今回: 159 Terms and Phrases
- 今回、彼は、成功した
- this time he succeeded
- 今回は大目に見よう。
- I'll let it go this time.
- 今回はだめなのです。
- I'm afraid I can't make it at that time.
- 今回が最後の試合だ。
- This is the last game.
- 今回は出席できません。
- I can't make it this time.
- 今回はしくじれないぞ。
- You cannot fail this time.
- 今回は見逃してくれよ。
- Will you get me off the hook this time.
- 今回は見逃してください。
- Let me off the hook this time, please.
- 今回だけは許してやろう。
- I'll forgive you just this once.
- 今回、私は彼をつかまえた
- This time I got him
- はい(今回のみ)(_Y)
- _Yes, this time
- 今回はボブが勝ちそうだ。
- This time Bob is likely to win.
- 彼は今回の事故で6回目だ。
- He is the sixth time in this accident.
- 今回もまさにそんな場合で、
- This was such an occasion.
- いいえ(今回のみ)(_N)
- _No, not this time
- 今回私の目的地はパリです。
- This time my goal is Paris.
- 今回の雨には放射能はない。
- The rain is radiologically inactive this time.
- 今回は特別な行事なんです。
- This is a special occasion.
- 今回だけ大目に見てください。
- Let me go just once.
- 今回だけは君の味方をしよう。
- I will side with you just this once.
- 彼が友達に今回の事を話した。
- He told his friends about what had happened.
- 今回は幕府の対応は強硬だった。
- On this occasion the bakufu took strong measures.
- 以下に今回の内容を纏めました。
- The summary of the content is as follows.
- 今回の実行でのメモリリーク総量
- Total memory leakage this run:
- 彼の嗅覚は、今回彼を失望させた
- His sense of smell failed him this time
- ジャックは今回は必ず成功する。
- Jack is bound to succeed this time.
- 今回の試験は非常に難しかった。
- The last examination was very difficult.
- あなたは今回復しつつあります。
- You are now on the way to recovery.
- 今回は君の不注意を許しましょう。
- I'll excuse your carelessness this time.
- 今回の模試も志望校合格範囲内か。
- Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school?
- 彼が今回の仕事を引き受けました。
- He took on this job.
- 早速今回の導入内容を見ましょう。
- Let's check out the newly introduced content immediately.
- 「今回はおれが上わ手だったろ?」
- `I had the best of it this time?'
- 今回はあきらめな。しょうがないよ。
- Give up on this one. You're wasting your time.
- 16人が今回の大会に参加しました。
- 16 people took part in this competition.
- でも今回は全員メリーの味方だった。
- But this time everyone was entirely in Merry's favour.
- だが今回は、馬に狙いをつけていた。
- But this time his aim was at the horse.
- ただ今回は小劇場で、旅回りの一座です。
- but in a little theatre, and by a poor strolling company.
- 今回は、前よりも早く震えが襲ってきた。
- This time the shivering came more quickly upon the man.
- 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。
- I'm going to get my own way this time.
- 彼は今回初めて中華料理の店に行きました。
- He went to a Chinese restaurant for the first time.
- 今回の選挙は激戦で元大臣が何人も落ちた。
- The last election was such a hot contest that several ex-ministers lost.
- 今回の食事は、たまたまお茶ゴッコでした。
- The meal happened to be a make-believe tea,
- 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
- This time it seems as if he is telling the truth.
- しかし今回も、牡ジカは気付かれなかった。
- and failed to notice him.
- 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。
- I am not sure of winning the game this time.
- 今回もまた失敗するようなまねは許されない。
- and this second time there must be no failure.
- 彼が一緒に今回の商品づくりに取り組みました。
- He has joined in on this production.
- ウェンディは、今回は頭を傾けずにいいました。
- said Wendy, keeping her head erect this time.
- いつものことですが、今回も泥縄式の勉強でした。
- This time, the same as always, I crammed at the last minute.
- 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。
- I will have been to New York twice this time.
- 今回は、声をあげたのはピーターではありません。
- and this time it was not Peter who had spoken.
- 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。
- We had expected that you would succeed this time.
- 「ご主人様、今回は、歩いて戦争へお行きなさい。
- 'You must now go to the war on foot,
- 今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。
- I'm going to keep track of all the expenses on this trip.
- 有明の男児を再び産むが、今回は自らも世話をする。
- She gives birth to another son by Dawn Moon, but this time she looks after him herself.
