乗客: 412 Terms and Phrases
- 乗客輸送
- road transport of passengers
- 乗客名簿
- manifest
- List of passengers
- 乗客者名簿
- passenger name record
- 乗客用座席脚
- passenger seat pedestal
- 乗客を乗せる
- to take passengers on board
- 乗客中の一人
- one of the passengers
- 見知らぬ乗客
- Strangers on a Train (film)
- 乗客を降ろす
- to discharge passengers
- 乗客を運ぶ列車
- a train that carries passengers
- 揺らされる乗客
- the jolted passengers
- 乗客は多かった。
- There was a full complement of passengers on board,
- 乗客は何人ですか。
- How many people are on board?
- 乗客や荷物を運ぶ船
- a vessel that carries passengers or freight
- 乗客が降りるゲート
- gate where passengers disembark
- 乗客が乗る鉄道車両
- a railcar where passengers ride
- 乗客は席に着いた。
- The passengers resumed their places in the cars.
- 「乗客はいますか。」
- 'Have you any passengers?'
- 乗客が乗り込むゲート
- gate where passengers embark
- 乗客を波止場で下ろす
- wharf the passengers
- 乗客がそれにつかまる
- passengers hold onto it
- 乗客や観衆が立つ場所
- room for passengers or spectators to stand
- 乗客は皆乗りましたか。
- Are the passengers all aboard?
- 乗客を運ぶ小型トラック
- a van that carries passengers
- 乗客や積荷を乗せる行為
- the act of taking aboard passengers or freight
- 1日3万人の乗客がある
- there are 30,000 passengers per day
- タイタニックの乗員乗客
- RMS Titanic's crew and passengers
- インターモーダル乗客輸送
- intermodal passenger transportation
- 大勢の乗客がけがをした。
- A number of passengers were injured.
- 50人もの乗客が死んだ。
- No fewer than 50 passengers were killed.
- 乗客が一斉に乗ってきた。
- The passengers came on board all at the same time.
- 乗客乗車走行時の平均距離
- average distance of passenger ride
- 乗客用の船室がある定期船
- a liner with cabins for passengers
- 多くの乗客を乗せる乗り物
- a vehicle carrying many passengers
- 1人の乗客用の小型二輪車
- a small two-wheeled cart for one passenger
- 乗客が出発を待つラウンジ
- lounge where passengers can await departure
- 乗客は全員列車を降りた。
- All the passengers had gotten out of the train,
- 乗客はみな失望していた。
- There was a general disappointment among the passengers,
- 乗客は勇敢に身を守った。
- The travelers defended themselves bravely.
- 3人の乗客が衝突で死亡した
- three passengers were killed in the collision
- 乗客は酸素マスクをつかんだ
- The passenger grabbed for the oxygen mask
- 乗客とその自動車を運ぶ列車
- a train that transports passengers and their automobiles
- 乗客を運ぶために造られた船
- a ship built to carry passengers
- 列車は乗客でいっぱいだった。
- The train was full of passengers.
- 数人の乗客が飛行機に乗った。
- A few passengers went on board the plane.
- バスの乗客のためのターミナル
- a terminal that serves bus passengers
- 乗客が昇ったり降りたりする所
- where passengers ride up and down
- 乗客を乗せる大型のジェット機
- a large jet plane that carries passengers
- 乗客がタラップを降り始めた。
- The passengers began to cross the gang-plank.
- 乗客の中にルパンがいるんだ!
- Arsene Lupin in our midst!
- 乗客は次々と上陸していった。
- and the passengers were going ashore.
- 「ここに乗客名簿があります。
- 'Here is a list of the passengers.
- 終電の多くの乗客は眠っていた。
- Many passengers were sleeping on the last train.
- バスの乗客はほとんど寝ていた。
- Most of the passengers on the bus were sleeping.
- 乗客はみんな、船に乗り込んだ。
- The passengers all went aboard the ship.
- 乗客たちは道路にどっと降りた。
- Passengers poured out to the road.
- タクシーは二人の乗客を乗せた。
- The taxi picked up two passengers.
- 乗客中死者1名、重軽傷70名。
- One passenger died and 70 more suffered minor or serious injuries.
- 港へまた港から乗客を乗せる列車
- a train taking passengers to or from a port
- 遊覧船で乗客に適当な世話をする
- provide for the proper care of the passengers on the cruise ship
- ホテルに乗客を降ろしてください
- drop off the passengers at the hotel
- 乗客はサウサンプトンで下船した
- The passengers disembarked at Southampton
- 乗客のバッグが運ばれる鉄道車両
- a railway car where passengers' bags are carried
- バス、列車、飛行機は乗客を運ぶ。
- Buses, trains and planes convey passengers.
- 運転手は乗客の安全に責任がある。
- The driver is responsible for the safety of the passengers.
- 乗客は今電車に乗り込んで下さい。
- Passengers should board the train now.
- その事故で多くの乗客が負傷した。
- A lot of passengers were injured in the accident.
- 副操縦士も乗客もなしで単独で飛ぶ
- fly alone, without a co-pilot or passengers
- この直後、乗客らは船でよろめいた
- hereupon, the passengers stumbled aboard
- 空港で乗客の手荷物を運ぶポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at an airport
- タバコを吸いたい乗客のための客車
- a passenger car for passengers who wish to smoke
- そのバスには五十人の乗客がいた。
- There were fifty passengers on board the bus.
- さらに三人の乗客がバスに乗った。
- Three more passengers got on the bus.
- 「乗客はここで降りてください!」
- 'Passengers will get out here!'
- 発車後すぐに乗客は眠りについた。
- and soon many of the passengers were asleep.
- 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
- Fortunately none of the passengers were injured.
- 乗客の安全に多くの注意が払われた。
- Much attention was paid to the safety of the passengers.
- インターモーダル(乗客/貨物)輸送
- intermodal (passenger/freight) transport
- intermodal (passenger/freight) transportation
- バスは乗客を乗せるために止まった。
- The bus stopped to take up passengers.
