人類: 512 Terms and Phrases
- 人類
- mankind
- humanity
- flesh
- human beings
- mortality
- species
- human race
- 人類学
- anthropology
- anthropological
- 人類愛
- humanism
- love for humanity
- 新人類
- new breed of humans (used to refer to the younger generation, who have different ideals and sensibilities)
- 法人類学
- forensic anthropology
- 人類学者
- anthropologist
- ethnologist
- Anthropologists
- 人類共通
- common humanity
- shared humanity
- shared by humanity
- 人類最古
- oldest mankind (e.g. evidence of)
- 古人類学
- Palaeoanthropology
- Paleoanthropology
- 人類創世
- Quest for Fire (film)
- 化石人類
- fossil men
- Hominin fossils
- Paleoanthropology
- 形質人類学
- physical anthropology
- 人類の為に
- for the sake of humanity
- 自然人類学
- physical anthropology
- Biological anthropology
- 経済人類学
- economic anthropology
- 社会人類学
- social anthropology
- 文化人類学
- cultural anthropology
- ethnology
- 応用人類学
- applied anthropology
- 人類館事件
- Jinruikan Incident (Humankind Pavilion Incident)
- 人類の亜種
- subspecies of Homo sapiens
- 生態人類学
- Ecological anthropology
- 言語人類学
- Linguistic anthropology
- 宗教人類学
- Anthropology of religion
- 政治人類学
- Political anthropology
- 医療人類学
- Medical anthropology
- 人類の特性
- characteristic of humankind
- characteristic of humanity
- 人類のために
- for the sake of humanity
- 日本人類学会
- Anthropological Society of Nippon
- 米国人類学会
- American Anthropological Association
- AAA
- 人類学の研究
- anthropological studies
- 人類SOS!
- The Day of the Triffids (film)
- 人類起源神話
- Legendary progenitors
- 都市文化人類学
- urban anthropology
- 人類との関係性
- Relationship with Mankind
- 人類共通の課題
- common challenge for human beings
- 人類進化の時代
- the time of human evolution
- 中国の人類学者
- Chinese anthropologists
- 各国の人類学者
- Anthropologists by nationality
- 日本の人類学者
- Japanese anthropologists
- 人類の子供たち
- The Children of Men
- 人類学者の一覧
- List of anthropologists
- 日本人類遺伝学会
- Japan Society of Human Genetics
- 日本文化人類学会
- Japanese Society of Cultural Anthropology
- JASCA
- 社会文化人類学者
- Social Cultural Anthropologists
- 種としての人類の
- of humankind as a species
- 人類に対する憎悪
- hatred of mankind
- カナダの人類学者
- Canadian anthropologists
- ロシアの人類学者
- Russian anthropologists
- ドイツの人類学者
- German anthropologists
- 人類の最終的な運命
- the ultimate destiny of humankind
- 人類が関係する作用
- a process in which human beings are involved
- 人類学者と言語学者
- anthropologist and linguist
- イギリスの人類学者
- British anthropologists
- 人類は衰退しました
- Jinrui wa Suitaishimashita
- イタリアの人類学者
- Italian anthropologists
- フランスの人類学者
- French anthropologists
- ブラジルの人類学者
- Brazilian anthropologists
- 人類の歴史のすべて
- all of human history
- オランダの人類学者
- Dutch anthropologists
- UBC人類学博物館
- Museum of Anthropology at UBC
- 2012年人類滅亡説
- 2012 human extinction beliefs
- 2012 doomsday theory
- 人類の福祉のために。
- For the welfare of humanity.
- 人類の半分は女性だ。
- Half the species are woman.
- 米国自然人類学者協会
- American Association of Physical Anthropologists
- のちの文化人類学者。
- Later he became a cultural anthropologist
- ノルウェーの人類学者
- Norwegian anthropologists
- ポーランドの人類学者
- Polish anthropologists
- 2012年人類滅亡説
- 2012 phenomenon
- 人類は滅亡するだろう。
- Man would perish.
- 人類の進化もしくは起源
- the evolution or genesis of the human race
- 悪魔は人類の大誘惑者だ
- Satan is the great tempter of mankind
- 仕事は人類の解放である
- work is the deliverance of mankind
- ガンは人類の大敵である。
- Cancer is a great enemy of humanity.
- 民族学を研究する人類学者
- an anthropologist who studies ethnology
- オーストラリアの人類学者
- Australian anthropologists
- アメリカ合衆国の人類学者
- American anthropologists
- 人類学の人文科学との類似
- anthropology's kinship with the humanities
- 人類学は人間の研究である
- anthropology is the study of human beings
- 戦争は人類に対する犯罪だ。
- War is a crime against humanity.
- 人類のために働くつもりだ。
- I will labor in the cause of humanity.
- 人類は高等哺乳動物である。
- Human beings are the higher mammals.
- 宗教は人類のアヘンである。
- Religion is the opium of the people.
- 人類はついに月に到着した。
- Man reached the moon at last.
- 「人類が私の事務だったよ。
- `Mankind was my business.
- 民族誌学を研究する人類学者
- an anthropologist who does ethnography
- 人類史上初めての試みとなる
- pose an unprecedented experiment in the history of humankind
- 音楽は人類共通の言葉である。
- Music is a common speech for humanity.
- 核兵器は人類にとって脅威だ。
- Nuclear weapons are a threat to the race.
- 我々の真の国籍は人類である。
- Our true nationality is mankind.
- この本は人類学を扱っている。
- This book deals with anthropology.
- 人類学を専門とする社会科学者
- a social scientist who specializes in anthropology
- 衰退した人類の存在の証です。
- the evidences of decadent humanity.
- 核兵器は全人類への脅威である。
- Nuclear weapons are a threat to all humanity.
- 人類は地球上で最も優勢である。
- The human race is dominant on earth.
- 人類は貪欲に知りたがるものだ。
- Man is insatiably curious.
- 彼は社会人類学を専攻している。
- He majors in social anthropology.
- 附属人類進化モデル研究センター
- Center for Human Evolution Modeling Research, attached to the Institute
- 病気は人類にとって脅威である。
- Disease is a threat to human beings.
- おおかたの人類が嫌いであるさま
- hating mankind in general
- 彼らは人類のために多くを行った
- they did much for humanity
- 様々な人類の頭蓋骨の科学的研究
- the scientific study of the skulls of various human races
- ポストヒューマン (人類進化)
- Posthuman
- エリック・ウルフ (人類学者)
- Eric Wolf
- 核戦争は人類を滅亡させるだろう。
- A nuclear war will bring about the destruction of mankind.
- 人類は多くの困難を克服してきた。
- Man has got over many difficulties.
- 原爆は人類にとって重大な脅威だ。
- The atomic bomb is a grave threat to mankind.
- 「それでいて君は人類の恩人だよ」
- 'And you are a benefactor of the race,'
- 文化人類学者で、日本の民俗学者。
- He is a cultural anthropologist as well as a Japanese folklorist.
- 地球大進化〜46億年・人類への旅
- Miracle Planet
- 人類のためになんでもするつもりだ。
- I'll do anything in the interests of humanity.
- 全人類の罪のために俺達は呪われる。
- For all mans sins damned we shall be.
- 人類だけが火の使い方を知っている。
- Only man knows how to use fire.
- 原子爆弾は人類をおびやかすものだ。
- Atomic bombs are a danger to the human race.
- 最初の人間で、イブの夫で人類の始祖
- the first man and the husband of Eve and the progenitor of the human race
- 人類学の教育と研究に責任を負う学科
- the academic department responsible for teaching and research in anthropology
- 人間の文化と社会を扱う人類学の分野
- the branch of anthropology that deals with human culture and society
- 黒海の東に住むチェルケス人類の一員
- a member of the Circassian people who live to the east of the Black Sea
- マックス・プランク進化人類学研究所
- Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
- フロム・ジ・アース/人類、月に立つ
- From the Earth to the Moon (TV miniseries)
- 人類の発生や変化を扱う人類学の分野
- the branch of anthropology dealing with the genesis and variation of human beings
- 諸君は人類の利益のために働くべきだ。
- You should work in the interests of humanity.
- キリストは人類のために一度死なれた。
- Christ died for man once for all.
- 私はすべての人類に偉大な愛を感じる。
- I feel a great love for all of humanity.
- 人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
- Human beings succeeded in flying into space.
- すべての人類の精神的な統一を強調する
- emphasizes the spiritual unity of all humankind
- ペンシルベニア大学考古学人類学博物館
- University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology
- RESISTANCE〜人類没落の日〜
- Resistance: Fall of Man
- 人類が見落としたのは自然の法則です。
- `It is a law of nature we overlook,
- 儀式や祭典の専門家である社会人類学者
- a social anthropologist who is expert on rites and ceremonies
- 人類と人類のすでに絶滅した直前の先祖
- modern man and extinct immediate ancestors of man
- 人類の究極的運命はどうなるであろうか。
- What is man's ultimate destiny?
- そんな人類の姿が私の目には写っている。
- That's the way that I see humanity.
- パウル・キルヒホフ (地理学・人類学)
- Paul Kirchhoff
- 人類または人類の存在期間に関連するさま
- relating to mankind or the period of mankind's existence
- ペニシリンは人類の福祉に大いに貢献した。
- Penicillin has contributed much to the welfare of mankind.
- 初期の人類は世界のあらゆる所に移住した。
- Early man migrated to all parts of the world.
- 言語は人類の最も重要な発明のひとつです。
- Language is one of man's most important inventions.
- 人類が火星にいける日がやがて来るだろう。
- The day will soon come when man can travel to Mars.
- 有史前の人々とその文化を研究する人類学者
- an anthropologist who studies prehistoric people and their culture
- 人類に対する愛情を強調している孔子の教え
- the teachings of Confucius emphasizing love for humanity
- 神に対する愛情または人類のためのキリスト
- the love of God or Christ for mankind
- 米国の人類学者(1887年−1948年)
- United States anthropologist (1887-1948)
- その人類学者は原始文化に関する講演をした。
- The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
- 核兵器は人類の絶滅をもたらすかもしれない。
- Nuclear weapons may bring about the annihilation of man.
- 人類は科学技術を平和的に利用すべきである。
- Man should make peaceful use of technologies.
- この種の爆弾は全人類にとって重大な脅威だ。
- This kind of bomb is a serious menace to mankind.
- それが人類の生活・文化の向上に貢献します。
- It will contribute to the improvement of human life and culture.
- 親族制度などの文化的現象を研究する人類学者
- an anthropologist who studies such cultural phenomena as kinship systems
- 赤い日没が、人類の没落を連想させたのです。
- The ruddy sunset set me thinking of the sunset of mankind.
- 人類の父と考えられている、聖書初期の登場人物
- any of the early biblical characters regarded as fathers of the human race
- アダムとイブの罪により、人類が罪に陥ったこと
- the lapse of mankind into sinfulness because of the sin of Adam and Eve
- 原始サル型の人類の属で、現在はホモエレクタス
- former genus of primitive apelike men now Homo erectus
- 人類の、人類に関する、または、人類に特徴的な
- of or relating to or characteristic of Homo sapiens
- 核戦争が起きれば、全人類が被害を受けるだろう。
- All humanity will suffer if a nuclear war breaks out.
- 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。
- The time when mankind is free from hunger is yet to come.
- ウィルスは人類が存在する限り存在するであろう。
- Viruses will exist as long as man.
- 有史以前の人々とその文化を研究する人類学の分野
- the branch of anthropology that studies prehistoric people and their cultures
- 米国が行った、人類を月に着陸させる宇宙旅行計画
- a program of space flights undertaken by US to land a man on the Moon
- 人類学者は、現地の情報提供者の文を書き起こした
- The anthropologist transcribed the sentences of the native informant
- 個々の人間社会に科学的説明を加える人類学の部門
- the branch of anthropology that provides scientific description of individual human societies
- 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。
- To my surprise, the anthropologist was accused of murder.
- 究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。
- Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind.
- 核兵器は人類の破滅以外の何ももたらさないだろう。
- Nuclear weapons will bring about nothing but the ruin of mankind.
- 生物の中で人類が独特であると考えるのはたやすい。
- It is easy to consider man unique among living organisms.
- 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。
- It will not be long before man can travel to the moon.
- 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。
- Man hopes to master nature with science and technology.
- 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
- Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy.
- 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
- He is hailed as the father of modern anthropology.
- 原始人類と考えられていたが、のちに偽物と判明した
- a supposedly primitive man later proven to be a hoax
- 人類学者は原住民のことわざの深遠さに感銘を受けた
- the anthropologist was impressed by the reconditeness of the native proverbs
- 人類はもっと次の事例を思い起してもよいでしょう。
- Mankind can hardly be too often reminded,
- 火の利用が人類の最大の発明と考えてもよいでしょう。
- Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
- 異なった人種の頭蓋と脳を研究したフランスの人類学者
- French anthropologist who studied the craniums and brains of different races of people
- 書くという文化が出る前の人類の文化の発達の間の時間
- the time during the development of human culture before the appearance of the written word
- 明らかに、この人類二番目の種は地下にすんでいます。
- Plainly, this second species of Man was subterranean.