- 私は今回、初めて31日の年越しライブに行きました。
- It was my first time going to the live concert on New Year's Eve.
- いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。
- After all his efforts, he also failed this time.
- たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。
- You have another chance even if you fail this time.
- パーティーに呼んでもらいましたが今回は行けません。
- You invited me to your party, but I can't make it this time.
- 今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。
- I feel I was able to get back to nature on this trip.
- 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。
- Our latest results are the fruit of his furious efforts.
- でも今回は私、行くと決心して、無理にも出かけましたわ。
- But this time I was set on going, and I would go;
- 「おそらく今回の義挙にまで傷が入ることになるであろう。」
- It will probably disgrace their heroic deed as well.'
- 今回が5人と3人なら、結局9人対4人になるわけですからな。
- Five against three leaves us four to nine.
- 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。
- I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be.
- 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
- Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
- 今回は彼がビターを飲んだのでファリントンは大いにほっとした。
- Much to Farrington's relief he drank a glass of bitter this time.
- ピーターの今回のゲームとは冒険をしないフリをすることでした。
- It consisted in pretending not to have adventures,
- しかし、今回のクーデターでその望みは絶望的なものとなっていた。
- However, due to the coup, it was virtually impossible to make that hope come true.
- 今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。
- Her latest album is a tour de force. It even has a storyline.
- 彼が光スイッチの接続技術などを,今回のシステムに応用している。
- He is applying the optical switch connection technology and other technology to this system.
- そう、今回のグラニスの話は、確かに説得力があったのである……。
- Yes, this time his words would certainly carry conviction. . .
- そのリストから、今回の旅行に必要な物をピックアップしておいて。
- Choose from this list the things you'll need on your trip.
- 今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。
- Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin.
- 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
- This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.
- 今回は朝廷の命令なしに、義家個人の力で関東の武士を大勢動員した。
- In this case Yoshiie mobilized many samurai of the Kanto region by his own power with no Imperial order.
- もっとしっかり仕事をしてよ。今回は物見遊山の旅じゃないんだから。
- Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here?
- 今回の事件を「源氏の縁座」であったことにより巻き込まれたと考えた。
- Sadamori thought that his family members were involved in the incidents as a penalty for the crime committed by their relatives in line with the rule of those days (the rule indicated that not only a criminal but also his or her relatives are punished).
- ただ、今回はピーターは夢を見るひまもなく、すぐに眠りに落ちました。
- But on this occasion he had fallen at once into a dreamless sleep
- 今回の遣唐大使には前回の大使多治比県守の弟、多治比広成が任命された。
- TAJIHI no Hironari, a younger brother of TAJIHI no Agatamori who was the previous ambassador to Tang China, was appointed the ambassador to Tang China this time.
- スミスさんの車を今回の旅行で借りたのですが、彼は金持ちの弁護士です。
- Mr Smith, whose car I borrowed for this trip, is a rich lawyer.
- 「私は骨を折っているのです、どうか私を哀れんで今回は見逃して下さい。
- 'Pray save me, Master,' he said, 'and let me go free this once.My broken limb should excite your pity.
- もう今回の事の重荷は僕に預けて、これ以上そのことを考えないことです。
- Let the weight of the matter rest upon me now, and do not let your mind dwell upon it further.
- 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。
- This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan.
- 書道ノ作興ニ対シ、小生等予テヨリ稽フル処アリシガ今回愈々其ノ機熟シタ。
- For some time, we have considered how to make the calligraphic world prosper, and now a suitable opportunity has arrived.
- 今回の依頼人よりも穏やかな物腰で、日曜学校の若者のようだっただろう?」
- Was there ever a more mild-mannered, Sunday-school young man?''
- 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
- This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
- 今回はミス・サザーランドがつまらないことで厄介をおかけしてすみません。
- I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter,
- 今回はじめてプライベートヴィラに滞在しましたが、これがなかなか良いです。
- This time I stayed for the first time in a private villa, and it was really quite something.
- 15 けれど今回は、ふとっちょは自分は間違っていないと確信していました。
- But by this time Fatty was sure he was right.
- 南朝側首脳陣は、直義の裏切りを教訓にして今回は慎重にならざるを得なかった。
- Learning a lesson from Naoyoshi's betrayal, the Southern Court leaders were obliged to be cautious this time.
