事態: 957 Terms and Phrases
- 事態
- situation
- state of affairs
- circumstances
- matter
- pass
- picture
- posture
- things
- 異常事態
- unusual conditions
- abnormal circumstances
- 量化事態
- quantificational circumstances
- quantified circumstance
- 離接事態
- disjunctive circumstance
- 連接事態
- conjunctive circumstance
- 複合事態
- compound circumstance
- 緊急事態
- state of emergency
- emergency conditions
- exigency
- emergency situation
- pressing matter
- 事態の収拾
- Getting the situation under control
- 最悪の事態
- worst
- worst-case (scenario)
- 事態の論理
- logic of circumstances
- 非常事態政府
- emergency government
- 非常事態宣言
- State of emergency
- 予期せぬ事態
- unforeseen circumstances
- 事態対処課長
- Director, Defense Operations Division
- 事態を収拾する
- pick up the pieces
- 嘆かわしい事態
- deplorable situation
- 異常事態の報告
- Report on abnormality
- 医療の緊急事態
- the health-care exigency
- 事態は険悪だ。
- The outlook is grim.
- 事態を軌道に戻す
- get things back on track
- 緊急事態宣言する
- declare a state of emergency
- 非常事態対処計画
- contingency plan
- 緊急事態応急対策
- emergency response measures
- 緊急事態処置計画
- contingency plan
- 不幸な事態の変化
- an unfortunate turn of events
- 重大な事態の変化
- a serious turn of events
- 事態は急変した。
- There was a sudden change in the situation.
- 正真正銘の緊急事態
- genuine emergency
- 連邦緊急事態管理局
- Federal Emergency Management Agency
- 不測の事態に備える
- cover all the bases
- 非常事態を宣言する
- to declare a state of emergency
- 事態がここまでくる
- things come to such a pass
- ものすごい緊急事態
- a dire emergency
- 緊急事態なのです。
- This is an emergency.
- 乳幼児突発性危急事態
- apparent life-threatening event
- ALTE
- infantile apparent life-threatening event
- 原子力緊急事態宣言等
- Declaration of a Nuclear Emergency Situation, etc.
- 原子力緊急事態の概要
- the outline of the nuclear emergency situation;
- 起こりうる最悪の事態
- the worst that could happen
- 最悪の事態が生じた。
- The worst situation resulted.
- 事態はさらに混乱した。
- The situation fell into a further state of confusion.
- パラメータ化された事態
- parametrized state of affairs
- psoa
- 最悪の事態を予期する人
- a person who expects the worst
- 非常事態のみ軍務に就く
- serves only during emergencies
- 誰かが事態を複雑にする
- someone makes things complex
- 事態はまだ改善可能だ。
- The situation is still capable of improvement.
- 事態は大きく変わった。
- The situation has changed dramatically.
- 武力攻撃事態終了後の送還
- Repatriation after the end of armed attack situations
- 緊急事態応急対策の実施等
- Implementation, etc. of Emergency Response Measures
- 原子力緊急事態宣言の伝達
- for transmitting a declaration of a nuclear emergency situation
- 最悪の事態を覚悟してる。
- Let the worst come to the worst, it's little I care.
- 認知されていない非常事態
- an unacknowledged emergency
- 「そんな事態はないよ。」
- 'The unforeseen does not exist,'
- 「事態は実に微妙である。
- 'The circumstances are of great delicacy,
- 彼は事態を知らなかった。
- He was unaware of the situation.
- 事態は非常に深刻である。
- The situation is very serious.
- 事態はますます悪化した。
- Matters are getting worse and worse.
- 彼は事態を一層悪くした。
- He added insult to injury.
- この事態に朝廷は苦慮した。
- This situation placed the Imperial Court in agony.
- 事態はいったんおさまった。
- The situation was once settled.
- 事態は悪くなる一方でした。
- Things went from bad to worse,
- 迅速な行動を求める緊急事態
- an urgent situation calling for prompt action
- 非常事態の準備ができている
- be prepared for emergencies
- 彼女は危急の事態に備えた。
- She provided for an urgency.
- 彼は最悪の事態を覚悟した。
- He prepared for the worst.
- 彼の嘘が事態を複雑にした。
- His lie complicated matters.
- 最悪の事態はもう終わった。
- The worst is over.
- 事態はかなり切迫している。
- The matter is really pressing.
- ところが同日事態は急変する。
- However, the situation suddenly changed on the same day.
- 「事態は深刻だと思われます。
- 'this may be very serious.
- そういう事態は我慢できない。
- Such a state of things cannot be put up with.
- トムは直ちに事態を掌握した。
- Tom was master of the situation in no time.
- 我々は事態を重要視している。
- We regard the situation as serious.
- 緊急事態対応策(EP)の強化
- Strengthening Emergency Preparedness
- 知事は非常事態宣言を発令した
- the governor declared a state of emergency
- 事態を回避する方法を見出す。
- Discover a way around the situation.
- 彼らは事態の悪化を懸念した。
- They were apprehensive that the situation would worsen.
- 不足の事態を頭にいれておく。
- I allow for the unexpected.
- 事態は少しも変わっていない。
- The situation hasn't changed at all.
- 事態は一刻の猶予も許さない。
- There's not a moment to waste.
- 一難去ってまた一難の事態になる
- out of the frying pan into the fire
- 原子力緊急事態宣言があつたとき
- when a declaration of a nuclear emergency situation has been issued
- 法第七十六条の二に規定する事態
- Any danger defined under the provisions of Article 76-2 of the Act.
- 「説明しようのない事態、と?」
- 'I take it that you have no theory yourself which can in any way account for them?'
- その事態は私には理解できない。
- The situation is beyond my grasp.
- 概して事態はうまく進んでいる。
- Altogether, things are going well.
- 安全上の支障を及ぼす事態の報告
- Report of Events which Affect Safety
- 事態の概要その他参考となる事項
- Outline of the case and other matters for reference
- 私達は皆事態は深刻だと考えた。
- We all regarded the situation as serious.
- 予想外の事態に人々は困惑した。
- People were bewildered by the unexpected situation.
- 彼はその事態に迅速に対応した。
- He promptly coped with the situation.
- 事態はいっそう悪くなっている。
- Matters are becoming worse.
- 前各号に掲げる事態に準ずる事態
- Case equivalent to those listed in the preceding items
- アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁
- Federal Emergency Management Agency of the United States
- FEMA
- 共倒れが危惧される事態となった。
- There was a concern that they would end up cutting each other's throats.
- 緊急事態応急対策を実施すべき区域
- the area where emergency response measures should be implemented;
- 緊急事態応急対策拠点施設の指定等
- Designation of an Off-Site Center
- 特殊な事態の要求に添うようにする
- tailor-make
- 緊急事態応急対策及びその実施責任
- Emergency Response Measures and Responsibilities for Their Implementation
- そういう事態がしばしば発生する。
- That kind of situation happens frequently.
- しかし今や事態は大きく変わった。
- But now things have changed tremendously.
- ようやくにして事態の解決を見た。
- In the end, he could finally solve the problem.
- 彼は事態を改善しようと努力した。
- He made an endeavor to improve the situation.
- 事態はどちらかと言えば良い方だ。
- The situation is better, if anything.
- 最悪の事態はこれからくるはずだ。
- The worst is still to come.
- 次から次へと面倒な事態が生じた。
- One difficulty after another arose.
- 台風で多くの悲惨な事態が生じた。
- Much misery came about because of the typhoon.
- 心配するな。事態は好転している。
- Take it easy. Things are looking up.
- 戦闘機は非常事態のため離陸した。
- The fighter has taken off for a state of emergency.
- このため、事態は遂に破滅を迎えた。
- Thus, the situation was finally ruined.
- 原子力緊急事態の想定に関すること。
- matters concerning the anticipation of a nuclear emergency;
- 「まったく予期せぬ事態の展開だね」
- 'This is a very unexpected turn of affairs,'
- この事態は慎重な取り扱いを要する。
- This situation requires nice handling.
- 私たちみな、事態は深刻だと考えた。
- We all regarded the situation as serious.
- 事態は悪化するのではないかと思う。
- I am afraid things will take a turn for the worse.
- 最悪の事態に備えることが必要です。
- It is necessary to prepare for the worst.
- 事態はさらに複雑な問題に発展した。
- The situation has evolved into a more complex problem.
- 事態はしばらくそんな具合に進んだ。
- That is the way things went for a while.
- 私が怒ったので事態が更に悪化した。
- The fact that I lost my temper made matters still worse.
- 事態は彼女がにらんでいた通りだった。
- Things were as she had suspected:
- 報告に係る事態が発生した日時及び場所
- Date, time and place of occurred case pertaining to the report
- Date, time and place where event to be reported occurs.
- 「それから事態は悪くなる一方でした」
- 'Things went from bad to worse,'
- アメリカ政府は非常事態宣言を行った。
- The American Government declared a state of emergency.
- トムは事態をなんとかしようとします。
- Tom is going to do something about it.
- 彼女の到来で非常に事態が複雑になった
- her coming was a serious complication
- 彼は、的確に我々のために事態を直した
- he unerringly fixed things for us
- 政治家は私達の軍事態勢を無視している
- politicians have neglected our military posture
- とにかく、事態は大詰めを迎えていた。
- The situation, in any event, was a terrible one,
- 私に関しては事態は順調に進んでいる。
- As far as I'm concerned, things are going well.
- 彼らは容易ならぬ事態に直面している。
- They are faced with a serious situation.
- 彼の言葉が困った事態を引き起こした。
- His words created an awkward situation.
- 福原で事態の悪化を憂慮していた平清盛。
- In Fukuhara, TAIRA no Kiyomori was anxious that the situation might worsen.
- 原子力災害予防対策又は緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency or emergency response measures
- 原子力災害予防対策及び緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency and emergency response measures
- 緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
- emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- 航空機の航行中に発生した次に掲げる事態
- Any following event which occurs during the flight.
- 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
- In days gone by, things were different.
- 事態は成り行きに任せなければならない。
- You must let things take their own course.
- 緊急に事態でも銃を買うことを保障しない
- The emergency does not warrant all of us buying guns
- 彼は最悪の事態に備えておく必要がある。
- It is necessary that he should prepare for the worst.
- 事態は好転するだろうと私は信じている。
- My belief is that things will change for the better.
- 政府は事態を正常に戻す努力をしている。
- The government is trying to bring things back to normal.
- 岡本は事態の緊急性を告げるべく上京した。
- OKAMOTO came up to Tokyo to report the urgency of the state of affairs.
- 緊急事態応急対策並びに原子力災害事後対策
- emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency
- 緊急の事態への対処等に関する体制の整備等
- Establishment of a System to Cope with Emergency and Other Situations
- 報告に係る事態の概要及びこれに対する措置
- Outline of the event to be reported and action taken against the event.
- 報告に係る事態の概要その他参考となる事項
- Outline of the case and other matters pertaining to the report for reference
- とにかく聞いたこともないような事態です。
- It is the most unheard-of business.
- 航空機から脱落した部品が人と衝突した事態
- Case where parts dropped from aircraft collided with one or more persons
- あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
- How do you account for this situation?
- あらゆる事態を個別に分析する必要がある。
- Every situation requires individual analysis.
- 事態が悪化しないように即座に手を打った。
- We took action immediately so that things wouldn't get worse.
- 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。
- Who can deal with this difficult situation?
- 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。
- You should be ready for the worst.
- やっかいな、あるいは困難な状況または事態
- a bad or difficult situation or state of affairs
- 人間性と真意の最悪の事態を信じているさま
- believing the worst of human nature and motives
- いまや、事態がはっきりと見えてきました。
- Now, I saw the fact plainly enough.
- けれども、この事態に光が投げかけられた。
- Light, however, was thrown upon this
- 彼は困難な事態に対処することが出来ない。
- He can't cope with difficult situations.
- 彼は最悪の事態に備えておくことが必要だ。
- It is necessary that he prepare for the worst.
- 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。
- He adapted his plan to the new situations.
- 彼が遅れたので事態はますます悪くなった。
- His delay made the situation all the worse.
- 緊急事態応急対策若しくは原子力災害事後対策
- emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- 最悪の事態に対して覚悟しなければならない。
- You must prepare for the worst.
- w:ja:アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁
- w:en:Federal Emergency Management Agency
- 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。
- We think we are over the worst.
- その事故によって私たちは異状事態に陥った。
- We were faced with an unusual situation because of the accident.
- 緊急事態の議論は教授による抗議を先取りする
- discussion of the emergency situation will preempt the lecture by the professor
- しかし、事態は個人を強奪することでは違う。
- but the case is different with the seizure of persons.
- きっと事態は改善されるであろうと思います。
- The situation, I am sure, will be improved.
- 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。
- He tried to certify the matter as correct.
- 事態は今のままでももう十分悪くなっている。
- The situation is bad enough as it is.
- 異常な事態が発生した場合における応急の措置
- Emergency measures in an abnormal situation.
- そして事態は、悪化の一途をたどったのである。
- The movement was thus wholly toward the worse.
- その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。
- The journalist was calm even in an emergency.
- どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
- You can always count on him in any emergency.
- システム内の人々か事態の一連の規律正しい配置
- a series of ordered groupings of people or things within a system
- 比較または競争に関する人々か事態を組み合わせ
- the pairing of people or things as for comparison or competition
- ロシア民間防衛問題・非常事態・自然災害復旧省
- Ministry of Emergency Situations
- 高品位テレビは同じに見えるが全く新しい事態だ
- HDTV looks the same but it's really a whole new ballgame
- すると事態は彼の予言どおりに進んだのである。
- so often did events justify his predictions.
- ところが事態は、ますます悪くなって行くんだ。
- ``' Well, matters went from bad to worse with us,
- しかし、友純入籍の後、困難な事態が発生する。
- After the entry of Tomoito in the family register, however, difficulties occurred.
- 弘矩はその場で信頼を成敗し、事態を収拾する。
- Hironori sorted out the difficult situation by executing Nobuyori on the spot.
- 実質、幕政の中枢を握ったに等しい事態である。
- In substance, he took the helm of state affairs of bakufu.
- 緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
- An emergency may occur at any time.
- 少しずつ事態は好転してくるように思えました。
- Gradually things began to look a little less black.
- 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。
- Joking aside, how are things going?
- 事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
- The situation is improving, so cheer up!
- 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。
- The situation seemed to call for immediate action.
- 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。
- The situation calls for our cool judgement.
- 武力攻撃事態における衛生要員及び宗教要員の送還
- Repatriation of medical personnel and chaplains in armed attack situations
- 武力攻撃事態における捕虜等の取扱いに関する法律
- Act on the Treatment of Prisoners of War and Other Detainees in Armed Attack Situations
- 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
- You are not excused from the responsibility for this serious situation.
- その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。
- All of the money is reserved for emergencies.
- 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。
- Your refusal to help complicated matters.
- 非常脱出スライドを使用して非常脱出を行つた事態
- Case where emergency evacuation was conducted with the use for emergency evacuation slide
- 非常事態の際でも、バスサービスは、運行している
- bus service is in operation during the emergency
- 将来に備えて、彼は緊急事態のためにお金を貯めた
- providently, he had saved up some money for emergencies
- わたしは事態を科学的な精神で見ようとしました。
- I tried to look at the thing in a scientific spirit.
- フィックスは事態を同じようには見ていなかった。
- Fix did not look at the state of things in the same light.
- 北条一門がそれに巻き込まれる事態となっている。
- Other Hojo families were also involved in the conflict.
- 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
- It is feared that those citizens now present will run away.
- 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。
- The situation calls for our cool judgement.
- 「義親」が二人同時に在京する奇怪な事態となった。
- It caused a bizarre state of affairs to happen in which two 'Yoshichikas' existed at the same time.
- 後白河は事態の不利を悟り、成親の解官を決定した。
- Goshirakawa sensed the danger and decided to remove Narichika from his position.
- 予想される災害の事態及びこれに対してとるべき措置
- anticipated disaster situation and measures to be taken against that
- 事故が発生するおそれがあると認められる事態の報告
- Reporting on a case likely to cause an accident
- 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。
- We must always be prepared for the worst.
- 同じタイプのクラスかカテゴリに事態を分配する行為
- the act of distributing things into classes or categories of the same type
- すべての起こり得る事態とそれぞれ取られる行動の表
- a table of all contingencies and the actions to be taken for each
- 彼は緊急事態に備えて、常にいつも余分に持っていた
- he always carried extras in case of an emergency
- これが当面の事態にたいする彼の方針だったのです。
- Such was his line of action as to present affairs.
- 幕府は関東での事態に対して、持氏討伐の兵を下す。
- Against this situation in Kanto region, Bakufu defeated Mochiie's suppression army.
- 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
- He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
- 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
- The autocrat strove in vain to deal with the situation.
- だがこの公判でも決着はつかず、長く事態は膠着した。
- However, in this trial, the situation was not settled but remained deadlocked.
- 有力な一族の相次ぐ死去という事態が続いたのである。
- Many member of the powerful clan died one after another.
- しかし、京洛劇場の登場により競合する事態となった。
- After the birth of Kyoraku Theater, however, the two theaters became rivals.
- 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
- We must adapt our plan to these new circumstances.
- 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。
- We must adapt our plan to these new circumstances.
- 火急の必要や緊急事態に対応するために考えられた事柄
- something contrived to meet an urgent need or emergency
- 彼は緊急事態にまったくどうしていいか分からなかった
- he never knew what to do in an emergency
- 私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。
- For all our efforts, things have not turned out better.
- 法然は行空を破門処分としたが、事態は収まらなかった。
- Honen excommunicated Gyoku, but the situation was not resolved.
- この常駐四等官は城主とよばれ、非常事態に備えていた。
- This shitokan officer stationed was called a castellan and prepared for emergencies.
- これが一致すると非常事態と認められ、関が閉鎖された。
- When the both tallied, the state of emergency was confirmed and the gate was closed.
- そして8月には森山が日本に帰国してしまう事態となる。
- As a result Moriyama returned to Japan in August.
- 持氏が幕府に対して反抗する事態を考慮したからである。
- The bakufu acted as this in case Mochiuji took action against them.
- 緊急事態応急対策の実施等 (第二十五条・第二十六条)
- Implementation, etc. of Emergency Response Measures (Articles 25 and 26)
- そして、後日、謝罪放送がされるという事態が発生した。
- And later NHK had to broadcast an apology.
- その事に対し親鸞は、息子の善鸞を事態の収拾に送った。
- Shinran sent his son Zenran in order to save the situation.
- またほとんどの小売店や施設等が休業する事態となった。
- Also, most shops and facilities were closed on that day.
- 緊急事態応急対策は、次の事項について行うものとする。
- Emergency response measures shall be implemented with regard to the following matters:
- 彼の名はリンク。旅の途中でこの事態に出くわしたのだ。
- His name was Link. During his travels he had come across Impa and Ganon's henchmen.
- 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。
- We were greatly relieved to find that the worst dangers were over.
- また、駿河では徳川と北条の挟撃を受ける事態に陥った。
- In addition, he found himself in a pincer attack by Tokugawa and Hojo in Suruga.
- 事態の発生したことを知つた日時及び事態の発生した場所
- Date and time when he/she was aware of the occurrence the case and the place where the case occurred
- 事態の展開に兼実は「天魔の所為なり」と唖然としている。
- FUJIWARA no Kanezane was stunned by an unexpected turn of events and said, 'it is an act of the evil spirit.'
- 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等
- Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency Situation and Establishment, etc. of Nuclear Emergency Response Headquarters
- 結局、ホテルや民宿等に客が逸走する事態が起こっている。
- Many of their customers have turned to hotels or minshuku.
- 法第百十一条の四の規定により報告された事態に関する事項
- Matters related to the event reported in accordance with the provision of Article 111-4 of the Act.
- 船長と大地主さんと私はキャビンで事態を話し合っていた。
- The captain, the squire, and I were talking matters over in the cabin.
- 「わしとしてはこいつが壊れるような事態は避けたかった」
- 'I tried to save it from destruction.'
- 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。
- You should be alert to the possible dangers.
- 予期していた事態に対し、突然大衆がおそれ、心配すること
- sudden mass fear and anxiety over anticipated events
- 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
- Training conditions workers to react quickly to an emergency.
- 結局、成親の解官で延暦寺は引き下がり事態は沈静化する。
- In the end, Narichika was removed from the post, the Enryaku-ji Temple community members withdrew themselves, and the situation was once again under control.
- 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
- I urged him to get away and cool down.
- 本願寺はついに完全包囲下に置かれて孤立する事態になった。
- Now Hongan-ji Temple was isolated under complete siege.
- 逆に章の途中で偶々朔旦冬至が到来してしまう事態も生じた。
- On the contrary, there were circumstances in which Sakutan Toji accidentally occurred in the middle of a chapter.
- 同時に2人の皇后が並立する事態がはじめて生じたのである。
- It transpired that there were two empresses at the same time.
- 「つまりね、あらゆる事態にそなえておくのがだいじなわけ。
- `it's as well to be provided for EVERYTHING.
- その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
- Not till then did I realize the danger of the situation.
- その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
- The doctor knew how to cope with an emergency like this.
- 事態が順調に行くだろうという、確固とした見込みがある状態
- a state of confident hopefulness that events will be favorable
- 一帝に二后が立つ異例の事態だが、道長は権勢で押し通した。
- This was a very rare situation in which an emperor was forced by Michinaga to accept two empresses.
- 一方でこの事態は豪族層の神祇信仰離れを促進しかねなかった。
- On the other hand, this situation might have accelerated the separation of Jingi belief from local ruling families.
- 非常事態が解消した後の解関(開関)も同様の手続きによった。
- Kaigen (to open a gate of seki) after the state of emergency was solved took the same procedure as this.
- 原子力事故又は放射線緊急事態の場合における援助に関する条約
- Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency
- 原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
- measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- しかし事態は急を要してガノンの邪気は王宮に迫ってきました。
- However, the situation was urgent, and Ganon's malice was enclosing on the royal palace.
- 非常用の装置又は救急用具が正常に機能しない状態となつた事態
- Any event which emergency equipments or first aid kits do not function normally.
- 「なるほど、お話を伺うに、確かにきわめて異常な事態ですね」
- 'The facts, as you state them, are certainly most remarkable,'
- この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。
- No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
- 前各号に掲げるもののほか航空機の航行の安全に障害となる事態
- Cases impeding the safe flight of aircraft in addition to those listed in the preceding items
- アンリエッタ号が波のせいで横倒しになる事態さえ予想された。
- and it was to be feared that the Henrietta might not be able to maintain herself upright on the waves.
- ひょっとしたら、日が落ちれば事態は改善されるかもしれない。
- Perhaps it would be better when dusk fell.
- 事態を重く見た朝廷から帰還の命令が出されたが、これを無視。
- The Imperial Court, which had been closely following the situation, ordered him to return to Japan, but Kenu ignored the order.
- 8月中旬以後日本軍の各隊の罹患者が5割を超える事態となった。
- By mid-August more than a half of the Japanese solders had these diseases.
- 政友会は議会での孤立と党首不在という2つの非常事態に陥った。
- And this internal unrest drove the Seiyukai into a state of emergency, in which the party had to suffer the isolation in the Diet and the lack of its leader.
- 武力攻撃事態における外国軍用品等の海上輸送の規制に関する法律
- Act on the Restriction of Maritime Transportation of Foreign Military Supplies, etc. in Armed Attack Situations
- さらに矛盾した事態をも、いとも簡単に作り上げることができる。
- Far more paradoxical cases can easily be construed.
- 高速道路のわきの舗装された細長い地(非常事態で止まるために)
- a paved strip beside a motorway (for stopping in emergencies)
- 意次は対策を打ち出すが、失敗し逆に事態を悪化させてしまった。
- Okitsugu took measures, but these failed and ended up making the situation worse.
- 蘇定方はこの事態を把握して、自ら出馬して黒歯常之と相対した。
- So Teiho, upon realizing the situation, went up to the front line to have a showdown with Joshi KOKUSHI.
- 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。
- I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
- 危機または非常事態になる、または、危機または非常事態に近づく
- being in or verging on a state of crisis or emergency
- 更に性真法親王もこの事態に驚いて弟子入りの拒絶を通告してきた。
- Furthermore, surprised by this development, Cloistered Imperial Prince Shoshin himself refused to become an apprentice priest.
- 庄司はこの事態を考え、今度は道成寺の法海和尚にたのむ事にした。
- The steward thinks of this situation, and he makes up his mind to ask a priest called Hokai at the Dojo-ji Temple this time.
- 「とにかく異常でとにかく悲劇的な事態が、昨日の夜、起きました。
- 'the most extraordinary and tragic affair has occurred during the night.
- このように寒い中で足を濡らしてしまうのは厄介な、危険な事態だ。
- And to get his feet wet in such a temperature meant trouble and danger.
- 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
- We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
- このため所司代は空席という、開幕以来の異常な事態となっていた。
- Therefore, the Shoshidai position was left open, which was an abnormal situation that had never happened before in the history of the bakufu.
- 同盟罷業又は作業所閉鎖の事態が、発生したとき又は解決したとき。
- In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled.
- 代宗は事態を収拾するために乱側の藩鎮の地位を保全して罪を赦した。
- Daizong, in order to control the situation, offered to guarantee the positions of the hanchin on the rebel side and pardoned them of their crimes.
- また姉弟であった一条天皇中宮藤原定子の落飾という事態をも招いた。
- It also forced FUJIWARA no Teishi, the second consort of the Emperor Ichijo, to enter into priesthood.
- 非常事態が発生すると、朝廷は三関に固関使(こげんし)を派遣する。
- When a state of emergency occurred, Chotei (Imperial Court) dispatched Kogenshi (a closer of a checkpoint who was dispatched in case of emergency) to Sangen.
- 午前2時頃、この事態を重く見た行軍指導部は部隊の帰営を決定する。
- About 2 a.m. Army officers decided to return to the post, taking the matter seriously.
- ここに、関西歌舞伎の凋落と崩壊は誰の目にも明らかな事態となった。
- At this point, the decline and collapse of Kansai Kabuki became clear to all.
- しかし、同年5月に正任国司百済王貞連が赴任すると事態が一転する。
- However, things suddenly turned after the arrival in the province of Governor Sadafusa (Prince Kudara) in May of the same year, 939.
- これによって、寺に僧侶がいなくて荒廃するという事態が防止できる。
- The bottom line is that this system can prevent temples from dilapidating due to a lack of Buddhist priests.
- 「事態がすすむごとに、私たちの命を救ってくれるのは君なんだから。
- 'Every step, it's you that saves our lives;
- 非常事態(特に医療における非常事態)に対応するためにとられる措置
- a procedure adopted to meet an emergency (especially a medical emergency)
- 緊急事態対応を含む情報・アセスメント[UNEPの重点事項の1分野]
- environmental information, assessment and research, including environmental emergency response capacity and strengthening of early warning and assessment functions
- 牛丼チェーン大手4社から牛丼が一旦きえるという異常な事態となった。
- It was unprecedented that gyudon disappeared in the biggest four chains temporarily.
- こうした事態が整理されるのは、近代の皇室典範制定を待つことになる。
- It was not until the Imperial House Act was established in the Meiji period that these situations were resolved.
- 「やつは私やあなたと同じくらい事態を落ち着かせようとしてるんです。
- 'he's as anxious as you and I to smother things up.
- わたしはこっそり自分の椅子に戻り、陰鬱な気分で最悪の事態を待った。
- I crept back stealthily to my seat, and moodily awaited the worst.
- そんな事態になったとき,ソフトウエアの自由にどんな意味があるのか。
- What does freedom of software mean in such an environment?
- 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
- If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
- 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
- I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
- 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
- If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
- これによって武士の官位保有が公家の昇進の妨げになる事態を防止した。
- This change prevented the situation which warriors possession of official ranks get in the way of the promotion of court nobles.
- 武力攻撃事態 事態対処法第二条第二号に規定する武力攻撃事態をいう。
- "Armed attack Situations" means armed attack situations as prescribed in item (ii) of Article 2 of the Act on Response to Armed Attack Situations, etc.;
- 本書と、本書に書かれたマシンの登場で、事態は完全にかわってしまった。
- With the appearance of this book and the machine it represents, the game changes forever.
- ある金額と引き換えにこういう事態を収拾して満足する母親もいるだろう。
- Some mothers would be content to patch up such an affair for a sum of money;
- 彼女不正行為やうそをつくことよりもさらに悪い事態を起こして起訴された
- she was accused of worse things than cheating and lying
- 今述べたことよりもっと起りそうな予測される事態を想像してみましょう。
- To imagine another contingency, perhaps more likely to be realized than the one last mentioned.
- 原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of a municipality to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of a prefecture or a neighboring or adjacent prefecture thereof to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- 法第七十六条の二の国土交通省令で定める事態は、次に掲げる事態とする。
- The case prescribed in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 76-2 of the Act include the following:
- 法第百十一条の四の国土交通省令で定める事態は、次に掲げる事態とする。
- The event defined by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 111-4 of the Act shall be the events as follows:
- 河尻秀隆はあっけなく戦死し、森長可も美濃国に撤退するという事態に陥る。
- Hidetaka KAWAJIRI was abruptly killed on the battlefield, and Nagayoshi MORI had to withdraw to Mino Province.
- 『単なる武家の騒乱でありながら宗門が参戦する』事態を、蓮淳は了承した。
- Renjun accepted the situation where 'a religious community participated in a mere war between samurai families.'
- 後白河は、興福寺権別当・覚珍を派遣して大衆を説得し、事態は沈静化する。
- Goshirakawa sent Gon no Betto (a steward) of Kofuku-ji Temple, 覚珍, to persuade the priests, and the situation settled down.
- こうして事態は二万の軍隊に歩兵は二千人もいないという状況になりました。
- and affairs were brought to such a pass that, in an army of twenty thousand soldiers, there were not to be found two thousand foot soldiers.
- これはわたしなりの事態のまとめで、そういうものとしてお示ししています。
- It is how the thing shaped itself to me, and as that I give it to you.
- 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。
- I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
- そのため、「在寮期限」到来時には多数の寮生が居住するという事態に至った。
- As a result, many students still lived in the dormitory at the time of the above 'time limit.'
- 結果、必要物資の供給及び密貿易の停止が朝鮮側から宣言される事態となった。
- As a result Korea declared a suspension of the supply of necessary goods and illegal trades.
- 原子力災害合同対策協議会の設置の場所は、緊急事態応急対策拠点施設とする。
- A Joint Council for Nuclear Emergency Response shall be established at an off-site center.
- 事態は鐘銘問題から徳川と豊臣家との対立に発展し、大坂の陣の遠因となった。
- This incident developed into a full-fledged confrontation between the Tokugawa and Toyotomi families, which eventually led to Osaka no Jin (The Siege of Osaka).
- 航空機に装備された安全上重要なシステムが正常に機能しない状態となつた事態
- Any event which any important system for safety installed in the aircraft does not function normally.
- けれど、それからはかれらも事態を理解したはず、そうぼくは固く信じている。
- But they knew then, I firmly believe.
- 特に将来使うために、または不足の事態に備えて隠しておく、または蓄えておく
- hold back or set aside, especially for future use or contingency
- 所有権はこの事態を言い表すには、あまりに外的で無味乾燥な用語なのである。
- Ownership is too external and colorless a term to describe the fact.
- 防御に当たった重盛の家人が神輿を射たことから、事態は悪化の一途をたどる。
- As a retainer of Shigemori, who was defending, shot the portable shrine, the situation became worse and worse.
- 事態に窮した藩は藩札の強制使用を命じ、更には「御用銀」を領民に賦課した。
- The domain, puzzled by this situation, not only ordered compulsory use of the han bills, but also imposed 'goyogin' (forced loans) on the people of the domain.
- この事態を収めたのは、16世本因坊であり、秀栄の弟の本因坊秀元であった。
- The disputes over the successor were resolved by the 16th Honinbo named Shugen who was a younger brother of Shuei.
- 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけてきなさい。
- If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
- こうした事態に対して常重の子・千葉常胤はそうした事態に必死で立ち向かう。
- Tsunetane CHIBA, a son of Tsuneshige, struggled to fight back against such a circumstance.
- 明治天皇の裁可により派遣延期となり参議西郷、板垣らが辞職する事態となった。
- The Emperor Meiji determined to hold over the dispatch, and Saigo and Itagaki, both Sangi, were forced to resign.
- 怒った基経は一切の政務を放棄してしまい、そのため国政が渋滞する事態に陥る。
- Mototsune abandoned all state affairs in anger and national administration was delayed.
- 水戸藩出身の一橋慶喜は事態の収拾を図るため自ら天狗党追討を朝廷に願い出た。
- Yoshinobu HITOTSUBASHI from the Mito Domain tried to end the affairs and offered the Imperial Court that he himself would track down and kill Tenguto.
- 1994年 神戸新聞社と「緊急事態発生時における新聞発行援助協定」を締結。
- 1994: Entered into the 'Agreement for Assistance to Publishing Newspapers in an Emergency' with Kobe Shimbun Co., Ltd.
- 2月には勝海舟に事態収拾を一任して自らは上野寛永寺大慈院において謹慎する。
- In February, he entrusted Kaishu KATSU to take control of the situation and entered into a disciplinary confinement at Daiji-in located in Kan'ei-ji Temple in Ueno.
- 運用限界の超過又は予定された経路若しくは高度からの著しい逸脱が発生した事態
- Any events which an aircraft exceeds operating limitation or significantly deviates from the designated airway or altitude.
- 最高の状態であっても、二、三日到着が遅れるという事態は珍しいことではない。
- Is it uncommon for the best ocean steamers to be two or three days behind time?
- そして同年6月、高国軍の増援として現れた赤松政祐の裏切りにより事態は進展。
- Then, in July that year, by the betrayal of Masasuke (政祐) AKAMATSU, whose troops arrived as reinforcements of the Takakuni army, the situation changed.
- しかし、桜田門外の変後、将軍後継問題で幕府がゆれる間に事態は急速に変化する。
- After the Sakuradamongai Incident, however, things changed rapidly while the shogunate government was at a standstill to deal with the shogunate successor problem.
- しかし年末までの駐屯でマラリア等による病死者が500名を超える事態となった。
- However, a total of more than 500 solders died of malaria and other diseases while they stayed there until the end of the year.
- 15世紀末、こうした事態に耐えかねた朝鮮王朝は恒居倭に対し強硬姿勢に転ずる。
- At the end of the fifteenth century, since the Korean Dynasty became tired of the situation, they changed their policy and started to take a harder stance towards kokyowa.
- 陸軍は後任を送らなかったため、西園寺内閣は総辞職に追いこまれる事態となった。
- Since the Japanese Army refused to recommend a successor to Uehara, the Saijo Cabinet was forced to resign en masse.
- 後に火事等の緊急事態を想定して作られたのが「下御鈴廊下」であるとされている。
- It is said that 'Shimo osuzuroka'(下御鈴廊下) (second corridor) was built for emergencies like fires.
- 原子力災害 原子力緊急事態により国民の生命、身体又は財産に生ずる被害をいう。
- nuclear disaster means damage caused to the lives, bodies or properties of citizens due to a nuclear emergency situation;
- 天皇の同母姉である皇女が臣下と結婚したのは前代未聞の事態で、世間を驚かせた。
- An Imperial princess, who was an elder maternal sister of the Emperor, got married to a retainer was unprecedented, and surprised the people.
- 親鸞はこの事態を憂慮して「くすりあればとて毒をこのむべからず」と戒めている。
- Shinran worried about it and warned against it, saying, 'You should not indulge yourself in poison, even if you have medicine.'
- こういうタブー(そして関連した慣習)は、そういう事態を避けようとするものだ。
- these taboos (and related customs) attempt to prevent this from happening.
- 人を格または地位において、おとしめるまたはみっともない事態になるように強いる
- lower in grade or rank or force somebody into an undignified situation
- なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
- I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
- 以後の設立高校の命名にはこの事態を考慮し、学校所在地にならった命名になった。
- This matter was taken into consideration in the naming of schools established since then, and the schools were named according to the location of the school.
- 原子力緊急事態宣言があつた時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of a municipality to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of a prefecture to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation,
- 前田玄以から報告を受けた秀吉は玄以や菊亭晴季らと事態の収拾策について協議した。
- After Hideyoshi received a report from Geni MAEDA, he discussed how to handle the matter with Geni and Harusue KIKUTEI..
- 驚愕した長州藩兵が宮門に駆けつけ会津・薩摩藩兵と対峙して一触即発の事態になる。
- The startled Choshu Domain soldiers rushed to the palace gate and confronted soldiers of Aizu Domain and Satsuma Domain; the situation became extremely critical.
- 航空機乗組員が負傷又は疾病により運航中に正常に業務を行うことができなかつた事態
- Case where aircraft crew became unable to perform services normally due to injury or disease
- これだけをちょっと見ただけでは、ただますます事態が不可解になるばかりであった。
- A minute examination of the circumstances served only to make the case more complex.
- そうなれば、いかに賢い人であっても、その後に続く事態を避けることはできません。
- Then no man, however wise, will be able to avert the consequences that must ensue.
- しかし新興勢力である織田信長が台頭、中部地方を伺う情勢となり、事態は一変する。
- However, Nobunaga ODA, an emerging force, gained power, and he was aiming at Chubu region, which changed the state of affairs drastically.
- 結局弟の秀元がいったん二十世を継ぎ、一年後に秀哉に譲る形で事態を収拾している。
- After all, it was sorted out by Shugen, Shuei's younger brother, who succeeded the 20th for the time being and transferred it to Shuya one year later.
- 日露戦争で日本は従来の師団総てを動員した為、本土駐留師団がなくなる事態となった。
- When Japan mobilized all of the former divisions in the Russo-Japanese War, it resulted in a situation where there were no army divisions stationed on the mainland.
- こうした事態に対応するために、武断的・簡潔的に処理する事を目的としたものである。
- Its intention was to resolve the disputes militarily and briefly to cope with the circumstances.
- 後白河天皇は成親を擁護したが、上流貴族や平氏の非協力的態度により事態は紛糾した。
- Although Emperor Goshirakawa protected Narichika, an uncooperative attitude of upper nobles and the Taira clan entangled the situation.
- 特に北京にいた外国公使たちと中国人クリスチャンにとっては切迫した事態を招来した。
- The foreign envoys and Chinese Christians living in Beijing in particular were faced with a very tense state of affairs.
- この遠征は翌年になっても続いたため、政元の身辺には軍がいないという事態が続いた。
- This expedition continued in the next year, and so Masamoto did not have any army around himself for quite a while.
- 携帯した食料類は凍りついてしまい食事を取らない兵士が大多数を占める事態となった。
- The provisions they had brought froze, which forced most of the soldiers to suffer from no food.
- 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等 (第十五条―第二十四条)
- Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency Situation and Establishment, etc. of Nuclear Emergency Response Headquarters (Articles 15 to 24)
- したがって、だれにとっても同じ、事態の必然的な条件によるやり方でのことなのです。
- and, therefore, by the necessary conditions of the case, the same for all.7
- しかし幸運にも第三の事態が起り、彼はその軽率な選択の果実を摘まずにすんだのです。
- But his good fortune brought about a third event, so that he did not reap the fruit of his rash choice;
- 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。
- Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there.
- このような事態を憂えた商店街の有志により、1927年に大規模に飾りつけが行われた。
- Under such circumstances, volunteers in shopping avenues worried about the situation and set big tanabata decorations in 1927.
- この事態に困惑した幕府は後深草上皇の子・熈仁親王(後の伏見天皇)を皇太子に立てた。
- This greatly perplexed the Bakufu and they decided to select Imperial Prince Hirohito (later Emperor Fushimi), the son of the retired Emperor Gofukakusa, to be the Crown Prince.
- 一方の敵対パッチはオリジナルと張り合おうという決断を示すもので、深刻な事態となる。
- An unfriendly patch, on the other hand, represents a decision to compete with the original and is a serious matter.
- それは、堕胎を防止し、母親が私生児を殺すという恐ろしい事態を防ぐことができるのだ。
- that it will prevent those voluntary abortions, and that horrid practice of women murdering their bastard children,
- こうした事態に直面した育成した頼有は被官を結集させ、下国した頼之を迎えて抗戦する。
- In the face of this situation, Yoriari gathered his vassals whom he had nurtured, received Yoriyuki who had come down from Kyoto and proceeded carry out the revolt.
- ところがその内の一人だった源頼政が以仁王に合流し、事態は一挙に深刻なものとなった。
- However, the situations escalated when one of the commanders, MINAMOTO no Yorimasa, joined Mochihito-o.
- 北条氏からしてみれば将軍が源氏として求心力を持つことは回避したい事態でありました。
- From the Hojo clan's viewpoint, they wished to offset a situation where cohesive unifying power were held by the Minamoto clan.
- また、鉄道国有法公布後、今度は新たな私鉄の出願がほとんど無くなるという事態になった。
- And after the Railway Nationalization Act was issued, few new applications for new private railway were turned in.
- 義重は上野国八幡荘寺尾城に入り兵を集めながら事態を静観し、頼朝追討に加わらなかった。
- Yoshishige entered Terao-jo Castle, Yawata no sho estate, Kozuke Province, however, while collecting soldiers, he calmly watched the circumstances and did not join in the punitive expedition for Yoritomo.
- 大伴親王はこの事態を憂慮して臣籍降下を申し出て自己と恒世の皇位継承からの離脱を図る。
- Imperial Prince Otomo became concerned about the circumstances and offered demotion from nobility to subject, attempting to withdraw from being the heir to the imperial throne for himself and Tsuneyo.
- イからニまでに掲げるもののほか、緊急の操作その他の航行の安全上緊急の措置を要した事態
- In addition to what are listed from (a) to (d) above, any other events which needs emergency operation or any urgent action to maintain safety of the flight.
- もし2人が小船を降りてシルバーの所に相談に行ったら、事態は変わっていたかもしれない。
- Had they gone and told Silver, all might have turned out differently;
- 法第七十六条第三項の規定により機長が報告しなければならない事態は、次のとおりとする。
- Pursuant of paragraph (3) of the Article 76 of the Act, details of the abnormality case on which the pilot in command shall report shall be listed below:
- 彼は緊急事態に対応するためのプランを発展させたことについて、彼らに祝いの言葉を述べた
- he congratulated them on their development of a plan to meet the emergency
- しかし幕府内の事態が一変し直義が復帰、直冬が九州探題に就任したため討伐は中止される。
- However, the situation inside bakufu completely changed allowing Naoyoshi to return, and since Naofuyu took the post as Kyushu tandai, subjugation was called off.
- これに対し、元彌は右翼の活動家である朝堂院大覚を事態に介入させるなどの動きを見せた。
- Against the above, Motoya got a right-wing activist Daikaku CHODOIN to intervene.
- 秀元は一旦20世本因坊に就き、一年後田村に本因坊を継がせることでこの事態を収拾した。
- Shugen suggested that he took over the title of the 20th Honinbo temporarily and let Tamura succeed him one year later, thereby resolving the disputes.
- 事態を自分の側だけからしか理解してない人は、その事態をほとんど理解していないのです。
- He who knows only his own side of the case, knows little of that.
- 事態の長期化につれて子供を争いを材料にしているとして双方に対する世論の批判も高まった。
- With the prolonged situation, both sides were subjected to criticism that they took advantage of children during the conflict.
- 一方、現地では請負代官が農民から過酷な取立てを行って自己の収益にする事態も生じていた。
- Meanwhile, the ukeoi daikan levied harshly from farmers and made it their own profit on site.
- その際、倭館をも朝鮮側の承諾無しに接収し日本公館としたことから事態が悪化したのである。
- At that time Japan took over the Japanese consular office in Busan without the consent of Korea and changed it to the diplomatic establishment of Japan, to cause the situation to worsen.
- これによって、武器類の補給を新潟市港に頼っていた奥羽越列藩は深刻な事態に追い込まれた。
- In effect, the domains of the Ouetsu-reppan, depending on Niigata City Port for arms supplies, faced a serious situation.
- そこで、学識に優れた玄宗自らが公定の注釈書を作成して事態の収拾を図ろうとしたのである。
- As a distinguished scholar, Genso himself tried to settle the situation by forming an official commentary.
- 事態の急変に対して山縣は、内閣と陸軍を調停する優詔を起案したが桂により握りつぶされる。
- Seeing a sudden turn of the political situation, Yamagata prepared a draft of an imperial edict to mediate an accord between the Saionji Cabinet and the Japanese Army, but Katsura crushed the draft.
- 同日、事態を抑えきれなくなった警察側は、11時過ぎに栃木県知事に出兵要請するよう打電。
- On the same day, shortly after eleven o'clock, the police which couldn't control the situation any more sent a telegram asking governor of Tochigi Prefecture for a dispatch of troops.
- 頼信は常陸介在任中に忠常を臣従させており、事態の穏便な解決のためには最適と考えられた。
- Tadatsune served Yorinobu when he was appointed as Hitachi no suke and Yorinobu thought that he was best suited to settling the situation peacefully.
- そのときどきの天皇にとっては、むしろ不本意な事態として、世襲親王家は発足したのである。
- During that time the establishment of the Seshu shinnoke (the Hereditary family) was undesirable thing for each Emperor in different eras.
- 原子力緊急事態宣言その他原子力災害に関する情報の伝達及び避難の勧告又は指示に関する事項
- declaration of a nuclear emergency situation and other matters relating to the transmission of information regarding a nuclear disaster and a recommendation for or instruction of evacuation;
- 以上の時点までは、西郷・板垣・副島らは大使派遣の方向で事態は進行するものと考えていた。
- Up to that point, Saigo, Itagaki and Fukushima had thought to advance the situation by sending an ambassador.
- いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。
- You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.
- 私はまんなかのドアのところに立って、他のドアにも目を配りながら、緊急事態に備えていた。
- I stood at the centre door with my eyes glancing at each of the others, ready for any emergency,
- 豊臣政権を揺るがす大事件を受けて、豊臣秀吉は諸大名に上洛を命じ、事態の鎮静化を図った。
- After such a big incident as having shaken the Toyotomi government occurred, Hideyoshi TOYOTOMI ordered all Daimyo to come to Kyoto to make the situation calm down.
- 享禄4年(1531年)2月、六郎(晴元)の懇願によって復帰するも、事態は逼迫していた。
- In February 1531, begged by Rokuro (Harumoto), Motonaga came back but the situation was critical.
- 公使館が焼失し(公使自ら火を放つ)、日本人10数人が殺害される事態となった(壬午事変)。
- The legation was burnt down (because of fire set by the minister himself) and dozens of Japanese were killed (Jingo Incident).
- この事態を憂慮した光格天皇が京都所司代を通じて江戸幕府に飢饉に苦しむ民衆救済を要求する。
- The Emperor Kokaku, deeply concerned with the situation, requested a relief of the people suffering from famine to the Edo bakufu (feudal government controlled by a shogun) through the Kyoto shoshidai (Kyoto deputy).
- 前号に掲げるもののほか、原子力緊急事態の発生を示す事象として政令で定めるものが生じた場合
- in addition to what is listed in the preceding item, where an event specified by a Cabinet Order as an event that indicates the occurrence of a nuclear emergency situation has occurred.
- 前項の事態を発見した者は、直ちに、その旨を警察官又は海上保安官に通報しなければならない。
- Any person who discovers the situation set forth in the preceding paragraph shall notify a police official or a Coast Guard Officer immediately.
- 原子力緊急事態宣言その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)に関する情報の伝達
- transmission of a declaration of a nuclear emergency situation and other information regarding a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster)
- 天災、事変その他の非常事態が発生した場合において、緊急に電気を供給するための電線路の設置
- Install Electric Lines for urgent supply of electricity in the event of a natural disaster, incident or other emergency.
- でも君が事態を理解するには、小さな難しい点もいろいろ知ってもらわなければならないんだ。」
- but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation.'
- けれども、かれは自分を軽蔑しなかったし、また、事態もかれの想像どおりには進行しなかった。
- But he didn't despise himself and it didn't turn out as he had imagined.
- 延暦寺は反発して再び強訴の構えを示し、17日には事態収拾のために清盛が福原から上洛する。
- Enryaku-ji Temple revolted once again, taking a strong stance against the decision, and Kiyomori came to Kyoto from Fukuhara on the 11th, in order to repair the damage.
- 暗殺実行時、入鹿に斬りつけ、皇極天皇にこの事態の説明を求める入鹿の息の根を止めたという。
- It is said that on the assassination, he stabbed Iruka to death, who was just asking Empress Kogyoku what was happening.
- 長州側が一触即発の事態を回避したため、これ以後しばらく佐幕派による粛清の猛威が復活した。
- The Choshu side narrowly avoided this touch-and-go scenario, and the power of purge by the Sabaku-ha rose again for a while after this incident.
- 応仁の乱によって室町幕府が衰退、この事態は時の柳生家の主であった家厳も無縁ではなかった。
- The Muromachi bakufu declined due to the Onin War, which affected Ieyoshi, the head of the Yagyu family.
- この事態を憂慮したのは前関白で典仁親王の実弟(天皇からみて叔父)でもある鷹司輔平であった。
- A person who was concerned with this state of affairs was the ex-chief adviser to the Emperor, and the real younger brother of the Imperial Prince Sukehito, Sukehira TAKATSUKASA.
- 得宗の後継者が得宗被官の血縁となり、北条氏は得宗被官に飲み込まれていく事態が発生していた。
- The successor to the position of head of the Tokuso family became a relative of a retainer of the Tokuso family, creating the situation wherein the Hojo clan became engulfed by retainers of the Tokuso family.
- 大同団結運動分裂後の事態に対応して、板垣退助たちが旧自由党員を愛国公党へ結集しようとした。
- In response to the situation after the split of Great Merger Movement, Taisuke ITAGAKI and others tried to invite the members of the former Liberal Party to the Aikokukoto Party.
- もし従者が姿を見せたら、探偵にとってとても不都合な事態を弁解しなければならなかっただろう。
- In that case an explanation the reverse of satisfactory to the detective would have been necessary.
- 同年10月10日、比叡山衆徒が八王子山に城砦を構築して立て籠もり騒擾を起こす事態となった。
- On November 22 of the same year, Mt. Hiei's armed warrior priests built a fortress in Mt. Hachioji and caused a civil disorder by barricading themselves inside.
- しかし近衛基煕日記を見ると、近衛も天皇もこの事態を喜んでいるような異様な反応を示している。
- According to 'Motohiro KONOE's Diary,' both KONOE and the emperor were pleased with this situation, which seems an abnormal reaction.
- 陸奥宗光はこのため『ニューヨーク・ワールド』に弁明せざるを得なくなる事態に陥ることとなった。
- This put Japan in a position to force Munemitsu MUTSU to make an excuse in 'Newyork World.'
- 全国各地でも酒造業者による集会の禁止命令や大阪に向かう会議代表団が逮捕される事態が相次いだ。
- A series of banning orders were imposed on gatherings of brewers and many council delegations were arrested on their way to Osaka in many other places around the country too.
- ただこうした事態は、条約体制に朝鮮が主権国家として直ちに参入したことを意味するものではない。
- However, the situation does not mean that Korea joined in treaty system as a sovereign state.
- そして、とうとう「若君」が宰相中将に素性を見破られてしまうことで、事態は大きく変化していく。
- At last, Saisho no Chujo reveals what the 'young prince' really is, which changes the situation noticeably.
- しかし、事態はおさまらず、翌2月6日は朝から鉱山事務所が襲撃され、所長の南廷三は暴行された。
- But the situation didn't settle, and the next day, on February 6, the mine office was attacked in the morning and the director, Teizo MINAMI was assaulted.
- 船舶事故の兆候(船舶事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態をいう。)
- A marine incident (a situation, prescribed by Ordinance of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, where deemed to bear a risk of Marine Accident occurring.)
- 鉄道事故の兆候(鉄道事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態をいう。)
- A railway serious incident (a situation, prescribed by the Ordinance of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, deemed to bear a risk of accidents occurring.)
- その後数代に渡り男子が夭折し跡取りに恵まれず、代々婿養子を郷里の北近江より迎える事態となる。
- Over several generations, the men in the family died young, forcing them to adopt men as husbands for their daughters from the family's hometown, the northern Omi Province.
- しかもロンドンにおいての、事態の進捗は、どうも僕が予期したようにうまくはいってくれなかった。
- The course of events in London did not run so well as I had hoped,
- 米国陸軍の市民予備兵の構成部隊で、海外の平和活動と地方の緊急事態の時に任務を負う衛兵からなる
- a civilian reserve component of the United States Army comprised of guardsmen who serve during overseas peacekeeping missions and during local emergencies
- 一般的に活動的な人が働くのと、怠惰な人とを比べると、その事態の必然性は、答えるまでもない。」
- When a naturally energetic man works for a few days beside a lazy one, the logic of the situation is unanswerable.'
- 以仁王は源頼政らと共に宇治市で敗死するが、頼朝は動かずしばらく事態の成り行きを静観していた。
- Prince Mochihito died in action in Uji City with MINAMOTO no Yorimasa, but Yoritomo did not move and watchfully waited the course of events.
- しかし死者こそ生じなかったものの、重大な事故に至る一歩手前の事態は過去に何度か発生している。
- However, although no fatal accident have occurred, a few accidents that might have led to serious ones occurred in the past.
- この際兼長は弟達とともに宇治に待機するが、やがて頼長の敗北・戦死という事態を受けて降伏した。
- Kanenaga stood by in Uji together with his brothers during the rebellion and surrendered after Yorinaga's defeat and death.
- 清盛はやむを得ず出兵を承諾するが、内心では事態の悪化を招いた後白河と西光に憤りを抱いていた。
- Having no choice but to comply, Kiyomori dispatched troops; however, he held a deep seated resentment against Goshirakawa and Saiko for causing the situation to deteriorate.
- そうして間部詮勝や堀田正睦などの側近は忠邦と対立し、老中や幕府の役職を辞任する事態となった。
- As a result, Ienari's inner circle, including Akikatsu MANABE and Masayoshi HOTTA, fell victim to Tadakuni's plans for forced resignation from the Roju and other Bakufu positions.
- しかし彼の息子・三浦啓之助も象山同様素行が悪く、大成するどころか新選組を脱走する事態を招く。
- But his son Keinosuke MIURA had dubious morals the same as his father, and deserted the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto at the end of Edo period) instead of achieving great things.
- 飢饉がより深刻化した1461年(寛正2年)には、大量の流民が市中に流れ込み更に事態は悪化した。
- In 1461, struggling with severe famine, many refugees fled to the city, which only worsened the situation.
- 敵国軍隊等 武力攻撃事態において、武力攻撃を行っている外国の軍隊その他これに類する組織をいう。
- "Enemy armed forces, etc." means armed forces of foreign state and other similar organizations engaging in armed attack in armed attack situations;
- しかし、天武天皇元年(672年)に起こった壬申の乱では、父と夫が戦うという事態になってしまう。
- However, in the Jinshin Rebellion which occurred in 672, her father and her husband ended up fighting against each other.
- そんな時間がかかったら、誘拐事件では意味がありませんし、国家安保にかかわる事態でも無意味です。
- That is not going to make a difference in a kidnapping case, it is not going to make a difference in a national security case.
- 飛行中において地表面又は水面への衝突又は接触を回避するため航空機乗組員が緊急の操作を行つた事態
- Case where aircraft crew executed an emergency operation during navigation in order to avoid crash into water or contact on the ground
- 同盟罷業又は作業所閉鎖の事態が、発生したとき又は解決したとき: 国際紛争を解決する手段としては
- In the case where a situation of strike or lockout has arisen or has been settled: as means of settling international disputes
- さしあたっての目的に即した関心事は、原始人自身が事態をどう理解しているのか、ということである。
- but whether that is his own apprehension of the matter.
- 天保3年(1832年)天保の大飢饉が発生すると事態打開を図り奔走するがその最中、病の床に就く。
- While he was devoting himself to the solution of the Tempo Famine in 1832, he contracted a disease.
- その一方で、私鉄の監督、許認可を行なっていた逓信省鉄道局においても、業務が激減する事態が生じた。
- On the other hand, in the Railway Agency of Ministry of Communication that was in charge of approval and license on private railways, the business reduced greatly.
- 強訴の武力鎮圧をあきらめた後白河は、政友の解官・禁獄のみを認めることで事態の解決を図ろうとした。
- Goshirakawa gave up trying to suppress the direct petition by force and tried to settle the situation by allowing only dismissal and detention of Masatomo.
- これを見た日蓮とその信者は立正安国論をこの事態の到来を予知した予言書であると考えるようになった。
- These developments led Nichiren and his followers to believe that his Rissho Ankoku-ron was a book of prophecy that predicted the future.
- 5月28日には品川宿で打ちこわしが始まり、翌日以後、江戸市中及び内藤新宿でも同様の事態となった。
- On July 10, 1866 (表記の変更), a destructive uprising began at a posting station, Shinagawa-juku, and from the next day, similar destructions successively occurred in the streets of Edo and Naito Shinjuku as well.
- 熊野からの働きかけにより事態を解決したこともあるものの、多くは守護や在地土豪の仲介を求めていた。
- The problem had been resolved with the Kumano's initiative; however, many clans needed help of Shugo (provincial constable) or a local ruling family as a mediator.
- そしてさらに事態を複雑にしたのは、ライス・クリスチャン(キリスト教会の飯を食う者)の存在である。
- The presence of rice Christians (people who ate church meals) further complicated this situation.
- しかしこうした事態に変化をもたらしたのが、相次ぐ西欧列強との戦争とその後の不平等条約締結である。
- However, this changed due to the series of wars against powerful western European nations and the unequal treaties that followed.
- 領置武器等については、武力攻撃事態の終了の時までに廃棄されていないときは、同日に国庫に帰属する。
- In cases that arms, etc. being retained have not been destroyed by the end of armed attack situations, they shall vest in the national treasury on the same day.
- 主務大臣は、前項の規定により提出された資料を当該緊急事態応急対策拠点施設に備え付けるものとする。
- The competent minister shall keep the documents submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph at the relevant off-site center.
- 大王による大和朝廷の存続を揺るがし兼ねない事態にまで陥ったが、その反乱は辛うじて鎮圧をしている。
- The Yamato Court ruled by the Okimi (Great King) faced to a serious situation which could have threatened its existence, but they could barely suppress the rebellion.
- しかしこれらの措置も事態を収拾することはできず、かえって国人たちを徳川方に走らせることになった。
- However, these measures he took failed to bring situations under his control, and instead, they drove his countrymen to Tokugawa's side.
- 緊急事態に素早く対応できるように訓練された人々(警察、行政官、官僚など)の機動性を持ったグループ
- a mobile group of trained people (police or executives or officials) able to move quickly in the case of emergencies
- 非難や称賛を気にすることは、社会化された生活という状況の下では淘汰の必然的な事態である。
- Sensitiveness to rebuke or approval is a matter of selective necessity under the circumstances of associated life.
- 事態を楽観的に見る人々(ラルフもそのひとりである)は、泥棒は捕まることまちがいなしと信じていた。
- and some hopeful spirits, of whom Ralph was one, did not despair of his apprehension.
- 当時の人々は、治天の君をはじめとする朝廷側の上皇・天皇・諸臣が処罰される事態に大きな衝撃を受けた。
- People of the time were greatly shocked by the state of affairs in which the retired emperor, the emperor and the retainers of the imperial faction, including Chiten no kimi, were punished.
- これによって藤原良房以来700年にわたって継続されてきた藤原氏の摂政関白が中断される事態となった。
- Consequently, the tradition of appointing only the members of the Fujiwara clan to Sessho (regent) and Kanpaku finally came to an end, a tradition which had lasted for seven hundred years since FUJIWARA no Yoshifusa.
- こうして義和団が我が物顔で横行するようになり、しばらくすると、不測の事態が発生し清朝を慌てさせた。
- The Boxers began to rampage as if it was justified, and the unexpected situation brought panic to the Qing dynasty.
- そして、重々しくこうつけ加えます。「知ってるかい、これは決闘で起こり得るいちばん深刻な事態なんだよ
- `You know,' he added very gravely, `it's one of the most serious things that can possibly happen to one in a battle
- そして最悪の事態を予想する人のように大きな金髪の頭を左右にふりながら、もう一杯ブランデーをのんだ。
- And he took another swallow of the brandy, shaking his great fair head like a man who looks forward to the worst.
- また伯父・最上義光とも一触即発の事態となるが義姫の仲介により和議が成立し窮地を脱した(大崎合戦)。
- At the same time, Masamune came close to an explosive situation with his uncle Yoshiaki MOGAMI, but Yoshihime intermediated between them to reconcile their relationship, thus Masamune managed to escape from his predicament.
- しかし、その中で医師・片桐重明との間に周三(後にイネの養子)を生む事態となり、医業の道は断念した。
- However, during the study, she became pregnant with Shuzo (later adapted to Ine) by a doctor Shigeaki KATAGIRI, so she gave up the idea of studying medicine.
- 弘化3年(1846年)に仁孝天皇が急逝した際には、喪を秘して政通を准摂政として事態の収拾を図った。
- When Emperor Ninko died suddenly in 1846, it was kept secret and Masamichi was appointed to Jun-Sessho (associate regent) to save the difficult situation.
- この行動は、兼家・詮子父子の憤激を招き、詮子の内裏退出と兼家一家の政務ボイコットという事態に至った。
- This behavior made father Kaneie and daughter Senshi angry, leading to Senshi leaving the Imperial Palace and Kaneie's family boycotting administration duties.
- ところが、この事態に後水尾法皇の側近であった左大臣近衛基熙と権大納言中院通茂が天皇に激しく抗議した。
- However, this situation invited strong protests to the Emperor by Sadaijin (Minister of the Left) Motohiro KONOE and Gondainagon (Junior Chief of the Councilor of State) Michishige NAKANOIN, both close aides to Cloistered Emperor Gomizunoo.
- 寛政10年(1798年)には2800人の男女が薩摩藩領から隣の飫肥藩領に逃げ込むという事態が生じた。
- There was an incident in 1798 in which 2800 men and women escaped to the estate of the adjacent Obi domain from the estate of the Satsuma domain.
- 最終的に、朝鮮政府が折れる形で事態は沈静化し、1878年12月4日に豆毛鎮の税関は正式に撤去された。
- Finally the Korean government gave in and the situation was settled, resulting in the official removal of the custom house at Dumojin on December 4, 1878.
- 京都市教育委員会が翌年3月に保守派から非難された3教員を他校に転任させることで事態を収拾しようとした。
- In March of the next year, the Kyoto City Board of Education tried to stabilize the situation by transferring three teachers, who were accused by the conservatives.
- だが、次第に年貢の未進・下地中分や半済の進行によって荘園からの収入が途絶える事態が生じるようになった。
- However, the revenues from shoen had gradually decreased because of the nonpayment of tribute, shitaji chubun (physical division of the land), and the introduction of hanzei (the system in the Muromachi period where the Muromachi bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] allowed military governors, or Shugo, to collect half of the taxes from manors and demesnes as military fund).
- 8月3日、事態を重く見た源頼朝は、蜂起した平氏勢力の中の最有力人物である平信兼の捜索を源義経に命じる。
- On September 16, taking the matter seriously, MINAMOTO no Yoritomo ordered MINAMOTO no Yoshitsune to find TAIRA no Nobukane, who was the dominant figure of the Taira clan.
- 1920年、事態を重く見た原敬内閣は部落改善費5万円を計上し、部落改善のための最初の国庫支出を行った。
- In 1920, the Takashi HARA Cabinet budgeted 50,000 yen for buraku (hamlet) improvement cost and did first treasury payment to improve the buraku.
- これに対し永観二年(984)には「禁破銭令」が出される事態となり、新銭発行が極めて困難な状況になった。
- In response, the government officially announced in 984 the Kin-hasen Rei (an act banning the melting of coins to use as raw materials), making it extremely difficult to issue new money.
- これにより北朝(持明院統)と南朝(大覚寺統)の2つの王朝が同時に存在する日本史上未曾有の事態となった。
- Because of this, it caused two Imperial lines to emerge during the same period, the Northern Court (the Jimyoin Imperial line) and the Southern Court (Daikakuji Imperial line), which was unprecedented in the Japanese history.
- この事態を受けて、文化庁により「国宝高松塚古墳壁画恒久保存対策」を目的とした古墳の発掘調査が始まった。
- In response to these situations, the Agency for Cultural Affairs started excavation and research of the tumulus to 'conserve mural paintings in the Takamatsuzuka Tumulus eternally.'
- 義輝を近江に追放しては連れ戻すという事態が相次ぎ、またその間、長慶は何回か暗殺未遂事件に遭遇している。
- Nagayoshi kept expelling Yoshiteru to Omi and taking him back, meanwhile, Nagayoshi was attempted to be assassinated a few times.
- パイロットの意志ではなく、非常事態(エンジントラブルや悪天候など)によって行われる航空機の予定外の着陸
- an unscheduled airplane landing that is made under circumstances (engine failure or adverse weather) not under the pilot's control
- こうした事態を受けて伊藤はやむなく谷と井上を更迭して大隈重信と黒田清隆を入閣させて事態の収拾を図った。
- ITO cleaned things up by replacing TANI and INOUE with Shigenobu OKUMA and Kiyotaka KURODA under unavoidable circumstances.
- これに激怒した蒲生家譜代の家臣・町野繁仍らは郷安を暗殺すべく、軍勢を集め、両派は一触即発の事態となった。
- The group of Shigeyorio MACHINO, who had for generations been vassals of the Gamo family, became infuriated and mobilized an army to kill Satoyasu, whereupon the two sides came into the hair-trigger situation.
- 家臣などが当主を暗殺して、自分の都合の良い当主に挿げ替えるなどの不法が行われる事態を危惧したものである。
- It was feared that retainers might assassinate the family head and replace him with someone convenient to their needs.
- 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。
- When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.
- 観応元年12月の相模国毛利荘湯山事件では、尊氏方の高師冬から、足利基氏を奪取して、事態を足利直義に報告。
- In the Mori-no-sho Manor Yuyama Incident of Sagami province in December 1350, Yoshifusa seized Motouji ASHIKAGA from KO no Morofuyu in the Takauji side and reported the state of affairs to Tadayoshi ASHIKAGA.
- この事態に景仲ら長尾氏一族は激しく憤慨して成氏に激しく抗議したが、成氏側は返還には応じようとしなかった。
- Members of NAGAO family including Kagenaka were outraged by the capture of Nagao-go and made a fierce protest against Shigeuji, but Shigeuji refused to return Nagao-go to NAGAO clan.
- 神戸事件で事態解決のため派遣されてきた東久世通禧とは七卿落ちの時手助けした関係でよく知った間柄であった。
- He and Michitomi HIGASHIKUZE who came dispatched to solve the state of affairs of Kobe Incident knew each other well, because he helped him when Shichikyo-ochi (the exile of the Seven nobles from Kyoto) happened.
- こうした事態は、他の御家人らの不満を潜在化させることとなり、鎌倉幕府滅亡の遠因となったと考えられている。
- This situation created latent resentment among the other Gokenin, and is thought to have been a contributing factor to the demise of the Kamakura Shogunate.
- しかしながら、村上氏という防壁が崩れた事により北信濃の国人衆が一斉に武田氏に靡く事態を防ぐ事には成功した。
- However, although the protective wall called the Murakami clan collapsed, he succeeded in preventing the following situation from occurring: Local samurai landowners went to the Takeda side en masse.
- しかし清朝の対応は遅れ、そうしているうちに日露両国が開戦し、自国の領土で他国同士が戦うという事態となった。
- However the Qing Dynasty Russo-Japanese War erupted before the Qing could mount a coherent response, leading to a situation in which two foreign countries fought on Qing territory.
- このため事態は一刻を争うと見た局長の近藤勇は単独行動に踏み切り、近藤隊と土方隊の二手に分け捜索を開始する。
- That is why the boss, Isami KONDO, knowing that every moment counted, acted alone by splitting their members into two squads under KONDO and HIJIKATA and began the search.
- 明智謀反の報を受けた信忠は本能寺に救援に向かおうとしたが、既に事態は決したから逃げるように側近に諭された。
- Nobutada, who received a report of the revolt by the Akechi clan, intended to go to the Honno-ji Temple to rescue, but he was dissuaded by his close aide to run away because the situations in the Honno-ji Temple were already finalized.
- 杜氏の出身地から遠く離れた土地では、蔵元が酒を造りたくても杜氏が確保できないという深刻な事態が起きている。
- Breweries in regions far away from hometowns of toji are currently confronted with a grave situation that they cannot get hold of toji when they want to brew sake.
- 「香典(香奠)」とは、故人に対する供物であるとともに、不意の事態に遭遇した故人の家族への支援の意味もある。
- Koden (香典 or 香奠) was not only an offering to the dead but also an assistance to the bereaved family who have encountered an unexpected misfortune.
- だが、天皇は退位を拒絶し続けて事態が膠着している最中、突然邦良親王が27歳の若さで急死してしまうのである。
- However, while the Emperor refused to abdicate the throne and there was no progress in the situation, Imperial Prince Kuniyoshi suddenly died when he was just twenty seven years old.
- もし最悪の事態が現実となったら、パスパルトゥーの前に姿を現して、彼が仕える主人の真の姿を話すことにしよう。
- if worst came to worst, he would make a confidant of Passepartout, and tell him what kind of a fellow his master really was.
- 宗輔の太政大臣時代には後白河上皇と二条天皇の確執、院政間の対立など事態は激動し、やがて平治の乱が発生する。
- During Munesuke's service as Daijodaijin, the situation drastically changed, with quarrel occuring between the Retired Emperor Goshirakawa and the Emperor Nijo, and a confrontation springing up between the Cloistered Governments which fostered the Heiji War.
- こうした事態の救済のために寛文5年3月18日 (旧暦)(1665年)に番方を中心とした役料制度が定められた。
- As a remedy for such an event, on May 3, 1665, the yakuryo system focusing on bankata (guards) was established.
- 8月6日にはこの運動はさらに激しさを増し、水橋町、滑川市の住民も巻き込み、1,000名を超える事態となった。
- On August 6, the movement increasingly escalated and over 1,000 people including residents in Mizuhashi-machi town and Namerikawa City joined it.
- 合戦に限らず、人間と人間が生命を賭けて闘うというのは極めて異常な事態であり、特別な覚悟が求められるのである。
- It is quite an abnormal situation when people fight risking their lives, not just in battle, and they need to have a special determination.
- 後鳥羽は鎌倉幕府に移った東国統治権を奪還するべく承久の乱を起こしたが、王朝が幕府に破れるという事態を招いた。
- Emperor Gotoba caused the Jokyu Disturbance in order to take back the right to govern the eastern states from the Kamakura bakufu, however, the result was that the Imperial Palace lost the battle against the Kamakura bakufu.
- 天皇は上皇の院政を停止して、上皇に退位を強要される事態を阻止し、皇位継承に干渉する鎌倉幕府の打倒を計画した。
- The Emperor intended to stop the Retired Emperor's cloistered government and tried to escape only to be forced to abdicate from the throne by the retired Emperor, thus he planned to overthrow the Kamakura bakufu who interfered with the Imperial succession.
- さて、初期のキリスト教徒にとっては、事態はそんなものではなく、まったく違っていたことは、断言できるでしょう。
- Now we may be well assured that the case was not thus, but far otherwise, with the early Christians.
- 仁平元年(1151年)、忠実の尽力により頼長は内覧の宣旨を受け、関白と内覧が並立するという異常事態となった。
- In 1151, following efforts by Tadazane, Yorinaga received a command to appear at a private audience and was supposedly in the unusual situation of being Kampaku and having a private audience.
- 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
- The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.
- なお、小堀政方が伏見奉行の時に伏見騒動と呼ばれる事件が発生し、政方の近江小室藩が改易される事態となっている。
- In fact, when Masamichi KOBORI was Fushimi Bugyo, an incident called the Fushimi Riot occurred, and Masamichi's Omi Komuro Domain came under feud suppression.
- 後白河は強訴に対して強硬な態度で臨み、延暦寺を抑えようと試みたが、政権内部の足並みの乱れにより事態は迷走した。
- Although Goshirakawa attempted to control Enryaku-ji Temple with a firm attitude to the direct petition, the situation strayed due to the discordance within the administration.
- こうした状況下、薩摩・長州はもはや武力による倒幕しか事態を打開できないと悟り、土佐藩・広島藩の取り込みを図る。
- Under these circumstances, both Satsuma and Choshu understood using armed forces would be the only way to overthrow the bakufu and started to gather the Tosa and Hiroshima clans.
- 更に民衆による土一揆の発生や後南朝による南朝再興運動など、幕府にとってはかつてない事態に遭遇するようになった。
- Moreover, the bakufu encountered new problems never before seen, including the peasants' uprisings that began to occur and efforts to restore the Southern Court by gonancho (former Southern Court forces).
- ただし開発が進んでいるのは京阪神に近い県南部であり、以前からあった県北部との経済格差が広がる事態となっている。
- However, only the southern part, which is close to 'Keihanshin' (Osaka, Kyoto and Kobe) has developed and the economic gap between the southern and northern parts, which had been problematic, has widened.
- この工場もそれに従っていたため、火災の際女工が脱出できず、このような悲惨な事態を招いてしまったといわれている。
- The factory in question also followed this then-commonsense practice, meaning that when the fire broke out the female workers could not escape, and thus the factory policy could be said to have invited just such a tragic disaster that did in fact strike.
- この結果、幕府によって後鳥羽院政と後鳥羽系統の皇統は全て廃されたが、皇位継承すべき者が不在という事態に至った。
- Consequently, the Imperial line of Emperor Gotoba's Cloistered government and Emperor Gotoba were abolished, and this caused a problem because there was no one to succeed to the Imperial throne.
- そこまでやつらが登ってきて、その場所から撃ちこむようなことになったら、事態は非常によくないことになりますから。
- If they can get up to it and fire in upon us through our own ports, things would begin to look dirty.
- 原理としての自由は、人類が自由で平等な論議によって改善できるようになる以前の、いかなる事態にも適用できません。
- Liberty, as a principle, has no application to any state of things anterior to the time when mankind have become capable of being improved by free and equal discussion.
- 人生最悪の事態は、身分が高く美しい王女が捕虜となって、父や夫を殺した男の町に奴隷として連れ去られることだった。
- The worst thing in the way of life was that the greatest and most beautiful princesses might be taken prisoners, and carried off as slaves to the towns of the men who had killed their fathers and husbands.
- だからわたしたちが事態がどうなっているかあなたに言えば、10日分不幸せな気持ちを味わわなくてすむわけですよね」
- so that by telling you what's what, we can save you ten days of unhappiness.'
- 道長は三条天皇の外叔父にあたり、引き続き外戚ではあるが、両者は不仲となり、対立して政務が渋滞する事態となった。
- Michinaga was uncle to Emperor Sanjo on his mother's side, which allowed him to maintain his ties; however, the two failed to get along well, which interfered with administration.
- しかし、これに反対する木戸・大久保・大隈・大木らの参議が辞表を提出し、右大臣岩倉も辞意を表明する事態に至った。
- But, the councilors Kido, Okubo, Okuma and Oki who were against the decision submitted resignation, and the situation was result in the Udaijin Iwakura also announced the resignation.
- また、義忠の兄、義親が西国で叛乱を起こし新興勢力で義忠には舅にあたる伊勢平氏の平正盛が討つという事態となった。
- Also, Yoshitada's older brother, Yoshichika, led a rebellion in Saigoku (the western part of Japan) and was ultimately killed by an emerging power, TAIRA no Masamori of Ise-Heishi (a Taira clan), who was his father-in-law of Yoshitada.
- 病院に長期入院する患者向けの療養病床が七月以降激減し、「介護・医療難民」が大量発生する事態が危ぐされています。
- Chronic care beds for patients long stay patients will be drastically cut from July, a state where many people will be cut off from nursing and treatment is feared.
- 若干のもみ合いを除けば学生と警官隊との衝突(乱闘)というような事態はなかったため、一人の逮捕者も発生しなかった。
- Also, as there were no clashes (brawls) between students and the police force with the exception of some jostles, no one was arrested.
- このように、武力紛争が絶えない幕府の状況は、1219年(承久1)1月の将軍・源実朝の暗殺という最悪の事態に至る。
- The continuing armed conflicts of the bakufu culminated in the assassination of shogun MINAMOTO no Sanetomo in January 1219.
- 不備の補充や新事態に対応するため、折に触れて追加法が制定され、これを「式目追加」または単に「追加」などと称した。
- To make up flaw and respond to new situations, additional laws were established occasionally, which were called 'addition of shikimoku' or just 'addition.'
- 醍醐忠敬が、甥である格太郎に射殺されるというスキャンダルが発生し、忠順が再度家督を継ぐという事態により一時没落。
- A scandal where Tadayuki DAIGO was shot to death by a nephew, Kakutaro, occurred and the fact that Tadaosa was forced to take over again as head of the family resulted in a temporary decline of the family.
- 女性で、しかも天皇家の出自でない者が治天となるのは前代未聞の事態だったが、これにより北朝は存続することができた。
- It was the first time to have a female Chiten who was not from Imperial Family, however due to this succession, the Northern Court was able to survive.
- 施設の緊急事態対応計画が長時間の全交流電源喪失と複数ユニットの同時事故に対応する内容を含むことを規制要件化する。
- The NRC require that facility emergency plans address prolonged station blackout and multiunit events.
- 事態打開のため、各地に摂関家領荘園を形成して経済基盤の建て直しを図るが、法皇の警戒を招き荘園の拡大は抑制される。
- To resolve the situation, the family of Regents formed ryo-shoen (private estates) in various regions and planned to restructure the basis of the economy, but this drew the attention of the Cloistered Emperor, who curtailed expansion of the estates.
- その事態を打開するために、黒歯常之は精鋭の決死隊500人を率い、闇夜に隠れて包囲する吐蕃の陣営に夜襲を敢行した。
- In order to break through the situation, he led a suicide squad consisting of best-picked 500 soldiers to make a night raid in the dark on the besieging Toban camp.
- だが、山縣は大日本帝国陸軍と貴族院_(日本)を利用して政友会攻撃を行い、明治天皇の詔書によって漸く事態を収拾した。
- However, YAMAGATA attacked the Seiyu Party by making use of the Imperial Japanese Army and the House of Peers (Japan) and the situation was finally settled by the imperial edict of Emperor Meiji.
- ぼくはとうぜんのことながらぎくりとしたけれど、この事態がいまさらに出来したことこそがほんとうに驚くべきことだった。
- I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
- 航空機のプロペラ、回転翼、脚、方向舵、昇降舵、補助翼又はフラップが損傷し、当該航空機の航行が継続できなくなつた事態
- Case where any of aircraft propeller, rotary wing, landing gear, rudder, elevator, aileron or flap is damaged and thus flight of the subject aircraft could be continued
- しかも、将軍就任に向けて無駄に歳月を浪費した事態は、新体制を固めきれない三好政権には好ましくない結果をもたらした。
- Furthermore, having wasted time for assumption to Shogun brought undesirable result for the Miyoshi government which couldn't fix new system.
- これは厳密に言えば朝廷にとって由々しき事態であったが、秀吉の海外進出が挫折すると亀井の名乗りも国内官職へ回帰した。
- Strictly speaking, this is a serious matter for the Imperial Court, however, Kamei's post returned to the one within the country after Hideyoshi's overseas operation had failed.
- 原子力緊急事態宣言があつた場合において、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
- Where a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of a prefecture has been issued, when a municipality no longer has the ability to conduct the whole or most of its affairs due to the occurrence of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation,
- これによって奈良時代以来の大寺院である東大寺の中に敵対する両者が陣地を築いて睨み合うという異常事態となったのである。
- This meant an abnormal state in which the two hostile camps took up their respective positions within the premises of Todai-ji Temple, a great prestigious temple since the Nara period, and confronted each other.
- ところが、このために朝廷は太政大臣である秀吉以外には関白も大臣も不在という異常事態となり、宮中行事も滞る事になった。
- As a result of these incidents, the Imperial Court was in the unusual situation of retaining no Kanpaku or ministers except Dajodaijin Hideyoshi, causing the court to fall behind in court events.
- 前二項に規定するもののほか、防衛大臣は、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜の送還に関する基準を作成することができる。
- In addition to what is provided in the preceding two paragraphs, the Minister of Defense may prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war in armed attack situations:
- 後白河院と延暦寺の対立は悪化の一途をたどり、事態を憂慮した清盛は正月14日、重盛を福原に呼び寄せて状況を報告させた。
- The conflict between Goshirakawain and the Enryaku-ji Temple worsened; and, concerned over the situation Kiyomori called Shigemori over to Fukuhara on January 14 and demanded a report of the situation.
- 承元3年(1209年)12月、御家人の美作朝親の妻と密通していたことから、朝親との間で合戦となり掛ける事態となった。
- In December, 1209, he had some secret love affairs with the wife of the gokenin (an immediate vasal of the shogunate)Tomochi MIMASAKA and almost ended up in a battle with Tomochi.
- 最終的に事態は、天正17年(1589年)に豊臣秀吉によって決着が図られ、沼田周辺の真田領の多くが北条氏に引き渡された。
- The situation was finally saved by Hideyoshi TOYOTOMI in 1589, and a majority of Sanada's territories around Numata passed to the Hojo clan.
- これに対して蝦夷は709年および720年に反乱を起こし、720年の時には陸奥按察使上毛野広人が殺害される事態となった。
- In response, Ezo started a revolt in 709 and 720 and, in 720, KAMITSUKENO no Hirohito, who was the Mutsu no azechi (Inspector of Mutsu), was killed.
- しかし両陣営とも外国の軍隊の派兵を要請することはなかったため、欧米列強による内政干渉や武力介入という事態は避けられた。
- Military intervention and interference in domestic affairs by powerful western nations were, however, avoided since both sides did not request them to deploy troops.
- 泰時は政子の画策には乗らずに事態を沈静化させ、政子によって処罰された伊賀光宗らも政子の死後すぐに幕府に復帰させている。
- Yasutoki HOJO, not taken in by Masako's plot, calmed the state of affairs, and had Mitsumune IGA and others who were punished by Masako reinstated to the Kamakura bakufu.
- この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。
- We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.
- さらに言えば、君主が他に国家を持っておらず、本人自らがそこに住みつかざるをえないときのほうが、事態を容易にするのです。
- Further, it facilitates matters when the prince, having no other state, is compelled to reside there in person.
- 時折見られる創造的産業から完全に切り離された所有という事例は、正常な事態からの逸脱として受け取られ、取り扱われてきた。
- Sporadic instances of ownership quite dissociated from creative industry are recognized and taken account of as departures from the normal;
- この事態を受けて、慶喜との政治的妥協の可能性を最終的に断念した久光の決断により、薩摩藩指導部は武力倒幕路線を確定する。
- As a result, Hisamitsu finally gave up having a chance to compromise with Yoshinobu politically, and the leading group in the Satsuma domain decided to overthrow the Shogunate with military power.
- 環境の影響という面でも高松塚古墳壁画劣化の例に顕著なように、外部者が持ち込んだ物が汚染を招くという事態が多くなっている。
- Regarding environmental condition, cases of substances being brought by outsiders resulting in exposure are increasing, and the case of the deteriorated wall painting of Takamatsuzuka Kofun is a known example.
- なお、フランス側が議会・世論対策のために自国マスコミに交渉内容をリークしたために、清国側からの抗議を受ける事態も生じた。
- When France leaked the contents of the treaty to the media to deal with congress and to boost public opinion, there was an outcry from the Qing dynasty.
- そして更に翌月の7月22日に、宗方討伐の大将北条宗宣が殺された北条政時の後任として連署に就任してやっと事態は沈静化する。
- Then on July 22, the next month, Munenobu HOJO, the general for chasing and killing Munekata, was appointed to assistant to shikken in place of Masatoki HOJO who had been killed, making the situation calm at last.
- この背景には兄にあたる後光明天皇が急逝したために、万が一の皇統断絶の事態に備えて皇位継承の候補者を確保する目的もあった。
- Because of the sudden death of his older brother Emperor Gokomyo, it was necessary for the Imperial court to secure nominees for the heir to the Imperial throne in order to prevent the extinction of imperial line.
- そして、こういうことは、事態が法的統制の道理にかなった範囲内なのかそうでないかについては、ほとんど区別されないでしょう。
- and this with very little discrimination as to whether the matter is, or is not, within the legitimate sphere of legal control;
- それに対して、西上州を中心とする農民が反対一揆・打ちこわしを起こし、居城高崎城を攻撃するという前代未聞の事態に発展した。
- In response, peasants in West Joshu and other areas revolted and did Uchikowashi (an act where people destroyed residences of privileged merchants or officials who were involved in misgovernment) against it; they even took the unprecedented step of attacking Takasaki-jo Castle where he resided.
- こうした事態の放置は公領の減少のみならず、荘園間の境相論を引き起こす一因となったため、荘園整理令などで度々寄人を規制した。
- This situation led to not only the reduction of koryo but also became a factor for boundary disputes between shoen, therefore yoriudo were regulated again and again by Manor Regulation Acts.
- その一方で、かつての持明院統側では後小松天皇の直系が断絶して、伏見宮家から後花園天皇が迎えられるという事態が起こっていた。
- On the other hand, the direct line from Emperor Gokomatsu ended and Emperor Gohanazono was invited by the Fushiminomiya family to continue the former Jimyoin line side.
- 乱後、後堀河天皇が即位するとその父親である守貞親王が例外的に皇位を経ずして院政を行う(後高倉院)という事態も発生している。
- Upon Emperor Gohorikawa's succession to the throne after the rebellion, his father, Imperial Prince Morisada, conducted insei without in fact becoming the Emperor (Gotakakura-in).
- 末期養子の届出に押判しなければならない当主が既に死亡していて、押印が偽造されている事態を防止するために行われるものである。
- It was also performed to prevent cases where the seal on the application for matsugo yoshi had been forged, since the family head who was supposed to affix his seal on the application had already deceased.
- しかし、緊急事態であることが考慮され、特別に治天となり、後高倉院(天皇の例に倣い没後に院号を贈られた)として院政を布いた。
- However it was considered that as an emergency, he became an exceptional Chiten, he started ruling the cloistered government as Gotakakurain. (Following the example of the Emperor, he received in go title (a posthumous title given to an emperor) after death.))
- 1548年には室町幕府によって代々の家領であった山科区が事実上横領される(天文17年5月25日)という事態に遭遇している。
- He experienced a de facto misappropriation of Yamashima Ward which had been the territory of Yamashina family for generations by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) on July 10, 1548.
- また別の説として、池田屋で襲撃を受け、事態を長州藩邸に知らせに走ったが門は開けられる事無く、門前で自刃したという話もある。
- In another theory, he was attacked at the Ikedaya and ran back to the Lord of Choshu's Kyoto mansion to raise the alarm but, unable to open the gate, he killed himself with his sword.
- しかし文禄2年(1593年)に秀吉に嫡男・豊臣秀頼が生まれると事態は急変し、関白の地位に就いていた秀次の立場は微妙になった。
- However the situation changed completely as a result of the birth of Hideyoshi's son, Hideyori in 1593, and the status of Hidetsugu as Kanpaku (the chief adviser to the Emperor) became insecure.
- 日朝貿易を経済的基盤としていた宗氏は事態の打開を図り、1547年に偽日本国王使を派遣した結果、締結されたのが丁未約条である。
- The Teibi Yakujo that was concluded when the So clan, who were economically dependent on Japan-Korea trade, managed to effect a breakthrough in the situation and a pseudo King of Japan envoy was dispatched in 1547.
- 後白河は清盛に延暦寺への攻撃を命じるが、清盛自身は攻撃に消極的であり、むしろ事態を悪化させた後白河や西光に憤りを抱いていた。
- Goshirakawa commanded Kiyomori to attack the Enryaku-ji Temple, but Kiyomori himself was not motivated to attack and instead was angry at Goshirakwa and Saiko for making the situation worse.
- こうした事態を重く見た西郷従道農商務卿が仲介に乗り出し協定を結ばせ、一旦は競争は沈静化したものの、やがては協定破りが常態化。
- The Minister of Agriculture and Commerce, Tsugumichi SAIGO, took the matter seriously and mediated the arrangement between the two companies, and the competition was once cooled down, however, eventually they started breaking the agreement.
- 前項の禁止命令は、回復しがたい事態が生じた場合にのみ発せられ、その必要がなくなつた場合には、すみやかに撤回されるものとする。
- A prohibition order set forth in the preceding paragraph shall be issued only in the case where unrecoverable situations have occurred and shall be revoked immediately when the necessity has disappeared.
- 電気・ガス・水道などライフラインが影響を受ける非常事態では、お湯の確保が困難な場合が多く、その場合はカップ麺は役に立たない。
- In the emergency situation that the lifeline such as electricity, gas, and water is affected, it is very often difficult to secure hot water and Kappumen is useless in such a case.
- ちなみにこの事件で天皇と定信の双方を説得にあたって事態収拾を図った関白鷹司輔平は初代直仁親王の末子で典仁親王の実弟に当たる。
- Consequently, Chancellor Sukehira TAKATSUKASA worked to improve the situation by persuading both the Emperor and Sadanobu during this incident, he was the youngest child of the first Imperial Prince Naohito and also the younger brother of Imperial Prince Sukehito.
- 原子力災害予防対策(原子力災害対策特別措置法第二条第六号に規定する原子力災害予防対策をいう。以下同じ。)及び緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency (which means the measures to prevent nuclear emergency prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness) and emergency response measures
- 頼朝にしろ、尊氏にしろ、中央政権(公家政権)とは違う新しい政権を樹立しようという意欲は、その時々の事態が進行してからである。
- How much one is eager to establish a central administration (the kuge, court nobles, government) depended on how the state of affairs were progressing.
- 鈴木孫一・土橋若大夫・粟村三郎大夫ら七名は連署して誓紙を差し出し、信長が大坂表での事態に配慮を加えることを条件に降伏を誓った。
- The seven persons such as Magoichi SUZUKI, Wakatayu DOBASHI (土橋若大夫) and Saburotayu AWAMURA (粟村三郎大夫) submitted a cosignatory written oath to Nobunaga, by which they swore to surrender on the condition that Nobunaga would consider the situation in Osaka.
- 後白河は目代・師経を備後国に流罪にすることで事態を収拾しようとしたが、大衆は納得せず4月12日に神輿を持ち出して内裏に向かう。
- Goshirakawa tried to settle the situation by exiling the Mokudai, Morotsune, to Bingo Province (present eastern half of Hiroshima prefecture), but the monks were not satisfied and brought out a mikoshi (portable shrine) and headed towards the inner Imperial Court on May 18.
- 後白河は平氏と行動を共にせず、京に残って孫の後鳥羽天皇を即位させたが、これにより天皇が2人存在するという未曾有の事態となった。
- Goshirakawa did not act together with the Taira clan, but stayed in Kyoto and made his grandson Emperor Gotoba, leading to the unprecedented situation of two Emperors at the same time.
- 他に当時、大名屋敷で放し飼いにされた犬が野犬化し市街地に出没するという事態もあり、この法令で4万匹の犬を収容していたとされる。
- Also, as it had come to the stage where dogs given free reign in the gardens of feudal lords would run stray and were often found wandering around town, 40,000 dogs were given accommodation due to the law.
- そして事態は彼が同胞についての裁定に責を負う余地を残していないのだから、いっそう厳しく我が身を裁定しなければならないのです。
- judging himself all the more rigidly, because the case does not admit of his being made accountable to the judgment of his fellow-creatures.11
- 慶応2年の長州征伐が一段落した際、徳川幕府が三条大橋に掲げた高札が抜き取られて川に投げ捨てられると言う事態がたびたび起こった。
- When the conquest of Choshu clan was almost finished in 1866, an event often happened such that a temporary notice board held up by the Tokugawa shogunate at Sanjo-ohashi bridge was pulled out and thrown into the river.
- 3日後、伊周の同母弟・隆家の従者は道長の従者と都の大路にて乱闘し、翌月2日には道長の随身秦久忠が隆家方に殺害される事態に発展。
- Three days later, retainers of Takaie, Korechika's younger brother of the same mother, clashed with retainers of Michinaga on main street in Kyoto, which culminated in the incident on September 4 in which Michinaga's escort HATA no Hisatada was killed by Takaie's followers.
- ことから揚水ダム建設計画時に地元から演習林の返還要求が出されると、施設の存続が危ぶまれるような事態にまで発展することもあった。
- Therefore, when the local community side requested the return of the land that was to be used in constructing a dam to pump water, the problem became so serious that the very existence of the forest itself was threatened.
- 原子力災害対策本部は、原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態に関し、原子力緊急事態解除宣言があった時に、廃止されるものとする。
- Nuclear emergency response headquarters shall be abolished when a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation is issued with regard to a nuclear emergency situation pertaining to the relevant declaration of a nuclear emergency situation.
- 心理面においては明・朝鮮軍が連合軍であるために指揮統制が難しく、一度不測の事態によって混乱すると収拾が難しかったと思われること。
- Looking from the morale perspective, it was difficult to give out commands since the Ming and Korean army was the allied force and was difficult to rally once the confusion occurred due to any unpredicted events.
- このため、「間男7両2分」の賠償金を姦夫から取り立てたり、姦婦を離縁することで内々に事態の収拾を図るという例が多かったのである。
- Consequently, in many case, they saved the situation among themselves by collecting reparations known as 'maotoko seven ryo two bu' (compensation seven ryo two bu for adultery) from the adulterer, or divorcing the adulteress.
- が、戦後になって財閥解体などの影響により戦前とは一転して経済的に困窮する事態となり、コレクションのほとんどを手放すことになった。
- But after World War II, he sank into dire poverty and had to relinquish most of his collection when his financial circumstances changed drastically due to the dissolution of the big financial combines and other reasons.
- 和泉流においても十九世宗家の和泉元秀の嫡男である和泉元彌の宗家継承が認められず、最終的に能楽協会退会に追い込まれる事態となった。
- In the Izumi school, succession to Soke by Motoya IZUMI, who is the heir of the 19th Soke Motohide IZUMI, was not accepted, and the Izumi school was consequently forced to withdraw from the Nohgaku Performers' Association.
- 故なく都道府県知事又は警察官、消防吏員若しくは消防団員若しくは海上保安官に第三十六条第一項の事態の発生について虚偽の届出をした者
- of Article 36;
- かれはこの事態について激しい意思とでもいうべきものを胸に秘めている、それ以外にこの発言の意味の汲み取りかたがあったものだろうか?
- What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn't be measured?
- このようにして、国内の武装した人間は元の国の自分の側にはべる自軍の兵士だけとなるよう、事態を扱っていかなければならないのです。
- and matters should be managed in such a way that all the armed men in the state shall be your own soldiers who in your old state were living near you.
- そして事態が求めるので、人目につかない好意によって新な国を手に入れた君主にはぜひとも忠告しておかなければならないことがあります。
- And since the matter demands it, I must not fail to warn a prince, who by means of secret favours has acquired a new state,
- しかし完成直後に村田が大病に罹り、牛原虚彦(脚本・出演)の母、水谷文次郎(撮影)と島津保次郎(光線)の父が急逝する事態になった。
- Just after the movie was complete, Murata got seriously sick and the mother of Kiyohiko USHIHARA (he wrote the scenario and appeared in it) and fathers of Monjiro MIZUTANI (shooting) and Yasujiro SHIMAZU (lighting) died a sudden death.
- このとき、稲生の戦いの後より信長に通じていた柴田勝家の密告があり、事態を悟った信長は病いと称して信勝を清洲城に誘い出し殺害した。
- At this time, Katsuie SHIBATA, who had been on Nobunaga's side after the Battle of Inou, informed him and Nobunaga who noticed the plan asked Nobukatsu to come to the Kiyosu-jo castle telling him a lie that he became sick, and killed him.
- ともあれ結果的に陸軍は25万人の脚気患者を出し、3万名近い兵士を病死させる事態となった(同時期、海軍では脚気患者はわずか87名。
- As a consequence, 250,000 people in the army suffered from beriberi, and nearly 30,000 soldiers died, however the Navy had only 87 beriberi patients.
- すると清氏の投降により攻勢に出た南朝により京が一時失陥する事態を招くことになり、これにより国清はますます面目を失うことになった。
- As a result, the Southern Court, which launched an offensive in the wake of Kiyouji's surrender, brought a situation that Kyoto temporarily fell, and this made Kunikiyo lose face more than ever.
- 平城は予想外の事態に驚き、東国へ逃れて再起しようとしたが、嵯峨の派遣した軍隊に進路を遮られて挫折、すべての権力を放棄して出家した。
- Heizei was surprised at the turn of events and tried to make a comeback by escaping to the East Country, but was blocked by armed forces sent by Saga and defeated, he then relinquished all authority and became a priest.
- 1221年の承久の乱の結果、後鳥羽上皇を中心とする朝廷が幕府に敗れる事態となり、上皇方についた貴族・武士の所領はすべて没収された。
- As the result of Jokyu War in 1221, the imperial court centering on the Retired Emperor Gotoba was defeated by the bakufu and all the lands of the aristocrats and samurais who were on the side of the Retired Emperor were confiscated.
- 事態に気付いた江戸幕府が通貨制度の改革に乗り出す頃には大量の金が日本から流出し、江戸市中は猛烈なインフレーションに見舞われていた。
- When the Edo bakufu noticed the situation and started to reform the currency system, a large amount of gold began flowing out of Japan, which created severe inflation in the city of Edo.
- 最盛時には5~6千名だったとされる一揆勢の一部は暴徒と化して略奪・放火や打壊しを行い、事態収拾に向かった県庁役人や庄屋を殺害した。
- Part of the uprising party, which was said to consist of 5,000 - 6,000 people at its peak, became violent and committed looting, arson and destroyed houses, then killed Prefectural officials and shoya (village headmen) who tried to put the situation under control.
- 事態を重く見たグルーは、その夜、直ちに首脳会談の早期実現を要請する電報を本国に打ち、国務省では日米首脳会談の検討が直ちに始まった。
- Grew, who saw the importance of the situation, immediately sent a telegraph to the United States that night to request an urgent summit, and the Department of State immediately started to look into holding a Japan-U.S. summit.
- 木地師は山中を移動しながら村を構えていたが、別の山へ移住するものもあれば、時には飢饉で一村全滅という悲惨な事態を迎えた村もあった。
- Kijishi (wood masters) formed villages while moving within mountains, but some of them moved to other mountains and it also happened sometimes that an entire village perished due to famine.
- この間、時宗は非常事態への迅速な対処を名目として、時間のかかる合議ではなく、一門や側近(御内人という)らと専断で政策決定していった。
- During this time, in the name of a rapid response to the emergency, Tokimune made policies at his own discretion with only clansmen and close aides (Miuchibito (private vassals of the tokuso)), bypassing the parliamentary system which took a lot of time.
- 前首相の松方正義が自らの閣僚にも見放されて内閣を放り出すという事態は、8月2日に大命を受けた伊藤にも今後の政権運営に不安を抱かせた。
- The situation that the previous prime minister Masayoshi MATSUKATA gave up the Cabinet because he lost the support of the members of his own Cabinet also made ITO who received the imperial command on August 2, feel concern about future government management.
- 刑務官は、被収容者が次の各号のいずれかに該当する場合には、その事態に応じ合理的に必要と判断される限度で、武器を使用することができる。
- In cases where an inmate falls under any of the cases set out under the following items, prison officers may use a weapon to such an extent as is considered reasonably necessary in accordance with the situation:
- 彼は幕府と連携してこの朝廷と幕府の決裂という事態を防ごうとしたが、上皇にはこうした動きをする基熙を「親幕派」とみなして激しく嫌った。
- Motohiro tried to prevent the breakdown between the two parties by working with the government of Edo, but the Retired Emperor Reigen considered Motohiro as being on the government of Edo's side and strongly resisted any need to deal with him.
- しかしながら、その酒宴の最中に経基の営所が武芝の兵に囲まれるという事態が起こり、生命の危険を感じた経基は慌てて京へ逃げ帰ってしまう。
- However, Tsunemoto's quarters were besieged by the Takeshiba's troops in the midst of the feast, with the result that Tsunemoto, feeling a threat to his life, hastily returned to Kyoto.
- 航空機の構造が損傷を受けた事態(当該航空機の修理が第五条の六の表に掲げる作業の区分のうちの大修理又は小修理に該当しない場合を除く。)
- Any damage to the structure of the aircraft (except for the cases not to applicable to heavy repairing or light repairing listed in the table of Article 5-6)
- このような、直接口頭での指示が行われない事態の場合には、書状を用いて、それぞれの官司に細かく指示を出していたことが史料に残っている。
- In historical materials, it is recorded that government officials were given specific instruction by letters, in case that oral instructions were not given.
- ところが、それを見た天草五人衆は逆に一揆の攻勢を強くしたため、遂に隣国の清正に加勢を要請せざるを得ない事態に追い込まれた一件がある。
- The Amakusa gonin-shu who saw it, however, were more aggressive and therefore Yukinaga was driven into the situation where he had to ask Kiyomasa in the neighboring territory for help.
- かかる事態においては黄衣を着た春日大社の神人が現地に派遣され、春日大社の榊に四手をかけた簡易な仕立の神木を問題の田畠の中央部に立てた。
- In such a case, the shrine's jinin in 'koe' (yellow vestments) was dispatched to the manor, and simplified Shinboku, which was made up of the shrine's sakaki and 'shide' (a hanging), was stood at the center of the paddy or the field in question.
- 後白河は強硬策をとり官兵を派遣するが、警備にあたった重盛の兵と大衆の間で衝突が起こり、矢が神輿に当たったことから事態はさらに悪化する。
- Goshirakawa took strong measures and sent court troops, but there was a confrontation between Shigemori's troops, who were sent to maintain security, and the monks, and the situation worsened after an arrow hit the mikoshi.
- 特に文久年間以後には政情が緊迫するようになると、諸藩が万が一に備えて米を備蓄するようになって豊作でも米が流通しないという事態に陥った。
- Especially since the Bunkyu era (1861- 1864), the political situation in Japan grew tense, and the domains began to accumulate a stockpile of rice for emergency, and as a consequence the market became short of rice in spite of its rich harvest.
- (大正7年の改訂では、当初第一次世界大戦において、ドイツの勝利と独露軍事同盟を想定してロシア革命で白紙に戻すという事態を招いている。)
- (In the revision in 1918, the assumption of Germany's victory and the military alliance between Germany and Russia in the First World War brought the problem to put the policy back on the drawing board due to the Russia Revolution.)
- 山東省から押し出された義和団は直隷省(現在の河北省と北京市)へと展開し、北京と天津市のあいだの地帯は義和団であふれかえる事態に至った。
- The Boxers were expelled from Shandong Province and shifted to Zhili Province (current Hebei Province and Beijing City), and the land between Beijing and Tianjin cities became full of Boxers.
- ところが、平城・嵯峨両天皇の后(当時の后はそれぞれ朝原内親王・高津内親王)よりも先に高志内親王が恒世を儲けたことで事態は複雑となった。
- However, the situation became complicated because Imperial Princess Koshi gave birth to Tsuneyo before the Empresses (Imperial Princess Asahara and Imperial Princess Takatsu, respectively, on this occasion) of Emperor Heizei and Emperor Saga.
- 前項の事態を発見した者は、直ちに、その旨を都道府県知事又は警察官、消防吏員若しくは消防団員若しくは海上保安官に届け出なければならない。
- Any person finding the situation described set forth in the preceding paragraph shall immediately report it to the prefectural governor, a police official or a fire officer, a member of a fire-fighting team or a maritime safety officer.
- (政策、人または動作について)起こった後に、それに対応することを待っているよりむしろを何かを引き起こすことによって、事態を掌握するさま
- (of a policy or person or action) controlling a situation by causing something to happen rather than waiting to respond to it after it happens
- 宗広は南朝に最後まで忠実な武将であったが、その息子・結城親朝が北朝 (日本)に通じて親房を攻めるという皮肉な事態が発生する事になった。
- Although Munehiro was a military commander loyal to the Southern Court throughout his life, it was ironic that his son Chikatomo YUKI became an ally of the Northern Dynasty and attacked Chikafusa.
- 当初は単なる指導碁程度の趣であったが、読売新聞の大宣伝により次第に日本対中国、旧権威対新勢力の大勝負へと事態はヒートアップしていった。
- At the beginning the game looked like a mere go lesson, but The Yomiuri Shimbun's advertising campaign gradually turned the game to being viewed with political overtone such as Japan versus China or old authority versus new force, making the competition heating up.
- 天皇の父閑院宮閑院宮典仁親王に対し太上天皇号を宣下することに腐心したが、江戸幕府はこれを認めず事態は紛糾した(いわゆる「尊号一件」)。
- He struggled to present imperial proclamation of daijo-tenno-go (name of the retired emperor) to Imperial Prince Kaninnomiya Sukehito, father of the Emperor, but Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) denied and the situation grew entangled (so called 'Songo ikken' [Songo Incident]).
