乾く: 24 Terms and Phrases
- 乾くまたはより乾く
- become dry or drier
- 洗濯物は日なたで乾く
- The laundry dries in the sun
- 皮は乾くにつれて堅くなった。
- The skin tightened as it dried.
- 熱気のない空気との接触で乾く
- made dry by contact with unheated air
- 君のTシャツはすぐ乾くでしょう。
- Your T-shirt will dry soon.
- そのぬれたシャツはすぐに乾くだろう。
- The wet shirt will soon dry up.
- つやと艶消しの間の仕上がりで乾くペンキ
- a paint that dries with a finish between glossy and flat
- 乾くと固いつやつやした仕上がりになる塗料
- a paint that dries to a hard glossy finish
- 真空の中で凍り、乾くことにより保存される
- preserved by freezing and drying in a vacuum
- 乾くのを待って色調の出るまで何回でも重ね塗りをする。
- Wait till it dry, then repeat painting again and again until the target tint is obtained.
- 洗ったばかりの衣服が完全に乾くまで置いておく暖かい戸棚
- a warm cupboard where you put newly washed clothes until they are completely dry
- 筆の通過した跡と滲み(淡い色)との差が、乾くと明瞭になる。
- The difference between the part where the brush has moved and the blurred part on the paper become clear when it gets dry.
- 干し草を管理してより速やかに乾くまでいくようにする農場機械
- a farm machine that treats hay to cause more rapid and even drying
- 菟がその通りにすると、海水が乾くにつれて身の皮が風に吹き裂かれた。
- When the hare did as he was told his skin cracked as the seawater dried with the blowing wind.
- わが袖は 潮干(しおひ)に見えぬ 沖の石の 人こそ知らぬ 乾く間もなし
- My sleeves have not a moment to dry, just like the reefs lying offshore that cannot be seen even at low tide, although no one knows about it.
- そうすれば、履物を脱ぎ、それが乾くまでの間、素足を焚火で暖めてやればいい。
- and then he could remove his wet foot-gear, and, while it dried, he could keep his naked feet warm by the fire, rubbing them at first,
- 湿った粘土と砂の混合物で、池の埋め立てに利用するのに適しており、乾くと水を通さない
- a mixture of wet clay and sand that can be used to line a pond and that is impervious to water when dry
- 一つの色を染めてしまうと色がにじんで混ざるのを防ぐために乾くまで次の色には移らない。
- Once a color is applied, the next color cannot be applied until the previously used dye dries to prevent the colors from running.
- また、手拭の端が縫われていないのは、清潔を保つ為水切れをよくし早く乾くようにと云う工夫である。
- Tenugui is not sewn at the bottom so that it dries well and quickly in order to keep itself clean.
- 嘉永5年(1852年)に長野にて版行された、吉村木鵞の母の追悼集に、井月の発句「乾く間もなく秋暮れぬ露の袖」が見える。
- His haiku 'Kawakumamonaku akikurenu tsuyunosode' (In fall, darkness comes quickly after sunset, so, the laundry does not dry completely)' appeared in a memorial collection tribute to Mokuga YOSHIMURA's mother published in 1852 in Nagano.
- ライオンはというと、目を何度もぬぐいすぎたしっぽの先がびしょぬれになってしまい、おかげで中庭に出て、乾くまで日にかざさなくてはなりませんでした。
- As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried.