亭: 1000 Terms and Phrases
- 亭
- arbor
- arbour
- bower
- pavilion
- suffix forming the final part of the pseudonyms of some writers and performers
- Takashi
- Tei
- restaurant
- mansion
- cottage
- vaudeville
- music hall
- stage name
- 池亭
- arbor (arbour, bower) by a lake
- 石亭
- The Sekitei (name of an inn)
- 亭主
- household head
- master
- host (e.g. of a tea gathering)
- innkeeper
- owner (e.g. of an hotel)
- husband
- 涼亭
- pavilion in a garden (used to keep cool)
- gazebo
- 料亭
- ryotei
- traditional Japanese restaurant (esp. a luxurious one)
- Ryotei (Japanese-style restaurant)
- Ryōtei
- 勘亭流
- Kantei style of calligraphy
- 花泛亭
- Kahantei (a tea room)
- 氷心亭
- Hyoshin-tei Tea House
- 王一亭
- Wang Zhen (Wang Yiting)
- 若竹亭
- the Wakatake Variety Theater
- 喜鶴亭
- Kikakutei (a Japanese-style hotel)
- 蘭亭序
- Ranteijo
- Lantingji Xu
- 式亭三馬
- Shikitei Sanba (novelist) (1776-1822)
- 亭主関白
- husband who rules the roost
- domineering husband
- the hectoring of the husband
- male chauvinistic husband
- 金子鴎亭
- Kaneko Outei (1906.5-)
- 月亭八方
- Tsukitei Happou (1948.2-)
- 月亭可朝
- Tsukitei Kachou (1938.3-)
- 菊亭晴季
- Kikutei Harusue
- Harusue KIKUTEI
- 野村芳亭
- Nomura Houtei (h) (1880.11.13-1934.8.23)
- Hotei NOMURA
- 柳亭種彦
- Ryuutei Tanehiko (1783-182) (alias Takaya Hiroshirou)
- ~の亭主
- one' lord and master
- 菊亭文庫
- Kikutei bunko (Kikutei library)
- 料亭文化
- Culture of Japanese restaurant
- 三遊亭円楽
- San'yuutei Enraku (1933.1-)
- 三遊亭円右
- San'yuutei En'u (1923.12-)
- 三遊亭円歌
- San'yuutei Enka (1929.1-)
- 三遊亭円窓
- San'yuutei Ensou (1940.10-)
- 三遊亭円丈
- San'yuutei Enjou (1944.12-)
- 三遊亭円朝
- San'yuutei Enchou (1839-1900)
- 三遊亭歌笑
- San'yuutei Kashou (h) (1917.9.22-1950.5.30) (1939.5.25-)
- 三遊亭円弥
- San'yuutei En'ya (1936.7-)
- 三遊亭円遊
- San'yuutei En'yuu (1943.9-)
- 三笑亭夢丸
- Sanshoutei Yumemaru
- 三遊亭金馬
- San'yuutei Kinba (1929.3-)
- 三笑亭夢楽
- Sanshoutei Muraku (1925.1-)
- 三笑亭可楽
- Sanshoutei Karaku (1936.7-)
- 三笑亭笑三
- Sanshoutei Shouza (1925.10-)
- 三遊亭好楽
- San'yuutei Kouraku (h) (1946.8.6-)
- 春風亭小朝
- Shunpuutei Koasa (1955.3-)
- 春風亭昇太
- Shunpuutei Shouta (h) (1959.12.9-)
- 春風亭柳昇
- Shunpuutei Ryuushou (1920.10-)
- 春風亭梅橋
- Shunpuutei Baikyou (h) (1934.10.1-1984.?.?)
- 春風亭柳橋
- Shunpuutei Ryuukyou (1935.8-)
- 三遊亭白鳥
- San'yuutei Hakuchou
- 三遊亭遊三
- San'yuutei Yuuza (h) (1938.2.28-)
- 三遊亭圓歌
- San'yuutei Enka (h) (1929.1.10-)
- 三遊亭遊朝
- San'yuutei Yuuchou (h) (1938.4.20-)
- 三遊亭圓生
- San'yuutei Enshou (h) (1900.9.3-1979.9.3)
- 春風亭柳朝
- Shunpuutei Ryuuchou (h) (1929.10.29-1991.2.7)
- 入船亭扇辰
- Irifunetei Sentatsu
- 二葉亭四迷
- Futabateishimei
- Shimei FUTABATEI
- FUTABATEI Shimei
- 二葉亭四条
- Futabatei Shimei (1864-1909) (pseudonym of Hasegawa Tatsunosuke)
- 笑福亭學光
- Shoufukutei Gakkou (h) (1954.3.6-)
- 笑福亭由瓶
- Shoufukutei Yuuhei (h) (1971.5.21-)
- 笑福亭福笑
- Shoufukutei Fukushou
- 笑福亭鶴瓶
- Shoufukutei Tsurube (1951.12-)
- 笑福亭福三
- Shoufukutei Fukuzou (h) (1948.8.9-)
- 笑福亭鶴笑
- Shoufukutei Kakushou (h) (1960.5.2-)
- 笑福亭純瓶
- Shoufukutei Junpei (h) (1963.4.20-)
- 笑福亭晃瓶
- Shoufukutei Kouhei (h) (1960.3.24-)
- 笑福亭三喬
- Shoufukutei Sankyou (h) (1961.3.4-)
- 笑福亭銀瓶
- Shoufukutei Ginpei (h) (1967.10.15-)
- 笑福亭松鶴
- Shoufukutei Shokaku (h) (1918.8.17-1986.9.5)
- 笑福亭鶴光
- Shoufukutei Tsurukou (1948.1-)
- 笑福亭仁鶴
- Shoufukutei Nikaku (1937.1-)
- 笑福亭仁福
- Shoufukutei Jinfuku
- 笑福亭笑瓶
- Shoufukutei Shouhei (h) (1956.11.7-)
- Shoufukutei Shoubei (1956.11-)
- 笑福亭仁昇
- Shoufukutei Jinshou (h) (1962.4.29-)
- 号は菊亭。
- His pseudonym was Kikutei.
- 今までの料亭
- Japan-style restaurants up to now
- 三遊亭右女助
- San'yuutei Umesuke (h) (1925.9.19-)
- 三笑亭夢之助
- Sanshoutei Yumenosuke (1949.6-)
- 三遊亭歌武蔵
- San'yuutei Utamusashi
- 三遊亭歌之介
- San'yuutei Utanosuke
- 古今亭志ん朝
- Kokontei Shinchou (h) (1938.3.10-2001.10.1)
- 古今亭志ん生
- Kokontei Shinshou (h) (1877.4.4-1926.1.29) (1890.6.28-1973.9.21)
- 三遊亭楽太郎
- San'yuutei Rakutarou (1950.2-)
- 春風亭小柳枝
- Shunpuutei Koryuushi (1936.11-)
- 紫明亭展望台
- Shimeiteitenboudai
- 三遊亭小円馬
- San'yuutei Koenba (1925.9-)
- 三遊亭遊史郎
- San'yuutei Yuushirou
- 三遊亭小遊三
- San'yuutei Koyuuza (1947.3-)
- 古今亭菊之丞
- Kokontei Kikunojou
- 古今亭菊千代
- Kokontei Kikuchiyo
- 白雲亭展望台
- Hakuunteitenboudai
- 浪花亭綾太郎
- Naniwatei Ayatarou
- 笑福亭小つる
- Shoufukutei Kotsuru (h) (1957.6.26-)
- 笑福亭松之助
- Shoufukutei Matsunosuke (h) (1925.8.6-)
- 号は五松亭。
- He was called Goshotei.
- 髪結いの亭主
- The Hairdresser's Husband
- 新亭ネゴリ駅
- Sinjeongnegeori Station
- 茶室・観月亭
- Kangetsu-tei Teahouse
- 明保野亭事件
- Akebonotei Jiken (Akebonotei Incident)
- 快楽亭ブラック
- Kairakutei Burakku
- 北条氏常盤亭跡
- Houjoushitokiwateiato
- 号は愚亭など。
- His pseudonyms were Gutei and others.
- 笑福亭松之助一門
- The Matsunosuke SHOFUKUTEI family
- 菊亭晴季(流罪)
- Harusue KIKUTEI (deported)
- 青島流亭国際空港
- Qingdao Liuting International Airport
- 異称は亭子親王。
- His other name was Imperial Prince Teishi.
- 明保野亭について
- About the restaurant Akebonotei
- 日本国内の蘭亭序
- Ranteijo existing in Japan
- 亭子院に関する記録
- Records Relating to Teiji-no-in
- 旧妙覚院汲月亭庭園
- The former Myokaku-in Kyugetsu-tei Garden
- The former Myokaku-in Temple Kyugetsu-tei Garden
- 知らぬは亭主許り也
- Only the husband does not know
- 号は見牛・偃鼠亭。
- He used the pseudonyms Kengyu and Enso-Tei.
- 亭子院(宇多天皇)
- Teiji no in (Emperor Uda)
- 亭主の好きな赤烏帽子
- Family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black
- ほっかほっか亭園部店
- Hokka Hokka Tei Sonobe
- 夕佳亭(せっかてい)
- Sekkatei Teahouse
- 図南亭(ずなんてい)
- Zunan-tei Teahouse
- 金子鴎亭…近代詩文書
- Otei KANEKO: calligraphy of modern poems
- 浮雲 (二葉亭四迷)
- Ukigumo (Floating Clouds) (FUTABATEI Shimei)
- The Drifting Cloud
- 小松 - 旧海軍料亭。
- Komatsu - former ryotei for navy
- 「全く亭主の誤りだ。」
- 'The host was completely at fault.'
- 号「華中亭」「道翁」。
- He called himself 'Kachutei' and 'Doo.'
- 6月1日西八条亭に禁固
- June 1 - imprisoned at Nishi Hachijo Tei
- 法号:藤亭安元八雲院。
- His hogo (a Buddhist name): Fujitei Yasumoto Yakumoin
- 安亭駅 (上海地下鉄)
- Anting Station
- 涵虚亭(かんきょてい)
- Kankyo-tei Teahouse
- - 木内石亭の墓がある
- - Sekitei KIUCHI's grave is found here
- 名「光頼」号「華中亭」。
- The name 'Mitsuyori,' go (pseudonym) 'Kachutei.'
- 快楽亭ブラック (初代)
- Henry Black (rakugoka)
- 松亭駅 (ソウル特別市)
- Songjeong Station
- 保亭リー族ミャオ族自治県
- Baoting Li and Miao Autonomous County
- 戒名「竹久亭夢生楽園居士」
- His kaimyo (posthumous Buddhist name) is '竹久亭夢生楽園居士'.
- 字は子豹、自由亭と号した。
- His (Chinese-style) courtesy name was Kohyo, and he took the second name Jiyutei.
- もっと悪い亭主だっている。
- There were worse husbands.
- うちの亭主は甲斐性がない。
- My husband isn't quite the provider he should be.
- 『南総里見八犬伝』曲亭馬琴
- 'Nanso satomi hakkenden' by Bakin KYOKUTEI
- 「游心亭」(ゆうしんてい)。
- Yushin-tei
- 正室は大納言・菊亭公矩の娘。
- Naoshige's lawful wife was a daughter of Kimikane Kikutei, Dainagon (chief councilor of state).
- 本名「英光」、号「華中亭」。
- The real name 'Hidemitsu,' go 'Kachutei.'
- 画号は、渓斎、国春楼、北亭。
- His artist's appellations were Keisai, Kokushunro and Hokutei.
- 茶室・落葉亭,松月軒,如是庵
- Teahouses: Rakuyo-tei, Shogetsu-ken and Nyoze-an
- 冷泉家本 冷泉家時雨亭文庫本
- Reizeike manuscript: The Reizeike Shiguretei bunko bon (literally, the Reizeike Shiguretei Archives manuscript)
- ほっかほっか亭業界チェーン3位
- Hokka-Hokka Tei: the third largest chain in the industry
- 三遊亭らん丈(町田市議会議員)
- Ranjo SANYUTEI (Machida city councilor)
- 快楽亭ブラック (2代目)一門
- The Black KAIRAKUTEI (the second) family
- 席亭寄席の運営者や経営者の事。
- Sekitei: The operator or owner of a yose
- 号は「松風亭空中」とも称する。
- He also called himself 'Shofutei Kuchu.'
- 太田家住宅 (福山市)・朝宗亭
- The residence of the Ota family (Fukuyama City) and the Choshu-tei Arbor
- 旅亭 紅葉 (旧 ホテル紅葉)
- Ryotei Koyo (the former Hotel Koyo)
- 呉炳本蘭亭序(東京国立博物館)
- The Gohei-bon Ranteijo (the rubbed copy of the monument which the handwritings of Wang Xi-Zhi were carved on) (Tokyo National Museum)
- 「亭主の望みで相手になるのだ。」
- 'I am fighting upon the host's request.'
- 主にレストランや料亭で見られる。
- Mostly, hashioki is used in restaurants and ryotei, or Japanese-style luxury restaurants.
- 吉兆(松花堂弁当を創始した料亭)
- Kitcho (the restaurant that started the original Shokado Lunch Box)
- 実の兄は落語家の初代金原亭馬生。
- His older brother was the first Basho KINGENTEI, a Rakugo (traditional comic storytelling) storyteller.
- 南亭史説集 目黒書店, 1914
- Nan-tei shisetsu-shu (Collection of Articles on History), Meguro-shoten, 1914
- 柳亭種彦(本名は高屋彦四郎知久。
- Tanehiko RYUTEI (his real name was Hikoshiro Tomohisa TAKAYA.
- 幕末の明保野亭事件の舞台である。
- It is the scene of Akebonotei Jiken (the Akebonotei incident) occurred in the era toward the end of the Edo period.
- 寛保2年6月6日夜半亭にて病没。
- He died of disease on July 7, 1742.
- 現在も横須賀きっての名料亭である。
- Even nowadays, it is a famous ryotei in Yokosuka.
- 月亭可朝は2回出馬してすべて落選。
- Kacho TSUKITEI ran in the election twice, but he was rejected both times.
- 晩年は東福寺門前の乾亭院に住んだ。
- In his late years he lived at Kantei-in in front of the gate of Tofuku-ji Temple.
- 菊亭家は別号を今出川家とも称する。
- The Kikutei family took the name of the Imadagawa family.
- 号は、五渡亭・香蝶楼・一雄斎など。
- His pseudonyms were Gototei, Kachoro, Ichiyusai and so on.
- 1 ベンボウ提督亭の年老いた船乗り
- 1. THE OLD SEA-DOG AT THE ADMIRAL BENBOW ............................................ 5
- 1 The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
- 幽花亭随筆 檜謡曲書店, 1934
- 1934: '幽花亭随筆' (Published by 檜謡曲書店).
- 文章筆者:松林柏円、三遊亭円朝など
- Writer of the texts: Hakuen Matsubayashi, Encho SANYUTEI, etc.
- 客亭の多くは、二棟廊があてられた。
- Many Kakutei had Futamunero (the type of hallway with two pillars, having a servant sleeping quarter sandwiched between two hallways).
- 夜半亭発句帖(没後、雁宕らが編集)
- Yahantei Hokkucho (after the death of Hajin HAYANO, Ganto and other pupils edited this work)
- 三遊亭圓朝(さんゆうていえんちょう)
- Encho SANYUTEI
- 今日の料亭に近い、高級食事処である。
- They were similar to today's fancy Japanese style restaurants and were high class eating establishments.
- 聚楽亭(じゅらくてい)ともいわれる。
- Also called Jurakutei.
- 『可亭印譜』明治19年(1896年)
- 'Katei Inpu' (literally, a compilation of seal marks by Katei)
- 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
- No wonder he is a hen - pecked husband.
- 湘南亭(京都市、西芳寺)(重要文化財)
- Shonantei (Saiho-ji Temple, Kyoto City): Important Cultural Property
- 現在は京都の限られた料亭にのみ伝わる。
- Nowadays, having been offered only in exclusive restaurants in Kyoto.
- 行書体…王羲之集王聖教序、蘭亭序 など
- Gyosho-tai (semiformal style writing): Wang Xizhi Ji wang shen jiao xu, and others
- 亭子院歌合 : 延喜13年(913年)
- Teijixin no Uta-awase: Held in 913
- 堅田の居初(いそめ)氏邸内の天然図画亭
- Tennen zue tei (an arbor provided with pictures depicting nature) in the Isome's residence in Katada
- 三遊亭清遊から三遊亭小圓遊を名乗った。
- After he had used the name Seiyu SANYUTEI, he changed his name to Koenyu SANYUTEI.
- 養子に侯爵の菊亭脩季(鷹司輔熙の子)。
- His adopted son was Nagasue KIKUTEI (the son of Sukehiro TAKATSUKASA).
- あの家は女房が亭主をしりに敷いている。
- She wears the trousers in that house.
- 1470年12月27日、室町亭で崩御。
- He died on December 27, 1470 in the Muromachi Mansion.
- 趙孟十三跋・臨蘭亭序(東京国立博物館)
- The Chomo Jusanbatsu Rinranteijo (the copy of the Ranteijo introducing Wang Xi-Zhi's handwritings) (Tokyo National Museum)
- - 神戸らんぷ亭、牛どん販売継続を発表。
- Kobelamptei announced to continue gyudon sales.
- 勝手口から入ったところの台目畳が亭主座。
- The daime tatami mat in front of the katteguchi is the teishuza (seat for the host).
- 亭子院酒合戦(ていしいんのさけがっせん)
- Teishiin no sake kassen contest
- 一亭が68~69歳の頃、山岡鉄舟が入門。
- At age 68 or 69, Tesshu YAMAOKA became a follower.
- 中島には窮邃亭(きゅうすいてい)が建つ。
- Kyusui-tei Pavilion stands on Nakano-shima
- やがて、屋敷内に茶亭「花月菴」を作った。
- He eventually built a tea ceremony room, 'Kagetsuan,' in his residence.
- 「極楽亭プロジェクト」の発起人でもある。
- He is also one of the originators of the Gokuraku-tei Project.
- 笑福亭松鶴 (6代目)(当時・笑福亭枝鶴)
- Shokaku SHOFUKUTEI (the sixth) (then Shikaku SHOFUKUTEI)
- その後は亭主と客が1つの盃で酒を注ぎ合う。
- After that the host and the guest share one sake cup.
- この「島之内京橋ダイエー亭」は約9年続く。
- Since then 'Shimanouchi Kyobashi Daiei-tei Theater' had continued for about nine years.
- 17XX年3月1日 ブリストルの古錨亭にて
- Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17--
- 亭主が茶を飲みに来るだけなら我慢もするが、
- I could have stood it if it had been only the boss coming to my room after my tea.
- 沿道は土産物店、陶磁器店、料亭などが並ぶ。
- Many souvenir shops, ceramic ware shops and Japanese-style restaurants are located along the road.
- 元治元年6月10日 (旧暦) 明保野亭事件
- June 10 1864, Akebono-tei Incident.
- 「富貴亭」あるいは「富貴席」とも呼ばれた。
- It was also called 'Fuki-tei Rakugo Hall' or 'Fukiseki Seats'.
- 迎えでた亭主の合図に従い客は茶室へと向かう。
- The host then comes out to welcome the guests into the Chashitsu.
- 傘亭・時雨亭(京都市、高台寺)(重要文化財)
- Kasatei and Shiguretei (Kodai-ji Temple, Kyoto City): Important Cultural Properties
- 室内には中柱を立て亭主座と客座の結界とした。
- Nakabashira, or a small pillar standing inside the room, makes a boundary between the host's seat and the guests' seats.
- 別号は観荷堂・図南亭・孤鴎・七十童・八九童。
- His pseudonyms were Kankado, Zunantei, Koo, Nanasodo (七十童), and Hakkudo (八九童).
- 曲亭馬琴、本居宣長ら多くの人物の知己となる。
- He became acquainted with many people, such as Bakin KYOKUTEI and Norinaga MOTOORI.
- 廉塾の門人には、頼山陽・北条霞亭などがいる。
- Sanyo RAI and Katei HOJO, among others, were his disciples at Renjuku.
- 社地は、源経基の邸宅「八条亭」の跡地である。
- Rokusonno-jinja Shrine was built on the former site of MINAMOTO no Tsunemoto's residence, 'Hachijo-tei'.
- 「難波津会」結成(三条実美・東久世竹亭等)。
- 'The Naniwazu-kai association' was established (by Sanetomi SANJO, Chikutei HIGASHIKUZE, and others).
- 高価・高級というのも料亭の主なイメージである。
- Expensive and high class are the main images of a ryotei.
- 「東海道風景図会」(歌川広重・文:柳下亭種員)
- 'Tokaido fukeizue' (Hiroshige UTAGAWA; description: Shuin YANAGISHITA)
- 不審庵・残月亭(京都市、表千家)(重要文化財)
- Fushinan and Zangetsutei (Omote Senke, Kyoto City): Important Cultural Properties
- 遼廓亭・飛濤亭(京都市、仁和寺)(重要文化財)
- Ryokakutei and Hitotei (Ninna-ji Temple, Kyoto City): Important Cultural Properties
- 亭主座の風炉先に中柱を立て板壁で仕切っている。
- At the furosaki (front end of the tea-making space) stands a nakabashira (a small central pillar which stands at the front edge of the host's mat) attached to the itakabe (wooden wall) partition.
- 柳亭種彦の『偐紫田舎源氏』などが代表作である。
- Tanehiko RYUTEI's work 'Nise Murasaki Inaka Genji' (Imposter Murasaki and Bumpkin Genji) are viewed as representative works in the genre.
- 与太郎や駄目亭主を演らせれば天下一と言われた。
- He was said that he was the best to perform Yotaro (a fool) or a hopeless husband.
- 幇間の第一人者としては悠玄亭玉介が挙げられる。
- One of the leading experts of Hokan is Yugentei Tamasuke.
- 米朝事務所-3代目桂米朝一門(月亭一門を除く)
- Office Beicho: Beicho KATSURA III and his family members (except the family of Tsukitei).
- その後も清人陳逸舟、徐雨亭にその画風を学んだ。
- He also learned various nanga techniques from other Chinese artists such as Chen Yizhou and Xu Yuting.
- 1981年、財団法人冷泉家時雨亭文庫をつくる。
- In 1981, he established the Reizei Family Shigure-tei Library Foundation.
- 床(とこ)前を点前座とした亭主床の構えをとる。
- It is structured after the Teishu-doko (a host's alcove) style in which the front of an alcove is set as the seat for a host in a tea-ceremony room.
- 維新後は今出川を改め、別称の菊亭を名字とした。
- After the Restoration the family name, Imadegawa, was changed to another name: Kikutei.
- 料亭営業会社4社は吉兆グループを構成している。
- The four companies operating Japanese-style restaurants constitute Kitcho Group.
- また、蘭亭序を『蘭亭叙』と表記する向きもある。
- Ranteijo (蘭亭序) is sometimes written as '蘭亭叙' with '叙' replacing '序.'
- 「はしがき」で初めて「二葉亭四迷」と名乗った。
- In the 'preface' of this book, he called himself 'FUTABATEI Shimei' for the first time in his life.
- のち夜半亭宋阿(やはんてい そうあ)と改める。
- Later he called himself Soa YAHANTEI.
- 『浮雲』(うきぐも)は、二葉亭四迷の長編小説。
- 'Ukigumo (Floating Clouds)' is a long novel by FUTABATEI Shimei.
- 古今亭志ん生 (5代目)(ここんていしんしょう)
- Shinsho KOKONTEI (the fifth)
- 亭主は勘左衛門に力士と相撲を取ることを所望した。
- The host asked Kanzaemon to wrestle with the sumo wrestler.
- また、高級料亭としては珍しく多店舗展開している。
- It was rare for a high-class Japanese-restaurant to open so many branches.
- 容斎の門人として、松本楓湖と渡辺省亭などがいる。
- Fuko MATSUMOTO and Seitei WATANABE were his students.
- 曲亭馬琴も京伝に入門して、戯作者として出発した。
- Bakin KYOKUTEI became his disciple and started a career as a Gesaku writer.
- 正室は池田恒興の娘、継室は右大臣・菊亭晴季の娘。
- His lawful wife was a daughter of Tsuneoki IKEDA, and his second wife was a daughter of a Udaijin (minister of the right), Harusue KIKUTEI.
- 著書には『松秀園亭舎記』、『煎茶式』などがある。
- He wrote books such as 'Shoshuenteishaki'(Record of Shoshuen Bower House) and 'Senchasiki'(Manners of Green Tea).
- 各建物(好文亭除く)は渡り廊下でつながれている。
- All buildings (excluding Kobun-tei) are connected via covered passageways.
- - 6月、『浮雲 (二葉亭四迷)』第一篇を刊行。
- In June, he published part I of 'Ukigumo' (the drifting cloud).
- 表千家の残月亭には、千家大桐と鱗鶴が使われている。
- In the zangetsu-tei (a drawing room in the shoin style owned by the Omote-Senke family) the patterns of Senke-ogiri (a large paulownia pattern for the Senke family) and uroko-zuru (cranes in scales) are used.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を290円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price for its (regular) gyudon to 290 yen.
- また北小路室町にあることから北小路亭とも呼ばれた。
- As it stood in Kitakoji Muromachi, it was also called Kitakojitei (Kitakoji residence).
- 字は子文、号 (称号)は可亭の他に亦可草堂がある。
- He wa also called Shibun, and used Yakukaso-do in addition to Katei as the title for his profession
- 明保野亭事件で犠牲になった浪士に弔歌を詠んでいる。
- He made a condolence song dedicated to the members victimized in the Akebonotei Jiken (Akebonotei Incident).
- 「国春楼」および「北亭」の号もこの時に使い始める。
- It was also that time when he started using the artist's appellations 'Kokushunro' and 'Hokutei'.
- 知らぬは亭主ばかりなり。 夫はいつも知らされない。
- The husband is always the last to know.
- 「ここは、ブラックヒル入り江のベンボウ提督亭だよ」
- 'You are at the Admiral Benbow, Black Hill Cove, my good man,'
- 紙本金地着色蘭亭曲水図 八曲屏風二双 伝狩野山雪筆
- Color painting on gold-foil paper Ranteikyokusui-zu: Two pairs of eight-panel folding screens attributed to Kano Sansetsu
- 菊亭家(きくていけ)は、清華家の家格を有する公家。
- The Kikutei family were kuge (court nobles) with kakaku (family status) of seigake (the second highest family status for court nobles).
