九日: 277 Terms and Phrases
- 九日
- the ninth day of the month
- nine days
- Kunichi
- Kokonoka
- 九日市
- Kokonukaichi
- Kokonokaichi
- 十九日
- nineteenth day of the month
- nineteen days
- fool
- simpleton
- 九日町
- Kokonukamachi
- Kokonokamachi
- 二十九日
- twenty-ninth day of the month
- twenty-nine days
- 四十九日
- forty-ninth day after a person's death
- 九日市下町
- Kokonokaichishimochou
- Kokonokaichishimonochou
- 九日市上町
- Kokonokaichikaminochou
- 九日市中町
- Kokonokaichinakachou
- Kokonokaichinakanochou
- 四十九日。
- It is the same as shijukunichi (the 49th day from the date of one's death).
- 丹陽町九日市場
- Tan'youchoukokonokaichiba
- 十月九日 政宗」
- From Masamune on October 9.'
- 「廿九日吉田御着。」
- On the 29th arrived at Yoshida.'
- 重陽節会(九月九日)
- Choyo no sechi-e (an Imperial Court Ceremony, which held on the ninth of September)
- 左琴神亀六年二月九日
- Sakin ('左琴,' literally, the Japanese harp on the left): March 17, 729
- 右書神亀六年二月九日
- Usho ('右書,' literally, the document on the right): March 17, 729
- 二月十日から三月九日まで
- from February 10 to March 9
- 神亀六年歳次己巳二月九日
- March 17, 729, the year of Tsuchinotomi
- 天正十五年六月十九日 朱印
- June 19, 1587 Red seal
- 十月十九日 宗薫老 政宗」
- To Sokun from Masamune on October 19.'
- かねた一郎さま 九月十九日
- September 19thMr. Kaneta Ichiro,
- 平成十一年三月十九日法律第二号
- Act No. 2 of March 19, 1999
- 平成十年十月九日法律第百十七号
- Act No. 117 of October 9, 1998
- 平成五年五月十九日法律第四十七号
- Act No. 47 of May 19, 1993
- 同年七月十九日の禁門の変に参戦。
- He also got involved in the Kinmon Incident, which took place on August 20, 1864.
- 丁未の年の四月九日に崩りましき。
- He died on April 9, in the year of Hinoto-Hitsuji (one of the Oriental Zodiacs).
- 己巳の年の八月九日に崩りましき。
- He died on August 9, in the year of Tsuchinoto-Mi (one of the Oriental Zodiacs).
- 甲午の年の九月九日に崩りましき。
- He died on September 9, in the year of Kinoe-Ushi (one of the Oriental Zodiacs).
- 同年八月二十九日に現在地へ移転。
- On October 1 in the same year, it was transferred to the present place.
- 伏見天皇願文(正和二年二月九日)
- Prayers Offered by Emperor Fushimi (dated the ninth day of the second month of the second year of Showa [March 14, 1313])
- 千九百七十二年九月二十九日に北京で
- Done at Peking, September 29, 1972
- 平成元年十二月十九日法律第八十三号
- Act No. 83 of December 19, 1989
- 平成元年十二月十九日法律第八十二号
- Act No. 82 of December 19, 1989
- 平成六年六月二十九日法律第七十八号
- Act No. 78 of June 29, 1994
- 平成十二年四月十九日法律第四十四号
- Act No. 44 of April 19, 2000
- 平成十年五月二十九日法律第八十三号
- Act No. 83 of May 29, 1998
- 「中陰」とは四十九日のことである。
- The phrase '中陰' means the memorial service held on the forty-ninth day after the death.
- 平成十三年六月二十九日法律第八十九号
- Act No. 89 of June 29, 2001
- 昭和三十九年七月九日法律第百六十一号
- Act No. 161 of July 9, 1964
- 昭和三十八年七月九日法律第百二十五号
- Act No. 125 of July 9, 1963
- 平成十三年六月二十九日法律第九十五号
- Act No. 95 of June 29, 2001
- 平成十三年六月二十九日法律第八十六号
- Act No. 86 of June 29, 2001
- 平成十四年五月二十九日法律第五十三号
- Act No. 53 of May 29, 2002
- 貞観寺根本目録(貞観十四年三月九日)
- Joganji Konpon Mokuroku (March 9, Jogan 14)
- 昭和四十四年十二月九日法律第八十四号
- Act No. 84 of December 9, 1969
- 〔丁未の年の四月九日に崩りましき。〕
- [He passed away on April 9, 527.]
- 三月三日、九月九日、式日には打掛着用
- On March 3, September 9 and on ritual days or ceremonial days, uchikake (formal dress of samurai class women) shall be worn.
- 10月 十月十九日・二十日の恵比寿講
- October: Festival in honor of Ebisu on October 19 and 20
- 平成十二年三月二十九日政令第百三十八号
- Cabinet Order No. 138 of March 29, 2000
- 昭和五十五年五月二十九日法律第六十九号
- Act No. 69 of May 29, 1980
- 花園天皇宸翰書状(貞和三年七月廿九日)
- Correspondence written by Emperor Hanazono (29th day of the 7th month 1347)
- 昭和二十三年十一月九日政令第三百三十二号
- Cabinet Order No. 332 of November 9, 1948
- 平成十二年十一月二十九日法律第百二十九号
- Act No. 129 of November 29, 2000
- 応永廿四年丁酉弐月九日 売主承瑾(花押)
- March 6, 1417 Seller: Shokin (seal)
- 昭和二十二年十一月十九日法律第百三十五号
- Act No. 135 of November 19, 1947
- 七七日(四十九日目) 薬師如来(泰山王)
- A memorial service on the Forty-Ninth Day Yakushi Nyorai (Taizan-o (the seventh judge of Ju-o))
- 附則(平成二年六月二九日法律第六五号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 65 of June 29, 1990) (Excerpt)
- 附 則 (平成四年一月二九日政令第一一号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 11 of January 29, 1992)
- 昭和二十四年十二月二十九日政令第四百十四号
- Cabinet Order No. 414 of December 29, 1949
- 附 則 (平成元年三月二九日政令第八〇号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 80 of March 29, 1989)
- (慶長五年十月十九日 今井宗薫宛政宗書状」
- (Masamune's letter to Sokun IMAI dated October 19, 1600)
- スエズ到着 十月九日水曜日 午前十一時0分
- 'Reached Suez, Wednesday, October 9th, at 11 A.M.
- 昭和二十二年十二月二十九日労働省令第十二号
- Ordinance of the Ministry of Labour No. 12 of December 29, 1947
- 附則 (平成一四年四月一九日法律第二八号)
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 28 of 2002)
- 附 則 (平成九年四月九日法律第三三号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 33 of April 9, 1997)
- 〔平成二年六月二十九日法律第六十五号〕〔抄〕
- [Act No. 65 of June 29, 1990] [Extract]
- 附 則 〔平成四年一月二十九日政令第十一号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 11 of January 29, 1992]
- 附 則 〔平成七年八月九日政令第三百十一号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 311 of August 9, 1995]
- 平成十七年十月十九日公正取引委員会規則第五号
- Fair Trade Commission Rule No. 5 of October 19, 2005
- 附則(平成十四年五月二十九日法律第四十五号)
- Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 29, 2002)
- 附則(平成十六年六月九日法律第八十八号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 88 of June 9, 2006) (Excerpts)
- 附 則 (平成九年九月二九日政令第三〇五号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 305 of September 29, 1997)
- 附 則 (平成四年一二月九日政令第三七一号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 371 of December 9, 1992)
- 附 則 (平成三年九月一九日政令第二九〇号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 290 of September 19, 1991)
- 附 則 (昭和二五年八月九日政令第二五八号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 258 of August 9, 1950)
- 附 則 (平成元年九月二九日政令第二九〇号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 290 of September 29, 1989)
- 附 則 (昭和六三年八月九日政令第二四二号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 242 of August 9, 1988)
- 「十一月二十九日 於江州長浜宇内、大地震。」
- A great earthquake occurred in Nagahama, Omi Province on November 29 (old lunar calendar).'
- 附 則 (昭和二六年六月九日法律第二二〇号)
- Supplementary Provisions (Act No. 220 of June 9, 1951)
- グレゴリオ暦の採用(十一月九日の改暦詔書。)
- The Gregorian calendar was adopted (on November 9 in accordance with the imperial edict on calendar change).
- 四十九日までに住職に法名を書き写してもらう。
- Then, you may ask the chief priest to transcribe the homyo of the deceased person onto the paper of homyo-jiku within forty-nine days after his or her death.
- 附 則 (平成一六年六月九日法律第九四号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 94 of June 9, 2004)
- Supplementary Provisions (Act No. 94 of June 9, 2004) (Extract)
- 附 則 (平成一六年六月九日法律第八四号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 84 of June 9, 2004)
- Supplementary Provisions (Act No. 84 of June 9, 2004) Extract
- Supplementary Provisions (Act No. 84 of June 9, 2004) (Extract)
- 附 則 〔平成二年六月二十九日法律第六十五号〕
- Supplementary Provisions [Act No. 65 of June 29, 1990]
- 附 則 〔平成三年九月十九日政令第二百九十号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 290 of September 19, 1991]
- この省令は、平成九年四月二十九日から施行する。
- This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from April 29, 1997.
- 附 則 (平成一二年三月二九日政令第一三二号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 132 of March 29, 2000)
- 附則(平成一三年六月二九日法律第九二号)(抄)
- Supplementary Provisions (Act No. 92 of June 29, 2001) (Extract)
- 附 則 (平成一六年六月九日法律第八八号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 88 of June 9, 2004) (Extract)
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 88 of June 9, 2004)
- 附 則 〔平成元年三月二十九日政令第七十五号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 75 of March 29, 1989]
- この政令は、昭和四十年十二月九日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from December 9, 1965.
- 附則(平成一七年七月二九日法律第八九号)(抄)
- Supplementary Provisions (Act No.89 of July 29, 2005) (Extract)
- 附 則 〔平成十三年六月二十九日法律第八十号〕
- Supplementary Provisions [Act No. 80 of June 29, 2001]
- 附 則 (平成九年一〇月二九日政令第三二〇号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 320 of October 29, 1997)
- 附 則 〔昭和二十五年十月九日政令第三百六号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 306 of October 9, 1950]
- 附 則 (昭和二六年四月一九日政令第一一一号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 111 of April 19, 1951)
- 附 則 (昭和二五年一〇月九日政令第三〇六号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 306 of October 9, 1950)
- 附 則 〔平成十六年三月十九日政令第四十七号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 47 of March 19, 2004]
- 附則(平成一四年六月一九日法律第七三号)(抄)
- Supplementary Provisions (Act No.73 of June 19, 2002) (Extract)
- ニューヨークからロンドンまで 汽船・鉄道 九日
- >From New York to London, by steamer and rail, 9 days
- 附 則 (平成六年六月二九日法律第五七号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 57 of June 29, 1994) Extract
- 附 則 (平成二年六月二九日法律第六五号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 65 of June 29, 1990)
- 附 則 (昭和二八年七月九日法律第五七号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 57 of July 9, 1953) (Extract)
- 附 則 〔平成九年四月九日法律第三十三号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 33 of April 9, 1997] [Extract]
- 附 則 (昭和五六年五月一九日法律第四五号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 45 of May 19, 1981)
- Supplementary Provisions (Act No. 45 of May 19, 1981) (Extract)
- 附 則 (平成一七年六月二九日法律第七三号) 抄
- Supplementary Provisions (Extract from Act No. 73 of June 29, 2005)
- 附 則 〔平成四年十二月九日政令第三百七十一号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 371 of December 9, 1992]
- 附 則 〔平成元年九月二十九日政令第二百九十号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 290 of September 29, 1989]
- 附 則 (平成一三年六月二九日法律第九一号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 91 of June 29, 2001) Extract
- 附 則 (平成六年九月一九日政令第三〇三号) 抄
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 303 of September 19, 1994) (Extract)
- 附 則 〔平成十五年九月十九日政令第四百十九号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 419 of September 19, 2003]
- 附 則 (平成一三年六月二九日法律第九二号) 抄
- Supplementary Provision (Act No. 92 of June 29, 2001) (Extract)
- 附 則 〔平成十四年五月二十九日法律第四十五号〕
- Supplementary Provisions [Act No. 45 of May 29, 2002]
- 附 則 (平成四年六月一九日政令第二〇九号) 抄
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 209 of June 19, 1992) (Extract)
- この政令は、平成十六年三月二十九日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as of March 29, 2004.
- 附 則 (昭和五五年一一月二九日政令第三一二号)
- Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 312 of November 29, 1980)
- 附 則 (平成一三年六月二九日法律第八九号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 89 of June 29, 2001) Extract
- 附 則 (平成一七年七月二九日法律第八九号) 抄
- Excerpt: Supplementary Provisions (Act No. 89 of July 29, 2005)
- 附 則 (昭和三〇年一二月一九日法律第一九三号)
- Supplementary Provisions (Act No. 193 of December 19, 1955)
- 附 則 (昭和二六年六月九日法律第二二二号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 222 of June 9, 1951) (Extract)
- 附 則 (平成十六年五月十九日法律第四十七号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 47 of May 19, 2004) (Excerpts)
- 附 則 (平成四年一二月九日通商産業省令第八三号)
- Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 83 of December 9, 1992)
- 附 則 〔平成四年六月十九日政令第二百九号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 209 of June 19, 1992] [Extract]
- 附 則 〔平成十六年六月九日法律第八十四号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 84 of June 9, 2004] [Extract]
- 附 則 (昭和二六年六月一九日法律第二四三号) 抄
- Supplementary Provisions (Act No. 243 of June 19, 1951) Extract
- 附 則 〔平成二年六月十九日法律第三十三号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 33 of June 19, 1990] [Extract]
- 附 則 〔平成元年十二月十九日法律第八十号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 80 of December 19, 1989] [Extract]
- 附 則 〔平成十六年六月九日法律第八十八号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 88 of June 9, 2004] [Extract]
- 附 則 〔平成十六年六月九日法律第八十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 87 of June 9, 2004] [Extract]
- 附 則 〔平成十六年六月九日法律第九十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 97 of June 9, 2004] [Extract]
- 附 則 〔昭和五十九年六月十九日政令第百九十五号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 195 of June 19, 1984]
- 附 則 〔平成十五年四月九日法律第二十三号〕〔抄〕
- Supplementary provisions [Act No. 23 of April 9, 2003] [Extract]
- 附 則 〔平成八年六月十九日法律第八十九号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 89 of June 19, 1996] [Extract]
- 叡尊自筆書状三月十九日、同廿一日 法花寺宛(二通)
- Two letters written by Eison addressed to Hokke-ji Temple dated March 19 and 21
- 附 則 〔昭和二十六年六月九日法律第二百二十一号〕
- Supplementary Provisions [Act No. 221 of June 9, 1951]
- 附 則 〔平成七年四月十九日法律第六十六号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 66 of April 19, 1995] [Extract]
- そうすれば四十九日そのものが意味のないことになる。
- In that event, Shijukunichi itself becomes meaningless.
