tayu are required to use only the TAKEMOTO surname in the future.
- そこで、わたしは主にあっておごそかに勧める。あなたがたは今後、異邦人がむなしい心で歩いているように歩いてはならない。 (エペソ人への手紙 4:17)
- This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind, (Ephesians 4:17)
- わたしはいま信じている、あなたがたの間を歩き回って御国を宣べ伝えたこのわたしの顔を、みんなが今後二度と見ることはあるまい。 (使徒行伝 20:25)
- 'Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more. (Acts 20:25)
- 盗んだ者は、今後、盗んではならない。むしろ、貧しい人々に分け与えるようになるために、自分の手で正当な働きをしなさい。 (エペソ人への手紙 4:28)
- Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need. (Ephesians 4:28)
- 実際どのようなものであったのかは今後の研究の堆積が俟たれるところであるが、室町頃には一面、魔法、外法といった捉えられ方が既になされていたようである。
- Though we have to wait accumulation of researches in the future on the realities, it seems it was partly regarded as a magic or improper tactics already in Muromachi period.
- これらの行為は、雄足が特別「有能」であったからなのか、それとも多くの実務下級官人がこのような行為をしていたのかなど、今後の研究が待たれるところである。
- Future research is required in order to find out whether these acts resulted from whether he was especially 'a competent person' or many other Lower-ranking government officials for practical work did the same thing.
- 今後結ばれるイーター機構を設立する協定(「イーター協定」)は、イーター機構に対しそれぞれの加盟者の領域内において特権及び免除を享受させることに留意し、
- Noting that the prospective Agreement establishing the ITER Organization (“the ITER Agreement”) provides for the ITER Organization to enjoy in the territory of each Member such privileges and immunities;
- 第一條 日本國政府ハ在東京外務省ニ由リ今後韓國ノ外國ニ對スル關係及事務ヲ監理指揮スヘク日本國ノ外交代表者及領事ハ外國ニ於ケル韓國ノ臣民及利益ヲ保護スヘシ
- ARTICLE I. The Government of Japan, through the Department of Foreign Affairs at Tokyo, will hereafter have control and direction of the external relations and affairs of Corea, and the diplomatic and consular representatives of Japan will have the charge of the subjects and interests of Corea in foreign countries.
- 的屋と呼ばれる人々が「祭り」だけで成り立つのか、マーケットという新しい商圏に取り込まれ、伝統、文化的背景を無くしていくのか今後の時代の変遷が見守られる。
- Only time will tell if tekiya exist solely because of 'festivals' or if they will lose their culture and traditional backgrounds by adapting to these new markets.
- スタジオ・ジブリの痛恨のまちがいで、それ以来外国には放映権を与えていませんし、今後も事前に条件を慎重にチェックしてからでないと、権利は二度と売りません。
- It was a great error of Studio Ghibli and we haven't given broadcast rights to foreign countries since, and we'll never again give such rights without an attentive examination of the conditions beforehand.
- 勲等の廃止においては与党の一部から反対も出たが、今後どの様な栄典制度となるか、官民格差是正や栄典法制定問題などがある中で、現在のところは不透明な情勢にある。
- Some members of the ruling party are opposing the abolishment of the medals for merit, but with the issues including removal of the disparity between public and private and the establishment of honor law, it is still undecided as to what kind of institution of honor will replace the medals for merit.
- 今後は(紫衣を許された住職の能力を以て)紫衣を与えるべきかどうかを良く選別し、その住職が紫衣を与えるに相応しい住職である事が分かれば紫衣を与えるべきである。
- From now on, talents and abilities of the chief priest for the purple robe should be examined and only those who deserves should be allowed to wear the purple robe.
- 現在、島津家関係の史料(国宝「島津家文書」など)や小笠原流の資料により作法は伝わっているが、実演の方は動物愛護との絡みもあり、今後も復興されるみこみはない。
- Today, the manner has been handed down in the historical materials related to the Shimazu family (a national treasure 'the archives of the House of Shimazu') and the Ogasawara school, but the demonstration will not be restored in the future due to animal welfare.
- これは一気に膨れあがった雑多な形式を抱え、それらの今後の処遇や、輸送計画を練るのに手一杯で、機関車の新製にまで手が回らなかった結果ではないかと想像されている。
- It is imagined that this is because the bureau was so tied up with dealing with the existing locomotives in various forms that swelled in a short period that it was not able to create new locomotive.
- 観光化に伴うこうした例は地域振興と密着しているため根絶を求めるのは難しく、古墳や景観の保護のためできるだけ環境負荷を最小限に留めるのが今後の課題となっている。
- Such examples and issues are closely related to regional promotion, and since there is no end to this kind of problem, minimizing environmental stress for kofun and landscape protection are future issues.
- 平安時代初期には完全に変質したものとなり、824年には右大臣藤原緒嗣が「渤海使は商人であるので、今後は外交使節として扱わないように」と言うほどのものとなった。
- In the beginning of the Heian period, the Balhae envoys had completely transformed to the extent in 824, FUJIWARA no Otsugu, who was udaijin (minister of the right) commented 'These men are merchants, so do not treat them as diplomatic envoys.'
- 「先の大戦に先立ち、このような時代のあったことを多くの日本人が心にとどめ、そのようなことが二度と起こらないよう日本の今後の道を進めていくことを信じています。」
- Remembering that Japan had once experienced such stressful days ahead of the last World War II, the Japanese should create the future of Japan in which they would never been tormented by those stress, I sincerely hope.'
- この配信元は停止しているので、利用できません。今後 Liferea が更新することはありませんが、キャッシュに保存したヘッドラインにアクセスすることは可能です。
- This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines.
- 肝炎から進行した肝硬変及び肝がんの患者に対する支援の在り方については、これらの患者に対する医療に関する状況を勘案し、今後必要に応じ、検討が加えられるものとする。
- The level of support appropriate for patients of cirrhosis or liver cancer caused by hepatitis shall be reviewed as necessary in the future, by taking into consideration the circumstances surrounding medical care for such patients.
- 梅雨前線の活動が太平洋高気圧の勢力拡大によって弱まるか、各地域の北側に押し上げられ、今後前線の影響による雨が降らない状況になったとき、梅雨が終わったとみなされる。
- Baiu is deemed to have ended when activities of the baiu front are weakened by expansion of strength of the Pacific anticyclone or the baiu front has been forced to move the north of each area and no rain is expected because of the influence of the front.