- 今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。
- Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it.
- 今回は、かれが愚かにも「楽勝」なことと呼びつけていた機会が訪れたのである。
- This time the opportunity presented what he fatuously termed to himself a 'cinch.'
- 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。
- Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once.
- 建礼門院と阿波内侍の像は、もともと張り子像であったが、今回木造で作り直された。
- The statues of Kenrei Mon-in and Awa no naiji were originally made of papier-mâshé but the replicas were created in wood.
- これは、元がたびたび使っている戦法であり今回もそれに準じたものということである。
- It is a tactic that the Yuan Dynasty often employed and this case seems to be in accordance with it.
- けれども、あのときは面白く思ったものが、今回はただれた雰囲気にすりかわっていた。
- But what had amused me then turned septic on the air now.
- 清十郎・伝七郎のときは、遅れたことで勝利したので、今回は逆のことをやることにした。
- In the previous fights, Musashi had beat Seijuro and Denshichiro taking advantage of his own lateness, so he planned to go to the place ahead of the opponent this time.
- それに今回は、サドルにきちんとすわっておらず、不安定な形で横座りになっていたんです。
- And this time I was not seated properly in the saddle, but sideways and in an unstable fashion.
- そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
- For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
- 今回は向こうも本気では怖がらず、また戻ってきながら変な笑い声らしきものをたてています。
- This time they were not so seriously alarmed, and they made a queer laughing noise as they came back at me.
- 不幸にして今回もまたかかる騒動を引き起したのは、深く諸君に向って謝罪しなければならん。
- Unfortunately such an affair has taken place again, and I have to apologize from my heart.
- 特に今回の事件は、外敵が警固所に肉薄し、各島人が一千人余りも誘拐され、数百人が殺された。
- As he pointed out in his argument, during the attack, pirates came close to the guard station, abducting more than 1,000 residents of the island and killing several hundred of them.
- それまでの改修が平家の私財によったのに対し、今回の計画は国家権力をあげてのものとなった。
- The reconstruction work so far was done by private fortune of the Taira clan, but this plan was by the use of government power.
- 今回の場合、さまざまな事実は、僕の信ずる限り、他に類を見ないものと認めざるをえません。」
- In the present instance I am forced to admit that the facts are, to the best of my belief, unique.'
- もし昼食に立ち寄ってくれれば、今回こそこの時間旅行を、疑問の余地なく証明して見せましょう。
- If you'll stop to lunch I'll prove you this time travelling up to the hilt, specimen and all.
- そして今回もピーターがそのどちらかをしてくれれば、みんなはまだこの島にいたかもしれません。
- and possibly if he had done either of those things this time they might all still be on the island.
- 1998年の RSA ショーで、また賞金がだされた。今回、賞金は39日で獲得された [9]。
- At the 1998 RSA show, the prize was offered again. This time the prize was claimed in 39 days [9]
- でも今回ピーターはウェンディに手伝ってもらって、とっても面白い新しいゲームをやりだしました。
- but about this time Peter invented, with Wendy's help, a new game that fascinated him enormously,
- 今回と状況が似ている前年の高天神城の戦いでの圧勝で自信過剰となって勝てると判断したという説がある。
- Others have proposed that having overwhelmingly won the Battle of Takatenjin-jo Castle in the previous year, Katsuyori became so confident as to convince himself of a victory in the next battle.
- ですから、今回は我々が少しばかり先んじていたと、認めてもらわねばなりませんよ、ミスター・ホームズ」
- so you must acknowledge that we have been a little in front of you this time, Mr. Holmes.''
- お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。
- It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.
- 「君もきっと賛成してくれると思うけどね、ワトスン、今回の件は解決せよと正式に依頼された事件じゃない。
- 'I think you must agree, Watson, that it is not a case in which we are called upon to interfere.
- こうしてボートを見つけたからには、今回は僕も十分ぶらぶらするのに満足しただろうと思われるかもしれない。
- Well, now that I had found the boat, you would have thought I had had enough of truantry for once,
- 僕にはあまりにそのことが明白だったので、今回はどうやってやつらの怒りをおさめるのか想像もできなかった。
- It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger.
- 1940年から始まった前回の模写の時と違い、今回は法隆寺の現場ではなく、各自のアトリエで制作が行われた。
- Unlike the previous reproduction since 1940, this reproduction was worked in artist's own studios, not the site of the Horyu-ji Temple.