- 附 則 〔昭和五十五年六月九日法律第七十九号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 79 of June 9, 1980] [Extract]
- 附 則 〔平成十五年八月二十九日政令第三百八十二号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 382 of August 29, 2003]
- 附 則 〔平成四年十二月九日通商産業省令第八十五号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 85 of December 9, 1992]
- 附 則 〔平成十二年五月十九日法律第七十六号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 76 of May 19, 2000] [Extract]
- 附 則 〔平成十四年六月十九日法律第七十五号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 75 of June 19, 2002] [Extract]
- 附 則 〔平成十三年六月二十九日法律第九十号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 90 of June 29, 2001] [Extract]
- 附 則 〔昭和五十六年六月九日法律第七十五号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 75 of June 9, 1981] [Extract]
- 附 則 〔平成十三年十一月九日法律第百十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 117 of November 9, 2001] [Extract]
- 附 則 〔昭和三十八年五月二十九日政令第百七十七号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 177 of May 29, 1963]
- 薫は浮舟の四十九日の法要を宇治山の寺で盛大に営んだ。
- Kaoru actively organized the Buddhist memorial service after 49 days of Ukifune's death at a temple in Mt. Uji.
- 後奈良天皇宸翰置文(弘治三年八月九日 妙心寺方丈宛)
- Will and testament of Emperor Go-Nara (9th day of the 8th month 1557, addressed to Myoshin-ji Temple hojo)
- 附 則 〔平成五年十一月十九日法律第九十二号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 92 of November 19, 1993] [Extract]
- 附 則 〔昭和二十二年十月二十九日法律第百二十六号〕
- Supplementary Provisions [Act No. 126 of October 29, 1947]
- 四十九日の法要までに、野位牌から作り替えられる位牌。
- Hon-ihai is an ihai created by the day of the memorial service on the forty-ninth day after the death to substitute no-ihai with.
- 九月九日~三月末日は綿入れ、五月五日~八月末日は単衣
- From September 9 to the end of March, a wadded garment shall be worn, and from May 5 to the end of August, hitoe (single garment) shall be worn.
- 附 則 (平成八年八月二九日通商産業省令第六一号) 抄
- Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 61 of August 29, 1996), Extract
- 附 則 (昭和五五年一一月一九日通商産業省令第六二号)
- Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 62 of November 19, 1980)
- 附 則 〔昭和六十一年十二月十九日政令第三百七十八号〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 378 of December 19, 1986]
- 附 則 〔平成十三年六月二十九日法律第八十九号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 89 of June 29, 2001] [Extract]
- 附 則 〔昭和三十八年七月九日法律第百二十六号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 126 of July 9, 1963] [Extract]
- 附 則 〔平成十四年五月二十九日法律第四十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 47 of May 29, 2002] [Extract]
- 元治元年七月十九日の禁門の変 (蛤御門の変) に参戦。
- On August 20, 1864, he participated in the Kinmon Incident (Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate).
- 元暦二年(1185)七月九日、大きな地震が都を襲った。
- On July 9, 1185, a big earthquake hit the capital.
- 仏式でいう初七日が十日祭、四十九日が五十日祭に当たる。
- Mitamamatsuri held on the 10th and 50th day after death correspond to Buddhist memorial service held on the 7th and 49th days after death, respectively.
- 附 則 〔平成十三年六月二十九日法律第八十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 87 of June 29, 2001] [Extract]
- 附 則 〔平成十四年五月二十九日法律第四十八号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 48 of May 29, 2002] [Extract]
- 附 則 〔昭和四十二年七月二十九日法律第九十八号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 98 of July 29, 1967] [Extract]
- 附 則 (昭和二五年一二月二九日通商産業省令第一一二号)
- Supplementary Provisions (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 112 of December 29, 1950)
- 附 則 〔昭和四十二年七月二十九日法律第九十七号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 97 of July 29, 1967] [Extract]
- 治承二年(1178年)九月九日卒木幡ニ塩谷大明神創立ス。
- On October 21, 1178, the Shionoya Daimyojin Shrine was established in Kohata.
- 今日十月九日、フォッグ氏はスエズ到着の時刻を書き留めた。
- On this Friday, October 9th, he noted his arrival at Suez,
- 本当は二十日金曜日、出発から七十九日目であったのに……。
- when it was really Friday, the twentieth, the seventy-ninth day only from hisdeparture?
- 附 則 〔平成十五年十二月十九日政令第五百三十一号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 531 of December 19, 2003] [Extract]
- 附 則 〔平成十五年十二月十九日政令第五百三十五号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 535 of December 19, 2003] [Extract]
- 附 則 〔平成十二年十一月二十九日法律第百二十九号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 129 of November 29, 2000] [Extract]
- 後宇多天皇宸翰高雄曼荼羅御修覆記 延慶二年正月十九日とあり
- Go-Uda Tenno (Emperor Go-Uda) Sinkan Takao Mandala goshufukuki dated the 19th day of the 1st month of 1309
- 四十三歳(よそじまりみとせ)丁未の年の四月九日に崩りましき。
- He passed away at the age of forty three on April 9 in the year of Hinoto-Hitsuji (one of the Oriental Zodiacs).
- (慶長五年十月九日 桑折宗長、白石宗直、大条宗直宛政宗書状)
- (Masamune's letter to Munenaga KOORI, Munenao SHIRAISHI and Munenao OJO dated October 9, 1600)
- 附 則 〔昭和二十五年十二月二十九日政令第三百七十五号〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 375 of December 29, 1950] [Extract]
- さて、季節は秋へと移っていき、とうとう約束の九月九日となった。
- Then, the season turns and autumn arrives, and at last it is the ninth day of the ninth month agreed on.
- 附 則 〔平成十九年十二月十九日農林水産省・経済産業省令第六号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 6 of December 19, 2007]
- 「御仏前」は、四十九日(七七日忌)以後の法要で用いるのが一般的。
- The words 'Gobutsuzen (御仏前)' are commonly used at Buddhist memorial services held on and after the forty-ninth day after the death.
- 明治二年十二月二十九日、大村益次郎の殺害に加わったとして処刑された。
- On January 30, 1870, he was executed with accessory to murder of Masujiro OMURA.
- 附 則 〔平成十六年一月十九日厚生労働省・経済産業省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the Ministry of the Environment No. 1 of January 19, 2004]
- 葵の上の四十九日が済んだ後、源氏は二条院に戻り紫の上と密かに結婚する。
- After completing the memorial service on the forty-ninth day after the death of Lady Aoi, Genji went back to the Nijo-in mansion and secretly married Lady Murasaki.
- ヨコハマを出発して九日目、フィリアス・フォッグは正確に地球を半周した。
- On the ninth day after leaving Yokohama, Phileas Fogg had traveled exactly one half of the terrestrial globe.