- 頼朝は俊兼の小袖の妻を切り、千葉常胤や土肥実平の質素さを引き合いに出しながら「お前は才能に富んだ者なのに倹約ということを知らない」「今後は華美を止めよ」説教する。
- Yoritomo cut the hem of kosode of Toshikane, and said 'you have versatile talents, but do not know thrift,' and 'stop magnigicence from now on,' quoting the simplicity and frugality of Tsunetane CHIBA and Sanehira DOI.
- (ただし、上記のドラマとは異なり、被疑者が暴力団関係者だったために接見室ではなく取調室で家族と接見させるなど、今後の捜査で利用できないかと思い便宜を図ったのである。
- (However, unlike in the episode of the drama mentioned above, the captain let the suspect who belonged to an organized crime syndicate meet his visitors not in the interview room, but in the interrogation room as he thought that he might gain information instrumental to the future investigation.
- ヤマネコを殺してわたしの命を救ってくださったのですよ。ですから今後は、お前たちみんなこの方にお仕えして、どんな願いでもかなえてさしあげるように」と女王様は申します。
- she answered, 'killed the Wildcat and saved my life. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish.'
- ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ってはいけないと、おどしてやろうではないか」。 (使徒行伝 4:17)
- But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name.' (Acts 4:17)
- 一 今後屯営地所練兵場等有用ノ節且全国防禦線決定ノ日ニ至リ砲墩塁壁等建築ノ地所ハ陸軍省ニ於テ撰定シ其省ヘ協議ノ上伺出候ハヾ無代ニテ可渡筈ニ付地代等ハ是又於其省取計フヘシ
- If military camps, drill fields, etc. become necessary, and artillery mounds, ramparts, etc. are to be constructed after lines of defense across the country have been defined, their sites will be selected by the Department of War, and after discussion with Okura-sho, if an inquiry is made, the sites are supposed to be handed over free of charge; in that case, arrange the land rents etc. at Okura-sho again.
- 第二次世界大戦も終盤に差し掛かった昭和19年(1944年)4月18日に今後の戦局を占う意味や日本の古代史の事を聞く目的もあって東京の原宿で扶乩(フーチ)実験が行われた。
- On April 18, 1944, at the end of World War II, an experimental test of Fuchi was conducted in Harajuku, Tokyo, to tell the future war situation and to ask about the ancient history of Japan.
- 今後一切現金提供を求めないという条文が契約書に盛り込まれたが、工事は1950年の第4次工事まで続き、最終的に古河側は総工費3200万円の4%にあたる119万円を負担した。
- The contract included the clause that the union should not demand money after that, however the works continued until the fourth construction in 1950, and ultimately the Furukawa side paid 1,190,000 yen which was 4 percents of total cost of 32,000,000 yen.
- 明の攻撃を受けた諸将は今後の防衛体制を整えるために蔚山倭城(最西方)、順天倭城(最東方)、梁山倭城(内陸部)の三城を放棄して戦線を縮小する案を秀吉に打診したが却下された。
- In response to the attack by the Ming Dynasty, the warlords approached Hideyoshi with a proposal to abandon three castles (the westernmost Ulsan Japanese Castle, the easternmost Suncheon Waeseong and the inland Ryosanwa-jo Castle) narrowing down the battle line--but it was rejected.
- 2005年10月、記者会見を開き、「今後は狂言の世界で培った『狂言力』を生かし、本場アメリカのエンターテイメントプロレスに挑戦したい」と、電撃的にプロレス参戦を発表する。
- At a news conference held in October 2005, he abruptly announced his intention to participate in professional wrestling by saying 'I would like to challenge American entertainment professional wrestling taking advantage of 'kyogen power' which I have fostered in the kyogen world.'
- 女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さないように」。〕 (ヨハネによる福音書 8:11)
- She said, 'No one, Lord.' Jesus said, 'Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.' (John 8:11)
- 一方、新政府では、今後の施政の指標を定める必要から、福岡孝弟(土佐藩士)、由利公正(越前藩士)らが起草した原案を長州藩の木戸孝允が修正し、「五箇条の御誓文」として発布した。
- Meanwhile, the new government published 'Charter Oath of Five Articles,' drafted by Takachika FUKUOKA (a feudal retainer of Tosa) and Kosei YURI (a feudal retainer of Echizen), and amended by Koin KIDO of Choshu, as they needed to set the guidelines of the administration.
- しかし、お雇い外国人であるエドモンド・モレルの発案により、予算の問題や今後の鉄道敷設のことを考えると、加工しやすい国産の木材を用いたほうがよいということになり、変更された。
- However, the plan was changed because the employed foreigner Edmund Morel suggested using Japanese lumber, which was easier to process hence a better choice for future railway construction and also preferable in terms of the budgetary issue.
- わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。 (マタイによる福音書 23:39)
- For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'' {Psalm 118:26} (Matthew 23:39)
- 第二條 日本國政府ハ韓國ト他國トノ間ニ現存スル條約ノ實行ヲ全フスルノ任ニ當リ韓國政府ハ今後日本國政府ノ仲介ニ由ラスシテ國際的性質ヲ有スル何等ノ条約若ハ約束ヲナササルコトヲ約ス
- ARTICLE II. The Government of Japan undertake to see to the execution of the treaties actually existing between Corea and other Powers, and the Government of Corea engage not to conclude hereafter any act or engagement having an international character except through the medium of the Government of Japan.
- 清盛の強硬姿勢に驚いた法皇は、静憲(信西の子)を使者として今後は政務に介入しないことを申し入れたため、一時は関白父子の解任で法皇と清盛が和解するのではないかという観測も流れた。
- The cloistered emperor was surprised by the firm attitude of Kiyomori, and used the Joken (the son of Shinzei) as the messenger, and said that he would not interfere with political duties hence forwards, and it was interpreted that the dismissal of Kanpaku father and son from their posts made the cloistered emperor and Kiyomori reconcile temporarily.
- 彼は探偵の方に歩み寄り、じっと顔を見すえ、これまで一度もしたことがなく、今後も二度としないくらいの、一世一代の早業《はやわざ》で、腕を引いて、機械的な動作でフィックスを殴り倒した。
- looked him steadily in the face, and with the only rapid motion he had ever made in his life, or which he ever would make, drew back his arms, and with the precision of a machine knocked Fix down.
- 付録第十款 朝鮮は海外諸国との国交がないが、今後朝鮮に国交のない諸国の船が遭難し、漂着する人がいれば、日本の管理官がいる開港地まで送り届け、そこから遭難者の本国に送還することとする。
- Appendix of provision 10 - Although Korea did not have diplomatic relations with other foreign countries, if the ships of those countries were shipwrecked and somebody drifted ashore, they would be sent to the city of an open port where a Japanese officer was stationed, and then the victims would be sent back to their own countries from there.
