人生: 969 Terms and Phrases
- 人生
- life (i.e. conception to death)
- Jinsei
- Hitose
- Hitonama
- Hitoha
- days
- Biography
- Human life
- 人生論
- one's world view
- one's view of life
- essay on life
- 浪人生
- student who failed entrance exam
- 人生観
- view of life
- one’s view of life
- philosophy
- Life stance
- 人生朝露
- Man's life vanishes like a dew
- A person's life is as fleeting as a morning dew
- 人生模様
- facets (aspects) of (human) life
- the pattern of (one's) life
- 人生相談
- counselling service (counseling)
- life matters advice service
- 人生最良
- best ... of one's life
- 土俵人生
- wrestler's active career
- 人生設計
- life plan
- plan for one's life
- planning one's life
- 人生最悪
- worst ... of one's life
- 人生幸朗
- Jinsei Kourou (h) (1907.11.2-1982.3.14)
- 人生の春
- the flower (prime) of youth
- the spring of life
- 人生航路
- the path of one's life
- 人生計画
- master plan for life
- 美麗人生
- Beautiful (Fish Leong album)
- 戯夢人生
- The Puppetmaster (film)
- 人生相談欄
- advice column
- agony aunt column
- 人生ゲーム
- Life (the board game)
- The game of Life
- 人生案内欄
- personal-question column
- 人生の花道
- best years of one’s life
- 第二の人生
- corporate afterlife
- 人生の裏側
- the seamy side of life
- 人生狂騒曲
- Monty Python's The Meaning of Life
- 人生の最盛期
- prime of one's life
- 人生の終わり
- be the end of the line
- 無意味な人生
- a meaningless life
- 人生夢の如し。
- Life is but an empty dream.
- 人生最良の日。
- The best day in one's life.
- 人生の真っ盛り
- the noontide of life
- 人生意気に感ず
- Heart is won by heart
- 人生の浮き沈み
- vicissitudes of life
- 人生が終わる時
- the time at which life ends
- 人生なんて短い。
- How short life is!
- 変化に富んだ人生
- checkered career
- 人生を豊かにする
- enrich a lifetime
- 安心と喜びの人生
- a life of ease and pleasure
- 人生は、奇跡の詩
- The Tiger and the Snow
- 牡猫ムルの人生観
- The Life and Opinions of the Tomcat Murr
- 漁を業とする人生
- a piscatory life
- 厳しい人生である
- it's a tough life
- 彼の人生を恐れる
- afraid for his life
- 人生は芸術に倣う
- Life imitate art
- 抑制された人生観
- a constricted view of life
- これが人生なのか。
- Is this my life?
- 結婚は人生の墓場。
- Marriage is the tomb of life.
- 北大路魯山人生誕地
- Birthplace of Rosanjin KITAOJI
- 人生の辛苦をなめる
- taste life's bitterness
- ネガティブな人生観
- a negative outlook on life
- 人の人生を心配する
- apprehensive for one's life
- 甘い人生 (映画)
- A Bittersweet Life
- そして人生はつづく
- Life, and Nothing More...
- 立派な人生を送った
- led an honorable life
- 教会に人生を捧げる
- consecrate your life to the church
- 教育は人生の準備だ
- education is a preparation for life
- 人生の不可知の神秘
- the unknowable mysteries of life
- 彼の人生の黄金の夏
- the golden summer of his life
- 新たな人生を始める
- begin a new chapter in your life
- 人生は夢だと言う。
- They say life is a dream,
- 要するに人生は短い。
- In a word, life is short.
- 人生に災難は付き物。
- Accidents will happen.
- あなたの人生に幸あれ
- I wish you all the happiness in the world
- I wish you all the best
- 人生・儀礼 (6件)
- Life and rites (6)
- 人を人生に旅立たせる
- start a person in life
- 私の人生の災いのもと
- the bane of my life
- 彼の人生の不明瞭な点
- an incomplete account of his life
- 系累のない人生を送る
- living an unencumbered life
- 科学に捧げられた人生
- a life consecrated to science
- 人生における主な仕事
- the principal work of your career
- 素晴らしき哉、人生!
- It's a Wonderful Life
- 最高の人生の見つけ方
- The Bucket List
- 駆け足の人生 (曲)
- Life in the Fast Lane
- 素敵な人生のはじめ方
- 10 Items or Less (film)
- 詩にささげられた人生
- a life devoted to poetry
- 芸術は長く人生は短し
- Art is long, life is short
- 人生は自殺への逃避行。
- Life lies a slow suicide.
- 要するには人生は短い。
- In a word, life is short.
- 人生に事故はつきもの。
- Accidents will happen.
- 今日は人生最良の日だ。
- Today is the best day of my life.
- 音楽がない人生は無い。
- No music, no life.
- 人生、こうでなくちゃ!
- This is the life.
- 人生とはそんなものさ。
- That's the way the cookie crumbles.
- 人生・儀礼 (15件)
- Life and ceremony (15 entities)
- Life and rites (15)
- 彼女が人生を共に歩む。
- We'll spend our lives together.
- 社会・人生経験の乏しい
- green as a cabbage
- green as a leek
- green as grass
- 塞翁が馬(人生万事~)
- Inscrutable are the ways of Heaven.
- 彼は辛い人生を送った。
- He lived a hard life.
- 人生は苦難に満ちている
- life is full of tribulations
- 人生に飽き飽きしている
- bored with life
- その人の人生を設計する
- set up one's life
- 人生への精神的取り組方
- a spiritual approach to life
- 人生がその意味を失った
- life has lost its point
- 婚前の男性の人生の時間
- the time of a man's life prior to marriage
- 子供である人生の一時期
- the time of person's life when they are a child
- 人生における偶然の要素
- the aleatory element in life
- 新しい人生のはじめかた
- Last Chance Harvey
- 人生は空虚な夢ではない。
- Life is not an empty dream.
- 人生は旅のようなものだ。
- Life is like a journey.
- 人生とは実にいいものだ。
- Life is indeed a good thing.
- 人生は冒険に満ちている。
- Life is full of adventure.
- 芸術は長く、人生は短い。
- Art is long, life is short.
- 人生わずか70年である。
- A man's life is but three score years and ten.
- 彼の人生は終わりにきた。
- His life came to a close.
- 大人が人生の目的を持て。
- Adults should have a purpose in life.
- 彼はつらい人生を送った。
- He lived a hard life.
- 人生の大半を村で暮らす人
- one who has lived in a village most of their life
- 職業的人生の大まかな歩み
- the general progression of your working or professional life
- 彼の人生の全体のパターン
- the overall pattern of his life
- 人生を神に委ねてください
- Abandon your life to God
- 人生、宇宙、すべての答え
- Phrases from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
- ありきたりの人生を送った
- lived an unexciting life
- ロマンスの活気がない人生
- a life unenlivened by romance
- 人生は本質的には無意味だ
- a life essentially purposeless
- とてもひどい人生を送った
- led a very bad life
- 海中ダイバーの危険な人生
- the precarious life of an undersea diver
- 人生、まさに夢ならんや?
- Life, what is it but a dream?
- あぁ、人生は愉快だった、
- Well, life has been pleasant;
- 私は人生を教育に捧げたい。
- I want to devote my life to education.
- 彼女は幸せな人生を送った。
- She lived a happy life.
- 悲観的な人生観を捨てよう。
- Let go of your negative outlook on life.
- 彼らは幸せな人生を送った。
- They lived a happy life.
- 人生はせいぜい苦難の海だ。
- Life is, at best, a sea of troubles.
- できるうちに人生を楽しめ。
- Enjoy life while you may.
- 自分の人生は自分で決める。
- My life is my own Choices.
- 勤勉な人は人生で成功する。
- A man of industry will succeed in life.
- 彼は人生に満足して死んだ。
- He died content with his life.
- 彼は人生の現実に直面した。
- He was brought up against the realities of life.
- 彼は人生経験が豊富である。
- He has seen much of the world.
- 悲しみは、彼の人生を染めた
- The sadness tinged his life
- 小さな村で彼の人生は過ぎた
- passed his life in an inconsiderable village
- 30から40までの人生の時
- the time of life between 30 and 40
- 歴史または人生の特定の時期
- any distinct period in history or in a person's life
- 彼の人生は現在非常に危ない
- His life now hangs by a thread
- つまらないぱっとしない人生
- a dull lackluster life
- 我々は人生を旅にたとえる。
- We compare life to a journey.
- 人生から非常な喜びを感ずる。
- I get a kick out of life.
- 人生いいことばかりではない。
- Life is not all fun.
- 人生は短く時のたつのは速い。
- Life is short and time is swift.
- 人生は可能性でいっぱいです。
- Life is full of chances.
- 彼の人生は変化に富んでいた。
- His life was full of variety.
- 書物は人生の楽しみを増やす。
- Books add to the pleasures of life.
- 人生の暗い面ばかりを見るな。
- Don't look only on the dark side of life.
- 人生は全て活動の連続である。
- All life is a series of activities.
- クラスには45人生徒がいる。
- Our class has forty-five students.
- 人々は非常に人生観が異なる。
- People greatly differ in their views of life.
- 私の人生は完全に満たされた。
- My life is perfectly fulfilled.
- 人の人生は、はかないものだ。
- The life of a person is a transient thing.
- 彼の人生は完全に満たされた。
- His life is perfectly fulfilled.
- Xで貴方の人生が変わります。
- X will change your life.
- 彼の人生は落ちぶれていった。
- He went downward in life.
- 彼は幸福な人生を送りました。
- He lived a happy life.
- 自己否定の静かで控えめな人生
- a quiet, unobtrusive life of self-denial
- 指定された環境で人生を生きる
- live one's life in a specified environment
- 学校に通っている人生の一時期
- the time of life when you are going to school
- エディ&マーティンの逃走人生
- Life (film)
- 人生におけるその人の最終目的
- one's ultimate goal in life
- 活動的な人生を目一杯送る女性
- a dynamic full of life woman
- 陰気で、自己を犠牲にする人生
- a dour, self-sacrificing life
- でも人生とはそういうものだ。
- but such was life.
- 自分の人生を熱心に改めること
- Of the zealous amendment of our whole life
- 子供と大人の間の人生の一時期
- the time of life between childhood and maturity
- 人生の状況に満足している状態
- the state of being contented with your situation in life
- あぁ、君、人生は楽しかった。
- yes, sir, I used to like it.
- 人生の無常をしみじみと感じる。
- I feel the uncertainty of life.
- 人生は、よくても、困難の海だ。
- Life is, at best, a sea of troubles.
- 人生は長い曲がりくねった道だ。
- Life is a long and winding road.
- 人生は、はかない夢にすぎない。
- Life is but an empty dream.
- 人生には浮き沈みがつきものだ。
- Life is full of ups and downs.
- 彼は人生のドラマに満ちていた。
- His life was full of drama.
- 彼らはすばらしい人生を送った。
- They had wonderful lives.
- 僕の人生に口を出さないでくれ。
- You can't run my life.
- 彼の人生は困難でいっぱいです。
- His life is full of trouble.
- 人生をそう悲観してはいけない。
- You had better not take such a hopeless view of life.
- 人生には何も楽しいことはない。
- Nothing is pleasant in life.
- 人生を舞台にたとえる人もいる。
- Some people compare life to a stage.
- 私のおじは人生経験が豊富です。
- My uncle has seen a lot of life.
- 私の人生は嘘のようにおもえる。
- My life seems unreal.
- 人生の最も重要な要素は驚きだ。
- The most precious element in life is wonder.
- 彼は彼の人生に満足して死んだ。
- He died content with his life.
- 彼女の人生は、何の心配もない。
- Her life is free from care.
- 彼は私の人生を変えてしまった。
- He has changed my life.
- それに彼は人生の無常を感じた。
- Sogon felt the vanity of life then.
- 彼は人生は甘くないことを知った
- he found life unsweet
- 彼の人生は逸脱した道をたどった
- his life followed a wandering course
- 彼は、長くて幸せな人生を送った
- he lived a long and happy life
- 人生をざっくばらんに楽しむこと
- an earthy enjoyment of life
- 果てしない快楽主義の喜びの人生
- lives of unending hedonistic delight
- 公人生活における彼の複数の業績
- his multiple achievements in public life
- 人生における不変の現実のひとつ
- one of the unchangeable facts of life
- ……人生最良のときではないか。
- -- the best ten years of his life!
- それは憐れむべき人生だった――
- it was a pitiable life――
- 幸福な人生には健康が不可欠です。
- Health is indispensable to a happy life.
- 独りきりの人生など耐えられない。
- I can't face this life alone.
- 人生は楽しみや遊びばかりでない。
- Life is not all fun and games.
- 人生はしばしば航海に例えられる。
- Life is often compared to a voyage.
- 人生はしばしば旅にたとえられる。
- Life is often compared to a journey.
- 人生はいかなる本よりも興味深い。
- Life is more interesting than any book.
- 人生は決して失敗の連続ではない。
- Life is by no means a series of failures.
- 彼は人生の楽しみを知らなかった。
- Life passed him by.
- 勤勉は人生の成功に不可欠である。
- Diligence is essential to success in life.
- 人生は夢にすぎないと思いますか。
- Do you think that life is but a dream?
- 君の人生観は僕のと違っているね。
- Your philosophy of life varies from mine.
- 人生の目標を見失ってはいけない。
- You must not lose sight of your goal in life.
- お金が彼の人生を変えてしまった。
- Money has changed his life.
- ある意味で、人生は夢にすぎない。
- In a sense, life is but a dream.
- 人生ははかないよ、とひとは言う。
- People say that life is short.
- 詩は人生を解釈する手助けとなる。
- Poetry helps to interpret life.
- 詩人は人生を航海にたとえてきた。
- Poets have compared life to a voyage.
- 私の人生も終わろうとしています。
- My life is coming to an end.
- 人生という道で後戻りはできない。
- There is no returning on the road of life.
- 人生における難しさは選択である。
- The difficulty in life is the choice.
- 人生で一番いい時は、若い時です。
- The best time of life is when you are young.
- ―自分の人生を振り返って詠んだ歌
- Poems composed on reflecting life.
- 彼の人生の目的は貯金することだ。
- His aim in life is to save money.
- 彼は人生の大半を外国で暮らした。
- He lived abroad for much of his life.
- その日が彼の人生の節目であった。
- That day proved to be the turning point in his career.
- 彼は、彼の人生の指揮をしなかった
- he had no direction in his life
- 人生の主な関心事は金儲けである人
- someone whose main interest in life is moneymaking
- ベン・スティラー 人生は最悪だ!
- Greenberg (film)
- ベンジャミン・バトン 数奇な人生
- The Curious Case of Benjamin Button (film)
- 彼女は僕の人生を最も左右した人だ
- she was the most important influence in my life
- 彼は人生の粗っぽい一面を味わった
- he got a taste of life on the wild side
- 愛の輝きのない人生は何だろうか。
- What is life without the radiance of love?
- 「人生なんてそんなもの!」とか。
- 'Such is life!'
- 人生の条件を改善しようと言う作業
- The work of ameliorating the conditions of life
- 人を新しい人生へと導く精神的啓発
- a spiritual enlightenment causing a person to lead a new life
- 私は自分の人生とお金を愛していた。
- I loved my life and my money.
- 人生はなんと不思議なものだろうか。
- How strange life is!
- 人生は思うようにはいかないものだ。
- Life doesn't always go the way we want it to.
- 彼女は人生に対してとても冷笑的だ。
- She is very cynical about life.
- 彼女はかなり人生経験をつんでいる。
- She has seen a lot of life.
- 彼は孤独な人生を送る運命にあった。
- It was his fate to live a lonely life.
- 人生はフリータイム、孤独でも忍耐。
- Even if life is lonely free time, it endures it.
- 元気を取り戻して人生にたちむかえ。
- You must pull yourself together and face up to life.
- できるあいだに人生を楽しみなさい。
- Enjoy your life while you may.
- 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。
- He told me the story of his life.
- ある意味では、人生は夢にすぎない。
- In a sense, life is only a dream.
- 詩は人生を解釈するのに助けとなる。
- Poetry helps to interpret life.
- 人生で一番いい日でありますように。
- May this day be the happiest day in your life.
- 人生とは、一抹の泡みたいなものだ。
- Man's but a bubble.
- 私の人生の目標は首相になることだ。
- My goal in life is to be Prime Minister.
- 人生ははかないよ、とよく人は言う。
- They often say that life is short.
- 彼は人生のすいも甘いも知っている。
- He has tasted the bitters and sweets of life.
- 人生(や計画)における重要な出来事
- a significant event in your life (or in a project)
- 遊牧民の人生は、荒くて、危険である
- the nomad life is rough and hazardous
- 彼は人生そのものより栄誉を重んじた
- he valued glory above life itself
- 肯定的で満足のいく人生を追い求める
- pursue a positive and satisfying existence
- 教父の人生、文書、および主義の研究
- the study of the lives, writings, and doctrines of the Church Fathers
- 人生または成長において好ましくない
- unfavorable to life or growth
- 人生が非合理的で無意味にような状況
- a situation in which life seems irrational and meaningless
- 思春期と大人時代の間の人生の一時期
- the time period between the beginning of puberty and adulthood
- 彼は子供のための彼の人生をささげた
- He gave his life for his children
- ずっと潔白な人生を過ごしてください
- lead a blameless life evermore
- 彼女は人生のストレスと重圧に耐えた
- she endured the stresses and strains of life
- 彼らは定年後の人生の計画を特集した
- they ran a feature on retirement planning
- 人生は、名声の追求以上のものである
- life is more than the pursuance of fame
- 卒業は彼の人生の記念すべき日だった
- graduation was a big day in his life
- ユダ・マカバイの人生を記述する外典
- an Apocryphal book describing the life of Judas Maccabaeus
- 人生の半分を浪費してしまったのだ。
- half a man's life-time thrown away!