- というのも、これは人類にしかない特徴であるからだ。
- for this is a unique distinction of the human species.
- 人類学の科学の、または、人類学の科学に関係している
- of or concerned with the science of anthropology
- 科学の進歩は必ずしも人類に利益を与えるとは限らない。
- Advances in science don't always benefit humanity.
- 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。
- The problem about 'the instrumentality of mankind' is being looked into by the committee.
- アジェンダ21-持続可能な開発のための人類の行動計画
- Agenda 21: Global Plan of Action for Sustainable Development
- この果てしない宇宙にいるのは、私たち人類だけですか?
- Are we humans alone in this infinite universe?
- 人類には、ありとあらゆることが起こった可能性がある。
- What might not have happened to men?
- かりに核戦争が起こったとすれば、人類は滅亡するだろう。
- If a nuclear war were to break out, mankind would perish.
- 科学と芸術は人類の幸福の増進に貢献しなければならない。
- Science and art must contribute to the promotion of human welfare.
- 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。
- Humanity has suffered more from war in this century than ever before.
- 人類がこれほどの災害を経験したことはほとんどなかった。
- Seldom have human beings experienced such a disaster.
- 地質年代の時間的尺度上、人類ほんの一瞬の間存在している
- on the geological time scale mankind has existed but for a brief moment
- 石器時代の最初の段階で、人類文明の最初のしるしが現れた
- the earliest part of the Stone Age marked by the earliest signs of human culture
- というわけで、この非人間的なる人類の息子たちは――!
- And so these inhuman sons of men----!
- 自分がたまたま人類衰退期にやってきたのだと思えました。
- `It seemed to me that I had happened upon humanity upon the wane.
- 人類は太古の昔から指を用いて食べ物を食してきたのである。
- People have eaten with their fingers from the beginning of history.
- なぜなら彼は人類最初の比重表を作成した人なのだから」と。
- because he was the first of the race of men to construct a table of specific gravities.'
- 人類共通の情熱として残虐さが発達していたらどうしよう?
- What if cruelty had grown into a common passion?
- 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。
- Technology is in itself meaningless unless it serves mankind.
- その同盟は全人類により実りある生活を保証してくれるだろう。
- that can assure a more fruitful life for all mankind?
- 社会学科(現代社会学・文化人類学・社会福祉学・臨床心理学)
- The Department of Sociology (Contemporary Sociology, Cultural Anthropology, Study of Social Welfare and Clinical Psychology)
- 人類館事件は、文明/野蛮言説の一端を覗かせる事件であった。
- Jinruikan Incident showed a side of the discourse of civilization vs. barbarianism.
- 地層が実際に形成され、発達した時期(特に人類の生まれる前)
- the time of the physical formation and development of the earth (especially prior to human history)
- 人間を民族に分類し、その起源、分布、特徴を扱う人類学の分野
- the branch of anthropology that deals with the division of humankind into races and with their origins and distribution and distinctive characteristics
- 人類の平等の教義と政治的および経済的で社会的平等の好ましさ
- the doctrine of the equality of mankind and the desirability of political and economic and social equality
- 彼ら人類はアダムの創造の日から堕落していることを知っていた
- humanity they knew to be corrupt...from the day of Adam's creation
- 人類の大多数はそれだけ自由よりも権力を尊重しているのです。
- so much less do the generality of mankind value liberty than power.
- 人類連合は自然に対し、一つ、また一つと勝利をおさめました。
- One triumph of a united humanity over Nature had followed another.
- でもその後人類は、生存条件との完璧な調和に落ち着いたのです
- before it settled down into perfect harmony with the conditions under which it lived
- 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。
- The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race.
- 大石凝真素美は琵琶湖の竹生島が人類発祥の地であると主張した。
- Masumi OISHIGORI claimed that Chikubu-shima Island in Lake Biwa was the mother of all people.
- ユダヤ・キリスト教神話で、アダムの妻:最初の女性で人類の先祖
- Adam's wife in Judeo-Christian mythology: the first woman and mother of the human race
- 米国の人類学者で、セネカを研究した(1818年−1881年)
- United States anthropologist who studied the Seneca (1818-1881)
- 軟部の除去後、乾燥頭蓋の研究と測定に取り組む形質人類学の分科
- the branch of physical anthropology dealing with the study and measurement of dry skulls after removal of its soft parts
- 人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。
- If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
- ホメロスの時代の人類はオリンピアの神のために考える物体だった。
- Mankind, which in Homer's time was an object of contemplation for the Olympian gods,
- 民俗学や文化人類学において「ハレとケ」という場合、以下である。
- In folklore and cultural anthropology, 'hare and ke' mean the following.
- しんとの間に生まれた長女・直子は人類学者の坪井正五郎に嫁いだ。
- Naoko, the eldest daughter born to Shin and Shuhei, married Shogoro TSUBOI, an anthropologist.
- すべての人類に同情する高貴な情にもろい生物−W.M.サッカレー
- a noble tenderhearted creature who sympathizes with all the human race- W.M.Thackeray
- 人類の知性の夢がいかにはかないものかを思って悲嘆にくれました。
- `I grieved to think how brief the dream of the human intellect had been.
- 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
- Man seems to need drama as much as he needs religion.
- 人類は今では百年前より十倍も速いスピードで移動できるんだからね。
- since a man can now go round it ten times more quickly than a hundred years ago.
- 人類の起源と進化の研究の、または、人類の起源と進化の研究に関する
- of or relating to the study of the origins and development of human beings
- その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
- The anthropologist says old customs still prevail in the province.
- オルドワン型石器群は、ヒト科人類による最古の石器群といわれている。
- Oldowan stone tool industry is said to be the earliest stone tool industry used by Hominins (or Hominini).
- ユートピアンは、人類は最終的には完全になることができると信じている
- a Utopian believes in the ultimate perfectibility of man
- 米国の人類学者で、彼の文科の研究で知られる(1876-1960年)
- United States anthropologist noted for his studies of culture (1876-1960)
- すべての人間によって共有されるとされる人類の共有される真理的な特質
- the shared psychological attributes of humankind that are assumed to be shared by all human beings
- ではなぜ、人類の間では合理的意見や合理的行為が優勢なのでしょうか。
- Why is it, then, that there is on the whole a preponderance among mankind of rational opinions and rational conduct?
- 米国の人類学者(英国生まれ)で、人類学を一般化した(1905年−)
- United States anthropologist (born in England) who popularized anthropology (1905-)
- 人類の全ての法に対してそのような邪悪で攻撃的な態度であると考えられた
- considered such depravity offensive against all laws of humanity
- これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。
- This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded.
- (凪いでいる時に嵐にたいする備えをしないのは人類共通の欠点ですが)、
- (it is a common defect in man not to make any provision in the calm against the tempest),
- 最近じゃみんな、もう人類の長期的なメリットのことなんか気にもしない。
- Nowadays, people don't care about the long term benefit of humanity any more.
- その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。
- The anthropologist says odd customs do persist in the region.
- さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。
- The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.
- 現代は、人類の思考が変換の過程を経ている重要な瞬間のうちの1つである。
- The present epoch is one of these critical moments in which the thought of mankind is undergoing a process of transformation.
- 人類の化石の科学的研究の、または、人類の化石の科学的研究に関係している
- of or concerned with the scientific study of human fossils
- (例えば鳥類が爬虫類から発展したり、人類が高等な類人猿から発展したり)。
- (e.g., birds from reptiles, human beings from higher apes).
- 社会進化論は、あらゆる人類が同じ発展をすると考える単一的発展史観を取る。
- Evolutionism takes a simple view of humankind development that all mankind develop through the same process.
- アメリカンインディアン語の1つ(命名者は人類学者のエドワード・サピール)
- a group of Amerindian languages (the name coined by an American anthropologist, Edward Sapir)
- ノルウェーの人類学者で、文化伝播の研究で知られる(1914-2002年)
- Norwegian anthropologist noted for his studies of cultural diffusion (1914-2002)
- (1969年7月20日に)人類最初に月面に降り立った男性(1930年−)
- the first man to set foot on the Moon (July 20, 1969) (1930-)
- 目に見える社会現象を生み出す目に見えない社会構造があるという人類学的理論
- an anthropological theory that there are unobservable social structures that generate observable social phenomena
- そしてこの二つの要素の間の抗争が、人類の歴史の主要な関心事であったのです。
- and the contest between the two constitutes the chief interest of the history of mankind.
- 広義では、人類の文化的活動によって生み出された有形・無形の文化的所産のこと。
- In the broad sense, it refers to any tangible or intangible cultural product invented through human cultural activity.
- しかし学術人類館と台湾館を前にして、日本への賞賛の念は反発へと変わっていく。
- However their admiration was turned into a sense of opposition when they visited the Gakujutsu-Jinrui Pavilion and Taiwan Pavilion.
- 全人類のためにこのエネルギー源の開発を進め、広く国際協力を行うことを支持し、
- Advocating wide international co-operation in developing this source of energy for all mankind;
- わたしが夢見た人類の偉大な勝利は、心の中でまったく別の形をとって現れました。
- `The great triumph of Humanity I had dreamed of took a different shape in my mind.
- 石器時代の洞窟の天井や側面に描かれた洞窟壁画は、現存する人類最古の絵画である。
- Paintings drawn on the ceilings and cave walls during the Stone Age are the oldest existing ones.
- 広義では、人類の文化的活動によって生み出された有形の文化的所産全般を意味する。
- In a broad sense, they refer to all the cultural products with a tangible form that were created by the cultural acts of human beings.
- 広義では、人類の文化的活動によって生み出された無形の文化的所産全般を意味する。
- generally means intangible cultural products produced by human cultural activities in a broad sense.
- また食品学、人類学的には、日本の味噌は醤の中の穀醤(こくしょう)に分類される。
- Sitologically and anthropologically, Japanese miso is classified as kokusho (sauce made from grain) in the salted food category.
- この時代の人類には、ホモ・サピエンスやホモ・ネアンデルターレンシスが含まれる。
- Homo sapiens and Homo neanderthalensis are among the human beings from that era.
- スタークフォンテン、スワートクランズ、クロムドライ及び周辺地域の人類化石遺跡群
- Cradle of Humankind
- 人類は一つの種のままではなく、二種類のちがった動物へと差別化していったのです。
- that Man had not remained one species, but had differentiated into two distinct animals:
- 人類とはつまるところ、多種多様で、不調和で、独立した生き物の集合体であるのだと。
- that man will be ultimately known for a mere polity of multifarious, incongruous, and independent denizens.
- 主に人類の失墜を記載している叙事詩の著者として知られる(1608年−1674年)
- remembered primarily as the author of an epic poem describing humanity's fall from grace (1608-1674)
- タンザニア北東部にある峡谷で、人類学者たちが最も初期の人類の遺跡を発見したところ
- a gorge in northeastern Tanzania where anthropologists have found some of the earliest human remains
- 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。
- It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man.
- ほとんどの場合、人類がなりうる限りの最も愚かで無知な人間になってしまうであろう。」
- He generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.'
- その学術人類館に「展示」される予定だったのは、阿片吸引の男性と纏足の女性であった。
- A man taking opium and a woman with bound feet were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion.
- 大阪博覧会において、「人間の展示」は学術人類館と台湾館というパビリオンでなされた。
- The 'human exhibition' was conducted in Gakujutsu-Jinruikan (Academic Humankind Pavilion) and Taiwan Pavilion at the Osaka Exhibition.
- フランス人の文化人類学者で、社会システムの構造的分析を推進した(1908年生まれ)
- French cultural anthropologist who promoted structural analysis of social systems (born in 1908)
- 英国の社会人類学者で、原始的な宗教と魔術の研究で知られる(1854年−1941年)
- English social anthropologist noted for studies of primitive religion and magic (1854-1941 )
- そのとき、人類が絶対的な安全の中に暮らしているように思えたことが頭に浮かびました。
- Then the thought of the absolute security in which humanity appeared to be living came to my mind.
- 人類は、あらゆる形の貧困とあらゆる形の人間の生命を根絶させる力を手にしたからである。
- for man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.
- 文化人類学や民俗学では、こうしたものを通過儀礼(イニシエーション)の一つとして扱う。
- In the cultural anthropology or folklore, this kind of ceremony is treated as one of the rites of passage (initiation).
- 若しくは文化人類学のアニミズム論で用いられる魂や霊魂や命や神の総称や一部を表す言葉)
- It is also a general term referring to the soul, spirit, life, and gods or part thereof used in a theory of animism in cultural anthropology.
- 石刃技法は、人類の進化ホモ・サピエンスの拡散を考える上で重要な要素と考えられている。
- The blade technique is thought to be an important factor in the research of human evolution and spread of Homo sapiens.
- しばらく多様性を見慣れなくなれば、人類はたちまち多様性を理解できなくなるでしょう。
- Mankind speedily become unable to conceive diversity, when they have been for some time unaccustomed to see it.19
- 人類の運命について考察するうちに、このフィクションを思いついたのだと思ってください。
- Consider I have been speculating upon the destinies of our race until I have hatched this fiction.
