乗車: 444 Terms and Phrases
- 乗車
- taking a train, bus, etc.
- entraining
- 乗車口
- train station entrance
- entrance door (train, bus, etc.)
- 乗車券
- passenger ticket
- Train ticket
- 試乗車
- demonstration model (car)
- 乗車賃
- railway fare
- passage
- passage money
- 乗車拒否
- refusing to allow a passenger on board a train or into a bus or taxi
- 不正乗車
- unauthorized travel
- riding without a valid ticket (e.g. on a train)
- stealing a ride
- Fare evasion
- 無賃乗車
- riding free of charge
- 煙管乗車
- cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends)
- キセル乗車
- cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends)
- 定期乗車券
- season ticket
- commutation (commuter) ticket
- 往復乗車券
- round-trip ticket (for a train, bus, etc.)
- 駆け込み乗車
- rushing to get on the train (bus, etc.) before the door closes
- 多人数乗車車両
- high occupancy vehicle
- 梅田駅での乗車
- Boarding at Umeda Station
- 乗車用ヘルメット
- Protective helmets for motor vehicle users
- 不正乗車を参照。
- See 'Fare Cheating.'
- 荷台への乗車制限
- Restrictions of Riding on the Loading Platform
- Restriction of Riding on a Loading Platform
- 黒塗り―乗車のみ可能
- Filled in black: Boarding only
- Black fill indicates the bus stop designated as boarding only.
- エドモンソン式乗車券
- Edmondson railway ticket
- 長い乗車で眠くなった
- made drowsy by the long ride
- 特急・K特急の乗車扱い
- Boarding limited express and K-limited express trains
- 乗車券が見つからない。
- I can not find my ticket.
- 乗車カード・企画乗車券
- Travel cards/designed travel cards
- 乗客乗車走行時の平均距離
- average distance of passenger ride
- 列車に乗車できるチケット
- a ticket good for a ride on a railroad train
- バスに乗車できるチケット
- a ticket good for a ride on a bus
- 乗車券 (ボードゲーム)
- Ticket to Ride (board game)
- 京都観光一日・二日乗車券
- One-day or two-day tickets for a Kyoto tour
- 一、応重禁制六位已下乗車事
- 一,応重禁制六位已下乗車事
- 駆け込み乗車はおやめ下さい
- Do not rush to board the train
- 市バス専用一日乗車券カード
- One-day card usable for City buses alone
- タクシーの「乗車拒否」問題
- Issue of 'rejection of boarding' of taxis
- ご乗車ありがとうございます。
- Welcome aboard!
- 乗車は中央のホームから行う。
- Trains are boarded from the center platform.
- 鉄道バス乗車券の販売カウンター
- bus and rail ticket sales counters
- この列車乗車券は3カ月有効だ。
- This ticket is valid for three months.
- ロマンチックな月光の中での乗車
- a romantic moonlight ride
- 1日平均乗車人員(2006年度)
- Number of average daily passengers (in fiscal year 2006)
- 馬と車が乗車のためにおかれる小屋
- stable where horses and vehicles are kept for hire
- 乗車券のほかに乗車整理券が必要。
- Numbered tickets (determining order of service) are needed in addition to passenger tickets for boarding.
- 精華くるりんバス 1乗車100円。
- Seika Kururin Bus (100 yen per ride)
- 野外への短い外出(徒歩または乗車)
- a short excursion (a walk or ride) in the open air
- 特別急行券・定期乗車券とも購入可能。
- Limited express and commuter tickets can be purchased here.
- また、夜間の復路の乗車も同様である。
- This applies to return trips to Kurama Station at night.
- 乗車券を売っている窓口はどこですか。
- Where is the ticket-selling window?
- ▼…下りは乗車のみ、上りは降車のみの扱い
- Karasuma Exit of Kyoto Station: It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Tsuyama) and only alighting for up-bound (Tsuyama - Kyoto).
- Karasuma Exit of Kyoto Station/Omiya Gojo/Gojo Senbon (Kyoto Research Park)/Nishioji Gojo/Kyoto City Sport Center/Chiyohara-guchi/Rakusei New Town Kita-guchi (National Road Kutsukake-guchi): It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Kyotango) and only alighting for up-bound (Kyotango - Kyoto).
- Karasuma Exit of Kyoto Station: It operates only boarding for down-bound (Kyoto - Maizuru) and only alighting for up-bound (Maizuru - Kyoto).
- ▲…上りは乗車のみ、下りは降車のみの扱い
- Tsuyama Interchange (Chugoku Expressway)/Tsuyama Station: It operates only boarding for up-bound (Tsuyama - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Tsuyama).
- Nishi Maizuru Station/Naka Maizuru Station/Maizuru Office: It operates only boarding for up-bound (Maizuru - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Maizuru).
- 当経路専用の回数乗車券も発売されている。
- Multi-trip coupon tickets for this particular route are also available for purchase.
- 市の交通機関のいち日乗車券はありますか。
- Do you have a one-day pass for city transportation?
- 涙の乗車券 (カーペンターズのアルバム)
- Ticket to Ride (album)
- 現金乗車を認めないタクシーはありえない。
- There is no such thing as a taxi that does not accept cash.
- この花びらを係員に提示してご乗車ください。
- Please show this petal-shaped ticket to the receptionist and board the car,'
- 赤バス乗車時の印字は「大交BUS」となる。
- The print to indicate use of a red bus will be 'Daiko Bus.'
- ▼…梅田発は乗車のみ、新潟発は降車のみ扱い
- The Busses departing from Umeda stop at Shin-Osaka/Senri New Town/Senri Chuo/Meishin Ibaragi/Maishin Takatsuki/Maishin Oyamazaki/Karasuma Exit of Kyoto Station/Kyoto Shin-Hankyu Hotel/Kyoto Fukakusa for boarding only; those departing from Niigata for alighting only.
- ▲…新潟発は乗車のみ、梅田発は降車のみ扱い
- The busses departing from Niigata stop at Sanjotsubame/Makikata Higashi/Toppara/Niigata Prefectural office/City office/Furumachi/Bandai Exit of Niigata Station/Bandai City Bus Center for boarding only; those departing from Umeda for alighting only.
- 全便座席指定制のため、乗車には予約が必要。
- Reservation is required for boarding due to the reserved-seat system on entire services.
- All the services are in reserved-seat system, thus reservation must be made.
- Because all buses operated for this route have reserved seating, it is required to reserve a seat in advance for boarding.
- 「乗車券を拝見できますか」「はい、どうぞ」
- 'Can I see your ticket?' 'Yes. Here it is.'
- 索道が併設してあり乗車券は共通となっている。
- A chairlift runs parallel to the cable railway, both of which can be used with a single ticket.
- 乗車時間帯によっては食事を要する場合がある。
- People needed meals when they were on the train at mealtimes.
- 大人290円・小児150円(全線乗車の場合)
- Adult: 290 yen/Child: 150 yen (the price reflects the fare for riding the entire route)
- 乗車してから一定距離までは定額の運賃となる。
- The fare is flat until the taxi runs for a certain distance.
- 2006年度の1日平均乗車人員は9,696人。
- The average number of persons who got on board at this station each day in fiscal 2006 was 9,696.
- 同駅から天橋立鋼索鉄道に乗車、傘松駅から徒歩。
- From there, get on the Amanohashidate Cable Railway, and then walk from Kasamatsu Station.
- 公的輸送機関における乗車に課される総額が増える
- increase in the sum charged for riding in a public conveyance
- 2006年度の1日平均の乗車人員 11,308人
- Average number of passengers daily in fiscal year 2006: 11,308
- 2005年度の1日平均の乗車人員 11,318人
- Average number of passengers daily in fiscal year 2005: 11,318
- 2006年度の1日平均乗車人員は11,762人。
- The average number of persons who got on board at this station each day in fiscal 2006 was 11,762.
- 全便、全国のみどりの窓口でも乗車券が購入できる。
- All the tickets can be purchased at JR Ticket Office.
- また、毎月最終日曜日に乗車料金を無料にしている。
- Also, fare is free on the last Sunday of each month.
- ドライバーから無賃乗車を得ることによって旅行する
- travel by getting free rides from motorists
- 荷台に乗車させる労働者に次の事項を行わせること。
- To have the worker riding on the loading platform carry out the following matters:
- 普通自動車及び小型自動車で乗車定員7名以上の車。
- A specific full-size car is an ordinary motor vehicle and is a compact car with a riding capacity of seven people or more.
- 目的駅までの乗車券を持っている場合は、提示する。
- If a passenger has a ticket to his/her destination, it must be shown to the train personnel.
- 網野駅より丹後海陸交通バス乗車、所要11〜14分。
- Riding from Amino Station by a bus operated by Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd., takes eleven to fourteen minutes to reach the beach.
- 峰山駅より丹後海陸交通バス乗車、所要30〜33分。
- Riding from Mineyama Station by a bus operated by Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd., takes thirty to thirty-three minutes to reach the beach.
- 近鉄飛鳥駅前バス乗り場から、下記奈良交通バスに乗車
- Take a bus of the following bus lines of Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. at the bus stop in front of Kintetsu Asuka Station.
- 普通自動車(3ナンバー車)で乗車定員6名以下の車。
- A full-size car is an ordinary motor vehicle (with a license plate whose number starts from 3) with a riding capacity of six people or less.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約8人である。
- The average daily number of passengers who used the station in fiscal year 2006 was eight.
- The average daily number of station users in fiscal year 2006 was eight.
- 乗車前にあらかじめ乗車券を購入しなければならない。
- It is necessary to buy the tickets by the departure.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約55人である。
- The number of daily passengers using the station was about 55 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約93人である。
- The number of daily passengers was about 93 in fiscal year 2006.
- 特急列車の普通車を利用の場合は乗車券・特急券が必要。
- When getting on an ordinary car of a limited express, you have to buy a basic ticket and a limited express ticket.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約60人である。
- The number of daily passengers was about 60 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は30,211人。
- The number of passengers per day was about 30,211 in fiscal year 2006.
- びわ湖定期観光バスは大津駅から乗車するものもあった。
- In the past, people would line up from Otsu Station for the Lake Biwa Regular Tour Bus.
- 乗車券が見つからない。落としてしまったにちがいない。
- I can't find my ticket. I must have lost it.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約96人である。
- The average daily number of passengers in fiscal 2006 was 96.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約88人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of passengers who boarded at this station was 88.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約33人である。
- The average daily number of passengers was about 33 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約14人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of persons getting on board at this station was 14.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約27人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of persons who boarded at this station was 27.
- The average daily number of passengers boarding at this station in fiscal year 2006 was 27.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約52人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of persons getting on board at this station was 52.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約22人である。
- The number of daily passengers using the station was about 22 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約340人である。
- In fiscal year 2006, the number of passengers who used the station was about 340 a day.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約351人である。
- According to research conducted in fiscal year 2006, the station was used by approximately 351 people each day.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約375人である。
- The number of passengers per day was about 375 people in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約400人である。
- In fiscal year 2006, the number of passengers who used the station was about 400 a day.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約129人である。
- The number of daily passengers was about 129 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約195人である。
- According to research conducted in fiscal year 2006, the station was used by approximately 195 people each day.
- 無人駅での乗車口は後ドア、降車口は前ドアとなっている。
- At an unmanned station, the entrance to the train is the rear door, whereas the exit to the platform is the front door.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約260人である。
- The number of persons getting on board at this station was approximately 260 a day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員(京都府統計書より)
- Number of passengers boarding at this station per day in fiscal year 2006 (source: Kyoto Prefecture Statistical Report)
- 京都市の交付する「敬老乗車証」で利用することが出来る。
- Freedom passes for older people issued by Kyoto City can be used on these bus services.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約496人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 496 per day in fiscal year 2006.
- 京都市交通局専用プリペイドカード(乗車カード)である。
- Prepaid cards (for using transportation means) specific to the Kyoto Municipal Transportation Bureau
- なお、車内では地下鉄乗り継ぎ割引乗車券は購入出来ない。
- Discount tickets for the connecting use of a subway line aren't available within the buses.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約121人である。
- In fiscal year 2006 the average daily number of boarders at this station was 121.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約477人である。
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 477.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約112人である。
- The average daily number of passengers who used the station in fiscal year 2006 was 112.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約115人である。
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 115.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約271人である。
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 271.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約326人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 326 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約123人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of persons who boarded at this station was 123.
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 123.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約370人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 370 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約545人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 545 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約236人である。
- The average daily number of passengers using the station was 236 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約356人である。
- In fiscal year 2006, the average daily number of persons who boarded trains at this station was 356.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約562人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 562 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約460人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 460 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日平均の乗車人員は30,921人である。
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 30,921.
- ただし乗車は空席がある場合に限られ、予約はできなかった。
- However it was not available when the seats of the bus, which you planned to switch to, had been already occupied.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員はわずか約8人である。
- The average daily number of station users in fiscal year 2006 was as few as eight.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,507人である。
- The number of daily passengers in fiscal year 2006 was about 1,507 people.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,255人である。
- In fiscal year 2006, the number of passengers who used the station was about 1,255 a day.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,595人である。
- According to research conducted in fiscal year 2006, each day approximately 4,595 people used the station.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約6,063人である。
- According to research conducted in fiscal year 2006, approximately 6,063 people used the facility each day.
- In fiscal year 2006, the number of persons getting on board at this station each day was approximately 6,063.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,682人である。
- Approximately 1,682 passengers used this station each day in fiscal 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,778人である。
- Approximately 1,778 passengers used the station each day in fiscal 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約2,701人である。
- The number of daily passengers was about 2,701 in fiscal 2006.
- 珍遊(一日乗車券「えぇきっぷ」で特典が得られるラーメン店)
- Chinyu: A ramen store where you can get a discount or the like by using the One-day Pass for Eizan Railways 'Ee Kippu'
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約6,997人である。
- The average number of daily passengers in fiscal year 2006 was 6,997.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,090人である。
- The average daily number of passengers at this station in fiscal year 2006 was 4,090.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,364人である。
- The average daily number of passengers who used this station in fiscal year 2006 was 4,364.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約5,170人である。
- The average daily number of passengers who used the station in fiscal year 2006 was 5,170.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約6,929人である。
- The number of passengers per day was about 6,929 in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,904人である。
- In fiscal year 2006, each day approximately 4,904 people boarded at this station.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約7,173人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 7,173 per day in fiscal year 2006.
