交際: 163 Terms and Phrases
- 交際
- company
- friendship
- association
- society
- acquaintance
- commerce
- connection
- conversation
- converse
- intercourse
- 交際上
- as a matter of social courtesy
- 交際費
- entertainment expenses
- expense account spending
- 交際家
- sociable person
- joiner
- 交際国
- friendly powers
- treaty powers
- 交際法
- etiquette
- social code
- 援助交際
- dating with compensation (payments, financial support, etc.)
- schoolgirl prostitution
- Enjo kōsai
- 交際相手
- person one has a relationship with
- date
- boyfriend
- girlfriend
- 交際場裡
- social circles
- the arena of (fashionable) society
- 交際範囲
- circle of acquaintance
- 交際上手
- good at socializing
- sociability
- being a good mixer
- 交際する
- associate
- court
- mingle
- rub elbows with
- 交際下手
- bad at socializing
- bad in social situation
- being a bad mixer
- 交際社会
- society
- social circles
- 元交際相手
- former boyfriend
- former girlfriend
- 交際に関すること
- Office duties in regard to association
- 交際が派手である
- have been around
- 交際好きでない性質
- an unsociable disposition
- 性関係無しに交際する
- associated in an exclusive sexual relationship
- 交際を続けましょう。
- Let's keep in touch.
- 幅の広い文芸活動と交際
- Wide range of literary activities and human relationships.
- 悪い奴らと交際するな。
- Never associate with bad fellows.
- その交際は彼を元気づけた
- The company spirited him up
- 彼は友人との交際を楽しんだ
- he enjoyed the society of his friends
- その男は妻と交際し始めた。
- The man took up with his wife.
- 彼は村人たちと交際しない。
- He doesn't mingle with the villagers.
- テニスを通して交際を深めた。
- Their relationship grew closer by playing tennis.
- 彼は奇妙な人々と交際している
- He associates with strange people
- 他人との交際を避けがちである
- given to avoiding association with others
- 君は彼と交際しない方がよい。
- You had better not keep company with him.
- 何ヶ月か彼女と交際している。
- I've been going out with her for months.
- 男性ではなく、女性と、交際する
- associated with women and not with men
- その老人は人と交際しなかった。
- The old man kept to himself.
- 彼は彼女との交際を続けている。
- He stays in touch with her.
- 友達・兄弟のように親しく交際する
- fraternize
- 彼は、彼の同僚と決して交際しない
- He never socializes with his colleagues
- 妹は彼らとの交際を望んでいない。
- My sister doesn't wish to associate with them.
- あんな人たちと交際してはいけない。
- Don't associate with such people.
- 彼は三年間メアリーと交際している。
- He has been keeping company with Mary for three years.
- 彼との交際で得るところが多かった。
- I benefited much from my association with him.
- 交際も広く、その顔ぶれが多彩であった。
- He had a wide circle of acquaintances in every field.
- 結婚又は交際を希望する者への異性の紹介
- introducing of people of the opposite sex to people seeking to marry or date
- 交流または交際によって堕落したりしない
- not corrupted by contact or association
- そんな利己的な男と交際してはいけない。
- Don't keep company with such a selfish man.
- 親しい知り合い、交際、または親密性が特徴
- marked by close acquaintance, association, or familiarity
- 彼は名声のある人たちとだけ交際している。
- He associates only with prestigious people.
- 私たちは結婚を前提として交際しています。
- We are dating with a view to marriage.
- 彼女はビルと交際したくないと思っている。
- She doesn't like to associate with Bill.
- ボブとルーシーは交際をやめたということだ。
- I hear that Bob and Lucy have broken up.
- (平和時における国家間の交際の権利を論ずる)
- (Right to have relations between nations in peace time are discussed.)
- 親密な、もしくは友好的な方法での他人との交際
- associating with others in a brotherly or friendly way
- 戸外での交際のために集まった人々のパーティー
- a party of people assembled for social interaction out of doors
- 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。
- You had better not associate with those men.
- 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。
- She continued to see him in disregard of my advice.
- 有名女優との交際が常に話題になるトップモデル。
- A top model whose friendship with famous actresses gets continued public attention.
- 高杉晋作と伊藤博文とは終世親しく交際していた。
- Shinsaku TAKASUGI and Hirobumi ITO were his lifelong friends.
- 選り抜きの人々とだけしか交際をしないという傾向
- tendency to associate with only a select group
- 自らも池大雅、上田秋成、売茶翁らの文人と交際。
- He associated with literati such as IKE no Taiga, Akinari UEDA, and Baisao.
- 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。
- She had never mingled in the society of women.
- 例えば、私たちは彼と交際を求める義務はありません。
- We are not bound, for example, to seek his society;
- 社交的であり、仲間と交際するという相対的傾向、性質
- the relative tendency or disposition to be sociable or associate with one's fellows
- 伊藤博文の自用印を受けてから知遇を得て交際を深めた。
- After he engraved a seal of Hirobumi ITO for personal use, he was favored by ITO and had close contact with him.
- 人との交際をいやがり自分の考えだけにとらわれがちな人
- a person who tends to shrink from social contacts and to become preoccupied with their own thoughts
- 若い女性と交際するために高い贈り物をする裕福な年上の男
- a wealthy older man who gives a young person expensive gifts in return for friendship or intimacy
- 他の人と交際をしたり、社交的なグループを作ったりする傾向
- the tendency to associate with others and to form social groups
- 篆刻家の木村竹香とは新潟の同郷で生涯の友として交際した。
- He shared a hometown, Niigata, with Tenkoku artist Chikko KIMURA, and maintained a lifelong friendship.
- 藤原定家・寂蓮・西行・源頼政など多くの歌人と交際があった。
- She made friends with many poets such as FUJIWARA no Sadaie, Jakuren, Saigyo and MINAMOTO no Yorimasa.
- 雪荷は仕官しなかったものの、多くの武将との交際が伝えられる。
- Although Sekka did not enter government service, it is said that he was associated with many warlords.
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があった。
- He was the younger second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other as well as they were close friends.
- ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。
- George does not mix much; he likes to keep to himself.
- 開国(かいこく)とは、鎖国の反対で外国と交際・貿易をすること。
- The opening of a country to the outside world (as opposed to national isolation) means to interact and trade with foreign countries.
- 兄為尊親王の死後、その生前の交際相手である和泉式部と交際する。
- After his elder brother Imperial Prince Tametaka died, he started to go out with Izumi Shikibu, who had a relationship with Imperial Prince Tametaka before he died.
- 禅竹、宗筠ともに一条兼良などとも交際のある優れた能楽師であった。
- He was a great Noh actor and had relationships with Zenchiku, Soin and Kaneyoshi ICHIJO.
- 門人であり、後に娘婿となる菅原道真との交際は生涯に渉って続いた。
- His friendship with SUGAWARA no Michizane, his student and later son-in-law, continued over their entire lives.
- 和泉式部と交際していたが、身分の違いを理由に結婚はかなわなかった。
- The prince fell in love and was going out with Izumi Shikibu, but was not able to marry her because of class difference.
- 風流才子としての説話が残り、清少納言と交際関係があったとも伝えられる。
- The surviving accounts of his life describe him as a talented man of great refinement, and he is thought to have had a love affair with Sei Shonagon (author of The Pillow Book).
- この間、藤原頼宗、藤原定頼、源朝任らと交際があったことが知られている。
- During this period, it is known that she had relationships with FUJIWARA no Yorimune, FUJIWARA no Sadayori, MINAMOTO no Asato, and so on.
- 当時、士大夫の交際が広く全部新年の挨拶をするということは不可能だった。
- In those days, shitaifu had large circles of acquaintances and it was difficult to greet all of them at New Year's.
- 母と妹は、親戚の者と一夕の交際(つきあい)のために、外出して居なかった。
- His mother and sister were out spending the evening with a relation.
- 連歌師の肖柏や宗祇らとの親交を深め、とくに宗祇とは親密な交際となっていた。
- Sanetaka deepened friendships with Shohaku and Sogi, linked verse poets, and was especially a good friend of Sogi.
- 夢二のファンであり、絵を習いたいと「港屋絵草子店」を訪問し、交際が始まる。
- She was a big fan of Yumeji, and thus visited his store 'Minatoya esoshi-ten' to learn about painting, resulting in their relationship.
