事故: 1000 Terms and Phrases
- 事故
- accident
- incident
- trouble
- circumstances
- reasons
- Jiko
- accident (e.g. traffic)
- casuality
- mishap
- Accidents
- event
- 事故率
- accident rate
- outage rate
- failure rate
- 事故る
- to have a road accident
- to cause a traffic accident
- 事故機
- aircraft involved in an accident
- crashed aircraft
- distressed aircraft
- 事故歴
- history of (automobile) accidents
- 大事故
- serious accident
- major incident
- debacle
- 事故死
- accidental death
- death by accident
- 事故米
- rice contaminated by an accident
- 事故届
- Notification Report of Accident
- 航空事故
- An Aircraft Accident
- Aviation accidents and incidents
- 重大事故
- major accident
- a nasty accident
- 仮想事故
- hypothetical accident
- 臨界事故
- criticality accident (in the nuclear industry)
- nuclear criticality accident
- 事故報告
- accident report
- Reports on Accidents
- malfunction reporting
- 物損事故
- traffic accident resulting in property damage
- 事故繰越
- brought forward by unforeseeable reason
- 保険事故
- event insured against
- 鉄道事故
- railroad accident
- A Railway Accident
- List of rail accidents (2000–2009)
- Railway accidents
- 交通事故
- traffic accident
- traffic accident rate
- car accident
- Transport disasters
- Traffic collision
- road traffic accident
- 海難事故
- accident at sea
- maritime accident
- List of shipwrecks
- Shipwreck (accident)
- 原発事故
- accident at a nuclear power generation plant
- nuclear accident
- 過酷事故
- severe accident (esp. relating to a nuclear reactor)
- 医療事故
- medical error
- Medical malpractice
- medical accident
- 人身事故
- traffic accident resulting in personal injury or death
- worker injury
- 接触事故
- minor collision
- a scrape (with another vehicle)
- fender bender
- A minor collision
- 自損事故
- self-inflicted accident
- traffic accident where injury is caused by one's own negligence
- one-car accident
- 事故原因
- source, cause of an accident
- cause of accidents
- 事故現場
- scene of an accident
- crash site
- accident scene
- accident site
- 事故防止
- accident prevention
- avoid accident
- 水質事故
- water quality accident
- water quality hazard
- water quality problem
- 進展事故
- developing fault
- evolving fault
- 事故継続
- continuation of fault
- 事故対策官
- Senior Officer for Railway Accident
- 飛行機事故
- air accident
- aviation accident
- 事故の概要
- the outline of the Problematic Conduct;
- 事故等調査
- Investigation of Accidents, etc
- Investigation of Accidents, etc.
- 過出力事故
- over power accident
- transient overpower accident
- PCM事故
- power-cooling mismatching accident
- 反応度事故
- reactivity initiated accident
- reactivity accident
- reactivity insertion accident
- 事故にあう
- to have an accident
- to meet with an accident
- 事故に遭う
- to have an accident
- to meet with an accident
- 自動車事故
- motor(ing) (an auto) accident
- car crash (smash)
- motor vehicle accident
- automobile accident
- 高抵抗事故
- high resistance fault
- 雷事故様相
- lightning outage performance
- 三河島事故
- Mikawashima train crash
- 最大想定事故
- maximum credible accident
- maximum credible accident (MCA)
- 通過事故電流
- through fault current
- 単一設備事故
- single contingency
- エリカ号事故
- Erika oil-spill accident
- 商品取引事故
- Problematic Conduct in commodity trading
- 設計基準事故
- design basis accident (DBA)
- 多重原因事故
- multiple cause accident
- 多重故障事故
- multiple cause accident
- multifailure accident
- 交通事故統計
- traffic accident statistics
- 炉心露出事故
- core uncovery accident
- 燃料破損事故
- fuel failure accident
- 炉心損傷事故
- core damage accident
- severe core damage accident
- 事故捜査方式
- fault locating scheme
- 事故除去時間
- fault clearance time
- fault clearing time
- 事故復旧支援
- power system restoration
- 事故種別判別
- identification of fault types
- 水源汚染事故
- accidental water resource pollution
- 事故回避技術
- accident avoidance technologies
- accident prevention technology
- 水道凍結事故
- accident of water main frosting
- 道路交通事故
- road traffic accident
- 2重設備事故
- double contingency
- 想定事故解析
- contingency analysis
- 想定事故選択
- contingency selection
- 事故等の報告
- Reports on Accidents, etc.
- サンキュー事故
- traffic accident caused by a driver thanking another driver for letting him go first at a junction
- 海浜事故対策官
- Director for Coastal Accident Prevention
- 製品事故対策室
- Product Accident Information and Analysis Office
- 事故防止分析官
- Director for Analysis, Recommendation and Opinion
- 事故調査調整官
- Director for Coordination of the Accident Investigation
- 事故があった。
- There's been an accident.
- 事故変化分保護
- superimposed component protection
- 交通事故相談室
- Traffic Accident (Free) Counseling Room
- 大量油流出事故
- large-scale oil spills from tanker accident
- 小口径破断事故
- small break LOCA
- small break accident
- 大口径破断事故
- large break LOCA
- large break accident
- 冷却材喪失事故
- loss-of-coolant accident (LOCA)
- loss of coolant accident
- loss of coolant accident (LOCA)
- 事故検出リレー
- FD fault detector
- 事故検出継電器
- fault detecting relay
- fault detector relay
- 事故遮断サージ
- fault clearing surge
- 交通事故の多さ
- A large number of traffic accidents
- 中国の鉄道事故
- Railway accidents in China
- 事故等調査の経過
- The process and progress of the investigation of the accident, etc.;
- 事故電流遮断時間
- fault current interruption time
- 事故波及防止制御
- fault cascading prevention scheme
- 事故除去継電装置
- fault clearance protection equipement
- fault clearance protection equipment
- 事故波及防止保護
- power system failure extension protection
- (電力)系統事故
- power system fault
- 自動事故記録装置
- automatic failure recording device
- 両回線同地点事故
- double-circuit fault
- 想定事故チェック
- contingency evaluation
- リナーテ空港事故
- Linate Airport disaster
- 彼は事故にあった。
- He met with an accident.
- 事故防止対策推進官
- Senior Officer for Accident Prevention
- 首席航空事故調査官
- Investigator-General for Aircraft Accident
- 次席地方事故調査官
- Deputy Regional Investigator-General
- 首席地方事故調査官
- Regional Investigator-General
- 統括地方事故調査官
- Senior Regional Investigator
- 次席船舶事故調査官
- Deputy Investigator-General for Marine Accident
- 統括船舶事故調査官
- Senior Marine Accident Investigator
- 首席船舶事故調査官
- Investigator-General for Marine Accident
- 次席航空事故調査官
- Deputy Investigator-General for Aircraft Accident
- 首席鉄道事故調査官
- Investigator-General for Railway Accident
- 統括航空事故調査官
- Senior Aircraft Accident Investigator
- 次席鉄道事故調査官
- Deputy Investigator-General for Railway Accident
- 統括鉄道事故調査官
- Senior Railway Accident Investigator
- 事故の数が増えた。
- Accidents have increased in number.
- 交通事故にあった。
- I was involved in a traffic accident.
- 事故にあいました。
- I just had an accident.
- 事故の確認申請手続
- Procedure of application for confirmation of Problematic Conduct
- 短絡および地絡事故
- shunt fault
- short-circuit fault
- 事故解析用情報処理
- SOE Sequence Of Event
- 交通事故処理委員会
- Traffic Accident Disposition Committee
- 事故等の発生の通報
- Notification of Occurrence of Accidents, etc.
- 自動車事故対策機構
- National Agency for Automotive Safety & Victims' Aid (NASVA)
- 事故後自動復旧操作
- automatic restoration control
- 龍川駅列車爆発事故
- Ryongchon disaster
- 彼は事故で負傷した。
- He was injured in the accident.
- 僕は事故を処理した。
- I dealt with the accident.
- 不慮の事故に備える。
- Provide against accidents.
- 原子力事故故障対策室
- Nuclear Incident Response Office
- 事故は突然に起きた。
- The accident happened all of a sudden.
- 事故は起こるものだ。
- Accidents will happen.
- 事故は避けられない。
- Accidents are inevitable.
- 配電系統事故復旧問題
- service restoration problem
- ナホトカ号油流出事故
- Nakhodka Oil Spill
- 油濁事故対策協力条約
- International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation
- 事故空間探索(電力)
- search of faulty section by energizing
- 出力・冷却不整合事故
- power-cooling mismatching accident
- 事故点インピーダンス
- fault impedance
- 送電線事故点標定装置
- power line fault locator
- 死角事故回避システム
- Accident Avoidance System for Intersection
- クロスカントリー事故
- cross-country fault
- JR福知山線脱線事故
- JR Fukuchiyama Line Derailing accident
- Amagasaki rail crash
- 1997年の航空事故
- Aviation accidents and incidents in 1997
- 1998年の航空事故
- Aviation accidents and incidents in 1998
- 1999年の航空事故
- Aviation accidents and incidents in 1999
- 1993年の航空事故
- Aviation accidents and incidents in 1993
- 航空会社別の航空事故
- Airliner accidents and incidents by airline
- 宇宙開発における事故
- List of spaceflight-related accidents and incidents
- 1992年の航空事故
- Aviation accidents and incidents in 1992
- 彼は鉄道事故で死んだ。
- He was killed in a railroad accident.
- 彼は交通事故に遭った。
- He met with a traffic accident.
- 彼は事故で怪我をした。
- He was hurt in the accident.
- 事故現場の標識の統一等
- Unification, etc., of Signs at an Accident Site
- 事故の目撃者はいない。
- There are no witnesses of the accident.
- 交通事故がおきました。
- An accident has happened.
- 連日交通事故が起きる。
- Traffic accidents happen daily.
- 人生に事故はつきもの。
- Accidents will happen.
- 事故で左腕をけがした。
- I got my left arm hurt in the accident.
- 事故表示信号(ロラン)
- trouble blinking
- チェルノブイリ原発事故
- Chernobyl disaster (April, 1986)
- Chernobyl nuclear power plant accident
- Chernobyl nuclear accident
- Chernobyl nuclear power plant disaster
- 想定事故スクリーニング
- contingency screening
- 5月中3回の墜落事故。
- There were three plane crashes during May.
- 製品事故等に関する措置
- Measures for Product Accidents, etc.
- ソ連・ロシアの航空事故
- Aviation accidents and incidents in the Soviet Union
- 彼はその事故を目撃した。
- He witnessed the accident.
- 彼はその事故で失明した。
- He went blind in the accident.
- 彼は飛行機事故で死んだ。
- He was killed in an airplane accident.
- 彼はその事故で負傷した。
- He was injured in the accident.
- 彼は交通事故で失明した。
- The traffic accident deprived him of his sight.
- 列車は事故のため遅れた。
- The train was held up because of the railroad accident.
- 彼は事故で生命を失った。
- He lost his life in an accident.
- 彼は事故で視力を失った。
- An accident deprived him of sight.
- 事故現場等の標識の統一等
- Unification, etc., of Signs at an Accident Site, etc.
- 事故の原因は完全な謎だ。
- The cause of the accident is a complete mystery.
- 事故のため学校に遅れた。
- On account of an accident, I was late for school.
- 警察が事故現場に着いた。
- The police got to the scene of the accident.
- 事故は起こりがちなもの。
- Accidents will happen.
- 事故は起こりうるものだ。
- Accidents will happen.
- 事故は不注意から生じる。
- Accidents arise from carelessness.
- 私は事故のために遅れた。
- I was late on account of an accident.
- 私は事故で学校に遅れた。
- I was late for school on account of an accident.
- 事故の事を聞きましたか。
- Have you heard about the accident?
- 事故の確認を要しない場合
- Cases where confirmation of Problematic Conduct is not required
- 航空・鉄道事故調査委員会
- aircraft and railway accidents investigation commission
- ARAIC Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission
- チャレンジャー号爆発事故
- explosion of the Space Shuttle Challenger (Jan. 28, 1986)
- Space Shuttle Challenger disaster
- 事故拡大防止保護システム
- FEPS Failure Extension Protection System
- 事故波及(防止)継電装置
- failure extension protection equipment
- 事故対応(保護継電装置)
- interruption of automatic checking at fault
- 新幹線における事故の事例
- Examples of accidents on the Shinkansen
- ADC航空53便墜落事故
- ADC Airlines Flight 53
- 彼女の息子は事故で死んだ。
- Her son was killed in the accident.
- 彼は交通事故で怪我をした。
- He was injured in a traffic accident.
- 彼は列車事故でけがをした。
- He was injured in a railway accident.
- 彼は交通事故で命を失った。
- He lost his life in a traffic accident.
- 彼はその事故で首を痛めた。
- He got his neck broken in the accident.
- 彼は仕事中に事故にあった。
- He had an accident at work.
- 彼は事故について説明した。
- He explained about the accident.
- 彼は今回の事故で6回目だ。
- He is the sixth time in this accident.
- 彼はその事故に責任がある。
- He is responsible for the accident.
- 彼はその事故と関係がある。
- He has something to do with the traffic accident.
- 予防運転は事故を防ぎます。
- Defensive driving can help you avoid accidents.
- 事故の原因はまだ捜索中だ。
- The cause of the accident is still under investigation.
- 誰もその事故に責任がない。
- Nobody is to blame for the accident.
- 交通事故の数が増えている。
- Traffic accidents are increasing in number.
- 事故の原因を調査中である。
- We are looking into the cause of the accident.
- 私は交通事故で足を折った。
- My leg was broken in a traffic accident.
- 注意深い運転は事故を防ぐ。
- Careful driving prevents accidents.
- 交通事故はそこで起こった。
- A traffic accident happened there.
- 今朝、交通事故が起こった。
- A traffic accident took place this morning.
- 事故は避けられないものだ。
- Accidents will happen.
- 私は恐ろしい事故にあった。
- I met with an awful accident.
- 多くの人が事故で死亡した。
- Many people were killed in the accident.
- 私は事故で右足を負傷した。
- I got my right leg hurt in the accident.
- 私は仕事中に事故に遭った。
- I had an accident at work.
- 事故波及防止リレーシステム
- failure extension protection system
- 事故発生時自動通報システム
- Automatic Mayday System
- アメリカン航空1便墜落事故
- American Airlines Flight 1
- オランダで発生した航空事故
- Aviation accidents and incidents in the Netherlands
- ラウダ航空004便墜落事故
- Lauda Air Flight 004
- ベルギーで発生した航空事故
- Aviation accidents and incidents in Belgium
- Tu-154による航空事故
- Accidents and incidents involving the Tupolev Tu-154
- 彼がその自動車事故を招いた。
- He was responsible for the car accident.
- 彼はその事故の結果遅刻した。
- He was late as a result of the accident.
- 彼は交通事故で重傷を負った。
- He was seriously injured in a traffic accident.
- 彼は交通事故で軽傷を負った。
- He was slightly injured in a traffic accident.
- 彼は自動車事故でなくなった。
- He was killed in a car accident.
- 彼は事故に遭って骨を折った。
- He met with an accident and broke some bones.
- 彼は交通事故で息子を失った。
- He lost his son in the traffic accident.
- 彼はこの事故で重傷を負った。
- He was injured badly in the accident.
- 彼は自動車事故でけがをした。
- He was hurt in a car accident.
- 彼は事故で一命をとりとめた。
- He survived the accident.
- 彼の妻はその事故で死亡した。
- His wife was killed in the accident.
- 彼女は交通事故でけがをした。
- She was injured in the traffic accident.
- 彼女はその事故でけがをした。
- She was hurt in the accident.
- 彼はその交通事故で失明した。
- The traffic accident deprived him of his sight.
- 彼は交通事故で大けがをした。
- He got injured in a traffic accident.
- 彼は事故にあって足を折った。
- He had an accident and broke his leg.
- 彼は帰宅途中で事故にあった。
- He had an accident on his way home.
- 彼の不注意から事故が起きた。
- He carelessness resulted in an accident.
- 交通事故は年々増えつつある。
- Traffic accidents are increasing year by year.
- 今年は昨年より事故が減った。
- There were fewer accidents this year than last.
- 私は事故のため2時間遅れた。
- We were held up for two hours on account of the accident.
- 昨日高速道路で事故が合った。
- There was a terrible accident on the freeway yesterday.
- 昨夜、交通事故で車が壊れた。
- The traffic accident delayed the cars last night.
- 事故が起こったところである。
- An accident just happened.
- 町角で恐ろしい事故が起きた。
- A dreadful accident happened on the corner.
- 彼らは事故の現場へ急行した。
- They made for the scene of the accident.
- 事故というのは起こるものだ。
- Accidents will happen.
- 最近自動車事故に遭いました。
- I was recently in an automobile accident.
- 私はその事故と全く関係ない。
- I had nothing to do with the accident.
- 私はこの事故とは無関係です。
- I have nothing to do with this accident.
- 事故でケガをした人を見つけて
- ambulance chaser
- 防除作業(重油流出事故の)
- cleanup operation (for oil spill)
- 事故波及未然防止装置(東北)
- SPC System Emergency Preventive Controller
- 中央制御事故波及未然防止装置
- CSPC Central relaying System for Prevetive Control of power system disturbance
- 長男 高(1908年事故死)
- His first son: Ko (killed by an accident in 1908)
- 俺達は事故で両親を亡くした。
- We lost our parents in an accident.
- チャイナエアラインの航空事故
- China Airlines accidents and incidents
- プルコボ航空612便墜落事故
- Pulkovo Aviation Enterprise Flight 612
- 彼は自動車事故で重傷を負った。
- He was seriously injured in the car accident.
- 彼女の不注意から事故が起きた。
- Her carelessness resulted in an accident.
- 彼女の息子は交通事故で死んだ。
- Her son was killed in a traffic accident.
- 彼の不注意の結果事故が生じた。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼の本は交通事故を扱っている。
- His book deals with traffic accidents.
- 彼は警察に交通事故を知らせた。
- He notified the police of the traffic accident.
- 彼はその事故に遭い、即死した。
- He was involved in the accident and killed on the spot.
- 彼女は自動車事故で亡くなった。
- She was killed in an automobile accident.
- 飛行機事故はつい先週起こった。
- The plane crash was only last week.
- 毎年たくさんの事故が発生する。
- Many accidents happen every year.
- 父は車の無事故を自慢している。
- My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident.
- 彼女は交通事故で記憶を失った。
- She lost her memory in a traffic accident.
- 作業の方法及び事故の場合の措置
- The method of work and the measures in the case of accident.
- 彼はその交通事故でけがをした。
- He got injured in the traffic accident.
- 彼は仕事中の事故でケガをした。
- He got hurt in the accident at work.
- 彼は帰宅する途中事故に遭った。
- He had an accident on his way home.
- 彼はその交通事故と関係がある。
- He has something to do with the traffic accident.
- 不注意が事故になることが多い。
- Carelessness often result in accidents.
- 彼はあやうく事故で死を免れた。
- He barely missed being killed in the accident.
- 彼は事故を悪天候のせいにした。
- He attributed the accident to the bad weather.
- 彼は危うく事故で死をのがれた。
- He barely missed being killed in the accident.
- 彼はその事故のあとすぐ死んだ。
- He died soon after the accident.
- 彼は交通事故で死んでしまった。
- He died in the traffic accident.
- 彼は私に事故の責任を負わせた。
- He blamed the accident on me.
- 事故は彼の不注意が原因だった。
- The accident was due to his carelessness.
- 交通事故の件数が増加している。
- The number of traffic accident is on the increase.
- 事故のために彼は視力を失った。
- The accident robbed him of his sight.
- 事故のために交通が妨げられた。
- The accident held up traffic.
- 私の弟は事故でけがをしました。
- My little brother was injured in the accident.
- 事故の後すぐ警察がやってきた。
- Shortly after the accident, the police came.
- 事故で交通は数時間止められた。
- Traffic was halted for several hours.
- 車の事故で彼らは重傷を負った。
- They were badly injured in a car accident.
- 車の衝突事故で死者が三名でた。
- There were three deaths in the car crash.
- 警察は事故の原因を調べている。
- The police are looking into the cause of the accident.
- 交通事故が幹線道路で起こった。
- The traffic accident took place on the main highway.
- 事故で私の車はひどくやられた。
- My car was badly damaged in the accident.
- 事故ですべての交通は止まった。
- All the traffic was brought to a standstill by the accident.
- 君は実際に事故を見たのですか。
- Did you actually see the accident?
- 事故はとかく起こりがちなもの。
- Accidents will happen.
- 私の兄は交通事故で亡くなった。
- My brother was killed in a traffic accident.
- 私は事故の現場に呼び出された。
- I was called out to the scene of the accident.
- 私はこの目で事故の全てを見た。
- I saw the whole accident with my own eyes.
- 多くの人々がその事故で死んだ。
- Many people were killed in the accident.
- 私の兄は交通事故でけがをした。
- My brother was injured in the car accident.
- 事故の責任があるのは君だった。
- It was you that was responsible for the accident.
- 事故を目撃したのはそこでした。
- It was there that I saw the accident.
- 私は帰り道に交通事故に遭った。
- I met with a traffic accident on my way back.
- 事故が無いように用心しなさい。
- Guard against accidents.
- 事故で彼は目が見えなくなった。
- He went blind from the accident.
- 私はその事故で右足を負傷した。
- I got my right leg hurt in the accident.
- 私はその交通事故でけがをした。
- I got injured in the traffic accident.
- 私はその事故で右足を損傷した。
- I got my leg hurt in the accident.
- チェルノブイリ原子力発電所事故
- Chernobyl disaster (April, 1986)
- Chernobyl nuclear power plant accident
- 周辺車両等との事故回避システム
- Collision Avoidance System by Means of Intervehicle Communication
- 一般車に比べ事故が非常に多い。
- The number of traffic accidents involving taxis is much more than that of general automobiles.
- 交通事故でその若者は失明した。
- The traffic accident deprived the young man of his sight.
- ボーイング707による航空事故
- Accidents and incidents involving the Boeing 707
- 彼は事故で耳が聞こえなくなった。
- He went deaf as a result of an accident.
- 彼は事故の事を決して口にしない。
- He never speaks of the accident.
- 彼は自分の事故を警察に報告した。
- He reported his accident to the police.
- 彼は交通事故で内臓にけがをした。
- He suffered internal injuries in the car accident.
- 彼女はその自動車事故で負傷した。
- She was injured in the car accident.
- 警察が医療事故の立件に消極的だ。
- The police are reluctant to pursue criminal charges in medical cases.
- 彼の死の原因は自動車事故だった。
- The cause of his death was a car accident.
- 彼女は自動車事故で息子を失った。
- She lost her son in a car accident.
- 飛行機事故で多くの人が死亡した。
- Many people were killed in the plane accident.
- 彼女は飛行機事故で命を落とした。
- She died in a plane crash.
- 僕も君もこの事故には責任がある。
- Not only I, but also you are responsible for this accident.
- ゴンドラの次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving a gondola have occurred:
- 彼は交通事故で九死に一生を得た。
- He had a narrow escape in the traffic accident.
- 彼はその交通事故で大怪我をした。
- He got hurt seriously in the traffic accident.
- 彼は事故の様子を簡単に説明した。
- He gave a short account of the accident.
- 彼はその事故には関係ありません。
- He is a third party to the accident.
- 彼はその事故に対して責任がある。
- He is responsible for the accident.
- 彼は、その事故で左足を怪我した。
- He had his left leg hurt in the accident.
- 彼は実際その事故を見てはいない。
- He actually didn't see the accident.
- 不注意な運転は事故の原因となる。
- Careless driving causes accidents.
- 不注意な運転は事故を引き起こす。
- Careless driving causes accidents.
- 彼はお金でその事故の補償をした。
- He compensated me for the accident with money.
- 彼らは事故を悪天候のせいにした。
- They ascribed the accident to the bad weather.
- 事故の原因は警察が捜査中だった。
- The cause of the accident was being investigated by the police.
- 事故の原因は我々には不明である。
- The cause of the accident is not known to us.
- 事故のお陰で私は注意深くなった。
- The accident taught me to be careful.
- 事故は彼女から息子さんを奪った。
- The accident bereaved her of her son.
- 事故は日曜日3時ごろに起こった。
- The accident happened on Sunday at about 3:00.
- 交通事故は雨の日に起こりやすい。
- Traffic accidents are likely to occur on rainy days.
- 私たちは事故のため二時間遅れた。
- We were held up for two hours on account of the accident.
- 警察は事故原因を入念に調査した。
- The police carefully investigated the cause of the accident.
- 警察は事故の原因を調査中である。
- The police are looking into the cause of the accident.
- 交通事故の結果、死者が数人出た。
- As a result of a traffic accident, several persons were killed.
- 彼らは交通事故の現場へ急行した。
- They rushed to the scene of the traffic accident.
- 事故はしばしば不注意から生じる。
- Accidents often result from carelessness.
- 私は彼からその事故の話を聞いた。
- He told me about the accident.
- 私は事故の責任を彼のせいにした。
- I blamed him for the accident.
- 原子力事故の早期通報に関する条約
- Convention on Early Notification of a Nuclear Accident
- 海洋汚染事故緊急対応支援システム
- Marine Pollution Emergency Response Support System
- 事故防止のため以下の設計を行う。
- The following designs are employed to prevent accidents from occurring:
- 第一種使用等に関する事故時の措置
- Measures in the Event of Accidents Concerning Type 1 Use
- 第二種使用等に関する事故時の措置
- Measures in the Event of Accidents Concerning Type 2 Use
- 車が脇見運転で追突事故を起こす。
- The driver took his eye off the road for a moment, and rear-ended someone.
- トランス・ワールド航空の航空事故
- Trans World Airlines accidents and incidents
- 中華航空605便オーバーラン事故
- China Airlines Flight 605
- コスタ・コンコルディアの座礁事故
- Costa Concordia disaster
- 彼は交通事故で片目の視力を失った。
- He lost the sight of one eye in a traffic accident.
- 彼は登校する途中でその事故を見た。
- He saw the accident on the way to school.
- 彼は飛行機事故で一命を取り留めた。
- He survived the plane crash.
- 飛行機事故は200人の命を奪った。
- The plane crash took 200 lives.
- 母は事故の現場を見て意識を失った。
- My mother blacked out on seeing the scene of the accident.
- 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。
- Lots of old people are killed in traffic accidents every year.
- 彼は事故にあったのかもしれません。
- It is possible that he has had an accident.
- 起こるべくして起こった事故だった。
- It was an accident that was waiting to happen.
- 彼女はその事故でかすり傷を負った。
- She got scratches in the accident.
- 彼女は事故を恐れて車を運転しない。
- She doesn't drive for fear of an accident.
- 彼女は事故の事を聞いて泣き崩れた。
- She broke down when she heard about the accident.
- 彼は不注意な運転で事故を起こした。
- He drove carelessly and had an accident.
- 父は事故を恐れて車の運転をしない。
- For fear of an accident, my father doesn't drive.
- 彼はその事故のことを話しましたか。
- Did he mention the accident?
- 不注意が大事故につながる事がある。
- Carelessness can lead to a serious accident.
- 彼は事故を私の不注意のせいにした。
- He charged the accident to my carelessness.
- 事故原因はまだはっきりしていない。
- The cause of the accident is still obscure.
- 事故が起きた交差点はこの近くです。
- The crossroads where the accident happened is near here.
- 事故はあの交差点の近くで起こった。
- The accident took place near that intersection.
- 警察は今その交通事故を調べている。
- The police are examining the car accident now.
- 交通事故のない日は1日としてない。
- Not a day passes without traffic accidents.
- 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
- My uncle was involved in the traffic accident.
- 速度のだし過ぎは事故のもとになる。
- Speeding causes accidents.
- 私達はある事故のため2時間遅れた。
- We were held up for two hours on account of an accident.
- 事故が起きる可能性は否定できない。
- We cannot rule out the possibility of an accident.
- 警察は私達に事故のことを知らせた。
- The police informed us of the accident.
- 警官がその事故の現場に居合わせた。
- The police were on the scene of the accident.
- 先の方で事故でもあったんでしょう。
- There must have been an accident up ahead.
- 交通事故は主要高速道路で起こった。
- The traffic accident took place on the main highway.
- 事故の為私たちは半時間遅れました。
- An accident delayed us for half an hour.
- 事故は良く不注意から起こるものだ。
- An accident often comes of carelessness.
- 事故のあとで彼は運転を禁止された。
- After the accident, he was banned from driving.
- 多くの観光客がその事故で負傷した。
- A number of tourists were injured in the accident.
- 最近多くの交通事故が起こっている。
- A number of traffic accidents have happened recently.
- 私は新聞でその事故について知った。
- I read about the accident in the newspaper.
- 事故が起こったらすぐ知らせなさい。
- In case there is an accident, report it to me at once.
- 事故はどうやって起こったのだろう。
- How did the accident come about?
- 事故などはなにもありませんでした。
- I didn't have any accidents or other problems.
- 事故又は災害の防止を目的とする事業
- Business to prevent accident or disaster
- 道路環境情報による事故回避システム
- Collision Avoidance System by Means of Road-Vehicle Communication
- 詳細はJR福知山線脱線事故を参照。
- For more information, refer to the article on the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident.
- 私たちはその事故の目撃者であった。
- We were witnesses of the accident.
- 彼の不注意の結果その事故が起こった。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼は事故のため仕事ができなくなった。
- His accident incapacitated him for work.
- 彼の不注意がその事故を引き起こした。
- His carelessness brought about the accident.
- 彼は事故にあうほどの危険をおかした。
- He ran the risk of having an accident.
- 彼は、その事故を保険会社に報告した。
- He reported the accident to his insurance company.
- 彼は途中で事故に遭ったかもしれない。
- He may have met with an accident on the way.
- 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。
- She was unconscious for a whole day after the accident.
- 彼の不注意のためにその事故が起きた。
- The accident happened because he wasn't careful.
- 彼が飛行機事故で助かったのは奇跡だ。
- It's a miracle he wasn't killed in the plane crash.
- 飛行機事故で生き残った者はなかった。
- No one survived the plane crash.
- 彼女は事故の現場を見て意識を失った。
- She blacked out on seeing the scene of the accident.
- 彼らは事故の責任は彼にあると言った。
- They blamed him for the accident.
- 彼の留守中に恐ろしい事故が起こった。
- A terrible accident happened in his absence.
- 彼は事故でその式に出席できなかった。
- An accident prohibited his attending the ceremony.
- 彼はその事故のあと自暴自棄に陥った。
- He lapsed into despair after that accident.
- 彼はその事故のことをくわしく述べた。
- He gave a detailed description of the accident.
- 彼は自動車事故で1人息子を亡くした。
- He had his only son killed in an automobile accident.
- 両親を飛行機事故でなくしたのだった。
- He had his parents die in the plane accident.
- 不注意で事故が起きることがよくある。
- Carelessness often causes accidents.
- 不注意となる運転は事故の原因となる。
- Careless driving causes accidents.
- 彼は交通事故でけがをして今歩けない。
- He can't walk now because he got injured in a traffic accident.
- 事故は運転手の側の過ちから起こった。
- The accident was caused by an error on the part of the driver.
- 交通事故の数は増加しつつあるようだ。
- The number of traffic accidents seems to be on the increase.
- 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。
- My uncle met with a traffic accident yesterday.
- 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。
- On my way to the theater I saw a traffic accident.
- 事故の後彼女は人前に出るのを止めた。
- She stopped appearing in public after her accident.
- 警察はその事故の原因を調査中である。
- The police are investigating the cause of the accident.
- 道を歩いているとき、その事故を見た。
- Walking along the street, I saw the accident.
- 交通事故には用心しなければならない。
- We should guard against traffic accidents.
- 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。
- The police took some pictures of the scene of the accident.
- 警察は現在事故の原因を調査中である。
- The police are now investigating the cause of the accident.
- 警官はその事故を運転手の責任とした。
- The policeman blame the accident on the driver.
- 事故はいつ何どきおこるかわからない。
- An accident may happen at any time.
- 子供たちの前でその事故の話をするな。
- Do not mention the accident before the children.
- 彼に事故にあったことを我々は知った。
- We learned that he had an accident.
- 交通事故で彼は左手が使えなくなった。
- A traffic accident deprived him of the use of his left hand.
- 道路が凍っていて多くの事故が起きた。
- Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
- 昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。
- Last night an explosion took place at a fireworks factory.
- 多くの事故は不注意から起こっている。
- Many accidents arise from carelessness.
- 私はこの事故と何の関係もありません。
- I have nothing to do with this accident.
- ブロック制御事故波及防止装置(東北)
- BSPC Block System Emergency Preventive Controller
- アーリヤー航空1525便着陸失敗事故
- Aria Air Flight 1525
- 彼女の不注意がその事故を引き起こした。
- Her carelessness gave rise to the accident.
- 彼の不注意のためにその事故が起こった。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。
- His careless driving caused the accident.
- 彼は途中で事故に遭ったのかもしれない。
- He may have met with an accident on his way.
- 彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。
- He had a traffic accident on his way to school.
- 彼は事故について詳しく報告してくれた。
- He gave us a detailed account of the accident.
- 彼はその事故の責任は私にあると責めた。
- He blamed me for the accident.
- 彼は事故にあったがけが一つしなかった。
- He came through the accident without harm.
- 事故のため彼は来ることができなかった。
- The accident prevented him from coming.
- 交通事故で死ぬ人の数は驚くほどである。
- The number of people who die in traffic accidents is surprising.
- 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
- Reckless driving will lead to an accident.
- 今日ルート66で衝突事故があったんだ。
- There was a smash-up out on Route 66 today.
- 私たちはある事故のために2時間遅れた。
- We were held up for two hours on account of an accident.
- 警察はその交通事故の原因を調べている。
- The police are looking into the cause of traffic accident.
- 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
- The scene of the traffic accident was a horrible sight.
- 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
- With all his efforts, the accident happened.
- 幸運にも彼は、その事故で死ななかった。
- Fortunately he didn't die in the accident.
- 事故は減らずにかえって多くなっている。
- Instead of fewer accidents there are more.
- 交通事故で足を折ってしまったんですよ。
- I broke my leg in a traffic accident.
- 大規模油流出事故への即応体制検討報告書
- Report on Emergency Response Systems for Large-Scale Oil Spill Incidents
- 花火の事故で左目がつぶれて隻眼だった。
- He lost his sight in one eye (his left eye) in a accident involving fireworks.
- ブリティッシュ・エアウェイズの航空事故
- British Airways accidents and incidents
- 彼はその事故のたった一人の目撃者だった。
- He was the only witness of the accident.
- 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。
- She was none the worse for the traffic accident.
- 彼女はまさしくその事故を目撃したらしい。
- She seems to have seen the very accident.
- 彼女はその事故のことは私に言わなかった。
- She didn't mention the accident to me.
- 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。
- He fell asleep at the wheel and had an accident.
- 彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。
- He claimed on the insurance after his car accident.
- 交通事故の原因が警察によって報告された。
- The cause of the traffic accident was reported by the police.
- 子供たちには、その事故の責任はなかった。
- The children were not to blame for the accident.
- 事故のニュースは残念な事に本当であった。
- The news of the accident was only too true.
- 最近多くの交通事故がその道路で起こった。
- Recently, many traffic accidents have occurred on that road.
- 事故のあと彼女は人前に出ることをやめた。
- She stopped appearing in public after her accident.
- 警察がその衝突事故の原因を調査している。
- The police are investigating the cause of the crash.
- 事故についての問い合わせが殺到している。
- There's been a flood of inquiries about the accident.
- 彼らはその事故について異なる説明をした。
- They gave different versions of the accident.
- 村の人々は皆その事故のことを知っている。
- All the villagers know of the accident.
- 注意深く運転すれば、事故は避けられます。
- Driving carefully, you'll be able to avoid accidents.
- 事故があるとすぐに救急医療隊が到着する。
- Medical help arrives promptly after an accident.
- 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。
- Many accidents resulted from the icy road conditions.
- 事故についての彼の説明は君のと一致する。
- His account of the accident accords with yours.
- 昨日はじめてその事故について聞きました。
- I heard about the accident for the first time yesterday.
- 事故がなければ日没までに家に帰れるよう。
- We'll be home by sunset barring accidents.
- 電圧想定事故解析手法(NYPP開発した)
- VCAP Voltage Contingency Analysis Prodedure
- 電子公告調査の業務に係る事故に関する記録
- Records relating to accidents pertaining to the functions of Electronic Public Notice Investigations;
- 翌86年チャレンジャー号爆発事故で殉職。
- In 1986, he died in the Challenger explosion.
- 自転車と歩行者の接触事故も後を絶たない。
- And there is no end to minor collisions between a bicycle and a pedestrian.
- ユナイテッド航空811便貨物ドア脱落事故
- United Airlines Flight 811
- 彼女は恐ろしい事故を見て身の毛がよだった。
- Her hair stood on end at the sight of the horrible accident.
- 彼は飛行機墜落事故にあったが死ななかった。
- He survived the plane crash.
- 彼女はその墜落事故の唯一の生存者であった。
- She was the only one to survive the crash.
- 彼女はその事故のことを思って震え上がった。
- She shuddered at the thought of the accident.
- 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。
- She was an orphan who lost her parents in a plane crash.
- 飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。
- The news of the air accident left me uneasy.
- 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。
- She lost her only son in the traffic accident.
- 彼はその事故について警察に詳しく説明した。
- He described the accident in detail to the police.
- 彼はその事故と関係していたことを否認した。
- He denied having been involved in the affair.
- 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。
- They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
- 自動車事故は彼女にとって悪い経験であった。
- The car crash was a bad experience for her.
- 調査委員会がその事故の原因を調査している。
- The investigating committee is looking into the cause of the accident.
- 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。
- Talking of traffic accidents, I saw one last year.
- 事故を起こしたことで彼女は彼をののしった。
- She cursed him for causing the accident.
- 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。
- They blamed the driver for the accident.
- 交通事故の防止対策を講じなければならない。
- We must take measures to prevent traffic accidents.
- 実のところその事故を、目撃したのではない。
- Actually, I did not witness the traffic accident.
- 私たちがその事故を見た日を覚えていますか。
- Do you remember the day when we saw the accident?
- 交通事故のために、私達は大変な目にあった。
- A traffic accident caused us a lot of trouble.
- 事故は我々が油断している時に起こるものだ。
- Accidents will happen when we are off guard.
- 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
- Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
- 事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。
- He worked hard none the worse for the accident.
- すでに13人が交通事故で命を落としている。
- Thirteen people have been already lost their lives in traffic accidents.
- 製品醤油の濁りは品質的には製品事故となる。
- Turbidity in soy-sauce product leads to product accidents from the quality aspect.
- 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。
- She was afraid of his having an accident.
- 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。
- It is said that her father was killed in a traffic accident.
- 毎年多くの人々が自動車事故で亡くなっている。
- A lot of people are killed in automobile accidents every year.
- 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。
- He didn't tell John about the accident.
- 近所に住む農家が、その事故を見にやって来た。
- The farmer that lived nearby came to investigate.
- 事故のことで私を責めないでくれてありがとう。
- Thank you for not blaming me for the accident.
- 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。
- We all mourned for the people killed in the accident.
- 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。
- We had to put off the meeting because of the traffic accident.
- 警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。
- The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened.
- 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
- Am I fully covered in case of an accident?
- 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。
- After the accident, the injured people were taken to the hospital.
- 事故がどのように起こったのか知っていますか。
- Do you know how the accident happened?
- 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
- Unfortunately he got his leg broken in the accident.
- 事故は最も予期していないときに起こるものだ。
- Accidents will happen when they are least expected.
- 私はその事故が起こった日のことを覚えている。
- I remember the day when the accident happened.
- 故障点標定器 事故点標定器 フォルトロケータ
- fault locator
- 去年の9月に息子がバイクで事故に会いました。
- My/his/her/their son was in a motorcycle accident last September.
- 今でも登山者の遭難事故は珍しいことではない。
- Alpine climbing accidents are not rare, even today.
- 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。
- When I was crossing the street, I saw an accident.
- 彼女は目に涙を浮かべてその事故について語った。
- She told about the accident with tears in her eyes.
- 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。
- She said she had met with a traffic accident when she was sixteen.
- 彼女はテニス選手としては致命的な事故に会った。
- She had an accident that ended her life as a tennis player.
- 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。
- He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident.
- 事故時等における応急措置及び退避に関すること。
- Matters related to emergency measures and evacuation at the time of an accident.
- 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
- The existing law concerning car accidents requires amending.
- 少なくとも50人の乗客がその事故でけがをした。
- Not less than fifty passengers were injured in the traffic accident.
- 事故が起こったが彼らにはどうしようもなかった。
- The accident happened, but they couldn't help it.
- 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。
- My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident.
- 私が学校に遅刻したのは、その事故のためだった。
- It was because of the accident that I was late for school.
- 東京駅での鉄道事故はどうして起こったのですか。
- How did the railway accident at Tokyo Station come about?
- 新聞を読んだので、その事故のことは知っている。
- Having read the newspaper, I know about the accident.
- 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。
- I got injured in the car accident, but it was not anything.
- 自動車事故で年間何千人の人が亡くなっています。
- Thousands of people are killed a year in auto accidents.
- ブリティッシュミッドランド航空92便不時着事故
- Kegworth air disaster
- 彼の妻は自動車事故でけがをしたので入院している。
- His wife is in the hospital because she was injured in a car crash.
- 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。
- If he had been a little more careful, the accident would have been avoided.
- 遠心機械、研削といしその他高速回転体の破裂の事故
- Rupture of a centrifugal machine, or of a grinding wheel and other high speed rotating body.
- 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。
- He fully realizes that he was the cause of the accident.
- 事故は新しい安全対策のための有力な根拠となった。
- The accident was a strong argument for new safety measures.
- 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。
- The government appointed a committee to investigate the accident.
- 事故があって、男がけがをし、ひどく出血している。
- There's been an accident. A man is hurt. He's bleeding badly.
- 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。
- We waited at the scene of the accident till the police came.
- 私たちは2日前町かどで事故があったと信じている。
- We believe there to have been an accident at the corner two days ago.
- 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。
- The police ascribed the automobile accident to reckless driving.
- 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
- The police tried to keep people away from the accident.
- 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。
- There are enough accidents without asking for one.
- 警官はタクシーの運転手に事故の責任があるとした。
- The policeman blamed the taxi driver for the accident.
- 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。
- After the accident, the car lay in the street upside down.
- 事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。
- After the accident, the police told the crowd to keep back.
- 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。
- Even specialists do not understand this incredible accident.
- 昨日になってはじめてその事故のことを聞きました。
- It was not until yesterday that I heard about the accident.
- 船舶事故等の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of Marine Accidents, etc.
- 航空事故等の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of Aircraft Accidents, etc.
- 鉄道事故等の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of Railway Accidents, etc.
- 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。
- They agreed to look into the causes of the accident.
- 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。
- Being injured in an accident, he could not walk.
- 彼はその警官に前日の事故で何人死んだのかと尋ねた。
- He asked the policeman how many people had been killed in traffic accidents the previous day.
- 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
- The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
- 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。
- The excited woman tried to explain the accident all in one breath.
- 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。
- My uncle was the only person injured in the car accident.
- 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。
- We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis.
- 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。
- An accident is often brought about by a bit of carelessness.
- 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。
- As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene.
- 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
- According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
- 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。
- Your assumption that his death was an accident seems to be wrong.
- 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。
- His delay of coming here on time is due to a traffic accident.
- 私は一週間前に事故でけがをしたので外に出られない。
- I can't go out, because I was injured a week ago in an accident.
- 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
- I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
- 自動車による死傷事故防止を目的として施行された基準
- Federal Motor Vehicle Safety Standards
- 事故の発生した本店、支店又は営業所の名称及び所在地
- the name and location of the head office, branch office or business office where the Problematic Conduct occurred;
- 事務局に、事務局長、事故調査官その他の職員を置く。
- The personnel of the secretariat shall consist of a director-general and accident investigators, and other employees.
- 航空事故殉難者・遭難者・航空業界物故者を合祀する。
- It is dedicated to the air crash victims, the sufferers and the deceased of the aviation industry.
- 飛行機の神ニギハヤヒと航空事故の犠牲者などを祀る。
- It is dedicated to Nigihayahi (child of Tenjin, god of heaven) and plane crash victims.
- 事故の場合には、お客様に保険金をお支払い致します。
- In the case of an accident, insurance money will be paid.
- 一般消費者の生命又は身体に対する危害が発生した事故
- accidents where danger to the lives or bodies of general consumers has occurred; or
- 仁治3年(1242年)、12歳で事故のため、崩御。
- He died from an accident in 1242 when he was twelve years old.
- 不慮の事故による代演は三日間より縮まることはない。
- Performance substitution due to the unexpected accident cannot be shortened less than three days.
- 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。
- Her calm judgement ensured us from accidents.
- 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
- His failure to tell me the truth caused an accident.
- 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。
- He met with a traffic accident and had a narrow escape from death.
- 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。
- Since he is very late, he may have met with an accident on his way.
- 機械集材装置、巻上げ機又は索道の鎖又は索の切断の事故
- Cutoff of ropes or chains of skyline logging cable cranes, hoisting equipment or cableways.
- 警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。
- The police are investigating the cause of the crash around the clock.
- 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
- The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
- 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
- The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
- 事業場又はその附属建設物内で、次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents have occurred in the workplace or in any attached buildings:
- 事故となる行為に関係した代表者等の氏名又は部署の名称
- the name of the Representative, etc. or the department that was involved in the act that is a Problematic Conduct;
- 補てんに係る顧客の損失が事故に起因するものである理由
- the reason that the loss incurred by the customer pertaining to the compensation has been caused by the Problematic Conduct;
- 彼は、あの事故が起こっていなかったらなあと思っている。
- He wishes the accident hadn't happened.
- 彼がその事故のことを全く知らなかったので、私は驚いた。
- His complete ignorance of the accident surprised me.
- 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。
- I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident.
- 彼は事故でけがをしたので、もう歩くことができなかった。
- Since he was injured in an accident, he could no longer walk.
- 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。
- It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident.
- 母は事故を起こすことを恐れて、決して車を運転しません。
- My mother never drives for fear of causing an accident.
- 彼は帰宅したとき友人が自動車事故で死んだことを知った。
- He learned of his friend's death in the automobile accident when he came home.
- 彼はまだ帰ってこない。彼は事故に遭ったのかもしれない。
- He isn't back yet. He may have had an accident.
- 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。
- None of us thought he was to blame for the accident.
- 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。
- Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while.
- 私の叔父は、その自動車事故でけがをした唯一の一人です。
- My uncle was the only person injured in the car accident.
- 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
- The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
- 事故が起こるといけないので、ゆっくり運転してください。
- For fear of accidents, please drive slowly.
- 航空・鉄道事故調査委員会設置法の一部改正に伴う経過措置
- Transitional Measures Along With Partial Revision of Act for Establishment of the Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission
- これはまた新幹線史上初の営業運転中の脱線事故となった。
- This was the first derailment accident during operation in Shinkansen history.
- 思いがけない事故で彼の成功への夢は打ち砕かれてしまった。
- The accident destroyed all his hopes for success.
- 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。
- The police blamed the accident on the taxi driver.
- 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。
- At the moment they think that the accident is due to his carelessness.
- 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
- I think you made up that story about the accident.
- この法律において「船舶事故」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Marine Accident' as used in this Act shall mean as follows:
- ただし近年は能忍の死因は病死または事故死とする説が有力。
- However, it is widely accepted that Nonin's death was by disease or accident in recent years.
- 流出その他の事故が発生した場合において講ずべき応急の措置
- Emergency measures to be taken in the event of leakage etc.
- 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。
- He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
- 今日の事故はとても重大なので、私は真剣に受け取っています。
- As today's accident is very serious, I take it seriously.
- 鳥は時々、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
- Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
- 私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。
- I ask these questions by way of finding out the cause of the accident.
- 原子力事故又は放射線緊急事態の場合における援助に関する条約
- Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency
- この法律において「船舶事故等」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Marine Accident, etc.' as used in this Act shall mean a situation listed in the following:
- この法律において「鉄道事故等」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Railway Accident, etc.' as used in this Act shall mean as follows:
- この法律において「航空事故等」とは、次に掲げるものをいう。
- The term 'Aircraft Accident, etc.' as used in this Act shall mean as follows:
- 宮城県内の交通事故死亡者数が、既に100人を越えています。
- There have already been more than 100 traffic fatalities in Miyagi prefecture.
- 鳥は時たま、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
- Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
- 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
- Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
- 越境損害を惹起しうる事故に関する情報交換についての理事会決定
- Decision of the Council on the Exchange of Information Concerning Accidents Capable of Causing Transfrontier Damage
- 1986年、スペースシャトルチャレンジャー号爆発事故で殉職。
- In 1986, he lost his life when the Space Shuttle Challenger was destroyed.
- 1台あたりの事故件数は全自動車と比べて8倍以上と極めて高い。
- The number of traffic accidents per taxi is over eight times of those of all automobiles.
- その約1年後の2002年1月28日に西壁の損傷事故が起きた。
- About a year later, on January 28, 2002, an incident occurred that damaged the west wall.
- 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
- We should always wear a seatbelt in case we have an accident.
- 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。
- There was a car accident and the traffic didn't move an inch.
- 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。
- Drivers should always be on their guard against accidents.
- 事故による汚染に対する汚染者負担の原則の適用に関する理事会勧告
- Recommendation on the Application of the Polluter-Pays Principle to Accidental Pollution
- 方向距離リレー。電圧と電流で事故箇所までの距離を特定する方式。
- DZR(DZ) Directional Distance Relay
- 2005年4月25日~6月18日、JR福知山線脱線事故が発生。
- April 25, 2005: JR West Fukuchiyama Line suffered a train-derailment accident.
- 彼女はかわいがっていた犬が事故で死んだ時、たくさんの涙を流した。
- She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
- 建設物、附属建設物又は機械集材装置、煙突、高架そう等の倒壊の事故
- Collapse of a building, construction attached thereto, or a skyline logging cable crane, chimney, overhead tank, etc.
- 当該物の流出その他の事故が発生した場合において講ずべき応急の措置
- Emergency measures to be taken in the case of the leakage of the said substance or the occurrence of any other accidents.
- 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。
- She was beside herself with grief at the news of her son's accident.
- 顧客との間に生じた事故等の発生状況及びその処理状況を記載した書面
- a document stating the causes and status of any Problematic Conduct, etc. that has occurred with respect to customers
- 油による汚染を伴う事故の場合における公海上の措置に関する国際条約
- International Convention relating to Intervention on the High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties
- 船舶事故に伴い発生した被害の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of damage incidental to Marine Accidents.
- 鉄道事故に伴い発生した被害の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of damage incidental to Railway Accidents.
- 航空事故に伴い発生した被害の原因を究明するための調査を行うこと。
- To carry out investigations into the causes of damage incidental to Aircraft Accidents
- 2005年(平成17年)4月25日、JR福知山線脱線事故が発生。
- April 25, 2005: A train-derailment accident occurred on the JR Fukuchiyama Line.
- この2つの事故のうち、前者は絵のない余白部分についた傷であった。
- Out of these two incidents, the former damaged the blank space without a picture.
- 死亡原因は疾病174頭、交通事故71頭、犬18頭等となっている。
- About the causes of death, 174 deer were killed by diseases, 71 deer by traffic accidents, 18 deer by dogs, and so on.
- 事業主が故意又は重大な過失により生じさせた業務災害の原因である事故
- an accident arising from an intentional act or the gross negligence of the employer, which is the cause of an employment injury
- 特に1990年代末期からトンネルのコンクリート剥落事故が多発した。
- In particular, many falling concrete accidents inside tunnels occurred starting towards the end of the 1990s.
- 主務大臣は、重大製品事故に関する情報の収集に努めなければならない。
- The competent minister shall endeavor to collect information on serious product accidents.
- 同一事故で2箇所以上骨折の場合は合計100万円を限度に支払います。
- We will pay up to 1 million yen for two or more bone fractures in an accident.
- 彼女は息子の事故の知らせを聞いて悲しみのため気も狂わんばかりだった。
- She was beside herself with grief at the news of her son's accident.
- 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
- I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
- 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。
- An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk.
- 奈良鉄道~奈良線時代は平面交差であり、両者の衝突事故が何度か起きた。
- During the time of the Nara Railway, when it was a part of the Nara Line, the line had grade crossings and on both lines there were several incidents of train crashes.
- 事業の附属寄宿舎において火災若しくは爆発又は倒壊の事故が発生した場合
- When a fire or an explosion has arisen in an auxiliary dormitory, or it has been collapsed
- 対向車と正面衝突していれば重大な事故を起こしたことは想像に難くない。
- It is easy to imagine that, if these two trains collided head-on, a serious accident would have been caused.
- 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
- The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
- 警察はその事故がどんなふうに起きたのかを、その目撃者に詳しく話させた。
- The police made the witness explain in detail how the accident had happened.
- 彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。
- She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash.
- 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
- The sudden increase of motorcars is causing a large number of traffic accident every day.
- 2001年(平成13年)6月24日 越前本線保田~発坂間で正面衝突事故。
- June 24, 2001: A frontal-impact accident occurred between Hota and Hossaka on the Echizen Main Line.
- 会長に事故があるときは、あらかじめその指名する委員がその職務を代理する。
- In the case of an accident happening to the chairperson, a previously designated member shall substitute for the chairperson.
- しかし、1923年(大正12年)パリ郊外で自動車事故のため37歳で薨去。
- However, he was killed at the age of 37 from a car accident in the suburbs of Paris in 1923.
- 会長に事故があるときは、あらかじめその指名する委員が、その職務を代理する。
- If the Chairperson is unable to attend his/her duties, a Board member designated in advance by the Chairperson shall represent the service thereof.
- When the chairperson is unable to attend to his/her duties, a commissioner designated in advance shall perform the duties of the chairperson on his/her behalf.
- この事故は、JR西日本の経営体質や社員の管理にまで言及されることとなった。
- This accident raised serious questions about the management practices of West Japan Railway Company as well as its employee management.
- 交通事故防止の対策として、横断歩道橋の設置による歩車分離を実施していった。
- For the prevention of traffic accidents, a system in which sidewalks and driveways were separated was promoted by introducing pedestrian bridges.
- また熱湯を使うため火傷に対する警戒も必要で、これにまつわる事故事例も多い。
- Warning for a scald is also required because of using hot water and there are many accidents and cases involved this.
- 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
- The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
- 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。
- The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her.
- 有機則第二十七条第二項本文の規定により労働者を立ち入らせてはならない事故現場
- The accident site where prohibits workers from entering pursuant to the provision of the text of paragraph (2) of Article 27 of the Organic Solvent Ordinance.
- Accident sites where worker entry is prohibited pursuant to the provision of the text of paragraph (2) of Article 27 of the Organic Solvent Ordinance.
- 委員長に事故があるときは、あらかじめその指名する委員が、その職務を代理する。
- In the event that the chair is not available, a commissioner who is designated by the chair in advance shall perform its duty on its behalf.
- Should the chairperson have an accident, a member he/she has appointed in advance shall carry out the duties of chairperson in his/her place.
- 2005年(平成17年)4月25日 - 尼崎~塚口間でJR福知山線脱線事故。
- April 25, 2005: The JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident occurred between Amagasaki and Tsukaguchi.
- この事故で成久王とフランス人運転手は即死、房子内親王と鳩彦王は重傷を負った。
- The accident instantly killed Prince Naruhisa and the French driver while Princess Fusako and Prince Yasuhiko were seriously injured.
- 同コースでは、2月14日に、死者2人・重軽傷者8人を出す雪崩事故が発生した。
- A snowslide accident in which two people were killed and eight injured occurred on February 14 on this course.
- 1987年(昭和62年)7月15日 浸水事故、線路からホームの高さまで浸水。
- July 15, 1987: The facility was inundated up to platform level due to flooding.
- つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
- Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
- 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。
- I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive.
- そのほか、住居に砂が侵入したり、視界不良による事故などで死者が出ることもある。
- In addition, the sand intrudes into dwellings, and the low visibility due to the sand sometimes even causes persons to be killed by ensuing traffic accidents.
- 第七條 各大臣事故アルトキハ臨時命ヲ承ケテ他ノ大臣其事務ヲ管理スルコトアルヘシ
- Article 7: In the event a Minister of State is incapacitated, a temporary order shall be issued assigning his or her duties to another Minister of State.
- Article7: In case that a Minister of State has an accident, other Minister shall manage administrative affairs under temporary order.
- 会長に事故があるときは、前項の規定に準じて選挙された者が、その職務を代行する。
- In the event that a chairperson becomes unable to serve, a member that has been elected in accordance with the provisions as set forth in the preceding paragraph shall perform the duties of the chairperson.
- In the case of accident occurring on the chairperson, the person elected pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall represent for the duties.
- 条件として人力車は華美にしないこと、事故を起こした場合には処罰する旨があった。
- This required them to decorate jinrikisha in a less ostentatious manner, and in case of accidents, they would be subject to a penalty.
- 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
- His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
- 故意又は重大な過失により、当該免許に係る業務について重大な事故を発生させたとき。
- Where he has caused a serious accident in regard to the work related to the said license, intentionally or by gross negligence
- 第一条の規定の施行前に生じた事故については、新法第三十条の四の規定は、適用しない。
- The provision of Article 30-4 of the New Act shall not apply to an accident which arose prior to the enforcement of the provision of Article 1.
- デリック(クレーン則第二条第一号に掲げるデリックを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving a derrick (excluding derricks listed in item (i) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- クレーン(クレーン則第二条第一号に掲げるクレーンを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving a crane (excluding cranes listed in item (i) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- 委員長に事故があるときは、あらかじめその指名する常勤の委員が、その職務を代理する。
- If the chairperson is incapacitated, a full-time member designated in advance shall represent the chairperson's duty.
- In the event that the Chairperson has an accident, the full-time Commission Member who has been designated in advance by the Chairperson shall perform the duties of the Chairperson.
- これは毎年の恒例となっているがJR福知山線脱線事故の起こった年は実施されなかった。
- This is the routine in every year, but the tree was not illuminated during the year of the JR Fukuchiyama Line Derailing accident.
- 会長に事故があるときは、委員のうちからあらかじめ互選された者がその職務を代理する。
- If the Chairperson is incapacitated, another Committee member elected from among the Committee members in advance shall represent the Chairperson in performing such duty.
- 次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。
- Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.
- 障害者若しくは生活困窮者又は事故、災害若しくは犯罪による被害者の支援を目的とする事業
- Business to support persons with disability or needy persons or victims of accident, disaster or crime
- 前項の委員長又は委員は、当該事故等調査に関する委員会の会議に出席することができない。
- Such chairperson or members prescribed in the preceding paragraph may not attend a meeting concerning the investigation of the Accident, etc.
- 船舶の衝突その他海上の事故に基づく損害賠償の訴え 損害を受けた船舶が最初に到達した地
- An action for damages due to ship collision or any other accident at sea: The first place where the damaged ship docked
- この首塚には移転などの企画があると事故が起こるとされ、現在でも畏怖の念を集めている。
- An accident occurs whenever there is a plan to transfer the burial mound, and it is greatly feared even to this day.
- もしそうなった場合、家族への連絡や事故の補償などで大きな問題となることが予想される。
- If such a situation happens, it is supposed that serious problems would arise in informing the relatives concerned or in making compensations for the accident.
- なお、バードストライクの発生は、最悪の場合、航空事故の重大な要因となる危険性がある。
- A bird strike in the worst case could be a significant factor for a plane crush.
- しかし、この突如として現れる急な勾配区間のために、事故や渋滞の原因となることも多い。
- The sudden steep inclination in this section of the highway, however, often causes accidents and traffic congestions.
- 船舶又は航空機により輸出した貨物であつて、当該船舶又は航空機の事故のため積み戻したもの
- Goods exported by a ship or aircraft, which are returned due to an accident of the ship or aircraft
- 飲み込む力の低下した高齢者がのどに詰まらせる事故が高齢化社会の進行とともに増えている。
- Accidents where an aged person whose power to swallow has weakened and chokes on a piece of mochi, are increasing with the advancement of an aging society.
- 斉衡2年(855年)の地震では首が落ちるという事故があったが、ほどなく修理されている。
- In an earthquake in 855, the head of the Great Buddha fell off the statue, but was repaired soon after.
- 浦終い(うらじまい)とは、日本の海難事故に際して行われる伝統的な儀式や事後処理の慣習。
- Urajimai is a Japanese custom of conducting traditional ceremonies and handling the aftermath of accidents at sea.
- 1934年(昭和9年)1月8日 - 国鉄駅構内で呉海兵団入営臨時列車の見送り客圧死事故。
- January 8, 1934: In the JNR Station yard, a person who had come to see off a passenger of the special train provided for the people joining the Kure Marine Corps was crushed to death.
- 過去に脱線事故があった記録もあり、3番線発着の列車はかなり減速した上で駅構内へ進入する。
- With derailing accidents within the premises recorded, the trains arriving at and departing from Platform 3 enter the premises after decreasing their speeds considerably.
- 右の社殿には航空業界に業績を残したものの霊と、世界中の全ての航空事故の犠牲者の霊を祀る。
- The main hall on the right is dedicated to persons with distinguished achievements in the aviation industry and all the air crash victims in the world.
- 料金には、基本料金・保険及び車両・対物事故時の免責補償制度加入料金・消費税が含まれます。
- The price includes the basic rate, insurance fees, the registration fee for the disclaimer compensation system in case of a vehicular accident with property damage, and consumption tax.