- 大気汚染指数は0 - 500の数値で表され、300以上が「重度」とされており、今回は最悪の数値を記録した。
- Because a value between 0 and 500 is used for the air pollution index, with values of 300 or more considered 'serious,' this was the worst value recorded until now.
- 「そんなに性格がいいかな~?」「ありえない。今回もだけど、中学ん時は女子のパンツを売りさばいて儲けてたし。」
- 'Do I really have that good a personality?' 'Impossible. After all, there's this time as well, but in middle school you sold off girl's pants all over to bring in the money.'
- そこにまた、あの憂鬱で小さなため息がきて、今回は哀れなブヨも、ため息で自分をはきだしきってしまったようです。
- Then came another of those melancholy little sighs, and this time the poor Gnat really seemed to have sighed itself away,
- 今回その人物伝は、あるヘブライ人のラビのそれと深海魚に関する研究論文を書いたある参謀将校のそれの間にあった。
- In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
- Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
- Last time I sent out my humble work, the afterword to 'left-right', written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
- ただ今回は目的を貫き、力をふりしぼり、細心の注意を払いながら、かじのとられていないヒスパニオーラ号の跡を追った。
- but this time stuck to my purpose and set myself, with all my strength and caution, to paddle after the unsteered HISPANIOLA.
- 今回の模写には橋本明治が引き続き参加したほか、吉岡、吉田、近藤、野島、大山も前回の模写に助手として参加していた画家である。
- In this reproduction, not only Meiji HASHINOTO, but also some assistant painters as Yoshioka, Yoshida, Kondo, Nojima, and Oyama continuously participated since the previous reproduction.
- 警告: jobserver が利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' を追加しましょう.
- warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule.
- しかし今回問題となったのは、彼らの(非公開の)スクリプトの詳細や(著作権で保護された)ウェブページの内容ではありません。
- But the issue here is not about the details in their particular scripts (which they do not release to us) and web pages (which are copyrighted anyway).
- この処遇に不満で、「いずれきっと上がれるのだから、今回は我慢しろ」となだめる師匠高砂と口論となり、激昂して手をあげてしまう。
- He grew so infuriated about this decision that he quarreled with his stable master TAKASAGO who tried to appease him saying 'you should put up with this because you would be promoted soon' and finally lifted a hand against him
- これに対して今回の相論の原因を作った近衛信輔は一夜にして700年続いた摂関家の伝統を潰した人物として公家社会から孤立を深めた。
- On the other hand, Nobusuke KONOE, who had caused the dispute, was increasingly isolated from the society of court nobles, being labeled as a person who ended the 700-year-old tradition of the sekkanke overnight.
- カット割や構図も前作を踏襲したものが多いが、前作では飄然と汽車に向かう金田一が今回は画面に向かってお辞儀するラストとなっている。
- Though many scenes followed the original ones in the cut segmentation and composition, the last scene in which Kindaichi casually went to the train in the original film was changed to the one in which he bowed in front of the screen in the remake.
- ピーターは、おかあさんの腕によりそいたかったので、今回はいつも自分のために外に開かれている窓のところまでまっすぐ飛んでいきました。
- and so eager was he to be nestling in her arms that this time he flew straight to the window, which was always to be open for him.
- 徳川家としては、今後の遠江攻略を視野に入れると、今回是非とも合戦を発生させて、強力な織田の援軍のいる時に武田を叩いておきたいという考えがあった。
- Seeking to acquire Totomi Province in future, the Tokugawa family was in desperate need of the battle in which to defeat the Takeda family while Oda's powerful reinforcements were still available.
- アメリカ海軍の東インド艦隊はかつて来航したことがあったが、そのときはイギリス海軍やロシア海軍艦艇のように帰ったため、今回も同じだろうと考えていた。
- The Shogunate believed that the East India Squadron would simply turn back, as they had done once in the past like the British and Russian navy ships.
- 金子は、当初「元老院」と仮称していたが、伊藤博文は外国の元老院は選挙による選出だから今回の議院とは性質が異なると否定し、その結果「貴族院」に決定した。
- Kaneko called Kizokuin 'Genroin' (the Chamber of Elders) initially but Ito disagreed with Kaneko because the Chambers of Elders overseas were selected by election and not in the same way as that of Japan; as a result, it was decided to call it as 'Kizokuin' (The House of Peers).
