予報: 199 Terms and Phrases
- 予報
- forecast
- prediction
- forecasting
- 予報円
- forecast center position (of a typhoon, etc.)
- 予報音
- telephone time-warning sound
- 気象予報
- weather forecasting
- meteorological forecasting
- 客観予報
- objective forecasting
- 洪水予報
- flood advisory
- flood forecast
- flood forecasting
- flood prediction
- flood warning
- 水文予報
- hydrological forecasting
- 季節予報
- seasonal forecasting
- weather forecasting
- 短期予報
- short-period forecast
- short-range forecast
- 天気予報
- weather forecast
- weather report
- weather forcast
- weather forecasting
- weather-forecast
- 数値予報
- numerical forecasting
- numerical prediction
- Numerical weather prediction
- 長期予報
- long range weather forecast
- long-range forecast
- long-range weather forecast
- long-term forcast
- long-term forecast
- 量的予報
- quantitative forecast
- 客観的予報
- objective forecasting
- 予報方程式
- prognostic equation
- 電離層予報
- ionospheric prediction
- 航空予報室
- Office of Aviation Weather Forecast
- 気象予報士
- weather forecaster
- Certified Weather Forecaster
- Weather presenters
- 数値予報課
- Numerical Prediction Division
- 予報及び警報
- Forecasts and Warnings
- 週間天気予報
- weather forecast for coming week
- 天気予報をする
- forecast the weather
- 予報業務の許可
- License for Forecasting Services
- 天気を予報する
- forecast
- forecast the weather
- predicts the weather
- 風波の予報曲線
- wind wave forecasting curves
- 航空予報図の交付
- Delivery of Aeronautical Forecast Charts
- 気象予報士の設置
- Staffing of Certified Weather Forecasters
- 予報業務の休廃止
- Suspension and Abolition of Forecasting Services
- 予報若しくは警報
- forecast or alarm
- 洪水予報システム
- flood forecasting system
- flood prediction system
- 世界空域予報中枢
- World Area Forecast Center
- 砂塵暴予報、警報
- Sandstorm forecasts and warning
- 予報及び警報の標識
- Forecasting and Warning Signs
- 民間予報業務監理官
- Senior Officer for Private Forecasting Services Supervision
- 気象予報士となる資格
- Qualification to Become a Certified Weather Forecaster
- 遠隔相関(長期予報)
- teleconnection
- 天気予報が当たった。
- The weather forecast was right.
- 今夜の予報は雨である。
- Rain is forecast for this evening.
- 雪の予報は正確であった
- the prediction for snow was right on the button
- 数値(予想、予知、予報)
- 'numerical (prediction, prognosis, forecasting)'
- 天気予報では今夜は雪だ。
- The weatherman predicts snow for tonight.
- 天気予報を信じてないの?
- Don't you trust the weathermen?
- 天気予報はどうでしたか。
- What was the weather report?
- 予報ではあすはくもりだ。
- They forecast it will be cloudy tomorrow.
- 数値予報モデル開発推進官
- Senior Coordinator for Numerical Weather Prediction Modeling
- 天気は科学的に予報される。
- The weather is forecast scientifically.
- ヨーロッパ中期予報センター
- European Centre for Medium-Range Weather Forecasts
- 予報されない特殊な気象状態
- Unforecast, special weather conditions
- 今日の天気予報はあたった。
- Today's weather forecast proved right.
- 天気予報では明日は晴れです。
- The weather forecast says it will be fine tomorrow.
- 天気予報だと午後は雨ですよ。
- The weatherman says we'll have rain in the afternoon.
- 天気予報によればあすは雪だ。
- According to the weather forecast, tomorrow will be snowy.
- 黄砂予報、注意情報(3段階)
- Kosa forecasts and precaution-requiring information (using three stages)
- 災害を予測し、予報し、又は災害
- for predicting or forecasting a disaster, or promptly transmitting information regarding a disaster
- プリミティブ方程式(数値予報)
- primitive equation
- 新聞には天気予報が載っている。
- Newspapers carry weather reports.
- 天気予報はめったにあたらない。
- Weather reports rarely come true.
- あしたの天気予報はどうですか。
- What's the forecast for tomorrow?
- 長期予報によると、暖冬だそうだ。
- The long-range forecast says we will have a mild winter.