- 「掌典次長」は勅任官とされ、掌典長をたすけ、掌典長に事故があるときはその職務を代理する。
- The 'shoten-jicho' should be an official directly appointed by the Emperor, and his duties are to support the shoten-cho and to take over his responsibility when he is not available.
- すなわち、殺害や災害、事故などによって、本来の天命をまっとうせず、非業の死をとげること。
- That is, it means to die an unnatural death such as by murder, disaster, accidents, and so on, without fulfilling one's own destiny.
- 委員会は、事故等調査を行うため必要があると認めるときは、次に掲げる処分をすることができる。
- The Board may, when it finds it necessary to conduct the investigation of an Accident, etc., take the dispositions listed in the following items:
- 2005年4月25日 - JR福知山線脱線事故が発生し、新大阪駅~福知山駅間が運休となる。
- April 25, 2005: A derailing accident occurred on the JR Fukuchiyama Line, and its operation between Shin-Osaka Station and Fukuchiyama was suspended.
- 1940年(昭和15年)、日華事変に出征、蒙疆方面で演習中、軍用機の不時着事故により戦死。
- In 1940 he went to the China Incident and died from an accident of his military plane's crash landing while in a military exercise in Menggu area.
- 部会長に事故のあるときは、あらかじめ部会の定める順序により、他の委員が部会長の職務を行う。
- If the chairman of the sub-committee is unable to carry out his/her duties, such duties shall be fulfilled by another sub-committee member designated according to an order stipulated in advance by the sub-committee.
- If the chairman of the sub-committee is unable to carry out his/her duties, such duties shall be fulfilled by another sub-committee member designated according to an order determined in advance by the sub-committee.
- 委員会は、事故等調査を終える前に、原因関係者に対し、意見を述べる機会を与えなければならない。
- The Board shall give an opportunity to the Parties Relevant to the Cause, to express their opinions before completing the investigation of the accident, etc.
- 1987年(昭和62年)7月15日 - 浸水事故で七条以北が終日運休、七条駅で折り返し運転。
- July 15, 1987: Operations north of Shichijo were suspended for the entire day due to inundation, and shuttle service operated with Shichijo Station as a turnaround station.
- しかし死者こそ生じなかったものの、重大な事故に至る一歩手前の事態は過去に何度か発生している。
- However, although no fatal accident have occurred, a few accidents that might have led to serious ones occurred in the past.
- 委員長に事故があるときは、あらかじめ委員長が定める順序により、他の委員が委員長の職務を行う。
- Should the chairman be incapacitated, a member shall perform the duties of the chairman in such order as prescribed by the chairman in advance.
- ふぐの調理免許を取得せずに刺身にする、川魚、一部の貝類を刺身にするなどは事故が発生しやすい。
- Incidents are likely to occur when fugu (pufferfish) sashimi is prepared by a person that isn't licensed to do so, or when sashimi is made from freshwater fish and certain shellfish.
- 移動式クレーン(クレーン則第二条第一号に掲げる移動式クレーンを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving a mobile crane (excluding mobile cranes listed in item (i) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- 人事院総裁に事故のあるとき、又は人事院総裁が欠けたときは、先任の人事官が、その職務を代行する。
- When the President is unable to attend to his/her duties or when his/her post is vacant, a senior Commissioner shall act for the President in the performance of his/her duties.
- 委員長に事故があるときは、あらかじめ委員長が定める順序により、常勤の委員が委員長の職務を行う。
- Should the chairman be incapacitated, a full-time member shall perform the duties of the chairman in such order as prescribed by the chairman in advance.
- また、東京都千代田区大手町にある将門の首塚は移転などの計画があると事故が起こるという話もある。
- There is also a rumor that every time the transfer of Masakado's kubi-zuka (burial mound for heads) in Otemachi, Chiyoda Ward, Tokyo was scheduled, an accident occurred.
- 2000年(平成12年)12月17日 越前本線志比堺~東古市(現在の永平寺口)間で正面衝突事故。
- December 17, 2000: A frontal-impact accident occurred between Shiizakai and Higashi-furuichi (the current Eiheiji-guchi) on the Echizen Main Line.
- この事故は新幹線を運営するJR各社に、新幹線における地震対策の重要性を強く認識させる事になった。
- This accident made each Shinkansen line-operating JR company recognize the importance of taking anti-earthquake measures in Shinkansen lines.
- 会長に事故のあるとき又は会長が欠けたときは、副会長がこの法律及び会則に規定する会長の職務を行う。
- If the president is unable to perform his/her duties or the position is vacant, the vice-president shall perform the duties of the president as provided in this Act and in the articles of association of the bar association.
- 病気、事故、酒気帯び運転による逮捕、他社映画撮影など、興行中における休演の理由はさまざまである。
- There are various reasons for performance cancellation such as illness, accident, arrest for driving under the influence of alcohol, filming for other company and so on.
- 委員長に事故のあるときは、あらかじめ綱紀審査会の定める順序により、他の委員が委員長の職務を行う。
- If the chairman is unable to carry out his/her duties, such duties shall be fulfilled by another board member designated according to an order determined in advance by the Board of Discipline Review.
- 委員長に事故のあるときは、あらかじめ懲戒委員会の定める順序により、他の委員が委員長の職務を行う。
- If the chairman is unable to carry out his/her duties, such duties shall be fulfilled by another member of the committee designated according to an order stipulated in advance by the Disciplinary Actions Committee.
- 委員長に事故のあるときは、あらかじめ綱紀委員会の定める順序により、他の委員が委員長の職務を行う。
- If the chairman is unable to carry out his/her duties, such duties shall be fulfilled by another member of the committee designated according to an order determined in advance by the Disciplinary Committee.
- 会長に事故がある場合の第二項の規定の適用については、第十三条第四項に規定する委員は、会長とみなす。
- In the application of the provision of paragraph 2 in case the Chairperson is unable to attend his/her duties, the Board member provided for in paragraph 4 of Article 13 shall be deemed to be the Chairperson.
- 2005年、塚口~尼崎間を走行中の快速列車が脱線し、多くの死傷者を出すJR福知山線脱線事故が発生。
- In 2005, the derailment accident of a rapid train running between Tsukaguchi and Amagasaki, known as the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident, occurred and caused many deaths and injuries.
- JR福知山線脱線事故などにより、交通機関の中は安全性が高い鉄道に対する信頼感が低下する傾向がある。
- People's confidence toward railways which generally have higher safety than other means of transportation is showing a declining trend due to some serious accidents including the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line.
- 委員長に事故がある場合の第二項の規定の適用については、前条第三項に規定する委員は、委員長とみなす。
- With respect to the application of the provisions of paragraph (2) about cases in which the Chairperson is in an accident, the Committee Member provided in paragraph (3) of the preceding article shall be deemed to be the Chairperson.
- これはかつて囲炉裏の灰に栗や餅、山菜などを埋めて焼き、食べていた習慣から時折起きていた事故である。
- In fact, this has actually happened from time to time, since chestnuts, rice cakes, and mountain plants were often buried and cooked in coals of the Irori fireplace.
- なお、日本兵でも殉職や事故・病死、空襲等による戦災死、他国兵士が戦死した時は散華とは通常言わない。
- When a Japanese soldier was killed in duty, by accident, by war damage such as an air raid, died of illness, or when a soldier other than Japanese was killed in action, the term sange is not usually used.
- エレベーター(クレーン則第二条第二号及び第四号に掲げるエレベーターを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving an elevator (excluding elevators listed in item (ii) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- 建設用リフト(クレーン則第二条第二号及び第三号に掲げる建設用リフトを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accident involving a construction lifts (excluding construction lifts listed in item (ii) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- 小型ボイラー、令第一条第五号の第一種圧力容器及び同条第七号の第二種圧力容器の破裂の事故が発生したとき
- When an accident involving the rupture of a small sized boiler, a class-1 pressure vessel set forth in item (v) of Article 1 of the Order or a class-2 pressure vessel set forth in item (vii) of the same Article have occurred.
- 裁判長は、主任弁護人に事故がある場合には、他の弁護人のうち一人を副主任弁護人に指定することができる。
- In cases where the chief defense counsel is unable to perform his/her duties, the presiding judge may designate one person from among the other defense counsel as the deputy chief defense counsel.
- 人の死に関わったり、病気・事故・戦争などでの死牛馬の処理に関わったりする者を、賎民とするものである。
- Those who were related to the death of people and to the processing of dead livestock due to diseases, accidents, wars and others were defined as Senmin.
- また、実際に1994年7月に原動機付自転車に乗った男性がこの付近の国道1号東山トンネルで事故死した。
- A man riding a moped in fact died from an accident in the nearby Higashiyama Tunnel of National Route 1 in July, 1994.
- その一方で、道路や自動車の利用環境の整備の遅れなどから交通事故も激増し、いわゆる交通戦争が起こった。
- On the other hand, traffic accidents also increased drastically because of a delay in improving roads and environments for the usage of cars, resulting in the so-called traffic war.
- しかしながら、これらは新幹線システムそのものの根本的欠陥に起因する事故ではないため例外と考えられた。
- However, these were not caused by fundamental defects of the Shinkansen system itself, and are considered exceptions.
- 撃たれた矢は強大なエネルギーを持っているため、的以外の方向へ飛ぶと重大な事故につながる危険性がある。
- If a flying arrow goes in a different direction from the mato, there is a risk of causing a serious accident due to its considerable energy.
- 作業中の事故や、鍍金の溶剤として用いられた水銀の水銀中毒により多くの人命が失われたとも言われている。
- It was said that many workers lost their lives through working accidents and mercury poisoning which was used as a solvent in the plating process during construction.
- 令第一条第九号の簡易リフト(クレーン則第二条第二号に掲げる簡易リフトを除く。)の次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents involving a light capacity lift under the provisions of item (ix) of Article 1 of the Order (excluding light capacity lifts listed in item (ii) of Article 2 of the Crane Ordinance) have occurred:
- 表示線リレー。事故電流を通信線(パイロットワイア)を利用して相手端子に送り、自端電流との差を判定する。
- PWR(PW) Pilot Wire Relay
- また在来線と直通運転する山形新幹線では、つばさ (列車)号と自動車との踏切事故がしばしば発生している。
- On the Yamagata Shinkansen line where through operation with the regular railway line has been introduced, accidents at railway-crossings between Tsubasa trains and cars have occurred frequently.
- 修理中の2008年11月25日に顔料分析中、東壁女子群像の顔料部分を機材で損傷する事故を起こしている。
- On November 25, 2008 during repair works, an incident occurred in which the pigment of a group of women on the east wall was damaged with an analyzer when the pigment was being analyzed.
- 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。
- Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines.
- 三又の木はそもそもバランスが悪いため伐採時に事故を起こすことが多く、注意を喚起するためともいわれている。
- Others say that a Y-shaped tree is innately ill-balanced and tends to cause an accident when it is cut down, so this practice is actually a measure of precaution.
- また、自販機による加温販売に伴い、耐熱性細菌(クロストリジウム属)による酸敗事故が発生するようになった。
- Accidental rancidity caused by thermotolerant bacterium (genus Clostridium) occurred following the introduction of hot dispensing by vending machines.
- それゆえ、奈良公園の鹿は古くから手厚く保護されてきており、不慮の事故も含め、殺めると厳しい刑罰を受けた。
- Therefore, the deer in Nara Park have been protected very carefully since ancient times, and, including unexpected accidents, when someone killed one of them, he or she received a severe punishment.
- 令第一条第三号のボイラー(小型ボイラーを除く。)の破裂、煙道ガスの爆発又はこれらに準ずる事故が発生したとき
- When an accident involving the rupture of a boiler set forth in item (iii) of Article 1 of the Order (excluding small sized boilers), the explosion of flue gas or the equivalent accident have occurred.
- 事故等の現場に、公務により立ち入る者及び委員会が支障がないと認める者以外の者が立ち入ることを禁止すること。
- To prohibit people from entering the site of the Accident, etc., except for those who enter the site on official duty, or are permitted to enter it by the Board.
- 万一、転覆事故などで多数の死傷者が生じた時には、死傷者の身元特定に支障を来すのではないか、との指摘もある。
- It is pointed out that, in case many die or are seriously injured, for example, in an accident where a Shinkansen train is overturned, it would be difficult to identify those dead or seriously injured.
- この法律施行前に発生した事故に対する保険給付及びこの法律施行前の期間に属する保険料に関しては、なお旧法による。
- With regard to insurance benefits for any accident that arose prior to the enforcement of this Act and the premiums for any period prior to the enforcement of this Act, the former Act shall remain applicable.
- 2005年6月19日、JR福知山線脱線事故の影響で運休していた福知山線運転再開に伴うダイヤ改正による編成変更。
- June 19, 2005: The train set was changed by the timetable revision made following the restarted operation of the Fukuchiyama Line, which had been suspended due to the JR Fukuchiyama Line derailment accident.
- 委員に事故のあるとき又は委員が欠けたときは、会長は、同じ資格を有する予備委員の中からその代理をする者を命ずる。
- If a board member is unable to perform his/her duties or there is a vacancy, the president shall appoint a person to act in place of such member or fill the vacancy from among such reserve members having the same qualifications.
- しかし、2006年3月のダイヤ改正(JR福知山線脱線事故に伴うダイヤの見直し)からは再び柏原での待避が増加した。
- However, after a timetable revision made in March of 2006 (due to the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line), trains using these turnouts at Kashiwara once again increased.
- 天皇が成年に達しない時、重患や重大な事故によって国事行為を行うことができないと皇室会議で判断された時に置かれる。
- When the emperor has not yet reached the age of maturity, or due to a serious illness or accident is unable to conduct national affairs, a regent will be placed at the discretion of the Imperial Household Council.
- 2008年東京新橋駅前にて、優良タクシー(10年間クレームなし・過去3年無事故無違反)の専用乗り場が設置される。
- 2008: A taxi stand exclusively for excellent taxis (which have had no complaints for past 10 years and whose drivers have had no accidents and traffic violations for past 3 years) was set up in front of Shimbashi Station in Tokyo.
- 委員会は、あらかじめ、委員のうちから、議長に事故がある場合に議長の職務を代理する者を定めておかなければならない。
- The Board shall designate, in advance, a member who shall perform the duties of the chairperson when the chairperson is prevented from attending to his/her duties.
- 消費生活用製品が滅失し、又はき損した事故であつて、一般消費者の生命又は身体に対する危害が発生するおそれのあるもの
- accidents in which consumer products are lost or damaged that are deemed likely to cause danger to lives or bodies of general consumers.
- 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。
- The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets.
- 泗川の戦いは島津氏軍が明軍の火薬の暴発事故による混乱に乗じて一斉に突撃し、明・朝鮮連合軍に大打撃を与え潰走させた。
- In the Battle of Suncheon, the troops of the Shimazu clan made a rush by taking a chance in the confusion caused by an accidental burst of gun powder on the Ming side and inflicted large scale damage sending the Ming and Korean forces flying.
- こうしたことから、この時に光秀が得ていた権威を事故的なものとし、状況の動静を冷静に見ていた朝廷の判断がうかがえる。
- From these circumstances, Emperor's calm judgment shows that the authority Mitsuhide had was accidental
- チェルノブイリ原子力発電所事故後、大阪市内の一部の立食うどん店で「放射能よけうどん」として売られていたことがある。
- After the accident at Chernobyl nuclear power plant, some stand-up-eating Udon noodle shops in Osaka City sold Kobu Udon by terming it 'Hoshano-yoke Udon' (udon noodles for protection against radioactivity).
- 委員に事故のあるとき又は委員が欠けたときは、日本弁護士連合会の会長は、予備委員の中からその代理をする者を指名する。
- If a board member is unable to carry out his/her duties or there is a vacancy on the board, the President of the Japan Federation of Bar Associations shall designate a person from among the reserve board members having the same qualifications as that member to service in his/her place or fill such vacancy.
- 摂政九条良経の子息にして関白九条道家の兄に生まれながら、幼時の事故が身体に障害を来たしたといい、園城寺に入り出家。
- Born the child of Sessho (Regent) Yoshitsune KUJO and the older brother of Kanpaku (Chief Advisor to the Emperor) Michiie KUJO, it was said that Keisei became physically disabled due to a childhood accident and subsequently entered the priesthood at Enjo-ji Temple.
- 一月ごとに様式第十号により作成した事故等の発生状況及びその処理状況についての報告書 報告の対象となる月の翌月の二十日
- reports regarding the occurrence status and handling status of Problematic Conducts, etc., prepared monthly according to Form No. 10: by the 20th day of the month following the month subject to the report;
- 女性の場合は子育てあるいは主婦として非常に多忙な時期でもあり、不慮の事故やけが、病気なども起こりやすいとされている。
- Women are prone to accidents, injuries or illnesses, busy with raising children and household affairs.
- 大学の2限に出席するために多くの学生が乗車しており、3名の学生が亡くなり、34人の学生が負傷するという事故が起きた。
- Many students were on the train to attend classes in the second period, when the accident occurred: 3 students were killed and 34 students were injured.
- 評議員会は、あらかじめ、評議員のうちから、議長に事故がある場合に議長の職務を代行する者を定めておかなければならない。
- The Council shall appoint, from among the Councilors, a deputy for the Chairman in the event that the Chairman is unable to perform his/her duty.
- 一定の偶然の事故によって生ずることのある損害をてん補することを約し、保険料を収受する保険(次号に掲げる保険を除く。)
- Insurance by means of which insurance premiums are received under contracts to compensate for damage caused by a certain fortuitous accident (excluding the classes of insurance listed in the following item).
- 第一条の規定の施行前に生じた事故に係る保険給付については、旧法第十七条から第十九条の二までの規定は、なお効力を有する。
- With regard to insurance benefits pertaining to an accident which arose prior to the enforcement of the provision of Article 1, the provisions of Article 17 to Article 19-2 of the Former Act shall remain in force.
- 1154年には大学寮庁舎が倒壊する事故が起きるが再建されずに替わりに明経道院が庁舎を兼ねるようになった(『兵範記』)。
- In 1154, the Daigaku-ryo office building collapsed, but it was not rebuilt, and Myogyodo-in college was used as the office building instead ('Heihanki' [The Diary of TAIRA no Nobunori]).
- 過去に、給食でそば粉を使用した蕎麦を食べた事が原因で発作をおこし、吐瀉物が気管に入って小学生が窒息死した事故があった。
- In the past, there was an incident where an elementary school pupil suffocated to death when his own vomit blocked his bronchial tube after eating buckwheat noodles served for lunch at school that caused an allergy seizure.
- 元方事業者及び関係請負人は、その労働者のうち必要がある者以外の者を第一項各号に掲げる事故現場等に立ち入らせてはならない。
- The principal employer and related contractors shall prohibit their workers other than those required from entering the accident sites listed in each item of paragraph (1).
- 災害・事変・戦争、輸送途中の事故、法令による制限、政府または裁判所等の公的機関の措置等のやむをえない事由により生じた損害
- An unavoidable event such as calamities, incidents, wars, accidents during transit, restrictions by laws and regulations, and certain actions taken by the governments, courts or other public authorities
- 海上保安官、警察官及び市町村長は、船舶事故等が発生したことを知つたときは、直ちに委員会にその旨を通報しなければならない。
- When a coast guard officer, a police official and a mayor of municipality learns the occurrence of a Marine Accident, etc., they shall immediately notify the Board thereof.
- 稔彦王は、滞在中のロンドンのホテルで通信社からの連絡でこの事故を知り、翌日フランスへ戻り、現地で成久王の遺体と対面した。
- Prince Naruhiko, informed by a news agency of the accident at his hotel in London, came back to France the following day to see the place where Prince Naruhisa had been killed.
- 2009年3月17日、大分県由布市湯布院町の原野で行われた野焼きで、参加者4人が焼死し2人が重軽傷を負う事故が発生した。
- On March 17, 2009, at the noyaki conducted in a field in Yufuin-cho, Yufu City, Oita Prefecture, 4 participants were burned to death and 2 people sustained minor and serious injuries.
- 労働者が、故意に負傷、疾病、障害若しくは死亡又はその直接の原因となつた事故を生じさせたときは、政府は、保険給付を行わない。
- When a worker has intentionally caused an injury, disease, disability or death or an accident that was the direct cause thereof, the government shall not pay insurance benefits.
- 特定元方事業者及び関係請負人は、その労働者のうち必要がある者以外の者を第一項各号に掲げる事故現場等に立ち入らせてはならない。
- The specified principal employer and the related contractors shall not allow workers other than those required to enter the accident site, etc. listed in each item of paragraph (1).
- 前条の規定の施行前に生じた事故に基づく公社の職員の業務上の災害又は通勤による災害に対する補償については、なお従前の例による。
- With respect to the compensation to the employees of the Public Corporation for casualties on duty or accidents in commutation, which occurred prior to the date of enforcement of the preceding article, the precedent shall continue to apply.
