予定: 1000 Terms and Phrases
- 予定
- plans
- arrangement
- schedule
- program
- programme
- expectation
- estimate
- predetermine
- prospective
- to arrange
- advance agreement
- liquidation (as with damages)
- be planning to do~
- Scheduled events
- appointment
- predetermined
- destine
- 予定表
- schedule
- program
- programme
- itinerary
- agenda
- Appointment Book
- timetable
- calendar
- diary
- 予定日
- scheduled date
- expected date
- D-day
- 予定案
- program
- programme
- prospectus
- 予定者
- person in line (for ~)
- person expected to ~
- 予定外
- unexpected
- unscheduled
- 予定変更
- change of schedule
- schedule change
- 予定納税
- prepayment of income taxes
- 予定調和
- pre-established harmony (i.e. Leibniz' 'harmonie preetablie')
- 予定価格
- estimated price
- price estimate
- target price
- 予定する
- forecast
- predetermine
- schedule
- slate
- timetable
- 予定圧力
- predetermined pressure
- 行事予定
- schedule of events
- calendar of events
- 予定取引
- Scheduled Transactions
- 予定位置
- predetermined position
- 行動予定
- operation schedule
- operation plan
- 予定外妊娠
- unintended pregnancy
- unplanned pregnancy
- 開通・予定
- Opening and Schedule
- 今後の予定
- Future plan
- Future schedule
- 検査予定表
- inspection schedule
- 予定肢部域
- prospective limb area
- 河川予定地
- Projected river zone
- projected river area
- 出産予定日
- expected date of confinement
- expected delivery date (of a baby)
- 築堤予定線
- projected line of bank
- projected line of dike
- 実施予定日
- Scheduled date of implementation
- Proposed commencement date of operation.
- Proposed date of change.
- Proposed date of abolishment.
- Proposed commencement date of the flight plan.
- Proposed commencement date of change of the flight plan.
- Proposed commencement date of change of operation plan.
- Proposed commencement date of change of the operation plan.
- 予定表情報
- calendar information
- 行動予定表
- operations schedule
- 完成予定日
- scheduled completion date
- 開通予定年度
- Scheduled Year of Opening
- Scheduled Opening Year
- 証明予定事実
- facts to be proved
- 予定所要時間
- estimated time enroute
- 賠償額の予定
- agreement for liquidated damages
- 業務の予定量
- predetermined amount of business
- 予定から外す
- to exclude from the schedule
- 廃止予定事項
- obsolescent feature
- 到着予定時刻
- estimated time of arrival
- ETA
- 予定を変える
- to change the schedule
- to change one's plans
- square away
- 出発予定時刻
- estimated time of departure
- ETD
- 予定する区間
- The section being planned.
- 予定する路線
- The route being planned
- 予定活動期間
- the estimated activity period.
- 予定使用期間
- the estimated period of use.
- リリース予定
- Scheduled For Release
- 実施予定期日
- Proposed effective date
- スポーツ予定
- Scheduled sports events
- 駅構造(予定)
- Station layout (planned)
- 今後の予定など
- Future projects, etc.
- 合併予定年月日
- scheduled date of merger;
- 変更予定年月日
- scheduled date of the amendment.
- 工事進捗予定表
- Schedule of Expected Progress
- 保安林予定森林
- Planned preservation forest
- 予定損益計算書
- estimated profit and loss statement
- projected income statement
- 予定貸借対照表
- estimated balance sheet
- projected balance sheet
- 損害賠償の予定
- liquidated damages
- Schedule of Compensation for Damage
- 審理予定の策定
- Formulation of a Proceedings Schedule
- 予定取引を作成
- Make Scheduled Transaction
- 予定取引の編集
- Edit Scheduled Transaction
- 変更の予定期日
- The scheduled date of change
- やっかいな予定
- a taxing schedule
- 予定された会議
- the scheduled meeting
- 仮の予定を組む
- set a tentative schedule
- 生産計画予定表
- production planning schedule
- 次期着工予定区間
- Sections where construction of Shinkansen is scheduled to start next
- 接続路線(予定)
- Connecting Lines (expected)
- 損害賠償額の予定
- liquidated damages
- 河川予定立体区域
- Projected spatial river zone
- 予定取引(_S)
- _Scheduled Transactions
- 変更した予定期日
- Altered scheduled date
- 運航開始予定期日
- Proposed commencement date of operation
- 発注予定正味金額
- expected purchase order net amount
- 予定表プレビュー
- Calendar Preview
- Calendar peek
- 予定表プログラム
- calendar program
- 吸収分割予定年月日
- scheduled date of the Absorption-Type Split;
- 事業譲渡予定年月日
- scheduled date of the Business Transfer;
- 新設分割予定年月日
- scheduled date of the Consolidation-Type Split;
- 予定建築物等の用途
- Uses of scheduled buildings, etc;
- 加入予定者の議決権
- Voting Rights of Prospective Members
- 何も予定がなかった
- diary has been empty
- 修正予定バージョン
- Update Target Version to
- 営業開始の予定期日
- The scheduled date of starting the operation
- 供用再開の予定期日
- Scheduled date of services resumption
- 予定作業予算コスト
- budgeted cost of work scheduled
- 最初の射撃予定位置
- initial firing position
- initial firing point
- フレキシブルな予定
- flexible schedules
- 到着する予定である
- scheduled to arrive
- 期限前弁済等の予定日
- the scheduled date of the Payment before Maturity, etc.;
- 会う予定になっている
- have an appointment with ~
- 2009年度行事予定
- 2009 (April 2008-March 2009) Event Plan
- 製造予定数量の届出等
- Notification of the Planned Quantity of Manufacture, etc.
- 予定外のミーティング
- an unscheduled meeting
- 今のところ予定はない
- I have no plan at the moment
- 設計するか、予定する
- design or destine
- 明らかに、予定される
- apparently destined
- 今後の予定取引の要約
- Future Scheduled Transactions Summary
- 新名神高速道路(予定)
- Shin-Meishin Expressway (planned)
- Shin-Meishin Expressway (planning)
- Shin (new) Meishin Expressway (planned)
- 無事に予定は終了した。
- The Imperial visit was completed as scheduled.
- ※2007年開通予定。
- 1. The bridge is scheduled to open in 2007.
- 8000系に編入予定)
- It is due to be incorporated into KERS 8000.
- <数字>は、予定番号。
- Numbers in angular parentheses are for the interchanges yet to be set.
- などが予定されている。
- The construction work mentioned above has been scheduled.
- 流通業務団地の予定区域
- Scheduled areas for distribution business parks.
- Aが~するよう予定する
- design A to do
- ある目的に予定しておく
- destined for ~
- 予定通りに着きますか。
- Are we going to arrive on time?
- 最低でも予定が遅れる。
- At the very least it meant delay,
- 希望する変更の予定期日
- Scheduled date of desired alteration
- 予定されているジョブで
- In a scheduled job
- 修正予定バージョン更新
- Update Target Version
- 卒業予定者の顕著な増加
- positive increase in graduating students
- 一年内償還予定長期負債
- current maturities of long-term liabilities
- 予定表スナップショット
- Calendar Snapshot
- 予定取引を新規作成する
- Create a new scheduled transaction
- 分譲予定面積:6.1ha
- Area of land to be subdivided: 6.1 hectares
- 該当事由の発生予定年月日
- the scheduled date of the occurrence of said grounds for the public notice.
- 市街地開発事業等予定区域
- Scheduled Areas for Urban Development Projects Etc.
- 当該業務の開始予定年月日
- the scheduled date of the commencement of such business.
- 一年内返済予定長期借入金
- current portion of long-term debt
- ダム建設に伴う水没予定者
- potential persons whose land or houses are submerged into dam reservoir
- 予定よりかなり遅れている
- be far behind in one's schedule
- 取壊し予定の建物の賃貸借
- Building Lease with Intent to Demolish
- 製造・輸入予定数量の届出
- reporting of the scheduled production or import volume
- 証明予定事実等の明示方法
- Method of Clarifying the Facts to be Proved, etc.
- 修正予定バージョンの更新
- Update Target Version
- 請負行為別の取扱予定数量
- Estimated volume of handling classified by the types of contracts.
- 当該施設の供用開始予定日
- Scheduled date for the commencement of operation.
- どこを訪れる予定ですか。
- Where will you visit?
- 映画/近日公開予定の映画
- 2012 in film
- 完成は2010年度の予定。
- The construction and installation are scheduled for completion in fiscal year 2010.
- <数字>は予定番号を表す。
- The numbers shown in angle parentheses are pending assignment.
- 開業予定は2010年春頃。
- The inauguration is generally scheduled for spring 2010.
- 買付予定の株券等の数の減少
- to reduce the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased;
- 工業団地造成事業の予定区域
- Scheduled areas for industrial park development projects;
- 一年以内返済予定長期借入金
- Current portion of long-term debt
- 予定が詰まっていて暇がない
- be booked up
- 作成、譲受又は輸入の予定日
- The scheduled date of production, receipt by assignment or import
- 予定取引エディター(_S)
- _Scheduled Transaction Editor
- 予定する空港等の施設の位置
- Location of planned facilities of aerodrome
- 教会でやる予定でしたか?」
- Was it to be in church?'
- 旅客及び貨物の取扱予定数量
- Estimated volume of passenger and cargo.
- 増加は来月に予定されている
- the increase is scheduled for next month
- 彼女は3月に出産予定である
- She is expecting in March
- 死体は解剖される予定だった
- the cadaver was intended for dissection
- イーター機構事務局長予定者
- Director General Nominee of the ITER Organization
- Groove 予定表ツール
- Groove Calendar Tool
- 予定表アイテム プレビュー
- calendar item peek
- 選択した予定取引を編集する
- Edit the selected scheduled transaction
- 選択した予定取引を削除する
- Delete the selected scheduled transaction
- 予定地は現在の旭川市神楽岡。
- The planned construction site was Kaguraoka, Asahikawa City.
- 一団地の官公庁施設の予定区域
- Scheduled areas for collective government and public office facilities;
- 新都市基盤整備事業の予定区域
- Scheduled areas for new urban infrastructure projects;
- 予定される警告の趣旨及び内容
- The purpose and content of the planned warning; and
- 予定される排除措置命令の内容
- The expected content of the cease and desist order;
- 途中で服を買う予定だからね。
- We'll buy our clothes on the way.
- 明日、王同伴で訪ねる予定だ。
- I shall call with the King to-morrow,
- 予定取引の一覧を表示します。
- The list of Scheduled Transactions
- 設置予定の航空保安施設の概要
- Outline of the air navigation facilities to be established
- 工事の着手及び完成の予定期日
- Schedule dates of commencement and completion of the works
- Scheduled dates of commencement and completion of the works
- 工事完成予定期日の変更の届出
- Notification of alteration of scheduled date of works completion
- 使用開始予定期日及び使用期間
- Proposed commencement date of operation and period of operation
- 彼は歯医者を訪ねる予定だった
- he scheduled a visit to the dentist
- 予定通りに、または、遅れずに
- according to schedule or without delay
- 一定期間に定期的に予定される
- regularly scheduled for fixed times
- 訴えの提起の予定の有無等の告知
- Notice of Whether or Not Filing of Action Is Scheduled, etc.
- 市街地開発事業等予定区域の区域
- Areas of scheduled areas for urban development projects etc.
- 新住宅市街地開発事業の予定区域
- Scheduled areas for new housing and urban development projects;
- 標準として設定されている予定表
- primary calendar
- 10時開始を予定にしています。
- It is scheduled to start at 10 o’clock.
- 憲人とテレビドラマで共演予定。
- Set to appear in a television drama with Norito.
- 私はまだ予定を立てていません。
- My schedule isn't decided yet.
- 船は五日に到着する予定だった。
- The steamer was due on the 5th.
- 予定取引に名前をつけてください
- Please name the Scheduled Transaction.
- 王は侯爵の邸宅を訪問する予定だ
- the king will visit the duke's court
- 彼は彼の話を午前9時に予定した
- He slated his talk for 9 AM
- 異なる仕事に払われる賃金の予定
- a schedule of wages paid for different jobs
- 予定された停止の行為または事例
- the act or instance of a planned discontinuation
- 予定建築物等の敷地の規模及び配置
- Scale and layout of the sites of scheduled building, etc.
- 審理予定に従つた公判の審理の進行
- Progress of Trial Proceedings According to the Proceedings Schedule
- 「余は近々婚姻を予定しておる。」
- 'I am about to be married.'
- 再開又は廃止の場合はその予定期日
- In the case of a resumption or demolition, the scheduled date
- 変更後の安全管理規程の実施予定日
- The date of implement of the safety management manual changed.
- 彼は、来年大学院にいる予定である
- He plans to be in graduate school next year
- 予定された時間に支払われないさま
- not paid at the scheduled time
- 償還完了予定 2050年8月15日
- Redemption date: April 15, 2050
- 支出金額の予定及び後見の事務の費用
- Expenditure Estimation and Expenses of Affairs of Guardianship
- 違約金は、賠償額の予定と推定する。
- Any penalty is presumed to constitute liquidated damages.
- 証明予定事実の明示における留意事項
- Matters to Be Considered in Clearly Indicating the Facts to be Proved
- 金曜日には他の予定が入っています。
- I've already made plans for Friday.
- 発表は次の月曜に予定されておる。」
- That will be next Monday.'
- 出航時間が予定より早くなったのだ。
- that the time of sailing had been changed,
- 「予定はどうなっていたのですか?」
- 'What were your plans?'
- 廃止の届出の場合は、廃止の予定期日
- In the case of application for permission of demolition, the scheduled date of demolition
- 再開又は廃止の場合は、その予定期日
- In the case of a resumption or demolition, the scheduled date
- 彼は予定よりもずいぶん前に到着した
- arrived long before he was expected
- 郡は、新しい道を敷設する予定である
- the county plans to build a new road
- 私は、次の週、コンサートを予定した
- I've scheduled a concert next week
- 予定した作業に対する現在の進捗状況
- The present status of progress against the scheduled work;
- 電車は、15分で到着する予定である
- the train is due in 15 minutes
- 彼女は、彼の後継者である予定だった
- She was slated to be his successor
- 彼は冷酷に彼のボスの殺人を予定した
- he cold-bloodedly planned the murder of his boss
- (*は今後利用可能になる予定の会社)
- 2. KANSAI THRU PASS compatible cards are scheduled to be introduced in the future.
- 発行登録に係る有価証券の発行予定期間
- Planned Issue Period of Securities for Which Shelf Registration has been Made
- この秋に発売予定の/dueout発表
- due out this fall
- 新宮建設予定地で作業安全を祈る儀式。
- This ceremony is to offer prayers at the site of the new sanctuary for the safety of construction work.
- 予定として12月4日を考えています。
- It's tentatively planned for December 4th.
- 私がそろそろ年末年始の予定を立てる。
- I'll start making plans for New Year's soon.
- 開催時刻が予定より30分ほど遅れた。
- The start was about 30 minutes behind schedule.
- 明くる朝には、演習が予定されていた。
- In the morning were the manoeuvres.
- 当該特別な方式による航行の開始予定日
- The planned start date for air navigation under particular flight rules
- 彼は店に行句予定だが、後でここに戻る
- he's going to the store but he'll be back here later
- 予定された時期に出版される定期刊行物
- a periodical that appears at scheduled times
- ベジャ市(チュニジア)友好都市提携予定
- The Governorate of Béja, Tunisia is scheduled to be a friendship country of Kashihara City.
- 将来はこちらも高架化される予定である。
- This station is planned to be elevated in the future as well.
- 今年度中に2回の開催を予定しています。
- It is scheduled to be held twice this year.
- 彼が早速本日の集合予定場所に移動する。
- He will immediately go to today's meeting place.
- A: いつ車をお返しになる予定ですか。
- A: When did you plan on returning the car?
- 廃止の許可申請の場合は、廃止の予定期日
- In the case of application for permission of demolition, the scheduled date of demolition
- ストライキは、夜明けに始まる予定だった
- the strike was scheduled to begin at dawn
- その予定表の主要事項は最初に始められた
- the main point on the agenda was taken up first
- 捜査委員会はシカゴで公聴会を開く予定だ
- the investigative committee will hold hearings in Chicago
- 実際の取引で予定している借方を入力する
- Enter debit formula for real transaction
- 実際の取引で予定している貸方を入力する
- Enter credit formula for real transaction
- 当初はロシア帝国に留学する予定であった。
- His original plan was to study in the Russian Empire.
- コンコース階には、銀行ATMも設定予定。
- A bank automated teller machine will be installed on the concourse level.
- 深作健太、パート3製作の予定なしと発言。
- Kenta FUKASAKU announces that there will be no production of part III.
- 口頭弁論の終結及び判決の言渡しの予定時期
- A schedule of timing for concluding oral argument and rendering a judgment
- 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画
- City plans concerning areas scheduled for urban development projects etc.
- 今後、欧州で23日の発売を予定している。
- It is scheduled for release on the 23rd in Europe.
- 到着時間は、予定時刻よりも半日早かった。
- having gained half a day on the prescribed time of her arrival.
- 現時点では入力する予定取引はありません。
- There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.
- 私たちは、『オセロ』を上演する予定である
- we are going to stage `Othello'
- 予定外の細胞分裂を妨げるサプレッサ遺伝子
- a suppressor gene that blocks unscheduled cell division
- 2009年9月には英語版も発刊される予定。
- It is planned to publish English version in September 2009.
- 本来は両院協議会が開催される予定であった。
- Originally, a joint committee of both Houses was going to be held.
- 但、施行は予定の4月より2か月ずらさせる。
- However, the month of enforcement which had been scheduled for April was postponed for two months.
- 2008年度に清水五条駅へ改称される予定。
- The name is scheduled to be changed to Kiyomizu-gojo Station in fiscal year 2008.
- 2008年度に祇園四条駅へ改称される予定。
- The name is scheduled to be changed to Gion-shijo Station in fiscal year 2008.
- 二条道平の妹は天皇の後宮に入る予定だった。
- The younger sister of Michihira NIJO was supposed to enter into the Kokyu (inner palace).
- 八十マイルの行程を二時間で走る予定だった。
- It was a run of eighty miles, and was accomplished in two hours.
- 前回起動時以降の予定取引を新規作成します。
- Create Scheduled Transactions since the last time run
- 変数を含んだ予定取引は自動作成できません。
- Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created.
- 空港等の利用を予定する航空機の種類及び型式
- Type and model of aircraft that are intended to use the aerodrome
- 3. 捨てることをあらかじめ予定しておけ。
- 3. ``Plan to throw one away;
- 航空灯火の設置予定地の所有者の氏名及び住所
- Name and address of owner of the planned site for installing aeronautical lights
- 公的輸送機関の所定の目的地への予定到着時間
- the time at which a public conveyance is scheduled to arrive at a given destination
- (行事について)計画した、または、予定した
- (of events) planned or scheduled
- 本当にこの予定取引を削除してもいいですか?
- Do you really want to delete this scheduled transaction?
- 続篇として『狩谷棭斎』を執筆する予定だった。
- He planed to write 'Ekisai KARIYA' as a sequel.
- 2008年度に神宮丸太町駅へ改称される予定。
- In the autumn of 2008, it is scheduled that the name of this station will be changed from Marutamachi Station to Jingu-marutamachi Station.
- 第一種特定商品市場類似施設の開設の予定年月日
- Date on which a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market is scheduled to be established
- 第二種特定商品市場類似施設の開設の予定年月日
- Date on which a Facility Similar to Type 2 Specified Commodity Market is scheduled to be established
- 著作権消滅は2027年12月31日の予定)。
- Expiration of the copyright is scheduled on December 31, 2027).
- ローン返済用の予定取引をセットアップします。
- Setup scheduled transactions for repayment of a loan
- 休止の場合は、予定する休止の開始期日及び期間
- In the case of a suspension, the commencement date and duration of a schedule suspension
- In the case of a suspension, the date of suspension commencement and duration of a schedule suspension
- In the case of a suspension, the scheduled date and duration of the suspension
- 神は人間に関するその予定をめったに明かさない
- God rarely reveal his plans for Mankind
- 彼はロープのゆるみを予定に入れておかなかった
- he hadn't counted on the slackness of the rope
- 彼は、彼女の到着予定のちょっと前に空港にいた
- he was at the airport shortly before she was expected to arrive
- 予定通りに、または計画通りに進行するのを阻む
- prevent from proceeding on schedule or as planned
- 税金予定帳票・TXFファイルへのエクスポート
- Tax Schedule Report & TXF Export
- 税金予定帳票/TXFファイルへのエクスポート
- Tax Schedule Report/TXF Export
- 義務のために実行していない、予定されていない
- not performing or scheduled for duties
- 2009年3月1日から5月31日にも開帳予定)
- Kaicho is also scheduled from March 1, 2009 to May 31of the same year).
- 賠償額の予定に関する定めがあるときは、その内容
- If any agreement for liquidated damages are provided, the details thereof; and
- If any agreement for liquidated damages is provided, the details thereof; and
- 各加入予定者の創立総会の議決権は、平等とする。
- The voting right of each Expected Member shall be equal.
- 2099年までに該当するのは以下の予定である。
- Until 2099, the following years meet the condition mentioned above:
- したがって、予定は進みも遅れもしていなかった。
- He was therefore neither behind nor ahead of time.
- 計画されるか、特定の時間または時間に予定される
- planned or scheduled for some certain time or times
- DOS互換フラグが設定されました (廃止予定)
- DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)
- 開化派は意気消沈するが、予定通り計画を実行する。
- The Progressive Party felt depressed but kept on the schedule.
- 2010年 平城遷都1300年記念事業開催予定。
- 2010: Commemorative Events of the 1300th Anniversary of Nara Heijo-kyo Capital are scheduled to be held.
- 消費者が支払う損害賠償の額を予定する条項等の無効
- Nullity of Clauses which Stipulate the Amount of the Damages Paid by Consumers and such Other Clauses
- ――彼は自分の職務予定を忠実に覚えようとしていた
- who had conscientiously studied the program of his duties,
- <b>今後の予定</b>
- <b>Upcoming</b>
- フォッグ氏は確かに二十四時間予定より遅れていた。
- Mr. Fogg was, it is true, twenty-four hours behind his time;
- 当該物件の除去に係る工事の着手及び完了の予定期日
- Scheduled dates of commencement and completion of works pertaining to the removal of said object
- ロックの理由とロック解除の予定を入力してください
- Enter a reason for the lock, including an estimate of when the lock will be released
- 4人に予定されている場所に注意深くテーブルを置く
- a carefully laid table with places set for four people
- 予定されているひと続きのものを実証するプログラム
- a program exemplifying a contemplated series
- 2010年に平城遷都1300年記念事業が開催予定。
- Commemorative Events of the 1300th Anniversary of Nara Heijo-kyo Capital are scheduled to be held in 2010.
- この栗尾バイパスは平成26年度供用開始予定である。
- Kurio Bypass is scheduled to open in 2014.
- ガーデンモール木津川(2008年3月OPEN予定)
- Garden Mall Kizugawa (to be opened in March of 2008)
- 2010年 - 東北新幹線で320km/h(予定)
- 2010: 320-km/h operations are to start on the Tohoku Shinkansen line.
- 予定される不利益処分の内容及び根拠となる法令の条項
- the contents of the anticipated Adverse Disposition and the specific provisions of laws and regulations which will be the grounds for the anticipated Adverse Disposition;
- なお、2006年度支部大会を上旬に予定しています。
- In addition, the 2006 chapter meeting is scheduled for the beginning of this month.
- 「ロンドンに帰ってくる予定を忘れてないだろうね。」
- 'You do not forget when you are due in London again?'
- フィリアス・フォッグはまだ予定通りに旅行していた。
- Phileas Fogg was not as yet behind time.
- 休止の届出の場合は、予定する休止の開始期日及び期間
- In the case of application for permission of suspension, the commencement date and duration of the suspension
- 航空保安無線施設の設置予定地の所有者の氏名及び住所
- Name and address of owner of the proposed site for the installation of the aeronautical radio navigation facilities
- [%c]%s は廃止予定 (または廃止済み) です
- [%c]%s is obsolete
- 始めの計画では十種の予定であったが六種にとどまった。
- Initially he planned to collect ten plays, however, compiled only six plays..
- 平氏は同年2月には京奪回の軍を起こす予定をしていた。
- The clan also planned to raise an army which would recapture Kyoto in March of the same year.
- が、夫妻にけがなどはなく、つつがなく予定を終了した。
- However, the Imperial couple returned safely from the Okinawa visit without being injured.
- 水は堀川に流され、堀川の水流を復活させる予定である。
- The plan is to divert water to Horikawa, thereby reviving it.
- (2011年度中に全線がATS-Pに統一される予定)
- (All lines are scheduled to be unified to ATS-P in the year 2011.)
- スタッフは5名で、予定されていた健太監督は同行せず。
- The staff comprised of five members, and although director Kenta was scheduled to go, he did not accompany them.
- 2008年(平成20年)3月 高架化工事を着工予定。
- March, 2008: the elevation construction will begin.
- 創立総会における各加入予定者の議決権は、平等とする。
- The voting right of each Prospective Member to be exercised at an organizational meeting shall be of equal value.
- 市街地開発事業等予定区域の区域内における建築等の規制
- Regulations on Building, etc. within Areas in Scheduled Areas for Urban Area Development Projects, etc.
- 5月には東京でイラン文化週間の開催が予定されている。
- An Iran Culture Week event in Tokyo is planned for May.
- 年度内に懇談会2回、1月と3月の開催を予定している。
- Two meetings, in January and in March, are planned for within the current fiscal year.
- 定期便は正午にホンコンへ向かって出発する予定だった。
- and the packet left for Hong Kong at noon;
- 現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。
- Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template
- テンプレート取引のない予定取引は自動作成できません。
- Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created.
- 飛行機は、給油のため、ガンダーで予定外の着陸を行った
- the plane made an unscheduled stop at Gander for refueling
- 手術室が使用可能になり次第彼らは手術を予定するだろう
- they will schedule the operation as soon as an operating room is available
- 我々は、医者の指名の予定を変更しなければならなかった
- We had to reschedule the doctor's appointment
- 服喪があけた後に、草壁が次期天皇に即位する予定だった。
- Prince Kusakabe was supposed to ascend the throne after the period of mourning was over.
- 姉弘徽殿女御の産んだ朱雀帝の女御に入内する予定だった。
- It was intended that she would enter the Imperial court as the bride of Emperor Suzaku, who was born to her older sister Lady Kokiden.
- 京阪京都交通〔*(2008年3月頃から順次導入予定)〕
- Keihan Kyoto Kotsu[2] (scheduled to be introduced in stages after around March 2008)
- ※2008年1月から阪神高速道路8号京都線に接続予定)
- * This road is planned to be connected to the Kyoto Line of Hanshin Expressway 8 in January of 2008).
- 賠償額の予定は、履行の請求又は解除権の行使を妨げない。
- The liquidated damages shall not preclude the demand for performance or the exercise of the cancellation right.
- 今後は東アジア規模での研究テーマを設定する予定である。
- The institute will set the research theme covering the whole East Asia.
- 事業実施予定日の1箇月前までに申請書を市長に提出する。
- Submit the application form to the mayor one month prior to the program start date.
- なお、四回目の同セミナーの開催を2月に予定しています。
- In addition, the 4th seminar is scheduled for February.
- ヘッダには「1922年7月5日以降の運行予定」とある。
- and headed 'This schedule in effect July 5th, 1922.'
- それでも、予定通りにオマハに着くには十分な速度だった。
- which was a sufficient speed, however, to enable it to reach Omaha within its designated time.
- 休止の許可申請の場合は、予定する休止の開始期日及び期間
- In the case of application for permission of suspension, the commencement date and duration of the suspension
- 彼女は、結婚を予定していることをこっそりと友人に言った
- told her friend privily that she was planning to be married
- 特定の支払いが予定されている指定された4日のうちの1日
- one of four specified days when certain payments are due
- 見込み顧客にとって魅力的になる販売予定である何かの特徴
- a characteristic of something that is up for sale that makes it attractive to potential customers
- 表示/項目ユニットをシリンダに変更します (廃止予定)
- Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)
- 以下のような源氏物語に関するさまざまな事業を実施する予定
- Various events related to the Tale of Genji were held, including:
- 将来、両方向で優等列車の待避が可能な2面4線になる予定。
- In the future, the station will have two island platforms and four tracks that will allow the higher category train--in both its inbound and outbound services--to pass through the station.
- 中鉄バス(路線バス一部路線、2008年7月から導入予定)
- Chutetsu Bus (some routes of the route bus, introduced in July 2008)
- とツバメは言いました。ツバメはその予定に上機嫌でした。
- said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect.
- B: (シートベルトを締めながら)予定通りに着きますか。
- B: (fastening the seat belt) Are we arriving on time?
- すみませんが行けません。金曜日には他の予定がございます。
- Sorry, but I can't make it. I already have plans for Friday.
- 予定の時刻より十分早く、サーペンタイン並木道に到着した。
- and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.
- まさに今夜、フォッグ氏はシャンハイに着く予定にしていた。
- That very evening Mr. Fogg was due at Shanghai,
- -C は廃止予定です。かわりに -Z を使用してください
- -C is being deprecated, use -Z instead
- また、阪急京都線洛西口駅より先に開業する予定となっていた。
- It was planned to start its operation before Rakusaiguchi Station on the Hankyu Kyoto Line came into use.
- 2008年(平成20年)秋 四条駅から祇園四条駅に改称予定
- Fall 2008: Shijo Station would be renamed as Gion-shijo Station.
- 広島高速交通(アストラムライン)(2009年春に導入予定)
- Hiroshima Rapid Transit (Astramline): scheduled to be introduced in spring 2009.
- 高架駅は、2008年(平成20年)度の末に完成予定である。
- The elevated KTR station is scheduled to be completed at the end of fiscal year 2008.
- 区域の面積が二十ヘクタール以上の一団地の住宅施設の予定区域
- Scheduled areas for collective housing facilities with an area of at least 20 hectares;
- 陸上部のページに成績一覧表および今後の予定を掲載しました。
- The league list and schedules were posted on the track and field club website.
- だから、食後に運転する予定がある場合は注意する必要がある。
- Therefore, caution is required if you are going to drive after eating narazuke.
- 九時半に満潮となり、カルナティック号は港を出る予定だった。
- at half-past nine, it being then high tide, the Carnatic would leave the harbor.
- 私は会計士に連絡する予定です−−4月15日が迫っているので
- I'll ping my accountant--April 15 is nearing
- 学習指導要領の一部としての定期的に予定されているセッション
- a regularly scheduled session as part of a course of study
- (イベントについて)もはや計画されないか、予定されていない
- (of events) no longer planned or scheduled
- 範囲としては当初から宗尊親王までの予定であった可能性が高い。
- As far as the scope of the book is concerned, it seems as though the plan was to deal with Imperial Prince Munetaka from the beginning.
- 総工費は当初予定から修正され、3,800億円にまで膨らんだ。
- The total construction cost was revised, increasing up to \380 billion from the original plan.
- 当初は取り壊す予定だったが、建材が素晴らしい為に保存された。
- It was originally set to be demolished but has been preserved due to its spectacular building materials.
- 唐招提寺金堂は現在解体修理中であり、2009年秋に落慶予定。
- The Toshodaiji Temple Kondo is under repair and has been dismantled, and a celebration of the reconstruction is scheduled for 2009.
- (連絡バス運行予定は新日本海フェリー公式ホームページを参照)
- (For information on the timetable of the shuttle buses, refer to the website of Shinnihonkai Ferry Co., Ltd.)
- 同駅からはさらに西京区の洛西付近までの延伸が予定されている。
- It is scheduled that the section will be further extended up to near Rakusai in Nishikyo Ward.
- 受託契約に係る損害賠償額の予定(違約金を含む。)に関する事項
- Matters concerning the planned amount of damages (including penalties) pertaining to the Brokerage Contract;
- 新御塔は美福門院の墓所を予定していたが、近衛天皇が葬られた。
- Shinmito was planned to be the grave of Bifukumonin, however, in fact Emperor Konoe was buried there.
- また、2年後には譲位後の御所の予定地を探していたともされた。
- It is said that two years later the Emperor began looking for a candidate location for the Imperial Palace after his abdication.
- 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等についての特例
- Special Provisions regarding Areas, etc. of City Planning Facilities for Which Scheduled Project Executors Are Designed
- 製造予定数量等が一定の数量以下である場合における審査の特例等
- Exception to Evaluation in the Case Where the Planned Quantity of Manufacture etc., is Not More Than a Certain Quantity, etc.
- モンゴリア号は、十月二十二日にボンベイへ到着する予定だった。
- The Mongolia was due at Bombay on the 22nd;
- 新規予定取引に対して'取引を自動で新規作成'を有効にします。
- Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions.
- 彼が予定を守ったとしても、何日かの遅れは避けられないものだ。
- Whatever his punctuality, he could not prevent the delays which were certain to occur;
- 一張羅を出してください−−私たちはパーティーへ行く予定です!
- Get out your best dress--we are going to a party!