- その墜落事故で乗客は全員死亡した。
- All the passengers were killed in the crash.
- 「3人の乗客がいなくなりました。」
- 'three passengers have disappeared.'
- 地下鉄が乗客を乗り降りさせる終着点
- a terminal where subways load and unload passengers
- 乗客またはヒッチハイカーを車で送る
- give a passenger or a hitchhiker a lift
- 船には二十人だけ乗客が残っていた。
- There were only a score of people left.
- かなり多くの乗客が船に乗っていた。
- There were quite a few passengers on board.
- 乗客も議論の輪の中に入っていった。
- The passengers drew around and took part in the discussion,
- 二人は他の乗客たちと離れて座った。
- and they sat down aside from the rest of the passengers.
- 無事だった乗客はほとんどいなかった。
- There were few passengers who were safe.
- その事故では乗客には死者はなかった。
- No passengers were killed in the accident.
- その事故で何人かの乗客が亡くなった。
- As a result of the accident, several passengers were killed.
- 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
- Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
- 船長は乗客の安全に対して責任がある。
- The captain is responsible for the safety of passengers.
- その事故でたくさんの乗客がけがした。
- A number of passengers were injured in the accident.
- 乗客や乗員が船や航空機に乗り込む行為
- the act of passengers and crew getting aboard a ship or aircraft
- 緊急の場合に乗客の救出に使われる装置
- equipment used to rescue passengers in case of emergency
- 以前乗客および郵便を運ぶのに使用した
- formerly used to transport passengers and mail
- 乗客や乗員が船や航空機から降りる行為
- the act of passengers and crew getting off of a ship or aircraft
- タバコの煙を避けたい乗客のための車両
- a passenger car for passengers who want to avoid tobacco smoke
- かなりの多数の乗客が船に乗っていた。
- There were quite a few passengers on board the ship.
- 各々の乗客には荷物二つの制限がある。
- There is a limit of two pieces of luggage for each passenger.
- このバスは50人の乗客を乗せられる。
- This bus can carry fifty passengers.
- すでに40人くらい乗客が降りていた。
- Thirty or forty passengers had already descended,
- 飛行機には150名の乗客が乗っていた。
- There were 150 passengers on the plane.
- 50人もの乗客がその事故でけがをした。
- No less than fifty passengers were injured in the traffic accident.
- 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。
- The passengers sat four aside.
- 乗客は沈みかけている船から救出された。
- The passengers were taken off the sinking ship.
- 最終バスには乗客がほとんどいなかった。
- There were very few passengers in the last bus.
- この列車にはかなりの乗客が乗っている。
- There are not a few passengers on this train.
- 乗客が乗物を換えることができるチケット
- a ticket that allows a passenger to change conveyances
- 乗客を移動させるための公共輸送システム
- a public transportation system for moving passengers
- 乗客は超満員の列車でお互いを押し合った
- The passengers jostled each other in the overcrowded train
- ケーブル鉄道で乗客や貨物を運ぶ輸送機関
- a conveyance for passengers or freight on a cable railway
- その飛行機には50人の乗客がいました。
- There were fifty passengers on the plane.
- 乗客は全員切符を見せることが要求される。
- All passengers are required to show their tickets.
- 溺れかかっていた乗客はすべて救助された。
- All the passengers were saved from drowning.
- 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。
- Only 3 out of the 98 passengers survived.
- すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
- All the passengers left the plane in a hurry.
- そのバスは乗客をホテルから空港まで運ぶ。
- The bus transports passengers from the hotel to the airport.
- バスがついたとき乗客は乗っていなかった。
- The bus arrived empty.
- 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。
- The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea.
- 運転士1名死亡、乗客17名乗員2名負傷。
- One driver was killed, and 17 passengers and two train crew members were injured.
- レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。
- The rescue party searched for the missing passengers.
- 乗客と貨物が乗り降りできるプラットホーム
- platform from which passengers and cargo can be (un)loaded
- 乗客を乗せない列車、バス、またはタクシー
- a train or bus or taxi traveling empty
- その事故でその電車の乗客数人が負傷した。
- There were a few passengers in the train who were injured in the accident.
- このバスは45人の乗客を運ぶ事ができる。
- This bus is capable of carrying 45 persons.
- パスパルトゥーは乗客の1人に話しかけた。
- said he aloud to one of the passengers,
- だが乗客の方もだいたい武器を持っていた。
- to which the passengers, who were almost all armed,
- その車両には乗客は12人しかいなかった。
- The last car was only occupied by a dozen passengers,
- 彼らはなぜ乗客名簿を作らなかったのだろう。
- Why didn't they draw up a passenger list?
- 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。
- All the passengers were requested to get off the train.
- その墜落事故で400人もの乗客が死亡した。
- As many as 400 passengers were killed in the crash.
- ジェット機には500人の乗客がのっていた。
- The jet plane had 500 passengers on board.
- 車中には、少なくとも5人の乗客がいました。
- There were not less than five passengers on the train.
- 1台の自動車を満たすのに十分な乗客の集まり
- a gathering of passengers sufficient to fill an automobile
- 鉄道の駅で手荷物を持つ乗客を助けるポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at a railroad station
- 乗客のためのスケジュールを供給する営利事業
- a commercial enterprise that provides scheduled flights for passengers
- 各乗客は、身元を明らかにしなければならない
- each passenger must be manifested
- 切符を切られた乗客は、現在乗ることができる
- Ticketed passengers can board now
- 飛行機で乗客や商品を移動させる輸送システム
- a transportation system for moving passengers or goods by air
- 東洋でタクシーとして乗客の輸送に用いられる
- used in the Orient for transporting passengers for hire
- 車両の反対側には三人目の乗客が乗っていた。
- and a third passenger occupied a seat opposite to them.
- この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。
- This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time.
- この列車にはかなり多数の乗客が乗っている。
- There are not a few passengers on this train.
- その列車の乗客はほんの僅かしかいなかった。
- There are very few passengers in the train.