- (二葉亭四迷訳『あひびき』1888年)岩波文庫から
- ('Aibiki' translated by Shimei FUTABATEI (1888), Iwanami paperback library)
- 本歌は鹿苑寺(金閣寺 京都市)の夕佳亭の露地である。
- The original one is placed in roji of Sekka-tei in Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple, Kyoto City).
- (現在の弟子は快楽亭狂志と快楽亭ブラ淋(正日改メ))
- (Current disciples are Kyoshi KAIRAKUTEI and Burarin [renamed from Jong-il] KAIRAKUTEI).)
- プロの落語家が使わない亭号・屋号を名乗ることが多い。
- Most of them have teigo (a stage name) or yago (a trade name) which is not used by professional rakugaka.
- 最後は湯を全部飲み切り、器を懐紙で清めて亭主に返す。
- Finally, after the guests drink all the contents they clean up the bowl with kaishi and return it to the host.
- 実順の没後、養子の菊亭脩季は「菊亭」と家名を改めた。
- After his death, his adopted son Nagasue KIKUTEI changed the family name to 'Kikutei.'
- 「亭主が君に何を話したんだか、おれが知ってるもんか。
- 'I don't care a snap what the boss was damn well pleased to tell you,'
- 方丈の北の庭には池をはさんだ対岸に茶室清漣亭がある。
- The Seiren-tei tea house sits on the opposite shore of the pond in the garden to the north of the hojo.
- 前述の山亭は勢至堂の客殿として建てられたものである。
- The previously mentioned Santei was constructed to serve as the kyakuden (guest hall) of Seishi-do.
- 「地勢は全部山地より成り、亭々たる老杉路面を掩ふ。」
- The whole area is mountainous and old tall cedars overhang the road.'
- 洞院家、今出川家(菊亭家)は西園寺家の分かれである。
- The Toin Family and Imadegawa/Kikutei Family were branch families of the Saionji Family.
- 明治維新後は、今出川を改め、別称の菊亭を名字とした。
- After the Meiji Restoration, Imadegawa was changed to use another name, Kikutei, to be used as his family name.
- あまりの凄さに客席に居た三遊亭円朝は絶叫したという。
- Encho SANYUTEI (a comic storyteller) who was one of the audiences, shrieked at its intensity.
- 御幸門から石段を上った離宮内の最高所に隣雲亭が建つ。
- Rin un-tei Pavilion stands at the highest place in the Imperial Villa after climbing up the stone steps from Miyuki-mon Gate.
- 長谷川 二葉亭(はせがわ ふたばてい)とも呼ばれる。
- He is also called HASEGAWA Futabatei.
- 戦後初の落語専門定席「天満天神繁昌亭」(後述)の開設。
- The Tenma Tenjin Hanjotei Theater, dedicated to rakugo (see below), was opened for the first time since the end of the War.
- 幕府は二条城と称したが、朝廷側はこれを二条亭と呼んだ。
- The Shogunate named it Nijo-jo Castle, but the Imperial Court called it Nijo-tei.
- 浮雲 (二葉亭四迷)(1887年 - 91年、金港堂)
- Ukigumo (The Drifting Cloud, 1887-91, Kinkodo)
- 明和7年(1770年)には夜半亭二世に推戴されている。
- In 1770, he became the second leader of the Yahantei school.
- その他、ほそかわ、来来亭、杉千代などがこの系統に属する。
- Hosokawa, Miraitei, Sugichiyo, and others belong to this type.
- 式亭三馬の『浮世風呂』などが当時の様子をよく伝えている。
- 'Ukiyo-buro' (The Bathhouse of the Floating World), written by Sanba SHIKITEI, detailed the conditions of that time.
- その原因は、料亭側・利用客側双方にあるという見方もある。
- There are also viewpoints that the cause lying on both the ryotei side and the customer side.
- 徳川時代には曲亭馬琴が読本『頼豪阿闍梨恠鼠伝』を著した。
- Bakin KYOKUTEI wrote 'Raigo Ajari Kaisoden' (Tale of Raigo Ajari (a master in esoteric Buddhism) transforming into a specter of a rat) (Raigo-ajari Kaiso-den) as Yomihon (copy for reading) in the Tokugawa period.
- 現在は2代目桂枝光が中心となって平成開進亭を開いている。
- Now, a Heisei Kaishintei theater has opened with the second Shiko KATSURA as its principal rakugo storyteller.
- きつねうどんの発祥であるうさみ亭マツバヤが元祖とされる。
- It is believed that Usami-tei Matsubaya, the originator of Kitsune Udon, innovated Ojiya Udon.
- 桂一門と並んで現代の上方落語の主力門派を成す笑福亭一門。
- Alongside the Katsura family, the Shofukutei family forms a major family of modern Kamigata rakugo.
- また、加賀国大聖寺藩長流亭も手がけていると言われている。
- He is also said to have built Choryutei in Daishoji Domain in Kaga Province.
- 70歳を祝して福家という料亭で盛大な賀宴が催されている。
- To celebrate his 70th birthday, a lavish banquet was given for Tosai at a Japanese-style restaurant known as Fukuya.
- ベンボウ提督亭に突進し、ランタンを持った男が後に続いた。
- and a rush was made upon the Admiral Benbow, the lantern-bearer following;
- 重五が庵、野水亭などにおける歌仙、58の発句をおさめる。
- It has kasen (renga sequences of 36 verses) and 58 hokku (first lines of renga sequences) composed in places such as Jugo ga iori (Jugo's hermitage) and Yasui-tei (Yasui's bower).
- 「時雨亭」は、定家が京都の小倉山に構えた山荘の名である。
- Shigure-tei' was the name of the mountain villa that Teika had built on Mt. Ogura in Kyoto.
- これを題材に書かれた推理小説が島田荘司の龍臥亭事件である。
- Shoji SHIMADA wrote his detective story 'Ryugatei jiken' (The Ryugatei Murders) based on the above.
- 料亭で出されるもので、懐石料理のようにコース式に供される。
- Served in restaurants and provided in a course style as Kaiseki (懐石)-dishes.
- また、亭主から汁替えが勧められ、味噌汁のお替りが運ばれる。
- Also, the host offers another cup of soup and refills the bowl with miso soup if required.
- そのような中で、「六人の会」などを通じた笑福亭鶴瓶の活動。
- Under this adverse situation, Tsurube SHOFUKUTEI organized the 'Rokuninnokai' (Association of Six Rakugo-Tellers).
- 保宝葉園・磯泊散人・臥蝶園・仙雲亭寿山・同心軒などである。
- They included Hohogashiwa en, Shihato Sanjin, Fusecho en, Senuntei Juzan and Doshinken.
- 1869年10月、座長となり、再び旧名の笑福亭梅香に戻る。
- In October 1869, he became the leader of a troupe and changed his name back to the old name Baika SHOFUKUTEI.
- 父が落語家で「すててこ踊り」で一世風靡した三遊亭圓遊初代。
- His father is a rakugo story teller, Enyu SANYUTEI the first, who was very popular because of his suteteko (men's underwear) dance (comical dance performed by a man wearing a suteteko) for a period of time.
- 僕らは、その夜ベンボウ提督亭では考えられないほど大忙しで、
- We never had a night at the Admiral Benbow when I had half the work;
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を270円→280円に値上げ。
- Kobelamptei raised the price of its (regular size) gyudon from 270 yen to 280 yen.
- 客が着座すると亭主が勝手口から出てきて挨拶をし茶事が始まる。
- All the guests are seated when the host comes in at the katteguchi (a side door, or the host's entrance)
- 料亭(りょうてい)とは、主に日本料理を出す高級飲食店である。
- Ryotei refers to a high class restaurant serving mainly Japanese cuisine.
- 近年まで料亭は誰もが気軽に入店し利用できるものではなかった。
- Until recent years, normal people could not easily enter a ryotei.
- この動きは平成になっても三遊亭圓丈らにより受け継がれている。
- This continues to Heisei period by Enjo SANYUTEI and others.
- 現代では、料亭や住宅でも数奇屋建築にならったものが造られる。
- Today, many houses and fancy Japanese-style restaurants are modeled after sukiya architecture.
- 左大臣菊亭公彦の子として、天文8年(1539年)に誕生する。
- Harusue was born in 1539 as a child of Sadijin (Minister of the Left) Kinhiko KIKUTEI.
- また、5代目笑福亭松鶴らを援助して上方落語復興に取り組んだ。
- Supporting Shokaku SHOFUKUTEI V, he put his mind to reviving Kamigata rakugo (comic storytelling).
- いずれにせよ《ムーン・アンド・スターズ亭》には顔を出すよ。」
- I'll come round to the Moon and Stars, anyway.'
- てんから亭主の云う方がもっともだなんて失敬千万な事を云うな」
- What's the matter with you, deciding what the boss says is reasonable without hearing me.'
- - 神戸らんぷ亭、オージー・ビーフへきりかえて牛丼の販売継続。
- Kobelamptei continued gyudon sales by switching to Australian beef
- 含翠亭(がんすいてい)ともよばれ、古田重然の好みと伝えられる。
- It is also called Gansuitei, and is said to be to Shigenari FURUTA's taste.
- が、やがて烏亭焉馬や三笑亭可楽などの職業咄家たちがあらわれた。
- Then later, professional story tellers such as Enba UTEI and Karaku SANSHOTEI appeared.
- 板前(いたまえ)とは、日本料理店・料亭で料理をつくる人のこと。
- Itamae is a person who cooks meals at a Japanese restaurant or ryotei (traditional Japanese restaurant).
- この頃、料亭などの原型が成立し弁当を製造販売するようになった。
- It was around this time that the original form of Japanese-style restaurants was established and they started to prepare and sell bento.
- 泰綱は奥州、相州等とともに予め相州御亭の庭上にてこれを待った。
- Yasutsuna waited for the Prince beforehand with the govrnors of Mutsu Province and Sagami Province in the garden of the residence of the shogun in Sagami Province.
- 現在龍野公園の心字池上にある浮堂の茶室「聚遠亭」がそれである。
- The floating tea house 'Shuentei' currently on the Shinji-ike pond (a heart-shaped pond) in Tatsuno Park is the above mentioned tea house.
- 頼経、北条泰時御亭から新御所へ徒歩で移動し、南門より入られる。
- Yoritsune walked from the residence of Yasutoki HOJO to the new palace, and entered the palace from the south gate.
- 翌朝、レッドルース爺さんと僕は徒歩でベンボウ提督亭に出発した。
- The next morning he and I set out on foot for the Admiral Benbow,
- 傘亭(安閑窟)(重要文化財)-境内東奥の小高い場所に位置する。
- Kasa-tei (Ankan-kutsu) (Important Cultural Property): Situated on a slightly elevated position in the east of the temple precinct.
- なお、霊宝殿前には与謝野晶子の書斎「冬柏亭」が移築されている。
- Also, Akiko YOSANO's library, named 'Tohaku-tei', has been moved from its original location and reconstructed in front of Reihoden Hall.
- 傘亭同様伏見城からの移築とされ、千利休の作、秀吉好みと伝える。
- As with Kasa-tei, it is thought to have been relocated to the temple from Fushimi-jo Castle and is said to have been created by SEN no Rikyu and particularly favored by Hideyoshi.
- さらに写本として広まる間に、式亭三馬などが加筆を行っていった。
- Moreover, as its written copies spread, some other experts such as Sanba SHIKITEI added some more modifications.
- 当時は二葉亭以外にも、多くの作家が言文一致の新文体を模索した。
- At that time, many writers including FUTABATEI groped for a new style of genbunicchi.
- したがって、王羲之の真跡は現存せず、蘭亭序もその例にもれない。
- Because of that, any of Wang Xi-Zhi's Shinseki (original handwriting) including the Ranteijo does not exist today.
- また、群馬県前橋市のソースかつ丼の元祖とされる「西洋亭」がある。
- Likewise, the restaurant 'Seiyotei' located in Maebashi City, Gunma Prefecture is referred to as the inventor of the sauce katsudon.
- - 神戸らんぷ亭、牛どん(並)を更に290円→270円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price of its (regular size) gyudon from 290 yen to 270 yen.
- 神戸らんぷ亭、店内食の牛どん(並)も400円→290円に値下げ。
- Kobelamptei cut the price of its (regular size) gyudon to be eaten in the outlet from 400 yen to 290 yen.
- 神戸らんぷ亭は、当初は同年3月末で牛丼販売を休止する方針だった。
- Kobelamptei first had a policy to terminate gyudon sales at the end of March of the same year.
- 今出川校地は旧薩摩藩邸の跡地で、隣接して冷泉家時雨亭文庫がある。
- Imadegawa-kochi was the site of the Satsuma domain residence in the past, and Reizeike Shiguretei Bunko (Shiguretei bunko library of the Reizei family) is located adjacently.
- こうして狭い空間の中に客と亭主が相対する、濃密な空間が生まれた。
- This setting helps to produce a spiritually rich space between the host and the guests.
- この貸席型の業態(いわゆる待合茶屋)を料亭と呼称する場合もある。
- This business type is also called Machiai-jaya (Japanese-style tea house restaurant with geisha).
- ここで説明するのは、あくまでもいわゆる料理屋(割烹料亭)を指す。
- Explained here is the so-called kappo-ryotei (fancy restaurant serving mainly Japanese cuisine).
- かつ、定席は本牧亭と永谷商事の演芸場のみという寂しい状態である。
- Additionally, Honmokutei and Nagatani Corporation operate the only comedy houses that regularly stage kodan.
- その後、天満天神繁昌亭の成功は興行側に落語を見直す一因となった。
- The success of the Tenma Tenji Hanjotei Theater in part helped the programmers to consider rakugo in a new light.
- 亭主は心中では大いに怒ったが、どうしようもなくそのまま終わった。
- The host was inwardly furious but was helpless to do anything.
- そして文政年間、戯作家の柳亭種彦は古本屋で一冊の古書を発見する。
- And during Bunsei era, Tanehiko RYUTEI, a popular novelist, found an old book in a secondhand book store.
- 松竹芸能-6代目笑福亭松鶴一門、3代目桂春団治一門、森乃福郎一門
- Shochiku Geino: Shokaku SHOFUKUTEI VI and his family, the family of Harudanji KATSURA III, and the family of Fukuro MORINO.
- 吉本興業-5代目桂文枝一門、林家一門、月亭一門のうち月亭八方一門
- Yoshimoto Kogyo: the family of Bunshi KATSURA V, the Hayashiya family and the family of Happo TSUKITEI of the Tsukitei family.
- 後に大田黒をモデルにして小説『浮雲 (二葉亭四迷)』を執筆した。
- Later, when Shimei wrote the novel 'Ukigumo,' a character modeled after OTAGURO appeared in it.
- ほぼ同時期に江戸で活躍した読本作者には曲亭馬琴や山東京伝がいる。
- His contemporary writers of yomihon in Edo were Bakin KYOKUTEI and Kyoden SANTO.
- 号 (称号)は青来、百六散人、古器観、亭雲楼、九九鱗、木米、聾米
- His pseudonyms included Seibei, Hyakurokusanjin, Kokikan, Teiunro, Kukurin, and Shubei.
- - 6月には池畔に200種2000株の花菖蒲が咲く、茶席「澄心亭」
- At the edge of the pond is a tea ceremony arbor named 'Choshin-tei' where 2,000 Japanese irises of 200 varieties bloom in June.
- 池の中に亭(亭子)を設けていたことから、亭子院と呼ぶようになった。
- Because a tei (or teishi) (pavilion) was placed in the pond, the place became called Teiji-no-in.
- 池端に茶亭を設け、茶花を配し落ちついた日本的な風情を演出している。
- There is a Chatei (rest house) by the pond, decorated with Chabana (flowers appropriate for tea ceremonies or tea house), and it features a calm and Japanese-style feeling.
- 吉兆(きっちょう)とは大阪市に本拠がある日本料理の高級料亭である。
- Kitcho is a high-class Japanese-style restaurant serving Japanese cuisine based in Osaka City.
- 蘭亭序(らんていじょ)は、王羲之が書いた書道界上最も有名な書作品。
- The Ranteijo is the work of calligraphy written by Wang Xi-Zhi and the most famous in the calligraphy world.
- その勧めで『小説総論』を「中央学術雑誌」に発表(冷々亭主人名義)。
- Through Shoyo's encouragement, Shimei, under the pseudonym of 冷々亭主人, published 'Shosetsu soron' (General theory of the novel) in 'Chuo gakujutsu zasshi'.
- 東本願寺渉成園縮景亭にあるものは鎌倉時代の宝塔の塔身を使用している。
- The one in Shukkei-tei of Shosei-en Garden in Higashi Hongan-ji Temple was made out of the stone pagoda in the Kamakura period.
- 夏には風炉が置かれ、冬には炉が切られ、そこが亭主の座る手前座である。
- The host sits on a temaeza (a tea host's mat), before which a furo (a portable brazier) is placed in summer, and a hearth is built in winter.
- また三遊亭歌笑4代目はすでに帰京し、黒門亭の高座に電撃的に上がった。
- Kasho SANYUTEI the fourth has already gone back to Tokyo, and electrifyingly performed on the stage of Kuromontei.
- 笑福亭一門は、系譜的には大阪の松鶴一門と京都の福松一門とに分かれる。
- Shofukutei family can be genealogically divided into Shokaku family of Osaka and Fukumatsu family of Kyoto.
- 文永7年(1270年)10月~12月の自筆日記が冷泉家時雨亭文庫蔵。
- His holographic diary, written from October to December (old calendar), 1270, is collected at Shigure-tei bunko library of the Reizei family.
- 近江国膳所藩の儒者で父杉浦重文(蕉亭)と母八重の次男として生まれる。
- He was born as the second son of Jubun (Shotei) SUGIURA, a Confucian serving the Zeze clan in Omi Province, and his wife Yae.
- 留守居の情報交換は藩の財政を無視して遊郭や料亭などで頻繁に行われた。
- Rusui officers exchanged information frequently at yukaku (red-light districts) or restaurants, neglecting the financial situations of their domains.
- 江戸や大阪の町で上田秋成、曲亭馬琴、山東京伝といった作者が活躍した。
- In cities such as Edo and Osaka, writers such as Akinari UEDA, Bakin KYOKUTEI and Kyoden SANTO became famous for their Yomihon stories.
- 宇多天皇の信任が厚く、『大井川行幸和歌』や『亭子院歌合』に参加した。
- As he enjoyed the deep confidence of the Emperor Uda, he presented poems in 'Oigawa gyoko waka' (the Waka from the Sovereign's Excursion to the Oi-gawa River) and 'Teijiin Uta-awase' (the poetry contest held in Teijiin).
- 『浮雲 (二葉亭四迷)』『其面影』に続く二葉亭第3の長編小説である。
- After Ukigumo (Drifting Clouds) (FUTABATEI Shimei) and Sono Omokage (An Adopted Husband), Heibon was the third full-length novel that Futabatei wrote.
- しかし、利用状況の激変、利用客の低下により、閉店してしまう料亭も多い。
- However, there are a lot of ryotei that closed due to the drastic change in usage rate and the decrease of customers.
- - 神戸らんぷ亭、持ち帰り牛どん(並)のみ400円→290円に値下げ。
- Kobelamptei cut only the price of (regular size) gyudon for takeout from 400 yen to 290 yen.
- 全国の料亭(料理屋)の数は、東京で60軒前後、京都でも2桁にとどまる。
- The number of ryotei in the whole nation is around 60 in Tokyo, and also less than one hundred in Kyoto.
- 長男は金原亭馬生 (10代目)、次男は古今亭志ん朝、孫は女優池波志乃。
- His oldest son is Basho KINGENTEI (the tenth), his second son is Shincho KOKONTEI, and his granddaughter is an actress Shino IKENAMI.
- 定席天満天神繁昌亭開設時に、真打制度復活が論議されたが見送られている。
- When Tenma Tenjin Hanjotei Theater, a joseki, was established, restoration of the shinuchi system was discussed, which was deferred.
- 写楽をはじめ曲亭馬琴、十返舎一九など重三郎の世話を受けた人物は数多い。
- There were many figures such as Sharaku, Bakin KYOKUTEI and Ikku JUPPENSHA who were indebted to Juzaburo.
- 諱は選、字を伯挙・十千、号 (称号)は春琴のほかに睡菴・文鏡亭・二卿。
- While he was given the names Suian, Bunkyotei and Nikyo as his go (second name or alias) besides Shunkin, his real name was Sen and his nickname was Hakukyo and Jussen.
- また、奥には、百人一首ゆかりの、藤原定家の時雨亭跡とされる場所がある。
- Within the temple grounds is a place believed to be the remains of the Shigure-tei Teahouse of FUJIWARA no Sadaie (or Teika) who compiled the Ogura Hyakunin Isshu anthology of poetry.
- 他に三巴亭、了寂軒、徳友庵、本阿弥庵、騎牛庵など7つの茶室が散在する。
- The seven teahouses scattered throughout the grounds also include Sanpa-tei, Ryojaku-ken, Tokuyu-an, Honami-an, Kigyu-an.
- 弟子には初代若柳吉蔵(2世若柳流家元・落語家の初代三遊亭圓遊の実子)。
- Kichizo WAKAYAGI the first was his disciple, who later became the second iemoto of the Wakayagi school and was a biological son of a rakugo story teller, Enyu SANYUTEI the first.
- 家に伝わる文書は京都大学、専修大学に「菊亭文庫」として所蔵されている。
- Documents handed down in the family were stored in Kyoto and Senshu Universities as 'Kikutei bunko.'
- 和式の内装を誇る「旅亭 紅葉」(1993年10月開業)が営業している。
- A hotel named 'Ryotei Koyo,' the big appeal of which is the Japanese interior design, has opened for business since October 1993.
- これを得意とした二代目三遊亭円歌は、出囃子も七段目幕開きの音楽だった。
- Enka SANYUTEI the second, who was good at telling this story, used the starting music of Act Seven for his debayashi (stage music for rakugo).
- 蘭亭曲水・龍山勝会図(静岡県立美術館)六曲一双 重要文化財 1763年
- Rantei Kyokusui Ryuzan Shokai-zu (a pair of six fold screens) (Shizuoka Prefectural Museum of Art) Important Cultural Property 1763
- 玄冶店濱田家 - 1912年(大正元年)に日本橋人形町に料亭として開業。
- Genyadana Hamadaya - Founded during 1912 in Ningyo-cho, Nihonbashi as a ryotei.
- したがって近年ではデパートや料亭などのおせち料理が購入されることがある。
- Accordingly, osechi dishes are now sometimes purchased at department stores or restaurants.
- 1790年(寛政2年)に浜島錦城(文貞・文亭)に入門し和漢の史籍を学ぶ。
- He became a disciple of Kinjo HAMAJIMA (Bunjo and Buntei) in 1790 and learned Japanese and Chinese historical works.
- この芸亭(「うんてい」と読む。)は日本最初の公開型の図書館とされている。
- This 'Untei' is said to be the oldest public library in Japan.
- うちの亭主は人食い鬼でね、よく焼いた男の子ほど大好きなものはないんだよ。
- My man is an ogre and there's nothing he likes better than boys broiled on toast.
- 67年から京都で応仁の乱が起こると、後土御門天皇とともに室町亭へ逃れる。
- In 1467 when the Onin War occurred in Kyoto, the Emperor escaped to Muromachi Mansion together with Emperor Gotsuchimikado.
- 代表的な日本料理であり、日常の惣菜から高級料亭の物まで、その範囲は広い。
- It is one of typical Japanese dishes, and is served in a wide range of situations ranging from daily prepared food to those served at high-class restaurants.
- 『椿説弓張月』(ちんぜいゆみはりづき)は、曲亭馬琴作・葛飾北斎画の読本。
- 'Chinzei Yumeharizuki' (The Crescent Moon) was a book written by Bakin KYOKUTEI and illustrated by Hokusai KATSUSHIKA.
- 料亭で出されることもあるが、たいていは家庭で作られる家庭料理の代表である。
- It is also served in restaurants, but normally it is typically home-style cooking.
- 料理茶屋の中には、江戸時代に創業して現在も料亭として営業している店もある。
- Amongst the 'ryorijaya' teahouses, there are establishments that were established in the Edo period and still operate as Japanese restaurants to this day.
- 養家「浜の家」は頭山満や杉山茂丸が贔屓にし、当時は名の知れた料亭であった。
- Adopted house'Hamanoya' was a well known restaurant frequented by Mitsuru TOYAMA and Shigemaru SUGIYAMA at the time.
- また煎茶を嗜み、松井釣古の主人であった加賀屋清兵衛に楓川亭と命名している。
- Further, Beian had an appreciation for sencha (mid-grade green tea) and gave Seibei KAGAYA, who owned Matsui Choko ('松井釣古'), a pen name Fusentei.
- 好文亭 - 青蓮院を仮御所としていた後桜町上皇が学問所として使用した茶室。
- Kobun-tei (tea room): This tea room was used as a place of study by retired Emperor Gosakuramachi after Shoren-in Temple became a temporary palace.
- 現在は日本の一部の料亭などで食用菊を浮かせた菊酒が客に供されることがある。
- Nowadays some Japanese style restaurants offer their customers sake on which edible chrysanthemum blooms are floated.
- 一方、後発の神戸らんぷ亭の牛丼はどちらかというと正統な牛鍋風の調味であった。
- In contrast, Kobelamptei's gyudon, a late comer, had a rather traditional gyunabe-like seasoning.
- 現在は天満天神繁昌亭活動を拠点にするため師匠とともに帰国し大阪中心に活動中。
- Now she's back to Japan with her master to have the activity at Tenma Tenjin Hanjotei theater as their base, and performs mainly in Osaka.
- 赤坂の芸者で、のちに料亭「金林」を経営していた寺田きんの三男として生まれる。
- He was born the third boy of Kin TERADA, who worked as geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) in Akasaka and later ran a fancy Japanese-style restaurant named 'Kanabayashi' (金林).
- 海外公演を積極的に進める桂小春団治 (3代目)や笑福亭鶴笑(マペット落語)。
- Koharudanji KATSURA (III) and Kakusho SHOFUKUTEI (Muppet Rakugo) actively held rakugo shows abroad.
- 門下生を家に住まわせ、牛原虚彦、島津保次郎、池田義信、野村芳亭などを育てた。
- He let his disciples lodge at his home and mentored Kyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Yoshinobu IKEDA and Hotei NOMURA.
- 飯碗、汁碗、向付を乗せた折敷(おしき、脚のない膳)を亭主自ら運び、客に手渡す。
- The host carries a lacquered wooden tray bearing a rice bowl, soup bowl and mukozuke.