- 13.人類の歴史には、ときに、文化や時代の枠を超えたテーマがあるように見えることもある
- 13. Human history sometimes seems to involve themes that are common to many cultures and continuous through many ages
- 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。
- We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind.
- 日本列島において確認されている人類の歴史は、約10万年ないし約3万年前までさかのぼる。
- The history of the human race confirmed in the Japanese archipelago can be traced back to about 30,000 to 100,000 years ago.
- 記述内容は山岳地誌のみにとどまらず、当地の習俗にまで及び文化人類学的な側面も備えている。
- The contents were not just about the topography of the mountains but also they had an aspect of cultural anthropology with description of endemic folkways.
- 生物科学が何もかも間違っていれば話は別ですが、人類の知性や強さの原因はなんでしょうか?
- What, unless biological science is a mass of errors, is the cause of human intelligence and vigour?
- 人類がある真理を文句無しに受け入れるとすぐに、その真理は人類のなかで死滅するというのか。
- As soon as mankind have unanimously accepted a truth, does the truth perish within them?
- 人類のいない温帯気候において、炎がどんなに珍しい物かをお考えになったことがあるでしょうか。
- `I don't know if you have ever thought what a rare thing flame must be in the absence of man and in a temperate climate.
- 当時の資料『風俗画報』269号(1903年)によれば学術人類館は、以下のようなものであった。
- In 'Fuzoku Gaho' (Manners and Customs in Pictures) no. 269 published in 1903, Gakujutsu-Jinruikan Pavilion was described as follows:
- 英国の人類学者(ポーランド生まれ)で、関与的観察者の技術を導入した(1884年−1942年)
- British anthropologist (born in Poland) who introduced the technique of the participant observer (1884-1942)
- これらの2つのプロセスは、人類の危機と同時に革新を一緒にし、伝統の激しい破壊を引き起こすのだ。
- These two processes lead to a tremendous shattering of tradition which is the obverse of the contemporary crisis and renewal of mankind.
- 人類の大半は、二種類に分かれるけれど、そのいずれにとっても、これはふさわしい手口とはいえない。
- The majority of men is composed of two classes, for neither of which would this be at all a befitting resolution:
- 打製石器は人類の最も古い道具の一つと考えられ、アウストラロピテクスが使っていたとする説もある。
- Dasei-sekki is considered to be the earliest tools used by human beings like Australopithecus according to one theory.
- 米国の人類学者で、アメリカ先住民族の言語の系統的な分類を初めた試みた(1837年−1899年)
- United States anthropologist who was the first to attempt a systematic classification of Native American languages (1837-1899)
- 人類が不完全な間は、異なる意見があることが有用であるのと同じく、生活に異なった試みがあること、
- As it is useful that while mankind are imperfect there should be different opinions, so is it that there should be different experiments of living;
- 人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。
- When humankind first awakened to belief in an Arahitogami (a kami who appears in this world in human form), the true value of civilization based on the rule of virtue (the way of kings) is shown forth for the first time.
- 人類が自分の性癖をいくらか満足させてよいというのが神のご意志だと主張することで成り立っています。
- asserting it to be his will that mankind should gratify some of their inclinations;
- だれかが真理を理解しておくようにするために、人類の一部が誤りに固執することが、必要だというのか。
- Is it necessary that some part of mankind should persist in error, to enable any to realize the truth?
- 人類の支配者として,彼は社会がばらばらに分裂しないようにするのが自分の義務だと考えていたのです。
- As a ruler of mankind, he deemed it his duty not to suffer society to fall in pieces;
- 英国の古生物学者で、タンザニアでの化石発見報告が人類の進化の理論を変えた(1903年−1972年)
- English paleontologist whose account of fossil discoveries in Tanzania changed theories of human evolution (1903-1972)
- 人類の技術力をはるかに超える「能」力の応酬で戦う2体の機巧童子は、ついに成層圏の彼方で相討ちとなる。
- The duel between the two Karakuri-Doji robots, who exchange with each other their 'Noh' (abilities) which are far beyond human technologies, ends with the two hitting each other far up in the stratosphere.
- 人類がこの道徳やその初期の教師たちに大きな恩恵をこうむっていることを、私は否定しようとは思いません。
- That mankind owe a great debt to this morality, and to its early teachers, I should be the last person to deny;
- そして人類の満足度は、争う余地のないところまで到達した真理の数と重みによって、概ね量られるでしょう。
- and the well-being of mankind may almost be measured by the number and gravity of the truths which have reached the point of being uncontested.
- 機敏な主人は機会を捉えて人類のためにグラスを上げ、そして乾杯が済むと、意味をこめてさっと窓を開けた。
- The alert host at an opportunity lifted his glass to Humanity and, when the toast had been drunk, he threw open a window significantly.
- しかし私たちは、人類がその恩恵に浴している人々をこの理論が扱う気前のよさを褒めるわけにはいきません。
- but we cannot commend the generosity of its dealing with the persons to whom mankind are indebted for them.
- わたしは人類がこれまで考案したこともないほど複雑で、最も絶望的なわなを自分に仕掛けてしまったのです。
- I had made myself the most complicated and the most hopeless trap that ever a man devised.
- 「国民と共に日本国憲法を守り、国運の一層の進展と世界平和、人類の福祉の増進を切に希望して止みません。」
- Observing the Constitution of Japan with the nation, I sincerely hope for Japan's further prosperity, global peace and the promotion of the welfare of the people.'
- この人類学が描く弥生人の広がりと九州王朝説の九州王朝勢力の拡大は極めてよく一致すると考える意見がある。
- There is an opinion that the spread of Yayoi-jin people stated in the theory in anthropology extremely corresponds with the expansion of the influences of the Kyushu dynasty stated in the theory of Kyushu dynasty.
- 彼らに、全人類にたいして問題を決定したり、他のみんなを判断する手段から遠ざけたりする権限はないのです。
- They have no authority to decide the question for all mankind, and exclude every other person from the means of judging.
- 人類の生活習慣は、依然として必然的に、争い好きで破壊的というよりも、平穏で産業的な性格のものであった。
- The habits of life of the race were still perforce of a peaceful and industrial character, rather than contentious and destructive.
- ――最高にワンダフルな犬で、もっと言えば、人類がいままでに撃ったことのないほどの犬だよ、そう断言した。
- --the most wonderful dog, in fact, that ever man shot over, so he averred,
- 科学によって束縛をとかれた暗黒たる破壊力が、計画的にあるいは偶然に、全人類を自己破壊の渦にのみこむ前に。
- before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.
- 最後に、しばらく四足動物の世界の最高等動物の仲間になった後、純粋な人類という高みにまで昇りつめたのです。
- and only at last, after a brief companionship with the highest of the four-footed and four-handed world, rises into the dignity of pure manhood.
- 何によってヨーロッパの諸民族は、人類のうちの停滞的な部分に属さず、改革的な部分に属してきたのでしょうか。
- What has made the European family of nations an improving, instead of a stationary portion of mankind?
- 最後には、賢く慎重にわれわれは、人類のニーズにあわせて動植物のバランスを調整しなおすことになるでしょう。
- In the end, wisely and carefully we shall readjust the balance of animal and vegetable me to suit our human needs.
- 私の置かれた状況は奇妙なものだったが、この論争の題材は人類にとっては古く、どこにでもあるような問題だった。
- Strange as my circumstances were, the terms of this debate are as old and commonplace as man;
- これは初めの人アダムとイブの時代に神から離れた人類にもう一度神との交わりに入るときの霊的体験と説明される。
- It is explained as a spiritual experience to re-enter interaction with God, although humanity left Him when Adam and Eve, their forebears, ate the forbidden fruit.
- 弓は人類史上、石鏃が発掘されている事から石器時代から存在する事が解っているが、日本では縄文時代からである。
- It is known that stone arrow heads were present from the stone age, but it began to appear in Japan from the Jomon period.
- なぜなら、そのいずれにたいしても、人がそれに責任があるということが、人類の利益とはならないからなのです。
- because for none of them is it for the good of mankind that he be held accountable to them.6
- 白状しますと、自動化された文明と退廃した人類に関する最初の理論についての自己満足は、長続きしませんでした。
- `I must confess that my satisfaction with my first theories of an automatic civilization and a decadent humanity did not long endure.
- 関連するか、特性、黒色色素沈着としっかり縮れている髪に茶色を持っている人類の伝統的な人種の対立のメンバーです
- relating to or characteristic of or being a member of the traditional racial division of mankind having brown to black pigmentation and tightly curled hair
- だから、これを隠しておくことは、できるだけ人類の福祉を推進すべきだという法に対する憂慮すべき罪になると感じた。
- I believed that I could not keep them concealed without sinning grievously against the law by which we are bound to promote, as far as in us lies, the general good of mankind.
- 歴史家のアーノルド・J・トインビーは、「人類の歴史の奇跡の一つは、日本の明治以降の近代化である」と述べていた。
- A historian Arnold J. Toynbee said, 'One of the miracles in human history is modernization of Japan since the Meiji period.'
- 米国の人類学者で、ポリネシア文化における青春期と性行動について主張したことで知られる(1901年−1978年)
- United States anthropologist noted for her claims about adolescence and sexual behavior in Polynesian cultures (1901-1978)
- 英国の科学者(チャールズ・ダーウィンのいとこ)で、遺伝、気象学、統計、心理学と人類学を含む多くの分野を研究した
- English scientist (cousin of Charles Darwin) who explored many fields including heredity, meteorology, statistics, psychology, and anthropology
- 人類が向上するにつれて、もはや異を唱えられたり疑念をもたれたりしなくなった教説の数は、絶えず増加していきます。
- As mankind improve, the number of doctrines which are no longer disputed or doubted will be constantly on the increase:
- 原理としての自由は、人類が自由で平等な論議によって改善できるようになる以前の、いかなる事態にも適用できません。
- Liberty, as a principle, has no application to any state of things anterior to the time when mankind have become capable of being improved by free and equal discussion.
- その主張は、人類は、明瞭な言語を使う前に、類人猿Hylobatesが使うような真の音階で声の調子を口にしていた。
- that before man used articulate language, he uttered notes in a true musical scale as does the anthropoid ape Hylobates.
- 日本では埴輪に象られているが、ヨーロッパで発見された古代人類の通称アイスマンといわれる人も、矢筒を携帯していた。
- In Japan it is a design on Haniwa, and a primitive man discovered in Europe and called the iceman also had a quiver.
- アメリカに次ぐ経済大国となった日本は自信を回復し、1970年の大阪万博では「人類の進歩と調和」が謳いあげられた。
- Japan which became a major economic power following the United States of America regained self-confidence, and in the Osaka Expo in 1970, a slogan, 'Progress and Harmony of Mankind,' was set out.
- 人類のもっとも古くもっとも一貫した習慣というのは、人が差し迫った焦燥感のもとで話していないときに、はっきりする。
- The most ancient and most consistent habits of the race will best assert themselves when men are not speaking under the stress of instant irritation.
- しかしながら、このどちらともまったくちがっていて、人類学者たち以外はあまり認知されていない第三のモデルがあるんだ。
- There's a third model, however, that is radically different from either and not generally recognized except by anthropologists;
- 日本列島では、まだユーラシア大陸と陸続きの時代に石製加工具類が発掘されており、約3万年前に人類が存在したとされる。
- Tools made of stone used when the Japanese archipelago was still connected to the Eurasian Continent by land were unearthed, indicating human beings were present 30,000 years ago.
- この事実で占められ満ちあふれている人類史の重要な章は、どんなに熱心に研究し熟考しても、しすぎることはありません。
- The great chapter in human history which this fact occupies and fills, cannot be too earnestly studied and meditated on.26
- 人類の進化の結果として生じた二つの種は、まったく新しい関係に向かっていた、あるいはすでにそこに到達していたのです。
- The two species that had resulted from the evolution of man were sliding down towards, or had already arrived at, an altogether new relationship.
- もし人類がその出自から職人ではなくてスポーツマンであるとしたら、仕事に対する常套的な嫌悪を説明する必要はなくなる。
- If mankind is by derivation a race not of workmen but of sportsmen, then there is no need of explaining the conventional aversion to work.
- 人類は強く、エネルギッシュで、知性的であり、その豊富な活力を総動員して、自分の暮らす環境を変えようとしてきました。
- Humanity had been strong, energetic, and intelligent, and had used all its abundant vitality to alter the conditions under which it lived.
- その際に人類のいろいろな意見にきちんとした敬意をはらうには、分離へと駆りたてられる原因を述べなければならないだろう。
- a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
- あらゆる種類の獣、鳥、這うもの、海の生物は、すべて人類に制せられるし、また制せられてきた。 (ヤコブの手紙 3:7)
- For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind. (James 3:7)
- 私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。
- The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
- わたしの見た建物のすばらしい美は、いまや無意味となった人類のエネルギーの最後の盛り上がりによるものだったのでしょう。
- No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind
- 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
- My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
- この考えはあまりに納得がいったので、わたしはすぐにそれを受け入れ、この人類の分裂がどうやって起きたかを考え始めました。
- The notion was so plausible that I at once accepted it, and went on to assume the how of this splitting of the human species.