- 12時半、乗客の目にハレック要塞が見えた。
- At half-past twelve the travelers caught sight for an instant of Fort Halleck,
- 次の駅で乗客のほとんどが電車を降りていった。
- At the next station, nearly everyone got off the train.
- その墜落事故で乗っていた乗客は全員死亡した。
- All the passengers aboard were killed in the crash.
- バスの運転手は乗客の安全について責任がある。
- A bus driver is responsible for the safety of the passengers.
- 航空機や宇宙船で乗客が運ばれる仕切られた部分
- the enclosed compartment of an aircraft or spacecraft where passengers are carried
- モンゴリア号の乗客は、午後四時半に上陸した。
- The passengers of the Mongolia went ashore at half-past four P.M.
- バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
- There were no more than five passengers in the bus.
- 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。
- She showed the passengers how to fasten their seat belts.
- 彼女は乗客がバスを降りるのを見つめていました。
- She watched the passengers get off the bus.
- 乗客の全員がけがをしなかったわけではなかった。
- Not all of the passengers escaped injury.
- 少なくとも50人の乗客がその事故でけがをした。
- Not less than fifty passengers were injured in the traffic accident.
- そのジェット機には500人の乗客が乗っていた。
- The jet plane had 500 passengers on board.
- 大きな民間航空機に乗客を積むための拡張可能な橋
- an extendible bridge for loading passengers onto large commercial airplanes
- 乗客はそりに乗り込み、外套をしっかり着込んだ。
- The passengers took their places on it, and wrapped themselves up closely in their traveling-cloaks.
- 乗客たちは、悲劇的な予想の中に沈み込んでいた。
- The passengers lived in the anxious expectation of a tragedy.
- 他の乗客はボートで上陸し、波止場にやってきた。
- while the greater part disembarked in the boats, and landed on the quay.
- 乗客の多くは負傷していたが、死者はいなかった。
- There were many wounded, but none mortally.
- 旅客機のパイロットは乗客の安全に対し責任がある。
- The pilot of an airliner is responsible for the safety of passengers.
- その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。
- Few passengers got injured in the accident.
- その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
- Few passengers survived the catastrophe.
- その事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。
- The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital.
- 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
- People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
- 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
- Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
- 現在、八幡市駅の乗客数は樟葉駅の1/5しかない。
- The number of passengers of Yawatashi Station is only one-fifth of those of Kuzuha Station.
- (特に寝台車の)乗客の補助を仕事とする鉄道従業員
- a railroad employee who assists passengers (especially on sleeping cars)
- 乗客または荷物の移動に必要な手段と設備で成る施設
- a facility consisting of the means and equipment necessary for the movement of passengers or goods
- 乗客はそう言って、パスパルトゥーに背中を向けた。
- replied the passenger, turning his back on him.
- ジョン・バンスビーは、乗客に下へ行くよう頼んだ。
- John Bunsby had requested his passengers to go below;
- 列車が脱落して、乗客のうち約30人の死傷者が出た。
- The train was derailed and about thirty passengers were either killed or injured.
- 武器を持った乗っ取り犯たちは乗客をりつ然とさせた。
- The armed hijackers terrified the passengers.
- 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。
- Little attention was paid to the comfort for the passengers.
- 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
- Some passengers complained about the service.
- 専ら荷物を運搬するものと乗客を運搬するものがある。
- Some are used only to carry a load, others only for passengers.
- バスが止まり乗客を降ろし、乗せる、バス路線上の場所
- a place on a bus route where buses stop to discharge and take on passengers
- 空港は、暴風で立ち往生している乗客でいっぱいだった
- the airport was filled with stormbound passengers
- 輸送用乗物が乗客や品物を載せたり降ろしたりする場所
- station where transport vehicles load or unload passengers or goods
- (特に定期的スケジュールで乗客を輸送する)大型商船
- a large commercial ship (especially one that carries passengers on a regular schedule)
- 4輪で4人の乗客のためのシートのある個室になった車
- a closed carriage with four wheels and seats for four passengers
- 乗客はフィックスにおじぎをして、船に戻っていった。
- The passenger bowed to Fix, and returned to the steamer.
- フェリーにはせいぜい100人の乗客しかいなかった。
- There were not more than one hundred passengers on board the ferry.
- 乗客たちはすぐに承諾し、そしてデッキに出ていった。
- The passengers granted the request with alacrity, and straightway disappeared on the platform.
- けがをした乗客もいたが、他の乗客は全て無事だった。
- Some passengers were injured, but the others were safe.
- 乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。
- None of the passengers escaped injury.
- 私が目を覚ました時には、他の乗客はみんな降りていた。
- When I woke up, all other passengers had gotten off.
- 乗客が睡眠不足から目を赤くして出てくるような夜間飛行
- a night flight from which the passengers emerge with eyes red from lack of sleep
- 乗客の上の後方に運転席がある、覆いのついた二輪の馬車
- a two-wheeled horse-drawn covered carriage with the driver's seat above and behind the passengers
- もちろん最後の乗客とは、死体のオブライエンのことだ。
- --the dead man, O'Brien.
- 結局、賛成派の乗客は、機関士の意見に従うことにした。
- and many of those present avowed themselves of the engineer's mind.
- 第一、2000ドル払う乗客は、もう乗客とは言えない。
- Besides, passengers at two thousand dollars are no longer passengers,
- 列車が停止したので、乗客はみんなどうしたのかと思った。
- As the train came to a halt, all of the passengers wondered what was happening.
- 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。
- The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg.
- 航空会社は飛行機は安全であると乗客に安心させようとした
- The airline tried to reassure the customers that the planes were safe
- 乗客として徒歩で扱うか、または乗る監視チームのメンバー
- a member of a surveillance team who works on foot or rides as a passenger
- 列車が乗客または物資を積んだりおろしたりするターミナル
- terminal where trains load or unload passengers or goods
- パーサーは、フォッグという名の乗客は知らないと答えた。
- The purser replied that he did not know any passenger by the name of Fogg.
- 乗客はその通路を通って、列車の端から端まで行けるのだ。
- and the passengers were able to pass from one end of the train to the other.