- 日本の天気予報の創始者とされる。
- He is said to be the founder of weather forecast in Japan.
- 天気予報はまったく当てにならない。
- The weather forecast is not reliable at all.
- 予報されていたとおり、雪が降った。
- It snowed as was forecast.
- 天気予報は明日は雨だと言っています。
- The weather forecast say it's going to rain tomorrow.
- 天気予報は雨が降るかどうかを伝える。
- The weather forecast tells us if it will rain or not.
- 天気は今夜から悪くなるという予報だ。
- The forecast says it will begin to rain tonight.
- あんまり天気予報をあてにしたらだめ。
- You shouldn't rely too heavily on the weather report.
- 意外にも、昨日は天気予報があたった。
- Unexpectedly the weather forecast came true yesterday.
- 天気予報によると、明日は雨だそうだ。
- According to the weather forecast, it will rain tomorrow.
- 予報はさらに降雪があると伝えていた。
- The prediction was for more snow.
- 気象予報士に行わせなければならない業務
- Services to be Assigned to Certified Weather Forecasters
- 特に日食や月食の予報に進歩が見られた。
- The calendar was particularly better at forecasting solar and lunar eclipses.
- 予報及び警報 (第十三条―第二十四条)
- Forecasts and Warnings (Article 13 - Article 24)
- 災害に関する予報又は警報の発令及び伝達
- issuance and transmission of a forecast or a warning concerning disaster
- 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。
- The weather forecast says it will be cooler tomorrow.
- 天気予報では今夜雪になると言っている。
- The weather forecast says that it's going to snow this evening.
- 天気予報によればにわか雨が降るそうだ。
- The weather forecast says there'll be showers.
- 天気予報は雨が降るかどうか報じている。
- The weather forecast predicts whether it will rain or not.
- 天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。
- According to the weather report, it will snow tonight.
- 私達は毎日天気予報を知ることができる。
- We can get a weather bulletin every day.
- 毎朝必ず天気予報をみてから外出します。
- I always watch the weather report before going out in the morning.
- 天気予報に影響を与えるような一般的な環境
- the prevailing environmental conditions as they influence the prediction of weather
- 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。
- Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow.
- 今日の天気予報によると明日は晴れらしい。
- Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow.
- 翌日までの短期間の予報しかできなかった。
- The forecasts were only for a short-time period, or today and the next day.
- 天気予報によれば、明日雪が降るそうですよ。
- According to the weather reports, it will snow tomorrow.
- 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。
- The weather forecast is not necessarily reliable.
- 天気予報では、明日午後から雨になりそうだ。
- The weather report says it will rain tomorrow afternoon.
- 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。
- The weatherman says there is a storm on the way.
- 天気予報によれば、雨季が来週始まるそうだ。
- According to the weather forecast, the rainy season will set in next week.
- 天気の予報は過去のデータに基づいて行われる。
- The weather is forecast, using the past data as a basis.
- 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。
- The forecast didn't call for rain.
- 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。
- According to the weather forecast the typhoon is likely to approach the coast.
- 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。
- According to the weather forecast, the rainy season will set in before long.
- 天気予報によれば、途中でもっと雨が降るようだ。
- According to the weather forecast, there'll be more rain on the way.
- これにより、黄砂の予報の精度などが向上している。
- Therefore, now, the accuracy of kosa forecast has increased.
- 天気予報によると、明日は快晴になるということだ。
- According to the weather forecast, it will clear up tomorrow.
- 前項の許可は、予報業務の目的及び範囲を定めて行う。
- The license set forth in the preceding paragraph shall be granted with the purposes and scope of forecasting services determined.
- 試験に合格した者は、気象予報士となる資格を有する。
- A person who has passed an examination has the qualification to become a certified weather forecaster.
- 気象予報士 (第二十四条の二―第二十四条の二十七)
- Certified Weather Forecaster (Article 24-2 - Article 24-27)
- 天気予報とは雨が降るかどうかを予測するものである。
- The weather forecast predicts whether it will rain or not.
- 気象予報などの地方区分では、近畿中部に分類される。
- According to the regional classifications of weather forecasting and such, it is classified as the middle part of the Kinki region.
- (天気のような)何かがどのようになるかについての予報
- a prediction about how something (as the weather) will develop
- 朝の天気予報にはおそくなって雷雨があるとのことだった。
- The morning forecast predicted thunder showers later in the day.