- 贈答品として枯節(黴節)を贈られた者が、カビの生えた鰹節の価値を知らず、悪くなったものと勘違いして捨ててしまう事態もしばしば生じている。
- Frequently, those who are given a gift of karebushi (fungus-sprayed katsuobushi) will discard it because they don't know the value of fungus-covered katsuobushi and mistakenly think it has gone bad.
- また、当時の政府は東京奠都と大嘗祭の東京執行という大問題を抱えており、事態が流動的であったため太政官も八神殿の造営には慎重姿勢を見せた。
- In addition, the national government had the big problem of moving the capital to Tokyo and of celebrating Onie no matsuri (first niinamesai - a ceremony for thanking the gods for a good harvest, after an emperor's accession) in Tokyo, making the state of affairs uncertain, and therefore, Dajokan showed a cautious attitude for the construction of Hasshinden as well.
- 漢方医学の流入で崩壊の危機に瀕している事態を憂慮した平城天皇は、諸国の国造以下の有力な豪族・旧家や神社に対して伝承する古医方を提出させた。
- Concerned about the possibility of Koiho being taken over by Chinese medicine, Emperor Heizei made a request to shrines, powerful local ruling families and old families in each province to submit their own Koiho that had been passed down through generations.
- その背景には朝廷に譲位の儀式のため費用がなく、その費用を政変を起こした細川政元に借りるという自己矛盾に陥る事態を危惧したとも言われている。
- Because the Imperial Palace was nearly bankrupt at that time, it is said that the Emperor was concerned over the worst situation in which money would have to be borrowed from Masamoto HOSOKAWA for an enthronement ceremony, even though he had caused the war.
- 噂を恐れて旧友とのつきあいをやめるわけにはいかないものだし、その一方で、噂がそのまま事実になってしまうような事態は望むところではなかった。
- You can't stop going with an old friend on account of rumors, and on the other hand I had no intention of being rumored into marriage.
- そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。
- And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.
- この事態に時忠は、要求を聞き入れるならすぐに受諾し、聞き入れないなら武士を派遣して大衆を追い払うべきだと、早急な対策をとることを進言する。
- Under the situation, Tokitada advised to make quick response to either accept the requirement immediately if they ever do so, or dispatch samurai to get rid of the daishu if they would not accept the requirement.
- 電気自動車を主力としていた嵐山バスは蓄電能力の関係から全線運行不可能の事態に追い込まれ、両者とも独立しての運行には幾多の障害が生じてきた。
- Arashiyama Bus, which mainly used electric cars, was also forced to cease the operation of all routes due to the limited battery capability, and both companies faced the challenge of doing business as independent entities.
- むろん碩学の定信も承知の事であり、これについては「承久の乱や正平一統という非常事態が生んだ産物で太平の世に挙げる先例ではない」と述べている。
- Of course, the great scholar Sadanobu knew of them, and said 'these cases were caused by emergencies, such as the Jokyu Rebellion or Shohei-Itto, and were not a precedent for the piping time of peace.'
- 老中・堀田正睦は朝廷の権威を借りて事態の打開を図ろうとしたが、梅田雲浜ら在京の尊攘派の工作もあり、孝明天皇から勅許を得ることは出来なかった。
- Although the Roju Masayoshi HOTTA tried to break the deadlock by using his authority in the Imperial Court, he could not obtain Imperial sanctions from Emperor Komei since members of the sonjo (royalist) party in Kyoto including Unpin UMEDA prevented it.
- 刑務官は、被収容者以外の者が次の各号のいずれかに該当する場合には、その事態に応じ合理的に必要と判断される限度で、武器を使用することができる。
- In cases where a person other than an inmate falls under any of the cases set out under the following items, prison officers may use a weapon to such an extent as is considered reasonably necessary in accordance with the situation:
- 無理な想像は妄想となって理解に歪みを生じ、自ら生み出した曲解に妨げられてますます悟りから遠のくという事態は、昔から多くの師家を悩ませてきた。
- Many masters have been worried about such a situation as the obsession caused by unreasonable imagination makes his or her understanding distorted and he or she becomes remote prevented by his own contortions.
- もしだれかが他人に有害な行動をとるなら、法により、あるいは法的刑罰が安全に適用できないなら広汎な非難によって罰するのが自明な事態であります。
- If any one does an act hurtful to others, there is a primâ facie case for punishing him, by law, or, where legal penalties are not safely applicable, by general disapprobation.
- その翌年には、南朝側の反撃によって足利義詮が天皇を連れて美濃国に退去する緊急事態が起きると、病身を押して同行するなど、北朝のために挺身した。
- In the next year, when Yoshiakira ASHIKAGA escaped to Mino Province with the Emperor due to a counterattack by the Southern Court, Yoshimoto went with the Emperor even though he was ill.
- ようやく開業にこぎつけた4月15日当日も車両故障が発生して始発電車から立ち往生する事態となり、当時の新聞にも酷評されるなど散々な目に遭った。
- On April 15, although the line was finally inaugurated, the starting train broke down, paralyzing traffic from the beginning, and the line had a very difficult time, being bitterly criticized by the papers of that time, etc.
- しかしこの強引な手法に、かねてから紫衣事件などで幕府の圧迫に不快を感じていた後水尾天皇は、二女の興子内親王(明正天皇)に譲位する事態となる。
- In response this aggressive posturing, Emperor Gomizunoo, upset by pressure from the bakufu surrounding the Shie Incident, abdicated the throne in favor of his second daughter, Imperial Princess Okiko (Emperor Meisho).
- 「同盟がある限り、織田は朝倉に進軍せず。また、どのような事態でも朝倉に進軍する時は必ず一報をいれる」との条件を付した上での同盟だと言われる。
- It is said that the alliance included conditions such as 'As long as the alliance holds, Oda will not advance to Asakura. Furthermore, if circumstances make an advance to Asakura necessary, Nobunaga will not forget to notify him of the advance.'
- 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、遅滞なく、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜、衛生要員及び宗教要員の送還に関する基準を作成するものとする。
- Upon armed attack situations, the Minister of Defense shall prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war, medical personnel, and chaplains in armed attack situations without delay:
- 1788年(天明8年)に公家の中山愛親らが幕府に通達すると、老中松平定信は皇位についていない人間に皇号を贈るのは先例の無い事態として反対する。
- In 1788, when court nobles, including Naruchika NAKAYAMA, notified the Bakufu about the situation, Sadanobu MATSUDAIRA, the Shogun's councilor, opposed it as an unprecedented case of providing the imperial title to a person who had not ascended to the imperial throne.
- 後は明治天皇に上奏し勅裁を仰ぐのみであったが、この事態にどちらかと言えば反対派であった太政大臣の三条実美が10月17日に倒れ、人事不省に陥る。
- They only needed to report it to the Emperor Meiji and ask for the imperial decision, but the Dajodaijin (Grand Minister) Sanetomi SANJO who was more than likely on the opponent side was taken with illness on the October 17, lapsed into a coma.
- 頼朝は戦後処理の過程で、義経に伊予守推挙という最高の栄誉を与える代わりに、鎌倉に召喚し自らの統制下に置く、という形で事態を収拾しようと考えた。
- In the process of the post-battle operation, Yoritomo tried to bring this situation under control, by making Yoshitsune return to Kamakura and put his brother under his own control, instead of granting the maximum honor of recommending Yoshitsune for the governor of Iyo Province.
- 京都~竹田間はラッシュ時でも最大20分間隔になり、昼間の新田辺~新祝園間は最大22分間隔になる(JRのおおさか東線も同様の事態が起きている)。
- The intervals of the trains increases to 20 minutes even in the rush hour between Kyoto Station and Takeda Station, and during the daytime the interval increases to 22 minutes between Shin-Tanabe and Shin-Hosono Station (JR's Osaka Higashi Line faces a similar situation).
- ことは複雑で事態は単純ではないが、大きな流れとしては、江戸幕末では「開国」を主張する徳川幕府や薩摩藩と、「攘夷」を主張する長州藩の対立となった。
- While the whole situation was very complex, the major trend at the end of the Edo period was that the Tokugawa Shogunate and the Satsuma Domain who insisted on opening Japan to the world were at odds with the Choshu Domain who insisted on expelling foreigners.
- 」とあるが、三世一身法の施行からまだ20年しか経っておらず、三代を経過して農民の意欲が減退するという事態が本当に生じたかは、疑問が残る所である。
- However, it still remains doubtful whether farmers of the third generation were really discouraged after only twenty years from the enforcement of the Sanze Isshin Law.
- その条件として、和宮親子内親王が江戸での生活に不測の事態が起きた場合には、京都より実麗を江戸に呼び寄せる事を条件とした五箇条を幕府に認めさせた。
- For the unwilling agreement, the imperial court made the shogunate accept five conditions including when anything happened in Edo (the hub of the shogunate), Kazunomiya Chikako could call Saneakira (living in Kyoto) to Edo.
- 結果として、福西・関・岡・志賀らの老臣が流罪・追放されるだけでなく、家老の蒲生郷喜の弟である蒲生郷舎も暇を出され、召し放つ事態に陥ってしまった。
- Consequently, his old retainers such as Fukunishi, Seki, Oka, and Shiga were expelled and banished, and further, Satoie GAMO, the younger brother of the chief retainer Satoyoshi GAMO, was given free time and was deprived of his official rank.
- 航空事故の兆候(機長が航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあったと認めた事態その他航空法第七十六条の二の国土交通省令で定める事態をいう。)
- An aircraft serious incident (a situation where a pilot in command of an aircraft during flight recognized a risk of collision or contact with any other aircraft, or any other situations prescribed by the Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 76-2 of the Civil Aeronautics Act).
- 承久の乱以後は、朝廷は独自の軍事力を失って、幕府に対して従属的な立場に立たされることになり、ときには幕府の命令で天皇が任免される事態にまで至った。
- After the Jokyu War, the Imperial Court lost its military power and was subordinated to the bakufu, and this sometimes resulted in a situation where the Emperor was appointed upon orders from the bakufu.
- しかも鎌足は当時の重臣であり、その長男である人物が出家するというのは、熱心な仏教信者として知られる蘇我氏においてもなかった前代未聞の事態であった。
- With his father Kamatari a senior retainer in the Imperial Court at that time, the fact that his eldest son entered into Buddhist priesthood was a scandal unheard of in the past, considering that the fervently Buddhist Soga clan did not have any Buddhist priests in the clan.
- 前三号に掲げるもののほか、航空機の構造の損傷、非常用の装置の故障、装備品又は部品の誤つた取付けその他の航空機の正常な運航に安全上の支障を及ぼす事態
- In addition to what are listed in the preceding three items, any damage to the structure of the aircraft, any trouble with emergency equipments, any wrong installation of the equipments or parts in the aircraft or any other event which affects normal flight operations of any aircraft.
- そして一般には、思想や感覚で社会に先んじている人々は、たとえ些細な点では衝突したとしても、原理上はこうした事態を手つかずのまま放置してきたのです。
- And in general, those who have been in advance of society in thought and feeling, have left this condition of things unassailed in principle, however they may have come into conflict with it in some of its details.
- 事業者は、特殊化学設備については、その内部における異常な事態を早期には握するために必要な温度計、流量計、圧力計等の計測装置を設けなければならない。
- The employer shall, as regards special chemical facilities, provide thermometers, flow meters, pressure gauges and other measuring instruments necessary to discover abnormal conditions in the said facilities at an early stage.
- 日本の伊藤博文内閣は議会との激しい対立(5月30日、内閣弾劾上奏案可決)により政治的に行き詰まっており、対外的に強硬にでて事態打開をはかろうとした。
- The Japanese Hirobumi ITO cabinet had run out of policies during the fierce confrontation with the Diet (because the bill of the cabinet impeachment report to the throne was adopted on May 30) and tried to break the deadlock by resorting to an external hard-line policy.
- 事態を憂慮した二条良基は勧修寺経顕や尊氏と相計って、光厳・光明の実母西園寺寧子に治天の君となることを要請し、困難な折衝の上ようやく受諾を取り付けた。
- Yoshimoto NIJO was worried about the situation and in agreement with Tsuneaki KASHUJI and Takauji, he requested the biological mother of Kogon and Komyo, Neishi SAIONJI become Chiten no kimi and after various obstacles were overcome, he gained acceptance.
- また、国家権力や領主権力が把握対象として関心を示す範囲の階層こそが百姓であるという事態は、以後の歴史においても基本線となっていくことに注目してよい。
- It should be noted that the scheme where hyakusho were the people of the class regarded by national and lord authorities as subjects of their control became the baseline in history thereafter.
- 実際に固関が行なわれたケースが全て中央での非常事態である事、三関国の国府がいずれも関の東、すなわち中央から見て関の外側に位置している事など、である。
- All the cases in which Kogen was put into practice were emergencies in the capital; all the Kokufu (an ancient provincial office) of the Sangen provinces was positioned at the east side of each seki, namely, outside of seki when it was seen from the capital; and so on.
- 日本は、台湾を領土とした後、地域により異なる形式・内容の法令が施行される事態になったため、これらの法令の適用関係を定めるための法規範が必要になった。
- After Japan colonized Taiwan, different types or contents of laws came into effect in various regions, and legal norms were needed to clarify the application of these laws.
- 先例を破って朝廷に事態を報告、対策を協議して日米和親条約を結び、下田港と函館港を開港し、9月には大船建造の禁を緩和、10月には海外渡航が解禁される。
- In an unprecedented move, the bakufu reported the state of affairs to the Imperial Court, where the matter was discussed until a treaty between the United States of America and the Empire of Japan was concluded which opened ports at Shimoda and Hakodate, loosened a ban on production of large ships as of September and lifted the ban on foreign voyage by October.
- そんな中、文久2年(1862年)薩摩藩主の父島津久光が朝廷を動かして勅使(大原重徳)を出させ、幕府に改革を迫るという事態が発生する(→文久の改革)。
- Under the circumstances, Hisamitsu SHIMAZU (the father of the feudal lord of the Satsuma Domain) moved Imperial Court to send a messenger (Shigetomi OHARA), who urged the Edo bakufu to implement reforms (cf. Bunkyu Reform).
- イスラエルの人々のかしらたちは、「れんがの日ごとの分を減らしてはならない」と言われたので、悪い事態になったことを知った。 (出エジプト記 5:19)
- The officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, 'You shall not diminish anything from your daily quota of bricks!' (Exodus 5:19)
- だが扶余豊(扶余豊璋)には王の資質はなく、倭国で安穏とした豊かな生活をすごしてきたため、戦場での非常事態の篭城戦という緊迫した状況に馴染めなかった。
- However, Buyeo Pung (Hosho FUYO), who had lived in peace and abundance in Japan, was not apparently qualified as a king, as he was ill-fitted to live in tense circumstances including holing up in a castle at a battlefield.
- 780年(宝亀11年)には伊治呰麻呂が陸奥按察使紀広純を殺害し多賀城を焼き払うという事態に至り、これ以降蝦夷征討といわれる果てしない戦いへと突入する。
- In 780, KOREHARI no Azamaro killed KI no Hirozumi, the Mutsu no Azechi (Inspector of Mutsu), and burnt down Taga-jo Castle, spurring endless war thereafter known as Ezo Seito ('The Ezo Conquest').
- 岩倉が軽傷と知ってひとまず安心するが、不平士族による政府高官の襲撃という事態を重く見た大久保は、ただちに警視庁大警視川路利良に早急な犯人捜索を命じた。
- Okubo was relieved to hear Iwakura's injury was slight one, but as he was strongly concerned about the fact the assault was made to a high government official by the Fuheishizoku, he told Toshiyoshi KAWAJI, the Daikeishi (top of the police) to search for the criminals.
- 外国軍用品審判所は、第五十二条第二項から第四項までの審決をした後、武力攻撃事態が終結したときは、遅滞なく、審決をもってこれを取り消さなければならない。
- After the Foreign Military Supply Tribunal has made a decision prescribed in Article 52, paragraphs (2) through (4) inclusive, at the cessation of the armed attack situations, the Foreign Military Supply Tribunal shall rescind the said decision by making a hearing decision without delay.
- 弁済期にある債務の弁済が信用情報提供等業務の継続に著しい支障を来すこととなる事態又は破産手続開始の原因となる事実が生ずるおそれがあると認められるとき。
- When it is found that circumstances wherein performance of the obligations on which performance is due would cause a substantial detriment to the continuation of Credit Information Services or a fact which would give rise to the commencement of bankruptcy proceedings is likely to occur; or
- それまで国政を全面委任されていた幕府に対し、朝廷から改革の指示が下るという前代未聞の事態に幕府内は混乱するが、結局その大部分を受け入れざるを得なかった。
- For the bakufu which had been fully entrusted with the administration of the country, being ordered to reform by the imperial court was an unprecedented event and the bakufu got confused, but it had to finally accept almost all of the order.
- 酒造りを自由経済原理に任せてしまうと、小さな酒蔵が原料米を確保できなかったり、大きな酒屋が食糧米を酒に加工して囲い込んでしまうといった事態が恐れられた。
- Leaving the sake brewing to free economy mechanisms might cause situations where small sake breweries would not be able to obtain genryo mai (a rice type used for sake production) and where big sake breweries would keep edible varieties of rice to themselves for brewing sake.
- 法第百十一条の四の規定により、本邦航空運送事業者は、前条に掲げる事態が発生した場合には、遅滞なく、次に掲げる事項を国土交通大臣に報告しなければならない。
- In accordance with the provisions of Article 111-4 of the Act, any domestic air carrier shall, when any event which is listed in the preceding Article occurs, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism following matters without delay.
- 安全性が改善されない限り、2010年までにジェット旅客機は週に1度の割合で空から落ちる事態になっている可能性があると、ボーイング社の分析は予測している。
- A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
- 当時、後嵯峨法皇崩御、皇統の移動(大覚寺統から持明院統)という事態に対して、出家もせず相手側陣営に奔った公卿達は少なくない(むしろ大半がそうであった)。
- After the Cloistered Emperor Gosaga died and the Imperial lineage was transferred (from the Daikakuji-to (Imperial lineage starting with the Emperor Kameyama) to Jimyoin-to (Imperial lineage from Emperor Gofukakusa to the Emperor Gokomatsu)), it was not rare for a court noble not to become a priest and move to the opposite side (or we can say most of court nobles acted so).
- このとき、江戸で将軍の留守政権の首脳として活動していた正邦は、自らの藩が自らの決定無くして幕府に反旗を翻すという事態に遭遇、結局淀へ退去することとなる。
- At that time, Masakuni, who has been working in Edo as the leader of government where the Shogun was absent, faced a situation where his domain rebelled against the bakufu without his decision and finally he left to Yodo.
- また、律令の規定に関わらず大臣・大納言は中納言・蔵人頭・近衛大将とともに内裏内に置かれた宿直所(とのいどころ)・直盧(じきろ)に宿直して緊急事態に備えた。
- In spite of the provisions of the Ritsuryo Code, ministers and Dainagon, along with Chunagon, Kurodo no to (Head Chamberlain) and Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards), stayed at Tonoidokoro (Tonoi's station) and Jikiro (ministers and counselors' station for attendance) in the Imperial Palace during the night in order to prepare for an emergency.
- それに加え同年2月21日に棚尾村妙福寺で行われた棚尾親民塾開校式において、塾長である光輪寺の高木賢立が行った教育談話がこの事態に拍車をかける結果となった。
- In addition, on February 21, 1871, in the opening ceremony of Tanao Shinmin School in Myofuku-ji Temple, Tanao Village, the educational discourse of Kenryu TAKAGI, a principal of the school, from Korin-ji Temple worsened the situation.
- 更に父親在世中に父を飛ばして子を皇位に立てる慣例が存在しないために、恒世を即位させるために大伴親王にも皇位継承を認めなければならない事態となったのである。
- Moreover, as there had been no practice where a child would become emperor ahead of his father while the father was alive, it was required to approve Imperial Prince Otomo as the heir to the imperial throne in order to have Tsuneyo ascend the throne.
- 同時に、同年7月に正七位下馬寮藤原滋実らを派遣して不動穀を俘囚に支給して彼らを懐柔し、俘囚深江弥加止らに反乱した夷俘を討たせる策を採用して事態を収拾した。
- At the same time, the Imperial court dispatched Shoshichiinoge (Senior Seventh Rank, Lower Grade) Umaryo (Bureau of Horses) FUJIWARA no Shigezane in August of the same year, and ordered him to appease prisoners by providing fudokoku (staple for emergency) and to subdue Emishi taking advantage of the force of FUKAE no Mikado and other prisoners.
- また幕府が当初、農民に限定した徳政令を発布して事態の収拾に乗り出したのに対し、公家や武家も含む一国平均の徳政令を要求し、支配者層の支持をも得ようとしている。
- From the shogunate which set out to settle the situation by spreading Tokuseirei exclusively for the farming population, the uprisers demanded that Tokuseirei be issued throughout the country including the court nobles and samurai in order to obtain support from the ruling classes.
- 当時、承久の乱で朝廷軍が敗北して鎌倉幕府軍が勝利して、後鳥羽上皇らが流されると言う前代未聞の事態が生じて、朝廷の権威や神国思想が大きく揺らいだ時期であった。
- The military of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) defeated the Imperial forces in the Jokyu War and the retired Emperor Gotoba and his followers were exiled, and such unprecedented events shook the authority of the Imperial Court and the Shinkoku-shiso (the thought of Japan as the land of the gods) at the time 'Rokudai Shojiki' was written.
- しかし慶喜はもちろんのこと越前・土佐・尾張などの親幕派の執拗な抵抗により、辞官納地案は次第に骨抜きとされ、それほど倒幕派の思惑通り事態が進んだわけではない。
- But the resolution of Jikan nochi was eventually watered down by the persistent resistance of pro-shogunate group, such as Echizen, Tosa and Owari, not to mention Yoshinobu himself, and things did not go as tobakuha planned.
- その決断がなされた状況の詳細がわからないと、こうしたことのどれ一つにも最終的な判断を下すことはできないのですが、事態の許すかぎり包括的に、論じてみましょう。
- And although one cannot give a final judgment on all one of these things unless one possesses the particulars of those states in which a decision has to be made, nevertheless I will speak as comprehensively as the matter of itself will admit.
- And although one cannot give a final judgment on all of these things unless one possesses the particulars of those states in which a decision has to be made, nevertheless I will speak as comprehensively as the matter of itself will admit.
- 氏真は人心を掌握する才能に乏しく井伊直親や飯尾連竜などの粛清で事態の収拾を期したが、かえって人心の離反を加速させてしまい今川氏は見る見るうちに衰退し始めた。
- Although Ujizane, who had very limited ability to control the minds of the people, thought he could cool down the situation by purging Naochika II and Tsuratatsu (連竜) IIO, their purge had the opposite effect and accelerated the estrangement of the people and the Imagawa clan began a drastic decline.
- しかし、天正3年(1575年)9月には毛利方が私都城を攻略し、古くからの尼子遺臣であった横道兄弟・森脇久仍・牛尾大炊助らが毛利氏に降るという事態が発生した。
- In September 1575, however, Mori forces captured Kisaichi-jo Castle, which resulted in the surender of the Yokoji brothers, Hisayori MORIWAKI, Oinosuke USHIO, and other members of the Amago Remnant Corps who had long been in the service of the Amago clan, to the Mori clan.
- 保元の乱の際も、自身は源義朝が属した後白河天皇の陣営に身を置きながら、源氏相克の事態を防ぐべく、源為義(義兄)に自重を求めるなど活動したが、果たせなかった。
- During the Hogen War, he sided with the Emperor Goshirakawa whom Yoshitomo served, but took some actions to avoid the Minamoto clan infighting such as asking MINAMOTO no Tameyoshi (brother-in-law) to restrain himself but without success.
- 緊急事態応急対策実施区域その他所要の区域(第三号において「緊急事態応急対策実施区域等」という。)における放射性物質の濃度若しくは密度又は放射線量に関する調査
- investigation of the concentration or density of radioactive materials, or of the radiation dose, in the emergency response measures implementation area or other areas where such investigation is required (referred to as the 'emergency response measures implementation area, etc.' in item (iii));
- その後も、大久保忠世ら諸将は小諸城に留まり真田勢と小競り合いを繰り返すも、11月には譜代の重臣石川数正が豊臣家に出奔する事態に至り、完全に撤退することになる。
- After that, warlords including Tadayo OKUBO stayed in Komoro-jo Castle and repeated skirmishes against Sanada's army, but in December, a senior fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) Kazumasa ISHIKAWA ran away to the Toyotomi family, leading to a complete retreat.
- 更に高山義三京都市長や大達茂雄文部大臣が学校封鎖を「暴力革命」と非難して、当時の政治課題とされていた「教育2法案」の早期成立を訴えたために事態は益々混乱した。
- Furthermore, Yoshizo TAKAYAMA, the mayor of Kyoto City, and Shigeo ODACHI, the Minister of Education condemned the blockage of the school as a 'Violent revolution' and required the early establishment of the 'Two Education Laws' that made the situation more confused.
- これに対して幕府は米1,500俵を京都市民への放出を決定、法度違反に関しては事態の深刻さから天皇や関白が行動を起こしたのももっともな事であるとして不問とした。
- In response to that, the bakufu decided to release 1,500 hyo (bales) of rice to the Kyoto citizen and to overlook the violation of the regulations as the act by the Emperor and the Kanpaku could be considered justifiable due to the serious situation.
- 頼之は事態収拾は聖断によるべきと深入りを避けつつも天皇側を支持するが、上皇側は義詮正室渋川幸子らに運動して対抗すると、頼之は光厳院の遺勅を示して介入を封じた。
- Yoriyuki sided with the Emperor side believing that the situation should be settled by an Imperial proclamation and wanting to avoid getting overly involved, but when the retired emperor countered by lobbying Koshi SHIBUKAWA, the wife of Yoshiakira, and her allies, Yoriyuki used Ichoku (a royal command included in a will) left by Kogonin to block their interference.
- その結果、大臣の任用要件を有する公家が不在となってしまい、秀吉が死去した際(1598年)には、内大臣徳川家康が最高位の官位保有者であるという異常事態に至った。
- As a result, there were no court nobles who were qualified to become Daijin (minister), and Naidaijin (inner minister) Ieyasu TOKUGAWA was the person possessing the highest rank at the time of death of Hideyoshi (1598), which considered to be an extraordinary situation.
- だが、この事態に危機感を抱いた薩摩藩の暗躍に幕府側の強硬派が乗せられ、慶応4年1月3日 (旧暦)(1868年1月27日)に鳥羽・伏見の戦いに突入することになる。
- However the clandestine activities of the Satsuma Domain, who felt very much threatened by this development, successfully agitated the hard-liners of the Shogunate supporters, leading to the Battle of Toba and Fushimi on January 27, 1868.
- 大阪堂島の堂島米会所の記録によれば、1918年の1月に1石15円だった米価は、6月には20円を超え、翌月7月17日には30円を超えるという異常事態になっていた。
- According to the record of Dojima rice exchange in Dojima, Osaka Prefecture, the rice price that had been 15 yen per 1 koku (about 180 liter; an old unit showing volume) in January, 1918 rose above 20 yen in June and then 30 yen on July 17, which was an abnormal circumstance.
- 原子力災害対策本部長は、前条の規定により権限を委任された職員の当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における権限の行使について調整をすることができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may coordinate the exercise of his/her authority by officials to whom such authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters.
- 電子債権記録業の継続に著しい支障を来すことなく弁済期にある債務を弁済することができない事態又は破産手続開始の原因となる事実の生ずるおそれがあると認められるとき。
- In the case where it is likely that it is unable to pay its debts when due without materially impeding the continuity of Electronic Monetary Claims Recording Business, or that a fact constituting a cause of bankruptcy is going to happen.
- この決定は皇位継承のような重大事は事前に江戸幕府に諮るとした禁中並公家諸法度の規定にも拘らず「非常事態」を理由に幕府に対しても事後報告の形で進められたのである。
- This decision was made without asking approval from the government and it was reported to them afterwards as it was said to be a state of emergency, although such important issues, like Imperial succession, should have the government's opinion according to Court laws during the Edo period.
- 介錯人については、首を一刀で切り落とすのは剣術に長けた者でないと勤まらず、下手な者の介錯ではしくじっては何度も切腹人を斬りつけるという無様な事態になりかねない。
- Because of the precision necessary in order to remove the head in one cut, the kaishakunin had to be a skilled swordsman, as an unskilled kaishakunin could easily require several strikes in order to sever the neck.
- 事態がどれだけ変わったかがはっきりしたのは、1998年2月に Netscape 社が Navigator 5.0 をソースコードで配布すると発表したときだった。
- How much things had changed would not become apparent until the Netscape announcement in February 1998 that it would distribute Navigator 5.0 in source.
- しかし、もし人類が他人の利害が関ることでおたがいの自由を干渉することを正当化するなら、どんな原理に基づけば、こうした事態を一貫して排除できるというのでしょうか。
- Yet, if mankind are justified in interfering with each other's liberty in things which do not concern the interests of others, on what principle is it possible consistently to exclude these cases?
- このような保護政策の下、日本の財閥も台湾糖業への投資を行い製糖が次々に設立され、台湾の伝統的な糖業は大きな打撃を受け、また甘蔗農家の収入が抑圧される事態が続いた。
- Under these protection policies, the Japanese Zaibatsu (company syndicate) began investing in the sugar manufacturing industry and setting up sugar manufacturing factories, which situation was a blow to the traditional sugar manufacturing in Taiwan and suppressed the income of the sugarcane farmers.
- このとき、義隆も隆房らの謀反を恐れて、自ら甲冑を着けて居館に立て籠もり、さらに隆房に詰問使を送るなどしたことから、義隆と隆房の仲は最悪の事態を迎えることとなった。
- At that time, Yoshitaka also barricaded himself in his residence with kacchu (armor) on by himself because of the fear of rebellion by Takafusa, and moreover sent questioners to Takafusa, that made the relationship of Yoshitaka and Takafusa worst.
- 桂はこの事態を乗り切るために外交では日英同盟を締結してロシア帝国との対決姿勢を強め、内政では伊藤博文を枢密院議長に祭り上げて政友会総裁を辞めさせることに成功した。
- In order to weather that crisis, Katsura took a more clearly adversarial stand against the Russian Empire by concluding the Anglo-Japanese Alliance; he also succeeded in having Hirobumi ITO resigning his position as the president of the (Rikken) Seiyu party by kicking him up to chairman of the Privy Council.
- 自らの存在を否定することになる日本国憲法の審議では、下手に否決して天皇制廃止論を連合国に持ち出される事態を恐れたため、次善の策として消極的な賛成論が大勢を占めた。
- At the discussion on the Constitution of Japan, which eventually meant the loss of their existence, Kizokuin were worried that the Allies might promote abolishing the Emperor system and to counter this, most of the councilors reluctantly agreed with the Constitution.
- しかし基氏の死後、その子孫は京都の室町幕府将軍家と対立・抗争を繰り返し、遂に第4代公方・足利持氏に至っては第6代将軍・足利義教と衝突する事態に至った(永享の乱)。
- But after his death, his descendants repeatedly clashed with the Muromachi Shogunate in Kyoto until actual conflict finally broke out between the fourth Kubo Mochiuji ASHIKAGA and the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA (Eikyo Incident).
- 天平宝字6年(762年)、仲麻呂は正一位となり位人臣を極め、同年、朝狩は兄の藤原真先、藤原訓儒麻呂とともに参議に任じられ、親子4人が公卿に列する異例の事態になる。
- In 762, Nakamaro became Shoichii (Senior First Rank) and, therefore, achieved the highest position of the government, and in the same year, Asakari with his older brothers, FUJIWARA no Masaki and FUJIWARA no Kusumaro, were appointed to Sangi (Councilor), then an unusual situation in which the four family members took positions of Kugyo happened.
- 将軍は原則として臨時任命であり、任命された事態は、東の蝦夷に対する遠征、南西の隼人に対する遠征、天皇の行幸の護衛、都に来た外国使節や蝦夷・隼人の迎接の四つである。
- The rank of Shogun was temporary in function as a general rule and was created only on four occasions, namely, in campaigns against the Ezo in the east and against the Hayato in southwest Japan, service to protect the Emperor during his travels and for the entertainment of foreign guests and representatives of the Ezo and Hayato coming to the capital.
- しかし、経久三男の塩冶興久の率いる反尼子同盟に加わり、興久の反乱に加担したため、1531年に尼子経久に藤ヶ瀬城が再度攻撃を受け、三沢為国らは捕虜となる事態も起きた。
- Since Tamekuni joined and sided with an ally in a rebellion against the Amago clan, which was led by Okihisa ENYA, the third son of Tsunehisa AMAGO, Tamekuni's Fujigasejo Castle was again attacked by Tsunehisa AMAGO in 1531 and Tamekuni MISAWA and his followers were held captive.
- これらの原因は、俘囚らによる処遇改善要求であったと考えられているが、こうした事態に頭を悩ませた朝廷は、897年(寛平9)、移配俘囚を奥羽へ送還する政策を打ち出した。
- It is thought that these rebellions occurred as outcries for improvement of how to treat the Fushu, but the Imperial Court, which did not know how to handle the situation, announced its policy of sending emigrated Fushu back to Ou (Mutsu Province and Dewa Province) in 897.
- しかし、この攻勢で周辺一帯が荒れ果てたため、事態を憂慮した雑賀衆が翌日に大坂での事に配慮を加えることを条件に降伏を申し入れたため、信長はこれを受け入れて兵を引いた。
- However, the Saikashu, worried about a war-torn land due to the attack, offered a surrender on the condition that they would give consideration to the attack in Osaka on the following day, and Nobunaga accepted it and withdrew.
- なお、1910-1911年、懸案とされてきた軍医の人事権をめぐり、件(くだん)の石本次官と医務局長の鴎外とが激しく対立し、鴎外が石本に辞意を告げる事態にまでなった。
- Between 1910 and 1911, the aforementioned Vice-chief Ishimoto and Ogai, as Medical Office Director, conflicted over the right to human resources in Army medicine which had been a long-term concern, developing to the extent that Ogai announced his resignation to Ishimoto.
- しかし、事実上は日本陸軍はロシア、大日本帝国海軍はアメリカ合衆国を仮想敵国とする事態は変わらず、その国防思想を統一するという当初の狙いは不十分にしか達成されなかった。
- However, in fact, the situation never changed in which the Japanese Army considered Russia as the imagined enemy and the Imperial Japanese Navy considered the United States of America as the imagined enemy, and therefore the original intentions to unify the ideas of national defense was achieved imperfectly.
- 農薬取締法第三条第一項第三号から第七号までのいずれかに規定する事態が生ずると認められるに至つた場合において同法第六条の三第一項の規定に基づきその登録が取り消された農薬
- Agricultural chemicals for which the registration was cancelled under Article 6-3, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Control Act for the reason that any events prescribed in Article 3, paragraph (1), item (iii) to item (vii) of the Act have occurred
- そのような事態に直面した場合、教義を持ち出してあえて対立するよりは、「門徒物知らずですから」と自ら認めることによって、穏便にその場を納めて指導には従わないことがある。
- In the face of such a situation, some monto disobey such instructions amicably by admitting they are 'monto mono shirazu,' instead of causing confrontation by bringing forward the doctrine.