- 「金剛登山口行き」に乗車し、終点「金剛登山口」バス停下車。
- Get on the bus, 'Kongo Tozanguchi bound,' and get off at the last stop, 'Kongo Tozanguchi.'
- 2006年度の1日平均の乗車人員は179,155人である。
- The average daily number of passengers in fiscal year 2006 was 179,155.
- 次いで乗車していた大久保を馬車から引きずり降ろそうとした。
- Then they attempted to pull Okubo out of his carriage.
- 一日乗車券(当経路のみ乗り放題)300円(大人・小児共通)
- 1-day pass: (Unlimited ride available only for this route) 300 yen (common price for an adult and a child)
- 労働者が安全に乗車できる座席、握り棒等の設備を設けること。
- To be equipped with such devices as a seat, a grasping rod enabling workers to ride on the said carrier safely.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約5,233人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 5,233 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,732人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 1,732 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約2,164人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 2,164 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,762人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 1,762 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約2,995人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 2,995 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約2,685人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 2,685 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,101人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 1,101 per day in fiscal year 2006.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約2,734人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 2,734 per day in fiscal year 2006.
- 漢字略号は、乗車駅の社局名としてカード裏面に印字される文字。
- The shortened Kanji code is printed as a reference as the company name of the station where the passenger has boarded.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約 3,266人である。
- The number of passengers boarding at this station came to approximately 3,266 per day in fiscal year 2006.
- 労働者は、前項の場合において同項の荷台に乗車してはならない。
- A worker shall, in the case set forth in the preceding paragraph, not ride on the loading platform set forth in the same paragraph.
- これに伴い、不要となった各車両の乗車整理券発行機は撤去された。
- At the same time, ticket issuing machines installed on the cars became unused and were consequently removed.
- 山科問題 - JRの運賃計算の特例である区間外乗車に関する問題。
- The Yamashina issue: an issue relating to an exception for the JR fare as applied to a specified section
- 1ガロンのガソリンかディーゼル燃料によって動かされた車の乗車距離
- the distance traveled in a vehicle powered by one gallon of gasoline or diesel fuel
- JR奈良駅または近鉄奈良駅より奈良交通バス乗車、阪原バス停下車。
- Take the Nara Kotsu Bus from the JR Nara Station or the Kintetsu Nara Station to Sakahara.
- 桜井駅 (奈良県)南口バス停2番乗り場から、下記奈良交通バス乗車
- Take a bus of the following lines of Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. at the bus stop No.2 at the south exit of Sakurai Station.
- 運賃は初代京都交通時代から一貫して、引き続き乗車当日に現金で精算。
- It is necessary to pay cash on the departure date, the way it was when the services started by Kyoto Kotsu.
- ▲・△…上りは乗車のみ、下りは降車のみの扱い(白は一部便のみ運行)
- Miyazu Amanohashidate Interchange/Miyazu Higj School/Kyokaido/Miyazu City Hall/Miyazu Station/Miyazy Bridge/Oguro Yamashita/Monju/Amanohashidate Station/Nagisa-en/Yoshizu Elementary School/・Sudo/Nodagawa Tankai/Mie/Yachi/Omiya Road Park/Suga/Suga-toge/Konpira-jinja Shrine/Hozan/Tango Chuo Hospital/Nokyo/Sugitani Shita/Hozan Information/Tanba/Tanba-guchi/Yata Bridge/Yaei Kigyo Cente/Yaei branch school/Kurobe/Kunihisa-guchi/Oda/Iwahana/Jogan-ji Temple/Shimiz/Miyake Bridge/Oshita/Oyama Kogo Danchi/Hirai/Taiza Junior High School/Tango Government Office/Taiza Clinic/Nochi/Taiza Okanari/Taiza Kochi/Taiza Kodomari/Taiza/Yakin/Hashidate Junior High School/Iwataki/Yumiki/Ouchi/Ishida-guchi/Ishida/Shimoyamada/Nodagawa Station: It operates only boarding for up-bound (Kyotango - Kyoto) and only alighting for down-bound (Kyoto - Kyotango) and runs only on certain services at Yakin/Hashidate Junior High School/Iwataki/Yumiki/Ouchi/Ishida-guchi/Ishida/Shimoyamada/Nodagawa Station.
- 京都市営地下鉄烏丸線「国際会館駅」より 京都バス19系統 乗車5分
- From Kyoto City Subway Karasuma Line Kokusai Kaikan Station: Take Kyoto Bus number 19 for 5 minutes
- 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。
- After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home.
- 2006年度の1日平均の乗車人員は3,118人である(京都府統計書)
- The average number of passengers a day in fiscal year 2006 was 3,118 (based on statistics compiled by the Kyoto Prefectural Government).
- 乗車時は有人駅では自動券売機で切符を購入し、自動改札機に切符を通す。
- At a manned station, passengers buy tickets at the automatic ticket machine and pass them through the automatic ticket gate.
- 車体においては無人駅での乗車券収集の便から車端に客用ドアが存在する。
- A door for passengers is installed near the edge of a car for convenience in collecting tickets at an unmanned station.
- 入場券としては使えず、乗車してエリア内の別の駅で下車する必要がある。
- The card doesn't serve as a platform ticket, so you're obliged to ride on the train and get off at another station within the ICOCA area.
- 足立大尉は上郡駅から乗車しており、護身用の拳銃や短刀を所持していた。
- He got on the train at Kamigori station with a gun and a short sword for self defense purposes.
- ◆…双方向乗車可能(ただし、津山方面への乗降は空席がある場合のみ可)
- Takinoyashiro Interchange/Hojo/Yamazaki Interchange/Sakuto/Mimasaka Interchange/Chugoku Katsumada (Chugoku Expressway): It operates both boarding and alighting only when there are vacant seats.
- ただし805Mは2・3号車乗車可の日あり)で、グリーン車の設定はない。
- However, Cars No. 2 and 3 are occasionally available on 805M) and they have no Green Car.
- エリア内相互の使用では、別途特急券が必要だが在来線特急にも乗車できる。
- In the mutual usage of the cards, the holder can take limited express trains on the local lines, although a limited express ticket is separately required.
- 1983年(昭和58年)3月15日 「京都観光一日乗車券」が発売開始。
- March 15, 1983: The Kyoto Sightseeing One Day Pass card was introduced.
- 近畿日本鉄道橿原神宮前駅東口バス停2番乗り場から、下記奈良交通バス乗車
- Take a bus of the following bus lines of Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. at the bus stop No. 2 at the east exit of Kashiharajingu-mae Station, Kinki Nippon Railway Company.
- JR奈良駅から奈良交通の市内循環バスに乗車、「大仏殿春日大社前」下車。
- Take the Nara Kotsu city loop bus from JR Nara Station to 'Daibutsuden Kasuga-taisha mae'.
- 京阪電気鉄道 - 1日の乗車人員は約3,441人(京阪電気鉄道調べ)。
- Keihan Electric Railway - The number of passengers boarding at this station came to approximately 3,441 per day (according to a survey by Keihan Electric Railway Co., Ltd.).
- JR西日本 - 1日の乗車人員は約3,282人(西日本旅客鉄道調べ)。
- JR West - The number of passengers boarding at this station came to approximately 3,282 per day (West Japan Railway Company survey).
- そのため、連絡普通乗車券では山科(京阪山科)の改札を出ることができない。
- Therefore, passengers who have ordinary through-tickets aren't allowed to exit via the ticket gate of Yamashina (Keihan-Yamashina).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約6,520人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 6,520 in fiscal year 2003 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約3,255人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 3,255 in fiscal year 2003 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成17年度の1日あたりの乗車人員は約8,611人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 8,611 in fiscal year 2005 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約3,395人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 3,395 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約4,312人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 4,312 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約2,701人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 2,701 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約1,682人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 1,682 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 首都圏はSuicaが1枚あれば、JR以外の鉄道もバスも乗車いただけます。
- Suica can also be used in the Tokyo metropolitan area for railways and buses other than JR.
- ここで足立大尉一人だけが乗車していた二等客車を確認して2人は乗り込んだ。
- They saw the 2nd grade compartment where Senior Lieutenant Adachi was only the passenger, and got on the train.
- 近畿日本鉄道大和西大寺駅より奈良交通バス(JR奈良駅・白土町行き)乗車。
- From Yamato Saidai-ji Station (Kintetsu Railway), take Nara Kotsu Bus bound for JR Nara Station/ Shiratsuchi-cho.
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約38,164人(京都府統計書より)。
- In Fiscal Year 2003, approximately 38,164 passengers boarded each day (Kyoto Prefecture Statistics Book).
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約425人である(京都府統計書より)。
- The number of passengers who used this station was approximately 425 a day in fiscal year 2006 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約18,992人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 18,992 in fiscal year 2003 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約31,616人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 31,616 in fiscal year 2003 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約10,129人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day was about 10,129 in fiscal year 2003 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約18,342人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 18,342 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約39,567人(京都府統計書より)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2003 was about 39,567 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- マイカーで来園した客にケーブルカーの乗車や宝山寺への参拝を促す目的で発売。
- This special pass is available to encourage users who have driven to the park to ride the cable cars and to visit Hozan-ji Temple.
- 京都駅より 京都バス17系統または18系統(土曜休日のみ運行) 乗車46分
- From Kyoto Station: Take Kyoto Bus number 17 or 18 (only runs on Saturdays and holidays) for 46 minutes
- 運賃が異なることに起因して、片道乗車券の発売条件の判定がかなり煩雑である。
- Because fares for the same section are different, the condition for selling one-way tickets are rather complicated.
- 同一線路に2つの列車が停車することがあるので、乗車の際には注意が必要である。
- Passengers need to be careful since two different trains often stop on the same track.
- また後者の区間ではJスルーが自動券売機で乗車券に引き換えることで利用できる。
- In the latter section, J-Through Card can be redeemed with tickets at the automatic ticket machine.
- 京阪電気鉄道 - 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,578人(同)。
- Keihan Electric Railway Rokujizo Station: The number of passengers boarding at this station came to approximately 4,578 per day in fiscal year 2006 (source: same as above).
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約9,877人である。(京都府統計書より)
- According to statistics compiled by the Kyoto Prefectural Government, the average number of passengers daily in fiscal year 2006 was 9,877.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約4,690人である。(京都府統計書より)
- According to statistics compiled by the Kyoto Prefectural Government, the average number of passengers a day in fiscal year 2006 was 4,690.
- そもそも、ヨーロッパの路線は乗車時間が長く食事が2回以上必要な場合が多かった。
- In railway routes connecting European cities, many passengers needed a meal twice or more, because they used to stay on a train for a long time.
- 京都市営地下鉄 - 2006年度の1日あたりの乗車人員は約5,682人(同)。
- Kyoto Municipal Subway Rokujizo Station: The number of passengers boarding at this station came to approximately 5,682 per day in fiscal year 2006 (source: same as above).
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約15,496人である(京都府統計書より)。
- According to statistics compiled by the Kyoto Prefectural Government, the average number of passengers a day in fiscal year 2006 was 15,496.
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約19,512人である(京都府統計書より)。
- According to Kyoto Prefecture Statistics Report, the average number of passengers a day in fiscal year 2006 was 19,512.
- 簡易改札機にタッチしなかった場合、実際の乗車区間と異なる運賃が減額されてしまう。
- If you fail to touch the simple (IC card) ticket checker, a transportation fare that does not correspond to the actual section you've used will be deducted from the card.
- 京都市交通局 75番山越中町行き乗車30~40分、「太秦映画村道」下車徒歩3分。
- Take the Kyoto City Transportation Bureau number 75 bus for Yamagoe Nakacho for 35-40 minutes, alight at 'Uzumasa Eigamura-michi' and walk for 3 minutes.
- JR関西本線奈良駅・近鉄奈良駅より奈良交通バス(西大寺駅・航空自衛隊行き)乗車。
- From Nara Station (JR Kansai Main Line/ Kintetsu Railway), take Nara Kotsu Bus bound for Saidai-ji Temple/Japan Air Self-Defense Force.
- 現金での支払いのほか、有人駅ではあらかじめ乗車券や回数券を購入することもできる。
- Passengers can pay with cash or buy either regular tickets or commutation tickets in advance at manned stations.
- 本駅付近が連続立体交差になっているせいもあるが上下どちらの列車に乗車してもわかる。
- As the line near the station is a grade-separated crossing, from the inbound and outbound trains one can see that the station is located atop the hills.
- 現在は、降車ホームが1つと、乗車ホームが2つ(赤のりば、青のりば)に分かれている。
- Currently, there is one platform for getting off and two platforms for getting on (the red and blue platforms, respectively).
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約11,575人である。 (京都府統計書より)
- According to Kyoto Prefecture Statistics Report, the average number of passengers a day in fiscal year 2006 was 11,575.
- 御料車(ごりょうしゃ)とは、日本の天皇および皇族が乗車するための車両のことである。
- Goryosha is a car which is designed for the Japanese Emperor and the Imperial family.
- 四国旅客鉄道徳島駅より徳島バス(勝浦線)乗車で約1時間(会場付近にバス停留所有り)
- Approximately one hour (there is a bus stop near the site) from Tokushima Station, Shikoku Railway Company (JR Shikoku), via Tokushima Bus (Katsuura Route)
- 東北新幹線区間の特急料金に、在来線区間の乗車距離に応じた特定の特急料金を加算する。
- To the limited express fee for the section of the Tohoku Shinkansen line you ride, the limited express fee corresponding to the travel distance on the regular railway line is added.
- 当時は国鉄の駅務は京阪に委託されており、国鉄の乗車券も京阪の窓口で販売されていた。
- The operations of the Japan National Railways station at the time were commissioned to Keihan, and JNR tickets were also sold at the Keihan windows.
- 多客時はピストン運転されるが、乗車定員が少ないために乗車までにかなり待つ日もある。
- During the high season, the funicular shuttles between the two stations, but its capacity sometimes forces some passengers to wait a considerable time.
- 「ノリノリクーポン」:ケーブルカーの往復乗車券に1,600円分ののりもの券をセット。
- 'Norinori Coupon': A pass including a return fare for the cable car and 1600 yen worth of ticket for the rides.
- なお、鞍馬集落内に収容できる人数を超えた時点で、鞍馬行きの乗車券の販売は中止となる。
- In addition, they stop selling tickets for Kurama when no more space is available in the village for visitors.
- 向日町駅で乗車し、京都駅で市営地下鉄烏丸線に乗り換え、上記同様に丸太町駅で下車する。
- Take the JR Kyoto Line at Mukomachi Station, transfer to the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line at Kyoto Station, and get off at Marutamachi Station as mentioned above.
- 事件翌日の5月12日早朝、明治天皇は新橋駅から汽車に乗車、同日夜には京都に到着した。
- In the early morning of May 12, Emperor Meiji boarded a train at Shinbashi Station, and arrived in Kyoto late in the day.
- 市内のいくつかの観光施設ではこの乗車券を見せることで利用料が割引になるところがある。
- Some sightseeing facilities in the city discount their usage fees when you show the ticket to an officer concerned.
- 2007年夏より、学校の休暇期間に小学生以下の子どもに乗車無料サービスを行っている。
- From summer 2007, during school vacations there is a gratis bus service for children of elementary age or younger.
- 一部の車両のみ乗車可能(801Mは7号車のみ、805M・832Mは2号車のみ乗車可。
- Only some cars are available for passenger use (Car No.7 on 801M and Car No.2 on 805M and 832M.
- 乗車用プリペイドカードと乗車券購入用のプリペイドカードに同じものを使えるようにする。
- The prepaid riding ticket card and prepaid card to buy train tickets are the same.
- 福知山線で最も利用者の多い駅は宝塚駅で、2004年度現在 での1日の乗車客数約3万人。
- The busiest railway station on the Fukuchiyama Line is Takarazuka Station, which was used by approximately 30,000 people a day in 2004.
- 軽井沢までドライブした際には護衛としてパトロールカーに乗車した日本の警察官が随伴した。
- When he went for a drive to Karuizawa, he was attended by Japanese police officers getting on patrol cars.
- 12月1日の夜に上り列車に乗車し金銭を奪う計画を立てたが、何も出来ずに鴨方駅で降りた。
- They planned to get on an uptown-bound train and rob a passenger of money during the night of December 1, but being unable to execute the plan, they got off the train at Kamogata station.
- 乗車用プリペイドカードを導入し、別途乗車券(切符)を買わなくても乗車できるようにする。
- With the introduction of the prepaid ticket, passengers don't need to purchase extra tickets.
- Jスルーは自動改札機で使用することができないが、自動券売機での乗車券の購入は可能である。
- J-through cards can't be used for automatic ticket gates, but railway tickets can be bought from automatic ticket vending machines.
- 京都市営地下鉄烏丸線北大路駅より京都市営バス乗車、船岡山バス停または建勲神社前バス停下車
- Get on a Kyoto City bus at Kitaoji Station on the Karasuma Line of Kyoto City Subway, and get off the bus at the Funaokayama bus stop or at the bus stop in front of Kenkun-jinja Shrine.
- ただしICOCAエリアでは乗車券機能のみ利用可能で定期券機能と電子マネー機能は利用不可。
- However, in the ICOCA area only the ticket function is available so the functions of commuter pass and electric money can't be used.
- 京阪バス1dayチケット(けいはんバスワンディチケット)は、京阪バスの一日乗車券である。
- Keihan Bus One Day Ticket is a one day pass for Keihan Bus.
- 2000年(平成12年)3月1日 共通乗車カードシステム「スルッとKANSAI」に加入。
- March 1, 2000: Participation in the KANSAI THRU PASS common prepaid card system went into effect.
- JR西日本 - 2006年度の1日あたりの乗車人員は約6,647人(京都府統計書より)。
- JR West Rokujizo station: The number of passengers boarding at this station came to approximately 6,647 per day in fiscal year 2006 (source: Kyoto Prefecture Statistical Report).
- なお、京阪宇治線の乗り換え駅である地下鉄六地蔵駅でも大津線への連絡乗車券は購入可能である。
- Through-tickets to the Otsu Line are also available at the subway's Rokujizo Station, which is the station for transfer to the Keihan Uji Line.
- 上記のバスは京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線北大路駅、叡山電鉄鞍馬線鞍馬駅からも乗車可能
- One can also ride this bus from Kitaoji Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line, and Kurama Station on the Eizan Electric Railway Kurama Line.
- 2004年(平成16年)8月1日 非接触型ICカードPiTaPaによる乗車サービスを開始。
- August 1, 2004: Boarding service with a non-contact type IC card, the PiTaPa, started.
- 1994年(平成6年)9月1日 日本初の不正乗車防止システム「フェアライドシステム」を導入。
- September 1, 1994: The 'Fair-Ride System' was introduced as the first illegal-ride protection system in Japan.
- 小型自動車(5ナンバー車)のうち、自動車の長さが4.6メートル以上で乗車定員が6名以下の車。
- A compact car is a vehicle (with a license plate whose number starts from 5) where the length is 4.6 meters or longer and with a riding capacity of 6 people or less.
- 小型自動車(5ナンバー車)のうち、自動車の長さが4.6メートル以下で乗車定員が5名以下の車。
- A compact car is a vehicle (with a license plate whose number starts from 5) whose length is 4.6 meters or shorter and with a riding capacity of five people or less.
- 定期乗車券の不正乗車防止システムの開発により、自動改札機投資に対する増収額が大幅に増加した。
- After the new system was developed to prevent the illegal use of commuter passes, more money was collected by using the automatic ticket gate.
- 乗車定員には乗務員も含まれるため、実際に乗車できる乗客の数は乗車定員より1名少ない数となる。
- Because the taxi driver is included in the riding capacity, the actual number of passengers who can take a taxi is one person less than the capacity.
- 規則を厳密に解釈すると、条件によっては片道乗車券でも連続乗車券でも発売できない経路が存在する。
- When the rule is applied strictly, there exist routes for which no one-way ticket nor connected train ride ticket can be bought.
- 大津線と京都市営地下鉄との連絡乗車券の発売を開始し、大津線と京阪線との連絡乗車券の発売を廃止。
- While the sale of through-tickets between the Otsu Line and the Kyoto Municipal Subway Tozai Line started, the sale of through-tickets between the Otsu Line and the Keihan Main Line was terminated.
- この路線は周遊券「京阪神ゾーン」のフリー区間に含まれており、ゾーン券提示で乗車することができる。
- This route is included in the free region covered by the 'Keihanshin Zone' excursion ticket, so one can ride the tram by presenting the zone ticket.
- 近鉄電車・ケーブルカーの往復乗車券付きクーポン(のりもの券1,200円分付き。料金は発駅による)
- Passes for a return fare for Kintetsu trains and cable cars (including 1200 yen worth of tickets for the rides. Price varies depending on the station where the trip originates.)
- 乗車用ヘルメットその他安全帽子、繊維製の避難はしご及び避難ロープ並びに消火器及び消火器用消火薬剤
- riding helmets and other safety hats, fiber-made escape ladders and escape ropes, as well as fire extinguishers, and fire extinguishing agents
- 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、乗車席以外の箇所に労働者を乗せてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, not allow a worker to ride on places other than the seat.
- 運賃は220円で他の市バス路線と同じであり、定期券・回数券・一日乗車券等もすべて使用可能である。
- The fare is \220, as on other routes of the City bus, and all of the season tickets, and ticket books and one-day cards are usable.
- 乗車券機能とSuicaショッピングサービスについては、ICOCAエリアでも問題なく使用可能である。
- Its ticket function and Suica Shopping Service can be used without problems in the ICOCA area.
- 近鉄御所線近鉄御所駅より奈良交通葛城ロープウェイ前行き乗車、近鉄葛城索道線葛城ロープウェイ前下車。
- Take the train bound for 'Nara Kotsu Bus Lines Katsuragi Ropeway mae' from Kintetsu Gosho Station of the Kintetsu Gosho-line, and get off at 'Kintetsu Katsuragi Ropeway Line Katsuragi Ropeway mae.'
- 乗車の際には手を上げて知らせ、降車の際はボタンを押した上で運転手に降りる場所を知らせる方式である。
- This is a simple service allowing to get on and off at any point within the designated section of the route, by notifying the bus driver by raising a hand to get on, or pressing a notification signal button to get off.
- 事業者は、荷台にあおりのない貨物自動車を走行させるときは、当該荷台に労働者を乗車させてはならない。
- The employer shall, when traveling a truck without a tailgate on the loading platform, not allow a worker to ride on the said loading platform.
- 運転される列車の乗車に際し、乗客がいわゆる寄付金を高額であっても払って乗車するというケースが多い。
- A lot of people get on board such trains even if they have to pay high fares including so-called donations.
- JR舞鶴線・東舞鶴駅より京都交通 (舞鶴)西舞鶴行きに乗車、ユニバーサル造船前バス停で下車し約3分。
- From Higashi Maizuru Station on the JR Maizuru Line take the Kyoto Kotsu (Maizuru) bus bound for Nishi Maizuru, getting off at, and walk for approximately three minutes.
- 「千早ロープウェイ前行き」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「千早ロープウェイ前」バス停下車。
- Get on the bus, 'Chihaya Ropeway-mae bound' and get off at 'Kongo Tozanguchi' (the starting point to Kongo-san Mountain ascent) bus stop or at the last stop, 'Chihaya Ropeway mae.'
- 事業者は、高所作業車を用いて作業を行うときは、乗車席及び作業床以外の箇所に労働者を乗せてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle for work at height, not allow a worker to ride on places other than the seat and working floor.
- 事業者は、荷台にあおりのない不整地運搬車を走行させるときは、当該荷台に労働者を乗車させてはならない。
- The employer shall, when traveling a transporting vehicle on rough terrain without a tailgate on the loading platform, not allow a worker to ride on the said loading platform.
- 身体障害、知的障害、健康障害の割引適用は現金、定期乗車券、回数乗車券、バスカードと違い適用されない。
- Discounts for the people with physical, mental and health disabilities cannot be applied, different from monthly passes, bus tickets, and cards.
- ホーム配置は南から1番線乗車ホーム、1・2番線降車ホーム、2番線乗車・3番線乗降車ホームの順である。
- Platforms are situated in the following order from the south: incoming platform for Platform 1, outgoing platform for Platform 1 and 2; the incoming platform for Platform 2; and the incoming and outgoing platform for Platform 3.
- 乗車用及び乗車券購入用プリペイドカードを、スルッとKANSAI参加社局間では共通に使えるようにする。
- The common prepaid card, as used to ride trains as well as purchase riding tickets, should be used throughout Surutto KANSAI Association companies.
- Suicaエリアでは乗車駅からの初乗り運賃相当額がないと入場できないなど、利用方法にも若干違いがある。
- There are also certain differences: for example, in the Suica area the passenger can't get in through the ticket wicket when his card's stored amount does not reach the base fare.
- バスの乗車券はチケットセンター、コンビニ(ローソン、ファミリーマートなど)、旅行会社で事前に購入する。
- The bus ticket has to be purchased in advance at a ticket center, convenience store (Lawson, Familymart, etc.) or travel agency.
- 高額紙幣の場合はお釣りが用意されていないので、乗車前に1000円以下の紙幣か硬貨を用意する必要がある。
- However, change isn't available for notes higher than \1000, so one must have a \1000 note or coins.
- そのために敦賀市はJR西日本に増発と定期券乗車の特例(下記)を求めているが、実現に関しては不透明である。
- Accordingly, the Tsuruga City is demanding that the JR West increase the number of trains and make an exception for boarding with commuter tickets (see below), but it's not certain whether the demand will be accepted.
- 2005年度(平成17年度)の1日あたりの乗車人員は約18,726人(乗降人員は37,704人)である。
- The number of passengers per day was approximately 18,726 in fiscal year 2005 (the number was 37,704 including passengers getting on and off).
- 牛車宣旨(ぎっしゃのせんじ)とは、内裏に参内する際に牛車に乗車したまま宮門を通過することを許可する勅許。
- Gissha senji was an imperial decree that allowed one to pass the Miya mon (Imperial palace gate) while riding on a gissha (ox-drawn carriage) when visiting the Imperial inner court.
- 整理券には乗車駅を示すパターンが印刷されており、下車駅では自動的に運賃額を運賃箱に表示させることができる。
- A pattern indicating a station where a passenger boards is printed on the numbered ticket, whereby the fare is automatically displayed on the fare collection box at the station where the passenger disembarks.
- 朝ラッシュ時の混雑はひどく列車から降りた客で乗車客がホームにあがれず列車が発車してしまうケースが多発した。
- The congestion at this station in the morning rush hour is so heavy that passengers often miss their trains because they can't go up to the platform due to the large numbers of passengers who have left the train in question.
- 但しそのままでは利用できず、阪神線で利用する際は入場前に青色の券売機で阪神の乗車券に引き換える必要がある。
- However, to use the coupon for a Hanshin line it cannot be used directly; before the passenger enters the gate it must be changed to the ticket of Hanshin lines using the blue-colored ticket vending machine.
- 彼は全身ずぶ濡れのうえ、脱いだ衣類を小脇に抱えていた為、警察官は無賃乗車もしくは窃盗犯とみて詰問していた。
- He was soaking wet and had his own clothes in his arms; therefore, the policeman interrogated him thinking that he had caught a train without paying or committed robbery.
- 1992年、後にスルッとKANSAIへ発展するラガールカードによる乗車カード「ラガールカード」を開始する。
- In 1992, a travel card called the Lagare Card was introduced, but subsequently it developed into the KANSAI THRU PASS.
- 出町柳駅行きホームにはログハウス状の待合室がありワンマンカーの乗車口にあたるため、上屋は設置されていない。
- Because a log cabin-style waiting room is installed on the Demachiyanagi Station-bound platform, which a train door of a one-man-operated train meets, the platform has no roof.