- 米国海洋大気庁の連邦機関で、天気予報と天気図の作成を担う
- the federal agency in the National Oceanic and Atmospheric Administration that is responsible for weather forecast and preparation of weather maps
- よって天気予報で雨が確実な日は出漁を見合わせることもある。
- Therefore, fishermen sometimes put off going fishing when the weather forecast predicts rain at a high rate.
- 試験は、気象予報士の業務に必要な知識及び技能について行う。
- The examination shall cover the knowledge and skills necessary for the services of a certified weather forecaster.
- 「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」
- 'The weather forecast says it's cool today.' 'On the contrary I feel hot.'
- 天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
- According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
- 天気予報では午後雨が降るだろうといっていたが、降らなかった。
- The weather forecast said that it would rain this afternoon, but it didn't.
- 前条第三項の規定は、第一項の予報及び警報をする場合に準用する。
- The provisions of the preceding Article, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the case where it gives the forecasts and warnings set forth in paragraph (1).
- 第十七条第一項の規定に違反して許可を受けないで予報業務を行つた者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 17, paragraph (1), performed forecasting services without a license;
- 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
- A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
- 第十九条の三の規定に違反して気象予報士以外の者に現象の予想を行わせた者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 19-3, caused any person other than a certified weather forecaster to perform predictions of phenomena;
- 国内及び国外の気象、地象(地震を除く。)及び水象の予報事項及び警報事項
- Forecast matters and warning matters of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (excluding earthquakes), and hydrological phenomena in and outside Japan;
- この法律において「予報」とは、観測の成果に基く現象の予想の発表をいう。
- The term "forecast" as used in this Act means an announcement of a prediction of a phenomenon based on the results of observation.
- 以下にニュースや天気予報、新聞などに登場する、全国的な風物詩を例示する。
- The following illustrates nationwide Fubutushi that appear on news, weather forecasts, newspapers and so on.
- 第十九条の規定に違反して認可を受けないで予報業務の目的又は範囲を変更した者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 19, changed the purpose or scope of the forecasting services without obtaining approval;
- このため、中国科学院によって数値予報システムが開発され、運用が開始された。
- Therefore, a numerical forecasting system has been developed by the Chinese Academy of Sciences and its operation has started.
- すなわち、平年より少ないとの予報であっても、決して絶対量が少ないとは限らない。
- Therefore even if a forecast predicts levels lower than those of an average year, this does not necessarily mean that levels will be low.
- 俳句の季語になっているほか、桜の開花予報、開花速報は春を告げる合図となっている。
- It is also a season word in haiku, and the blossom forecasts and prompt reports are signals of the coming of spring for Japanese people..
- この法律において「警報」とは、重大な災害の起るおそれのある旨を警告して行う予報をいう。
- The term "warning" as used in this Act means a forecast made to warn that a serious disaster may occur.
- その年のカレンダーに従って並べられた、天気予報とその他の様々な情報を含む年一回の出版物
- an annual publication including weather forecasts and other miscellaneous information arranged according to the calendar of a given year
- 気象、地震動、火山現象、津波及び高潮の予報及び警報の中枢組織を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining central systems for forecasts and warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, and storm surges;
- 前項の登録申請書には、気象予報士となる資格を有することを証する書類を添付しなければならない。
- The written application for registration set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by a document certifying that the applicant is qualified to be a certified weather forecaster.
- 気象予報士となる資格を有する者が気象予報士となるには、気象庁長官の登録を受けなければならない。
- In order for a qualified person to become a certified weather forecaster, the person shall obtain registration from the Director-General of the Japan Meteorological Agency.
- 気象、地震動及び火山現象の観測、予報及び警報に関する情報を迅速に交換する組織を確立し、及び維持すること。
- Establishing and maintaining systems to quickly exchange information concerning observations, forecasts, and warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, and volcanic phenomena;
- 当該予報業務の目的及び範囲に係る気象庁の警報事項を迅速に受けることができる施設及び要員を有するものであること。
- The applicant has facilities and staff members that are capable of quickly receiving the Japan Meteorological Agency's warning matters pertaining to the purposes and scope of said forecasting services;
- 合併後も区分変更は行われていないために同じ五條市内で天気予報の発表区分および警報・注意報の発表区分が2つある。
- Since a revision of the classifications has not made even after the merger, there are two classifications to issue weather forecast, weather warning and advisory in the same Gojo City.