- 始祖とされる笑富久亭松竹の詳細が明らかでないが、天保~安永期には既に成立した。
- It already existed between the Tenpo and the Ansei era, though details of its founder, Shochiku SHOFUKUTEI, are unknown.
- 親王、この後御行始めの儀のため相州御亭に移り、泰綱も布衣としてこれに供奉する。
- The Imperial Prince moved to the residence of the shogun in Sagami Province for the ritual of the first excursion, and Yasutsuna accompanied this as a higher-ranked servant.
- 涙もろい人情家でもあり、三遊亭円朝の人情話を聞いてすすり泣いたという話もある。
- It is said that he was so sentimental and sympathetic that he was moved to tears by stories about human nature told by Encho SANYUTEI.
- 大牟田市三池にある酒蔵を改装した料亭「光世会館」の名前は、三池典太光世に因む。
- There is a Japanese style restaurant called 'Mitsuyo Kaikan,' whose building used to be a sake brewery before its refurbishment, in Miike, Omuta City, and this restaurant was named after Tenta Mitsuyo MIIKE.
- 彼女はたまらなくなって、亭主から逃げ出して、名前をかえて英国に帰って来たんだ。
- She flies from him at last, returns to England, changes her name,
- また、寛平法皇、亭子院(ていじのいん)、朱雀院太上天皇などの名称でも呼ばれた。
- He was also called Kampyo-Hoo, Teijinoin and Dajo-emperor Suzakuin.
- 篆刻家の中村水竹・細川林斎・羽倉可亭・中井敬所等の印章が93顆収録されている。
- There are ninety three stamp pictures made from seal-engraving specialists, Suichiku NAKAMURA,細川林斎, Katei HAKURA, Keisho NAKAI.
- 前田玄以から報告を受けた秀吉は玄以や菊亭晴季らと事態の収拾策について協議した。
- After Hideyoshi received a report from Geni MAEDA, he discussed how to handle the matter with Geni and Harusue KIKUTEI..
- 『偐紫田舎源氏』(にせむらさきいなかげんじ)は、柳亭種彦の、未完の、長編合巻。
- 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The Tale of Genji during the Muromachi period) is an unfinished long gokan (bound-together volumes of illustrated books) written by Tanehiko RYUTEI.
- また、近年では大規模な料亭では、結婚式・披露宴に力を注ぐ光景も全国的に見られる。
- Moreover in recent years, large-scale ryotei also devote their efforts for wedding ceremonies and reception banquets, that can be seen nationwide.
- 床の間は亭主の右手後方に位置することになるが、出床にしたため距離的には離れない。
- Although tokonoma is located to the right behind the host, it is close enough to the host because it is a dedoko.
- 本書の撰者である梅屋念常(1282年 - ?)は、華亭県(甘粛省平涼市)の出身。
- 梅屋念常 (1282-?), the compiler of this book, was born in Huating Province (Pingliang City, Gansu Province).
- のちに八尾別院大信寺 (八尾市) の住職に転任し、法名を琢亭、諱を瑛含と改めた。
- Later, he was transferred to the chief priest of the Yao Betsuin Daishin-ji Temple (Yao City) and changed his homyo to Takutei (琢亭) and his imina to Eigan (瑛含).
- また、ほっかほっか亭では西日本を中心に約2,000店でメニューに取り入れている。
- A nationwide take-out food chain Hokka-Hokka Tei adopted it to its menu in about 2,000 shops mainly in west Japan.
- 亭主は正客の盃に酒を注ぎ、八寸に盛った肴を正客の吸物碗の蓋を器として取り分ける。
- The host pours sake into the guest of honor's cup and dishes out an appetizer from the hassun onto the lid of the guest's soup bowl.
- 亭号としては、一筆庵(いっぴつあん)、旡名翁(むめいおう、無名翁)など数号あり。
- He had several stage names including Ippitsuan and Mumeio.
- 京に帰った後は上賀茂神社で神職となり、「雲錦亭」と名付けた文化サロンを主宰した。
- He then returned to Kyoto to become a priest in Kamigamo-jinja Shrine and organized a cultural salon named 'Unkintei.'
- とくに1950年ころからは、朝鮮戦争がらみの好景気で、全国の料亭などが繁盛した。
- Particularly, around 1950, fancy Japanese-style restaurants started prosper all over the country in a Korean War-related economic boom.
- 文七元結(ぶんしちもっとい)は、三遊亭圓朝の創作で、落語のうち、人情噺のひとつ。
- Bunshichi Mottoi was created by Encho Sanyutei, and is one of human-interest stories among rakugo (traditional comic story telling).
- 明時代:「引動清風」「楊名合利」「翁梅亭」 ※この時代の物はほとんど残っていない
- The Ming period: 'Indo-seifu,' 'yomei-gori,' and 'Obai-tei;' Ryoro from this time period is hardly remaining.
- 品川の料亭島崎楼で、力士の四つ車大八とめ組の若い者がささいなことから口論となる。
- At a tavern in Shinagawa called Shimazakiro, a sumo wrestler named Yotsuguruma Daihachi and some young members of the Me-gumi firefighting brigade quarrelled over something very trivial.
- その日源実朝は北条義時の家(相州御亭)を訪れたが月蝕の為に逗留を余儀なくされた。
- On that day, MINAMOTO no Sanetomo visited Yoshitoki HOJO's residence (Soshu gyotei), but he was obliged to stay there because of the lunar eclipse.
- 星ヶ岡茶寮(現存しない) - もとは岩倉具視らの援助で東京・永田町に開業した料亭。
- Hoshigaoka-saryo (no longer exist) - Originally, it was a ryotei opened in Nagata-cho of Tokyo with the help of Tomomi IWAKURA and others.
- 寄席の出し物としては1873年(明治6年)に幇間の喜楽亭おもちゃが高座で披露した。
- In 1873, Omocha KIRAKUTEI, a buffoon, showed his performance of kamikiri on koza (the stage on which a comic storyteller sits) in a vaudeville theater.
- - 神戸らんぷ亭はオージー・ビーフに切り替え、価格改定をおこない、牛丼販売を継続。
- Kobelamptei continued gyudon sales by switching to Australian beef and revising the price.
- かつては立川、三遊亭もあったが、前者は明治期に、後者は太平洋戦争後に断絶している。
- There used to be Tachikawa and Sanyutei, but the former extinguished in the Meiji era and the latter after the Pacific War.
- 芸妓の唄・三味線・お囃子で舞妓が舞い踊る華やかな料亭・遊郭は、庶民の人気を集めた。
- High-class Japanese-style restaurants and yukaku (red-light districts) in which maiko (apprentice geisha) dance in time to songs by geisha, shamisen and ohayashi became popular among the common people.
- 料亭などでサザエの壺焼きが出される場合は、このタイプの凝ったものであることが多い。
- This sophisticated way is often adopted when sazae no tsuboyaki is served at fancy Japanese-style restaurants.
- 現代では桂歌丸、立川談志、三遊亭圓楽 (5代目)がそれぞれ人情噺を得意としている。
- Today Utamaru KATSURA, Danshi TATEKAWA, and Enraku SANYUTEI the fifth are good at Ninjo-banashi.
- 親王、この後御行始めの儀のため相州禅室御亭に移り、泰綱も布衣としてこれに供奉する。
- After the feast, the Imperial Prince moved to the Zen room of the residence of the shogun in Sagami Province to attend the ritual for the first excursion, during which Yasutsuna attended as a higher-ranked servant.
- 日が暮れる頃には、僕たちはヒースの荒野にあるジョージ国王亭で郵便馬車に乗り込んだ。
- The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
- 「昔ながらの黒犬が、古い仲間のビリーに会いにやってきたんだ、ベンボウ提督亭までな。
- 'Black Dog as ever was, come for to see his old shipmate Billy, at the Admiral Benbow inn.
- 日本放送協会連続テレビ小説「ちりとてちん (朝ドラ)」の徒然亭小草若役でブレイク。
- He became famous for acting the role of Kosojaku TSUREZURETEI in the Drama TV novel series by Japan Broadcasting Corporation 'Chiritotechin' (morning TV drama).
- 又、京都郊外のレジャー地区としてゴルフ場、ダンスホール、料亭なども開設されている。
- Yamashina also developed as a leisure area in the suburb of Kyoto, as leisure facilities such as a golf course, dance hall, and a high-class Japanese restaurant were built.
- 『蔦紅葉宇都谷峠』は金原亭馬生の人情噺を原案として河竹黙阿弥が書いた世話物である。
- Tsutamomiji Utsunoya-toge (painted maples in Utsunoya-toge pass) was a sewamono play (basically concerned with the lives of the townspeople and merchants), written by Mokuami KAWATAKE, based on the ninjobanasi (human-interest story) by Basho KINGENTEI.
- 坪内逍遥に刺激を受けた二葉亭四迷の『浮雲』などが言文一致小説の嚆矢として知られる。
- Novels such as 'Ukigumo' written by Shimei FUTABATEI, who was influenced by Shoyo TSUBOUCHI are known to be pioneering genbunicchi novels.
- 上方では1770年代に、江戸では1786年に烏亭焉馬らによって咄の会が始められた。
- A gathering of comic storytellers was begun in Kamigata in 1770s, and also in Edo in 1786 by Enba UTEI among others.
- 江戸時代の高級料亭八百善では一杯一両二分という高額なお茶漬けを客に出したことがある。
- Yaozen, a high-class restaurant in the Edo period, served chazuke which was expensive at a price of one ryo (両) and two bu (分) per bowl.
- また古今亭今輔 (5代目)も新作派と目されていたが、レベルの高い人情噺を演じていた。
- Imasuke KOKONTEI the fifth was regarded as a storyteller of new rakugo, but he was performing Ninjo-banashi excellently.
- 笑福亭松之助は「明石光司」、4代目桂文紅は「青井竿竹」の筆名で、新作を手がけていた。
- Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunko KATSURA IV wrote new stories using the pennames, 'Koji AKASHI' and 'Saodake AOI,' respectively.
- 南側に桂派の象徴であった「南地金沢亭」(同じく吉本の買収後「南地花月」)が存在した。
- Embodying the Katsura school, 'Nanchi Kanazawatei Theater' (which became 'Nanchi Kagetsu Theater' after it was bought by Yoshimoto Kogyo) existed in the southern part of South Osaka.
- 俳人としても知られており、「久保田万太郎」同人として「五所亭」という俳号で活躍した。
- Gosho is also known as a haiku poet who writes under the pseudonym 'Goshotei' as a colleague of 'Mantaro KUBOTA.'
- また延喜元年に藤原時平に陪従して城南水石亭で詠んだ詩が『雑言奉和』に収録されている。
- The poem he composed at Jonan suisekitei in 901, following FUJIWARA no Tokihira, is included in 'Zatsugenhowa.'
- 潭北亭-1928年、陶芸家の真清水蔵六(ましみずぞうろく)から寄進された茶室である。
- Tanhoku-tei: The tea house donated to the temple in 1928 by potter Zoroku MASHIMIZU.
- 「髪結いの亭主」といえば高給取りの女房のおかげで楽な暮らしをする男の代名詞であった。
- 'A husband of Kamiyui' was a synonym of a man who was well-off thanks to his well-paid wife.
- 元文2年(1737年)砂岡雁宕の誘いにより江戸へ戻り、夜半亭を日本橋本石町に構える。
- Encouraged by Ganto ISAOKA, he returned to Edo in 1737, and set up Yahantei at Hongoku-cho, Nihonbashi.
- 塙家に伝えられたもので、柳亭種彦がいう塙保己一が文庫に収めた本がこれであると思われる。
- It was passed down to successively in Hanawa family, and seems to be what Tanehiko RYUTEI said that it was the book stored by Hokiichi HANAWA in his library.
- 3代目桂米朝が自身の番組『米朝ファミリー 和朗亭』(朝日放送テレビ)で取り上げたこと。
- Beicho KATSURA III covered this in his program named 'Beicho Family Warotei' (ABC Television).
- 一門の多数とは異なる事務所に属するものがいる(笑福亭仁鶴、月亭可朝、笑福亭笑瓶など)。
- Some join a different company from the one to which most of the family belong (e.g. Nikaku SHOFUKUTEI, Kacho TSUKITEI or Shohei SHOFUKUTEI).
- しかしながら、正史として扱われており、この話がのちに曲亭馬琴の『椿説弓張月』を産んだ。
- Nonetheless, this story was treated as part of the official history, and was later used in this capacity as the basis of the story entitled 'Chinsetsu Yumiharizuki,' written by Bakin KYOKUTEI.
- 字を澂公・師叔、号 (称号)に松窠・華亭・看雲子・五適・琴史・陶古・真賞斎などがある。
- His azana (adult male's nickname) were Choko and 師叔, his second names or aliases included Shoka, Katei, 看雲子, Goteki, 琴史, 陶古 and 真賞斎.
- まあ、ベンボウ提督亭は塗りなおされていたから、そうなつかしいと言うほどでもなかったが。
- --since he was repainted, no longer quite so dear.
- 鎌倉時代末期、太政大臣西園寺実兼の四男右大臣今出川兼季(菊亭兼季)によって創設された。
- It was founded by Kanesue IMADEGAWA (Kanesue KIKUTEI), who was Udaijin (minister of the right) and the fourth son of Sanekane SAIONJI, Daijo-daijin (grand minister of state), in the last days of the Kamakura Period.
- 全国芽生会連合会(ぜんこくめばえかいれんごうかい)とは、料理屋・料亭の若主人の会である。
- Zenkoku Mebaekai Rengokai (Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association) is an association of young owners of restaurants or food stalls.
- 全国料理業生活衛生同業組合連合会(以下、全料連)とは、全国の料亭・料理店が加盟する組合。
- Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association (hereafter, Japanese Restaurant Association) is a union in which a restaurant or food stall from all over the whole nation may join.
- 2006年9月15日に大阪天満宮横に半世紀ぶりの寄席となる「天満天神繁昌亭」が開場した。
- On September 15, 2006, the 'Tenma Tenjin Hanjotei' theater opened beside the Osaka Tenman-gu Shrine, the first yose in half a century to do so.
- 1981年認定 齋田梅亭(さいた ばいてい 1900年4月6日 - 1981年6月1日)
- Baitei SAITA (April 6, 1900 - June 1, 1981): In 1981
- 1984年(昭和59年)4月に南区畳屋町にある料亭「暫」に移転し、「島之内」に復帰した。
- In April 1984 the Shimanouchi Theater moved to a Japanese restaurant called 'Shibaraku' in Tatamiya-machi, Minami Ward, thus returning to 'Shimanouchi.'
- 父の野村芳亭(ほうてい)は日本の映画監督の草分け的存在で、松竹蒲田撮影所の所長も務めた。
- Nomura's father Hotei NOMURA was a pioneering Japanese movie director who also worked as the general manager of Shochiku Kamata Studio.
- 田中の没後も料亭として建物を保存していたが、店舗閉店後にみのもんたが買収し、解体された。
- After her death, the building was preserved as a Japanese restaurant but after it closed, it was purchased by Monta MINO and demolished.
- 齋田梅亭(さいた ばいてい 1900年4月6日 - 1981年6月1日)は日本の截金師。
- Baitei SAITA (April 6, 1900 - June 1, 1981) was a Japanese kirikane-shi (a craftsman of kirikane, a decorative technique used in Buddhist paintings and on wooden statues and for lacquer work and employs gold or silver foil cut into thin strips or minute triangular or square pieces, which are laid on designs and painted in with glue).
- 4月の後陽成天皇の聚楽第行幸を記した『聚楽亭行幸記』には、三郎侍従秀信朝臣の名が見える。
- He was referred to as Saburo Jiju (chamberlain) Hidenobu Ason (the second highest of the eight hereditary titles) in 'Imperial Visit to Jurakudai' (Hideyoshi's residence and office in Kyoto) stating the Jurakudai visit of Emperor Goyozei in April.
- その蝋のような顔色の2本指が欠けていた男こそ、最初にベンボウ提督亭にやってきた男だった。
- It was the tallow-faced man, wanting two fingers, who had come first to the Admiral Benbow.
- それほど興奮している時でさえ、その歌は僕にベンボウ提督亭でのことをすぐさま思い出させた。
- Even at that exciting moment it carried me back to the old Admiral Benbow in a second,
- 時雨亭(重要文化財)-傘亭の南隣にあり、傘亭との間は屋根付きの土間廊下でつながれている。
- Shigure-tei (Important Cultural Property): Stands to the south of Kasa-tei, to which it is linked by a roofed walkway with a tiled floor.
- それからうちへ帰ってくると、宿の亭主(ていしゅ)がお茶を入れましょうと云ってやって来る。
- On reaching my room, the boss of the house came to me saying, 'Let me serve you tea.'
- なお、主要な典籍については冷泉家時雨亭叢書として影印本が朝日新聞出版から刊行されている。
- The Reizei holdings have been published in facsimile by the Asahi Newspaper Company under the title 'the Reizei Shigure-tei Series.'
- 道真は学問だけでなく、武芸にも優れ、若い頃都良香亭で矢を百発百中射ったという伝承もある。
- Michizane was gifted both academically and in the military arts, and there is a tale that when he was young, he never missed the bullseye while shooting arrows at the house of fellow poet, MIYAKO no Yoshika.
- 松琴亭の床の間および襖には、薄藍色と白色の加賀奉書紙が大胆な市松模様に貼り付けられている。
- On the tokonoma and Fusuma in the Shokintei, weathered indigo and white Kaga Hosho gami (traditional white Japanese paper, made from high-quality mulberry wood in Kaga Province) are pasted in daring checkered patterns.
- 1976年に創業したほっかほっか亭がフランチャイズシステムで急激に伸びたことがあげられる。
- It is notable that Hokka-Hokka Tei founded in 1976 dramatically increased its sales using the franchise system.
- 室町家の花亭と、今出川家の菊亭を併せて一つの敷地としたため広大な敷地を有する邸宅となった。
- This large piece of land came about because the land of two residences, Hanatei (literally, flower residence) of the Muromachi family and Kikutei (literally, chrysanthemum residence) of the Imadegawa family, were merged together.
- 茶室までの通り道は、飛び石を配した露地となっていて亭主の心遣いにより打ち水が打たれている。
- Stepping stones are laid out along the garden path to the Chashitsu, and the guests notice that the host has cared to water the path.
- 物故者のなかで、無所属の落語家の筆頭格は柳家金語楼・三遊亭金馬 (3代目)といったところ。
- Among the deceased, Kingoro YANAGIYA and Kinba SANYUTEI (the third) can be cited as the major independent rakugoka.
- 明治期に東京から大阪に移った三遊亭圓馬2代目と翁家さん馬5代目が人情噺を上方で演じ伝えた。
- In the Meiji period, Enba SANYUTEI the second who moved from Tokyo to Osaka and Sanba OKINAYA the fifth performed Ninjo-banashi in Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 美女数人をはべらせた通人が雪景色の中の料亭の二階に宴を張り、富士を眺める様子を描いた一枚。
- It paints a scene where a connoisseur surrounded by several beautiful women is watching the Mt. Fuji covered with snow from a feast place in the second floor of a fancy Japanese-style restaurant.
- 「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。
- The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice.
- 明治時代になって三遊亭圓朝によって大成され、都市化、筆記化とともに大衆文化として花開いた。
- It was completed by Encho SANYUTEI in the Meiji era, and flourished as public culture along with urbanization and a growing literacy rate.
- 数ある号の一つ「葛飾北斎」を名乗っていたのは戯作者の曲亭馬琴とコンビを組んだ一時期である。
- He used the go of 'Hokusai KATSUSHIKA,' among many others, at one time when he worked together with Bakin KYOKUTEI, a writer of gesaku.
- 庶流に洞院家(断絶)・今出川家(菊亭家)、羽林家の清水谷家・四辻家・橋本家・大宮家等あり。
- The branch family included the Toin Family (which died out), Imadegawa Family (Kikutei Family), Shimizudani Family, Yotsutuji Family, Hashimoto Family and Omiya Family of the Urin Family.
- ところが間もなく秀吉は菊亭晴季と相談して、天皇から新たな姓を下賜される事を望むようになる。
- Shortly thereafter, however, Hideyoshi conferred with Harusue KIKUTEI and hoped to be granted a new clan name by the Emperor.
- また、三遊亭金馬 (4代目)も演目としてこの「茶の湯」を行っているが、細部が異なっている。
- Sanyutei Kinba (the fourth) also used 'Chanoyu' as one of his programs, but the details are different.
- 生間流29代家元でもある小西重義が店主の料亭「萬亀楼」での有職料理の形式は以下の通りである。
- The following are the styles of menu for yusoku cuisine served at the Japanese restaurant, 'Mankamero' whose owner is Shigeyoshi KONISHI, the twenty-ninth head of the Ikama School.
- 前園は寛文12年(1673年)に晒職人であった清須美道清の作庭で、茶室「三秀亭」がシンボル。
- The front garden was designed and landscaped by Michikiyo KIYOSUMI, a bleacher in 1673 and there is a tea house 'Sanshu-tei' which symbolizes the garden.
- この時点で伝統的な日本料理の主要な業態は、会席料理を主とする料亭や高級旅館に移ったと言える。
- It can be said that, at this time, the major business of nihon-ryori dishes shifted to restaurants and high-class inns where (会席)-ryori dishes were mainly served.
- 1250年6月17日(建長2年5月9日 (旧暦))- 頼嗣、御方違のため相州御亭に入御する。
- On June 17, 1250, Yoritsugu entered the shogun's residence in Sagami Province for changing the direction (katatagae).
- 1250年5月5日(建長2年3月25日 (旧暦))- 頼嗣、御方違のため相州御亭に入御する。
- On May 5, 1250, Yoritsugu entered the shogun's residence in Sagami Province for changing the direction (katatagae).
- 曲亭馬琴らによる江戸時代の奇談集『兎園会』では窮鬼(きゅうき)と題し、以下のような話がある。
- In 'Toenkai,' a collection of strange stories from the Edo period by Bakin KYOKUTEI, etc., there is a story described below titled Kyuki.
- しかし麓に下りると雅な料亭や川床が広がる観光地として整備された一角が現れ、交通量が激増する。
- At the bottom of the hill, however, lies an area developed as a touristic district with fancy Japanese-style restaurants and kawayuka Terraces, where the traffic increases.
- 但し福松一門は、現在は亭号を「森乃」とし、定紋も「五枚笹」から「梟(ふくろう)」に改めている。
- Fukumatsu family, however, has changed its stage name to 'Morino' and their Jomon (family crest) from 'Gomaizasa' (five bamboo grasses) to 'Owl.'
- 料亭、置屋とともにいわゆる三業の一角を占め、主として芸妓との遊興や飲食を目的として利用される。
- Counted among what are called three major industries along with ryotei (fancy Japanese-style restaurant) and okiya (geisha dwelling), machiai-chaya is mainly used for pursuing pleasures with geisha girls, and eating and drinking.
- また東京から橘ノ圓 (初代)、三遊亭圓馬2代目、翁家さん馬5代目らが移住し、寄席を盛り上げた。
- TACHIBANA no Madoka (I), Enba SANYUTEI II and Sanba OKINAYA V moved from Tokyo to Kyoto to boost the yose theater in Kamigata.
- 直線に使った長い畳石は桂離宮内の諸所にも見られるが、特に松琴亭前の反りのない石橋は圧巻である。
- Long paving stones arranged in straight lines can be seen in various places in Katsura Imperial Villa, but the archless stone bridge in front of Shokintei (building for tea ceremony) is especially magnificient.
- 帯広市の菓子メーカー六花亭が作る「マルセイバターサンド」は勉三等の晩成社を記念したものである。
- Marusei bata sando' (literally, Marusei's butter sandwiches) produced by Rokkatei Confectionery Co., Ltd of Obihiro City is designed to commemorate Benzo and his partners' Banseisha.
- しかしながら、吉原に対峙するように、富岡八幡宮の門前町として、料亭や岡場所の花街として栄えた。
- However, in rivalry with Yoshiwara, Fukagawa flourished as a shrine town of Tomioka Hachiman-gu Shrine and also as a hanamachi (a red-light district) where Japanese-style restaurants and nonlicensed brothels were concentrated.
- 高田は青蓮院門跡家臣三宅瓦全や菊亭家家臣矢田期穏清斎父子、美作国庄屋立石公久らと密談を進めた。
- Takada had a secret meeting with Gazen MIYAKE who was the vassal of Shoren-in Monzeki Temple, Toshiyasu and Seisai YATA who were father and son and the vassals of the Kikutei family, Kimihisa TATEISHI who was the village headman of Mimasaka Province, and others.
- 茶室として作事された松琴亭は、庭園の中心をなす造形であり、桂離宮の庭園建築のなかでも白眉である。
- The Shokintei made as a building for tea room is in the central of the garden, and the most excellent garden architecture seen in the Katsura Imperial Villa.
- 義詮は、室町季顕から、その邸宅である花亭を買上げ別邸とし、のちに足利家より崇光上皇に献上された。
- Yoshiakira bought Sueaki MUROMACHI's residence, Hatatei, as his second residence and it was later offered to the Retired Emperor Suko from the Ashikaga family.
- 旅亭 紅葉は倒産に先立って、ジャパンレジャーサービスグループ(略称:JLS/京都市)へ売却した。
- The Ryotei Koyo was sold off to the Japan Leisure Service Group (Kyoto City, abbreviated name is JLS) prior to the bankruptcy of the Marutama Tourism Co. Ltd..
- 笑福亭笑子はシンガポールでアナウンサーをしていたところ笑福亭鶴笑の高座を見て感動し弟子入りする。
- Shoko SHOFUKUTEI was an announcer in Singapore, when she became a disciple of Kakusho SHOFUKUTEI after she saw and was moved by his stage performance.
- 富裕な階層を相手にした高級料亭から、蕎麦や丼物といった庶民の味まで、さまざまな食文化が生まれた。
- Various eating cultures, ranging from high-class restaurants for rich people to dishes for common people, such as soba and donburi-mono (rice bowl dishes), were generated.
- この危機にあって笑福亭松鶴 (5代目)、桂米團治 (4代目)らは「楽語荘」というグループを結成。
- At this critical moment Shokaku SHOFUKUTEI (V) and Yonedanji KATSURA (IV) formed a group called 'Rakugo-so.'
- 和歌と漢詩が得意で、漢詩では康平4年(1061年)七条亭作文会、康平6年9月晦日詩会などに出席。
- He was good at 'waka' (Japanese poetry) and 'kanshi' (Chinese poetry), so he attended some gatherings of kanshi, such as the kanshi composition party at Shichijo's residence in 1061 and the kanshi party on October 30, 1063.