- 仏式の文中に用いられる「七七日忌」「七七忌」とは四十九日のことである。
- The phrase '七七日忌' or '七七忌' found in the Buddhism greeting card means the memorial service held on the forty-ninth day after the death.
- 位牌は、四十九日までに葬儀の際の「白木の位牌」から本位牌に作り変える。
- By the forty-ninth day, ihai (Buddhist mortuary tablet) should be replaced from the 'plain wood' one used at the time of the funeral by the real one.
- ゼデキヤの十一年四月九日になって町の一角が破れた。 (エレミヤ書 39:2)
- in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city), (Jeremiah 39:2)
- 忌明けとは、仏式ならば四十九日の法要後、神式ならば五十日祭を終えた後である。
- The mourning period ends at the memorial service held on the forty-ninth day after the death in the case of Buddhism and ends at the memorial service held on the fiftieth day after the death in the case of Shinto.
- 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。 (民数記 7:60)
- On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin (Numbers 7:60)
- 北朝 (日本)の貞和二年(1346)十一月九日、竟宴が催され、同四年頃までに成立。
- On December 30, 1346 (Japanese Northern Dynasty), a party after poetry selection was held, therefore the anthology should have been completed by around 1348.
- 三九日とは、9月9日 (旧暦)・9月19日 (旧暦)・9月29日 (旧暦)のこと。
- Mikunichi refers to September 9, 19, and 29 (lunar calendar).
- 夫の死後四十九日に遺品などを東大寺に寄進、その宝物を収めるために正倉院が創設された。
- She donated articles of her deceased husband to Todai-ji Temple 49 days after the death of her husband and Shosoin Treasure House was built to store them.
- 現在では簡略化され、通夜・告別式・初七日の後は四十九日まで法要はしないの通例である。
- These days, Buddhist memorial services have been simplified, and after Tsuya, (all-night vigil over a body), funeral service, and Shonanoka, no services are held until Shijukunichi (the 48th day after the date of one's death) in general.
- 現在では簡略化され通夜・告別式・初七日の後は四十九日まで法要はしない事が通例化している。
- This custom, however, has been simplified at present, and a Buddhist memorial service 49 days after a person's death is commonly the first service held after Tsuya (all-night vigil over a body), the final service and a memorial service on the sixth day after person's death.
- 菊酒とは重陽の節句(旧暦の九月九日)いわゆる「菊の節句」に飲む菊の花を浸した日本酒のこと。
- The term 'kikuzake' refers to sake in which chrysanthemum blooms are steeped, which is provided on the Chrysanthemum Festival (September 9 according to the old calendar), which is called 'Choyo no sekku' or 'Kiku no sekku' in Japanese.
- また初七日より四十九日に至る逮夜や忌日、盂蘭盆や春秋の彼岸などの行事の日にも執り行われる。
- It is held on taiya (the evening before a Buddhist funeral or memorial service) and on kinichi (the monthly return of the death day), both from the sixth day to the 49th day after the death, and it is also held on the event date, such as urabon (Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on the local custom) and higan (two periods of seven days with the middle day falling on the spring or autumn equinox).
- この政令は、平成元年七月九日から施行する。ただし、別表第三の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 9, 1989; provided, however, that the provision for revising appended table 3 shall come into effect as from the date of promulgation.
- 千九百六十年一月十九日ワシントンで,ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。
- Done in duplicate at Washington in the Japanese and English languages, both equally authentic, this 19th day of January, 1960.
- この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第二の改正規定は、平成十年八月二十九日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising appended table 2 shall come into effect as from August 29, 1998.
- 功田の支給の実態は、続日本紀の天平宝字元年十二月九日条(757年)の記事によって知ることができる。
- The article in the entry of the ninth day of the twelfth month of the first year of the Tenpyohoji era (757) in Shoku Nihongi shows how Koden were provided.
- また猿楽能の先駆者たる観阿弥を敬慕することあつく、観阿弥の命日である十九日にはかならず供養を行った。
- He adored and respected Kanami, who was the pioneer of Sarugaku noh, and held a memorial service for the dead on the death date on the 19th.
- 日本国政府及び中華人民共和国政府は、千九百七十二年九月二十九日から外交関係を樹立することを決定した。
- The Government of Japan and the Government of People's Republic of China have decided to establish diplomatic relations as from September 29, 1972.
- 冬が本場の鯨漁から「鯨九十九日」という言葉が古くから残されており鯨肉の日持ちの良さを表した言葉である。
- In the whale business, which was centered on the winter, it has been said from old times that 'whale meat is eatable for 99 days,' showing that whale meat can be kept for a long time.
- 八月下旬に始まり十二月九日王政復古発令の日に至て止む、とあり、明治維新直前の大衆騒動だったことがわかる。
- It is documented that the phenomenon began at the end of September in 1867 (表記の変更) and ended on January 3, 1968 (表記の変更) when the Restoration of Imperial Rule was proclaimed, which accordingly suggests that it was a people's movement occurred immediately before the Meiji Restoration.
- かくなる上で、幕府の大政奉還の後、明治維新は慶応三年十二月九日の王政復古の大号令によってその幕を開いた。
- Thus, after the bakufu transferred power back to the Emperor, the Meiji Restoration began with a declaration of the restoration of imperial rule on December 9, 1867.
- 七七日(なななのか)(四十九日、満中陰、尽七日)…「大練忌(だいれんき)」、もっとも重要な法要とされる。
- Nanananoka (the 49th day from the date of one's death) (Shijukunichi, Man chuin, Jinshichinichi)---'Dairenki (the 49th day from the date of one's death)' is thought to be the most important memorial service.
- その四月九日になって、町のうちにききんが激しくなり、その地の民に食物がなくなった。 (列王紀2 25:3)
- On the ninth day of the fourth month the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. (2 Kings 25:3)
- 伝説によりと日蓮の弟子の日朗と南部實長公が登山して永仁五年九月十九日朝に七面大明神を勧請してといわれている。
- Legend has it that Nichiro and Lord Sanenaga NANBU, disciples of Nichiren, climbed the mountain and performed the ceremonial division and transfer of Shichimen-daimyojin on the morning of October 13, 1297.
- 大森の子孫代々千里城主たりしが、荏原の平岡氏に攻められ、文明十一年十二月二十九日落城の時此神社を創建すと云ふ。
- Omori's descendants had become the lord of Seri-jo Castle generation by generation; however they were defeated by the Hiraoka clan in Ebara, and built the shrine on February 18, 1480 when the castle fell.
- 火葬の場合は、葬儀後家に持ち帰り、中陰壇(四十九日の法要および納骨式まで遺骨を祀る臨時の屋内祭壇。)に祀られる。
- When a deceased person is cremated, no-ihai will be taken home and enshrined on a chuin-dan (a temporary home altar to enshrine the ashes until the memorial service on the forty-ninth day after the death and the interment ceremony).
- 附 則 (平成一七年六月二九日法律七五号)(抄) 〔附 則 (平成十七年六月二十九日法律七十五号)(抄)〕〔抄〕
- Supplementary Provisions [Act No. 75 of June 29, 2005] [Extract]
- この省令は、貸金業の規制等に関する法律施行令の一部を改正する政令の施行の日(平成十九年十二月十九日)から施行する。
- This ordinance shall come into effect as from the day of enforcement of the Cabinet Order for Partial Revision of the Order for Enforcement of the Act on Regulation, etc. of Loan Business (December 19, 2007).