- 上平と相馬は、相馬が先に赦免されるまでの二年間、親しく交際していたと伝わる。
- It is said that UEHIRA and SOMA kept a friendly relationship for two years before SOMA pardoned first.
- 二人は、鴎外の東京転勤とともに上京し、鴎外の自宅近くに住み、交際をつづけた。
- When Ogai was transferred to Tokyo the two men went down with him and lived near Ogai's home to maintain their friendship.
- 犯罪性のある人若しくは不道徳な人と交際し、又はいかがわしい場所に出入すること。
- Associates with persons with a criminal nature or immoral persons, or frequents in places of ill repute
- また妻同士も仲が良く、言葉を交わして交際していたという逸話がある(『今鏡』)。
- In another anecdote, his wives were said to be close to each other and had good relations through their conversations ('Imakagami').
- 八条宮智仁親王、近衛信尋、木下勝俊など当代一流の文化人たちとの交際が知られる。
- Enshu is known to have had friendships with some of the most cultured men of his generation, including the Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito, Nobuhiro KONOE and Katsutoshi KINOSHITA.
- 彼の日記は「時慶記」として残り、宮中から武家や芸能まで幅広い交際をうかがわせる。
- His diary is called 'Tokiyoshiki,' and it shows that his wide social circle included the Imperial Court and samurai families, as well as entertainment circles.
- 金銭・交際トラブルによって、名前通り10人殺害されて当時のビッグニュースとなった。
- As the name suggests, ten people were killed due to sex and money troubles, and that made a headline at that time.
- 王室関係者や軍人との交際が多く、王宮の舞踏会や貴族の夜会や宮廷劇場などに出入りした。
- He had many encounters with people connected to the royal family and military men, and frequented royal balls, nobles' evening parties, theater in the Royal court and so on.
- 映画人との私的な交際はあまり見られなかったが、田中絹代とは公私にわたる親交を育んだ。
- Mizoguchi rarely had personal relationships with people in the film industry, but he formed a friendship with Kinuyo TANAKA both personally and professionally.
- 一七 正道を踏み国を以て斃(たお)るるの精神無くば、外国交際は全(まつた)かる可からず。
- 17. We can only undertake diplomatic intercourse with a foreign country based on the spirit that we take it on squarely through the right way, that we represent our country, that we are willing to sacrifice our lives and that we will carry it through to its fulfillment until we drop.
- しかし、このころの貴族の男女の交際は専ら手紙であり、男性も女性へ送る手紙は女手で書いた。
- In this era, a male and a female in the noble class interacted with each other mostly through letters, and males used onna-de characters as well to write letters to females.
- 真仁法親王は円山応挙、呉春らを引き立てたことでも知られ、複数の民間歌人とも交際があった。
- Imperial Prince Masahito was known to support Okyo MARUYAMA and Goshun, and he associated with a various private poets.
- そして必ずしもそうとは限らないことも多いのだが、お互いの交際を心から楽しむのが常だった。
- and, what does not always follow, men who thoroughly enjoyed each other's company.
- ドクター・スタンデールは我々に接近してこなかったし、我々も交際を求めようと思わなかった。
- He made no advances to us, however, nor would we have dreamed of doing so to him,
- 道真との縁で忠臣との交際を持った紀長谷雄も「当代の詩匠」と評してその死を惜しんだという。
- It is also said KI no Haseo, who knew Tadaomi through Michizane, mourned his death as well saying, 'he was a great poet of the day.'
- 彼は奇妙な孤独癖の人間で、人ともあまり交際せず、外出することなどはほとんどありませんでした。
- He was a man of singular habits, shunning company and very seldom going out.
- 1884年(明治17年)、鹿鳴館に外国人との融和交際の為に会員制の「東京倶楽部」が設けられた。
- In 1884, 'Tokyo Club' which was based on a membership system was created in the Rokumei-kan Pavilion to foster a harmonious association with foreigners.
- 条約体制に参加した諸国家が他国と往来する時、その国の大小に関係なく平等に交際しなくてはならない。
- When any country has traffic with other countries in the same treaty system, they should associate with each other equally regardless of the size of nation.