- この期間に人類がその人間らしさを失って、何か非人間的で、共感しがたい、圧倒的に強力なものに発達していたらどうしよう?
- What if in this interval the race had lost its manliness and had developed into something inhuman, unsympathetic, and overwhelmingly powerful?
- 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。
- Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment.
- 従って今までの経験では、人類は不満がある政府を廃止して誤りを正すよりは、その弊害が耐えられる限りは耐える傾向にあるのだ。
- and accordingly all experience hath shown, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.
- しかし我々が蔑みの目でいつも見ている現代の原始社会は、西欧の人類学者を啓発するスポークスマンを何人も生み出してきている。
- but contemporary primitive societies which we are wont to look down upon have provided spokesmen who have enlightened Western anthropologists.
- 19世紀後半、イギリスの人類学者、エドワード・バーネット・タイラーが著書『原始文化』(1871年)の中で使用し定着させた。
- In the late 19th century, Sir Edward Burnett TYLOR, an English anthropologist, used the term in his writing 'Primitive Culture' (1871) and established it.
- イザナギとイザナミは兄妹であるが、人類の始祖たる男女が兄妹であったとする神話は南アジアからポリネシアにかけて広くみられる。
- Izanami and Izanagi were siblings, but myths that have the first man and the first woman, who are the ancestors of human beings, as siblings can be found widely from South Asia to Polynesia.
- 以上のような理由から、人類が自由に意見を作り、また制限なくその意見を表明するべきだということは、避けられないことなのです。
- SUCH being the reasons which make it imperative that human beings should be free to form opinions, and to express their opinions without reserve;
- また、キリスト教の体系は、人類の精神が不完全な状態では真理の利益には意見の多様性が必要だという規則の、例外ではないのです。
- and that the Christian system is no exception to the rule, that in an imperfect state of the human mind, the interests of truth require a diversity of opinions.
- だが、あらゆる出口は塞がれて、人類全体が、ひとりの人間から死ぬ権利をだましとるために、一致団結しているように思えたのだった。
- But every issue seemed blocked, and the whole human race leagued together to cheat one man of the right to die.
- いまはない木々、ギャツビーの屋敷に場所を譲った木々が、かつては、あらゆる人類の夢のうち最後にして最大の夢をささやきかけていた。
- Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams;
- いつも希望をもって喜びを抱き、苦難に耐えながら、人類の共通の敵、専制、貧困、疫病、そして戦争そのものに対して闘うという重荷を。
- rejoicing in hope, patient in tribulation. . .a struggle against the common enemies of man: tyranny. . .poverty. . .disease. . .and war itself.
- また、漫画などで流布された、流行廃りの風説の類であり、民俗学や文化人類学などの、学問の机上にものらない、いい加減な言葉である。
- They are also often outlandish words not used in the study of the fields of folklore and cultural anthropology, spread through cartoons or hearsay, and subject to the whims of fashion.
- ロケットによる飛行プログラムで、1961年から1963年にかけて米国によって行われ、人類を地球の周回軌道に乗せることを目的とした
- a program of rocket-powered flights undertaken by US between 1961 and 1963 with the goal of putting a man in orbit around the earth
- ほかの人に採用されれば、その試みが既に確立した慣習になにか改善を施すというような人は、人類全体と比較すれば、わずかしかいません。
- there are but few persons, in comparison with the whole of mankind, whose experiments, if adopted by others, would be likely to be any improvement on established practice.
- 人類の良識にとっては不幸なことに、自分たちが誤りうるという事実は、その実践上の判断では、重視されているというにはほど遠いのです。
- Unfortunately for the good sense of mankind, the fact of their fallibility is far from carrying the weight in their practical judgment,
- この時期からは、従来あまり顧みられていなかった民俗学や文化人類学などの成果を歴史学へ学際的に反映させる試みが積極的に行われている。
- Stating in this era, the attempts to reflect folklore and cultural anthropology, which had been little considered until then, in history academically have become active.
- そしてわずかにごまかした、この判断基準が、ほとんどの道徳家や思想家によって、宗教や哲学の命ずるところとして、人類に示されています。
- and this standard of judgment, thinly disguised, is held up to mankind as the dictate of religion and philosophy, by nine-tenths of all moralists and speculative writers.
- というのは、この学説でさえ、あらゆる反論は納得のゆくまで答えられているという合理的な保証を、人類はもつべきだと認めているからです。
- For even this doctrine acknowledges that mankind ought to have a rational assurance that all objections have been satisfactorily answered;
- 人類の教師が知っているべきことをすべて知っているものだとすると、すべての事が制約なしに書くのも出版するのも自由であるべきなのです。
- If the teachers of mankind are to be cognisant of all that they ought to know, everything must be free to be written and published without restraint.25
- こういう問題というものは、人類の精神が強化され拡大すれば自ずと解決するものだし、そうなるまではうまく解決されることはないでしょう。
- which would come right of themselves, if but the minds of mankind were strengthened and enlarged, and which will never be made effectually right until then:
- わたしは今のわれわれの時代、人類の成熟した最高潮の時代からきたのであり、これは恐怖で麻痺したりせず、謎がその恐怖を失った時代です。
- I came out of this age of ours, this ripe prime of the human race, when Fear does not paralyse and mystery has lost its terrors.
- ヨーロッパの民間伝承上の存在「fairy」にはもっぱら妖精の訳を当てるが、文化人類学のアニミズムにおいては、妖怪も妖精も包括される。
- The word yosei is used for the translation of the word 'fairy', a being in European folklore, but animism in cultural anthropology includes both yosei and yokai.
- 人々がこうした結果にくじけることなく、その目的を追求することは、一般に認められているように、人類全体の利益にはより良いことなのです。
- But it is, by common admission, better for the general interest of mankind, that persons should pursue their objects undeterred by this sort of consequences.
- 遠い人類誕生期から伸び続けていたら、最初人間は一寸法師くらいの大きさだったのだろうかという医療人類学的な問いかけもあるかもしれない。
- However, had it been growing since the birth of human beings long ago, there may be a medical anthropological question that says that perhaps, the first humans were about the size of Issunboshi.
- 物事がもはや疑わしいものでなくなれば、それについて考えるのを止めてしまうという人類の致命的な性向が、人類の誤りの大半の原因なのです。
- The fatal tendency of mankind to leave off thinking about a thing when it is no longer doubtful, is the cause of half their errors.
- 道具が効果的に使われるようになる以前の時代−すなわち、人類の進化のかなり大きな期間−人間は本来、破壊の主体や平和の妨害者ではなかった。
- In the days before tools had been brought into effective use - that is to say, during by far the greater part of the period of human evolution - man could not be primarily an agent of destruction or a disturber of the peace.
- 国民の叡智とたゆみない努力によって、我が国が一層の発展を遂げ、国際社会の友好と平和、人類の福祉と繁栄に寄与することを切に希望いたします。
- I eagerly hope that our country accomplishes further development and contributes to the friendship and peace of the international society and the welfare and prosperity of human beings by our people's wisdom and persistent efforts.
- コーランで言及されて、イスラム教徒により、地球上に生息し、人間または動物の形で現れることにより人類に影響すると信じられている見えない精神
- an invisible spirit mentioned in the Koran and believed by Muslims to inhabit the earth and influence mankind by appearing in the form of humans or animals
- 観察や省察によって検証してみると、こういう初期の概念は長期にわたっては、人類のもっと洞察力に富んだ知性を満足させることはできませんでした。
- Tested by observation and reflection, these early notions failed in the long run to satisfy the more penetrating intellects of our race.
- 『リグ・ヴェーダ』では人間の祖ともされ、ヤマとその妹ヤミーとの間に最初の人類が生まれ、人間で最初の死者となったゆえに死者の国の王となった。
- According to the 'Rig-Veda,' Yama is considered to be the human ancestor because the human race was born of Yama and his sister Yami; he became the king of the world of the dead because he was the first human being to die.
- 幕末から明治にかけては日本からの海外視察団による報告や、来日外国人による文化人類学的な観察記録やエッセイなどに日本人論を見ることができる。
- From the end of the Edo to the Meiji periods, the Nihonjin-ron discourses were written in the reports by overseas inspection teams from Japan cultural antholopological observations and essays by foreigners visiting Japan, and so on.
- わが同胞の世界の市民よ、アメリカがあなたのために何をしてくれるかではなく、われわれと共に人類の自由のために何ができるかを問おうではないか。
- My fellow citizens of the world. . .ask not what America will do for you, but what together we can do for the Freedom of Man.
- それこそが、当面は、無視された利害を、つまり、その分担のわりに得るところが少ないという危険のある人類福祉の側面を代表している意見なのです。
- That is the opinion which, for the time being, represents the neglected interests, the side of human well-being which is in danger of obtaining less than its share.
- これは、文化人類学におけるアニミズム論でもいわれるように、世界中の初期文明において、押並べて自然発生的に生まれた信仰と同じくするものである。
- This philosophy, as discussed in the field of animism in cultural anthropology, is similar to religions that spontaneously emerged during the times of the primary civilization around the world.
- つまり、一般に人類にとって、彼らの意見について哲学者や神学者が反対したり擁護したりして言うことのすべてを、知り理解することは必要ないのだと。
- that there is no necessity for mankind in general to know and understand all that can be said against or for their opinions by philosophers and theologians.
- 即位後朝見の儀での「国民と共に日本国憲法を守り、国運の一層の進展と世界平和、人類の福祉の増進を切に希望して止みません」という発言が話題となる。
- The following remark made by the Emperor Akihito at the rite of audience after the enthronement became a topic; 'Observing the Constitution of Japan with the nation, I sincerely hope for Japan's further prosperity, global peace and the promotion of the welfare of the people.'
- 人類の歴史は、決って書かれているように、略奪的な搾取の物語であり、この歴史は一般には偏ってるとか、誤った情報を伝えるものとは感じられていない。
- The history of mankind, as conventionally written, has been a narrative of predatory exploits, and this history is not commonly felt to be one-sided or misinformed.
- 人類と世界の最終的な運命の、人類と世界の最終的な運命に関する、人類と世界の最終的な運命を扱っている、または、人類と世界の最終的な運命についての
- of or relating to or dealing with or regarding the ultimate destiny of mankind and the world
- 不調和な二つが一つの束にならざるをえないこと、悩める意識のなかでこの正反対の二つがいつも争いあっていることはまさしく人類にかけられた呪いである。
- It was the curse of mankind that these incongruous fagots were thus bound together that in the agonised womb of consciousness, these polar twins should be continuously struggling.
- だけど、封臣制と封建的軍制が廃止されると、シャルル大帝という一個人に多くの王国や主権が統合されたことから、人類は再び世界王国の脅威にさらされた。
- But when vassalage and the feudal militia were abolished, mankind were anew alarmed by the danger of universal monarchy, from the union of so many kingdoms and principalities in the person of the emperor CHARLES.*79
- 彼は提案の理由を、「ローマクラブの研究報告『成長の限界―ローマ・クラブ人類の危機レポート』を読み、その内容に深い衝撃を受けたためだ。」と語った。
- He stated that the reason for his proposal lay in the fact that 'I was deeply impressed by 'The Limits to Growth; A Report for the Club of Rome's Project on the Predicament of Mankind', a research report by Club of Rome.'
- ただし、火山を多く持つ日本列島は火山灰に覆われており、土壌が酸性であるため化石が残りにくい事から、この時代の人類の化石は未だに発見されていない。
- However, human fossils from that era have not yet been discovered because the Japanese archipelago is covered with volcanic ash and has acidic soil due to its many volcanoes, which makes fossils difficult to retain.
- わたしが見たのはすばらしい家屋に住んで、華々しく着飾った人類でしたが、いまのところかれらが何ら労働にいそしんでいるところは見あたりませんでした。
- I saw mankind housed in splendid shelters, gloriously clothed, and as yet I had found them engaged in no toil.
- 5.「この人類の完璧すぎる勝利について考えながら立っていると、北東の空に満月が黄色く立体感をもって上がってきて、銀色の光をあふれさせていました。
- `As I stood there musing over this too perfect triumph of man, the full moon, yellow and gibbous, came up out of an overflow of silver light in the north-east.
- その原理とは、人類が、個人的であれ集団的であれ、そのうちの幾人かの行動の自由への干渉を正当化できる唯一の目的は自己防衛である、ということなのです。
- That principle is, that the sole end for which mankind are warranted, individually or collectively, in interfering with the liberty of action of any of their number, is self-protection.
- 人類はいにしえの平和な場所から遠くさまよって来たかも知れないが、今日でさえ、人間の思考や感じ方の日常的習慣の中に平和な傾向の痕跡は充分明白である。
- The race may have wandered far from the ancient position of peacefulness, but even now the traces of a peaceful trend in men's everyday habits of thought and feeling are plain enough.
- オープンソース文化での評判の役割を理解するには、歴史から離れて文化人類学と経済学に深入りし、交換の文化と贈与の文化のちがいを検討してみると役に立つ。
- To understand the role of reputation in the open-source culture, it is helpful to move from history further into anthropology and economics, and examine the difference between exchange cultures and gift cultures.