- 気象予報士になろうとする者は、気象庁長官の行う気象予報士試験(以下「試験」という。)に合格しなければならない。
- A person who intends to become a certified weather forecaster must pass an examination for a certified weather forecaster's license which is conducted by the Director-General of the Japan Meteorological Agency (hereinafter referred to as "examination").
- 1985年より行われている東京都衛生局の予測等をもとに、東京都心と多摩地域向けに毎日の飛散予報を出すようになった。
- The service came to provide daily airborne pollen level forecasts for central Tokyo and the Tama area based on forecasts that have been made by the Tokyo Metropolitan Government Bureau of Public Health since 1985.
- いわゆる「平成の大合併」で天気予報の発表区分や気象警報・注意報の発表区分を2つ以上持つ市町村が数多く発生している。
- Due to the so-called 'great merger of municipalities in the Heisei period,' many cities, towns and villages ended up with two or more classifications for weather forecast, weather warning, and advisories.
- 第十七条の規定により許可を受けた者は、当該予報業務のうち現象の予想については、気象予報士に行わせなければならない。
- A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 shall, among said forecasting services, assign the predictions of phenomena to a certified weather forecaster(s).
- 気象、地象(地震にあつては、発生した断層運動による地震動(以下単に「地震動」という。)に限る。)及び水象の予報及び警報
- Forecasts and warnings of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (in the case of earthquakes, limited to earthquake ground motions caused by faulting motion (hereinafter simply referred to as "earthquake ground motions")), and hydrological phenomena;
- 同5年11月16日 (旧暦)(1117年)と予報された月食の発生を否定する意見を述べたところ、的中させた(『殿暦』)。
- He believed that the predicted lunar eclipse which was forecasted to occur on December 18, 1117 would not occur, and his idea turned out to be true ('Denryaku' (Diary of FUJIWARA no Tadazane)).
- 当該予報業務を適確に遂行するに足りる観測その他の予報資料の収集及び予報資料の解析の施設及び要員を有するものであること。
- The applicant has sufficient facilities and staff members to perform said forecasting services properly, for collection of observational and other forecasting data, and analysis of forecasting data;
- 気象庁は、気象、地象及び水象についての鉄道事業、電気事業その他特殊な事業の利用に適合する予報及び警報をすることができる。
- The Japan Meteorological Agency may give suitable forecasts and warnings for use in railroad business, electricity business, and other special businesses concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, and hydrological phenomena.
- 気象庁は、政令の定めるところにより、気象、高潮及び洪水についての水防活動の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for use in flood prevention activities concerning meteorological phenomena, storm surges, and floods.
- リアルタイムデータの観測やシミュレーション技術の向上は、花粉飛散の予報のみばかりではなく、同時に花粉発生源の特定に役立つ。
- Improvements in real-time data observations and simulation technology have been utilized not only in pollen dispersion forecasts but also in the identification of pollen sources.
- 気象の観測の成果、気象の予報及び警報並びに気象に関する調査及び研究の成果の産業、交通その他の社会活動に対する利用を促進すること。
- Promoting the use in industry, transportation, and other social activities of the results of meteorological observations, meteorological forecasts and warnings, and the results of investigations and research concerning meteorological phenomena.
- 第二項又は第三項の規定により予報及び警報をする国土交通大臣又は都道府県知事については、第十七条及び第二十三条の規定は、適用しない。
- The provisions of Article 17 and Article 23 shall not apply to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors who give forecasts and warnings pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3).
- 法令の規定により、気象庁その他の国の機関から災害に関する予報若しくは警報の通知を受けたとき、又は自ら災害に関する警報をしたときは、法令又は
- When a prefectural governor has, pursuant to the provisions of laws and regulations, received notice of a forecast or an alarm with regard to a disaster from the Japan Meteorological Agency or any other State organization, or has issued an alarm with regard to a disaster him/herself, ... pursuant to the provisions of laws and regulations or a regional disaster prevention plan
- 気象予報士は、前条の規定により気象予報士名簿に登録を受けた事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。
- A certified weather forecaster shall, when there is any change to the matters registered with the registry of certified weather forecasters pursuant to the provisions of the preceding Article, notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency of said fact without delay.