- そして、もしピーターの方法にすっかり感心したインディアン達が今回に限って迷子の男の子達になることに決めなければ、もちろん戦いは終わっていたことでしょう。
- and of course this would have ended the fight had not the real redskins fascinated by Peter's methods, agreed to be lost boys for that once,
- 僕の聞いた限りでは今回の事件が犯罪にあたるかどうか僕には言えないが、事の成り行きは間違いなく、僕がこれまでに聞いたものとしては最も奇妙な部類に属するね。
- As far as I have heard it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to.
- 2つの首級を持参して信長の面前に出ると、今回は戦功が認められ、信長から300貫(一説に450貫文)の加増を受けて、ようやく帰参を許された(『信長公記』)。
- When he brought these two severed heads and advanced to the front of Nobunaga, his distinguished war services were recognized this time, and he was allowed to return to the service with chigyo of 300 kan (or 450 kanmom by another opinion) increased by Nobunaga ('Shinchoko-ki' [Biography of Nobunaga ODA]).
- 従来の自動書記では天明自身が中止しようと思えば中止出来たが、今回の場合は中止しようとすれば更に右腕の激痛が耐えられぬほどになり全く自由にならなかったという。
- Normally he had been able to stop automatic writing by his will, but at that time, the more he tried to stop, the more pain he got in his right arm and he couldn't stop.
- 織田信長は比叡山焼き討ち、長島一向一揆、越前一向一揆で大量虐殺を行ったが、今回も同様の処刑とあって織田信長の軍勢の中にも断案に首を傾げる者もいたようである。
- Nobunaga ODA had conducted genocidal killing in the cases of the fire attack against Mt. Hiei, Nagashima ikkoikki (an uprising of Ikko sect followers in Nagashima), and Echizen ikkoikki, and as similar execution was conducted in this case also, certain of Nobunaga ODA's troops inclined their heads.
- 保元の乱では国家による公的な動員だったのに対して今回はクーデターのための隠密裏の召集であり、義朝が組織できたのは私的武力に限られ兵力は僅少だったと推測される。
- Whereas the mobilization during the Hogen Rebellion had been public, sanctioned by the state, this time the order to muster had to be given in the utmost secrecy due to the coup, and so Yoshitomo was only able to assemble what soldiers he had immediately around him; it is conjectured that his army, in the end, numbered very few indeed.
- そして帰国後、外務省への報告において彼は、今回の交渉失敗と引き揚げによって両国間が絶好に等しい状態になってもいつの日か「解悟氷釈」の時期が来るだろうと述べている。
- On his return from Joseon, he reported to the ministry that although Japan nearly broke off diplomatic relations with Joseon, there would be time when 'the misunderstandings would be resolved to reach a mutual understanding.'
- 今回の襲撃は法皇自らが戦意を持って兵を集め、義仲もまた法皇を攻撃対象とし、院を守護する官軍が武士により完膚なきまでに叩き潰されたと言う点でかつてないものであった。
- The attack this time was unprecedented in that the cloistered emperor with a will to fight gathered soldiers himself while Yoshinaka made the cloistered emperor the target of attack, and that the Imperial army guarding the cloistered emperor was knocked to smithereens.
- 現在、駅西側で「木津駅前土地区画整理事業(木津川市施行)」が、今回開設される駅東口方面約1.5kmでは木津中央地区土地区画整理事業(都市機構施行)が実施されている。
- Currently, 'Land readjustment project of the area in front of Kizu Station (promoted by Kizugawa City)' is underway on the west side of the station and 'Land Readjustment Project of the Central District of Kizu (Promoted by the Urban Renaissance Agency)' is also underway in the area 1.5 km from the east exit of the station, which is expected to open soon.
- 日本銀行鹿児島支店が2008年2月に公表した、今回の焼酎ブームについてまとめたリポートでは「今回のブームは終焉した」と指摘、「銘柄選別の時代に入った」と結論付けた。
- In February 2008, the Kagoshima branch of the Bank of Japan noted that the boom was over and concluded that a time of selecting brands has started in the report of this shochu boom.
- これに陸奥宗光農商務大臣が抗議して辞任(陸奥は解散以前は現職衆議院議員。今回は自身は出なかったが、弟分である岡崎邦輔(従弟)・星亨の推薦人であった)、品川も辞任した。
- The Minister of Agriculture and Commerce, Munemitsu MUTSU protested against this by own resignation (MUTSU was an incumbent House of Representatives member before dissolution. He did not stand in this time, but commended his younger brother by courtesy, Kunisuke OKAZAKI (cousin) and Toru HOSHI), and SHINAGAWA also resigned.