- 母同様恋多き女流歌人として、藤原教通・藤原定頼・藤原範永など多くの高貴な男性との交際で知られる。
- Just like her mother, she was known as a female poet who fell in love with many noble men such as FUJIWARA no Norimichi, FUJIWARA no Sadayori, and FUJIWARA no Norinaga.
- 一方、木村摂津守とは明治維新によって木村が役職を退いた後は、晩年に至るまで親密な交際を続けている。
- On the other hand, Yukichi maintained a close relationship with Kimura Settsu no kami, even after Kimura retired from office at the Meiji Restoration until the last years of Kimura.
- 彼は彼女を家に留め置き、彼女が自分と同年代の人々との交際を求めるのを禁じるという明白な方針を採る。
- He takes the obvious course of keeping her at home and forbidding her to seek the company of people of her own age.
- 京都では東坊城家に従い有職故実を習らい、この方面に詳しい藤貞幹や伊勢の中川経雅らと親しく交際した。
- In Kyoto, he learned Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) by following the Higashibojo family, and had close relationships with Teikan TO and Tsunetada NAKAGAWA of Ise, who had extensive knowledge in this field.
- そういう交際を避ける権利を(わざわざ避けていることをみせつけることはありませんが)持っているのです。
- we have a right to avoid it (though not to parade the avoidance),
- ティバルトは、マーキューシオに会うと、彼がモンタギュー家のロミオと交際しているのを遠慮なく攻撃した。
- He, seeing Mercutio, accused him bluntly of associating with Romeo, a Montague.
- 高等官生活の合間も、書斎にこもらず、同人誌を主宰したり、自宅で歌会を開いたりして色々な人々と交際した。
- In spare moments from his work as a senior official, he edited publications aimed at a particular hobby groups or held poetry readings at home to make contact with various different people.
- この事件の犯人は村民で博打打ちの城戸熊太郎と熊太郎の舎弟の谷弥五郎で、熊太郎の交際トラブルから始まった。
- The perpetrators of the incident were kumataro KIDO, a gambler living in the village, and his sworn young brother, Yagoro TANI, and it started from Kumataro's troubled relationship with a woman.
- わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、 (コリント人への第一の手紙 5:9)
- I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners; (1 Corinthians 5:9)
- またその間、俳優の勝新太郎との交際があったとも噂され、サントリーウィスキーのコマーシャルにも出演している。
- During that time, there was a rumor of her dating an actor, Shintaro KATSU, and she also appeared in the Suntory Whiskey commercial.
- 173年 - 倭の女王卑弥呼が、使者を送って、新羅に交際を求める(二十年 夏五月 倭女王卑彌乎 遣使来聘)。
- In 173, Himiko, Queen of Wa, sent an envoy to acquire the friendship of Silla.
- いずれも良基の一族・家司・側近や和歌・連歌を通じて交際のある武士・僧侶で、多くが二条派・京極派に属している。
- All of them were either family, household superintendents or close aides of Yoshimoto, or samurai and monks who were acquainted with Yoshimoto through waka poetry/renga, and many of them belonged to the Nijo or Kyogoku schools.
- 夫はしょっちゅう留守だし娘は音楽を教えに出ていたので、ダフィー氏には夫人との交際を楽しむ機会が数多くあった。
- As the husband was often away and the daughter out giving music lessons Mr. Duffy had many opportunities of enjoying the lady's society.
- またミュンヘンでは、陸軍省派遣留学生の森鴎外幅の広い文芸活動と交際や画学生ユリウス・エクステルと交友を結ぶ。
- In Munich, he established friendships with Ogai MORI, who was an overseas student sent by the Department of War, and with Julius Exter, who was an art student.
- 国家間の往来・交際は締結した条約に基づくものであるが、それを遵守し続ける意志と能力がなければ締結の意味がない。
- Traffic and association between nations are conducted based on concluded treaties and, if the nations have no intention and capability to abide by it, conclusion of such treaty has no meaning.
- 他にも20人以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物語』の主人公・光源氏のモデルの一人とされることもある。
- He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince.
- また同年には旗本に対しては供回りの人数を制限させるなど、以後家族の生活や食生活、交際時の土産の内容までが規制を受けた。
- In the same year, restrictions were placed on hatamoto (direct retainers of the bakufu, which was a form of Japanese feudal government headed by a shogun), such as limiting the number of retinue that they could take along, and this kind of control was later extended to the lifestyle of their families, their meals, and even the gifts they sent to each other.