- 30歳ごろからは人情本や読本の挿絵も手掛け、曲亭馬琴の『南総里見八犬伝』の挿絵も請け負っている。
- At the age of around 30, he started painting Sashie (illustrations) for Ninjobon (a romantic genre of fiction) and Yomihon (reader) and took on Sashie for 'Nanso Satomi Hakkenden' (the story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region) by Bakin KYOKUTEI.
- そしてついに眠りにおち、波に揺られるコラクル舟で、僕は横たわり故郷のベンボウ提督亭を夢見ていた。
- until sleep at last supervened and in my sea-tossed coracle I lay and dreamed of home and the old Admiral Benbow.
- 宝形造茅葺きの素朴な建物で、内部の天井が竹で組まれ、その形が唐傘に似ている所から傘亭の名がある。
- The simple square building with a pyramidal thatched roof features on the inside a bamboo ceiling that looks like the underside of Chinese umbrella - from which it gets its name 'Kasa-tei' (lit. Umbrealla Pavillion).
- 旅亭 紅葉は倒産に先立って、ジャパンレジャーサービスグループ(略称:JLS/京都市)へ売却した。
- Ryotei Koyo had been sold to Japan Leisure Service Group Co., Ltd. in Kyoto City, which is abbreviated to JLS, before the bankruptcy.
- 戦争中、酒がたらふく飲めると聞いて三遊亭圓生_(6代目)と共に満州巡業に出かけ、そのまま行方不明。
- During the war, he went on a tour in Manchuria with Ensho SANYUTEI (the sixth) because he heard that he could drink as much as he wanted, and he disappeared there.
- 現存する上方噺家の亭号は、笑福亭、桂、林家、月亭、橘家、立花家、露(の)、森乃、(明石家)である。
- Existing stage names of Kamigata hanashika are Shofukutei, Katsura, Hayashiya, Tsukitei, Tachibanaya, Tuyu (no), Morino, (and Akashiya).
- 客が汁を飲み切った頃合を見て、亭主が銚子と盃台(客の人数分の盃が乗っている)を運び、客に酒を注ぐ。
- When the host sees that the guest has eaten all of the soup he carries a sake decanter and a sake cup table (with the same number of sake cups as the guests) and pours sake for the guests.
- ほっとしたことにベンボウ提督亭の玄関に滑り込むまで、恐怖をかきたてるようなことは見聞きしなかった。
- nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us.
- 本堂、宸殿、小御所、華頂殿(書院)、叢華殿、好文亭(茶室)などがあるが、いずれも古いものではない。
- Buildings including the Hon-do (main hall), Shin-den (Emperor's residence), Kogosho (head priest's living room), Kacho-den (drawing room), Soka-den and Kobun-tei (tea room) lie within the temple precinct but they are all relatively modern.
- 三条通から四条通までを中心に、スナック、料亭などに加え、各国料理レストランなど所狭しと並んでいる。
- The section between Sanjo-dori Street and Shijo-dori Street is crammed with multinational restaurants as well as bars and high-class Japanese-style restaurants.
- 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
- Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
- 構成など作品としては問題点が多いが、文壇のご意見番的な立場にいた二葉亭四迷の本領発揮の作品である。
- There are many issues such as organization with this book but, nevertheless, it is a work which shows FUTABATEI Shimei, who was regarded as something of an advisor in literary circles, at his best.
- しかし、神戸らんぷ亭の味付けは違和感があったためか、のちに調味がみなおされ一般的な牛丼風味となった。
- However, Kobelamptei reconsidered its seasoning and started to give a common gyudon taste later probably because its original taste was different from what consumers liked.
- 園路の所々には、散策中の休憩所として、また、庭園を眺望する展望所として、茶亭、東屋などが設けられた。
- Houses for tea ceremony and azuma-ya (small arbors) are placed in various locations in the garden, for resting while walking or for enjoying views of the garden.
- 中国・台湾・香港・日本・大韓民国等では精進料理を名物とするレストランや料亭、料理屋が数多く存在する。
- In China, Taiwan, Hong Kong, Japan and South Korea, there are many restaurants and Japanese-style restaurants whose specialty is Shojin ryori.
- 会席料理は富裕な町人を客とした料亭で生まれ、酒と料理そのものを楽しむ格式張らない料理として発達した。
- Kaiseki (会席)-ryori dishes were generated in restaurants where guests were rich townspeople, and developed as rather informal dishes for enjoying sake and dishes themselves.
- 近年では、三遊亭圓生 (6代目)、古今亭志ん生 (5代目)、林家彦六がそれぞれ人情噺の名人とされた。
- Recently Encho SANYUTEI the sixth, Shinsho KOKONTEI the fifth, and Hikoroku HAYASHIYA were regarded as master storytellers of Ninjo-banashi.
- 勘左衛門は刃を納めて亭主の前へ座し、「士が勝負を争う時はこうするものだと思われよ。と言って辞去した。
- Kanzaemon sheathed his sword and before leaving, seated himself before the host and said, 'Please know that this is the way the samurai fights.'
- 二葉亭が『浮雲』(1887年)を書く際には、落語家の初代三遊亭圓朝の落語口演筆記を参考にしたという。
- It is said that when FUTABATEI wrote 'Ukigumo', he referred to Encho SANYUTEI's rakugo recorded into written Japanese.
- これに対し、村田珠光が茶会での博打や飲酒を禁止し、亭主と客との精神交流を重視する茶会のあり方を説いた。
- On the other hand, Juko MURATA forbid gambling and alcohol drinking at tea parties, and lectured on the importance of spiritual relationships between the host and the guest.
- 料亭・待合茶屋・置屋の三業種を合わせて「三業」と呼び、これらの設置が許された地域を「三業地」と称する。
- Ryotei (classical Japanese-style restaurant), Machiai-jaya (Japanese-style tea house restaurant with geisha), and Okiya (geisha dwelling); the three types of business are called the 'Sangyo (three businesses),' and the districts where these businesses were permitted are called 'Sangyochi (places for three businesses).'
- ただし、戦前(昭和12年)から出されていたとされることから、函館市の「陶陶亭」であったという説もある。
- On the other hand, some people assert that zangi's birthplace is a restaurant called 'Tototei' in Hakodate City because it was already served there in pre-war times (1937).
- 茶室(ちゃしつ)は、茶事の主催者(主人、亭主)が客を招き、茶を出してもてなすために造られる施設である。
- 'Chashitsu' is a facility built for a tea ceremony host (shujin) to invite and entertain guests with tea.
- 現在、上方落語協会ではキタの天満天神繁昌亭とミナミの島之内寄席を、協会主催寄席の両輪と位置づけている。
- Currently, the Kamigata Rakugo Association identifies the Tenma Tenjin Hanjotei Theater in North Osaka and the Shimanouchi Yose Theater in South as two wheels of yose theater that it organizes.
- 酒と肴が末客まで行き渡ったところで、亭主は正客のところへ戻り、「お流れを」と言って自分も盃を所望する。
- As the sake and appetizers go around, the host returns to the guest of honor and says 'Onagare wo' (Could I have a cup of sake?) to request the guest's sake cup for him.
- 著書「池亭記」は、当時の社会批評と文人貴族の風流を展開し、隠棲文学の祖ともいわれている。(※諸説あり)
- Chiteiki' (Record of a Pond Pavilion), one of his books develops a criticism about the society and the refined taste of writers and noble men at that time, and therefore, is thought to have been a foundation of literature in a secluded life. (there are a variety of old statements)
- それで医者に言って人手を集めてもらって、判事だのそんなやつらだ、それで医者は、このベンボウ提督亭でう。
- and tell him to pipe all hands--magistrates and sich--and he'll lay 'em aboard at the Admiral Benbow
- 譲位後に行った大掛かりな和歌の行事である「亭子院歌合」は、国風文化の盛行の流れを後押しするものである。
- There was a big waka (Japanese poetry) ceremony called 'Teiji-in Uta-awase,' which was held after Emperor Uda came to power, thus representing the great influence of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture).
- 20歳の頃江戸に下り早野巴人(はやの はじん〔夜半亭宋阿(やはんてい そうあ)〕)に師事し俳諧を学ぶ。
- At the age of 20 he went to Edo and studied Haikai under Hajin HAYANO (Soua YAHANTEI).
- 『またも辞めたか亭主殿〜幕末の名奉行・小栗上野介〜』(2003年、NHK正月時代劇、演者:比留間由哲)
- 'Matamo Yametaka Teishudono - Bakumatsu no Meibugyo, OGURI Kozunosuke - (Quitting Job Again, Mr. Husband ? - The Great Magistrate at the End of the Edo Period, OGURI Kozukenosuke)' (2003, NHK New Year's Historical Drama, starring Yoshinori HIRUMA)
- 幼少のころに村瀬栲亭について経学と書を学び、月峰に山水画と篆刻の教えを受けて、後に岡本豊彦に画を学んだ。
- In his childhood, he learned Keigaku (an ancient Chinese book about Confucianism) and calligraphy under Kotei MURASE, learnt landscape painting and carving Tensho-style Chinese characters from Geppo, and later learnt painting from Toyohiko OKAMOTO.
- 同門の初代桂文三(二代目桂文枝)、二代目桂文都(月亭文都)、初代桂文團治と共に、「四天王」と称えられた。
- He was praised as one of 'the big four' as well as his fellow disciples Bunza KATSURA the first (Bunshi KATSURA the second), Bunto KATSURA the second (Bunto TSUKITEI) and Bundanzi KATSURA the first.
- 料亭5社のうち、船場吉兆は不祥事が立て続けに発覚しグループ他社から支援を得られず、2008年5月に廃業。
- Among the five companies operating Japanese-style restaurants, Senba Kitcho discontinued its business in May 2008 due to the successive scandals, and was unable to receive support from other companies in the group.
- 門弟に吉田長淑、藤井方亭、坪井信道、佐藤信淵、緒方洪庵、川本幸民、箕作阮甫、飯沼慾斎、青地林宗らがいる。
- His disciples included Choshuku YOSHIDA, Hotei FUJII, Shindo TSUBOI, Nobuhiro SATO, Koan OGATA, Komin KAWAMOTO, Genpo MITSUKURI, Yokusai IINUMA, and Rinso AOCHI.
- 鎌倉期の太政大臣西園寺実兼の子左大臣今出川兼季が分家し、今出川殿を居所としたため、菊亭・今出川を名乗る。
- Minister of the Left Kanesue IMADEGAWA, who was a son of Sanekane SAIONJI, a grand minister of state during the Kamakura period, started a branch of the Saionji Family and resided in Imadegawa-dono palace; accordingly, they called themselves Kikutei (Imadegawa).
- 扇ぐためのものではなく、亭主と客の間、あるいは客同士の間の結界茶道における結界として挨拶のときに用いる。
- These sensu are not used as an actual fan, but they are used to represent a boundary between a host and a group of guests, or between guests when they exchange greetings with each other.
- - 神戸らんぷ亭、豪州産にくわえメキシコ産牛肉を導入にともない、牛どん(並)を350円→380円に値上げ。
- Kobelamptei raised the price of (the regular size) gyudon from 350 yen to 380 yen with the introduction of Mexian beef as well as Australian beef.
- 関西の茶人・財界人の引き立てを受けて名声を高め、来阪する内外の要人をもてなすのに欠かせない高級料亭となる。
- The restaurant's fame rose, as chajin (master of tea ceremony) and businessmen in Kansai patronized the restaurant, it established itself as a high-class Japanese style restaurant essential to entertaining very important persons in and outside of Japan who visited Osaka.
- こののち、落語家の桂文之助(後の二代目曽呂利新左衛門)に入門、浮世亭◯◯(うきよてい まるまる)と名乗る。
- After this he became an apprentice of a Rakugo (comic) story teller Bunnosuke KATSURA (later Shinzaemon SORORI II) and called himself Marumaru UKIYOTEI.
- 亭主が云うには手前は書画骨董(しょがこっとう)がすきで、とうとうこんな商買を内々で始めるようになりました。
- The boss said that he was fond of antique drawings and curios and finally had decided to start in that business.
- 義政は畠山の私闘への関わりを禁じるが、宗全は後土御門天皇や後花園上皇らを室町亭に避難させ、義就に加勢する。
- Yoshimasa forbade involvement in the personal strife within the Hatakeyama family, but Sozen arranged for keeping Emperor Gotsuchimikado and the Retired Emperor Gohanazono sheltered in Muromachi-dai, and gave support to Yoshinari.
- 崇光上皇の御所となったことにより花亭は「花の御所」と呼ばれるようになったが、しばらくして使用されなくなった。
- As Hanatei became the gosho (Imperial Palace) of the Retired Emperor Suko, people began to call it the 'Hana no gosho Palace' but soon it dropped out of use.
- これにより、加賀藩からの招聘を受けたがこれを固辞、代わりに推薦されたのが風雲堂の高弟藤井方亭と長淑であった。
- Genshin firmly refused the invitation from the Kaga domain due to this result, and then Hotei FUJII, the high-caliber disciple of Fuundo and Chosyuku were recommended instead of Genshin.
- 母親にさようならをいい、生まれてこのかたずっと過ごしてきた入り江や、なつかしきベンボウ提督亭に別れを告げた。
- I said good-bye to Mother and the cove where I had lived since I was born, and the dear old Admiral Benbow
- 会場は花晨亭(かしんてい)といって、当地(ここ)で第一等の料理屋だそうだが、おれは一度も足を入れた事がない。
- The dinner party was to be held at Kashin-tei which is said to be the leading restaurant in the town, but I had never been in the house before.
- やがて1798年に岡本万作と初代三笑亭可楽がそれぞれ江戸で2軒の寄席を開くと、その後寄席の数は急激に増えた。
- Before long, in 1798, Mansaku OKAMOTO and Karaku SANSHOTEI (the first) each opened two storytellers' halls in Edo, and thereafter the number of venues increased rapidly.
- 通常、芸妓が出入りできる料理屋は決まっておりどこでも呼べるわけではないので注意が必要である(料亭の項を参照)。
- It should be noted that geigi can only go to some specific restaurants and not just any restaurant (See 'Traditional Japanese Restaurants').
- 天満天神繁昌亭の開設を機に、桂三枝上方落語協会会長が真打制度を復活させる計画だったが、反対意見が多く断念した。
- At the opening of the Tenma Tenjin Hanjotei Theater, Sanshi KATSURA who was the president of the Kamigata Rakugo Association planned to reinstitute shinuchi rank, but had to give it up because of overwhelming opposition.
- 持ち株会社1社、料亭会社5社、不動産管理会社5社の計11社と1つの財団法人湯木美術館で吉兆グループを構成した。
- Kitcho Group consisted of eleven companies including one holding company, five companies operating Japanese-style restaurants, five property management companies, and one incorporated foundation, the Yuki Museum of Art.
- 1248年2月5日(宝治2年1月3日 (旧暦))- 頼嗣、御行始の儀のため左親衛御亭に入御し、泰綱も供奉する。
- On February 5, 1248, Yoritsugu went to the residence of sashine for the ritual for the first excursion, and Yasutsuna accompanied Yoritsugu.
- 「萬福寺松隠堂」7棟(通玄門、開山堂、舎利殿、寿蔵、客殿、庫裏、侍真寮)(附裏門、宝蔵、鐘楼、廊2棟、石碑亭)
- 7 buildings of Manpuku-ji Temple Shoin-do (Tsugen-mon gate, Kaisan-do hall, reliquary hall, Juzo, Kyaku-den, Kuri, Jishinryo (including the rear gate, Hozo, Belfry, 2 corridors, Sekihi-tei)
- 関白の位をめぐり二条昭実と口論(関白相論)となり、菊亭晴季の蠢動で、豊臣秀吉に関白就任の口実を与えてしまった。
- He got into an argument with Akizane NIJO over the position of Kanpaku (the chief adviser to the Emperor), an incident known as the 'Kanpaku Soron,' which, following maneuvering by Harusue KIKUTEI, provided Hideyoshi TOYOTOMI with an excuse for assuming the position of Kanpaku.
- 兄の為朝を主人公にした江戸時代の曲亭馬琴の読本『椿説弓張月』の中では、為朝を天から迎えにくる使者として登場する。
- In 'Chinsetsu yumiharizuki' (The Crescent Moon) the book written by Bakin KYOKUTEI in the Edo period, featuring Tamenaka's older brother, Tametomo, as the main character, Tamenaka appeared as a messenger from heaven who came to take Tametomo.
- 1252年12月29日(建長4年11月20日 (旧暦))- 宗尊親王が新御所へ移られて初めて、奥州亭に入御する。
- On December 29, 1252, Imperial Prince Munetaka entered the residence of the shogun in Mutsu Province for the first time since he moved to the new Palace.
- 討ち入りの大義名分を記した口上書を作成し、12月2日、頼母子講を装って深川八幡の料亭で全ての同志達を集結させた。
- Voicing his justification for the attack, he gathered his comrades at high class restaurant in the Fukugawa area of Hachiman disguised as a Tanomoshi-ko (charity) on December 2.
- 【曳】は加藤曳尾庵の加筆、【新】は『新増補浮世絵類考』の記述(斎藤月岑の加筆に基づく)、【三】は式亭三馬の加筆。
- The above (E), (Shin), and (S) indicate texts added by Eibian KATO, descriptions from the 'Shin Zoho Ukiyo-e Ruiko' (based on the additional comment by Gasshin SAITO), texts added by Sanba SHIKITEI respectively.
- 落語家、三遊亭圓窓の圓窓五百噺の中の一つ、「茶の湯」に「利休饅頭」が登場するが、非常にまずい饅頭として語られる。
- 'Rikyu manju' appears as a very unpalatable manju in 'Chanoyu', one of Enso Gohyaku Banashi (500 rakugo-stories of Enso) of rakugo storyteller Sanyutei Enso.
- 現在の上方林家は五代目笑福亭松喬が二代目林家染丸を襲名して再興したため、系譜上は笑福亭(松鶴一門)の傍流とされる。
- Kamigata Hayashiya of today is genealogically regarded as a branch of Shofukutei (Shokaku family), since the five-generation Shokyo SHOFUKUTEI succeeded the professional name of the second-generation Somemaru HAYASHIYA to reestablish the family.
- 茶会や茶事のおり、亭主(主催者)側は、すべての準備がととのい、客を迎えてもよい状態になってはじめて玄関に水をうつ。
- On the occasion of chakai or chaji (tea ceremony), a host sprinkles water at the front entrance only when he has completed all preparations for receiving guests.
- 第五に、この料理は、居酒屋にお客をたくさん呼び寄せ、抜け目のない酒場の亭主はこの料理に関する秘伝の料理法を入手し、
- Fifthly, This food would likewise bring great custom to taverns, where the vintners will certainly be so prudent as to procure the best receipts for dressing it to perfection;
- 現在は茶屋、料亭のほかにバーも多く、昔のおもかげは薄らいだが、格子戸の続く家並みには往時の風雅と格調がしのばれる。
- Gion today has many bars in addition to chaya (teahouses) and ryotei (traditional Japanese restaurants), and thus the traditional townscape has been disappearing; the streets lined with houses with lattice doors, however, remind one of the area's past elegance and dignity.
- 一方で、深川江戸資料館、お江戸日本橋亭、国立演芸場、よしもと浅草花月などの主な演芸場における上方落語家出演も増えた。
- On the other hand, Kamigata storytellers increasingly appear in major yose theaters in Tokyo, including the Fukagawa Edo Museum, the Oedo Nihonbashi Tei Hall, the National Engei Hall, and Yoshimoto Asakusa Kagetsu.
- 1251年1月30日(建長3年1月1日 (旧暦))- 頼嗣、若君御前等を伴い御行始めの儀のため、相州御亭に入御する。
- Yoritsugu entered the shogun's residence in Sagami Province for the ritual for the first excursion with the young shogun and others.
- 1251年12月10日(建長3年10月19日 (旧暦))- 頼嗣、二品を伴って新築した相州御亭に入御し御泊りになる。
- On December 10, 1251, Yoritsugu, accompanied the second court rank for Imperial Princes, and then entered and stayed at the newly built shogun's residence in Sagami Province.
- 隠居後は単丘山人と号し、その他にも括嚢小隠・玉淵・灌園・雪旅・松秀園・蕉亭・愚山・石顛道人・長洲(長州)などがある。
- He called himself Tankyuzanjin as a go after retirement, and other go (pen names) were Katsuno Shoin, Gyokuen, Kanen, Setsuryo, Shoshuen, Shotei, Guzan, Sekiten Dojin, and Choshu.
- 庭園の池(九条池)の中島には鎮守社であった厳島神社が現存し、さらに池畔には拾翠亭と呼ばれる瀟洒な茶室が現存している。
- Itsukushima-jinja Shrine, which was then called Chinju-sha, still exists on the island of the garden pond (KUJO-ike), and a simple but elegant tearoom called Shusui-tei is found near the pond.
- 窮邃亭は修学院離宮において創建当時のまま残る唯一の建築で、三間四方、柿葺(こけらぶき)、宝形造(ほうぎょうづくり)。
- In the Shugakuin Imperial Villa, the Kyusui-tei Pavilion is the only building which has remained since it was built, it is Sangen shiho (5.5 m square), roofed with shingles and Hogyo-zukuri.
- 能舞台を持つ料亭として知られたが、宗右衛門町の本店は2003年(平成15年)に閉店、現在はそごう内に大和屋として残る。
- Though it was known as a ryotei with a Noh stage, the main restaurant in Soemon-cho was closed in 2003; now, it remains as Yamatoya in Sogo Department Store.
- このときには役者の名前を勘亭流で書いた「まねき」と呼ばれる、白木の看板が劇場の入り口上にずらりと並べられることで有名。
- The many plain wooden boards called 'Maneki' having each actor's name written in Kanteiryu (a special calligraphy style for Kabuki) arranged above the entrance of the theater during this period are well-known.
- 遅くても天正13年5月段階では関白二条昭実・左大臣近衛信輔・右大臣菊亭晴季・内大臣羽柴秀吉が在任していたとされている。
- No later than May and June, 1585, Akizane NIJO, Nobusuke KONOE, Harusue KIKUTEI, and Hideyoshi HASHIBA are believed to have been each awarded Kanpaku, Sadaijin, Udaijin, and Naidaijin.
- 俳号は蕪村以外では「宰鳥」、「夜半亭(二世)」があり、画号は「春星」、「謝寅(しゃいん)」など複数の名前を持っている。
- He had other names besides Buson, including Saichou and Yahantei (II) as a poet, and Shunsei and Shain as a painter.
- (この形式を明瞭にとったのは、文化3年の式亭三馬の『雷太郎強欲悪物語』からである。三馬は合巻形式の発案者であるという)。
- (This format clearly emerged in 1806 with the publication of Sanba SHIKITEI's work 'Ikazuchitaro Goaku Monogatari' (The saga of the villainous Taro Ikazuchi). Sanba is said to be the originator of the `Gokan` picture book genre.)
- ヨーロッパでは貴族や富豪が日本風庭園を作るようになり、北米大陸でも公園の一角に日本風庭園や茶亭が制作されるようになった。
- In Europe, the aristocracy and millionaires actively produced Japanese style gardens and also in the North American Continent, Japanese style gardens and tea houses were produced in the corner of parks.
- 新規に利用する際にはすでに客として通用している者の紹介を通すか、料亭側の縁故等を経由してからではないと入店できなかった。
- A new visitor had to be either be introduced by another person who is already a guest, or invited by the ryotei, or else, he/she could not enter.
- 夏目漱石の『吾輩は猫である』(1905年)でも、粋人を気取るハイカラ遊民・迷亭が「うどんは馬子の喰うもんだ」とうそぶく。
- In 'I Am a Cat' (1905) by Soseki NATSUME, there is a passage where the posh free spirit Meitei who prided himself in being stylish boasted that udon was something a packhorse driver would eat.
- 他方、文都、2代目文團治(のち桂文治 (7代目))、笑福亭福松初代、笑福亭松鶴3代目らを核とする派手で陽気な「三友派」。
- On the other hand, there was a loud and merry 'school of Sanyu' whose core members were Bunto, Bundanji II (later Bunji KATSURA (VII)), Fukumatsu SHOFUKUTEI I, and Shokaku SHOFUKUTEI III.
- 1835年(天保6)、画家友達であった滝沢琴嶺が没し、崋山は葬儀の場で琴嶺の父・曲亭馬琴にその肖像画の作成を依頼された。
- In 1835, one of his painter friends Kinrei TAKIZAWA died, and Kazan was asked by Kinrei's father Kyokutei Bakin to draw Kinrei's portrait at the funeral.
- ベンボウ亭は古くて馬小屋がなかったので馬が村からやってくるまでの間、リバシー先生はラウンジへ入ってパイプをふかしていた。
- and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
- 女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。
- Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
- 隣雲亭は1824年(文政7年)の再建で、展望を目的とした、装飾のほとんどない簡素な建物で、床(とこ)・棚も設けていない。
- The Rin un-tei Pavilion was rebuilt in 1824 for the purpose of observation, and is a simple building with hardly any decorations and there is also no alcove or shelving.
- 南総里見八犬伝(なんそうさとみはっけんでん、南總里見八犬傳)は、江戸時代後期に曲亭馬琴(滝沢馬琴)によって著された読本。
- Nanso Satomi Hakkenden is Yomihon (copy for reading) written by Bakin KYOKUTEI (Bakin TAKIZAWA) during the late Edo period.
- 1887年~91年の間に出された写実主義小説『浮雲 (二葉亭四迷)』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の先駆となった。
- His realistic novel 'Ukigumo'(the drifting cloud), published from 1887 to 1891, was written in a style unifying written and spoken language, and became the forerunner of modern Japanese novels.
- そのような中で1959年(昭和34年)に3代目桂春團治、1962年(昭和37年)に6代目笑福亭松鶴と大名跡が相次いで復活。
- In the mean time, grand household names were restored: Harudanji KATSURA III in 1959 and Shokaku SHOFUKUTEI VI in 1962.
- 1252年12月20日(建長4年11月11日 (旧暦))- 宗尊親王が寝所としていた相州御亭から新御所へ徒歩にて移転する。
- On December 20, 1252, Imperial Prince Munetaka walked from the residence of the shogun in Sagami Province where he had stayed to the new Imperial Palace.
- 創建時の建造物で現存しているのは、三江紹益を祀る開山堂、秀吉と北政所を祀る霊屋(おたまや)、茶室の傘亭と時雨亭などである。
- Structures remaining from the time of the temple's founding include the Kaisan-do hall enshrining a statue of Sanko Joeki, the mausoleum in which Hideyoshi and Kita no Mandokoro rest, and the teahouses named 'Kasa-tei' and 'Shigure-tei'.