- 江戸城への総攻撃を予定されていた15日のわずか2日前であった。
- The day Saigo entered Edo was just two days before the set date of March 15th, the day of the planned general attack upon Edo-jo Castle.
- 予定では、この交差点を左折して御池通へと入ることになっていた。
- They planned to turn left at the intersection onto Oike Street.
- ウラジオストク航路(舞鶴-ウラジオストク)-今秋にも開設予定。
- Regular service to Vladivostok (Maizuru - Vladivostok) - scheduled to open this autumn
- なお、2008年度中に京阪の駅は「清水五条駅」に改称する予定。
- The name of Gojo Station on the Keihan Line was scheduled to be changed to Kiyomizu-gojo Station within the fiscal 2008.
- 現在、これらの線区へのICOCAの導入予定は発表されていない。
- Currently, there is no announcement regarding the possible introduction of ICOCA in these sections.
- 発行登録は、前項の発行予定期間を経過した日に、その効力を失う。
- A Shelf Registration shall cease to be effective on the day when the Planned Issue Period under the preceding paragraph has elapsed.
- また、予定されていた御影堂大修復はこの問題により着工が遅れた。
- And the start of the scheduled, large-scale restoration of Goei-do Hall was delayed because of this problem.
- 2007年時点で種苗登録出願中、また富山県奨励品種に採用予定。
- As of 2007, an application for seed and seedling registration was pending, and the plan was to adopt this variety as a recommended variety of Toyama Prefecture.
- もし到着予定よりも早くボンペイに着いたら渡すつもりなんです。」
- if he gets us to Bombay well in advance of time.'
- その次の日に、ラングーン号はシンガポールに到着する予定だった。
- and on the following day the Rangoon was due at Singapore.
- 当該国際航空運送事業を経営しようとする趣旨及び運行開始予定期日
- Purpose of operating said international air transport services and the proposed commencement date of operation.
- 停泊中の船舶や貨車などの出発が予定より延びた際に請求される料金
- a charge required as compensation for the delay of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure
- 計画されるか、予定されているか、あるいは必要であるより後で行う
- act later than planned, scheduled, or required
- 2002年度から事業が始まり、2010年度に完了する予定である。
- It is planned that the work will be started in the fiscal 2002 and will be completed in fiscal 2010.
- 2008年(平成20年)秋 丸太町駅から神宮丸太町駅に改称予定。
- The autumn of 2008: The station's name is scheduled to be changed from Marutamachi Station to Jingu-marutamachi Station.
- 3000系(2代)(9000系の代走及び一部列車での使用を予定)
- KERS 3000 (the second generation): This is due to be used as a temporary replacement train for the KERS 9000 and the special train.
- 秀久も、羽柴秀勝とともに十二番隊の将として参戦する予定であった。
- Hidehisa planned to take part in the war as the head of the twelfth battalion with Hidekatsu HASHIBA.
- 当初は平安建都1200年にあたる1994年の開業を予定していた。
- The inauguration was originally scheduled for 1994 to commemorate the twelve-hundredth anniversary of the ancient capital of Heian-Kyo.
- 新規化学物質の本邦への輸出開始後三年間における毎年の輸出予定数量
- The quantity planned to be exported every year in the three years following the commencement of the export to Japan of the new chemical substance
- 原子炉に燃料として使用する核燃料物質の種類及びその年間予定使用量
- the type and amount scheduled for annual use of nuclear fuel material to be used as fuel for the reactors, and
- 2010年をめどに左京区岩倉へ移転し、同志社高等学校と統合予定。
- The plan is to move to Iwakura, Sakyo-ku in or around 2010, and to merge with Doshisha High School.
- 新規予定取引に対して'取引が作成される前に通知'を有効にします。
- Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions.
- パスパルトゥーを、できれば予定の遅れなく捜し出す必要が出てきた。
- and it became necessary to find Passepartout, if possible, without delay.
- 配当予定の変動で被った株主の損を埋め合わせるために支払われる配当
- a dividend paid to compensate shareholders for losses resulting from a change in the dividend schedule
- 浅野長矩は、幕府から江戸下向が予定される勅使の饗応役に任じられた。
- Naganori ASANO was assigned to entertain Imperial envoys coming down to Edo by bakufu.
- 鴨川西出入口 - 鴨川東出入口 (事業中、2011年3月開通予定)
- Kamogawa Nishi Half-interchange - Kamogawa Higashi Half-interchange (under construction; scheduled to be opened in March 2011)
- 11月、平城宮予定地のため移転させられる民家に穀物、布を支給した。
- In November, she provided grain and cloth to families who were forced to move from the site of Heijo-kyu Palace.
- 天正6年(1578年)3月15日に遠征を開始する予定だったらしい。
- Kenshin seemed to intend to start the expedition on May 1, 1578.
- 株式会社和泉宗家の子方として、2008年12月に初舞台を踏む予定。
- He is expected to debut as a kokata of of Izumi Soke Co. in December 2008.
- - がんの骨転移の痛みから、放射線治療のため予定より2日早く入院。
- Fukasaku is hospitalized for irradiation therapy two days earlier than scheduled because of pain from metastasis to the bone.
- 受領金額及びその利息、賠償額の予定に基づく賠償金又は元本への充当額
- The amount received and amounts appropriated for repayment of the interest, the agreed liquidated damages, or the principal;
- 当該申請に係る行為に係る有価証券に関し予定されている次に掲げる事項
- with regard to the Securities related to the acts pertaining to the application, the following matters which are being scheduled:
- フィリアス・フォッグは、予定より20時間遅れていることを発見した。
- Phileas Fogg found himself twenty hours behind time.
- この予定取引は変更されています。本当にキャンセルしてもよいですか?
- This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?
- 予定されている飛行は、雪のため、キャンセルされなければならなかった
- the scheduled flights had to be cancelled because of snow
- 使用学部:生活科学部・表象文化学部(2009年度設置予定〈計画中〉)
- Faculties using the Imadegawa Campus: the faculties of Human Life and Science, Culture and Representation (scheduled to open in the 2009 academic year)
- 今後、2010年春を目処に嵯峨野線全区間の完全複線化を予定している。
- All sections of the Sagano Line are scheduled to be converted to double-track lines by the spring of 2010.
- 損害賠償額の予定(違約金を含む。)に関する定めがあるときは、その内容
- where there is a contract provision for liquidated damages (including damages for breach of contract), the details thereof;
- 京都スタジアム(きょうと-)は、京都府城陽市で建設予定だった球技場。
- Kyoto Stadium was planned to be built in Joyo City, Kyoto Prefecture.
- 整備が終了する2008年(平成20年)度末には公開が予定されている。
- The opening of the tumulus to the public was scheduled for when the maintenance was completed at the end of fiscal 2008.
- もちろんヨーロッパでは列車の到着予定時刻を当てにできるかもしれない。
- He might, perhaps, reckon on the arrival of trains at the designated hours, in Europe,
- 政長の父畠山持富は、嫡子のない兄の管領畠山持国の嗣子に予定されていた。
- Masanaga's father, Mochitomi HATAKEYAMA was planned to become the heir of his older brother in kanrei position, Mochikuni HATAKEYAMA, who did not have a legitimate child.
- 北朝方は、出家を予定していた弥仁親王を)を後光厳天皇として即位させた。
- The Northern Court side made Imperial Prince Iyahito, who was planning to become a priest, to ascend the throne as the Emperor Gokogon.
- 調査整備20年計画が1989年 - 2009年まで行われる予定である。
- The 20-Year Project for Investigation and Preservation is scheduled from 1989 to 2009.
- 2008年(平成20年)10月19日 五条駅から清水五条駅に改称予定。
- October 19, 2008: Gojo Station was scheduled to be renamed Kiyomizu Gojo Station effective.
- 南大門-再建後に再び焼失し、2010年に450年ぶりに再建される予定。
- The Nandaimon (Great South Gate) was destroyed by fire again after its reconstruction, but it is to be rebuilt in 2010, after a gap of 450 years.
- 人文科学研究所が工学部5号館(旧地球系専攻跡)への移転を予定している。
- Institute for Research in Humanities plans to move to the building No. 5 of the Faculty of Engineering (formerly used by the Department of Global Engineering, and the like)
- フォッグ氏の日程表では、十月二十五日にカルカッタに到着する予定だった。
- According to his journal, he was due at Calcutta on the 25th of October,
- 「もし一つ捨てることを予定して置いたら、二つ捨てる結果になるだろう」。
- ``If you plan to throw one away, you will throw away two.''.
- 詳述するべき適当な予定、適切な配慮、または、注意の欠如で特徴づけられる
- marked by an absence of due or proper care or attention to detail
- 東北新幹線 八戸駅 - 新青森駅間 81.2km(2010年度開業予定)
- The Tohoku Shinkansen line: between Hachinohe Station and Shin-Aomori Station, 81.2 km (scheduled to start its operation in the 2010 fiscal year)
- なお、2008年10月19日に京阪の駅は「神宮丸太町駅」に改称する予定。
- The name of Marutamachi Station on the Keihan line was scheduled to be changed to Jingu-Marutamachi Station on October 19, 2008.
- 47号経路:西大津駅行(バス停は2008年4月中旬に大津京駅に改称予定)
- Route 47: Bound for Nishiotsu Station (the name of this bus stop was to become Otsukyo Station in mid-April 2008).
- 平成20年2月から2年間の予定で修理中であり、銀閣そのものは見られない。
- A planned two-year restoration program began in February 2008 and it is currently not possible to see Ginkaku itself.
- 英語英文学科(2009年、表象文化学部英語英文学科に改組予定〈計画中〉)
- The Department of English (which is to be reorganized as the Faculty of Culture and Representation Department of English in 2009)
- ※西大路駅 - 向日町駅間にJR桂駅(仮称)が2008年秋に開業の予定。
- * Between Nishioji Station and Mukomachi Station, Katsuragawa Station (tentative name) was scheduled to commence operations in the autumn of 2008.
- 2008年(平成20年)10月19日 中之島線開業に伴いダイヤ改正予定。
- October 19, 2008: With the inauguration of the Nakanoshima Line, the timetable was revised.
- 日曜日の夕方から夜にかけて封切り予定の映画を題名を隠しておまけで上映した
- sneak show
- あたしは妹に会いにニューヨークに行って、そのまま泊まってくる予定だった。
- I was going up to New York to see my sister and spend the night.
- 予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。
- The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation.
- そのときフォッグ氏は、旅行予定の八十日間のうち、五十二日を費やしていた。
- Mr. Fogg had, it is true, exhausted fifty-two of the eighty days in which he was to complete the tour,
- この選挙はまだ始まっていません。[$2] [$3] に開始する予定です。
- This election has not yet started.It is scheduled to start on [$2] at [$3].
- Cryptography Research が以下のソフトを書く予定。
- Cryptography Research will write the following software:
- 京奈和自動車道(予定) 現在五條市内の区間は「五條道路」とも呼ばれている。
- Keinawa Expressway (scheduled): Currently, a section of the road within Gojo City is also called 'Gojo Road.'
- なお京阪側の四条駅は2008年10月19日に「祇園四条駅」に改称する予定。
- The name of Shijo Station on the Keihan Line was scheduled to be changed to Gion-shijo Station on October 19, 2008.
- 2011年4月9日より本願寺御影堂にて親鸞聖人750回大遠忌法要開始予定。
- The memorial service marking the 750th anniversary of the death of Shinran Shonin is scheduled to be held at Hongan-ji Temple's Goei-do Hall on April 9, 2011.
- 賠償額の予定(違約金を含む。以下同じ。)に関する定めがあるときは、その内容
- If any agreement for liquidated damages (including penalties; the same shall apply hereinafter) are provided, the details thereof; and
- 移管地は2011年度に日光国立公園の一部とし、一般開放する予定にしている。
- The transferred site is planned to become a part of Nikko National Park in 2011, and will be opened to the public.
- 当初は期間限定の予定だったが好評だったこともあってそのまま継続販売となる。
- It had planned limited time sales but continued sales, partly because the price was favorably accepted.
- もちろん、わたしたちがこれから見て行く予定の冒険は日々起こったことでした。
- Adventures, of course, as we shall see, were of daily occurrence;
- ジョーダンはね、この夏の間、週末のほとんどをこっちですごす予定にしてるの。
- She's going to spend lots of week-ends out here this summer.
- ある種の潜在的なエラー条件や廃止予定の関数に対して PHP の例外を投げる
- Throw PHP notices for some possible error conditions and for deprecated functions
- 彼女はちっともお腹がすいていないし、もう予定より長居してしまったのだった。
- She did not feel in the least hungry and she had already overstayed her time.
- 運用限界の超過又は予定された経路若しくは高度からの著しい逸脱が発生した事態
- Any events which an aircraft exceeds operating limitation or significantly deviates from the designated airway or altitude.
- 非常に若い幼虫と女王バチになる予定のハチに与えられる、ハチの咽頭腺の分泌物
- a secretion of the pharyngeal glands of bees that is fed to very young larvae and to bees destined to be queens
- 後にレイは解雇されるが、インドから運ばれた資材は予定通りそのまま使用された。
- Although the Ray was discharged after that, the materials transported from India were used as planned.
- 背景に、次期将軍を予定されていた足利義視の排斥問題も絡んでいると伝えられる。
- It is said that the expulsion of the anticipated successor as shogun, Yoshimi ASHIKAGA, was involved in the events leading up to the dispute.
- 通常は駅員無配置駅となるが、多客期の週末を中心に駅員が配置される予定である。
- Staff aren't usually stationed at Ranzan-Tenjingawa Station, but staff will be stationed mainly on weekends during the tourist seasons.
- 昭和39年、境内地が東海道新幹線建設予定地にかかったため、現在地に遷座した。
- The shrine was relocated to its current location after the precinct was scheduled as a site for the construction of the Tokaido Shinkansen in 1964.
- 法令の規定により又は慣行として公にされ、又は公にすることが予定されている情報
- Information that is made public, or information that is scheduled to be made public, pursuant to the provisions of laws and regulations or by custom.
- 予定建築物等(用途地域等の区域内の建築物及び第一種特定工作物を除く。)の用途
- Uses of scheduled buildings etc. (excluding buildings and Category 1 special structures within areas in use districts, etc.);
- 説法の期間は7日の予定だったが、11日に延長して法華宗の方へ使者を出させた。
- Reiyo originally set seven days for his preaching, but he then extended the period to eleven days and sent a messenger to the Hokkeshu sect.
- 田村によれば、後の藤原氏の隆盛はにこのときに制度として作られ予定されていた。
- According to TAMURA, the prosperity of the Fujiwara clan at a later time had sprouted and prepared at that moment.
- 船や貨車、その他の貨物が、予定された出発時間を過ぎても引き止められていること
- detention of a ship or freight car or other cargo beyond its scheduled time of departure
- その赦免は当初より予定されていたことだろうというのが現在では大方の見方である。
- The most of people at present thought that the remission was expected to happen at the time.
- 1915年(大正4年)に予定どおり明治天皇の第9皇女稔彦王妃聡子内親王と結婚。
- In 1915, he married Princess Toshiko, the ninth Princess of Emperor Meiji.
- 架線電圧は現在は交流20kVであるが、新幹線開業時に25kVに昇圧予定である。
- The current aerial power line voltage is 20 KVAC, but is scheduled to be raised to 25 kVAC when the operation of the Shinkansen line starts.
- 北海道新幹線 新青森駅 - 新函館駅間 148.9km(2015年度開業予定)
- The Hokkaido Shinkansen line: between Shin-Aomori Station and Shin-Hakodate Station, 148.9 km (scheduled to start its operation in the 2015 fiscal year)
- 2008年(平成20年)6月14日予定 - 橋上化開業および南北自由通路完成。
- June 14, 2008: The station building is due to reopen as one centering its second-floor functions, and a free passage between the north and south entrance of the station is due to be completed.
- 2008年度(平成20年度)末 - 北近畿タンゴ鉄道線の当駅付近が高架化予定。
- End of fiscal year 2008: Kitakinki Tango Railway tracks around station to be elevated.
- その後も比較的順調に推移しており、建設費の償還は予定通り進んでいるようである。
- Since then, its business performance has been relatively satisfactory and the construction cost also seems to have been steadily reimbursed as scheduled.
- 次の位置通報点の予定到着時刻(法第九十七条第一項の承認を受けた航空機に限る。)
- The expected arrival time at the next reporting point (only applicable to aircraft that has been granted an approval pursuant to Article 97 (1) of the Act)
- 廃止予定の使い方: [%s] {shm | msg | sem} id ...
- deprecated usage: [%s] {shm | msg | sem} id ...
- 日本語日本文学科(2009年、表象文化学部日本語日本文学科に改組予定〈計画中〉)
- The Department of Japanese Language and Literature (which is to be reorganized as the Faculty of Culture and Representation Department of Japanese Language and Literature in 2009)
- また、折り返し専用の2番線に関してはホーム延長せずにそのまま使用停止となる予定。
- The use of Platform 2, which is employed only for the returning trains, will be stopped.
- 現在は衆議院共済組合が運営しているが、今後は運営業者の公募が行われる予定である。
- These are currently operated by the Mutual Aid Association of the House of Representatives, but in the future operators will be selected from the public.
- ――は、主人が自ら行動予定をやぶって、普通でない時間に現れたことに非常に驚いた。
- was more than surprised to see his master guilty of the inexactness of appearing at this unaccustomed hour.
- 実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいですか?
- You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?
- その学術人類館に「展示」される予定だったのは、阿片吸引の男性と纏足の女性であった。
- A man taking opium and a woman with bound feet were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion.
- 関ヶ原直後、家康は伊達政宗とともに翌慶長6年早々に上杉家を武力征伐する予定でいた。
- Soon after the Battle of Sekigahara, Ieyasu had a plan to conquer the Uesugi family by force with Masamune DATE early in 1601.
- 改札は東西自由通路上に設置され、隣駅の向日町駅と違って東西から改札口に入れる予定。
- It is planned that an ticket gate will be located on the free path, which is provided across the tracks in the east-west direction, to enable usage from both the east side and the west side of the station, unlike the situation in the adjacent Mukomachi Station.
- 2009年 - 表象文化学部日本語日本文学科・英語英文学科開設予定(設置計画中)。
- 2009: The Faculty of the Culture and Representation Departments of Japanese Language and Literature, as well as English, are scheduled for establishment.
- 予告通知においては、できる限り、訴えの提起の予定時期を明らかにしなければならない。
- In an advance notice, the schedule of the timing of the filing of an action shall be made clear insofar as possible.
- 前条第五項の規定は、第一項の規定により土地を買い取つた施行予定者について準用する。
- The provision of paragraph (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to scheduled project executor who shall have purchased land pursuant to the provision of paragraph (1).
- 第二種特定化学物質が使用されている場合に輸入予定数量等を届け出なければならない製品
- Products Whose Planned Quantity of Import, etc., Needs to be Notified When Class II Specified Chemical Substances are Used
- 頼朝は妹婿で重用していた一条能保との参詣の予定も突然反故にし、丹後局に同行している。
- Yoritomo suddenly cancelled the schedule of worship with Yoshiyasu ICHIJO who was his younger sister's husband and was taken into his confidence, and went out with Tango no tsubone.
- 当別への移転は1872年(明治5年)を予定し、邦直は岩出山に戻り再度移住者を募った。
- Having made a plan of relocating the site to Tobetsu in 1872, Kuninao returned to Iwadeyama to recruit immigrants to Hokkaido again.
- それまでの例にならって、華美な様式で行われる予定だった家継の葬儀の様式を全て改めた。
- He completely reformed Ietsugu's funeral ceremony which was scheduled to be highly luxurious according to precedent.
- 平氏軍は予定通り退却し、義朝は決死の覚悟で六波羅に迫るが六条河原であえなく敗退した。
- The Taira army began to withdraw, as planned, and although Yoshitomo prepared himself to die and charged after them towards Rokuhara, his force was soundly defeated at the Rokujo-gawara riverbed and forced to retreat.
- 2008年10月19日 八幡市南北線の運行開始(2009年3月31日まで実施予定)。
- On October 19, 2008, the Yawata City North-South Bus Route began its operation (it was publicly operated as a real-world evaluation until March 31, 2009.)
- 次に掲げる財産であって、販売されておらず、かつ、販売されることが予定されていないもの
- Property listed below that is not being sold and is not intended to be sold:
- 創立総会に出席しない加入予定者は、書面で、又は代理人によつて議決をすることができる。
- An Expected Member not attending an organizational meeting may vote in writing or by proxy.
- A Prospective Member who is not present at an organizational meeting may vote in writing or by proxy.
- 市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画に定める事項
- Matters to be Stipulated in City Plans Concerning Urban Development Projects or Urban Facilities Construction in Scheduled Areas for Urban Development Projects etc.
- 2010年度末を目処に淀駅が京都競馬場の入口付近に移転・高架化する予定となっている。
- Around the end of 2010, Yodo station is expected to be moved to the place near the entrance of Kyoto Racecourse and be elevated.
- この時に模擬天守も取り壊される予定であったが、地元住民の要望から残されることなった。
- At that time, it was planned to destroy the imitation castle tower, but the tower has remained at the request of local residents.
- 延暦23年(804年)、正規の遣唐使の留学僧(留学期間20年の予定)として唐に渡る。
- In 804, he went to Tang as formal ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) (who were scheduled to stay in Tang for study for 20 years) included in a Japanese envoy to Tang Dynasty China.
- 公判期日においてすることを予定している主張を明らかにさせて事件の争点を整理すること。
- Arrangement of the issues of the case by having the allegation, which is planned to be given on the trial date, disclosed
- 放射能の減衰に応じた第二種廃棄物埋設についての保安のために講ずべき措置の変更予定時期
- the timing for amendment of the measures taken for the operational safety of Category 2 waste disposal in accordance with the attenuation of radioactivity, and
- けれども、私たちが予定していたより早く、その時は、こんな風にして実現されてしまった。
- It came, however, more quickly than we expected, and in this way.
- '[%s]'という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいですか?
- A Scheduled Transaction with the name '[%s]'already exists. Are you sure you want to name this one the same?
- しかし、予定していた味方の援軍到着遅延の為に高師直軍との戦いでは劣勢に回り全軍は潰走。
- However, due to a delay in the expected arrival of his reinforcements, his army could not match KO no Moronao's army and they were routed.
- この新都市予定地近傍には京滋バイパスや第二京阪道路などが通っており交通の要衝ともなる。
- Because Keiji Bypass and the Second Keihan national highway run in the vicinity of the site of this new city, it will become the important point for traffic.
- そのように暦を作成して極秘に調整した(日食や夏至・冬至の予定が狂う可能性が高くなる)。
- Thus they manipulated the calendar in secret (which raised the possibility that solar eclipses and summer and winter solstices would not occur according to the forecasts).
- 都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる予定区域で必要なものを定めるものとする。
- Regarding city planning areas, the following scheduled areas shall be stipulated as necessary in city plans:
- 文学部、法学部、経済学部、商学部も2013年度までに今出川校地に統合が予定されている。
- Faculty of Letters, Faculty of Law, Faculty of Economics, and Faculty of Commerce are also expected to be moved into Imadegawa-kochi by 2013.
- しかし、伏見宮を相続する予定だった弟宮邦芳(くにか)王が病弱のため、伏見宮に復帰した。
- However, because his younger brother Prince Kunika, who was planned to succeed Fushiminomiya, was poor in health, he returned to Fushiminomiya.
- 2009年に『となりの801ちゃん』を制作する予定だったが、諸般の事情で中止になった。
- The company planned to produce 'Tonari no 801-chan' in 2009, but the plan was cancelled due to various factors.
- フォッグ氏は、自分が予定に先行しているのか、遅れているのかをいつでも知ることができた。
- and Mr. Fogg always knew whether he was behind or in advance of his time.
- それにより、フィリアス・フォッグは十二月二日にサンフランシスコに着く予定になっていた。
- Phileas Fogg was therefore justified in hoping that he would reach San Francisco by the 2nd of December,
- フィリアス・フォッグの到着予定時間が近づくとともに、群衆の興奮も最高潮をむかえていた。
- and as the hour when Phileas Fogg was due approached, the excitement rose to its highest pitch.
- '[%s]'への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)
- incomplete write to '[%s]'(written %zd, expected %zd)
- 住人たちは出航に合わせて餅を作る予定をしていたが、急遽、小豆と餅米を一緒について渡した。
- The inhabitants hurriedly prepared red-bean and rice cakes instead of rice cakes which they wanted to make for the emperor who was to depart at noon.
- 一時、家臣の裏切りにより織田氏の人質となるが、最終的には当初の予定通り今川氏に送られた。
- Due to betrayal of a retainer of the Matsudaira family, he was temporarily placed in the custody of the Oda family as hostage, but finally he was sent to the Imagawa family as planned initially.
- 関ヶ原の戦いの前哨戦には当初徳川家康の会津征伐に従軍して7月1日に出陣する予定であった。
- He firstly planned to participate in the prelude of the Battle of Sekigahara as a member of Ieyasu TOKUGAWA's army on August 9.
- その図案には明仁親王の肖像が選ばれる予定であったが、宮内庁の反対によって実現しなかった。
- The stamp was initially designed by using the portrait of the Crown Prince Akihito, which was turned down after meeting opposition from the Imperial Household Agency.
- 将来の国有化の可能性をにおわせながら、実際は予定線の民間による建設を容認するなどとした。
- Hinting the possibility of nationalization in the future, in fact, the act allowed the construction of planned lines by private sectors.
- 現在は1,067mmにボルトで固定してあるが、北海道新幹線の建設後は三線軌条となる予定。
- The rails are now fixed with bolts to make the gauge 1.067 mm, but a three-rail system will be introduced when the Hokkaido Shinkansen is constructed.
- 九州新幹線鹿児島ルート 博多駅 - 新八代駅間 129.9km(2010年度末開業予定)
- The Kagoshima route of the Kyushu Shinkansen line: between Hakata Station and Shin-Yatsushiro Station, 129.9 km (scheduled to start its operation in the 2010 fiscal year)
- 庶子であるがために良勝ははじめ僧侶にされる予定で、石清水八幡宮の宮本坊に入れられていた。
- As he was born out of wedlock, Yoshikatsu was supposed to become a monk and put in Miyamotobo of Iwashimizu Hachimangu Shrine.
- 2010年を目処に、京都~園部間の完全複線を予定しており、現在その工事が進められている。
- A complete double-track between Kyoto Station and Sonobe Station is to be opened in 2010, and the construction is ongoing.
- 市街地開発事業等予定区域の区域内における建築等の規制 (第五十二条の二―第五十二条の五)
- Regulation of Building etc. in Areas Scheduled for Urban Development etc. (Article 52-2 through Article 52-5)
- なお真乗は当初、その仏像と同じものを刻んでほしいと頼み、その仏像を購入する予定であった。
- Shinjo at first had asked the sculptor to make an identical statue of the Buddha and intended to buy it.
- また、前天皇との関係では直系であっても、次の天皇に予定する皇太子が傍系とされた例がある。
- There are also cases in which the relationship with the former emperor is of the direct line, but the relationship with the imperial prince who was to succeed the Throne was of the collateral line.
- 検察官は、前項の証明予定事実を証明するために用いる証拠の取調べを請求しなければならない。
- The public prosecutor shall request the examination of evidence which is to be used to prove the facts planned to be proved prescribed in the preceding paragraph.
- Microsoft® Office Outlook® 2007 用予定表印刷アシスタント
- Calendar Printing Assistant for Microsoft® Office Outlook® 2007
- 厳格な予定説を信じたフランスの神学者ジャン・カルヴァンの教えを信じるバプテスト信徒の集団
- group of Baptist congregations believing the teachings of the French theologian John Calvin who believed in strict predetermination
- 法令の規定により又は慣行として開示請求者が知ることができ、又は知ることが予定されている情報
- Information that can be made available to or is scheduled to be made available to the Disclosure Requester pursuant to the provisions of laws and regulations or by custom
- この役目は当初、日下部博貞の予定だったが、日下部は浅野家の遠縁にあたるので榊原に変更された。
- Although this position was initially supposed to be given to Hirosada KUSAKABE, Sakakibara was chosen instead, since Kusakabe was distantly related to the Asano family.
- 7月16日に十勝国河西郡下帯広村(帯広市)を開墾予定地と定め鈴木は帯広に残り勉三は帰国した。
- On July 16, they determined Shimo-Obihiro Village (present-day Obihiro City), Kasai-gun County, Tokachi-no-kuni Province as a candidate site for cultivation, then Benzo went back to his hometown, leaving Suzuki behind in Obihiro.
- 朝廷が行政能力をもっていないため、引き続き旧幕府が新政府下の実質的な政権を担う予定であった。
- The former Shogunate was to continue to take hold of the government even under the new government, for the Imperial Court did not have any administrative functions.
- その最上位のものは「別当」と称し、後に女御に昇る予定の女性がまず御匣殿別当に就く事もあった。
- The highest rank of mikushigedono was called 'betto' and in some cases, a lady who planed to become a nyogo worked as a mikushigedono betto first.
- 1922年(大正11年)4月11日 - 浜大津~三宅(現・小浜線上中)間、国鉄予定線に編入。
- April 11, 1922: The line between Hamaotsu Station and Miyake Station (currently the Obama Line's Kaminaka Station) was incorporated into a JNR excepted line.
- 予定納税に係る所得税その他政令で定める国税でその納期限がその損失を受けた日以後に到来するもの
- Income tax subject to estimated tax prepayment and any other national tax specified by Cabinet Order, in cases where the due date for payment comes on or after the day on which the taxpayer suffered the loss
- 佐々成政の養子に予定されていたが、後に佐々家と手切れとなったため実現しなかったという説がある。
- He was supposed to be adopted by Narimasa SASSA but it was not fulfilled and a explanation for this was that they had a falling out with the Sassa family.
- 併せて京都市営地下鉄烏丸線に同名の駅がある五条駅を清水五条駅に、四条駅を祇園四条駅に改称予定。
- At the same time, because the same names existed on the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line, Gojo Station and Shijo Station were changed to Kiyomizu-gojo Station and Gion-shijo Station, respectively.
- 前条の規定は、当事者が金銭でないものを損害の賠償に充てるべき旨を予定した場合について準用する。
- The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the cases where the parties agree in advance to allocate anything other than money to the compensation for damages.
- その結果日月潭が建設予定地に選定され、日月潭と門牌潭に落差320mの水力発電所建設が着工された。
- As a result, Sun Moon Lake was chosen as the construction site and the construction of the hydraulic power plant, which had a drop of 320 m between Sun Moon Lake and Menpai Lake, started.
- 2008年10月19日の京阪中之島線の開業と同時に祇園四条駅(ぎおんしじょうえき)に改称する予定
- The facility was to be renamed 'Gion-shijo Station' as the Keihan Nakanoshima Line opens to traffic on October 19, 2008.
- 大津市の一部(大津京駅(駅名自体は変更されているがバス停の改称は4月改正を予定)より京都市内側)
- Part of Otsu City (from Otsukyo Station (while the name of the station was changed, the bus stop has been planned to be renamed in April) to the inside of Kyoto City)
- 今後、2010年までに4番線新設(上記参照)と1階改札口を廃止し、2階へ改札口の統合を行う予定。
- By the year 2010, Platform 4 (see above) will be newly constructed, and the ticket wicket on the first floor will be removed and integrated with the ticket wicket of the second floor.
- 持統天皇4年(690年)10月29日、高市皇子は多数の官人を引き連れて藤原宮の予定地を視察した。
- On December 8, 690, Prince Takechi made an on-site inspection of the planned construction site for Fujiwara Palace taking many government officials along him.
- 持ち帰りたい動物の種類、動物が飼育されている国名、日本へ到着予定日などの情報をお知らせください。
- Please inform us of information such as animal species, export country, and data of arrival into Japan, etc.
- 今後も順次3台が納入されることになっており、最終的に4台体制(うち寝台車1台)となる予定である。
- Three other cars will gradually be delivered from now and it will in fact be four cars (including 1 sleeping car) in the end.
- ちなみに兼子の卒去により、天禄3年10月6日に予定されていた止雨奉幣使は延引されることになった。
- Due to the death of Kenshi, the dispatch of an imperial messenger to a shrine for praying for the rain to stop scheduled on November 19, 972 was postponed.
- この年には徳川秀忠の娘・徳川和子が入内する予定だったが、賀茂宮の誕生により延期される事となった。
- Judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) by Masako TOKUGAWA, daughter of Hidetada TOKUGAWA, was planned in 1618, but, it was postponed due to the birth of Kamonomiya.
- 予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。それでも入力しますか?
- The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?
- 「いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」
- 'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'
- 2008年には、京都市などが中心となって、源氏物語千年紀と称して、各種のイベントが予定されている。
- In 2008, various events called 'The Millennium of 'The Tale of Genji'' were scheduled to be held, centering on Kyoto City.
- 巻第二十一は欠巻であるが、配列順からここには天皇家に関する説話が入る予定であったと考えられている。
- Volume 21 is missing, but given the order of arrangement it is thought that setsuwa related to the Imperial Family were intended to be in this volume.