- あなたは人生に成功する事が出来る。
- You can succeed in your life.
- あなたは新たな人生を始めるべきだ。
- You should make a fresh start in life.
- これからも人生を楽しんでください。
- Wishing you an enjoyable future.
- あなたの人生の最終目的は何ですか。
- What is your ultimate goal in your life?
- 「人生には、浮き沈みがつきものさ」
- for it is the common lot of mortals to sustain the ups and downs of fortune.'
- 12歳から20歳までの人生の一時期
- the time of life between the ages of 12 and 20
- あなた自身の人生のエピソードの記憶
- memory for episodes in your own life
- 今では人生に対する考え方が変わった。
- I see life differently now.
- 人生は面白おかしい事ばかりではない。
- Life is not all beer and skittles.
- 人生は彼にとってとても大切なものだ。
- Life is so important for him.
- 人生はビールと九柱戯ばかりではない。
- Life is not all beer and skittles.
- 人生はしばしば登山に例えられてきた。
- Life has often been compared to climbing a mountain.
- 人生を金銭の立場から見ては行けない。
- Don't see life in terms of money.
- 彼らの人生観は奇妙に思われるだろう。
- Their view of life may appear strange.
- 人生において運は重要な役割を果たす。
- Luck plays an important part in your life.
- ジャックは人生に何の目的も持たない。
- Jack has no object in life.
- もし本がなければ、人生は退屈だろう。
- If it were not for books, life would be boring.
- 人生を一つの物語にたとえる人もいる。
- Some people compare life to a story.
- 人生においてお金を重視する人もいる。
- Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life.
- 賢人いわく、人生は失望の連続である。
- Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
- 人生には予期しないことがよく起こる。
- The unexpected often happens in life.
- 生徒たちは、彼女の人生を幸福にした。
- The students made her life happy.
- 人生には目に見える以上のものがある。
- There is more in life than meets the eye.
- 金儲けをすることが人生の目的でない。
- To make money is not the purpose of life.
- 私の11年の人生で最悪の日だったわ。
- This has been the most awful day in my eleven-year-old life.
- 出会いがまさに私の人生を変えました。
- The encounter really changed my life.
- 彼が打ってランナーを3人生還させた。
- He batted three runners home.
- 彼はこの事に人生を賭けているからね。
- He's in this thing up to his balls.
- 彼は人生を全て、金銭の見地から見る。
- He sees all life in terms of money.
- 彼外交官として長年人生を送ってきた。
- He has spent most of his working life as a diplomat.
- 鎌倉御家人生地氏の始祖となっている。
- The Onji clan, one of gokenin (immediate vassals of the shogun) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), originated from him.
- 彼の妻が死んだとき、彼は人生をやめた
- he retired from life when his wife died
- 閉経期と一致している男性の人生の期間
- a period in a man's life corresponding to menopause
- 社会的で、政治的で、経済的な人生の面
- aspects of social, political, and economical life
- 家庭が人生で大事なものとなっている人
- a man whose family is of major importance in his life
- 人生におけるその人の状況に対する幸福
- happiness with one's situation in life
- 性腺が機能するようになる人生の一時期
- the time of life when sex glands become functional
- 月経周期が終る女性の人生における時間
- the time in a woman's life in which the menstrual cycle ends
- 新しい場所で、新たな人生を始めること
- starting life anew in a fresh place
- 実利主義を持って人生を送るべきでない
- one should not approach life materialistically
- その小説は人生を多面的に描いている。
- The novel gives a manifold picture of human life.
- (人生について考えるときの常として)
- (as always happened when he thought of life)
- あなたは自分の人生に満足しています。
- You are satisfied with the argument.
- 人生とはお月さまにとってはお話です。
- Human life is like a story to him.
- ある女性が未亡人となった人生の一時期
- the time of a woman's life when she is a widow
- 私の人生は根底から揺らいでしまった。
- My life is shaken to its roots;
- 罪と偽りと血の中で人生を送ってきた。
- you've lived in sin and lies and blood;
- 人生経験の欠如、人生経験の欠如の証明
- lacking and evidencing lack of experience of life
- 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。
- How I wish I could live my life again.
- 人生はせいぜいよくみてもたいへん短い。
- Life is at best very short.
- 人生はせいぜいよくみてもも、大変短い。
- Life is at best very short.
- 彼女は自分人生に満足しているといった。
- She expressed satisfaction with her life.
- 彼の人生観は長年の経験に基づいている。
- His view of life is based on his long experience.
- 結局のところ、人生は夢のようなものだ。
- After all, life is just like a dream.
- 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
- You have to endure a lot of hardships in life.
- 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
- Work is not the object of life any more than play is.
- 人生を退屈にするのは動機の欠如である。
- What makes life dreary is the want of motivation.
- 人生において健康ほど大切なものはない。
- Nothing is more important in life than health.
- 私の人生の目標は小説家になることです。
- My goal in life is to be a novelist.
- 人生には数多くの不可解なことが起こる。
- There are many mysteries in life.
- 人生という道を引き返すことはできない。
- There is no returning on the road of life.
- 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。
- Success in life lies in diligence and vigilance.
- 受け身人生を歩んできた人が社会に出る。
- A passive person enters society.
- 彼の死後、私の人生は180度変わった。
- After he died, my life was turned upside down.
- それらは人生のうちでも曲がり角である。
- They face turning points in their lives.
- 彼は人生に確固とした目的を持っている。
- He has a firm purpose in life.
- 彼の人生の目的は名医になることだった。
- His aim in life was to become a great doctor.
- 彼は外交官として長年人生を送ってきた。
- He has spent most of his working life as a diplomat.
- 近代の幕開けと共に、人生の幕を下ろす。
- His life ended when the modern days started.
- 鄧小平は人生で何度も政治的に逮捕された
- Deng Xiao Ping was purged several times throughout his lifetime
- 20歳から30歳になるまでの人生の期間
- the time of life between 20 and 30
- ティーンエイジャーの未経験の人生の無知
- a teenager's naive ignorance of life
- あなたはこのように人生を区分できない!
- You cannot compartmentalize your life like this!
- あなたは自分の人生に満足していますね?
- You are satisfied with your life, aren't you?
- それらは人生の楽しみを増やしてくれた。
- They added to the enjoyment of my life.
- その詩人は人生における美を求めている。
- The poet searches for the beauty in life.
- この経験は彼の人生において重要である。
- This experience counts for much in his life.
- 飲み過ぎはあなたの人生を台なしにする。
- Too much drinking will make your life a ruin.
- 彼女は自分の人生に満足していると言った。
- She expressed satisfaction with her life.
- 彼の人生の目的は音楽家になることだった。
- His object in life was to become a musician.
- 彼の言葉は私の人生に大きな影響を与えた。
- His words had a great effect on my life.
- 賢い子供は人生や現実について知りたがる。
- A bright child is curious about life and reality.
- ご存じのように人生は航海にたとえられる。
- As you know, life is compared with a voyage.
- 概して、人生という競技はやりがいがある。
- As a rule, the game of life is worth playing.
- だれでもみな人生で成功するわけではない。
- Not everybody succeeds in life.
- 癌の謎に冒されお前の人生はどう決着する。
- Riddled with the cancer how does your life revolve.
- あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。
- I will tell you the history of my life.
- あなたが自分の人生を考えることは必要だ。
- It is necessary for you to think about your life.
- 人生が楽しい人もいれば、苦しい人もいる。
- To some life is pleasure, to others suffering.
- 犬たちは幸せに第二の人生を送っています。
- Dogs live a new life happily.
- 彼はかれの会社に彼の人生をささげました。
- He devoted his life to his company.
- 彼は人生は航海だという考えを抱いている。
- He has a notion that life is a voyage.
- 人生の虚栄に関しての投影からなる旧約聖書
- an Old Testament book consisting of reflections on the vanity of human life
- 80歳から90歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 80 and 90
- 40歳から50歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 40 and 50
- 私は人生の本当の意義がわかるようになった
- I came to realize the true meaning of life
- 人生は、ますます順調に行かなくなっている
- life is becoming increasingly unsatifactory
- 60歳から70歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 60 and 70
- 記憶喪失状態の間、以前の人生の記憶がない
- during the fugue there is no memory of the former life
- 70歳から80歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 70 and 80
- ユダ・マカバイの人生について書かれた外典
- an Apocryphal book describing the life of Judas Maccabaeus
- 人生のわがままな見方―ハヴロック・エリス
- a self-indulgent...way of looking at life- Havelock Ellis
- イエスマン “YES”は人生のパスワード
- Yes Man (film)
- ウェイトレス 〜おいしい人生のつくりかた
- Waitress (film)
- 彼は、彼の人生の重要な領域では無力だった
- he was helpless in an important sector of his life
- 彼の人生は、ほとんどが整理されすぎていた
- his life was almost too organized
- 仕事への隷属は彼女の人生そのものであった
- slavish devotion to her job ruled her life
- 彼は己の人生の清廉をがりがりとかじった。
- He gnawed the rectitude of his life;
- 50歳から60歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 50 and 60
- 人生とは絶望である。 僕はこう考えている。
- Life is despair, that's what I think.
- 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
- His unhappy childhood affected his outlook on life.
- 彼にとっては富が人生のおおきな目標である。
- To him wealth is the great prize in life.
- 私達は健康でなければ人生の成功は望めない。
- We cannot hope for success in life unless we are in good health.
- 私たちは人生の目的は何かと徹夜で議論した。
- We argued with something of the purpose in the life about.
- 音楽と美術は人生を楽しむのに大いに役立つ。
- Music and art can greatly contribute to the enjoyment of life.
- 人生で一番よいときは、我々が若いときです。
- The best time of life is when we are young.
- 人生が不可解なものであることは私も認める。
- That life is mysterious, I admit.
- 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
- She regretted deeply when she looked back on her life.
- 人生で最高のものは金のかからないものにある
- The best things in life are free.
- 彼女の人生の目的は映画スターになることだ。
- Her aim in life is to become a movie star.
- 彼は人生にはっきりした目標を持っていない。
- He has no definite object in life.
- 人生についての償いの理論−E.K.ブラウン
- a redemptive theory about life- E.K.Brown
- ある人間の人生を編成する一連の出来事の説明
- an account of the series of events making up a person's life
- 90歳から100歳になるまでの人生の一時期
- the time of life between 90 and 100
- 新しい人生と活力のために再び立ち上がるさま
- rising again as to new life and vigor
- アルコールは人生を短くする大きな要因である
- alcohol is a great shortener of life
- 私たちの人生の道筋は私たちを離れ離れにした
- our paths in life led us apart
- 人生の現実について腹を割った話し合いをした
- had a man-to-man talk about the facts of life
- 明日は、やつの人生における記念日でしてね。
- The next day is an anniversary in his life:
- 人生に対する鈍い憤りが彼のうちで目覚めた。
- A dull resentment against his life awoke within him.
- 妹も、人生のチャンスをふいにしてしまった。
- -- she had missed her chance of life.
- それが私の人生の中で最も悲しい時期でした。
- Those were the saddest hours of my life.
- 「多少の勇気がないと人生が耐え難いんだよ」
- 'for my life is simply unbearable without a bit of courage.'
- 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。
- If you would succeed in life, you must work hard.
- 今までの彼女の人生は苦難に満ちたものだった。
- Her life has been full of trials.
- 私はあなたのいない人生なんて想像もできない。
- I can't imagine life without you.
- 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。
- She devoted her life to helping the handicapped.
- 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。
- She has a negative attitude toward life.
- 眠りは最大の泥棒。人生の半分も盗んでしまう。
- Sleep is the greatest thief, for it steals half one's life.
- 彼の人生の主な目的は金持ちになることだった。
- His main object in life was to become rich.
- 彼らは人生の意味という主題について討論した。
- They discussed the subject of the offender of the meaning of life.
- 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。
- To be badly off makes life hard to bear.
- 君は人生におけるゴールを見失ってはいけない。
- You must not lose sight of your goal in life.
- 人生をよくも悪くもうけいれなくてはならない。
- We must accept life, for good or for evil.
- この本によって私の人生は変えられてしまった。
- My life has been changed by this book.
- 人生の目的は金もうけをすることだけではない。
- Making money is not the only goal in life.
- 人生における成功には絶え間ない努力が必要だ。
- Success in life calls for constant efforts.
- 人生では何もかもが楽しいというわけではない。
- Not everything is pleasant in life.
- 君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。
- My life would be completely empty without you.
- 人生の終わりは、年齢に関わりなくやってくる。
- You cannot determine the age of the end of your life.
- 社会・人生の区切りとして20年が適当である。
- 20 years can be considered an appropriate period to mark the sections of an individual's life or changes in society.
- 不満を抱くことは人生に目標を持つことに通じる
- To have a grievance is to have a purpose in life.
- 政治よりも和歌等文化の道に生きた人生だった。
- He led a life devoted to cultural fields such as waka poetry, rather than to politics.
- 彼は野球選手として自分の人生に満足している。
- He is content with his life as a baseball player.
- まるであなたの人生が危機にひんしていたように
- as though your life was at stake
- 作家はその最近の作品で両親の人生を小説化した
- The writer fictionalized the lives of his parents in his latest novel
- 将来において、人生の意味が追い求められる姿勢
- the position that the meaning of life should be sought in the future
- 彼はオーストラリアでの新しい人生を望んでいた
- he hoped for a new life in Australia
- 彼は村の学校教師として満足して人生を全うした
- he complacently lived out his life as a village school teacher
- 否定的な人生観によって成長を妨げられた非行者
- delinquents retarded by their negative outlook on life
- 最高の人生の終り方〜エンディングプランナー〜
- Saiko no Jinsei
- 教育は個人の人生観についての重要な決定要因だ
- education is an important determinant of one's outlook on life
- 人生の意義に関する質問に答えることができない
- The question concerning the meaning of life cannot be answered
- 彼はその光景をじっと見て人生について考えた。
- He watched the scene and thought of life;
- 「あいつらは人生を楽しむことを信条としている
- 'They believe in enjoying life
- あなたが人生で最も尊敬しているのは誰ですか。
- Whom do you respect most in your life?
- 私は、人生がゲームであるという考えが好きだ。
- I'd like life to be a game
- 気晴らし、休養、人生、私たちふたりのためのね
- I wanted change, rest, life, for both of us
- 「エドワード王の人生は、ねえ、あまり・・・」
- 'King Edward's life, you know, is not the very...'
- 彼の人生は社会的に権力を追求する人生だった。
- His was a life pursuing social status and power.
- 人生は真実だ!人生は真剣だ!−ロングフェロー
- Life is real! Life is earnest!- Longfellow
- 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。
- I want to better understand what the meaning of life is.
- 大学に入っていることが私の人生の目標ではない。
- Entering a university is not the purpose of my life.
- 人が人生を航海にたとえるのをよく聞くでしょう。
- You often hear people compare life to voyage, don't you?
- まもなくその少年は人生とは何かがわかるだろう。
- It will not be long before the boy learns what life is.
- 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。
- People greatly differ in their views of life.
- 人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。
- To serve people is his sole object in life.
- 財団法人生弓会として各地の支部で活動している。
- The Seikyukai Foundation has active branch associations in various places.
- 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。
- He drifted aimlessly through life.
- 彼はあなたの人生において非常に重要だったです。
- He was extraordinarily important in your life.
- 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。
- He is content with his life as a baseball player.
- 人生において、あなたは譲り合わなければならない
- In life you have to give and take
- 聖者または殉教者の人生を題材にした中世劇の一種
- a medieval play representing episodes from the life of a saint or martyr
- 神秘的な過去に、おぼろげな人生の始点を包み込む
- in its mysterious past it encompasses all the dim origins of life- Rachel Carson
- 彼は、座礁した彼の過去の人生を取り戻そうとした
- he tried to pick up the strands of his former life
- そうではなく、善い人生が、神に喜ばれるのです。
- it is a good life which maketh a man dear to God.
- よい人生は、人を賢くし、人を神へ向かわせます。
- A good life maketh a man wise toward God,
- 人生の早い期間(特に秘密にする理由がある場合)
- a earlier period in someone's life (especially one that they have reason to keep secret)
- ――残りの人生の日々を無事にすごしたのでした。
- --all the rest of that day.
- 変化は人生の香辛料 多様性は人生の薬味である。
- Variety is the spice of life.
- 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。
- He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long.
- 責任ということを除外しては人生に何の意味もない。
- Life has no meaning except in terms of responsibility.
- 会話は人生最大の喜びの一つであることをご存知か。
- Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life?
- もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。
- If I were to live again, I would like to be a musician.
- 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。
- One's life is like going far with a burden on one's back.
- 1520年、93歳の天寿を全うし、人生を終えた。
- He died in 1520, at the age of 93.