- 上代にはいくつの母音が実際に存在したのか、その具体的な音価は何か、なぜイ段・エ段・オ段の一部のみに使い分けが見られるのかなどについて、今後も様々な分野からのアプローチが待たれている。
- In the future approaches from various fields are expected concerning the matters like how many vowels actually existed in ancient Japanese or why only a part of characters with the vowels of イ (i), エ (e) and オ (o) had the distinction of the types.
- 「後日、宗論に負けたとは多分言うまい」、そして「宗門を変更して浄土宗の弟子になるか、さもなくば、この度宗論に負けた以上は今後は他宗を誹謗しない、との誓約書を出すがよい」と申し渡した。
- You will never admit that the Hokkeshu sect lost the debate,' and Nobunaga commanded them 'Change your sect and become disciples of the Jodoshu sect, or, submit a written pledge that you will never slander the other sects, as you lost the debate.'
- 見積りには、今後五年間あるいは残りの建設期間のいずれか長い方の期間に関する一年ごとの機構職員と出向職員のための役職の定員を含め、その期間におけるイーター機構の最大職員数を明確にする。
- The Estimates shall include a complement of posts for directly employed and seconded staff for each of the following five years or for the period of construction whichever will last longer, which shall define the maximum staff strength of the ITER Organization over that period.
- あなたがたに言っておく。わたしの父の国であなたがたと共に、新しく飲むその日までは、わたしは今後決して、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。 (マタイによる福音書 26:29)
- But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom.' (Matthew 26:29)
- このように、関連ビジネスの新成人に対する顧客獲得競争は熱を帯びているが、少子化の影響や式への参加率の低下、成人式そのものの存在意義が問われる中でこのようなビジネスは今後厳しいものになる。
- As stated above, competition for customers that targets new adults is heated among related businesses, and these businesses can expect to face a tough time because of the low birthrate and low rate of participation in the ceremony; given such circumstances, the need to hold a Seijin-shiki event is now being questioned.
- 神はこのような死の危険から、わたしたちを救い出して下さった、また救い出して下さるであろう。わたしたちは、神が今後も救い出して下さることを望んでいる。 (コリント人への第二の手紙 1:10)
- who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us; (2 Corinthians 1:10)
- それだから、わたしたちは今後、だれをも肉によって知ることはすまい。かつてはキリストを肉によって知っていたとしても、今はもうそのような知り方をすまい。 (コリント人への第二の手紙 5:16)
- Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. (2 Corinthians 5:16)
- それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。 (ローマ人への手紙 14:13)
- Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling. (Romans 14:13)
- 今後の動きとしては、一国の情報資源の網羅的収集を役割とする国立図書館として、国立国会図書館がインターネット上で流通するネットワーク系電子情報をも網羅的に収集して保存することが検討されている。
- As a future project, it has been considered that the NDL, as a national library with the mission of acquiring a comprehensive collection of the nation's information resources, will also collect and preserve networked digital information circulated via the Internet.
- その系譜についても、伝承されている系図が、南部氏の史料とは概ね一致するものの、前述の寺社修造棟札写から復元される歴代とは異なっており、女川家も含めてその実態については今後の研究が待たれている。
- For the pedigree also, although the handed-down genealogy roughly concord with the historical materials kept by the Nanbu clan, it does not concord with the years estimated based on the description of the above mentioned copy of Shaji shuzo munefuda, thus, including that of the Onagawa family, further research has been expected for the actual state.
- 対して、傑作揃いともいわれる初期作品は一部で極めて高い評価を得ているにも関わらず、鑑賞の機会が多いとは言えず、中平が本領を存分に発揮していた初期作品については、まだまだ今後の再評価が待たれる。
- On the other hand, his earlier works, all said to be masterpieces, can not be watched so often although some people give them very high marks, so that those in which Nakahira fully showed his talent need more reevaluation in future.
- この説に基づくと弓月君が秦の(初代の)皇帝から五世の孫とする記述に反せず、「秦」つながりで渡来した人々が勝手に「秦」を名乗り始めたと考えてもさほど矛盾はないが、根拠は少なく今後検証の必要がある。
- Although this theory does not contradict the description stating that Yuzuki no kimi was a grandson of the fifth generation from the first Qin Emperor and there is not much contradiction in assuming that people in connection with 'Qin' came to Japan and started to call themselves by the surname 'Hata' (the kanji character representing 'Qin' is pronounced 'Hata' in Japanese) on their own, the theory does not have sufficient basis and verification will be required.
- この説に基づくと弓月君が秦の(初代の)皇帝から五世の孫とする記述に反せず、「秦」つながりで渡来した人々が勝手に「秦」を名乗り始めたと考えてもさほど矛盾はないが、根拠は少なく今後検証の必要がある。
- While this theory is not inconsistent with the record stating that Yuzuki no kimi was the grandchild of the fifth generation of the first Qin Emperor, nor with the belief that those who were associated with Qin (秦) began using the name 'Hata' (秦)of their own accord on coming to Japan, there is little supporting evidence and further investigation is needed.
- また、廃絶期間が長いためにルートが不明になっている箇所や、時代によって異なるルートが使用された区間の調査、さらにそうした箇所・区間の世界遺産への追加登録など、今後のさらなる調査・研究が待たれている。
- In some sections, the old roads are not found yet because people have not used it for a long time or people used another routes in some periods; and for those sections, further investigations, studies and additional application for World Heritage site are required.
- 心弱さもどのようであるかと我ながら自信がないから、今後は何事も思い捨てて、どこの海にあってもあなたのところへ手紙を出したりするまいと決心しているので、おろそかに思って便りもしないとは思わないで下さい。
- As I have become uncertain of the strength of my heart, I've resolved not to dwell on the things of the past, and not to send letters to your door of tidings from whatever port I may find myself at; I beseech you not to think of my lack of correspondence as neglect or a lack of regard.
- しかし、わたしは今日に至るまで神の加護を受け、このように立って、小さい者にも大きい者にもあかしをなし、預言者たちやモーセが、今後起るべきだと語ったことを、そのまま述べてきました。 (使徒行伝 26:22)
- Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen, (Acts 26:22)
- しかしながら、TF は、60 年代、70 年代に築かれ、80 年代以降、今日に至るまでに強化された安全基盤の上に、今後数十年間にわたる原子力発電所の許認可及び監視に適した規制構造を構築するように勧告する。
- Nonetheless, the Task Force is recommending building on the safety foundation laid in the 1960s and 1970s, and the safety improvements added from the 1980s to the present, to produce a regulatory structure well suited to licensing and overseeing the operation of nuclear power plants for decades to come.