- さらに前年の関東大震災による選挙人名簿の損傷によって投票日が当初予定通りの5月10日に延期された。
- In addition, the Great Kanto Earthquake in the previous year had damaged the electoral register and therefore the election was postponed till May 10, which was the original date of the expiration of the cabinet's term.
- 徳川慶喜から「予定どおり使節を派遣させるべき」という上申を託され、その旨を正親町三条実愛に伝えた。
- After entrusted by Yoshinobu TOKUGAWA with the paper that said 'dispatch the mission as scheduled' OSHIMA conveyed the effect to Sanenaru Ogimachi-SANJO.
- 本来は前年の正中 (元号)元年(1324年)に派遣される予定であったが、正中の変により延期された。
- The dispatch originally had been scheduled a year earlier in 1324, but was put off due to Shochu Disturbance.
- 2008年10月19日の京阪中之島線の開業と同時に清水五条駅(きよみずごじょうえき)に改称の予定。
- This station was scheduled to be renamed Kiyomizu-Gojo Station, simultaneously with the inauguration of the Keihan Nakanoshima Line on October 19, 2008.
- 米原~京都間に東海道新幹線の新駅南びわ湖駅(仮称)が計画・着工され2012年度に開業予定であった。
- A new station, tentatively called Minami-Biwako Station, was going to open in fiscal year 2012 on the Tokaido Shinkansen between Maibara Station and Kyoto Station, and its construction began.
- 『源氏物語別本集成 続』(全15巻の予定)伊井春樹他源氏物語別本集成刊行会(おうふう、2005年~)
- 'Genji Betsubon, Another Tale of Genji Corpus 2' (to be published in 15 vols.) Haruki II et al. Genji Betsubon, Another Tale of Genji Corpus Publication (Ofu, since 2005)
- 'Genji Betsubon, Another Tale of Genji corpus 2' (scheduled to be 15 volumes in total) Haruki II et al. Committee for Publishing The Tale of Genji Betsubon Corpus (Ofu, since 2005)
- すでに江戸城総攻撃の予定は3月15日と決定していたが、西郷は勝からの使者と聞いて山岡と会談を行った。
- Although the 'expeditionary force to the east' already decided to set the date of the general attack on Edo-jo Castle to 'March 15th,' Saigo was now aware of Yamaoka's status as the envoy from Katsu, so Saigo agreed to meet with Yamaoka.
- 義顕と叔父脇屋義助は後詰として杣山城に入る予定であったが、敵の妨害に遭い、義顕は金ヶ崎城に引き返す。
- Yoshiaki and his uncle Yoshisuke WAKIYA were planning to enter Somayama Castle as a rear guard but were hindered by the enemy so that Yoshiaki returned to Kanagasaki Castle.
- 秀吉は一度は予定通り21日に大坂を出立したもののその後また大坂に戻るなど出鼻を挫かれることになった。
- For this reason, although Hideyoshi left Osaka on May 1 as scheduled, but his start was spoiled and had to go back to Osaka.
- このため、他家に養子に出される予定であった異母弟の藤原師実が後継者として摂関家を継承する事になった。
- Because of this, his younger paternal brother, FUJIWARA no Morozane, who was to be adopted by another family, became the successor of the Sekkan-ke.
- 移動された壁画は、10年間かけて保存修理が行われ、修理完成後はもとの古墳へ戻される予定になっている。
- The relocated mural paintings are scheduled to be conserved and repaired in 10 years and, upon completion, carried back to where they were.
- 前二号以外の港湾については予定港湾区域を地先水面とする地域を区域とする都道府県を管轄する都道府県知事
- For ports other than those specified in the preceding two items/ the prefectural governor who has jurisdiction over the area bordering the proposed Port Area
- `egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -E' を使用してください。
- Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.
- `fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -F' を使用してください。
- Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.
- 秋成はまだ執筆、刊行予定のあった浮世草子を捨て、庭鐘の作品をうけて『雨月物語』を書きはじめたのだった。
- Akinari stopped writing the ukiyo zoshi that was scheduled to be published, and started writing 'Ugetsu Monogatari' under the influence of the works by Teisho.
- 写本自体が私有され非公開である、などの理由で史料批判がなされる予定がなく、史料として使えないものも多い
- It includes many documents that cannot be used as historical material because academic consideration as historical material is not possible because the manuscript is privately owned and not open to the public.
- 元々大隈重信の発案による小規模な使節団を派遣する予定であったが、政治的思惑などから大規模なものとなる。
- Originally,a small delegation was to be dispatched,based on the idea of Shigenobu OKUMA, however, it was changed to be a big one due to political agendas.
- 今後、代走及び臨時列車には京阪中之島線快速急行京阪電気鉄道用3000系(2代)も充当される予定である。
- From now on, the Keihan Nakanoshima Line's rapid express, whose rolling stock is the KERS 3000 (second generation) will be used as the temporary replacement train and the special train.
- 2008年10月19日の京阪中之島線の開業と同時に神宮丸太町駅(じんぐうまるたまちえき)に改称の予定。
- It is scheduled that the station's name will be changed to Jingu-marutamachi Station on October 19, 2008, when the Keihan Nakanoshima Line starts its operation.
- 著書は数多いが、『浅井了意全集』(岩田書院、全19巻:予定)の刊行が2007年8月より開始されている。
- He had many written works, but 'Ryoi ASAI zenshu' (collected edition of Ryoi ASAI) (Iwatashoin, Complete Nineteen Volumes, Scheduled) began to be published from August 2007.
- 2010年(予定) - 京都市左京区岩倉大鷺町89の同志社高等学校校地に移転し、同志社高等学校と統合。
- 2010 (estimate): It will be relocated to 89 Iwakura Osagicho, Sakyo-ku Kyoto City, and will merge with Doshisha High School.
- 2005年から第62回式年遷宮の各行事が進行中で、2013年には正遷宮(神体の渡御)が予定されている。
- Ceremonies for the 62nd Shikinen Sengu have been performed since 2005, and the Seisengu (transfer of the symbol of the kami) is scheduled for 2013
- 顔見世の式例は、江戸では江戸三座の幹部が集まり、夏に来年の役者の割り振りの予定をたて、9月に決定する。
- The details of kaomise were determined in September (in the old calendar) after the managers of three theatres in Edo got together during summer to decide upon casts for the following year's productions.
- 浅草米蔵や御金蔵に納入する予定米金額を確定させるために作成する勘定仕上げ(決算)の元払となる帳簿である。
- The register was a means of settling and confirming prepayment of tributes in rice or payment of money to the rice granary at Asakusa or the Treasury coffers.
- しかし尚芳は、鍋島茂昌が新政府軍に提出する予定の謝罪文を添削するなど武雄の罪を免ずるために努力している。
- However, Naoyoshi made efforts to seek Takeo's exoneration by correcting Shigeharu NABESHIMA's written apology to be submitted to the new government army.
- まず、康長が先鋒として四国に入り、6月2日には信孝、丹羽長秀らによる本軍が大坂より出陣する予定であった。
- It had been planned that, at first, Yasunaga would enter Shikoku as a spearhead and, on July 1, the main body of troops led by Nobutaka, Nagahide NIWA, etc. would start from Osaka to go into battle.
- 周辺の治安も大幅に悪化し、8月14日からの開催予定だった第4回全国中等学校優勝野球大会は一旦延期された。
- As public security in the area significantly deteriorated, the national junior-high school baseball tournament scheduled for August 14 was put off once.
- 本項では日本美術史の概観を述べるにとどめ、各時代の美術についてはそれぞれ別項目を設けて詳説する(予定)。
- Only the summary of Japanese art history is explained in this section, and the detail about art works in each period will be explained in other sections.
- この年の10月20日連合国軍がレイテ島に上陸し、大本営はレイテ島の戦いを予定したが第16師団は壊滅した。
- The Allies invaded Layt Island on October 20 of that year, and the Imperial headquarters were planning the battle on Layt Island while the Sixteenth Division was annihilated.
- この城を秀吉は当初兵糧攻めで攻略する予定だったが、兵糧攻めでは時間がかかりすぎるために水攻めに変更した。
- At first, Hideyoshi intended to capture this castle by starvation tactics, but since it took too much time, he changed it to inundation tactics.
- 現在その工事が進行中であるが、当初の全面完成予定の2009年春からは約1年程度遅れが生じる見込みである。
- The construction is currently underway, but it was originally planned to be completed by the spring of 2009, and is now a year behind schedule.
- 仁安3年(1168年)2月、後白河は当初の予定通りに六条天皇を退位させ、憲仁親王が践祚した(高倉天皇)。
- In March and April 1168, Emperor Goshirakawa let Emperor Rokujo abdicate as it was initially planned, and then he let Imperial Prince Norihito succeeded to the throne (Emperor Takakura).
- この日も恒例の勤労奉仕団への会釈(挨拶)を行なう予定だったが、その準備をしている時に発作を起こし、急逝。
- Even through her last day, the Empress Teimei planned to engage in the established practice of the eshaku (salutation, greeting) ritual to labor service groups, but had an attack of angina pectoris while she was preparing for the practice, and then suddenly passed away.
- なにしろ、渡された予定表では夜十二時ぴったりにならなければサヴィル街の屋敷に帰ってこないはずだったのだ。
- According to rule, he was not due in Saville Row until precisely midnight.
- 当該廃止が利用者の利便を阻害しない旨の説明(当該廃止の実施予定日の六月前までに届出をしない場合に限る。)
- Statement that the abolition concerned would not impede the convenience of users (only in case when the notification will not be submitted 6months prior to the proposed date of the abolishment)
- Statement that such abolishment would not impede any convenience of users (only in case for not to be notified 6 months prior to the proposed date of abolishment.)
- Statement that such abolishment would not impede any convenience of users (only in case for not to be notified 6 months prior to the proposed date of abolishment).
- 将来、当駅およびその前後で行われるで高架駅化が予定されており、現在の駅舎とホームは簡素な造りとなっている。
- In the future, Rakusaiguchi Station and adjacent stations will be elevated; therefore, the current station building and platforms comprise a simple structure.
- なお、奈良建都1300年に当たる2010年を目指して平城宮跡に第一次大極殿が実物大で復元される予定である。
- The First Daigokuden is currently being reconstructed to scale at the site where the Heijo-kyu Palace used to be, and is scheduled to be completed in 2010 which marks the 1300th anniversary of the founding of the Nara Heijo-kyo capital.
- これは当初の予定通りであり「仏と仏との評定」(『兵範記』)、すなわち美福門院と信西の協議によるものだった。
- This enthronement was arranged beforehand and it is called 'The evaluation between Buddha and Buddha' 'Heihan ki' (diary of TAIRA no Nobunori), a conference between Bifukumon in and Shinzei.
- A: 木曜日の夜に野球の試合がありますので、私たちの何人かは行く予定です。 一緒においでになりますか。
- A: There's a baseball game on Thursday night, and several of us are planning to go. Do you want to go with us?
- %salign-jumps[%s] は廃止予定です。-falign-jumps[%s] を使用してください
- -malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps
- %salign-loops[%s] は廃止予定です。-falign-loops[%s] を使用してください
- -malign-loops is obsolete, use -falign-loops
- いいかい、チャイナ号が―ここに予定どおりに到着するためにニューヨークで乗るべき唯一の船だ―昨日港に着いた。
- You know, besides, that the China - the only steamer he could have taken from New York to get here in time - arrived yesterday.
- 飼育の伝習も同時に行われ、小金牧(千葉県松戸市)で大切に飼育される予定だったが、戊辰戦争で散り散りになった。
- Although training for taking care of the horses was also done at the same time, with plans to raise them carefully in Koganemaki (Matsudo City, Chiba Prefecture), the horses became scattered during the Boshin War.
- 洛南新都市(らくなんしんとし)は、京都府京都市伏見区の淀川南部にある旧巨椋池干拓地に整備される予定の新都市。
- Rakunan shintoshi is a new city which is planned to be prepared in the reclaimed land from former Ogura-ike Pond in the south of Yodo-gawa River in Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- なお、2010年3月(2009年度末)をめどにホームを延伸し、当駅にも7両編成の列車が乗り入れる予定である。
- Additionally, the platform will be extended in around March of 2010 (the end of fiscal year 2009) to accommodate trains of up to seven cars.
- 軍事的な性質を有する財産又は軍事的な任務の遂行に当たって使用され、若しくは使用されることが予定されている財産
- Property of a military character or used or intended for use in the performance of military functions;
- 訴訟関係人は、法及びこの規則に定める義務を履行することにより、前項の審理予定の策定に協力しなければならない。
- The persons concerned in the case shall cooperate in the formation of a proceedings schedule as set forth in the preceding paragraph by performing the obligations specified by the Code and these Rules.
- 以下に示すサイトの '[$1]' という名前のアカウントは、統一アカウントへ自動的に関連付けられる予定です:
- The account named '[$1]' on each of the following sites will be automatically attached to the unified account:
- キングスクロスの近くのセント・セイヴャーズで挙げて、その後セント・パンクラスホテルで披露宴をする予定でした。
- It was to be at St. Saviour's, near King's Cross, and we were to have breakfast afterwards at the St. Pancras Hotel.
- 跡地は京都市により運動公園として整備されたほか、解体予定だった模擬天守は地元の要望もあり残されることとなった。
- The site was rearranged as an athletic park by Kyoto City, and the replica castle, which was planned to be demolished at first, was decided to remain by the local's request.
- ※はスルッとKANSAI対応カード(乗り放題カード類含む)が利用可能な会社(*は今後利用可能になる予定の会社)
- 1. KANSAI THRU PASS compatible cards including free passes can be used for payment.
- 城郭群が完成後は各城の在番軍以外は帰国する予定で、翌慶長3年(1598年)中は攻勢を行わない方針を立てていた。
- The plan was after the completion of the castles, the troops other than those staying to defend each castle, would return to Japan and no attacks would be conducted during the next year, 1598.
- 東西2基の塔を建てる予定だったものが中断されたのか、もともと1基のみの塔を建てる計画であったのかは定かでない。
- It is not clear whether the plan to build a set of pagodas in the east and the west was canceled, or whether the original plan was to build only one pagoda.
- 鎌倉に向かった義経が帰京してから配流が執行される予定だったが、この頃から義経と頼朝の間に不和が発生したらしい。
- Execution of exile was planned to take place after Yoshitsune, who visited Kamakura, returned to Kyoto, but it seems that discord between Yoshitsune and Yoritomo was generated around this time.
- 865年(貞観7年)恩赦によって京に戻る予定だったが、直前になって勅命により出雲国へ左遷された(詳細は不詳)。
- He planned to return to Kyoto in 865 after being pardoned but was faced with a demotion transfer to Izumo Province just immediately before it (details are uncertain).
- 応募株券等の数の合計が買付予定の株券等の数を超えるときは、その超える部分の全部又は一部の買付け等をしないこと。
- if the total number of Share Certificates, etc. Offered to Sell exceeds the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased, the Tender Offeror will not make Purchase, etc. of the Share Certificates, etc. Offered to Sell in excess of the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased.
- 実は、そういうゴシップが結婚予定表に載せられてしまったりしたのもぼくが東部にやってきた理由のひとつだったのだ。
- The fact that gossip had published the banns was one of the reasons I had come East.
- 一方、嵯峨帝が譲位して東宮が即位するが(後一条帝)、新帝への入内を予定されていた源氏の宮は神託により斎院になる。
- Emperor Saga abdicates the throne and the Crown Prince is crowned (Emperor Goichijo) but Genji no Miya, who was expected to become the consort of the new emperor is appointed a Sai-in (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) by an oracle.
- 当初は11月に即位の礼を行う予定であったが、大政奉還など時勢が急速に変化していく中で国事多難を理由に見送られた。
- Although the Sokui no rei was originally going to be held in November, it was postponed because of the troubled national situation in the transitions of time, such as Restoration of the Imperial rule.
- 開基足利義満600年忌の記念事業として増改築にかかっており、2007年5月13日(日)全館オープンの予定である。
- It is currently being extended and undergoing reconstruction in commemoration of the 600th anniversary of the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, the founder of Shokoku-ji Temple, and all sections will be reopened on May 13, 2007.
- 2009年12月からは同区間の在来線にICE3ベースの新型車両が導入され、最高速度250km/hで運転される予定。
- It is scheduled that from December of 2009, new train-cars based on ICE3 will be introduced on existing railway lines and will be operated at a maximum speed of 250 km/h.
- さらに2010年春完成予定で京都駅~園部駅間の完全複線化工事が進行中であり、都市近郊路線としての性格を強めている。
- In addition, the project of double-tracking the entire route between Kyoto Station and Sonobe Station, scheduled to be completed in spring 2010, is underway, and the line's character as a city outskirts route is strengthened.
- 実はこの地点は、当時プロ野球選手だった大阪近鉄バファローズの梨田昌孝捕手の住宅建設予定地で発見されたものであった。
- As a matter of fact, this spot was found in the place where Masataka NASHIDA, having been at that time a catcher of Osaka Kintetsu Buffaloes, a professional baseball team, planned to build his house.
- (ほか、七代目尾上梅幸の淀君・市村羽左衛門 (17代目)の伊豆守)このとき千秋楽をフィルムに記録する予定であった。
- (In addition, Yodogimi played by Baiko ONOE the seventh and Izu no kami played by Uzaemon ICHIMURA the 17th) It was planned to record the performance of Senshuraku (the last day of a performance) in the film at that time.
- 本来前後篇で終わらせる予定だったが、予想以上に反響が大きかったことと馬琴の想像の筆が伸びたことから、完結が延びた。
- It was originally planned to finish a prequel and sequel, but completion was extended due to its unexpected popularity and the fact that imagination of Bakin improved with time.
- 損害賠償の額が予定された場合において、その額が著しく不相当であるときは、当事者は、その増減を請求することができる。
- In the case where the amount of compensation for damage is scheduled, if the amount is extremely inappropriate, the parties concerned may request to increase or decrease it.
- その中でも「安久トンネル」は2005年(平成17年)9月9日に貫通し、2008年を目途に整備される予定となっている。
- Among these, the 'Agu Tunnel' was completed on September 9, 2005, and the road is scheduled to be completed in 2008.
- しかしそれは、予定線建設のために必要がある場合のみ、私設鉄道の買収ができ、さらに議会の協賛を必要とするものであった。
- However, according to the act, the acquisition of private railway was possible only when acquisition was necessary for the construction of planned lines, and the support from the Diet was necessary.
- 文禄元年(1592年)3月13日、予定通り、一番隊小西行長、宗義智ら1万8700人を渡海させて朝鮮半島に上陸させた。
- On April 24, 1592, he had the first division including Yukinaga KONISHI, Yoshitoshi SO and 18,700 other soldiers cross the sea and land in the Korean Peninsula as scheduled.
- さらにその北にオープン年度は不明だが、元来の土地保有者、日本郵政公社の関連かメルパルクホテルが建築される予定である。
- Although the precise opening date isn't known, it's scheduled that the hotel Mielparque, related to Japan Post, the original landowner, will be built in an area further to the north.
- この列車は80形81-82号車で運転される予定だったが、ダイヤが大幅に乱れため、同形式の95-96号車が使用された。
- Although this train was scheduled to use model 80 cars of 81-82, in fact it used the same model cars of 95-96 due to the poor state of the time schedule.
- 20年の留学予定が僅か2年にして帰国した規則違反の空海に対して、朝廷は大同4年(809年)まで入京を許可しなかった。
- The Imperial Court thought that Kukai, who was supposed to study overseas for twenty years, came back only two years after his departure from Japan, broke the regulation and did not allow him to come into Kyoto until 809.
- 三笠宮の長男である寛仁親王も独立の生計を営んでいるが、三笠宮家の継承が予定されているため、独自の宮号は持っていない。
- Although the eldest son of Mikasanomiya, Imperial Prince Tomohito, enjoys his own independent life, he does not have his own Miya since he was expected to succeed the Mikasanomiya family.
- 当時の皇室では皇位継承予定者以外の親王は世襲親王家を継承する例外を除いては出家して法親王となる事が慣例となっていた。
- It was taken for granted that an Imperial Prince who would not succeed to the throne would take over the hereditary Imperial family, or enter into the priesthood to become a cloistered emperor.
- 元々は、閑院宮家から聖護院に入寺し、出家する予定であったが、1779年、後桃園天皇が崩御したときに皇子がいなかった。
- Originally, the Emperor intended to move from the Kaninnomiya family to Shogoin Temple to become a priest, but there was no one to succeed the throne when Emperor Gomomozono died in 1779.
- A: 私は5クラス履修する予定ですが、人文科学の選択科目がよく分かりません。 何かそれに関して知ってられますか。
- A: I'm planning to take five classes, but I'm not sure about the humanities elective. Do you know anything about that?
- イーター事業は、安全規制の要求に従い、予定された見積り額及び日程内で、イーターの目的を達成するための運営がなされる。
- The ITER project shall be managed to achieve ITER objectives within the planned value estimate and schedule and in compliance with regulatory requirements.
- 結局、大駄作という酷評を覆す事はできず、全10作を予定するも、第3作『新鞍馬天狗 夕立の武士』を最後に打ち切りとなる。
- In the end, Osaragi could not disprove the harsh criticism of his films being trash and did not shoot the ten films as scheduled but finished with the third film 'Shin Kurama Tengu, Yudachi no Bushi' (The New Kurama Tengu, The Samurai in the Shower).
- 前各号に掲げる会社のみを子会社とする持株会社で内閣府令で定めるもの(当該持株会社になることを予定している会社を含む。)
- Among Holding Companies whose Subsidiary Companies consist exclusively of companies falling under any of the categories specified in the preceding items, those specified by Cabinet Office Ordinance (including those which are scheduled to become such a Holding Company).
- Among Holding Companies whose Subsidiary Companies consist exclusively of companies falling under any of the categories specified in the preceding items, those specified by a Cabinet Office Ordinance (including those which are scheduled to become such a Holding Company).
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告した。
- Though Yushukan's framework that survived the fire was expected to be demolished, Goichi TAKEDA, who was engaged in the construction of an adjacent building of Doshisha Girl's School, recommended repairing and preserving it.
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a constructor of Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building.
- 説明会開催者は、説明会の開催を予定する日時及び場所を定めようとするときは、都道府県及び市町村の意見を聴くことができる。
- When the host of a briefing session intends to fix the scheduled date and place to hold the session, he/she may hear the opinions of the prefecture and the municipality.
- 以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりません。編集するにはOKをクリックしてください。
- The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them.
- 一方、青森では帰営予定日時になっても帰営しない行軍隊を迎えに行くため、川和田少尉以下40名が田茂木野まで出迎えに行った。
- At the same time, from the Aomori side, 40 people including Junior Lieutenant Kawawada went to Tamogino to meet the marching troop, which had not returned by the scheduled date and time.
- 神武天皇はこの日の昼に出航の予定だったが、風向きが変わったため早朝に繰り上げ、「起きよ、起きよ」と家々を起こして回った。
- Although the emperor was planning to leave the port on the day at noon, seeing the wind shift, he decided to depart earlier in the morning, so he went to each house, saying, 'Okiyo, Okiyo' (Get up! Get up!).
- 島田とともに薬屋を志し、開校予定の科学専門学校に応募するが開校は中止となり、大学予備門に入学するがほどなく退学している。
- He set his sights on running a pharmacy with Shimada and applied to a science academy that was soon to be opening, but the opening was suspended so he entered a university preparation school but soon after dropped out.
- 当初は名前の通り、主版の36枚で終結する予定であったが、作品が人気を集めたため追加で10枚が発表され、計46枚になった。
- As its name suggests, this series was supposed to be completed with the original thirty-six at first; however, because of its popularity, ten more were added, and it came to forty-six in total.
- 予定よりかなり遅れはしたが、武田軍の本隊は上杉軍の攻撃になお耐えており、別働隊の到着によって上杉軍は挟撃される形となった。
- Although the arrival was considerably later than planned, the main troops of Takeda's forces had still held out against attacks by Uesugi's forces, and with the separate troops arriving, Uesugi's forces became to be attacked from both sides.
- 至本は貿易の成否に関わらず、帰国時に現金5000貫文を納めることを約して、予定通り翌康永元年(1342年)8月に元へ渡航。
- Shihon promised to offer 5,000 kanmon regardless of the outcome of the trading, and sailed to Yuan in September 1342 as scheduled.
- 当初、交差する大通りの名前から「堀川」と名づけられる予定であったが、その後、観光客のことを考慮し「二条城前」に変更された。
- Initially, it was planned to name the station 'Horikawa' after the name of the avenue that the station crosses, but the name was changed to 'Nijojo-mae' in consideration of the tourists that would use the station.
- 東海道新幹線のバイパスとしての役割を担う中央新幹線も、同じく内陸部の甲州街道・中山道に併走する建設ルートが予定されている。
- Chuo Shinkansen which will play a role as a bypass for Tokaido Shinkansen is scheduled to be built along the Koshu Highway and Nakasen-do Road in interiors as well.
- 第三項の規定により土地建物等を買い取つた施行予定者は、当該土地に係る都市計画に適合するようにこれを管理しなければならない。
- Scheduled project executors who shall have purchased land and buildings, etc. pursuant to the provision of paragraph (3) shall manage it in such a way that city plans pertaining to the relevant land are conformed to.
- %salign-functions[%s] は廃止予定です。-falign-functions[%s] を使用してください
- -malign-functions is obsolete, use -falign-functions
- しかし、増上寺の献納は予定通り進められ、なかば強引に増上寺本堂は大教院として召し上げられ、大教院神殿の拝殿として用いられた。
- However, the plan of the contribution of the facilities of Zojo-ji Temple was pursued according to schedule, and the main hall of the temple was almost forcefully taken away and used as the haiden (a worship hall at a Shinto shrine) of Daikyoin Shrine.
- 浄岸院は徳川綱吉・徳川吉宗養女であったため幕府側もこの主張を無視できず、このためこの婚儀は予定通り執り行われることとなった。
- Due to the fact that Joganin was an adopted child of Tunayoshi TOKUGAWA and Yoshimune TOKUGAWA, Bakufu (Japanese feudal government) was unable to overrule his claim and allowed the marriage to take place as planned.
- その夜のうちにニコライを見舞う予定であったが、ニコライ側の侍医の要請により翌日へ延期され、天皇はひとまず京都御所に宿泊した。
- The Emperor planned to visit Nicholas that night, but it was postponed to the next day on the request of Nicholas's doctor, and the Emperor stayed in the Kyoto Imperial Palace.
- 本来は2月 (旧暦)・3月 (旧暦)・4月 (旧暦)・恋を題材としてそれぞれ10番(40番80首)にて行われる予定であった。
- Originally, 10 pairs of tanka were planned to be read for each topic of February (in the lunar calendar), March (in the lunar calendar), April (in the lunar calendar), and love (or summer), which added up to 40 pairs (80 tanka).
- 月ヶ瀬村を合併した奈良市は2007年までに梅林の規模や衰退状況等を正確に調査した上「保存管理計画」を取りまとめる予定である。
- Nara City, which has absorbed Tsukigase Village, was to conduct a thorough study on the Tsukigase Bairin in terms of its size and current waning situation, and to compile a 'Conservation and Management Plan' by 2007.
- 故障前の指示により進入予定時刻が明らかにされていない場合であつて、次の指示が与えられる時刻が明らかにされているときは当該時刻
- If the expected time of approach was not made clear by the instruction prior to failure, and if the time that the next instruction was to be given was made clear, the applicable time
- 翌明治24年(1891年)7月より全3巻の予定で明治維新史を政治・外交・経済・宗教の側面より分析した『新日本史』を刊行を開始。
- From July of the following year, 1891, he began publishing 'Shin Nihon-shi' (New History of Japan), a book that was scheduled to be published in three volumes to analyze the history of the Meiji Restoration from the aspects of politics, diplomacy, economy and religion.
- しかし学友や帝大総長の励ましに後押しされ、卒業試験延期をも決して、五輪出場の意を固めた(卒業式は大会期間中に予定されていた)。
- Nevertheless, he decided to postpone his graduation exam of the university and participate in the Olympics, encouraged by the support of schoolmates and chancellor of Imperial University (graduation ceremony was scheduled during the Olympics).
- 平城京から出発した上皇は東国に出て兵を募る予定だったが、大和国添上郡越田村で進路を遮られたことを知り、平城京に戻って出家した。
- Although the ex-Emperor intended to build an army in the Togoku areas east of Kyoto, upon being informed in Koshita Village, Soekami-gun, Yamato Province, that his way was completely blocked, he returned to Heijokyo (Nara) and became a priest.
- このおりには予定になかったひめゆり学徒隊の慰霊碑にも訪れ、このことは平成19年(2007年)になってワイドショーで紹介された。
- He made an unscheduled visit to the cenotaph to comfort the souls of Himeyuri students, which was publicized in 2007 on TV shows.
- 至本は貿易の成否に関わらず、帰国時に現金5000貫文を納めることを約し、予定の通り翌康永元年(1342年)8月に元へ渡航した。
- Shihon was promised 5000 kanmon (approximately 50,000 yen) on his return regardless of the outcome of trade; he sailed to Yuan in September 1342, the following year, as scheduled.
- 当初は利根川を超えて、一族が多数いる越後国方面へ進軍する予定であったが、弟の脇屋義助に諭されて鎌倉攻めを決意したと伝えられる。
- Also, it has been passed down that while he initially intended to advance toward Echigo Province where many family members resided, he later made up his mind to attack Kamakura according to the exhortations by his younger brother Yoshisuke WAKIYA.
- 当事者は、債務の不履行について損害賠償の額を予定することができる。この場合において、裁判所は、その額を増減することができない。
- The parties may agree on the amount of the liquidated damages with respect to the failure to perform the obligation. In such case, the court may not increase or decrease the amount thereof.
- 銀行又は前各号に掲げる会社のみを子会社とする持株会社で内閣府令で定めるもの(当該持株会社になることを予定している会社を含む。)
- Among Holding Companies whose Subsidiary Companies consist exclusively of Banks or companies falling under any of the categories specified in the preceding items, those specified by Cabinet Office Ordinance (including those which are scheduled to become such a Holding Company).
- Among Holding Companies whose Subsidiary Companies consist exclusively of banks or companies falling under any of the categories specified in the preceding items, those specified by a Cabinet Office Ordinance (including those which are scheduled to become such a Holding Company).
- そもそも、分かれ道でのランチや6時には子どもたちの待つキャンプに入りたいという予定以外にはとりたてて考えるべきことがなかった。
- and just then particularly he had nothing to think about save that he would eat lunch at the forks and that at six o'clock he would be in camp with the boys.
- その後朧月夜 (源氏物語)が入内する予定だったが、これも源氏との密通により中断を余儀なくされ(その後朧月夜は尚侍として出仕)た。
- After that, Oborozukiyo (the misty moon) was scheduled to enter the Imperial court, but it was canceled due to her illicit intercourse with Genji (later Oborozukiyo served as Naishi no Kami (Principal Handmaid)).
- 市役所訪問後、天皇が進講を受けるため来学することが予定されていた京都大学でも、前年1950年以降、学生運動が高揚に向かっていた。
- Beginning the previous year in 1950, the student movement was on the rise at Kyoto University which the Emperor was scheduled to visit after the City office in order to have a briefing.
- ※は金沢までの延伸が予定されている2014年度までは北陸地方へ達していないため、便宜上「長野新幹線」という愛称が付けられている。
- * The nickname of 'Nagano Shinkansen line' is used, because the operation of the line does not reach Kanazawa in Hokuriku region until the 2014 fiscal year.
- しかし、事業計画の見直しにより工場閉鎖となったため、跡地において複合商業施設や高層住宅の建設など、都市再開発事業を予定している。
- However, the factory was closed after its business plan was reviewed, and now it is planned to redevelop the site for urban use, such as to construct multipurpose commercial facilities and/or high-rise apartment buildings.
- 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内の土地の買取請求については、第五十二条の四第一項から第三項までの規定を準用する。
- The provisions of Article 52-4 paragraphs (1) to (3) inclusive shall apply mutatis mutandis to demands for purchase of land in areas of city planning facilities construction projects for which scheduled project executors have been designed.
- さらに1858年(安政5年)には、イギリスが中国の鉄道で使用する予定であった762mm軌間の本物の蒸気機関車が長崎へ持ち込まれた。
- Furthermore, in 1858, a real 762-mm-gauge steam locomotive, which Britain had originally planned to use for the railway in China, was brought in Nagasaki.
- 日本国有鉄道五新線が通る予定で、途中の阪本まで建設が進められていたが中止され、用地の一部はバス (交通機関)専用道路に転用された。
- There was a plan according to which Goshin Line of Japan National Railways was to run through Ano, and the construction was underway up to a place called Sakamoto; however, the plan was cancelled and a part of the site was used for a bus lane instead.
- 乗客数が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京都版 2009年3月5日付、八幡市役所の案内看板)
- Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).