- 83歳になった西園寺は人生最後の京都訪問を行う。
- When Saionji was 83, he made what would be his final visit to Kyoto.
- 彼の病身の妻への献身はその孤独な人生を運命づけた
- His devotion to his sick wife condemned him to a lonely existence
- 彼はもはやこれ以上人生の複雑さに対処できなかった
- he could no longer cope with the complexities of life
- これからの私の人生に、あなたの微笑みをください。
- Please smile at me for the rest of my life.
- 事故の後、彼は人生を再構築しなければならなかった
- After his accident, he had to restructure his life
- 彼にとって、人生は、すべての楽しみとゲームである
- for him, life is all fun and games
- しかし彼も、畢竟人生の異事の支配者ではなかった。
- But he was not master of the situations of life.
- トムは多くの人生を無駄にしてきたことを後悔した。
- Tom regretted having wasted a great deal of his life.
- ――人生をますます安全にする、真の文明化プロセス
- --the true civilizing process that makes life more and more secure
- 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。
- It is everyone's wish to succeed in life.
- 人生はきわめて短いから、時間を浪費すべきではない。
- Life being very short, you ought not to waste your time.
- 人生は大変短いのだから、時間を浪費すべきではない。
- Life being very short, we ought not to waste time.
- 人生をあるがままに見るようにならなければならない。
- You must learn to see life as it is.
- どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。
- Life has its sorrows, as every rose has its thorns.
- あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
- Life as it is is very uninteresting to him.
- いかに生きるべきかは人生における最も重要な問題だ。
- How to live is the most important thing in life.
- 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
- The writer does not always present life as it is.
- このことがその後の彼の人生を運命付けることになる。
- This event was to establish his life's course.
- 彼女の短縮された人生は、明らかに喫煙の結果であった
- her shortened life was clearly the result of smoking
- 彼は、彼の人生を無意味に面倒な骨折り仕事に費やした
- he spent his life in pointlessly tiresome drudgery
- 落ち着いた、一般的な、または習慣的な人生を送ること
- a settled or prevailing or habitual course of a person's life
- 欠乏における人生はそれらに人間性を失わせさせました
- Life in poverty has dehumanized them
- 私たちは人生において完全に安心することは決してない
- we can never have completely assured lives
- 彼は、人生でより良い役職に就くため、非常に努力した
- he strove mightily to achieve a better position in life
- パトラッシュは、二人にとって人生であり、魂でした。
- Patrasche was their very life, their very soul.
- おそらく、その冒険的人生ではじめて威圧されながら。
- overawed for, perhaps, the first time in his adventurous life.
- いつだって人生から降りたいという理由はあるものだ。
- There's always a reason for wanting to get out of life --
- その老人はかしこくて人生について多くを知っている。
- The old man is wise and knows many things about life.
- 私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。
- I often meditate on the meaning of life.
- 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
- I have always identified hard work with success in life.
- 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。
- He thinks that life is like a voyage in a sense.
- 松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。
- My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa.
- 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。
- Effectively dealing with competition is an important part of life.
- 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。
- Bear in mind that half one's life is lived after forty.
- 人生の成功の秘訣は成功しなかった人だけが知っている。
- The secret of success in life is known only to those who have not succeeded.
- 人生の花(婚礼の席に向かう花嫁とその母の姿)1899
- Jinsei no hana (Bloom of Life) (depicting the bride and her mother walking to the ceremony), 1899
- 幸運も不運もあわせ迎える、人生の吉凶を共に受け入れる
- take the bad with the good
- ナチスは、多くのユダヤ人の子供たちの人生を終わらせた
- The Nazis snuffed out the life of many Jewish children
- 期間がそれを所有している人の人生に限られている不動産
- an estate whose duration is limited to the life of the person holding it
- あなたの人生、あるいは発達の最終的なもの、または最後
- final or last in your life or progress
- ザッツ★マジックアワー ダメ男ハワードのステキな人生
- The Great Buck Howard
- アダムは、人生において永遠に移動させられてたであろう
- Adam would have been carried over into the life eternal
- 彼は、彼の人生が彼の後世で、より良くなると信じている
- he believes that his life will be better in his next incarnation
- そうすると彼女の人生にはあんなロマンスがあったのだ。
- So she had had that romance in her life:
- 人生はついえ、もはや彼は他に隷属する動物にすぎない。
- His life was over, he would be a subject animal now.
- あなたは人生をあるがままに受け入れなければならない。
- You must take life as it is.
- この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。
- This book tells that life is hopeful.
- よい人生は、多くのことについて人に経験を積ませます。
- and giveth him experience in many things.
- 再び年月は過ぎ、ウェンディには娘が一人生まれました。
- Years rolled on again, and Wendy had a daughter.
- おまえのせいで人生をめちゃくちゃにされてしまった女」
- ``the woman whose life you have ruined.''
- 彼自身のまわりには人生のより大きな充実があるのです。
- There is a greater fulness of life about his own existence,
- アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。
- Americans spend most of their lives working, being productive.
- 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
- When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
- 以前にはテレビ番組の人生相談等を行ったり、著書も多数。
- He has appeared on television advice programs and written numerous books.
- 伊豆国での流人生活は史料としてはほとんど残っていない。
- There are hardly any historical materials on life in exile in Izu Province.
- 50年余の映画監督人生の中で、20作品を監督している。
- He directed twenty films in his roughly 50-year career as a film director.
- 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。
- Science has not solved all the problems of life.
- ロン年が全くの未練のもたらさないように人生を生きなさい
- so live your life that old age will bring no regrets
- 容赦のない集中力のために、疲れきった状態で人生を送った
- kept life in his wasted frame only by grim concentration
- 義務は現代の人生ノーマン・ダグラスのモレクになりました
- duty has become the Moloch of modern life- Norman Douglas
- 私は、中止された計画に取り組み、人生の1年を無駄にした
- I wasted a year of my life working on an abort
- 彼の家、仕事、本当に彼の人生は、深刻な問題を抱えていた
- his house, his business, indeed, his whole life was heavily mortgaged
- キリストがおられなければ、人生は残酷な地獄と同じこと。
- To be without Jesus is the nethermost hell,
- 「デイジーの人生にだって何事かがあって当然じゃない?」
- 'And Daisy ought to have something in her life,'
- 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
- Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
- 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。
- I have a feeling that something is lacking in my life.
- あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。
- All things considered, he led a happy life.
- 私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。
- We should make the most of every opportunity in our life.
- お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。
- May his life be blessed with health and happiness all through.
- 人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。
- Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime.
- また、乱世をいかに生きるかという自伝的な人生論でもある。
- Additionally, it contains an essay on his view of life, explaining how people should live in troubled times.
- 更級日記:菅原孝標女が自分の人生を自伝的に綴った回想録。
- Sarashina Nikki (Sarashina Diary): A memory in which the wife of SUGAWARA no Takasue spoke of her own life in the style of an autobiography.
- 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。
- He was glad to avail himself of any means to succeed in life.
- 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。
- He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.
- 彼女の、人生のたった一つの目的は金持ちになることだった。
- Her only purpose in life was to get rich.
- ぼんやりした共同体の中のつまらない人生−H・G・ウェルズ
- a hole-and-corner life in some obscure community- H.G.Wells
- 彼は人生のささいな出来事や不運なことをすべて記録していた
- he recorded all the little haps and mishaps of his life
- 彼女の夫の死のニュースは、彼女の人生をめちゃめちゃにした
- The news of her husband's death shattered her life
- 「おまえにはもう他人の人生をめちゃくちゃにさせはしない。
- ``You will ruin no more lives as you have ruined mine.
- すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
- All things taken into consideration, her life is a happy one.
- 背が高くないということは、人生ではひどい欠点にはならない。
- Not being tall is not a serious disadvantage in life.
- 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
- Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
- あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
- All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
- ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。
- In one letter he remarks, 'Life is but a dream'.
- 私が最も敬服する人は、人生の権力の見地から見ない人である。
- People I admire most are those who do not see life in terms of power.
- また去り際以外にも、華々しい人生の歩み方を言うこともある。
- Besides the retirement, the hanamichi also means someone's successful way of life.
- 自然と人生を詠い無常の世をいかに生きるかを問いかけている。
- Sankashu is a collection of poetry about the nature and life, questioning how to live in the world with absence of absolutes.
- こうした趣味人生活の友であったのが実弟・徳川昭武であった。
- Yoshinobu's biological younger brother, Akitake TOKUGAWA, was his friend who shared his hobbies in his life.
- その後盛嗣は道弘の娘婿となり、平穏な落人生活を送っている。
- Later on, he became Michihiro's adopted son-in-law and spent a peaceful life.
- 同性愛者であり、活発で、愛想のよい人生−H.M.レイノルズ
- life that is gay, brisk, and debonair- H.M.Reynolds
- 彼女は、『私は、私自身の人生の世話をする』と断定的に言った
- `I will take care of my own life,' she said assertively
- 環境の変化あるいは人生においてや何か展開中に時折訪れる幸運
- a variation in circumstances or fortune at different times in your life or in the development of something
- (時間の分配について)人生の通常の出来事で法的に認識される
- (of divisions of time) legally recognized in ordinary affairs of life
- この種類の人生は、破壊的であって、不愉快であると証明できる
- this kind of life can prove disruptive and uncomfortable
- 政治は人生における一時的な要素である‐ジェームズ・サーバー
- politics is an impermanent factor of life- James Thurber
- 変えられた人生や完全な禁欲こそが真の敬虔さを生むのです。
- it is change of character and entire mortification of the affections which make a truly religious man.
- 人々は人生をまるまる支配され、学校から労働へと引渡される。
- People who are regimented all their lives, handed off to work from school
- 自身の人生、努力をささげる、国、機関、あるいは考えのように
- devote (part of) one's life or efforts to, as of countries, institutions, or ideas
- 人生におけるより良い位置への、または、より良い仕事への移動
- move to a better position in life or to a better job
- その上、彼の人生は、言ってみれば、挫折の十字架を負って。」
- And then his life was, you might say, crossed.'
- 白人生徒と黒人生徒の比率を一定にするためのスクールバス通学
- busing
- 彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。
- She spent most of her life taking care of poor people.
- 彼らは人生が提供してくれる最良のものを騙し取られてしまった。
- They have been cheated of the best things that life has to offer.
- あらゆることを考えて見ると、私の父の人生は幸福なものだった。
- All things considered, my father's life was a happy one.
- 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
- Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.
- 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
- The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
- 説話的な語り口で人生の断面が垣間見られる佳品で知られている。
- It is known as a good piece in which each stage of life is depicted in story-telling writing.
- 彼は人生のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇敢な戦士だった。
- He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.
- 自らも槍を振るい、奮戦したが、命運尽き24歳の人生を閉じた。
- He himself fought desperately with his spear but died at the age of 24.
- 彼の不規則な人生の影響は…彼のやせ衰えた姿にはっきり示された
- the effect of...his irregular life could be seen writ large on his gaunt features
- 遺書は、彼女が人生の残りをこの家に住むことができると規定する
- The will stipulates that she can live in the house for the rest of her life
- 彼女はこの男性に会うまで非の打ちどころがない人生を送っていた
- she had lived blamelessly until she met this man
- そう、これが女の子がよく耳にする人生の災難ってものでしょう。
- Yes, these are the troubles of life of which the little girl had often heard tell.
- 自発的に人生(または離婚まで)のために結ばれた夫婦である状態
- the state of being a married couple voluntarily joined for life (or until divorce)
- ラニョン、私の人生も名誉も理性もすべて君の慈悲しだいなんだ。
- Lanyon, my life, my honour my reason, are all at your mercy;
- 幸福になりたいなら人生における境涯に満足することを学びなさい。
- If you wish to be happy, learn to be content with your condition in life.
- 人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。
- Life is half spent before we know what it is.
- 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
- She regretted deeply when she looked back on her life.
- 中心概念の道(タオ)とは宇宙と人生の根源的な不滅の真理をさす。
- Do (Tao), its central concept, indicates the fundamental and immortal truth of the universe and life.
- 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。
- He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
- 御茶ノ水順天堂医院に入院した彦乃は、そのまま短い人生を終える。
- Hikono was admitted to the Ochanomizu Juntendo-iin Hospital and her short life ended there.
- ある資格または権利が発生する人生の年(通常、年齢で定義される)
- a time of life (usually defined in years) at which some particular qualification or power arises
- 人生の現実を受け入れ、実際的なことやありのままの真実を好む特性
- the attribute of accepting the facts of life and favoring practicality and literal truth
- 彼は人生のいくつかの基本的事実に対してのんきに目をつぶっている
- he light-heartedly overlooks some of the basic facts of life
- 彼女は結婚することで、人生にブレーキをかけたくないと思っている
- she wan not ready to put the brakes on her life with a marriage
- 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。
- The old man wondered why life had passed him by.
- 新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。
- According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it?
- 「元気を出して楽しい人生を過ごせよ!」と励ましてあげるときの表現
- get a life
- 彼の完ぺきに秩序正しい人生は麻薬中毒の兄弟が現れた時に崩壊した。
- His flawlessly ordered life collapsed when his drug-addict brothers appeared.
- 波乱に満ちた人生を送った「まつ」が長男・利長とともに静かに眠る。
- Matsu' who lived a turbulent life rests in peace alongside his eldest son Toshinaga.
- その子供はその人生がそれによるものであるかのようにせっせと続けた
- the child kept hammering away as if his life depended on it
- 特定の女性の人生で重要な役割を果たしている男性(夫、愛人、恋人)
- a male person who plays a significant role (husband or lover or boyfriend) in the life of a particular woman
- 同様の観点からキリストの人生での事象を記述する最初の3つの福音書
- the first three Gospels which describe events in Christ's life from a similar point of view
- 特定の男性の人生において重要な役割を果たす女性(妻、愛人、恋人)
- a female person who plays a significant role (wife or mistress or girlfriend) in the life of a particular man
- それは重い役だった、そして俳優は無駄にそれに人生を捧げようとした
- it was a heavy play and the actors tried in vain to give life to it
- ああ、実際、長い人生が常に私たちにとって益となるとは限りません。
- Ah! long life doth not always amend,
- 「人生は人間の頭が創り出せるどんなものよりもはるかに不思議だね。
- 'life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent.
- 誰でも自己の自由を享有する権利がある。人生を共有権利はなおさらだ。
- Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life.
- ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
- Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
- It is only in novels that individuals are found to traverse their whole life with an unvarying character.
- 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。
- We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish.
- 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。
- When I look back on my life, I realize how much time I wasted.
- 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
- The more we know about life, the better we can understand what we read.
- 一方で、自然への愛や人生観を詠んだ西行、万葉調の源実朝も尊ばれた。
- However, Saigyo, who composed about the love of nature and his view of life, and MINAMOTO no Sanetomo, who had a style of poetry resembling that of the Manyoshu, were also revered.
- 宣長によると禍津日神は人生における不合理さをもたらす原因だという。
- According to Norinaga, Magatsuhi no kami is the cause of absurdity in life.
- 彼は人生にたった一つの目標しかもっていない。それは金もうけである。
- He has only one aim in life, to make money.
- 『「うき世」の思想 日本人の人生観』(講談社現代新書、1975年)
- 'Ukiyo no shiso, Nihonjin no jinseikan' (thought of 'ukiyo (this world),' the Japanese outlook on life) (Kodansha gendai shinsho, 1975)
- 彼女の悪行は彼女に続き、人生において彼女の夢に出てくるようになった
- Her bad deed followed her and haunted her dreams all her life
- 人生というものは、楽しい講義であるべきである−J.J.チャップマン
- life as it ought to be for the leisure classes- J.J.Chapman
- 人生は生存のための必死で絶え間ない争いであったと想定した人もいる。
- Others assume that life was a desperate unremitting struggle for subsistence,
- 私は、自分の人生のおいては、一つの方向をわき目もふらず進んでいた。
- I, for my part, from the nature of my life, advanced infallibly in one direction
- 人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。
- Don't be so glum about it. Life has its ups and downs.
- 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。
- What is most important in life differs from person to person.
- その一方で自然への愛や人生観を詠んだ西行、万葉調の源実朝も尊ばれた。
- On the other hand, the following two people were respected: Saigyo, who made poems on love toward nature and his view of life, and MINAMOTO no Sanetomo, who composed poems in the Manyo style.
- 彼の人生は独創的でなく、完全に既存の基準に従ったものだ−G・グレアム
- his life had been unoriginal, conforming completely to the given pattern- Gwethalyn Graham
- 彼女の現実の人生が終わった、聖母マリアの全身全霊が上に上り始めること
- the taking up of the body and soul of the Virgin Mary when her earthly life had ended
- キリストの人生と人格にならいなさいという、私たちへのアドバイスです。
- and they teach us how far we must imitate His life and character,
- 僕の人生は平凡な存在から逃れようとする長く続く努力に費やされるんだ。
- My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence.
- 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
- We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
- 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
- The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
- また、チャウ自身も日本に渡って奔走し、その人生を民族独立運動に捧げた。
- Chau also went to Japan himself and made every effort to further the independence movement, devoting his life to it.
- 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
- He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
- 海外でのもっとおもしろい生活スタイルに比べると、人生は単調なものだった
- life was drab compared with the more exciting life style overseas
- 浪費された人生が、そこにもひとつ、とグラニスは思い起こすのだった……。
- One more wasted life, he reflected. . .