- 駅舎内に自動券売機があるが、いわゆる食券販売機タイプのもので、発券された乗車券は自動改札機に対応していない。
- Within the station building there is an automatic ticket vending machine that's similar to a vending machine that prints meal coupons; consequently, the tickets produced aren't compatible with the automatic ticket checker at ticket gates.
- なお、当初は京都市の敬老乗車証の対象外であったが、住民からの要望を受け2006年10月から利用可能となった。
- Initially, the route was not included in the area where older people could use the Freedom Pass in Kyoto City; however, in October 2006, due to public demand, approval was given to use the pass.
- カード類で利用の場合は、乗車時(多区間系統路線のみ)と降車時にカードリーダーにカードを通して運賃を精算する。
- When using a card, you must pass it through a reading machine upon boarding a bus (when using a multi-section route) and when disembarking in order to pay the necessary fare.
- 鉄道駅、空港、港、百貨店、観光地、繁華街、病院などにはタクシー乗り場が設けられており、順番に並んで乗車する。
- Users are supposed to stand in a queue at taxi stand which is set up at stations, airports, ports, department stores, tourism destinations, downtown areas, hospitals, and some other places.
- 京都市営バス全線、京都市営地下鉄全線、京都バスの主要路線が乗り放題のカードで、1日乗車券と2日乗車券がある。
- A one-day or two-day ticket can be used any number of times in the given period of time for all Kyoto City route buses, trains on all Kyoto Subway lines and buses on the main routes of the Kyoto bus company.
- しかし特急通過の影響は大きく、当該時間帯(特に昼間)での各駅停車(または準急)への駆け込み乗車が多発している。
- However, the passing of the limited express trains has resulted in the increase of passengers rushing to get on local trains (or semi-express trains) during the above time periods (particularly during the day).
- ストアードフェアシステムのJスルーのICカード版で、さらに定期乗車券と電子マネーの機能を併せ持つカードである。
- This is an IC card version of J-Thru, a stored fare (SF) system card, and it also functions as a commuter pass and electronic money.
- 乗車時間は2分ほどの距離だが、寺に100円の寄付金を納めた人が無料で乗車できる(事実上、運賃が片道100円)。
- The time spent in the cable car is only about 2 minutes, and those who contribute 100 yen to the temple can ride the cable car for free (essentially, the fare is 100 yen one way).
- 特急列車のグリーン車を利用の場合は乗車券・指定席特急券(この場合の料金は自由席特急券と同額)・グリーン券が必要。
- When getting on the Green Car of a limited express, you have to buy a basic ticket, a limited express ticket for a reserved seat (this ticket costs the same as the limited express ticket for a non-reserved seat on the Shinkansen) and also, a Green ticket.
- 無人駅でも時間を限って自動券売機がある駅もあり、そのような駅で予め切符を購入した場合は、そのまま乗車すればよい。
- Some unmanned stations are equipped with automatic ticket machines in operation for a limited time; when passengers buy tickets in advance at an unmanned station, they may just board the train with the ticket.
- また、カードリーダーの設置によるカード利用客の増加に伴い、これらの一日乗車券をカード化して発売することになった。
- Together with the estblishment of a card reader which resulted in increased card users, a card version of the pass was also offered.
- 追記される内容は、社局名、使用した駅・車両、使用目的(乗車区間あるいは乗車券購入など)、日時、残額、などである。
- The recordable information is the name of the transportation company, station used, car number, the purpose of use (the sector being used or to buy the train ticket), date, credit balance, etc.
- 連絡乗車券での東西線東野駅 (京都府)以遠と大津線との乗り換えは、山科(京阪山科)ではなく、御陵に限定されている。
- Passengers who have through-tickets between the Tozai Line's Higashino Station (Kyoto Prefecture) onward and the Otsu Line are required to transfer at Misasagi Station, not at Yamashina (Keihan-Yamashina).
- 随伴する警察官の乗車するパトカーは性能に劣るセダンであったため、性能差からついていくのに必死の思いであったという。
- Those patrol cars were sedan, whose performance was inferior to that of the Crown Prince Akihito's car, so that the police officers had to drive with all their might for fear of falling behind him.
- 深夜、足立大尉が一人でいたことが不運であったが、事件の背景に乗車していた二軸客車の構造的欠陥があったと指摘された。
- It was unfortunate of Senior Lieutenant Adachi that he was alone in the middle of the night, but at the same time, it was pointed out that a structural flaw of the 2-axle passenger car was a contributing factor to the background of the crime.
- マスコミ報道では「値上げ」だけが強調されたが、午後11時以降に乗車する利用では反対に僅かながら値下げとなっている。
- Although media reports solely emphasized the raise in the fare, passengers who use the taxis after 11:00 p.m. are supposed to enjoy the benefits of a slight reduction in fare.
- 大学の2限に出席するために多くの学生が乗車しており、3名の学生が亡くなり、34人の学生が負傷するという事故が起きた。
- Many students were on the train to attend classes in the second period, when the accident occurred: 3 students were killed and 34 students were injured.
- 幹在同一視の原則により、普通乗車券片道乗車券の経路に新幹線とそれに対応する区間の並行在来線の両方を含む事はできない。
- Based on the principle of kanzaidoitsushi, the route for a regular train ticket in one direction cannot include both a Shinkansen line section and a section on the regular railway in parallel with the Shinkansen line section.
- 諱が「ただのり」であることから、忠度の官名「薩摩守」は不正乗車無賃乗車(ただ乗り)を意味する隠語として使われている。
- Since his imina (personal name) was 'Tadanori,' Tadanori's title 'Satsuma no kami' is used as a slang to mean riding without paying (as in a train or bus, pronounced tadanori in Japanese).
- 出町柳行きホーム隣のローズマンション2階には叡山電鉄の運輸課があり、定期乗車券や乗車券乗車券の種類が販売されている。
- The Eizan Electric Railway's Transportation Section is situated on the second floor of the Rose Mansion, a condominium, which is adjacent to the platform for trains bound for Demachiyanagi Station, and commuter tickets (as well as other kinds of tickets) are sold there.
- 平成17年度の1日あたりの乗車人員は阪急電鉄が約21,246人、京福電気鉄道が約1,208人(京都府統計書より推定)。
- The number of passengers per day in fiscal year 2005 was approximately 21,246 at Saiin Station, operated by the Hankyu Railway; and about 1,208 at Sai Station, operated by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. (as estimated from the Kyoto Prefecture Statistics Report).
- 2人乗りのものに3人乗車することも可能であるが、相当な重さになることから、観光人力車では料金を割り増しとするものが多い。
- Although it is possible to have three people ride on a two-seater jinrikisha for sightseeing, the extra fare will be added in most cases due to the considerable weight.
- 1・2番線は乗降分離(線路の両側に乗車専用ホームと降車専用ホームをそれぞれ配置し、旅客流動を分離する事)型となっている。
- Platform 1 and 2 employ the divided system for incoming and outgoing passengers (at both ends of the track, two platforms--one for incoming passengers and the other for outgoing passengers--are placed to divide the flow of passengers).
- クレジットカードと違い、タクシー乗車専用である他、有効期限内であれば使い放題である(タクシーチケットの変形とも言える)。
- Unlike credit cards, membership cards are only available for use in taxis and are unmetered within the expiration date (they can be said to be another version of taxi tickets).
- 2006年度の1日あたりの乗車人員は約1,345人で、官公庁の集中する地域性から、主に京都市方面からのビジネス利用が多い。
- An average of 1,345 people a day used the station in fiscal year 2006, with most passengers being business commuters from Kyoto City since this area has many government and other public offices.
- 同一方向であれば近鉄と地下鉄は同一ホームで乗換ができ、近鉄特急に乗車する場合を除いて京都駅での乗換よりはるかに便利である。
- You can change a train on the Kintetsu Line to that on the subway or vice versa on the same platform of this station, which is much easier than making a train change at Kyoto Station, except when getting on a Kintetsu limited express train.
- 近鉄けいはんな線 学研奈良登美ヶ丘駅から奈良交通バス41・47・48系統に乗車、国立国会図書館下車(所要時間 約15分)。
- From Gakken-Nara-Tomigaoka Station (Kintetsu-Keihanna Line), take Nara Kotsu Bus 41, 47 or 48 and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 15 minutes).
- 1996年(平成8年)3月20日 「ラガールスルー」を改良した関西圏の共通乗車カードシステム「スルッとKANSAI」開始。
- March 20, 1996: The common travel card 'KANSAI THRU PASS' in the Kansai District became available as an improved system of 'Lagare Thru.'
- そのため山陽鉄道は防犯対策として、夜行列車にボーイを乗車させ巡視させるとともに、貫通扉のある大型客車の製造を進めたという。
- For this reason, as anti-crime measures, the Sanyo Railway hired bellboys to patrol night trains and manufactured large passenger cars with connecting doors.
- 『平家物語』に登場する薩摩守平忠度(たいらのただのり)から、俗語で電車などのただ乗り(無賃乗車)を薩摩守ということがある。
- After the name of the character in 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), Satsumanokami TAIRA no Tadanori, a person who steals a ride on a train or the like is colloquially called Satsumanokami because Tadanori is the homophone of fare cheating.
- JR九州管内となる下関以西の在来線では乗車距離に応じた加算額が課されるのに対し、JR西日本管轄の新幹線ではそれがないため。
- This is because, although an additional amount of money corresponding to the traveling distance is added to fares on the regular railway line to the west of Shimonoseki, operated by JR Kyushu, such an amount of money is not added on the Shinkansen line operated by JR West.
- Jスルーカードを利用する際は、降車時は自動精算機にカードを通す必要があり、乗車時は予め自動券売機で切符に引き換えることになる。
- When a J-through card is to be used, the card must be inserted into a fare-adjustment machine when exiting through one of the gates; a train ticket must be purchased with an automatic ticket vending machine using the card.
- ただしタクシー車両を選ぶのは基本的に客の自由であり、「先頭の車両にお乗りください。」と注意すると乗車拒否扱いされる場合がある。
- However, which taxi to take is basically up to the customer and thus a customer may deny taking the taxi at the head of the taxi queue even if the customer is told to take the taxi at the head.
- (ハ)一般乗用旅客自動車運送事業(一個の契約により乗車定員10人以下の自動車を貸し切つて旅客を運送する一般旅客自動車運送事業)
- (3) Common taxicab operators (General Passenger Vehicle Transportation Business in which a vehicle with a carrying capacity of 10 or less passengers is chartered to transport the passengers for one contract)
- 無人駅での乗車時には最初の乗車時以外カードリーダーに通す必要はないが、無人駅での下車時には必ずカードリーダーに通す必要がある。
- When boarding the train at an unmanned station, the passenger is required to pass it through the card reader only upon boarding for the first time, but when getting off the train at an unmanned station each passenger is required to pass it through the card reader.
- ただし、諸堂維持の寄付金を1口100円寄付した人だけが無料で乗車できるようになっているので、寄付金100円が事実上の運賃と言える。
- However, the fare is only free when people donate at least \100 to the maintenance costs of the temple and the shrine on Mount Kurama, so the donation can be said to be the fare.
- そのため、烏丸線国際会館方面行きの車内では、当駅到着前に「貴船・鞍馬方面へは、国際会館駅までご乗車下さい」というアナウンスがある。
- Under such circumstances, an announcement saying, 'Passengers going to Kibune/Kurama, please get off at Kokusaikaikan Station,' is made on the trains bound for Kokusaikaikan of the Karasuma Line before their arrival at this station.
- 阪急東向日(東向日を経由するバスは一旦降車客扱い後後営業所内に入った上Uターンして乗車客扱いするので無理に乗らないよう注意が必要)
- Hankyu Higashimuko: The bus going through Higashimuko enters the business office and returns to Higashimuko for boarding, but passengers must wait for the bus to return before getting on.
- 1922年4月3日、源太郎自身がかつて社長をつとめた京都鉄道の鉄道国有法後の後身である山陰本線の園部発京都行き列車に乗車中だった。
- On April 3, 1922, Gentaro was on a train bound for Kyoto from Sonobe on the Sanin Main Line, which he had been president of prior to the enactment of the railway nationalization law and had been owned by the forerunner of Kyoto Railway Co., Ltd.
- 山門駅と異なり「ケーブル受付」という事実上の乗車券売場は係員室に併設されており、閑散期は多宝塔駅の運転係員が掛け持ちで受付を行う。
- Unlike Sanmon Station, the staff room has a practical ticket window called the 'cable reception'; in the off-season, a staff person of Tahoto Station collects tickets.
- 事実上の乗車券である「参拝記念の花びら(片道乗車票)」は、駅受付(事実上の切符売場)で諸堂維持の寄付をした人に1口1枚交付される。
- A one-way ticket, which is in fact a 'petal-shaped memorial,' is received for a donation of \100 at the reception (which is in effect the ticket office).
- 京津線追分~大谷間の八新踏切(現在、廃止?)で京津線車両と国警乗用車との接触事故が発生し、運転手および乗車中の滋賀県経済部長が即死。
- A train of the Keishin Line collided with a passenger car at Hasshin crossing (presumably abolished at present) located between Oiwake and Otani, and in the accident the driver and a manager of the Economics Department of Shiga Prefecture, who was inside the car, died immediately.
- 運行開始当初、「もみじSpecial」の運行に合わせて、秋の企画乗車券「もみじきっぷ」の一つとして、「宇治フリーきっぷ」を設定した。
- When this service was started, in accordance with the operation of 'MOMIJI (maple) Special' Rapid, 'Uji Free Ticket' was launched as one of the special autumn ticket series known as 'MOMIJI (maple) Ticket.'
- 長崎に続いて1854年横浜で蒸気車の模型が走ったが、この時は模型といえども日本人(幕臣河田八之助)が客車の屋根にまたがって乗車した。
- Following Nagasaki, a model steam engine locomotive ran in Yokohama in 1854, and although it was just a model, it carried a passenger (bakushin shogun's retainer, Yanosuke KAWADA) who rode over the roof.