- 龍王丸はまだ幼少だったため、家臣の三浦氏、朝比奈氏らが一族の小鹿範満(義忠の従兄弟)を擁立してお家騒動が起こり、龍王丸派と範満派が分かれて数度の合戦に及ぶ事態になる。
- Since Tatsuo-maru was very young then, vassals from the Miura clan and Asahina clan supported relative Norimitsu OSHIKA (cousin of Yoshitada) as successor, and this led to a succession dispute involving several battles between the Tatsuo-maru faction and the Norimitsu faction.
- 翌年にも大雨による水害と旱魃が交互に訪れ、更に虫害と疫病も加わって飢饉が全国で拡大、畠山氏の家督争い、斯波氏の長禄合戦などによって、両氏の領国では更に事態が深刻化した。
- The following year, a seemingly endless cycle of rain-induced floods and droughts that was followed by insect damage and plague led to a nation-wide famine; a succession battle within the HATAKEYAMA clan and the battle of Choroku that the SHIBA clan fought made the situation in their respective territories even worse.
- 事態を重く見た仲小路廉農商務省 (日本)は1917年9月1日に「暴利取締令」を出し、米、鉄、石炭、綿、紙、染料、薬品の買い占め、売り惜しみを禁止したが、効果はなかった。
- Ren NAKASHOJI, the minister of Agriculture and Commerce, who took the matter seriously, issued the 'Bori (Excessive profits) act' against cornering and speculative stocking of rice, iron, coal, cotton, paper, dye and medicines on September 1, 1917 but it was not successful.
- しかし、安土桃山時代以降は、朝廷の極度の衰退により、世襲親王家の創設は朝廷外部からの経済的支援がなければ不可能になり、朝廷にとってむしろ歓迎すべき事態へと変わってゆく。
- However, after the Azuchi-Momoyama period, as the Imperial Palace weakened dramatically, the establishment of Seshu shinnoke (Hereditary family) became difficult without financial support from outside of the Imperial Palace, in fact the situation was changed to favorable the Palace.
- 前項第二号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 文部科学大臣(事業所外運搬に起因する事象については、文部科学大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (ii) of the preceding paragraph: Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Land, Infrastructure and Transport).
- 前項第一号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 経済産業大臣(事業所外運搬に起因する事象については、経済産業大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (i) of the preceding paragraph: Minister of Economy, Trade and Industry (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport);
- 経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態に際して国民が的確に対応できるよう、石油の生産、輸入、流通又は在庫の状況に関し、必要な情報を国民に提供するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall offer to the public such information on the status of production, import, distribution or inventory of oil as necessary to enable the public to appropriately respond in the event of any shortage in the supply of oil to Japan.
- 秀家はこの騒動の首謀者を戸川達安としてその暗殺を図るが、秀家と仲が悪く対立していた坂崎直盛が達安をかばって大坂玉造の自邸に立て籠もるに至り、両者は一触即発の事態となる。
- Hideie tried to assassinate Tatsuyasu TOGAWA, who he believe to be the main cause of the troubles, but Tatsuyasu locked himself in his home, and was protected by Naomori SAKAZAKI, who had a bad relationship with Hideie, which brought about an explosive situation between the two sides.
- 松浦静山の甲子夜話に収録されている本人の体験談によると、緊急事態に通常の行列とことなり数騎のみで駆け抜けた時にも下座見は彼を松浦藩藩主と認識し適切な答礼を行ったという。
- In her own story included in Kasshiyawa written by Seizan MATSURA, she wrote that shimozami recognized the lord of Matsuura domain and responded appropriately though they just rode away in an urgent situation, unlike normal procession.
- 工事責任者の藤原種継が暗殺され、桓武天皇の弟早良親王が捕まる事態となって、794年(延暦13年)新しい都城を造成し、山背国を山城国と改め、新京を平安京と名づけて遷都した。
- After FUJIWARA no Tanetsugu, who was responsible for its construction, was assassinated, and Imperial Prince Sawara, the Emperor Kanmu's younger brother, was arrested, a new capital named Heiankyo was constructed and transferred in 794 and the characters from Yamashiro Province were changed from 山背国 to 山城国.
- 結果として、恒常的な借り入れ関係が生じ、更に領内の凶作によって蔵屋敷への年貢米(蔵米)や特産品(蔵物)搬入が減少するなどで売却代金によって返済しきれなくなる事態も生じた。
- Finally domains started to borrow money constantly, and sometimes their debt could not be paid back when enough sales money was not earned from annual rice tax and local products because of poor harvest in the domain.
- この「天皇の軍隊の最高幹部がなんら倫理的葛藤なしに天皇の指名した首相を拒否・打倒する」事態については、山本七平・小室直樹・堺屋太一などが社会評論の題材として分析している。
- Shichihei YAMAMOTO, Naoki KOMURO, and Taichi SAKAIYA analyzed the matter that 'the top Army executives of the emperor refuses or dismisses a prime minister who the Emperor designates' as a subject of social criticism.
- また招いた結果が国権を喪失し植民地支配に陥ったという重大事態であるので「騙されたとしても、騙された事に対する責任がある。」とする厳しい意見も南北朝鮮を中心に存在している。
- There are some barbed criticism in North and South Korea saying 'Even if they were betrayed, they were still responsible for being betrayed' considering that the serious result that the group brought was the loss of the sovereignty and to fall under colonial rule.
- 農薬取締法第三条第一項第三号から第七号までのいずれかに規定する事態が発生することを防止するため必要がある場合において同法第九条第二項の規定に基づきその販売を禁止された農薬
- Agricultural chemicals of which sales were prohibited under Article 9, paragraph (2) of the Agricultural Chemicals Control Act for the reason that it is necessary to prohibit such sales in order to prevent any events prescribed in Article 3, paragraph (1), item (iii) to item (vii) of the Act from occurring
- 成之は孫である澄元を、政元の養子に送りこむことに成功するものの、それは畿内の争乱をさらに激化させることになり、政元暗殺とその後の「永正の錯乱」へと事態は進展するのである。
- Although Shigeyuki succeeded to give Sumimoto, his grand son to Masamoto as an adopted child, it intensified the conflict in the Kinai region and the situation led the assassination of Masamoto and the 'Eisho Disturbance' afterwards.
- この法律において「国家備蓄石油」とは、国が所有する石油(経済産業大臣の所管に属するものに限る。)であつて、我が国への石油の供給が不足する事態に備えて備蓄を行うものをいう。
- The term 'Government-Stockpiled Oil' as used in this Act means government-owned Oil (limited to oil over which the Minister of Economy, Trade and Industry holds jurisdiction) reserved in preparation for any shortage in the supply of oil to Japan.
- というのは、なにか人間諸事の状態について、人間自身をありうる最良の事態になによりも近づけるのだということよりも、さらにつけ加えたりよりうまく言うべきことがあるでしょうか。
- for what more or better can be said of any condition of human affairs, than that it brings human beings themselves nearer to the best thing they can be?
- これに対して宮廷内部は2つに分かれたものの、一見暴論でありながらも、予想外の事態で左大臣を失う事になるかも知れない信輔への同情は意外と多く、決着のつく見通しは立たなかった。
- The opinions about this matter inside the Imperial Court were divided into two groups, and reaching a conclusion seemed unlikely since more people than expected sympathized with Nobusuke, whose insistence seemed unreasonable at a first glance but who might need to lose the position of Sadaijin from an unforeseen event.
- そのため最初に予定されていた出版社からは出版を断られてしまう事態になり、一時は出版を諦めて完成原稿を資料として東京大学図書館に所蔵するに止めるといったことも考えられていた。
- That is why the publishing company which was supposed to publish his work turned it down, so he gave up publishing it and thought of having the Tokyo University Library own his final draft as a material for a while.
- なお、関を閉鎖するのは東国から畿内への侵入を防ぐためという見方が従来あったが、逆に中央で起きた非常事態の東国への波及を阻止する事が目的だったとする見解が近年では有力である。
- By the way there was a view in the past that the gate was closed to prevent people from entering Kinai from Togoku (eastern provinces), but recently another view has been plausible that it was closed to prevent the state of emergency which had occurred in the capital from spreading to Togoku.
- だが、こんなに余裕をもっておくのは、なにか不測の事態がおきるのを恐れるからだけではなくて、君の家の召使たちが寝静まった時間の方が、残りのことを片付けるには都合がいいからだ。
- but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of those obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do.
- 永禄10年(1567年)、豊前や筑前方面で大友方の国人が毛利元就と内通して蜂起しこれに重臣の高橋鑑種も加わるという事態になったが、宗麟は立花道雪らに命じてこれを平定させた。
- In 1567, Kokujin (local samurai) of the Otomo clan in Buzen and Chikuzen Provinces rose in revolt with secret communication with Motonari MORI and Akitane TAKAHASHI, a senior vassal also joined in but Sorin ordered Dosetsu TACHIBANA and others to calm down this situation.
- したがって、地権者への分収金支払いのためにさらに天然林の大規模伐採を行うという悪循環に陥ってしまい、結果として収益を上げるどころか演習林の荒廃という事態を招くこととなった。
- Therefore, the forest operation fell into a vicious cycle of logging even more tress in the natural forests to earn enough profit to make the yearly payment based on the profit to the land-owning side, resulting in a situation whereby the state of the field practice forest deteriorated, and was far from earning profits.
- これは、御家人の主人はあくまで幕府主宰者たる鎌倉殿であり、御家人が直接的に朝廷と関わりを持つことは、御家人の離反や自立などの事態を招く危険もあり、これを予防する意味があった。
- It was intended to prevent shogunal retainers from having a direct relation with the Imperial Court because the master of shogunal retainers was the lord of Kamakura, who held the bakufu, and the bakufu feared that a direct relation between shogunal retainers and the Imperial Court might lead to estrangement or independence of shogunal retainers.
- 気流の擾乱その他の異常な気象状態との遭遇、航空機に装備された装置の故障又は対気速度限界、制限荷重倍数限界若しくは運用高度限界を超えた飛行により航空機の操縦に障害が発生した事態
- Case where aircraft operation is impeded by an encounter with air disturbance or other abnormal weather conditions, failure in aircraft equipment, or a flight at a speed exceeding the airspeed limit, limited payload factor limit operating altitude limit
- さて、私人の状態から君主になるといった事態は才能か幸運のどちらかを前提条件にしているのだから、こうした二つのもののいずれも多くの困難をある程度は軽減するだろうことは明かです。
- Now, as the fact of becoming a prince from a private station presupposes either ability or fortune, it is clear that one or other of these two things will mitigate in some degree many difficulties.
- Now, as the fact of becoming a prince from a private station presupposes either ability or fortune, it is clear that one or other of these things will mitigate in some degree many difficulties.
- こういった出来事がアヘン窟《くつ》で進行していたとき、フォッグ氏は、汽船に乗り遅れてしまうかもしれない事態に気づかずに、英国領たるホンコンの通りでアウダをエスコートしていた。
- While these events were passing at the opium house, Mr. Fogg, unconscious of the danger he was in of losing the steamer, was quietly escorting Aouda about the streets of the English quarter,
- 言継はこの事態に困惑しつつも臆せずこの要請を受ける返事をした後に仕度をして義栄のいる摂津国に向かっている(なお、昇進要請はその後却下され、元服の方も義昭が独自に行っている)。
- Tokitsugu was confused by this situation, but readied himself to go to Settsu Province in which Yoshihide lived after accepting Yoshiaki's request (subsequently, the request for Yoshiaki's promotion was rejected, and Yoshiaki went through Genpuku ceremony himself).
- 内閣総理大臣は、前項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、原子力緊急事態が発生した旨及び次に掲げる事項の公示(以下「原子力緊急事態宣言」という。)をするものとする。
- When there has been a report or submission under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall immediately give public notice of the occurrence of a nuclear emergency situation and the following matters (hereinafter referred to as the 'declaration of a nuclear emergency situation'):
- だが、土倉役を巡る延暦寺との対立は引き続き、その後も延暦寺などが勝手に徴収を行い、幕府が禁令を出すという事態の繰り返しが100年近く経た文明_(日本)年間にも繰り返されている。
- A conflict over dosoyaku with the Enryaku-ji Temple continued for nearly a hundred years, and the state that Enryaku-ji Temple collected dosoyaku at their discretion and the bakufu issued the ban was occurred repeatedly even in Bunmei Era (1469-1487).
- 原子力緊急事態宣言があった時以後における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Control Measures, which are listed in the left-hand column of the following table, after the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation, the terms and phrases listed in the middle column of the same table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
- 体重は軽いというよりも痩せすぎといった方が当たっているのですが、均整のとれた青年の体つきからは、緊急事態に及んで難なく怪力を発揮したというヘラクレスの腕力は到底想像できません。
- The light, almost slender symmetry of his figure, promised more of that ready activity which he evinced at the Bridge of Sighs, than of that Herculean strength
- 時忠は、高倉の意向を無視する清盛の独裁と強硬路線が事態の悪化に拍車をかけていると分析し、還都後に公卿議定を開いて対応策を打ち出そうと考えていたらしい(『吉記』11月21日条)。
- It seems that Tokitada reasoned that Kiyomori's dictatorial attitude and hardline ignoring of Takakura's intention was accelerating deterioration of the situation, and intended to hold kuge-gijo after the return of the government to the former capital in order to establish countermeasures (Article for December 16 in 'Kikki').
- ただし、古い氏族に由来する摂関家においても長く「氏的継承」と「嫡流継承」が混在し続ける事になり、ついに五摂家のうちの1つだけが嫡流の地位を占めるという事態は生じなかったのである。
- However, 'clan succession' and 'chakuryu succession' coexisted among the sekkan-ke originating from the old clan, preventing one family of the gosekke from monopolizing the position of chakuryu.
- 足利義輝が殺害された永禄の変後に後継者として名乗りを上げた弟の足利義昭(後の15代将軍)と従兄弟の足利義栄(後の14代将軍)をともに左馬頭に任じて事態の推移を見守った例もあった。
- There was another example of keeping an ear close to the ground by assigning Sama no kami to both Yoshiaki ASHIKAGA (later the 15th shogun), Yoshiteru's younger brother, and Yoshihide ASHIKAGA (later the 14th shogun), Yoshiteru's cousin, who declared bid for a successor after the Eiroku Incident in which Yoshiteru ASHIKAGA was killed.
- 特定の業種に属する事業に係る対外直接投資を行うことが法第二十三条第四項各号のいずれかの事態を生じさせるおそれがある場合における当該特定の業種として財務省令で定める業種に属する事業
- Business that belongs to a business type specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as the specified business type in the cases where the act of making an outward direct investment pertaining to business that belongs to the specified business type is likely to cause any of the situations set forth in the items of Article 23, paragraph (4) of the Act
- 放射性物質による汚染の有無又はその状況が明らかになっていないことに起因する商品の販売等の不振を防止するための、緊急事態応急対策実施区域等における放射性物質の発散の状況に関する広報
- public information activities concerning the status of the emanation of radioactive materials in the emergency response measures implementation area, etc. for the purpose of preventing the stagnation of sales, etc. of goods resulting from a situation where the status of contamination by radioactive materials remains unclear;
- 今まで車の基礎を作っていた団員が一座を抜けてしまうという事態が起こり、その穴を埋める必要があったのだが、強く機敏であればよかったから、パスパルトゥーが代用として雇われたのだった。
- It happened that the performer who had hitherto formed the base of the Car had left the troupe, and as, to fill this part, only strength and adroitness were necessary, Passepartout had been chosen to take his place.
- 1885年4月全権大使伊藤博文と李鴻章により天津条約が結ばれ、四ヶ月以内の日清両軍の朝鮮からの撤退と、以後出兵時の事前通告および事態の沈静化後すみやかに撤収すべきことが定められた。
- Plenipotentiary Hirobumi ITO and Li Hung Chang signed the Treaty of Tianjin, which provided that both Japanese and Qing troops will withdraw from Korea within four months and hereafter give a prior notice in dispatching their troops, and call troops home as soon as things have calmed down.
- 更に条約勅許問題を巡る開国派と攘夷派の対立も加わって事態は複雑となった(一橋派では島津斉彬は開国派、徳川斉昭は攘夷派に属し、互いに自己の外交路線実現のために一橋慶喜擁立を目指した。
- The conflict between kaikoku-ha (the open country wing) and Joi-ha (the expulsionist wing) about the issue of imperial sanction of the treaty worsened the situation (In the Hitotsubashi group, Nariakira SHIMAZU belonged to the kaikoku-ha, Nariaki TOKUGAWA belonged to the Joi-ha and they backed up Yoshinobu HITOTSUBASHI to realize their own foreign policies.
- 孫童子丸派には持清の次男・京極政経と一族出の近江国守護代・多賀高忠が付き、乙童子丸派には持清の三男・京極政光と飛騨国守護代・多賀清直が付いて、京極家中を巻き込んだ事態へと発展する。
- Masatsune KYOGOKU, Mochikiyo's second son, and Takatada TAGA who was from the family and was Omi-no-kuni Shugodai (Military Commissioner of Omi-no-kuni) joined the group to support Sondojimaru and Masamitsu KYOGOKU, Mochikiyo's third son, and Takatada TAGA who was Hida no kuni no Kami (Governor of the Hida Province) joined the group to support Otsudojimaru; the dispute developed into the battle which involved the entire Kyogoku clan.
- このため模刻本と対することは書道研究の上で避けられない事態であり、そのような時は「模刻」という行為の特性とその行為がはらんでいるリスクを理解した上で、よく考えて使用する必要がある。
- For this reason, to face books made by mokoku is absolutely necessary for the study of calligraphy, and the books need to be used after understanding and considering characteristics and risks of the act of 'mokoku.'
- 原子力緊急事態宣言(原子力災害対策特別措置法第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言をいう。以下同じ。)があつた場合において、当該原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)
- in the case where a declaration of a nuclear emergency situation (which means the declaration of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 2 of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter) pertaining to the area of the relevant prefecture has been issued, collecting information regarding the relevant nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster)
- しかし、これ以上の戦争の継続は不可能である日本が譲歩し、この調停を成功させたい米国がロシアを説得するという形で事態を収拾し、戦争賠償金には一切応じないという最低条件で交渉は締結した。
- However, the process finally saw progress when Japan, which could not carry on with the war any more, made a concession and the U.S.A., which was keen to conclude the negotiation successfully, persuaded Russia into settlement by the minimum requirements of not answering a war reparation at all.
- いずれにしても、自由民権派による「第2の西南戦争」になる事を危惧した明治政府側は板垣・後藤に対する責任追及を避けて、「一部過激派」の暴走と規定することで事態の収拾を図ったとは言える。
- The Meiji Government, in any case, which had some misgivings about the possibility of 'another Satsuma Rebellion' started by the Freedom and the People's Rights Movement, avoided examining the responsibility of ITAGAKI and GOTO and settled the situation dismissing the case as the act of some extremists who went too far.
- 原子力災害合同対策協議会は、必要と認めるときは、協議して、前項に掲げるもののほか、指定公共機関、原子力事業者その他の原子力緊急事態応急対策の実施に責任を有する者を加えることができる。
- A Joint Council for Nuclear Emergency Response may, when it finds it necessary, by conference, include designated public institutions, nuclear operators or any other parties responsible for the implementation of nuclear emergency response measures within the council, in addition to the persons listed in the preceding paragraph.
- 新潟市では芸妓と料理がセットになったプランを提供する料理屋もあるが、これもマンネリ化により定員数の集客が出来なかったり、料理屋側が花代を一部負担するなどという事態にまで発展している。
- There are some traditional Japanese restaurants that offer inclusive plans covering geigi and food in Niigata City but as users have grown bored with it, it developed into a situation where they cannot collect enough customers or the restaurant has to absorb part of Hana-dai.
- 東大のような入試中止という事態は免れたものの、戦後はじめて卒業式が中止に追い込まれ、さらに翌年度になってもいくつかの建物のロックアウトは依然続き、全面解除は9月まで持ち越されている。
- Kyoto University escaped the cancellation of the entrance exam, which really happened in Tokyo University, but its graduation ceremony was forced to cancel for the first time after the war, and some buildings in the campus remained locked out until the next academic year's September, when they were all lifted.
- 大久保を中心に岩倉具視・大隈重信・伊藤博文らが政府の再編を行うが、直後に台湾出兵をめぐる意見が対立、その結果、長州閥のトップ木戸孝允までが職を去る事態に陥り、ほぼ大久保専制体制となる。
- Under Okubo's leadership, Okubo, Tomomi IWAKURA, Shigenobu OKUMA and Hirobumi ITO reorganized the government, but immediately after that, they clashed over the issue of the Taiwan expedition; eventually, Takayoshi KIDO, the leader of the Choshu faction, resigned from the office and thus Okubo's despotic regime virtually came into being.
- そして1992年(平成4年)、Tバック水着の男性が多数来場していた神宮プールにおいて、臀部が露わなTバック水着に対する苦情が噴出し、Tバック水着と共に褌も禁止されるという事態となった。
- In 1992, there was an outburst of complaints about T-back swimwear which exposed its wearer's buttocks at the Jingu Pool, which a large number of males wearing T-back swimwear visited, and fundoshi, along with T-back swimwear, was prohibited.
- 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定める航空機の正常な運航に安全上の支障を及ぼす事態が発生したときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- Any domestic air carrier shall, when an event which affects normal flight operations of any aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, occurs, report the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- さらに敗北後の事態収拾に当主だった義統ではなく隠居していた宗麟が家臣団の要請を受けて出馬していることから、耳川の戦いは宗麟ではなく義統主導によるものだったのではないかとも言われている。
- Judging from the fact that Sorin was retiring and not the family head, Yoshishige took part in dealing with the state after the defeat at the requests from vassals, it is said that the Battle of Mimi-kawa was mainly led by Yoshishige, not Sorin.
- 日露戦争では補給が滞り現地調達も困難であったため、米のみで熱量(カロリー)を補給する事態となり、鴎外らによって麦飯の補給を止められた陸軍では、大量の脚気患者と死者を生み出す結果となった。
- During the Russo-Japanese War, the food supply got disconnected and it was difficult to procure on the spot, so the soldiers' energy (calories) came purely through rice, and as the supply of barley rice to the army was stopped by Ogai and others, it led to many cases of beriberi and many deaths.
- しかし、翌6月11日 (旧暦)に麻田が「士道不覚悟」として藩により切腹させられたことにより、若い土佐藩士たちが「片手落ち」だと激昂し、会津・土佐の関係に亀裂が入りかねない事態へと発展した。
- On June 11 (old calendar), however, ASADA was forced to commit seppuku by the Tosa clan for Shido-fukakugo (disobeying Bushido (the code of the samurai)), which infuriated young retainers of Tosa clan who clamored that the punishment was 'unfair,' their dissent was serious enough to harm the relationship between the Aizu clan and the Tosa clan.
- そこで、家慶は水戸藩徳川斉昭の子で一橋家を継いでいた徳川慶喜(一橋慶喜)を養子とする事を考えたが、老中阿部正弘の反対で思いとどまり、家定に不測の事態が起きた際に慶喜を後継とすることとした。
- Ieyoshi considered adopting Yoshinobu TOKUGAWA (Yoshinobu HITOTSUBASHI), a son of Nariaki TOKUGAWA of the Mito Domain, who succeeded the Hitotsubashi family, but was persuaded not to do so by roju (senior councilor) Masahiro ABE, and made a decision to make Yoshinobu an heir if an unexpected accident occurred on Iesada.
- 遊具などはそのまま残されていたが、2000年代以降の廃墟ブームによって若者らなどに無許可で立ち入られる事態が後を絶たず、所有者が危険であると判断、2008年9月末までに遊具を全て撤去した。
- The rides and other amusements were left in place as they were; however, with the rising number of such abandoned facilities from the year 2000, there was an unstoppable tide of young people and the like entering the park without permission, whereupon the owners decided the park posed a hazard, and removed all the rides and amusement facilities.
- この動きを倒幕への準備と見誤った同藩の尊攘派が久光によって鎮圧される事件が発生したものの(寺田屋騒動参照)、久光の朝廷工作により、幕府改革への勅使として大原重徳が遣わされるという事態となる。
- Some members of Hisamitsu's clan who advocated sonjo party (royalists) misunderstood Hisamitsu's action as preparation to overthrow the bakufu, but they were suppressed by Hisamitsu (See the Teradaya incident), and his efforts with the Court worked, and Shigenori OHARA was sent as an imperial messenger to the bakufu.
- 天皇の訪問が同様に予定されていた京都市役所前の「組合掲示板」ではそうした事態を皮肉り、(天皇の巡幸が社会問題の存在を掃き出し隠蔽するという意味で)「天皇はほうきである」という大書がなされた。
- On the 'union signboard' placed in front of the Kyoto Municipal Office, which was also the destination of the Emperor's visit, a phrase saying 'the Emperor is a broom' was written in large letters with sarcasm (in the sense that the Emperor's tour was intended to sweep out and conceal social problems).
- このため、王政復古派の公卿から反撥され、慶応2年(1866年)8月には中御門経之・大原重徳ら22名の廷臣が列参して、朝政改革を奏請する事態に発展、斉敬および朝彦親王の罷免を要求するに至った。
- As a consequence, Nariyuki offended nobles of the pro-Imperial Rule Restoration faction and the situation developed into a demonstration by 22 retainers of the Imperial Court including Tsuneyuki NAKAMIKADO and Shigetomi OHARA to petition the Emperor for a reform of the government by the Imperial Court on September 9, 1866, demanding dismissal of Nariyuki and Imperial Prince Asahiko.
- 彼は、朝鮮半島における問題の広範囲な解決が日露戦争の論理的な結果であり、もし韓国政府が単独で放置されるような事態になれば、再び同じように他国と条約を結んで日本を戦争に巻き込むだろうと主張した。
- Katsura stated that a comprehensive solution to the problem of the Korean Peninsula should be the logical outcome of this war, and that if left alone, the Korean Empire would continue to enter into treaties with other powers that would cause the same problem, which would result in bringing Japan into a fight again.
- やむを得ず自分の養女(妻祉子の兄である藤原公成の娘)である藤原茂子を后にして「実父の官位が低すぎる」という糾弾を能信が引き受けることで辛うじて「皇太子妃不在」という異常事態を阻止したのである。
- Yoshinobu narrowly prevented an abnormal situation of there being 'no Crown Princess' by making his own adopter daughter, FUJIWARA no Moshi, who was a daughter of FUJIWARA no Kinnari, an elder brother of his wife, Yosiko, the Crown Princess and absorbing accusations such as 'the official rank of the real father is too low' towards himself.
- このため、前将軍藤原頼経を始めとする反北条勢力が勢い付き、1246年5月には頼経の側近で北条氏の一族であった名越光時(北条義時の孫)が頼経を擁して軍事行動を準備するという非常事態が発生したが、
- This caused anti-Hojo forces, such as the ex-shogun FUJIWARA no Yoritsune, to gain in strength, and as a result there occurred an emergency in May 1246, wherein Mitsutoki NAGOSHI, who was a relative of the Hojo family (a grandson of Yoshitoki HOJO) and served as an aide to Yoritsune, made arrangements for military action under the banner of Yoritsune.
- 武力攻撃 武力攻撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律(平成十五年法律第七十九号。次号において「事態対処法」という。)第二条第一号に規定する武力攻撃をいう。
- "Armed attack" means armed attack as prescribed in item (i) of Article 2 of the Act on Ensuring the Peace and Independence of Japan and the Security of the State and the People in Armed Attack Situations, etc. (Act No. 79 of 2003, referred to as "Act on Response to Armed Attack Situations, etc." in the following item);
- 11月26日には衆議院法務委員会に服部学長と同学会委員長が喚問される事態となり、政府(第3次吉田内閣)および与党自由党はこの事件をきっかけに大学への警官の自由な立ち入りを認めさせようと画策した。
- The president of the university Hattori and the chairman of the Dogakukai were summoned to the Lower House Judicial Affairs Committee on November 26, and the Government (the third Yoshida cabinet) and the ruling Liberal Party planned, taking advantage of this incident, to make it possible for the police to enter the university campus freely.
- こうした事態に対応するため、江戸の問屋商人らの要望も受けた江戸幕府は、1860年に、生糸、雑穀、水油、蝋、呉服の五品目について、必ず江戸の問屋を経由する法令 - 五品江戸廻送令 - を発出した。
- To deal with such situation, and in response to the wishes of wholesalers in Edo the Edo bakufu issued the Law for Transporting Five Articles through Edo, which was a law providing that merchants never failed to get through the warehouse merchants in Edo regarding five articles such as raw silk thread, cereals, hair oil, wax and draperies in 1860.
- 特定の地域において行われる事業に係る対外直接投資を行うことが法第二十三条第四項各号のいずれかの事態を生じさせるおそれがある場合における当該特定の地域として財務省令で定める地域において行われる事業
- Business conducted in the region specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as the specified region in the cases where the act of making an outward direct investment pertaining to business conducted in the specified region is likely to cause any of the situations set forth in the items of Article 23, paragraph (4) of the Act
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態については、災害対策基本法第二章第三節及び第百七条の規定は、適用しない。
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the provisions of Chapter II, Section 3 and Article 107 of the Basic Act on Disaster Control Measures shall not apply to the nuclear emergency situation pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation.
- そして、旧幕府において京都と江戸の警備に当たっていた会津藩及び庄内藩は朝敵と見なされ、会津は武装恭順の意志を示したものの、新政府の意志は変わらず、周辺諸藩は新政府に会津出兵を迫られる事態に至った。
- Accordingly, the Aizu and Shonai clans that took the charges of keeping peace of the cities of Kyoto and Edo became the enemies of the imperial court; Aizu were willing to show allegiance but the new government still took Aizu as the enemy, forcing the surrounding clans to dispatch troops against Aizu.
- 河内説は広元・景季が頼朝の死をきっかけに守貞擁立構想の責任を中御門流一条家及び同族の持明院家に転嫁することによって、新将軍頼家と後鳥羽院の関係を一から再構築しなおして事態の収拾を図ったとしている。
- Based on Kouchi's theory, the situation was as follows: taking advantage of the death of Yoritomo, Hiromoto and Kagesue tried to shift the responsibility of having considered making Morisada Emperor onto the Ichijo family and the Jimyoji family, as a means of getting the situation under control and to rebuild relationships between Yoriie, the new shogun, and Gotoba-in.
- 室町時代には九条家の家司となるが、明応5年(1496年)に九条家の経営に関するトラブルから唐橋在数(位階・大学寮中務省)(1448年 - 1496年)が九条政基・九条尚経に殺害される事態となった。
- During the Muromachi period, the family served the Kujo family as household managers, but in 1496, trouble occurred in connection with the Kujo family's business, and this led to the killing of Arikazu KARAHASHI (Court Rank, the Bureau of Education, Department of the Imperial Palace, 1448 - 1496) by Masamoto KUJO and his son, Hisatsune KUJO.
- こうした事態を憂慮した伊藤は初代内閣総理大臣就任とともに引き続き初代宮内大臣を兼ねて天皇の意向を内閣_(日本)に伝えることで天皇の内閣への不信感を和らげ、伊藤の目指す立憲国家建設への理解を求めた。
- Concerned about this, Ito told the Cabinet (Japan) of the emperor's intention once he had been appointed to serve as the first Prime Minister while also serving as the Minister of the Imperial Household at the same time in order to quell the emperor's distrust of the Cabinet and gain his acceptance for the constitutional government Ito sought to implement.
- しかし慶応元年(1865年)、攘夷運動の最大の要因は孝明天皇の存在にあると見た諸外国海軍は艦隊を大坂湾に入れて天皇に条約の勅許を要求して、天皇も事態の深刻さを悟って条約の勅許が出される事となった。
- However in 1865, navies from various overseas countries thought the cause of the exclusionism movement was due to the existence of Emperor Komei, and they sent a fleet to Osaka Bay and demanded Imperial sanction of the Emperor for the agreement, finally the Emperor realized how serious the situation was, he decided to issue an Imperial sanction of the agreement.
- 一方の沼田家でも、大内氏と尼子氏の影響下で活動しているが、1539年(天文8年)には、尼子方に内通しようと画策し、逆に大内氏によって居城の高山城 (安芸国)を占拠され、城番を置かれるという事態に陥る。
- On the other hand, the Nuta family were living under the influence of the Ouchi and Amago clans but when they were planning to hold secret communication with the Amago clan, their residence of the Takayama-jo Castle (Aki Province) ended up with being occupied by the Ouchi clan and a guard was placed over them.
- 国、地方公共団体、原子力事業者並びに指定公共機関及び指定地方公共機関は、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。
- The State, local governments, nuclear operators, and designated public institutions and designated local public institutions shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency, cooperate with each other through the promotion of mutual coordination.
- 入国審査官及び入国警備官は、その職務の執行に関し、その事態に応じ、合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。但し、左の各号の一に該当する場合を除く外、人に危害を加えてはならない。
- Immigration inspectors and immigration control officers may use their weapons with respect to the execution of their duties within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, they shall not injure a person except in any of the following cases.
- というのも、素面のダン・コーディーは、酔ったダン・コーディーがどんなに馬鹿げたことをしでかすかとくと心得ていて、そういう不慮の事態に、ギャツビーへの信頼を深めていくことによって備えておこうとしたからだ。
- for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about, and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
- 経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態が生じ、又は生ずるおそれがある場合において、石油の安定的な供給を確保するため特に必要があると認めるときは、期間を定めて、基準備蓄量を減少することができる。
- In the situation a shortage in the oil supply to Japan occurs or a risk of occur, the Minister of Economy, Trade and Industry may reduce such standard stockpiles within a set period of time if deemed particularly necessary to ensure a stable oil supply.
- 中央行政当局はその施行を監視するだけで、もし適切に施行されていなければ、事態の本質にしたがって、法を守るよう訴追したり、法の精神にしたがってその施行をしなかった役人の罷免を選挙民に求めたりすべきなのです。
- the central administrative authority only watching over their execution, and if they were not properly carried into effect, appealing, according to the nature of the case, to the tribunals to enforce the law, or to the constituencies to dismiss the functionaries who had not executed it according to its spirit.
- が、戦前と同様合祀・合祀申請ともに遺族の同意を一切求めず行われるため、クリスチャンである殉職自衛官の妻が(他の遺族は全員賛成)、宗教的人格権を侵害されたとして損害賠償等を請求する事態に発展したことがある。
- However, since the collective enshrinement and its application proceeded without an agreement with the bereaved family like in the prewar period, a situation once developed where the Christian wife of a self-defense official who died on duty (other family members all agreed with the collective enshrinement) asked for compensation or the like for religious human rights violations.
- だれしも容易に想像するように、理想的な公衆というのは、あらゆる不確実な事態のなかで、個人の自由と選択を妨げらないようにしておいて、ただ万人共通の経験が糾弾するようなふるまい方をやめるよう求めるだけなのです。
- It is easy for any one to imagine an ideal public, which leaves the freedom and choice of individuals in all uncertain matters undisturbed, and only requires them to abstain from modes of conduct which universal experience has condemned.