- 一方で、人生全体を通じてほぼ絶え間なく誘惑にさらされる人たちもいます。
- Some are sorely tried their whole life long.
- しかしどんなときでも、汚れのない良心と、聖なる人生のほうが良いのです。
- but a good conscience and a holy life is better than all.
- このように過去の人生を振り返ることができるものは、そう多くはあるまい。
- few men could read the rolls of their life with less apprehension;
- アターソン氏としては、めったにないことに人生に憎悪と嫌悪を感じていた。
- he felt (what was rare with him) a nausea and distaste of life;
- そういった性質は、人生の初期段階で現れ、そして消えるものであるべきだ。
- that they should appear at an early period of life, and afterwards disappear.
- 今の子供たちは人生におけるどのような問題でもリセットできると思っている。
- Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game.
- だれでも自由を享受する権利を持つ。まして人生を享受する権利はなおさらだ。
- Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life.
- 人間性と人生の目的に関するクリシュナとインドの英雄アルジュナの議論を含む
- contains a discussion between Krishna and the Indian hero Arjuna on human nature and the purpose of life
- 人生におけるあなたの位置にふさわしいどんな慣習的で然るべき特権のいずれか
- any customary and rightful perquisite appropriate to your station in life
- 私たちの人生行路にはそのような悲しい思い出が数多く散りばめられています。
- Our path through life is strewn with many such sad memories:
- 健康というのは、この人生での祝福のうち、一番の、もっとも根本的なものだ。
- which is without doubt, of all the blessings of this life, the first and fundamental one;
- 彼はずっと以前から、自分の人生に見切りをつけ、凋衰に甘んじていたのだが、
- He had been feeling weak and done before.
- 一緒に生きるか、コミュニティまたは組織化されたグループで人生を楽しむさま
- living together or enjoying life in communities or organized groups
- そんな人生にとって、われわれが弱者と呼ぶ者たちは、実はもはや弱くはない。
- For such a life, what we should call the weak are as well equipped as the strong, are indeed no longer weak.
- 扶養者としてはかなり優秀だったが、人生のスパイスというやつを忘れている。
- He was a fairly good provider, but he ignored the spices of life.
- 人生とは結局のところひとつきりの窓を通してのほうがよく見えるものなのだ。
- life is much more successfully looked at from a single window, after all.
- 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
- Work is not the object of life any more than play is.
- 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
- The great end of life is not knowledge but action.
- 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。
- The great pleasure in life is doing what people say you cannot do.
- 人生最大の栄華に喜ぶ明石の御方たちだが、明石入道の消息文を読み涙を流した。
- Although Akashi no onkata (Lady Akashi) and young lady Akashi are in all their glory, they shed tears when they read a personal letter from Priest Akashi.
- もう一人の友人の鶴川は、養賢に対し本心を開かないまま自殺して人生を閉じる。
- Another friend, Tsurukawa, ended his life by committing suicide before opening up to Yoken.
- 人が、彼らがだれであるかを忘れ、新しい人生を歩むために家を離れる解離性障害
- dissociative disorder in which a person forgets who they are and leaves home to creates a new life
- 彼の人生と説教は、キリスト教の基礎を形成する(紀元前4年−紀元後29年頃)
- his life and sermons form the basis for Christianity (circa 4 BC - AD 29)
- 人生(あなたに起こるすべてを含んでいる)におけるあなたの総合的な事情か状態
- your overall circumstances or condition in life (including everything that happens to you)
- とはいえ、それにはいたるところで、人生の必要によって制限が置かれています。
- yet a limit is everywhere set to them by the necessities of life,
- 彼の人生の晩年において、彼は全くの隠遁者であった(1905年−1976年)
- during the last years of his life he was a total recluse (1905-1976 )
- 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
- After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
- もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。
- Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
- ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。
- In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us.
- 人生七十 力囲希咄 吾這寶剣 祖佛共殺 堤る我得具足の一太刀 今此時ぞ天に抛
- Seventy years of life,Ha, ha! And what a fuss!With this treasured sword of mine,I kill both patriarchs and Buddha!I carried the sword, which I owned so long,The time has come at last,I throw the sword up to the sky.
- ユーモア作家で、ゴキブリの架空の人生について書いた(1878年−1937年)
- humorist who wrote about the imaginary life of cockroaches (1878-1937)
- 米国の作家で、小説でアフリカ系アメリカ人の人生を描写する(1931年生まれ)
- United States writer whose novels describe the lives of African-Americans (born in 1931)
- しかし、キリストと共に生きれば、人生は、甘い楽園での暮らしと同じになります。
- and to be with Jesus is sweet paradise.
- この人生においては、どのような完全なものも、その中に不完全さを含んでいます。
- 4. All perfection hath some imperfection joined to it in this life,
- 我々がうまくプレイすれば、誰でも、人生で費やすモノよりも得るモノが多くなる。
- If we play our cards right, we can all get more out of life than we put into it;
- 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
- Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.
- 衣・食・住・聖・性・真・善・美など、人生の諸相にあらわれる価値のすべてを指す。
- It refers to every value of life such as food, clothing, housing, holiness, nature, truth, virtue and beauty.
- 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。
- A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it.
- 「ドラマも人生も、発端・葛藤・終結の3段階で構成される」というのが持論である。
- His theory is, 'drama and life both consist of 3 stages: beginning, conflict, and ending.'
- 人の人生の出来事により誘発される不適当な鬱状態(正常な深い悲しみと区別される)
- an inappropriate state of depression that is precipitated by events in the person's life (to be distinguished from normal grief)
- 理由に基づき人生を通しての個人の幸福への言及によって行動を評価する倫理システム
- an ethical system that evaluates actions by reference to personal well-being through a life based on reason
- 人の人生の何らかの統合部分が独自に個性と機能の残りと切り離されるようになる状態
- a state in which some integrated part of a person's life becomes separated from the rest of the personality and functions independently
- 引退は、私の人生の一部であった人々の全体のネットワークから抜けることを意味した
- retirement meant dropping out of a whole network of people who had been part of my life
- ネロとパトラッシュの過ごした人生は、幸せに満ち、清らかで、健やかなものでした。
- and the lives of Nello and Patrasche were happy, innocent, and healthful.
- もし君が私に「ジキル、私の人生も、名誉も理性も君にかかっている」といったなら、
- There was never a day when, if you had said to me, 'Jekyll, my life, my honour, my reason, depend upon you,'
- あの恐るべき一本足の船員は、とうとう僕の人生からはすっかり姿を消してしまった、
- That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life;
- どれほど自らの謙虚な気持ちで、私は再び人生に課された制約を甘受したことだろう!
- with what willing humility, I embraced anew the restrictions of natural life!
- 人生の辛酸を知り尽くした老侠客の心意気が求められ、柔軟取り混ぜた演じ方が難しい。
- Spirit of an old kyokaku who knows the ups and downs of life thoroughly is required and it is difficult to play while mixing firmness and softness together.
- おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
- Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
- 技術的に高度な社会(1937年に生まれる)の人生に関する悲観的な小説の米国の作家
- United States writer of pessimistic novels about life in a technologically advanced society (born in 1937)
- 彼らの人生に対する観点は還元主義で価値が下がる傾向のものだった−R.H.ロービア
- their views of life were reductive and depreciatory- R.H.Rovere
- 彼は自身の人生と友のそれが対照的なことを痛切に感じ、それが彼には不公平に思えた。
- He felt acutely the contrast between his own life and his friend's and it seemed to him unjust.
- 出来事すべてを封印して、それがあなたの人生に影響を与えないようにすることです。」
- Let the whole incident be a sealed book, and do not allow it to affect your life.'
- 「どうしてかっていうと、一人のあかんぼうがはじめて笑うと、妖精が一人生まれるの。
- 'because you see when a new baby laughs for the first time a new fairy is born,
- 人間を産むという事実そのものが、人生における最大の責任を伴う行為の一つなのです。
- The fact itself, of causing the existence of a human being, is one of the most responsible actions in the range of human life.
- 人生や職業のための教育をし学位を授与するために創設された大きく多様な高等教育機関
- a large and diverse institution of higher learning created to educate for life and for a profession and to grant degrees
- 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。
- I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days.
- 2005年には井上をモデルにした映画「KARAOKE-人生紙一重-」が上映された。
- In 2005, a movie 'Karaoke' that modeled Inoue was released.
- 秀吉の真の出自と初期の人生についてはいまだ謎に包まれている側面が大きいとも言える。
- It could be said that there still remains mystery about the true place of origin and early life of Hideyoshi.
- 彼女の人生...悲喜劇的な冒険としてそれ自体で私に示した−−ジョーゼフ・コンラッド
- her life...presented itself to me as a tragicomical adventure--Joseph Conrad
- 長い人生より早い死を考えるならば、きっとあなたはあなた自身を真剣に罰するでしょう。
- 5. If thou thoughtest upon thy death more often than how long thy life should be, thou wouldest doubtless strive more earnestly to improve.
- ですから、私たちは、主たる努力を、イエスキリストの人生を学ぶことに向けましょう。
- Let it be our most earnest study, therefore, to dwell upon the life of Jesus Christ.
- 人生の大半を、数少ない単純作業に費やしてしまう人は、理解力を養う時間がない・・・。
- The man whose life is spent in performing a few simple operations... has no occasion to exert his understanding...
- 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。
- Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it.
- 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。
- He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life.
- 米国の作家で、作品で麻薬常用者の人生を描いたことで知られる(1914年−1997年)
- United States writer noted for his works portraying the life of drug addicts (1914-1997)
- 彼女は、軽薄に金持ちで甘やかされた女の子の安楽な人生を楽しむことに彼女の時間を費やす
- she spends her time frivolously enjoying the easy life of a rich and spoiled girl
- 彼の人生は挫折した熱意と緩むことのない緊張で終わろうとしていた−U.B.フィリップス
- his life was drawing to a close in baffled zeal and unrelaxed strain- U.B.Phillips
- 俺はまずは好き勝手をして、人生、世界をのぞいて見るんだ、厄介なことに首を突っ込む前に
- I'm going to have my fling first and see a bit of life and the world before I put my head in the sack
- フィンチアスの帰還に彼の人生を担保として差し出したフィンチアスの友人(紀元前4世紀)
- the friend of Phintias who pledged his life that Phintias would return (4th century BC)
- 自分に真実の人生を歩ませることもできず、これまでの人生にけりをつけることもできない。
- He couldn't make himself a real life, and he couldn't get rid of the life he had.
- 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。
- Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.
- 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
- In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
- テレビドラマ「水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)」の主題歌「ああ人生に涙あり」
- A theme song of a TV drama 'Mitokomon' (Panasonic Drama Theater), 'A Jinsei ni Namida Ari'
- 大意として学問の有無が人生に与える影響を説いており、日本国民の行くべき道を指し示した。
- The book generally emphasized how education affects people's life, and indicated a road for the Japanese of that time to take.
- これらの人生の変転の中で、珠はカトリック教会の話を聞き、その教えに心を魅かれていった。
- In the course of her tumultuous life, Tama had heard about the Catholic Church and gradually became fascinated by its tenets.
- 成長し福岡藩に仕えたが、二代藩主黒田忠之の怒りに触れ7年間の浪人生活を送ることとなる。
- Although Ekiken served the Fukuoka Domain, he enraged the second lord of the Domain, Tadayuki KURODA, so he was forced to lead a ronin (masterless samurai) life for seven years.
- その一方で榎本健一と入江たか子主演の人情喜劇『人生とんぼ返り』のような作品も手掛けた。
- In contrast, Imai also created films such as 'Jinsei tonbo-gaeri' (Life Is like a Somersault), a humane comedy featuring Kenichi ENOMOTO and Takako IRIE.
- 聖母マリアがこの世での人生を終えたときに天国に昇っていったことを祝う、東方正教会の祝賀
- celebration in the Eastern Orthodox Church of the Virgin Mary's being taken up into heaven when her earthly life ended
- あなたの身体的な成長の後のあなたの人生の期間は止まった、そして、あなたは完全に発育する
- the period of time in your life after your physical growth has stopped and you are fully developed
- この人生において、確かなものは何もない、死と税金を除いては−ベンジャミン・フランクリン
- In this life nothing is certain but death and taxes- Benjamin Franklin
- ホッブズは、原始人の人生は、不快で、獣のようで、そして短かいものだったろうと推測した。
- Hobbes surmised that life was then nasty, brutish and short.
- さびしい人生だったよ、というのも作られたばかりだったから、何も考えることがなかったし。
- It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before.
- もちろん、世間多数の常識論者は、とかく人生の上に生ずる暗合を信じないものではあるが――
- Though to be sure I must admit, I added (for I thought I saw that he was going to bring the objection to bear upon me), men of common sense did not allow much for coincidences in making the ordinary calculations of life.
- それぞれの要素が分けられれば、人生からは耐えがたいものが取り除かれることになるだろう。
- could but be housed in separate identities, life would be relieved of all that was unbearable;
- 人生の目的は、可能な限り、たくさんの本能的欲望を満たすことである。−グランビル・ヒックス
- the object of life is to satisfy as many appetencies as possible- Granville Hicks
- 君はその時たしかに、悲しさと恐ろしさと、それから人生の淋しさを感じていたに相違ないんだ。
- You were dwelling upon the sadness and horror and useless waste of life.
- 急にこの忠実なる甲板長のスメーに、自分のこれまでの人生を打ちあけたい欲望にかられました。
- but there came over him a desire to confide to his faithful bo'sun the story of his life.
- 当初は逃亡を企てた男も、一度対面した信玄の威容に圧倒され、影武者としての人生を受け入れる。
- Although the man had initially attempted to run away, with just one look at Shingen he was overpowered by his majestic appearance and accepted his lot as a body double for Shingen.
- 芭蕉が主体たる蕉門俳諧は芭蕉自身諸国を行脚し、深く自然と人生に思いを秘め「正風」を弘めた。
- Basho was the core of Shomon (Basho School) Haikai, and he traveled to various parts of the country to spread 'Shofu' (right style) with deep thought over the nature and human life.
- 幼くして孤児となったが、13歳の時に戦場にて弓で敵を仕留めた功により、武辺の人生が始まる。
- He became an orphan in his infancy, and his life as military people began at the age of 13, when he distinguished himself by shooting an arrow to kill the enemy on the battlefield.
- 英国のアイルランド系の作家で、地中海の地域で人生の多くを過ごした(1912年−1990年)
- English writer of Irish descent who spent much of his life in Mediterranean regions (1912-1990)
- それなにの、ここでのかれは工員というもっとも敬遠される作業に人生を費やさざるを得ないのだ。
- and yet here he was obliged to devote his life to the most revolting taskwork of a mechanical profession.
- この場合も、私はこれほど過酷な人生の法則についてより深く、深刻に考えなければならなかった。
- In this case, I was driven to reflect deeply and inveterately on that hard law of life,
- 彼なしで、彼女の人生の退屈さは、彼女が区別しようとしたにもかかわらず、彼女の仕事に忍び寄った
- without him the dullness of her life crept into her work no matter how she tried to compartmentalize it.
- そこで良い人生を生き、そこで幸福のうちに終わりの日を迎えることの出来る人は本当に幸いです。
- Blessed is he who hath lived a good life in such a body, and brought it to a happy end.
- その世界の一部となって、自分の送ってる人生について不幸に感じ続けるか、それともそれと闘うか。
- I could become part of that world and feel unhappy about what I was doing with my life, or I could decide to fight it.
- 私を包んでいた気ままなベールが、頭からつま先まで引き裂かれ、私は自分の人生全てを振り返った。
- The veil of self-indulgence was rent from head to foot, I saw my life as a whole:
- 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。
- Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
- 役目を終えて京に戻った前斎宮のその後の人生については、少数の例外を除いてあまり知られていない。
- Little is known about the lives of former Saigu after they fulfilled their duties and returned to Kyoto with a few exceptions.
- 人生はゲーム、多様なゲームになるであろう − それはもちろん今のようなゼロサムゲームではない。
- Life will become a game, or rather many games, but not -- as it is now - -- a zero/sum game.
- これに対しイザナギは「それなら私は人間が決して滅びないよう、一日に千五百人生ませよう」と言った。
- In response, Izanagi said, 'Then I will have 1500 babies born each day, so that they will never die out.'
- 諸国を漂泊した隠遁者なる西行らしく、抒情性の高い花鳥風月の歌や、闊達な人生観に基づく述懐が多い。
- Saigyo was a hermit roaming around the country, so he made many lyric poems about the nature and scenery, as well as reminiscences based on his generous view of life.
- 聖母マリアがこの世での人生を終えたときに天国に昇っていったことを祝う、ローマカトリック教会の祝賀
- celebration in the Roman Catholic Church of the Virgin Mary's being taken up into heaven when her earthly life ended
- 剥奪、弾圧またはテロのせいで人生が極めて不運である架空の舞台について述べているフィクションの作品
- a work of fiction describing an imaginary place where life is extremely bad because of deprivation or oppression or terror
- まだ人生の盛りを越していないのは明らかなのに、顔色が悪く、頬はこけ、希望のない顔つきをしていた。
- Although evidently not past the prime of life, his face was pale, haggard, and dejected;
- 霊的な人生への道を日々前進し、神から偉大なる恩寵をいただきつつ、愛と忍耐のなかを歩んだのです。
- they walked in love and patience;and thus they waxed strong in spirit, and obtained great favour before God.