- 山亭の建物は霊元天皇第10皇女浄林院宮吉子の御殿を宝暦9年(1759年)に下賜されたもので、明治時代に大改修を受けている。
- The Santei building itself was the palace of Emperor Reigen's 10th Princess Jorinin-no-miya Yoshiko, which was bestowed in 1759 and underwent large-scale reconstruction during the Meiji Period.
- ここで業務用の食材を仕入れる割烹、料亭、旅館なども多く、一般向けには京都名物のハモなど鮮魚を扱う店が20店舗以上と一番多い。
- Many kappo (Japanese-style restaurant), ryotei (Japanese-style restaurant), and ryokan (Japanese-style hotel) obtain their ingredients from this market, and for the ordinary customers, there are more than twenty stores which deal with fresh fish such as sea eel, which is a specialty of Kyoto.
- 上方落語協会が桂三枝体制に入ると具体化し、2006年(平成18年)9月15日に「天満天神繁昌亭」が大阪天満宮境内北側に開席。
- When Sanshi KATSURA became Chairman of the Kamigata Rakugo Association, it was finally materialized as the 'Tenma Tenjin Hanjotei Theater' opened in the northern part of the Osaka Tenman-gu Shrine's precincts on September 15, 2006.
- 兄が松竹大阪支社で給仕として働いていた関係で、1924年に松竹下加茂撮影所に入所し、野村芳亭監督の『元禄女』でデビューする。
- Through the connection of her older brother who was working as a steward at the Osaka Branch of Shochiku Co. Ltd., Kinuyo joined the Shochiku Shimogamo Studio in 1924 and debuted in the film 'Genroku Onna' (literally, 'A Woman from the Genroku Period') directed by director Hotei NOMURA.
- また、留め名であり、かつ、同屋号同亭号全体に対して家元的権威を持つ(あるいはそれだけの権威をかつては持っていた)名跡もある。
- Also there are Myoseki entertainers names that are both `tomena` (the name indicating highest achievable rank) and also indicate the `iemoto` (head of a school/troupe) authority (or at least the individual once held such an authority).
- 曲亭馬琴による『四天王剿盗異録』では鬼童丸が山中の洞窟で、『今昔物語集』などにある盗賊・袴垂に会って術比べをする場面がある。
- According to Bakin KYOKUTEI's 'Shitenno Shoto Iroku' (picaresque novel of the life of Yasusuke HAKAMADARE, a robber), Kidomaru met the thief Hakamadare described in 'Konjaku Monogatarishu' (Anthology of Tales from the Past) at his mountain cave and competed in a magic competition.
- 団体旅行や法事など、弁当に大量かつ一定の豪華さが要求されるような状況に向け、これらの製造に当たる仕出し料理店や料亭なども多い。
- There are also many catering restaurants and fancy Japanese-style restaurants that can respond to events such as group tours or memorial services (Buddhist service) where large quantities of and certain levels of luxurious diet bentos are required.
- 亭子院(ていじのいん)は、西洞院通の西側、左京七条二坊の十三町十四町に位置した平安時代に在位した宇多天皇の譲位後の後院である。
- Teiji-no-in is the palace in which Emperor Uda who reigned during the Heian period resided after his abdication located on the western side of Nishinotoin-dori Street, in 13-cho and 14-cho, 7-jo/2-bo (where a 'jo' is row of sections running east-west and a 'bo' is a column of sections running north-south) in Sakyo (the left (eastern) side of the city).
- 懐石料理は茶会以外の場、例えば料亭や割烹などの日本食を扱う料理店をはじめとして様々な飲食店で懐石料理を提供するところが増えた。
- Nowadays, kaiseki ryori is often served at places other than tea parties such as fancy Japanese-style restaurants and kappo-ryotei (fancy restaurants serving mostly Japanese cuisine) which are specialized in Japanese cuisine, and various other restaurants.
- 一時は完全に忘れ去られた調味料であるが、近年再評価されつつあり高級料亭などで刺身のつけだれとして利用される事が増えてきている。
- The seasoning briefly fell out of use completely, but has come to be reevaluated in recent years and is increasingly used as sauce for sashimi in high-class Japanese restaurants.
- 初代橘ノ圓都、3代目笑福亭福松、桂右之助、桂文團治4代目、桂南天、桂文蝶、三升家紋三郎ら引退同然だった古老に噺の伝授を乞うた。
- They learned traditional comic stories from the following elders who were as good as retired: TACHIBANA no Ento I, Fukumatsu SHOFUKUTEI III, Unosuke KATSURA, Bundanji KATSURA IV, Nanten KATSURA, Buncho KATSURA, Monzaburo MIMASUYA.
- 悟心は、売茶翁・池大雅・韓天寿・高芙蓉・僧鶴亭・大典顕常・慈周・木村兼葭堂・宮崎筠圃など当時の名流の文人たちと盛んに交流した。
- Goshin enjoyed mingling with the distinguished literati of his time including Baisao (a priest of the Obaku sect); IKE no Taiga (a painter); Tenju KAN (a calligrapher); Fuyo KO (a Confucian scholar, seal engraver, and painter); Kakutei (a Zen monk and painter); Kenjo DAITEN (a Zen priest and poet); Jishu (a priest of the Tendai sect and poet); Kenkado KIMURA (a son of a merchant with an extraordinary wide range of talents); and Inbo MIYAZAKI (a calligrapher).
- この日、片瀬 (藤沢市)の宿を御発ちになったので、先女房等や御輿、公卿、随兵等が行列をなしてこれを迎え、相州御亭に入御される。
- After Prince Munetaka left the hotel in Katase (Fujisawa City), a procession of court ladies, palanquins, court nobles, attendant warriors and others welcomed the Prince to enter the residence of the shogun in Sagami Province.
- あんなに草や竹を曲げて嬉(うれ)しがるなら、背虫の色男や、跛(びっこ)の亭主(ていしゅ)を持って自慢(じまん)するがよかろう。
- If twisted grasses or bamboos afforded so much pleasure, the gallantry of a hunchback or the husband of a wrong pair should give as much pleasure to their eyes.
- 広さに比して建築的要素の多い庭といえるがこの邀月橋は亭をもった亭橋で、これを渡ると長鯨にのって大海に浮かんだようだといわれた。
- It could be said that the garden incorporates a lot of architecture relative to its size, but on crossing the Togetsukyo Bridge with its pavilion, one will step atop a long whale that makes it look as though one is floating in the sea.
- 主人は骨董(こっとう)を売買するいか銀と云う男で、女房(にょうぼう)は亭主(ていしゅ)よりも四つばかり年嵩(としかさ)の女だ。
- The boss was said to be a dealer in antique curios, called Ikagin, and his wife was about four years his senior.
- 王羲之の書の真偽鑑定を行った唐の褚遂良は『晋右軍王羲之書目』において行書の第一番に「永和九年 二八行 蘭亭序」と掲載している。
- Cho Suiryo in Tang authenticated the Wang Xi-Zhi's calligraphy and wrote a note, 'In 1383, 28 lines, the Ranteijo' in the first part of the gyosho (a style of handwriting) in the 'Shinnyugun Ougishi Shomoku.'
- 官位は低かったが『古今和歌集』の時代における代表的な歌人で、「寛平后宮歌合」・「亭子院歌合」などの歌合への参加も多く見られる。
- Although his rank was not high, he was a representative poet during the time of the 'Kokin wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems), and participated in a lot of uta-awase (poetry contests) such as the 'Kanpyo kisai no miya no uta awase' (Empress's Contest During the Reign of the Kanpyo Emperor) and the 'Teijiin Uta-awase' (Teijiin Contest).
- 佐竹氏の佐竹扇、島原藩の島原扇や浅野氏の浅野扇等があり、高崎藩や三遊亭の紋である「高崎扇(三つ雁木扇)」は小説などにも出てくる。
- There are the Satake-ogi crest for the Satake clan, the Shimabara-ogi crest for the domain of Shimabara and the Asano-ogi crest for the Asano clan, and the 'Takasaki-ogi crest (Mitsu-Gangi-ogi)' for the domain of Takasaki and Sanyutei appears in novels.
- 中柱と板壁で風炉先にある相伴席の半畳を亭主畳と区切るとともに下部は丸く切り欠いて吹き通しにして相伴者の視線への配慮もぬかりない。
- While the nakabashira and itakabe partition the hanjo (a half sized tatami mat) used as shobanseki (seat for an accompanying guest) located beyond furosaki from teishudatami (tatami used as teishuza), by providing an arched aperture in the lower part of the wall, they also meticulously take into account how the accompanying guest will look at it.
- 1256年2月9日(建長8年1月5日 (旧暦))- 宗尊親王、御行始めの儀のため相州御亭に移り、泰綱も布衣としてこれに供奉する。
- On February 9, 1256, the Imperial Prince moved to the residence of the shogun in Sagami Province to attend the ritual for the first excursion, and Yasutsuna attended the procession as a higher-ranked servant.
- ダンスさんといっしょにベンボウ提督亭にとってかえしたが、あれほどぐちゃぐちゃになった家というものがみなさんは想像できるだろうか。
- I went back with him to the Admiral Benbow, and you cannot imagine a house in such a state of smash;
- 湘南亭(重要文化財)- 夢窓疎石の時代に建てられ、その後荒廃していたが、千利休の次男・千少庵によって再興されたと伝えられる茶室。
- Shonan-tei (Important Cultural Property): The tea house was originally constructed during the time of Muso Soseki but subsequently destroyed and said to have been later restored by SEN no Rikyu's second son SEN no Shoan.
- 安土桃山時代・江戸時代前期の菊亭晴季は、右大臣を務め、豊臣秀吉に関白任官を持ちかけ、朝廷における斡旋、調停役を務めたことで有名。
- Harusue KIKUTEI in the Azuchi-Momoyama Period and the early part of the Edo Period assumed the position of Udaijin and he was famous for having suggested the appointment to Kanpaku (chief adviser to the Emperor) to Hideyoshi TOYOTOMI and worked as a promoter and coordinator in the imperial court.
- なお、明保野亭は現在も東山区清水三年坂(産寧坂)に石碑と共に店舗が現存するが、当時は現在よりもやや北東位置にあったとされている。
- Akebonotei still runs businesses, and a stone monument stands by it in Sannen-zaka Slope (or Sannei-zaka Slope), Kiyomizu, Higashiyama Ward, however, the original site is said to be been located slightly northeast of the current location.
- 353年(永和 (東晋)9年)3月3日 (旧暦)、蘭亭に会して曲水の宴が開かれ、その時に作られた詩集の序文の草稿が蘭亭序である。
- On March 3, 353 (in the lunar calendar), the Kyokusui no Utage (a poetry-making party at the stream in a garden) was held at the Rantei and a draft of a preface for a collection of poems created at that time was the Ranteijo.
- それでも未完とされるのは続編の構想と思われる作品メモが発見されたからであり、二葉亭の意思として未完であったかどうかはわからない。
- The story is still said to be unfinished because notes for this novel were discovered that seemed to be a plot of the sequel, so no one knows whether Futabatei regarded 'Ukigumo' as unfinished or not.
- 慶州市の南4kmにある西南離宮・鮑石亭は、「流觴曲水宴」が開かれた場所として知られ、鮑模様の石溝・曲粋渠(ゴッスゴ)が残っている。
- Poseokjeong (Pavilion of Stone Abalone) of South West Palace, four kilometers to the south of Kyongju City, is known as a place where 'ryusho (floating cup) kyokusui no en' was held, and the remains of abalone-shaped watercourse still exist here.
- 鳥羽伏見の戦いに従軍した小松宮彰仁親王が酒の席上で当時の女将であった森悦子との腕相撲に負け、自分の名前を料亭に与えたことに始まる。
- On his way to the Battle of Toba and Fushimi, Imperial Prince Komatsunomiya Akihito was defeated at arm-wrestling by the ryotei's owner lady at the time, Etsuko MORI while having a sake feast, so he granted the ryotei his name.
- まず、料亭側は、急激な時代の流れそのものに対応できなかった事と、気位(プライド)の高さからなかなか大衆化できないことが上げられる。
- First of all, it is thought that the ryotei side could not respond fast enough to the drastic flow of the era; they could not lower their pride by popularizing their food menu.
- その後、養老乃瀧、松屋フーズ、ゼンショー、神戸らんぷ亭などが牛丼(牛めし)をチェーン展開した(「養老乃瀧」は後に牛丼からは撤退)。
- Yoronotaki Co., Ltd., Matsuya Foods Company, Limited, Zensho Co., Ltd., Kobelamptei and other food industries followed Yoshinoya Co., Ltd. to build up a chain store of the gyudon (gyumeshi).
- 1257年1月24日(康元2年1月1日 (旧暦))- 宗尊親王、御行始めの儀のため相州御亭に移り、泰綱も布衣としてこれに供奉する。
- On January 24, 1257, the Imperial Prince moved to the residence of the shogun in Sagami Province to attend the ritual for the first excursion and Yasutsuna accompanied this as a higher-ranked servant.
- この場合、当代春風亭昇太のように、前座名のまま大看板となる場合には、果たして何代目と呼ぶべきか大きな矛盾を抱えてしまうことになる。
- Such an example exists with the present rakugo (storytelling) artist Shota SHUNPUTEI, who became a leader in his genre while preserving his `preliminary` zenza-me.
- つまり市川団十郎における荒事、尾上菊五郎における世話物、坂東三津五郎における踊り、三遊亭圓朝における人情話、怪談などがこれである。
- That is to say, `traditions` can be considered to be: aragoto (kabuki plays featuring exaggerated poses, makeup, and costumes) showcased in the acting of Danjuro ICHIKAWA, sewamono (dramas dealing with the lives of ordinary people) acted by Kikugoro ONOE, dance elements of kabuki performed by Mitsuzaburo BANDO, ninjomono (human-interest stories), and ghost stories as told by Encho SANYUTEI.
- 上冷泉家の第25代当主(現当主)冷泉為人は、財団法人冷泉家時雨亭文庫を設立した第24代当主冷泉為任の娘婿で、同文庫の理事長である。
- Tameto REIZEI, the twenty-fourth family head, established the Reizei Shigure-tei Library Foundation, and Tamehito REIZEI, who married Tameto's daughter and became the twenty-fifth (and current) head of the Kami Reizei family, is now the head director of this organization.
- 当初室町亭の将軍らを確保した勝元率いる東軍に対して劣勢であったが、8月には周防から上洛した大内政弘と合流し、一進一退の状況になる。
- At first he was in an inferior position to the Eastern Forces led by Katsumoto, who had taken control of the Shogun at Muromachi manor, but in August he joined forces with Masahiro OUCHI, who had come to Kyoto from Suo, and the situation became more balanced.
- 寄席(よせ)とは、都市において落語・浪曲・講談・漫才・奇術などの技芸を観客に見せるため席亭(興行主)が経営する常設の興行小屋である。
- A yose originally referred to a permanent hut operated by a promoter where professionals of rakugo (traditional comic storytelling), rokyoku (naniwabushi recitation), kodan storytelling, manzai or a comic dialogue, or magicians entertained their audiences by exhibiting their skills in speaking or trickery.
- 墨竹などの画を好み、中国の画法を独学しようとしたが進まず、14歳にて京都に出て黄檗宗 鶴亭(海眼淨光)について長崎派の画法を修める。
- He liked paintings such as ink paintings and tried to learn the Chinese drawing method, but failed, and at the age of fourteen he went up to Kyoto and learned drawing method of the Nagasaki School from Kakutei (Joko KAIGAN) of the Obakushu sect.
- 池には朝日島、夕日島、霧島と呼ぶ3つの島があり、小島には白砂が敷かれ松が植えられ、亭があり、池の3面の花木は2段に刈り込まれていた。
- The pond has pavilions, is surrounded on 3 sides by flowers and trees pruned into two steps, and contains the three small islands Asahi Island, Yuhi Island and Kiri Island on which white sand has been spread and pine trees grow.
- 飛濤亭(重文)-江戸時代末期に光格天皇の好みで建てられた草庵風の茶席で、腰をかがめずに入れるように鴨居の高い貴人口が設けられている。
- Hitotei (Important Cultural Property) – A thatched hut-style tea room built to the liking of Emperor Kokaku at the end of the Edo period, it has a VIP entrance with a high door jamb so that people can enter without stooping.
- 上記の紅葉パラダイス、旅亭 紅葉のかつての運営主体の丸玉観光株式会社(京都市)はホテル改装と遊園地の不振などによる負債を抱えていた。
- Marutama Kanko in Kyoto City, the former operating company of the above-mentioned Koyo Paradise and Ryotei Koyo, was in debt due to the renovation of the hotel, the business depression of the amusement park, etc.
- お軽は短気をおこさずともかくも自分の在所までいっしょに落ちのびてくれ、あなたを亭主として充分暮しのたつようにしてみせるとかき口説く。
- Okaru implores him not to be so impatient and explains that she will be able to support them both and treat him as her husband once they manage to reach her family home.
- 明治時代になり桂宮家(八条宮家の後裔)が子孫断絶により絶家したため、生間家も下野し、その料理法は京都の民間の限られた料亭に伝えられた。
- During the Meiji period, the Katsuranomiya family (descendants of the Hachijonomiya family) died out because there was no successor, therefore the Ikama family also retired and their cooking techniques were handed down in limited restaurants in Kyoto.
- 今までは、料亭というと未知で閉ざされた空間とされてきたが、近年では全国的に開放されて、かつて縁のなかった庶民層の利用が増えてきている。
- Up to now, ryotei have been thought to be an unknown space shut out from the general public, however in recent years, they are opening nationwide with increasing customers from the common people sector.
- その門下の桂文之助(のち曽呂利新左衛門)、桂文都(のち月亭文都)、桂文三(のち2代目桂文枝)、桂文團治初代も人気・実力ともに高かった。
- His four pupils, Bunnosuke KATSURA (later Shinzaemon SORORI), Bunto KATSURA (later Bunto TSUKITEI) and Bunzo KATSURA (later Bunshi KATSURA II), and Bundanji KATSURA I, were also hugely popular and gifted.
- 少女時代までは中流家庭に育ち、幼少時代から読書を好み草双紙の類いを読み、7歳の時に曲亭馬琴の『南総里見八犬伝』を読破したと伝えられる。
- As a young child, Ichiyo was raised in a family of moderate means, and she enjoyed reading from the time she was small; she read kusazoshi (illustrated story books) and it is said that she read through 'Nanso Satomi Hakkenden' (a story of eight samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region) by Bakin KYOKUTEI when she was seven years old.
- 遊歴を終え20代で京都に定住し、頼山陽や田能村竹田、岡田米山人、岡田半江、篠崎小竹、貫名海屋、柏木如亭ら著名な文人との交わりを深める。
- After he finished travelling, he settled down in Kyoto in his twenties and deepened exchanges with best-known literati including Sanyo RAI, Chikuden TANOMURA, Beisanjin OKADA, Hanko OKADA, Shochiku SHINOZAKI, Kaioku NUKINA, Jotei KASHIWAGI and so on.
- というのも、あなたもそう思うだろうが恥ずべきことで、僕ら2人と一緒にベンボウ提督亭に引き返そうとする者は一人としていなかったんだから。
- For--you would have thought men would have been ashamed of themselves--no soul would consent to return with us to the Admiral Benbow.
- 真打制度は真打昇進と興行をリンクさせるが、上方落語協会(繁昌亭)は(香盤と関係なく)「賞」を落語家に受賞させそれと興行をリンクしている。
- The shinuchi system links the promotion of shinuchi to the show, but the Kamigata Rakugo Association (Hanjotei) gives a 'prize' (not related to koban) to rakugoka, linked with the show.
- 一応こういう区別は存するが、実際には主(しゅう)、太郎冠者(たろうかじゃ)、すっぱ、亭主等、その曲その曲の役名で呼ばれることの方が多い。
- Although it is possible to distinguish performers by using the above-mentioned titles, in fact, they are mostly called by the role name of each program, such as Shu, Tarokaja, Suppa, and Teishu.
- 「オムライス発祥の店」を自称する店はいくつかあるが、中でも有名であり有力とされるのは大阪心斎橋の「北極星」、東京銀座の「煉瓦亭」である。
- There are several restaurants that are self-claimed birthplaces of the rice omelet, but 'Hokkyokusei' in Shinsaibashi, Osaka City and 'Rengatei' in Ginza, Tokyo are well-known and are likely to be where the rice omelet originated.
- 可朝、笑福亭仁鶴 (3代目)、桂三枝、笑福亭鶴光、桂春蝶 (2代目)、笑福亭鶴瓶、桂ざこば (2代目)(当時は桂朝丸)らが注目を浴びる。
- The following rakugo storytellers held center stage: Kacho, Nikaku SHOFUKUTEI (III), Sanshi KATSURA, Tsuruko SHOFUKUTEI, Shuncho KATSURA (II), Tsurube SHOFUKUTEI, and Zakoba KATSURA (II) (then Chomaru KATSURA).
- 語源は1880年頃、初代(本当は3代目)三遊亭圓遊の「ステテコ踊り」の際に、着物の裾から見えていた下着であったためであるといわれている。
- The name 'suteteko' originates from the story that around in 1880, during the first Sanyutei Enyu (in fact he was the third) was performing his 'suteteko dance', his underwear under kimono was being seen.
- 1248年8月27日(宝治2年8月1日 (旧暦))- 左親衛が春日部実景亭に渡り、泰綱も隠岐行義とともに参会、囲碁の勝負について決する。
- On August 27, 1248, Sashine went to the residence of Sanekage KASUKABE, and Yasutsuna went there as well with Yukiyoshi OKI to have a match of Igo board game.
- 旧宅に阿閦寺(あしゅくじ)を建立し、その片隅に書庫を設け芸亭(うんてい)と名付け、主として仏教経典以外の下典(げてん)を一般に公開した。
- Getting Ashuku-ji Temple built in his previous house, he hosted a library called Untei in a corner mainly to introduce lower books except Buddhist scriptures to the public.
- 岩佐 一亭(いわさ いってい、安永(1779年)8年8月24日) - 安政5年(1858年)11月28日)は、江戸時代後期の日本の書家。
- Ittei IWASA (October 3, 1779 - January 1, 1859) was a Japanese calligrapher of the latter part of the Edo period.
- また、ほかにも東京本芝浦鉱泉株式会社を経営、同社の温泉付旅館「芝浜館」と料亭「芝浦館」は、芝浦埋め立て以前のリゾート施設として成功した。
- Along with those businesses, he also managed the Tokyo Shibaura Kosen Company Ltd.; this company's 'Shibahama-kan Hotel' attached with its own hot spring, and 'Shibaura-kan,' a first-class Japanese restaurant, became successful as resort facilities in Shibaura, before Shibaura seashore area was reclaimed for land space.
- 「だって、今の亭主をその離れ家の中に入れまいとして、彼女が気違いのような騒ぎをしたと云うことについて、僕たちはどう説明したらいいだろう。
- ``How else can we explain her frenzied anxiety that her second one should not enter it?
- 四畳台目の主室は、亭主床、客座の中央に火灯窓、躙口はなく貴人口のみ、北側は広縁に連なり林泉を見渡すことができ、明るく開放的な茶室である。
- It is a bright, open teahouse and the alcove and guest seats of the 4 and 3/4-tatami mat main room with a Kato-mado (window with a special curvilinear top part) do not have Nijiriguchi (small door which leads into a tea ceremony hut) at the center but only a Kininguchi (an entrance made especially for noblemen or other dignitaries so that they can enter a tea ceremony room without bending) with a broad veranda running along the north from which the garden of woods and fountains can be viewed.
- 遼廓亭(重文)-江戸時代の画家・尾形光琳の屋敷から移築されたもので、葺下し屋根の下に袖壁を付け、その中ににじり口を開いているのが珍しい。
- Ryokakutei (Important Cultural Property) - Rebuilt from the mansion of the Edo-period painter Korin OGATA, it has an unusual, small doorway in the wing wall, below a double roof.
- 主に客側が使うため、亭主側が用意するものではなく、基本的には客がそのほかの必要な道具などとまとめて袱紗挟み(懐紙入れ)に入れて持参する。
- The host of a tea ceremony party does not provide kaishi because it is used mainly by guests, and basically, the guests should put kaishi and other required items into a fukusa basami (pouch for a silk wrapping cloth and other small items used for the tea ceremony), which is also called kaishi ire (literally, 'kaishi pouch'), and bring it to the tea ceremony party.
- この処女小説『浮雲 (二葉亭四迷)』(第一篇~第三篇)は、第三篇以降の草案があったため未完に終わった作品として紹介されていることもある。
- Some people introduced this first novel 'Ukigumo' (the drifting cloud, Part I to III) as incomplete because of the draft of the novel after part III which he left.
- 京都時代には、閑院宮真仁法親王、正親町三条公則、小沢蘆庵、木村蒹葭堂、伴高蹊、村瀬栲亭、初代高橋道八、そして江戸の大田南畝らと交わった。
- During his stay in Kyoto, he kept company with Cloistered Imperial Prince Kanin no Miya Masahito, Kinnori OGIMACHISANJO, Roan OZAWA, Kenkado KIMURA, Kokei BAN, Kotei MURASE, Dohachi TAKAHASHI the First, Nanbo OTA in Edo, and so on.
- 壮年時代はよく遊び、料亭に数日間も居続けたり、鉄砲打ちに出かけたりしたが、晩年は質素倹約を旨とし、趣味といえば盆栽と碁を嗜む程度であった。
- In the prime of his life he often played, visited Ryotei (fancy Japanese-style restaurants) for days at a time, and went out shooting, but in his later years he made it his concern to live a simple, frugal life, with interests such as bonsai (a dwarf miniature potted tree) and a game of Go.
- まず会所の建物そのものの性格からいえば、平安時代、寝殿造りの建築にあった来客と主人が対面するところ、客亭(出居)が、その起源にあげられる。
- From the characteristic of the kaisho building itself, the origin is said to be the Kakutei (lodging) (Idei (guest room or the bedroom of the owner)), where the guest and master of the house met within the shinden zukuri (architecture representative of a residence of a nobleman in the Heian period).
- 近松は住吉の料亭でこの知らせを受け、早駕に乗り大坂への帰途で、「走り書、謡の本は近衛流、野郎帽子は紫の」という書き出しを思いついたという。
- It is said that CHIKAMATSU who received information on this case at a fancy Japanese-style restaurant and took fast palanquin came up with the first line, 'Hashirigaki, utai no hon wa Konoe-ryu, yaroboshi wa murasakino' on the way back to Osaka.