- 副会長は、会長の定めるところにより、会長を補佐し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The Vice President shall assist the President in accordance with decisions made by the President, represent the President in the event of an accident involving the President, and perform the duties of the President when the office of President is vacant.
- 大津線の関西電力送電線事故のため、12時30分から約12時間半に渡って停電し、京津線を走行中の13の旅客列車が営業線上に停車。
- Due to the accident that occurred in the power cable of Kansai Electric Power Co., Inc., the power supply to the Otsu Line was interrupted for about twelve-and-a-half hours beginning at 12:30, and 13 trains that were running on the Keishin Line were forced to stop on the track.
- 副会長は、会長の定めるところにより、会長を補佐し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠けたときはその職務を行なう。
- A deputy president shall, in accordance with the instructions of the chairperson and president, assist the chairperson and president, perform the duties of the chairperson and president on his/her behalf when he/she is unable to attend to his/her duties, and shall perform the duties of the chairperson and president in the event that his/her post has been vacated.
- ただし、上記の行為を行うと地車の彫刻の破損、地車本体の損傷、人身事故等が起きるのでこの行為は一部の地域以外では行われていない。
- However, performing the above-mentioned acts can damage the carvings, break the danjiri itself or injure people, and therefore, these acts are performed only in some regions.
- タンカー油濁損害に係る制限債権者は、その制限債権につき、事故に係る船舶、その属具及び受領していない運送賃の上に先取特権を有する。
- The claimant of the limited claim pertaining to Tanker Oil Pollution Damage has maritime lien on the ship pertaining to the accident, its equipment and the freight that has not been received.
- 認定を受けている第五条第一項の事業所又は第一種貯蔵所において発火その他高圧ガスによる災害の発生のおそれのある事故が発生したとき。
- When a fire or any other accident which could lead to the occurrence of an accident involving high pressure gas takes place at the accredited place of business referred to in paragraph (1) of Article 5 or a Class 1 Storage Place;
- 委員長に事故がある場合の第二項の規定の適用については、第七条第四項の規定により委員長の職務を代理する常勤の委員は、委員長とみなす。
- In applying the second paragraph above in the event that the chairperson is incapacitated, the full-time member representing the chairperson's duty pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 7 shall be deemed as the chairperson.
- 落馬は結果であるなら脳卒中など脳血管障害が事故の前に起きており、落馬自体が原因なら頭部外傷性の脳内出血を引き起こしたと考えられる。
- If the fall from a horse were an effect, a cerebral vascular disturbance, such as stroke, must have happened before the accident, and if a fall from a horse was the cause, it would have resulted in traumatic intracerebral hemorrhage.
- やがては出航時間を揃えて同時出航し、優劣を直接競い合うようになり、接触事故を起こすなど安全面においても懸念が示されるようになった。
- Eventually, they started sailing at the same time to directly compete with each other, which caused accidental contacts and raised safety concerns.
- クロハ69は翌年までにクハ55150代に格下げロングシート化改造されてしまう(廃止以前に事故で同様の改造をした車両も含めて編入)。
- During the next year, Kuroha type 69 cars were downgraded to Kuha 55150 and remodeled into cars with long-seats (this included cars that had been damaged in accidents and remodeled before abolition).
- これは、摂政を置くほどのものでない天皇の疾患や事故がある場合に国事行為を委任することができるようにするために設けられた制度である。
- This is a system that was put in place so that national affairs could be entrusted to someone in the event of the emperor's illness or accident, without going so far as appointing a regent.
- 委員長に事故がある場合における第二項の規定の適用については、前条第二項の規定により委員長の職務を行う常勤の委員は、委員長とみなす。
- In applying the second paragraph above in the event that the chairman is incapacitated the full-time member who performs the duties of the chairman pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article shall be deemed to be the chairman.
- 京津線追分~大谷間の八新踏切(現在、廃止?)で京津線車両と国警乗用車との接触事故が発生し、運転手および乗車中の滋賀県経済部長が即死。
- A train of the Keishin Line collided with a passenger car at Hasshin crossing (presumably abolished at present) located between Oiwake and Otani, and in the accident the driver and a manager of the Economics Department of Shiga Prefecture, who was inside the car, died immediately.
- 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
- NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
- また、事故現場は積雪の多い地帯のためレール脇に雪を融かして流すための溝があり、そこに車体の一部が填まり込むことで横転せずに済んでいた。
- In addition, because the place where the accident occurred was an area where lots of snow was supposed to fall, a ditch to melt snow was provided beside the railways, and part of the train-car bodies were caught in the ditch, escaping being overturned.
- 実際、高速増殖炉のナトリウム漏れ事故発生直後の列車設定だったため、JR西日本が登場間際の愛称変更も真剣に検討した、という話も残っている。
- In fact, there was a rumor that JR West seriously considered changing the train name because the operation began immediately after the accident of sodium leakage from the Monju reactor.
- 災害補償を行う場合には、死傷の原因たる事故発生の日又は診断によつて疾病の発生が確定した日を、平均賃金を算定すべき事由の発生した日とする。
- When accident compensation is made, the date when the accident causing death or injury has occurred or the date which is confirmed by diagnosis as that of the outbreak of the illness shall be the date when a cause has arisen to calculate average wages.
- そのため、石室外の土を水で溶いたもので修理がなされたが、文化庁では「通常の修理」の範囲内であるとして、これらの事故を公表していなかった。
- Therefore the damaged areas were repaired with a solution of soil outside the stone chamber and the Agency for Cultural Affairs did not disclose these incidents and said that these were within the scope of 'regular repairs.'
- 事業主が徴収法第十条第二項第一号の一般保険料を納付しない期間(徴収法第二十六条第二項の督促状に指定する期限後の期間に限る。)中に生じた事故
- an accident arising during a period when the employer has failed to pay the general premiums set forth in Article 10, paragraph (2), item (i) of the Premiums Collection Act (limited to the period after the time limit designated in a written demand set forth in Article 26, paragraph (2) of the Premiums Collection Act); or
- 皇嗣に、不治の重患または重大な事故があるために、皇位継承の順序を変えたときの登録に関しては、新旧令に大きな違いはない(旧28条、現4条)。
- As for register in the case where the order of succession to the Imperial Throne was changed due to Crown Prince's fatal disease or serious accident, there is no major difference between the old and new Kotofu Rei (the old Article 28, the existing Article 4).
- 日本国内の航空事故犠牲者については表名(一人一人の名前を挙げて)合祀を行い、国外の犠牲者については無表名で(個人を特定しないで)合祀する。
- The victims in Japan are enshrined with individual names, and the victims outside Japan are enshrined without individual names.
- 投身自殺による死亡例は多数発生しており、またドアに乗客の手を挟んで引き摺り死亡させたケース(1995年、三島駅乗客転落事故を参照)はあった。
- Many suicides by jumping on railway tracks occurred, and a person was caught by a train-car door, dragged and killed (refer to the passenger-falling-down accident at Mishima Station in 1995).
- 事業者は、総括安全衛生管理者が旅行、疾病、事故その他やむを得ない事由によつて職務を行なうことができないときは、代理者を選任しなければならない。
- The employer shall, when the general safety and health manager is unable to execute his/her duties due to absence for travel, illness, and accident or for any other inevitable reason, appoint a substitute.
- 1987年(昭和62年)7月15日 未明に発生した集中豪雨による京都地下線で浸水事故発生、流れ込んだ水が最深部の五条駅のホームの高さまで浸水。
- July 15, 1987: Due to the torrential rain that had fallen before dawn, flooding occurred along the underground section in the Kyoto area, and the water that poured into Gojo Station located in the deepest part of the underground section submerged it up to the platform level.
- 末期養子(まつごようし)とは、江戸時代、武家の当主で嗣子のない者が事故・急病などで死に瀕した場合に、家の断絶を防ぐために緊急に養子縁組をした。
- During the Edo period, when a head of a samurai family, without a son to carry on the family name, was on his deathbed due to an accident or disease, a son was urgently adopted in order to prevent the extinction of the family name.
- 航空事故の兆候(機長が航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあったと認めた事態その他航空法第七十六条の二の国土交通省令で定める事態をいう。)
- An aircraft serious incident (a situation where a pilot in command of an aircraft during flight recognized a risk of collision or contact with any other aircraft, or any other situations prescribed by the Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 76-2 of the Civil Aeronautics Act).
- 地下化により大正4年から昭和62年まで、遮断機無しの「四条通り踏み切り」で『71年6ヶ月間・電車と歩行者の接触事故無し』と言う大記録を樹立した。
- Because the station was now underground, the Shijo-dori Street railway crossing, which had no crossing gate, set a significant record of 'no collision or accident between trains and pedestrians for 71 years and six months' over the period from 1915 to 1987.
- 自動車との衝突事故を防ぐため、踏切を一切設けない(ミニ新幹線として運行されている在来線の場合は、踏切数を削減すると共に保安設備を強化している)。
- No crossing with roads is provided to prevent the trains from colliding with vehicles (for the regular railways where mini-Shinkansen are operated, the number of crossings are reduced, with safety measures strengthened as well).
- 副会長は、会長が定めるところにより、会長を補佐して協会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその業務を行う。
- The Vice President shall assist the President in administering the affairs of the Institute as prescribed by the President, act on behalf of the President whenever he/she is prevented from acting as such, and perform the duties of the President when his/her position is vacant.
- 理事は、定款の定めるところにより、会長を補佐して中央会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of association, assist the president in administering the operations of the FSBA, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- タンカー所有者の責任の制限は、当該タンカーごとに、同一の事故から生じた当該タンカーに係るタンカー所有者及び保険者等に対するすべての制限債権に及ぶ。
- The limitation of liability of the Tanker Owner shall extend to all the Limited Claim resulted from the same accident for each of the relevant Tanker against the Tanker Owner and Insurer pertaining to the said Tanker.
- 委員会の会議は、議長(議長に事故があるときは、前条第五項に規定する議長の職務を代理する者。以下この条、次条及び第二十条において同じ。)が招集する。
- Board meetings shall be called by the chairperson of the Board (or by the designated alternate prescribed in paragraph 5 of the previous Article; hereinafter the same shall apply in this Article, the following Article, and Article 20).
- 原子力災害対策本部の長は、原子力災害対策本部長とし、内閣総理大臣(内閣総理大臣に事故があるときは、そのあらかじめ指定する国務大臣)をもって充てる。
- The nuclear emergency response headquarters shall be headed by the director-general of the nuclear emergency response headquarters, and the Prime Minister (or in the case of an accident to the Prime Minister, a Minister of State designated by the Prime Minister in advance) shall serve in this capacity.
- 共済契約に係る共済事故の発生その他の理由により発生し得る危険であつて通常の予測を超えるものに対応する額として主務省令で定めるところにより計算した額
- The amount calculated pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry as the amount corresponding to the risk that may occur as a result of the occurrence of a mutual aid incident covered by a mutual aid contract or for any other reason, which is exceeding ordinary expectations
- また、西壁損傷事故の2年前の2000年3月21日に撮影された(損傷前の)壁画写真を「最新の写真」と偽って新聞社に提供していたことも明らかになった。
- It was also revealed that the agency had provided newspaper companies with what they claimed were recent pictures of the (undamaged) mural, but these had actually been taken on March 21, 2000--two years before the damage to the west wall occurred.
- 慶応2年(1866年)4月、京阪・江戸に漫遊し、同年8月横浜市から長崎行きのイギリス船黒龍号に乗船するも、玄界灘で海難事故に遭い、帰らぬ人となった。
- In April 1866, he made a tour around Kyoto, Osaka and Edo, and boarded a British ship, Kokuryu-go, heading for Nagasaki at Yokohama in August, but died in a shipwreck off Genkai-nada Sea.
- また、皇嗣に精神若しくは身体の不治の重患があり、又は重大な事故があるときは、皇室会議の議により、皇位継承の順序を変えることができると定められている。
- In addition, it is stipulated that if an imperial heir has a fatal mental or physical illness, or met a fatal accident, the Imperial Household Council can alter the succession order to the throne.
- 残存していた多くの建物や門も、取り壊しや車との接触事故などで姿を消し、現在は「大門」、「輪違屋」、「角屋」がわずかにその面影をとどめているだけである。
- Many of the remaining buildings and gates in the hanamachi era have disappeared due to demolitions and traffic accidents, and currently, only 'Omon,' `Wachigaiya' (geisha house and teahouse), and 'Sumiya' (ageya) remain to remind people of the hanamachi.
- ある人間が、事故や事件、争乱、刑罰や処刑、他者からの過度な精神的または肉体的圧迫などによって死に至った場合、いわゆる昇天や成仏をせず、強い念(=怨念。
- Onryo refers to supernatural phenomenon and the religious idea (in some parts) or spiritual notion that if a person dies in an accident or incident, dispute, suffers punishment or execution, or dies after suffering from excessive mental or physical stress caused by another person, and does not reach heaven or nirvana, but remains in this world saddled with strong feelings (grudges, described below),
- 自主規制委員会は、あらかじめ、自主規制委員のうちから、自主規制委員長に事故がある場合に当該自主規制委員長の職務を代理する者を定めておかなければならない。
- The Self-Regulating Committee shall, in advance, designate from among the members of the Self-Regulating Committee a person who performs the duties of the chairperson of the Self-Regulating Committee in the event that the chairperson is not able to perform his/her duties.
- また、JR福知山線脱線事故の車両となった207系の車体塗装の塗り替えによる運用離脱が相次いだため、路線の運転再開後に一時的ではあるが応援運用にも入った。
- This series was also temporarily used after the resumption of operations instead of the Train Series 207, which was the train involved in the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident, because many trains of that series needed to leave the scene of their work in order to be repainted.
- 2008年2月19日、海上自衛隊のイージス艦あたご (護衛艦)が千葉県の野島崎沖で漁船と衝突(イージス艦衝突事故)、乗組員の親子2人が行方不明となった。
- On February 19, 2008, the Aegis (escort ship) Atago of Japan's Marine Defense Force collided with a fishing boat off the coast of Nojimazaki, Chiba Prefecture, where two crew members of the fishing boat, who were actually a father and son, went missing.
- 欄干が木造であることから、自動車が欄干に衝突した際に欄干を破損して車が川底に落下したり、捨てられた煙草の火によって欄干が燃える事故が発生することがある。
- Cars have crashed, broken through the railings and fallen into the water, and thrown away cigarette ends have been known to cause fires on the railings, because they are made of wood.
- しかし試合中に竜巻が発生し、この風に煽られてメインスタンドのトタン屋根が剥れる事故があり、メインスタンドの観客をバックスタンドに誘導する処置が取られた。
- However, during the match an accident happened, a tornado formed and broke the zinc roofs tiles off and the audiences in the main stand had to be led to the rear stand.
- それが本当に殺人事件なのか、あるいは過失致死といった類の事故なのかは明らかではなく、また犯人も不明とされたが、宮中では陽成天皇が殴り殺したのだと噂された。
- It is unknown, whether this was actually a murder or an accidental death, and the murderer was also said to be unknown, but at Court there were rumors that the Emperor Yozei had beaten him to death.
- 理事は、定款の定めるところにより、協会を代表し、会長を補佐して協会の事務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, as provided by the articles of incorporation, represent the Association, administer the Association's affairs while assisting the president, perform the president's duties in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the president's duties when the post is vacant.
- 理事は、定款で定めるところにより、理事長を補佐して更生保護法人の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
- The director shall, pursuant to the articles of incorporation, assist the president in the management of the business of the juridical person for offenders rehabilitation, represent the president when circumstances obstruct him/her from performing his/her duties, and perform the same when the position of president is vacant.
- また、戦死者などを祀る靖国神社、殉職警察官、消防士などを祀る弥生神社(現、弥生堂)、航空事故犠牲者を祀る飛行神社など、集合的に慰霊を目的として祀る例も多い。
- Also, there are many cases where mausoleums were built to console the souls of the deceased as groups, as seen in the examples of Yasukuni-jinja Shrine, which is dedicated to the war dead, Yayoi-jinja Shrine (now Yayoido) which is dedicated to policemen and firefighters who have died while on duty, and Hiko-jinja Shrine, which is dedicated to the victims of airplane accidents, etc.
- 1964年10月1日に最初の新幹線である東海道新幹線が開業して以来、40年以上に亘って新幹線に乗車していた乗客の(新幹線に起因する)死亡事故は発生していない。
- During the 40 years since the Tokaido Shinkansen line, the first Shinkansen line, started operation on October 1, 1964, no fatal passenger accident (due to the Shinkansen) has occurred on the Shinkansen.
- これらの事故は、山陽新幹線が建設された昭和40年代以降、高度成長期の建設ブームのもと、促成による手抜き施工が新幹線工事でも随所で行われていたことを露呈させた。
- These accidents exposed the fact that, in the construction boom in the high-growth period in the middle of the 1960s and later when the Sanyo Shinkansen was built, hasty and sloppy work existed in various portions of the Shinkansen lines.
- 委員に事故のあるとき又は委員が欠けたときは、弁護士会の会長又は日本弁護士連合会の会長は、その委員と同じ資格を有する予備委員の中からその代理をする者を指名する。
- If a committee member is unable to carry out his/her duties or there is a vacancy on the committee, the president of the bar association or the Japan Federation of Bar Associations shall designate a person from among the reserve committee members having the same qualifications as that member to act in his/her place or fill such vacancy.
- 機が熟したと感じた能忍は、栄西らと共に京での布教を始めるが、比叡山の宗徒の奏上により布教を禁止され、また能忍自身も、ほどなく不慮の事故により急逝してしまった。
- Nonin, who felt the time was ripe, started propagation activities in Kyoto together with Eisai, but such activities were banned due to an appeal to the Emperor made by priests of Mt. Hiei and soon after, Nonin was killed in an accident.
- 理事は、定款の定めるところにより、協会を代表し、会長を補佐して協会の事務を掌理し、会長に事故があるときにはその職務を代理し、会長が欠員のときにはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Association, administer the affairs of the Association assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 天皇に入院や海外訪問などの疾患又は事故がある場合に、内閣の助言と承認に基づいた天皇の委任(国事行為臨時代行への勅書の伝達)によって国事行為の臨時代行が行われる。
- In the event of the emperor's disease or accident, such as hospitalizations or trips abroad, based on appointment (transmission of chokusho, official document issued by Emperor, to a temporary agent for national affairs) by the emperor at the advice and approval of the cabinet, national affairs are temporarily carried out by an agent.
- 大和路線に使用される103系・201系はほかのJR西日本の路線のそれらと違い前面に帯状の白線が塗ってあるが、これは踏切事故防止の目的で塗られている警戒色である。
- Unlike other JR West Japan trains, a white line is painted on the front of the 103 series and 201 series used on the Yamatoji Line as a warning to prevent accidents at railroad crossings.
- 理事は、定款の定めるところにより、基金を代表し、理事長を補佐して基金の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Fund, administer the business of the Fund assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 理事は、理事長の定めるところにより、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときはその職務を行う。ただし、理事が置かれていないときは、監事とする。
- The Executive Director(s) shall act on behalf of the President, when the President is unable to fulfill his or her duties, as governed by the President. When the post of President becomes vacant, the Executive Director(s) shall fulfill the duties of the President. However, if no Executive Director has been assigned, an inspector shall act or fulfill the duties as above.
- 第3条 皇嗣に、精神若しくは身体の不治の重患があり、又は重大な事故があるときは、皇室会議の議により、前条に定める順序に従つて、皇位継承の順序を変えることができる。
- Article 3: In case the Imperial Heir is affected with an incurable and serious disease, mentally or physically, or there is a serious hindrance, the order of succession may be changed by decision of the Imperial Household Council and in accordance with the order stipulated in the preceding Article..
- 航空・鉄道事故調査委員会の委員長又は委員であった者に係るその職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない義務については、第二条の規定の施行後も、なお従前の例による。
- With regard to obligation of persons who have been the chairperson or members of the Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission not to divulge any secrets obtained in the course of performing their duties, the provisions then in force shall remain applicable even after the effectuation of the provision of Article 2.
- 理事は、定款の定めるところにより、認可協会を代表し、会長を補佐して認可協会の事務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Authorized Association, administer the affairs of the Authorized Association assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 前条第一号の規定による休職の期間は、人事院規則でこれを定める。休職期間中その事故の消滅したときは、休職は当然終了したものとし、すみやかに復職を命じなければならない。
- The period of administrative leave as provided for in item 1 of the preceding Article shall be provided for by rules of the National Personnel Authority. When the disorder abates during the period of administrative leave, the administrative leave shall be deemed to have automatically terminated and the reinstatement shall be ordered promptly.