- - 昼特急まいこ号の中筋駅・広島バスセンター - 徳山駅前間の相互利用が可能となる(広島 - 徳山・防府・山口・萩線と共通乗車可能。
- The new service began: when you had the ticket for the daytime limited express Maiko-go (from Nakasuji Station/Hiroshima Bus Center to Tokuyama Station-mae), you could use the ticket to get on the buses of Hiroshima – Tokuyama/Hofu/Yamaguchi/Hagi Line; when you had the ticket for Hiroshima – Tokuyama/Hofu/Yamaguchi/Hagi Line, you could get on the daytime limited express Maiko-go (from Nakasuji Station/Hiroshima Bus Center to Tokuyama Station-mae.)
- また、京阪の六地蔵駅では同じ京阪である京阪京津線の乗車券が発売されていないが、地下鉄の六地蔵駅では御陵経由の連絡乗車券が購入できる。
- Again, tickets for a Keihan Keishin Line station cannot be purchased at Keihan's Rokujizo Station despite its being the same Keihan, but a connecting ticket via Misasagi can be purchased at the subway Rokujizo station.
- バブル期において乗車拒否が多く見受けられていたが、昨今の社会状況において、乗務員が意図的に乗車拒否をすることは少なくなってきている。
- Although there were many rejections of boarding during the years of the asset-inflated economy, the number of cases where taxi drivers intentionally rejected offers of boarding is becoming less under recent social conditions.
- その性能は4扉ロングシート、歯車比が14.82程度、250%乗車時での均衡速度は103キロ程度、平均加速度は1.3m/h/sであった。
- Their requirements were - four-door cars with long-seat, gear ratio: about 14.82, normal speed : about 103km when the number of passengers is 250% of capacity, average acceleration: 1.3 m h/s.
- しかし車両や設備は新幹線のものであるため、同線を走る列車は一般の「特別急行列車」扱いとされ、乗車の際に特別急行券を乗車券の他に要する。
- However, because the train-cars and facilities used are for Shinkansen, the trains running on these lines are handled as general 'limited express' and an extra ticket for the limited express must be purchased in addition to an ordinary ticket to ride them.
- 12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三等客車に乗車していた芸妓(当時16歳)が、二軸客車で30歳ぐらいの男と二人きりになった。
- On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.
- 通常は1両単行でワンマン運転を行っているが、ラッシュ時や観光シーズンには2両編成となり、2両目の運転台にも乗務員が乗車して運賃収受を行う。
- The train is usually composed of a single car and run on a single track by one operator; however, at rush hour or during the sightseeing seasons, another car is added and an additional crew member rides in the second car, where the driver's cab is located, and collects fares.
- 75C系統の内、大住浜には近鉄新田辺行きのみ停車する(八幡行き乗車の場合は1つ八幡寄りの池嶋ないし1つ近鉄新田辺寄りの中島橋乗車となる)。
- Among buses operating on Route No. 75C, only those heading for Kintetsu Shin-Tanabe stop at Osumihama (to go to Yawata, passengers take buses from Ikejima, one bus stop closer to Yawata, or from Nakajimabashi that is one bus stope closer to Kintetsu Shin-Tanabe.)
- 例えば大阪駅→新大阪駅→(新幹線)→名古屋→大垣駅と乗車する場合は、名古屋 - 大垣間を重複とせず全体を1枚の片道乗車券にする事ができる。
- For example, when you travel from Osaka Station to Shin-Osaka to Nagoya (using the Shinkansen line) and to Ogaki Station, a one-way ticket for the entire route can be purchased, without the section between Nagoya and Ogaki counted as duplicated.
- これは乗車と降車のドア扱いを分離する目的があるほか、車内に乗客がいる状態で転換クロスシートの自動転換作業を行うと危険であるという理由もある。
- The purposes of stopping the train at two different positions are to separate the doors for boarding and exiting, as well as to protect passengers from accidents due to the automatically rotating cross seats.
- 事業者は、荷台にあおりのある貨物自動車を走行させる場合において、当該荷台に労働者を乗車させるときは、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, in the case when traveling a truck with a tailgate on the loading platform, and when having a worker ride on the said loading platform, comply with the following provisions:
- 乗車時の改札はなく、下車時に有人駅(四条大宮、帷子ノ辻、嵐山、北野白梅町)では改札口で、無人駅では運転士に、運賃を支払うか定期券を提示する。
- There is no ticket gate for passengers who will board the train; instead, when leaving the train passengers are required to pay fares at the ticket gates of manned stations (Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, Arashiyama, Kitano-Hakubaicho Stations) or pay the fare to the driver or show the driver their commuter pass at unmanned stations.
- 乗車拒否とは「駐停車中又は客を認めて一時停止もしくは徐行を行い、運送の申し込みを受けてから、正当な理由なくその引き受けを拒否する事」である。
- Rejection of boarding means that a taxi driver rejects offer of transportation without reasonable excuse despite the fact that the driver has accepted the offer of transportation while the taxi is parked or after the driver stops or slows down the taxi because he/she has found a passenger.
- なお、現在の特急(およびK特急)は中書島駅や丹波橋駅に停車し、優等列車が停まらない駅での利便性も確保されているため折り返し乗車の必要性もない。
- Boarding turnaround trains is no longer required because super express (including K-Ltd. express) trains now stop at Chushojima Station and Tanbabashi Stations, thereby ensuring the convenience of stations where non-local trains don't stop.
- 事業者は、荷台にあおりのある不整地運搬車を走行させる場合において、当該荷台に労働者を乗車させるときは、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, in the case when travelling a transporting vehicle on a rough terrain with a tailgate on the loading platform, and when having a worker ride on the said loading platform, comply with the following provisions:
- 整理券を受け取らなかった場合(もしくは対応カードを乗車口のカードリーダーに通さなかった場合)「運賃表の表示の最高額を支払う」規則となっている。
- If, when you get on a bus, you don't take a numbered ticket or don't pass the necessary card through the card reader, it is the rule that 'you must pay the highest fare on the fare table.'
- 東山三条~日ノ岡間の各駅は無人のため、これらの駅では乗車券を購入できず、乗車時に行先を駅員に伝え、車内で乗車券を購入するシステムとなっていた。
- Because no staff was allocated at the stations lied between Higashiyama-Sanjo and Hinooka, passengers couldn't purchase tickets at these stations but were supposed to inform their destinations to a train crew when getting on trains and then purchase tickets on the trains.
- 普通運賃の場合、修学院駅・岩倉駅 (京都府)・二軒茶屋駅 (京都府)・二ノ瀬駅に区界があり、この駅を越えて乗車すると区数が1つ増え運賃が変わる。
- A standard fare is based on the number of sections, where an additional section is counted by passing each of the Shugakuin, Iwakura (Kyoto Prefecture), Nikenchaya (Kyoto Prefecture) and Ninose stations.
- 片町線 祝園駅・近鉄京都線 新祝園駅から奈良交通バス39・41系統もしくは精華くるりんバス南ルートに乗車、国立国会図書館下車(所要時間10分)。
- From Hosono Station (JR Katamachi Line) or Shin-Hosono Station (Kintetsu Kyoto Line), take the Nara Kotsu Bus 39 or 41, or the south route of the Seika Kururin Bus, and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 10 minutes).
- 出町柳駅・鞍馬駅の窓口及び修学院駅の定期券売場では、1000円(小児500円)で全線が1日乗り放題になる「1日乗車券 えぇきっぷ」を発売している。
- The one-day pass for Eizan Railways 'Ee Kippu' is sold for 1,000 yen (child: 500 yen) at a ticket office at Demachiyanagi and Kurama Stations and at a commuter pass office at Shugakuin Station.
- また業者によっては、電話等で予約し、予約時に乗車する列車と車両を通知すれば、当該列車・車両の乗降口まで駅弁を届けて販売するサービスも行なっている。
- Some Ekiben delicatessens deliver Ekiben to the platform when a passenger makes a reservation by a phone or other methods and notifies the Ekiben delicatessen of the train and the car number.
- 鉄道利用時は、乗車時および券売機・精算機等利用時は、社局名漢字略号に続いて駅名が3文字で、降車時は社局名英字略号に続いて駅名が2文字で印字される。
- When getting onto the train or using a ticket vending machine or exit-fare machine, the first three letters of the station are printed on the card followed by an abbreviated kanji company code, while when getting off the first two letters of the station are printed, followed by an abbreviated English company code.
- 2007年4月1日より、180円区間、260円区間、310円区間の全ての回数乗車券については、有効期間内であれば阪神電気鉄道でも利用可能となった。
- Effective on April 1, 2007 all coupon tickets--for the section of 180 yen, 260 yen and 310 yen--became accepted for the trains of Hanshin Electric Railway, as far as they have not expired.
- 観光船に乗車し一の宮桟橋に出て、ケーブルカーまたはリフトで山の中腹にある傘松公園に向かい、そこから山門までは丹後海陸交通の運営する登山バスでいく。
- Take the sightseeing boat to Ichinomiya Sanbashi pier, then a cable-car or lift to Kasamatsu Park on the mountainside from where the temple gate can be reached by a mountain bus operated by Tango Kairiku Kotsu.
- 無人駅から乗車の場合などで目的駅までの乗車券を持っていない場合は、乗換えの際に車内で目的駅までの運賃を支払い、目的駅までの乗車券を発行してもらう。
- If a passenger gets on a train at an unmanned station and does not have a ticket to his/her destination, the passenger will be required to pay the fare to the destination on the train in transferring in order to have a ticket to the destination issued.
- また、ICOCAの残額が不足したり、またはICOCA定期乗車券およびこどもICOCAの有効期限が近付いたりした場合は電子音が変わり、知らせてくれる。
- When your ICOCA card's stored amount is not sufficient, or the expiration date of the ICOCA commuter pass or ICOCA for children is approaching, an electronic sound reminds you of the situation with a different tone.
- 磁気乗車券としての「スルッとKANSAI」は近畿地方全域(京阪神地区)の交通事業者で利用できるとされているが、使用できない範囲もバス路線を中心に多い。
- It is said that 'Surutto KANSAI,' the magnetic train ticket, can be used in the entire area of the Kinki district (Keihanshin district- Kyoto, Osaka, Kobe area), but there are some areas--particularly within bus routes--where the card can't be used.
- - 名神大山崎、名神高槻、高松中央インターバスターミナル(ただし乗車のみで、高松中央インター南停留所はこの時点ではそのまま)、栗林公園前停留所を新設。
- Meishin-Oyamazaki, Meishin-Takatsuki, Takamatsu-chuo Interchange (this stop is for loading only, and Takamatsu-chuo Interchange Minami Bus Stop was kept used at this time) and Ritsurin Garden Bus Stops have been newly established.
- 長延本庄線と畑谷本庄線の全線、及び本庄筒川線と筒川伊根線の一部については、乗車前日までに丹海バスへの予約が必要(丹海バス:0772-42-0321)。
- For all the routes of Choen-Honjo and Hatadani-Honjo and some of Honjo-Tsutsukawa and Tsutsukawa-Ine, a reservation to Tankai Bus is required by the day before (Tankai Bus: 0772-42-0321).
- 1日に3回以上乗車すれば割安になるほか、付属のクーポンで沿線社寺や観光施設で拝観料・入場料の割り引きを受けたり、粗品の進呈を受けたりすることができる。
- This ticket is relatively inexpensive if passengers ride on the train more than two times per day; additionally, the accompanying coupon offers a discount for an entrance fee at a shrine, temple or sightseeing facility, as well as a little gift.
- 京阪との初乗り区間相互間(元田中~修学院と京阪・丸太町~四条)に大人20円・小人10円の割引が設定されている(事前に自動券売機での連絡乗車券購入が必要。
- For a mutual base fare section with Keihan (Mototanaka Station - Shugakuin Station and Keihan Jingu-marutamachi Station - Gion-shijo Station), a discount of 20 yen for an adult or 10 yen for a child is applied (passengers are required to buy a connection ticket in advance at an automatic ticket machine.
- 京都交通 (舞鶴)・西日本ジェイアールバスなどと競合する近郊・都心の一部バス停では、福知山行きを降車のみ、福知山発を乗車のみとして棲み分けを図っている。
- At bus stops in the suburbs or the center of the city where the Fukuchiyama City Local Voluntary Operation Bus is in competition with Kyoto Transport (Maizuru Management Office) and West JR Bus, you can only get off buses heading for Fukuchiyama and you can only get on buses departing from Fukuchiyama.
- 久御山町役場サイドでは、上記のコースを『東巡回ルート』『西巡回ルート』もしくは二つ併せて『東西巡回ルート』と呼んでいる(乗車料金の項目を参照されたし)。
- The courses above are called 'East Circuit Route' and 'West Circuit Route,' or together are called 'East and West Circuit Route' in Kumiyama Town Office.
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 同社の取締役の一人であった金森又一郎(後、同社の代表取締役・社長)は夜遅く宝山寺に向かい、寺に乗車券10万枚と引き換えに賽銭を貸して頂けないかと頼み込んだ。
- One of the directors of the company, Mataichiro KANAMORI (later, representative director and president of the company) visited Hozan-ji Temple late at night and asked to lend him the money offered to the temple in exchange for 100,000 tickets.
- 但しこの路線は2両編成の登山鉄道のため輸送力に限りがあり、増発はされるものの当日夕方の鞍馬駅行きなどは乗車するまでに出町柳駅などでかなりの待ち時間が発生する。
- However, this line is a mountain railway and the train is made up of two carriages, so capacity is limited; while special trains are operated at Demachiyanagi Station, it takes considerable time to get on the train bound for Kurama Station on the evening of the event.
- 新幹線(山形・秋田新幹線を除く)の特別急行券は、乗車券や在来線の特急列車のような対キロ制ではなく、各駅の区間ごとに決められた、いわゆる三角表方式となっている。
- Limited express train fees for the Shinkansen lines (except the Yamagata and Akita Shinkansen lines) are not determined corresponding to distance in kilometers as for limited express trains on the regular railway lines but between stations, or in the so-called triangular table format.