- 実際に国分寺及びその周辺において古代に遡ることが可能な古瓦が出土されることや古代寺院の礎石と思われる石が残存していることから、全く根拠がない説とは言い難いが、今後の考古学的調査が必要とされるところである。
- It is hard to say that the theory is groundless because in and around Kokubun-ji Temple old roof-tiles which can be traced back to ancient times were unearthed, and a stone which seems to be a foundation stone of ancient temple remains, thus further archaeological investigations are necessary.
- 古代の壁画は、遺跡や墳墓の発掘調査の進展と共に多く見つかるようになっているが、長年外気や湿気に触れなかった繊細な壁画はカビや光で痛む可能性があるため、どのように保護し、また観覧に供するかは今後の課題である。
- More ancient wall paintings have been discovered as methods or techniques available to unearth ruins and tombs have become advanced, but it is a future issue as to how to protect the delicate wall paintings not exposed to outside air or humidity for a long time, from deterioration caused by molds and light and how to present them for public view.
- 昭和31年(1956年)、当時の近畿電波管理局長・平林金之助は、今後電波の利用が多くなることから、電電明神を電気電波の祖神として祀り、併せて電気電波関連の研究先覚者や事業者の霊を顕彰すべきであると主唱した。
- Due to the increasing use of radio devices, in 1956 Kinnosuke HIRABAYASHI, the then Director of the Kinki Bureau of Telecommunications, advocated that Denden Myojin be enshrined as the god of electricity and electromagnetic waves and that the shrine should also publicly honor the spirits of pioneering researchers and entrepreneurs in fields related to electricity and electromagnetic waves.
- ちなみに、敬老の日と秋分の日の両祝日及び国民の休日について今後祝日法が改正されない限り、このケースが最初に発生するのは2009年、次いで2015年の見込である(ともに敬老の日が9月21日で秋分の日が23日)。
- It is also expected that the first year when the above case can be applied will be 2009 and next year will be 2015 (in both years, the Respect for the Aged Day will be September 21 and the Autumnal Equinox Day will be September 23), unless the Act on National Holidays regarding the both holidays (the Respect for the Aged Day and the Autumnal Equinox Day) and the national holiday will be revised in the future.
- その後、2000年7月1日の京阪線ダイヤ改正で中書島駅が特急終日停車駅となり、乗り換えが必要とは言え、従来の急行電車利用と比べて大阪方面への利便性が向上した事もあって、今後「宇治快速」の運行再開の予定はない。
- Subsequently, with the revision of the timetable of the Keihan Line on July 1, 2000, all limited express trains began stopping at Chushojima Station throughout the day, making the trip to the Osaka area more convenient by comparison to the trip on an express train, which people used to take until then, although they would have to transfer, and because of this change there is no plan to relaunch the 'Uji Kaisoku' operation in the future.
- 大阪会議(おおさかかいぎ)は、明治8年(1875年)2月11日に明治政府の要人である大久保利通・木戸孝允・板垣退助らが大阪府に集い、今後の政府の方針(立憲政治の樹立)および参議就任等の案件について協議した会議。
- The Osaka Conference is a meeting which took place in Osaka Prefecture on February 11, 1875 and where the dignitaries of the Meiji government, Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO and Taisuke ITAGAKI, got together to discuss the government's prospective policy (the establishment of constitutional government) and the appointment of Sangi (councillors).
- 彼は大いに才能に恵まれ、心の面でも理知の面でも同じように能力を持っていたので、両方の主張を調停し、今後それらを精神の中に統合し、平穏に結びつけておく方法を、もっと私たちに教えてくれればよかったのにと、思います。
- Marvellously endowed as he was―equally equipped on the side of the Heart and of the Understanding―he might have done much towards teaching us how to reconcile the claims of both, and to enable them in coming times to dwell together in unity of spirit and in the bond of peace.
- 後に足利義満の斡旋により、正式な譲位の儀式を行うとともに今後の皇位継承については両統迭立とするという条件で、大覚寺統の後亀山天皇が三種の神器を持明院統の後小松天皇に引き渡し、南北朝の分裂は終わった(明徳の和約)。
- Later, Yoshimitsu ASHIKAGA helped organize the official enthronement ceremony and there was a condition for sharing the Imperial Throne (Ryoto Teiritsu); in terms of succession to the imperial enthronement, Emperor GO-KAMEYAMA from Daikakuji-to gave three holy durables to Emperor KOMATSU, thus marking the end of the division of the Northern and Southern Courts (the Meitoku Treaty or Meitoku Compromise).
- 「著作者は、この条約によって保護される作品については、発生国以外の加盟諸国においては、それぞれの法律が現在または今後の将来においてその国民に与える権利および本条約によって特別に与えられた保護を享受するものとする」
- 'Authors shall enjoy, in respect of works for which they are protected under this Convention, in countries of the Union other than the country of origin, the rights which their respective laws do now or may hereafter grant to their nationals, as well as the rights specially granted by this Convention,'
- 政府は、この法律の施行後、今後の雇用動向等を勘案しつつ、雇用保険事業における諸給付の在り方、費用負担の在り方等について総合的に検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- After the enforcement of this Act, the government shall comprehensively review what the appropriate payments under the employment insurance services should be, what the appropriate sharing of costs should be and other issues by taking into consideration of the future employment trend and other factors, and take any necessary measure based on the result of such review when the government finds it necessary.
- しかし、わたしがあわれみをこうむったのは、キリスト・イエスが、まずわたしに対して限りない寛容を示し、そして、わたしが今後、彼を信じて永遠のいのちを受ける者の模範となるためである。 (テモテヘの第一の手紙 1:16)
- However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life. (1 Timothy 1:16)
- [$1]さん、こんにちは。この通知は、[$2]におけるあなたの所属グループが[$4]に[$3]によって変更されたことをお知らせするものです。加入: [$5]脱退: [$6]今後ともよろしくお願いいたします。[$2]
- Hello [$1].This is to inform you that your group memberships on [$2] were changed by [$3] at [$4].Added: [$5]Removed: [$6]With regards,[$2]
- もし、人が今後預言するならば、その産みの父母はこれにむかって、『あなたは主の名をもって偽りを語るゆえ、生きていることができない』と言い、その産みの父母は彼が預言している時、彼を刺すであろう。 (ゼカリヤ書 13:3)
- It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, 'You must die, because you speak lies in the name of Yahweh;' and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies. (Zechariah 13:3)
- しかし、わたしは、現在していることを今後もしていこう。それは、わたしたちと同じように誇りうる立ち場を得ようと機会をねらっている者どもから、その機会を断ち切ってしまうためである。 (コリント人への第二の手紙 11:12)
- But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we. (2 Corinthians 11:12)
- また、この長期的かつ大規模な研究事業の共同による実施及び連携の重要性、並びにイーターの共同による実施に関して今後策定される国際協定(以下「協定」という。)の締約者間で、得られる利益を衡平に配分することの重要性を強調し、
- Emphasizing also the importance of joint implementation and partnership in implementing this long-term and large-scale research project, and of an equitable sharing of the resultant benefits among the Parties to the prospective international agreement on the joint implementation of ITER (hereinafter “the Agreement”);
- 2005年、林野庁では、今後5年間に60万本の無花粉スギを植えるということを2005年に発表したが、1haあたり3,000本を植林すると考えればわずか200ヘクタールにすぎなかった(日本のスギ林は約453万ヘクタール)。
- In 2005, the Forestry Agency announced plans to plant 600,000 pollen-free cedar trees during the next five years but when it is considered that 1 hectare contains 3,000 trees, this is equivalent to a total of only 200 hectares (Japanese cedar tree forests occupy approximately 4,530,000 hectares in Japan).