- 清盛の病状が政情不安をもたらすことを危惧した後白河は、当初の予定を早めて六条天皇から憲仁親王に譲位させることで体制の安定を図った。
- Goshirakawa, worried that Kiyomori's medical condition would cause political instability, made Emperor Rokujo abdicate the throne to Imperial Prince Norihito ahead of schedule in order to maintain political stability.
- 2008年(平成20年) - 南側に府内最大のショッピングモールができるため、南北自由通路を延伸させる予定(補正予算が組まれる)。
- 2008: It was scheduled to extend the Nanboku-Jiyu-Tsuro because the construction of a new shopping mall, which will be the biggest mall in the prefecture, is planned for the south side of the station.
- 十世の名跡の予定であった三宅右近(九世三宅藤九郎の次男)が、父・九世三宅藤九郎家の家系を実際には守り伝統的な狂言を受け継いでいる。
- Ukon MIYAKE (the second son of the ninth Tokuro MIYAKE), who was supposed to succeed to the 10th, has actually inherited traditional kyogen from his father the ninth Tokuro MIYAKE.
- オランダ人のプロテスタントの神学者で、ジョン・カルバンの絶対的な予定説に反対したアルミニウス説を創立した(1559年−1609年)
- Dutch Protestant theologian who founded Arminianism which opposed the absolute predestinarianism of John Calvin (1559-1609)
- 越州都督府の交付した過所には、「円珍は、越州の開元寺を出発し、洛陽・長安・五台山 (中国)を巡礼し、再び開元寺に帰還する予定である。
- Kasho issued by Esshutotokufu contained descriptions that 'Enchin plans to depart from KaiYuanSi Temple in Esshu, make a pilgrimage to Rakuyo, Changan and Wutaishan (China), and return to KaiYuanSi Temple.
- 更に佐賀の乱や西南戦争などの士族反乱によって予定外の財政支出が生じたため、1878年以後にインフレーションに悩まされることになった。
- Moreover, he had to face inflation from 1878 because revolts by family or person with samurai ancestors, such as Saga War and Seinan War, caused unexpected financial spending.
- 計画当初は、三条通東側歩道に隣接するように設置される予定だったが、現在のように三条通北行き南行き車線の中央に設置されることになった。
- The station, at the planning phase, was going to be built adjacent to the sidewalk east of Sanjo-dori Street; now the station stands in the center of Sanjo-dori Street, on the north and south ways.
- 2008年(平成20年)10月19日 京阪中之島線開業に併せて京都市営地下鉄烏丸線に同名の駅がある丸太町駅を神宮丸太町駅に改称予定。
- October 19, 2008: With the inauguration of the Keihan Nakanoshima Line, Marutamachi Station was scheduled to change its name to Jingu-marutamachi Station, because on the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line there is a station with the same name.
- 後見人は、その就職の初めにおいて、被後見人の生活、教育又は療養看護及び財産の管理のために毎年支出すべき金額を予定しなければならない。
- Upon assumption of office, a guardian shall estimate the amount of money that will be required in annual expenditure for the living, education, medical treatment and nursing, and administration of property of the ward.
- 発行登録に係る有価証券の発行予定期間は、発行登録の効力が生じた日から起算して二年を超えない範囲内において内閣府令で定める期間とする。
- The Planned Issue Period of Securities for which a Shelf Registration has been made shall be a period specified by a Cabinet Office Ordinance which may not exceed two years from the day when the Shelf Registration comes into effect.
- 賃借人は、これにより予定された使用料を支払い、本契約書に従い賃貸物件を平穏に保持し、利用するものとするといういくつかの契約を実行する
- the tenant paying the rent hereby reserved and performing the several covenants herein on his part contained shall peaceably hold and enjoy the demised premises
- また、この神社では50年ごとに「淳仁天皇祭」が斎行されており、次は平成25年(2013年)に1250年祭が奉祀される予定になっている。
- In addition, this shrine holds 'Emperor Junnin festival' every 50 years, and the upcoming 1250th anniversary is scheduled to be held in 2013.
- 加入予定者で、自主規制法人の成立の時までに出資の全額を払い込まない者は、自主規制法人の成立の時に加入の申込みを取り消したものとみなす。
- An Expected Member who has not completed payment of the full amount of the contribution by the time of the establishment of a Self-Regulation Organization shall be deemed to have rescinded his/her application for membership at the time of the establishment of the Self-Regulation Organization.
- 訴訟関係人は、公判の審理が公判前整理手続又は期日間整理手続において定められた予定に従つて進行するよう、裁判所に協力しなければならない。
- The persons concerned in the case shall cooperate with the court so that trial proceedings progress according to the schedule that has been specified in a pretrial conference procedure or an interim conference procedure.
- ということはつまり、新しいバージョンはファイルシステムの中で見えなきゃダメだけれど、でも名前は予定されてた名前じゃいけないってことだ。
- This means that the new version should be visible in the file system but not under the name it is supposed to have.
- 第1次大隈内閣では外務大臣 (日本)として入閣する予定であったが、内閣総理大臣の大隈重信がこれを拒否したために憲政党分裂の原因を作った。
- Although HOSHI was supposed to become Japan's Minister of Foreign Affairs in the first OKUMA cabinet, Prime Minister Shigenobu OKUMA refused it, which caused the Kenseito party to split up.
- 阪急桂駅以外に、阪急洛西口駅がすでに整備され、またJRの新駅(JR桂駅・仮称)も設置予定なことで、交通の不便さがある程度解消されてきた。
- Because Rakusaiguchi Station has already been completed other than Katsura Station of Hankyu Railway and another new JR station (tentatively JR Katsura Station) is scheduled to be established, it will lead to the gradual resolution of traffic inconvenience.
- 口頭弁論の調書には、弁論の要領のほか、当事者による攻撃又は防御の方法の提出の予定その他訴訟手続の進行に関する事項を記載することができる。
- In addition to the oral argument summary, a record of oral argument may contain statements of the schedule of advancement of allegations and evidence by parties and other matters concerning the progress of court proceedings.
- 予定する空港等の進入表面、転移表面若しくは水平表面の上に出る高さの物件又はこれらの表面に著しく近接した物件がある場合には、次に掲げる事項
- If there is any object that has a height in excess of the approach surface of a scheduled aerodrome, transition surface, or horizontal surface, or any object that is located in an extreme proximity to these surfaces, the following matters shall be taken into account:
- 新貨幣生産を担うべき造幣局予定地の火災(明治2年11月)による設備の焼失や、市場に流通する偽金・不換紙幣の整理に時間を割かれたためである。
- It was because it took a lot of time to recover from the destruction of facilities by fire (in November 1869) at the planned site of Mint Bureau which was to produce new currencies, and to clean up fake money and inconvertible paper currencies circulating in the market.
- 女御(にょうご)…本来は嬪の別称であったが、後に皇后・中宮に次ぐ地位とされてこれらの地位に昇る予定の女性でもまず女御になるのを慣例とした。
- Nyogo: Originally a nyogo referred to another name for Hin (a mistress) but this term evolved into a position of one in pursuit of the rank of an empress and chugu; therefore, a lady who planed to become an empress or a chugu became a nyogo first, according to custom.
- 大島が結婚30周年パーティーを開いた際、壇上で祝辞を述べる予定だった作家の野坂昭如の名前を読み上げるのを忘れ、酩酊していた野坂に殴られた。
- When he held a party to celebrate his thirtieth wedding anniversary, he forgot to call the name of the author Akiyuki NOSAKA and planned to make a congratulatory speech on a platform but was beaten by Nosaka who was already drunk.
- 天皇は翌元弘2年 / 正慶元年(1332年)隠岐島に流罪となり、幕府は邦良親王の次に予定されていた持明院統の光厳天皇を替わりに即位させる。
- In the following year, 1332, he was exiled to the Oki Island, and the Bakufu (Shogunate), in turn, enthroned Emperor Kogon, who was planned to succeed to the throne after Prince Kuniyoshi.
- 前項の規定により買い取るべき土地の価格は、施行予定者と土地の所有者とが協議して定める。第二十八条第三項の規定は、この場合について準用する。
- The price of land to be purchased pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be determined by agreement between the scheduled project executor and the owners of the land. The provision of Article 28 paragraph (3) shall apply mutatis mutandis in this case.
- 十月九日水曜日午前十一時、半島・極東株式会社に所属しているモンゴリア号(鉄製・二千八百トン積み、五百馬力)が、スエズに入港する予定だった。
- The steamer Mongolia, belonging to the Peninsular and Oriental Company, built of iron, of two thousand eight hundred tons burden, and five hundred horsepower, was due at eleven o'clock A.M. on Wednesday, the 9th of October, at Suez.
- 北陸新幹線 長野駅 - 金沢駅 - 白山総合車両基地間 (2014年度開業予定・えちぜん鉄道の駅舎改良に伴う福井駅 (福井県)の着工を含む)
- The Hokuriku Shinkansen line: from Nagano Station to Kanazawa Station to the Hakusan sogo railway yard (comprehensive Hakusan railway yard) (scheduled to start its operation in the 2014 fiscal year: The start of construction of Fukui Station (located in Fukui Prefecture) corresponding to the reform of the Station house for the Echizen railway line is included.)
- 丹波IC~京丹波わちICは、現在のところ国土交通省にて事業が進行中で2014年度に開通予定となっているが、開通後の管理体制はまだ不明である。
- A project for the construction of the section between the Tanba and Kyotanba-wachi interchanges is being promoted by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for opening in 2014, but to date the operator has not been indicated.
- 裁判所は、公判前整理手続においては、充実した公判の審理を継続的、計画的かつ迅速に行うことができるように公判の審理予定を定めなければならない。
- In a pretrial conference procedure, the court shall formulate a proceedings schedule for the trial so that productive trial proceedings may be conducted successively, systematically, and speedily.
- この西国街道沿いにおける小競り合いが、隣接する居留地予定地を実況検分していた欧米諸国公使たちに銃口を向け、数度一斉射撃を加えることに発展する。
- Although it was started as a skirmish on the Saigoku kaido Road, some pistols were pointed to the minister-counselors from western countries who were inspecting the settlement site nearby and fusilladed them several times.
- 建設済みの施設は成田空港高速鉄道線(成田線空港支線)に転用され、新幹線の東京駅が建設される予定だったスペースには京葉線東京駅が後に建設された。
- The facilities that had been constructed were used by the Narita Airport Rapid Railway (Airport Branch Line of the Narita Line), and Tokyo Station on the Keiyo line was constructed later in the space where the Tokyo Station for the Shinkansen line was to be constructed.
- ホーム長は4両分しかないが、2010年3月(2009年度末)をめどに当駅を含めた木津駅~同志社前駅間のホームが7両対応に延伸される予定である。
- Because the length of the platform is just enough to accommodate four cars, the platform of this station (along with those of all stations between Kizu Station and Doshisha-mae Station) is scheduled to be extended to handle seven cars by around March 2010 (end of the fiscal year 2009).
- The platform length can accommodate only four cars, but the platforms of stations between Kizu and Doshisha-mae (including this station) are scheduled to be extended to accommodate seven cars by March 2010 (end of fiscal year 2009).
- A: 料金は126ドル95セントです。 しかし、もし3日前に購入すれば108ドル75セントです。 朝、昼、晩のいつ立たれる予定ですか。
- A: The fare is $126.95, but if you buy it three days in advance, it's $108.75. Are you planning to leave in the morning, afternoon, or evening?
- 時忠は神鏡を守った功績により死罪一等を減じられたとされるが(『吾妻鏡』5月16日条)、武士ではなく文官であり死刑が予定されていたかは疑問である。
- Although it is said that punishment against Tokitada was reduced by one rank from death because of his merits of having protected the sacred mirror (Article in June 22 for 'Azuma Kagami'), it is questionable if the death sentence was really intended, because Tokitada was not a samurai but a civilian.
- その上、モンゴリア号は十五日目の朝にアデンに到着する予定だったのに、十四日目の夜に到着したのだから、フォッグ氏は十五時間得をしたことになるのだ。
- besides, the Mongolia, instead of reaching Aden on the morning of the 15th, when she was due, arrived there on the evening of the 14th, a gain of fifteen hours.
- もっともはじめは平瀬作五郎の授与は予定されていなかったらしく、「平瀬が貰わないのなら、私も断わる」と池野成一郎がいうので、2人受賞になったという。
- Although Sakugoro HIRASE was not initially included in prize recipients, Seiichiro IKENO said, 'I will refuse to receive the prize if HIRASE is not given the prize,' and as a result, both received the prize.
- ただしその日の鶴岡八幡宮拝賀において、実朝の脇で太刀持ちをする予定だったのは義時であったはずなのに、当日急に体調不良を訴え、源仲章と交代している。
- It is, however, a fact that MINAMOTO no Nakaaki accompanied Sanetomo on the occasion of Sanetomo's greetings at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, which took place on the day of Sanetomo's assassination, to serve as a sword bearer in place of Yoshitoki, who had been expected to do so but suddenly complained of feeling ill.
- 加入予定者で、金融商品会員制法人の成立の時までに出資の全額を払い込まない者は、金融商品会員制法人の成立の時に加入の申込みを取り消したものとみなす。
- A Prospective Member who has not completed the payment of the full amount of the contribution by the time of the establishment of a Financial Instruments Membership Corporation shall be deemed to have rescinded his/her application for membership at the time of the establishment of the Financial Instruments Membership Corporation.
- 住居は、容疑者が出国命令書により出国するまで居住を予定している住居を指定する。ただし、主任審査官が特別の事由があると認めたときは、この限りでない。
- A residence where the suspect plans to reside until he/she departs from Japan pursuant to a written departure order shall be designated; provided, however, that this shall not apply when the supervising immigration inspector finds that there is a special reason.
- 法第百二十八条の許可を受けようとする者は、その輸送の予定期日の三日前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in Article 128 of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three days prior to the proposed date of operation.
- 最初、正式開業は重陽の節句の9月9日 (旧暦)(同、10月11日)を予定していたが、当日は暴風雨だったため延期され、改めて9月12日に正式開業した。
- The official opening was originally scheduled on October 11 (September 9 in old calendar), the day of Chrysanthemum Festival, but postponed because of the storm, and eventually it officially opened on October 14.
- ところが、斥候の浅野薫が乱戦を怖れたため、大石鍬次郎隊への連絡が遅れて当初予定していた包囲体制が完成せず、土佐藩士たちは退路を確保することができた。
- However, because Kaoru ASANO, on patrol, was afraid of the battle royal and his report to the group of Kuwajiro OISHI was too late, the plan to surrender the Tosa retainers failed and consequently they secured their escape route.
- しかし、2007年3月に予定されていた開業は、更に約1年半遅れの2008年秋になることが、2006年11月13日の京都市会補正予算審議から分かった。
- However, through the deliberation of the supplementary budget on November 13, 2006 by the Kyoto Municipal Assembly, it was determined that the start of the operation scheduled for March 2007 would be postponed until the autumn of 2008, with a delay of a year and a half.
- また、廃絶した又は廃絶する予定の宮家の祭祀を承継するため廃絶した宮家の宮号と同じ氏を用いる例があった(小松輝久侯爵・華頂博信侯爵・東伏見邦英伯爵)。
- Also there were another examples where they kept the same Miya go title which was about to be or already discontinued, in order to succeed the ritual of the prince's family (Marquis Teruhisa KOMATSU, Marquis Hironobu KACHO, Count Kunihide HIGASHIFUSHIMI).
- 申請人が十八歳以上であり、かつ、国籍又は住所を有する国に帰国後本邦において修得した技術、技能又は知識を要する業務に従事することが予定されていること。
- The applicant must be at least 18 years of age and must be expected to engage in services that require the technology, skills, or knowledge obtained in Japan after returning to the country of which he/she is a national or resident.
- 施行予定者が定められている都市計画に係る都市計画施設の整備に関する事業及び市街地開発事業は、その定められている者でなければ、施行することができない。
- City planning facility construction projects and urban area development projects pertaining to city plans, for which the scheduled project executors have been designated, may be executed only by the persons so designated.
- ストーリーを私たちと共有してくださってありがとうございます!すぐに評価を行なう予定です。[[$1] 公開されているストーリーを読む]ことができます。
- Thank you for sharing your story with us!We will review it shortly.You can [[$1] read published stories].
- そして運命の元禄14年(1701年)が訪れ、2月4日に江戸にある内匠頭は、東山天皇の使者として江戸へ下向する予定の勅使達の接待役を幕府より命じられた。
- February 4 of the fateful year of 1701, Takumi no kami was appointed in Edo by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) head of entertainment for Imperial envoys travelling from the capital to Edo as messengers of Emperor Higashiyama.
- 本当は義益の息子で宗麟と血縁関係にある伊東祐勝が派遣される予定であったが、当時祐勝は安土町にいて出発に間にあわないため、マンショが代役となったという。
- As a matter of fact, Sukekatsu ITO, the son of Yoshimasu who was related to Sorin was arranged to be dispatched, but Mancio went instead because Sukekatsu was in Azuchi-cho, and could not depart on time.
- 宮津天橋立IC側の本線部分はここで終点とならず、地域高規格道路鳥取豊岡宮津自動車道として、鳥取自動車道、山陰自動車道の鳥取ICまで延伸する予定である。
- Its roadway will not end at the Miyazu-Amanohashidate Interchange but will extend to the Tottori Jidoshado Expressway and the Tottori Interchange of the Sanin Jidoshado Expressway as a local high-standard highway, being the Tottori Toyoka Miyazu Jidosha Expressway.
- しかし2006年7月の滋賀県知事選で新駅建設凍結派の嘉田由紀子が当選したため、予定が大幅に変更になり2007年10月に新幹線新駅の建設中止が決定した。
- However, Yukiko KADA, who was against the construction of a new station, won the Shiga Prefecture governor's election on July 2006, thereby making a significant change in the plan to halt the construction of a new Shinkansen station in October 2007.
- 第三項の創立総会の議事は、加入予定者であつてその開会までに出資の全額の払込みをした者の二分の一以上が出席し、その出席者の議決権の三分の二以上で決する。
- A decision at an organizational meeting under paragraph (3) shall be adopted by at least a two-thirds majority of the voting rights of those present, when at least half of the Prospective Members who, by the opening of said meeting, have completed full payment of the contribution are present.
- A decision at an organizational meeting under paragraph (3) shall be adopted by at least a two-thirds majority of the voting rights of those present, when at least half of the Expected Members who, by the opening of said meeting, have completed full payment of the contribution are present.
- また、複雑化を避けるため当初は2区分にとどめる予定であったが、低濃度の瓶入りコーヒーも対象に含まれることになり3区分へと範囲が拡げられることとなった。
- Moreover, it was originally intended to be classified into two levels to avoid complication, but low-concentrated coffee in bottles came to be included and it was expanded in scope to three classes.
- 法第四十一条第二項本文の規定による許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した工事完成予定期日変更許可申請書を国土交通大臣に提出するものとする。
- A person who intends to obtain the permission prescribed in the main clause of paragraph (2) of Article 41 of the Act shall submit the Application for permission for alteration of scheduled work completion date describing the matters listed in the following to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 建設期間中における運転の準備のように、運転に関するその他の問題、装置の技術的運転の組織化などの選択肢等は、事務局長予定者と共に検討するのが最善である。
- Other operation related topics such as preparation of operation during the construction phase, options for organizing the technical operation of the machine, etc. would be best discussed together with the DG nominee.
- 内容は貞応2年(1223年)4月4日、白河の侘士なる者が京都から鎌倉に下り、17日鎌倉に着き、善光寺参りの予定をやめて、さらに帰京するまでを描いている。
- It describes the travels of a person named SHIRAKAWA no Wabishi from his departure from Kyoto for Kamakura on May 12, 1223; his arrival in Kamakura on May 25; the cancellation of his plan to visit Zenko-ji Temple; as well his return to Kyoto.
- しかし、選手団をストックホルムまで送る予算の都合などもあり、マラソンおよび10000メートル競走に出場が予定された金栗四三と三島の二人が選手に選ばれる。
- However, mainly because of the budget problem for sending the delegation to Stockholm, Shiso KANAGURI who was expected to participate in marathon race and 10000-meter run, and Mishima was the only two chosen as the member of national team.
- 飛神隊を送り出したあとの飛行場は、本土決戦時の特攻作戦に従事する予定で編成された各地の特攻隊が駐留し、最終的には峰山空要員とほぼ同じ人数に膨れ上がった。
- After the Hishin Squadron left the air base, soldiers who were organized to take part in the tokko (suicide) missions as part of the battle on the homeland moved in to be stationed at the base, and in the end their numbers expanded to be about the same as that of the members of the Mineyama Air Squadron.
- JR桂駅(じぇいあーるかつらえき)は、京都府京都市南区 (京都市)久世高田町に開業予定の、西日本旅客鉄道(JR西日本)東海道本線(JR京都線)の鉄道駅。
- JR Katsura Station is a facility that is to be opened in Kuze-takada-cho, Minami Ward (Kyoto City), Kyoto City, Kyoto Prefecture, on the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line), which is operated by the West Japan Railway Company (JR West).
- 予定通り天台山にのぼり、台州龍興寺において道邃(天台宗第七祖。生没年不明)より天台教学を学び、円教(天台宗)の菩薩戒を受けて、翌年(806年)帰国した。
- As scheduled, he went up Mt. Tendai and studied Tendai doctrine under Tao-sui (the seventh leader of Tendai sect; his year of birth and death unknown) and received Bosatsu-kai (Bodhisattva Precepts) of Engyo (Perfect Teaching) and came back to Japan next year (in 806).
- 2006年7月に1台が宮内庁に納入され、8月15日の全国戦没者追悼式から使用される予定であったが、9月28日の臨時国会開会式に出席する際から使用された。
- The first one was delivered to the Imperial Household Agency in July 2006 and it was planned to be used for a memorial service for those who died in war on August 15, but in fact, it was used for the opening ceremony of extraordinary Diet on September 28 for the first time.
- 前項の許可を受けようとする者は、申請書に事業計画、運航開始の予定期日その他国土交通省令で定める事項を記載し、これを国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, describing the operation plan, the proposed commencement date of operation, and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 近鉄京都線の前身は奈良電気鉄道であり、同社が京都駅への乗り入れを最初に計画した時は、地下線を採用して国鉄駅の下を通り、烏丸口の北側へ設ける予定としていた。
- When Nara Electric Railway (the current Kintetsu Kyoto Line) presented a direct connection with Kyoto Station, the initial plan proposed the installation of a subway line running beneath JNR Station and the construction of a station on the north side of Karasuma-guchi.
- 2002年に開催された2002 FIFAワールドカップの開催会場として建設される予定だったが、京都府が開催地から外れるなどしたため、計画自体が凍結された。
- The stadium was scheduled to be constructed as the venue for the 2002 FIFA World Cup, which was cancelled because Kyoto Prefecture was not selected as a host city.
- 法第百二十九条第一項の許可を受けようとする者は、その運航開始予定期日の三月前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in Article 129 paragraph (1) of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three months prior to the proposed commencement date of operation.
- まず宣伝によって事前に、学術人類館に漢民族の展示が予定されていることを知った在日留学生や清国在神戸領事館員から抗議をうけて、日本政府はその展示を取りやめた。
- First of all, the students staying in Japan and the Qing consulate officials in Kobe who found out in advance by advertisements that the people of the Han race were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion protested against it, and the Japanese government cancelled the exhibition in response.
- 年次不明(元徳元年(1329年)説が有力)の前執権北条貞顕の息子北条貞将(六波羅探題)宛て書状に、翌春に高徳院造営料唐船が渡宋する予定であると書かれている。
- A letter sent to Sadayuki HOJO (Rokuhara Tandai [an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto]), a son of the regent, Sadaaki HOJO at an unknown date (1329 is the widely-accepted theory) says that Kotoku-in zoeiryotosen (a group of traveling vessels that were dispatched to the Yuan dynasty in order to make profits to cover the costs of repair and construction of Kotoku-in Temple) was scheduled to travel to Sung in the following year.
- 後に蓮如が延暦寺の迫害を逃れて越前国での布教を決意した時、移住準備を進めていた越前の門徒への人質(証人)として移住予定地であった吉崎御坊へ送られたとされる。
- It is said that he was later sent to Yoshizaki Gobo, which was the destination of Rennyo who fled from persecution by Enryaku-ji Temple and decided to propagate in Echizen Province, as a hostage (attestant) of followers in Echizen who were preparing for Rennyo's settlement.
- 法第百二十七条ただし書の許可を受けようとする者は、その使用開始予定期日の三日前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in Article 127 proviso of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three days prior to the proposed commencement date of use of aircraft,
- 本来は福知山駅から北近畿タンゴ鉄道宮津線を短絡する目的があったが、宮津線の由良川架橋点が当初の予定より河口近くに変更されたため、河守駅から先の建設は断念した。
- The company initially intended to shorten the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line from the Fukuchiyama Station, but it gave up to construct the line beyond the Komori Station because the point of the Miyazu Line's railway bridge was shifted towards the mouth of Yura river compared to the original plan.
- その後、仮設置の予定であった駅設備は移設される事もなく、東海道新幹線の建設に合わせて駅を高架化し、現在のように新幹線駅の真下にホームが設けられる構造となった。
- Since then, the station facility, which was supposed to be provisional, has not been moved; and when the construction of Tokaido Shinkansen started, the station was elevated in order to have a similar structure to that of the present station building, which permitted the platforms to be placed just beneath the Shinkansen station.
- --preserve オプションは廃止予定なので, 代わりに --preserve-permissions --preserve-order を使ってください
- The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead
- 被告人としては、交差点中央付近から左折して、予定通りの行進を行うつもりであったが、機動隊は、デモ隊がそのまま河原町通を南下するものと見てこれを阻止しようとした。
- The defendant was going to turn to the left around there and continue to march as planned, but the riot police thought that they were not going to turn and tried to stop them from going straight on Kawaramachi Street to the south.
- 法第百二十六条第一項又は第二項の許可を受けようとする者は、その航行の予定期日の十日前までに次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in Article 126 paragraph (1) or (2) of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters ten days prior to the scheduled date of the flight.
- 当初玄道は東京にて古史伝の草稿に取り掛かる予定でいたが、神道本局からの教典編集の依頼や種々の著述や平田先生の遺書の校訂などもあり、結局京都で執筆することに改める。
- Harumichi was initially planning to write 'Koshi-den' in Tokyo, however, for other works such as editing of the doctrine offered by the head office of Shinto, editing Atsutane's works and writing his own books, he came to Kyoto and started writing.
- また、大阪側は本来高麗橋を起点とする予定が大阪市の圧力で天満橋に変更を余儀なくされ(市営モンロー主義の項目を参照)、それ以来中心部への乗り入れは京阪の悲願となる。
- On the other hand, in the Osaka area, at the outset the company had a plan to construct a station at Koraibashi as the starting point; however, it was obliged to change it to Tenmabashi under the pressure imposed by Osaka City (see the section on Municipal Monroe Doctrine), and since then the line's extension to the center of the city has been the company's long-cherished wish.
- 当初は小山(元・島)を全て潰し、その残土や刈り出した松の木を使って広大な農地を開発する予定であったが、地元の名刹・蚶満寺住職の覚林が景勝地の開拓に反対運動を始めた。
- At the outset of the project, the domain intended to planarize the land, completely leveling the mounds (that were islands before), and the surplus earth and the logged pine trees were to be utilized to develop a vast agricultural land, however, the chief priest named Kakurin of Kanman-ji Temple, a local famous temple with a long history, began an opposition campaign.
- なお信越本線の当駅以南の区間と、上越線はSuicaのサービスエリア外である(2009年春からは新幹線・長岡 - 新潟間でSuica定期券のサービスを開始する予定)。
- Suica is not usable at the stations southward from this station, nor those of the Joetsu Line (however, in spring 2009 the Suica commuter pass service will commence between Nagaoka and Niigata on the Shinkansen).
- 無形文化遺産保護条約に基づく「人類の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。
- Based upon the Law governing the Protection of Intangible Cultural Properties, it has been published in the representative list of 'human's intangible cultural properties,' and in fact, it has already been decided to be the first intangible world property to be registered in September, 2009.
- It is on 'The Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity,' which is based on Convention for the Safeguarding Intangible Cultural Heritage, and it is almost guaranteed to be registered as the first World Intangible Heritage in September 2009.
- It also is listed in 'Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity' based on Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, and it is practically certain to be registered as an intangible cultural asset at the first registration scheduled for September, 2009.
- 3月14日 (旧暦)(4月21日)、この日は勅使、院使が江戸城に登城して将軍綱吉が先の勅宣と院宣に対して返事を奏上するという奉答の儀式が執り行われる予定になっていた。
- On April 21, there was supposed to be a ceremony in which Shogun Tsunayoshi giving his response to a messages delivered from the Imperial messengers and Inshi after their arrival to Edo-jo Castle.
- 義政は子供に恵まれなかったために弟の足利義視を養子として後継者にする予定であったが、富子に息子・足利義尚が生まれると、後継者を巡って義視支持派と義尚支持派が対立した。
- Yoshimasa was not fortunate enough to have any sons, so he adopted his younger brother Yoshimi ASHIKAGA and appointed him his heir, but when Tomiko gave birth to a son, Yoshihisa ASHIKAGA, two rival factions, the faction supporting Yoshimi and the one supporting Yoshihisa, came into conflict.
- 頼忠は初め母方の伯父である藤原保忠の養子となる予定であったが(『尊卑分脈』)、保忠の早世によって取りやめられ、続いて兄の藤原敦敏が早世したため、小野宮家の嫡男となる。
- At the beginning, it was planned to make Yoritada an adopted son of FUJIWARA no Yasutada ('Sonpi Bunmyaku,' Lineage Sects of Noble and Humble), but it was called off because of Yasutada's early death and as his elder brother, FUJIWARA no Atsutoshi, Yoritada became the heir of the Ononomiya family.
- 保存対象車両は原則として現存するもっとも若番の車両(できれば1号機)を選定するよう検討を重ねられていたが、C62形2号機のように、当初は保存予定になかった車両もある。
- Reviews had been made to select, in principle, lowest-numbered extant steam locomotives (#1 if possible) for preservation, but there are some steam locomotives, such as the Class C62 #2, that were not originally planned for preservation.
- 北陸地方に拠点があった他の兄弟と違って畿内を拠点にしていたこと、実如の同母弟であったことから自然と実如の相談役となり、その後継者として予定されていた円如を娘婿とした。
- Renjun based in Kinai region unlike others of his brothers who had their footholds in Hokuriku region and he was a younger maternal half-brother of Jitsunyo, so Renjun naturally became Jitsunyo's adviser and accepted Ennyo, who had been intended to be Jitsunyo's successor, as a son-in-law married to his daughter.
- 検察官が取調べを請求した供述録取書等の供述者であつて、当該供述録取書等が第三百二十六条の同意がされない場合には、検察官が証人として尋問を請求することを予定しているもの
- Any person who has made a statement in the recorded statement documents, which the public prosecutor requested for examination, and whom the public prosecutor intends to request for examination as a witness if the recorded statement documents are not given the consent for examination prescribed in Article 326
- 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内における土地の形質の変更又は建築物の建築その他工作物の建設については、第五十二条の二第一項及び第二項の規定を準用する。
- The provisions of Article 52-2 paragraphs (1) and (2) shall apply mutatis mutandis to the alteration of the shape and quality of land, building of buildings and construction of other structures in areas, etc. of city planning facilities for which scheduled project executors are designed.
- B: 申し訳ございませんが、ポートランド行きの最終のバスはもう出ました。 夜のバスがありましたが、予定が変わりました。 古いスケジュールをお持ちのようですね。
- B: Sorry, but the last bus for Portland has already left. We used to have an evening bus, but the schedule was changed. You must have an old schedule.
- 次に翻訳者グループへの追加申請をする必要があります。翻訳する予定の第一言語を選択してください。他の言語やその他の事項については、以下のテキストボックスで説明できます。
- Now you need to place a request to be added to the translator group.Select the primary language you are going to translate to.You can mention other languages and other remarks in textbox below.
- 当初日本政府はイギリスに新紙幣を発注する予定であったが、ドイツからドンドルフ・ナウマン社による「エルヘート凸版」による印刷の方が偽造防止に効果があるとの売込みがあった。
- At first, the Japanese government had planned to order the new bills from the U.K., but the firm of Dondorf and Normann from Germany persuaded the government saying their ''relief printing'' was effective to prevent counterfeiting.
- その象徴が永祚 (日本)元年(989年)3月に予定されていた一条天皇の春日大社(藤原氏の氏社)行幸が、陰陽頭賀茂光栄の勘文を受けた円融法皇の命令で延期の宣旨が出された。
- The case of the imperial visit of the Emperor Ichijo to Kasuga-taisha Shrine (guardian god of the Fujiwara clan) planned for March 989 was symbolic to such situations where a senji to postpone the imperial visit was issued based on the order by the Cloistered Emperor Enyu, who received a kanmon (report) from Onmyo no kami (the head of Onmyoryo, or Bureau of Divination), KAMO no Mitsuyoshi.