- 1925年(大正14年)3月20日には東京永田町に料亭「星岡茶寮」を借り受け、のち戦後の1956年(昭和31年)「星ヶ岡茶寮」が開業した。
- On March 20, 1925, he rented the Japanese restaurant 'Hoshioka Saryo' in Nagata-cho, Tokyo, which became 'Hoshigaoka Saryo' after the war in 1956.
- さらには時代の流れで娯楽の多様化、各種接待の激減(料亭の項参照)による利用客の需要の少なさなど、料理屋や新潟の花柳界自体の衰退があげられる。
- Additionally, the decline of traditional Japanese restaurants and the red-light district due to the small user demand stemming from diversified means of entertainment and drastic decrease in various business entertainments (See 'Traditional Japanese Restaurants') has been mentioned.
- このときの茶室は今日庵(一畳台目)、利休四畳半を再現した又隠、寒雲亭(八畳)であり、これらがすべて宗室に譲られたことにより裏千家が成立する。
- The tea-ceremony house ceded to Sotan were Konnichi-an with ichijo-daime (one and three third tatami mats), Yuin or reproduction of Rikyu yojohan (Rikyu's tea room with four and half tatami mats) and Kan-untei with eight tatami mats, all of which have contributed to the establishment of the Urasenke school.
- さらに料理技術の発達と共に、「もてなし」が「手間をかける」ことに繋がり、現在の茶道や料亭文化にみられる様式を重視した「懐石」料理が完成した。
- With the development of cooking techniques, 'hospitality' came to mean 'devoting a great deal of time and effort', and 'kaiseki' ryori came to value highly those forms currently seen at sado or fancy Japanese-style restaurants.
- 当時、消えかかっていた上方落語の復興に尽力した、桂米朝 (3代目)・桂春団治 (3代目)・笑福亭松鶴 (6代目)・桂文枝 (5代目)の総称。
- It is a general term for Beicho KATSURA (the third), Harudanji KATSURA (the third), Shokaku SHOFUKUTEI (the sixth) and Bunshi KATSURA (the fifth), who made efforts in restoring Kamigata rakugo at the time when it almost disappeared.
- しかし、大多数の落語家は上方落語協会の会員であり、天満天神繁昌亭への出演や「彦八まつり」への参加などでは事務所の枠を超えて協力し合っている。
- However, most of the storytellers who belong to the Kamigata Rakugo Association cooperate with one another regardless of their companies when they perform at the Tenma Tenjin Hanjotei Theater or when they take part in 'Hikohachi Festival.'
- 佐多は父、虎次郎、母、とみの娘として一力亭近くの置屋(置屋)『増富』でうまれ、幼少のころに両親を亡くし、『増富』の芸妓、小美勇の養女となる。
- Sata, whose father was Torajiro and whose mother was Tomi, was born at the geisha house 'Masutomi' near the Ichiriki-tei tea house, lost both parents in her infancy and was adopted by Komiyu, a geigi at 'Masutomi.'
- ほぼ同時期に書かれた柳亭種彦の『還魂紙料』には元は天台宗で初学の僧侶の学習のために作成された「仏法双六」が原型であったとする説を伝えている。
- According to the 'Sukigaeshi' (literally reconstituting paper from old scraps) by Tanehiko RYUTEI written around the same time, 'the Buppo Sugoroku', which was produced for the first practices for the Tendai-shu sect monks, was its roots.
- 明治時代に入ってからも馬琴の評価は高く、坪内逍遥や二葉亭四迷によって近代文学が打ち立てられるまで日本文学は読本など戯作の影響を逃れなかった。
- Even in the Meiji period, the works of Bakin were highly appreciated, and until the early modern literature was established by Shoyo TSUBOUCHI and Shimei FUTABATEI, Japanese literature had been highly influenced by gesaku such as Yomihon.
- 上方落語協会の定席・天満天神繁昌亭のこけら落としであった2006年9月15日、天満宮境内にて、地車講と噺家(落語家)とが手打ちをおこなった。
- On September 15, 2006, which was the opening of the new Tenman Tenjin Hanjotei Theater, a Joseki (theater for regularly scheduled performances) of Kamigata Rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region) Association, the danjiri association and the hanashika (professional rakugo story teller) (rakugo story teller) did a teuchi at the Tenman-gu Shrine precincts.
- 襖に白鳥の子を張るという伝統は今日にも引き継がれており、格式の高い料亭や旅館にも使われており、皇居の和室の襖も白の鳥の子が張られているという。
- The tradition to paste white torinoko on fusuma has been continued until now in first-class Japanese restaurants and Japanese-style hotels of high social status, and it is said that white torinoko is pasted on the fusuma of Japanese-style room in the Imperial Palace.
- 一般的な料理では「花かつお」(はなかつお)とも呼ばれる「荒節」を削ったものを出汁によく使うが、高級料亭などは「枯節」を使うところが多いという。
- Generally, 'hanakatsuo,' meaning the pieces shaved from 'arabushi,' are often used for the soup stock, but it's said that most high-class Japanese restaurants use the pieces shaved from 'karebushi.'
- 「上方落語」という言葉は、花月亭九里丸著書の『寄席楽屋事典』によると、1932年(昭和7年)7月1日発行の雑誌『上方』十九号で初めて使われた。
- According to 'Yose Gakuya Jiten' (Dictionary of Backstage Slang in the Rakugo Theater) by Kurimaru KAGETSUTEI, the term, 'Kamigata rakugo,' first appeared in the nineteenth issue of the journal 'Kamigata' published on July 1, 1932.
- 1979年・1986年・1993年の第5回先進国首脳会議で他の有名料亭をさしおいて日本料理担当に選ばれたことで、世界的に知られる存在となった。
- In the 5th summit in 1979, and other summit conferences held in Japan in 1986 and 1993, Kitcho was assigned to preside over other Japanese cuisine fixed at famous Japanese-style restaurants, and came to be known internationally.
- 織田信長が天皇家の邦慶親王を猶子にしていたのに習い、豊臣秀吉も公家の菊亭晴季の斡旋により、1586年に天皇家の智仁親王を猶子(ゆうし)とした。
- Hideyoshi TOYOTOMI adopted Imperial Prince Toshihito as a yushi through the mediation of Haresue KIKUTEI in 1586 following the way that Nobunaga ODA adopted Imperial Prince Kuniyoshi as his yushi.
- 絵師としては、二代長谷川貞信と佐々木芳瀧、佐々木芳光、柳桜茂広が複数の錦絵新聞にかかわるほか、二代木下広信、後藤芳景、鈴木雷斎、玉亭芳峰など。
- As eshi there, Sadanobu HASEGAWA II, Yoshitaki SASAKI, Hoko SASAKI, and Shigehiro RYUO were engaged in a plurality of nishiki-e-shinbun and, in addition, there were Hironobu KINOSHITA II, Yoshikage GOTO, Raisai SUZUKI, Yoshimine GYOKUTEI, etc.
- 石板や木板に蘭亭序を模刻し、それから制作された拓本のなかで、古来最も貴ばれたものは、五代~北宋時代初期に碑石が定武郡で発見された定武本である。
- The Teibu-bon, on which a stone monument was found in Teibu County between the period of Five Dynasties and the period of Baisong Dynasty, has been valued the most since old times among all the rubbed copies produced using the Ranteijo engraved on slates or wooden boards.
- また、利用する客側も、急に利用しだしたために、使い方がわからなかったり、料理の内容や料亭の意味・意義が理解できていないことが上げることができる。
- Second, it is thought that customers didn't know how to use the ryotei for the first time; they could not understand the contents and meanings in the food menu.
- これが原型となって、初めて専門的な寄席が開かれたのは、1798年に東京・下谷にある下谷神社の境内で初代・三笑亭可楽によって開かれたものであった。
- Following to this original form, the first exclusive yose was held in 1798 by Karaku SANSHOTEI 1st in the premises of the Shitaya-jinja Shrine in Shitaya, Tokyo.
- 野村 芳亭(のむら ほうてい、1880年11月13日 - 1934年8月23日)は、大正・昭和初期の映画監督、脚本家、映画プロデューサーである。
- Hotei NOMURA (November 13, 1880 - August 23, 1934) was a film director, screenwriter and producer who lived during the Taisho period and early Showa period.
- 羽倉 可亭(はくら かてい、男性、寛政11年(1799年) – 明治20年(1887年)8月12日)は、江戸時代後期の日本の書画・篆刻家である。
- Katei HAKURA (a male, 1799 - August 12, 1887) was a calligrapher and a Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) in Japan in the latter half of the Edo period.
- 冷泉家時雨亭文庫に残る原本は掛け軸等にするため切り取られている部分が多いため、研究などには一般には原本に近いとされる徳大寺家本が使用されている。
- Because many sections of the manuscript that remain in the Shigure-tei storehouse of the Reizei family were cut apart in order to be made into hanging scrolls and the like, the copy held by the Tokudaiji family, which is considered close to the original, is usually used for the purposes of research and so forth.
- 永和 (東晋)9年(353年)3月3日、書聖と称された王羲之が曲水の宴を催したが、その際に詠じられた漢詩集の序文草稿が王羲之の書『蘭亭序』である。
- On March 3, 353, Wang Xizhi, a great master of calligraphy, held kyokusui no en, and a draft of a preface to the collection of Chinese poetry recited at the banquet was 'Lanting Xu' (Lang-Ting Banquet Preface) written by Xizhi WANG.
- 2009年以降も桂春菜の3代目桂春蝶、笑福亭小つるの笑福亭枝鶴、桂つく枝の5代目桂文三など、長く途絶えていた大名跡や著名な名跡の襲名が控えている。
- In 2009 grand household or famous names which have been long in disuse were expected to be assumed: Haruna KATSURA will be rechristened Shuncho KATSURA III, Kotsuru SHOFUKUTEI Shikaku SHOFUKUTEI, and Tsukushi KATSURA Bunzo KATSURA V.
- また、東京の桂文楽 (8代目)、三遊亭金馬 (3代目)、桂小文治 (2代目)、三遊亭百生2代目らの落語家もさまざまな形で上方落語の復興に助力した。
- In Tokyo too, various efforts were made to restore Kamigata rakugo by the following rakugo storytellers: Bunraku KATSURA (VIII), Kinba SANYUTEI (III), Kobunji KATSURA (II) and Hyakusho SANYUTEI (II).
- 『新選組始末記』によると悪行の数々を握られて切腹せねば法度に照らして斬首すると詰め寄られ、遊蕩先の祇園新地の料亭山緒でついに切腹させられたという。
- According to 'Shinsen-gumi Shimatsuki,' a lot of his evil deeds were disclosed and he was pressed to commit seppuku or accept decapitation according to the law, and finally he was forced to commit seppuku at fancy Japanese-style restaurant Yama no O in Gion Shinchi where he enjoyed himself.
- 因みに美賀子との仲はしっくりいかなかった慶喜であるが、美賀子の実家との仲は良好で、将軍後見職を務めていた頃には菊亭(今出川)家の世話になっている。
- In fact, Yoshonobu did not have a good relation with Mikako, but he got along with her parents and relied on the Kikutei (Imadegawa) family when he was the Shogun-kokenshoku.
- 1561年(永禄4年)には「三好筑前守義長朝臣亭江御成之記」のなかで三好義長が自邸宅において鯨料理で足利義輝をもてなしたという記述が残されている。
- 'MIYOSHI Chikuzen-no-kami Yoshinaga-tei e Onari-no-ki' includes the description that, in 1561, Yoshinaga MIYOSHI entertained Yoshiteru ASHIKAGA with whale meat-based dishes in his residence.
- 山麓に位置する地形の庭園構成を池と、その上の山の斜面を利用した禅堂の庭とに分けまたこの禅堂より山に登る道があって、頂上に縮遠亭という休憩所があった。
- The garden is divided into the pond area at the base of the hill and Zen temple garden that utilizes the slope of the hill with a path leading up the hillside, atop which stands a rest stop named Shukuen-tei.
- 5月、勝元は北陸に落ちていた政長を含む全国の同盟者に呼びかけ、花の御所を制し、戦火から保護するという名目で将軍らを確保、天皇、上皇を室町亭に迎える。
- In May, Katsumoto successfully called on his allies nationwide, including Masanaga who had taken refuge in Hokuriku, to occupy Hana no Gosho, took into custody the Shogun and others on the pretext of protecting them from warfare, and invited the incumbent and retired emperors to Muromachi-dai.
- なお、旅亭 紅葉に隣接して、ホテル紅葉と丸玉観光の創業者の木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館がある。
- Pieces such as sculpture from Greece and Rome, Japanese-style paintings and western paintings collected by Yasaburo KINOSHITA, the founder of Hotel Koyo and Marutama Kanko, were on display at Kinoshita Museum of Art adjacent to Ryotei Koyo.
- 儒教的な葬礼が、檀家制度を通じ一般的となったのが、数少ない例外の一つであるが、儒教的な徳目は曲亭馬琴の南総里見八犬伝などを通じて教化がこころみられた。
- Confucian funeral rites, which became common through danka seido (parishioner system), is one of the few exceptions, but edification of the types of virtue in Ju-kyo were attempted, for example, through the story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region by Bakin KYOKUTEI.
- サラリーマンを題材としたマンガでは、夜遅くまで外で飲み歩く亭主が、妻の機嫌を取るために寿司の折り詰めを買って帰るという姿が描かれる事もしばしばあった。
- Comics settling on the subject matter of office worker often showed a situation where a husband going bar-hopping until late at night bought and brought a box lunch of sushi in order to pay his court to his wife.
- 大正から昭和初期にかけては桂春団治、桂三木助 (2代目)、三遊亭圓馬3代目、立花家花橘2代目、桂小春団治(のち舞踊に転じ花柳芳兵衛)らが人気を集めた。
- From the Taisho period to the early Showa, the following storytellers were popular: Harudanji KATSURA, Mikisuke KATSURA (II), Enba SANYUTEI III, Kakitsu TACHIBANAYA II, and Koharudanji KATSURA (who later became a dancer named Yoshibe HANAYAGI).
- なお、般若寺の客殿は実業家畠山一清(はたけやまいっせい、1881年-1971年)によって東京都港区白金台に移築され、現在は料亭「般若苑」となっている。
- In addition, its kyakuden (guest hall) was relocated to Shiroganedai, Minato Ward, Tokyo by a businessman Issei HATAKEYAMA (1881-1971), and it is currently used as a Japanese-style restaurant called 'Hannyaen.'
- しかし、代表作「蘭亭序」だけはせっかく真筆が残っていながら、唐の太宗 (唐)の過剰な独占欲のために陵墓に埋められ、残る機会を失うという不幸に見舞われた。
- The original of 'Lan Ting Xu,' the best known work of Wang Xi-zhi, alone had managed to survive, but faced the unfortunate situation where over-possessive Tang Taizong of the Tang Dynasty had it buried in his mausoleum, losing a chance to remain.
- また、郭沫若(1892年 - 1978年)が文化大革命直前に発表した蘭亭序偽作説は一大センセーションを巻き起こしたが、現在その説は殆ど支持されていない。
- Although an opinion that the Ranteijo was counterfeit was expressed by Guo Moruo (1892-1978) right before the Cultural Revolution (the Great Proletarian Cultural Revolution) and caused a great sensation, it has little support today.
- 二葉亭 四迷(ふたばてい しめい、元治元年2月28日 (旧暦)(1864年4月4日) - 明治42年(1909年)5月10日)は、日本の小説家、翻訳家。
- FUTABATEI Shimei (April 4, 1864- May 10, 1909) was a Japanese novelist and translator.
- 茶事とは少人数のあらかじめ決められた客を対象にして個人が行う茶会であり、亭主は茶室を花や掛物で飾り、炭手前、懐石、濃茶および薄茶の点前により客をもてなす。
- Chaji is a form of tea party that individuals perform for a small number of designated guests, and the host decorates the tea room with flowers and a hanging scroll, and entertains the guest with charcoal temae, kaiseki (meal served in the tea ceremony), and koicha (thick tea) or usucha.
- 他にも温泉地等にも芸妓(いわゆる温泉芸者)や派遣業等で独自の芸妓などが存在するがここでは料理屋(料亭)、待合茶屋に出入りする正統派の芸妓について説明する。
- Additionally, there are geigi (so called onsen geisha) in the hot springs areas and independent geigi who work through agencies but, we will discuss here only the orthodox type of geigi who come to work at traditional Japanese restaurants and machiai jaya.
- なお、狭義の寄席は上記落語寄席のなかでも、東京の鈴本演芸場、新宿末廣亭、浅草演芸ホール、池袋演芸場の四席のみとされ、国立演芸場などは含めないケースが多い。
- It is said that, of all the yose described above, yose in a strict sense are limited to only four theaters--the Suzumoto Engeijo theater, the Shinjuku Suehirotei theater, the Asakusa Engei Hall and the Ikebukuro Engeijo theater--excluding the National Engei Hall and other theaters in most cases.
- 伊庭貞剛は、隆麿の人物を調査し、三宅坂山王神社付近の旗亭で、徳大寺実則、西園寺公望、中院通規の三兄と隆麿を招じ、住友家の内情を詳しく説明して入家を請うた。
- Teigo IBA checked Takamaro's personality and invited Takamaro and his three elder brothers, Sanetsune TOKUDAIJI, Kinmochi SAIONJI and Michinori NAKANOIN to a restaurant near Sanno-jinja Shrine at Miyakezaka and explained the inside details of the Sumitomo family and requested that Takamaro join the family.
- 1243年3月24日(寛元元年2月26日 (旧暦))- 北条時頼御亭において、御物沙汰日結番の1番(3、9、13、17、23日)に決まったとの沙汰が有る。
- At the residence of Tokiyori HOJO, on March 24, 1243, Yasutsuna was order to atttend at the trial on the days of the rotation No. 1 (3rd, 9th, 13th, 17th, 23rd).
- 同10月20日条では頼朝御亭東面の廂を問注所とし、三善康信を筆頭に藤原俊兼、平盛時 (鎌倉幕府政所知家事)が諸人訴論対決の事を沙汰することになったとある。
- In the article dated October 20, at the east side of the gotei (residence) of Yoritomo was used as a monchujo (a court of justice) and MIYOSHI no Yasunobu, FUJIWARA no Toshikane, Moritoki TAIRA (Chikeji[an official working under mandokoro betto, or a director of the admimistrative board]) of Mandokoro of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)) judged arguments of people.
- 平安時代に藤原定家の山荘「時雨亭」があったと伝わる地で、安土桃山時代末の慶長元年(1596年)に日蓮宗大本山本圀寺十六世日禎が隠棲の地として当山を開いた。
- The site of Jojakko-ji Temple is reputed to have been the location of FUJIWARA no Sadaie's villa 'Shigure-tei' during the Heian period and the temple was founded in 1596 at the end of the Azuchi Momoyama period in order to serve as a place of retirement for Nittei, 6th chief priest of the Nichiren Sect Daihonzan (Head Temple) Honkoku-ji Temple.
- 長兄は左大臣西園寺公衡、四兄は菊亭家の初代、太政大臣今出川兼季、長姉は伏見天皇の中宮西園寺しょう子(永福門院)、次姉は亀山天皇の妃西園寺瑛子(昭訓門院)。
- Her eldest brother was Sadaijin (Minister of the left), Kinhira SAIONJI, her forth older brother was the first family head of the Kikutei family, Dajo daijin, Kanesue IMADEGAWA, the oldest sister was Emperor Fushimi's Chugu, Shoshi SAIONJI (Eifukumonin), second older sister was Emperor Kameyama's Empress, Eishi SAIONJI (Shokunmonin).
- ところが、信輔左遷の翌年に突如関白左大臣秀次が秀吉の怒りを買って切腹を命じられ、続いて秀次の側室の父であった右大臣菊亭晴季も連座して越後国に流罪となった。
- In the following year of Nobusuke's banishment, however, Kanpaku and Sadaijin Hidetsugu infuriated Hideyoshi and was ordered to commit seppuku by him out of the blue, and in addition, the father of Hidetsugu's concubine, Udaijin Harusue KIKUTEI, was also banished to Echigo Province on guilt by association.
- 幕末から明治にかけて活躍した三遊亭圓朝は歴史的な名人として知られ、圓朝の高座を書き記した速記本は当時の文学、特に言文一致の文章の成立に大きな影響を与えた。
- Encho SANYUTEI, a popular storyteller who performed from the last days of the Tokugawa shogunate to the Meiji period, was known as a historic master of storytelling, and the book based on shorthand notes of his storytelling had a great impact on the literature of the time, particularly in relation to sentences written in a colloquial style.
- 日本人にとっては、立ち食いから高級料亭までと食べる機会の多い、非常に馴染み深い料理であり、また海外においては寿司、すきやきと並び、代表的な日本料理とされる。
- As Japanese people come across lots of opportunities to eat tempura from a standing-up-eating shops to high-class Japanese-style restaurants, it is a very familiar dish in Japan, and is recognized as a typical Japanese dish as well as sushi and sukiyaki abroad.
- 1900年に、東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」で豚カツ・メンチカツが人気を博したことから着想を得て、同様のフライ料理(カツレツ)として考案されたという主張がある。
- There is a story about the origin of Ebi furai that 'Renga-tei' in Ginza Tokyo, a restaurant serving Western-style food, designed Ebi furai in 1900 as a kind of deep fried cuisine (cutlet) after getting an idea from the popularity of Tonkatsu (pork cutlet) and Menchi Katsu (minced meat cutlet).
- 七歳のときに新橋の料亭「浜の家」の女将内田はな(花)の養女となり、跡を継ぐように望まれ、三味線、踊り、お茶、お花など、ありとあらゆる芸事を身につけたという。
- She was adopted by a fancy Japanese-style restaurant Hananoya's lady owner Hana UCHIDA at her wish to succeed the place when she was seven and began all sorts of training in traditional arts that include shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Japanese dancing, flower arrangement and so forth.
- 橘正通・慶滋保胤に師事し(後に保胤は親王の邸宅千種殿の近隣に池亭を構えている)、大江匡衡や藤原為頼・藤原為時兄弟(紫式部の伯父と父)などとも親しく交流した。
- He studied with TACHIBANA no Masamichi and YOSHISHIGE no Yasutane (later Yasutane built chitei (an arbor by a lake) near the residence of Imperial Prince, Chigusa dono), and closely interacted with OE no Masahira, FUJIWARA no Tameyori, and FUJIWARA no Tametoki brothers (uncle and father of Murasaki shikibu).
- こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。
- In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems.
- 明確な基準がないために、現在では、料亭という言葉の高級感や響きの良さから、通常の日本料理店が自ら「料亭」と名乗る例が非常に多いが、それらは本来の料亭ではない。
- Since there is no clear criteria, many Japanese restaurants nowadays claim themselves to be 'Ryotei' because the term 'Ryotei' looks luxurious and sounds good, however, they are not really 'Ryotei.'
- ミステリ映画脚本の際に用いられるペンネーム「久里子亭」(くりすてい、アガサ・クリスティーのもじり)は当初は和田と市川の、後年は日高真也と市川の共同名義である。
- His pseudonym, 'Kurisutei' (a parody of Agatha CHRISTIE) used for the scripts of mystery films was initially the joint name with Wada and later with Shinya HIDAKA.
- 道安の茶会に招かれた利休が亭主を待つ間「露地の飛び石の据え方がひとつだけ高い」と話したところ、勝手で聴いていた道安は中立ちの間に的確に直したという(前掲書)。
- It is said that when Rikyu was invited to a Doan's tea gathering, he said while waiting for the host, 'One of the stepping stones (tobi-ishi) in the tea garden (roji) is positioned too high.', which Doan had heard in katte (a place used to cook and prepare food in upper class residences), and he corrected it during the intermission (nakadachi) (the 'Sawa Shigetsu shu').
- 仙巌園の曲水の宴は、第21代島津吉貴が1736年頃、中国の「蘭亭」を参考にして作庭したものが1959年に発掘され、1992年(平成4年)に始められたものである。
- The Kyokusui no en at Senganen garden began to be held in 1992 because the garden made by the twenty-first generation, Yoshitaka SHIMAZU, following 'Lan Ting' (Orchid Pavilion) in China around 1736, was excavated in 1959.
- 1921年(大正11年)に北大路魯山人が開設した美食倶楽部が、1925年(大正14年)にこの星ヶ岡茶寮を借り受けて会員制の料亭として営業したが、戦災で焼失した。
- In 1921, Rosanjin KITAOJI established Bishoku Club (a club for Gastronomy), and in 1925, he borrowed this Hoshigaoka-saryo (Star Mountain Tea House) and opened business as a membership ryotei; but it burnt down during the war.
- 懐石料理で知られる店には京都南禅寺近くの「瓢亭」、同じく京都の「柿伝」、「辻留」(以上2店は仕出し)、大阪高麗橋の「吉兆」、滋賀県東近江市の「招福楼」などがある
- Famous restaurants serving kaiseki ryori include 'Hyotei' located near Nanzen-ji Temple in Kyoto, 'Kakiden' and 'Tsujitome' which are also located in Kyoto (these two restaurants are caterers), 'Kitcho' in Koraibashi in Osaka, and 'Shofukuro' in Higashiomi City, Shiga Prefecture.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- 弟子には二代目桂文之助、三代目桂梅香、三代目桂藤兵衛(元川傳吉)、浮世亭◯◯(うきよてい まるまる、後の川上音二郎)、初代桂枝太郎、二代目桂猫丸、桂柳枝らがいる。
- His disciples include Bunnosuke KATSURA the second, Baika KATSURA the third, Tobe KATSURA the third (Denkichi MOTOKAWA), Marumaru UKIYOTEI (later Otojiro KAWAKAMI), Edataro KATSURA the first, Nekomaru KATSURA the second, Ryushi KATSURA and others.
- 極楽亭プロジェクトとは、過去に放送された落語演芸の音源等を収集、鑑定、保存し、将来的には「寄席演芸の『音の博物館』」を目指しているとされているプロジェクトである。
- The Gokuraku-tei Project is a project that collects, appraises, and conserves media recordings of rakugo performances (aired in the past on the radio and other formats), and this project aims to establish a 'Sound Museum' in the vaudeville world in the future.
- 懐石(かいせき)とは、本来茶道において茶会の際、会の主催者である亭主が来客をもてなす料理をいい、禅寺の古い習慣である懐石にその名を由来する(詳細は歴史の節を参照)。
- Originally, the term 'kaiseki' meant a meal served at a chakai (tea party) by the host to entertain guests, and the name is derived from an old custom of Zen temples (temples belonging to the Zen sect); for details, please refer to the history section.