- 人生の厳しさと激しいpenancesは、すべての世俗的な喜びよりも喜ばしいものとなるでしょう。
- Then a strict life and sincere penitence shall bring deeper pleasure than all earthly delight.
- わたしの考えついた原則を使えば、人生においてとても役にたつ知識に到達することが可能だと思えたし、
- For by them I perceived it to be possible to arrive at knowledge highly useful in life;
- 実際に起きた時にはしばらく気づかないものですが、わたしたちの人生には奇妙なことが起きるものです。
- Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened.
- 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」
- 'Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way.' 'Eh?' 'Skip-ping-town.'
- いくつかの大切な目的のための、あなたの人生またはあなたの時間の厳かな誓約(尽力または目標に向けて)
- a solemn commitment of your life or your time to some cherished purpose (to a service or a goal)
- 生理的であるというよりはむしろ心理学的な要因により引き起こされる個人の人生でのいくつかの疾患の発達
- the development in the life of an individual of some disorder that is caused by psychological rather than physiological factors
- 英国のアーティストで、彼の人生のきざな態度を諷刺した一連の彫刻で知られる(1697年−1764年)
- English artist noted for a series of engravings that satirized the affectations of his time (1697-1764)
- わたしたちはみな、人生において成功を収めようとするが、成功するのは、きわめて数少ない人たちである。
- We all try hard to make the grade in life, but only a few succeed.
- おそらく、かれらが脇道に入りこんで、かれの人生から永遠に姿を消してしまうのを怖れていたのだと思う。
- I think he was afraid they would dart down a side street and out of his life forever.
- 人生の尽きることない多様性に魅了され、同時にまた反感も覚えながら、ぼくの心は室内と室外を往復した。
- I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
- 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。
- It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work.
- 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。
- The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.
- 日蓮聖人の唱える本仏・釈尊中心の仏教と、人生に勇気と慈悲を持って歩む信仰の感激を全国に展開し活躍す。
- He was active throughout the nation, spreading Buddhism centered on Buddha and Shakyamuni, which was advocated by Nichiren Shonin, as well as the joy of belief that gives courage and mercy in life.
- 一週間の集中内観により、しばしば劇的な人生観、世界観の転換が起こり、心身の疾患が治癒することが多い。
- A week of concentrated Naikan often causes a drastic conversion in outlook on life and world, and many clients with mental or physical disorders are healed.
- この名は、「天性のものを失わず自然に、飾ることなく、ありのままに人生を歩む」願いを込めて命名された。
- The name was given in the hope that 'She will go through her life as she is without losing her gift and showing vanity.'
- 母親の衰えた顔つきを見れば、死が彼女の不幸で苦難に満ちた人生に幕を下ろそうとしているのは明白だった。
- 'It was plain to those who looked upon the mother's altered face, that death must soon close the scene of her adversity and trial.
- 彼が、彼女の夫が彼女の人生でいかに哀れな役割を演じたかを考えても、今、ほとんど彼の心は痛まなかった。
- It hardly pained him now to think how poor a part he, her husband, had played in her life.
- とはいえ人生のごくはやい時期に、いまの方向に進めたのは、きわめて運がよかったことは真っ先に認めよう。
- I will not hesitate, however, to avow my belief that it has been my singular good fortune to have very early in life fallen in with certain tracks
- 結局、この道徳律をしめくくるにあたって、わたしはこの人生における人々のいろいろな職業を検討してみた。
- In fine, to conclude this code of morals, I thought of reviewing the different occupations of men in this life,
- なぜならわれわれの意識は絶え間なく時間にそって一方向に、人生の始まりから終わりへと移動するからです」
- because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.'
- この最後に述べた機能が父の心を奪い、父の人生でただ一度の不名誉な行為にとびつかせる原因になったのだ。
- It was this last mentioned accomplishment that won my father's heart and caused him to commit the only dishonorable act of his life,
- 出奔後は京都で浪人生活を送りながら、里村紹巴・里村昌叱父子や九条稙道・古田重然ら多数の文人と交流した。
- After leaving the family, while leading the life of a ronin in Kyoto, he interacted with a large number of writers such as the father and son, Joha and Shoshitsu SATOMURA, Tanemichi KUJO, and Shigeteru FURUTA.
- この時、義朝は人目も憚ることなく泣き、「八幡のお子でただ一人生き残ったこなた様にここでお別れ申しまする。
- At that point, Yoshitomo paid no concern to what others thought and wept, 'I pay my departing respects as a surviving child of Hachiman the god of war.
- 新しい世代の始まりを記念する100年ごとの古代ローマの競技と儀式(100年は一世代で最も長い人生を表す)
- the centennial rites and games of ancient Rome that marked the commencement of a new generation (100 years representing the longest life in a generation)
- キリストの人生と教えについて書かれた、新約聖書の(マタイ伝、マルコ伝、ルカ伝、およびヨハネ伝の)4冊の本
- the four books in the New Testament (Matthew, Mark, Luke, and John) that tell the story of Christ's life and teachings
- そこで、いまのように、自分の人生を仕切るにあたって、自分自身の理性を使うよりほかに手がなかったのである。
- and thus I found myself constrained, as it were, to use my own reason in the conduct of my life.
- 意識の高い人物のみが、もっとも完璧で、もっとも神秘的な人生の瞬間に、全体的な雰囲気を体験するであろう。」
- Only the most high-minded persons, in the most perfect and mysterious moments of their lives, should be allowed to enter its ambiance.'
- 男は同時に多くの妻たちをひきつれて人生の荒波を乗りこえ、みんなでモルモン教の天国に行かなければならない。
- It seemed to him a terrible thing to have to guide so many wives at once across the vicissitudes of life, and to conduct them, as it were, in a body to the Mormon paradise,
- しかし、漠然ながら自分の出生に疑念を感じていた薫は、人生を味気なく思い、悶々と出家の志を抱え過ごしていた。
- However, Kaoru, who had a vague suspicion about his birth, considered his life somewhat dull, and led his life thinking of becoming a priest.
- しかし、他の皇女とは違い、彼女に関する詳細な記録はほとんど無く、どのような人生を送ったかは不明な点が多い。
- However, unlike other princesses, there are almost no detailed records relating to her and there are therefore many uncertainties regarding what type of life she led.
- 幸若舞『敦盛』の以下の一節は、信長の人生観と合致していたのか、特にお気に入りで、よく舞ったといわれている。
- It is said that he loved the following part of Kowaka-mai 'Atsumori' and often danced, which reveals his view of life;
- のち四男織田信良に上野小幡藩2万石を分け与え、自らは京都に住んで茶道や鷹狩りなど、悠々自適の人生を送った。
- After he granted the Ueno-Obata Domain, which yielded twenty thousand koku of rice, to Nobuyoshi ODA, his fourth son, in his later days, he lived a relaxed and enjoyable life in Kyoto, enjoying the tea ceremony, falconry, and so forth.
- 1歳から大学までは京都、大学を出て一時大阪や西宮市にいたこともあるが人生の大半は京都で過ごしたことになる。
- He lived in Kyoto Prefecture from the age of one until graduating from university, and lived in Osaka Prefecture and Nishinomiya City, Hyogo Prefecture for a short period after graduation; he spent the greater part of his life in Kyoto Prefecture.
- 彼の人生で最も不愉快な特徴を実証する野心的で、陰険で、俗物的で、偽善的な操作者−デイヴィッド・キャナダイン
- an ambitious, disingenuous, philistine, and hypocritical operator, who...exemplified...the most disagreeable traits of his time- David Cannadine
- 最後の時があなたに訪れたとき、あなたは過ぎ去ってしまった自分の全人生についてまったく異なる考えを抱きます。
- When that last hour shall come, thou wilt begin to think very differently of thy whole life past,
- 人生がふたたび喜ばしいものに感じられたわけではなく、単に自分自身を奥深くに引っ込めたにすぎなかったのだが。
- It was not any recovered pleasure in life that he felt, but only a deeper withdrawal into himself.
- 「平均的な人(人生のあらゆる段階において)が、ゆっくりと容易な歩調で働く傾向にあることについて疑問はない。
- 'There is no question that the tendency of the average man (in all walks of life) is toward working at a slow, easy gait,
- 私はこの新しい人生の最初の一呼吸から、より邪悪な、十倍も邪悪になり、悪へとわが身を売り渡してしまったのだ。
- I knew myself, at the first breath of this new life, to be more wicked, tenfold more wicked, sold a slave to my original evil;
- 七五三や成人式のような人生の晴れの節目の儀式・催事のときに正装の和服を好んで着用する人たちは今も少なくない。
- Nowadays, still a lot of people wear kimono at ceremonies and events at auspicious turning points in their lives like the festivals to celebrate children's growth, and the coming-of-age ceremony.
- また島倉千代子の「人生いろいろ」、美空ひばり「川の流れのように」など大御所歌手も健在ぶりをアピールしている。
- Music moguls also proved themselves alive and well, such as Chiyoko SHIMAKURA with 'Jinsei Iroiro' (Various Lives) and Hibari MISORA with 'Kawa no Nagare no Yoni' (Like the Flow of the River).
- 創設意義は境内の美しい花や紅葉を通じ、信徒と寺院とのつながりを強め、人生や社会を明るく豊かにすることである。
- The pilgrimage was established in order to use the beautiful flowers and autumn leaves to strengthen the relationship that believers have with the temples as well as make life and society bright and prosperous.
- ロマン派の詩人で、その作品は湖水地方の影響を受け、そこで彼の人生の大部分を過ごした(1770年−1850年)
- a romantic English poet whose work was inspired by the Lake District where he spent most of his life (1770-1850)
- 人生や振る舞いの間違ったか邪なやり方を放棄して正しいものに従うところまで持って来るか、導くか、または強制する
- bring, lead, or force to abandon a wrong or evil course of life, conduct, and adopt a right one
- あなたの心がきちんと整っていれば、全ての被造物はあなたにとっての人生の鏡、また清い教えの書物となるでしょう。
- If thine heart were right, then should every creature be a mirror of life and a book of holy doctrine.
- アルセーヌ・ルパンは、私の静かな書斎に、若々しい陽気さ、真剣なる人生の輝き、気高い精神を持ち込んでくれます。
- bringing into the silence of my study his youthful gayety, the radiance of his eager life, his high spirits
- 人生物、心意気物…村田英雄「人生劇場」、「花と竜」、北島三郎「山」、「川」、中村美律子「河内おとこ節」など。
- Stories of life and spirit: 'Jinsei Gekijo' (Life as a Theater) and 'Hana to Ryu' (Flowers and Dragons) by Hideo MURATA, 'Yama' (Mountain) and 'Kawa' (River) by Saburo KITAJIMA, 'Kawachi Otoko Bushi' (Kawachi Men's Song) by Mitsuko NAKAMURA, etc.
- 私たちが人生を正しく改めることがこれしかできないなら、長い人生を生きることにどんなよいことがあるでしょうか。
- 2. What doth it profit to live long, when we amend so little?
- 墓の形によって人生の幸不幸が決まるという墓相などは根拠のない迷信として否定するので吉相墓の建立を禁止している。
- As Jodo Shinshu Sect denies the notion of boso (the properties of a grave, such as its style and shape, which may affect one's fortune) as a groundless superstition, it prohibits the building of Kissobaka (a grave with properties which may lead to good fortune).
- 作家などは身分が低く人生の辛酸を舐め、十分に老成した人間でなければ早雲のような活躍はできまいと長年論じてきた。
- Some writers have long argued that only a fully mature man who had been born low and had lived a hard life would be able to win the success that Soun did.
- 超自然的存在で、世界のある地域または人生のある場面を支配するとして、または、力の化身であるとして崇拝されるもの
- any supernatural being worshipped as controlling some part of the world or some aspect of life or who is the personification of a force
- フランスの哲学者、医師、オルガン奏者で、人生の大半を医療使節団としてガボンで過ごした(1875年−1965年)
- French philosopher and physician and organist who spent most of his life as a medical missionary in Gabon (1875-1965)
- 今、この時、あなたの人生が栄光と歓喜に満ちているならば、もし、あなたが死んだ瞬間、それが何の益になるでしょう。
- 7. If even unto this day thou hadst ever lived in honours and pleasures, what would the whole profit thee if now death came to thee in an instant?
- いつか、自分の人生なんて何の価値もなかったんじゃないかと思うようになったら、またそれを読みかえそうっと:-)。
- I'll look at it again sometime if I ever start wondering whether my life has been worthwhile :-).
- 人生最悪の事態は、身分が高く美しい王女が捕虜となって、父や夫を殺した男の町に奴隷として連れ去られることだった。
- The worst thing in the way of life was that the greatest and most beautiful princesses might be taken prisoners, and carried off as slaves to the towns of the men who had killed their fathers and husbands.
- 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。
- It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved.
- しかし、俳諧という、自然と人生に基礎を置く民衆的な文学を、形式・内容共に純芸術と完成せしめたのは松尾芭蕉である。
- Nevertheless, it was Basho MATSUO who brought haikai, popular literature based on the nature and human life, to the high art in its form and substance.
- 第二次世界大戦前の日本の京都を舞台に、9歳で身売りされ芸者として生きた1人の女性の波乱の人生を描いた物語である。
- The story was set in Kyoto, Japan before World War II and was about the eventful life of a woman who was sold at the age of nine and lived as a geisha (Japanese professional female entertainer at parties).
- もっと良い永遠の人生を買うことができたかもしれない時を、あなたが逃してしまうなら、それは何と悲しいことでしょう。
- But alas! that thou spendest not well this time, wherein thou mightest lay up treasure which should profit thee everlastingly.
- わたしの才能は凡庸だし、人生も短いけれど、この手法を使えばその限界の中で到達できる最高点にまでたどりつけるのだ。
- which the mediocrity of my talents and the brief duration of my life will permit me to reach.
- それは、人生を単なる生存以上のものにしようとする我々の活力を、全て吸いとってしまうブラックホールのようなものだ。
- the gravity hole that sucks the vitality from the little in life that still distinguishes it from mere survival.
- 労働組合も経営者も「労働者は生きるために人生の時間を売らなければならない」ということについては一致しているのだ。
- Unions and management agree that we ought to sell the time of our lives in exchange for survival,
- その美と創造の特質は、労働によって奪われていた人々の完全な人生(integral life)を回復するであろう。
- and its qualities of beauty and creation restored to integral life from which they were stolen by work.
- 自分の人生の運を自由に裁量する権利をこのように制限する論拠は明白ですし、この極端な事例では明瞭にわかるでしょう。
- The ground for thus limiting his power of voluntarily disposing of his own lot in life, is apparent, and is very clearly seen in this extreme case.
- もし彼が自分の人生を処し方がまずくてだめにするなら、そうしたわけで、もっとだめにするよう望むべきではないのです。
- if he spoils his life by mismanagement, we shall not, for that reason, desire to spoil it still further:
- たとえこれほど人生に絶望していなかったとしても、いまや電気椅子だけが拘束衣を逃れる唯一の道であるような気がした。
- Even if he had not been so incurably sick of life, the electric chair seemed now the only alternative to the straitjacket.
- 人生は、自由をあきらめろとまでは言わないが、自由にたいするあれこれの制限に同意するよう、絶えず求めてくるのです。
- which continually require, not indeed that we should resign our freedom, but that we should consent to this and the other limitation of it.
- こういう性格なので、よく堕落していく人の人生に最後まで良く付き合い、いい影響を与えるめぐりあわせになったりした。
- In this character, it was frequently his fortune to be the last reputable acquaintance and the last good influence in the lives of down-going men.
- いずれにせよ「利休」の名はその人生の終焉での名乗りであり、茶人としての人生のほとんどは「宗易」として送っている。
- Anyway, he used the name of 'Rikyu' only in his later years, and most of his lifetime as a tea master he called himself 'Soeki'.
- 養賢は、そんな柏木から女性を紹介されたり、笛を教えて貰うことで曲がりなりにも若い自分の人生の一ページを刻んでいた。
- Somehow though, Yoken was adding a new page to the days of his youth by being introduced to a woman through Kashiwagi as well as learning from him how to play the bamboo flute.
- 両人とも物持ちであり、職業人としての人生を送る意思なんてほとんどなかったし、だいいちそんな必要はまったくなかった。
- Both were men of means, with little inclination and no necessity for professional life.
- また、私の人生では、結局10分の9は努力と美徳と節制だったのだから、悪は鍛えられておらず、消耗も少なかったわけだ。
- Again, in the course of my life, which had been, after all, nine-tenths a life of effort, virtue, and control, it had been much less exercised and much less exhausted.
- 教会に非の打ちどころがない人生を送った人はいないのが、ふさわしかったと主張したか、または聖餐式を行うことができました
- held that only those who led a blameless life belonged in the church or could administer the sacraments
- 人生における突然の転機(エルサレムからダマスカスまでのクリスチャンの逮捕の路上での使徒パウロの突然の転向と似ている)
- a sudden turning point in a person's life (similar to the sudden conversion of the Apostle Paul on the road from Jerusalem to Damascus of arrest Christians)
- それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。
- These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life.