- 現代がどれほどひどい状態にあるかを把握するために、人々が狩猟採集民族としてあてもなくさまよっていた、政府も財産もない人類の最初の状態を考えてみよう。
- To grasp the full enormity of our deterioration, however, consider the earliest condition of humanity, without government or property, when we wandered as hunter-gatherers.
- 『道中日記』は、「内容豊富で、異色に富み、とくに民俗関係資料に見るべきものが少なくない」点で際立ったもので、その人類学的な視線の向けようが興味深い。
- 'Dochu Nikki' is an outstanding diary in 'variety of the records, uniqueness and a lot of information about the folks,' and it has an interesting anthropological aspect as well.
- 人類は、他人に善であると思われる生活をするよう互いに強制するよりも、自分に善であると思われる生活を互いに許しあうことで、より大きなものを得るのです。
- Mankind are greater gainers by suffering each other to live as seems good to themselves, than by compelling each to live as seems good to the rest.13
- ――は、階級間の交流、現在では人類が社会的な階層化によって分断されるのを抑えている、あの階級間の婚姻による階級移動は、ますます起こりにくくなります。
- --will make that exchange between class and class, that promotion by intermarriage which at present retards the splitting of our species along lines of social stratification, less and less frequent.
- 天皇の世界征服による世界平和の実現「世界最終戦を経て、全人類が天皇を現人神(あらひとがみ)として信仰し、天皇の霊力によって世界を統一するべきである。」
- The realization of the world peace through Emperor's conquest of the world: by going through the final world war, all the people should believe in the Arahitogami (God who appeared in this world in human form) and the world should be unified by the spiritual power of Emperor.
- 私の信じるところでは、人類の道徳的再生がなされるには、もっぱらキリスト教的起源から発展した倫理以外の倫理が、キリスト教倫理とならんで存在すべきですし、
- I believe that other ethics than any one which can be evolved from exclusively Christian sources, must exist side by side with Christian ethics to produce the moral regeneration of mankind;
- 彼らは自分が異端的であるような特定の点について人類の感情を変えることに熱中するばかりで、自由を防衛するうえで、広く異端を糾合することをしなかったのです。
- They preferred endeavouring to alter the feelings of mankind on the particular points on which they were themselves heretical, rather than make common cause in defence of freedom, with heretics generally.
- タイムマシンで出発したときには、未来の人類はあらゆる道具において、われわれより途轍もなく先を行っているにちがいないというばかげた想定を持っていたのです。
- When I had started with the Time Machine, I had started with the absurd assumption that the men of the Future would certainly be infinitely ahead of ourselves in all their appliances.
- 8項目からなる党の理想とは人類同胞主義、軍備全廃、階級制度全廃、土地・資本の公有、交通機関の公有、公平な財富の分配、参政権の平等、教育の公費負担であった。
- The eight ideals were as follows: universal fraternity, total disarmament, complete abolition of class system, public ownership of land and capital, public ownership of transportation facilities, equitable distribution of wealth, equality of political rights, and education at public expense.
- これは、人類の歴史を原始社会→奴隷制社会→農奴制社会→…と類型化したヨーロッパ的な発展史観、なかんづくカール・マルクスの唯物史観に準拠した考え方であった。
- That idea complied with a historical view of European development, particularly Karl MARX's historical materialism, that classifies human history as primitive society to slavery society to villeinage and so on.
- しかし、いかなる時代、いかなる国の人々も、これはいつでも人類の意見の一致をみてきた問題であるかのようにして、そこに困難があるとは気づきもしていないのです。
- Yet the people of any given age and country no more suspect any difficulty in it, than if it were a subject on which mankind had always been agreed.
- 部屋の窓が描く黄色い帯は高いところにあったはずだけど、それでも暮れゆく通りから見上げるあの通行人の目には人類の秘密の一端を担うもののように思えたに違いない。
- Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets,
- 人類学者マーシャル・サーリンス<注10>は、現代の狩猟採集民族のデータを調査して、「豊かな原始社会」と名付けられた論文を著し、ホッブズ信者の神話を打破した。
- The anthropologist Marshall Sahlins, surveying the data on contemporary hunter-gatherers, exploded the Hobbesian myth in an article entitled 'The Original Affluent Society.'
- ジョン・ミルン(John Milne、1850年12月30日 - 1913年7月31日)は、イギリスリバプール出身の鉱山技師、地震学者、人類学者、考古学者。
- John MILNE (December 30, 1850 - July 31, 1913) was a mining engineer, seismologist, anthropologist, and archaeologist who was born in Liverpool, England.
- まず宣伝によって事前に、学術人類館に漢民族の展示が予定されていることを知った在日留学生や清国在神戸領事館員から抗議をうけて、日本政府はその展示を取りやめた。
- First of all, the students staying in Japan and the Qing consulate officials in Kobe who found out in advance by advertisements that the people of the Han race were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion protested against it, and the Japanese government cancelled the exhibition in response.
- 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
- The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
- 科学が私たちにもたらし、確実に私たちを豊かにしてきた成果はさておき、科学の実験的努力は勢いと裁量を増しており、私たちを向上させ、人類のありようを変えています。
- Apart from the results which science brings us home and securely harvests, there is an expansive force and latitude in its tentative efforts, which lifts us out of ourselves and transfigures our mortality.
- 菱木政晴は世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果をもちいることによって困難なく抽出可能であるとして以下のようにまとめている。
- Masaharu HISHIKI said that some religions in the world place little value on expressing doctrine in words, but using the results of religious studies and cultural anthropology, State Shinto doctrines can be extracted without difficulty, and summarizes them as follows:
- この教説は、それぞれの権限保持者が自分の規準にしたがって決めるべき、おたがいの道徳的、知的、果ては肉体的な完成についての既得権を、全人類に帰してしまうのです。
- The doctrine ascribes to all mankind a vested interest in each other's moral, intellectual, and even physical perfection, to be defined by each claimant according to his own standard.19
- これまで考えられてきたところでは、向上した知性の最高の目的と最良の成果というのは、あらゆる重要な真理を承認することで、人類をますます一体化することであるのに、
- The highest aim and best result of improved intelligence, it has hitherto been thought, is to unite mankind more and more in the acknowledgment of all important truths:
- ニュートン哲学でさえ疑問をさしはさむことを許されないとしたら、人類が現在感じているようには、それが真実だということの完全な確信を感じることはできないでしょう。
- If even the Newtonian philosophy were not permitted to be questioned, mankind could not feel as complete assurance of its truth as they now do.
- しかし、もし人類が他人の利害が関ることでおたがいの自由を干渉することを正当化するなら、どんな原理に基づけば、こうした事態を一貫して排除できるというのでしょうか。
- Yet, if mankind are justified in interfering with each other's liberty in things which do not concern the interests of others, on what principle is it possible consistently to exclude these cases?
- 「この本で展開されたどの議論も直接それへとまとまっていく偉大な主導的原理は、多様性に満ちた人類の発展においては欠くべからざる本質的な重要性をもっているのです。」
- 'The grand, leading principle, towards which every argument unfolded in these pages directly converges, is the absolute and essential importance of human development in its richest diversity.'
- しかし、人類の状態が進歩すると、人々が、支配者は利害の点で自分たちと相反する独立した権力であるべきだいうことを、当然不可避のことだとは考えなくなる時代がきました。
- A time, however, came, in the progress of human affairs, when men ceased to think it a necessity of nature that their governors should be an independent power, opposed in interest to themselves.
- 無形文化遺産保護条約に基づく「人類の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。
- Based upon the Law governing the Protection of Intangible Cultural Properties, it has been published in the representative list of 'human's intangible cultural properties,' and in fact, it has already been decided to be the first intangible world property to be registered in September, 2009.
- It is on 'The Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity,' which is based on Convention for the Safeguarding Intangible Cultural Heritage, and it is almost guaranteed to be registered as the first World Intangible Heritage in September 2009.
- It also is listed in 'Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity' based on Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, and it is practically certain to be registered as an intangible cultural asset at the first registration scheduled for September, 2009.
- 文化人類学、社会学的研究としての日本人論もある一方で、民族主義的心情に基づく日本人自身による自国、自民族の特殊性を殊更強調するように書いた論考も数多く出版されている。
- There are discourses on Japanese people from the view of cultural anthropology or the study of sociology, while many books are also written by Japanese writers and published in order to emphasize especially their own peculiarity based on their feelings of nationalism.
- しかし菱木政晴は、世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果を用いることによって困難なく抽出可能であるとして以下の3項目にまとめている。
- However, Masaharu HISHIKI organized State Shinto's creed into three points below, saying that some religion disregard verbally expressing their creeds, but those creeds can be extracted easily by using the result of Philosophy of Religion and Cultural Anthropology.
- 人類は現在、これらの嘆かわしいふるまい、特にこの二つのうちの後者のふるまいを眺めるとき、不幸な関与者の審判において迫害者たちが著しく不当であったという感情を抱きますが、
- The feelings with which mankind now regard these lamentable transactions, especially the later of the two, render them extremely unjust in their judgment of the unhappy actors.
- そしてその数回転の中で、あらゆる活動、あらゆる伝統、複雑な組織、国、言語、文学、野心、そしてかつて知っていた人類の単なる記憶でさえ、存在からかき消されてしまったのです。
- And during these few revolutions all the activity, all the traditions, the complex organizations, the nations, languages, literatures, aspirations, even the mere memory of Man as I knew him, had been swept out of existence.
- 私が思うに、その理由は、私たちが出会うような全ての人間というものは、善と悪が混合したものなのに、エドワード・ハイドが、人類でただ一人だけ、純粋な悪であるからだと思われた。
- This, as I take it, was because all human beings, as we meet them, are commingled out of good and evil: and Edward Hyde, alone in the ranks of mankind, was pure evil.
- あなたは、しるしと、不思議なわざとをエジプトの地に行い、また今日に至るまでイスラエルと全人類のうちに行い、そして今日のように名をあげられました。 (エレミヤ書 32:20)
- who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as in this day; (Jeremiah 32:20)
- 我が身については慎み深くするのが常だけれど、哲学者の目で見てやると、わたしの成果にくらべれば人類全体のいろんな分野や探求は、ほとんどすべてが無内容で役立たずに見えてしまう。
- although I have been accustomed to think lowly enough of myself, and although when I look with the eye of a philosopher at the varied courses and pursuits of mankind at large, I find scarcely one which does not appear in vain and useless,
- リュシアン・レヴィ=ブリュールの『未開社会の思惟』など、民族学や文化人類学の南太平洋(トロブリアンド諸島)やブラジルの先住民のその根本的な考察観にうかがい知ることができる。
- It can be seen in the fundamental view of the natives in the South Pacific (Trobriand Islands) and Brazil in the folklore and the cultural anthropology, as seen in 'How Natives Think' by Lucien Lévy-Bruhl.
- 新鮮な獣や鳥の肉・魚を切り取って生のまま食べることは人類の歴史とともに始まったと言ってよいが、人類の住むそれぞれの環境に応じて、生食の習慣は或いは残り、或いは廃れていった。
- It is safe to say that humans have eaten raw meat and fish throughout their evolution, but the practice was either continued or abandoned by different groups depending on the environments in which they lived.
- 人々は、仲間の人類の労働のもとに、安楽で楽しげに暮らすことに満足して、必要性を金科玉条の口実としてきたために、時が満ちるにつれてその必要性が人類のもとにもどってきたのです。
- Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him.
- ここで人類は、その操作力のおかげだけでなく、経験の範囲の莫大な拡大を通して、補足的感覚や補足的四肢として役立つ精密な用具を発明することによって、殿堂の頂点に立っているのです。
- Man crowns the edifice here, not only in virtue of his own manipulatory power, but through the enormous extension of his range of experience, by the invention of instruments of precision, which serve as supplemental senses and supplemental limbs.
- 『霊界物語』では神界・幽界及び現界を通じた創造神である主神(すしん)の教えが、様々なたとえ話を用いて説かれており、教団内では人類救済の福音としての意味があると位置づけている。
- In the 'Reikai Monogatari,' the teachings of the chief god, the god of creation among the divine world, the realm of the dead, and this world, are explained with various parables, and the religious organization sees it as bringing the good news of salvation for mankind.
- また、国立民族学博物館へと活躍の場を移した梅棹忠夫(生態学→民族学・人類学)や、国際日本文化研究センターの設立に尽力した梅原猛(哲学)らも、この京大人文研の京都学派に含める。
- Moreover, Tadao UMESAO who moved the stage to the National Museum Ethnology (ecology to ethnology and anthropology), Takeshi UMEHARA (philosophy) who made an effort to establish an International Research Center for Japanese Studies, and others are also included in this Kyoto school.
- 目の前を駆け抜けては変動する、おぼろでぼやけた世界を間近で見れば、いかに奇妙な人類の進歩、われわれの未発達な文明からいかにすばらしい進歩が実現したかを見られるかもしれない!
- What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilization, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes!
- 不可思議なる創造のあらゆる神秘を通じて、人類のいかなる変化も、いかなる堕落も、いかなる逆転も、それがいかなる程度のものであっても、この半分も恐ろしい不気味な妖怪を有しなかった。
- No change, no degradation, no perversion of humanity, in any grade, through all the mysteries of wonderful creation, has monsters half so horrible and dread.