- 無動寺谷明王堂で足かけ九日間(丸七日半ほど)にわたる断食・断水・断眠・断臥(「臥」とは、横たわること)の行に入る。
- They enter into nearly a 9-day (about 7 and a half full days) seclusion of no food, no water, no sleep, and no lying down in Mudoji-dani Myoo-do hall.
- 一般に中陰中の法要の重軽としては、七七日(尽七日・四十九日)法要は、所属寺・自宅のお内佛にて行い、最も重いとされる。
- Among Buddhist memorial services to be held during the chuin period, a memorial service of Nanananoka (also referred as Jinshichinichi or Shijukunichi) is generally held at a family temple or in front of a family Buddhist alter at home and deemed as the most important one.
- 聖武天皇の七七忌(四十九日)に光明皇后は先帝の冥福を祈って、珍宝、遺蔵品をまとめて東大寺東大寺盧舎那仏像に献納した。
- In a Buddhist memorial service for late Emperor Shomu, Empress Komyo dedicated all rare treasure and bequest items to the Rushana Buddhist (盧舎那) Statue of the Todai-ji Temple, praying for the Emperor's soul to rest in peace.
- 附 則 〔平成十年三月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of March 19, 1998]
- しかし、浄土真宗では、語呂合わせなどによる迷信を否定する為、三ヶ月に跨っても、七七日(なななのか)法要(四十九日)まで行う。
- In Jodo Shinshu Sect, however, Nanananoka Buddhist memorial service (Shijukunichi (49 days)) is held even when the chuin is over three months because it denies superstitions based on a pun, and so on.
- 附 則 〔平成十九年八月九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007]
- 附 則 〔昭和五十九年六月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984]
- その四月九日になって、町の中の食糧は、はなはだしく欠乏し、その地の民は食物を得ることができなくなった。 (エレミヤ書 52:6)
- In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. (Jeremiah 52:6)
- ただし、地域の習慣によっては、中陰中の法要を四十九日(七七日)まで行なわず、五七日(いつなのか)(三十五日)で終える場合もある。
- Depending on local practices, Itsunanoka (35th day) is sometimes the final Buddhist memorial service, instead of Shijukunichi (Nanananoka), during the chuin period.
- 附 則 〔平成十六年三月十九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕
- Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004]
- 大石内蔵助が十二月十九日に寺井玄渓(浅野内匠頭の藩医だった人物)に送った書状によると、一番の働きをしたのは不破数右衛門であったという。
- It is said in the letter sent from Kuranosuke OISHI to Genkei TERAI (who used to be a domain doctor for Asano Takumi no Kami) on December 19 (old lunar calendar) that Kazuemon FUWA did the most impressive work.
- 千九百四十一年十二月九日前に日本国と中国との間で締結されたすべての条約、協約及び協定は、戦争の結果として無効となつたことが承認される。
- It is recognized that all treaties, conventions and agreements concluded before December 9, 1941, between Japan and China have become null and void as a consequence of the war.
- 十月九日水曜日午前十一時、半島・極東株式会社に所属しているモンゴリア号(鉄製・二千八百トン積み、五百馬力)が、スエズに入港する予定だった。
- The steamer Mongolia, belonging to the Peninsular and Oriental Company, built of iron, of two thousand eight hundred tons burden, and five hundred horsepower, was due at eleven o'clock A.M. on Wednesday, the 9th of October, at Suez.
- この政令は、化学兵器の開発、生産、貯蔵及び使用の禁止並びに廃棄に関する条約が日本国について効力を生ずる日(平成九年四月二十九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the day on which the Convention on the Prohibition of the Development, Manufacture, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction becomes effective in Japan (April 29, 1997).
- この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(平成二年法律第五十二号。以下「改正法」という。)の施行の日(平成二年十二月二十九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (December 29, 1990) of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 52 of 1990; hereinafter referred to as the 'Revising Act').
- しかしながら、浄土真宗において位牌を使用するのは、七七日法要(四十九日法要・満中陰法要)までの間に使用する白木の位牌のみであり、これに法名を記載する。
- In Jodo Shinshu Sect, however, plain wood ihai is used only up to a Buddhist memorial service of Nanananoka (Shijukunichi memorial service or memorial service of Manchuin (full chuin)) and homyo is written on it.
- 現在も三十五日、四十九日などの納骨が行われるときには、斎場の職員が寺まで出張して、墓石の開閉や、遺族が遺骨を納めるときの介助などをしてくれることが多い。
- Even today, at the rite placing the ashes of the dead in the grave on the 35th day or 49th day after the death, staff of a funeral hall usually assist the bereaved in opening and closing of the gravestone, handling the urn and other things.
- 四十九日法要までに、白木位牌から法名軸(本尊の掛軸よりひと回り小さな白無地の掛軸) や、過去帳と呼ばれる小さな折本に法名を転記し、以後はそれらを用いる。
- Homyo is transferred from plain wood ihai to Homyo-jiku (a white hanging scroll which is a little smaller than that of the principal image) or a small folded book called Kakocho after Shijukunichi memorial service and it is used thereafter.
- 以後も古史成文の学習を続けて頂く様に、畏友角田忠行や門弟の木野戸勝隆を始めとして弟子達がお願いしたが、聞き入れず、郷里の大洲の地に帰郷し、翌年の五月十九日に逝去する。
- Harumichi was asked to continue the study of Atsutane's 'Koshi' by his friend Tadayuki TSUNODA and students including Katsutaka KINOTO, however, he rejected it and went back to his hometown, Ozu, then soon in the next year, on 19th May, he died.
- 日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日及び十二月二十九日から十二月三十一日までの日には、死刑を執行しない。
- The death penalty shall not be executed on Sunday, Saturday, holidays prescribed in the Act on National Holiday (Act No.178 of 1948), January 2nd, January 3rd, and from December 29th to December 31st inclusive.
- 西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。
- There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival.
- その後漢学者源為憲が内親王のために『三宝絵』を著して進呈し、また薨去の際には慶滋保胤が四十九日供養の願文を自らしたためて、若くして出家・他界した尊子内親王の慎ましい人柄を偲んだ。
- After that a scholar of the Chinese classics, MINAMOTO no Tamenori wrote 'Sanpo e' and gave it to the Princess, when the Princess died, YOSHISHIGE no Yasunane wrote Ganmon (special document or letter to pray to god) for Shijukunichi (a memorial service held on the forty-ninth day after a person's death) and remembered the Imperial Princess as a modest person who entered into priesthood at a young age and then died.
- 人間を初めとするすべての衆生はよほどの善人やよほどの悪人でない限り、中陰と呼ばれる存在となり、初七日~七七日(四十九日)及び百か日、一周忌、三回忌には十王の裁きを受けることとなる。
- All living things, including human beings, are considered to be placed in Chuin (intermediate state in which one abides) immediately after their deaths, unless they are extremely good or bad; each of them is judged by the Juo between Shonanoka (a memorial service on the sixth day after one's death) and Nanananoka (the 48th day after the date of one's death), Hyakkanichi (the 99th day after one's death), the first anniversary of his or her death, and the third year after his or her death.