- 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
- Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
- 乗客定員:31人(ただし、実際は28人で運用されている)
- Capacity: 31people (but in fact only carries 28)
- 乗客が航空機に乗り込むか、離れるために使う移動可能な階段
- a movable staircase that passengers use to board or leave an aircraft
- 十月二十日日曜日の正午、乗客たちはインドの海岸を認めた。
- On Sunday, October 20th, towards noon, they came in sight of the Indian coast.
- 一方、機関士の考えに賛成する乗客はかなりの数にのぼった。
- But a number of the passengers were at once attracted by the engineer's proposal,
- ここで乗客は、この内海がいかに大きいかを思い知らされた。
- Here the passengers could observe the vast extent of this interior sea,
- 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
- Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
- 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。
- Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed.
- その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。
- Few, if any, passengers survived the crash.
- その事故が起こったとき、バスの乗客のほとんどが眠っていた。
- Almost all of the passenger in the bus were asleep when the accident happened.
- キャプテンは、乗客の快適さのためにキャビンの気圧調節をする
- The captain will pressurize the cabin for the passengers' comfort
- ほかの乗客に混じって、ネリーはタラップの方へ進んでいった。
- Mingling with the other passengers, she moved towards the gang-board,
- ラングーン号にはシンガポールから乗客がおおぜい乗ってきた。
- The Rangoon had a large quota of passengers, many of whom disembarked at Singapore,
- 乗客は大勢いるんだから、あの従者に気づかれずにすむだろう。
- - thanks to the number of passengers -to remain unperceived by Mr. Fogg's servant.
- 一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。
- A passenger fainted, but the stewardess brought him round.
- 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。
- The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew.
- 乗客の氏名、国籍、生年月日、旅券の番号、出発地及び最終目的地
- Names, nationalities, dates of birth, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.
- 乗客が航空機に積み込まれていた荷物を受け取る空港内にある場所
- an area in an airport where arriving passengers can collect the luggage that has been carried in the hold of the aircraft
- それは乗客に対するあらゆる不満を我慢するに値するものだった。
- for which it was well worth conquering the repugnance he had for all kinds of passengers.
- そして、今さっきパスポートを見せた乗客のことを領事に話した。
- And he narrated what had just passed concerning the passport.
- 乗客の中には、様々な身分の役人や軍人もたくさん混じっていた。
- Among the passengers was a number of officials and military officers of various grades,
- 3人の乗客―パスパルトゥーもその中のひとりだ―が消えていた。
- Three passengers - including Passepartout - had disappeared.
- 夕食後、乗客と荷物を駅に運ぶための馬車が、ドアの前に着いた。
- Dinner over, the coach which was to convey the passengers and their luggage to the station drew up to the door.
- 近くに座っていた2人の乗客は、その会話のほとんどを聞いていた。
- The two passengers in a seat near by had heard most of the conversation.
- 乗客がもう一人増えても、この巨大な獣は全然疲れないはずだった。
- as one traveler the more would not be likely to fatigue the gigantic beast.
- 乗客も何人か、撃たれたり気絶したりして、座席の上に倒れていた。
- Several passengers, shot or stunned, lay on the seats.
- 電車にはほとんど乗客がいなかったので席を見つけるのは簡単だった。
- It was easy to find seats in the train because there were so few passengers.
- 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。
- A passenger fainted, but the stewardess brought him around.
- ただし乗客は今でもほとんどが「阪急電車」あるいは「阪急」と呼ぶ。
- However, most of the passengers continue to call it 'Hankyu Densha' or 'Hankyu.'
- 乗客は空港での待ち時間や飛行機に乗っている間にそれを食べている。
- Passengers eat it while waiting to board their airplane.
- しかし乗客がさほどいなかったことから、戦後に3面2線へ縮小した。
- However, the passenger traffic was less than expected, so the size was reduced to three platforms with two tracks.
- 飛行機酔いに苦しみ、嘔吐する必要がある乗客に飛行機で備えてある袋
- a bag provided on an airplane for passengers who are suffering from airsickness and need to vomit
- 監禁されたことや、乗客に対する恨みなどは忘れてしまったのである。
- his imprisonment, and all his grudges against his passenger.
- 急行列車の乗客が列車を乗り換えるまで、これが普通列車を止めている
- This holds the local until the express passengers change trains
- 乗客たちは、おのおのデッキに立って、この珍しい光景を眺めていた。
- The travelers gazed on this curious spectacle from the platforms.
- 乗客の氏名、国籍、生年月日、性別、旅券の番号、出発地及び最終目的地
- Names, nationalities, dates of birth, sex, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.
- 船が沈没し、乗客乗員全てが溺れ死ぬのを、岸から見ていたある賢者は、
- A PHILOSOPHER witnessed from the shore the shipwreck of a vessel, of which the crew and passengers were all drowned.
- そこから200マイルほど走り、乗客はついにとある大平原の上に出た。
- After going about two hundred miles, the travelers at last found themselves on one of those vast plains
- 乗客が数人ばかり、グリーク川駅のプラットホームを歩きまわっていた。
- Several passengers had got off at Green River, and were walking up and down the platforms.
- 船長にとっては、ヨコハマへ乗客を運んだ方が有利なのは明らかだった。
- It would clearly have been to the master's advantage to carry his passengers to Yokohama,
- 船にはたくさん荷物が積み込まれていて、客室には乗客を満載していた。
- She carried a large cargo and a well-filled cabin of passengers.
- 横に並べた2つの輪を持つ車に乗客を乗せ、車夫(しゃふ)がこれを曳く。
- Passengers sit in a carriage with two wheels on a transverse axle and which is pulled by a rickshaw man.
- 2番線と3番線の間には、急行の乗客のために構内踏切が設けられていた。
- There was a level crossing between Platform 2 and Platform 3 for express train passengers.
- 乗組員や乗客(または貨物)を納めるようデザインされた飛行機の中央部分
- the central body of an airplane that is designed to accommodate the crew and passengers (or cargo)
- 乗客は、機関車が再び列車の先頭に取り付けられるのを見て歓声を上げた。
- The travelers were glad to see the locomotive resume its place at the head of the train.