- 尹宮(朝彦親王)附きの守衛列藩を務めるなど諸国の志士たちと交際し、家老・小松帯刀ら藩の重臣から重用されるようになった。
- While working as a guard for Innomiya (Imperial Prince Asahiko), he knew patriots from various provinces and came to be entrusted by senior vassals, such as Tatewaki KOMATSU, a chief retainer (karo).
- 洋行費の工面は、森鴎外幅の広い文芸活動と交際が手助けをし、また『新訳源氏物語』の序文を書いた鴎外がその校正を代わった。
- Ogai MORI helped her to raise money for going abroad with his wide range of literary works and large circle of contacts, and he also proofread 'Shinyaku Genji Monogatari (New Translation of The Tale of Genji)' on behalf of Akiko to which he wrote the preface.
- だが、その後も俊成の息子である藤原定家とは親しく交際を続けていた(後に定家は通具死去の報を受けて深く悲しんだという)。
- After that, however, he kept in touch with FUJIWARA no Sadaie, the son of Toshinari (It is said that when Sadaie found about the death of Michitomo, he mourned over his death).
- はじめ宇多天皇の中宮藤原温子に仕え、藤原仲平・藤原時平兄弟と交際の後、宇多天皇の寵愛を受けその皇子を生んだが早世した。
- At the beginning, she served FUJIWARA no Onshi, who was a chugu (second consort) of the Emperor Uda and after going around with FUJIWARA no Nakahira and FUJIWARA no Tokihira, she was in the Emperor Uda's favor and gave birth to a Imperial Prince who died young.
- 山嵐とおれが絶交の姿となったに引き易(か)えて、赤シャツとおれは依然(いぜん)として在来の関係を保って、交際をつづけている。
- While Porcupine and I were thus estranged, Red Shirt and I continued friendly relations and associated together.
- 応仁の乱が終結すると、義信は父義真とともに近衛政家ら公家との交際を積極的に展開、政家の日記『後法興院記』に度々名前が表れる。
- When the Onin War ended, Yoshinobu actively developed an association with court nobles including Masaie KONOE along with his father Yoshizane, so the name of Noshinobu frequently appeared in 'Gohokoinki' (Diary of Masaie KONOE).
- 戦国時代には里村紹巴が出て、連歌書を多く著すとともに、諸大名と交際し、教養としての連歌の地位を新興の大名のうちにも確立させた。
- During the Sengoku period, Joha SATOMURA appeared and wrote many books on renga, having social relations with some daimyo (feudal lords), and established an educational position of renga among the newly appearing daimyo.
- 兄弟の中でも源氏とは特に仲がよく、源氏の不遇な時代にも交流を断たなかったこともあって(「須磨」)、その後も親しく交際を続けた。
- He was close to Hikaru Genji in particular among his brothers and he stayed in touch with Genji during his dark days (chapter 'Suma'), and never ceased to be a friend of Genji.
- 交際、共感、信頼、家庭内の幸福、共同の快適な生活、同じテーブルでの食事、共有財産権の利益、家庭内関係の親密さを喜ぶ既婚者の権利
- the right of married persons to the enjoyment of association and sympathy and confidence and domestic happiness and the comfort of living together and eating meals at the same table and profiting from joint property right and the intimacies of domestic relations
- 薩長同盟後は、さらに両藩の親和のために活動し、木戸孝允、品川弥二郎などと交際を重ねていたことが、種々の日記、書簡などで確認される。
- It can be verified with various diaries and letters that after the formation of the Satsuma-Choshu alliance, he acted to develop friendship between them further and was on good terms with Takayoshi KIDO, Yajiro SHINAGAWA and so on.
- 研究のかたわら、邦人の少なかったドレスデンと違って同世代の原田直次郎や近衛篤麿など名士の子息と多く交際し、また、よく観劇していた。
- Unlike in Dresden where there were few Japanese people, he frequently went out with his contemporaries such as Naojiro HARADA and Atsumaro KONOE, the sons of of prominent figures, and attended theaters in his spare time from studying.