- これはあなたがたの全き休みの安息日である。あなたがたは身を悩まさなければならない。またその月の九日の夕には、その夕から次の夕まで安息を守らなければならない」。 (レビ記 23:32)
- It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.' (Leviticus 23:32)
- 千九百七十二年九月二十九日に北京で日本国政府及び中華人民共和国政府が共同声明を発出して以来、両国政府及び両国民の間の友好関係が新しい基礎の上に大きな発展を遂げていることを満足の意をもつて回顧し、
- Recalling with satisfaction that since the Government of Japan and the Government of the People's Republic of China issued a Joint Communique in Peking on September 29, 1972, the friendly relations between the two Governments and the peoples of the two countries have developed greatly on a new basis.
- 仏教における祭壇の形態的には常設の祭壇として仏像を安置するための須弥壇、家庭内に設置する仏壇、仮設の祭壇として葬祭用の祭壇、四十九日まで設置される中陰壇、盆に設置される精霊棚(盆棚)などがある。
- Altar types used in Buddhism include a permanent altar called a shumidan which enshrines an image of the Buddha; a household altar referred to as butsudan; a temporary altar for funerals and religious ceremonies; an altar called a chuindan which is kept until the Buddhist memorial service held 49 days after a person's death; and an altar called a shoryudana (or bondana) which is used in the Bon festival (the festival of the dead).
- 没して後、七日ごとにそれぞれ秦広王(初七日)・初江王(十四日)・宋帝王(二十一日)・五官王(二十八日)・閻魔王(三十五日)・変成王(四十二日)・泰山王(四十九日)の順番で一回ずつ審理を担当する。
- After the death, trials are held every seven days under the charge of seven individual judges; Shinko-o (first judge for trial held on the 7th day after the death), Shoko-o (second judge for trial on the 14th day), Sotei-o (third judge for trial on the 21st day), Gokan-o (fourth judge for trial on the 28th day), Enma-o (fifth judge for trial on the 35th day), Henjo-o (sixth judge for trial on the 42nd day), Taizan-o (seventh judge for trial on the 49th day).
- After his or her death, a dead person has a trial every seven days: The first is done by Shinko-o (on Shonanoka, a memorial service on the sixth day after his or her death), the second by Shoko-o (on the 13th day), the third by Sotei-o (on the 20th day), the fourth by Gokan-o (on the 27th day), the fifth by Enma-o (on the 34th day), the sixth by Henjo-o (on the 41st day) and the seventh by Taizan-o (on Shijukunichi, the 48th day after the date of his or her death).
- 日本語特許出願についての第四十一条第三項の規定の適用については、同項中「又は出願公開」とあるのは、「又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」とする。
- For the purpose of application of Article 41(3) to a patent application in Japanese language, the term 'or the laying open of the patent application' in the said Article shall be deemed to be replaced with 'or the international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970.'
- これは、亡者が「初七日」~「七七日(四十九日)」と「百ヶ日」を含めた8つの忌日と、「一周忌」、「三回忌」の2つの年忌の、合計10度の時点で、冥界の十人の王に審判を受けるという「十王信仰」に基づいている。
- These are based on the belief called 'jyuoshinko' in which the dead should receive ten judgments, from each of the ten kings of the realm of the dead, on ten specific days consisting of eight kinichi (specific days after death) of every seventh day starting from the shonanoka (the sixth day after the death) until the shijukunichi (the forty-ninth day after death), Hyakkanichi (the one-hundredth day after death) and two nenki, the isshuki and the sankaiki.
- 期間の末日が日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日又は十二月二十九日から十二月三十一日までの日に当たるときは、期間は、その翌日に満了する。
- If the last day of a period falls upon Sunday, Saturday, a holiday prescribed in the Act on National Holidays (Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd, or any day from December 29th to December 31st, the period shall expire on the day following the respective day.
- 一般に年末の12月29日は「苦を搗く」音韻から九日餅(くんちもち)と呼び、年の暮れの数日間のうちその日だけは餅を搗いたり購入を避ける風習がある一方で二九を音韻からフク(福)と読み29日を迎える地域もある。
- Generally, December 29th at the end of the year is called kunchi-mochi (mochi on the 9th) because of the sound 'ku-wo-tsuku' (literally, to pound nine, meaning to pound agony) and there is a custom of avoiding pounding and purchasing mochi only on this day among the several days at the end of the year and, on the other hand, in some areas, the 29th is welcomed reading 29 as fuku (happiness) taking another way of reading the numbers 2 and 9.
- 病気又は事故による三日以内の、医療機関による証明書が提出されない欠勤が一年間に勤務日で九日を超えた場合、当該職員に与えられる年次休暇が相応に削減されるか、年次休暇が消尽している場合、相応の俸給の減額が行われる。
- Absences occasioned by sickness or accident that last no more than three days and for which no medical certificate is provided may, if they exceed nine working days in any one calendar year, entail a corresponding reduction in the annual leave due to the staff member concerned or a corresponding reduction in his emoluments if he has already taken his annual leave in full.
- 現存する資料で空海の入定に関する初出のものは、入寂後100年以上を経た康保5年(968年)に仁海が著した『金剛峰寺建立修行縁起』で、入定した空海は四十九日を過ぎても容色に変化がなく髪や髭が伸び続けていたとされる。
- The first existing document about his Nyujo was 'Kongobuji Konryu Shugyo Engi' written by Ningai in 968, in more than 100 years after his death, in which he described that, even 49 days after his Nyujo, his body color remained unchanged and his hair and beard continued growing.
- 他宗においては香典の表書きは、四十九日以前は死者が未だ成仏していないため、通夜・葬儀・告別式、四十九日法要前弔問して仏前に供える場合は「御霊前」、四十九日以降の法要に供える場合は「御佛前」として表書きをするのが通例である。
- In other sects, it is common to write 'goreizen' (to the spirit of a dead person) on kodenbukuro (a condolence-money envelope) when attending Tsuya (funeral wake), a funeral or Buddhist memorial service to be held before the 49th day after one's death because the deceased has yet to attain Buddhahood and 'gobutsuzen' (to a dead person in the other world) when attending Buddhist memorial service to be held after 49th day memorial service.
- 日本語実用新案登録出願についての第八条第三項の規定の適用については、同項中「実用新案掲載公報の発行が」とあるのは、「実用新案掲載公報の発行又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開が」とする。
- For the purpose of application of Article 8(3) to a Utility Model Registration Application in Japanese Language, the term 'the Utility Model Bulletin pertaining to the said application for a utility model registration was issued' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the Utility Model Bulletin pertaining to the said application for a utility model registration was issued or the international publication was effected under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970.'
- 期間の末日が日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日又は十二月二十九日から十二月三十一日までの日に当たるときは、これを期間に算入しない。ただし、時効期間については、この限りでない。
- When the last day of a period falls on a Sunday, Saturday, a national holiday prescribed in the Act Concerning National Holidays (Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd or December 29th - 3lst, it shall not be included in the period; provided, however, that this shall not apply to the period of prescription.
- 最初に永徳の事績が記録に現れるのは山科言継の日記『言継卿記』の天文21年(1552年)正月二十九日条で、この日に狩野法眼(狩野元信)が孫を連れて将軍足利義輝に拝謁したことが記録されており、この「孫」が当時10歳(数え年)の永徳と推定されている。
- The first record that described Eitoku's achievements was an entry in 'Tokitsugu Kyoki' (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) written on January 29, 1552; according to that record, Hogen KANO (Motonobu KANO) took his grandson to have an audience with Shogun Yoshiteru ASHIKAGA, and this 'grandson' is thought to be Eitoku at the age of 10 (by the traditional Japanese system).