- しかも、新幹線新駅が県と栗東市、周辺自治体の共同出資に対し、草津線接続新駅に滋賀県は関与しない(草津線新駅は栗東市の都市整備事業の中で行うべきもの)というスタンスだったため、今後草津線に新駅ができるかどうかは微妙である。
- Additionally, in contrast to the new Shinkansen station to be jointly financed by Shiga Prefecture, Ritto City and other surrounding local governments, a new connecting station on the Kusatsu Line did not involve Shiga Prefecture (because the Shiga Prefecture considered that the construction of a new station on the Kusatsu Line should be included in the urban development of Ritto City); therefore, it was uncertain whether a new station would be built on the Kusatsu Line.
- そこで実によく想像されることは、アデイア青年は、そーっとモラン大佐に、早速倶楽部員たることを辞し、併せて今後は一切骨牌を手にしないと云うことを条件とし、もしこれを容れない場合は、その不正事実を暴露すると嚇したに相違ないことだ。
- Very likely he had spoken to him privately, and had threatened to expose him unless he voluntarily resigned his membership of the club, and promised not to play cards again.
- それで私はこの事をカラザースさんに話しましたら、カラザースさんは、私の云うことに、多少の興味を持ったようでしたが、馬と馬車を用意したから、今後はそう云う寂しい処を、一人で通らせるようなことはしないと仰って下さるのでございました。
- I mentioned it to Mr. Carruthers, who seemed interested in what I said, and told me that he had ordered a horse and trap, so that in future I should not pass over these lonely roads without some companion.
- 今後の課題としては、地表の水分量や植生の状態、作物の種類や分布、家畜の分布、地下水の取水状況などの継続した調査や、観測機器の整備、観測データの常時共有化、黄砂の定義や分類の統一、黄砂の予測技術の改良、対策の評価などが挙げられている。
- The following are considered as future problems to be tackled: Continuing surveying the water amount and state of flora on the earth surface, the kinds and distribution of crops, the distribution of livestock, and the continuous survey of the state in which underground water is taken up, deploying advanced observation instruments, enabling observed data to be shared anytime, unifying the definitions and classifications of kosa, improving kosa-forecasting technologies, and evaluating the measures taken.
- 第1条では、太政官時代には(実際の事例は少ないものの)原則として天皇はいつでも閣議に臨御して自由に意見を述べることが出来たが、今後は総理大臣の要請がない限りは閣議には加わらないことになり、総理大臣が閣議の主宰者であることを確認した。
- In Dajokan days, (although there were only few actual cases,) the Emperor could attend cabinet meetings basically anytime he wished and was free to say his opinion, but the Article 1 confirmed that the Emperor would not attend the cabinet meeting unless requested by the Prime Minister and recognized the Prime Minister as the host of the cabinet meeting.
- これまで家畜品評会に続いて家禽品評会が開かれてきましたし、今後もおそらくそうなのでしょうが、その家禽の驚くべき鳴きの才能からすると、本源種のPhasianus gallus【8】はまったく似ていないということだけははっきり断言できます。
- The cattle show has been, and perhaps may again be, succeeded by a poultry show, of whose crowing and clucking prodigies it can only be certainly predicated that they will be very unlike the aboriginal 'Phasianus gallus'.
- 未読メッセージを読むには {VAR: goto_url['email']} にアクセスしてください。このトピックに関する投稿についての通知を今後受け取らない場合は、{VAR: unsub_url['email']} にアクセスしてください。
- To view unread replies go to {VAR: goto_url['email']}If you do not wish to receive further notifications about replies in this topic, please go here: {VAR: unsub_url['email']}
- 更にこうした一連の遣り取りが内外に伝わると2月28日には横浜居留地の商人たちが会合を開いて明治政府に贋貨によって生じた損害賠償を求める事を決議し、更に一部の商人が今後の回収に期待して暴落した贋貨を買い占めるなど様々な思惑が動き出し始めていた。
- Furthermore, when this series of exchange spread around Japan and foreign countries, people began to move on their various ideas, for example, merchants of Yokohama settlement held a meeting on February 28, and decided to seek compensation from the Meiji Government for the damage caused by counterfeit money, or some merchants started to buy up the counterfeit money which had slumped anticipating the next recall.
- 日本では、平安時代の貞観 (日本)2年10月16日(860年11月2日)に、大学博士大春日雄継の働きかけによって、今後『孝経』の注釈には学令において『孝経』の注釈書として定められた孔安国・鄭玄の注を用いずに『御注孝経』を用いる詔が出されている。
- In Japan, on November 6, 860, with an appeal by Daigaku hakase (university professor) OKASUGA no Otsugu, a Mikotonori (imperial edict) was issued to use the 'Gyochukokyo' for commentaries of the 'Kokyo' henceforth, and not to use the commentaries by Ko Ankoku and Teigen that had been set under the school's order.
- そして、今後に起こるとされる大建替では過去にあったそれらとは全く異なり、現界はもちろんの事、神界、霊界、幽界等も含めた全ての世界に起こり、天明が最初に麻賀多神社で書記させられたように、文字通り「この世始まって二度とない苦労」になるのだとされる。
- The coming reconstruction will be totally different in that it occurs not only in this world but also in the whole world including the spirit world and the astral world, which will be literally 'the biggest hardship that the world ever has' just as Tenmei was made to write first in Makata-jinja Shrine.
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- この方法では GnuCash のデフォルト設定および説明をホームディレクトリの .gconf ディレクトリ内にインストールします。この方法の欠点は GnuCash の今後のアップデートで新しくキーが追加されたとしても、ローカルの設定が更新されないことです。
- This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys.