- 門弟の筆頭格が芝山持豊であったが、彼が本居宣長に傾倒していたことは、宣長が少なからぬ公家と交際するようになったことの一因であろう。
- The first on the list of the Emperor's disciples was Mochitoyo SHIBAYAMA, he was a supporter of Norinaga MOTOORI, and Norinaga had relationship with the court nobles due to this background.
- 上洛後、義真は左大臣近衛政家の邸を訪れるなど公家との交際を再開するが、まもなく病気となり文明13年(1481年)7月21日に没した。
- After returning to Kyoto, Yoshizane resumed his affiliations with noble families by visiting the Minister of the Left Masaie KONOE and others, but he soon fell to illness and died on July 21, 1481.
- 福澤諭吉の再従弟に当たり、住まいも近所で親しい交際があったが、明治3年(1870年)、福澤が帰郷した際、寝込みを襲おうと暗殺を企てた。
- Masuda was a second cousin of Yukichi FUKUZAWA, and they lived close to each other and had a close relationship; however, in 1870 when Fukuzawa returned home, Masuda attempted to assassinate Fukuzawa being asleep.
- また、有力な武将や公家との交際も広く、三条西実隆や細川高国、大内義興、上杉房能とも交流を持ち、今川氏の外交顧問であったとも言われている。
- Also, he had many influential warlords and court nobles as his associates, such as Sanetaka SANJONISHI, Takakuni HOSOKAWA, Yoshioki OUCHI and Fusayoshi UESUGI, and is said to have been a diplomatic adviser to the Imagawa clan.
- どうせ、こんな手合(てあい)を弁口(べんこう)で屈伏(くっぷく)させる手際はなし、させたところでいつまでご交際を願うのは、こっちでご免だ。
- I had no ability of out-talking such fellows, or even if I had, I was in no humor to keeping their company for long.
- 同じハーバード大学に入学した小村寿太郎と同宿し勉学に励むとともに、この頃、学外では著名な政治家、議員、文学者、哲学者、ジャーナリストと交際。
- He shared loggings and worked hard with Jutaro KOMURA, a fellow student at University, and he also associates with well-known politicians, congress people, writers, philosophers and journalists off campus.
- 小姓は、物理的に主君に最も近い位置で奉公し、その警護と、枢機に預かったため、小姓に任じられた者は、親族を含む他家との交際を禁止する藩もあった。
- In order to act as bodyguard and be trusted with important state matters, Kosho were put in the closest physical position to their lord, with some domains prohibiting them from having contact with other families, including their own.
- 破約になれば貰うかも知れんが、今のところは遠山家とただ交際をしているばかりじゃ、遠山家と交際をするには別段古賀さんに済まん事もなかろうとお云いるけれ、
- He may get married if the engagement is broken, he said, but at present he was only being acquainted with the Toyamas and he saw nothing wrong in his visiting the Toyamas.
- 犯罪性のある者との交際、いかがわしい場所への出入り、遊興による浪費、過度の飲酒その他の犯罪又は非行に結び付くおそれのある特定の行動をしてはならないこと。
- Not engaging in specific acts that could lead to crimes or delinquency such as association with persons of a criminal nature, wandering around disreputable places, reckless expenditures for pleasure, excessive alcohol consumption or others;
- 晶子(出産した双子の名付け親が鴎外)やらいてうや純芸術雑誌「番紅花」(さふらん)を主宰した尾竹一枝など、個性的で批判されがちな新しい女性達とも広く交際した。
- Ogai got along with modern women who had a strong sense of individuality and thus were subject to criticism, for example Akiko (whose twins were named by Ogai), Raicho, Kazue OTAKE who edited high art magazine 'Saffron,' and so on.
- それは、私の行く手を危険で取り囲み、また私が相互援助と交際を求める権利を持つ社会を弱体化させ堕落させることで、私が自由に道徳的にまた知的に成長する権利を妨げるのだ」。
- It impedes my right to free moral and intellectual development, by surrounding my path with dangers, and by weakening and demoralizing society, from which I have a right to claim mutual aid and intercourse.'
- 彼らはまだ知り合いの域をあまり出なかったが、世界のあちこちを見てきた人、フランスでも最大級のホテルをいくつか所有するという噂の人との交際に、ジミーは大きな喜びを感じた。
- They were not much more than acquaintances as yet but Jimmy found great pleasure in the society of one who had seen so much of the world and was reputed to own some of the biggest hotels in France.