- 『平家物語』によれば、時忠は事態収拾のために延暦寺に乗り込んで交渉に当たり、激昂する大衆に「衆徒の濫悪をいたすは魔縁の所行なり、明王の制止を加ふるは善逝の加護なり」と紙に書いて渡し、その怒りを鎮めたという。
- According to the 'Heike Monogatari,' Tokitada ventured into Enryaku-ji Temple and negotiated a settlement to the situation, and he delivered to the excited daishu a paper on which he wrote 'violence by priests is conduct of a devil to disturb Buddhist training; myoo's restraint against such violence is protection by Zenzei (the well-gone; epithet of Buddha),' and he successfully subsided their anger.
- この他にも、後に村田銃の開発で有名になった村田経芳が、旧幕府から引き継がれたシャスポー銃を、スナイドル銃とは別の金属薬莢を用いる弾薬用に改造しようと計画するなど、更に補給を混乱させかねない事態が進行していた。
- In addition, matters that might further confuse the army in supplying ammunition were proceeding such that Tsuneyoshi MURATA, who later became famous for developing Murata rife, was planning to convert Chassepot rifle, which had been handed down from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), into a model using metal cartridge case other than that for Snider rifle.
- 現在の規制取り組みは、複雑ではあるが委員会及び国民の役に立っており、福島事故のような事態は米国では起こりにくく、起きたとしても、緩和措置により、炉心損傷と放射性物質漏えいの可能性は低くなっていると結論できる。
- Although complex, the current regulatory approach has served the Commission and the public well and allows the Task Force to conclude that a sequence of events like those occurring in the Fukushima accident is unlikely to occur in the United States and could be mitigated, reducing the likelihood of core damage and radiological releases.
- 渡辺は東京の岸淸一博士を訪ね、数万円を借り、また三井銀行から担保総額の約七掛けにあたる有価証券の提供と、直輝、渡辺、岸の3名による連帯債務とすることを条件に約20万円の資金を融通され、危急の事態は回避された。
- Watanabe went to see Dr. Seiichi KISHI in Tokyo and borrowed some tens of thousands of yen from him also they received a loan of around two hundred thousand yen from Mitsui Bank on the condition of surrendering negotiable instruments with the value equal to seventy percent of the loan amount along with jointly cosigning the loan by the three Naoteru, Watanabe and Kishi to avert the crisis situation in the end.
- この状況を、阪神急行電鉄の前身である箕面有馬電気軌道が阪神間新線の免許を申請した時から見ていた京阪電気鉄道は、自社の保有する京阪本線に関する競合線が同様に出現し、利権が損なわれる事態へ発展することを危惧した。
- Having observed this competition since the Mino-Arima Electric Tramline (Mino-Arima Denki Kido Company), the forerunner of the Hanshin Electric Express Railway, applied for a license to build a new railway line between Osaka and Kobe, the Keihan Electric Railway was seriously concerned about the possibility that a competitor might appear and jeopardize its interests in the Keihan Main Line, which it owned.
- 事業者は、特殊化学設備(製造し、又は取り扱う危険物等の量が厚生労働大臣が定める基準に満たないものを除く。)については、その内部における異常な事態を早期には握するために必要な自動警報装置を設けなければならない。
- The employer shall, as regards special chemical facilities (excluding those facilities which manufacture or handle dangerous substances, etc., in a quantity less than the standard provided by the Minister of Health, Labour and Welfare), install automatic warning device necessary to discover abnormal conditions inside the said facilities at an early stage.
- 建築物貸与者は、貸与する建築物において火災の発生、特に有害な化学物質の漏えい等の非常の事態が発生したときに用いる警報を、あらかじめ統一的に定め、これを当該建築物の貸与を受けた事業者に周知させなければならない。
- The building lessor shall set unified alarms to be used in case of emergency such as the outbreak of a fire, the leakage of a toxic chemical substance within the building leased, and make them known to the employer to whom the building is leased.
- 身分や個人的資質によって強力であった人々の情熱が法やきまり事にたいして常習的な反乱状態にあり、彼らの力の及ぶ範囲内の人たちに多少の安全を享受させるには、厳しく束縛する必要があった頃とは、事態は大きく変りました。
- Things are vastly changed, since the passions of those who were strong by station or by personal endowment were in a state of habitual rebellion against laws and ordinances, and required to be rigorously chained up to enable the persons within their reach to enjoy any particle of security.
- こうした潮流を敏感に察知した興福寺においていちはやく廃仏毀釈の動きが徹底されたことはつとに有名であるが、その一環として門跡・院家として興福寺の僧職にあった公家出身の僧侶たちが一斉に還俗するという事態が起こった。
- It is well-known that priests at the Kofuku-ji Temple quickly perceived such a movement and thoroughly conducted Haibutsu-kishaku (anti-Buddhist movement), and as a part of coping procedures, priests, who were from court nobles serving as monzeki (successor of a temple) or Inge (supporter for monzeki, rank lower than monzeki) for Kofuku-ji Temple, returned to secular life simultaneously.
- 原子力事業者は、他の原子力事業者の原子力事業所に係る緊急事態応急対策が必要である場合には、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他当該緊急事態応急対策の実施に必要な協力をするよう努めなければならない。
- A nuclear operator shall, where there is a need to take emergency response measures pertaining to the nuclear site of another nuclear operator, make efforts to dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and provide any other cooperation necessary for implementing said emergency response measures.
- 出動自衛官は、第四条の規定による拘束をする場合においては、その事態に応じ、合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。ただし、次の各号のいずれかに該当する場合のほか、人に危害を与えてはならない。
- A SDF personnel under Operations may, in cases of the capture pursuant to the provision of the Article 4, use his/her weapons within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, he/she shall not injure a person except in any of the following cases:
- 前項の規定による勧告の内容は、同項に規定する事態の発生を回避するために必要な限度を超えないものであり、かつ、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者の利益を不当に害するおそれがないものでなければならない。
- The content of a recommendation under the provision of the preceding paragraph shall not exceed the extent necessary to prevent the occurrence of the situation prescribed in the same paragraph and shall be unlikely to unjustly harm the interests of a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2).
- こうした種類の行為によって、人がだれか他の個人ないし人々にたいする区分され、割り当て可能な義務に違反するよう導かれるとき、事態は自己配慮の部類からはずれて、言葉の本来の意味で、道徳的非難を受けやすいものとなるのです。
- When, by conduct of this sort, a person is led to violate a distinct and assignable obligation to any other person or persons, the case is taken out of the self-regarding class, and becomes amenable to moral disapprobation in the proper sense of the term.
- 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、当該原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態に関しては、災害対策基本法第五十条、第五十四条、第五十九条及び第六十六条の規定は、適用しない。
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the provisions of Articles 50, 54, 59 and 66 of the Basic Act on Disaster Control Measures shall not apply to a nuclear emergency situation pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation.
- 逆にデメリットとして、こうした大番役は惣領に限らずその子が請け負う事もあったが、子が京にいる間に惣領がなくなった場合、地元で弟・叔父などが勝手に惣領の地位を収奪してしまう、という事態が起きることもあった(例:上総広常)。
- There were also some demerits: For example, the post of obanyaku was sometimes assumed not by the head of a clan but by his son, and in such a case, when the head of the clan died while his son was in Kyoto, it sometimes happened that the postion of head was deprived of by his younger brother or his uncle (an example: Hirotsune KAZUSA).
- もっとも、寺社への寄進などは全面禁止はされず、それ以外の他人和与についても禁止が命じられた後も売買や譲与、担保の対価として結果的に他人和与が行われる事態が相次ぎ、鎌倉幕府としても御家人役の仕組を維持することが困難となった。
- But due to the facts that donation to temples and shrines was not completely banned and that other forms of wayo to others were also continuously made even after the ban order was issued after all in consideration of the trade and transfer or as a collateral, the Kamakura bakufu faced difficulties in maintaining the system of gokeninyaku (duty assigned to shogunal retainers).
- 原子力緊急事態宣言があったときは、当該原子力緊急事態宣言に係る緊急事態応急対策実施区域を管轄する都道府県知事及び市町村長は、当該原子力緊急事態に関し災害対策基本法第二十三条第一項に規定する災害対策本部を設置するものとする。
- When a declaration of a nuclear emergency situation has been issued, prefectural governors and mayors of municipalities who have jurisdiction over the emergency response measures implementation area pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation shall establish headquarters for disaster control as prescribed in Article 23, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures with regard to said nuclear emergency situation.
- しかも、それは半ば理想的な数字で、天慶4年の御暦奏には天皇の出御もない上に11巻しか奏進されず、正暦4年の御暦奏に至っては朔旦冬至にも関わらず、遂に頒暦の奏進が0巻で櫃の入場がないという事態となった(いずれも『本朝世紀』)。
- But this was a quasi-ideal number and in fact, in the goryakuso in 941, the emperor was not present and only eleven copies of the calendar were presented, and in the goryakuso during 993, Sakutantoji was not celebrated, no copies of the calendar was presented to the emperor and no chest arrived at the court (each according to 'Honcho seiki').
- 電気事業者は、前項の規定により他人の土地等を一時使用しようとするときは、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、天災、事変その他の非常事態が発生した場合において、十五日以内の期間一時使用するときは、この限りでない。
- An Electricity Utility shall, when intending to use another person's Land, etc. temporarily pursuant to the preceding paragraph, obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the temporary use for a period not exceeding 15 days in the event of a natural disaster, incident or other emergency.
- 指定行政機関の長は、原子力災害対策本部が設置されたときは、緊急事態応急対策に必要な権限の全部又は一部を当該原子力災害対策本部の職員である当該指定行政機関の職員又は当該指定地方行政機関の長若しくはその職員に委任することができる。
- The head of a designated administrative organ may, when the nuclear emergency response headquarters have been established, delegate the whole or a part of his/her authority for emergency response measures to the officials of said designated administrative organ or the head or officials of the relevant designated local administrative organ, who are the officials of said nuclear emergency response headquarters.
- 大石寺派僧俗にとってみれば、大石寺の住職は依然変わりなく法主(ほっす)の地位ではあるが、管長の地位は謗法の人間が占めている場合もある、などという、信仰上極めて耐え難い異常事態が続き、教団の存立そのものも危ぶまれる事態となった。
- The rank of the chief priest of Taiseki-ji Temple remained the same as Hoshu, while the position of the chief abbot was sometimes assumed by those from Hobo which was an unusual and humiliating situation for monks and other people of Taisekiji School, and the religious group itself was in an insecure situation.
- 治天の君であった光厳上皇、天皇を退位した直後の崇光上皇、皇太子直仁親王が南朝に連れ去られ、南朝の後醍醐天皇が偽器であると主張していた北朝の三種の神器までもが南朝に接収されたため、北朝は治天・天皇・皇太子・神器不在の事態に陥った。
- Since the Chiten no kimi (the Retired Emperor or the Cloistered Emperor who held actual power of government) Retired Emperor Kogon, the Retired Emperor Suko, who had just abdicated the throne, and Crown Prince Naohito, were under custody of the Southern Court and the Three Sacred Treasures of the Northern Court that Emperor Godaigo of the Southern Court claimed were fakes were also held by the Southern Court, the Northern Court was in a state of no Chiten, Emperor, Crown Prince, or the Treasures.
- 停船検査を行う船舶又は回航船舶内に抑留対象者(武力攻撃事態における捕虜等の取扱いに関する法律(平成十六年法律第百十七号)第三条第四号に規定する抑留対象者をいう。)がある場合におけるその取扱いについては、同法の定めるところによる。
- If there is any person subject to internment (i.e. the person subject to internment prescribed in Article 3, item (iv) of the Act on the Treatment of Prisoners of War and Other Detainees in Armed Attack Situations (Act No. 117 of 2004)) on board the ship subject to stopped ship inspection or the taking ship, the said person shall be treated pursuant to the provision of the said Act.
- 地震保険審査会は、第四条の二及び前条第二項の規定によりその権限に属する事項を処理するほか、再保険金を支払うべき事態が生じた場合において、財務大臣の諮問に応じ、当該再保険金の額及び第四条の保険金の削減に係る事項に関し調査審議する。
- In addition to dealing with matters falling under its jurisdiction as provided by Article 4-2 and paragraph (2) of the preceding Article, the Earthquake Insurance Council shall, in a situation where reinsurance claims are to be paid, study and deliberate on matters pertaining to the amount of the reinsurance claims and reduction in insurance claims under Article 4, in response to a consultation by the Minister of Finance.
- しかし、幕府の役職人事が知行高のみならずその職務能力なども考慮して行われるようになると、優秀な人材を抜擢して要職に就けた場合、それに伴う経費の負担をその知行高の範囲では賄いきれない場合もあり、却ってその幕臣が困窮する事態も生じた。
- However, appointment to a post in the bakufu came to be decided taking into account not only Chigyo daka (a stipend in terms of rice production of the estate) but also the functional skill of the person, and on occasions, some excellent samurai were chosen by the Shogun's retainers and installed in important posts, but they could not pay for the expenses associated with the post from their 'chigyo daka' alone and could fall into poverty.
- 自らも現場に居合わせたイギリス公使ハリー・パークスは激怒し、折しも兵庫開港を祝って集結していた各国艦船に緊急事態を通達、アメリカ海兵隊、イギリスの警備隊、フランスの水兵が備前藩兵を居留地外に追撃し、生田川の河原で撃ち合いとなった。
- English minister-counselor Harry PARKS, who happened to be at the site himself, got furious, announced the emergency to the foreign warships that were gathered to celebrate the opening of Hyogo port, then the U.S. Marine force, British guards, and French sailors chased the troops of the domain of Bizen out of the settlement and exchanged gunfire at the side of Ikutagawa-River.
- この法律は、外国人がわが国の港その他の水域を使用して行なう漁業活動の増大によりわが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがある事態に対処して、外国人が漁業に関してする当該水域の使用の規制について必要な措置を定めるものとする。
- Purpose of this Act is to provide necessary measures, in view of increased fishing operations by foreign nationals using Japanese ports and waters may have a risk of harm in maintaining normal order of Japanese fisheries, for regulating fishing operation by foreign nationals to deal with the said situation
- また、国防上の必要性から江戸・大坂の大名・旗本領を幕府に召し上げようとする上知令を推進しようとしたところ、大名・商人らの猛反撥を招くこととなり、将軍家慶自ら撤回を命ずる事態となり、水野は失脚し、天保の改革はわずか2年にして崩壊した。
- In addition, 'Agechi-rei' (the decree he was going to implement for national defense, whose contents were to take away the territory of 'daimyo' and 'hatamoto' in Edo and Osaka) caused fierce resistance of 'daimyo' and merchants, so Shogun Ieyoshi himself was made withdraw the decree and Mizuno lost his position, when Tenpo Reforms ended with a span of just two years.
- 釈迦入滅の地クシナガラの統治部族マウラ族は当初仏舎利の専有を表明し、仏教を国教とする周辺国との間に仏舎利を巡って争いが発生する事態となったが、結果として8等分され、それに、容器と残った灰を加えて周辺内外の10か所の寺院に奉納された。
- Initially, the Malla tribe that ruled Kushinagar (Kusinara), where Buddha died, expressed the view that Buddha's sariras should be solely owned by them, and a dispute arose over Buddha's sariras between the Malla tribe and other countries that had Buddhism as the state religion; consequently, Buddha's sariras were equally divided into eight pieces and, along with the case and remaining ashes, were dedicated to 10 temples in the surrounding countries within and outside Kushinagar.
- 会終了後に高揚した一部の参加者が暴徒と化し、偶々近くを走行していた市内電車や、郡部線(郊外路線)のターミナル駅であった柳橋駅、隣接の名電本社へ破壊・放火するなどの事態に発展し、本社建屋・柳橋駅舎と電車23両などが被災(焼失・破壊)した。
- Some participants resulted to violence at the end of the meeting, and the situation developed into the destruction and arson of city train running across every parts of the city, facilities of the Yanagibashi station that was a terminal port for the suburban line, headquarter of Nagoya Denki Tetsudo adjacent to it, and 23 trains.
- 前三項に規定するもののほか、防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、武力攻撃を行っていない第三条約の締約国に対する次に掲げる措置を講ずるための捕虜の引渡し(以下「移出」という。)に関する基準(以下「移出基準」という。)を作成することができる。
- In addition to what is provided in the preceding three paragraphs, the Minister of Defense may, upon armed attack situations, prepare criteria (hereinafter referred to as "criteria for the outgoing transfer") for the transfer of prisoners of war to a contracting party of the Third Convention not engaged in the armed attack (hereinafter referred to as "outgoing transfer") in order to take any of the measures set out under the following item:
- 事業者は、特殊化学設備については、異常な事態の発生による爆発又は火災を防止するため、原材料の送給をしや断し、又は製品等を放出するための装置、不活性ガス、冷却用水等を送給するための装置等当該事態に対処するための装置を設けなければならない。
- The employer shall, as regards special chemical facilities, in order to prevent explosions or fires due to abnormal condition, install device for cutting off feeding of raw materials or discharging products, etc., devices for feeding inert gas, cooling water, etc., or other devices to cope with the said abnormal condition.
- この問題の行方によっては薩英戦争同様の事態に進展する可能性もあり、さらに神戸が香港や上海市の様に理不尽な占領下に置かれる事態も起こり得たことから、滝善三郎の犠牲によって危機回避がなされたことは日本史の流れにおいても重大な出来事であった。
- Depending on the conclusion, this incident would possibly have developed into as serious a situation as Anglo-Satsuma War, and Kobe might have been put under the unreasonable occupation like Hong Kong or Shanghai City, so it is also important in the context of the Japanese history that the national crisis could be avoided at the sacrifice of Zenzaburo TAKI.
- 赤十字の標章及び名称等の使用の制限に関する法律(昭和二十二年法律第百五十九号)第一条の標章若しくは名称又は武力攻撃事態等における国民の保護のための措置に関する法律(平成十六年法律第百十二号)第百五十八条第一項の特殊標章と同一又は類似の商標
- is identical with, or similar to, the emblems or titles in Article 1 of the Act Concerning Restriction on the Use of Emblems and Titles of the Red Cross and Others (Act No.159 of 1947) or the distinctive emblem in Article 158(1) of the Act Concerning Measures to Protect Japanese Citizens During Armed Attacks and Others (Act No.112 of 2004);
- 外国軍隊等 武力攻撃事態において、武力攻撃(武力攻撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律第二条第一号に規定する武力攻撃をいう。第十六条において同じ。)を行っている外国の軍隊その他これに類する組織をいう。
- "Foreign military forces, etc." mean armed forces of a foreign state and other similar organizations engaging (which means the armed attacks prescribed in Article 2, item (i) of the Act on Ensuring the Peace and Independence of Japan and the Security of the State and People in Armed Attack Situations, etc.; the same shall apply in Article 16) in armed attack situations;
- 下関での会談を西郷が直前に拒否する事態もあったが、1月21日(22日説も)京都小松清廉邸(京都市上京区)で坂本を介して西郷隆盛、大久保利通、薩摩藩家老の小松清廉と長州藩の木戸孝允(当時は桂小五郎)が倒幕運動に協力する6か条の同盟を締結した。
- Although the conference due to be held in Shimonoseki was cancelled by Saigo just before its start, the six-article alliance for defeating the shogunate was concluded on March 7 (some say on March 8) with the mediation of Sakamoto at Kiyotada KOMATSU's residence in Kyoto (in the present Kamigyo Ward, Kyoto City) between the Satsuma representatives (Takamori SAIGO, Toshimichi OKUBO and Kiyotada KOMOTSU [the clan's chief retainer]) and the Choshu counterpart Takayoshi KIDO (called Kogoro KATSURA at that time).
- 主務大臣は、次のいずれかに該当する場合において、原子力緊急事態が発生したと認めるときは、直ちに、内閣総理大臣に対し、その状況に関する必要な情報の報告を行うとともに、次項の規定による公示及び第三項の規定による指示の案を提出しなければならない。
- In the case of falling under any of the following items, the competent minister shall, when he/she finds that a nuclear emergency situation has occurred, immediately report necessary information concerning the situation to the Prime Minister, and submit a draft of a public notice under the provisions of the next paragraph and a draft of an instruction under the provisions of paragraph 3 to the Prime Minister:
- 本来、僧侶になるには、仏教教団の10名の先輩構成員(三師七証)の承認があり、戒律を護る事を誓えば誰にでもなれるものであったが、中国や日本に於いては、労働、納税、兵役を免除されていたため、僧侶になる者が続出し、国家の財政を脅かす事態となった。
- Originally, everyone could become a priest if he had the approval of ten senior members of Buddhist society (sanshi-shichisho (three leaders and seven witnesses) and an oath to obey religious precepts, but because they were exempted from labors, tax payments, and military service in China and in Japan, many people became priests one after the other and developed into a situation threatening the national finances.
- 原子力災害対策本部長は、原子力緊急事態の推移に応じ、原子力安全委員会の意見を聴いて、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態宣言において公示された第十五条第二項第一号及び第三号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, in accordance with the transition of a nuclear emergency situation, change the matters listed in Article 15, paragraph 2, items (i) and (iii), which have been publicly notified in the declaration of a nuclear emergency situation pertaining to said nuclear emergency response headquarters, by giving a public notice, after hearing the opinions of the Nuclear Safety Commission.
- 緊急事態応急対策 第十五条第二項の規定による原子力緊急事態宣言があった時から同条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があるまでの間において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止を図るため実施すべき応急の対策をいう。
- emergency response measures means temporary measures that should be implemented in order to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) during the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 2 to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation under the provisions of paragraph 4 of said Article;
- その後のインターネットの発達に伴い、Tバック水着で泳げるとネット上で話題になったプールにTバック水着の男性や、布の少ない、透ける過激な水着の男性が殺到したことから、他の客から苦情が噴出し、褌まで禁止となる事態が毎年のように起きるようになった。
- With the subsequent development of the internet, it transpired every year that, following complaints from other customers, not only thong swimwear but also fundoshi was prohibited at pools to which men wearing thong swimwear or excessively transparent swimwear with very little of fabric came in droves because it had been stated on the internet that it was permitted to swim there wearing thong swimwear.
- 事業者は、土止め支保工を設けたときは、その後七日をこえない期間ごと、中震以上の地震の後及び大雨等により地山が急激に軟弱化するおそれのある事態が生じた後に、次の事項について点検し、異常を認めたときは、直ちに、補強し、又は補修しなければならない。
- The employer shall, when having installed shoring, check the following matters once every period not exceeding seven days, after an earthquake of medium shock or heavier, and after having happened an event, which is liable to weaken the ground rapidly due to heavy rain, etc., and immediately reinforce or repair when having found any abnormalities:
- 委員会は、食品の安全性の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、国の関係行政機関の試験研究機関に対し、食品健康影響評価に必要な調査、分析又は検査を実施すべきことを要請することができる。
- The Commission may request that the test and research institutes of relevant national administrative organs conduct an investigation, analysis, or examination necessary for the Assessment of the Effect of Food on Health if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage concerning ensuring Food safety.
- 無期徒刑が決定したことを知らせると「いかなる事態になるか判らない」旨の発言をしている(なお、これに対して青木が「自分は伊藤博文に言われて死刑にする事を約束しただけである」と述べたために、伊藤から嫌悪されて政治家としての栄達を絶たれる原因となる)。
- When Schaevitz knew that Tsuda was sentenced life imprisonment, he said 'he didn't know what would happen in retribution' (Aoki, who heard Schaevitz's remark, said 'he just had followed Hirobumi ITO who ordered him to promise Russia the death penalty,' and was banished from a political world by Ito).
- 旧上中町が小浜市にごみを持ち込んでいたのに対し、旧三方町は合併直前に美浜町 (福井県)と共同でエコクル美方(ガス化溶融施設・リサイクルプラザ)を稼動したため、それぞれで処理場が別になり、そのために三方と上中で分別方法が違うという事態になっている。
- Old Kaminaka-cho and Old Mikata-cho differ in garbage disposal facilities and separating systems, due to the fact that Old Kaminaka-cho had to transport their waste in Obama City, whereas Old Mikata-cho had started, immediately before the merger, to operate Ecocle Mikata (gasification and fusion furnace facility, and recycling plaza).
- 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、捕虜収容所に収容されている捕虜、衛生要員又は宗教要員のうち、送還対象重傷病者に該当すると認めるものがあるときは、速やかに、その者に対し、その旨及び送還に同意する場合には送還される旨の通知をしなければならない。
- In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when he/she finds any of prisoners of war, medical personnel or chaplains interned in the prisoner of war camp fall to a seriously wounded or sick person subject to repatriation, promptly notify said person of that effect and of that he/she is to be repatriated his/her consent to the repatriation.
- 前項前段の規定により通報を受けた都道府県知事又は市町村長は、政令で定めるところにより、主務大臣に対し、その事態の把握のため専門的知識を有する職員の派遣を要請することができる。この場合において、主務大臣は、適任と認める職員を派遣しなければならない。
- A prefectural governor or the mayor of a municipality who has received a notification pursuant to the provisions of the first sentence of the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, request the competent minister to dispatch expert officials for the purpose of understanding the situation. In this case, the competent minister shall dispatch officials who are found to be qualified.
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、主務大臣に対し、規制法第六十四条第三項の規定により必要な命令をするよう指示することができる。
- When the director-general of the nuclear emergency response headquarters finds it especially necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, he/she may, pursuant to the provisions of Article 64, paragraph 3 of the Reactor Regulation Act, instruct the competent minister to give the necessary orders.
- 内閣総理大臣は、原子力緊急事態宣言をしたときは、当該原子力緊急事態に係る緊急事態応急対策を推進するため、内閣府設置法(平成十一年法律第八十九号)第四十条第二項の規定にかかわらず、閣議にかけて、臨時に内閣府に原子力災害対策本部を設置するものとする。
- The Prime Minister shall, when he/she has issued a declaration of a nuclear emergency situation, temporarily establish nuclear emergency response headquarters within the Cabinet Office after deliberation in a cabinet meeting in order to promote emergency response measures pertaining to said nuclear emergency situation, notwithstanding the provisions of Article 40, paragraph 2 of the Act for Establishment of the Cabinet Office (Act No. 89 of 1999).
- これによって、名古屋市当局は市内路線の市有化を強力に求めるべきとの考えを強め、事態収拾のため25年後までの市有化(市内全路線の譲渡)を名電に約束させ、1922年(大正11年)に名古屋電気鉄道の名古屋鉄道と名古屋市電への分割・事業譲渡として結実した。
- The authorities of Nagoya city came to realize the necessity of promoting the municipalization of railways in the city due to this incident, and to settle the situation let Nagoya Denki Tetsudo make an promise they would pass the right to all lines to the Nagoya city within the next 25 years, and Nagoya Denki Tetsudo was spilt into Nagoya Tetsudo (Nagoya Railway Co., Ltd.) and Nagoya Shiden (Nagoya City Railway) in 1922.
- 摂海防禦指揮徳川慶喜は、いまだに条約への勅許が得られていないのが原因と考え、老中らに勅許工作と外国艦隊との交渉をおこなわせるが、独断で兵庫開港を決めた阿部正外・松前崇広らに対し朝廷から老中罷免の令が出される異常事態となり、幕府は慶喜への疑念を強める。
- Yoshinobu TOKUGAWA, who was in charge of protecting the sea around the Osaka region, had senior councilors negotiate with the foreign squadron, while promoting activities to get permission from the emperor, but things became complicated with the order to dismiss the two senior councilors, Masato ABE and Takahiro MATSUMAE, who had decided to open Hyogo port on their own authority, making the bakufu side suspicious of Yoshinobu.
- 藩主の父ではあるが、外様大名でしかも無位無官である「島津三郎」が兵を率いて京へ入り、幕府に無断で公家と接触するなどという事態は、幕府健在の頃であれば許されざる暴挙であったが、桜田門外の変以来権威の失墜しつつあった幕府体制にそれを阻止する力はなかった。
- If the bakufu had had absolute political power as it used to, the situation that 'Saburo (the third son) SHIMAZU', who was a tozama daimyo (non hereditary feudal lord) having no special rank or title even though he was the father of the lord, went to Kyoto with his troop and approached the court nobles without the bakufu's permission would have been deemed as unforgivably reckless, but the bakufu which was losing its authority since the Sakuradamongai Incident did not have the power to stop it.
- 地方公共団体は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第四条第一項及び第五条第一項の責務を遂行しなければならない。
- A local government shall, pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, fulfill its responsibilities under Article 4, paragraph 1 and Article 5, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures concerning a nuclear disaster by taking measures necessary for the implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency.
- このように素晴らしい恵みをもたらした人々が殉教するはめになり、その褒美がもっとも卑劣な犯罪者として扱われることだということは、この理論に基づけば、人類が粗服をまとい灰にまみれて喪に服すべき嘆かわしい過ちや不幸ではなく、まともで筋の通った事態なのです。
- That the authors of such splendid benefits should be requited by martyrdom; that their reward should be to be dealt with as the vilest of criminals, is not, upon this theory, a deplorable error and misfortune, for which humanity should mourn in sackcloth and ashes, but the normal and justifiable state of things.
- 原子力緊急事態宣言があつた場合において、当該原子力緊急事態宣言に係る緊急事態応急対策(原子力災害対策特別措置法第二条第五号に規定する緊急事態応急対策をいう。以下同じ。)及び原子力災害事後対策(同条第七号に規定する原子力災害事後対策をいう。以下同じ。)
- in the case where a declaration of a nuclear emergency situation pertaining to the area of the relevant prefecture has been issued, ... with regard to emergency response measures (which means the emergency response measures prescribed in Article 2, item (v) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; the same shall apply hereinafter) and measures for restoration from nuclear emergency (which means the measures for restoration from nuclear emergency prescribed in item (vii) of said Article) pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation
- 1881年(明治14年)10月、急進的な議会制度の早急な 実施を求めていた肥前の大隈重信が、明治14年の政変によって明治政府を離脱せざるを得ない事態となり、板垣同様、明治政府の外から明治政府にイギリス的な憲法と議会政治を求める運動を起こす道を歩み始めた。
- In October, 1881, Shigenobu OKUMA from Hizen, who requested the enactment of a radical parliamentary system, had to resign from the Meiji Government because of the political change which happened in the same year, and like Itagaki, he initiated a campaign to seek a constitution and a parliamentary government like those of Great Britain from outside of the Meiji Government.
- また、懐良親王が「良懐」として明と冊封関係を結んでしまったため、義満が日明貿易(勘合貿易)を開始する際に新たに建文帝から冊封をうけ「日本国王」となるまでは、北朝や薩摩の島津氏なども明に使節を送る場合は「良懐」の名義を用いねばならないという事態も発生した。
- Because Imperial Prince Kanenaga was in Sakuho relationship (vassal relationship) with Ming as '良懐,' to commence Japan-Ming trade (the tally trade), the Northern Court or the Shimazu clan in Satsuma Province had to use the name of '良懐' to send an ambassador to Ming until Yoshimitsu was granted the title of 'King of Japan' under sakuho by Kenbun-tei (Jianwen Emperor).
- この法律は、石油の備蓄を確保するとともに、備蓄に係る石油の適切な供給を図るための措置を講ずることにより、我が国への石油の供給が不足する事態が生じた場合において石油の安定的な供給を確保し、もつて国民生活の安定と国民経済の円滑な運営に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is to ensure a stable supply of oil by taking measures to stockpile and appropriately distribute such oil in the situation of a shortage in Japan and thereby contribute to the stability of lives of the citizenry and the smooth operation of the national economy.
- まず取り付け騒ぎの原因となっている新聞記事の差し止めを求め大阪府知事や新聞社主宰と交渉し、その間に岩下へ電報を打電、急遽大阪に戻った岩下は自ら新聞社主宰を訪れ、記事停止の了解を得ることはできたが時既に遅く、その翌日には一時引き出しができない事態を生じる。
- First, after negotiating an agreement with the Governor of Osaka and the chief editor of the newspaper company to stop publishing the article, he sent a telegraph to Iwashita and upon arriving in Osaka he visited the chief editor of the newspaper company to put a stop to the article which ended up being too late as the bank had insufficient funds to satisfy customer withdrawal requests the next day.
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため必要があると認めるときは、原子力安全委員会に対し、緊急事態応急対策の実施に関する技術的事項について必要な助言を求めることができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds it necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, ask the Nuclear Safety Commission for necessary advice with regard to technical matters concerning the implementation of emergency response measures.
- だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。
- Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China.
- それでも惣領制は鎌倉時代にはともかくも維持されていたが、鎌倉幕府という重しが消滅し、建武政権が南北に分列し、更に天下三分の形勢となるに及んで、嫡子、庶子の分裂も見られるようになり、更には勝った側についた庶子・庶家(しょけ)が嫡流の宗家を凌駕する事態も訪れる。
- The soryo system was sustained during Kamakura period, but as heavy presence of Kamakura period disappeared, Kenmu government subdivided into south and north as well as the conflict began to rise between the legitimate child and illegitimate child as 天下三分 formed, and illegitimate child and branch family that was on the winning side started to surpassed the head family of the main line.
- 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、抑留されている衛生要員の人数が衛生要員送還基準に定める人数の上限を超えたときは、当該衛生要員送還基準に従い、その超えた人数に相当する人数の衛生要員について、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付するものとする。
- In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when he/she finds that the number of retained medical personnel exceeds the ceiling set by the criteria for the repatriation of medical personnel, promptly issue a written repatriation order pursuant the provision of Article 143 for the excess number of medical personnel in accordance with said criteria for the repatriation of medical personnel.
- 都道府県知事は、多数の動物の飼養又は保管に起因して周辺の生活環境が損なわれている事態として環境省令で定める事態が生じていると認めるときは、当該事態を生じさせている者に対し、期限を定めて、その事態を除去するために必要な措置をとるべきことを勧告することができる。
- A prefectural governor may, when he/she finds that a situation categorized by an Ordinance of the Ministry of the Environment is one where the surrounding living environment has been damaged because of the care and keeping of a large number of animals, recommend the person causing said situation to take the necessary measures for removing such situation, by specifying a time limit.
- 主務大臣は、この法律の規定による権限を適切に行使するほか、この法律の規定による原子力事業者の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、当該原子力事業者に対し、指導し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- In addition to exercising his/her authority under the provisions of this Act appropriately, the competent minister shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a nuclear operator under the provisions of this Act, give guidance and advice to said nuclear operator and take other appropriate measures.