- しかし、嵯峨朝以降式家は徐々に北家に圧倒されていくが、その一因として、良継の一人息子である藤原託美の事故死による、平城・嵯峨両天皇の外戚である良継系の断絶があった。
- However, Fujiwara Shikike gradually went under and was overwhelmed by Fujiwara Hokke after the era of Emperor Saga, partly due to the extinction of the Yoshitsugu family (maternal relatives to Emperor Heizei and Emperor Saga) caused by the death of FUJIWARA no Takumi, the only son of Yoshitsugu.
- 理事長は、中央協会を代表し、定款で定めるところにより、会長を補佐して中央協会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The president shall represent the Central Association, and as specified in the articles of incorporation, assist the chairman in the pursuit of the business of the Central Association, perform the duties of the chairman in his/her place in the case of accident to him/her, and perform his/her duties when the post is vacant.
- 副総裁は、総裁の定めるところにより、日本銀行を代表し、総裁を補佐して日本銀行の業務を掌理し、総裁に事故があるときはその職務を代理し、総裁が欠員のときはその職務を行う。
- The Deputy Governors shall, in accordance with decisions made by the Governor, represent the Bank of Japan, administer the business of the Bank assisting the Governor, act for the Governor whenever he/she is prevented from attending to his/her duties, and perform the Governor's duties during a vacancy in the office of the Governor.
- また、財団法人交通事故総合分析センターの実験によると、奈良漬け50gを食べた20分後に行なった走行実験では呼気中のアルコール濃度はゼロであり、走行にも影響を与えていない。
- Also, according to the experiments conducted by Institute for Traffic Accident Research and Data Analysis, a driving test that was performed at 20 minutes after having 50 grams of narazuke showed breath alcohol content of 0 (zero) and caused no influence on the driving.
- この事故が発生したのはスタジアムが現在の様式に改修される直前のことで、当時サンガの主将を務めていた美濃部直彦は「これで改修を早くしてくれれば」と苦笑混じりにコメントした。
- This accident occurred just before the stadium was renovated into the current form and Naohiko MINOBE, the captain of Sanga in those days, said with a bitter smile, 'If only they had renovated this sooner.'
- また、気動車列車の時代には信楽高原鐵道信楽線への直通もあり、JR化後もしばしば臨時の直通列車があったが、1991年の信楽高原鐵道列車衝突事故後、直通列車は運転されていない。
- During the era of diesel trains, some trains would run through to the Shigaraki Line of the Shigaraki Kogen Railway, and special through-trains were frequently operated after being transferred to JR, but no through-train has been operated since the train crash of the Shigaraki Kogen Railway in 1991.
- 理事は、会長が定めるところにより、会長及び副会長を補佐して協会の業務を掌理し、会長及び副会長に事故があるときはその職務を代理し、会長及び副会長が欠員のときはその職務を行う。
- The Directors shall assist the President and the Vice President in administering the affairs of the Institute as prescribed by the President, act on behalf of the President and the Vice President whenever they are prevented from acting as such, and perform their duties when their positions are vacant.
- 元方事業者及び関係請負人は、当該場所において自ら行う作業に係る前項各号に掲げる事故現場等を、同項の規定により統一的に定められた標識と同一のものによつて明示しなければならない。
- The principal employer and related contractors shall clearly indicate an accident site, etc., listed in each item of the preceding paragraph pertaining to the work carried out in the said place by using the signs identical to those set in a unified manner pursuant to the provision of the same paragraph.
- 約300年程前に、大クラゲが大発生し、漁がまったく出来なくなったこと、また、同時期に海での事故死が多発したことから、くらげ退治と海難防止、併せて豊漁を祈願して始められたもの。
- It started about three hundred years when, following a period when giant jellyfish made fishing impossible and there were a large number of deaths at sea, people began to pray for the removal of the jellyfish, the prevention of marine accidents and a good haul.
- その一方で、近年は観光客が運転する乗用車と鹿の衝突、接触事故が多発しており(鹿の死因のトップにもなっている)、奈良公園界隈の道路では、常に鹿の飛び出しに注意を払う必要がある。
- But on the other hand, a lot of collision or contact accidents happen between the cars which the tourists drive and the deer in recent years (this is also the top cause of death of the deer), and so, when driving in the neighborhood of Nara Park, drivers must always take care of the deer's leaping out to the road.
- 理事は、定款で定めるところにより、会長及び理事長を補佐して中央協会の業務を掌理し、会長及び理事長に事故があるときはその職務を代理し、会長及び理事長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, as specified in the articles of incorporation, assist the chairman and president in the pursuit of the business of Central Association, perform the duties of chairman and president in their place in the case of any accident to them, and perform their duties when the posts are vacant.
- そして、京福電鉄が福井県の越前本線(現・えちぜん鉄道えちぜん鉄道勝山永平寺線)の京福電気鉄道越前本線列車衝突事故の影響で業績が悪化したことから、2001年11月30日に閉園した。
- Furthermore, since the business of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. had worsened due to the train crash on Echizen Line (current Katsuyama Eiheiji Line of Echizen Railway Co., Ltd.), the park was closed on November 30, 2001.
- しかし、画才に恵まれ跡継ぎと見込んでいた長男・久蔵に先立たれ(長谷川派の勢力伸長を恐れた、狩野派による「暗殺」とも言われている)、晩年には事故により利き腕である右手の自由を失う。
- However, his eldest son, Kyuzo, who showed artistic talent and would have followed in his father's footsteps, died early (it is said that he was killed by a member of the Kano School who feared the power being gained by the Hasegawa School), and in his late life, an accident caused him to lose the use of his right arm.
- 特定元方事業者及び関係請負人は、当該場所において自ら行なう作業に係る前項各号に掲げる事故現場等を、同項の規定により統一的に定められた標識と同一のものによつて明示しなければならない。
- The specified principal employer and the related contractors shall clearly indicate an accident site, etc. listed in each item of the preceding paragraph pertaining to their work in the said place by using a signs identical to those set in a unified manner pursuant to the provision of the same paragraph.
- 国土交通大臣は、前項の規定により事故等についての事実の調査の援助を求められた場合において、必要があると認めるときは、その職員に第十八条第二項第四号に掲げる処分をさせることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has been required to give assistance in the fact finding of the accident, etc., pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister may, when he/she finds it necessary have officials of the Ministry take the dispositions listed in item (iv) of paragraph (2) of Article 18.
- しかし、1983年製作の『スパルタの海』(主演伊東四朗)は、公開直前に、映画の舞台となった戸塚ヨットスクールが戸塚ヨットスクール事件で死亡事故が起こり、クランクアップ後にお蔵入り。
- However just before 'Suparuta no umi' (main actor was Shiro ITO) was about to open to the public, which was made in 1983, someone died in an accident in Totsuka Yacht School in which the story was made, after the movie was made, it was put on the shelf without ever being shown.
- 1949年(昭和24年)5月20日 - 22時25分頃、蹴上の都ホテル前で京津線の三条大橋行の37号車のモーター回路が地絡して主回路遮断器が熔解し、乗客8名が火傷を負う事故が発生。
- May 20, 1949: At around 22:25 at the front of the Miyako Hotel located at Keage, the main circuit breaker of train No. 37 bound for Sanjo-Ohashi melted due to the grounding of its motor circuit, and eight passengers suffered burns.
- さらに、JR福知山線脱線事故の影響でさらに余裕時分を足したこともあり、2006年3月18日ダイヤ改正では大阪駅 - 奈良駅間は最速46分、天王寺 - 奈良間は同33分と延びている。
- Furthermore, in the aftermath of the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, more time was added in the timetable revision made on March 18, 2006 where the fastest time between Osaka Station and Nara Station was extended to forty-six minutes and to thirty-three minutes between Tennoji and Nara.
- 理事は、総裁の定めるところにより、総裁及び副総裁を補佐して日本銀行の業務を掌理し、総裁及び副総裁に事故があるときは総裁の職務を代理し、総裁及び副総裁が欠員のときは総裁の職務を行う。
- The Executive Directors shall, in accordance with the decisions made by the Governor, administer the business of the Bank of Japan assisting the Governor and the Deputy Governors, act for the Governor when the Governor and the Deputy Governors are prevented from attending to their duties, and perform the Governor's duties during a vacancy in the office of the Governor and the Deputy Governors.
- 更に一条天皇も長保5年(1003年)に当時4歳の媄子内親王の鼻の中に雙六のさいころが嵌る事故が発生した際に加持を行ってさいころを取り出し褒美を与えたことが『百練抄』に記されている。
- Furthermore, it is stated in 'Hyakurensho' (a record of the Kamakura period) that in 1003 the Emperor Ichijo gave award to Keien when a dice for sugoroku (dice game) got into the nose of Imperial Princess Bishi who was four years old at that time and Keien did incantation to take it out.
- 江戸時代の放生会は民衆の娯楽としての意味合いが強く、1807年(文化 (元号)4年)には富岡八幡宮の放生会例大祭に集まった参拝客の重みで永代橋が崩落するという事故も記録されている。
- Hojoe served as entertainment for the masses during the Edo period, and it was recorded that the number of visitors who assembled for Hojoe at Tomioka Hachiman-gu Shrine was so great that their weight caused the Eidai-bashi bridge to collapse in 1807.
- 前項の金融商品取引責任準備金は、有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等に関して生じた事故による損失の補てんに充てる場合その他内閣府令で定める場合のほか、使用してはならない。
- The financial instruments transaction liability reserve set forth in the preceding paragraph shall not otherwise be used except for appropriation to compensation of a loss incurred by an accident in relation to the sales and purchase or other transactions of Securities or the Derivative Transactions, etc., or for other cases specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 理事は、定款の定めるところにより、自主規制法人を代表し、理事長を補佐して自主規制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。
- The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Self-Regulation Organization, administer the affairs of the Self-Regulation Organization assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 通過列車との接触など人身事故を防ぐため、プラットホームに可動ゲート付きの安全柵を設ける(例:新横浜駅や新神戸駅など)か、通過線と待避線を分ける(例:静岡駅、福島駅 (福島県)など)。
- To prevent physical injury from being caused due to, for example, touching a passing train, safety fences with moving gates are placed on platforms (for examples, in Shin-Yokohama Station and Shin-Kobe Station), or tracks for passing trains are provided separately from the tracks where trains stop (for examples, in Shizuoka Station and Fukushima Station (located in Fukushima Prefecture)).
- 次いで佐竹家臣として出羽角館城に1万6000石を与えられたものの、盛重の死後、息子が相次いで病死、最後の当主蘆名千鶴丸も3歳で事故死したために家系は断絶して蘆名氏は名実ともに滅亡した。
- Morishige was granted Kakunodate Castle in Dewa and 16 thousand koku as a retainer of the Satake clan; though, after his death, his sons died one after another and the last head of the clan Sentsurumaru ASHINA died in an accident at the age of three, who was the last of the line, leaving the Ashina clan in ruin.
- 源五郎沢堆積場崩壊事故後の毛里田地区鉱毒根絶期成同盟会との交渉については(それ以前から鉱毒問題に関しては)、「つねに前向きの姿勢で対処してきた」(『創業100年史』より)と述べている。
- And Furukawa (according to 'History of 100 Years of Business from Foundation') 'had always, on the company's own motion, faced with' the negotiations with the Mining Pollution Eradication Association in Morita after the Gengorozawa accumulation site had collapsed (and they say that since before the negotiation, they had been facing with the mining pollution.)
- 天皇に「精神若しくは身体の疾患又は事故があるとき」であっても、それが一時的なものであり、摂政を置くまでに至らない場合には、国事行為臨時代行が置かれる(国事行為の臨時代行に関する法律)。
- If the emperor has 'mental or physical diseases or hindrance', but they are temporary and Sessho (regent) is not required, a temporary agent for emperor's constitutional functions is assigned (law concerning agency for emperor's constitutional functions).
- 事業が数次の請負によつて行なわれる場合における災害補償であつて、昭和四十年七月三十一日以前に生じた事故に係るものについては、前条の規定による改正前の労働基準法第八十七条の規定の例による。
- With regard to accident compensation for a business conducted under several subcontracts for work, which pertains to an accident that arose on or before July 31, 1965, the provision of Article 87 of the Labor Standards Act prior to the revision by the provision of the preceding Article shall apply.
- 理事は、定款で定めるところにより、会員商品取引所を代表し、理事長を補佐して会員商品取引所の事務を掌理し、理事長に事故があるときにはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Member Commodity Exchange, administer the affairs of the Member Commodity Exchange assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 政府は、保険給付の原因である事故が第三者の行為によつて生じた場合において、保険給付をしたときは、その給付の価額の限度で、保険給付を受けた者が第三者に対して有する損害賠償の請求権を取得する。
- When the government has paid insurance benefits in cases where an accident which is the cause of payment of insurance benefits arose from an act by a third party, the government shall acquire a claim for damages held by the person who has received the insurance benefits against the third party, up to the limit of the amount of the benefits paid.
- 天才女形として三代目澤村田之助を襲名、翌年には16歳にして立役となるなど、大御所時代における女形の第一人者だったが、間もなく舞台上の事故から脱疽を患い四肢を切断、役者引退を余儀なくされた。
- He took the name Tanosuke SAWAMURA (III) as a brilliant actor of female roles and in the following year when he was only 16 he took leading roles and became the top performer of female roles in the Ogosho Period (1787 - 1841); however after a stage accident gangrene set in and he had to have his legs amputated, and was forced to retire from acting.
- これらは、万が一、樽の呑口(のみくち)から栓が外れて酒が流れ出したりしたときに、とっさに鉢巻や前掛けを絞って呑口につっこみ、流出を止めて大事故をくいとめるなどの実用性があったからだという。
- It is said that this style was adopted because when the tap of a barrel was accidentally opened and sake flowed from the tap, a headband or an apron could be practically used to stop the sake flow by wringing the headband or the apron and inserting it into the tap.
- それまでの木刀を使用した稽古(すべて仮当てだが間違えば大怪我、死亡など事故に至りかねない)とは違って、相手に本気で打ちかかることが出来た(ただし、怪我をする人はするし、かなり痛みも伴う)。
- Unlike in training using regular wooden swords which have the potential to cause serious injury and even fatal accidents even if trainees strike at their opponents for practice, in training using fukuro shinai, trainees can strike at their opponents with all their might (even so, some trainees may be injured, and trainees often suffer from considerable pain when they are struck).
- 2005年のJR福知山線脱線事故に際して、新大阪駅~福知山駅間の特急列車が運休となり、振替輸送が必要となったため、臨時列車が京都駅~城崎温泉駅間で下り2本・上り1本(81~83号)運行された。
- As the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident occurred in 2005, limited express trains operated between Shin-Osaka Station and Fukuchiyama Station were suspended, and therefore compensating transportation became necessary, so two outbound trains and one inbound train (81, 82 and 83) were operated temporarily between Kyoto Station and Kinosakionsen Station.
- なお、同年11月27日に伊藤が乗っていた人力車が馬車と衝突して大破し、転落した伊藤が重傷を負ったために井上馨内務大臣 (日本)が臨時首相代理を翌年2月7日まで務めるという交通事故が起きている。
- On November 27 of the same year, there was an traffic accident that the jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man) carrying ITO crashed a horse-drawn buggy and wrecked, and ITO fell off and badly injured, so the Minister of Home Affairs, Kaoru INOUE (Japan) served as the acting temporary prime minister until February 7 of the next year.
- 各事業年度における法第二条第八項第二号に規定する取引(自己の計算による取引及びへに掲げる取引を除く。)の取引金額に事故率を乗じた金額と当該取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額
- the amount obtained by multiplying the transaction amount of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (ii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (f)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.0001 percent of said transaction amount, whichever amount is greater;
- 各事業年度における法第二条第八項第三号に規定する取引(自己の計算による取引及びトに掲げる取引を除く。)の取引金額に事故率を乗じた金額と当該取引金額の百万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額
- the amount obtained by multiplying the transaction amount of transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (g)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.0001 percent of said transaction amount, whichever amount is greater;
- 理事は、定款の定めるところにより、金融商品会員制法人を代表し、理事長を補佐して金融商品会員制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。
- The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Financial Instruments Membership Corporation, administer the affairs of the Financial Instruments Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 理事は、定款で定めるところにより、委託者保護会員制法人を代表し、理事長を補佐して委託者保護会員制法人の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。
- The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Consignor Protection Membership Corporation, administer the affairs of the Consignor Protection Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.
- 法第二百二十一条第二項の主務省令で定める事故は、商品市場における取引等の受託につき、商品取引員の代表者等が、当該商品取引員の業務に関し、次に掲げる行為を行うことにより顧客に損失を及ぼしたものとする。
- A Problematic Conduct specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 221, paragraph (2) of the Act shall be that whereby a Representative, etc. of a Futures Commission Merchant causes a customer a loss by committing any of the following acts with regard to the business of said Futures Commission Merchant concerning the undertaking of brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc.:
- 商品取引員の代表者等が第百十二条第三号及び第四号に掲げる行為により顧客に損失を及ぼした場合(法第二百二十二条に規定する帳簿書類又は顧客の注文の内容の記録により事故であることが明らかである場合に限る。)
- cases where the Representative, etc. of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by the act set forth in Article 112, item (iii) or item (iv) (limited to cases where it is clear from the books and documents prescribed in Article 222 of the Act or from a record of the contents of the customer' orders that the cause is a Problematic Conduct).
- 自主規制委員会は、第百五条の五第四項に規定する自主規制委員長(自主規制委員長に事故があるときは、同条第六項に規定する自主規制委員長の職務を代理する者。次条及び第百五条の十四において同じ。)が招集する。
- The Self-Regulating Committee shall be convened by the chairperson of the Self-Regulating Committee prescribed in Article 105-5(iv) (in the case where the chairperson of the Self-Regulating Committee is unable to attend to his/her duties, by a person who performs the duties of the chairperson of the Self-Regulating Committee in his/her place as prescribed in Article 105-5 (6); the same shall apply to the following Article and Article 105-14).
- 各事業年度における法第二条第八項第四号に規定する取引(自己の計算による取引及びチに掲げる取引を除く。)の対価の額の合計額に事故率を乗じた金額と当該対価の額の合計額の十万分の一に相当する金額とのいずれか大きい金額
- the amount obtained by multiplying the total sum of the consideration for transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (h)) in each business year by the Problematic Conduct Rate, or the amount equivalent to 0.001 percent of said total sum of the consideration, whichever amount is greater;
- 消費生活用製品の製造、輸入又は小売販売の事業を行う者は、その製造、輸入又は小売販売に係る消費生活用製品について生じた製品事故に関する情報を収集し、当該情報を一般消費者に対し適切に提供するよう努めなければならない。
- Any person engaging in the manufacture, import or retail of consumer products shall collect information on product accidents caused by the consumer products manufactured, imported or retailed by the person and shall endeavor to provide such information properly to general consumers.
- 前項の商品取引責任準備金は、商品市場における取引等の受託に関して生じた事故であつて主務省令で定めるものによる損失の補てんに充てる場合のほか、使用してはならない。ただし、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- A liability reserve for commodity trading under the preceding paragraph shall not be used other than in a case of compensating losses caused by problematic conduct that has occurred in relation to brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc. which is specified by an ordinance of the competent ministry; provided, however, that this shall not apply when the approval of the competent minister has been obtained.
- 一方で人形に相手の名前等を記し、その人形を傷つけるなどして、相手に事故死や病死などの重大な災いをひき起こす呪いとして用いたり、男女二体の人形を一つにし祈祷することで恋愛成就を祈るなど、様々な祈祷儀礼に広く見られる。
- On the other hand, hitokata have been used in conjunction with various prayers and ceremonies, for example, to curse someone to suffer a fatal harm such as a death by accident or disease by damaging a hitokata on which the targeted person's name was written or to make a wish for fruition of love by saying prayers while putting 2 dolls representing a male and a female together.
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。)は、その所持する核燃料物質について盗取、所在不明その他の事故が生じたときは、遅滞なく、その旨を警察官又は海上保安官に届け出なければならない。
- When the nuclear fuel material that an licensee of nuclear energy activity, etc. (including a person entrusted with shipment from a licensee of nuclear energy activity, etc. and a commissioned storage contractor) possesses is stolen or lost, or any other event has occurred, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall notify a police official or a Coast Guard Officer without delay.
- 政令で定める移送取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該取扱所について危険物の流出その他の事故が発生し、危険な状態となつた場合において講ずべき応急の措置について、あらかじめ、関係市町村長と協議しておかなければならない。
- The owner, manager or possessor of a handling facility for transfer specified by Cabinet Order shall consult with the relevant municipal mayor(s) in advance with regard to the emergency measures to be taken in the event that an outflow of hazardous materials or any other accident occurs and causes a dangerous situation at said handling facility.