- 「あの強盗はモンゴリア号の乗客の中にいます。確かな証拠があります。」
- 'I have strong reasons for believing that my man is a passenger on the Mongolia.'
- (総じて、なかなか風変わりな乗客ばかりいっぱい集まった客車でした)。
- (it was a very queer carriage-full of passengers altogether),
- 乗客にたびたびしぶきがかかったが、彼らはこの状況を冷静に耐えていた。
- The passengers were often bathed in spray, but they submitted to it philosophically.
- なお、乗客がいる場合に運行される不定期列車を含めると15分間隔である。
- The interval shrinks to 15 minutes when the irregular trains run when there are passengers are included.
- 乗客を望む場所に連れて行き金を受けとるのを仕事にしている人が運転する車
- a car driven by a person whose job is to take passengers where they want to go in exchange for money
- 他が乗客である間、交替で運転するよう手配する車両運転士の小さなグループ
- a small group of car drivers who arrange to take turns driving while the others are passengers
- 主に定期的に一つの場所からもう一つの場所へ移動する乗客が乗った旅客列車
- a passenger train that is ridden primarily by passengers who travel regularly from one place to another
- フィックスは、スエズに到着する乗客を丹念に見ていくよう命じられていた。
- It was his task to narrowly watch every passenger who arrived at Suez,
- 開業翌年の1873年(明治6年)の営業状況は、乗客が1日平均4347人。
- As for the operating condition in 1873, the following year of opening, there were an average of 4347 passengers a day.
- 1959年より日本航空は国際線で離陸前の搭乗客におしぼりを提供し始めた。
- Japan Airlines began to provide international passengers with an oshibori service before landing in 1959.
- 地下鉄経由で西日本旅客鉄道および近畿日本鉄道の京都駅へ向かう乗客が多い。
- Karasuma Station is generally used by passengers bound for Kyoto Station of the West Japan Railway Company (JR West) or Kintetsu Railways, via the Kyoto Municipal Subway.
- 高架下には、飲食や食料品など、乗客の利便を考慮した店舗施設が軒を連ねる。
- Under the elevated rail tracks, there are restaurants and grocery stores for the convenience of passengers.
- 並んだ塔に支えられるロープから下がった車両で乗客や貨物を輸送するシステム
- a conveyance that transports passengers or freight in carriers suspended from cables and supported by a series of towers
- 彼が十分なチップを渡さないことを感じたタクシー運転手は、乗客をののしった
- The taxi driver who felt he didn't get a high enough tip cursed the passenger
- 乗客(スキーヤーか観光客)は着席し、山の斜面を上下に運ばれるスキーリフト
- a ski lift on which riders (skiers or sightseers) are seated and carried up or down a mountainside
- 一方、乗客たちと負傷者―プロクター大佐は重傷だった―は列車に乗り込んだ。
- Meanwhile the passengers and some of the wounded, among them Colonel Proctor, whose injuries were serious, had taken their places in the train.
- 乗客はかごか馬で山を越してカンダラまで行かねばならなかったからのです。」
- and the passengers were obliged to cross in palanquins or on ponies to Kandallah, on the other side.'
- 一時間後、手書きの告知が出て、船のスタッフ、船員、乗客全員にまわされた。
- An hour later, a manuscript circular was passed from hand to hand among the staff of the vessel, the crew, and the passengers of all classes.
- デンバーで、東部に向かうB&M急行列車の普通客車に乗客が流れ込んできた。
- At Denver there was an influx of passengers into the coaches on the eastbound B. & M. express.
- 乗客たちは窓ガラス越しに、この山国の美しい風景を次々に見ることができた。
- and the travelers could observe the picturesque beauties of the mountain region through which they were steaming.
- その相乗効果で更に乗客数が増加し、増発、増結につながっていくこととなった。
- The number of passengers further increased thanks to the synergistic effects of the above, which led to the increase of running frequency and the number of cars of the train.
- 乗客が下車できない乗務員交代の休憩場所は、阪急バスと新潟交通とでは異なる。
- Hankyu Bus and Niigata Kotsu busses stop at different places for crew changes, during which passengers are not allowed to get off.
- 2007年11月9日で乗客減とエリア調整を理由に八幡大久保線は廃止された。
- On November 9, 2007, the Yawata Okubo Route was discontinued because of the decrease in passengers and operation area revisions.
- 鉄道員には士族が多かったため、乗客への態度は横柄なものであったといわれる。
- It is said that railroad workers' attitude to passengers was arrogant because many of them were descendants of a samurai.
- この間はおよそ0.5秒程度であり、乗客が切替を感知することはほとんどない。
- It takes approx. 0.5 second to make the switching, and almost no passengers notice that the switching operation was performed.
- ぼくは乗客名簿を見たんだが、フィリアス・フォッグの名前はそこにはなかった。
- I have seen a list of the passengers, and the name of Phileas Fogg is not among them.
- 乗客が乗り込むこ、あるいは降りることができる通路(エアターミナルのように)
- passageway (as in an air terminal) where passengers can embark or disembark
- フィックスは配置につき、慎重に、上陸してきた乗客の顔や表情を観察してきた。
- Fix took up a position, and carefully examined each face and figure which made its appearance.
- その乗客はフィックスに、英国の領事館はどこにあるのでしょうかと尋ねてきた。
- came up to him and politely asked if he could point out the English consulate,
- 真夜中ごろ、乗客がぐっすりと寝ている間に、列車はサクラメントを通りすぎた。
- Towards midnight, while fast asleep, the travelers passed through Sacramento;
- そして、日本に向かう乗客は次の便まで一週間待たなければならなかっただろう。
- and the passengers for Japan would have been obliged to wait a week for the sailing of the next steamer.
- 新幹線では、航空機や船舶と異なり、通常の運行では乗客名簿などは整備されない。
- Contrary to airplanes and ships, no passenger list is available for Shinkansen.