- 後に別の監督の作品が撮影が延びに延びたため宮川がその次に予定されていた溝口の作品に参加できなくなると、今度は「僕たちの仲を裂くんですか!」と会社に猛抗議するほどだった。
- Later, when Miyagawa was unable to join the next scheduled film directed by Mizoguchi due to the delay of the film by a different director, Mizoguchi protested against the studio, saying, 'Are you going to break us up?'
- ステーションゲート2階部分には、入場門改札・一般入場券発売所(2009年秋季開催からの予定)・指定席発売所(当日発売のA指定席)・多目的トイレ・エレベーターなどがある。
- On the second floor of the Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats (expected to be in use from the autumn of 2009), and for reserved seats (today's ticket of A-grade reserved seat), a multi-purpose restroom and elevators are situated.
- 都道府県知事は、海区漁業調整委員会の意見をきいて、前項の規定により定めた免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間又は地元地区若しくは関係地区を変更することができる。
- The Governor concerned may hear the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned and may change the matters specified for licenses, the scheduled licensing dates, the application filing periods, or the local districts or the districts concerned, respectively decided pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- なお、2010年3月(2009年度末)をめどに木津駅から同志社前駅の各駅のホームを延伸し、奈良・木津 - 京田辺間でも7両編成で運転を行う予定であることが発表されている。
- And in March 2010 (at the end of the year 2009), the platforms of every Station between Kizu Station and Doshishamae Station were extended and it was announced that seven-car trains are being planned to run even between Nara, Kizu, and Kyotanabe.
- 2009年4月12日から5月30日まで、東京・ラピュタ阿佐ヶ谷にて、「孤高のニッポン・モダニスト 映画監督・中平康」と題して日活時代の作品から選ばれた34作品が上映予定。
- From April 12 to May 30, 2009, the 34 films selected from those shot while he belonged Nikkatsu and titled 'The Lone Japan Modernist, film director Ko NAKAHIRA' will be screened at Tokyo Laputa Asagaya.
- 頼長は入内実現に向けて準備を進めていたが、12月に藤原忠実の正室・源師子が死去したため、翌年正月に予定されていた近衛天皇元服の儀式が中止となり、入内も延引となってしまう。
- Yorinaga proceeded with the preparation for her entry into the palace, however, the Genpuku ceremony (Coming-of-age ceremony) for Emperor Konoe which had been scheduled in the following new year was called off, and her entry was also postponed since the official empress; MINAMOTO no Shishi (Moroko) of FUJIWARA no Tadazane died in December.
- しかし、ゼンショーは、関西における知名度の高さやメニューの独自性を高く評価しており、すき家と並行してブランドを存続していくとし、将来的にも、吸収・統合の予定はないとした。
- However Zensho Co., Ltd. announced that it would not absorb or merge it but maintain the brand of Nakau in parallel with Sukiya, because it highly appreciated its name recognition in Kansai and its uniqueness of the menus.
- 例えば、天正11年(1583年)1月に京暦で行われる予定の閏月が、民間の三島暦を採用していた後北条氏・上杉氏・里見氏などの領内では前年の天正10年12月に閏月が行われた。
- For instance, a leap month scheduled for January 1583 according to Kyo-goyomi (a calendar made by Onyoryo - Bureau of Divination - in Kyoto) occurred in December 1582 in the estates of the Gohojo, the Uesugi, and Satomi clans where a private calendar Mishima-goyomi (a calendar made by the Kawai family and distributed from the Mishima-taisha Shrine) was adopted.
- 海区漁業調整委員会は、都道府県知事に対し、第一項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び地元地区又は関係地区を定めるべき旨の意見を述べることができる。
- The Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned may express opinions pursuant to the provision of paragraph (1) to the Governor concerned, to the effect that the matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods, or local districts or districts concerned should be decided.
- 原子力事業者 次に掲げる者(政令で定めるところにより、原子炉の運転等のための施設を長期間にわたって使用する予定がない者であると主務大臣が認めて指定した者を除く。)をいう。
- nuclear operator means a person or an organization that falls under any of the following (excluding a person or an organization that has been designated, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, by the competent minister as a person or an organization that does not plan to use a facility for the operation of the reactor, etc. over a long period of time):
- 第三十八条第一項の規定による飛行場の設置の許可を受けた者(以下「飛行場の設置者」という。)は、許可の申請書に記載した工事完成の予定期日までに工事を完成しなければならない。
- Any person who has been granted permission to establish an aerodrome in accordance with the provisions of Article 38 paragraph (1) (hereinafter referred to as 'Aerodrome Provider') shall complete the construction work by the scheduled completion date mentioned in the application for permission.
- そのため最初に予定されていた出版社からは出版を断られてしまう事態になり、一時は出版を諦めて完成原稿を資料として東京大学図書館に所蔵するに止めるといったことも考えられていた。
- That is why the publishing company which was supposed to publish his work turned it down, so he gave up publishing it and thought of having the Tokyo University Library own his final draft as a material for a while.
- しかしながら、後述のように文永の役での日本派遣軍の目的はもともと威力偵察の類いであり、このやり取りも当初からの撤退予定を見越したものではなかったか、という指摘もされている。
- However, as explained later, there is an opinion that the purpose of the expeditionary force to Japan in Bunei no Eki was, from the beginning, a kind of reconnaissance of the fighting strength and this conversation also might have been held based upon a withdrawal plan already made.
- 寺号は、当初は年号をとって「暦応資聖禅寺」と称する予定であったが、尊氏の弟・足利直義が、寺の南の大堰川(保津川)に金龍の舞う夢を見たことから「天龍資聖禅寺」と改めたという。
- It is said that the temple was originally going to be named 'Ryakuo Shisei-zen-ji' but Takauji's younger brother, Tadayoshi ASHIKAGA, supposedly had a dream about a golden dragon prancing around the Oi-gawa River (also known as the Hozu-gawa River), which lies south of the temple, and the temple was instead named 'Tenryu Shisei-zen-ji' ('Tenryu' meaning 'sky dragon').
- 創設時の計画では1898年にまず法科大学から設置する予定であったが、工科志望者の急増により1年前倒しという形で、創設と同年の1897年に京都帝国大学理工科大学が設置された。
- Originally, the College of Law was planned to be initially established in 1898, but the College of Science and Engineering was set up in 1897-- one year earlier than expected and the same year as the foundation -- because of the upsurge of its applicants.
- 枚方東IC以南の区間については、2007年度中の開通を目標としていたが、用地買収の遅れや道路が通る周辺住民の反対運動等で、現在は2010年春開通予定で建設が進められている。
- The section south of the Hirakata-higashi Interchange was scheduled to open within fiscal year 2007, but it is still under construction and scheduled for completion in the spring of 2010 due to a delay in land acquisition and opposition from the neighborhood.
- はじめ家督は兄の松平信敏が継ぐ予定だったが、信敏が慶応元年(1865年)に死去したため、信正が松平信義の養子となって、慶応2年(1866年)に家督を継いで第8代藩主となる。
- Since his older brother Nobutoshi MATSUDAIRA, who had originally been expected to succeed to the position of family head, died in 1865, Nobumasa was adopted by Nobuyoshi MATSUDAIRA, and in 1866 he succeeded to the position, becoming the eighth lord.
- 艦長等並びに船上検査官及び回航監督官は、停船検査を行い、又は回航措置をとるときは、その対象となる船舶が必要以上に予定の航路を変更することのないように配慮しなければならない。
- The Commanding officer, etc., the on-board inspector and the taking ship supervisor shall, when they carry out stopped ship inspection or order taking ship measure, give due consideration so that the subject ship does not change the scheduled traffic route more than necessary.
- その後、京都側は地下線で開業させる予定であったが昭和天皇の即位大典に間に合わせるため、急遽西院に仮のターミナル駅を設けることにし、1928年に天神橋~西院間の全線が開業した。
- Subsequently, along the section of the Kyoto side there was a plan to open the line with underground tracks, but the plan was changed in order to hastily construct a provisional terminal station at Saiin in order to meet the state-funded Enthronement Ceremony of Emperor Showa, and in 1928 the entire section of the line between Tenjinbashi Station and Saiin Station became fully operational.
- 大名家の場合には大目付が、旗本・御家人の場合には所属する頭・支配 (不在の場合には目付が代行)が、当主及び養子予定者の親族遠類及び当主の同役などが立ち会った上で確認が行われた。
- With the presence of the family head, relatives of the son who was to be adopted, and one who was able to function as the family head, Ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) made the confirmation for daimyo families, and for Hatamoto (a direct retainer of the shogun family) or Gokennin (also a direct retainer of the shogun family but ranked lower than Hatamoto), kashira (head) or shihai of the Hatamoto or Gokenin group (when no kashira or shihai was available, it was carried out by Metsuke [inspector of foot soldiers] officer) made the confirmation.
- 令規定に毎年八月末日までに京に進上するべく義務づけられた計帳とはこの目録を指し、京都ではこれによって毎年の歳入予定を知るとともに、全国の口数、特に課口数を掌握していたのである。
- These mokuroku were keicho that were required by law to be submitted to Kyoto no later than the end of the eighth month every year, and Kyoto planned the revenue for each year and for the number of households (especially households bearing duties) throughout Japan with mokuroku.
- 外国等は、当該外国等により政府の非商業的目的以外にのみ使用され、又は使用されることが予定されている当該外国等の有する財産に対する民事執行の手続について、裁判権から免除されない。
- A Foreign State, etc. shall not be immune from jurisdiction with respect to proceedings of a civil execution procedures against the property held by said Foreign State, etc. that is in use or intended for use by said Foreign State, etc. exclusively for other than government non-commercial purposes.
- そういうわけで、ある日ホラハン氏がやってきて彼の協会がアンシェント・コンサート・ルームズで四回催す予定の一連の大コンサートの伴奏者に彼女の娘をと提案した時も彼女は驚かなかった。
- Therefore she was not surprised when one day Mr. Holohan came to her and proposed that her daughter should be the accompanist at a series of four grand concerts which his Society was going to give in the Antient Concert Rooms.
- 当時、肖像画は当人の没後に描かれることが多く、画家はしばしば実際に実物を見ることなく、やむを得ず死者を思い出しながら描くことがしばしばあり、崋山の琴嶺像執筆もそうなる予定だった。
- In those days, a person's portrait was often drawn often after death, so the painter had to draw the portraits without actually seeing the model and therefore needed to imagine in order to draw, which should also have been the case with Kazan's drawing of Kinrei's portrait.
- 昭和53年(1978年)発売のアルバム『Lets Ondo Again』に収録される予定だったが、原曲の作詞者・阿久悠の許可が下りなかったため収録されず、歌詞のみの記載となった。
- It was supposed to be recorded in the album, 'Lets Ondo Again' released in 1978, but because the lyricist, Yu AKU, did not give his permission the song was not included, but the lyrics alone were noted.
- このため、新たに宝来町から三条大路にかけての区間を、片側2車線の高架道路を含む片側4車線の道路に拡幅し、さらに片側2車線に拡幅される三条通りに接続する道路も建設される予定である。
- Due to this fact, the section from Horaicho to Sanjo-oji was newly expanded to include four lanes on each side, which included a highway with two lanes on each side, with plans to build a connecting road to Sanjo-dori Steet, and is supposed to be expanded to include two lanes on each side.
- 1995年6月22日、父・和泉元秀が公演中に倒れると、親子で出演を予定していた27~29日の狂言ライブを、即座に宗家襲名披露公演とし、21歳の元彌が「和泉流二十世宗家」を名乗る。
- When his father Motohide IZUMI fell while performing on June 22, 1995, Motoya immediately converted the kyogen live show, which was scheduled to be held from 27th through 29th and in which he was expected to perform together with his father, to the soke shumei hiro koen (performance commemorating the change of head of family), and called himself 'the 20th Izumiryu soke' at the age of 21.
- 被告人又は弁護人は、前項の証明予定事実があるときは、これを証明するために用いる証拠の取調べを請求しなければならない。この場合においては、第三百十六条の十三第三項の規定を準用する。
- When the accused or his/her counsel has facts planned to be proved as prescribed in the preceding paragraph, he/she shall request examination of the evidence for use in proving the facts. In this case, the provision of paragraph (3) of Article 316-13 shall apply mutatis mutandis.
- 未開通の木津川 (京都府)渡河部(久御山南ICから京都府道22号八幡木津線交点まで)と国道307号以南の区間は、専用部の全線開通と同時に2010年春開通予定で建設が進められている。
- Uncompleted sections - The section crossing the Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture) (between the Kumiyama-minami Interchange and the intersection with Kyoto Prefectural Road No. 22, Yawata-Kizu-sen) and the section south of National Highway No. 307 are under construction but were scheduled to open in the spring of 2010 upon the opening of the entire exclusive section.
- 「再び南区」の地点にはJR桂駅(仮称)が設置予定であるが、結局西京区は素通りとなった(なお、西京区内のJR西日本の駅は山陰本線(嵯峨野線)の保津峡駅がある(亀岡市との市境付近))。
- Katsuragawa Station was established at the place where the line 'runs through Minami Ward again,' but eventually no station was established in Nishikyo Ward (JR West' station located in Nishikyo Ward is Hozukyo Station of the Sanin Main Line (Sagano Line) (located nearly at the border with Kameoka City)).
- 第一項又は第二項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び地元地区若しくは関係地区を定め、又はこれを変更したときは、都道府県知事は、これを公示しなければならない。
- When the Governor concerned has decided or changed the matters to be specified for licenses, the scheduled licensing dates, application filing periods, local districts or districts concerned pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2), he/she shall publicly notify them.
- 前項の申請書には、締結しようとする協定が、法第百十条第一号の協定である場合においては、共同経営を予定する路線に係る輸送需要の減少を示す書類及び事業収支計算書を添えなければならない。
- An application set forth in the preceding paragraph shall, in case the agreement to be concluded is under the provision of Article 110 paragraph (1), be accompanied by the document showing the decrease of demand for air transportation service for the route to be jointly operated and financial statement for revenue and expenditure.
- 例外として、大阪府の摂津駅は市名と一致する旧国名が(但し、2010年に阪急京都本線の摂津市駅が開業予定)、福島県のいわき駅は旧国名をひらがな化した市町村名がそのまま駅名になっている。
- An exception is Settsu Station in Osaka Prefecture in which the old provincial name is used as the name of the station without attaching the name of the city; however, Settsushi Station will be open in 2010 along the Hankyu Kyoto Main Line; Iwaki Station in Fukushima Prefecture accords with the old provincial name and in it the city name is not added, but the name is in the Japanese syllabary characters.
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告、結局外壁の内部に15cmの鉄筋コンクリートの壁を作る方法で保存した。
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a builder of the Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building. Yushukan was finally preserved by making reinforced concrete walls (wall thickness: 15 cm) at inner surface of the outside walls.
- 同区間は大久保バイパスで接続されているほか、2016年度の完成予定で城陽ジャンクションから新名神高速道路を経由して第二京阪道路八幡ジャンクションへ乗り継ぐ形態で代替されることになる。
- The Okubo Bypass also connects these cities, and with the opening of Joyo Junction in the fiscal year 2016 this section can be replaced by the route taking the Shin Meishin Expressway through Joyo Junction to Yawata Junction on the Daini-Keihan-doro Highway.
- 開業前段階では、単に「市役所前」駅となる予定であったが、それが変更されて「京都市役所前」として開業した(京都市営バスの「河原町二条」停留所も同時にこの駅名と同じ停留所名に改称された。
- Before the station started its operation, it was planned to name the station 'Shiyakusho-mae,' but the name was in fact changed to 'Kyoto Shiyakusho-mae' (at the same time, the name of the 'Kawaramachi-Nijo' stop on the routes of Kyoto City Bus was changed to match the name of the station.
- 総トン数が国土交通省令の定めるトン数以上である船舶は、前項の水路を航行しようとするときは、国土交通省令の定めるところにより、港長に当該水路を航行する予定時刻を通報しなければならない。
- When vessels, the gross tonnage of which is greater than such tonnage as the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides, navigate in the waterway set forth in the preceding paragraph, they shall notify the Captain of the port of the estimated time when they navigate such waterway as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- ソフト工学の、口伝理論でいちばん有名なものとして、伝統的なソフトプロジェクトの 60% から 75% は、結局完成せずに終わるか、あるいはその予定顧客に拒絶される、というものがある。
- One of the best-known folk theorems of software engineering is that 60% to 75% of conventional software projects either are never completed or are rejected by their intended users.
- 裁判所は、公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件については、公判の審理を当該公判前整理手続又は期日間整理手続において定められた予定に従つて進行させるように努めなければならない。
- With regard to a case that has been made subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, the court shall endeavor to have trial proceedings progress according to the schedule that has been specified in said pretrial conference procedure or interim conference procedure.
- 北海道開拓使の廃止直前に「開拓使官有物払下げ事件」が起きて混乱が生じたものの、1882年2月8日、予定通り北海道開拓使に代わって札幌県・函館県・根室県の3県が成立し、廃使置県が完成した。
- Though the 'Scandal concerning Disposal of Hokkaido Development Commissioner's Possession' which took place just before abolition of Hokkaido Development Commissioner resulted in a confusion, three prefectures, Sapporo, Hakodate and Nemuro, were established instead of Hokkaido Development Commissioner and Haishi Chiken was completed on February 8, 1882.
- どこに領地を賜る予定だったのかは分かっていないが、小川氏が六角氏の家臣時代佐和山城主であった経歴を考慮すると、信長には祐忠を同城主へ入れてこの要地を固める心算があったのではないだろうか。
- It is unknown that which feudal domain he supposed to have received; however, considering his career that he used to be a lord of Sawayama-jo Castle while he served for the Rokkaku clan, Nobunaga might have planned to consolidate power by appointing Suketada as the lord of Sawayama-jo Castle.
- 後醍醐は予定を早めて武装蜂起(元弘の変)に踏み切ったが、幕府は関係者の逮捕に着手するとともに、大軍を動員して鎮圧に乗り出し、後醍醐も逮捕されることを避けて京都を脱出し自ら叛乱軍に加わった。
- Although Godaigo decided to lead a military uprising earlier than planned (Genko Incident), the bakufu started to arrest related people and moved large forces to suppress the revolt, so Godaigo eluded arrest by escaping Kyoto and joined his rebel army.
- 21日、議会の開会予定をさらに15日間停会した桂内閣の処置により、かえって運動は加熱し、24日の東京での憲政擁護第2回大会はじめ、運動は全国的なひろがりをみせて一大国民運動となっていった。
- Seeing this, the Katsura Cabinet postponed the opening of the Diet, which was scheduled to be held on January 21, during 15 days, however, this measure resulted in only pouring oil on the flames, and after the second rally of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism held in Tokyo on January 24, the campaign grew into a nationwide public movement.
- 応募株券等の数の合計が買付予定の株券等の数の全部又はその一部としてあらかじめ公開買付開始公告及び公開買付届出書において記載された数に満たないときは、応募株券等の全部の買付け等をしないこと。
- if the total number of Share Certificates, etc. Offered to Sell does not reach the number of Share Certificates, etc. designated in advance in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification as the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased or a part of it, the Tender Offeror will not make Purchase, etc. of any of the Share Certificates, etc. Offered to Sell; or
- 主宰者は、最初の聴聞の期日の冒頭において、行政庁の職員に、予定される不利益処分の内容及び根拠となる法令の条項並びにその原因となる事実を聴聞の期日に出頭した者に対し説明させなければならない。
- The presiding official shall, at the outset of the first date of the hearing, direct officials of the administrative agency concerned to explain to the persons who have appeared there: the contents of the anticipated Adverse Disposition, and the underlying provisions of laws and regulations, and the facts upon which the Adverse Disposition will be based.
- 第二項の規定による届出をした者は、前項の期間(その期間内に施行予定者が届出に係る土地建物等を買い取らない旨の通知をしたときは、その時までの期間)内は、当該土地建物等を譲り渡してはならない。
- Persons who shall have given the notification pursuant to the provision of paragraph (2) shall not transfer the relevant land and buildings, etc. during the period set forth in the preceding paragraph (if, during that period, the scheduled project executors give notice to the effect that they will not purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, the period up to that time).
- そして『妾』の末尾の近刊予告を見ると、『諸国廻船便』と『西行はなし 歌枕染風呂敷』の二作品が並べられており、まだ秋成に浮世草子を書く気、予定があったことが見えることも、この論を裏付けている。
- And an announcement of forthcoming titles at the end of 'Tekake' shows two works of 'Tidings from a Cargo Ship in Various Provinces' and 'Saigyo Stories: Poetic Sites Bundled in a Dyed Cloth,' and Akinari seems to have intended to write Ukiyo zoshi, which supported the conjecture.
- この計画に対しては、予定地の東側では橋ができると街の活性化につながると賛成する意見がある一方で、西側の先斗町では橋ができて通り道になると街の風情が損なわれると反対する意見が多数を占めていた。
- People on the east side of the planned footbridge are in favor of the plan since the bridge may well energize the area; on the other hand, those in Ponto-cho on the west side are mostly opposed to it, thinking the planned footbridge would crowd the street and destroy the landscape of the town.
- 天皇の訪問が同様に予定されていた京都市役所前の「組合掲示板」ではそうした事態を皮肉り、(天皇の巡幸が社会問題の存在を掃き出し隠蔽するという意味で)「天皇はほうきである」という大書がなされた。
- On the 'union signboard' placed in front of the Kyoto Municipal Office, which was also the destination of the Emperor's visit, a phrase saying 'the Emperor is a broom' was written in large letters with sarcasm (in the sense that the Emperor's tour was intended to sweep out and conceal social problems).
- 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における純資産額及び純資産額規制比率の見込みを記載した書面並びにこれらの根拠を記載した書面
- a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents;
- a document stating the estimated amount of the net assets and the Net Assets Regulation Ratio for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and basis for assumptions used in those documents;
- 第一項の規定は、市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画についての第二十条第一項の規定による告示があつた後は、当該告示に係る土地の区域内においては、適用しない。
- After public notice pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) shall have been given in connection with city plans relating to urban area development projects or urban facilities pertaining to scheduled areas for urban area development projects, etc., the provision of paragraph (1) shall not apply in the areas of the land pertaining to the relevant public notice.
- この年、全日本学生自治会総連合中央委員会は、「教授、職員学生の団結によって明るい学園を復興しよう」をスローガンとした「学園復興会議」を京都市の3大学を会場に5日間の予定で開催することを決定した。
- That year, the central committee of the Japan Students Autonomous Union planned to hold 'the Gakuen Fukko Kaigi' at three universities in Kyoto City for five days, with the slogan 'the Revival of Clean Universities by the Union of Professors, Staff, and Students.'
- 平成18年(2006年)の『功名が辻 (NHK大河ドラマ)』でも当初は「おね」が使われる予定だったが、原作(司馬遼太郎著)に忠実にするという理由で再び「ねね(実際は漢字表記の寧々)」に戻された。
- As for 'Komyogatsuji' (Crossroads of a great achievement) in 2006, 'O-ne' was supposed to be used at the beginning, but 'Nene' (in Chinese character) was used instead of 'O-ne' for the reason that it should be faithful to the original book (written by Ryotaro SHIBA).
- なお、この昭和62年の訪沖は同年秋に昭和天皇が病臥するまでは天皇の訪沖が予定されていたこともあって、前年から日本の政治は特別予算を組んで南部戦跡の戦死者遺骨収骨作業を行うなど環境の整備に努めた。
- As the Emperor Showa was to have visited Okinawa Prefecture in 1987 until he got sick in autumn of the same year, the Japanese government had started the preparation from the previous year by earmarking an extraordinary budget to improve the environment, such as gathering the remains of the war dead in the southern battle site.
- 外交使節団、領事機関、特別使節団、国際機関に派遣されている使節団又は国際機関の内部機関若しくは国際会議に派遣されている代表団の任務の遂行に当たって使用され、又は使用されることが予定されている財産
- Property which is used or intended for use in the performance of the functions of the diplomatic mission, consular posts, special missions, missions to international organizations or delegations to organs of international organizations or to international conferences;
- 検察官は、法第三百十六条の十三第一項又は第三百十六条の二十一第一項に規定する書面に証明予定事実を記載するについては、事件の争点及び証拠の整理に必要な事項を具体的かつ簡潔に明示しなければならない。
- When the public prosecutor enters the facts to be proved in a document as prescribed in Article 316-13, paragraph (1) of the Code or Article 316-21, paragraph (1) of the Code, he/she shall clearly indicate, in a concrete and concise manner, the matters necessary for arranging the issues and evidence of the case.
- これは当時、清浦内閣を翌年5月10日に予定されていた総選挙施行のための期間限定の選挙管理内閣であり、中立性に配慮した結果、政党色のない貴族院議員が占めるのは仕方がないとする見方もあったからである。
- Some say that this was because in the first place, the KIYOURA cabinet had a role as a caretaker cabinet to administer the general election planned on May 10 next year and to serve for a limited period of time, so people thought it was only natural that such a short-term cabinet was dominated by members of House of Peers who were less political in order to keep the cabinet neutral.
- 書記は、上訴が行われてから三ヵ月以内、及び予定されている会合の少なくとも十五日前までに上訴及び、裏付けとなる記録と文書の証拠、事務局長の意見及び上訴人の回答があれば、これらを委員会の委員に伝える。
- Appeals, together with the memorandums and the documentary evidence in support, the comments of the Director-General and the appellant's reply, if any, shall be communicated to the members of the Board by its Secretariat within three months of the lodging of the appeal and at least fifteen days before the date of the meeting at which they are to be considered.
- そしてこれを当時自動改札機の更新を予定していた阪神電気鉄道、大阪市交通局、北大阪急行電鉄の3社局にも拡張対応させ、1996年3月20日から「スルッとKANSAI」の統一名称を用いての運用を開始した。
- As Hanshin Electric Railway Co., Ltd., Osaka Municipal Transportation Bureau and Kita-Osaka Kyuko Railway Co., Ltd. were considering the possibility of updating the auto-ticketing machine system, but they were approached to join in this system using the same service name, 'Surutto KANSAI (KANSAI THRU PASS),' and it started operation on March 20, 1996.
- 律は制定されず、令のみが唐突に頒布されていることから、草壁の死による政府内の動揺を抑え、天武の(律令制定という)遺志の継承を明示するため、予定を前倒しして、令のみが急遽公布されたのだと考えられている。
- Since all of a sudden only ryo was distributed without ritsu, it is believed that ryo was issued ahead of schedule in haste in order to quell the unrest within the government caused by the sudden death of Prince Kusakabe and to clearly express that the will of Emperor Tenmu to enact ritsuryo would be followed.
- だが、1990年代に遠山美都男が改めて倭姫即位説を、2000年代に入って倉本一宏が倭姫の即位を予定した段階での乱勃発を説くなど、中継ぎ女帝論を背景にした倭姫即位・称制説が盛り返し、決着はついていない。
- Mitsuo TOYAMA advocated the Yamatohime no Okimi enthronement theory again in the 1990's and Kazuhiro KURAMOTO asserted a theory in the 2000's that the Jinshin War broke out when the enthronement of Yamatohime no Okimi was planned, resulting in revival of the Yamatohime no Okimi enthronement and Shosei theories with the background of a relay successor empress theory, and the issue was still unsettled.
- 法第百二十九条の二の運賃及び料金の設定又は変更の認可を受けようとする者は、実施予定期日の三十日前までに、次に掲げる事項を記載した運賃及び料金設定(変更)認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain approval to establish or change tariffs and charges set forth in Article 129 paragraph (2) of the Act shall submit an application for approval to establish (or change) tariffs and charges to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism thirty days prior to the proposed date of implementation.
- 廃棄事業者は、国際規制物資を廃棄しようとする場合には、文部科学省令で定めるところにより、あらかじめ、その廃棄する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される廃棄の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of waste disposal or storage activity intends to dispose of international controlled material, he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material that is to be disposed of and the estimated period of disposal in advance.
- 現在「最高額紙幣の人」としても知られているが、昭和59年(1984年)11月1日の新紙幣発行に際して、最初の大蔵省理財局の案では、十万円札が聖徳太子、五万円札が野口英世、一万円札が福澤諭吉となる予定だった。
- Although Yukichi is known as 'the person on the largest denomination bill' today, the Ministry of Finance, Financing Bureau first planned to issue a 100000 yen note featuring Shotoku-taishi, a 50000 yen note featuring Hideyo NOGUCHI, and a 10000 yen note featuring Yukichi FUKUZAWA as new banknotes on November 1, 1984.
- 北丹鉄道の廃止によって盲腸線と化す可能性のあった宮守線は、1975年(昭和50年)に河守(大江) - 福知山間が建設予定線として追加され宮福線と改称、1979年(昭和54年)にこの区間についても着工された。
- The Miyamori Line, which could have become useless after the abolition of Hokutan Railway, was renamed the Miyafuku Line in 1975 when Komori (Oe) - Fukuchiyama section was added to its construction plan, and the construction work of this section started in 1979.
- はじめは第5代藩主・六郷政長の長男・六郷政展が政林の養嗣子として後を継ぐ予定だったが、政展が安永5年(1776年)3月に早世したために世子となり、天明3年(1783年)12月18日の父の隠居により後を継いだ。
- At first, the family reign was supposed to be succeeded by Masanori ROKUGO, the first son of the fifth domain head, Masanaga ROKUGO, however, as Masanori died young in April 1776, Masachika became the heir, and took over as head of the family on January 10, 1784, when his father retired.
- その後、2000年7月1日の京阪線ダイヤ改正で中書島駅が特急終日停車駅となり、乗り換えが必要とは言え、従来の急行電車利用と比べて大阪方面への利便性が向上した事もあって、今後「宇治快速」の運行再開の予定はない。
- Subsequently, with the revision of the timetable of the Keihan Line on July 1, 2000, all limited express trains began stopping at Chushojima Station throughout the day, making the trip to the Osaka area more convenient by comparison to the trip on an express train, which people used to take until then, although they would have to transfer, and because of this change there is no plan to relaunch the 'Uji Kaisoku' operation in the future.
- 朝廷は、当時明で使われていた大統暦に改暦する予定であり、貞享元年3月3日 (旧暦)には、大統暦改暦の詔まで出されていたが、渋川春海が採用を願い出た大和暦を採用することとし、当時の元号から「貞享暦」と命名した。
- Planning to reform the Senmyoreki to the Daitoreki (Daito calendar) then used in Ming dynasty, Imperial Court issued the Sho (imperial decree) on April 17, 1684, that the existing calendar would be changed to the Daitoreki, but the Yamatoreki which Harumi SHIBUKAWA proposed the adoption of was officially accepted and named the calendar 'Jokyoreki' after the gengo (era name) of this era, Jokyo.
- 付け下げ訪問着を簡略化したものであらかじめ切って裁断された上に柄を置く絵羽模様ではなく、予定の場所に前もって想定し柄が置かれた反物の状態で売られているもので、縫うと訪問着のような位置に柄が置かれるものである。
- Tsukesage: A simplified version of Homongi that is made of a roll of cloth which has been dyed a design on planned places to be completed as Homongi, in contrast to Homongi that is made of pieces of cloth previously dyed with a design to be completed on a finished kimono.
- 翌閏2月には、関東への追討使として宗盛が自ら出馬して「一族の武士、大略下向」する予定だったが(『玉葉』2月26日条)、清盛の病が「十の九はその憑み無し」という状況となり派兵は延期となる(『玉葉』閏2月1日条)。
- In the intercalary second month in 1181, it was planned that Munemori, himself, would go as a search-and-destroy envoy to Kanto and 'most samurai of the family will leave for the local (Source: Article for February 26 in 'Gyokuyo'),' but as Kiyomori's illness worsened to 'no hope in nine cases out of ten' and the dispatching of the army was postponed. (Source: Article for the first day of the intercalary second month in 'Gyokuyo').
- 前項の規定は、当該貨物が、軍艦若しくは軍の支援船により運送されていたものである場合又は国等が所有し、かつ、政府の非商業的目的のみに使用され、若しくは使用されることが予定されているものである場合には、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply in cases where said freight was being carried on board a warship or a naval auxiliary or in cases where a State etc. owns said cargo and said cargo is used or intended for use exclusively for government non-commercial purposes.
- 商品取引受託業務の開始を予定する日の属する事業年度及び当該事業年度の翌事業年度から起算して二事業年度における商品取引受託業務の収支の見込みを記載した書面、商品取引受託業務の計画書並びにこれらの根拠を記載した書面
- a document stating the estimated income and expenditures of Commodity Transactions Brokerage Business, the Commodity Transactions Brokerage Business plan for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents;
- a document stating the estimated income and expenditure of Commodity Transactions Brokerage Business, and the Commodity Transactions Brokerage Business plan for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and the basis for assumptions used in those documents;
- a document stating the estimated income and expenditure of Commodity Transactions Brokerage Business, and the Commodity Transactions Brokerage Business plan for the business year in which Commodity Transactions Brokerage Business is scheduled to commence and the two business years following said business year, and a document stating the preparation procedures and basis for assumptions used in those documents;
- しかし、京都の市街地の多くの地下には埋蔵文化財が存在し、その場所に開削工法による地下鉄工事を行う際には、文化財保護法によって事前の発掘調査が義務づけられており、それにかかわる経費と期間を予定しておかねばならない。
- However, a reasonable cost and time period for conducting research on the land prior to constructing a subway line, as required by the Law for the Protection of Cultural Properties, must be scheduled when a subway is constructed in an open-cut method, since buried cultural properties exist under the ground in many areas of urban Kyoto.