- この際、敬老乗車証などを移管した路線でもそのまま使える措置を取っている)など経費削減に努める事で、ここ数年 毎年度黒字を出し、徐々に累積赤字を減らしつつある。
- Given such changes in bus operators, the measure to continue the special bus passes for senior citizens has been taken; with these cost-cutting measures the operation has been in the black financially over the past several years, whereby the amount of accumulated debts has gradually been reduced.
- 1964年10月1日に最初の新幹線である東海道新幹線が開業して以来、40年以上に亘って新幹線に乗車していた乗客の(新幹線に起因する)死亡事故は発生していない。
- During the 40 years since the Tokaido Shinkansen line, the first Shinkansen line, started operation on October 1, 1964, no fatal passenger accident (due to the Shinkansen) has occurred on the Shinkansen.
- 現在のダイヤでは朝夕に敦賀を発着する新快速では湖西線経由の列車が1往復のみの設定にとどまっているため、定期券においても選択乗車特例を認めるよう要望しているもの。
- With the current schedule, there is still only one special rapid train via Kosei Line departing from and arriving at Tsuruga Station in the morning and evening; thus there is a demand for an optional boarding exception for a commuter ticket.
- 観光人力車の乗車料金は10分程度の移動時間中に観光案内を含めた初乗り運賃が1人当たり1000 - 2000円から15分・30分・60分・貸切などさまざまである。
- Fares start at 1,000 to 2,000 yen per person for about ten minutes, including sightseeing, with various other fares for fifteen, thirty, or sixty minutes, or for a chartered jinrikisha.
- 回数券については普通の大人・小人用(普通運賃の10倍で11回)の他に学生割引回数乗車券(大人用のみ・同15回)、敬老割引回数乗車券(同20回)が設定されている。
- As for commuter tickets, there are standard adult/child tickets (eleven tickets for the fare equal to ten standard tickets), student discount commuter tickets (adult tickets only, fifteen tickets for the fare equal to ten standard tickets), and discount commuter tickets for elderly (adult tickets only, twenty tickets for the fare equal to ten standard tickets).
- スルッとKANSAI(するっとかんさい)とは、関西(近畿地方)の公共交通機関の乗車カードのネットワーク、または大阪府大阪市に本社を置くその協議会の筆頭会社である。
- Surutto KANSAI is the network of the railway cards for the public transport system in Kansai (Kinki area), or the biggest company in its association, which has a head office in Osaka City, Osaka-Prefecture.
- また、大津線各駅から御陵乗り換え山科への連絡普通乗車券は発売されておらず、運賃表にも山科の運賃は掲示されていない(運賃自体は乗り越し客などのために設定されている)。
- Moreover, ordinary through-tickets from each station of the Otsu Line to Yamashina with transfer at Misasagi aren't on sale and the fare to Yamashina isn't included in the fare table (the fare itself is set for passengers who have been carried beyond their destination).
- 下りホームには改札横のスロープ通路から、上りホームにはホーム裏から下記運輸課への入口を介して車椅子等での移動が可能であるが、定期乗車券販売所やトイレへの移動は困難。
- Although persons in wheelchairs can move to the platform for outbound trains through a ramp beside the ticket checkers and to the rear of the platform for inbound trains through the entrance to the Transportation Section, it's impossible for them to move to the commuter ticket sales office and/or the toilets.
- 大和路線各駅では乗車カードとしてICOCAおよびこれと相互利用可能なICカード(ICOCAを参照)が、またJスルーが自動券売機で乗車券に引き換えることで利用できる。
- At each station on the Yamatoji Line, the ICOCA card and the IC card that is interchangeable with the ICOCA (see ICOCA), as well as the J Through (Jスルー) card can be used as a travel card by making an exchange at automatic ticket machines for a passenger ticket.
- その他の乗車客数1万人以上の主要駅は、順に伊丹駅 (JR西日本)が約2万1千人、川西池田駅が約2万人、三田駅 (兵庫県)が約1万6千人、新三田駅が約1万4千人である。
- Other major stations used by more than 10,000 people a day include, in descending order, Itami Station (West Japan Railway Company), used by about 21,000 people; Kawanishiikeda Station, used by about 20,000 people; Sanda Station (Hyogo Prefecture), used by about 16,000 people; and Shin-Sanda Station, used by about 14,000 people.
- その旧型客車の旅愁と運転区間が相まって、「乗り鉄」とも通称された鉄道旅行派のファンなどから注目される存在となり、宮脇俊三・種村直樹といった紀行作家による乗車記も書かれた。
- Because of the mood while traveling in such outmoded passenger cars along with its long running distance, this line attracted the attention of railway enthusiasts, or so-called 'Noritetsu,' and books describing the memories of boarding were written by travel writers such as Shunzo MIYAWAKI and Naoki TANEMURA.
- 車両の搬入は彦根駅から近江鉄道の電気機関車が牽引して多賀大社前駅(当時は多賀駅)まで輸送され、オープンに際して近江鉄道が発行した記念乗車券にはその写真があしらわれていた。
- To mark the opening, Omi Railway issued a commemorative ticket depicting the scene when the carriages were brought from Hikone Station to Tagataishamae Station (Taga Station at that time) by an Omi Railway electric locomotive.
- 特に乗客からは「景色の眺めが良い」などとのことで休日前後には高い乗車率となることが多かった(出典バスラマ・インターナショナル74号のJRバス関東関係者インタビューより)。
- Among other things passengers mentioned that 'you can enjoy a scenic view,' and around holiday periods the bus often had a high occupancy (adapted from an interview in the 74th issue of the magazine 'Busrama International' with somebody connected to JR Bus Kanto company).
- もう一つは、宇治田原自動車エリア内の宇治駅 (JR西日本)前に京阪バスは国鉄宇治駅前案内所(現在廃止)を設けて定期乗車券発売や京都定期観光バスの旅客誘致を行った事である。
- Another was that Keihan Bus established an information booth (now closed) in front of Uji Station (JNR West) within the property of Uji Tawara Jidosha in order to sell commuter tickets and to entice travelers for the Kyoto Regular Tour Bus.
- だが、2003年度の1日の乗車人員はこの区間の丹波大山駅から丹波竹田駅までの8駅を合わせても約3,600人であり、その多くが高校生であり、また篠山口駅以北では減少傾向にある。
- However, the ridership on this section between Tamba-Oyama Station and Tamba-Takeda Station per day in the fiscal 2003, even as the figures for all eight stations on the section were added up, accounted for about 3,600 people, most of whom were high-school students; and furthermore, the ridership above Sasayamaguchi Station has shown a downward trend.
- 事業者は、前条の誘導者を車両にとう乗させるときは、誘導者が車両から転落する危険を防止するため、誘導者を囲いを設けた車両又は乗車台にとう乗させる等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when having a guide set forth in the preceding Article ride a vehicle, take such measures as having the guide ride the vehicle equipped with an enclosure or a boarding platform in order to prevent the guide from dangers of falling from the vehicle.
- 1983年2月の新幹線定期乗車券販売開始をきっかけに、新幹線通勤定期券を支給する企業の増加、さらに企業が支給する通勤定期券代の所得税非課税限度額の引き上げがそれに輪をかけた。
- Starting with selling commuter passes for Shinkansen in February 1983, the number of companies offering commuter passes for Shinkansen increased, and in addition, the limit of nontaxable income for commuter passes given by companies was raised, accelerating this trend.
- 南海高野線および近鉄長野線 河内長野駅から南海バス小深線「金剛山ロープウェイ前行き(8、11系統)」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「金剛山ロープウェイ前」バス停下車。
- From Kawachinagano Station of Nankai-Koya Line or Kintetsu Nagano Line, take the bus on Kobuka Route of Nankai Bus Co., Ltd., 'Kongosan Ropeway mae bound' (8 or 11 system), and get off at 'Kongo Tozanguchi' bus stop or at the last stop, 'Kongosan Ropeway mae.'
- 各駅にはワンマン運転列車用のほか、車椅子専用の乗車位置が別途に設けられているが、これは2003年暮れに125系の座席増設改造を行い、車椅子での車内移動が困難になったためである。
- At each station, the boarding positions for wheel-chairs and for the train which runs without conductors on board are differently set because the number of seats on Suburban Trains Series 125 was increased in late 2003 and it became difficult for wheel-chairs to move around in the vehicle.
- 発売されたカードには一定の金額に相当する度数が書き込まれており、出札機や改札機に通して乗車や乗車券購入に使用する度に、必要金額に相当する度数を減算されたデータに書き換えられる。
- The card that is sold has a record of the message rate with a certain money value: each time the card is used to buy a train ticket by letting it through the ticket vending machine or ticket gate, the required message rate is deducted and the record is rewritten onto the data.
- 無人駅のほとんどでは駅での改札はなく、乗車時に電車の乗車口に設置された整理券発行機から整理券を取るか、スルッとKANSAI共通カードをカードリーダーに通し、乗車駅を記録させる。
- Most of the unmanned stations aren't equipped with ticket gates, and thus passengers take a numbered ticket from a numbered ticket issuing machine installed at the entrance of the train when boarding, or pass the KANSAI THRU PASS through a card reader in order to have the station name where they board recorded on their card.
- モバイルSuicaはJR東日本が2006年1月28日から開始した、おサイフケータイにSuica定期券やSuica乗車券、Suicaショッピングサービスの機能を追加できるものである。
- Mobile Suica is a service in operation since January 28, 2006, by JR East, and it consists of a mobile wallet that can be added with the functions of Suica Commuter Pass, Suica Ticket and Suica Shopping Service.
- カード類に共通なこととして、均一系統路線では降車時に運転手の横の読み取り機にカードを通すだけでいいが、多区間系統路線の場合は、乗車時にも入り口で読み取り機にカードを通す必要がある。
- The note described in the following is common to all cards and is applied to this card as well: Using a card for a bus running on a uniform fare section route, you are only required to pass it through the card reader placed beside the driver when getting off the bus, but when using it for a bus on a multi-section route you must also pass it through a reading machine when getting on the bus.
- 1階の正面入口の正面には仏像(毘沙門天)が安置されており、その左手前に「ケーブル受付」という事実上の乗車券売場があり、ここで諸堂維持寄付金(事実上の運賃)を納めて乗車票を受け取る。
- Buddha (Bishamonten, Vaisravana) is enshrined at the front side of the main entrance on the first floor; on the left side is a practical ticket window called the 'cable reception,' where passengers contribute to temple maintenance (which basically pays their fares) in order to receive tickets.
- 京都市内版は『山科醍醐観光一日乗車券』の後継として、大阪府版は『枚方市内一日乗車券』のそれを踏襲しているが、大阪版については利用範囲を大阪府下のほぼすべての路線に範囲を広げている。
- The Kyoto City edition 'Yamashina-Daigo Sightseeing One Day Pass' is now offered succession, but edition of Osaka is hesitated to use as 'Hirakata City One Day Pass,' edition of Osaka is widen the section of usage in almost all of lines in Osaka Prefecture.
- このため、たとえば出町柳駅から修学院駅まで乗車した場合は2.9キロメートル乗車しても1区で済むが、八幡前駅 (京都府)から三宅八幡駅まで乗車した場合は、1.5キロの乗車で2区となる。
- Therefore, boarding from, for example Demachiyanagi Station to Shugakuin Station, a distance of 2.9 km corresponds to one section, but when boarding from Hachiman-mae Station (Kyoto Prefecture) to Miyakehachiman Station, a distance of 1.5 km corresponds to two sections.
- しかし、ラッシュ時には300%近い乗車効率に達していたことから超満員の乗客でドアガラスが破損するなど、もはや3扉クロスシート車主体でラッシュ輸送に対応することが困難な情勢になっていた。
- However, because the number of passengers reached nearly 300% of train's capacity and the glass of the doors was often damaged due to overcrowding of passengers, it became impossible to deal with the transport during rush hours with three-door cars equipped with cross-seats
- 2000年代には更なる新型車両「近鉄21020系電車」投入や「アーバンライナー」の「アーバンライナーplus」へのリニューアルを実施、運賃面でも割引乗車券の名阪まる得きっぷが導入された。
- In the decade starting in 2000, another new train-car, the '21020 series Kintetsu train-cars' were introduced, 'Urban Liner' was upgraded to 'Urban Liner plus' and Meihan Marutoku Kippu Ticket, a discount ticket, was introduced.
- この後、近鉄は近鉄田原本線利用時を除く乗車券の経路指定や長距離乗車券の2日間有効制度、途中下車制度を廃止し、スルッとKANSAI側も自動改札機全駅設置を条件とせず、近鉄の加盟が実現した。
- Subsequently, Kintetsu finally joined the association as it discontinued the restriction of setting a certain route (except for Kintetsu Tawara Main Line) for each ticket, two-day validity for long-distance tickets and the stopover system; concurrently, Surutto KANSAI abolished the condition of having automatic ticket machines at all stations.
- 利用者からすれば、残額が初乗り運賃未満のカードを所有していたとしてもそのまま乗車することが可能であり、特に発車間際の場合には有利になりえる(もっとも駆け込み乗車は危険なので自重されたし)。
- This is very convenient for the passengers, since they can ride on the train even if they don't have enough credit on the cards, especially when there is no time to buy tickets when the train is already at the platform (rushing onto the train is dangerous, so it is not recommended).
- さらに近鉄には、乗車券の経路が指定されて大回り乗車ができないことや、長距離乗車券の2日間有効制度、途中下車制度など、ストアードフェアシステム導入に支障のある制度があったことも障害となった。
- In addition to the above, since the Kintetsu card had some restrictions, such as not being allowed to go on a long round trip with a base-fare ticket, two-day validity of long-distance tickets and prohibition from getting off on the way and so on, all of which were obstacles to the introduction of a stored fare system.
- 現に海外の鉄道関係者が来日して新幹線に乗車した際、懐中時計を各人に日本人が持たせて駅の到着時刻を計らせたら、1秒違わず到着するのを見て「クレイジー」であると証言したという逸話も存在している。
- In fact, there is a great story about some foreign railway officials who visited Japan; they got a pocket watch from the Japanese station attendants and checked the arrival time of a train, and when they saw the train arrived at the station on time punctual to a second, they said 'Crazy!'