- この Abe と云うのは元来、亜米利加(アメリカ)式の綴(つづり)にあるし、それに亜米利加(アメリカ)から来た、一通の手紙と云うのが、今回の大事件の端緒でしたからな。
- since Abe is an American contraction, and since a letter from America had been the starting-point of all the trouble.
- 富士重工製ボディは今回よりモデルチェンジを受け、外見上の主な変更点は、バンパー内フォグランプ位置変更、サイドフォグ新設、前面方向幕窓ガラスの1枚化、側面窓下モールの廃止などである。
- The principal changes in the appearance of Fuji Heavy Industries' body after its model changes are the change in the positions of the bumper-mounted fog lamps, the installation of side fog lamps, the adoption of a sheet of window glass for the front direction curtain and the abolishment of the drain molding from beneath the side windows.
- ことごとく送別の辞を述べたが、三人共申し合せたようにうらなり君の、良教師で好人物な事を吹聴(ふいちょう)して、今回去られるのはまことに残念である、学校としてのみならず、個人として大いに惜しむところであるが、
- These two made farewell addresses, and dwelt at length on Hubbard Squash being an ideal teacher and gentleman, expressing their regret, saying his departure was a great loss not only to the school but to them in person.
- 第2作は映画『スカラムーシュ』(監督レックス・イングラム、1923年)の原作者ラファエル・サバチニの小説を原作に、『暁の市街戦』を製作、今回はP.C.L.映画製作所のシステムでオール・トーキーが可能になった。
- The second film was 'Machi no Shigaisen,' a film based on a novel by Rafael Sabatini, the original author of the film 'Scaramouch' (directed by Rex Ingram, 1923), and was an all-talkie film that used the P.L.C. Eiga Seisakusho system.
- これに対して、政府と海軍が陸軍と協議をした結果、内閣官制によって事務行為の代理については文官でも認められること、ただし、帷幄上奏に関する職務は軍令部長が代行すること、陸軍に対しては今回の件を前例とはしないことで、陸軍もこれを受け入れた。
- For that, as a result of the consultation between the government, the Navy, and the Army, the substitution of official activity by the civil officers would be admitted by the government regulations, but the duty as for the Iaku-joso (making comments on military affairs to the Emperor with full responsibility of the results) would be substituted by the Chief of the Naval General Staff, and the Army accepted that the affair this time would not become a precedent.
- その日程表は、十月二日から十二月二十一日までの月日や曜日が記してあり、今回の旅行で通る場所(パリ・ブリンシジ・スエズ・ボンベイ・カルカッタ・シンガポール・ホンコン・ヨコハマ・サンフランシスコ・ニューヨーク・そしてロンドン)への到着予定を示していた。
- indicating the month, the day of the month, and the day for the stipulated and actual arrivals at each principal point - Paris, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore, Hong Kong, Yokohama, San Francisco, New York and London - from the 2nd of October to the 21st of December;
- これを機に証如も4月に長島から呼び戻した蓮淳とともに和議を図り、下間兄弟を今回の一揆の扇動者としてその責任を転嫁することで証如・蓮淳の責任を不問とし、彼らや近江などの畿内門徒の総破門を行うことを条件にこの年の11月に幕府・細川・六角との和議が成立したのである。
- At this timing, Shonyo began peace negotiations with Renjun who was called back from Nagashima in April, and Shonyo and Renjun were discharged by imputing the responsibility of having instigated this Ikki uprising to Shimotsuma brothers and, with the condition that they and all the followers in Kinai be excommunicated, the reconciliation between the bakufu, Hosokawa, and Rokkaku was achieved in November.
- このような中で片岡健吉を代表とする高知県の民権派が、今回の混乱は国辱的な欧化政策と言論弾圧による世論の抑圧にあると唱えて、①言論の自由の確立②地租軽減による民心の安定③外交の回復(対等な立場による条約改正実現)を柱とした「三大事件建白」と呼ばれる建白書を提出した。
- Amidst these situations, the Civil-Right group in Kochi Prefecture submitted a petition called 'the three biggest petitions' focusing on 1) establishment of free speech, 2) restoring mental balance of civilians by reducing a land tax, and 3) recovery of diplomacy (realization of revision of a treaty on an equal footing), saying these unrests were because of a policy of Europeanization as national disgrace and oppression of public opinions.