- この事件の舞台となった明保野亭は当時、他にも多く見られた様に料亭と旅宿を兼ねており、倒幕の志士による密議にも多く利用されていたことが事件の背景にあったと考えられる。
- Like other restaurants in those days, Akebonotei served as both restaurant and hotel and was also frequently used by royalists who aimed to overthrow the bakufu in their closed sessions, which was the context of the incident.
- 明保野亭事件(あけぼのていじけん)は、幕末の京都において発生した、長州系浪士捕縛活動においての誤報に起因する土佐藩士傷害・切腹と、それに伴う会津藩士自刃事件である。
- Akebonotei Jiken, which occurred in Kyoto at the end of the Edo period, was an incident where a retainer of the Tosa clan was wounded and committed suicide, together with a retainer of the Aizu clan who also committed suicide with his own sword, which resulted from mis-information during an operation to arrest masterless samurai from the Choshu clan.
- 更に予定では菊亭晴季の辞任を前提に秀吉を右大臣に昇進させ、二条昭実は1年程度の関白在任を経て近衛信輔に関白を譲り信輔は引き続き左大臣を兼ねる予定であったようである。
- It seems the plan was to promote Hideyoshi to Udaijin on the premise of Harusue KIKUTEI's yielding the position to him, to let Akizane NIJO serve as Kanpaku for a year and him relinquish the position to Nobusuke KONOE, and to let Nobusuke serve both as Sadaijin and Kanpaku.
- 1993年当時、ダイエーグループの神戸らんぷ亭が恵比寿 (渋谷区)に一号店の出店を発表した際、セゾングループの吉野家が即対応し、2軒隣に吉野家恵比寿駅前店を開店した。
- When Kobelamptei, a member of the Daiei Group, announced that it was opening the first outlet in Ebisu (Shibuya Ward) in 1993, Yoshinoya Co., Ltd. of the Saison Group immediately took actions to open its Ebisu Ekimae shop two door away from the first outlet of Kobelamptei.
- また、笑福亭松鶴 (7代目)、桂歌之助 (2代目)、桂喜丸、林家染語楼 (4代目)、桂吉朝といった、将来を嘱望されていた戦後生まれの落語家の相次ぐ他界も痛手であった。
- The successive deaths of the following promising storytellers who were born after the War also came as a blow to Kamigata rakugo: Shokaku SHOFUKUTEI (VII), Utanosuke KATSURA (II), Kimaru KATSURA, Somegoro HAYASHIYA (IV), and Kiccho KATSURA.
- 菊亭 晴季(きくてい はるすえ、天文 (元号)8年(1539年) - 元和 (日本)3年3月28日 (旧暦)(1617年5月3日))は、安土桃山・江戸時代前期の公卿。
- Harusue KIKUTEI (1539 - May 3, 1617) was a court noble from the Azuchi-Momoyama period to the first part of the Edo period.
- 昭和の始め(昭和8年(1933年)頃とされている)、日本屈指の名料亭である大阪の「吉兆」の創始者である湯木貞一が八幡でこの器の話を聞き、弁当の器にすることを思いついた。
- In the early 1930's, 'Kitcho' Japan's preeminent restaurant in Osaka was established by Teiichi YUKI who heard about the container while at Yawata and thought about using the container to hold food.
- 一見さんお断りの料亭であっても、クレジットカードの一部ゴールドカードやブラックカードのサービスデスクに予約を代行依頼することで、一見さんだけでも利用できるケースが多い。
- Even for some ryotei that refuse visitors without an introduction, if the table is reserved via by a gold card or a black card of certain credit cards at the service desk, even first visitors without introductions can enter the ryotei.
- ただし上方(かみがた)では茶屋と揚屋がひとつになっていて置屋が直接に指名を受ける場合が多く、江戸でも料亭や船宿が直接置屋に指名をかけ、場所を移動せずに遊ぶこともあった。
- In Kyoto Prefecture and its vicinity, however, chaya also functioned as a brothel and a request for specific geisha was often times directly made to the concerned okiya or whereby customers could be entertained without moving to a brothel.
- 付属施設 青雲寮、レストラン石翠亭、トーマス・エジソン記念碑、鳩嶺茶園、 青少年文化体育研修センター(楠峯館(宿泊)、鳩峯庵(茶室)、清峯殿(式場・会議室・宴会場)など
- Other facilities Seiunryo, Restaurant Sekisuitei, Monument of Thomas Edison, Kyurei tea room, Youth orientated cultural and physical education centre (Nampokan accommodation), Kyuhoan (tea room), Seihoden (function room, meeting room, bar) and so on).
- 1960年代にテレビを中心にして起こった演芸ブームで台頭した、東京の当時の若手落語家立川談志・三遊亭圓楽 (5代目)(引退)・古今亭志ん朝・春風亭柳朝 (5代目)の総称。
- It is a general term for Danshi TATEKAWA, Enraku SANYUTEI (the fifth) (retired), Shincho KOKONTEI and Ryucho SHUNPUTEI (the fifth), rakugoka in Tokyo who were young at the time, and emerged with the entertainment boom arisen mainly from TV in the 1960s.
- 息子に林家正蔵 (9代目)(長男)、林家いっ平(次男)、娘はタレント海老名美どり(峰竜太夫人)、泰葉(春風亭小朝元夫人)、妻はエッセイスト海老名香葉子(えびな かよこ)。
- His sons are Shozo HAYASHIYA (the ninth) (the oldest son) and Ippei HAYASHIYA (the second son), and his daughters are talents, Midori EBINA (the wife of Ryuta MINE) and Yasuha (the ex-wife of Koasa SHUNPUTEI), and his wife is an essayist Kayoko EBINA.
- 建保2年(1214年)、京都滞在時に和田氏の残党に擁立されて六波羅を襲撃しようとしたが計画が幕府方に露見し、同年12月13日、一条北辺の旅亭で幕府方の襲撃を受けて自殺した。
- In 1214, backed up by the remnants (of a defeated party) of the Wada clan when he stayed in Kyoto, he tried to attack the Rokuhara government, however, the plot was discovered by the bakufu side and on January 21, 1215, when he was attacked by them in an inn around north of Ichijo, he committed suicide.
- 茶席においては主客より詰まで順次取り回し、八寸が出てのち亭主が同席して杯事がなされ、菓子ののち中立ちとなり、客はいったん待合へ退き銅鑼の合図で再び席入りするのが本来である。
- During a tea party, after the dishes go around from the guest of honor to the last guest and hassun is served, the host joins the guests and a drinking party starts, and after eating the sweets there is a break time when the guests leave to go to the reception room, and then return to where they were at the signal of a gong.
- 久安3年(1147年)には頼長の推挙により内昇殿を許されており、仁平元年(1151年)には頼長の命により、同じく頼長の家人である源為義の摂津国の旅亭を焼却したこともあった。
- By 1147, he was permitted nai-shoden (to be admitted to the inner Court) by the recommendation of Yorinaga, and by 1151, by order of Yorinaga, he also burned down a ryotei (inn or hotel) in Settsu Province which belonged to MINAMOTO no Tameyoshi, who was also a Kenin (retainers) of Yorinaga.
- なお、三味線・「おおど(=平太鼓)」・締太鼓で奏でられる寄席囃子には、『地車』という曲がある(笑福亭仁鶴 (3代目)の落語のレコードには、この出囃子が用いられたものもある)。
- In addition, there is a piece of music called 'Danjiri' in yosebayashi (rakugo theater music) which is played with shamisen, oodo (flat drum) and shime-daiko drum (this debayashi [stage music at a traditional comic variety theater] was used in some rakugo records of Nikaku SHOFUKUTEI [the third]).
- 現在では、国立演芸場や広小路亭で定期的に開催される女流義太夫演奏会をはじめ、さまざまな機会で女流義太夫を聴くことができ、ファン・支持者の裾野も徐々にではあるが広がりつつある。
- Nowadays, recitations by joryu-gidayu can be enjoyed in various venues in addition to the performances held regularly at National Engei Hall and in Hirokoji-tei, and the base of fans and supporters has gradually expanded.
- このほか平安時代中期には池亭をはじめとして法界寺、法勝寺、末期には鳥羽院殿、法金剛院、円成寺、法住寺殿、鎌倉時代には永福寺、北山殿、称名寺など、この形式の庭園事例は比較的多い。
- In addition to chitei (arbors by a pond), comparatively large number of gardens of this style were built, including those of Hokai-ji Temple and Hossho-ji Temple, both of which were built during the middle of the Heian period, those of Tobain-dono Villa, Hokongo-in Temple, Enjo-ji Temple and Hojuji-dono Palace, all of which were built toward the end of the Heian period, and those of Yofuku-ji Temple, Kitayama-dono Villa and Shomyo-ji Temple all of which were built in the Kamakura period.
- ロサンゼルスでは、後にリトル東京と呼ばれる地域に日本食レストラン「見晴亭」が1893年開店し、1903年に蕎麦屋、1905年には天ぷら屋、そして1906年には寿司屋が開店する。
- In Los Angeles, 'Miharashi-tei,' Japanese restaurant, opened in 1893 in an area which came to be called little Tokyo later, a soba restaurant opened in 1903, a restaurant of tenpura (Japanese deep-fried dish) opened in 1905, and a sushi restaurant opened in 1906.
- 南郭は温順な性格であり、十数年来の友 高野蘭亭は南郭が人と争うことを見たことがなく、人の悪口を言ったことがなく、さらには怒ったり喜んだりしたことさえ見たことがないと伝えている。
- Nankaku had gentle personality and Rantei TAKANO who was Nankaku's friend of 10 years or so told that he had never seen Nankaku in a quarrel and speaking ill of others; furthermore, he had not even seen Nankaku angry nor delighted.
- 亭主はへへへへと笑いながら、いえ始めから好きなものは、どなたもございませんが、いったんこの道にはいるとなかなか出られませんと一人で茶を注いで妙な手付(てつき)をして飲んでいる。
- He laughed, and remarking that that nobody liked it at first, but once in it, will find it so fascinating that he will hardly get over it, served tea for himself and drank it in a grotesque manner.
- 長谷川流石・川谷尚亭・吉田苞竹・高塚竹堂・田代秋鶴・松本芳翠・佐分移山・鈴木翠軒の8人を発起人とする昭和3年(1928年)1月の書道会創立宣言書には、下記のように記されてしる。
- The declaration of newly establishing a calligraphic association by the eight persons of Ryuseki HASEGAWA, Shotei KAWATANI, Hochiku YOSHIDA, Chikudo TAKATSUKA, Shukaku TASHIRO, Hosui MATSUMOTO, Izan SABURI, and Suiken SUZUKI in January of 1928 included the following description:
- 柳川藩32万石の藩主であった田中吉政が、慶長14年(1609年)に伏見の旅亭で客死した際、領地が九州と遠隔地のため、龍光院で葬儀をおこない、龍光院西墓地にある顕彰墓地に葬られた。
- When Yoshimasa TANAKA, lord of the 320,000-koku Yanagawa Domain passed away at an inn in Fushimi in 1609, he was buried without a funeral in an honored plot at the western graveyard of Ryoko-in Temple as his territory was in distant Kyushu.
- 柳亭種彦は、合巻の『正本製』(しょうほんじたて)シリーズなどで、すでに流行作家になっていたが、年長の曲亭馬琴も、『金毘羅船利生纜』『傾城水滸伝』などの長編合巻で人気を集めていた。
- Writing the gokan series such as 'Shohon-jitate' (Stories in a Promptbook Form), Tanehiko RYUTEI had already been a popular writer, while his senior, Bakin KYOKUTEI was popular for writing long gokan such as 'Konpira-bune risho no tomozuna' (Life Lines of Grace from Konpira's Boat), 'Keisei Suikoden' (A Courtesans' Shui hu chuan), and so on.
- そこで僕はペンをとって、今は西暦17××年だけど、僕の親父がベンボウ提督亭っていう宿屋をやってて、日に焼けた刀傷のある年老いた船乗りがその宿に泊まった時までさかのぼることとしよう。
- I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
- ちょうどドアのところで、船長は逃げる黒犬に最後の一太刀をあびせようとしたが、もしうちの大きなベンボウ提督亭の看板に邪魔されていなければ、黒犬の頭がまっぷたつなのは確実だっただろう。
- Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
- しかし、三遊亭円朝が明治時代にグリム童話の『死神』か、イタリアのオペラ(歌劇)の『靴直クリピスノ』の翻訳本を参考にした創作落語の『死神 (落語)』で、巷に広まったことが知られている。
- However, it is known to have spread among the people through creative rakugo 'Shinigami (rakugo)' (Death (rakugo)) by Encho SANYUTEI during the Meiji period, which was composed using the translated book of either 'Godfather Death' in the fairy tales by the Grimm brothers or the Italian opera (musical) 'Crispino'.
- それなのにその時に限って彼女はこっそり自分の部屋に逃げ込もうとして、自分自身の亭主に声をかけられると、アッと驚いて、おずおずと怖がっているのを見ては私はだまってはいられませんでした。
- and it gave me a chill to see her slinking into her own room and crying out and wincing when her own husband spoke to her.
- 代表的な建築物としては、1872年に建てられた東京の三井組ハウス(後の第一国立銀行本店)や1876年に建てられた松本市の開智学校、1881年に建てられた札幌市の清華亭などが挙げられる。
- Representative examples include Mitsui-gumi House (later First National Bank main office) in Tokyo built in 1872, Kaichi Gakko Primary School in Matsumoto City built in 1876, and Seika-tei in Sapporo City in 1881.
- この市場は鮮魚・塩干・青果などを中心に食料品全般を扱う総合食品卸売市場となっており、冬はアマダイ(ぐぢ)、夏はハモや京野菜を中心に小売業者や料亭の求めに応じ多種多様な食材を卸している。
- This is a comprehensive food wholesale market dealing with all kinds of food including mainly fresh fish, dried-salted fish, and fruits and vegetables, and it distributes a variety of food by request from retailers and restaurants, such as tilefish in winter and conger pikes and Kyoto vegetables in summer.
- 彼らの下に参じた笑福亭松鶴 (6代目)(5代目松鶴の子)、桂米朝 (3代目)、桂春団治 (3代目)(2代目春團治の子)、桂文枝 (5代目)らは「さえずり会」というサークルを結成し団結。
- Their followers, including Shokaku SHOFUKUTEI (VI) (Shokaku V's son), Beicho KATSURA (III), Harudanji KATSURA (III) (Harudanji II's son), and Bunshi KATSURA (V) united and formed a circle called 'Saezuri-kai' (the Twitters).
- 文正元年(1466年)の将軍足利義政の飯尾之種亭訪問の際には御末衆全員で供御の任にあたったことが記されており、他の記録でも疋田氏・下津屋氏など他の御末衆が供御方を務めた記事が見られる.
- There is a record that in 1466, when Shogun Yoshimasa ASHIKAGA visited the residence of Yukitane INO, all the lowest-ranked officers were engaged in preparation and service of the meal to shogun, and also there is another record that mentions that other clans such as the Hikita clan, Shimotsuya clan and others took charge of Kugokata.
- 信尹は、幼い頃から父とともに地方で過ごし、帰京後も公家よりも信長の小姓らと仲良くする機会が多かったために武士に憧れていたという(天正18年(1590年)に書かれた菊亭晴季あての手紙)。
- According to a letter received by Harusue KIKUTEI in 1590, it was said that Nobutada, who spent his early years in the provinces and even after returning to Kyoto had more opportunities to make friends with Nobunaga's pageboys than with the nobles, admired the samurai.
- 元治元年、池田屋事件の残党狩りに追われる新選組に派遣された会津藩士の1人で、同年6月10日 (旧暦)、いわゆる明保野亭事件を起こし、会津藩と土佐藩の関係修復のため兄の介錯のもと切腹した。
- Tsukasa SHIBA was one of the warriors of the Aizu clan dispatched in 1864 to the Shinsengumi which was being chased by troops which tried to capture the rest of the Shinsengumi members who caused the Ikeda-ya incident, and he caused a so-called Akihono-tei incident on July 13 in the same year and committed Seppuku, while aided by his elder brother to restore relations between the Aizu clan and Tosa clan.
- その上さらに、ベンボウ提督亭の向こう側の農場で働いたことのある人のなかには、見知らぬものが数人、道をとおりかかるのを見かけて、密輸業者かと思って逃げだしてきたことを覚えていたものもいた。
- Some of the men who had been to field-work on the far side of the Admiral Benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and taking them to be smugglers, to have bolted away;
- だが、慶長3年8月18日 (旧暦)(1598年9月18日)、秀吉が病死すると唯一の大臣となった徳川家康は直ちに帰京を許されていた菊亭晴季を右大臣に還任させる手続をとって応急の措置とした。
- When Hideyoshi suddenly died of disease on September 18, 1598, however, the only minister, Ieyasu TOKUGAWA immediately took emergency measures to arrange the reinstatement of Harusue KIKUTEI, who had been allowed to return to Kyoto, to Udaijin.
- 中川は政財界の主要人物や学界人脈から後援を得るとともに、西園寺公望の実弟・末弘威麿らの協力を得て、上京区三本木通にあった料亭「清輝楼(旧・吉田屋)」を間借りして三年制の夜間学校を設立した。
- Nakagawa gained cooperation from Takemaro SUEHIRO, a younger brother of Kinmochi SAIONJI, as well as backing from key figures in the political and business worlds, as well as the network of the academy, and established a three-year night school by taking a room of 'Seikiro (former Yoshidaya),' a restaurant in Sanbongi-dori Street, Kamigyo Ward.
- びわ湖パラダイス(びわこパラダイス)は、かつて滋賀県大津市にあったびわ湖温泉(ホテル紅葉(現在 旅亭 紅葉))と併設されていた、温泉宿泊施設(健康センター)併設型のレジャー施設・遊園地である。
- Biwa-ko Lake Paradise is a complex including recreational and amusement park facilities with a spa resort (health center), established next to the former Biwa-ko Lake Spa Resort (the Hotel Koyo (currently the 'Ryotei Koyo') located in Otsu City, Shiga Prefecture).
- 前述の町屋や、大正から昭和初期にかけては木造3階建ての料亭や旅館が多数建設され、老朽化や都市計画による道路拡張などにより、城下町の風情でもあった珍しい木造建築は姿を消そうとしている現状もある。
- The aforementioned tradesmen's houses, and many other wooden three-story Japanese restaurants and inns built from the Taisho to the early Showa periods, which made the castle town attractive are disappearing due to deterioration by aging and road extension carried out by urban planning.
- 第二次世界大戦後の1946年(昭和21年)には連合国軍最高司令官総司令部の政策により公娼制度が廃止されるが、カフェーや料亭などと看板を変えて、ほぼそのまま「赤線」の通称で呼ばれる地域になった。
- In 1946 after World War II, the Licensed Prostitution System was abolished under the policy of the General Headquarters (GHQ), but the red-light districts became areas commonly known as 'Akasen' where almost the same service was provided by changing their exterior trade signs to Cafe or fancy Japanese-style restaurant.
- 戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。
- In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.
- しかし、料亭営業会社の一つであった株式会社船場吉兆による一連の不祥事を受けて、吉兆グループ各社は食材や製品の取り扱いが適正に行われているかを監査するコンプライアンス委員会を新設することを決めた。
- However, in response to a series of scandals by Senba Kitcho Co., Ltd. which was one of the companies operating Japanese-style restaurants, each Kitcho Group company decided to establish a compliance committee auditing whether foodstuffs and products are being treated properly.
- 3代将軍となった足利義満は1378年(天授4年/永和4年)に北小路通室町通の崇光天皇の御所跡と今出川公直の邸宅である菊亭の焼失跡地を併せた敷地(東西1町、南北2町)に足利家の邸宅の造営をはじめた。
- In 1378, Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, started to build a new residence for the Ashikaga family on grounds stretching over a space of 110 meters from east to west and 220 meters from north to south, which included both sites of the Emperor Suko's gosho on Kitakoji-dori Muromachi-dori Street and of Kinnao IMADEGAWA's Kikutei, which had burned down.
- 「もとまち寄席恋雅亭」(神戸市、世話人は桂春駒)、「桂米朝落語研究会」(京都市東山区、桂米朝一門主宰)「尼崎落語研究会」(尼崎市、桂米朝一門主宰)、「京都市民寄席」(京都市)をはじめ数多く行われる。
- There are many other programs, including 'Motomachi Yose Rengatei' (held by Harukoma KATSURA in Kobe City), 'Beicho KATSURA Rakugo Workshop' (held by the Beicho KATSURA family in Higashiyama Ward, Kyoto City), 'Amagasaki Rakugo Workshop' (organized by the Beicho KATSURA family in Amagasaki City) and 'Kyoto Citizen's Yose' (in Kyoto City).
- 木内 石亭(きうち/きのうち せきてい、享保9年12月1日 (旧暦)(1725年1月14日) - 文化 (元号)5年3月11日 (旧暦)(1808年4月6日))とは、江戸時代の奇石収集家、本草学者。
- Sekitei KIUCHI/KINOUCHI (January 14, 1725 - April 6, 1808) was a herbalist and collector of unusually-shaped stones who lived during the Edo period.
- 園内には、全敷地の6分の1を占める広大な印月池をはじめとする頼山陽撰の十三景が広がり、大書院の閬風亭や、漱枕居・縮遠亭・代笠席の3茶室、第21世厳如の持仏堂であった園林堂等、瀟洒な諸殿舎が点在する。
- The vast Ingetsu-chi Pond covers one sixth of entire area of the garden which is also dotted with elegant works including the thirteen sceneries selected by Rai San yo; a large drawing room named 'Rofu-tei'; three teahouses named 'Sochin-kyo', 'Shukuen-tei' and 'Tairitsu-seki'; and a Jibutsu-do hall (personal Buddha statue hall) of the 21st high priest Gonnyo, named 'Onrin-do'.
- しかしながら、上代様に対する知識の普及に力を傾倒した「難波津会」(なにはづかい)が明治23年(1890年)に三条実美、東久世竹亭、小杉榲邨、高崎正風、大口周魚、阪正臣、田中光顕らによって創設された。
- However, 'Naniwazu-kai' (an association) was established to promote the diffusion of knowledge about Jodai-style in 1890 by Sanetomi SANJO, Chikutei HIGASHIKUZE, Sugimura KOSUGI, Masakaze TAKASAKI, Shugyo OGUCHI, Masaomi BAN, and Mitsuaki TANAKA.
- 1864年6月10日 (旧暦)(1864年7月13日)に、幕府の命により池田屋事件の残党の捕縛を命じられた新選組が、同日に東山区の料亭・明保野(あけぼの、曙とも)に長州系浪士が潜伏するとの情報を得た。
- On July 13, 1864, Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) received an order from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to arrest the remnants of those at the Ikedaya Incident, and on the same day, Shinsengumi received information that masterless samurai of Choshu clan were hidden in the restaurant Akebono (which was written 明保野 or 曙) in Higashiyama Ward.
- 1917年8月には柳派と三遊派が合併し、橘家圓蔵 (4代目)、三遊亭圓右、柳家小さん (3代目)らが中心となって演芸会社「東京寄席演芸株式会社」を、柳亭左楽は「三遊柳連睦会(通称、睦会)」を設立した。
- In August 1917, the Yanagi Group and Sanyu Group (both storyteller groups) merged, and the core members, Enzo TACHIBANAYA (the fourth), Enu SANYUTEI, Kosan YANAGIYA (the third) and others, established Tokyo Vaudeville Co. Ltd, and Ryutei SARAKU (the fifth) also established the Sanyu-yanagi Friendship Association (commonly called 'Mutsumi-kai' in Japanese).
- さて正直いって、僕は最初に大地主のトレローニーさんの手紙でロング・ジョンのことを読んだときから、彼こそが僕がベンボウ亭であれほど長く見張っていたあの一本足の男ではないだろうかと心の中で恐れを抱いていたものだ。
- Now, to tell you the truth, from the very first mention of Long John in Squire Trelawney's letter I had taken a fear in my mind that he might prove to be the very one-legged sailor whom I had watched for so long at the old Benbow.
- 応仁2年(1468年)には義政の説得で伊勢から帰京するが、義政と対立して室町亭を脱走し、山名宗全(山名持豊)の西軍に与して文明 (日本)元年(1469年)には四国・九州の諸大名を味方につけようと奔走している。
- In 1468 he came back to Kyoto from Ise, persuaded by Yoshimasa, but he escaped from the Muromachi Tei (palace) because he was opposed to Yoshimasa, and instead he supported the western force of Sozen YAMANA (Mochitoyo YAMANA), making every effort to win the feudal lords of Shikoku and Kyusyu over to his side.
- 落語専門定席の不在が上方落語の滅亡につながる事を懸念した上方落語協会は、会長・笑福亭松鶴の主導の下、中央区 (大阪市)千年町の島之内教会を借りて、1972年(昭和47年)2月より、月5日の「島之内寄席」を開催。
- Concerned that the absence of a theater dedicated to rakugo might lead to the loss of Kamigata rakugo, the Kamigata Rakugo Association under the initiative of the Chairman Shokaku SHOFUKUTEI held 'Shimanouchi Yose Theater' five days a month, beginning in February 1972 at the Shimanouchi Church in Sennen-cho, Chuo Ward (Osaka Prefecture).
- これを危険と見た勤王党では、まず井上を料亭「大与(大與・だいよ)」に呼び出して泥酔させ、心斎橋上にて、以蔵・久松喜代馬・岡本八之助・森田金三郎の4人で、身柄拘束のうえ絞殺、遺体は橋上から道頓堀川へと投げ棄てた。
- The Kinnoto, which regarded him dangerous, summoned INOUE at first to a fancy Japanese-style restaurant called 'Daiyo (otherwise written as 大與) and intoxicated him; then on the Shinsai-bashi Bridge, the four men Izo, Kiyoma HISAMATSU, Hachinosuke OKAMOTO, and Kinzaburo MORITA, restrained and strangulated INOUE, and threw his corpse over the bridge into the Dotonbori-gawa River.
- 芸能界との親交も多く、歌舞伎役者の市川團十郎 (9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に協力した)、落語家の三遊亭圓朝、清元のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。
- He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.