- 特定の地域において行われる特定の業種に属する事業に係る対外直接投資を行うことが法第二十三条第四項各号のいずれかの事態を生じさせるおそれがある場合における当該特定の地域として財務省令で定める地域において行われる当該特定の業種として財務省令で定める業種に属する事業
- Business that belongs to a business type specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as a specified business type which is conducted in the region specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as a specified region in the cases where the act of making an outward direct investment pertaining to business that belongs to the specified business type, which is conducted in the specified region, is likely to cause any of the situations set forth in the items of Article 23, paragraph (4) of the Act
- 居住者は、対外直接投資のうち第四項各号に掲げるいずれかの事態を生じるおそれがあるものとして政令で定めるものを行おうとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該対外直接投資の内容、実行の時期その他の政令で定める事項を財務大臣に届け出なければならない。
- When a resident intends to make an outward direct investment specified by Cabinet Order as being likely to cause any of the situations listed in the items of paragraph 4, he/she shall notify in advance the Minister of Finance of the content of the outward direct investment, the time of making the outward direct investment and other matters specified by Cabinet Order pursuant to the provisions of Cabinet Order.
- 事業者は、異常化学反応その他の異常な事態により内部の気体の圧力が大気圧を超えるおそれのある容器については、安全弁又はこれに代わる安全装置を備えているものでなければ、使用してはならない。ただし、内容積が〇・一立方メートル以下である容器については、この限りでない。
- The employer shall, as regards vessels in which the pressure of gas is liable to exceed the atmospheric pressure due to an abnormal chemical reaction or other abnormal conditions, not use them unless those are provided with a safety valve or other alternative safety device. However, this shall not apply to those vessels having a volume of 0.1 m3 or less.
- 機長は、航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあつたと認めたときその他前条第一項各号に掲げる事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- The pilot in command shall, when he/she has recognized during flight that there was a danger of collision or contact with any other aircraft, or there is a danger of causing any of accidents listed in each item of paragraph (1) of the preceding article, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism report such to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 発動機の不作動、無線通信機器の故障、外国からの要撃、緊急着陸等の緊急事態が発生した際に各事態に応じて航空機及び乗客の安全を確保するために航空機乗組員、運航管理者、客室乗務員その他の職員がとるべき措置並びに救急用具の搭載場所及び取扱方法が明確に定められていること。
- Emergency procedures performed by flight crew, flight dispatcher, cabin crew and other staff in order to secure the safety of aircraft and passengers corresponding to each case of emergency such as engine failure, radio failure, interception, or emergency landing, and the location of emergency equipment on board aircraft, shall be clearly specified.
- 第5条・第6条では決して壮健とは言い難い天皇の体調に配慮しつつも、健康問題を理由としてむやみに大臣との謁見を拒んだり、公務を滞らせる事態を最低限に留めて国務への影響を防ぐこととした(特に森有礼の御用掛任命の際の公務復帰拒否のような事態を防止する点が重要視された)。
- Article 5 and 6 stipulated, with due considerations to Emperor's health which was far from robust, that the Emperor would not immoderately reject audiences with ministers and other duties for health reason which would disrupt the flow of public service, to prevent national services from being affected (This placed importance in avoiding such situation as the Emperor would refuse to return to public service as was seen upon the appointment of Arinori MORI as Goyogakari).
- 緊急事態応急対策実施区域において指定行政機関の長、指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関、指定地方公共機関及び原子力事業者の原子力防災組織が防災計画又は原子力事業者防災業務計画に基づいて実施する緊急事態応急対策の総合調整に関すること。
- affairs relating to the comprehensive coordination of emergency response measures that are implemented by the head of a designated administrative organ, the head of a designated local administrative organ, the head of a local government or any other executive organ, designated public institution, designated local public institution or an on-site organization for nuclear emergency preparedness of a nuclear operator in the emergency response measures implementation area based on a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan;
- 1902年(明治35年)8月1日、官鉄の同区間の片道運賃が1円77銭・往復運賃が2円30銭だったのに対して、関西鉄道が往復運賃を2円(片道は1円47銭)に値下げると、官鉄は慌てて同月6日に往復運賃を1円47銭に値下げし、往復運賃が片道運賃を下回るという事態になった。
- While the single train fare was one yen and 77 sen, the return fare was two yen and 30 sen on this section of the Government Railway from August 1, 1902, subsequently the Kansai Railway Company decreased the return fare to two yen (the single fare was one yen and 47 sen) and the Government Railway decreased the return fare of the same section to one yen and 47 sen on August 6, 1902, which caused the return fare to be less than the single fare.
- 内閣総理大臣は、原子力緊急事態宣言をした後、原子力災害の拡大の防止を図るための応急の対策を実施する必要がなくなったと認めるときは、速やかに、原子力安全委員会の意見を聴いて、原子力緊急事態の解除を行う旨の公示(以下「原子力緊急事態解除宣言」という。)をするものとする。
- The Prime Minister shall, when he/she finds, after he/she has issued a declaration of a nuclear emergency situation, that it is no longer necessary to implement emergency measures in order to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster, promptly hear the opinions of the Nuclear Safety Commission and give a public notice to the effect that said declaration of a nuclear emergency situation is cancelled (hereinafter referred to as a 'declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation').
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品を摂取することにより人の健康に係る重大な被害が生ずることを防止するため、当該被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態への対処及び当該事態の発生の防止に関する体制の整備その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures, such as establishment of a system to cope with or prevent emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to human health by Food ingestion, shall be taken to prevent such damage.
- 「君は覚えているかな、いつだか僕が言ったろう、ちょうどミス・メアリー・サザーランドが出したきわめて簡単な問題を調査する前に、不思議な現象、異常な事態の組み合わせは人生そのものに求めるべきである、それは常に、どんなに想像をたくましくするよりもはるかに大胆なものなのだ、と。」
- 'You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination.'
- 機長は、飛行中航空保安施設の機能の障害その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したことを知つたときは、他からの通報により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- The pilot in command shall, when he/she has directly learnt during flight that any malfunction of any air navigation facility or any other incident which is deemed to be likely to affect the safe operation of aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have occurred, except when he/she has learnt of such incident through other sources, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 絶えず再起する独創性でその信念と行いの基盤が単なる伝統になってしまうのを防いでいる人たちが連綿と続いていなければ、こうした生気のない事態は、なにか本当に活気のあるものからの最小の衝撃にも耐えないだろうし、ビザンチン帝国でのように、文明が死に絶えないという理由はないのです。
- and unless there were a succession of persons whose ever-recurring originality prevents the grounds of those beliefs and practices from becoming merely traditional, such dead matter would not resist the smallest shock from anything really alive, and there would be no reason why civilization should not die out, as in the Byzantine Empire.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品を摂取するこ とにより人の健康に係る重大な被害が生ずることを防止するため、当該被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態への対処及び当該事態の発生の防止に関 する体制の整備その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures, such as establishment of a system to cope with or prevent emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to human health by Food ingestion, shall be taken to prevent such damage.
- こうした言い方はありのままの事実を表しているというには疑いもなく誇張されすぎていますが、述べられている事態は、個人が自分の所得を使うやり方に公衆が拒否権を持つという考え方に結びついた、民主的感情の、考えられるあるかもしれない結果というだけでなく、ありそうな結果でもあるのです。
- Though such statements as these are doubtless much exaggerated as a representation of existing facts, the state of things they describe is not only a conceivable and possible, but a probable result of democratic feeling, combined with the notion that the public has a right to a veto on the manner in which individuals shall spend their incomes.
- 主務大臣は、原子力事業所ごとに、第二十六条第二項に規定する者による緊急事態応急対策の拠点となる施設であって当該原子力事業所の区域をその区域に含む都道府県の区域内にあることその他主務省令で定める要件に該当するもの(以下「緊急事態応急対策拠点施設」という。)を指定するものとする。
- The competent minister shall, with respect to each nuclear site, designate a facility that serves as the center for emergency response measures taken by a person or an organization prescribed in Article 26, paragraph 2, which is located within the area of the prefecture that includes the area where the relevant nuclear site is located and fulfills other requirements specified by an ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as an 'off-site center').
- 自衛隊法第七十六条第一項の規定により出動を命ぜられた自衛隊の自衛官(以下「出動自衛官」という。)は、武力攻撃が発生した事態において、服装、所持品の形状、周囲の状況その他の事情に照らし、抑留対象者に該当すると疑うに足りる相当の理由がある者があるときは、これを拘束することができる。
- In the situations in which armed attack has occurred, a Self-Defense Forces personnel assigned to the Self-Defense Forces being given the Defense Operations Order pursuant to the provision of the paragraph (1) of Article 76 of the Self-Defense Forces Act (hereinafter referred to as "SDF personnel under the Operations") may, if he/she has found sufficient grounds to suspect that a person falls to a subject to internment in light of their clothing, shape of personal effects, surrounding situations and other circumstances, detain said person.
- 時には有力寺社への処分を行った担当官吏が、当時力をつけていた僧兵の圧力により流刑などの処分を受けるという事態も起きており、例として寛喜元年(1229年)に不法を働いていた延暦寺傘下の日吉神社の神人が、探題北方北条時氏の配下三善為清の制止命令を無視し為清の部下に斬られた件がある。
- Occasionally, the government official punishing dominant temples and shrines received punishment such as banishment due to pressure from monk soldiers who were gaining power at the time, and for example in 1229, the jinin (associates of Shinto shrines) engaging in illegal activities at Hiyoshi-jinja Shrine, which was under the umbrella of Enryaku-ji Temple, ignored the restraint order by Tamekiyo MIYOSHI (三善為清), who served under Tokiuji HOJO of Tandai North, and was killed by Tamekiyo's subordinate.
- 鉄道事業者は、前条に定めるもののほか、同条の国土交通省令で定める列車又は車両の運転中における事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、遅滞なく、事態の種類、原因その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In addition of what is provided for in the preceding Article, when the Railway Business Operator finds that there is an occurrence of any of the situations prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in which there is a risk of causing any of the accidents of train or vehicle during operation prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特に加賀国においては教団への保護の約束を信じて蓮如自身が一揆とともに守護富樫氏の内紛に加担(文明_(日本)5年の「多屋衆決議文」)し、その後教団の力を恐れた富樫氏が弾圧を加えたため門徒らが激しく抵抗し、結果的に富樫氏を倒して一国を領有する事態となってしまっていた(加賀一向一揆)。
- Especially in Kaga Province, Rennyo himself participated in the internal conflict of the Togashi clan, a provincial military governor, along with the Ikki army, believing Togashi's protection for his religious community ('Taya-shu ketsugi bun' [Resolution of Taya Group] in 1473), but after that, the Togashi clan who feared the power of the religious community oppressed them which the followers fiercely resisted to the extent that they overthrew the Togashi clan and owned the province (Kaga Ikko-Ikki Revolt).
- 防衛大臣は、武力攻撃事態の終了後、速やかに、送還令書を発付すべき被収容者の順序、被収容者の引渡しを行うべき地(以下「送還地」という。)、送還地までの交通手段、送還時に携行を許可すべき携帯品の内容その他の送還の実施に必要な基準(以下「終了時送還基準」という。)を作成するものとする。
- After the end of armed attack situations, the Minister of Defense shall promptly prepare the order of detainees who are to be issued the written repatriation order, places where detainees are to be delivered to (hereinafter referred to as "place of repatriation"), means of transportation to the place of repatriation, contents of personal effects to be carried with them at the time of repatriation and other criteria necessary for the implementation of repatriation (hereinafter referred to as "criteria for repatriation at the end of armed attack").
- 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため、自衛隊の支援を求める必要があると認めるときは、防衛大臣に対し、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第八条に規定する部隊等の派遣を要請することができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds that it is necessary to request support from the Self-Defense Forces in order to implement emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, request the Minister of Defense to dispatch units, etc. prescribed in Article 8 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954).
- 鉄道事業者は、前条に定めるもののほか、同条の国土交通省令で定め る列車又は車両の運転中における事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、遅滞なく、事態の種類、原因 その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In addition of what is provided for in the preceding Article, when the Railway Business Operator finds that there is an occurrence of any of the situations prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in which there is a risk of causing any of the accidents of train or vehicle during operation prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 防衛大臣は、武力攻撃を排除するために必要な自衛隊が実施する武力の行使、部隊等の展開その他の武力攻撃事態への対処に係る状況に照らし、我が国の防衛上特段の必要がある場合には、捕虜収容所長に対し、期間及び捕虜収容所の施設を指定して、前二条の規定による面会の制限又は停止を命ずることができる。
- The Minister of Defense may order the prisoner of war camp commander, with a designation of the period and facilities of the prisoner of war camp, to restrict or suspend the visits prescribed in the provision the preceding two Articles, when the Minister of Defense finds it extremely necessary to do so for the defense of Japan, in light of circumstance of the necessary use of force engaged by the Self-Defense Forces to repel Armed Attacks, deployment of Self-Defense Forces Units, etc., and other situations with regard to the measures taking against Armed Attack Situations.
- この事態に苦慮した実如は、弟蓮淳・息子円如とともに北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの策を講じた。
- Jitsunyo, racking his mind for what to do amongst these circumstances, planned several responses, notably: 1) promulgating--together with his younger brother Renjun and his son Ennyo--three different punitive admonitions, the most notable of which was the one focused on Jodo Shinshu followers in the Hokuriku region (central-north Japan) that outlawed Ikki; 2) establishing Ichimon-Ikka System that split the household at Hongan-ji Temple into the Ichimonshu (the lineage of the eldest son) and the Ikkashu (the lineage of the second and other sons); and 3) selecting 80 documents from among Rennyo's writings, compiling them into five volumes, calling them the Gobun (also referred as Ofumi, literally Epistles) and using them as the fundamental doctrinal creed of the sect.
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- さらに1933年には鳩山一郎文部大臣が法学部の滝川幸辰教授の刑法理論が「赤い思想」であるとして休職処分にした事から法学部の全教官が辞表を提出、総長も文相と会見、辞意を表明したものの文部省からの切り崩しにあい、結局滝川ら7人の教官が大学を去る事態となったいわゆる「滝川事件」が起きている。
- Moreover, in 1933, Prof. Yukitoki TAKIGAWA in the Faculty of Law, was laid off by Ichiro HATOYAMA, the then Minister of Education, for the reason Professor Takigawa's theory about the criminal law included 'Marxist thought', so all teaching staff of the Faculty submitted their resignation letters as the demonstration against the layoff, and Kyoto University's president also declared his resignation when he met with the Minister, but the Ministry's splitting operation worked and seven of the staff, including Mr.Takigawa, were forced to leave in the end, and this whole event is what's called, 'Takigawa Jiken (Oppression of Professor Takigawa)'.
- 主務大臣は、緊急事態応急対策拠点施設を指定し、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、所在都道府県知事、所在市町村長及び当該緊急事態応急対策拠点施設の所在地を管轄する市町村長(所在市町村長を除く。)並びに当該緊急事態応急対策拠点施設に係る原子力事業者の意見を聴かなければならない。
- The competent minister shall, when he/she intends to designate an off-site center or make any change to a designation, hear in advance the opinions of the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality, and the mayor of a municipality who has jurisdiction over the location of said off-site center (excluding the competent mayor of a municipality) and a nuclear operator pertaining to said off-site center.
- こうした中で積極的に親政を進めようとする天皇及びこれを補佐する義懐と頼忠の確執は深まり、この年の12月28日に出された「令上封事詔」(『本朝文粋』所収、実際にこれを執筆した慶滋保胤の代表作としても知られる)では、「大臣重禄不諫」と書かれて頼忠以下諸大臣が天皇から糾弾される事態となっている。
- Under these situations, discord between the Emperor, who wanted to further the direct administration aggressively as well as Yoshikane who supported the Emperor and Yoritada deepened, and in 'Reijohojisho' issued on December 28 of this year (recorded in 'Honchomonzui' (a collection of Chinese poetry edited by FUJIWARA no Akihira), known as the most important work of YOSHISHIGE no Yasutane who wrote this), noted 'daijin juroku fukan' in which daijins including Yoritada as being accused by the Emperor.
- 前項第二号の業務の品質の管理とは、業務に係る契約の締結及び更新、業務を担当する社員その他の者の選任、業務の実施及びその審査その他の内閣府令で定める業務の遂行に関する事項について、それぞれの性質に応じて業務の妥当性、適正性又は信頼性を損なう事態の発生を防止するために必要な措置を講ずることをいう。
- Service quality control set forth in item (ii) of the preceding paragraph means to take the necessary measures for preventing the occurrence of a situation that would impair the appropriateness, fairness or credibility of services with regard to matters concerning the acceptance and continuance of engagements pertaining to services, the assignment of partners in charge of services or any other persons, engagement performance and monitoring review of services and the implementation of any other services specified by Cabinet Office Ordinance, in accordance with their respective characteristics.
- 原子力事業者は、第一項の指定があった場合には、当該緊急事態応急対策拠点施設において第二十六条第二項に規定する者が当該原子力事業所に係る緊急事態応急対策を講ずるに際して必要となる資料として主務省令で定めるものを主務大臣に提出しなければならない。提出した資料の内容に変更があったときも、同様とする。
- A nuclear operator shall, when being designated under paragraph 1, submit to the competent minister the materials specified by an ordinance of the competent ministry as those necessary to enable a person or an organization prescribed in Article 26, paragraph 2 to take emergency response measures pertaining to the relevant nuclear site at the relevant off-site center. The same shall apply to a case where there has been any change to the content of any documents submitted.
- 艦長等は、武力攻撃が発生した事態において、実施区域を航行している船舶が外国軍用品等を輸送していることを疑うに足りる相当な理由があるときは、この節の定めるところにより、当該実施区域において、当該船舶について停船検査を行うことができる。ただし、当該船舶が軍艦等に警護されている場合は、この限りでない。
- In a situation where an armed attack occurs, the commanding officer, etc. may, when he/she has sufficient grounds to suspect that a ship navigating the implementation area is transporting foreign military supplies, etc., carry out stopped ship inspection of the said ship in the said implementation area pursuant to the provision of this Section; provided, however, that this shall not apply in the cases where the said ship is escorted by warships, etc.
- 鉄道事業者は、列車の衝突若しくは火災その他の列車若しくは車両の運転中における事故、鉄道による輸送に障害を生じた事態、鉄道に係る電気事故又は鉄道に係る災害であつて国土交通省令で定めるものが発生したときは、遅滞なく、事故の種類、原因その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event of collision of train or fire or other accidents during operation, a disturbance in the transportation by railway, or such electrical accidents pertaining to railway or such disasters pertaining to railway as prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Railway Business Operator shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 鉄道事業者は、列車の衝突若しくは火災その他の列車若しくは車両の運転 中における事故、鉄道による輸送に障害を生じた事態、鉄道に係る電気事故又は鉄道に係る災害であつて国土交通省令で定めるものが発生したときは、遅滞な く、事故の種類、原因その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event of collision of train or fire or other accidents during operation, a disturbance in the transportation by railway, or such electrical accidents pertaining to railway or such disasters pertaining to railway as prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Railway Business Operator shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定(石油コンビナート等災害防止法第三十二条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。)の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Control Measures, which are listed in the left-hand column of the following table (including the cases where these provisions are applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 32, paragraph 2 of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities), during the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the terms and phrases listed in the middle column of the same table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
- しかし、天皇の后にした娘が男子に恵まれなかった事や刀伊の入寇・平忠常の乱・前九年の役など戦乱が相次ぎ、朝廷内部での絶対的な権勢とは裏腹に内外においてはその政治的基盤を揺るがせる事態が相次ぎ、晩年には藤原氏と縁のない後三条天皇が即位して、摂関家は衰退へ向かい、やがて院政と武士の台頭の時代へと移ることになる。
- However, because the maiden taken by the Emperor as Empress was unable to provide a son and, due to conflicts such as the Toi Invasion, the TAIRA no Tadatsune Rebellion and the Zenkunen War, the absolute power of the Fujiwara clan in the inner circles of the imperial court was eroded at home and abroad and rocked to its political foundations time and again; in its final years, the Fujiwara clan, who kept the posision of Sessho and Kanpaku, saw the unrelated Emperor Gosanjo enthroned and as such, and headed towards decline; in time, there was a transition to a period of cloistered government and the ascendance of samurai warriors.
- 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する緊急事態応急対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of emergency response measures which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.
- また、江戸幕府の朝廷統制政策により清華家以下の諸家は政治の最高意思決定の場から実質排除されていたため、兼香と嫡男・道香が左右大臣として政務を取り仕切らなければ、政務が進まないという事態に陥ったのである(なお、道香は元文4年(1739年)に兼香が一時中風によって静養を余儀なくされた際に内覧に任じられている)。
- Also, because the Edo bakufu's policy for controling the Imperial Court excluded families below the rank of Seigake from the highest political decision-making process, Kaneyoshi and his heir, Michika, as Ministers of the Left and Right, were left in control of, but unable to make progress in, government affairs (in addition, Michika was appointed Nairan (in charge of inspecting documents submitted to the Emperor) when Kaneyoshi was temporarily forced to rest due to paralysis in 1739).
- 原子力緊急事態宣言があったときは、原子力災害現地対策本部並びに当該原子力緊急事態宣言に係る緊急事態応急対策実施区域を管轄する都道府県及び市町村の災害対策本部は、当該原子力緊急事態に関する情報を交換し、それぞれが実施する緊急事態応急対策について相互に協力するため、原子力災害合同対策協議会を組織するものとする。
- When a declaration of a nuclear emergency situation has been issued, the local nuclear emergency response headquarters and the prefectural and municipal headquarters for disaster control which have jurisdiction over the emergency response measures implementation area pertaining to said declaration of a nuclear emergency situation shall organize a Joint Council for Nuclear Emergency Response, in order to exchange information on said nuclear emergency situation and cooperate with one another for the emergency response measures that they implement respectively.
- 国は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害対策本部の設置、地方公共団体への必要な指示その他緊急事態応急対策の実施のために必要な措置並びに原子力災害予防対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第三条第一項の責務を遂行しなければならない。
- The State shall, pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, fulfill its responsibilities under Article 3, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures concerning a nuclear disaster by establishing nuclear emergency response headquarters, giving necessary instructions to local governments and taking other measures necessary for the implementation of emergency response measures and those necessary for the implementation of measures to prevent nuclear emergency and measures for restoration from nuclear emergency.
- 法第七十六条第一項第五号の国土交通省令で定める航空機に関する事故は、航行中の航空機が損傷(発動機、発動機覆い、発動機補機、プロペラ、翼端、アンテナ、タイヤ、ブレーキ又はフェアリングのみの損傷を除く。)を受けた事態(当該航空機の修理が第五条の六の表に掲げる作業の区分のうちの大修理に該当しない場合を除く。)とする。
- Accidents related to aircraft prescribed in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under item (v) of the paragraph (1) of the Article 76 of the Act shall be termed as the cases (excluding cases where the repair of a subject aircraft does not corresponding to the major repair work among the work classifications listed in the table under Article 5-6) where navigating aircraft is damaged (except the sole damage of engine, cowling, propeller, wing tip, antenna, tire, brake or fairing).
- 施行日において新令第十一条第一項の規定に基づく告示により指定した資本取引のうち、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、新法の目的を達成することが困難になると認めて新法第二十一条第一項の規定により許可を受ける義務を課した資本取引であることを当該告示において特定した資本取引
- Among capital transactions designated by a public notice based on the provision of Article 11, paragraph (1) of the New Order as on the date of enforcement, capital transactions which were specified by the public notice as those for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of Article 21, paragraph (1) of the New Act, deeming that they might cause a situation that hinders Japan's contribution to international efforts for achieving international peace and makes it difficult to attain the purpose of the New Act
- 原子力災害事後対策 第十五条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があった時以後において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止又は原子力災害の復旧を図るため実施すべき対策(原子力事業者が原子力損害の賠償に関する法律の規定に基づき同法第二条第二項に規定する原子力損害を賠償することを除く。)をいう。
- measures for restoration from nuclear emergency means measures that should be implemented to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) or to promote nuclear disaster recovery efforts (excluding compensation by a nuclear operator for nuclear damage prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Compensation for Nuclear Damage pursuant to the provisions of said Act) after the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 4;
- 「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶人」が「変人」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶道とは外れた行為でもある)。
- The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).
- 当該基本手当の受給資格に係る離職が、その者を雇用していた事業主の事業について発生した倒産(破産手続開始、再生手続開始、更生手続開始又は特別清算開始の申立てその他厚生労働省令で定める事由に該当する事態をいう。第五十七条第二項第一号において同じ。)又は当該事業主の適用事業の縮小若しくは廃止に伴うものである者として厚生労働省令で定めるもの
- Persons whose separation from employment pertaining to recipient qualification for the basic allowance has been designated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having accompanied insolvency (meaning the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, commencement of reorganization proceedings, an application for the commencement of special liquidation or other situations falling under reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in item (i) of paragraph (2) of Article 57) that occurred with regard to the undertaking by a business operator who had been employing said persons or the downsizing or discontinuance of a covered undertaking by said business operator;
- 国は、武力攻撃事態においてこの法律の規定により拘束され又は抑留された者(以下この条において「捕虜等」という。)の取扱いに当たっては、第三条約その他の国際的な武力紛争において適用される国際人道法に基づき、常に人道的な待遇を確保するとともに、捕虜等の生命、身体、健康及び名誉を尊重し、これらに対する侵害又は危難から常に保護しなければならない。
- The government of Japan shall, upon the treatment of persons captured or interned pursuant to the provision of this Act in armed attack situations (hereinafter referred to as "prisoners of war and other detainees" in this Article), always ensure humanitarian treatment, respect for the lives, bodies, health and honor of prisoners of war and other detainees, and protect them from outrange thereon and or danger thereto based on the Third Convention or other international humanitarian laws to be applied in cases of international armed conflict.
- 前条に規定するもののほか、経済産業大臣は、我が国への石油の供給が不足する事態が生じ、又は生ずるおそれがある場合において、石油の安定的な供給を確保するため特に必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、国家備蓄石油を譲り渡すことができる。この場合において、国家備蓄石油を交換するために譲り渡すときは、前条第二項の規定を準用する。
- In addition to the provisions of the preceding Article, in the situation a shortage in the supply of oil to Japan occurs or is likely to happen, the Minister of Economy, Trade and Industry may, if deemed particularly necessary to secure a stable supply of oil, transfer Government-Stockpiled Oil as pursuant to the provision of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry. In this case, if Government-Stockpiled Oil is transferred for the purpose of exchange, the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
- 災害その他避けることのできない事由によつて、臨時の必要がある場合においては、使用者は、行政官庁の許可を受けて、その必要の限度において第三十二条から前条まで若しくは第四十条の労働時間を延長し、又は第三十五条の休日に労働させることができる。ただし、事態急迫のために行政官庁の許可を受ける暇がない場合においては、事後に遅滞なく届け出なければならない。
- If there is an extraordinary need due to disaster or other unavoidable event, an employer may extend the working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40, or may have workers work on the days off stipulated in Article 35 with the permission of the relevant government agency to the extent that such action is needed; provided, however, that in the case that the necessity is so urgent that the employer does not have time to obtain the permission of the relevant government agency, the employer does not need to obtain such permission but shall notify the relevant government agency of such action after the fact without delay.
- 捕虜収容所長は、武力攻撃事態において、衛生要員送還基準に従い、抑留されている衛生要員と交代してその任務を行うために入国する者(次項において「交代要員」という。)に対し、同項の規定により抑留令書が発付される場合には、その抑留令書の発付を受ける者の人数に相当する人数の衛生要員について、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付するものとする。
- In armed attack situations, the prisoner of war camp commander shall, when the written internment order are issued to the persons entering Japan to perform their duties as relief of the retained medical personnel (referred to as "relief personnel" in the following paragraph) pursuant to the provision of the same paragraph, promptly issue the written repatriation order pursuant to the provision of Article 143, in accordance with the criteria for repatriation of medical personnel, to the same number of retained medical personnel as the number of those receiving the written internment orders.
- 前回同様、運行線区として東海道本線など都市近郊での実施を予定していたが、1976年9月4日に「京阪100年号」として京都駅 - 大阪駅間で蒸気機関車の運転を行った際、鉄道撮影を行う観客のマナーの悪さから小学生が機関車に接触して死亡するという事態になった(詳しくは京阪100年号事故を参照)こともあり断念、地方線区での恒久的実施に方針を切り替えた。
- Same as before, they planned to perform an operation on the city outskirts on the Tokaido Line and so on, but when they operated a steam locomotive 'Keihan 100-nen-go' between Kyoto Station and Osaka Station on September 4, 1976, fans' bad behavior caused an elementary school student to die on contact with the train (Refer to the Keihan 100-nen-go Accident for details), and for this reason they gave up the project, changing it into a permanent operation on the local lines.
- 前項に定める場合のほか、経済産業大臣は、居住者による特定資本取引が何らの制限なしに行われた場合には、第二十一条第二項各号に掲げるいずれかの事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- In addition to the cases prescribed in the preceding paragraph, when the Ministry of Economy, Trade and Industry finds that if the specified capital transactions by a resident are conducted without any restrictions, it will cause any of the situations listed in the items of Article 21, paragraph 2, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.
- 内閣総理大臣は、第一項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、前項第一号に掲げる区域を管轄する市町村長及び都道府県知事に対し、第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第六十条第一項及び第五項の規定による避難のための立退き又は屋内への退避の勧告又は指示を行うべきことその他の緊急事態応急対策に関する事項を指示するものとする。
- When there has been a report or submission under the provisions of paragraph 1, the Prime Minister shall immediately instruct mayors of municipalities and prefectural governors who have jurisdiction over the area listed in item (i) of the preceding paragraph to make a recommendation or give instructions for eviction in order to evacuate the area or to take shelter under the provisions of Article 60, paragraphs 1 and 5 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 2, or give such mayors of municipalities and prefectural governors other instructions concerning emergency response measures.
- ところが、倉庫令では倉庫内の穀は一定期間ごとに中身を入れ替えて腐敗を防止する規定があるにも関わらず、不動倉の中身をむやみに動かすことが禁じられていたために、封印後はそのまま放置されて中に入っていた不動穀を腐敗してしまう事態が相次いだため、天平12年8月14日_(旧暦)(740年)には、一定年限ごとに中身を入れ替えるために太政官符と鑰の交付を受けることが命じられた。
- However, due to the warehouse law, under which the rice in the husk was required to be replaced in certain intervals to prevent corruption, but prohibited to move the content frequently, most of the fudoso were often remained untouched after it unsealed to make the fudokoku putrefied, then to replace the content, the order was issued on September 13, 740, in that each province must be issued the key and the dajokanpu in certain intervals.
- さて、先の検勘の際に強引な日程を組んだ背景には、外国との関係の都合上贋貨と正貨の等価交換をやむなく認めたものの、実際に全ての贋貨を同じように正貨と等価で引き換えた場合には明治政府の財政が破綻するのは目に見えていたからであり、その額をなるべく抑制したいという明治政府と貿易関係の維持のために政府の崩壊に至る事態は避けたいと考える外国公使との思惑の一致があったからである。
- Now, the main reason behind the scheduling of such a tight agenda for the authenticity testing was that, while the exchange of equivalent amounts of counterfeit for specie was accepted as unavoidable given the government's relationship with foreign countries, it was clear that if all the counterfeit money was exchanged for specie of an equivalent price, the Meiji Government would face financial ruin, so the Meiji Government wanted to keep this amount to a minimum; at the same time, the foreign ministers of Japan's trading partners wanted to avoid a situation in which the government might collapse so as to ensure that they could maintain their trade relationships with the Meiji Government, so the motives of both sides coincided.
- だが、江戸時代中期に入ると形状的・臨時的(例勅使・朝鮮通信使の接待や征夷大将軍の日光社参参詣の供奉など)の両面における財政支出の拡大に加えて享保3年(1718年)以後の米価の低落傾向によって財政難に拍車がかかり、恒常的な借り入れ関係が生じ、更に領内の凶作によって蔵屋敷への年貢米(蔵米)や特産品(蔵物)搬入が減少するなどで売却代金によって返済しきれなくなる事態も生じた。
- However, in the middle of the Edo period, financial spending of domains expanded because there were more formal and special expenses required (for example, receptions of imperial messengers and envoys from Korea, or attendance on the shogun's visit to Nikko to recognize their great ancestor), and their financial difficulty was accelerated because of the declining of rice price in and after 1718.
- 原子力緊急事態宣言があった時から原子力緊急事態解除宣言があるまでの間においては、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者その他法令の規定により緊急事態応急対策の実施の責任を有する者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、緊急事態応急対策を実施しなければならない。
- During the period from the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation to the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation, the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, the heads of local governments and other executive organs, designated public institutions and designated local public institutions, nuclear operators and other parties responsible for the implementation of emergency response measures pursuant to the provisions of laws and regulations shall implement emergency response measures pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan.
- この法律は、武力攻撃事態における捕虜等の拘束、抑留その他の取扱いに関し必要な事項を定めることにより、武力攻撃を排除するために必要な自衛隊の行動が円滑かつ効果的に実施されるようにするとともに、武力攻撃事態において捕虜の待遇に関する千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ条約(以下「第三条約」という。)その他の捕虜等の取扱いに係る国際人道法の的確な実施を確保することを目的とする。
- The purpose of this Act is, by providing necessary matters concerning treatment of prisoners of war, etc., such as capture and internment in armed attack situations, to enable Self-Defense Forces to operate necessary for eliminating armed attacks to be implemented smoothly and effectively, and to ensure adequate implementation of international humanitarian law on the treatment of prisoners, etc. in armed attack situations, such as the Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War of 12 August 1949 (hereinafter referred to as "Third Convention").
- 原子力緊急事態 原子力事業者の原子炉の運転等(原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)第二条第一項に規定する原子炉の運転等をいう。以下同じ。)により放射性物質又は放射線が異常な水準で当該原子力事業者の原子力事業所外(原子力事業所の外における放射性物質の運搬(以下「事業所外運搬」という。)の場合にあっては、当該運搬に使用する容器外)へ放出された事態をいう。
- nuclear emergency situation means a situation in which radioactive materials or radiation at an abnormal level has been released outside the nuclear site of a nuclear operator (in the case of the transport of radioactive materials outside the nuclear site (hereinafter referred to as 'transport outside the nuclear site'), outside a vessel which is used for said transport) due to the operation of the reactor, etc. by said nuclear operator (which means the operation of the reactor, etc. prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961); the same shall apply hereinafter);
- 次ぎに、「義家に対して随兵の入京禁止令」「義家への土地の寄進禁止」であるが、これは、1091(寛治5)6月 義家の郎党藤原実清と義綱の郎党藤原則清、河内国の所領の領有権を争いから、源義家・源義綱が兵を構える事態となり、京が騒然としたことに関する当時内大臣・藤原師通の日記『後二条師通記』と、鎌倉時代後期に、それまでの諸日記を編纂した『百錬抄』(ひゃくれんしょう)に見える記事である。
- Finally, there were the 'Ban on Yoshiie bringing his army into Kyoto' and the 'Ban on Yoshiie accepting land donations,' knowledge of which comes from entries in 'Gonijo Moromichi Ki,' the diaries of Naidaijin (the Minister of the Center, ranked below Udaijin) FUJIWARA no Moromichi, and the edited collection of diaries, 'Hyakuren-sho,' written in the late Kamakura era, concerning events in June 1091, when Kyoto was in uproar over the mobilization of Yoshiie and Yoshitsune's troops following the territorial dispute between their retainers, FUJIWARA no Sanekiyo and FUJIWARA no Norikiyo.