- 天和3年2月6日 (旧暦)(1683年3月4日)には、霊元天皇の勅使として江戸に下向予定の花山院定誠(正二位内大臣)・千種有能(正二位権大納言)の両名の饗応役を拝命し、3月に両名が下向してくるとその饗応にあたった。
- On March 4, 1683, he was assigned to entertain Sadanobu KAZANIN (Shonii Naidaijin [Senior Second Rank, Inner Minister]) and Arishige CHIGUSA (Shonii Gon Dainagon [Senior Second Rank, a provisional chief councilor of state), who were coming Edo as an Imperial envoy of the Emperor Reigen, and actually entertained them on March.
- また、ICカード乗車券はJR西日本ではICOCAとSuicaにPiTaPaおよびTOICA(電子マネー機能はICOCAとSuicaのみ)、近鉄・京阪・阪急ではICOCA・PiTaPaが利用可能(順次各社拡大予定)。
- As for IC cards, the ICOCA, Suica, PiTaPa and TOICA cards can be used for the JR West lines (only the ICOCA and Suica cards can used as electronic money), and the ICOCA and PiTaPa cards can be used for the Kintetsu lines, the Keihan lines and Hankyu lines (each company is scheduled to expand the service gradually).
- このため、前者2つの新幹線は予定より工事が5年も遅れ、成田新幹線に至っては工事中止となってしまった(ただし、後に東日本旅客鉄道と京成電鉄の成田空港乗り入れの際にこの新幹線建設で作られた設備が生かされることになる)。
- Therefore, the completion of the former two Shinkansen lines was delayed by five years from the plan, and the work to construct the Narita Shinkansen line was stopped (however, the facilities constructed for this Shinkansen line were used later when JR East and Keisei Electric Railway Co., Ltd. built a railway line to access Narita airport).
- 現在も、国会開会式などの重要な公務においては、後述のトヨタ・センチュリーではなく、リムジンタイプの同車が使用されているが、老朽化のため、2006年以降、順次トヨタ・センチュリーロイヤルへの置き換えが予定されている。
- Still now, not TOYOTA Century to be described, but limousine type of Nissan Prince Royal is used for the important official business such as for the opening ceremony of the Diet, but it will be gradually replaced by a TOYOTA Century Royal after 2006 due to aging.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、国際規制物資を貯蔵しようとする場合には、文部科学省令で定めるところにより、あらかじめ、その貯蔵する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される貯蔵の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- When any licensee of spent fuel interim storage activity intends to store international controlled material, he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be stored and the estimated period of storage in advance.
- 弥仁は妙法院への入室が予定されていたが、京都の足利義詮は二条良基と相談の上、北朝再建のために広義門院に要請し、延臣に擁立されて即位した古代の継体天皇の先例も引照して、8月17日に弥仁は践祚され、後光厳天皇として即位。
- Although Prince Iyahito was expected to enter Myohoin, after Yoshiakira ASHIKAGA of Kyoto discussed the situation with Yoshimoto NIJO, they asked for help for Kogimon-in, Prince Iyahito received the order to succeed to the throne and was enthroned as Emperor Gokogon in August 17, following the example of ancient Emperor Keitai who was enthroned after being appointed by Enshin (延臣).
- 大山崎~長岡天神間の京都第二外環状道路(国道478号線バイパス高速道路の京都縦貫自動車道。計画中)との交差地点に新駅を設置することが長岡京市と阪急電鉄の間で2005年11月に合意された(但し、着工、開業予定などは未定)。
- Nagaokakyo City and Hankyu Corporation reached an agreement in November 2005 to construct a new station on the crossover point of this Hankyu line and the second outbound belt highway (Kyoto Jukan Expressway (or Trans Kyoto Expressway) that bypasses National Route 478; in the planning stage) between Oyamazaki Station and Nagaoka-tenjin Station (However, the commencement and inauguration dates are yet to be determined).
- 第三項の創立総会の議事は、その開会までに発起人に対して会員となる旨を申し出た金融商品取引業者(以下この条において「加入予定者」という。)及び発起人の二分の一以上が出席して、その出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する。
- A decision at an organizational meeting set forth in paragraph (3) shall be made by at least two-thirds of the voting rights of those present when at least half of the Financial Instruments Business Operators which have proposed themselves to the founders to become members before the opening of the meeting (hereinafter referred to as 'Expected Members' in this Article) and the founders are present.
- 買付け等の価格、買付予定の株券等の数、買付け等の期間(前項後段の規定により公告において明示した内容を含む。)、買付け等に係る受渡しその他の決済及び公開買付者が買付け等に付した条件(以下この節において「買付条件等」という。)
- the price for Purchase, etc., the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased, the period of Purchase, etc. (including the statement included in the public notice under the second sentence of the preceding paragraph), the transfer and other settlement procedures and other terms of Purchase, etc. set by the Tender Offeror (hereinafter collectively referred to as the 'Terms of Purchase, etc.' in this Section);
- 第一項第一号から第五号までのいずれかに該当する場合には、当該各号に規定する者は、文部科学省令で定めるところにより、あらかじめ、その使用する国際規制物資の種類及び数量並びに予定使用期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- If any person falls under any of the items (i) to (v) of paragraph (1), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material and the estimated period of use in advance.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは、東海道を進む家康本隊に対して、中山道を進む別働隊を率いる役割を与えられ、9月10日に美濃の赤坂宿に到着する予定(福島家文書に「中納言、さだめて十日時分には其地まで参るべし」)だった。
- In the Battle of Sekigahara in 1600, he was assigned to lead a detached force going through the Nakasen-do Road and planned to arrive at Akasaka-shuku Post station town in Mino Province on October 16 (The Fukushima family document mentioned 'Chunagon is to arrive at the place around the tenth'), while the main force led by Ieyasu was going through the Tokai-do Road.
- まず、同年12月に開催が予定されていた「郵政局(郵政関連の中央官庁で、一部で言われるような「中央郵便局」等ではない)」の開庁祝賀パーティーの際、会場から少し離れたところに放火を行い、その後、混乱の中で高官を倒し守旧派を一掃。
- First, at the celebration party for opening the 'Post Bureau (not a 'Central Post Office' as some say but a central government office involved in postal services)' scheduled in December of that year, fire was to be set at some distance from the venue so that they could overthrow the high officials in the confusion to eliminate the Conservative Party.
- 当該開発行為の目的に照らして、開発区域における利便の増進と開発区域及びその周辺の地域における環境の保全とが図られるように公共施設、学校その他の公益的施設及び開発区域内において予定される建築物の用途の配分が定められていること。
- Uses of public facilities, schools and other facilities for the public interest and of scheduled buildings, etc. in the development areas shall be distributed in a manner that improve convenience in the development areas and the preservation of environment in the development areas and surrounding areas, considering the purpose of the relevant development activities.
- イーター機構は、物納による貢献を含め全ての作業の技術的進捗を監視し記録することができる出来高管理システム(「完了した作業のイーターにおける価額」対「予定されていて完了していない作業のイーターにおける価額」)を開発し利用する。
- It shall develop and utilize an earned value management system (“ITER value of work performed” versus “ITER value of work scheduled”) that allows for monitoring and recording technical progress on all tasks, including in-kind contributions.
- 検察官は、その証明予定事実を証明するために用いる証拠の取調べの請求を追加する必要があると認めるときは、速やかに、その追加すべき証拠の取調べを請求しなければならない。この場合においては、第三百十六条の十三第三項の規定を準用する。
- When the public prosecutor deems it necessary to add a request for examination of evidence which will be used to prove the facts planned to be proved, he/she shall promptly request examination of the evidence to be added. In this case, the provision of paragraph (3) of Article 316-13 shall apply mutatis mutandis.
- 中でも関西線の101系は、前年8月の台風10号による王寺駅構内電留線の冠水による101系の大量廃車により、首都圏からこれまた廃車予定車の101系をかき集めて運行していたことから、これらの置換えは緊急の課題となっていたものである。
- These replacements were urgently required especially by the Kansai Line which was compelled to scrap many 101-type cars due to damage caused by water-covered storage tracks within the enclosure of Oji Station when typhoon No.10 attacked that area in August of the previous year, though the Kansai line managed to operate other scrap-determined 101-type cars collected from other lines in metropolitan area.
- 次のイ又はロに掲げる場合には、予定建築物等の用途が当該イ又はロに定める用途の制限に適合していること。ただし、都市再生特別地区の区域内において当該都市再生特別地区に定められた誘導すべき用途に適合するものにあつては、この限りでない。
- In the case listed in (a) or (b) below, the use of scheduled buildings etc. shall conform to the restriction on such use set forth in (a) or (b); provided, however, that this shall not apply to the use that conforms to the use to be induced, within the area of the urban regeneration special areas, established in such urban regeneration special areas.
- 乗員の氏名、国籍、生年月日、乗員手帳又は旅券の番号及び職名(出入国港から出発した船舶が、予定された計画に従つて、出発した日の翌日から起算して十四日以内に同一の出入国港に到着する場合において、これらの事項に変更がないときは、その旨)
- Names, nationalities, dates of birth, crew member's pocket-ledger numbers or passport numbers, and occupations of the crew members (in the case of a vessel that departed from a port of entry or departure and returns to the same port of entry or departure within 14 days from the day following the date of departure according to a planned schedule without any change to these matters, a statement of such).
- 都道府県知事は、現に漁業権の存する水面についての当該漁業権の存続期間の満了に伴う場合にあつては当該存続期間の満了日の三箇月前までに、その他の場合にあつては免許予定日の三箇月前までに、前条第一項の規定による定めをしなければならない。
- In the case where a fishery right exists on certain waters and where the duration of said fishery right is going to expire, the Governor concerned shall make the decisions pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article by three months before the expiration date of said duration, and in the other case, he/she shall make the decisions by three months before the scheduled licensing date.
- 前項の許可の申請をしようとする者は、当該施設について、位置、構造等の設置の計画、管理の計画、工事完成の予定期日その他国土交通省令で定める事項及び飛行場にあつては公共の用に供するかどうかの別を記載した申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to apply for permission under the preceding paragraph shall submit a written application describing matters concerning the said facility, including an establishment plan showing locations and structures, etc., its administration plan, scheduled date of completion of the works, and other items specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, plus, in the case of an aerodrome, whether the aerodrome is for public use or not.
- 空港等の周辺にある建造物、植物その他の物件であつて、国土交通大臣が航空機の離陸又は着陸に支障があると認めるものがないこと。ただし、当該空港等の工事完成の予定期日までに、当該物件を確実に除去できると認められる場合は、この限りでない。
- Building structures, plants and other objects present in the vicinity of an aerodrome, which are deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that they have no adverse influence on the take-off or landing of aircraft. However, this shall not apply when said object are deemed securely removable by the scheduled completion date of the works of said an aerodrome.
- 日ノ岡駅が御陵駅に統合される形で残ったのとは違って、代替駅の建設予定がなかった九条山駅周辺住民からは地下鉄駅設置の要望が出ていたが、難工事が予想された上に利用者が余り見込めないことから、計画段階当初より代替駅を建設する意思はなかった。
- Unlike the case where Hinooka Station remained although it was integrated into Misasagi Station, there had been no plan to set up an alternative station of Kujoyama Station since the early planning stages because it was expected to be a killer construction project and no prospect of many users was seen, despite the fact that residents near Kujoyama Station had been requesting the establishment of an alternative subway station.
- 国土交通大臣、都道府県又は市町村は、都市施設に関する都市計画又は都市施設に係る市街地開発事業等予定区域に関する都市計画を定めようとするときは、あらかじめ、当該都市施設を管理することとなる者その他政令で定める者に協議しなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Prefectures or the municipalities are in the process of stipulating city plans concerning urban facilities or city plans concerning scheduled areas for urban development projects pertaining to urban facilities, they must consult in advance with the administrators of said urban facilities or other individuals stipulated by Cabinet Order.
- これは行政整理の一環であるとともに東大寺盧舎那仏像建立にあたって雑戸の技術力を利用すると同時に大仏建立の「知識(自発的参加)」の体裁を装うためのもの、極論としては欺瞞的な解放で大仏が完成すれば旧態に復する予定であったとする見解も有する。
- This was not only part of the administrative arrangement, but also intended to use zakko's skills to erect the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple as well as to fake 'chishiki (donation to build Buddhist temples and statues) (voluntary participation)' for building the Great Buddha, and some even go so far as to say that if the Great Buddha was completed by the delusive emancipation of zakko, the old regime was scheduled to be restore.
- 当初は12月8日 (旧暦)(1868年1月2日)を予定していたが、公議政体派である土佐藩の後藤象二郎から12月10日 (旧暦)(1868年1月4日)を要請され、やむなく1日遅らせて12月9日(1868年1月3日)に決行することで決した。
- Although the original D-day was set for January 2, 1868, Shojiro GOTO of Tosa Domain - on the side of the parliamentary regime - requested January 4, thus they made a compromise and postponed one day to January 3, 1868.
- 被告人又は弁護人は、その証明予定事実を証明するために用いる証拠の取調べの請求を追加する必要があると認めるときは、速やかに、その追加すべき証拠の取調べを請求しなければならない。この場合においては、第三百十六条の十三第三項の規定を準用する。
- When the accused or his/her counsel deems it necessary to add a request for examination of evidence which will be used to prove the facts planned to be proved, he/she shall promptly request examination of the evidence to be added. In this case, the provision of paragraph (3) of Article 316-13 shall apply mutatis mutandis.
- 開発区域の周辺における市街化を促進するおそれがないと認められ、かつ、市街化区域内において行うことが困難又は著しく不適当と認められる開発行為として、政令で定める基準に従い、都道府県の条例で区域、目的又は予定建築物等の用途を限り定められたもの
- Development activities with their areas, purposes or use of scheduled buildings, etc. being limited by prefectural ordinances in accordance with the standard specified by Cabinet Order as those that are considered to have no fear of promoting urbanization in and around development areas and to be difficult or extremely inappropriate to implement in urbanization promotion areas.
- 検察官及び被告人又は弁護人は、証明予定事実を明らかにするに当たつては、事実とこれを証明するために用いる主要な証拠との関係を具体的に明示することその他の適当な方法によつて、事件の争点及び証拠の整理が円滑に行われるように努めなければならない。
- When clarifying the facts to be proved, the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel shall endeavor to allow the arrangement of issues and evidence in the case to be conducted smoothly, by clearly indicating, in a concrete manner, the relationship between the facts and the primary evidence used for proving said facts, or by any other appropriate method.
- 綱吉は小倉の勅命違反の事実を重視して小倉実起と嫡男の小倉公連、その弟の竹淵季件を佐渡国へと流刑を命じ、藪家や中園家といった小倉家の同族に対しても逼塞を命じた(なお、この処分が決定する直前に天和への改元が以前からの予定通りに実施されている)。
- Taking Ogura's failure to obey the imperial command seriously, Tsunayoshi ordered to banish Saneoki OGURA, his legitimate son Kintsura OGURA and Kintsura's younger brother Kiken TAKEBUCHI to Sado Province, and relatives of Ogura including the Yabu and Nakazono families under house arrest (incidentally, immediately before these punishments, the imperial era name had been changed to Tenwa as scheduled beforehand).
- このために「終わることなく終わりを告げる」等と評されており、作者が構想通りここで完結するように書き進められてきて予定通り完結させたのか、それとももっと先まで書き進める構想はあったが何らかの事情でここで中断してしまったのか議論になることがある。
- As a result, this chapter is commented as the one which 'tells the end without ending,' and it sometimes generates the arguments whether the author went on writing with the idea of ending at this point and completed as planned or stopped writing halfway through for some reason though she intended to continue writing.
- 土地又は建物に関する損害について予定された賠償額の支払は、賠償の目的となる損害の原因及び内容並びに賠償の範囲及び金額について、政令で定めるところにより、登録をしたときは、その後その土地又は建物について権利を取得した者に対しても、その効力を生ずる。
- The payment of compensation scheduled for damage of land or buildings shall also become effective for those who acquired the right of the land or buildings thereafter, if the cause and description of the damage as the subject of compensation and the scope and amount of compensation are registered pursuant to the Cabinet Order.
- 前条第二項の規定による公告があつた場合において、当該都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内の土地の所有者又は関係人のうちに当該都市計画が定められたことにより損失を受けた者があるときは、当該施行予定者は、その損失を補償しなければならない。
- In cases where the public notice pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article has been given, if any of landowners or persons having interests in the land within the relevant city planning facility areas or work execution areas of urban area development projects, suffer a loss owing to the fact that the relevant city plans have been established, the relevant scheduled project executors shall compensate for the loss.
- 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内において、土地の形質の変更を行ない、又は建築物の建築その他工作物の建設を行なおうとする者は、都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、次に掲げる行為については、この限りでない。
- Any person who intends to change the shape or character of land, build building or construct other structures in areas prescribed in city plans relating to the scheduled areas for urban area development projects, etc. shall obtain the permission of the prefectural governors. However, this shall not apply to the activities listed in the following:
- その日程表は、十月二日から十二月二十一日までの月日や曜日が記してあり、今回の旅行で通る場所(パリ・ブリンシジ・スエズ・ボンベイ・カルカッタ・シンガポール・ホンコン・ヨコハマ・サンフランシスコ・ニューヨーク・そしてロンドン)への到着予定を示していた。
- indicating the month, the day of the month, and the day for the stipulated and actual arrivals at each principal point - Paris, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore, Hong Kong, Yokohama, San Francisco, New York and London - from the 2nd of October to the 21st of December;
- 前項の規定による届出があつた後三十日以内に都道府県知事が届出をした者に対し届出に係る土地を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地について、都道府県知事と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。
- When prefectural governors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they should purchase the land pertaining to the notification, it shall be considered that the sale with regard to the relevant land shall have been effected between prefectural governors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the notification documents.
- 前項の規定による届出があつた後三十日以内に施行者が届出をした者に対し届出に係る土地建物等を買い取るべき旨の通知をしたときは、当該土地建物等について、施行者と届出をした者との間に届出書に記載された予定対価の額に相当する代金で、売買が成立したものとみなす。
- When project executors give notice, within thirty days after the notification pursuant to the provision of the preceding paragraph, to persons who have given notification to the effect that they should purchase the land and buildings, etc. pertaining to the notification, it shall be considered that the sale with regard to the relevant land and buildings, etc. shall have been effected between the project executors and the persons who shall have given the notification at a price equivalent to the estimated counter value mentioned in the written notification.
- 昭和61年(1986年)から平成元年(1989年)にかけて、奈良市二条大路南のそごうデパート建設予定地で奈良文化財研究所による発掘調査が行われ、昭和63年(1988年)に奈良時代の貴族邸宅址が大量の木簡(長屋王家木簡)とともに発見され、長屋王邸と判明した。
- Nara National Research Institute for Cultural Properties carried out excavation and research at a planned construction site of a Sogo department store at Nijo-oji Street Minami, Nara City, in 1986 to 1989, and found the ruins of a residence of a noble in Nara period, which was proved to be the residence of Prince Nagaya, together with a lot of mokkan (long and narrow wood plates written with a brush) (mokkan of the Prince Nagaya family) in 1988.
- 施行日前に電線共同溝の整備等に関する特別措置法第四条第一項の規定により会社が道路管理者に対してした占用の許可の申請に係る同法第五条第二項の電線共同溝の占用予定者の地位は、附則第七条の定めるところにより当該申請に係る権利及び義務を承継した承継会社が承継する。
- The status as an expected occupant for common-use cable tunnel, under the provisions of the Article 5 paragraph (2) of the Special Measures Act on Preparation, etc. for Common-Use Cable Tunnel, pertaining to the application for the permission submitted to the road administrator by the Company under the provisions of Article 4 paragraph (1) of the same act shall be succeeded by the Succeeding Companies which succeeded to the rights and obligations pertaining to said application under the provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions.
- The status as an expected occupant for common-use cable tunnel, under the provisions of the Article 5 paragraph (2) of the Special Measures Act on Prepara.ion, etc. for Common-Use Cable Tunnel, pertaining to the application for the permission submitted to the road administrator by the Company under the provisions of Article 4 paragraph (1) of the same act shall be succeeded by the Succeeding Companies which succeeded to the rights and obligations pertaining to said application under the provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions.
- ザビエルはシモン・ロドリゲスと共にポルトガル経由でインドに発つ予定であったが、ロドリゲスがリスボンで引き止められたため、彼は他の3名のイエズス会員(ミセル・パウロ、フランシスコ・マンシリアス、ディエゴ・フェルナンデス)と共に1541年4月にリスボンを出発した。
- Xavier planned to head to India by stopping at Portugal with Simon RODRIGUES, but Rodrigues was detained at Lisbon so, Xavier left Lisbon in April 1541 with three other members of the Society of Jesus (Micer PAULO, Francisco MANSILHAS, and Diego FERNANDEZ).
- 第4次伊藤内閣の崩壊後、大命降下を受けて内閣総理大臣に就任する予定になったが、政局の運営に見通しが立たないと判断すると、総理大臣就任を辞退して桂太郎に地位を譲った(なお、第2次伊藤内閣の内相時代に伊藤が交通事故に遭ったために1ヶ月余り首相臨時代理を務めている)。
- After the fourth Ito Cabinet collapsed, he was to assume the position of prime minister, given an imperial command, but he declined and handed it over to Taro KATSURA, seeing that the political situation couldn't offer much prospect (but when he was interior minister of the second Ito Cabinet, he served as provisional prime minister by proxy for about a month, when Ito met a car accident).
- 京阪は、これら2線の経営を本社から分離し、独立採算制をとる分社化を検討しており、当初2004年秋に分社化を予定していたが、この時点で分社化しても収支改善が見込めず経営に行き詰まるとして見送られ、経費削減を図り収支が均衡した時点で分社化に踏み切ることになっている。
- Keihan had originally intended to spin off these two lines from Keihan Electric Railway and establish an independent company in the autumn of 2004, but in view of the dismal prospects of a new company it decided to postpone the implementation of such an idea until the revenue and expenditures reach break-even status through the efforts of cost reduction.
- イーター機構が行う契約と発注は、文書により締結され、通常ユーロ、及び/又は契約者が位置する国の通貨、及び/又は作業が実施される国の通貨で作成される。それらは商品や作業の予定価格が三千ユーロを超えない場合のみ、明細記入請求書あるいは覚書として作成することができる。
- Contracts and orders concluded by the ITER Organization shall be in writing and concluded and normally drawn up in Euro and/or in the currency of the State in which the contractor is located and/or in the currency of the country in which the work is to be carried out. They may be made against invoice or memorandum only where the expected value of goods or service supplied does not exceed 3000 Euro.
- 事案の内容、特定の検察官請求証拠に対応する証明予定事実、開示の請求に係る証拠と当該検察官請求証拠との関係その他の事情に照らし、当該開示の請求に係る証拠が当該検察官請求証拠の証明力を判断するために重要であることその他の被告人の防御の準備のために当該開示が必要である理由
- The importance of the evidence which is requested for disclosure in judging the credibility of the evidence for examination requested by the public prosecutor and other reasons why the disclosure is necessary for preparation of the defense of the accused according to the context of the case, the facts planned to be proved by the particular evidence for examination requested by the public prosecutor, the connection between the evidence which is requested for disclosure and the evidence for examination requested by the public prosecutor and other facts.
- 国土交通大臣は、飛行場の設置の許可の申請があつたときは、飛行場の位置及び範囲、公共の用に供するかどうかの別、着陸帯、進入区域、進入表面、転移表面、水平表面、供用開始の予定期日その他国土交通省令で定める事項を告示するとともに、現地においてこれを掲示しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application for permission for the establishment of an aerodrome, notify the public of the location and site area, whether it is for public use or not, landing strip, approach area, approach surface, transitional surface, horizontal surface, scheduled starting date of services, and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and post the notice thereof at the site.
- 当該消費者契約の解除に伴う損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項であって、これらを合算した額が、当該条項において設定された解除の事由、時期等の区分に応じ、当該消費者契約と同種の消費者契約の解除に伴い当該事業者に生ずべき平均的な損害の額を超えるもの 当該超える部分
- As to a clause which stipulates the amount of liquidated damages in case of a cancellation or fixes the penalty, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the normal amount of damages to be caused by the cancellation of a contract of the same kind to the business operator in accordance with the reason, the time of the cancellation and such other things The part that exceeds the normal amount.
- 神戸事件(こうべじけん)とは慶応4年1月11日 (旧暦)(1868年2月4日)、神戸(現・神戸市)三宮神社前において備前藩(現・岡山県)兵が隊列を横切ったフランス人水兵らを負傷させたうえ、居留地(現・旧居留地)予定地を検分中の欧米諸国公使らに水平射撃を加えた事件である。
- Kobe Incident was an incident that occurred on February 4, 1868, in which in front of Sannomiya-jinja Shrine of Kobe (present-day Kobe City), a troop of the domain of Bizen (present-day Okayama Prefecture) injured French sailors who had crossed the array of the troop, and shot horizontally to the Minister-Counselors from Western countries who were inspecting the place which was supposed to be the settlement site (present-day Former Foreign Settlement).
- 当該消費者契約の解除に伴う損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項であっ て、これらを合算した額が、当該条項において設定された解除の事由、時期等の区分に応じ、当該消費者契約と同種の消費者契約の解除に伴い当該事業者に生ず べき平均的な損害の額を超えるもの 当該超える部分
- As to a clause which stipulates the amount of liquidated damages in case of a cancellation or fixes the penalty, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the normal amount of damages to be caused by the cancellation of a contract of the same kind to the business operator in accordance with the reason, the time of the cancellation and such other things The part that exceeds the normal amount.
- この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。
- This setting controls whether the scheduled transactions 'since last run'dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown.
- 1890年(明治23年)11月、第一回帝国議会が開かれ、産業界から商法の施行が早すぎ対応がとれないとの理由で「商法実施延期請願書」が出されると、帝国議会は1891年(明治24年)1月1日施行予定の商法を民法と同じ1893年(明治26年)1月1日施行に延期することを決定した。
- In November, 1980, the first Imperial Diet was opened, and when 'Shoho Jisshi Enki Seigansho (petition for postponing the effectuation of the Commercial Code)' was submitted because they could not correspond to its too early effectuation, the Imperial Diet decided to postpone the enforcement of the Commercial Code in January 1, 1991 to January 1, 1893, the same day of the effectuation of the Civil Code.
- 同時期にはまた、学徒出陣記念のために製作されたにもかかわらず受け入れ先が決まっていなかった「わだつみ像」(当初東京大学での建立が予定されていたが東大当局の拒否により実現しなかった)が、末川博総長などの尽力によりようやく立命大に受け入れられこの地に建立されることが決まっていた。
- Before that, due to the President of Ritsumeikan University Hiroshi SUEKAWA's effort, Ritsumeikan University had decided to accept the 'Wadatsumi-zo Statue' to the campus (the statue was to memorialize the Students' Departure to the Front, and originally it had been planned for Tokyo University, however the authorities of Tokyo University had rejected the offer).
- その後、京津三条22時06分発浜大津行最終普通列車(四宮~浜大津間延長運転)に充当される予定だったが、交通渋滞などの理由からダイヤが大幅に乱れたため、結局運転されず、三条・浜大津の行先掲示板を掲出したのは四宮駅5時30分発浜大津行の普通列車の折り返し列車の1本のみに終わった。
- Although this train was supposed to run as the last local train bound for Hamaotsu, which was scheduled to depart from Keishin-Sanjo Station at 22:06, ultimately it became impossible due to the shambles of the time schedule caused by traffic congestion, etc.; therefore, only the shuttle train of the local train that departed from Shinomiya Station at 5:30 for Hamaotsu was operated with a hanging destination board indicating 'Sanjo' and 'Hamaotsu.'
- 大津線各駅の運賃表に掲示されている丸太町駅 (京都市営地下鉄)・四条駅 (京都市営地下鉄)・五条駅 (京都市営地下鉄)・六地蔵駅の各駅は京都市営地下鉄の駅であり、同名の京阪の駅ではない(なおこのうち六地蔵以外の3駅については、京阪の駅の方が京阪中之島線開業時に改称される予定)。
- Marutamachi Station (Kyoto Municipal Subway), Shijo Station (Kyoto Municipal Subway), Gojo Station (Kyoto Municipal Subway) and Rokujizo Station, which are included in the fare table displayed at each station of the Otsu Line, are the stations of the Kyoto Municipal Subway, not the stations of Keihan that have same names (three Keihan stations other than Rokujizo Station are expected to be renamed when the Keihan Nakanoshima Line comes into operation).
- 当該申請に係る開発区域内の土地について地区計画等(次のイからホまでに掲げる地区計画等の区分に応じて、当該イからホまでに定める事項が定められているものに限る。)が定められているときは、予定建築物等の用途又は開発行為の設計が当該地区計画等に定められた内容に即して定められていること。
- In cases where district plans, etc. (which shall be limited to those in which, according to the classification of district plans, etc. listed in the following sub-items (a) through (e), matters specified in such (a) through (e) are specified) are established with respect to land in the development area pertaining to the relevant application, the uses of scheduled buildings, etc. and/or the design of development activities shall be specified in accordance with the contents laid down in the said district plans, etc.
- 当初は、梅田に京阪本線と共用の総合ターミナル駅を設ける予定であったが、諸事情があって当面は実現できないと見られたため、十三駅~淡路駅~千里山駅間の路線を所有していた北大阪電気鉄道を買収し、同社の所有していた免許を利用して大阪市内の天神橋(天六)に暫定ターミナルを設けることとした。
- The original plan was to build a general terminal station in Umeda to be shared with the Keihan Main Line; however, since the plan was unlikely to go into effect immediately due to various circumstances, the Keihan Electric Railway acquired the Kita-Osaka Electric Railway, which owned the railway line that ran from Juso Station to Awaji Station and Senriyama Station, in order to build a temporary terminal in Tenjinbashi (Tenroku), Osaka City, using the license held by the company.
- 公開買付者は、前項第二号に掲げる条件を付した場合において、応募株券等の数の合計が買付予定の株券等の数を超えるときは、応募株主等から内閣府令で定めるあん分比例の方式(以下この節において「あん分比例方式」という。)により株券等の買付け等に係る受渡しその他の決済を行わなければならない。
- When the term specified in item (ii) of the preceding paragraph has been imposed, if the total number of Share Certificates, etc. Offered to Sell exceeds the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased, the Tender Offeror shall conduct transfer of Share Certificates, etc. and other settlement procedures using the method of proportional distribution as specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the 'Method of Proportional Distribution' in this Section).
- また、京都側では地下線によって市内に乗り入れる予定であったが、工事には時間と多大な費用を要すること、そして昭和天皇即位の礼が京都御所で催されることになっていたことから、暫定的に市の外れ、葛野郡西院村に駅を設置し、ここから京都市電・京都市営バスなどで市街地へアクセスさせることにした。
- Meanwhile, a subway line was originally planned to be constructed to extend the line into Kyoto City; however, due to the large investment of time and money involved in the construction work--and particularly due to the enthronement ceremony of Emperor Showa, which was scheduled to be held at the Kyoto Imperial Palace--a plan was made to build a temporary terminal station in a suburb (Sai-mura, Kadono-gun) of Kyoto City and to provide access from there to the downtown area using the Kyoto City Tram service or Kyoto City Bus service.
- また、橋本道路の橋本東IC~橋本ICも2006年内に開通の予定であったが、2002(平成14)年に完成した垂井高架橋にひび割れが多数発見され、国土交通省は橋桁(7径間連続)の取り壊しと再築を決定したが、施工業者の補修と効果監視の新提案が承認され、同区間は2007年8月2日に開通した。
- Although the section of Hashimoto Road between the Hashimoto-higashi Interchange and the Hashimoto Interchange had also been scheduled to open in 2006, many cracks were discovered in the Tarui elevated bridge, which had been completed in 2002; therefore, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism decided to demolish it and rebuild its beams (seven continuous spans) but later accepted the contractor's new plan for repairs and follow-up examinations of the effect, and this section was finally opened on August 2, 2007.
- この仮設の予定であった駅は、昭和恐慌などの影響で地下化計画自体が事実上頓挫する格好でそのままの形で残され、東海道新幹線が建設される際にはその直上に新幹線の線路とプラットホームを設置し、同時に奈良電の駅も高架3線化された(なお北口までの延伸免許自体は、近鉄への合併直後まで保持された)。
- The station building, which was meant to be provisional, had been maintained with its original structure because the underground station project itself was frustrated due to the Showa Depression among other things; and when the Tokaido Shinkansen was constructed the exclusive tracks and platforms for Shinkansen were built right above it, and the station of the Nara Electric Railway was also equipped with three elevated tracks (however, the permission to extend the building to Kita-guchi (north entrance/exit) was withheld until right after the company's merger with Kintetsu Corporation).