- しかし、明治5年(1872年)11月15日、明治政府は神武天皇の即位をもって「紀元」と定め(明治5年太政官布告第342号)、同日には「第一月廿九日」(1月29日)を神武天皇即位の相当日として祝日にすることを定めた(明治5年太政官布告第344号)。
- But on November 15, 1872 the Meiji Government designated the accession of Emperor Jinmu as the beginning of the 'Japanese era' (kigen) (Proclamation no. 342 of the Grand Council of State, 1872) and on the same day declared 'January 29' a national holiday corresponding to the accession day of Emperor Jinmu (Proclamation no. 344 of the Grand Council of State, 1872).
- この祭日は地方によって違いがみられ、東北地方では「三九日」(みくにち)、関東地方の北西部から甲信越地方にかけては「十日夜」(とおかんや)、西日本から千葉県・茨城県・埼玉県の一部など太平洋沿岸にかけてでは「亥子」(いのこ)、九州では霜月祭などと呼ばれる。
- This festival day varies from region to region; it is called 'Mikunichi' in Tohoku region, 'Tokanya (the night on the 10th day of October)' from northern west of Kanto region through Koshinetsu region, 'Inoko' from western Japan through a part of Chiba, Ibaraki, and Saitama Prefectures along the Pacific coast, and Shimotsuki-matsuri Festival in Kyushu region.
- 正徳 (日本)年間のことについて、「滑稽雑談」に、「今また九月九日に賞す児女多し、俳諧これを名付けて後の雛とす」、「入子枕」に、「二季のひゝなまつり、今も京難波には後の雛あるよしなれど、三月の如くなべてもてあつかふにはあらずとなむ、播州室などには八朔に雛を立るとぞ」とある。
- About the Shotoku era, 'Kokkei Zatsudan' (Amusing stories) says 'Many girls enjoy it on September 9th now, Haikai (seventeen-syllable verse) names this Nochi no Hina,' and 'Ireko makura' (Nesting pillow) says 'Though Kyoto and Naniwa still have Nochi no Hina as the second Hinamatsuri, it is not respected as one in March, and they display the Hina dolls on Hassaku (August 1st in the lunar calendar) in Muro, Harima.'
- 千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約 (以下この章において「条約」という。)第十一条(1)若しくは(2)(b)又は第十四条(2)の規定に基づく国際出願日が認められた国際出願であつて、 条約第四条(1)(ii)の指定国に日本国を含むもの(特許出願に係るものに限る。)は、その国際出願日にされた特許出願とみなす。
- An international application (a patent application only) to which the international application date is accorded under Article 11(1), 11(2)(b) or 14(2) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 (hereinafter referred to as the 'Treaty' in this Chapter) and which specifies Japan as a designated State under Article 4(1)(ii) of the Treaty shall be deemed to be a patent application filed on the said international application date.
- 千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約(以下この章において「条約」という。)第十一条(1)若しくは(2)(b)又は第十四条(2)の規定に基づく国際出願日が認められた国際出願であつて、条約第四条(1)(ii)の指定国に日本国を含むもの(実用新案登録出願に係るものに限る。)は、その国際出願日にされた実用新案登録出願とみなす。
- An international application (limited only to an application for a utility model registration) to which the international application date is accorded under Article 11(1), 11(2)(b) or 14(2) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 (hereinafter referred to as the 'Treaty' in this Chapter) and which specifies Japan as a designated State under Article 4(1)(ii) of the Treaty shall be deemed to be an application for a utility model registration filed on the said international application date.
- 外国語特許出願に係る 証明等の請求については、第百八十六条第一項第一号中「又は第六十七条の二第二項の資料」とあるのは「又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成され た特許協力条約第三条(2)に規定する国際出願の願書、明細書、請求の範囲、図面若しくは要約(特許権の設定の登録がされた国際特許出願に係るもの又は国 際公開がされたものを除く。)」とする。
- For the purpose of a request for a certificate, etc., with regard to a patent application in foreign language, the term 'or the materials under Article 67-2(2)'' in Article 186(1)(i) shall be deemed to be replaced with 'or an application, a description, scope of claim(s), drawing(s), or an abstract in an international application under Article 3(2) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 (excluding those with regard to an international patent application where the establishment of a patent right has been registered has been made or those contained in the international publication).'
- 外国語特許出願につ いての第四十一条第三項の規定の適用については、同項中「特許出願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面」とあるのは「第百八十四条の四 第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「又は出願公開」とあるのは「又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成され た特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」とする。
- For the purpose of the application of Article 41(3) for a patent application in foreign language, the term 'the description, scope of claims or drawings originally attached to the application in a patent application' in the said Article shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application as of the international application date under Article 184-4(1),' and the teem 'or the laying open of the application' shall be deemed to be replaced with 'or the international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty done in Washington on June 19, 1970.'
- 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.
- 貸金業を営む者が業として行う金銭を目的とする消費貸借の契約(手形の割引、売渡担保その他これらに類する方法によつて金銭を交付する契約を含む。)において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。)の契約をしたときは、当該消費貸借の契約は、無効とする。
- With regard to a contract for monetary loans made by a Money Lender on a regular basis (including contracts where money is to be delivered based on a discount of negotiable instruments, security by sale, or any other method similar thereto), where a contract for interest whose interest rate exceeds 109.5% per annum (in the case of a leap year, such interest rate shall be 109.8% per annum, and the per diem interest rate shall be 0.3%) has been concluded (agreed liquidated damages for default shall be included as interest), said contract for monetary loans shall be void.
- その者の属する国又はその者が住所若しくは居所(法人にあっては、営業所)を有する 国が、千九百七十二年十一月十日、千九百七十八年十月二十三日及び千九百九十一年三月十九日にジュネーヴで改正された千九百六十一年十二月二日の植物の新 品種の保護に関する国際条約を締結している国(以下「締約国」という。)又は同条約を締結している政府間機関(以下「政府間機関」という。)の構成国(以 下「締約国等」と総称する。)である場合
- where the state to which the person belongs or the state in which the person has domicile or residence (in the case of a juridical person, business office) is a State party to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants of December 2, 1961, as amended at Geneva on November 10, 1972, on October 23, 1978 and on March 19, 1991 (hereinafter referred to as 'State Party') or a member State of an intergovernmental organization which is bound by the said Convention (hereinafter referred to as 'Intergovernmental Organization Party'; 'State Parties and member states of an Intergovernmental Organization Party' being hereinafter collectively referred to as 'Contracting Parties')
- 外国語実用新案登録出願についての第八条第三項の規定の適用については、同項中「実用新案登録出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「実用新案掲載公報の発行が」とあるのは「実用新案掲載公報の発行又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開が」とする。
- For the purpose of application of Article 8(3) to a Utility Model Registration Application in a Foreign Language, the term 'in the description, scope of claims or drawings originally attached to the application in an application for a utility model registration containing a priority claim under paragraph (1)' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application containing a priority claim under paragraph (1) as of the International Application Date under Article 48-4(1),' the term 'the Utility Model Bulletin pertaining to the said application for a utility model registration was issued' shall be deemed to be replaced with 'the Utility Model Bulletin pertaining to the said application for a utility model registration was issued or the international publication was effected under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970.'