- 1935年には親しかった平沼騏一郎を通じて陸軍皇道派の荒木貞夫、真崎甚三郎といった将軍と交際するようになり、西園寺公望の政治信条とは必ずしも相容れない立場をとるようになっていた。
- In 1935, through his close friend Kiichiro HIRANUMA, he began to associate with the generals of Kodoha (the Imperial Way group) of the army, such as Sadao ARAKI and Junzaburo MASAKI, taking a stance which was not always compatible with the political policy of Kinmochi SAIONJI.
- もしこの手紙にしるしたわたしたちの言葉に聞き従わない人があれば、そのような人には注意をして、交際しないがよい。彼が自ら恥じるようになるためである。 (テサロニケ人への第ニの手紙 3:14)
- If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. (2 Thessalonians 3:14)
- また唐崎祓・石山詣・長谷詣などの旅先でのできごと、上流貴族との交際、さらに母の死による孤独、息子藤原道綱の成長や結婚、兼家の旧妻である源兼忠女の娘を引き取った養女の結婚話とその破談についての記事がある。
- The diary also contains the records concerning her pilgrimage to the Karasaki, Ishiyama and Hase temples, friendships with the upper nobles, the loneliness caused by her mother's death, the growth and marriage of her son FUJIWARA no Michitsuna, and the marriage arrangement and cancellation of her adopted daughter, whom she took from MINAMOTO no Kanetada's daughter, the former wife of Kaneie.
- その支出する法第六十一条の四第一項に規定する交際費等に相当する費用の額のうち、当該各事業年度の損金の額に算入している金額で同条の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額
- The amount equivalent to the amount of expenses equivalent to entertainment and social expenses prescribed in Article 61-4, paragraph (1) of the Act that the specified foreign subsidiary, etc. pays, which is included in deductible expenses for the relevant business year and which is not to be included in deductible expenses when the provisions of said Article apply
- The amount equivalent to the amount of expenses equivalent to entertainment and social expenses prescribed in Article 61-4, paragraph (1) of the Act that the specified foreign subsidiary, etc. shall pay and which is included in deductible expenses for the relevant business year, which is not to be included in deductible expenses when the provisions of said Article apply
- このうち石川郎女については複数の男性との交際を思わせる歌が残されていることから、橘守部のように「遊行女婦也」(『万葉集檜褄手』)として、遊女とみる理解も古くはあったが、現在では古代豪族の石川氏出身の女性とみる見方が有力である。
- Among them, Ishikawa no Iratsume left poems which suggested she had affairs with multiple men, and some in the old days like Tachibana no Moribe viewed her as a prostitute by writing as such, but today, it is widely accepted that she was a woman from the Ishikawa clan, an ancient local ruling family.
- すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。 (ヨハネによる福音書 4:9)
- The Samaritan woman therefore said to him, 'How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?' (For Jews have no dealings with Samaritans.) (John 4:9)
- それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。 (コリント人への第一の手紙 5:10)
- yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world. (1 Corinthians 5:10)
- ペテロは彼らに言った、「あなたがたが知っているとおり、ユダヤ人が他国の人と交際したり、出入りしたりすることは、禁じられています。ところが、神は、どんな人間をも清くないとか、汚れているとか言ってはならないと、わたしにお示しになりました。 (使徒行伝 10:28)
- He said to them, 'You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean. (Acts 10:28)
- しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。 (コリント人への第一の手紙 5:11)
- But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person. (1 Corinthians 5:11)
- 実際には個々の財産変動に個別に議決が行われるわけではなく、皇室経済法第2条が、売買などの通常の私的経済行為、外国交際の贈答、遺贈・遺産の賜与には国会の個別の議決を必要としないと定めているほか、1年度の総額が皇室経済法施行法に基づく限度額内に収まる場合は、個別の議決を行っていない。
- In practice, however, rather than voting on each individual change in property, it is stipulated that no vote is necessary for private acts of buying and selling, foreign currency exchange, or hereditary gifts, given that the total amount stays within the yearly limit established in the Imperial House Economy Act.
- 特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。
- Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.