- こうした取引は循環的かつ継続的に毎年繰り返されるが、正貨獲得時期と正貨支出時期が一致するとは限らず、正貨獲得以前に支出を要する場合には、販売予定の年貢米や特産品を担保として有力商人(特に蔵屋敷に出入りする蔵元や掛屋)から金銀を借りて、実際に入ってきた年貢米や特産品をもって返済することになる。
- As the timing of inflow and outflow of specie money did not always match although this business was done every year cyclically and continuously, when expense was needed before attaining the current money, it was unavoidable to borrow gold and silver from powerful merchants (especially kuramoto [sake brewer] or kakeya [merchants dealing in finance]), putting up their annual rice tax or local special products which were to be sold later as security, and they paid back when such rice tax or products were actually delivered.
- 二条駅までの開業の際、京阪京津線の乗り入れが当初予定していた三条京阪ではなく、その次の京都市役所前までだったのは、三条京阪駅西側はすぐ急カーブとなっている上に、直上に鴨川が流れているため、折り返し線設置には向いておらず、同駅付近では折り返し運転をするのに必要な空間が確保できなかったためである。
- The reason the Keihan Keishin Line was extended to Kyoto Shiyakusho-mae instead of Sanjo-keihan, the station up to which the line was originally extended, when the subway line began operation up to Nijo Station, was because a sharp curve exists right on the western side of Sanjo-keihan Station, and because the Kamo-gawa River runs right above that point; therefore, under such unfavorable conditions it would be impossible to ensure the space needed to set up a return track line near Sanjo-keihan Station.
- 奈良電が開業するにあたっては、当時の国鉄京都駅の烏丸口(北側の中央口)直下に奈良電の地下ターミナル駅を設ける予定であったが、この工事費用の問題に加え、1928年11月に京都御所で昭和天皇の即位の礼昭和の即位の礼・大嘗祭に時間的に間に合わないことから、八条口(南口)側に仮設駅を設けることになった。
- To start operating the Nara Electric Railway, an underground station was projected for construction just below the Karasuma-guchi (Karasuma Exit) (the north-side center entrance/exit) of the then Japan National Railway (JNR) Kyoto Station; however, in addition to the strained construction cost, due to the provision that the construction would not meet the enthronement ceremony of Emperor Showa (Showa-no-Sokui no Rei or Onie no Matsuri) to be held in November 1928 in the Kyoto Imperial Palace, it was decided to construct a provisional station building on the Hachijo-guchi side (Hachijo Exit) (south entrance/exit).
- 第一項第二号、第三号又は第五号に掲げる市街地開発事業については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、これらの事業に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、当該市街地開発事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。
- Regarding urban development projects listed in items (i), (iii) or (v), the scheduled executors of said urban development projects may be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3.
- 現に当該港湾において港湾の施設を管理する地方公共団体、従来当該港湾において港湾の施設の設置若しくは維持管理の費用を負担した地方公共団体又は予定港湾区域を地先水面とする地域を区域とする地方公共団体(以下「関係地方公共団体」という。)は、単独で又は共同して、定款を定め、港務局を設立することができる。
- The local government which actually manages port and harbor facilities in a port or the local government which has borne the cost of construction, or maintenance and management of facilities in the said port or the local public government whose water area is scheduled to be designated as a Port Area (hereinafter referred to as the 'relevant local government') may establish a port authority independently or jointly with other local governments after preparing the Articles of Incorporation.
- 市街地開発事業等予定区域は、市街地開発事業に係るものにあつては市街化区域又は区域区分が定められていない都市計画区域内において、一体的に開発し、又は整備する必要がある土地の区域について、都市施設に係るものにあつては当該都市施設が第十一号前段の基準に合致することとなるような土地の区域について定めること。
- Areas scheduled for urban development projects etc. shall be stipulated for areas of land within urbanization promotion areas or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas where uniform development and/or improvement pertaining to urban development projects is deemed necessary and in areas of land in which urban facilities comply with the standards of the first sentence of item (xi);
- 大覚寺統では、すでに後二条には正安2年(1300年)に第1皇子邦良親王が生まれて将来の皇位継承が予定されていたにもかかわらず、亀山が乾元 (日本)2年(1303年)に生まれた自分の皇子恒明親王を偏愛するあまり、邦良に代えて恒明を皇位につけることを後宇多と伏見に約束させて、さらなる皇統分裂の種を蒔いた。
- Although the Daikakuji line already had its future heir apparent for the throne because Gonijo's first son, Imperial Prince Kuniyoshi was born in 1300, Kameyama was partial to his son Imperial Prince Tsuneaki who was born in 1303, and had made Gouda and Fushimi promise to place Tsuneaki instead of Kuniyoshi on the throne, which led to further seeds of Imperial lineage division.
- 証人若しくは当事者本人の尋問又は鑑定人の口頭による意見の陳述において使用する予定の文書は、証人等の陳述の信用性を争うための証拠として使用するものを除き、当該尋問又は意見の陳述を開始する時の相当期間前までに、提出しなければならない。ただし、当該文書を提出することができないときは、その写しを提出すれば足りる。
- Documents that are planned to be used in the examination of witnesses or the parties themselves or in the oral statement of opinions by expert witnesses shall be submitted by allowing a reasonable period before the time of the commencement of said examination or statement of opinions, except for those that are to be used as evidence for denying the credibility of statements by witnesses, etc; provided, however, that, when it is not possible to submit such documents, it shall be sufficient to submit a copy thereof.
- このため、『歴名土代』とは元々は「歴名」のうち「補任」(あるいはこれを元にした『公卿補任』)などの他の記録と重複する公卿などの記述を省いて、予め四位・五位の叙位が予定されている人名を列記し、実際の叙位が行われた後に「歴名」を参考にして日付などが追記され、更に校合の過程で一部の整理がなされたと考えられている。
- Therefore, 'Ryakumyo dodai' is considered to have originally listed the names of persons who were scheduled to be conferred a court rank of Shii and Goi and added dates etc. with the help of 'Ryakumyo' after the conferment of actual court rank and also organized parts of them in the process of collating, except for the descriptions of court nobles which overlapped other records such as 'Bunin' (or Kugyobunin based on this) among 'Ryakumyo.'
- 縮尺一万分の一の図面(縮尺一万分の一の図面がない場合は、縮尺二万五千分の一又は五万分の一の図面とする。)に第七十六条第一項第十三号の物件及び予定する空港等の進入表面、転移表面及び水平表面の投影面を明示し、並びに当該物件の存する地域についての縮尺五千分の一以上の図面に同号イ及びロに掲げる事項を明示するものとする。
- In a site vicinity drawing shall have a reduced scale of 1/10
- 以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流 (小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。
- Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with 'Onna koso iewo mamore' (It is women who guard the home)' in 1939, and the next film, 'Danryu' (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films.
- 販売業者は、前項の規 定により特定権利販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額に これに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者に対して請求することができ ない。
- Where a Specified Right Sales Contract has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the seller may not demand that the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 職員が、その所属する国等が入札等により行う売買、貸借、請負その他の契約の締結に関し、その職務に反し、事業者その他の者に談合を唆すこと、事業者その他の者に予定価格その他の入札等に関する秘密を教示すること又はその他の方法により、当該入札等の公正を害すべき行為を行ったときは、五年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。
- If an employee, in respect of concluding an agreement for the sale and purchase, lease, contract, etc., by bidding etc. by the government, etc. for which such employee works, has conducted any acts that harm the fairness of such bidding, etc. by inciting any entrepreneur or person to conduct bid rigging, informing any entrepreneur or person the target price or any other secret concerning such bidding, etc. or by any other method, in breach of his/her duties, such employee shall be sentenced to imprisonment with labor not exceeding five years or punished with a fine not exceeding 2,500,000 yen.
- 元禄14年2月4日 (旧暦)(1701年3月3日)、江戸下向が予定されていた東山天皇の勅使柳原資廉(前の大納言)、高野保春(前の中納言)ならびに霊元天皇の院使清閑寺熈定(前の権大納言)を接待するために江戸幕府は勅使饗応役として播磨国赤穂藩主の浅野長矩、院使饗応役として伊予国宇和島藩伊予吉田藩主の伊達村豊をそれぞれ任じた。
- On March 3, 1701, the Edo bakufu appointed the lord of Ako Domain in Harima Province, Naganori ASANO, and the lord of Yoshida and Uwajima Domain in Iyo Province, Muratoyo DATE, to attend to Emperor Higashiyama's messenger Sukekado YANAGIWARA (former Dainagon (chief councilor of state)) who was planning to go down to Edo, Yasuharu TAKANO (former Chunagon (vice-councilor of state)), and Emperor Reigen's Inshi (a messenger from the retired emperor) Hirosada SEIKANJI (former Gon Dainagon (provincial chief councilor of state)).
- 関連商品の販売を行つ た者は、前項の規定により関連商品販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該 各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務提供受領者等に対して請求することがで きない。
- Where a Sales Contract on Related Goods has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the seller of the Related Goods may not demand that the Specified Continuous Service Recipient, etc. pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 役務提供事業者は、前 項の規定により特定継続的役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号 に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務の提供を受ける者に対して請求することがで きない。
- Where a Specified Continuous Service Contract has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the Service Provider may not demand that the recipient of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 連鎖販売業に係る商品 の販売を行つた者は、第二項の規定により商品販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合 に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を当該連鎖販売加入者に対して請求することが できない。
- Where a Sales Contract on Goods has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 2, the person conducting the sales of Goods pertaining to Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 慶応3年(1867年)の4回目の上京(3月25日鹿児島発、4月12日京都着)では、松平春嶽、山内容堂、伊達宗城と四侯会議を開き、開港予定の布告期限が迫っていた兵庫(現兵庫県神戸市)開港問題や、前年9月の再征の休戦(事実上の幕府の敗北)後保留されたままの長州藩処分問題をめぐり、四侯連携のもとで将軍慶喜と協議することを確認する。
- During the fourth visit to Kyoto in 1867 (left Kagoshima on April 29 and arrived at Kyoto on May 15), he held a meeting with the four lords of Shungaku MATSUDAIRA, Yodo YAMAUCHI, and Munenari DATE and confirmed to hold talks with Shogun Yoshinobu cooperated with the four lords over the problems of the opening Hyogo (present Kobe City, Hyogo Prefecture) port which was pressing the time to announce the schedule of opening and the punishment against the Choshu Domain which had been left pending after the ceasefire of the second conquest (virtual defeat of the Shogunate) in October of the previous year.
- 平安末期の『兵範記』に書かれた藤原基実の保元元年(1156年)「大臣大饗」は、永久 (元号)4年(1116年)の藤原忠通のそれを参考とし、事前の準備は宴会予定日の9日前から始められ、赤漆塗の膳を特別にあつらえ、その膳の上には白絹を現在のテーブルクロスの如く敷き、これまた特別にあつらえた折敷や漆塗の食器に料理を盛りつけたとある。
- According to 'Heihanki' (Diary of TAIRA no Nobunori) which was written in the late Heian period, FUJIWARA no Motozane held 'Otodo no daikyo' in 1156, following the example of Otodo no daikyo held by FUJIWARA no Tadamichi in 1116; he began making preparations nine days before the banquet, ordering small dining tables varnished with red lacquer, spreading white silk cloth over them like a tablecloth, and foods were arranged on lacquered tableware, which were specially ordered for the banquet as well as oshiki (a wooden placemat with raised edges).
- 次に掲げる都市施設については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、第一号又は第二号に掲げる都市施設にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから、第三号に掲げる都市施設にあつては流通業務市街地の整備に関する法律第十条に規定する者のうちから、当該都市施設に関する都市計画事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。
- Regarding the urban facilities listed below, the scheduled executors of city planning projects for the urban facilities concerned may be stipulated in the city plans from among national agencies or the local government for those urban facilities listed in the item (i) or (ii), and from the individuals provided for in Article 10 of the Act Concerning the Improvement of Urban Distribution Centers for those urban facilities listed in item (iii), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3.
- 指定区域内において土壌の採取その他の土地の形質の変更をしようとする者は、当該土地の形質の変更に着手する日の十四日前までに、環境省令で定めるところにより、当該土地の形質の変更の種類、場所、施行方法及び着手予定日その他環境省令で定める事項を都道府県知事に届け出なければならない。ただし、次の各号に掲げる行為については、この限りでない。
- Any person who extracts soil or takes any other action that changes the character of land in a Designated Area shall be required to notify the prefectural governor of the type of the character change of said land, the land location, methods of the change, the scheduled date of commencing the change, and other matters defined in the Ordinance of the Ministry of the Environment, no later than 14 days before the scheduled date of the change, pursuant to the Ordinance of the Ministry of the Environment; provided, however, that this paragraph shall not apply to following:
- 前条第三項から第 五項までの規定は、納付命令について準用する。この場合において、同項第一号中「予定される排除措置命令の内容」とあるのは「納付を命じようとする課徴金 の額」と、同項第二号中「公正取引委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用」とあるのは「課徴金の計算の基礎及びその課徴金に係る違反行為」と読 み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs 3 to 5 inclusive of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the payment order. In this case, the term 'The expected content of the cease and desist order' in item 1 of paragraph 5 of Article 49 shall be deemed to be replaced with 'Amount of the surcharge intended to be ordered to be paid' and the term 'The facts found by the Fair Trade Commission, and the application of laws and regulations thereto ' in item 2 of paragraph 5 of Article 49 shall be deemed to be replaced with 'The basis of calculation of the surcharge and the violation pertaining to such surcharge'.
- その新規化学物質に関して予定されている取扱いの方法等からみてその新規化学物質による環境の汚染が生じるおそれがないものとして政令で定める場合に該当する旨の厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の確認を厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより受け、かつ、その確認を受けたところに従つてその新規化学物質を製造し、又は輸入するとき。
- Where a person has received a confirmation from the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment, to the effect that the manufacture or import falls under a case specified by Cabinet Order as one where the new chemical substance does not pose a risk of causing environmental pollution in consideration of the intended method of handling said new chemical substance and other matters, and said new chemical substance will be manufactured or imported in accordance with the particulars for which said confirmation has been received
- 前回同様、運行線区として東海道本線など都市近郊での実施を予定していたが、1976年9月4日に「京阪100年号」として京都駅 - 大阪駅間で蒸気機関車の運転を行った際、鉄道撮影を行う観客のマナーの悪さから小学生が機関車に接触して死亡するという事態になった(詳しくは京阪100年号事故を参照)こともあり断念、地方線区での恒久的実施に方針を切り替えた。
- Same as before, they planned to perform an operation on the city outskirts on the Tokaido Line and so on, but when they operated a steam locomotive 'Keihan 100-nen-go' between Kyoto Station and Osaka Station on September 4, 1976, fans' bad behavior caused an elementary school student to die on contact with the train (Refer to the Keihan 100-nen-go Accident for details), and for this reason they gave up the project, changing it into a permanent operation on the local lines.
- 港務局の設立を発起する関係地方公共団体は、その議会の議決を経た上、単独で又は共同して港務局を設立しようとする旨、予定港湾区域及び他の関係地方公共団体が意見を申し出るべき期間を公告し、且つ、他の関係地方公共団体より意見の申出があったときは、これと協議しなければならない。但し、関係地方公共団体が意見を申し出るべき期間は、一箇月を下ることができない。
- The relevant local government which intends to establish a port authority shall, after the resolution of its assembly, make known to the public its intention to establish a port authority independently or jointly with other local governments, the scope of the proposed port area and the period in which other relevant local governments are to give their opinions concerning the matter, and shall consult with any relevant local government which has expressed its opinions. The period in which relevant local governments are to give their opinions shall not be less than one month.
- なお、東西線に乗り入れている京阪京津線は元々御陵駅よりこの駅の地上を走っていたことから、当初はこの駅までの乗り入れを予定していたが、この付近では折返し運転をするのに必要なスペースが確保できなかったため、開業時は一つ先の京都市役所前駅までの乗り入れとなった(その後、2008年に東西線が太秦天神川駅へ延長された時に、同駅まで乗り入れ区間が延長されている)。
- The Keihan Keishin Line uses the same tracks as the Tozai Line. They originally planned to share the tracks to this station because the Keihan Keishin Line ran between Misasagi Station and this station, which was above ground at the time. However, as they were unable to secure enough space around this area for a turnaround, the Keihan Keishin Line decided to extend the shared section to the next station, Kyoto Shiyakusyo-mae, when Sanjyo-Keihan Station was opened. (They later extended the shared section even further to Uzumasa Tenjingawa Station when the Tozai Line was extended to that station in 2008.)
- 京阪電気鉄道京津線と京都市営地下鉄東西線との重複区間は、三条(三条京阪)~京阪山科(山科)間で、当初、京阪電気鉄道は、京津線の三条~京阪山科を廃止し、京阪山科から京都市営地下鉄東西線へ乗り入れる予定であったが、京都市営地下鉄東西線の線形(京都府道外環状線を北上し、京阪電気鉄道京津線と十字に交差)の問題などの理由から物理的に不可能となり、御陵に変更された。
- The operation of the Keishin Line of Keihan Electric Railway and that of the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway overlap between Sanjo (Keihan Sanjo) and Keihan-Yamashina; initially it was planned that the operation between Sanjo and Keihan-Yamashina on the Keishin Line would be discontinued and Keihan trains should run into the Tozai Line at Keihan-Yamashina, but it was deemed physically impossible to execute the plan, mainly because of the linearity problem of the Tozai Line (the Tozai Line was laid along the Kyoto Outer Loop Expressway in the north-south direction, and the Keishin Line of Keihan Electric Railway and the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway were to cross one another at right angles), and therefore it was decided that the Keihan trains would run into the Tozai Line at Misasagi.
- 国土交通大臣は、公共の用に供する飛行場について設置の許可をしたときは、当該飛行場の位置及び範囲、着陸帯、進入区域、進入表面、転移表面、水平表面並びに供用開始の予定期日を告示するとともに、現地においてこれを掲示しなければならない。供用開始後において、告示し及び掲示した事項について変更がある場合(第四十三条第一項に規定する事由による場合を除く。)も同様である。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she has granted permission for establishment of an aerodrome for public use, give public notice of the location and site area, landing strip, approach area, approach surface, transitional surface, horizontal surface, and scheduled starting date of the aerodrome concerned, and shall also post a notification thereof at the site. The same shall also apply when there have been any alterations concerning the items notified and posted after the start of services (excluding by reason of the provisions under Article 43 paragraph (1)).
- IAEAの支援の下イーター移行取決めの枠組みの範囲内において、並びに将来のイーター機構の事務局長予定者を早期に特定し指名すること及びイーターの共同による実施の効率的な開始の準備として生ずる共通費用を支援する共通基金を適切な時期に設立することを含めたこの移行取決めの規定に従い、これまで成功裡に行われてきた協力を協定が発効されるまでの間継続する重要性を再確認し、
- reaffirm the importance of the continuation, pending the entry into force of the Agreement, of the successful co-operation to date within the framework of the ITER Transitional Arrangements under the auspices of the IAEA and as provided for in the Terms of Reference of these Transitional Arrangements, including the early identification and designation of the nominee Director - General for the prospective ITER Organization and the establishment at an appropriate time of a common fund to support common expenses incurred in preparing for an efficient start of joint implementation of ITER; and
- 「大都市圏内の私鉄各線で共通で利用できる」という点がスルッとKANSAIと共通している関東圏のパスネットは、そのICカード版であるPASMOが登場してから1年足らずの2008年1月に発売を停止したが、スルッとKANSAIはそのICカード版と位置づけられたPiTaPaがサービスを開始して2008年現在で4年が経過しているにも関わらず、発売停止になる予定は全く無い。
- The Passnet being used in the Kanto area is similar to the Surutto KANSAI, which can be used in various private railways in major cities; however, when the PASMO IC card of Passnet came out on the market, the sale of the Passnet was suspended within a year, in January 2008; on the other hand, the PiTaPa, an IC card version of Surutto KANSAI, has been on the market for four years as of 2008, but there is no sign that the sale of the Surutto KANSAI card will be suspended.
- 都道府県知事(前条第四項の規定により、土地の買取りの申出の相手方として公告された者があるときは、その者)は、事業予定地内の土地の所有者から、前条第一項本文の規定により建築物の建築が許可されないときはその土地の利用に著しい支障をきたすこととなることを理由として、当該土地を買い取るべき旨の申出があつた場合においては、特別の事情がない限り、当該土地を時価で買い取るものとする。
- When prefectural governors (if there are persons for whom public notice shall have been given pursuant to the provision of paragraph (4) of the preceding Article as the other party of the proposal for the purchase of land, then such persons) receive from the owners of land within scheduled project sites a proposal to the effect that the relevant land should be purchased by a reason that, if the building of the buildings is not permitted pursuant to the provision in the main clause of paragraph (1) of the preceding Article, it will greatly impede the utilization of the land, they shall, unless there are special reasons, purchase the relevant land at the current price.
- 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業 務提供誘引販売契約の締結をした場合において、その業務提供誘引販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次 の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払をその相手方に対して請求 することができない。
- Where a seller or a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, if the Business Opportunity Related Sales Contract was rescinded, it may not demand that the Counterparty pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 実は昔、三栖までの事業免許を取得する直前まで計画は進んでいたのだが、そのときに伏見の酒造家たちが「地下鉄延長によって酒造に欠かせない地下水(伏水)が出なくなる恐れがある」と計画に猛反発した(なお奈良電気鉄道(奈良電)が1928年に、現在の近鉄京都線を伏見付近において地下線で建設する予定であったときも、同様の反対運動を起こして高架線に変更させたことがあった)ためといわれている。
- It is said that the plan had advanced to the point of getting the license for extending the line to Misu, but brewers in Fushimi revolted against it, saying 'Subway extension will stop the flow of the clear groundwater (Fushimi), indispensable for brewing Japanese sake' (when Nara Electric Railway was planning to construct the existing Kintetsu-Kyoto Line in the immediate area of Fushimi as a subway line, they waged similar opposition campaign and had it changed to an elevated railway).
- 本邦か ら出発する船舶等に対する前項の規定の適用については、同項第一号イ及び第二号イ中「到着日」とあるのは「出発日」と、「到着する」とあるのは「出発す る」と、同項第一号ロ中「職名(出入国港から出発した船舶が、予定された計画に従つて、出発した日の翌日から起算して十四日以内に同一の出入国港に到着する場合において、これらの事項に変更がないときは、その旨)」とあるのは「職名」とする。
- With respect to the application of the provisions of the preceding paragraph to a vessel or aircraft departing from Japan, the term "date of arrival" in item (i), sub-item (a) and item (ii), sub-item (a) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "date of departure"; "at which it will arrive" shall be deemed to be replaced with "from which it will depart"; and "crew members (in the case of a vessel that departed from a port of entry or departure and returns to the same port of entry or departure within 14 days from the day following the date of departure according to a planned schedule without any change to these matters, a statement of such)" in item (i), sub-item (b) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "crew members."
- 一方、本能寺から200mの近辺に教会のあったルイス・フロイスの『日本史』(Historia de Iapan)では、「(午前3時頃と言われる)明智の(少数の)兵たちは怪しまれること無く難なく寺に侵入して(6月2日に御所前で馬揃えをする予定であったのを織田の門番たちは知っていたので油断したと思われる)、信長が便所から出て手と顔を清めていたところを背後から弓矢を放って背中に命中させた。
- According to 'Historia de Iapan' by Luis Frois whose church was only 200 meter away from the Honno-ji Temple, '(Around three o'clock in the morning), (a small number of) warriors of the Akechi clan invaded the temple without being suspected (It seems that Oda's gatekeepers lost their sharpness because they knew that umazoroe (a troop review) in front of the Imperial Palace was planned for the next day.), and shot Nobunaga, who came out from the toilet and was washing his hands and face, in the back using bows and arrows.
- イギリスからはボルトン・イヤーズ=モンセル海軍省 (イギリス) のメッセージが英国放送協会から、アメリカからはウィリアム・スタンドレイアメリカ海軍作戦部長のメッセージがNBCからそれぞれ放送されたが、アメリカからの放送では予定より早く終了したため、時間調整に日本の曲として『お江戸日本橋』『かっぽれ』という、おおよそ追悼に似つかわしくない音楽が放送されてしまうというハプニングが起こった。
- The message of Bolton EYRES-MONSEL, First Lord of the Admiralty, by BBC from England, and the message of William STANDLEY, Chief of Naval Operation, by NBC from America were broadcast respectively, and it happened that the program by NBC finished earlier than planned, so the NBC broadcast the Japanese songs 'Oedo Nihon-bashi Bridge' and 'Kappore,' which were completely unsuitable to the funeral memory, to fill its allotted time.
- 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.
- 農林水産大臣は、都道府 県の区域を超えた広域的な見地から、水産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その 他漁業調整のために特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項又は第二項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び 地元地区若しくは関係地区を定め、又はこれを変更すべきことを指示することができる。
- When the Agricultural, Forestry and Fisheries Minister finds it especially necessary for protecting the reproduction of aquatic animals and plants, for ensuring appropriate exercises of fishery rights or piscaries, for settling or preventing the disputes concerning the use of fishing grounds and for adjusting other matters of fisheries from a wide viewpoint covering multiple prefectural areas, he/she may instruct the Governors concerned to decide or change the matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods and local districts or districts concerned pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2).
- 貸金業を営む者が業として行う金銭を目的とする消費貸借の契約(手形の割引、売渡担保その他これらに類する方法によつて金銭を交付する契約を含む。)において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。)の契約をしたときは、当該消費貸借の契約は、無効とする。
- With regard to a contract for monetary loans made by a Money Lender on a regular basis (including contracts where money is to be delivered based on a discount of negotiable instruments, security by sale, or any other method similar thereto), where a contract for interest whose interest rate exceeds 109.5% per annum (in the case of a leap year, such interest rate shall be 109.8% per annum, and the per diem interest rate shall be 0.3%) has been concluded (agreed liquidated damages for default shall be included as interest), said contract for monetary loans shall be void.
- で、カーネルには TRIX (ぼくの知る限りでは、何の略でもないみたい)っていうシステムを使う予定(訳注:不詳。きいたことない。でも、すでにマルチサーバ式の OS らしきものは構想されているのがわかる。なおここでは、この 1986 年の時点でカーネルがまもなくできそうな雰囲気だが、実際に GNU のカーネルであるHURD がまがりなりにもリリースされたのは、1997 年になってからのことだった。)。
- Now, for the kernel I am planning to use a system called TRIX (it doesn't stand for anything that I know of)
- 地方委員会は、 第一項の決定をした場合において、当該決定を受けた者について、その釈放までの間に、刑事施設の規律及び秩序を害する行為をしたこと、予定されていた釈放 後の住居、就業先その他の生活環境に著しい変化が生じたことその他その釈放が相当でないと認められる特別の事情が生じたと認めるときは、仮釈放又は仮出場を許すか否かに関する審理を再開しなければならない。この場合においては、当該決定は、その効力を失う。
- If, after the Regional Board renders a decision under paragraph (1), it considers that a person for whom a decision has been rendered has engaged in an act prejudicial to the discipline and order of a penal institution, or substantial changes in the planned residence after release, employment or other social circumstances factors or any specific circumstances have occurred which make the Board consider that release is not suitable, prior to the release, it shall resume examinations for whether or not the parole or provisional release is to be permitted. In this case, said decision shall cease to be effective.
- 運転段階のサイトにおける常勤要員の人員の見積もりは、毎年平均して200人の専門家と400人の支援要員(事務員、技術及びCAD)である。これらの要員は、施設の運転及び維持、実験計画の補助を行うことが予定されている。さらに、参加極がITERにおいて特定の実験を行うためにサイトに客員研究員を派遣することが予想される。ITERの実験運転における、このような形による追加人員数については、見積もりは行われていない。
- Manpower estimates of permanent staff on site during the operation phase indicate an average level of 200 professionals and 400 support staff (clerical, technicians and CAD operators). These staff are expected to operate and maintain the facility, and support the experimental programme. In addition it is expected that the Parties will send visitors to the site to conduct specific experiments on ITER. No estimates have been made of the additional numbers concerned in this way in the experimental exploitation of ITER.
- しかし、1907年以来の政府の皇族増加抑制策は、明治維新前後の時期に新たに興された各宮家が、いわゆる「四親王家」とは異なり、元来は世襲を予定しなかったにもかかわらず、天皇の「特旨」などによって漸次永世皇族に移行してゆき、結局、皇室典範での永世皇族制の成立に結びついた経緯への反省を踏まえたものでもあり、宮家の不足も生じていなかったことから天皇の大権を発動して例外をつくるケースが実際に発生したとは考えにくい。
- However, the government policy to halt the increasing numbers of Imperial members since 1907, was established after reflecting on the experience of each new Miyake established before and after the Meiji Restoration, that were different from the 'four Imperial Prince families' that were not originally planned as hereditary families, they gradually became the permanent Imperial Family by the order of the Emperor, since there was no shortage of Miyake, it is hard to think that there was a case when Emperor had to make an exception by using the Emperor's Taiken (Emperor's right).
- そして、文化の違いや日本人に対する侮りから、通信使一行の中には、屋内の壁に鼻水や唾を吐いたり小便を階段でする、酒を飲みすぎたり門や柱を掘り出す、席や屏風を割る、馬を走らせて死に至らしめる、供された食事に難癖をつける、夜具や食器を盗む、日本人下女を孕ませる 魚なら大きいものを、野菜ならば季節外れのものを要求したり、予定外の行動を希望して拒絶した随行の対馬藩の者に唾を吐きかけたりといった乱暴狼藉を働くものもあった。
- In addition, due to differences in culture and disrespect to Japanese, some of Tsushinshi envoy did violent acts as described in the following: Sneezing or spitting on walls, urinating on stairs, drinking too much sake wine, digging out gates or poles, breaking chairs or folding screens, making horses run to death, complaining about the food served, stealing bedclothes and tableware, making maidservants pregnant, requesting bigger fish, requesting vegetables out of the season, or spitting on persons of the Tsushima Domain accompanying them when a request for unscheduled actions was refused.
- 販売業者又は役務提供事業者は、第五条第一項各号のいずれかに該当する売 買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約又はその役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときに おいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は 役務の提供を受ける者に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 5 (1), if the sales contract or the Service Contract was rescinded, it may not demand that the purchaser or the service recipient pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 連鎖販売業を行う者 は、第一項の規定により連鎖販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、契約の締結及び履行のために通常要する 費用の額(次の各号のいずれかに該当する場合にあつては、当該額に当該各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額を加算した額)にこれに対する法定利率に よる遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を連鎖販売加入者に対して請求することができない。
- Where a Multilevel Marketing Contract has been rescinded pursuant to Paragraph 1, the person conducting Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of the amount of costs normally required for concluding and performing a contract (where the case falls under any of the following items, said amount plus the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein) and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 検察官は、事件が公判前整理手続に付されたときは、その証明予定事実(公判期日において証拠により証明しようとする事実をいう。以下同じ。)を記載した書面を、裁判所に提出し、及び被告人又は弁護人に送付しなければならない。この場合においては、当該書面には、証拠とすることができず、又は証拠としてその取調べを請求する意思のない資料に基づいて、裁判所に事件について偏見又は予断を生じさせるおそれのある事項を記載することができない。
- When the case is put into the pretrial arrangement proceeding, the public prosecutor shall submit documents in which the facts planned to be proved are described ( 'the facts planned to be proved' means the facts which are planned to be proved by evidence at the trial; the same shall apply hereinafter) to the court and shall also send them to the accused or his/her counsel. In this case, the public prosecutor shall not describe any item that may raise prejudice or preconception of the case based on materials which are not qualified for evidence or which are not intended to be requested for examination in court, described in the documents.
- 販売業者又は役務提供事業者は、第十九条第一項各号のいずれかに該当 する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約又はその役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがある ときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入 者又は役務の提供を受ける者に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 19 (1), if the sales contract or the Service Contract was rescinded, it may not demand the purchaser or the service recipient to pay an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 預託等取引業者は、預託等取引契約が解除された場合には、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、当該預託等取引契約が締結された時における当該特定商品又は施設利用権の価額の百分の十に相当する額を超える額の金銭の支払を預託者に対して請求することができない。この場合において、第三条第二項の書面に記載された商品又は施設利用権の価額は、預託等取引契約が締結された時における当該特定商品又は施設利用権の価額と推定する。
- Where a deposit, etc. transaction agreement has been cancelled, the deposit, etc. servicer may not request the depositor to pay an amount of money exceeding the equivalent of 10 percent of the price of said specified commodities or facility use rights at the time said deposit, etc. transaction agreement was concluded, even if there is any agreement for liquidated damages or provisions on damages for breach of contract. In this case, the price of the commodities or facility use rights stated in the document set forth in Article 3, paragraph (2) shall be deemed to be the price of said specified commodities or facility use rights at the time the deposit, etc. transaction agreement was concluded.