- 清滝付近(現在の嵯峨嵐山駅・保津峡駅間付近、今はトロッコ列車(嵯峨野観光鉄道・嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線)の線路となっている)で起きた脱線事故に巻き込まれ、列車もろとも桂川 (淀川水系)へ転落して亡くなったとされている。
- The train derailed near Kiyotaki (an area between present-day Saga Arashiyama Station and Hozukyo Station where the Sagano Sight-seeing Tram Line, which is operated by the Sagano Scenic Railway, runs), and Gentaro was reportedly involved in the accident, dying in the train which fell into the Katsura-gawa river (Yodo-gawa river system).
- 特定保守製品の所有者は、当該特定保守製品について、経年劣化に起因する事故が生じた場合に他人に危害を及ぼすおそれがあることに留意し、特定保守製品の保守に関する情報を収集するとともに、点検期間に点検を行う等その保守に努めるものとする。
- Note that, with respect to said specified maintenance products, as any accident resulting from age-related deterioration thereof is likely to cause danger to other people, the owner of the specified maintenance products shall collect information related to the maintenance of the specified maintenance products and shall endeavor to maintain such products by conducting an inspection during the inspection period and the like.
- 原子力災害対策副本部長は、原子力災害対策本部長を助け、原子力災害対策本部長に事故があるときは、その職務を代理する。原子力災害対策副本部長が二人以上置かれている場合にあっては、あらかじめ原子力災害対策本部長が定めた順序で、その職務を代理する。
- The vice director-general of the nuclear emergency response headquarters shall assist the director-general of the nuclear emergency response headquarters, and, in the case of an accident to the director-general of the nuclear emergency response headquarters, he/she shall be delegated the duties of said director-general. Where there are two or more vice director-generals of the nuclear emergency response headquarters, they shall be delegated said duties in the order set in advance by the director-general of the nuclear emergency response headquarters.
- 事業主が故意又は重大な過失により徴収法第四条の二第一項の規定による届出であつてこの保険に係る保険関係の成立に係るものをしていない期間(政府が当該事業について徴収法第十五条第三項の規定による決定をしたときは、その決定後の期間を除く。)中に生じた事故
- an accident arising during a period when the employer has failed, intentionally or through gross negligence, to make a notification under the provision of Article 4-2, paragraph (1) of the Premiums Collection Act which is related to the establishment of the insurance relationship pertaining to this insurance (in cases where the government has made a decision with respect to the services concerned pursuant to the provision of Article 15, paragraph (3) of the Premiums Collection Act, the period after that decision shall be excluded);
- 消費生活用製品の小売販売、修理又は設置工事の事業を行う者は、その小売販売、修理又は設置工事に係る消費生活用製品について重大製品事故が生じたことを知つたときは、その旨を当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に通知するよう努めなければならない。
- Any person engaging in the retail, repair or installation of consumer products, who comes to know that serious product accidents have originated with the consumer products retailed, repaired or installed by said person, shall endeavor to notify the person engaging in the manufacture or import of said consumer products of these accidents.
- 沈没したノルマントン号にはイギリス人、ドイツ人、中国人、インド人、日本人らが乗船していたが、事故の際、船員であったイギリス人、ドイツ人らコーカソイドはほぼ全員が生存した一方で、乗客であった日本人25名全員が死亡した(また、インド人の乗組員も全員死亡した)。
- Those on board the sunken Normanton included Britishers, Germans, Chinese, Indians and Japanese, and almost all the Caucasian crew, such as Britishers and Germans, survived the accident, while all 25 Japanese passengers were killed (all of the Indian crew members were also killed.)
- 貸金業者は、貸付けの契約(住宅資金貸付契約その他の内閣府令で定める契約を除く。)の相手方又は相手方となろうとする者の死亡によつて保険金の支払を受けることとなる保険契約を締結しようとする場合には、当該保険契約において、自殺による死亡を保険事故としてはならない。
- A Money Lender shall, when he/she intends to conclude an insurance contract under which he/she is to receive payment of insurance claims upon the death of the counterparty or the person who intends to be the counterparty to the Contract for a Loan (excluding Home Loan Contracts and other contracts specified by a Cabinet Office Ordinance), not make death resulting from suicide an insured event in said insurance contract.
- これらの価値観をもたらす背景としては、道具や家畜などを「大切に扱い手入れを絶やさぬように」という教訓的なものや、手入れの疎かな古道具を安易に用いることによる破損や事故の回避、長く身の回りの役に立ってくれた道具や家畜・愛玩動物に対する感謝の心として解釈される。
- Behind the above-mentioned sense of values, there seem to be teachings of 'taking good care of tools and domestic animals,' precautions for avoiding damage or accidents arising from the use of old tools in poor condition, and gratitude for tools, domestic animals and pets that had belonged to people.
- その助言を受けた取引により生じた顧客の損失の全部又は一部を補てんし、又はその助言を受けた取引により生じた顧客の利益に追加するため、当該顧客又は第三者に対し、財産上の利益を提供し、又は第三者に提供させること(事故による損失の全部又は一部を補てんする場合を除く。)。
- providing property benefit to a customer or a third party or having a third party provide it to the customer in order to compensate for the whole or part of a loss incurred by the customer from a transaction for which advice has been given or make an addition to the profit accrued to the customer from the transaction for which advice has been given (excluding the cases of compensating in whole or in part a loss incurred from a Problematic Conduct); and
- 第4次伊藤内閣の崩壊後、大命降下を受けて内閣総理大臣に就任する予定になったが、政局の運営に見通しが立たないと判断すると、総理大臣就任を辞退して桂太郎に地位を譲った(なお、第2次伊藤内閣の内相時代に伊藤が交通事故に遭ったために1ヶ月余り首相臨時代理を務めている)。
- After the fourth Ito Cabinet collapsed, he was to assume the position of prime minister, given an imperial command, but he declined and handed it over to Taro KATSURA, seeing that the political situation couldn't offer much prospect (but when he was interior minister of the second Ito Cabinet, he served as provisional prime minister by proxy for about a month, when Ito met a car accident).
- 独立後、1989年の京阪鴨東線開業あたりから、徐々に京阪色も出てきていたが、2002年に京福電気鉄道が京福電気鉄道越前本線列車衝突事故による経営悪化のため所有株を京阪電気鉄道に売却し、同社の完全子会社となって以降、京福色から徐々に京阪色の色合いが濃くなってきている。
- Since becoming independent and the opening of Keihan Oto Line in 1989, the Eizan Electric Railway gradually showed a characteristic of Keihan; particularly, after the Keifuku Electric Railroad sold its shares to the Keihan Electric Railway in 2002 due to the deteriorating conditions caused by the train crash on the Echizen Main Line of the Keifuku Electric Railroad, and became a wholly owned subsidiary of the Keihan Electric Railway, the Eizan Electric Railway has been gradually showing a characteristic of Keihan rather than Keifuku.
- JR発足時は、1日の運転本数が100本足らずだった福知山線は、1997年のJR東西線開業以降は1日360本を超える過密ダイヤ(近隣の同じ複線路線である阪和線や大和路線に比べれば本数はまだ少ないが、これがJR福知山線脱線事故の一因になったともいわれる)へと変化していった。
- The Fukuchiyama Line, which had fewer than 100 trains operated a day at the time of the inauguration of JR, started changing to a line with a tight railroad schedule and had over 360 trains a day after the inauguration of the JR Tozai Line in 1997 (which is still less tight than the schedule of the Hanwa Line or the Yamatoji Line that are double-tracked in the same way as the Fukuchiyama Line, but it is said that this tight schedule contributed to the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident).
- この法律は、消費生活用製品による一般消費者の生命又は身体に対する危害 の防止を図るため、特定製品の製造及び販売を規制するとともに、特定保守製品の適切な保守を促進し、併せて製品事故に関する情報の収集及び提供等の措置を 講じ、もつて一般消費者の利益を保護することを目的とする。
- The purpose of this Act is to regulate the manufacture and sale of specified products, to promote proper maintenance of specified maintenance products and to take measures, such as collecting and providing information regarding product accidents, thereby protecting the interests of general consumers, in order to prevent any danger caused by consumer products to the lives or bodies of general consumers.
- 鉄道事業者は、前条に定めるもののほか、同条の国土交通省令で定め る列車又は車両の運転中における事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、遅滞なく、事態の種類、原因 その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In addition of what is provided for in the preceding Article, when the Railway Business Operator finds that there is an occurrence of any of the situations prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in which there is a risk of causing any of the accidents of train or vehicle during operation prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 相互会社が前項第二号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号に掲げる方法を定めることができる。
- A provision in the articles of incorporation to the effect that electronic public notice shall be the Method of Public Notice shall suffice for a Mutual Company to designate the method listed in item (ii) of the preceding paragraph as its Method of Public Notice in its articles of incorporation. In this case, the company may designate the method listed in item (i) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice in case the electronic means is not available for public notice due to an accident or for any other compelling reason.
- 運用財産の運用として行つた取引により生じた権利者の損失の全部若しくは一部を補てんし、又は運用財産の運用として行つた取引により生じた権利者の利益に追加するため、当該権利者又は第三者に対し、財産上の利益を提供し、又は第三者に提供させること(事故による損失の全部又は一部を補てんする場合を除く。)。
- providing property benefit to a Right Holder or a third party or having a third party provide it to the Right Holder in order to compensate in whole or in part of a loss incurred by the Right Holder from the transaction conducted as investment of Investment Property or make an addition to the profit accrued to the Right Holder from the transaction conducted as investment of Investment Property (excluding the cases of compensating in whole or in part of a loss incurred from a Problematic Conduct); and
- この法律において「保険業」とは、人の生死に関し一定額の保険金を支払うことを約し保険料を収受する保険、一定の偶然の事故によって生ずることのある損害をてん補することを約し保険料を収受する保険その他の保険で、第三条第四項各号又は第五項各号に掲げるものの引受けを行う事業(次に掲げるものを除く。)をいう。
- The term 'Insurance Business' as used in this Act means the business of underwriting the risks listed in the items of Article 3, paragraph (4) or the items of Article 3, paragraph (5) through insurance where insurance premiums are received under contracts to pay a fixed amount of insurance claims in connection with the life or death of individuals or through insurance where insurance premiums are received under contracts to compensate for damage caused by a certain fortuitous accident, or through any other class of insurance (except what is listed in the following items).
- 特定目的会社が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号のいずれかを定めることができる。
- In cases where a Specific Purpose Company specifies the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice, it shall be sufficient for the articles of incorporation to provide to the effect that Electronic Public Notice is to be the Method of Public Notice. In this case, either the method listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where said Specific Purpose Company is unable to give public notice by way of Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable reason.
- 会社又は外国会社が第一項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。
- In cases where a Company or a Foreign Company prescribes to the effect that the method set forth in item (iii) of paragraph (1) shall be the Method of Public Notice, it shall be sufficient to prescribe to the effect that electronic public notice shall be the Method of Public Notice. In such cases, the method set forth in item (i) or item (ii) of that paragraph may be prescribed as the Method of Public Notice for cases where it is unable to give public notice by way of electronic public notice due to an accident or other unavoidable circumstances.
- 前項の規定は、保険契約者その他保険契約に係る権利を有する者の当該権利(第二項の規定による公告の時において既に保険事故の発生その他の事由により生じている保険金請求権その他の政令で定める権利(以下この節及び第三節並びに第八章第二節及び第三節において「保険金請求権等」という。)を除く。)については、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply to the Policyholders or to any rights held by other persons pertaining to insurance contracts (excluding insurance claims that have already arisen at the time of public notice under paragraph (2) due to the occurrence of insured events or for other reasons, and any other right specified by a Cabinet Order (referred to as 'Insurance Claims, etc.' hereinafter in this Section, as well as in Section 3 and Chapter VIII, Sections 2 and 3)).
- 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。
- When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances.
- 労働者が故意の犯罪行為若しくは重大な過失により、又は正当な理由がなくて療養に関する指示に従わないことにより、負傷、疾病、障害若しくは死亡若しくはこれらの原因となつた事故を生じさせ、又は負傷、疾病若しくは障害の程度を増進させ、若しくはその回復を妨げたときは、政府は、保険給付の全部又は一部を行わないことができる。
- When a worker has, by an intentional criminal act or gross negligence or by not following directions as to medical treatment without any justifiable grounds, caused an injury, disease, disability or death or an accident that was the cause thereof, or worsened the degree of injury, disease or disability or hindered his/her recovery therefrom, the government may decide not to pay the whole or a part of the insurance benefits.
- 投資法人が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を規約で定める場合には、その規約には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。
- In cases where the Investment Corporation specifies the method listed in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice in its certificate of incorporation, it shall be sufficient to prescribe to the effect that the Electronic Public Notice shall be the Method of Public Notice in its certificate of incorporation. In this case, either of the methods listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where it is not possible to give public notice by way of an Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable circumstances.
- おおさか東線経由の直通列車は奈良 - 関西本線(大和路線)・当線・JR東西線 - 東海道本線・山陽本線(JR神戸線) - 西明石駅または福知山線新三田駅との間で運転が検討されていたが、JR福知山線脱線事故発生後、ゆとりのないダイヤグラムに批判が相次いだことから、乗り入れするかどうかを含めて再検討がなされていた。
- The direct train by way of the Osaka Higashi Line was scheduled to run through the Nara and Kansai Main Line (Yamatoji Line), Katamachi Line, JR Tozai Line, Tokaido Main Line, Sanyo Main Line (JR Kobe Line) and Nishi-Akashi Station or Shin-Sanda Station on the Fukuchiyama Line, but after a derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, the diagram, not free from pressure, was criticized and revised, on the basis whether to connect the line with those lines or not.
- 小鼓との神経戦である乱拍子(間をはかりながら小鼓に合わせ一歩ずつ三角に回る;大きな間をとるので、ラジオ放送では放送事故 - 無音時間過長 - になったこともある)から一転急ノ舞になる迫力、シテが鐘の中に飛び込むや鐘後見が鐘を落とすタイミング、鐘の中で単身装束を替え後ジテの姿となる変わり身と興趣が尽きない能である。
- This Noh pieces contains many interesting essences, including the dynamic change from the ranbyoshi (dancer takes measured steps in triangular formation to match the beat of the kotsuzumi [shoulder drum] – the lengthy pauses have caused radio broadcasting incidents, due to the maximum time of silence allowed being exceeded) which is a contest of nerves with the kotsuzumi to the kyu no mai (high-tempo dance), the superb timing for the koken (stagehands) to drop the bell after the shite jumps into it, and the shite changing costume inside the bell unassisted to appear as the nochi-jite (lead role of latter half).
- 会員商品取引所が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。
- When a Member Commodity Exchange specifies in its articles of incorporation the fact that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph the Method of Public Notice, it is sufficient to specify in the articles of incorporation that Electronic Public Notice will be the Method of Public Notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the Method of Public Notice for the case where a public notice cannot be given by Electronic Public Notice as a result of an accident or any other inevitable reasons.
- 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人が疾病その他の事故により治療等のため緊急に上陸する必要を生じたときは、当該外国人が乗つている船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請に基づき、厚生労働大臣又は法務大臣の指定する医師の診断を経て、その事由がなくなるまでの間、当該外国人に対し緊急上陸を許可することができる。
- In the case of disease or any other accident which urgently requires the landing of a foreign national aboard a vessel or aircraft for the purpose of medical treatment, an immigration inspector may grant permission for emergency landing to the foreign national concerned based on an application by the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft until the cause thereof ceases to exist, subject to a medical examination by a physician designated by the Minister of Health, Labour and Welfare or the Minister of Justice.
- 基礎日額は、労働基準法第十二条の平均賃金に相当する額とする。この場合において、同条第一項の平均賃金を算定すべき事由の発生した日は、前条第一項第一号及び第二号に規定する負傷若しくは死亡の原因である事故が発生した日又は診断によつて同項第一号及び第二号に規定する疾病の発生が確定した日(以下「算定事由発生日」という。)とする。
- The basic daily benefit amount shall be the amount equivalent to the average wage set forth in Article 12 of the Labor Standards Act. In this case, the day on which the grounds for calculation of the average wage arose as set forth in paragraph (1) of said Article shall be the day on which the accident which was the cause of injury or death as prescribed in paragraph (1), item (i) or item (ii) of the preceding Article arose, or the day on which the occurrence of a disease prescribed in item (i) or item (ii) of said paragraph was confirmed by diagnosis (hereinafter referred to as "the day of the occurrence of the grounds for calculation").
- この法律において「一般用電気工作物」とは、次に掲げる電気工作物を いう。ただし、小出力発電設備以外の発電用の電気工作物と同一の構内(これに準ずる区域内を含む。以下同じ。)に設置するもの又は爆発性若しくは引火性の 物が存在するため電気工作物による事故が発生するおそれが多い場所であつて、経済産業省令で定めるものに設置するものを除く。
- The term 'Electric Facilities for General Use' as used in this Act shall mean the following Electric Facilities; provided, however, that it shall not include those installed in the same premises (including areas similar thereto; hereinafter the same shall apply) together with Electric Facilities for electricity generation other than Small Capacity Generation Facilities, or those installed at places specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry where, due to the existence of explosive or inflammable substances, there is high risk of the occurrence of an accident from Electric Facilities.
- 委員会は、事故等調査を行うため必要があると認めるときは、調査又は研究の実施に関する事務の一部を、独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。第二十八条の三において同じ。)、一般社団法人若しくは一般財団法人、事業者その他の民間の団体又は学識経験を有する者に委託することができる。
- When the Board finds necessary for carrying out an investigation of Accident, etc., it may entrust part of their work related to research or studies to an incorporated administrative agency (an incorporated administrative agency provided for in paragraph (1) of Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) is referred to and the same shall apply in Article 28-3.), general incorporated associations or incorporated foundations, a business operators, other private bodies or any person with relevant knowledge and experience.
- 国は、海洋が地球温暖化の防止等の地球環境の保全に大きな影響を与えること等にかんがみ、生育環境の保全及び改善等による海洋の生物の多様性の確保、海洋に流入する水による汚濁の負荷の低減、海洋への廃棄物の排出の防止、船舶の事故等により流出した油等の迅速な防除、海洋の自然景観の保全その他の海洋環境の保全を図るために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to conserve the marine environment including securing the biodiversity in the oceans with conservation and improvement of the habitat, reduction of the pollution load caused by water flow into the oceans, prevention of the discharge of waste materials to the oceans, prompt prevention of the oil spill caused by accidents of the vessels and others, conservation of the seascape and others, in consideration of the fact that the oceans make a great impact on the conservation of the global environment such as the prevention of global warming and others.
- 裁判所は、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、職権で、責任制限事件を他の管轄裁判所、制限債権者の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所又は同一の事故から生じた船舶の所有者等の責任の制限に関する法律(昭和五十年法律第九十四号。以下「責任制限法」という。)の規定による責任制限事件の係属する裁判所に移送することができる。
- When the court finds it is necessary for avoiding extreme damage or delay, it may transfer, by its authority, the case of limitation of liability to other court with jurisdiction or, the district court that has jurisdiction for the general venue of the Claimant of the Limited Claim or the court in which the case of limitation of liability caused by the same accident which is pending pursuant to the provisions of Act on Limitation of Liability of Shipowner (Act No. 94 of 1975. Hereinafter referred to as 'Act on Limitation of Liability').
- F1編成は2002年3月23日のダイヤ改正時にJR東西・学研都市線運用からは撤退したが、その後2005年4月25日のJR福知山線脱線事故が起きた際に一時的に復帰、翌2006年3月18日のダイヤ改正時に再撤退、下記の321系と共通運用になっている関係で2008年3月15日改正で再び入線するようになるなど、当線への入線と撤退を繰り返している。
- The F1 trains were abolished from the JR Tozai and Gakkentoshi Lines on March 23, 2002 upon the timetable revision, but later on April 25, 2005 when a derailment accident occurred on the JR Fukuchiyama Line, they were temporarily used and the next year, on March 18 2006 upon the next timetable revision, were abolished again and because they were used commonly with JR-West Commuter Trains Series 321 below, they are used again on March 15, 2008 upon the timetable revision, and they repeatedly underwent the on-and-off the line.
- 主務大臣は、第一 項の規定による報告を受けた場合において、当該報告に係る重大製品事故による一般消費者の生命又は身体に対する危害の発生及び拡大が政令で定める他の法律 の規定によつて防止されるべきものと認めるときは、当該報告の内容について、当該政令で定める他の法律の規定に基づき危害の発生及び拡大を防止する事務を 所掌する大臣に通知するものとする。
- In cases where the competent minister has received a report in accordance with the provisions of paragraph (1), if he/she finds that the occurrence or increase of danger to the lives or bodies of general consumers caused by the serious product accidents presented in said report should be prevented in accordance with the provisions of other acts provided for by Cabinet Order, he/she shall notify the minister having jurisdiction over these affairs of the details of the report to prevent the occurrence and increase of danger in accordance with the provisions of such other acts provided for by said Cabinet Order.