- 気象庁は、政令の定めるところにより、気象、地象、津波、高潮及び波浪についての航空機及び船舶の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for use for aircraft and vessels concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, and high waves.
- 第十七条第一項の規定により許可を受けた者が同条第二項の予報業務の目的又は範囲を変更しようとするときは、気象庁長官の認可を受けなければならない。
- A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) shall, when intending to change the purposes or scope of the forecasting services set forth in the same Article, paragraph (2), obtain approval from the Director-General of the Japan Meteorological Agency.
- 観測の成果、気象庁がその業務の実施の過程において作成した予報に関する情報その他の気象庁が保有する情報(以下「気象情報」という。)の提供を行うこと。
- Providing the results of observations, the information concerning forecasts prepared by the Japan Meteorological Agency in the course of implementing its services, and other information owned by the Japan Meteorological Agency (hereinafter referred to as "meteorological information");
- 現在では、新聞・テレビ(天気予報など)・インターネット(携帯電話、電子メール含む)・テレホンサービスなどで、地域ごとの毎日の飛散予測が出されている。
- Daily airborne pollen forecasts by area are now available in newspapers, on television (weather forecasts), via the internet (including mobile telephones and E-mail) and by telephone.
- 気象予報士が前項第一号又は第二号に該当することとなつたときは、その相続人又は当該気象予報士は、遅滞なく、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。
- When a certified weather forecaster has come under the preceding paragraph, item (i) or item (ii), his/her heir or said certified weather forecaster shall so notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency without delay.
- 気象庁は、国土交通省令で定める航空機に対し、その航行前、気象、地象(地震を除く。)又は水象についての予想を記載した航空予報図を交付しなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall deliver aeronautical forecast charts containing predictions of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (excluding earthquakes), or hydrological phenomena to aircraft specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before their flights.
- 地震動及び火山現象の予報以外の予報の業務を行おうとする場合にあつては、当該予報業務を行う事業所につき、第十九条の二の要件を備えることとなつていること。
- In the case where the applicant intends to perform the services for forecasting any phenomena other than earthquake ground motions and volcanic phenomena, he/she satisfies the requirements set forth in Article 19-2 at each place of business where said forecasting services are performed;
- 第十七条の規定により許可を受けた者は、当該予報業務の目的及び範囲に係る気象庁の警報事項を当該予報業務の利用者に迅速に伝達するように努めなければならない。
- A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 shall endeavor to quickly transmit to the users of said forecasting services the Japan Meteorological Agency's warning matters pertaining to the purposes and scope of said forecasting services.
- 気象庁以外の者が気象、地象、津波、高潮、波浪又は洪水の予報の業務(以下「予報業務」という。)を行おうとする場合は、気象庁長官の許可を受けなければならない。
- Any person other than the Japan Meteorological Agency who intends to perform the services for forecasting meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, or floods (hereinafter referred to as "forecasting services") shall obtain a license from the Director-General of the Japan Meteorological Agency.
- 地震動又は火山現象の予報の業務を行おうとする場合にあつては、当該予報業務のうち現象の予想の方法が国土交通省令で定める技術上の基準に適合するものであること。
- In the case where the applicant intends to perform the services for forecasting earthquake ground motions or volcanic phenomena, the applicant's methods of predicting phenomena, among said forecasting services, conform to the technical standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第十七条の規定により許可を受けた者が予報業務の全部又は一部を休止し、又は廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。
- When a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 suspends or abolishes all or part of the forecasting services, he/she shall notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency to that effect within thirty days from the date of such suspension or abolition.
- 天気予報の発表区分および気象警報・注意報の発表区分について、合併前の五條市域と旧吉野郡西吉野村域は「奈良県全域 > 奈良県北部 > 奈良県五條・北部吉野」。
- With respect to weather report classifications, and other warnings and advisories, the pre-merger Gojo City area and the former Nishi-yoshino Village area in Yoshino County belong to the 'whole area of Nara Prefecture –> the northern part of Nara Prefecture -> Gojo and the northern part of Yoshino, Nara Prefecture.'
- 法令の規定により災害に関する予報若しくは警報の通知を受けたとき、自ら災害に関する予報若しくは警報を知つたとき、法令の規定により自ら災害に関する警報をしたとき
- When a prefectural governor has, pursuant to the provisions of laws and regulations, received notice of a forecast or an alarm with regard to a disaster, has become aware of a forecast or an alarm with regard to a disaster him/herself, or has, pursuant to the provisions of laws and regulations, issued an alarm with regard to a disaster him/herself,
- 気象庁は、前項の予報及び警報の外、政令の定めるところにより、津波、高潮、波浪及び洪水以外の水象についての一般の利用に適合する予報及び警報をすることができる。
- In addition to the forecasts and warnings set forth in the preceding paragraph, the Japan Meteorological Agency may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for general use concerning any hydrological phenomena other than tsunamis, storm surges, high waves, and floods.
- 第十六条の航空予報図の交付を受けた航空機は、航行を行う場合には、その飛行中、国土交通省令の定めるところにより、気象の状況を気象庁長官に報告しなければならない。
- Any aircraft that has received the aeronautical forecast charts delivered under Article 16 shall, in the case of making a flight, report the status of meteorological phenomena to the Director-General of the Japan Meteorological Agency during its flight pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前の二度の場合は、その予報が事実となって現われることを示して、私に三度目の用意をしろと言うにとどまるならば、なぜもっとはっきりと私に説明してくれないのでしょう。
- If it came, on those two occasions, only to show me that its warnings were true, and so to prepare me for the third, why not warn me plainly now?
- ぼくが言っていることを、室内に射した陽光を見て認識したギャツビーは、天気予報のにっこりマークそっくりな笑顔を浮かべ、このニュースをデイジーに向かってくりかえした。
- When he realized what I was talking about, that there were twinkle-bells of sunshine in the room, he smiled like a weather man, like an ecstatic patron of recurrent light, and repeated the news to Daisy.
- 気象庁は、前二項の予報及び警報をする場合は、自ら予報事項及び警報事項の周知の措置を執る外、報道機関の協力を求めて、これを公衆に周知させるように努めなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall, when giving the forecasts and warnings set forth in the preceding two paragraphs, not only independently take measures to publicize the forecast matters and warning matters but also endeavor to make them publicly known by seeking cooperation from the mass media.
- 気象庁長官は、前条の規定による書類の提出があつたときは、その者が第二十四条の二十一各号の一に該当する場合を除き、次に掲げる事項を気象予報士名簿に登録しなければならない。
- When a person has submitted the documents under the provisions of the preceding Article, the Director-General of the Japan Meteorological Agency shall register the following matters with the registry of certified weather forecasters except when said person falls under any of the items of Article 24-21:
- 気象庁長官は、気象予報士が次の各号の一に該当する場合又は本人から第二十四条の二十の登録の抹消の申請があつた場合には、当該気象予報士に係る当該登録を抹消しなければならない。
- In the case where a certified weather forecaster falls under any of the following items or applies for cancellation of the registration set forth in Article 24-20, the Director-General of the Japan Meteorological Agency shall cancel said registration pertaining to said certified weather forecaster:
- また韓国気象庁は、大韓民国環境部所管の観測網から得られるPM10濃度の1時間当たり平均値の予報を基に、規定の濃度が2時間以上続くと予想された場合に、3段階の警報体制をとっている。
- Based on the average prediction per hour of the PM10 density obtained from the observation network of the Ministry of Environment, Republic of Korea, South Korea's weather agency issues a three-stage warning when it is predicted that a specified density will continue for two or more hours.
- 気象庁は、水防法第十一条第一項の規定により指定された河川について、都道府県知事と共同して、水位又は流量を示して洪水についての水防活動の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- With respect to the rivers designated pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1) of the Flood Prevention Act, the Japan Meteorological Agency shall, jointly with prefectural governors, give suitable forecasts and warnings of floods for use in flood prevention activities by indicating the water levels or flow volumes thereof.
- 行政が行う花粉症対策とは基礎研究や治療法の開発、花粉飛散の予報技術の向上などが主であり、スギ・ヒノキ花粉発生源への根本的な対策がおろそかになっているとの指摘は従来より多くなされている。
- The majority of the pollinosis countermeasures implemented by the administration consist of fundamental research, the development of treatments and the improvement of airborne pollen forecasting technology, and there is increasing criticism that fundamental countermeasures against the sources of Japanese cedar and Japanese cypress pollinosis are being neglected.