- 都道府県知事は、都市計画施設の区域内の土地でその指定したものの区域又は市街地開発事業(土地区画整理事業及び新都市基盤整備事業を除く。)の施行区域(以下次条及び第五十七条において「事業予定地」という。)内において行なわれる建築物の建築については、前条の規定にかかわらず、第五十三条第一項の許可をしないことができる。ただし、次条第二項の規定により買い取らない旨の通知があつた土地における建築物の建築については、この限りでない。
- Notwithstanding the provision of the preceding Article, prefectural governors may, with respect to the building of buildings executed in a land within the areas designated by them for the land in the areas of city planning facilities or in the work execution areas of urban area development project (excluding land readjustment projects and new city foundation development projects) (hereinafter referred to as 'scheduled project sites' in the next Article and in Article 57), refrain from granting the permission provided by Article 53 paragraph (1). However, this shall not apply to the building of buildings on land for which persons concerned shall have given a notice, pursuant to the provision of paragraph (2) of the next Article, to the effect that they will not purchase it.
- 旧廃棄事業者等は、第五十一条の二十六第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間において国際規制物資を廃棄する場合には、文部科学省令で定めるところにより、第五十一条の十四の規定により廃棄事業者としての許可を取り消された日又は廃棄事業者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その廃棄する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される廃棄の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- In the case that a former licensee of waste disposal or storage activity, etc., disposes of international controlled material during the period until he/she obtains the confirmation pursuant to the provision of Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51-26 (4), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be disposed of and the estimated period of disposal, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her permission as a licensee of waste disposal or storage activity was rescinded pursuant to Article 51-14 or from the day of dissolution or death of the licensee of waste disposal or storage activity.
- 都市再開発方針等、第八条第一項第四号の二、第五号の二、第六号、第八号及び第十号から第十六号までに掲げる地域地区、促進区域、被災市街地復興推進地域、流通業務団地、市街地開発事業、市街地開発事業等予定区域(第十二条の二第一項第四号及び第五号に掲げるものを除く。)、防災街区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画並びに集落地区計画に関する都市計画の策定に関し必要な基準は、前三項に定めるもののほか、別に法律で定める。
- In addition to matters stipulated in the preceding three items, standards required to formulate city plans concerning the urban redevelopment policy and other policies, districts and zones listed in item (iv)-2, item (v)-2, item (vi), item (viii) and items (x) through (xvi), paragraph (1), Article 8, project promotion areas, urban disaster recovery promotion areas, distribution business parks, urban development projects, scheduled areas for urban development projects etc. (excluding areas listed in items (iv) and (v), paragraph (1), Article 12-2), disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans, and rural district plans shall be stipulated separately by an Act.
- 経済産業局長は、鉱業権若しくは租鉱権の設定若しくは変更に関する 出願若しくは申請又は鉱区若しくは租鉱区について実地調査の必要があると認めるときは、調査に従事する職員、調査事項、立会場所及び調査日時を指定し、鉱 業出願人、租鉱権者となろうとする者、鉱業権者又は租鉱権者に立会を命ずることができる。若し調査日時を指定することができないときは、予定期日を定め、 確定日時は、調査に従事する職員の指定によることを命じなければならない。
- The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary to conduct on-the-spot investigation concerning applications for creation or changes of mining rights or mining lease rights or mining areas or mining lease areas, designate the personnel to be engaged in the investigation, matters for investigation, place of attendance, and date and time of investigation, and order mining applicants, those who intend to become holders of mining lease right, or holders of mining right or mining lease right to attend the investigation. If he/she is unable to designate the date and time of investigation, he/she shall specify a scheduled date, and order the personnel to be engaged in the investigation to designate the fixed date.
- 法第百二十六条第五項ただし書の許可を受けようとする者は、その着陸又は離陸の予定期日の十日前(商用目的で本邦に入国する個人若しくは商用目的で本邦に入国する法人の役員(これらの者に随行する者を含む。)のみの運送をする場合又は商用目的で本邦から出国する個人若しくは商用目的で本邦から出国する法人の役員(これらの者に随行する者を含む。)のみの運送をする場合にあつては、三日前)までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who intends to obtain permission set forth in Article 126 paragraph (5) proviso of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters ten days (three days in case when transporting only individual(s) or officer(s) of any corporation to/from Japan with business purpose (including attending person(s))) prior to the scheduled date of landing or taking off.
- 旧使用済燃料貯蔵事業者等は、第四十三条の二十八第四項において準用する第十二条の七第九項の規定による確認を受けるまでの間において国際規制物資を貯蔵する場合には、文部科学省令で定めるところにより、第四十三条の十六の規定により使用済燃料貯蔵事業者としての許可を取り消された日又は使用済燃料貯蔵事業者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その貯蔵する国際規制物資の種類及び数量並びに予定される貯蔵の期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- In the case that a former licensee of spent fuel interim storage activity, etc. stores international controlled material during the period until he/she obtains the confirmation pursuant to the provision of Article 12-7 (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-28 (4), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material to be stored and the estimated period of storage, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her permission as a licensee of spent fuel interim storage activity was rescinded pursuant to Article 43-16 or from the day of dissolution or death of the licensee of spent fuel interim storage activity.
- 港湾区域の定のない港湾において予定する水域を地先水面とする地域を区域とする都道府県を管轄する都道府県知事が、水域を定めて公告した場合において、その水域(開発保全航路の区域を除く。)において、水域施設、外郭施設若しくは係留施設を建設し、その他水域の一部を占用し(公有水面の埋立による場合を除く。)、土砂を採取し、又はその他の港湾の利用若しくは保全に支障を与えるおそれのある政令で定める行為をしようとする者は、当該都道府県知事の許可を受けなければならない。
- When a water area has been designated and made public by a prefectural governor who has jurisdiction over the area bordering the said water area in a port without a designated Port Area, any party who intends to construct waterways and basins, protective facilities or mooring facilities in this water area (excluding Waterways to be Developed and Preserved), make proprietary use of a part of the water area (excluding reclamation of public-owned water area), or obtain sand and earth or engage in any other act which may obstruct the utilization or preservation of the port as specified by a Cabinet Order, shall obtain approval from the prefectural governor.
- 会場となった3大学は京都大学・同志社大学・立命館大学(当時の校地は鴨川 (淀川水系)西岸の広小路通 (京都市)に所在していた)各大学であったが、このうち京都大学では会場に予定されていた法経一番教室の使用を大学当局(服部峻治郎学長)が認めようとせず、警官隊導入により抗議する学生を排除するなどしていたため当局と学生自治会である同学会(1951年の京大天皇事件の結果解散をよぎなくされ、この年の初夏、学生による全学投票を経て再建されたばかりであった)との間には険悪な雰囲気が漂っていた。
- The chosen universities as places for the meetings were Kyoto University, Doshisha University and Ritsumeikan University (the then campus was located at Hirokoji-dori Street, the west shore of the Kamo-gawa River of Yodogawa River system in Kyoto City), however, Kyoto University authorities (President Shunjiro HATTORI) didn't permit the use of classroom number one of the faculty of law and economics, and called the police to remove protesting students, as a result, an explosive atmosphere remained between the authorities and the students, especially the students' association 'Dogakukai' of Kyoto University (although the Dogakukai had been forced to dissolve after the Kyodai Tenno Incident of 1951, in the early summer of 1953 it had just been reorganized by a vote in which all the students had been involved).
- 当該消費者契約に基づき支払うべき金銭の全部又は一部を消費者が支払期日(支払回数が二以上である場合には、それぞれの支払期日。以下この号において同じ。)までに支払わない場合における損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項であって、これらを合算した額が、支払期日の翌日からその支払をする日までの期間について、その日数に応じ、当該支払期日に支払うべき額から当該支払期日に支払うべき額のうち既に支払われた額を控除した額に年十四・六パーセントの割合を乗じて計算した額を超えるもの 当該超える部分
- As to the clauses in a consumer contract which stipulate the amount of damages or fix the penalty in the case of a total or partial default (if the number of payments is more than one, every failure of payment is a default in this item) of a consumer who is over due, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the amount calculated by deducting the amount of money actually paid from the amount of money which should have been paid on the due date and multiplying by 14.6% a year in accordance with the number of days from the due date to the day on which the money is actually paid The part that so exceeds.
- 当該消費者契約に基づき支払うべき金銭の全部又は一部を消費者が支払期日(支払回数 が二以上である場合には、それぞれの支払期日。以下この号において同じ。)までに支払わない場合における損害賠償の額を予定し、又は違約金を定める条項で あって、これらを合算した額が、支払期日の翌日からその支払をする日までの期間について、その日数に応じ、当該支払期日に支払うべき額から当該支払期日に 支払うべき額のうち既に支払われた額を控除した額に年十四・六パーセントの割合を乗じて計算した額を超えるもの 当該超える部分
- As to the clauses in a consumer contract which stipulate the amount of damages or fix the penalty in the case of a total or partial default (if the number of payments is more than one, every failure of payment is a default in this item) of a consumer who is over due, when the total amount of liquidated damages and the penalty exceeds the amount calculated by deducting the amount of money actually paid from the amount of money which should have been paid on the due date and multiplying by 14.6% a year in accordance with the number of days from the due date to the day on which the money is actually paid The part that so exceeds.
- 地区計画の区域(再開発等促進区若しくは開発整備促進区(いずれも第十二条の五第五項第二号に規定する施設の配置及び規模が定められているものに限る。)又は地区整備計画が定められている区域に限る。)内において、土地の区画形質の変更、建築物の建築その他政令で定める行為を行おうとする者は、当該行為に着手する日の三十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、行為の種類、場所、設計又は施行方法、着手予定日その他国土交通省令で定める事項を市町村長に届け出なければならない。ただし、次に掲げる行為については、この限りでない。
- Persons who intend to make alterations to the shape and quality of land zoning, construct buildings or perform any other activities specified by Cabinet Order in district planning areas (which shall be limited to areas of redevelopment promotion areas or development improvement promotion areas (which shall be limited, in either case, to those areas for which the layout and scale of facilities prescribed by Article 12-5 paragraph (5) item (ii) are decided) or areas for which areas improvement plans are established) shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, notify mayors of municipalities of the type and location of activities, design and methods of execution, scheduled date of construction commencement and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism no later than thirty days prior to the day when the said activities are to be started. However, this shall not apply to the following activities:
- 業務提供誘引販売業を 行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約の締結をした場合において、その業務提供誘引販売契約に係る商品の代金又は役務の対価の全部 又は一部の支払の義務が履行されない場合(業務提供誘引販売契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいて も、当該商品の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品の代金又は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率によ る遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を相手方に対して請求することができない。
- Where a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, if the obligation to pay the charge for the goods or the consideration for the services under the Business Opportunity Related Sales Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the Business Opportunity Related Sales Contract has been rescinded), he/she may not demand that the Counterparty pays an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or the rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 市街化区域に隣接し、又は近接し、かつ、自然的社会的諸条件から市街化区域と一体的な日常生活圏を構成していると認められる地域であつておおむね五十以上の建築物(市街化区域内に存するものを含む。)が連たんしている地域のうち、政令で定める基準に従い、都道府県(指定都市等又は事務処理市町村の区域内にあつては、当該指定都市等又は事務処理市町村。以下この号及び次号において同じ。)の条例で指定する土地の区域内において行う開発行為で、予定建築物等の用途が、開発区域及びその周辺の地域における環境の保全上支障があると認められる用途として都道府県の条例で定めるものに該当しないもの
- Development activities carried out within areas that are located adjacent or close to urbanization promotion areas, that are deemed to form integrated daily living areas with those urbanization promotion areas because of their natural and social conditions, that generally have 50 or more consecutive buildings (including those in the urbanization promotion area), that is designated by prefectural ordinances (or, in case of areas within designated cities or administrative processing municipalities, the designated city or administrative processing municipalities in question; hereinafter the same shall apply in this item and the next item) in accordance with the standard specified by Cabinet Order, the use of scheduled buildings, etc. of which does not fall under the use specified by prefectural ordinances as being detrimental to environmental preservation in the development areas and surrounding areas.
- 法第百三十八条第六号(国内源泉所得)に規定する政令で定める利子は、次に掲げる債権のうち、その発生の日からその債務を履行すべき日までの期間(期間の更新その他の方法(以下この項において「期間の更新等」という。)により当該期間が実質的に延長されることが予定されているものについては、その延長された当該期間。以下この項において「履行期間」という。)が六月をこえないもの(その成立の際の履行期間が六月をこえなかつた当該債権について期間の更新等によりその履行期間が六月をこえることとなる場合のその期間の更新等が行なわれる前の履行期間における当該債権を含む。)の利子とする。
- The interest specified by a Cabinet Order prescribed in Article 138(vi) (Domestic Source Income) of the Act shall be the interest on the following claims for which the period between the day of their occurrence and the day on which the obligation shall be performed (for claims for which such period is scheduled to be extended substantially by the renewal of the period or in any other ways (hereinafter referred to as the 'renewal, etc. of the period' in this paragraph), the said extended period; hereinafter referred to as the 'performance period' in this paragraph) does not exceed six months (including claims during the original performance period before the renewal, etc. of the period in the case where the performance period of the claims, whose original performance period at the time of coming into effect did not exceed six months, has come to exceed six months by the renewal, etc. of the period):
- 法第百六十一条第六号(国内源泉所得)に規定する政令で定める利子は、次に掲げる債権のうち、その発生の日からその債務を履行すべき日までの期間(期間の更新その他の方法(以下この項において「期間の更新等」という。)により当該期間が実質的に延長されることが予定されているものについては、その延長された当該期間。以下この項において「履行期間」という。)が六月をこえないもの(その成立の際の履行期間が六月をこえなかつた当該債権について期間の更新等によりその履行期間が六月をこえることとなる場合のその期間の更新等が行なわれる前の履行期間における当該債権を含む。)の利子とする。
- The interest specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(vi) (Domestic Source Income) of the Act shall be the interest on the following claims for which the period between the day of their occurrence and the day on which the obligation shall be performed (for claims for which such period is scheduled to be extended substantially by the renewal of the period or in other ways (hereinafter referred to as the 'renewal, etc. of the period' in this paragraph), the said extended period; hereinafter referred to as the 'performance period' in this paragraph) does not exceed six months (including claims during the original performance period before the renewal, etc. of the period in the case where the performance period of the claims, whose original performance period at the time of coming into effect did not exceed six months, has come to exceed six months by the renewal, etc. of the period):
- 都道府県知事は、その管轄に属する水面につき、漁業上の総合利用を図 り、漁業生産力を維持発展させるためには漁業権の内容たる漁業の免許をする必要があり、かつ、当該漁業の免許をしても漁業調整その他公益に支障を及ぼさな いと認めるときは、当該漁業の免許について、海区漁業調整委員会の意見をきき、漁業種類、漁場の位置及び区域、漁業時期その他免許の内容たるべき事項、免 許予定日、申請期間並びに定置漁業及び区画漁業についてはその地元地区(自然的及び社会経済的条件により当該漁業の漁場が属すると認められる地区をい う。)、共同漁業についてはその関係地区を定めなければならない。
- The Governor concerned shall establish a licensing system for the fisheries to be covered by fishery rights, in order to comprehensively utilize his/her jurisdictional waters for fisheries and in order to maintain and enhance fishery productivity, and when the Governor finds that even if the licenses of said fisheries are granted, fisheries adjustment and other public interest will not be impaired, he/she shall hear the opinions of the Sea-Area Fisheries Adjustment Commission concerned, and shall decide the types of fisheries, positions and areas of fishing grounds, fishery seasons and other matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods, and the local districts for respective fixed gear fisheries and respective demarcated fisheries (the districts to which the fishing grounds of said fisheries are found to belong under natural and socioeconomic conditions) or the districts concerned for respective common fisheries.
- 受入れ機関が実施する研修の中に実務研修が含まれている場合は、次号に定める研修を受ける場合を除き、申請人が次のいずれかに該当する外国の機関の常勤の職員であり、かつ、当該機関から派遣される者であること。ただし、申請人が本邦の機関が外国に設立することを予定している合弁企業若しくは現地法人の常勤の職員の養成を目的とする研修を受けるため当該本邦の機関に受け入れられる場合で当該合弁企業若しくは現地法人の設立が当該外国の公的機関により承認されているとき又は受入れ機関が我が国の国若しくは地方公共団体の機関若しくは独立行政法人である場合その他法務大臣が告示をもって定める場合は、この限りでない。
- In cases where the training program scheduled by the accepting organization includes practical training, the applicant must be a full-time employee of any of the following organizations overseas, and must be on dispatch from said organization, except in cases where the applicant participates in a training program as prescribed in the following item; provided, however, that this shall not apply in cases where a Japanese organization accepts the applicant for training with the objective of developing him/her as a full-time employee of a joint venture company or foreign subsidiary that said Japanese organization plans to establish overseas, when the establishment of said joint venture company or foreign subsidiary has been approved by the competent authorities in the relevant country; nor shall this apply in cases where the accepting organization is the Japanese national government or a local government or an incorporated administrative agency, or in cases as designated in a public notice by the Minister of Justice.
- 当初は京阪本線森小路駅(現在の千林駅に相当)から支線を分岐させて、新京阪線上新庄駅予定地から南へ延長した路線に赤川で合流させ、城東線(後の大阪環状線)桜ノ宮駅・天満駅を経由して梅田まで延伸し、同地に総合ターミナル駅を作ろうという構想(天神橋駅開業後に京阪本線は野江駅分岐、新京阪線は天神橋駅からの延伸に計画変更し、1932年に断念、1942年に免許失効。京阪梅田線も参照)を打ち出したが、城東線の高架化が関東大震災復興工事優先投資の方針から遅れることになったため、梅田延伸に関して高架化に伴う跡地の利用を考えていた京阪では、この新線は当面は実現不可能と考えて、代替地を探すことにした。
- The initial plan was as follows: bifurcate a feeder line from Morishoji Station on the Keihan Main Line (corresponding to the current Senbayashi Station); at Akagawa, connect it with the line proceeding from the project site of Kami-shinjo Station to the south, and then extend the line to Umeda Station via Sakuranomiya Station and Tenma Station on the Joto Line (later Osaka Loop Line); at Umeda Station, construct a general terminal station (after the inauguration of Tenjinbashi Station; subsequently, the plan was changed to bifurcate the Keihan Main Line at Noe Station and extend the Shinkeihan Line from Tenjinbashi Station, but the plan was abandoned in 1932 and the license lapsed in 1942 (see also the section on the Keihan Umeda Line); however, since the elevation of the Joto Line was postponed due to the investment policy that prioritized the reconstruction of the Great Kanto Earthquake, Keihan, which had anticipated extending the line up to Umeda Station by making use of the site of the Joto Line once it was elevated, decided to look for an alternate site, based on the perspective that this new line project wouldn't be feasible for some time.
- 何人も、公共の用に供する飛行場について第四十条(第四十三条第二項において準用する場合を含む。)の告示があつた後においては、その告示で示された進入表面、転移表面又は水平表面(これらの投影面が一致する部分については、これらのうち最も低い表面とする。)の上に出る高さの建造物(その告示の際現に建造中である建造物の当該建造工事に係る部分を除く。)、植物その他の物件を設置し、植栽し、又は留置してはならない。但し、仮設物その他の国土交通省令で定める物件(進入表面又は転移表面に係るものを除く。)で飛行場の設置者の承認を受けて設置し又は留置するもの及び供用開始の予定期日前に除去される物件については、この限りでない。
- No person shall, after public notice concerning an aerodrome for public use given under Article 40 (including when applying accordingly to Article 43 paragraph (2)) install, plant, or leave any structures (except the part pertaining to the relevant construction in the structures which are under construction at the time of public notice), plants or any other objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface (The surface taken shall be the lowest one if overlap of these projected planes occur.) indicated in the said public notice; provided, however, that the same shall not apply where temporary structures and any other objects (except those pertaining to approach surfaces or transitional surfaces) specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are installed or left under the approval of the aerodrome provider and are planned for removal before the scheduled starting date of services.
- 第一項第六号に該当する場合には、旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧再処理事業者等又は旧使用者等は、文部科学省令で定めるところにより、第十条若しくは第四十六条の七の規定により製錬事業者若しくは再処理事業者としての指定を取り消された日若しくは第二十条、第三十三条第一項若しくは第二項若しくは第五十六条の規定により加工事業者、原子炉設置者若しくは使用者としての許可を取り消された日又は製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、再処理事業者若しくは使用者の解散若しくは死亡の日から文部科学省令で定める期間内に、その使用する国際規制物資の種類及び数量並びに予定使用期間を文部科学大臣に届け出なければならない。
- When any former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. or former user, etc., falls under item (vi) of paragraph (1), he/she shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, notify the Minister of MEXT of the type and quantity of the international controlled material and the estimated period of use, within the period specified in the Ordinance of MEXT from the day that his/her designation as a licensee of refining activity or licensee of reprocessing activity was rescinded pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, from the day that his/her permission as a licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation or user was rescinded pursuant to the provision of Article 20, Article 33 (1) or (2) or Article 56, or from the day of dissolution or death of the licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, licensee of reprocessing activity or user.
- 前条第一項本文の規定により同項に規定する公開買付け(以下この節において「公開買付け」という。)によつて株券等の買付け等を行わなければならない者は、政令で定めるところにより、当該公開買付けについて、その目的、買付け等の価格、買付予定の株券等の数(株券については株式の数を、その他のものについては内閣府令で定めるところにより株式に換算した数をいう。以下この節において同じ。)、買付け等の期間その他の内閣府令で定める事項を公告しなければならない。この場合において、当該買付け等の期間が政令で定める期間より短いときは、第二十七条の十第三項の規定により当該買付け等の期間が延長されることがある旨を当該公告において明示しなければならない。
- The person who is required under the main clause of paragraph (1) of the preceding Article to make Purchase, etc. of Share Certificates, etc. by means of Tender Offer provided for by Article 27-2(1) (hereinafter referred to as the 'Tender Offer' in this Section) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, make a public notice of the purpose of the Tender Offer, the price for Purchase, etc., the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased (meaning the number of shares in the case of share certificates, or the number of shares calculated by converting Securities other than share certificates into shares pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance in the case of Securities other than share certificates; hereinafter the same shall apply in this Section), the period of Purchase, etc. and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance with regard to the Tender Offer. In this case, when the period of Purchase, etc. is shorter than the period specified by a Cabinet Order, to the effect that the period of Purchase, etc. may be extended under Article 27-10(3) shall be clearly indicated in the public notice.
- 販売業者又は役 務提供事業者は、第五条第一項各号のいずれかに該当する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約についての代金又はその役務提供 契約についての対価の全部又は一部の支払の義務が履行されない場合(売買契約又は役務提供契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違約 金の定めがあるときにおいても、当該商品若しくは当該権利の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品若しくは当該権利の代金又 は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は役務の提供を受ける者に 対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 5 (1), if the obligation to pay the charge under the sales contract or the consideration under the Service Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the sales contract or the Service Contract has been rescinded), it may not demand that the purchaser or the service recipient pays an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or the rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or the rights or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 販売業者又は役 務提供事業者は、第十九条第一項各号のいずれかに該当する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約についての代金又はその役務提 供契約についての対価の全部又は一部の支払の義務が履行されない場合(売買契約又は役務提供契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違 約金の定めがあるときにおいても、当該商品若しくは当該権利の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品若しくは当該権利の代金 又は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は役務の提供を受ける者 に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 19 (1), if the obligation to pay the charge under the sales contract or the consideration under the Service Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the sales contract or the Service Contract has been rescinded), it may not demand the purchaser or the service recipient to pay an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or rights or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 市街地開発事業に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示又は市街地開発事業若しくは市街化区域若しくは区域区分が定められていない都市計画区域内の都市計画施設に係る第五十五条第四項の規定による公告があつたときは、都道府県知事(同項の規定により、次項本文の規定による届出の相手方として公告された者があるときは、その者。以下この条において同じ。)は、速やかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、事業予定地内の土地の有償譲渡について、次項から第四項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。
- When a public notice with regard to city plans relating to urban area development projects pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) or a public notice pertaining to urban area development projects or city planning facilities within urbanization promotion areas and/or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas pursuant to the provision of Article 55 paragraph (4) shall have been given, prefectural governors (if there are persons for whom public notice shall have been given pursuant to the provision of paragraph (4) of said Article as the other party of the notification pursuant to the provision of the main clause of the next paragraph, then such persons: hereinafter the same shall apply in this Article) shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within the scheduled project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 電気事業者は、毎年六月一日までに、経済産業省令で定めるところにより、 その年の四月一日から翌年の三月三十一日までの一年間(以下「届出年度」という。)に利用をすることを予定している新エネルギー等電気の基準利用量(その 電気事業者が当該届出年度において利用をすべきものとして、当該届出年度の前年度におけるその電気事業者の電気の供給量(他の電気事業者に供給したものを 除く。第十条において同じ。)を基礎として新エネルギー等電気利用目標及び新エネルギー等発電設備の導入に伴い必要となる電圧の調整のための発電設備の普 及の状況その他の事情を勘案して経済産業省令で定めるところにより算定される新エネルギー等電気の量をいう。以下同じ。)その他経済産業省令で定める事項 を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Operators of electric utilities shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry by June 1 of each year of their Standard Amount of Use of Electricity from New Energy, etc. (meaning the amount of Electricity from New Energy, etc. calculated pursuant to provisions of Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as the amount to be used by said operators of electric utilities in the relevant notification year, in consideration of the prevalence of generation facilities for voltage regulation that become necessary as a result of having set a Use Target for Electricity from New Energy, etc. and installed Generation Facilities for Electricity from New Energy, etc. based on the amount of electricity supplied by said operators of electric utilities in the fiscal year preceding the notification year (except for the electricity supplied to other operators of electric utilities the same shall apply in Article 10); the same shall apply hereinafter), which they plan to use for the one year period from April 1 of the relevant year to March 31 of the following year (hereinafter referred to as the 'Notification Year'), and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 'この利用者名またはIPアドレスはブロックされています。'ブロックは[$1]によって実施されました。ブロックの理由は「[$2]」です。* ブロック開始時期:[$8]* ブロック解除予定:[$6]* ブロック対象:[$7]このブロックについて、[$1]もしくは他の[[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|管理者]]に問い合わせることができます。ただし、[[Special:Preferences|個人設定]]で有効なメールアドレスが登録されていない場合、またはメール送信機能の使用がブロックされている場合、「この利用者にメールを送信」の機能は使えません。現在のIPアドレスは[$3]、このブロックIDは#[$5]です。問い合わせを行う際には、上記の情報を必ず書いてください。
- 'Your username or IP address has been blocked.'The block was made by [$1].The reason given is ''[$2]''.* Start of block: [$8]* Expiry of block: [$6]* Intended blockee: [$7]You can contact [$1] or another [[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|administrator]] to discuss the block.You cannot use the 'e-mail this user' feature unless a valid e-mail address is specified in your [[Special:Preferences|account preferences]] and you have not been blocked from using it.Your current IP address is [$3], and the block ID is #[$5].Please include all above details in any queries you make.
- 利用中のIPアドレスは、[$1]によって投稿をブロックされた利用者によって使用されたために自動的にブロックされています。理由は次の通りです。:''[$2]''* ブロックの開始:[$8]* ブロック解除予定:[$6]* 意図されているブロック対象者:[$7][$1]または他の[[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|管理者]]にこの件について問い合わせることができます。ただし、[[Special:Preferences|個人設定]]に正しいメールアドレスが登録されていない場合、またはメール送信がブロックされている場合、メール送信機能が使えないことに注意してください。現在利用中のIPアドレスは[$3] 、このブロックIDは#[$5]です。問い合わせを行う際には、この情報を必ず書いてください。
- Your IP address has been automatically blocked because it was used by another user, who was blocked by [$1].The reason given is::''[$2]''* Start of block: [$8]* Expiry of block: [$6]* Intended blockee: [$7]You may contact [$1] or one of the other [[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|administrators]] to discuss the block.Note that you may not use the 'e-mail this user' feature unless you have a valid e-mail address registered in your [[Special:Preferences|user preferences]] and you have not been blocked from using it.Your current IP address is [$3], and the block ID is #[$5].Please include all above details in any queries you make.
- 使用が廃止された有害物質使用特定施設(水質汚濁防止法(昭和四十五年法律第百三十八号)第二条第二項に規定する特定施設(次項において単に「特定施設」という。)であって、同条第二項第一号に規定する物質(特定有害物質であるものに限る。)をその施設において製造し、使用し、又は処理するものをいう。以下同じ。)に係る工場又は事業場の敷地であった土地の所有者、管理者又は占有者(以下「所有者等」という。)であって、当該有害物質使用特定施設を設置していたもの又は次項の規定により都道府県知事から通知を受けたものは、環境省令で定めるところにより、当該土地の土壌の特定有害物質による汚染の状況について、環境大臣が指定する者に環境省令で定める方法により調査させて、その結果を都道府県知事に報告しなければならない。ただし、環境省令で定めるところにより、当該土地について予定されている利用の方法からみて土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずるおそれがない旨の都道府県知事の確認を受けたときは、この限りでない。
- Any person who is the owner, manager, or occupier (hereinafter referred to as the 'Owner, etc.') of the site of a plant or workplace pertaining to a Specified Facility (hereinafter referring to a Specified Facility provided in paragraph (2) of Article 2 of the Water Pollution Control Act (Act No. 138 of 1970) (referred to as 'Specified Facility' in the following paragraph) and in which any of the substances listed in item (i) of paragraph (2) of the said Article (limited to Designated Hazardous Substances), the use of which has been abolished, and who has installed the Specified Facility or has received a notification by the prefectural governor pursuant to the following paragraph, shall have a person designated by the Minister of Environment conduct an investigation of the situation of contamination of the soil of the land by Designated Hazardous Substances in the manner provided in the Ordinance of the Ministry of the Environment, and shall report its results to the governor. However, the forgoing requirement shall not apply to any person who has received confirmation by the governor, as provided in the Ordinance of the Ministry of the Environment, that there are no threats on the said site for its scheduled use that no harmful effects on human health will be caused by the soil contamination by Designated Hazardous Substances.
- 第二十四条から前条までの規定は、課徴金の納付命令について準用する。この場合において、第二十四条第一項中「法第四十九条第五項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第五項」と、「排除措置命令の名あて人」とあるのは「納付命令の名あて人」と、同項第一号中「予定される排除措置命令の内容」とあるのは「納付を命じようとする課徴金の額」と、同項第二号中「委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用」とあるのは「課徴金の計算の基礎及びその課徴金に係る違反行為」と、第二十五条中「前条第一項」とあり、並びに第二十六条第一項並びに第二十七条第一項、第四項及び第七項中「第二十四条第一項」とあるのは「第二十九条において準用する第二十四条第一項」と、第二十五条中「法第四十九条第四項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第四項」と、「委員会の認定した事実」とあるのは「課徴金の計算の基礎又はその課徴金に係る違反行為」と、第二十七条第一項及び第四項中「法第四十九条第三項」とあるのは「法第五十条第六項において準用する法第四十九条第三項」と、前条第一項中「排除措置命令書の謄本」とあるのは「課徴金納付命令書の謄本」と、同条第二項中「排除措置命令書の謄本の送達に当たっては、当該排除措置命令」とあるのは「課徴金納付命令書の謄本の送達に当たっては、当該納付命令」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 24 to 28 shall apply mutatis mutandis to a surcharge payment order. In this case, the phrase 'Article 49 (5) of the Act' in Article 24 (1) shall be deemed to be replaced with 'Article 49 (5) where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)'; the phrase 'the addressee of the cease and desist order' shall be deemed to be replaced with 'the addressee of the surcharge payment order'; the phrase 'Tentative content of the cease and desist order' in Article 24 (1) (i) shall be deemed to be replaced with 'Amount of surcharge the Commission intends to order the person to pay'; the phrase 'The facts found by the Commission and the application of laws and regulations thereto' in Article 24 (1) (ii) shall be deemed to be replaced with 'The basis for the calculation of such amount and the act in violation with regard to the surcharge'; the phrases 'paragraph (1) of the preceding Article' in Article 25 and 'Article 24 (1)' in Article 26 (1) and Article 27 (1), (4) and (7) shall be deemed to be replaced with 'Article 24 (1) where applied mutatis mutandis under Article 29'; the phrase 'Article 49 (4) of the Act' in Article 25 shall be deemed to be replaced with 'Article 49 (4) of the Act where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)'; the phrase 'the fact finding of the Commission' in Article 25 shall be deemed to be replaced with 'the basis for the calculation of such amount or the act in violation with regard to the surcharge'; the phrase 'Article 49 (3) of the Act' in Article 27 (1) and (4) shall be deemed to be replaced with 'Article 49 (3) of the Act where applied mutatis mutandis under Article 50 (6)'; the phrase 'A certified copy of a written cease and desist order' in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to be replaced with 'A certified copy of a written surcharge payment order'; and the phrase 'In the service of a certified copy of a written cease and desist order, a written notice shall be attached thereto stating that the addressee may request hearing on said cease and desist order' in paragraph (2) of the same Article shall deemed to be replaced with 'In the service of a certified copy of a written surcharge payment order, a written notice shall be attached thereto stating that the addressee may request hearing on said surcharge payment order.'