- すべての駅で乗車カードとしてICOCAおよびこれと相互利用可能なICカード(ICOCAを参照)が、またJスルーが一部の駅を除いて自動券売機で乗車券に引き換えることにより利用することができる。
- For boarding cards, ICOCA and IC Cards (see ICOCA), used interchangeably with ICOCA, they can be used at all stations and the J Through Card can be used by exchanging it with a boarding ticket at the automatic ticket machine with the exception of some stations.
- 東向日駅または西向日駅(市北端部では洛西口駅)から乗車し、烏丸駅で京都市営地下鉄烏丸線(四条駅 (京都市営地下鉄))に乗り換え、丸太町駅 (京都市営地下鉄)で下車、北西方向へ徒歩10分である。
- Take the Hankyu Kyoto Line at Higashimuko Station or Nishimuko Station (or Rakusaiguchi Station from the northern edge of the city), transfer to the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line at Karasuma Station (or Shijo Station (Kyoto Municipal Subway)), get off at Marutamachi Station (Kyoto Municipal Subway), and walk northwest for 10 minutes.
- なお、大津市・京都市方面からは京阪バス・京都バスが比叡山ドライブバスを運行しているほか、両ドライブウェイ内の比叡山内シャトルバスが運行されており、「比叡山内1日フリー乗車券」も発売されている。
- The Keihan Bus and Kyoto Bus operate a Mt. Hiei Drive Bus from Otsu City and the Kyoto City area, with a Mt. Hiei shuttle bus also operating along the same route. All day passes to Mt. Hiei are also sold here.
- 神社には拝観料などはなく、神社境内は無料で入場できるが、鞍馬寺の境内にあるために、鞍馬寺の入場料である「愛山料」が高校生以上200円(中学生以下は無料・叡電1日乗車券提示者は半額)必要である。
- There is no entrance fee for this shrine and it can be entered free of charge, but since it is in the compound of Kurama-dera Temple, 'Aizan ryo,' an entrance fee for Kurama-dera Temple, of 200 yen for high school students and older people (junior high school students and younger children are free, half price if one-day ticket for Eizan Rail is presented) is necessary.
- いずれの場合も、一定の走行距離か乗車時間(但し途中でタクシーを待たせて車から離れても乗車時間としてカウントされる)、もしくはその双方で運賃は算定(後述)され、同時にメーターに料金が表示される。
- In each case, the fare is accumulated every time the taxi runs a certain distance or a certain time passes (even if the passenger stops and gets out the taxi on the way to the destination, the fare meter keeps counting the time), or based on the combination of the distance and the time, and the current fare is displayed on the meters (described later).
- 関東、関西いずれの方式にしろ、不正乗車の手助けになることはないのであるから、スルッとKANSAIやJスルーカードを中心とした関西事業者系カードは、利用者の視点に立った取り扱いを採用したといえる。
- This way, in either system of Kanto or Kansai, since it isn't helping people obtain an illegal ride, the Kansai business-style card such as Surutto KANSAI or J-Thru card is ideal from the user's point of view.
- 車両は特急形車両の国鉄381系電車(日根野電車区所属の旧国鉄色編成)が使用されるが、「やまとじライナー」の種別は特急ではなく快速であるため、乗車整理券を購入さえすれば青春18きっぷでも利用できる。
- Even though the railroad cars being used are Japan National Railways' (JNR) 381 series limited express cars (old JNR cars that belong to the Hineno Train Depot), the 'Yamatoji Liner' is a rapid train rather than a limited express, meaning that you can use a Seishun 18 ticket (a discount rail ticket) provided you have purchased a numbered boarding ticket.
- 地方においては、流し営業を行わず、ほとんどが呼び出しまたはタクシー乗り場での乗車という地域も多い(しかし、走行しているタクシーが空車であった場合、手を上げれば乗り込めることは都市部と変わらない)。
- In many rural areas, cruising taxis are rare and most services are provided by calling for one over the telephone or taking one at a taxi stand (but if one raises his/her hand as he/she finds a vacant taxi, the taxi is supposed to stop like a cruising taxi does, in urban areas.).
- ICOCA(イコカ)は、西日本旅客鉄道(JR西日本)が2003年11月1日に近畿地方のアーバンネットワークで最初に導入した、主に乗車カードや電子マネー、ロッカーの鍵として利用できるICカードである。
- ICOCA (ikoka) is an IC card, mainly used as a ticket, electronic money and locker key, that West Japan Railway Company (JR West) launched in the Kinki District Urban Network on November 1, 2003.
- 特急・K特急は当駅到着時に少し手前の停車位置に止まり、乗客を全部降ろしてから一旦ドアを閉め、車内整理(転換クロスシート座席の向きを変える)を行ってから少し前進して本来の乗車位置でドアを開けて乗客扱いを行う。
- Limited express and K-limited express trains stop at a point short of the actual stop position to let all passengers get off the train, and all doors are closed to organize the inside of the cars (change the direction of the rotating cross seats), after which the train moves forward to the actual stop position and the doors are opened to let passengers board the train.
- さらに、りんくうタウン駅では南海・JRの他の駅からICOCAまたはPiTaPaを利用して乗車し、この駅で南海・JR間の乗り換えをする場合は、駅改札内に設置されたカードリーダーにカードをタッチする必要がある。
- Additionally, in the case of Rinku-Town Station, when you have taken a train from a certain station on the Nankai Line or JR Line using your ICOCA or PiTaPa card and at this station you want transfer from the Nankai Line to the JR Line, or vice versa, you need to touch the card reader, which is installed inside the ticket gate of the station, with your card.
- 伊勢志摩方面ではまだ在来線列車「みえ (列車)」との競合も見られるが、JR東海の特別企画乗車券の中には、新幹線と接続する京都駅から奈良方面への移動にJR西日本の奈良線ではなく、近鉄線を指定しているものも存在する。
- In the Ise-Shima area, there still remains competition with the 'Mie' trains on the regular railway line, but, of the specially planned train tickets by JR Tokai, some specify the Kintetsu line, instead of the Nara line of JR West, to go to the Nara area from Kyoto Station on the Hankinson line.
- ところが、日本では、政府が積極的にこれらをバックアップすることに対し国民の理解が少なく、また、イベント列車等にも、本来の乗車賃に、現用の車両で運転される列車と同程度の指定料金以上の金額を出すことを嫌う傾向にある。
- But in Japan people show little understanding of the government supporting them, and tend to dislike paying even for event trains, more than the fixed fare of currently running trains.
- 例として名古屋駅→(新幹線)→静岡駅→焼津駅と乗車する場合、静岡 - 焼津間が重複となるため1枚の片道乗車券にはできず、名古屋→静岡と静岡→焼津の別々の乗車券が必要である(普通乗車券連続乗車券にする事もできる)。
- For example, when you travel from Nagoya Station to Shizuoka Station (on the Shinkansen line) and to Yaizu Station, you cannot buy a one-way regular ticket for Nagoya to Yaizu because the section between the Shizuoka Station and the Yaizu Stations double, and you have to buy a ticket between Nagoya and Shizuoka and another one between Shizuoka and Yaizu (it is possible to buy a regular train ticket for a connected train ride).
- また、ICカード乗車券はJR西日本ではICOCAとSuicaにPiTaPaおよびTOICA(電子マネー機能はICOCAとSuicaのみ)、近鉄・京阪・阪急ではICOCA・PiTaPaが利用可能(順次各社拡大予定)。
- As for IC cards, the ICOCA, Suica, PiTaPa and TOICA cards can be used for the JR West lines (only the ICOCA and Suica cards can used as electronic money), and the ICOCA and PiTaPa cards can be used for the Kintetsu lines, the Keihan lines and Hankyu lines (each company is scheduled to expand the service gradually).
- JR東海管内のうち名古屋 - 四日市間、JR西日本管内のうち加茂 - JR難波間は、それぞれ乗車カードであるTOICA、ICOCAの利用可能エリアとなっている(相互利用可能なカードについては各カードの記事を参照)。
- TOICA, JR Central's ticket card, and ICOCA, JR West's ticket card, are usable in the Nagoya - Yokkaichi section and the Kamo -JR Namba section respectively (concerning the mutual use of each company's card, refer to the articles of respective cards).
- なお、十三~梅田間の折り返し乗車は通常では不正乗車(この区間は運賃計算に含まないため)であるが、なにわ淀川花火大会(旧・平成淀川花火大会)の際には十三駅が大変混雑するため、梅田までの折り返し乗車を特例で認めている。
- Meanwhile, on ordinary days it's considered illegal to ride on a turned-back train between Juso Station and Umeda Station (since the return-trip of the section is not calculated in the fare); however, the day on which the Naniwa Yodogawa Fireworks Display (formerly called Heisei Yodogawa Fireworks Display) is celebrated, the round trip to Umeda Station is exceptionally admitted because Juso Station becomes enormously crowded.
- 京都市バス・京都バス(それぞれ一部路線除く)および地下鉄全線が乗り放題の「京都観光一日・二日乗車券」が発売されている(他にも市バス均一区間専用の一日乗車券、市外発の市内各線フリーきっぷ込みの割引きっぷ類などもあり)。
- Also available are the 'Kyoto Sightseeing One-Day and Two-Day Pass Cards,' which can be used for the City Bus and Kyoto Bus (excluding certain routes) and for all subway lines; and there are other kinds of tickets available, such as a one-day bus pass for the allocated zone of the city and discount tickets to the city with a one-day pass for all lines in the city.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you are only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket, but when you use it for a bus on a multi-section route, you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- 大津線(京津線と石山坂本線)の各駅では京都市営地下鉄各駅への連絡運輸は普通乗車券・定期乗車券ともに実施しているが、京阪線(京阪電気鉄道の路線のうち、大津線を除く路線)への(通過)連絡運輸は定期乗車券しか実施していない。
- At the stations of the Otsu Line (the Keishin Line and the Ishiyama-Sakamoto Line), through-tickets to the stations of the Kyoto Municipal Subway are available for both ordinary tickets and commuter tickets, but only those for commuter tickets are available to the stations of Keihan lines (Keihan Electric Railway lines other than the Otsu Line).
- 事業者は、車両系荷役運搬機械等(不整地運搬車及び貨物自動車を除く。)を用いて作業を行うときは、乗車席以外の箇所に労働者を乗せてはならない。ただし、墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc. (excluding a transporting vehicle on rough terrain and a truck), not allow a worker to ride on places other than the seat. However, this shall not apply to when having taken measures to prevent workers from dangers due to falling.
- 他に桑名駅は、東口がJR東海、西口が近鉄の管理であり、乗り換え改札口はないが、それぞれの自動改札機で近鉄名古屋線の乗車時にICOCAかPiTaPaが、JR線の乗車時はICOCA、TOICA、Suicaのいずれかが利用できる。
- Then, at Kuwana Station, which has no transfer gate, the East Entrance/Exit is controlled by JR Central and the West Entrance/Exit by Kintetsu Railway; when you take the Kintetsu Nagoya Line you can use either ICOCA or PiTaPa, and when you take the JR Line you can use either the ICOCA, TOICA or Suica at each automatic ticket checker.
- この法律において「特定エアコンディショナー」とは、自動車に搭載されているエアコンディショナー(車両のうち乗車のために設備された場所の冷房の用に供するものに限る。以下同じ。)であって、冷媒としてフロン類が充てんされているものをいう
- In this Act, 'Specified Air Conditioners' indicates air conditioners which have been installed in Vehicles (of these Vehicles, restricted to those used for cooling a location and installed in passenger vehicles; the same shall apply hereinafter) in which Fluorocarbons have been packed as a cooling medium.
- なお、信号待ちのときに乗車した場合は、多少車が前進しても、信号が青に代わって本格的に走り出すまではメーターをセットしない乗務員も多いが、そう決まっている訳ではなく、乗務員の心遣いか、トラブル防止といった意味合いによるものである。
- Incidentally, when a taxi is flagged down while the taxi is stopping at a red light, many taxi drivers do not start the meter until the taxi starts running completely after the signal changes to green; however, there is no general rule for this; this simply indicates the drivers' consideration to the passengers or means they want to avoid trouble.
- 京阪バスでは、従来京都地区において『山科醍醐観光一日乗車券』を、大阪府下においては『枚方市内一日乗車券』を発売していたが、大人800円/小児400円と比較的高値であったことや、発売場所が限定されていたため売れ行きが芳しくなかった。
- Keihan Bus used to sell 'Yamashina-Daigo Sightseeing One Day Pass' for Kyoto district, and 'Hirakata City One Day Pass' for Osaka Prefecture, but it didn't sell well because it was relatively expensive at 800 yen for adults/ 400 yen for children, with limited venues selling such tickets.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は定期券のように日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you're only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket; however, when you use it for a bus on a multi-section route you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- 山科~近江塩津間をまたぐ場合、普通乗車券では湖西線経由の営業キロによる運賃で米原経由にも乗車できる経路特定区間の特例があるが、定期券の場合は経路特定区間が適用されず運賃が米原経由より割安な湖西線経由の定期券では米原経由で利用できない。
- In the case of travel between Yamashina Station and Omi-Shiotsu Station using a standard ticket, an exception of a specific route section is applied, where a fare based on operating kilometers via the Kosei Line also covers that via Maibara Station; however, a specific route section isn't applied to a commuter ticket and consequently passengers can't use commuter tickets via the Kosei Line (which is cheaper) for travel via Maibara Station.
- 乗車人員が少ない駅が多かったが、1986年11月1日の宝塚以北電化、宝塚~新三田間複線化を機に、篠山口駅以南では沿線の開発が急ピッチで進められ、その上並行する阪急電鉄阪急宝塚本線・阪急伊丹線から大幅に乗客がシフトしたこともあって乗客数は急増。
- There used to be many stations used by small numbers of passengers, but the numbers of passengers increased enormously, not only because the development along the line below Sasayamaguchi Station moved ahead at a fast pace as the line above Takarazuka was electrified and the line between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked on November 1, 1986, but also because many passengers switched from the Hankyu Takarazuka Line of the Hankyu Railway and the Hankyu Itami Line (which lie in parallel with the Fukuchiyama Line) to the Fukuchiyama Line.