- そのため、事前に予測可能な現象は予報を出してこの日に国家行事などを行う事を避け、突発的な現象に対しては、天文現象を観測してその意味を占いによって解釈して支配者に報告して対策を練る必要があった。
- Therefore, advance warning was given for predictable phenomena, so that these days could be avoided when holding national events, while unforeseen incidents needed to be observed, interpreted by divination and reported to the rulers so that they could respond appropriately.
- 形象、色彩、灯光又は音響による標識によつて気象、地象、津波、高潮、波浪又は洪水についての予報事項又は警報事項を発表し、又は伝達する者は、国土交通省令で定める方法に従つてこれをしなければならない。
- A person who announces or transmits forecasted matters or warning matters concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods by means of signs consisting of designs, colors, lights, or sound shall do so in compliance with the methods specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 試験を受ける者が、予報業務その他国土交通省令で定める気象業務に関し国土交通省令で定める業務経歴又は資格を有する者である場合には、国土交通省令で定めるところにより、試験の一部を免除することができる。
- In the case where a person to take an examination holds any service career or qualifications specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in connection with forecasting services and other meteorological services specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she may be given exemption from part of the examination pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 気象庁は、政令の定めるところにより、気象、地象(地震にあつては、地震動に限る。第十六条を除き、以下この章において同じ。)、津波、高潮、波浪及び洪水についての一般の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, give suitable forecasts and warnings for general use concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena (in the case of earthquakes, limited to earthquake ground motions; hereinafter, the same shall apply in this Chapter except in Article 16), tsunamis, storm surges, high waves, and floods.
- 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、気象予報士として必要な知識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務については、国土交通省令で定める要件を備える者(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。
- The designated examining body shall, when administering examination affairs, cause an examiner(s) who satisfies the requirements specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "examiner") to administer the affairs concerning any judgments as to whether or not a person has necessary knowledge and skills as a certified weather forecaster.
- われらは最も見馴れたる自然の法則の、最も普通なる運用を信頼し、そのあいだになんらかの疑うべきものあるを見れば、直(ただ)ちにそれをもってわれらの安全をおびやかすか、あるいは不思議なる災厄の予報と認むるを常とす。
- We so rely upon the orderly operation of familiar natural laws that any seeming suspension of them is noted as a menace to our safety, a warning of unthinkable calamity.
- センターは、第十七条の規定により許可を受けて行われる予報業務その他の民間における気象業務の健全な発達を支援し、及び産業、交通その他の社会活動における気象に関する情報の利用の促進を図るため、次に掲げる業務を行うものとする。
- A center shall carry out the following services for the purposes of supporting the sound development of forecasting services performed under license pursuant to the provisions of Article 17 and other meteorological services in the private sector and ensuring the promotion of the use of meteorological information in industries, transportation, and other social activities:
- 山城国並びに丹波国の南部、大まかに船井郡、南丹市、亀岡市、京都市、向日市、長岡京市、乙訓郡、宇治市、城陽市、久世郡、八幡市、京田辺市、綴喜郡、木津川市、相楽郡(天気予報での京都府南部。ヤマト運輸も以上を京都ターミナル管轄と扱う(北部は兵庫県の神戸ターミナル管轄))。
- 1. Yamashiro Province and the southern part of Tanba Province, which roughly includes Funai County, Nantan City, Kameoka City, Kyoto City, Muko City, Nagaokakyo City, Otokuni County, Uji City, Joyo City, Kuse County, Yawata City, Kyotanabe City, Tsuzuki County, Kizugawa City, and Sora County (this definition is used for weather forcast as the southern region of Kyoto Prefecture, and for Yamato Transport Co., Ltd. as the territory of Kyoto Terminal [the northern region is of Kobe Terminal in Hyogo Prefecture]).
- 第十七条の規定により許可を受けた者(地震動又は火山現象の予報の業務のみの許可を受けた者を除く。次条において同じ。)は、当該予報業務を行う事業所ごとに、国土交通省令で定めるところにより、気象予報士(第二十四条の二十の登録を受けている者をいう。以下同じ。)を置かなければならない。
- A person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 (excluding a person who has obtained a license only for the services for forecasting earthquake ground motions or volcanic phenomena; the same shall apply in the following Article) shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, staff a certified weather forecaster(s) (referring to a person(s) who has obtained the registration set forth in Article 24-20; the same shall apply hereinafter) at each place of business where said forecasting services are performed.