- 正治二年(1200年)の正治後度百首、建仁元年(1201年)の老若五十首歌合、通親亭影供歌合、撰歌合、仙洞句題五十首、千五百番歌合、同二年(1202年)の仙洞影供歌合、水無瀬恋十五首歌合などに詠進・出詠している。
- She was entered various poetry contests: in 1200, Shojigodohyakushu (the second poetry contest in 1200), in 1201, Ronyaku gojusshu uta-awase (poetry contest by 50 poems by young and old poets), Michichikatei eigu uta-awase (poetry contest at Michichika residence, dedicated to KAKINOMOTO no Hitomaro), Sen uta-awase (poetry contest in wakasho (the Office of Waka) gathering by Gotobain in 1201), Sentokudai gojisshu (poetry contest of 50 poems by 6 poets gathering by Gotobain in 1201), and Sengohyaku ban uta-awase (One Thousand Five Hundred Sets of Poetry Match), and in 1202, Sentoeigu uta-awase (poetry contest at Toba Jonan-ji Temple dedicated to KAKINOMOTO no Hitomaro) and Minase koijugoshu uta-awase (poetry contest at Minase).
- 浅草井村楼での演説のために東京府下の演説が禁じられたので、講釈師の鑑札を受けて芸名「先醒堂覚明」で席亭に出、講談に託して自由民権を説いたが、席亭主人とともに罰せられ、健之は集会条例違反で軽禁錮1ヶ月に処せられた。
- Since Kenshi was banned from making a public speech within Tokyo Prefecture because of the speech he had made at the Asakusa Imura-ro hall, he obtained a lecturer's license to appear at a vaudeville hall under the stage name 'Senseido Kakumei' and advocated freedom and people's rights through his oral storytelling, but he was punished along with the host of the vaudeville hall and was sentenced to brief imprisonment, one month in jail, for violating the Public Assembly Law.
- 手押し車を押してきた男がいうには、その朝にジョージ国王亭の前で郵便馬車から降りると、この沿岸にどんな宿があるかを尋ね、うちの宿の評判を聞きつけて、一軒家ということで腰を落ち着ける場所として選んだというわけらしい。
- The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George, that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence.
- 『田舎源氏』を模倣した『其由縁鄙俤』(そのゆかりひなのおもかげ)が、種彦門弟の笠亭仙果(1 - 6編)と柳下亭種員(7 - 23編)により、弘化4年(1847年)から 元治元年(1864年)にわたって、書き継がれた。
- 'Sonoyukari Hina no Omokage' (its fate the likeness of rustic youth), imitation of 'Inaka Genji' was written by Tanehiko's disciples, Senka RYUTEI (books 1-6) and Tanekazu RYUKATEI (books 7-23) from 1847 to 1864.
- 井原西鶴『日本永代蔵』(祈る印の神の折敷)は、嫌われ者の貧乏神を祭った男が、七草の夜に亭主の枕元にゆるぎ出た貧乏神から「お膳の前に座って食べたのは初めてだ」と大感激されて、そのお礼に金持ちにしてもらったという話である。
- 'Nihon Eitaigura' (Inoru shirushi no kami no oshiki) by Saikaku IHARA is a tale of a man who enshrined the disliked Binbo-gami, who was extremely moved, appearing by the master's bedside on the night of the seven herbs saying 'This is the first time I ate sitting at a table,' and as a sign of gratitude, made the man wealthy.
- 皇居を下総国の亭南(猿島郡石井という説がある)と定め、檥橋を京の山崎、相馬郡の大井の津を大津になぞらえて、左右大臣・納言・参議など文武百官を任命し、内印・外印を鋳造し、坂東に京に模した国家を樹立しようとしたされている。
- He set up his official residence as Shinno in Teinami, Shimosa Province (an alternative version holds that it was in Ishii, Sashima-gun county), fashioning Bunahashi after Yamazaki in Kyoto, and Tsu in Oi, Soma-gun county after Otsu, appointing Monbunhyakkan officials such as Sayu-daijin, Nagon, Sangi, and commissioned the creation of a Naiin (inner seal) and Gein (outer seal); it is said that he tried to establish a capital of a new nation in Bando modeled after the imperial capital in Kyoto.
- 半七ものは綺堂脚色によって1926年に尾上菊五郎 (6代目)が演じたのを始め、これらの昔話の巷談は、戦後の話芸においても落語の林屋正蔵、三遊亭圓生 (6代目)、講談の悟道軒園玉、物語の高橋博、倉田金昇などの高座で使われた。
- The Hanshichi series was adapted into a play by Kido and performed in 1926 starring Kikugoro ONOE the Sixth, and the old gossip stories which appeared in it were also used for the stages of narrative artists in the post-war period, such as Shozo HAYASHIYA and Ensho SANYUTEI the Sixth for Rakugo (comic story telling), Engyoku GODOKEN for Kodan (dramatic story telling), and Hiroshi TAKAHASHI and Kinsho KURATA for Monogatari (story telling).
- 四世川柳の門人には、九州・平戸藩6万3千石の大名・松浦清(柳号・松山、流水、柳水)や葛飾北斎(柳号・卍)、都々逸の創始者・都々逸坊扇歌、「偐紫田舎源氏」の作者・柳亭種彦(柳号・木卯)など、当時一流の文化人が名を連ねている。
- Men of culture regarded as being of the first-rank such as Kiyoshi MATSURA, a daimyo (feudal lord) of a 63,000 koku fief in Hirado Domain in Kyushu (also known as 松山, 流水 and 柳水), Hokusai KATSUSHIKA (aka 卍), the founder of dodoitsu (Japanese popular love songs of the Edo period in the 7-7-7-5 syllable pattern) Senka DODOITSUBO and Tanehiko RYUTEI, the author of the 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The False Murasaki and the Rustic Genji)' (aka 木卯) lined up to be Senryu IV's pupils.
- また、都市部を中心に発達したお留守居茶屋などの料亭の料理は、酒を飲みながら料理を食べる形式で本膳や懐石のように作法にあまりとらわれないのが特徴であり、これを会席料理と称した(現在最も多く行われているのはこの会席料理である)。
- The dishes at restaurants developed centered on the urban areas, for example, 'rusui-jaya' teahouses where the domain's diplomatic officials were regulars, were eaten while drinking sake in eating styles not restricted as honzen or kaiseki (懐石), and these dishes were called kaiseki (会席)-ryori dishes (the dishes served mostly today).
- それ以上の、名跡にふさわしいか否かについての判断のために、しばしば襲名にあたっては、当該襲名者の師匠の許し、歌舞伎であれば松竹、落語ならば席亭や師匠の判断、さらに場合によっては同姓同亭号の大立者の協賛などが必要になってくる。
- In addition to the master's permission for Mysoeki name title inheritance to proceed, to ascertain whether or not a candidate for Myoseki name/title inheritance is appropriate, it is a common requirement that decisions must be made by Shochiku Co., Ltd., (when involving kabuki), or a theater's owner/master (when rakugo related), and even sometimes in further addition, support is required of the principle figure who goes by the same family name/same teigo (school name).
- 財団法人冷泉家時雨亭文庫(れいぜいけしぐれていぶんこ)は、藤原定家の子孫であり、歌道の家として知られる冷泉家(上冷泉家)に伝わる古写本、建築、年中行事などの文化遺産を保存し、冷泉流古今伝授を継承することを目的として設立された。
- The Foundation for the Reizei family's Shigure-tei library was founded by the descendants of FUJIWARA no Teika; it was created both to store and protect the cultural treasures, including old manuscripts, architectural items, and reports of annual events that had been passed down in the Reizei family, which was well known as a poetic family, and for the purpose of instructing succeeding generations in the Reizei school of kokin denju, or interpretation of the poetry in the Kokinshu.
- 料亭営業会社は、現在株式会社本吉兆、株式会社神戸吉兆(本社の所在は大阪市)、株式会社京都吉兆、株式会社東京吉兆の4社からなり、各会社が株式会社吉兆から吉兆ブランドを、不動産管理会社5社から店舗を借り受けて料亭の営業を行っている。
- At present, there are four companies operating Japanese-style restaurants such as Honkitcho Co., Ltd., Kobe Kitcho Co., Ltd. (the main office is based in Osaka City), Kyoto Kitcho Co., Ltd. and Tokyo Kitcho Co., Ltd., and they operate Japanese-style restaurants by leasing the Kitcho brand from Kitcho Co., Ltd., and leasing shops from five property management companies.
- 薩長藩閥政府との結びつきが強く、明治8年(1875年)に大久保利通、木戸孝允、板垣退助らが料亭に集って意見の交換を行った「大阪会議」や、黒田清隆が批判を浴びた開拓使官有物払下げ事件(参照明治十四年の政変)にも関わり、政商といわれた。
- He was called a businessman with political ties because he had a strong connection with Saccho han-dominated government, and participated in 'Osaka conference' of 1875 at which Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO, and Taisuke ITAGAKI gathered in a Japanese restaurant to exchange their views and got involved in the scandal over Kiyotaka KURODA's controversial project for selling off assets owned by Hokkaido Development Commission Office (refer to Meiji juyonen no seihen (the failed Meiji-14 coup of 1881)).
- 二十三ヵ条にわたる本文の冒頭に「一期一会」の思想を、『本日の出会いは、再び同じ出会いではないと考え、主人は全てのことに、気を配り、客も亭主の趣向を何一つおろそかにせず、心に留めて、双方が誠意をもって交わるべきである』と主張している。
- At the beginning of this book consisting of 23 articles, Ii states the idea of 'ichigo ichie': 'We should keep in mind that an encounter today can never be experienced again, so the host should pay attention to every single matter and guests should never neglect the host's care; both should communicate in earnest.'
- 蕎麦食いの講釈をとうとうと垂れ、薬味のワサビの辛さに涙しつつやせ我慢で耐えて蕎麦を呑み込む迷亭のいささか俗物的な面も否めない粋へのこだわりぶりに比べ、胃弱症の苦沙弥先生が「うどん好き」であることで、うどんの印象は相対的に冴えないものとなる。
- Meitei eloquently lectured on the art of soba eating and swallowed soba with a condiment of hot wasabi, tears his eyes, adhering to his idea of stylishness which seemed a bit like snobbish affectation, but compared with Meitei's being a passionate stickler about soba, the impression of udon, with the dyspeptic Kushami Sensei being the 'udon lover,' seems relatively unexciting.
- 以前までは、企業間の接待や政財界人の利用、官官接待が毎日のように行われてきたが、現在ではほとんど行われなくなったために、全国の料亭は一般に利用しやすい価格にしたり、スタイルを変えたり、様々なプランやイベントを行ったりし、顧客の誘致をしている。
- Before, ryotei were used almost every day by the receptions among enterprises, politicians, financiers and bureaucrats, however, now these receptions are rare, so ryotei nationwide are lowering prices to be reasonable for common people, changing the style, providing various plans and events to attract customers.
- 『伊藤家文書』によると当日、本間は料亭から酔って退出したところを数人の男に取り囲まれて両腕を押さえつけられ、刀と脇差を取り上げられながらも激しく抵抗して格闘し数名を怯ませたものの、わずかな隙にわき腹を刺され、瀕死のところに止めをさされて斬首された。
- According to 'Documents of the Ito family, 'HONMA was surrounded by a couple of men when he came out drunk from a fancy Japanese-style restaurant, and although both of his arms were pinned down and his long and short swords were taken away, he furiously fought against them and made some of them shrink back; however, in an unguarded moment, he was stabbed in the ribs, and was beheaded when he was on the verge of dying.
- いろいろな野菜が入っていること、また店が上野不忍池の弁才天近くにあったこと、更には「ご飯のお供にこれさえあれば他におかずは要らず、食費が抑えられ金がたまる(=家に七福神がやってきたかのような幸福感)」という解釈で、作家の梅亭金鵞が名付けたという説もある。
- About the origin of the name fukujinzuke, the following theories are held, that because it contains various kinds of vegetables, that because the shop was near the shrine deifying Benzaiten (the Goddess of Eloquence, Music, and Art) at the Shinobazu-no-Ike Pond in Ueno, or that a writer Kinga BAITEI named it because no other subsidiary for rice are needed so long as fukujinzuke is an accompaniment to, then food cost would be saved and it is happy as if the Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) had come to home.
- 日本の味博覧/そぼろぼろぼろ大好き弁当/上方幕の内 温弁当/てまり寿司/花瓢/鯛めし/竹の子ごはんと桜めし/東山五条/大阪名物まむし丼/特選弁当『京都』/牛若丸御前/弁慶御前/上方幕の内/中華餐々/じゅうじゅう亭/とんかつ弁当/21世紀出陣弁当/五目釜めし
- Nihon-no-aji Hakuran ('taste of Japan' expo), Soboro-boroboro Daisuki Bento, Kamigata Makunouch On-Bento (Kyoto/Osaka-style hot boxed lunch), Temari-zushi, Hanahisago, Taimeshi (sea-bream rice), Takenoko-gohan to Sakura-meshi (bamboo-shoot rice and 'Sakura' rice), Higashiyama Gojo, Osaka meibutsu Mamushi-don (Osaka specialty grilled-eel rice), Tokusen Bento 'Kyoto' (special recipe lunch 'Kyoto'), Ushiwakamaru Gozen, Benkei Gozen, Kamigata Makunouchi (Kyoto/Osaka-style boxed lunch), Chuka Sansan (lunch with a variety of Chinese foods), Juju-tei, Tonkatsu Bento (pork-cutlet lunch), 21-seiki Shutsujin Bento (21st-century 'kick-off'lunch), Gomoku Kamameshi (assorted rice in a small pot)
- 6月22日(旧暦)、京都三本木料亭「吉田屋」において、薩摩の小松帯刀・大久保一蔵(大久保利通)・西郷吉之助、土佐の寺村左膳・後藤象二郎・乾退助・福岡藤次(福岡孝弟)・石川誠之助(中岡)・才谷梅太郎(坂本龍馬)との間で、倒幕・王政復古実現のための薩土盟約が締結される。
- And, on July 23, at 'Yoshidaya,' a restaurant in Sanbongi, Kyoto, a pact was formed to overthrow the shogunate and restore imperial rule; the parties to the pact were Tatewaki KOMATSU, Ichizo OKUBO (also known as Toshimichi OKUBO), Kichinosuke SAIGO of Satsuma, and Sazen TERAMURA, Shojiro GOTO, Taisuke INUI, Toji FUKUOKA (also known as Takachika FUKUOKA), Seinosuke ISHIKAWA (NAKAOKA) and Umetaro SAITANI (also known as Ryoma SAKAMOTO).
- 廷臣としては余りに奔放な行動であり、更に菊亭晴季らが讒言(前述の手紙には「関白が豊臣氏の世襲になるならばせめて内覧任命を希望したい」という文言が入っていた事が問題になったと言われている)したため、文禄3年(1594年)4月についに後陽成天皇の勅勘を蒙る羽目に陥った。
- His conduct, which was too bold for a courtier, and a false accusation by Harusue KIKUTEI (it is said that the sentence, 'If the position of Kanpaku is transferred by succession, I hope to be assigned at least as Nairan (the person who checked documents before they were given to the Emperor)' included in the afore-mentioned letter caused the problem) led the Emperor to censure Nobutada in May 1594, leaving him in a difficult position.
- ご亭主は禁酒主義者で、ほかに女なんかいない、で、不満の元になったふるまいというのがいつの間にか出来上がったその男の習慣さ、それが食事の終わりのたんびに入れ歯をはずして女房に投げつけるというもので、これなんかどうだい、並みの作家の想像の及ぶところではなさそうな行為だろう。
- The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller.
- 岩国の観光名所である錦帯橋、この名は創建当時に名付けられたものではなく、1706年に遯庵が記した「極楽寺亭子記」の記述の中に「これを凸凹というは模様の似たるをもってなり。また錦帯橋という。錦見の里に近きをもってなり。」という部分があり、これが錦帯橋の記録における初見である。
- Kintaikyo, a sightseeing spot in Iwakuni, was not named when it was constructed; Tonan's book 'Gokurakuji Teishiki' is the first record describing the name Kintaikyo as shown in 'the bridge is called Bumpy because of its pattern. It is also called Kintaikyo Bridge, because it is close to Nishimi district.'
- 設立の中心を担った中川小十郎が「初めより浮華を斥け堅実を旨とした」(「序文」『立命館三十五周年記念論文集文学編)と述べているように、設立当時は満足な校地も学舎も用意する余裕はなく、上京区三本木通にあった料亭「清輝楼(旧・吉田屋)」の二階および三階部分を間借りして講義を行っていた。
- Kojuro NAKAGAWA, who took the lead in establishing the school, said, 'From the beginning avoid pretending to be gorgeous but intend to be stable ('introduction' '35th Anniversary Memorial Thesis Literature Book'); but for the time in which the school was established it wasn't enough to prepare for everything such as a satisfactory space for school-building, so instead they rented the second and third floors of 'Seikiro (the former Yoshida-ya)' located in Sanbongi-dori, Kamigyo-ku, in order to give lectures.
- 通説では譲位後の在所の名称より宇多天皇と追号された(追号も諡号の一種とする場合もあるが、厳密には両者は異なる)と言われているが、実際の居宅は仁和寺御室・亭子院・六条院を主としていたという(宇多院は元は父の光孝天皇の親王時代の邸宅で、宇多天皇はここで成長したからだという異説もある)。
- It is said that the name of Emperor Uda came from the place where he abdicated (Tsuigo is sometimes considered to be a type of posthumous name, but strictly speaking these are two different names); however, he spent most of the time at Ninna-ji Temple Omuro, Teijino-in and Rokujo-in (though another theory says the reason was that Emperor Uda spent his childhood at Uda-in, which was the house of his father, Emperor Koko, when he was the Imperial Prince).
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- たくさんの木々が生い茂る公園内には、京都御所、仙洞御所、京都大宮御所、宮内庁京都事務所、皇宮警察本部京都護衛署などの宮内庁・皇宮警察関連の施設をはじめ、九条邸の拾翠亭などの数少ない公家屋敷の遺構、公園の管理を行う環境省京都御苑管理事務所のほか、グラウンドやテニスもあり、市民の憩いの場になっている。
- Kyoto Gyoen is a relaxing place for citizens with abundant trees, together with facilities related to the Imperial Household Agency and Imperial Guard such as the Kyoto Imperial Palace, Sento Imperial Palace, Kyoto Omiya Imperial Palace, Kyoto Office of the Imperial Household Agency and Kyoto Guard Station of the Imperial Guard Headquarters, several remains of residences of the nobility such as Shusui-Tei which used to be Kujo House, Kyoto Gyoen National Garden Office, Ministry of the Environment which manages the garden, and athletic facilities such as a playground and tennis court.
- 自らが能書家としても知られる唐の太宗 (唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣に命じて、王羲之の子孫にあたる僧の智永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵 (唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。
- The 'Ranteiki' written by 何延之 in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.
- 寄席が落語と切り離せないのは、落語家にとって寄席が修行の場であり芸を磨く唯一無二の舞台とされること、観客も贔屓の演者の成長と演者ごとの演出の違いを楽しむという点にあり、「完成品」を見せるホール落語と違い寄席落語には「未完成」なりの面白さ、真剣さがあるとされる(新宿末廣亭初代席亭の北村銀太郎の発言より)
- According to a remark by Gintaro KITAMURA, the first owner of the Shinjuku Suehirotei theater, a yose and rakugo cannot be separated because, for rakugo storytellers, yose are only the place where they can polish their storytelling techniques, and audiences also enjoy the growth of the performers and the differences in the performance of each rakugo storyteller; it is said that while 'complete' performances are presented in the rakugo performed in halls, rakugo in yose are, due to their being 'incomplete,' interesting and performed seriously.
- 高麗の荘園は農荘・田荘・別墅などと呼ばれ、荘園には耕作地以外にも山野や森林などを含み、その中に農舎・亭楼・学堂・仏寺などが設置され、中には内部で利潤を目的とした墓地や長利(高利貸)経営を行う為の施設を有する者もいたが、ほとんどの所有者は通常は都市に住み、実際の運営は現地に派遣された奴僕によって行われていた。
- The manors during the Goryeo period were called noso (manor), denso (manor), bessho (villa) and so on, and in addition to the cultivated areas they included mountains, fields, forests and so on and there the farmhouses, towers, schools, Buddhist temples, and so on were built and some had facilities inside for the management of cemeteries or Shylock for profit, but most of the owners usually lived in the city and the management was, in fact, conducted by the subordinates sent to the spot.
- 61歳で、東山に通仙亭を開き、また自ら茶道具を担い、京の大通りに喫茶店のような簡素な席を設け、禅道と世俗の融解した話を客にしながら煎茶を出し、茶を喫しながら考え方の相違や人のあり方と世の中の心の汚さを卓越した問答で講じ、簡素で清貧な生活をするが為に次第に汚れていく自己をも捨て続ける行を生涯つづけようとしている。
- Reaching the age of 61, he built the Tsusentei retreat in Kyoto's Higashiyama district, and taking it upon himself to bear the burden of assembling the requisite tea utensils, he created a seated establishment, much like a regular tea-house, along the capital's main thoroughfare, where he would entertain guests with a conversation that fused elements of Zen with commoner culture as he served them green tea, and as they drank it, he would engage them in excellent dialogues and give lectures on different worldviews, people's ways of being and the tainted hearts of the worldly, encouraging them to continuously abandon their besmirched selves and embrace an ascetic life in order to gradually achieve a simple lifestyle of honorable poverty.
- 同事件で沖田が喀血したと明記するのは『新選組始末記』(子母澤寛)のみで、沖田は事後の長州残党狩り(明保野亭事件参照)にも参加しているし、翌月の禁門の変にも近藤勇・土方歳三・武田観柳斎・永倉新八と共に出動していた記録(『甲子戦争記』西村兼文)があり、喀血するほど結核が進行していたら、無理を強いて出動させるとは思えないのがその理由である。
- Reasons include the fact that the description of Okita's coughing up blood only appears in Kan SHIMOZAWA's 'Shinsen-gumi Shimatsuki'; Okita participated in the hunt for the remnants of the Choshu forces (see 'Akebonotei Jiken', the Akebonotei Incident); and there is a record ('Koshi sensoki' Kanefumi NISHIMURA) of him joining Isami KONDO, Saizo HIJIKATA, Kanryusai TAKEDA and Shinpachi NAGAKURA in the Kinmon Incident the following month, and if his tuberculosis was advanced enough to cause him to cough up blood, they would not have dared to let him go.
- カキフライが初めて作られた時期・発祥は諸説あるが、洋食メニュー発展期・文明開化の明治時代(1868年 – 1912年)後期に東京銀座の洋食屋「煉瓦亭」(創業明治28年)でカツレツを考案したと伝えられる木田元次郎が、あらゆる食材を油で揚げて試していた食材の一品がカキ (貝)であったという煉瓦亭の記録文献が、最古の資料として現在は有力と考えられている。
- Although there are various theories as to when and how kaki furai was made for the first time, one of the major views, based on the written record known as the oldest material suggests that in the late Meiji era (1868 to 1912), the time of civilization and enlightenment and the developing period of yoshoku (Western-style meal), Motojiro KIDA, who is believed to have invented cutlet, was experimentally frying all kinds of ingredients, one of which happened to be oyster at 'Rengatei,' a yoshoku restaurant in Ginza, Tokyo, which was founded in 1895.
- 数少ない例外として、14代大夫の観世清親とともに世阿弥伝書の収集に尽力した15代大夫の観世元章が、1772年に『習道書』に注釈を加えて出版し、座衆の一部に配布したこと、元章の後援者であった田安宗武が観世大夫が所蔵する本の一部を書写したこと、そして1818年に柳亭種彦が家康の蔵書であった『申楽談儀』を手に入れ、周囲の文人数名が写本を作ったことが挙げられる。
- As only a few exceptions, together with the 14th Tayu, Kiyochika KANZE, the 15th Tayu, Motoakira KANZE, who endeavored to collect Zeami Densho, published 'Shudosho' (Learning the Way) in 1772 adding annotation and distributed to a part of Za-shu; and Munetake TAYASU, Motoaki's sponsor, transcribed a part of books owned by Kanze Tayu; and in 1818, Tanehiko RYUTEI obtained 'Sarugaku Dangi' (Talks about Sarugaku), which was included in Ieyasu's collection and several men of letters around his transcribed it.
- 続いて慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで勝利すると、家康は織田政権時代の天正10年(1581年)に関白左大臣を辞任した九条兼孝を豊臣政権側の反対を押し切って20年ぶりに還任させたものの、その後も家康が菊亭晴季に代わって右大臣となれば秀頼が内大臣となってそのまま関白に就任するだろうという風説が度々流された(慶長7年(1602年)、毛利輝元あて繁沢元氏書簡)。
- Against the opposition of the Toyotomi administration, Ieyasu then reinstated Kanetaka KUJO for the first time in twenty years, who had resigned from Kanpaku and Sadaijin in 1581 during the Oda administration, when he won in the Battle of Sekigahara in 1600; afterwards, however, it was often rumored that Hideyori would assume the position of Naidaijin and then automatically Kanpaku when Ieyasu took over the position of Udaijin from Harusue KIKUTEI (from Motouji SHIGESAWA's letter to Terumoto MORI in 1602).
- 彼が奉行として参画したと思われる遺構は、建築としては妙心寺麟祥院の春日のつぼね霊屋(慶長年間、うち溜りを移建)、氷室神社拝殿(慶長年間、内裏池亭を移建)、大覚寺宸殿(慶長年間の内裏の元和期増造の際に中宮宸殿となる)、金地院東照宮、同茶室、同方丈南庭(鶴亀庭)、南禅寺本坊方丈南庭、大徳寺竜光院密庵席(みったんせき)、孤篷庵表門前の石橋、同前庭、同忘筌席露地(建築は寛政年間に焼失後、旧様式を踏襲して復元された)、仙洞御所南池庭のいで島およびその東護岸の石積み部分などである。
- Work to which he is believed to have contributed include: the tamaya (mausoleum) for Kasuga no Tsubone (during the Keicho era (1596 - 1615), relocation of the waiting room); the haiden (hall of worship) of the Himuro-jinja Shrine (Keicho era (1596 - 1615), relocation of Dairi Chitei (an arbor by a pond of the Imperial Palace)); Shinden of the Daikaku-ji Temple (became Chugu Shinden in the Genna era (1615 - 1617) upon the expansion of the dairi (Imperial Palace) first constructed in the Keicho era); Toshogu (Priest house), tea house and south garden (Tsuru-Kame garden (literally, crane-turtle garden)) of hojo (abbot's chamber) of Konchi-in; south garden of hojo of the honbo (priests main living quarters) of the Nanzen-ji Temple; Mittanseki (tea house) of Ryukoin of Daitoku-ji Temple; stone bridge in front of the front gate of Kohoan, a front garden and Bosenseki Roji of the same (building was lost to fire in the Kansei era (1789 - 1800) and restored in the original style); and the islands and stone-lined eastern shore of the south garden of Sento Gosho.