- その後、乗客数の増加や経費削減により大阪電気軌道の経営は改善することとなる。
- The business at Osaka Electric Tramway Co., Ltd. improved afterwards with the increased ridership and cost cutting measures.
- この結果阪神と阪急の両社は、これ以降熾烈な乗客競争を繰り広げることになった。
- Consequently, it triggered severe competition for passengers between the Hanshin and Hankyu companies.
- セキュリティチェックポイントで乗客または彼らの荷物をチェックする空港の警備員
- a guard at an airport who checks passengers or their luggage at a security checkpoint
- 怒った猿みたいに屋根の上を飛びまわり、ドアを押し開け、乗客と接近戦を演じた。
- skipping like enraged monkeys over the roofs, thrusting open the doors, and fighting hand to hand with the passengers.
- 乗客は、もう客室に一人でいたり、船の離れに単独でとどまっていたりはしなかった。
- The passengers no longer dared stay alone in their cabins nor wander unaccompanied to the remoter parts of the ship.
- 御者は何ともみすぼらしい乗客を二度も見直したが、僕は文句を言わさず飛び乗った。
- The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.
- だが、乗客が駅のプラットホームで互いに確認しあうと、何人かがいなくなっていた。
- But when the passengers counted each other on the station platform several were found missing;
- 主に水上交通の要所を経由する船内で乗客のために説法などを行わせて寄付を募らせた。
- Monks preached mainly on the boats that visited key water-transportation points in order to collect donations.
- 以前、町の間の通常のルート上で乗客と郵便物を運ぶのに用いられた大きな四頭立て馬車
- a large coach-and-four formerly used to carry passengers and mail on regular routes between towns
- 乗客または貨物輸送をする電車の輸送のシステムの操作に関与する商業的な組織である路線
- line that is the commercial organization responsible for operating a system of transportation for trains that pull passengers or freight
- 乗客は完全に疲れ切っていたが、ようやく一息つけるようになり、少し休むことができた。
- The passengers, thoroughly exhausted, could now eat a little, and take some repose.
- 支えるためにつり革をつかんでいるまたはぶら下がっている立っている地下鉄またはバス乗客
- a standing subway or bus passenger who grips a hanging strap for support
- 乗客が払った料金は、その多くが朝昼晩の食事や八時に出てくる夜食のために使われていた。
- The best of fare was spread upon the cabin tables at breakfast, lunch, dinner and the eight o'clock supper,
- 乗客は自分専用の快適な寝台に入り、詮索好きな目をさけるために厚手のカーテンをしいた。
- and each traveler soon had at his disposition a comfortable bed, protected from curious eyes by thick curtains.
- 事件後、このことから乗客の多い三等客車に殺到し、上級客車ががら空きという状況が生じた。
- After this crime occurred, many passengers wanted to get on the 3rd grade cars which contained a lot of other passengers, and higher grade cars were completely empty.
- そして沿線のバス会社と猛烈な乗客争奪合戦を繰り広げた後傘下に収めた(京都バスの前身)。
- Kyoto Dento competed fiercely with other bus companies of the area for customers, and eventually succeeded in making them subsidiary companies (former Kyoto Bus).
- 中立国船舶の乗客である中立国人が戦時禁制人として逮捕され、戦時国際法上の一例となった。
- This incident ultimately set one example in the application of international law in time of war, as a passenger from a neutral country on a neutral ship was arrested as a 'forbidden' person in wartime.
- ド・ラベルタン侯爵、ローソン中佐、イタリア人のリボルタと、乗客が次々に下船していった。
- The Marquis de Raverdan, Major Rawson, Rivolta, the Italian, went past, and others and many more.
- 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。
- She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her.
- また、乗客からも一目で新車とわかるブラックフェイスと明るい内装は好評を持って迎えられた。
- They were also welcomed favorably by passengers who appreciated these cars characterized by an apparently recognizable blackface and bright interior finish both featuring a newly built car.
- 西日本JRバス・JR四国バスに関しては、親会社の鉄道線と乗客を奪い合う構図となっている。
- West JR Bus Company and JR Shikoku Bus Company are competing for passengers with the parental railway company as a result.
- 猛烈な乗客争奪合戦を繰り広げ、これが諸般の弊害を生じる結果となり、結局買収するに至った。
- This buyout was made as a result of various adverse effects caused by fierce competition to attract passengers between the two companies.
- 大阪府内の駅の利用者が多く、奈良県内では乗客が減るが、県内の学生の利用者などで少し増える。
- The bulk of the passengers use the stations in Osaka Prefecture, and although the number of passengers decrease in Nara Prefecture, there is a slight increase in other passengers, such as students.
- プラットホームは軌道の両側に作られており、混雑時などは両側の扉を開き乗客を降ろすことがある。
- Platforms are provided on both sides of the tramway, and occasionally, during the rush hour, doors on both sides of the cable car are opened to facilitate the exit of passengers.
- ただし正月期間は激しい混雑となるため、臨時の切符売り場や改札口を設置して乗客をさばいている。
- However, the congestion is tremendous during the New Year holiday season, and extra ticket-selling places and ticket gates are provided to cope with the flow of traffic.
- 車両は不特定多数の乗客が乗降し、一日中街中を走行しているため広告媒体としても利用されている。
- Because taxis are used by a large indefinite number of people and run around town all day, they are also used as advertising media.
- 乗車定員には乗務員も含まれるため、実際に乗車できる乗客の数は乗車定員より1名少ない数となる。
- Because the taxi driver is included in the riding capacity, the actual number of passengers who can take a taxi is one person less than the capacity.
- そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。
- Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.
- 乗客の中には軍人や政府職員が大勢いたし、阿片や藍の取引のために東海岸へ向かう商人たちもいた。
- Among the passengers were a number of officers, Government officials, and opium and indigo merchants, whose business called them to the eastern coast.
- ときどき、ぼくたちが後にした大陸から、誰かが乗客のひとりになにかささやいているみたいだったよ。
- which, from time to time, whispered to one of us a few words from the continent which we had quitted.