- こちらは東洋史学の貝塚茂樹、塚本善隆、藤枝晃、中国文学の吉川幸次郎、フランス文学の桑原武夫、植物学の中尾佐助、生態学から人類学にまたがる成果を挙げた今西錦司らが特に著名である。
- Especially noted people in this side are Shigeki KAIZUKA, Zenryu TSUKAMOTO, and Akira FUJIEDA in East Asian history, Kojiro YOSHIKAWA in Chinese literature, Takeo KUWABARA in French literature, Sasuke NAKAO in botany, and Kinji IMANISHI who achieved the results widening from ecology to anthropology.
- これは昔はすごく強くて、戦争してる国同士の科学者ですら協力を続けてた、自分たちがやってるのが戦争とは何にも関係なくて、人類の長期的なメリットのためなんだってのがわかってたから。
- which used to be so strong that scientists even in countries that were at war would continue cooperating, because they knew that what they were doing had nothing to do with the war, it was just for the long term benefit of humanity.
- 陸軍中将石原莞爾は『』(原型は1929年7月の中国の長春での「講話要領」)のなかで人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。
- In 'Saishu Sensoron, Sensoshi Taikan' (On the Final War and a General Outline History of War) (which was based on the 'lecture outline' in Changchun, China in July, 1929), Lieutenant General Kanji ISHIWARA went as far as to say that when human beings believe in arahitogami from the bottom of their hearts, then the true value of a civilization of the righteous monarch will be seen.
- 「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」
- A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'
- 「力があり目に見えないとはいえ、おそらく人類の中から現れ、人間の感情と欲望をすべて持ったままの、人間以外のなにものでもない」[1]超感覚的存在に、自然現象の支配と統御を委ねたのです。
- To supersensual beings, which, 'however potent and invisible, were nothing but a species of human creatures, perhaps raised from among mankind, and retaining all human passions and appetites,' 1 were handed over the rule and governance of natural phenomena.
- こうした人々は否認し反対して、私たち双方の主張の善であり真であるものは人類の福利のために残り、不善あるいは偽なるものはすべて消え失せるだろうという確固たる信念を抱いていきましょう。」
- Let us disavow and discountenance such people, cherishing the unswerving faith that what is good and true in both our arguments will be preserved for the benefit of humanity, while all that is bad or false will disappear.'
- 私たちは今や、意見の自由、意見を表現する自由が、人類の精神的な幸福(人類の他の幸福はこれに依存しているのですが)にとって必要であることを、四つの別個の根拠に基づいて理解してきました。
- We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds;
- 行為の規則は、行使するにせよ差し控えるにせよ、法や世論で強制されてきましたが、これを決定づけるもう一つの大きな原理は、人類がその世俗の主人や神々の想像上の好悪に対して抱く奴隷根性です。
- Another grand determining principle of the rules of conduct, both in act and forbearance, which have been enforced by law or opinion, has been the servility of mankind towards the supposed preferences or aversions of their temporal masters, or of their gods.
- 人類の歴史のなかで、ある国民と他の国民を結びつけてきた政治的なつながりを解消し、世界の国々のなかで自然の法則と神の法則が与えてくれる、独立した対等な立場をとることが必要になる場合がある。
- When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume, among the Powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them,
- わずかの間、この助言をおろそかにすると、フィリッポスという野心に満ちた英才が現われるや、その高くそびえてはいるが脆い建造物は地に崩れ落ち、それは人類史上あまり例のないほどあっけなかった。
- till the neglect of it for a moment, after the first appearance of the aspiring genius of PHILIP, brought that lofty and frail edifice to the ground, with a rapidity of which there are few instances in the history of mankind.
- また、ブルジョワ自由主義・ダーウィニズム的文明史観の立場から私有財産の永続性と個人の自由を人類史の到達点とみなして、社会主義や軍国主義には強く反対して以後の彼の政治活動を規定するに至った。
- He also considered that the perpetual security of private properties and the individual freedom was the final goal in the human history, from the bourgeois liberalism and Darwinian historical view point on the civilization; and after that this view became the basis of his political activity, based on which he was strongly opposed to the socialism and militarism.
- 人類の発展が人間的な段階に達してからは、まあそう言っておいたほうが無難であろう、いかなる個人も産業的に孤立し、有用な品物を自分自身の独力だけで生産しなければならなくなったことは決してない。
- Within the human period of the race development, it is safe to say, no individual has fallen into industrial isolation, so as to produce any one useful article by his own independent effort alone.
- 文化人類学のアニミズム論によれば、人類が生と死という現象を客観的に捉え、それを自我や意識わせた観念として「命」という認識を作り出し、生き物や自然の山河や岩や木々にも命や神や霊が宿ると考えた。
- According to the idea of animism in cultural anthropology, the mankind viewed the phenomena of life and death in an objective manner, created a recognition of 'life' as a concept of ego and consciousness out of such a view, and considered life, deity or spirit dwells in living creatures as well as in natural objects such as mountains, rivers, rocks and trees.
- 大多数の人は、現在の人類のあり方に満足し(というのは、そういうあり方を作ったのは彼らなのだから)、そういうあり方が、だれにとっても十分に良いものだというわけではない理由を、理解できないのです。
- The majority, being satisfied with the ways of mankind as they now are (for it is they who make them what they are), cannot comprehend why those ways should not be good enough for everybody;
- イギリス諸島では、人類はひとつの種だと考えるのが普通ですが、蒸気船で2週間行ったところの国では、神学者と学者が、ここぞとばかりに一致して、妥当な証明もなしに、人類は異なる種からなっているのだ、
- In these islands, we are in the habit of regarding mankind as of one species, but a fortnight's steam will land us in a country where divines and savants, for once in agreement, vie with one another in loudness of assertion, if not in cogency of proof, that men are of different species;
- 人類の最も古い絵画は、洞窟の凹凸を利用して描いた壁画(洞窟壁画)であり、人類が建物を作るようになって以後もその壁面に絵画が描かれるなど、絵画は居住空間や神聖な空間の壁と切り離せない存在だった。
- The oldest existing painting is wall paintings drawn on the walls of caves (cave paintings) taking advantage of its concave-convex surface, and since humans started constructing buildings, paintings were being applied to their walls and became inseparable parts of the walls of living and divine space.
- 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
- When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
- しかし、意見を言うのを黙らせるということのもつ独自の害悪というのは、人類からの略奪、現在の世代だけでなく子孫からの略奪、その意見を持つ人以上にその意見に異議を唱える人たちからの略奪であるのです。
- But the peculiar evil of silencing the expression of an opinion is, that it is robbing the human race; posterity as well as the existing generation; those who dissent from the opinion, still more than those who hold it.
- そういう意見が燃え盛り広がることはありませんが、真の光であれ欺きの光であれ、それは人類の諸事万端を照らすことなく、その意見が生み出された思慮深く学問好きな人々の狭いサークルでくすぶり続けるのです。
- they never blaze out far and wide, but continue to smoulder in the narrow circles of thinking and studious persons among whom they originate, without ever lighting up the general affairs of mankind with either a true or a deceptive light.
- 意見の多様性を有益なものとし、現在では計りしれない隔たりがあるように思える知的に進歩した段階に人類が至るまで、それを有益なものし続けていく、根本的な原因の一つについて、まだ語り残したことがあります。
- It still remains to speak of one of the principal causes which make diversity of opinion advantageous, and will continue to do so until mankind shall have entered a stage of intellectual advancement which at present seems at an incalculable distance.
- 実際上であれ想像上であれ精神的な卓越にどのような敬意が告白され、あるいは払われようが、この世を貫いているものごとの一般的傾向は、人類のなかで凡庸を優勢なものにしている、というのが妥当な真実なのです。
- In sober truth, whatever homage may be professed, or even paid, to real or supposed mental superiority, the general tendency of things throughout the world is to render mediocrity the ascendant power among mankind.
- このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。 (ローマ人への手紙 5:12)
- Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. (Romans 5:12)
- 名称の通り仏教を建学の理念としている大学で、学則の第1条に「仏教精神により人格見識高邁にして活動力がある人物の育成を目的とし、世界文化の向上人類福祉の増進に貢献することを使命とする」と明記されている。
- The university's philosophy is the study of Buddhism (as evidenced by the school's name); accordingly, the first school regulations stated that 'the purpose is to bring up the active person who has a high sense of judgment based on the Buddhist spirit, with a mission of contributing to the advancement of world society and enhancing the welfare of humanity.'
- 人類は、生物の多様性のもたらす恵沢を享受することにより生存しており、生物の多様性は人類の存続の基盤となっている。また、生物の多様性は、地域における固有の財産として地域独自の文化の多様性をも支えている。
- Human beings are living through enjoying benefits from biodiversity. Biodiversity thus serves as a basis of the survival of human beings. In addition, biodiversity, as the particular assets of each region, also supports the diversity of unique regional culture.
- 一人を除いて全人類が一つの意見にまとまっており、一人だけが反対意見であるとしても、人類がこの一人を沈黙させることは、この一人が権力者で人類を沈黙させるというのと同じように、正当化できないことなのです。
- If all mankind minus one, were of one opinion, and only one person were of the contrary opinion, mankind would be no more justified in silencing that one person, than he, if he had the power, would be justified in silencing mankind.
- 両陣営は現代兵器の過大なコストに苦しみ、死をもたらす原子力が着実に拡散していくのにまさに恐怖をおぼえながらも、人類の最終戦争を押しとどめている不確かな恐怖のバランスをくずそうと互いに競争しているのである。
- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of Mankind's final war.
- 明治期における人類学的な区分では、坪井正五郎が先史時代の先住民であるコロボックル、国内の他民族であるアイヌ(及び樺太アイヌ)、琉球、朝鮮人・台湾漢人、台湾先住民などを除いた集合としての大和民族を主張した。
- Based on anthropological classification done in the Meiji period, Shogoro TSUBOI asserted that the Yamato race was an aggregation which did not include the Korobokkuru, which was prehistorical aborigines, the Ainu tribe (and Sakhalin Ainu), Ryukyu people, Korean people, the Han race of Taiwan, the aborigines in Taiwan and others.
- この問題は一般に、他人にも自分自身にも、理由を説明する必要のあるものだとは考えられていません。それで、人類が互いに課す行為の規則に関して、疑念を抱くのを防止しする上では、慣習の効果はより完全なものとなります。
- The effect of custom, in preventing any misgiving respecting the rules of conduct which mankind impose on one another, is all the more complete because the subject is one on which it is not generally considered necessary that reasons should be given, either by one person to others, or by each to himself.
- 重要なアイテムとして、共通してバナナが登場することから、スコットランドの社会人類学者ジェームズ・フレイザー(Sir James George Frazer, 1854年 - 1941年)が命名したものである。
- The term was coined by Sir James George Frazer (1854 - 1941), a social anthropologist in Scotland, because bananas commonly appear as an important item in the myths.
- この憲法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの権利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び将来の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試鍊に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- この憲法が日本國民に保障する基本的人權は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの權利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び將來の國民に對し、侵すことのできない永久の權利として信託されたものである。
- The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.
- 意見の統合は、反対意見を十分にまた自由に対照した結果ではないなら、望ましいものではなく、人類が現在よりもはるかに真理のあらゆる面を理解できるようになるまでは、意見の多様性は悪いことではなくて、良いことあること。
- that unity of opinion, unless resulting from the fullest and freest comparison of opposite opinions, is not desirable, and diversity not an evil, but a good, until mankind are much more capable than at present of recognizing all sides of the truth,
- 一つは、人生の運命や重荷は永遠に人の肩に背負わされたものであり、この試みがその運命や重荷を人類の肩から下ろしたとしても、より見慣れない恐ろしい重圧がその肩にかかってくるに違いないということを学んできたからである。
- First, because I have been made to learn that the doom and burthen of our life is bound for ever on man's shoulders, and when the attempt is made to cast it off, it but returns upon us with more unfamiliar and more awful pressure.
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。
- The final war, that is, the war between the way of rule by virtue and the way of rule by military might is ultimately a war to decide whether the believers or the non-believers in the Emperor shall prevail; more specifically, it is a war to decide whether the Emperor is to be the Emperor of the world or whether the president of the Western world is to be the leader of the world, making it an unprecedented event in the history of humankind.
- 筋の通った理由もなく、他人を害するような行動は、どんなものであれ、好意的でない感情によって、また必要な場合には、人類の積極的介入によって、統制されるでしょうし、もっと重大な場合には、無条件に統制することが求められるのです。
- Acts of whatever kind, which, without justifiable cause, do harm to others, may be, and in the more important cases absolutely require to be, controlled by the unfavourable sentiments, and, when needful, by the active interference of mankind.