- 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。
- When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並びに同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の 処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並び に同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のため の大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第三項、第六条の二第四項若しくは第七条第三項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第三項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五回目(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七回目)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から三十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第三条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。
- The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made):
- 第三条の二に規定する他の実用新案登録出願又は特許出願が国際実用新案登録出願又は特許法第百八十四条の三第二項の国際特許出願である場合における第三条の二の規定の適用については、同条中「他の実用新案登録出願又は特許出願であつて」とあるのは「他の実用新案登録出願又は特許出願(第四十八条の四第三項又は特許法第百八十四条の四第三項の規定により取り下げられたものとみなされた第四十八条の四第一項の外国語実用新案登録出願又は同法第百八十四条の四第一項の外国語特許出願を除く。)であつて」と、「発行又は」とあるのは「発行、」と、「若しくは出願公開」とあるのは「若しくは出願公開又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、「願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「第四十八条の四第一項又は同法第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。
- For the purpose of the application of Article 3-2, in the case where another application for a utility model registration or patent application as provided in Article 3-2 is an International Utility Model Registration Application or an International Patent Application under Article 184-3(2) of the Patent Act, the term 'another application for a utility model registration or for a patent' under Article 3-2 shall be deemed to be replaced with 'another application for a utility model registration or for a patent (excluding a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48-4(1) of this Act or a Patent Application in Foreign Language under Article 184-4(1) of the Patent Act which has been deemed to have been withdrawn in accordance with Article 48-4(3) of this Act or Article 184-4(3) of the Patent Act,' the term 'the respective Article or for which' shall be deemed to be replaced with 'the respective Article, for which,' the term 'the publication of the patent application has been effected' shall be deemed to be replaced with 'the publication of the patent application has been effected, or international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been effected,' and the term 'the description, scope of claims or drawings originally attached to the written application' shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims, or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act.'
- 第二十九条の二に規定する他の特許出願又は実用新案登録出願 が国際特許出願又は実用新案法第四十八条の三第二項の国際実用新案登録出願である場合における第二十九条の二の規定の適用については、同条中「他の特許出 願又は実用新案登録出願であつて」とあるのは「他の特許出願又は実用新案登録出願(第百八十四条の四第三項又は実用新案法第四十八条の四第三項の規定によ り取り下げられたものとみなされた第百八十四条の四第一項の外国語特許出願又は同法第四十八条の四第一項の外国語実用新案登録出願を除く。)であつて」 と、「出願公開又は」とあるのは「出願公開、」と、「発行が」とあるのは「発行又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一 条に規定する国際公開が」と、「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「第百八十四条の四第一 項又は実用新案法第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。
- For the purpose of the application of Article 29-2, in the case where another patent application or a utility model registration application as provided in Article 29-2 is an international patent application or an International utility model registration application under Article 48-3(2) of the Utility Model Act, the term 'another patent application or a utility model registration application ' under Article 29-2 of this Act shall be deemed to be replaced with 'another patent application or utility model registration application (excluding a patent application in foreign language under Article 184-4(1) or a utility model registration application in foreign language under Article 48-4(1) of the Utility Model Act which has been deemed to have been withdrawn in accordance with Article 184-4(3) of this Act or Article 48-4(3) of the Utility Model Act),' the term 'the laying open of the patent application or' shall be deemed to be replaced with 'laying open of the patent application,' the term 'published' shall be deemed to be replaced with 'published or where international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been effected,' and the term 'the description, scope of claims or drawings originally attached to the application' shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims, or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 184-4(1)of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act.'
- 第八条第一項の先の出願が国際実用新案登録出願又は特許法第百八十四条の三第二項の国際特許出願である場合における第八条第一項から第三項まで及び第九条第一項の規定の適用については、第八条第一項及び第二項中「願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「第四十八条の四第一項又は特許法第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、同条第三項中「先の出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「先の出願の第四十八条の四第一項又は特許法第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「出願公開」とあるのは「千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、第九条第一項中「その出願の日から一年三月を経過した時」とあるのは「第四十八条の四第四項若しくは特許法第百八十四条の四第四項の国内処理基準時又は第四十八条の四第一項若しくは同法第百八十四条の四第一項の国際出願日から一年三月を経過した時のいずれか遅い時」とする。
- For the purpose of application of Articles 8(1) to (3) and 9(1), in the case where the earlier application under Article 8(1) of this Act is an International Utility Model Registration Application or an International Patent Application under Article 184-3(2) of the Patent Act, the term 'the description or scope of claims for a utility model registration or patent, or drawings originally attached to the application' in Articles 8(1) and (2) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act,' the term 'the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings originally attached to the application of the Earlier Application' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application of the Earlier Application as of the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act,' the term 'the laying open of' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970,' and the term 'when one year and three months has lapsed from the filing date' in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with 'at the time of the National Processing Standard Time under Article 48-4(4) of this Act or Article 184-4(4) of the Patent Act or the time when one year and three months has lapsed from the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act, whichever the later.'
- 第四十一条第一項の 先の出願が国際特許出願又は実用新案法第四十八条の三第二項の国際実用新案登録出願である場合における第四十一条第一項から第三項まで及び第四十二条第一 項の規定の適用については、第四十一条第一項及び第二項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とある のは「第百八十四条の四第一項又は実用新案法第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、同条第三項中「先の出 願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「先の出願の第百八十四条の四第一項又は実用新案法 第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「について出願公開」とあるのは「について千九百七十年六月十九日 にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、第四十二条第一項中「その出願の日から一年三月を経過した時」とあるのは「第百 八十四条の四第四項若しくは実用新案法第四十八条の四第四項の国内処理基準時又は第百八十四条の四第一項若しくは同法第四十八条の四第一項の国際出願日か ら一年三月を経過した時のいずれか遅い時」とする。
- For the purpose of application of paragraphs (1) to (3) of Article 41and 42(1), in the case where the earlier application under Article 41(1) of this Act is an international patent application or an international utility model registration application under Article 48-3(2) of the Utility Model Act, the term 'the description, scope of claims for a patent or utility model registration and drawings originally attached to the application' in Articles 41(1) and 41(2) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application as of the international application date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,'; the term 'the description, scope of claims for patent or utility model registration and drawings originally attached to the application in the earlier application ' in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application of the earlier application as of the International Application Date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,'; the term 'the laying open of the patent application relating to' in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with 'the international publication under Article 21 of the patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 relating to,'; and the term 'when one year and three months from the filing date has lapsed' in Article 42(1) shall be deemed to be replaced with 'at the later of the time of the National Processing Standard Time under Article 184-4 (4) of this Act or Article 48-4(4) of the Utility Model Act or the time when one year and three months has lapsed from the International Application Date under Article 184-4 (1) of this Act or Article 48-4 (1) of the Utility Model Act'.
- 外国語特許出願に係 る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百 八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願に あつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特 許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四 第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」と いう。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文 (同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳 文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」とい う。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しく は図面)」とする。
- For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term 'a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)' in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with 'a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)'; the term 'the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)' in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with 'a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an 'international patent application' in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the 'international application date' in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the 'translations, etc.' in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)'.