- 食べ終わった後は前より気分がよくなり、それほど人生にうんざりしてはいない、それほど心は打ち負かされていないと感じた。
- He felt better after having eaten than he had felt before, less weary of his life, less vanquished in spirit.
- 言い換えれば、和辻倫理学は、観念構成ではなくして、現実人生の実態を解釈学的に理解することが目的であったと言えるだろう。
- In other words, the purpose of Watsuji Rinrigaku was to understand the true state of real life by way of interpretation rather than simply constructing a new concept.
- 安政5年(1858年)、父の藩籍剥奪により、浪人生活を送り、慶応3年(1867年)の隊士募集の時に弟鉄之助を従え入隊。
- In 1858, he lived as a 'ronin' (masterless samurai) due to his father's forfeit of his 'hanseki' (registration for the domain), and in 1867 when the group recruited its members, he joined the group with his younger brother, Tetsunosuke.
- 本から学んだだけの知識のように退屈で水分がないに違いない、それが…人生に結びつかないときは−ジョン・メイソン・ブラウン
- dull and juiceless as only book knowledge can be when it is unrelated to...life- John Mason Brown
- 「お前と家族の人生にあらゆる喜びを、な、それからたくさんの金を、それと俺が撃つまでお前が死なないようにな、俺は祈るよ。
- 'I wish you and yours every joy in life, old chap, and tons of money, and may you never die till I shoot you.
- それを生えかけた歯でかじる薫を抱きながら、源氏は今までの人生を思い、また薫の幼いながらも高貴な面差に注目するのであった。
- Genji held Kaoru, who bit the bamboo shoot with his new baby teeth, looked back on his life so far, and paid attention to Kaoru's young, but noble countenance.
- 大津皇子にとってこの母を早くに亡くしたことは、皇后所生の草壁皇子との後の対立を含め、人生に大きな影響を与えたと思われる。
- It is assumed that the loss of his mother in his early age affected the Prince Otsu's life significantly, including the confrontation against the Prince Kusakabe later on.
- この時頼仲は、「義朝は心狭く、自分一人生き残ろうとしている。万が一の事があれば後悔するであろう」と高笑いしていたという。
- Immediately before his death, Yorinaka gave a loud laugh saying that 'Yoshitomo is petty-minded and trying to survive leaving everyone else behind. He will regret greatly if something happens to him.'
- このたびのことを知り、私はこの人生においてもっともひどい衝撃を受け、本当のことなのかまったく信じられそうにない思いです。
- This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all.
- これらのものが私の家にあるのがどうして私のとっぴもない友人の名誉や、正気かどうかや、人生に関係があるというのだろうか?
- How could the presence of these articles in my house affect either the honour, the sanity, or the life of my flighty colleague?
- この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
- Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
- この社会情勢の変化の中、唐代を過渡期として宋代以降になると文人は公的な官僚生活と私的な文人生活の二面性を有するようになる。
- Because of this change in social situation, Bunjin came to have two aspects of an official bureaucrat and a private Bunjin after the Sung period through a transitional stage in the Tang period.
- 平治の乱の際にこの職に任じられた頼朝は20年に及ぶ流人生活(厳密にはこの期間は官職を剥奪されているが)を経て平家を倒した。
- After Yoritomo was appointed to this post at the Heiji Disturbance, he spent his life as an exile for as long as twenty years (he was deprived of his official post during that time) and defeated the Taira family.
- 『源氏物語』の現代語訳『新新源氏』、詩作、評論活動とエネルギッシュな人生を送り、女性解放思想家としても巨大な足跡を残した。
- Her energetic works include a contemporary translation of 'The Tale of Genji' called 'Shin Shin Genji,' poetry, and critiques, and she also left a vast mark as a pioneering feminist.
- 龍馬の人生・人格形成において多大な影響を与えていったのは、父・八平の後妻である伊興の実家、下田屋(川島家)といわれている。
- It's said that what greatly influenced Ryoma's life and character formation is Shimodaya (the KAWASHIMA family) that is the parents' home of Iyo, the second wife of Ryoma's father Hachihei.
- さらにそれ以前の歳月、夢見るだけだった年月、吸収し準備することに費やした日々を勘定に入れるなら、人生の半分と言えるだろう。
- And if one counted the years before, the silent years of dreams, assimilation, preparation -- then call it half a man's life-time:
- 私たちの時代を含めて、どんな時代でも、非のうちどころのない、尊敬されるべき人生を送るだけの機会をもった人たちだったのです。
- the very kind of men who, in all times, our own included, have every chance of passing through life blameless and respected.
- 偽のニルヴァーナであっても、人生が変わる体験となるので、偽のニルヴァーナを含めて、ニルヴァーナには4つあるとする場合もある。
- Some say there are four kinds of Nirvana (including pseudo Nirvana), because even if it is a pseudo Nirvana it also provides the experience of changing one's life.
- 彼は、事情によっては銀行から盗むという考えも可としたが、そういう事情は決して生じなかったので、彼の人生は平らかに過ぎていった
- He allowed himself to think that in certain circumstances he would rob his hank but, as these circumstances never arose, his life rolled out evenly
- 彼の人生の道筋は二つの点を結ぶ最短距離ではなかったし、短期間だが小才をきかせて世渡りせざるをえないはめになったこともあった。
- His line of life had not been the shortest distance between two points and for short periods he had been driven to live by his wits.
- 人間は他人が何かの目的のために人生を送るのを見るのが好きだし、自分の人生が何かの役に立ってきたと回顧するのが好きなのである。
- They like to see others spend their life to some purpose, and they like to reflect that their own life is of some use.
- その後、本拠の落城、浪人生活、朝倉氏・足利氏・織田氏仕官という多難な日々の中で、煕子は自分の黒髪を売って、光秀を助けたという。
- Hiroko helped Mitsuhide in his days of difficulties--the surrender of the castle of the home ground, the masterless life, serving for the Asakura clan, Ashikaga clan, and Oda clan--by selling her black hair.
- 先ほども言ったとおり、ミスター・ホームズ、俺は人生の大部分を無法地帯で過ごしてきたし、自分自身を法としてみなす癖がついている。
- I have said to you once before, Mr. Holmes, that I have spent much of my life outside the law, and that I have come at last to be a law to myself.
- 幼年期や青年期に知性が欠けているのは、人生の初期には大脳組織がまだ未完成だということよりも、個人的経験が不足しているせいです。
- The defects of intelligence during infancy and youth are probably less due to a lack of individual experience than to the fact that in early life the cerebral organization is still incomplete.
- 結局、人生に起こりうる摩訶不思議なできごとに関しては、法律より、ジャーナリズムのほうが深い洞察ができる、ということなのだろう。
- After all, journalism gave a deeper insight than the law into the fantastic possibilities of life,
- 流派組織の規模の大きなものとして、財団法人生弓会(本多流)、小笠原流同門会、浦上同門会(日置流印西派(いんさいは))などがある。
- Large-scale school organizations include Zaidanhojin Seikyukai (Seikyukai Foundation) (Honda-ryu school), Ogasawararyu Domonkai and Urakami Domonkai (Heki-ryu Insai-ha).
- しかし、実際は父・教之の指導下に置かれており、守護として活躍したと言うより足利義政の御供衆として人生の大半を京都において過ごした。
- Nevertheless he was actually under guidance of his father Noriyuki YAMANA, and he lived most of his life in Kyoto as otomoshu (a group of about ten attendants who joined the shogun at banquets and accompanied him) of Yoshimasa ASHIKAGA, rather than worked actively as Shugo.
- 我々のために思想を提供してやろうというこれらの専門家連中が、私たち自身の人生の核心である労働に関して結論が一致することはまずない。
- These experts who offer to do our thinking for us rarely share their conclusions about work, for all its saliency in the lives of all of us.
- 弁護士としても、人生の正しい慣習に従うことを愛するものとしても、もっとも奇抜といえるようなこれは、不快以外のなにものでもなかった。
- It offended him both as a lawyer and as a lover of the sane and customary sides of life, to whom the fanciful was the immodest.
- 順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。
- His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.
- 庶民も夜店や出店の非日常を楽しみ、日本の祭り文化が人生を豊かにし、技術を持った商売人としての的屋も生活がなりたったと言う背景がある。
- This is part of the reason that as merchants with skills, tekiya were able to make a living from festivals which, with their special atmosphere of night stalls and shops, were enjoyed by the common people and enriched their culture of festival.
- このときの逸話に、諸城を次々落とし、薩摩国の武士五十数人生捕り、助けてやる代わりに、次のように伝言せよ、と言いつけて生捕りを放した。
- There is a story to tell about Hidemasa's achievement at that time; he arrested 50 samurai of Satsuma Province and gave an order to them in exchange for saving their lives to deliver the following message:
- この人生において、あなたの労苦は報われ、あなたの涙は受け入れられ、あなたのため息は聞かれ、あなたの悲しみは慰められ、きよめられます。
- Now doth thy labour bring forth fruit, now is thy weeping acceptable, thy groaning heard, thy sorrow well pleasing to God, and cleansing to thy soul.
- 一般的に言えば、あらゆる伝統的教説、道徳的教説や宗教的教説と同様、人生の思慮や知恵についての教説についても、同じことが成り立ちます。
- The same thing holds true, generally speaking, of all traditional doctrines―those of prudence and knowledge of life, as well as of morals or religion.
- あらゆる言い回しと書き物は、人生が何であるかということだけでなく、人生でどう振る舞ったらよいかに関する、一般的な考察に満ちています。
- All languages and literatures are full of general observations on life, both as to what it is, and how to conduct oneself in it;
- しかし、明暦2年(1656年)に摂津の普門寺 (高槻市)で隠元隆きという中国より渡来した禅師に出会ってから、彼の人生は大きく変わった。
- However in 1656, his life had changed ever since meeting Ingen Ryuki (Yinyuan Longqi), the Zenji (Master of Zen Buddhism) who came over from China, at Fumon-ji Temple (Takatsuki City) in Settsu Province.
- この商人であったという説は、久秀と同世代の斎藤道三も久秀と同じような人生を歩んでいることから可能性があるとして出てきている説でもある。
- This theory has been conjectured based on Dosan SAITO, who was his age and who led a life parallel to his.
- 同級生などが次々と入選し画家としての人生の第一歩を歩むなか、神泉は芸術に対する煩悶から孤独になり、人に会うことすら嫌いになってしまう。
- While his classmates won awards and started their careers as painters one after another, Shinsen became isolated due to his own psychological conflict with art, and finally, he did not wish to see anyone any more.
- とりわけ、ホズマー・エンジェルさんをあなたの記憶から消し去るようにすることですね、彼があなたの人生から消えてしまったのと同じように。」
- Above all, try to let Mr. Hosmer Angel vanish from your memory, as he has done from your life.'
- 江戸時代に入ったのち、征夷大将軍徳川秀忠の病を治癒し、その際も報酬を受けずに立ち去ったと言われるなど、その人生は謎と伝説に包まれている。
- It is also said that during the Edo period he cured the Seii Taishogun (unifying commander) Hidetada TOKUGAWA of illness (for no charge) however, it is difficult to establish the veracity of this episode.
- 同世代のモダン派として並び称されたライバルたち(沢島忠、増村保造、中平康ら)と比べると、ある意味かなり幸福な映画人生を送ったとも言える。
- Compared to his rivals in the same generation, belonging to the so called modern school (Tadashi SAWASHIMA, Yasuzo MASUMURA, Ko NAKAHIRA, etc.), it can be said that he lived a considerably happy movie life in a sense.
- 人に職人的な有用性を称賛させる古風な心の傾向は、この傾向が反映しているような性格の人の人生に長く一貫して慣らされたことの結果なのである。
- The archaic turn of mind that inclines men to commend workmanlike serviceability is the outcome of long and consistent habituation to a course of life of such a character as is reflected by this inclination.
- 普通の人々の人生を理解するために、歴史家は時として、誰も文献とは考えないようなごく平凡な書類からも多くの手がかりを引き出すことができる。
- To understand the lives of common folks, historians can also piece together clues from mundane forms of writing that no one thought of as literature:
- 人生の希望を捉える研ぎ澄まされた感性というか、まるで、数千マイル離れた場所の地震を感知する、あの複雑な機械とつながりがありそうに思えた。
- some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
- 『とりかへばや物語』が有名で、男女の性格が正反対の兄妹が、父によって男女入れ替えて育てられ、それぞれの人生を切りひらこうとする物語である。
- 'Torikaebaya Monogatari' (The Changelings) is a famous tale that depicts a brother and a sister who attempt to live through their lives; they were opposite in personality, and were treated and raised as the opposite gender by their father.
- 大変な酒好きとして知られ、人生後半の50年は飯をほとんど口にせず(たまに食べる時も一粒二粒と数えるほど)、酒と肴だけで済ませていたという。
- Being known as a heavy drinker, he is considered to have had almost no rice (even when he occasionally had rice, he ate only a grain or two) but had meals only with sake (rice wine) and side dishes for 50 years or the latter half of his life.
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- 10歳頃から50歳頃までの人生を綴った『更級日記』の作者として知られ、更級日記御物本奥書により、『浜松中納言物語』などの物語の作者ともされる。
- She is known as the author of 'Sarashina Nikki' (Sarashina Diary), in which she wrote about her life from about the age of ten to about fifty, and according to the postscript of Sarashina Nikki Gyobusubon (Emperor's book stock), she is considered to be the author of 'Hamamatsu Chunagon Monogatari' (The Tale of Hamamatsu Chunagon).
- だが、後三条・白河天皇による政治とその後の院政の開始は、能信の人生に暗い影を落とし続けてきた摂関家による摂関政治を終焉に導いたのは確かである。
- However, it is a fact that the administration by Emperor Gosanjo and Emperor Shirakawa as well as the commencement of the cloister government after that which brought the regency government, continuously influenced Yoshinobu's life negatively, to its end.
- 山路愛山の文学観は、明治26年(1893年)に『國民の友』誌上で北村透谷との間に展開された、「人生に相渉るとは何の謂ぞ」という論争に見られる。
- Aizan YAMAJI's views on literature can be found in a critical essay titled 'What Does It Mean to Benefit Mankind?' by Tokoku KITAMURA, which was carried in 'Kokumin no tomo' magazine in 1893 and became the source of dispute between Yamaji and Kitamura.
- 人情なぞは皆遠くに退いておれと警告しながら、人生の人ごみの道筋を押し分けて進んで行くことが、スクルージに取っては通人の所謂『大好物』であった。
- To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call `nuts' to Scrooge.
- 本仁親王の生まれた年、大治4年(1129年)7月7日、「幼主三代の政を執」った77歳の白河法皇が崩御し、これを機にして待賢門院の人生は暗転する。
- On July 31, 1129, the year Imperial Prince Motohito was born, the Cloistered Emperor Shirakawa died at seventy seven years of age, who had taken three generations of political control for the young emperors', after his death, Taikenmonin's life changed for the worse.
- 病床の中から『病床六尺』を書いたが、これは少しの感傷も暗い影もなく、死に臨んだ自身の肉体と精神を客観視し写生した優れた人生記録であると評される。
- His tanka 'Byosho Roku Shaku' (1.8 meter sickbed), composed from his sickbed without sentimentality or looming shadows, is recognized as a great human document, as he depicted his own body and mind objectively while facing death.
- 『サヨナラだけが人生だ 映画監督川島雄三の生涯』(ノーベル書房:昭和43年)この川島雄三の追悼録が、今村の著作の中でもっとも有名なものとされる。
- Of all the books he wrote, the most famous is 'Sayonara dake ga jinsei da: Eiga kantoku Kawashima Yuzo no shogai' ('Life is only a chorus of goodbyes: the life of director Yuzo KAWASHIMA,' published by Nobel Shobo in 1968).
- 人情家で下のものの面倒見は良かった反面、小事に拘泥しない性格は周囲との関係をこじれさせることも多く、理解者に恵まれない土俵人生だったと評される。
- He was compassionate and cared his juniors well, but he often made relationship with others worse because of his character that is not to stick to small stuffs, and it is said that he was not blessed with others to understand him through his sumo life.
- 実学として歴史を考えた愛山には、「古は猶今の如く、今は猶古の如く、人生は同じ法則に因りて動き、國は同じ運命を循環して盛衰する」という信念があった。
- Aizan, who regarded history as practical learning, had a belief that said 'just like the ancient times are still the same as the present ones, and the present times are similar to the ancient ones; life is controlled by the same principles and the country will rise and fall by circulating the same fate.'
- 世間あるいは自分の属する世間の一部に、自分のためにその人生の計画を選んでもらおうとする人は、猿のような物真似の能力以外、何の能力も必要としません。
- He who lets the world, or his own portion of it, choose his plan of life for him, has no need of any other faculty than the ape-like one of imitation.
- 片手で海賊たちを結束させ、もう一方の手でできるかどうかは分からないが、あらゆる手段を使って自分の安全をまもり、惨めな人生を救おうとしてるのをみた。
- --keeping the mutineers together with one hand and grasping with the other after every means, possible and impossible, to make his peace and save his miserable life.
- 俳優が自らの人生に起こった感情または反動を回想し、描写されている性格と一致させるためにそれらを利用するスタニスラフスキーによって導入された舞台の技術
- an acting technique introduced by Stanislavsky in which the actor recalls emotions or reactions from his or her own life and uses them to identify with the character being portrayed
- そして、文献の助けを借りれば、人生で訳にたつことすべてについて、はっきりした確実な知識が得られると思いこまされてきたので、教育を熱心に求めたものだ。
- and as I was given to believe that by their help a clear and certain knowledge of all that is useful in life might be acquired, I was ardently desirous of instruction.
- また神の御心が私たちの上に成就するのは、神様が信仰と神の御言葉によって私たちを強め、人生の終わりに至るまで私たちを信仰深く生かしてくださるときです。
- It also happens when God strengthens us by faith and by His Word and keeps living by them faithfully until the end of our lives.
- 誰に問われるでもなく自分の人生を語るという自伝形式で、後深草天皇に仕えた女房二条の14歳(1271年)から49歳(1306年)ごろまでの境遇を書いた。
- Although no one requested it ('Towazugatari' literally means 'a tale nobody asked for'), Lady Nijo wrote her autobiographical tale as she served as Emperor Gofukakusa's lady-in-waiting from the age of 14 (1271) to around 49 (1306).
- これが彼の人生指針にどのような影響を及ぼしたのかはわからないが、慶応3年3月 伊東甲子太郎と共に御陵衛士(高台寺党)を結成すべく新選組を離脱している。
- It is not known how this affected his life but, in March 1867, he left the Shinsengumi together with Kashitaro ITO in order to form the Goryoeji (Kodai-ji-to).
- 漱石の作品は世俗を忘れ、人生をゆったりと眺めようとする低徊趣味(漱石の造語)的要素が強く、当時の主流であった自然主義文学とは対立する余裕派と呼ばれた。
- Soseki's works are categorized in the Yoyuha school, which was in contrast with the naturalist literature, the mainstream of literature in those days, because his novels have full of 'Teikai shumi,' coined by Soseki, which means dilettantism to be relaxed in thinking about one's life instead of being occupied with mundane affairs.
- かつてある著名人が私に言ったことがあります。「事物の核心に知性が宿っていると信じていなければ、私のこの世の人生は耐えがたいものとなったでしょう。」と。
- 'Did I not believe,' said a great man to me once,'that an Intelligence is at the heart of things, my life on earth would be intolerable.'
- だからみんな『わかった、トリッシュ・レドゥックスとトシ・ヨシダは友達だから、こんなことをして向こうの人生を惨めにさせちゃいけないよな』と思ったわけだ」
- So, that's why a lot of people were like, `okay, Trish Ledoux and Toshi Yoshida are our friends, so we aren't going to do this to them to make their lives miserable.''
- この時期のヒット曲に「お富さん」「別れの一本杉」「哀愁列車」「おんな船頭歌」「古城」「チャンチキおけさ」「船方さんよ」「からたち日記」「人生劇場」など。
- Otomi-san,' 'Wakare no Ippon Sugi' (Farewell One Cedar), 'Aishu Ressha' (Sorrowful Train), 'Onna Sendo Uta' (Female Waterman Song), 'Kojo' (Old Castle), 'Chanchiki Okesa' (Okesa [a folk song of Niigata] with Chanchiki [gong]), 'Funakata San Yo' (Hey Sailor), 'Karatachi Nikki' (Trifoliate Orange Diary), 'Jinsei Gekijo,' etc. became hits around that time.
- 真宗教団連合は、親鸞聖人生誕750年・立教開宗700年にあたる1923年(大正12年)、真宗各派の協調・連携を図る為に、真宗各派協和会として結成された。
- Shinshu Kyodan Rengo was organized as an association of Shinshu sects to promote cooperation and coordination among the sects in 1923, the 750th anniversary of Shinran Sho'nin's birth and the 700th anniversary of foundation of the religion.
- 日本人とアメリカ人との重要な違いの一つは、日本人が安全な人生のコースを選ぶ傾向があるのに対して、アメリカ人は人生を探求し、それに挑戦したがることである。
- One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
- 自作『源氏物語』に対しての世人の評判や、宮中の同僚であった和泉式部・赤染衛門、ライバル清少納言らの人物評や自らの人生観について述べた消息文などもみられる。
- It contains gossips about 'The Tale of Genji,' private letters in which she described her view of life, and comments about her colleagues at the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon and her rival, Seisho Nagon.
- 空想の世界に参じている君を誰が責め、それに明け暮れる生き方など人生の浪費だ、尽きることを知らない精力が全て溢れ出ているだけなのだ、と誰が君を非難できよう?
- who blame thee for thy visionary hours, or denounce those occupations as a wasting away of life, which were but the overflowings of thine everlasting energies ?
- 上方では中田ダイマル・ラケット、夢路いとし・喜味こいし、ミヤコ蝶々・南都雄二、人生幸朗・生恵幸子・海原お浜・小浜、漫画トリオなどがラジオ・テレビで活躍した。
- Popular entertainers on television and radio shows in the Kansai region during the period included duos such as Daimaru and Raketto NAKATA, Itoshi YUMEJI and Koishi KIMI, Miyako Chocho and Yuji NANTO, Koro JINSEI and Sachiko IKUE, Ohama and Kohama UNABARA, and Manga trio.
- 出家後、僅か数年で違う女性に手を出したと言われる花山法皇とは対照的に、藤原道長ら旧知の人達との交流は残しながらもその残り人生のほとんどを仏門の修行に費やした。
- Contrary to the Cloistered Emperor with whom it was passed down that he was with woman only after several years, Yoshichika spent almost all of his remaining life training in Buddhism after becoming a priest, while keeping in contact with old friends including FUJIWARA no Michinaga.
- だから、われわれの理性が可能にしているような形で、人生のあらゆる状況に対応を可能とするような器官の多様性をもった機械というのは、道徳的にも存在し得ないはずだ。
- whence it must be morally impossible that there should exist in any machine a diversity of organs sufficient to enable it to act in all the occurrences of life, in the way in which our reason enables us to act.
- 生まれる子が望ましい存在になるための普通のチャンスをもたないままに、この責任を負うこと、禍福いずれともわからない人生を授けることは、その子にたいする犯罪です。
- To undertake this responsibility―to bestow a life which may be either a curse or a blessing―unless the being on whom it is to be bestowed will have at least the ordinary chances of a desirable existence, is a crime against that being.
- 小町が残した「我死なば 焼くな埋むな 野にさらせ 痩せたる犬の 腹を肥やせよ」の歌から、自分の人生を生ききった美しいだけではない強い女性として小町を描いている。
- It depicts Komachi as a strong woman who was not just beautiful but lived according to her own terms, being based on her poem, 'When I die, please don't burn or bury me. Leave me in the field to ease the hunger of starving dogs.'
- 返事のしようによっては人生が大きく変わっていたかもしれない。でも、その提案はぼくをとりこもうとする意図が見え透いた無粋なものだったから、ぼくは迷わず払いのけた。
- But, because the offer was obviously and tactlessly for a service to be rendered, I had no choice except to cut him off there.
- 著書である『五輪書』は、現代も人生哲学書として、あるいは経営、スポーツなどの指導書としても読まれ、日本のみならず翻訳されて世界各地で愛読され影響を与え続けている。
- His book 'Gorin no sho' is still read by many people not only in Japan but also all over the world through many translations and it has broad influence as a philosophical essay about life or as instruction on business and sports.
- 治承4年(1180年)、同じく伊豆国において流人生活を送っていた源頼朝が反平家の兵を挙げるとその足下に駆けつけ、石橋山の戦いで平家方の大庭景親・伊東祐親らと交戦。
- In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo who had been also exiled to Izu Province raised an army to fight against Heike (the Taira family), Mochimitsu joined him and fought against Kagechika OBA and Sukechika ITO who supported the Taira family in the Battle of Ishibashiyama.
- 43歳と親子以上の年齢差があった二人であったが、才気に溢れて敵が多かった頼長に対して、宗輔は人生の先輩として接し、頼長も宗輔に対して敬意を払うようになっていった。
- Although the difference in their ages was 43 years, a difference greater than that between a parent and child, Munesuke contacted Yorinaga, who was wonderfully gifted and had many enemies, as a person who was much older and more experienced than Yorinaga, Yorinaga gradually came to pay respect to Munesuke.
- そして、1017年雅信正室の穆子は太政大臣道長の姑・摂政頼通及び3代の天皇の后妃の祖母・後一条天皇の曾祖母という多くの名誉を得て86歳の人生の幕を閉じたのである。
- In 1017, Masanobu's legal wife, Bokushi closed her life of 86 years with various dignities such as the mother-in-law of Michinaga, dajodaijin, a grandmother of Yorimichi, sessho, and three empress consorts and a great-grandmother of the Emperor Goichijo.
- そういう思いこみがあるとすぐに、この人生が終わってしまえば、ハエやアリと同じでその後にはなにも期待できず、またおそれるものもないのだ、という考えが出てきてしまう。
- and consequently that after this life we have nothing to hope for or fear, more than flies and ants;
- そうしているうちに、人生というものは、わあわあ泣くのと、しくしく泣くのと、微笑みとでできており、しかも、わあわあ泣くのが大部分を占めていると思うようになりました。
- Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
- けれどもそうした人々が、外界と自分を結ぶ最後の手段、紙の小舟を不思議な潮の流れに乗せて、人生という外洋へと押し出すように、自分の「声明」を浮かべる秘密の水路なのだ。
- But they represented his last means of access to the world, a kind of subterranean channel on which he could set his 'statements' afloat, like paper boats which the mysterious current might sweep out into the open seas of life.
- わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。 (伝道の書 7:15)
- All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing. (Ecclesiastes 7:15)
- 主義の左右を問わず、近代の著名な法華経信仰者の人生に共通するのは、小市民的な栄達を嫌い、どこまでも己の理想のみに殉じていこうとする非妥協的な態度にあると言えそうである。
- It could be said that the common point among modern famous Hokke-kyo sutra believers' lives without regard to leftism or rightism was their unyielding rejection of petit bourgeois glory and the effort to obey only their ideal.
- その人生と対話を目撃した人々の記憶に、その道徳的偉大さの強烈な印象を残し、その後の十八世紀間にわたって自ら全能者として崇められてきた人が、不名誉な死刑に処されたのです。
- The man who left on the memory of those who witnessed his life and conversation, such an impression of his moral grandeur, that eighteen subsequent centuries have done homage to him as the Almighty in person, was ignominiously put to death,
- 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
- For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
- そして、彼らの行動や人生を検討してみれば、彼らが好機以上に運に頼ったわけではなく、その好機は彼らに最良と思われる形にかたどる素材をもたらしたのだいうことがわかるでしょう。
- And in examining their actions and lives one cannot see that they owed anything to fortune beyond opportunity, which brought them the material to mould into the form which seemed best to them.
- And in examining their actions and lives one cannot see that they owed anything to fortune beyond opportunity, which brought them the material to mould into the form which seemed best to them.
- 滝川雄利の息女に仕えていた宗厳が、その息女の死を機に人生の無常を感じて出家し、11年間修行の後、黒谷に帰ってきた後に紫雲石を金戒光明寺第27世の了的により授けられて開山した。
- Sogon, who was in the service of Katsutoshi TAKIGAWA's daughter entered the Buddhist priesthood on feeling the transiency of life following her death and, after training for 11 years and returning to Kurodani, he founded Saiun-in Temple on being granted Shiunseki by Ryoteki, 27th head priest of Konkaikomyo-ji Temple.
- しかし、と彼は聞き手に語った、この聖句が彼には、俗世間で人生を送る巡り合わせとなり、それでも俗人式に人生を送ることを望まないものたちを導くのに特にふさわしいように思えるのだ。
- But, he told his hearers, the text had seemed to him specially adapted for the guidance of those whose lot it was to lead the life of the world and who yet wished to lead that life not in the manner of worldlings.
- 徳川家康の影武者説(とくがわいえやすのかげむしゃせつ)、は江戸幕府を開いた徳川家康の生涯は通説で考えられているものと異なり、人生のいずれかの段階で別人と入れ替わったという俗説。
- Although it is commonly believed that Ieyasu TOKUGAWA founded the Edo shogunate, there is another theory that suggests an imposter took the place of Ieyasu TOKUGAWA at some stage of his life.
- 利家は笄斬りによる二年間の浪人生活で金の大切さを身をもって知り、後年には「金があれば他人も世の聞こえも恐ろしくはないが、貧窮すると世間は恐ろしいものだ」とつねづね口にしていた。
- Toshiie realized how important money was personally while he led a ronin life for two years as the result of the kogai-giri, and later in life he always said, 'If you have money, neither the others nor the public criticisms are terrible, but if you have become poor, the world turns out to be terrible.'
- 人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年と配慮した意味を含ませ、さらに中央に特大柳川まり2連を加え計51個とする事により、人生50年よりも長生きできるように願をかける。
- During the time when the lifespan of a person was considered to be fifty years, women would fall one step back by making to 49 years, but adding two rows of grand Yanagawa mari in center to wish for the child to live beyond fifty years of age by making the total sum 51.
- 一説には、中華思想により、他国の地名、人名には『蔑字』を使っているため、このような表記になっている原田常治『記紀以前の資料による 古代日本正史』 同志社・婦人生活社 1976年。
- According to another account, 'characters of contempt' were used for the names of foreign places and people as a result of Sinocentrism (Tsuneji HARADA, 'Official History of Ancient Japan Based on the Materials before Kiki' Doshisha, Fujin Seikatsusha, 1976.)
- 後に枢密顧問官、貴族院議員次いで同副議長などを務めたが、日本が近代的な法制を整えるにつれてその政治的な情熱は影を潜めて、やがて早々と政界を引退して教育界に「第二の人生」を求めた。
- Later, he served as a privy councilor, a member of the House of Peers, and a chairman of the House of Peers, but his political passion faded away as Japan prepared a modern legal system, and he left the political world early and tried to find 'his second life' in education.
- しかし、一個人であれ多数の人々であれ、円熟期にはいった人間に向かって、その福利のためには、これまでその人が選択して処してきたようには、人生を処すべきではない、と言う権利はありません。
- But neither one person, nor any number of persons, is warranted in saying to another human creature of ripe years, that he shall not do with his life for his own benefit what he chooses to do with it.
- 若い頃に学んで信用していた原理原則に基づいて、古い基礎の上に積み上げていくより、こういうやりかたをしたほうが、人生を統御するにあたってもずっと成功しやすいだろうとわたしは確信していた。
- I firmly believed that in this way I should much better succeed in the conduct of my life, than if I built only upon old foundations, and leaned upon principles which, in my youth, I had taken upon trust.
- 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。
- Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
- その後の彼女の人生の詳細は不明だが、家集など断片的な資料から、一旦再婚相手・藤原棟世の任国摂津に下ったと思われ、『異本清少納言集』には内裏の使いとして蔵人信隆が摂津に来たという記録がある。
- The details of her subsequent life are unknown, but according to fragmentary materials (such as collections of poetry) she seems to have married FUJIWARA no Muneyo and gone to his place of assignment at Settsu Province, and there is a record in the book of 'Ihon Sei Shonagon Shu' that Nobutsune, Kurodo (staff of Kurodo Dokoro), visited Settsu as a messenger of the Dairi (Imperial Palace).
- 人生は欲望によって引き起こされる苦しみ充満している、そして欲望がやむとき、苦しみもやみ、正しい品行、知恵を通じて悟りが開け、瞑想が個人を欲望と苦しみから解放し、転生させるというブッダの教え
- the teaching of Buddha that life is permeated with suffering caused by desire, that suffering ceases when desire ceases, and that enlightenment obtained through right conduct and wisdom and meditation releases one from desire and suffering and rebirth
- さらに、わたしはいつも真実を虚偽から区別する方法を知りたいと心から思ってきたのだけれど、それは人生の正しい道をはっきりと見分けて、安心してその道を進めるようになりたいと思ったからでもある。
- In addition, I had always a most earnest desire to know how to distinguish the true from the false, in order that I might be able clearly to discriminate the right path in life, and proceed in it with confidence.
- 長松清風(日扇)は、人生への懐疑から法華経本門の教えに帰依して出家したがあきたらず、やがて独自の道を歩み、1857年(安政4年)41歳のとき京都蛸薬師に在家主義の本門佛立講を開いたのに始まる。
- Seifu NAGAMATSU (also known as Nissen), who had been skeptical about his life, embraced the Honmon (main school) of the Lotus Sutra and became a Buddhist monk but didn't satisfied only by it; subsequently, in 1857 at 41 years of age he took an independent path by opening the doors of Honmon Butsuryu ko association, which stressed Zaike shugi (lay people doctrine) in Takoyakushi, Kyoto.
- これは、篤胤の関心があくまで、この世における人生の不合理性をどのように解決・救済していくかにあったのであって、為政者が望むような倫理的な規範の遵守を人々に説くものではなかったことを示している。
- This shows that Atsutane's interest was set in how to solve and save irrationality in life at this mortal world, and not something to preach compliance of ethical standard that statesman cared.