- 第十三条第三項の規定は、前三項の予報及び警報をする場合に準用する。この場合において、同条第三項中「前二項の予報及び警報をする場合は、」とあるのは、「第十四条の二第一項から第三項までの予報及び警報をする場合は、それぞれ、単独で、水防に関する事務を行う国土交通大臣と共同して又は都道府県知事と共同して、」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 13, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the case where it gives the forecasts and warnings set forth in the preceding three paragraphs. In this case, the phrase "when giving the forecasts and warnings set forth in the preceding two paragraphs," in the same Article, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "when giving the forecasts and warnings set forth in Article 14-2, paragraph (1) to paragraph (3) inclusive respectively, solely or jointly with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism who administers the affairs concerning flood prevention or jointly with prefectural governors,".
- 気象庁は、水防法(昭和二十四年法律第百九十三号)第十条第二項の規定により指定された河川について、水防に関する事務を行う国土交通大臣と共同して、当該河川の水位又は流量(はん濫した後においては、水位若しくは流量又ははん濫により浸水する区域及びその水深)を示して洪水についての水防活動の利用に適合する予報及び警報をしなければならない。
- With respect to the rivers designated pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (2) of the Flood Prevention Act (Act No. 193 of 1949), the Japan Meteorological Agency shall, jointly with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism who administers the affairs concerning flood prevention, give suitable forecasts and warnings of floods for use in flood prevention activities by indicating the water levels and flow volumes of said rivers (or after overflow of rivers, water levels or flow volumes, or areas flooded by overflow and water depths therein).
- 気象庁は、その業務の遂行に支障のない限り、一般の委託により、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気及び水象並びにこれらに密接な関連のある事項についての特殊な観測、予報、情報の収集及び作成、調査並びに研究並びにこれらの指導を行い、気象測器並びに地動、地球磁気及び地球電気の観測に用いる器具、器械及び装置の設計、製作、検定、修理及び調整を行うことができる。
- The Japan Meteorological Agency may, to the extent that no performance of its services is interfered with, perform, at the request of public, specialized observations, forecasts, collection and preparation of information, investigations, and research concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, and hydrological phenomena, and matters closely relevant thereto, provide the guidance therefor, and carry out the designing, manufacturing, verification, repairing, and conditioning of meteorological instruments as well as apparatuses, implements, and devices used in observations of tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, and terrestrial electricity.
- 気象庁長官は、第十七条の規定により許可を受けた者が第十八条第一項各号のいずれかに該当しないこととなつた場合その他第十七条の規定により許可を受けた者の予報業務の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該許可を受けた者に対し、その施設及び要員又はその現象の予想の方法について同項各号に適合するための措置その他当該予報業務の運営を改善するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the case where a person who has obtained a license pursuant to the provisions under Article 17 no longer falls under any of the items of Article 18, paragraph (1) or when the Director-General of the Japan Meteorological Agency otherwise finds a necessity in order to ensure the appropriate operation of forecasting services by a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may order the person who has obtained said license to take measures to ensure conformity to the items of the same paragraph with regard to the facilities and staff members thereof or the methods of predicting phenomena thereby and other necessary measures to improve the operation of said forecasting services.
- 第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測に用いる気象測器、第七条第一項の規定により船舶に備え付ける気象測器又は第十七条第一項の規定により許可を受けた者が同項の予報業務のための観測に用いる気象測器であつて、正確な観測の実施及び観測の方法の統一を確保するために一定の構造(材料の性質を含む。)及び性能を有する必要があるものとして別表の上欄に掲げるものは、第三十二条の三及び第三十二条の四の規定により気象庁長官の登録を受けた者が行う検定に合格したものでなければ、使用してはならない。ただし、特殊の種類又は構造の気象測器で国土交通省令で定めるものは、この限りでない。
- Of the meteorological instruments used in meteorological observations that shall be performed in compliance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), installed in vessels pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1), or used by a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) in observations for the forecasting services set forth in the same paragraph, those listed in the left-hand column of the appended table as the ones needed to have certain structures (including material properties) and performance in order to ensure the performance of accurate observations and the integration of observation methods shall not be used unless they pass a verification test conducted by a person who has obtained registration by the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Article 32-3 and Article 32-4. However, this shall not apply to the meteorological instruments of special types or structures specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.