- 人類が自由にたいして異様なほど尊重しながら、人類への尊重は異様なほど欠いているのを比べてみると、人間は他人に害をなす不可欠の権利をもち、だれかに苦痛を与えずには、自ら楽しむ権利がまるでないかのように、私には思えるほどです。
- When we compare the strange respect of mankind for liberty, with their strange want of respect for it, we might imagine that a man had an indispensable right to do harm to others, and no right at all to please himself without giving pain to any one.15
- 無数の肉体や精神の疾患、あるいは高齢に伴う能力減退ですら、その原因について十分な知識を持っていて、それに対して自然が提供する対処法を理解していれば、人類はそういうものから逃れることができるようになることもみんな同意するはずだ。
- and that we could free ourselves from an infinity of maladies of body as well as of mind, and perhaps also even from the debility of age, if we had sufficiently ample knowledge of their causes, and of all the remedies provided for us by nature.
- 菱木政晴は、世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果を用いることによって困難なく抽出可能であるとして国家神道の教義を以下のようにまとめている(「国家神道の宗教学的考察」「西山学報」1994年3月)。
- Masaharu HISHIKI states in 'Religious Considerations of State Shinto' ('Seizan Gakuho,' March 1994) that some religions in the world place little value on expressing doctrine in words, but using the results of religious studies and cultural anthropology, State Shinto doctrines can be extracted without difficulty, and summarizes them as follows:
- この見解を文化の進化図式に適合させようとする試みでは、人類は、前人あるいは原類人猿段階のときには、捕食性の種であったのであり、人間の文化の最初の段階も、後の文化の発展も実質的に略奪的なものであったという含意が支持されることになる。
- In any attempt to fit this view into an evolutionary scheme of culture it would carry the implication that in the prehuman or proto-anthropoid phase of its life the race was a predaceous species, and that the initial phase of human culture, as well as the later cultural development, has been substantially of a predatory kind.
- 特に中央アジアと東アジアの民族を含む人類の伝統的な人種の地域の1つの、特に中央アジアと東アジアの民族を含む人類の伝統的な人種の地域の1つに関する、または、特に中央アジアと東アジアの民族を含む人類の伝統的な人種の地域の1つに特徴的な
- of or pertaining to or characteristic of one of the traditional racial division of humankind including especially peoples of central and eastern Asia
- その上、自発性は、道徳と社会の改革者の大多数の規範の一部分すら形成せず、むしろ警戒心をもって、こうした改革者が、自分たちの判断では、人類にとって最良だと思っていることに対する、厄介でおそらくは反抗的な障害物だと見なされているのです。
- and what is more, spontaneity forms no part of the ideal of the majority of moral and social reformers, but is rather looked on with jealousy, as a troublesome and perhaps rebellious obstruction to the general acceptance of what these reformers, in their own judgment, think would be best for mankind.
- そして人類がある敵にたいして別の敵を利用して闘うことで満足し、君主の暴政にたいして多少なりとも有効な保障があるという条件のもとでは、君主に支配されることに満足しているかぎり、人類はこの点をこえてその願望を叶えることはなかったのです。
- And so long as mankind were content to combat one enemy by another, and to be ruled by a master, on condition of being guaranteed more or less efficaciously against his tyranny, they did not carry their aspirations beyond this point.2
- 熟練し効率的な職員集団、なによりも、改良を考案し率先して採用できるような集団を永久に手にしたいなら、また我が官僚制を衒学者支配に堕落させたくないなら、人類の統治に必要な能力を作り養う業務をすべてこの統治集団に独占させてはならないのです。
- If we would possess permanently a skilful and efficient body of functionaries―above all, a body able to originate and willing to adopt improvements;if we would not have our bureaucracy degenerate into a pedantocracy, this body must not engross all the occupations which form and cultivate the faculties required for the government of mankind.22
- そして、世界に対して発見できるかもしれないことすべてを伝えることで、先人たちがやり終えたところを出発点として、多くの人生や寿命をつなぎあわせることで、人類全体として、個々人だけで到達できるよりずっと先まで進めるようにするのがいいと思えた。
- and also by informing the public of all they might discover, so that, by the last beginning where those before them had left off, and thus connecting the lives and labours of many, we might collectively proceed much farther than each by himself could do.
- 束の間、まるで魔法にかけられたように、男はこの砂浜と、自分の探求心のキャパシティーに比例する何かをふくんだ対面を、理解もしなければ望みもしない詩的考察を強いられながら、かれ以降の人類が二度と経験しなかったようなその対面を果たしたに違いない。
- for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.
- 人類の中の一番の賢者、つまり己の判断を信頼する最良の資格のある人たちが、自分がその判断に信頼を置く保証するのに必要だと認めているものを、数少い賢者と多くの愚者の雑多な集り、いわゆる公衆も受け容れるべきだというのは、過度な要求ではありません。
- It is not too much to require that what the wisest of mankind, those who are best entitled to trust their own judgment, find necessary to warrant their relying on it, should be submitted to by that miscellaneous collection of a few wise and many foolish individuals, called the public.
- この利点がもはやないところでは、人類の教師たちに、それに代わるものを、つまり、問題の困難さを、まるで学び手の転向に熱心な反対派の闘士が彼に強要しているかのように、学び手の意識に現前させる工夫を、提供するよう努力して欲しいと、私は思っています。
- Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it; some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.32
- 原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論議は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精神活動は、見出しようもありません。
- Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
- それは伝承される特徴となり、その導きにしたがう行為は正しく良いものとなり、習性が生じて来る淘汰的適応が長く一貫したものであればあるほど、結果としての人類に定着した習性は一層確固たるものとなり、結果としての行為の規範の是認はより疑いの無いものになる。
- It becomes a transmissible trait, and action under its guidance becomes right and good, and the longer and more consistent the selective adaptation through which the aptitude arises, the more firmly is the resulting aptitude settled upon the race, and the more unquestioned becomes the sanction of the resulting canon of conduct.
- そうした必要のある場合、それも直接政府の業務としてそうだという場合には、無謬性にまでは至りえていないなにかが、政府にたいして、人類の一般的意見が確証した、自分の意見に基づいて行動することを保証し、あるいは義務づけてさえいると、主張し続けられています。
- In a case of such necessity, and so directly in the line of their duty, something less than infallibility may, it is maintained, warrant, and even bind, governments, to act on their own opinion, confirmed by the general opinion of mankind.
- このように素晴らしい恵みをもたらした人々が殉教するはめになり、その褒美がもっとも卑劣な犯罪者として扱われることだということは、この理論に基づけば、人類が粗服をまとい灰にまみれて喪に服すべき嘆かわしい過ちや不幸ではなく、まともで筋の通った事態なのです。
- That the authors of such splendid benefits should be requited by martyrdom; that their reward should be to be dealt with as the vilest of criminals, is not, upon this theory, a deplorable error and misfortune, for which humanity should mourn in sackcloth and ashes, but the normal and justifiable state of things.
- 人間の自由や進歩にたいするこのような恐るべき害悪が始まる点はどこか、というよりも、人類の福祉の前に立ちはだかる障害を取り除くため、承認された指導者の下で、社会の諸力を集合的に使って得られる利益を、こうした害悪が凌駕するのはどの点なのかを、見定めること。
- To determine the point at which evils, so formidable to human freedom and advancement, begin, or rather at which they begin to predominate over the benefits attending the collective application of the force of society, under its recognised chiefs, for the removal of the obstacles which stand in the way of its well-being;
- これは新しい問題であるどころか、ある意味で、ほとんど最古の時代から、人類を二分してきた問題なのですが、しかし文明化の進んだ種族が現在到達した発展段階では、この問題が新しい条件のもとで出現し、これまでと異った、もっと根本的な取り扱いを必要としているのです。
- It is so far from being new, that, in a certain sense, it has divided mankind, almost from the remotest ages; but in the stage of progress into which the more civilized portions of the species have now entered, it presents itself under new conditions, and requires a different and more fundamental treatment.1
- 文化人類学者の佐々木は縄文土器編年区分のうち草創期を旧石器時代から新石器時代への移行期として縄文Ⅰ期、土器編年の縄文早期を縄文文化が完成に向かう時期として縄文Ⅱ期、土器編年の縄文前期から晩期までを完成した縄文文化が保持された時期として縄文Ⅲ期に分類した。
- Sasaki, a scholar of the cultural anthropology, classified the incipient period of the periodization based on the Jomon earthenware sequence as the first Jomon period which was the transitional period between the Paleolithic period and the Neolithic period, the earlier period as the second Jomon period which was the period when the Jomon culture progressed toward maturity, and from the early period to the last period as the third Jomon period which was the period when the matured Jomon culture was maintained.
- プロテスタントは少なくとも否定しないでしょうが、人類の知力と判断力が鍛えられなければならないとしたら、だれでも、自分にとって、それらについての意見を持つことが必要だと思うくらいに関心が深い事柄ほど、こうした能力をもっと適切に行使できるものがあるでしょうか。
- If the intellect and judgment of mankind ought to be cultivated, a thing which Protestants at least do not deny, on what can these faculties be more appropriately exercised by any one, than on the things which concern him so much that it is considered necessary for him to hold opinions on them?
- 海洋が人類共通の財産であり、かつ、我が国の経済社会が国際的な密接な相互依存関係の中で営まれていることにかんがみ、海洋に関する施策の推進は、海洋に関する国際的な秩序の形成及び発展のために先導的な役割を担うことを旨として、国際的協調の下に行われなければならない。
- In consideration of the fact that the oceans are the common heritage of mankind, and that the economy and society of our State have been conducted in close international interdependent relationship, promotion of measures with regard to the oceans shall be executed under the international partnership, aiming at bearing the leading role for the formation and development of the international order.
- 井上馨は度々ヨーロッパを視察して、現地では日本人が「見た目」によって半未開の人種として実は「珍獣扱い」されているという事実に気づいていた(事実、欧米での初期日本研究は文化人類学・民族学の範疇に属しており、自分たちとは違う人種として研究対象とされていたのである)。
- Kaoru INOUE actually noticed the fact that Japanese were treated as 'exotic beasts' as half undeveloped species judged from the appearances in Europe as he visited there many times (in fact, the early study of Japan in Europe and America fell into the categories of cultural anthropology and ethnology, and they were considered as the research object as the different race).
- その友ゲーテが持っていなかった、また訓練が全面的に欠けていたとしても萎縮しなかった、物理的原理を理解する能力をもちながら、彼が壮年期に科学に積極的に関心を寄せもせず、共感も覚えず、科学の帰結するところを、人類への彼のメッセージに含めなかったことは、世界の損失です。
- With a capacity to grasp physical principles which his friend Goethe did not possess, and which even total lack of exercise has not been able to reduce to atrophy, it is the world's loss that he, in the vigour of his years, did not open his mind and sympathies to science, and make its conclusions a portion of his message to mankind.
- 支配者としてであれ、同胞市民としてであれ、自分の意見や好みを行為の規則として他人に押しつけたがる人類の性分は、人間の本性につきものの最良の感情によっても最悪の感情によっても強力に支援されているので、権力を欠乏させる以外に、これを抑止することはほとんどできないのです。
- The disposition of mankind, whether as rulers or as fellow-citizens, to impose their own opinions and inclinations as a rule of conduct on others, is so energetically supported by some of the best and by some of the worst feelings incident to human nature, that it is hardly ever kept under restraint by anything but want of power;
- 朕内ハ則チ教化ヲ醇厚ニシ愈民心ノ和会ヲ致シ益国運ノ隆昌ヲ進メムコトヲ念ヒ外ハ則チ国交ヲ親善ニシ永ク世界ノ平和ヲ保チ普ク人類ノ福祉ヲ益サム事ヲ冀フ爾有衆其レ心ヲ協ヘ力ヲ戮セ私ヲ忘レ公ニ奉シ以テ朕カ志ヲ弼成シ朕ヲシテ祖宗作述ノ遺烈ヲ揚ケ以テ祖宗神霊ノ降鑒ニ対フルコトヲ得シメヨ
- 朕内ハ則チ教化ヲ醇厚ニシ愈民心ノ和会ヲ致シ益国運ノ隆昌ヲ進メムコトヲ念ヒ外ハ則チ国交ヲ親善ニシ永ク世界ノ平和ヲ保チ普ク人類ノ福祉ヲ益サム事ヲ冀フ爾有衆其レ心ヲ協ヘ力ヲ戮セ私ヲ忘レ公ニ奉シ以テ朕カ志ヲ弼成シ朕ヲシテ祖宗作述ノ遺烈ヲ揚ケ以テ祖宗神霊ノ降鑒ニ対フルコトヲ得シメヨ
- 「我らの信仰に依れば、人類の思想信仰の統一は結局人類が日本国体の霊力に目醒めた時初めて達成せられる。更に端的に云えば、現人神(あらひとがみ)たる天皇の御存在が世界統一の霊力である。しかも世界人類をしてこの信仰に達せしむるには日本民族、日本国家の正しき行動なくしては空想に終る。」とも主張した。
- He also said 'According to our belief, the unifying human belief is only possible when all the people in the world realize the spiritual power of Japan's national identity. To put it briefly, the existence of the Emperor (Arahitogami) as the spiritual power for the unified world. To make people all over the world believe this, we have to behave well as people and as a nation; otherwise it will end as a dream.'