- この騒動のため晶子は「嫌戦の歌人」という印象が強いが、明治43年(1910年)に発生した第六潜水艇の沈没事故の際には、「海底の 水の明りにしたためし 永き別れの ますら男の文」等約十篇の歌を詠み、第一次世界大戦の折は『戦争』という詩のなかで、「いまは戦ふ時である 戦嫌ひのわたしさへ 今日此頃は気が昂る」と極めて励戦的な戦争賛美の歌を作っている。
- Although this dispute left her image as an anti-war poet, when Submarine No.6 sunk in 1910, she wrote about ten poems including 'At the bottom of the sea; writing under the light of water; for farewell; the letters from Japanese men;' and during World War I, she wrote a poem entitled 'War' that encourages and praises the war: 'This is the time to fight; even I, who usually detests war; feel excited these days.'
- 前回同様、運行線区として東海道本線など都市近郊での実施を予定していたが、1976年9月4日に「京阪100年号」として京都駅 - 大阪駅間で蒸気機関車の運転を行った際、鉄道撮影を行う観客のマナーの悪さから小学生が機関車に接触して死亡するという事態になった(詳しくは京阪100年号事故を参照)こともあり断念、地方線区での恒久的実施に方針を切り替えた。
- Same as before, they planned to perform an operation on the city outskirts on the Tokaido Line and so on, but when they operated a steam locomotive 'Keihan 100-nen-go' between Kyoto Station and Osaka Station on September 4, 1976, fans' bad behavior caused an elementary school student to die on contact with the train (Refer to the Keihan 100-nen-go Accident for details), and for this reason they gave up the project, changing it into a permanent operation on the local lines.
- ちなみに当時の正税の豊富さのエピソードとして740年には規定通りに忠実に守って絶対に外部に出されることがなかった正倉の不動穀が腐敗しているのが見つかる事故が相次いだために、いくら不動穀と言えども古い稲を同量の新しい稲には入れ替えるようにという命令が出されていたことが『三代類聚格』に集録された大同3年8月3日(808年8月27日)付太政官符に記されている。
- Incidentally, as an episode showing the abundance of shozei at the time, Daijokanpu (official documents from Daijokan to local governments) dated August 31, 808 compiled in 'Sandairuijukyaku' (a law code) tells that, in 740, Fudokoku staple of shoso that had never been put outside to respect the regulations was found decomposed one after another, so that an order was issued to replace the old rice by the same volume of new rice.
- 第二十八条の規定による競馬法第二十三条の十三、日本中央競馬会法第十三条、原子力委員会及び原子力安全委員会設置法第五条第四項、科学技術会議設置法第七条第四項、宇宙開発委員会設置法第七条第四項、都市計画法第七十八条第四項、北方領土問題対策協会法第十一条、地価公示法第十五条第四項、航空事故調査委員会設置法第六条第四項及び国土利用計画法第三十九条第五項の改正規定
- The provisions for revising Article 23-13 of the Horse Racing Act, Article 13 of the Japan Racing Association Act, Article 5, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Council for Science and Technology Policy, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Space Activities Commission, Article 78, paragraph 4 of the City Planning Act, Article 11 of the Northern Territories Issue Association Act, Article 15, paragraph 4 of the Public Notice of Land Prices Act, Article 6, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Aircraft Accidents Investigation Commission, and Article 39, paragraph 5 of the National Land Use Planning Act pursuant to Article 28;
- 経済産業大臣は、事故により電気の供給に支障を生じている場合に一般電 気事業者又は特定電気事業者がその支障を除去するために必要な修理その他の措置を速やかに行わないとき、その他電気の供給の業務の方法が適切でないため、 電気の使用者の利益を阻害していると認めるときは、一般電気事業者又は特定電気事業者に対し、その供給の業務の方法を改善すべきことを命ずることができ る。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a General Electricity Utility or Specified Electricity Utility fails to make the necessary repairs or take other measures immediately to eliminate any stoppage to the electricity supply arising from an accident or he/she finds that the interest of electricity users is adversely affected because the General Electricity Utility's or Specified Electricity Utility's operational procedure for supplying electricity is inappropriate, order the General Electricity Utility or Specified Electricity Utility to improve the operational procedure.
- 委託者若しくは受益者又は第三者に対し、信託の受益権について損失を生じた場合にこれを補てんし、若しくはあらかじめ一定額の利益を得なかった場合にこれを補足することを約し、又は信託の受益権について損失を生じた場合にこれを補てんし、若しくはあらかじめ一定額の利益を得なかった場合にこれを補足する行為(第三者をして当該行為を約させ、又は行わせる行為を含み、自己の責めに帰すべき事故による損失を補てんする場合を除く。)
- the act of promising to compensate a settlor, beneficiary, or third party in cases where any loss has occurred with regard to beneficial interest in trust, the act of promising to supplement any shortfall in the case that a pre-determined amount of profits is not obtained, the act of compensating for losses in cases where any loss has occurred with regard to beneficial interest in trust or the act of supplementing any shortfall in the case that a pre-determined amount of profits is not obtained (including the act of having a third party promise to conduct or conduct said acts, but excluding the case of compensating for losses caused by an accident imputable to the Trust Company's own liability); and
- 市町村は、自己の故意の犯罪行為若しくは重大な過失により、又は正当な理由なしに介護給付等対象サービスの利用若しくは居宅介護住宅改修費若しくは介護予防住宅改修費に係る住宅改修の実施に関する指示に従わないことにより、要介護状態等若しくはその原因となった事故を生じさせ、又は要介護状態等の程度を増進させた被保険者の当該要介護状態等については、これを支給事由とする介護給付等は、その全部又は一部を行わないことができる。
- With regard to the Condition of Need for Long-Term Care, etc., of an Insured Person that caused the accident that caused a Condition of Need for Long-Term Care, etc., or the cause of said condition, or who increased the degree of Condition of Need for Long-Term Care, etc., by not obeying instructions for the use of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., or for a Home Modification pertaining to an Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care or Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification due to an intentional criminal act or gross negligence or without justifiable reasons, a Municipality may not pay the whole or a part of a Long-Term Care Benefit, etc., for which the reason for payment is said Condition of Need for Long-Term Care, etc.
- 政府は、次の各号のいずれかに該当する事故について保険給付を行つたときは、厚生労働省令で定めるところにより、業務災害に関する保険給付にあつては労働基準法の規定による災害補償の価額の限度で、通勤災害に関する保険給付にあつては通勤災害を業務災害とみなした場合に支給されるべき業務災害に関する保険給付に相当する同法の規定による災害補償の価額の限度で、その保険給付に要した費用に相当する金額の全部又は一部を事業主から徴収することができる。
- When the government has paid insurance benefits in relation to an accident which falls under any of the following items, it may collect from the employer, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the whole or a part of the amount of money equivalent to the amount incurred to pay the insurance benefits, up to the limit of, in the case of insurance benefits in respect of an employment injury, the value of accident compensation under the provisions of the Labor Standards Act, and up to the limit of, in the case of insurance benefits in respect of a commuting injury, the value of accident compensation under the provisions of said Act equivalent to the insurance benefits in respect of an employment injury payable where a commuting injury is deemed to be an employment injury:
- 主務大臣は、特定保守製品その他消費生活用製品のうち経年劣 化により安全上支障が生じ一般消費者の生命又は身体に対して重大な危害を及ぼすおそれが多いと認められる製品(以下この節において「特定保守製品等」とい う。)について、経年劣化に起因し、又は起因すると疑われる事故に関する情報を収集し、及び分析し、その結果として得られる劣化しやすい部品及び材料の種 類に関する情報その他の特定保守製品等の経年劣化に関する情報を公表するものとする。
- The competent minister shall collect and analyze information on accidents that arise or are likely to arise from age-related deterioration of the specified maintenance products or other consumer products that are deemed highly likely to cause serious danger to the lives or bodies of general consumers arising from safety troubles due to age-related deterioration (hereinafter referred to as 'specified maintenance products, etc.' in this Section), and shall make public the information, which is obtained as a result of this analysis, regarding the type of components and materials that deteriorate easily and other information on the age-related deterioration of the specified maintenance products, etc.
- この問題に関連して、大阪府内の法人タクシーの運転手4人が、規制緩和による過度な増車等によって収入が低下し、労働条件の悪化と交通事故の増加を招いたなどとして、増車・運賃値下げの許認可取り消しと、1人当たり約50万円の損害賠償を国に対し求める訴訟を、2005年10月に大阪地方裁判所に起こしたが、同地裁は2009年3月25日に、「規制緩和があったからといって、供給過多や極端な運転手の給与水準の低下があったとは認められない」として、訴えを棄却した。
- Related to this issue, insisting that the income has decreased, the work conditions have worsened, and the number of traffic accidents has increased due to relaxation of the taxi regulations, four taxi drivers of corporate taxi companies in Osaka Prefecture brought a lawsuit against the nation, demanding revoking the approval and license for increase in the number of taxis and for reduce in taxi fares, and demanding damages of about a half million yen per person, with the Osaka District Court in October 2005; however, the Osaka District Court dismissed the lawsuit on March 25, 2009, saying that people cannot say excess of supply and extreme decrease in drivers' income were due to the relaxation of the taxi regulations.
- 主務大臣は、消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者が第三十五 条第一項の規定に違反して報告を怠り、又は虚偽の報告をした場合において、その製造又は輸入に係る消費生活用製品の安全性を確保するため必要があると認め るときは、当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に対し、その製造又は輸入に係る消費生活用製品について生じた重大製品事故に関する情報を収集 し、かつ、これを適切に管理し、及び提供するために必要な体制の整備を命ずることができる。
- In cases where a person engaging in the manufacture or import of consumer products fails to make a report or has made a false report in violation of the provisions of Article 35, paragraph (1), if the competent minister finds it necessary for securing the safety of the consumer products manufactured or imported by the person, the competent minister may order the person engaging in the manufacture or import of consumer products to develop a system necessary for collecting information on serious product accidents that occur in relation to the consumer products manufactured or imported by the person and for the proper management or provision of said information.
- 一般電気事業者は、その供給区域内に供給地点を有する特定電気事 業者と補完供給契約(事故その他の経済産業省令で定める事由により、特定電気事業者がその特定電気事業の用に供する電気に不足が生じた場合に、その特定電 気事業者に対して、その不足する電気の供給(振替供給を除く。)を行うことを約する契約をいう。以下同じ。)を締結しようとするときは、その供給に係る料 金その他の供給条件について、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A General Electricity Utility shall, when intending to conclude a Supplementary Supply Agreement with a Specified Electricity Utility having a service point within the General Electricity Utility's service area (which means an agreement whereby the General Electricity Utility promises to supply electricity to the Specified Electricity Utility to make up a shortage of electricity used by the Specified Electricity Utility for its Specified Electricity Business which may arise from an accident or other causes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding supply through a Cross-Area Wheeling Service); hereinafter the same shall apply), obtain approval of the rates and other supply conditions for such supply from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a General Electricity Utility intends to revise the rates and/or other supply conditions.
- 経済産業大臣は、事故によりガスの供給に支障を生じている場合に一般ガス事業者がその支障を除去するために必要な修理その他の措置をすみやかに行なわないとき、一般ガス事業者が第四十条の二第二項の規定による調査若しくは同条第三項の規定による通知をせず、又はその調査若しくは通知の方法が適当でないとき、その他そのガスの供給の業務の方法が適切でないため、ガスの使用者の利益を阻害していると認めるときは、一般ガス事業者に対し、その供給の業務の方法を改善すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may order a General Gas Utility to improve its operational procedure for supplying gas in the cases where: the General Gas Utility fails to make the necessary repairs or take other measures immediately to eliminate any stoppage to the gas supply arising from an accident; the General Gas Utility fails to conduct an investigation under Article 40-2, paragraph 2 or to give a notification under paragraph 3 of the said Article or applies an inappropriate method for investigation or notification; or the minister finds that the interest of gas users is adversely affected because the General Gas Utility employs inappropriate operational procedures for supplying gas.
- 「数か月前に源太郎の京都の家の床から竹槍が発見されこと、保津峡の事故(?)の後、源太郎の死体の発見が遅れ、嵯峨村の消防団などが連夜に渡って松明を掲げて桂川 (淀川水系)沿岸の捜索を行ったが、発見できなかった。数日後に千鳥ヶ淵(現在の小倉山公園の対岸)の水底に紋付きの袂に石を入れられた状態で発見されたのです。目撃談では「白足袋が水面下に漂っていた」「紋付き袴が食い込んで脱がせられなかった」とあります。つまり、一度発見された源太郎は改めて沈められたのです」(嵯峨消防団員、田中家奉公人の証言)。
- A bamboo lancing was found underfloor in Gentaro's house in Kyoto several months before, and Gentaro's body could not be found following the accident (?) in Hozukyo Gorge and a fire fighting team and other in Saga village lit a Taimatsu torch and tried to search for his body along the coastline of Katsura River for consecutive nights, but in vain. Several days later, his body was found on the bottom of Chidorigafuchi moat (currently, the opposite side of Ogurayama Park) with stones in the sleeves of his kimono. According to witnesses, 'white tabi socks were floating below water' and 'his montsuki-hakama (formal kimono with family crest and divided 'skirt') was too tightly fit on his body to remove it from his body.' That is, Gentaro's body was once found and again sunk in the water' (Witnessed by a member of Saga firemen team who was serving for Tanaka family).
- 行政庁は、厚生労働省令で定めるところにより、保険関係が成立している事業に使用される労働者(第三十四条第一項第一号、第三十五条第一項第三号又は第三十六条第一項第一号の規定により当該事業に使用される労働者とみなされる者を含む。)若しくは保険給付を受け、若しくは受けようとする者に対して、この法律の施行に関し必要な報告、届出、文書その他の物件の提出(以下この条において「報告等」という。)若しくは出頭を命じ、又は保険給付の原因である事故を発生させた第三者(第五十三条において「第三者」という。)に対して、報告等を命ずることができる。
- An administrative agency may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, order a worker employed in a business for which an insurance relationship has been established (including a person who shall be deemed to be a worker employed in said business pursuant to the provisions of Article 34, paragraph (1), item (i), Article 35, paragraph (1), item (iii) or Article 36, paragraph (1), item (i)) or a person who receives or seeks to receive insurance benefits, to make a report, make a notification, or submit a document or other articles (hereinafter referred to as a "report, etc." in this Article) or to make an appearance as necessary for the enforcement of this Act, or may order a third party who caused an accident which was the cause of insurance benefits (hereinafter referred to as a "third party" in Article 53) to make a report, etc.
- 主務大臣は、消費生活用製品の欠陥により、重大製品事故が生じた場合 その他一般消費者の生命又は身体について重大な危害が発生し、又は発生する急迫した危険がある場合において、当該危害の発生及び拡大を防止するため特に必 要があると認めるときは、第三十二条の規定又は政令で定める他の法律の規定に基づき必要な措置をとるべきことを命ずることができる場合を除き、必要な限度 において、当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に対し、その製造又は輸入に係る当該消費生活用製品の回収を図ることその他当該消費生活用製品 による一般消費者の生命又は身体に対する重大な危害の発生及び拡大を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In cases where serious product accidents have occurred due to defects in the consumer products or where serious danger has occurred to the lives or bodies of general consumers or the occurrence of such danger is considered to be imminent, when the competent minister finds it particularly necessary to prevent the occurrence and increase of this danger, to the extent necessary, he/she may order the person engaging in the manufacture or import of said consumer products to recall the consumer products manufactured or imported by the person and to otherwise take measures necessary to prevent the occurrence and increase of serious danger to the lives or bodies of general consumers due to said consumer products, except where the competent minister may give an order to take necessary measures in accordance with the provisions of Article 32 or other acts provided for by Cabinet Order.
- 附則第一条第一項第四号に定める日において、第三条の規定による改正前の労働保険の保険料の徴収等に関する法律(以下「徴収法」という。)第三条に規定する労災保険に係る労働保険の保険関係が成立している事業に関する第三条の規定による改正後の徴収法第十二条第三項の規定の適用については、同項中「労災保険法第二十九条第一項第二号に掲げる事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるもの」とあるのは、「労災保険法第二十三条第一項第二号の事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるもの(労働者災害補償保険法等の一部を改正する法律(昭和五十一年法律第三十二号)附則第一条第一項第四号に定める日後に発生した業務災害の原因である事故に関して行われたものに限る。)」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 12, paragraph (3) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance (hereinafter referred to as the "Collection Act") as revised by the provision of Article 3 to the businesses in respect of which the insurance relation of labor insurance pertaining to the industrial accident insurance prescribed by Article 3 of the Collection Act prior to revision by the provision of Article 3 has been established as of the date prescribed by Article 1, paragraph (1), item (iv) of the Supplementary Provisions, the term "the payments made as the services listed in Article 29, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the payments made as the services set forth in Article 23, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to the payments made in relation to the accidents being the cause of the employment injury occurring after the date prescribed by Article 1, paragraph (1), item (iv) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 32 of 1976))".
- 第一項第三号の規定により共済事業(組合員その他の共済契約者から共済掛金の支払を受け、共済事故の発生に関し、共済金を交付する事業であつて、共済金額その他の事項に照らして組合員その他の共済契約者の保護を確保することが必要なものとして主務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を行う事業協同組合若しくは事業協同小組合であつてその組合員の総数が政令で定める基準を超えるもの又は組合員たる組合が共済事業を行うことによつて負う共済責任の再共済若しくは再共済責任の再再共済の事業を行う事業協同組合(以下「特定共済組合」という。)は、同項の規定にかかわらず、共済事業及びこれに附帯する事業並びに前項に規定する事業のほか、他の事業を行うことができない。ただし、主務省令で定めるところにより、行政庁の承認を受けたときは、この限りでない。
- A business cooperative or a minor business cooperative engaged in mutual aid activities (which mean activities where the cooperative receives a payment of mutual aid premiums from its partner and any other mutual aid contractors, and delivers mutual aid money on the occurrences of mutual aid incidents and which are specified by an ordinance of the competent ministry as those for which the protection of partner and any other mutual aid contractors needs to be secured in light of the amount of mutual aid money and other matters; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of paragraph (1), item (iii) whose total number of partner exceeds the standard specified by a Cabinet Order, or a business cooperative engaged in the activities of the reinsurance of mutual aid liabilities or the retrocession of reinsurance liabilities borne by member cooperatives in the course of mutual aid activities (hereinafter referred to as 'specified mutual aid association') may not conduct activities other than mutual aid activities and activities incidental thereto and the activities prescribed in the preceding paragraph, notwithstanding the provisions of paragraph (1); provided, however, that this shall not apply when the cooperative has obtained the approval of an administrative agency pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.
- 第二十七条の二第一項第一号若しくは第二号又は第二十七条の四第一項 第一号若しくは第二号に掲げる者は、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、保安統括者、保安技術管理者、保安係員、保安主任者若しくは保安企画 推進員又は冷凍保安責任者(以下「保安統括者等」と総称する。)の代理者を選任し、保安統括者等が旅行、疾病その他の事故によつてその職務を行うことがで きない場合に、その職務を代行させなければならない。この場合において、保安技術管理者、保安係員、保安主任者又は冷凍保安責任者の代理者については経済 産業省令で定めるところにより製造保安責任者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める高圧ガスの製造に関する経験を有する者のうちから、 保安企画推進員の代理者については第二十七条の三第二項の経済産業省令で定める高圧ガスの製造に係る保安に関する知識経験を有する者のうちから、選任しな ければならない。
- A person listed in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 27-2 or item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 27-4 shall, in accordance with an Ordinance of METI, appoint in advance deputies for the Safety Controller, Safety Technical Manager, Supervisory Safety Worker, Safety Chief, Safety Planning Promoter or Refrigeration Safety Manager (hereinafter referred to collectively as 'Safety Controller, etc.') to act on behalf of the Safety Controller, etc. when they are prevented from performing their duties on account of a trip, sickness or any other incident. In this case, deputies for the Safety Technical Manager, Supervisory Safety Worker, Safety Chief or Refrigeration Safety Manager shall be appointed, pursuant to an Ordinance of METI, from among the holders of a Production Safety Management Certificate who have experience of producing high pressure gas(es) specified by an Ordinance of METI and a deputy for the Safety Planning Promoter shall be appointed from among those with such knowledge and experience in the safety of production of high pressure gas specified by the Ordinance of METI under paragraph (2) of Article 27-3.