- 雄足がその経歴・経済活動・その職務において特別なのであれば、より「平凡」な官人たちはどのような活動をしていたのかが今後の検討課題となるし、雄足の活動は多くの他の官人たちも行いうるものであったのならば、雄足の研究はまさに下級官人の実態に直接迫る研究となりうる。
- If Otari was special in term of career, economic activity and work, finding out about how more 'ordinary' government official worked became subject of future investigation, and if many other government officials could work the same way as Otari, studying about Otari surely leads us to approach the actual condition of lower-ranking government officials.
- このトピックについて見るには以下にアクセスしてください。{VAR: goto_url['email']}このフォーラムに投稿される新しいトピックについての通知を今後受け取らない場合、{VAR: unsub_url['email']} にアクセスしてください。
- To view the topic go to:{VAR: goto_url['email']}To stop receiving notifications about new topics in this forum, please go here: {VAR: unsub_url['email']}
- これを蔵するのは、もし今後、賊や悪王が来て命を奪おうとしたら、蔵している宝を差し出してその命を贖うのと同じで、未来に悪い比丘(坊主・僧侶)が現れて『釈迦如来は入滅して涅槃に入ってもうこの世にはいない』と説いた場合に、この秘密の蔵である涅槃経を演説すべきである。
- Possessing it is like having treasure to atone life by giving it to robbers or bad guys who come and want to kill you, so if bad Biku (Buddhist priests) emerge in the future and preach 'Shakanyorai, Shikyajirai died, entered Nirvana, and no long exists in this world,' then you should deliver this secret Nehan-gyo.
- 1464年12月24日(寛正5年11月26日)、義尋は、義政が『今後男子が生まれても僧門に入れ、家督を継承させることはない』と起請文までしたため、再三、将軍職就任を説得したことから、意を決して還俗し名を足利義視と改めると勝元の後見を得て今出川邸に移ることにした。
- On December 24, 1464, Yoshihiro made up his mind to return to secular life as Yoshimasa had even prepared a written oath 'Even if a son is born to me, I will make him become a Buddhist priest and not allow him to succeed the headship of the family' and tried to persuade Yoshihiro once again to inherit the office of Shogun; renaming himself Yoshimi ASHIKAGA, the younger brother decided to move to the Imadegawa residence under the guardianship of Katsumoto.
- 2006年に学習研究社から発売された『新・歴史群像シリーズ(4) 維新創世 坂本龍馬』では、菊地明が「寺田屋事件の際に捕縛方一人を殺害したことで「お尋ね者」になっており、見廻組が逮捕のためにやってきた」という説を出しているが、この説に関しても今後精査が必要である。
- In 'New Historical Figures Series (4) Creation of the Restoration Ryoma SAKAMOTO' sold by GAKKEN in 2006, Akira KIKUCHI put forward a theory that since Ryoma was wanted for killing one capturing official in the Teradaya incident, Mimawarigumi came to Ryoma for arrest, but this theory also needs to be closely examined.
- この計画は「花粉の少ない森づくり」というプロジェクト名で、自然保護活動家として知られる作家のC.W.ニコル氏らが代表発起人となり、多摩地域のスギ林の伐採および花粉の少ない品種のスギや広葉樹への植え替えなどを50年計画で行い、今後10年間で花粉の量を2割削減するという。
- The project, which is named 'Kafun no Sukunai Morizukuri' (lit. The Creation of Low-Pollen Forests) and has conservationist and author C. W. NICOL serving as representative promoter, aims to fell Japanese cedar forests in the Tama area and transplant them with low-pollen Japanese cedar cultivars and broadleaf trees over a 50 year period as well as reduce pollen levels by 20% over the next 10 years.
- あなたがたの所にいて貧乏をした時にも、だれにも負担をかけたことはなかった。わたしの欠乏は、マケドニヤからきた兄弟たちが、補ってくれた。こうして、わたしはすべての事につき、あなたがたに重荷を負わせまいと努めてきたし、今後も努めよう。 (コリント人への第二の手紙 11:9)
- When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so. (2 Corinthians 11:9)
- 長崎の町年寄りは、元禄5年(1692年)および元禄7年(1694年)に、長崎では殺生禁止が徹底していないので今後は下々の者に至るまで遵守せよ、という内容の通達を出しているが、その通達の中でも、長崎にいる唐人とオランダ人については例外として豚や鶏などを食すことを認めていた。
- Since the prohibition on killing animals was not thorough enough, the ward head in Nagasaki issued a circular notice to preserve the law among ordinary people twice, in 1692 and 1694, but the notice made an exception of Chinese and Dutch residents who were allowed to eat chicken and pork.
- 日本国は、連合国が千九百三十九年九月一日に開始された戦争状態を終了するために現に締結し又は今後締結するすべての条約及び連合国が平和の回復のため又はこれに関連して行う他の取極の完全な効力を承認する。日本国は、また、従前の国際連盟及び常設国際司法裁判所を終止するために行われた取極を受諾する。
- Japan will recognize the full force of all treaties now or hereafter concluded by the Allied Powers for terminating the state of war initiated on September 1, 1939, as well as any other arrangements by the Allied Powers for or in connection with the restoration of peace. Japan also accepts the arrangements made for terminating the former League of Nations and Permanent Court of International Justice.
- この法令によって意図されたものとしては、今後の室町幕府の土地に関する基本的原則と所領訴訟に対する姿勢が確立して、結果的には守護領国制が事実上公認されたこと、半済から守られることとなった天皇家や摂関家との関係を強化して後年の義満による朝廷・院政支配への道を開いたことの意味の方が大きいと言える。
- Among the goals in the enactment of this law, the following points can be regarded as more significant than others: First, the basic principles of administration of territories and the basic approach toward litigation over territories were established by the Muromachi bakufu, resulting in the de facto recognition of the Shugo-ryogoku system; second, the relationships with the Imperial family and Sekkan-ke, both of which were exempt from hanzei by this law, were strengthened, clearing the way for Yoshimitsu to rule over the Imperial Court and the Retired Emperor in later years.
- そこで2月30日に伊達の名において各国公使に対して政府は現在の通貨(公式にはそれが改税約書違反の悪貨とは認めなかった)を今後は鋳造せずに新貨幣の準備が整うまでは太政官札で対応していくこと、太政官以外の組織・個人はたとえ諸侯であっても貨幣を鋳造するものは処罰の対象となることを通知したのである。
- Here, in the name of DATE, the government notified minsters from each country that Japan will not coin the current currency from now on (they did not formally recognize this as bad money violating the kaizeiyakusho), that the daijokan money would be used until the preparations for the new currency is completed, and that if organizations and individuals besides the daijokan coin currency, they will be subject to punishment, even if they are lords.