- 人生の大きな実際的な関心事にあっては、真理とは、反対物を調停し結合するという、あまりにも大きな問題なので、修正へと向かって、調整することに、十分包容力があって公平に取り組める人はほとんどいません。
- Truth, in the great practical concerns of life, is so much a question of the reconciling and combining of opposites, that very few have minds sufficiently capacious and impartial to make the adjustment with an approach to correctness,
- 車内で流れる車内放送で、当駅の隣の駅を発車した直後に放送される当駅名のアナウンスのバックグラウンドミュージックにテレビドラマ水戸黄門 (ナショナル劇場)の主題歌、「ああ人生に涙あり」の一節が流れる。
- A portion of 'A Jinsei ni Namida Ari (Life Is Full of Tears),' the theme song of the 'Mitokomon' samurai drama TV series (run during the National Theatre Hour), is used as the background music for the announcement made in the tram immediately after a tram departs from a station adjacent to this station.
- 八年ぶりにガラハーに会い、ガラハーとともにコーレスの光と喧騒に取り囲まれ、ガラハーの話に耳を傾け、短い時間だがガラハーの放浪と成功の人生を共有するという経験は、彼の感じやすい性質の均衡を転倒させた。
- The adventure of meeting Gallaher after eight years, of finding himself with Gallaher in Corless's surrounded by lights and noise, of listening to Gallaher's stories and of sharing for a brief space Gallaher's vagrant and triumphant life, upset the equipoise of his sensitive nature.
- ヨーロッパではさらに例が少ないが、神聖ローマ帝国とスペイン王を兼任したカール5世 (神聖ローマ皇帝)(スペイン王としてはカルロス1世)は政務への疲労と病気のため退位し、残りの人生を修道院で送っている。
- Although fewer cases are found in Europe, Karl V of the Great Roman Empire who doubles as the king of Spain as Carlos I, retired due to the fatigue of state affairs and illness, and spent the rest of his life in a monastery.
- これまで書いてきた、権力支配による「人間をダメにするシステム」が、何十年間も、女性たちの多数および男性たちの大多数を牛耳ってきた。人々が目を覚ましている時間の半分を、人生の大半の間、奪い続けるのである。
- The demeaning system of domination I've described rules over half the waking hours of a majority of women and the vast majority of men for decades, for most of their lifespans.
- このような地震により損をした者、得をした者の対比は多くのバリエーションで描かれ、「三人生酔」(笑い上戸・泣き上戸・怒り上戸の三者の姿を通じて立場の違いを表す)などの手法によって人々の喜怒哀楽が表現された。
- Comparisons of those who lost and those who gained by the earthquake were depicted in many variations and the emotions were expressed through the technique of 'sannin namayoi' (warai jogo (merry drinker), naki jogo (drinker who is easily provoked to crying) and okori jogo (irritable drinker).
- もしも、良い人生がどんな平安をあなたにもたらすか、そしてどんな喜びを他の人にもたらすかについて、あなたが本当に考えさえするなら、あなたはもっと自分の霊的な進歩について心にかけるようになる、と私は思います。
- Oh, if thou knewest what peace to thyself thy holy life should bring to thyself, and what joy to others, methinketh thou wouldst be more zealous for spiritual profit.
- 彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
- Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
- 1970年代には松竹で大作シリーズ『宮本武蔵』『人生劇場』『花と龍』のほか、カルト映画の傑作とされる『江戸川乱歩の陰獣』を、東宝で『日本侠花伝』と『炎のごとく』を監督した以外は、テレビ時代劇の脚本が中心となる。
- In the 1970's, he mainly worked on scripts for TV period dramas, although he directed 'The Dark Side of Ranpo EDOGAWA,' regarded as a masterpiece of occult cinema, and epic series such as 'Musashi MIYAMOTO,' 'Life Game' and 'Flower and Dragon' for Shochiku, and 'Nihon kyoka den' (Legend of the Yakuza) and 'Like a Flame' for Toho.
- 一人の人間に生を授けたからには、彼が人生で他人や自分にたいしちゃんとした役割を果せるような教育を施すのは、親の(あるいは今の法と慣例では父親の)もっとも神聖な義務の一つだということを、ほとんどの人は否定しません。
- Hardly any one indeed will deny that it is one of the most sacred duties of the parents (or, as law and usage now stand, the father), after summoning a human being into the world, to give to that being an education fitting him to perform his part well in life towards others and towards himself.
- 一つは、人生の運命や重荷は永遠に人の肩に背負わされたものであり、この試みがその運命や重荷を人類の肩から下ろしたとしても、より見慣れない恐ろしい重圧がその肩にかかってくるに違いないということを学んできたからである。
- First, because I have been made to learn that the doom and burthen of our life is bound for ever on man's shoulders, and when the attempt is made to cast it off, it but returns upon us with more unfamiliar and more awful pressure.
- そりゃたしかに、ふつうはケーキを食べるとそうなるのですが、アリスはへんてこりんなことを期待するのになれすぎちゃっていたもので、人生がふつうのやり方でつづくなんていうのは、すごくつまんなくてばかばかしく思えたのです。
- to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
- 彼の師匠川島雄三についての追悼録、『サヨナラだけが人生だ 映画監督川島雄三の生涯』では、川島の生涯を実証的に取り上げ、川島が筋萎縮性側索硬化症に侵されながらそれを一切他言せず、最後まで映画製作の現場に立っていたことを取り上げた。
- In the memorial record he created about and in memory of his mentor, Yuzo KAWASHIMA, entitled 'Sayonara dake ga jinsei da: Eiga kantoku Kawashima Yuzo no shogai' (Life is only a chorus of goodbyes: the life of director Yuzo KAWASHIMA), he chronicled Kawashima's life using a documentary style; in it, he recounted how Kawashima kept working right on to the end, filming on location without breathing a single word to anyone that he was suffering from Lou Gehrig's disease.
- ネロよりもっと人生経験を積んできて、世の中というものをもっと達観して見ていたパトラッシュは、今日招かれなかった粉屋のごちそうは、将来の実現するかどうかも分からないミルクやはち蜜の夢では埋め合わせできるものではない、と思いました。
- Patrasche, of more experience and of more philosophy, thought that the loss of the mill supper in the present was ill compensated by dreams of milk and honey in some vague hereafter.
- 親王家の庶子として生まれ、幼くして都を遠く離れた江戸の地で僧侶として過ごし、一時は「朝敵」の盟主となって奥州の地を転々とし、後には陸軍軍人として台湾平定の英雄とされ、異国の地で不運の死をとげた数奇な人生はヤマトタケルにたとえられた。
- His checkered life (he was born as an illegitimate child in an Imperial Prince's family, he spent his childhood as a priest in Edo far away from Kyoto, he became the leader of 'an enemy of the emperor' and moved from place to place in Oshu for a while, then he became a military man in the army and he was considered a hero of suppression of Taiwan, finally he died an unfortunate death in a foreign country) was compared to Yamato Takeru.
- そして私は母と二人生きのこったのでございますが、私たちには、身寄りの者と云うものも無く、ただラルフ・スミスと云う叔父が一人あるだけでございましたが、それも二十五年も前に、アフリカに渡って行ったっきり、その後は何の消息もございませんでした。
- My mother and I were left without a relation in the world except one uncle Ralph Smith, who went to Africa twenty-five years ago, and we have never had a word from him since.
- そして、世界に対して発見できるかもしれないことすべてを伝えることで、先人たちがやり終えたところを出発点として、多くの人生や寿命をつなぎあわせることで、人類全体として、個々人だけで到達できるよりずっと先まで進めるようにするのがいいと思えた。
- and also by informing the public of all they might discover, so that, by the last beginning where those before them had left off, and thus connecting the lives and labours of many, we might collectively proceed much farther than each by himself could do.
- 私が入ってゆくと、アッシャーはながながと横たわっていた長椅子(ソファ)から立ち上がって、快活な親しみをもって迎えたが、そこには度をすぎた懇切――人生に倦怠(アンニュイ)を感じている俗人のわざとらしい努力――が大分あるように、初め私には思われた。
- Upon my entrance, Usher arose from a sofa on which he had been lying at full length, and greeted me with a vivacious warmth which had much in it, I at first thought, of an overdone cordiality - of the constrained effort of the _ennuye_ ; man of the world.
- だが、後朱雀天皇と関白藤原頼通の政治的対立(荘園整理令や天台座主人事、三井寺戒壇設置問題など)の中で天皇に近侍して政務に関与する蔵人頭・資房に対して、関白頼通とその周辺は激しい敵意を抱くようになり、資房のその後の人生に深い影を投げかけることとなった。
- However, in the political conflicts (such as the Decree Restricting the Expansion of Private Estates, personnel affairs of Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), issue of installation of Kaidan (Buddhist ordination platform) in Mii-dera Temple) between the Emperor Gosuzaku and Kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Yorimichi, Kanpaku Yorimichi and his entourage turned violently hostile to Kurodo no to Sukefusa who served the Emperor and engaged in government affairs and it resulted in casting a deep shadow over Sukefusa's later life.
- 『玉葉』によると、死去した年の8月1日、頼朝が密かに院に平氏との和睦を申し入れると、宗盛は清盛の遺言として「我の子、孫は一人生き残る者といえども、骸を頼朝の前に晒すべし」と述べてこれを拒否している事から、頼朝への激しい憎悪があった事は事実と思われる。
- According to 'Gyokuyo' (A diary of Kanemasa KUJO), when Yoritomo secretly proposed to the government he would reconcile with the Taira clan on September 10 of the year that Kiyomori died, Munemori rejected that proposal citing Kiyomori's will that 'even the very last surviving child or grandchild should not die before Yoritomo,' suggesting that it was true that Kiyomori had strong hatred against Yoritomo.
- デイジーを愛するようになってからというもの、かれの人生は混乱し、無秩序に進行していったけれども、いったん特定の場所まで立ち返ってそこからゆっくりと全体をたどりなおすことができたならば、かれにも見つけ出せただろう、かれにデイジーを愛させたものの正体を……
- His life had been confused and disordered since then, but if he could once return to a certain starting place and go over it all slowly, he could find out what that thing was. . . .. . .
- 「君は覚えているかな、いつだか僕が言ったろう、ちょうどミス・メアリー・サザーランドが出したきわめて簡単な問題を調査する前に、不思議な現象、異常な事態の組み合わせは人生そのものに求めるべきである、それは常に、どんなに想像をたくましくするよりもはるかに大胆なものなのだ、と。」
- 'You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination.'
- 第二に、その原理は、嗜好や気晴らしの自由を、また自分の性格に合った自身の人生設計を立てる自由を、そしてその結果を受け入れるなら、同胞を害さなぬかぎり、たとえ私たちの行為が馬鹿げているとか、へそ曲りとか、誤っていると思われようと、他人に邪魔されることなく、好きなようにする自由を要求するのです。
- Secondly, the principle requires liberty of tastes and pursuits; of framing the plan of our life to suit our own character; of doing as we like, subject to such consequences as may follow: without impediment from our fellow-creatures, so long as what we do does not harm them, even though they should think our conduct foolish, perverse, or wrong.
- ある人が、約束の表明とか行為によって、別の人に、あるやり方で自分が行動をし続けることに信頼させ、期待や打算を作り出し、その推測に人生計画のなにがしかを賭けさせたなら、その人にはその他人にたいして新しい一連の道徳的義務が生じるのであり、その義務を踏みにじることはできても、無視することはできません。
- When a person, either by express promise or by conduct, has encouraged another to rely upon his continuing to act in a certain way―to build expectations and calculations, and stake any part of his plan of life upon that supposition―a new series of moral obligations arises on his part towards that person, which may possibly be overruled, but cannot be ignored.
- 日本のトロンプロジェクトに代表されるすぐれたバーチャルミュージアム、デジタルライブラリィ、アミューズメント施設の成果等をふんだんに取り入れているので、老若男女は問わず家族でも楽しめるが、主な対象はあくまで中高生を中心とする青少年であり、彼ら、彼女らが豊かで充実した職業人生を送れるためのあらゆる事業を行っている。
- It provides a wide variety of programs that help young people such as high school or junior high school students, who are the main participants, to lead a rich life with satisfying jobs, and incorporates technologies of the excellent virtual museum, digital libraries, and amusement facilities, as represented by the Tron Project in Japan, which are enjoyable by every generation and families as well.
- この弁証法とは本質的に哲学や人生についての大問題についての否定的な討議なのですが、熟達した技巧でもって、広く受け入れられた意見の陳腐な言い回しをただ採用しただけの人に、自分が問題を理解していないということ、つまり、信じていると公言している教説に明確な意味をまだ与えていないということを納得するよう仕向けることなのです。
- They were essentially a negative discussion of the great questions of philosophy and life, directed with consummate skill to the purpose of convincing any one who had merely adopted the commonplaces of received opinion, that he did not understand the subject―that he as yet attached no definite meaning to the doctrines he professed;
- 代表的歌人は、自然の風景を描き出すような叙景歌に優れた山部赤人(やまべのあかひと)、風流で叙情にあふれる長歌を詠んだ大伴旅人、人生の苦悩と下層階級への暖かいまなざしをそそいだ山上憶良(やまのうえのおくら)、伝説のなかに本来の姿を見出す高橋虫麻呂(むしまろ)、女性の哀感を歌にした大伴坂上郎女(さかのうえのいらつめ)などである。
- There are several poets representative of this period, such as YAMABE no Akahito who wrote descriptive poetry depicting scenery and landscape, OTOMO no Tabito who wrote choka full of elegance and lyricism, YAMANOUE no Okura who wrote poems sympathetic to those facing hard times and the lower strata of society, TAKAHASHI no Mushimaro who wrote poems to show the true nature of various legends, and OTOMO no SAKANOUE no Iratsume who composed poems with the pathos of a woman.
- マンテュアにあるその店の前を最近通りかかったのだが、飢えた乞食のような主人の表情、きたない棚の上に空き箱が並べてあるというみじめな有様そのほか極度に貧窮していることを示す様子を見て、そのときロミオはこう言ったのだった(たぶん、自分の不幸な人生が、そのような絶望的な終わりを迎えることになるのではないかと不安を抱いたのだろう)。
- whose shop in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous life might haply meet with a conclusion so desperate):
- こうして神学者たちは、ニュートンが啓示の問題を扱っているという考えに慰めと安心を見出してきたのですが、彼が人生で一番脂ののりきった時期にまるで異った種類の考えにその力を注いだことで、神学的で歴史的な問題を扱うには当然資格を失しなったのはもちろん、それを扱う能力を増大させるどころから小さくさせる傾向にあることを彼らは忘れているのです。
- Thus theologians have found comfort and assurance in the thought that Newton dealt with the question of revelation, forgetful of the fact that the very devotion of his powers, through all the best years of his life, to a totally different class of ideas, not to speak of any natural disqualification, tended to render him less instead of more competent to deal with theological and historic questions.
- 「なみだの操」「夫婦鏡」「女のみち」「女のねがい」「おやじの海」「よこはま・たそがれ」「傷だらけの人生」「くちなしの花」「ふるさと (五木ひろし)」「喝采 (ちあきなおみ)」「せんせい」「心のこり」「与作」「舟唄」「昔の名前で出ています」「北の宿から」「津軽海峡・冬景色」「おもいで酒」「北国の春」「夢追い酒」など多くのヒット曲が生まれ、フォーク、ニューミュージック、アイドル歌謡などと競い合いながら安定した発展を見せていた。
- With many hits, including 'Namida no Misao' (Tearful Fidelity), 'Meoto Kagami' (Couple Mirrors), 'Onna no Michi' (Woman's Way), 'Onna no Negai' (Woman's Wish), 'Oyaji no Umi' (Father's Ocean), 'Yokohama Tasogare' (Yokohama Twilight Time), 'Kizudarake no Jinsei' (Life with Bruises), 'Kuchinashi no Hana' (Flower of Gardenia), 'Furusato (Hiroshi ITSUKI)' (Hometown), 'Kassai (Naomi CHIAKI)' (Applause), 'Sensei' (Teacher), 'Kokoro Nokori' (Regret), 'Yosaku' (Yosaku [a popular Japanese name for woodcutters]), 'Funauta' (Sailor's Song), 'Mukashi no Namae de Deteimasu' (Coming out in the Name of Old Days), 'Kita no Yado kara' (From an Inn in the North Country), 'Tsugaru Kaikyo Fuyu-geshiki' (Winterscape of the Tsugaru Straits), 'Omoide Zake' (Sake of Memories), 'Kitaguni no Haru' (Spring in the North Country), and 'Yume Oi Zake' (Dream-chasing Sake), enka music developed steadily, competing with folk, new music, and idol songs.
- でもわたしは、全人生をこんなに必要とされている科学の探求にうちこむように仕立てたし、そしてわたしが通った道をたどれば、人生の短さや実験の必要性によってじゃまされない限り、だれでも望む目標に必ず到達できると思ったので、いまの二つの生涯に対するいちばん有効な対抗措置としては、誠心誠意をもってわたし自身の発見したわずかながらのことを伝えて、もっと優れた才能の持ち主が、努力して、それぞれの指向や才能に応じて必要な実験をして貢献することで、それをもう少し先まで進めてくれるよううながすことだと思えた。
- But since I designed to employ my whole life in the search after so necessary a science, and since I had fallen in with a path which seems to me such, that if any one follow it he must inevitably reach the end desired, unless he be hindered either by the shortness of life or the want of experiments, I judged that there could be no more effectual provision against these two impediments than if I were faithfully to communicate to the public all the little I might myself have found, and incite men of superior genius to strive to proceed farther, by contributing, each according to his inclination and ability, to the experiments which it would be necessary to make,