- 乗客たちは、後はただ自然によってならされた果てしない平野を延々と下っていけばよい状態となった。
- The travelers had now only to descend to the Atlantic by limitless plains, leveled by nature.
- 乗客はインド人、セイロン人、シナ人、マレー人、ポルトガル人などで、ほとんどが二等船客であった。
- among them a number of Indians, Ceylonese, Chinamen, Malays and Portuguese, mostly second-class travelers.
- 乗客の荷物にX線技術とコンピュータを適用することで、プラスチック爆弾を検出する迅速な自動システム
- a rapid automatic system to detect plastic explosives in passengers' luggage using X-ray technology and computers
- 運転される列車の乗車に際し、乗客がいわゆる寄付金を高額であっても払って乗車するというケースが多い。
- A lot of people get on board such trains even if they have to pay high fares including so-called donations.
- 観光シーズンには、都心部での渋滞や混雑を回避する為に、この駅発着の路線バスを利用する乗客も目立つ。
- In the tourist seasons, significant numbers of people use buses arriving at and departing from this terminal in order to avoid the congestion in central Kyoto.
- ただ、乗客増加が堅田、小野付近までに偏っているため、多くの普通列車は堅田または近江舞子で折り返す。
- Because the number of passengers using the Kosei Line increased significantly at Katata Station and Ono Station, many local trains return at Katata Station or Omi-Maiko Station.
- 乗客が鉄道の特急より利幅の薄いバスに流れることは特に四国旅客鉄道グループにとっては深刻な問題である。
- It is a serious problem for Shikoku Passenger Rail Group that passengers tend to use buses that have lower margin than limited express trains.
- ループ線で連続して動く開放式の箱で椅子付きタイプの昇降機で(機敏な)乗客はそれぞれの階で乗り降りできる
- a type of lift having a chain of open compartments that move continually in an endless loop so that (agile) passengers can step on or off at each floor
- それからあたりを見回して、船がある意味では自分のものになったので、最後の乗客を片付けてやろうと考えた。
- Then I looked around me, and as the ship was now, in a sense, my own, I began to think of clearing it from its last passenger
- 奈良行普通は、柏原駅で待避した快速高田行の後続列車として王寺駅から奈良方面への乗客を集客する働きもある。
- Local trains heading to Nara sometimes function as trains that trail behind rapid trains running to Takada by waiting in a passing loop at Kashiwara Station and gathering up passengers travelling from Oji Station to the Nara area.
- 『野郎に国境はない』では冨士眞奈美が旅客機の乗客として小林旭の隣に乗り合わせる美女としてワンシーン出演。
- In 'Yaro ni Kokkyo wa nai' Manami FUJI created a cameo as a beautiful passenger who happened to sit in a seat next to Akira KOBAYASHI on a plane.
- 同じ九州の福岡県では、新幹線と併走するように猛スピードで飛ぶ一反木綿が、新幹線の乗客により目撃されている。
- In Fukuoka Prefecture within the same Kyushu region, a passenger on the Shinkansen (the bullet train) saw Ittan-momen flying alongside the train at full speed.
- ラングーン号はひどい横揺れにみまわれ、乗客は風によって次々とできる恐ろしい大波の前に次々と気分を悪くした。
- The Rangoon rolled heavily and the passengers became impatient of the long, monstrous waves which the wind raised before their path.
- 川西能勢口駅や宝塚駅のように他線との乗換駅では次の電車の着席目当てで乗客が猛然とダッシュする風景も見られる。
- At some transfer stations to other lines like Kawanishi-Noseguchi Station and Takarazuka Station, one can see many passengers dashing furiously for the next train in order to secure seats.
- ハイジャックとテロ戦術において政府によって訓練を受けた人で、(安全上の理由で)航空会社のフライトに乗った乗客
- a person trained by the government in hijacking and terrorist tactics who (for security reasons) is a passenger aboard an airline flight
- 船にはたいへん多くの乗客が乗っており、いく人かは、この街がみせる絵のような風景を味わおうと甲板に残っていた。
- She brought an unusual number of passengers, some of whom remained on deck to scan the picturesque panorama of the town,
- ほとんどの乗客はここで列車が止まっていることを知っていたので、列車を降りて、村にある乗り物を次々雇い始めた。
- The greater part of the travelers were aware of this interruption, and, leaving the train, they began to engage such vehicles as the village could provide
- そのうえ夜行列車の一等や二等客車は乗客が少ないことから、犯罪被害を受けても他人の助けを得ることが出来なかった。
- Also, since there were only a few passengers on the 1st or 2nd grade compartments of a night train, it would not have been possible to ask for help when a crime was committed.
- そうでない場合には座るであろう(劇場で立席を使用する見物人、満員のバス、電車の乗客として)場所に立っている誰か
- someone who stands in a place where one might otherwise sit (as a spectator who uses standing room in a theater or a passenger on a crowded bus or train)
- その翌日、酔っぱらったような目をして、乱れた髪のままふらふらと二等船室から現れて、へたり込んでいる乗客がいた。
- The next day a passenger with a half-stupefied eye, staggering gait and disordered hair, was seen to emerge from the second cabin, and to totter to a seat on deck.
- 人力車には乗客が一人乗りのものや二人乗りのものなどがあるが、日本で普及したのは一人乗りのものが圧倒的に多かった。
- Although jinrikisha can hold one or two passengers, the one-seater jinrikisha was overwhelmingly popular in Japan.
- タクシーは、停止や方向転換、乗客の乗降車などでのウインカーやハザードランプの点灯を周囲に認知させる必要性が高い。
- Taxi drivers need to let people around them know about stopping, change of direction, boarding and exiting of passengers, etc. by using the turn signals and hazard indicator.
- ただし、折り返し時間の短い一部のK特急やダイヤが乱れたときなどはこの取り扱いを行わず、車内の座席転換は乗客に任せる。
- However, for some K-limited express trains or trains whose schedules are set back, this series of operations isn't performed and the seats are instead rotated by each passenger.