- 前項において準用する前条第二項に規定する原子力災害現地対策本部の設置の場所は、当該原子力緊急事態に係る原子力事業所について第十二条第一項の規定により指定された緊急事態応急対策拠点施設(事業所外運搬に係る原子力緊急事態が発生した場合その他特別の事情がある場合にあっては、当該原子力緊急事態が発生した場所を勘案して原子力災害対策本部長が定める施設。第二十三条第四項において同じ。)とする。
- The local nuclear emergency response headquarters prescribed in paragraph 2 of the preceding Article, as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall be established at an off-site center designated pursuant to the provisions of Article 12, paragraph 1 with regard to a nuclear site pertaining to the relevant nuclear emergency situation (in the case where a nuclear emergency situation pertaining to transport outside the nuclear site has occurred or where there are any other special circumstances, a facility specified by the director-general of the relevant nuclear emergency response headquarters by taking into consideration the place where said nuclear emergency situation has occurred; the same shall apply in Article 23, paragraph 4).
- 特定資本取引について第一項及び前項の規定により許可を受ける義務が課された場合には、当該特定資本取引を行おうとする者は、政令で定めるところにより、これらの規定による許可の申請を併せて行うことができる。この場合において、経済産業大臣は、当該申請に係る特定資本取引について許可を受ける義務を課することとなつた事態のいずれをも生じさせないかを併せ考慮して、許可をするかどうかを判断するものとする。
- Where the obligation to obtain permission has been imposed pursuant to the provision of paragraph 1 and the preceding paragraph in regard to specified capital transactions, a person who intends to conduct the specified capital transactions may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, also apply for permission pursuant to the provision of these paragraphs. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall decide whether to grant permission by taking into consideration whether or not the specified capital transactions pertaining to the application will cause any of the situations which have served as grounds for imposing the obligation to obtain permission.
- 緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施する地方公共団体の長は、第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第二十九条第一項若しくは第二項又は第三十条第一項の規定によるもののほか、指定行政機関の長又は指定地方行政機関の長に対し、放射線による人体の障害の予防、診断及び治療に関する助言その他の緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策を実施するために必要な援助を求めることができる。
- The head of a local government who implements emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency may request the head of a designated administrative organ or the head of a designated local administrative organ for the necessary assistance for preventing a radiation hazard to human bodies, giving advice concerning a diagnosis and medical treatment and implementing other emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency, in addition to assistance under the provisions of Article 29, paragraph 1 or 2 or Article 30, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of paragraph 2.
- 第二項に規定する資本取引について第一項及び第二項の規定により許可を受ける義務が課された場合には、当該資本取引を行おうとする者は、政令で定めるところにより、これらの規定による許可の申請を併せて行うことができる。この場合において、財務大臣は、当該申請に係る資本取引について許可を受ける義務を課することとなつた事態のいずれをも生じさせないかを併せ考慮して、許可をするかどうかを判断するものとする。
- Where the obligation to obtain permission has been imposed, pursuant to the provisions of paragraphs 1 and 2, for capital transactions prescribed in paragraph 2, a person who intends to conduct the capital transactions may apply, pursuant to the provisions of Cabinet Order, for permission pursuant to these provisions at the same time. In this case, the Minister of Finance shall decide whether to grant permission by taking into consideration whether or not any of the situations which have served as grounds for imposing the obligation to obtain permission for capital transactions pertaining to the application will arise.
- 国は、我が国への石油の供給が不足する事態に備えて行う備蓄(以下単に「備蓄」という。)が、その事態が生じた場合における国民生活の安定と国民経済の円滑な運営の確保に欠くことのできないものであることにかんがみ、石油の貯蔵施設についての保安の確保に配意しつつこの法律による石油の備蓄の円滑化を図るための施策を講ずるとともに、石油の備蓄の確保の必要性について国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- In view of the fact that the stockpiling of oil in preparation for a shortage in the supply of oil to Japan (hereinafter simply referred to as 'Stockpiling') is indispensable to the stability of lives of the citizenry and the smooth operation of the national economy in the event of an actual shortage, the government shall take measures for the facilitation of oil stockpiling under this Act considering the maintenance of a security system for oil storage facilities and strive to deepen national understanding for the necessity to secure a stockpile of oil.
- 施行日において新令第十一条第一項、第十五条第一項又は第十八条第三項の規定に基づく告示により指定した資本取引等のうち、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、新法の目的を達成することが困難になると認めて新法第二十一条第一項、第二十四条第一項又は第二十五条第四項の規定により許可を受ける義務を課した資本取引等であることを当該告示において特定した資本取引等
- Among capital transactions, etc. designated by a public notice based on the provisions of Article 11, paragraph (1), Article 15, paragraph (1), or Article 18, paragraph (3) of the New Order as on the date of enforcement, capital transactions, etc. which were specified by the public notice as one for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of Article 21, paragraph (1), Article 24, paragraph (1), or Article 25, paragraph (4) of the New Act, deeming that they might cause a situation that hinders Japan's contribution to international efforts for achieving international peace and makes it difficult to attain the purpose of the New Act
- 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、被収容者に対する医療業務の実施に関して必要な勧告その他の措置をとるとともに第百三十七条第一項第一号に規定する送還対象重傷病者に該当するかどうかの認定に係る診断を行う者(以下「混成医療委員」という。)として、医師である自衛隊員一名及び外国において医師に相当する者であって指定赤十字国際機関が推薦するもの(以下「外国混成医療委員」という。)二名を指定するものとする。
- In armed attack situation, the Minister of Defense shall designate one Self-Defense Forces personnel who is a physician, and two foreigners who correspond the medical practitioner in foreign country and are recommended by the designated Red Cross international organization (hereinafter referred to as "foreign member of mixed medical commissions") as those who (hereinafter referred to as "member of mixed medical commissions") make necessary recommendations and take other necessary measures over the medical treatment of interned persons, and make diagnoses pertaining to recognition of seriously wounded or sick persons subject to repatriation prescribed in item (i) of paragraph (1) of Article 137.
- この条の適用上、差別的措置であつて、それを適用する当事国の通商条約に通常規定されている例外に基くもの、その当事国の対外的財政状態若しくは国際収支を保護する必要に基くもの(海運及び航海に関するものを除く。)又は重大な安全上の利益を維持する必要に基くものは、事態に相応しており、且つ、ほしいままな又は不合理な方法で適用されない限り、それぞれ内国民待遇又は最恵国待遇の許与を害するものと認めてはならない。
- In the application of this Article, a discriminatory measure shall not be considered to derogate from the grant of national or most-favored-nation treatment, as the case may be, if such measure is based on an exception customarily provided for in the commercial treaties of the party applying it, or on the need to safeguard that party's external financial position or balance of payments (except in respect to shiping and navigation), or on the need to maintain its essential security interests, and provided such measure is proportionate to the circumstances and not applied in an arbitrary or unreasonable manner.
- 前項に定める場合のほか、財務大臣は、居住者又は非居住者による同項に規定する資本取引(特別国際金融取引勘定で経理されるものを除く。)が何らの制限なしに行われた場合には、次に掲げるいずれかの事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるときは、政令で定めるところにより、当該資本取引を行おうとする居住者又は非居住者に対し、当該資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- In addition to the cases prescribed in the preceding paragraph, when the Minister of Finance finds that if capital transactions prescribed in the said paragraph (excluding those whose accounting is settled in the Special International Financial Transactions Account) by a resident or a non-resident are conducted without any restrictions, any of the following situations will arise, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to commit the capital transactions, the obligation to obtain permission for implementation of the capital transactions.
- 船舶(軍艦及び各国政府が所有し又は運航する船舶であって非商業的目的のみに使用されるもの(以下「軍艦等」という。)を除く。)であって敵国軍隊等の軍艦等に警護されるもの又は武力攻撃事態における外国軍用品等の海上輸送の規制に関する法律(平成十六年法律第百十六号)第二条第三号に規定する外国軍用品等(ニにおいて「外国軍用品等」という。)を輸送しているものの乗組員(武力攻撃を行っている外国の国籍を有する者に限る。)
- Member of crew (i.e. limited to those who have the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in vessels (i.e. except for warships, and ships owned or operated by each Government only for non-commercial purposes (hereinafter referred to as "warships, etc.")), which are escorted by warships, etc. of enemy armed forces, etc., or in ships which transport foreign military supplies, etc. (referred to as "foreign military supplies, etc." in the following (d)) as prescribed in item (iii) of Article 2 of the Act on the Restriction of Maritime Transportation of Foreign Military Supplies, etc. in Armed Attack Situations (Act No. 116 of 2004);
- 指定行政機関の長(当該指定行政機関が委員会その他の合議制の機関である場合にあっては、当該指定行政機関。第十七条第六項第三号及び第二十条第三項を除き、以下同じ。)及び指定地方行政機関の長は、この法律の規定による地方公共団体の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、その所掌事務について、当該地方公共団体に対し、勧告し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- The head of a designated administrative organ (in the case where said designated administrative organ is a committee or any other agency based on the council system, said designated administrative organ; the same shall apply hereinafter except in Article 17, paragraph 6, item (iii) and Article 20, paragraph 3) and the head of a designated local administrative organ shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a local government under the provisions of this Act, make recommendations and give advice to said local government and take other appropriate measures with regard to the affairs under the jurisdiction of said local government.
- 環境大臣は、基本指針の策定、第七条第四項、第十二条第一項、第二十一条第一項、第二十七条第一項第一号若しくは第四十一条第四項の基準の設定、第二十五条第一項の事態の設定又は第三十五条第五項(第三十六条第三項において準用する場合を含む。)若しくは第四十条第二項の定めをしようとするときは、中央環境審議会の意見を聴かなければならない。これらの基本指針、基準、事態又は定めを変更し、又は廃止しようとするときも、同様とする。
- The Minister of the Environment shall, when he/she intends to formulate the basic guidelines, establish the standards set forth in Article 7(4), Article 12(1), Article 21(1), Article 27(1)(i) or Article 41(4), specify the situation set forth in Article 25(1), or prescribe the matters set forth in Article 35(5) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 36(3)) or Article 40(2), hear the opinion of the Central Environment Council. The same shall apply when he/she intends to change or abolish the basic guidelines, standards, situation, or matters.
- 原子力災害対策本部に、緊急事態応急対策実施区域(第十五条第二項第一号に掲げる区域(第二十条第五項の規定により当該区域が変更された場合にあっては、当該変更後の区域)をいう。以下同じ。)において当該原子力災害対策本部長の定めるところにより当該原子力災害対策本部の事務の一部を行う組織として、原子力災害現地対策本部を置く。この場合においては、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百五十六条第四項の規定は、適用しない。
- Local nuclear emergency response headquarters shall be established within the nuclear emergency response headquarters as an organization which conducts part of the affairs of said nuclear emergency response headquarters in the emergency response measures implementation area (which means the area listed in Article 15, paragraph 2, item (i) (in the case where said area has been changed pursuant to the provisions of Article 20, paragraph 5, the area after said change); the same shall apply hereinafter) as specified by the director-general of said nuclear emergency response headquarters. In this case, the provisions of Article 156, paragraph 4 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) shall not apply.
- 抑留令書、仮収容令書若しくは送還令書の執行、抑留令書若しくは送還令書による再拘束、被拘束者若しくは被収容者の拘束、収容、護送若しくは送還又はこれらの者の収容のための施設の警備に係る職務に従事する自衛官(以下「捕虜等警備自衛官」という。)は、その職務の執行に関し、その事態に応じ、合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。ただし、次の各号のいずれかに該当する場合のほか、人に危害を与えてはならない。
- A Self-Defense Forces Personnel engaging in the duties to enforce written internment orders, provisional detention orders or repatriation orders, to re-capture pursuant to a written internment order or a written repatriation order, to capture, detain, escort or repatriate the captive persons or the detainees, or to guard the facilities for internment or detention of such persons, (hereinafter referred to as "Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc."), may use their weapons with respect to execution of his/her duties within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, they shall not injure a person except in any of the following cases.
- 財務大臣は、第二十三条第一項の規定により届け出なければならないとされる同項に規定する対外直接投資を行うことについて第一項又は第二項の規定により許可を受ける義務を課したときは、当該許可の申請に係る対外直接投資については、当該許可を受ける義務を課することとなつた第一項に規定する事態又は第二項各号に掲げる事態のほか、同条第四項各号に掲げる事態のいずれをも生じさせないかを併せ考慮して、許可をするかどうかを判断するものとする。
- When the Minister of Finance has imposed, pursuant to the provision of paragraph 1 or 2, the obligation to obtain permission for outward direct investment prescribed in Article 23, paragraph 1, which shall be notified pursuant to the provision of the said paragraph, he/she shall decide whether to grant permission for outward direct investment pertaining to the application for permission by taking into consideration whether or not any of the situations listed in the items of paragraph 4 of the said article in addition to the situations prescribed in paragraph 1, which have served as grounds for imposing the obligation to obtain permission, or the situations listed in the items of paragraph 2.
- 財務大臣は、前項の届出に係る対外直接投資が行われた場合には、次に掲げるいずれかの事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認められるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときに限り、当該対外直接投資の届出をした者に対し、政令で定めるところにより、当該対外直接投資の内容の変更又は中止を勧告することができる。ただし、当該変更又は中止を勧告することができる期間は、当該届出を受理した日から起算して二十日以内とする。
- Where outward direct investment pertaining to a notification set forth in the preceding paragraph has been made, the Minister of Finance may, only when he/she finds that the outward direct investment will cause any of the following situations, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, recommend the person who has given notification of the outward direct investment to change the content of the outward direct investment or discontinue the outward direct investment pursuant to the provisions of Cabinet Order; provided, however, that the period for making a recommendation of the change or discontinuance shall be within 20 days from the day of acceptance of the notification.
- 前項において準用する警察官職務執行法第七条の規定により武器を使用する場合のほか、同項に規定する自衛官は、艦長等が第十七条第二項の規定に基づき当該船舶の進行の停止を繰り返し命じても乗組員等がこれに応ぜずなお当該自衛官の職務の執行に抵抗し、又は逃亡しようとする場合において、当該船舶の進行を停止させるために他に手段がないと信ずるに足りる相当な理由があるときは、艦長等の命令により、その事態に応じ合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。
- In addition to the cases where weapons are used pursuant to the provision of Article 7 of the Act on Police Official Duties Execution Act as applied mutatis mutandis in the preceding paragraph, if the crew members, etc. of the subject ship do not obey repeated orders to stop given by the commanding officer, etc. under the provision of Article 17, paragraph (2), persistently resists the execution of duty or tries to escape and when there are sufficient grounds to believe that there are no other means to stop the said ship, the said personnel may use their weapons within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances, following the orders of the Commanding officer, etc.
- イ又はロに掲げるいずれかの事態を生ずるおそれがある対内直接投資等(我が国が加盟する対内直接投資等に関する多数国間の条約その他の国際約束で政令で定めるもの(以下この号において「条約等」という。)の加盟国の外国投資家が行う対内直接投資等で対内直接投資等に関する制限の除去について当該条約等に基づく義務がないもの及び当該条約等の加盟国以外の国の外国投資家が行う対内直接投資等でその国が当該条約等の加盟国であるものとした場合に当該義務がないこととなるものに限る。)
- Inward direct investment, etc. which is likely to cause any of the situations listed in (a) or (b) (limited to inward direct investment, etc., which is made by a foreign investor of a member state of a multilateral treaty or other international agreement on inward direct investment, etc., which is specified by Cabinet Order and to which Japan has acceded (hereinafter referred to as 'Treaty, etc.' in this item), and which is free from the obligations pursuant to the Treaty, etc. in regard to removal of restrictions on inward direct investment, etc., and inward direct investment, etc. made by a foreign investor of a state other than the member states of the Treaty, etc., which would be free from the said obligations if the state was a member state of the Treaty, etc.)
- 都道府県は、前条第七項の規定による届出又は通知の内容が、同条第四項の規定により都道府県が述べた意見を適正に反映しておらず、当該届出又は通知に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境に著しい悪影響を及ぼす事態の発生を回避することが困難であると認めるときは、市町村の意見を聴き、及び指針を勘案しつつ、当該届出又は通知がなされた日から二月以内に限り、理由を付して、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。
- When a prefecture finds that the contents of a notification or report under the provision of paragraph (7) of the preceding Article do not properly reflect the opinions that the prefecture had presented as prescribed in paragraph (4) of the same Article, and when it finds that it is difficult to prevent the occurrence of a situation that may have extremely harmful effects on the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said notification or report, the prefecture may, while having heard the opinions of the municipality and considered the guidelines, recommend that the person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2) take the necessary measures, by attaching the reason therefor, only within two months from the day on which said notification or report was made.
- 前項の規定によるもののほか、原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、その必要な限度において、関係指定行政機関の長及び関係指定地方行政機関の長並びに前条の規定により権限を委任された当該指定行政機関の職員及び当該指定地方行政機関の職員、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関並びに原子力事業者に対し、必要な指示をすることができる。
- In addition to the instructions under the provisions of the preceding paragraph, when the director-general of the nuclear emergency response headquarters finds it especially necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, he/she may, within the limit necessary, give necessary instructions to the heads of the relevant designated administrative organs and the heads of the relevant designated local administrative organs, and the officials of said designated administrative organs and the officials of said designated local administrative organs to whom his/her authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article, the heads of local governments and other executive organs, designated public institutions and designated local public institutions, and nuclear operators.
- 経済産業大臣は、電気の需給の調整を行わなければ電気の供給の不足が 国民経済及び国民生活に悪影響を及ぼし、公共の利益を阻害するおそれがあると認められるときは、その事態を克服するため必要な限度において、政令で定める ところにより、使用電力量の限度、使用最大電力の限度、用途若しくは使用を停止すべき日時を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気 事業者の供給する電気の使用を制限し、又は受電電力の容量の限度を定めて、一般電気事業者、特定電気事業者若しくは特定規模電気事業者からの受電を制限す ることができる。
- When it seems that if no adjustment is made to the supply and demand of electricity, a shortage of electricity supply will adversely affect the national economy, standard of living or public interest, the Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary2 for resolving such a situation and pursuant to the provision of a Cabinet Order, restrict the use of electricity supplied by a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the power usage or peak load or specifying the purpose of use or the date and time when power usage should be stopped, or restrict the receiving of electricity from a General Electricity Utility, Specified Electricity Utility or Specified-Scale Electricity Utility by limiting the capacity of receiving electricity.
- 財務大臣は、居住者又は非居住者による資本取引(第二十四条第一項に規定する特定資本取引に該当するものを除く。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該資本取引を行おうとする居住者又は非居住者に対し、当該資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Finance finds that if capital transactions (excluding those falling under specified capital transactions prescribed in Article 24, paragraph 1) by a resident or non-resident are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under treaties and other international agreements Japan has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to commit the capital transactions, the obligation to obtain permission for implementation of the capital transactions.
- この法律は、原子力災害の特殊性にかんがみ、原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等、原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等並びに緊急事態応急対策の実施その他原子力災害に関する事項について特別の措置を定めることにより、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号。以下「規制法」という。)、災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)その他原子力災害の防止に関する法律と相まって、原子力災害に対する対策の強化を図り、もって原子力災害から国民の生命、身体及び財産を保護することを目的とする。
- The purpose of this Act is to strengthen nuclear disaster control measures, in cooperation with the Act on Regulation of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957; hereinafter referred to as the 'Reactor Regulation Act'), the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961) and other Acts concerning nuclear disaster prevention, by providing special measures for the obligations, etc. of nuclear operators concerning nuclear disaster prevention, the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation and the establishment, etc. of nuclear emergency response headquarters, and the implementation of emergency response measures and other matters relating to a nuclear disaster, taking into consideration the particularity of a nuclear disaster, thereby protecting the lives, bodies and properties of citizens from a nuclear disaster.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二種特定化学物質及び第二種特定化学物質使用製品の製造、輸入及び使用の状況、第二種特定化学物質に対する次条及び第二十八条の規定による措置の実施の効果等に照らし、当該第二種特定化学物質による環境の汚染により人の健康に係る被害又は生活環境動植物の生息若しくは生育に係る被害が生じることを防止するためには、当該第二種特定化学物質の製造若しくは輸入又は第二種特定化学物質使用製品の輸入を制限することが必要である事態が生じたときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、その旨の認定をするものとする。
- Where, in light of the state of the manufacture, import, use, etc. of a Class II Specified Chemical Substance or product using a Class II Specified Chemical Substance as well as the effect of the implementation of measures under the provisions of the following Article and Article 28 in relation to said Class II Specified Chemical Substance, it is necessary to restrict the manufacture or import of a Class II Specified Chemical Substance or the import of a product using a Class II Specified Chemical Substance in order to prevent damage to human health or to the population and/or growth of flora and fauna in the human living environment due to environmental pollution attributable to said Class II Chemical Substance, the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment shall make an acknowledgement to that effect, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment.
- 化学設備(労働安全衛生法施行令(以下「令」という。)第九条の三第一号に掲げる化学設備をいう。以下同じ。)のうち、発熱反応が行われる反応器等異常化学反応又はこれに類する異常な事態により爆発、火災等を生ずるおそれのあるもの(配管を除く。以下「特殊化学設備」という。)を設置する事業場であつて、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長(以下「所轄都道府県労働局長」という。)が指定するもの(以下「指定事業場」という。)にあつては、当該都道府県労働局長が指定する生産施設の単位について、操業中、常時、法第十条第一項各号の業務のうち安全に係る技術的事項を管理するのに必要な数の安全管理者を選任すること。
- For the workplace falling under the following categories, to appoint the necessary number of safety officers to always supervise the technical matters pertaining to the safety among those works set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act during the operation of a production facilities unit designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau having the jurisdiction over the district where the said workplace is located (hereinafter referred to as "Director of the competent Prefectural Labour Bureau"): (a) The workplace where, among the chemical facilities (meaning the chemical facilities listed in item (i) of Article 9-3 of the Enforcement Order of Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "Order"), the same shall apply hereinafter), the one such as a reactor, etc., in which the exothermal reaction arises or due to the similar abnormal conditions that explosions, fires, etc. is possible to arise (due to excluding piping; hereinafter referred to as "special chemical facilities"); (b) The special chemical facilities designated by the Director of the competent Prefectural Labour Bureau (hereinafter referred to as "designated workplaces").
- 委員会は、食品の安全性の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、関係各大臣に対し、独立行政法人国立健康・栄養研究所法(平成十一年法律第百八十号)第十三条第一項の規定による求め又は独立行政法人農林水産消費安全技術センター法(平成十一年法律第百八十三号)第十二条第一項、独立行政法人農業・食品産業技術総合研究機構法(平成十一年法律第百九十二号)第十八条第一項、独立行政法人農業環境技術研究所法(平成十一年法律第百九十四号)第十三条第一項若しくは独立行政法人水産総合研究センター法(平成十一年法律第百九十九号)第十五条第一項の規定による要請をするよう求めることができる。
- The Commission may request that relevant ministers make a demand in accordance with the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute of Health and Nutrition Act (Act No. 180 of 1999) or a request in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Food and Agricultural Materials Inspection Center Act (Act No. 183 of 1999), Article 18, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Agriculture and Food Research Organization Act (Act No. 192 of 1999), Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute for Agro-Environmental Sciences Act (Act No. 194 of 1999), or Article 15, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Fisheries Research Agency Act (Act No. 199 of 1999), if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to the ensuring of Food safety.
- この法律は、武力攻撃事態(武力攻撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律(平成十五年法律第七十九号)第二条第二号に規定する武力攻撃事態をいう。以下同じ。)に際して、我が国領海又は我が国周辺の公海(海洋法に関する国際連合条約に規定する排他的経済水域を含む。以下同じ。)における外国軍用品等の海上輸送を規制するため、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第七十六条第一項の規定により出動を命ぜられた海上自衛隊の部隊が実施する停船検査及び回航措置の手続並びに防衛省に設置する外国軍用品審判所における審判の手続等を定め、もって我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is to set forth the procedures of a stopped ship inspection and taking ship measure implemented by units of the Maritime Self-Defense Force called out pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1) of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954), and the procedures, etc. of the hearing at the Foreign Military Supply Tribunal to be established in the Ministry of Defense in order to restrict the maritime transportation of foreign military supplies, etc. in our territorial seas and the high seas surrounding Japan (including the Exclusive Economic Zone prescribed in the United Nations Convention on the Law of the Sea; the same shall apply hereinafter) in armed attack situations (which means the armed attack situation prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Ensuring Peace and Independence of Japan and Security of the State and People in Armed Attack Situations, etc. (Act No. 79 of 2003); the same shall apply hereinafter), and thereby ensuring the peace and independence of Japan and security of the state and the people.
- 委員会は、食品の安全性 の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、関係各大臣に対し、独立行政法人国立健康・栄 養研究所法(平成十一年法律第百八十号)第十三条第一項の規定による求め又は独立行政法人農林水産消費安全技術センター法(平成十一年法律第百八十三号) 第十二条第一項、独立行政法人農業・食品産業技術総合研究機構法(平成十一年法律第百九十二号)第十八条第一項、独立行政法人農業環境技術研究所法(平成 十一年法律第百九十四号)第十三条第一項若しくは独立行政法人水産総合研究センター法(平成十一年法律第百九十九号)第十五条第一項の規定による要請をす るよう求めることができる。
- The Commission may request that relevant ministers make a demand in accordance with the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute of Health and Nutrition Act (Act No. 180 of 1999) or a request in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Food and Agricultural Materials Inspection Center Act (Act No. 183 of 1999), Article 18, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Agriculture and Food Research Organization Act (Act No. 192 of 1999), Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute for Agro-Environmental Sciences Act (Act No. 194 of 1999), or Article 15, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Fisheries Research Agency Act (Act No. 199 of 1999), if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to the ensuring of Food safety.
- 原子力事業者は、その原子力事業所ごとに、主務省令で定めるところにより、当該原子力事業所における原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策その他の原子力災害の発生及び拡大を防止し、並びに原子力災害の復旧を図るために必要な業務に関し、原子力事業者防災業務計画を作成し、及び毎年原子力事業者防災業務計画に検討を加え、必要があると認めるときは、これを修正しなければならない。この場合において、当該原子力事業者防災業務計画は、災害対策基本法第二条第十号に規定する地域防災計画及び石油コンビナート等災害防止法第三十一条第一項に規定する石油コンビナート等防災計画(次項において「地域防災計画等」という。)に抵触するものであってはならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, prepare a nuclear operator emergency action plan with regard to its measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures, and measures for restoration from nuclear emergency and other duties that are necessary for preventing the occurrence and progression (expansion) of a nuclear disaster and for promoting nuclear disaster recovery efforts, with respect to each of its nuclear sites, and review its nuclear operator emergency action plan every year and revise it if revision is found to be necessary. In this case, said nuclear operator emergency action plan shall not conflict with either any regional disaster prevention plan prescribed in Article 2, item (x) of the Basic Act on Disaster Control Measures or any disaster prevention plan for petroleum industrial complexes and other petroleum facilities prescribed in Article 31, paragraph 1 of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities (referred to as a 'regional disaster prevention plan, etc.' in the next paragraph).
- 主務大臣は、居住者が非居住者との間で行う役務取引(第一項第一号に規定する特定技術に係るもの及び第三十条第一項に規定する技術導入契約の締結等に該当するものを除く。)又は外国相互間の貨物の移動を伴う貨物の売買に関する取引(第一項第二号に規定するものを除く。)(以下「役務取引等」という。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該役務取引等を行おうとする居住者に対し、当該役務取引等を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the competent minister finds that if service transactions between a resident and a non-resident (excluding those pertaining to Specified Technology prescribed in paragraph 1, item 1 and those which fall under the conclusion of a technology introduction contract, etc. prescribed in Article 30, paragraph 1) or transactions related to the buying and selling of goods involving the movement of goods between foreign states (excluding those prescribed in paragraph 1, item 2) (hereinafter referred to as the 'Service Transactions, etc.') are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident who intends to conduct the Service Transactions, etc., the obligation to obtain permission for the implementation of the Service Transactions, etc.
- 財務大臣及び事業所管大臣は、第一項の規定による届出があつた場合において、当該届出に係る技術導入契約の締結等が次に掲げるいずれかの事態を生ずるおそれがある技術導入契約の締結等(我が国が加盟する技術導入契約の締結等に関する多数国間の条約その他の国際約束で政令で定めるもの(以下この項において「条約等」という。)の加盟国の非居住者との間でされる技術導入契約の締結等で技術導入契約の締結等に関する制限の除去について当該条約等に基づく義務がないもの及び当該条約等の加盟国以外の国の非居住者との間でされる技術導入契約の締結等でその国が当該条約等の加盟国であるものとした場合に当該義務がないこととなるものに限る。次項及び第五項において「国の安全等に係る技術導入契約の締結等」という。)に該当しないかどうかを審査する必要があると認めるときは、当該届出に係る技術導入契約の締結等をしてはならない期間を、当該届出を受理した日から起算して四月間に限り、延長することができる。
- Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have received a notification pursuant to the provision of paragraph 1, when he/she finds it necessary to examine whether or not the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to the notification falls under the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. that is likely to cause any of the following situations (limited to the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. with a non-resident whose state is a member state of a multilateral treaty or other international agreement on the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc., which is specified by Cabinet Order and to which Japan has acceded (hereinafter referred to as the 'Treaty, etc.' in this paragraph), and which is free from the obligations pursuant to the Treaty, etc. in regard to removal of restrictions on the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc., and the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. with a non-resident whose state is a state other than member states to the Treaty, etc. which would be free from the obligations if the state was a member state of the Treaty, etc. (referred to as the 'Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to National Security, etc.' in paragraphs 4 and 5)), he/she may extend the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to the notification shall not be conducted up to four months from the day of acceptance of the notification.
- 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.
- ものづくり基盤技術は、我が国の基幹的な産業である製造業の発展を支えることにより、生産の拡 大、貿易の振興、新産業の創出、雇用の増大等国民経済のあらゆる領域にわたりその発展に寄与するとともに、国民生活の向上に貢献してきた。また、ものづく り基盤技術に係る業務に従事する労働者は、このようなものづくり基盤技術の担い手として、その水準の維持及び向上のために重要な役割を果たしてきた。我ら は、このようなものづくり基盤技術及びこれに係る業務に従事する労働者の果たす経済的社会的役割が、国の存立基盤を形成する重要な要素として、今後におい ても変わることのないことを確信する。しかるに、近時、就業構造の変化、海外の地域における工業化の進展等による競争条件の変化その他の経済の多様かつ構 造的な変化による影響を受け、国内総生産に占める製造業の割合が低下し、その衰退が懸念されるとともに、ものづくり基盤技術の継承が困難になりつつある。 このような事態に対処して、我が国の国民経済が国の基幹的な産業である製造業の発展を通じて今後とも健全に発展していくためには、ものづくり基盤技術に関 する能力を尊重する社会的気運を醸成しつつ、ものづくり基盤技術の積極的な振興を図ることが不可欠である。ここに、ものづくり基盤技術の振興に関する施策 を総合的かつ計画的に推進するため、この法律を制定する。
- By way of supporting the development of the manufacturing industry, which is Japan's fundamental industry, core manufacturing technology has contributed to the development of all areas of the national economy such as expansion of production, promotion of trade, creation of new industries, and increase in employment, and has contributed to improving the lives of the citizenry. In addition, workers engaged in operations pertaining to core manufacturing technology have played an important role in maintaining and improving the level of the technology in their capacity as supporters of such core manufacturing technology. We believe that the economic and social role of such core manufacturing technology and workers who engage in operations pertaining thereto will continue to be an important element in the foundation of the existence of the State in the future. Recently, however, due to changes in the employment structure, changes in competitive conditions resulting from factors like the progress of industrialization overseas, and other diverse and structural changes in the economy, the share of the manufacturing industry in Japan's gross domestic product has fallen, and concerns about a decline in the industry have grown, and the smooth succession of core manufacturing technology is becoming difficult. In order to deal with such a situation and to maintain the sound development of Japan's national economy through the development of the manufacturing industry, which is a fundamental to the State, that the active promotion of core manufacturing technology is indispensable, while a social tendency to respect abilities related to core manufacturing technology is enhanced. We hereby establish this Act so as to drive forward measures for the promotion of core manufacturing technology in a comprehensive and organized manner.
- 法第七条、第八条、第三十八条、第三十九条、第四十六条、第四十七条、第五十六条及び第五十七条に規定する主務大臣の権限に属する事務並びにその事務に係る法第六条の二、第三十四条の二、第三十六条の二、第四十三条の二、第四十四条の二、第五十二条の二、第五十四条の二及び第六十六条第一項から第三項までに規定する主務大臣の権限に属する事務並びに訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引及び業務提供誘引販売取引に関する法第六十条に規定する主務大臣の権限に属する事務で、当該都道府県の区域内における販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者又は業務提供誘引販売業を行う者の業務に係るものは、都道府県知事が行うこととする。ただし、二以上の都道府県の区域にわたり訪問販売に係る取引、連鎖販売取引、特定継続的役務提供に係る取引若しくは業務提供誘引販売取引の公正及び購入者等の利益が害されるおそれがあり、主務大臣がその事態に適正かつ効率的に対処するため特に必要があると認めるとき、又は都道府県知事から要請があつたときは、主務大臣が法第六条の二、第七条、第八条、第三十四条の二、第三十六条の二、第三十八条、第三十九条、第四十三条の二、第四十四条の二、第四十六条、第四十七条、第五十二条の二、第五十四条の二、第五十六条、第五十七条及び第六十六条第一項から第三項までに規定する主務大臣の権限に属する事務を自ら行うことを妨げない。
- The prefectural governor shall process the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 7, Article 8, Article 38, Article 39, Article 46, Article 47, Article 56, and Article 57 of the Act and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 6-2, Article 34-2, Article 36-2, Article 43-2, Article 44-2, Article 52-2, Article 54-2, and Article 66(1) to (3) of the Act pertaining to such affairs, and the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 60 of the Act relating to transactions pertaining to Door-to-Door Sales, transactions pertaining to Multilevel Marketing Transactions, transactions pertaining to Specified Continuous Service Offers, and Business Opportunity Related Sales Transactions that are associated with the business of a seller, a Service Provider, a Supervisor, a solicitor, a general multilevel marketing distributor, or a person conducting Business Opportunity Related Sales within the area of the prefecture. However, where there is the risk of harming the fairness of the transactions pertaining to Door-to-Door Sales, transactions pertaining to Multilevel Marketing Transactions, transactions pertaining to Specified Continuous Service Offers, or Business Opportunity Related Sales Transactions and the interests of the purchaser, etc. in the areas of two or more prefectures, and the competent minister finds it specially necessary for appropriately and efficiently dealing with the situation, or upon the request of the prefectural governor, this shall not preclude the competent minister from processing the affairs under the authority of the competent minister prescribed in Article 6-2, Article 7, Article 8, Article 34-2, Article 36-2, Article 38, Article 39, Article 43-2, Article 44-2, Article 46, Article 47, Article 52-2, Article 54-2, Article 56, Article 57, and Article 66(1) to (3) of the Act.