- 1992年4月1日、阪急電鉄がそれまで乗車券購入や運賃精算用として販売していたラガールカードを用いたストアードフェアシステム「ラガールスルー」の運用を開始し、1994年には能勢電鉄が自社のパストラルカードとラガールカードを共通化する形で参加。
- On April 1, 1992 the Hankyu Railway Co., Ltd. introduced the usage of a stored fare system, 'Lagare Through,' using the Lagare Card, which was previously used to purchase a ticket or to adjust the train fare; the Nose Electric Railway Co., Ltd. also introduced its Pastoral Card together with the Lagare Card in 1994.
- 神戸駅 (兵庫県)以東のJR神戸線およびJR京都線の各駅から岡山・広島方面へ向かう場合は、新大阪駅または新神戸駅で山陽新幹線に乗り換えるよりも、大阪・三ノ宮駅で特急スーパーはくと号に乗車して姫路で山陽新幹線に乗り換える方が料金的に有利であるケースが多い。
- When going to the Okayama or Hiroshima area from a station on the JR Kobe line or JR Kyoto line to the east of Kobe Station (located in Hyogo Prefecture), it is advantageous in many cases to ride on the Limited Express Super Hakuto at Osaka Station or Sannomiya Station and then to ride on a train on the Sanyo Shinkansen line at Himeji, rather than riding on a train on the Sanyo Shinkansen line at Shin-Osaka or Shin-Kobe station.
- しかしながら、両社はこの区間において在来線同士の直通運転を除き、新幹線と在来線の相互連携は特に見られない(特別企画乗車券「伊豆フリーQきっぷ」で、東京 - 熱海 - 三島間で東海道新幹線あるいは在来線特急(踊り子 (列車))自由席の利用が可能である程度)。
- However, no specific example of cooperative operations between the Shinkansen line and regular railway lines exist in this section, except through train operations between regular railway lines (the only case available is Izu Free Q Kippu (a free pass to access the Izu Peninsula), with which either riding a Shinkansen train or the 'Odoriko' train (unreserved seats) on the regular railway line is allowed.
- 大阪市営地下鉄と近鉄の連絡乗車券(長田駅経由指定)を購入した場合、両社局が乗り入れている鶴橋駅、上本町駅 (大阪府)(谷町九丁目駅)、大阪阿部野橋駅(天王寺駅)、日本橋駅 (大阪府)(近鉄日本橋駅を含む)、難波駅(近鉄難波駅を含む)の各駅の直接乗り継ぎは出来ない
- If an individual purchases a train ticket commonly usable on Osaka Municipal Subway and on Kintetsu (specifying via Nagata Station), he cannot reach, with that ticket alone, Tsuruhashi Station, Uehonmachi Station (Osaka Prefecture) (Tanimachi 9-chome Station), Osaka-Abenobashi Station (Tennoji Station), Nipponbashi Station (Osaka Prefecture) (including Kintetsu Nipponbashi Station) or Nanba Station (including Kintetsu Nanba Station), all of which are directly accessible by trains of the subway and those of Kintetsu.
- 乗車時に整理券を取る(乗車口にて「整理券をお取り下さい」とのアナウンスが流れる)か対応カードをカードリーダーに通し、降車時にバス前方に表示されている「整理券番号」に対応した運賃を支払って(対応カードの場合は運賃支払機のカードリーダーに通して運賃を精算)降車する。
- When you board such a bus, you must take a numbered ticket (an announcement, 'Please take a numbered tickets at the entrance,' is made) or must pass a relevant card through the card reader, and when disembarking the bus you must pay the amount corresponding to your numbered ticket, which is displayed (or must pass the card through the card reader again in order to pay the fare).
- JR西日本の駅員59名と委託社員10名が、ICOCAで乗車した後、窓口の処理機で乗車記録を消去するという手段で不正乗車(キセルに類似した行為)を繰り返したとする不祥事があり、その行為はサービスが開始された2003年11月から2004年8月まで行われていたとされる。
- There was a scandal in which 59 station employees and 10 temporary workers of JR West, who once took a train using their ICOCA card, erased the riding record of the card using the ticket processors installed in the wickets and repeatedly practiced illegal riding (an act akin to stealing a ride), and it is said that they had committed this act since November 2003, when the service was just introduced, till August 2004.
- その当時は、京都バスで三条京阪 - 出町柳駅を乗車して叡山電鉄に乗り継ぐ場合ならびにその逆経路の場合、乗継割引が適用されていた(三条京阪からは乗車前に叡山電鉄連絡割引乗車券を京都バス案内所で購入、叡山電鉄からは出町柳駅改札で京都バスの割引乗車券を購入する方式だった)。
- At that time, a connection discount was available when a person took a Kyoto Bus from a stop between Sanjo Keihan and Demachiyanagi Station and then transferred to a train of the Eizan Electric Railway or took the reverse route (from Sanjo Keihan, the person was supposed to buy an Eizan Electric Railway connection discount ticket before taking a bus; on the contrary, he/she was supposed to buy a Kyoto Bus discount ticket at the ticket gate of Demachiyanagi Station when connecting from a train of the Eizan Electric Railway to a Kyoto Bus).
- 当駅以南から京都駅まで向かう場合にも両社の運賃の不整合が生じており、近鉄京都駅までの乗車券で地下鉄京都駅で下車しようとすると追加運賃が生じる(ちなみに京都市営地下鉄においてはこの他、京都市営地下鉄東西線山科駅・京阪京津線京阪山科駅において、直通運転対象との運賃不整合問題がある)。
- The train fares for Kyoto Station from stations in the south of this station differ from those for the subway and Kintetsu lines, and when you exit through a gate at the subway Kyoto station with a ticket for the Kintetsu Kyoto station, you are required to pay an additional fare (on the Kyoto Municipal Subway lines, train fare inconsistency also exists for the through-service operation at Yamashina Station on the Tozai Line of the subway and/or the Keihan Yamashina Station on the Keihan Keishin Line).
- また、主要都市の市街地では、フロントガラスから見えるように「空車」のプレートをダッシュボードに掲げて走っている(流し)タクシーに対して手をあげたら停車するので乗車すればよい(なお一部テレビドラマ等で散見されるが、「タクシー!」などと叫ぶ必要はない。そもそも声を上げても運転手には聞こえない)。
- Moreover, in urban areas in major cities, a customer should just raise his/her hand to stop and take a (cruising) taxi with an 'vacant car' sign on the dashboard which can be seen from outside through the windshield (customers who want to take a cruising taxi do not have to shout 'taxi!' as often seen in TV dramas; it is meaningless to shout because the taxi driver cannot hear it anyway).
- また、淀屋橋~浜大津では京阪(京阪線)と京都市営地下鉄と京阪(大津線)の3区間の運賃の加算になったばかりか、普通乗車券の連絡運輸が行われなかったため、三条を境にして切符の買い直しを強いられることになり、不便さが増した(ただし、これはスルッとKANSAIやPiTaPaの普及である程度解消された)。
- Even worse, passengers traveling between Yodoyabashi - Hamaotsu had to pay fares for three lines--Keihan (the Keihan Main line), Kyoto Municipal Subway and Keihan (the Otsu Line)--and buy tickets again at Sanjo Station, because no ordinary through-tickets were available (such inconvenience has been solved to a certain extent with the spread of KANSAI THRU PASS and PiTaPa).
- なおこの構造のため、当時京阪で行っていた折り返し乗車(専用乗車券を購入することで例えば東福寺駅から一旦七条駅に向かい、京阪特急に乗り換えて淀屋橋駅に行くことができた)の料金収受を確実にできるという副産物もあった(現在折り返し専用乗車券は発売されておらず、七条駅で再度乗車券を購入する必要がある)。
- A spin-off effect of such construction was the assurance of fare collection from passengers on the turnaround trains then being operated by Keihan (by purchasing a special ticket and getting on at Tofukuji Station for Shichijo Station and then transferring to a Keihan super express made it possible to go as far as Yodoyabashi Station) (special tickets for turnaround trains are currently not sold and it's necessary to purchase a ticket again at Shichijo Station).
- 多客時は臨時ダイヤで運転されることがあり、特に毎年10月22日に行われる鞍馬の火祭においては事実上唯一の交通機関となり、ほぼ全ての車両をフル稼働させるぐらいの運転となるが、それでもピーク時には鞍馬線二軒茶屋駅 (京都府)以北が単線で線路容量に制約がある関係もあって長蛇の列(乗車までに数時間の待ち時間)となる。
- The line is operated for a special schedule when there are many passengers; it is basically the only transportation, particularly during Kurama Fire Festival held every October 22, when nearly all the cars are employed for operation; but still the passengers have to wait several hours before boarding at peak hour because the Kurama Line, with a limited track capacity, is a single track between Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) and stations to the north of Nikenchaya Station.
- これにより市中心部への進出は達成されて利用客にとっての不満も解消したかに見えたが、相互乗り入れは実現したものの、既存路線から乗り入れ可能となった路線の停留所での乗り降りについて、「降車はできるが乗車できない」、逆に都心部から郊外へ向けては「乗車は自由だが降車は禁止」という、いわゆる「クローズドドアシステム」の制約を受けていた。
- Although it seemed that the company had achieved its objective of making inroads into the city center and passengers' dissatisfaction was resolved thanks to the aforementioned agreement, the company's operations were still restricted by the so-called 'closed door system' under which 'passengers could get off but weren't allowed to get on' at the bus stops of newly extended routes while 'passengers going from the city center to the suburbs could get on but weren't allowed to get off ' at those bus stops.
- 航空会社との対抗については、航空路線と競合する区間を中心に割引率の大きい特別企画乗車券の発売や、ビジネス客の多い東海道・山陽新幹線ではJR東海エクスプレス・カードとJ-WESTカード(エクスプレス)による「エクスプレス予約」、東北や上越・長野新幹線では「えきねっと」といった、運行会社自身の会員制インターネット予約による割引特急券の発売が行われている。
- To compete with airline companies, the following efforts have been made: Specially planned tickets offering large discount rates are sold centered on the sections in competition with airline routes, 'Express reservations' with a JR Tokai express card and J-WEST card (Express) are offered on the Tokaido line and Sanyo Shinkansen line that are used by many business customers, and in the Tohoku, Joetsu and Nagano Shinkansen lines, discount limited-express tickets are sold on an Internet reservation basis for the members of the operating company.
- (相互利用によりICOCAも使用可能になったが、告知不足によりICOCAで私鉄に乗れることを知っている人が少なかったり、ICOCAへチャージできる自動券売機やICOCAで乗り越し精算ができる自動精算機が少なかったりと、JR線内より使い勝手が悪いとの声もある)ちなみに、金券ショップでは、実発売額より安価(1000円のカードが990円など)で売られていることがあるので、金券ショップで購入すればPiTaPaやICOCAよりわずかな差ではあるが安く乗車できる。
- (After considering the above situation, the use of the ICOCA card was allowed; however, there were some complaints saying the service wasn't as good as JR trains, that the passengers weren't informed they could go on privately run trains with this card, or that there weren't enough automatic ticketing machines to recharge the card or balance the train fare); incidentally, the Surutto KANSAI cards can be sold cheaper than the actual sales price, (1,000 yen ticket is sold for 990 yen) at ticket sales offices, so passengers can buy them at cheaper prices than those of PiTaPa and ICOCA tickets.
- これについては、パスネットやトランパスでは、鉄道営業法第29条ノ1にある「有効ノ乗車券ナクシテ乗車シタルトキ(=有効な乗車券を持たずに乗車したとき)」(ここでは初乗り運賃に満たない時)に「鉄道係員ノ許諾ヲ受ケスシテ左ノ所為ヲ為シタル者ハ50円以下ノ罰金又ハ科料ニ処ス(=鉄道係員の許諾を受けないで左記の行為を行った者は50円以下~実際は1万円以上2万円以下~の罰金または科料に処する)」という条文に則っているためだが、スルッとKANSAIを含む関西の鉄道事業者が発行するカード(JR西日本のJスルーを含む)では、これを国土交通省に届け出て「特例扱い」(鉄道係員の許諾を受けている)としているため、カード残額が初乗り運賃に満たなくても入場可能となっている。
- Regarding the above, using Passnet or Tran-Pass, according to Railway Operation Act Clause 29, 1, there is a fine of under 50 yen, in fact more than 10,000 yen, less than 20,000 yen to the passenger who gets onto the train without having a sufficient ticket whose value is more than the base rate, and without letting train staff know; however, Surutto KANSAI is an exception and allows this, since their cards (including those issued by other member companies, including J-Thru of JR West) are permitted as an exception by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (it is considered that the passengers have informed the railway staff).
- 旅行が本邦(国家公務員等の旅費に関する法律(昭和二十五年法律第百十四号)第二条第一項第四号に規定する本邦をいう。以下同じ。)と外国(本邦以外の領域(公海を含む。)をいう。以下同じ。)との間のものを含まない場合においては、当事者等の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所と出頭した場所を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所との間の距離を基準として、その距離を旅行するときに通常要する交通費の額として最高裁判所が定める額(これらの場所が同一となるときは、最高裁判所が定める額)。ただし、旅行が通常の経路及び方法によるものであること並びに現に支払つた交通費の額が当該最高裁判所が定める額を超えることを明らかにする領収書、乗車券、航空機の搭乗券の控え等の文書が提出されたときは、現に支払つた交通費の額
- In cases where the travel does not include any travel between Japan (meaning Japan as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act on Travel Expenses of National Public Servants (Act No. 114 of 1950); the same shall apply hereinafter) and a foreign state (meaning territories other than the territory of Japan (including international waters); the same shall apply hereinafter), the amount specified by the Supreme Court as the amount of transportation expenses normally required to travel the distance between the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the party, etc. is located and the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the place where the party, etc. appears, on the basis of such distance (if these places are the same, the amount specified by the Supreme Court); provided, however, that the amount of transportation expenses actually paid shall apply when the party, etc. submits documents such as receipts, train tickets, airline boarding pass stubs, and the like, which clearly indicate that the travel used an ordinary route and means and that the amount actually paid exceeds the amount specified by the Supreme Court;