- 連合国及び日本国は、両者の関係が、今後、共通の福祉を増進し且つ国際の平和及び安全を維持するために主権を有する対等のものとして友好的な連携の下に協力する国家の間の関係でなければならないことを決意し、よつて、両者の間の戦争状態の存在の結果として今なお未決である問題を解決する平和条約を締結することを希望するので、
- WHEREAS the Allied Powers and Japan are resolved that henceforth their relations shall be those of nations which, as sovereign equals, cooperate in friendly association to promote their common welfare and to maintain international peace and security, and are therefore desirous of concluding a Treaty of Peace which will settle questions still outstanding as a result of the existence of a state of war between them;
- 旧久世郡の中心部付近、宇治市の南西部に位置し、城陽市、久世郡久御山町も徒歩圏で、近鉄京都線と大久保駅付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一帯は京都府南部地域(人口約60万人)の交通連接点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。
- Located near the center of the former Kuse-gun in the southwestern part of Uji City, with Joyo City and Kumiyama-cho of Kuse-gun also at walking distance, JR West Nara Line and Kintetsu Kyoto Line tracks come close together and then sharply separate in an X configuration near Okubo Station; a network of routed buses is available at the bus terminal, a number of rental car dealers have established offices nearby and, as the junction of the southern regions of Kyoto Prefecture (population approximately 600,000) and an economic center, further improvements and development of the neighborhood can be anticipated in the days to come.
- 明治政府から太政官達書として大蔵省に発せられた文書で、今まで全国の城郭の土地建物については、陸軍省所管財産であったが、今後陸軍が軍用の財産として残す部分については存城処分、すなわち引き続き陸軍省所管の国有財産行政財産とするも、それ以外については廃城処分、すなわち大蔵省所管の国有財産普通財産に所管換えし、大蔵省において処分すべし、とした。
- This Ordinance is a document issued from the Meiji Government to Okura-sho as a notice of Dajokan, stating that among the lands and buildings of castles across the country that had belonged to the Department of War, those that are to be retained by the Army for military purposes will be kept, meaning they will continue to be national administrative assets, and the other lands and buildings will be disposed of, meaning they will be national ordinary properties managed by and to be disposed of by Okura-sho.
- 旧久世郡の中心部付近、宇治市の南西部に位置し、城陽市、久世郡久御山町も徒歩圏で、又西日本旅客鉄道奈良線と新田駅 (京都府)付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一体は山城地区(人口約60万人)の交通結節点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。
- The station is located in the center of the former Kuse-gun, southwest of Uji City, while Joyo City and Kumiyama-cho Kuse-gun are accessible on foot; the Kintetsu Nara Line runs along with the JR Nara Line of West Japan Railway Company and runs close to the JR Nara Line near Shinden Station in an 'X' configuration; various bus routes are operated from the bus terminal, and there are a few car rental agencies next to the station; this area is expected to develop in the future as a key traffic and economic area in Yamashiro region (population: approximately 600,000).
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成に関する施策の策定に当たっては、急速な技術の革新が、今後の高度情報通信ネットワーク社会の発展の基盤であるとともに、我が国産業の国際競争力の強化をもたらす源泉であることにかんがみ、情報通信技術について、国、地方公共団体、大学、事業者等の相互の密接な連携の下に、創造性のある研究開発が推進されるよう必要な措置が講じられなければならない。
- Strategies developed to form an advanced information and telecommunications network society shall ensure that the necessary action is taken to promote creative research and development for information and telecommunications technologies in close mutual coordination among the Government of Japan, local public entities, universities, business operators and other parties, given that rapid technological innovation is the foundation of future expansion of the advanced information and telecommunications network society and a source of reinforcement of Japan's international industrial competitiveness.
- この条約の適用上、中華民国の国民には、台湾及び澎湖諸島のすべての住民及び以前にそこの住民であつた者並びにそれらの子孫で、台湾及び澎湖諸島において中華民国が現に施行し、又は今後施行する法令によつて中国の国籍を有するものを含むものとみなす。また、中華民国の法人には、台湾及び澎湖諸島において中華民国が現に施行し、又は今後施行する法令に基いて登録されるすべての法人を含むものとみなす。
- For the purposes of the present Treaty, nationals of the Republic of China shall be deemed to include all the inhabitants and former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendants who are of the Chinese nationality in accordance with the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores); and juridical persons of the Republic of China shall be deemed to include all those registered under the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores).
- CDA完了後、四極は今後どのようにITERを進めていくのかについての協議に入り、その結果、IAEAの後援の下でのITER EDA協定を作成した [1]。この協定は、1992年7月にワシントンにおいて四極の代表者によって署名され直ちに有効となった。当初協定に設定されていた六年間の共同作業は、1998年7月までに当初設定されていた計画目標、詳細技術目標、及びコスト目標を達成しうるITERの設計を行った。
- After completing the CDA, the four Parties entered into negotiations on how ITER should proceed further, resulting in the ITER EDA Agreement [1] under the auspices of the IAEA. The Agreement was signed on July 21, 1992 in Washington by representatives of the four Parties and entered immediately into force. Joint work during the six years period originally set for the Agreement led, by July 1998 to the development of a design for ITER that was adjudged to fulfill the overall programmatic objective and the detailed technical objectives and cost target as originally set.
- しかし、市村高男は『東国の戦国合戦』(吉川弘文館・2009年刊)で「合戦の主体となる正規の軍隊はどのようにして軍資金等を確保することができたのか」、「敵地には略奪するほどの諸物資が存在したのであろうか」、「社会状況の具体的な提示があるものの、戦闘に至る直接の契機についてはもとより、それらの社会状況と合戦を開始する権力側のいきさつがどのように関連していたのか」など、数々の疑問を呈しており、今後の議論が待たれている。
- However, Takao ICHIMURA raised many questions in his book, 'Togoku no Sengoku Kassen' (Battles in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) during the Sengoku period) (published by Yoshikawa Kobunkan Inc. in 2009), like 'how the official army forming the main constituent in battle secured war funds and so on,' 'whether the enemy territory was plundered and various kinds of goods looted,' 'although the social condition was presented concretely, it is wonder how a situation of the authority side starting the battle as well as a direct opportunity leading to the battle was related to such social conditions,' and so on, and future discussions are expected.