- そして、そうすることで一般に対して蓄積されるメリットをはっきりと示し、人類の共通の利益を大事にしている人々、つまりただの外見や意見にしたがうだけではなく、真理を美徳とする人々にも、かれらの行った実験をわたしに伝えて、まだ行っていない実験を行えるようわたしを助けてほしい、ということを伝えたかったのだ。
- and so clearly to exhibit the advantage that would thence accrue to the public, as to induce all who have the common good of man at heart, that is, all who are virtuous in truth, and not merely in appearance, or according to opinion, as well to communicate to me the experiments they had already made, as to assist me in those that remain to be made.
- 人類学では骨格の研究により、北部九州(福岡県北部、佐賀県北部、山口県西部)に東北アジア系の渡来人集団が弥生時代中期以後定住し、徐々に勢力を西日本一帯に拡大し、それまで日本列島で暮らしていた縄文系の人々を征服し、あるいは混血しつつ古墳時代までには近畿地方まで広がったとする説(≒埴原和郎の仮説)がある。
- Based on the research on skeleton, there is a theory in anthropology that a group of toraijin (settlers) from northern east of Asia settled down in the northern Kyushu (northern Fukuoka Prefecture, northern Saga Prefecture, western Yamaguchi Prefecture) after the middle of Yayoi period, and conquered or mixed with Jomon-jin people who lived in the Japanese islands, extending their influences across the west Japan little by little, and finally spread to the Kinki region by the Kofun period (tumulus period) (hypothesis by Kazuro HANIWARA).
- 人類館事件(じんるいかんじけん、「学術人類館事件」、「大阪博覧会事件」とも)は、1903年に大阪天王寺で開かれた第5回内国勧業博覧会の「学術人類館」において、沖縄県や、朝鮮・アイヌ・台湾高砂族・インド・マレー・ジャワ・アフリカの人々を、民族衣装姿でそれぞれの民族住居に住まわせ展示され、見世物として観覧させた事件である。
- Jinruikan Incident, also known as 'Gakujutsu-Jinruikan Incident' or Osaka Exhibition Incident,' occurred at 'Gakujutsu-Jinruikan' in the fifth National Industrial Exhibition held in 1903 at Tennoji, Osaka, at the exhibition, living people dressed in their ethnic costumes and their ethnic houses were exhibited, those people were from Okinawa, Korea, India, Malaysia, Java and Africa as well as the Ainu tribe and the Takasago tribe of Taiwan.
- しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。
- But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。と極論を展開するなど、昭和維新運動以後の軍国主義の台頭によって、天皇の威を借りた軍部による政治介入が頻発した。
- The final battle, that is, the decisive war between righteous monarchy and military rule, is the final battle between those who worship the Emperor and those who do not; specifically, it will be the most important incident in the history of mankind, determining whether the Emperor will be the Emperor of the world or whether Western presidents will lead the world' and with the rise of militarism after the Showa Restoration movement, the military appropriated the authority of the Emperor to intervene in politics.
- 我らは、人類共通の財産である生物の多様性を確保し、そのもたらす恵沢を将来にわたり享受できるよう、次の世代に引き継いでいく責務を有する。今こそ、生物の多様性を確保するための施策を包括的に推進し、生物の多様性への影響を回避し又は最小としつつ、その恵沢を将来にわたり享受できる持続可能な社会の実現に向けた新たな一歩を踏み出さなければならない。
- We are responsible for ensuring biodiversity, which is a common property of all human beings, and for carrying it on to the next generation so that human beings can continue enjoying benefits therefrom in the future. Now is the time to mark a first step toward realizing a sustainable society, in which human beings can continue enjoying benefits from biodiversity in the future, while comprehensively promoting policies to ensure biodiversity and avoiding or minimizing impacts on biodiversity.
- この法律において「持続可能な利用」とは、現在及び将来の世代の人間が生物の多様性の恵沢を享受するとともに人類の存続の基盤である生物の多様性が将来にわたって維持されるよう、生物その他の生物の多様性の構成要素及び生物の多様性の恵沢の長期的な減少をもたらさない方法(以下「持続可能な方法」という。)により生物の多様性の構成要素を利用することをいう。
- The term 'sustainable use' as used in this Act shall mean using the components of biodiversity by a method that does not cause long-term decrease in organisms and other components of biodiversity and benefits from biodiversity (hereinafter referred to as 'sustainable method') to ensure that current and future-generation human beings can enjoy benefits from biodiversity and that biodiversity, which is a basis of the survival of human beings, will be maintained in the future.
- 大和民族とは、日本列島に住んできた人類で構成される民族で、そこでは縄文時代から日本列島に住んできた人々(いわゆる縄文人)と、縄文末期から弥生時代にユーラシア大陸から渡来した人々(いわゆる弥生人)が中心となって形成したヤマト王権が、日本列島各地に散在していた様々な人的集団を勢力下に置き、同化したことにより大和民族が成立していったと考えられている。
- The Yamato race consists of people living in the Japanese archipelago, where the race was formed as the Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty), composed mainly of people living in the Japanese archipelago since the end of the Jomon Period (Jomon man) and people from the Eurasian Continent (Yayoi people) between the late Jomon period and the Yayoi period, controlling various groups of people which had spread across the Japanese archipelago and assimilating them.
- この法律は、国際的に協力して生物の多様性の確保を図るため、遺伝子組換 え生物等の使用等の規制に関する措置を講ずることにより生物の多様性に関する条約のバイオセーフティに関するカルタヘナ議定書(以下「議定書」という。) の的確かつ円滑な実施を確保し、もって人類の福祉に貢献するとともに現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与することを目的とする。
- This Act shall have the purpose of ensuring the precise and smooth implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity (hereinafter referred to as 'the Protocol'), thereby contributing to the welfare of humankind and helping to assure healthy cultural lives for the people now and in the future, by devising measures to regulate the use of living modified organisms in order for the conservation and the sustainable use of biological diversity through international cooperation.
- 大日本帝国陸軍参謀であった石原莞爾は、「人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。」と主張した。
- The general officer of the Imperial Japanese Army, Kanji ISHIWARA said 'Where all the human beings believe in the Arahitogami, the civilization of the rule of Right shows its real value for the first time. The last war, the final match between the rule of right and the rule of might is in fact a match between people who believe in the Emperor and people who don't. So the war is to decide if the Emperor becomes the Emperor of the world or the Western President becomes the leader of the world. This is the biggest event of all time in our history.'
- しかし、その意見が正当ならば(こうした論者はこのようにいうでしょうが)、まだ開化の進んでいない時代に、昔の人たちが今日では真実だと思われている意見を迫害したことがあるからという理由で、その正当な意見に基づいて行動することにひるみ、真剣に考えるとこの世でもあの世でも人類の福祉に危険であるような教説が広くばら撒かれるのを許すというのは、良心にもとるばかりか卑怯なことではないのか。
- But when they are sure (such reasoners may say), it is not conscientiousness but cowardice to shrink from acting on their opinions, and allow doctrines which they honestly think dangerous to the welfare of mankind, either in this life or in another, to be scattered abroad without restraint, because other people, in less enlightened times, have persecuted opinions now believed to be true.
- 世間とは深く関わっているが、それまで世間から無視されていたことを、世間に明らかにすること、世俗的あるいは霊的な利害についての非常に重要な点で世間が犯している誤りを、世間に立証することは、人間が同胞に貢献できる重要な奉仕であるし、また初期キリスト教徒や宗教改革者のような場合には、ジョンソン博士と考えを同じくする人たちは、それは人類にもたらされたもっとも貴重な贈り物だと信じているのです。
- To discover to the world something which deeply concerns it, and of which it was previously ignorant; to prove to it that it had been mistaken on some vital point of temporal or spiritual interest, is as important a service as a human being can render to his fellow-creatures, and in certain cases, as in those of the early Christians and of the Reformers, those who think with Dr. Johnson believe it to have been the most precious gift which could be bestowed on mankind.
- 海洋については、海洋の開発及び利用が我が国の経済社会の存立の基盤であるとともに、海洋の生物の多様性が確保されることその他の良好な海洋環境が保全されることが人類の存続の基盤であり、かつ、豊かで潤いのある国民生活に不可欠であることにかんがみ、将来にわたり海洋の恵沢を享受できるよう、海洋環境の保全を図りつつ海洋の持続的な開発及び利用を可能とすることを旨として、その積極的な開発及び利用が行われなければならない。
- With regard to the oceans, in consideration of the fact that the development and use of the oceans are the basis of existence for the economy and society of our State, and that securing the marine biological diversity and conserving other better marine environment are the basis of the existence of mankind and also indispensable for prosperous and affluent lives of the citizenry, the positive development and use of the oceans shall be executed, aiming at allowing for the sustainable development and use of the oceans with conservation of marine environment in order to enjoy the benefit of the oceans in the future.
- Android向けの公式ウィキペディアアプリ。ウィキペディアは280言語で2000万ページ以上の記事があるフリー百科事典です。人類史上もっとも包括的で広く使われている資料集でもあります。特徴:記事を保存して、オフラインなときにもあとで読める。現在地付近の記事を検索できる。Androidの「共有」機能で記事を共有できる。他言語で記事を読む。フルスクリーン検索。ご意見はTwitterの @WikimediaMobile までどうぞ。
- Official Wikipedia App for Android. Wikipedia is the free encyclopedia containing more than 20 million articles in 280 languages, and is the most comprehensive and widely used reference work humans have ever compiled.Features: Save article to read later or offline, Search articles nearby, Share articles using Android 'Share' function, Read article in a different language, Full screen searchSend us your feedback on Twitter @WikimediaMobile.
- 自分一人で使うために書いただけのものに比べて、多数の人間に読まれると思ったものは、いつももっと厳しくチェックをするのはまちがいないところだし(そして、思いついたときには事実だと思えたことが、書いてみると実はまちがいだったということもよくあったので)、さらにそうすれば人類一般の利益を促進する機会を、自分に可能な限り追求する機会を失わずにすみ、そしてわたしの著作が多少なりとも価値があるなら、死後にだれかの手にわたったときにも、その人たちがそれを適切と考えるやり方で勝つようしてくれるだろうと思ったのだ。
- for doubtless that is always more narrowly scrutinized which we believe will be read by many, than that which is written merely for our private use (and frequently what has seemed to me true when I first conceived it, has appeared false when I have set about committing it to writing), as because I thus lost no opportunity of advancing the interests of the public, as far as in me lay, and since thus likewise, if my writings possess any value, those into whose hands they may fall after my death may be able to put them to what use they deem proper.
- 日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。
- We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.
- この法律は、地球温暖化が地球全体の環境に深刻な影響を及ぼすものであり、気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させ地球温暖化を防止することが人類共通の課題であり、すべての者が自主的かつ積極的にこの課題に取り組むことが重要であることにかんがみ、地球温暖化対策に関し、京都議定書目標達成計画を策定するとともに、社会経済活動その他の活動による温室効果ガスの排出の抑制等を促進するための措置を講ずること等により、地球温暖化対策の推進を図り、もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与するとともに人類の福祉に貢献することを目的とする。
- In recognition of the serious impact of global warming on the environment of the entire planet, and the importance of efforts on the part of all humankind to actively and voluntarily address the universal issue of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere at levels where human interference does not pose a danger to climate systems, the purpose of this Law is to promote global warming countermeasures by formulating a plan for attaining targets under the Kyoto Protocol and taking measures to promote the control of greenhouse gas emissions due to social, economic, and other activities, thereby contributing to the health and cultural life of the Japanese people, both now and in the future, as well as contributing to the wellbeing of all humankind.
- こ の法律は、地球の広範な部分を占める海洋が人類をはじめとする生物の生命を維持する上で不可欠な要素であるとともに、海に囲まれた我が国において、海洋法 に関する国際連合条約その他の国際約束に基づき、並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組の中で、我が国が国際的協調の下に、海 洋の平和的かつ積極的な開発及び利用と海洋環境の保全との調和を図る新たな海洋立国を実現することが重要であることにかんがみ、海洋に関し、基本理念を定 め、国、地方公共団体、事業者及び国民の責務を明らかにし、並びに海洋に関する基本的な計画の策定その他海洋に関する施策の基本となる事項を定めるととも に、総合海洋政策本部を設置することにより、海洋に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もって我が国の経済社会の健全な発展及び国民生活の安定向上を 図るとともに、海洋と人類の共生に貢献することを目的とする。
- The purpose of this Act is, with regard to the oceans, to stipulate the basic principles, to clarify the responsibilities of the State, the local governments, business operators and the citizens as well as to formulate the basic plan with regard to the oceans and other basic matters with regard to the measures on the oceans, by establishing the Headquarters for Ocean Policy in order to promote measures with regard to the oceans comprehensively and systematically, through contributing to the sound development of the economy and society of our State and to improve the stability of the lives of citizenry as well as to contribute to the coexistence of the oceans and mankind, in consideration of the fact that the oceans, occupying broad portion of the globe, is an indispensable factor for maintaining the lives of the living beings including mankind, and the fact that it is important to realize a new oceanic State in harmonization of the peaceful and positive development and use of the oceans with the conservation of the marine environment, under the international cooperation, as our State surrounded by the oceans, based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as on the international efforts on the realization of the sustainable development and use of the oceans.