- だが、鎌倉幕府は今回の事件は大覚寺統全体が関与していないものであるから、後醍醐天皇と対立関係にある大覚寺統嫡流から皇太子を輩出して、引き続き大覚寺統と持明院統が交代で皇位継承(両統迭立)をすべきであるとしたため、持明院統もこれに同意して当時13歳の康仁親王の立太子を容認した。
- However, the Kamakura bakufu insisted that because this incident had nothing to do with the Daikakuji Imperial line, the Daikakuji Imperial line should appoint a successor to the Crown Prince, and Imperial succession should be shared alternately between the two parties in turns continuously, the Jimyoin Imperial line agreed to this and accepted Imperial Prince Yasuhito as Crown Prince who was thirteen years old at the time.
- 1985年、黒澤明が映画人初の文化勲章を授与した際に行われた共同記者会見で、「今回の受賞は自分が映画界の長老になってしまったということであって、あの人たちが生きていれば当然あの人たちも受賞の対象になったはずだ」として溝口健二、小津安二郎、成瀬巳喜男、最後に村田実の四人の名前を挙げた。
- When Akira KUROSAWA was first conferred the Order of Culture among film related persons in 1985, he said in an interview 'This award meant that I am the oldest person in the film industry, and if those people were alive, they should have received this award.' pointing out the names of four persons including Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Mikio NARUSE, and last, Minoru MURATA.
- (綱吉は桂昌院のために朝廷に従一位叙任の働きかけを行っていた時期でうまくいけばこの年にも叙任がある可能性が高かった)また、浅野内匠頭の叔父である内藤忠勝も似たような事件を起こしているにも拘わらず近親者が同様の事件を起こしたことから、これまでの処罰の軽さが今回の事件の一因となったと考えた可能性も高い。
- (Tsunayoshi was appealing to the Imperial Court for Keisho-in about Juichii [Junior First Rank] and it is highly likely she will be granted it in that year) Also, it is highly possible the weak punishment of the past contributed to that incident because despite Tadakatsu NAITO, the uncle of Asano Takumi no Kami, had committed the same crime, this time his close blood relatives did.
- これを受けて改革掛にいた旧幕臣の杉浦譲が「戸籍編成例目」を手直しして四民平等を前面に出した戸籍法案を建議するものの、大木は大江卓の献言を受けて穢多非人の解放の基本方針には賛成するが、生活改善事業と並行して漸進的に行うべきであり、今回の戸籍制定には関連づけないとして、明治4年(1871年)4月4日に穢多非人を先送りにしたままの戸籍法が制定された。
- Responding to this, Jo SUGIURA who was a former retainer of shogun and in charge of revision at Minbusho modified 'Koseki hensei rei moku' and made a proposal in which he placed the equality of all people to the front, but OKI, accepting Taku OE's suggestion, reached the conclusion that, although he agreed to the keynote of emancipation of Eta and Hinin, the emancipation had to be progressed gradually along with service of life bettering and was not to be connected with the family register formation this time, hence the Family Registration Law was enacted on April 4, 1871 putting off the issue of Eta and Hinin.
- 野だは例のへらへら調で「実に今回のバッタ事件及び咄喊(とっかん)事件は吾々(われわれ)心ある職員をして、ひそかに吾(わが)校将来の前途(ぜんと)に危惧(きぐ)の念を抱(いだ)かしむるに足る珍事(ちんじ)でありまして、吾々職員たるものはこの際奮(ふる)って自ら省りみて、全校の風紀を振粛(しんしゅく)しなければなりません。それでただ今校長及び教頭のお述べになったお説は、実に肯綮(こうけい)に中(あた)った剴切(がいせつ)なお考えで私は徹頭徹尾(てっとうてつび)賛成致します。どうかなるべく寛大(かんだい)のご処分を仰(あお)ぎたいと思います」と云った。
- He spoke in his flippant tone:'Really the grasshopper incident and the whoop-la affair are peculiar happenings which are enough to make us doubt our own future. We teachers at this time must strive to clear the atmosphere of the school. And what the principal and the head teacher have said just now are fit and proper. I entirely agree with their opinions. I wish the punishment be moderate.'