- イーター機構は、この目的のために、加盟者がそれぞれの領域で資格のある会社間から関心の表明を要請し、それに応じてイーター機構に助言をする基礎となる、今後二十四箇月の取引を見通す調達活動の取りまとめを年に一度あるいは適切と思われる場合にはより頻繁に準備し、イーター理事会に提出する。イーター機構は、以下の情報を準備し、この目的のために各加盟者によって指名された者に送るものとし、この情報の秘密は保持されなければならない。
- For this purpose, the ITER Organization shall prepare and present to the ITER Council once a year or more frequently as it may deem appropriate a summary of the procurement actions that it foresees conducting in the coming 24 months, on the basis of which Members shall solicit expressions of interest from among qualified firms in their respective territories and advise the ITER Organization accordingly. The ITER Organization shall prepare and send to persons designated by each Member for this purpose the following information, which shall be held in confidence:
- 会社及び地域会社は、それぞれその事業を営むに当たつては、常に経営が適正かつ効率的に行われるように配意し、国民生活に不可欠な電話の役務のあまねく日本全国における適切、公平かつ安定的な提供の確保に寄与するとともに、今後の社会経済の進展に果たすべき電気通信の役割の重要性にかんがみ、電気通信技術に関する研究の推進及びその成果の普及を通じて我が国の電気通信の創意ある向上発展に寄与し、もつて公共の福祉の増進に資するよう努めなければならない。
- The Company and the Regional Companies shall, in operating their own businesses, give due consideration to the maintenance of its proper and efficient management and shall contribute to the securement of appropriate, fair and stable provision of nationwide telephone services which are indispensable to the lives of people; additionally, the Company and the Regional Companies shall endeavor, in view of the importance of the role which telecommunications will play for the social and economical progress in the future, to contribute to the innovative advancement and development of telecommunications in Japan through the promotion of research and development concerning telecommunications technology and through dissemination of the results thereof, and thereby promote the public welfare.
- この協定に基づき接受機構がイーターに提供する役務は以下の手順に従い、役務取り決めの変更については両締約者にしかるべき通知を行う。締約者は、各年度九月までにその年の見積もりと今後四年間の表示予測を連絡委員会で合意を得る。見積もりと予測は第六条の規定に従い、要求される役務の仕様とそれらに供給する人的資源と費用の見積もりを主表題の下に含める。本年の間、締約者は必要な時には役務の仕様変更について自由に合意でき、第一条3に従い役務の全支出がイーター予算手続きで決められた限度内になるように協力する。
- Services provided by the Host Organization to ITER under this Agreement shall be subject of the following procedure, designed to give due notice to both parties of changes in the service arrangements. By September, each year, the parties shall agree within the Liaison Committee an Estimate for the year, and an indicative forecast for the following four years. Both the Estimate and the forecast shall include, under a set of main headings a specification of the services required and an estimate of the manpower and cost to provide them in accordance with the provisions of article 6. During the current year, the parties shall be free to agree variations in the specifications of the services as the need may arise, and they shall cooperate to ensure, subject to article 1-3, that the total expenditure on services lies within the limits defined by the ITER budgetary procedure.
- オオヤマツミは「私が娘二人を一緒に差し上げたのは、イワナガヒメを妻にすれば天津神の御子(ニニギ)の命は岩のように永遠のものとなり、コノハナノサクヤビメを妻にすれば木の花が咲くように繁栄するだろうとうけい(うけひ)をしたからである。コノハナノサクヤビメだけと結婚したので、天津神の御子の命は木の花のようにはかなくなるだろう」(「我之女二並立奉者有因 使石長姬者 天神御子之命雖雪零風吹 恆可如石而常堅不動坐 亦使木花之佐久夜姬者 如木花之榮榮坐 因立此誓者而使二女貢進 今汝令返石長姬而獨留木花之佐久夜姬 故今後天神御子之御壽者 將如木花之稍縱即逝矣」『古事記』)と言った。
- Oyamatsumi said, 'The reason why I offered my two daughters together was that I made a vow that by making Iwanagahime your wife, the son of Amatsukami (Ninigi)'s life would be as eternal as a rock, and by making Konohana sakuyabime your wife, you would prosper as a tree flowers. Because you married only Konohana sakuyabime, the son of Amatsukami's life will be short just as flowers on a tree' (the 'Kojiki').
- ものづくり基盤技術は、我が国の基幹的な産業である製造業の発展を支えることにより、生産の拡 大、貿易の振興、新産業の創出、雇用の増大等国民経済のあらゆる領域にわたりその発展に寄与するとともに、国民生活の向上に貢献してきた。また、ものづく り基盤技術に係る業務に従事する労働者は、このようなものづくり基盤技術の担い手として、その水準の維持及び向上のために重要な役割を果たしてきた。我ら は、このようなものづくり基盤技術及びこれに係る業務に従事する労働者の果たす経済的社会的役割が、国の存立基盤を形成する重要な要素として、今後におい ても変わることのないことを確信する。しかるに、近時、就業構造の変化、海外の地域における工業化の進展等による競争条件の変化その他の経済の多様かつ構 造的な変化による影響を受け、国内総生産に占める製造業の割合が低下し、その衰退が懸念されるとともに、ものづくり基盤技術の継承が困難になりつつある。 このような事態に対処して、我が国の国民経済が国の基幹的な産業である製造業の発展を通じて今後とも健全に発展していくためには、ものづくり基盤技術に関 する能力を尊重する社会的気運を醸成しつつ、ものづくり基盤技術の積極的な振興を図ることが不可欠である。ここに、ものづくり基盤技術の振興に関する施策 を総合的かつ計画的に推進するため、この法律を制定する。
- By way of supporting the development of the manufacturing industry, which is Japan's fundamental industry, core manufacturing technology has contributed to the development of all areas of the national economy such as expansion of production, promotion of trade, creation of new industries, and increase in employment, and has contributed to improving the lives of the citizenry. In addition, workers engaged in operations pertaining to core manufacturing technology have played an important role in maintaining and improving the level of the technology in their capacity as supporters of such core manufacturing technology. We believe that the economic and social role of such core manufacturing technology and workers who engage in operations pertaining thereto will continue to be an important element in the foundation of the existence of the State in the future. Recently, however, due to changes in the employment structure, changes in competitive conditions resulting from factors like the progress of industrialization overseas, and other diverse and structural changes in the economy, the share of the manufacturing industry in Japan's gross domestic product has fallen, and concerns about a decline in the industry have grown, and the smooth succession of core manufacturing technology is becoming difficult. In order to deal with such a situation and to maintain the sound development of Japan's national economy through the development of the manufacturing industry, which is a fundamental to the State, that the active promotion of core manufacturing technology is indispensable, while a social tendency to respect abilities related to core manufacturing technology is enhanced. We hereby establish this Act so as to drive forward measures for the promotion of core manufacturing technology in a comprehensive and organized manner.