- 京都市営バスは、市内の渋滞等で定時制確保が難しく、また 昨今の不況から乗客減が続いており、苦しい運営を強いられている。
- Because the scheduled operation of the Kyoto City buses is difficult due to traffic congestion in the city and the recent sluggishness of business, the number of users of these buses has diminished, making it more difficult to operate a bus business.
- しかし、地下鉄の五条駅以北から近鉄で遠方に向かう乗客が、着席(座席確保)目的で敢えて京都駅で乗り換える様子も見られる。
- However, some passengers who come from the north of Gojo Station of the subway and go to a far destination using the Kintetsu Line appear to change trains intentionally at Kyoto Station in order to secure their seats.
- ところが、阪和自慢の阪和電気鉄道の車両等に比べるとあまりにもお粗末な内装に、乗客だけでなく会社側からも不満の声が上がった。
- However, their interior was so shabby compared with the cars of Hanwa Railway, and voices of dissatisfaction were raised not only by passengers but also by the company.
- 当初は、それほど乗客が無いか、あっても物珍しさのある開業当初だけで、早晩今日のローカル線のような状況になると思われていた。
- At first it was thought that there would be only a few passengers, or that, even if some people rode out of curiosity at first, it would in time become just another local line.
- 乗客は着席にこだわる者が多く、梅田駅では発車間際の特急や急行のドアの前に着席目当てで次の電車を待つ乗客の列がいつもできている。
- There are many passengers who insist on being seated, and therefore at Umeda Station one can always see many passengers, who although they are staying in rows in front of the doors of a limited express or an express train that is soon to depart, are in fact waiting for the next train with the expectation of sitting.
- ミニバンを使用する場合は保安基準で3列目シートの乗客が避難できるように、2列目のシートはキャプテンシートの車が多く使われている。
- If a minivan is used as a taxi, the seat in the second row is usually a 'captain seat (a seat for one person)' so that the passenger(s) in the third row can evacuate the taxi in accordance with the safety standards.
- 乗客数が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京都版 2009年3月5日付、八幡市役所の案内看板)
- Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).
- かつては1号線が存在したためで、社内業務にも乗客にも混乱となることを防ぐために、1号線廃止の際に番号を順送りしなかった経緯がある。
- This is because there once existed Platform 1-go, and when it was abandoned the remaining platform numbers weren't shifted forward in order to prevent confusion among the passengers.
- その経緯と、かつ草津線乗客の大多数の流動が大津・京都を向いていることもあり、朝夕には京都(平日朝は大阪駅)まで直通する電車もある。
- Under the circumstances and with most of the passengers of the Kusatsu Line going to Otsu and Kyoto, some trains run through to Kyoto during the morning and evening (through to Osaka during the morning on weekdays).
- 島根と山口の県境を挟むこの区間は山陰本線の中でもとりわけ乗客・本数ともに少なく、2時間に1本程度で、木曜日に運転しない列車もある。
- Because the line crosses the prefectural border of Shimane and Yamaguchi in this section, the number of passengers and services is quite small compared with other sections of Sanin Main Line; the frequency of service is about once every two hours, and some trains don't run on Thursdays.
- 大正時代中期以降、阪神間においては阪神電気鉄道の阪神本線と阪神急行電鉄(阪急)の阪急神戸本線が激しい乗客獲得競争を繰り広げていた。
- Since the mid-Taisho period, the Hanshin Main Line operated by the Hanshin Electric Railway and the Hankyu Kobe Line operated by the Hanshin Electric Express Railway (or Hankyu) had been fiercely competing for customers between Osaka and Kobe.
- 一等船客から三等船客(その中には移民する人たちもたくさんいた)まで、すべての乗客が、未解決の謎が説明される最期の一瞬を待っていた。
- From the first-class saloon to the steerage, with its swarm of emigrants, every one was waiting for the supreme moment when the insoluble riddle would be explained.
- さらに国鉄財政の悪化に伴う運賃・料金値上げの繰り返し、労働紛争によるストライキの頻発化などから、既存新幹線の乗客が減少傾向に陥った。
- In addition, due to repeated fare hikes corresponding to the deterioration of JNR's finance and the frequent occurrences of strikes because of labor troubles, the number of passengers on existing Shinkansen lines tended to decline.
- しかし、乗客増に伴い、1994年に京阪神緩行線への207系投入によって捻出されたサハ103形を組み込んで4両編成化され、現在は存在しない。
- With the increase in the number of passengers, however, the adoption of the 207 series for the Keihanshin Local Train Line in 1994 meant that the Saha 103 series was incorporated into the train set, resulting in 3-car train sets being replaced by 4-car train sets.
- が、やがて、彼等がノラ・クリーナ号と云うボロボロの船の乗客の間にまじって、スコットランドの波止場に上陸した時、とうとう捕えられてしまった。
- and it is surmised at Scotland Yard that they were among the passengers of the ill-fated steamer Norah Creina,
- これは乗車と降車のドア扱いを分離する目的があるほか、車内に乗客がいる状態で転換クロスシートの自動転換作業を行うと危険であるという理由もある。
- The purposes of stopping the train at two different positions are to separate the doors for boarding and exiting, as well as to protect passengers from accidents due to the automatically rotating cross seats.
- 新京阪鉄道の沿線は人口過疎地域であったため、都市間輸送に専念するしか乗客獲得が見込めなかったことが、このような高性能電車を生む結果となった。
- This high-performance train model was created due to the fact that areas along the Shinkeihan railway line were sparsely populated, so the company could attract new customers only by specializing in inter-urban transportation.
- 投身自殺による死亡例は多数発生しており、またドアに乗客の手を挟んで引き摺り死亡させたケース(1995年、三島駅乗客転落事故を参照)はあった。
- Many suicides by jumping on railway tracks occurred, and a person was caught by a train-car door, dragged and killed (refer to the passenger-falling-down accident at Mishima Station in 1995).
- そのため、福知山方面行き列車内では当駅発車後、間違ってカード類を使用した乗客を確認するために車掌が検札を行うことが多い(ワンマン列車も含む)。
- Therefore, a conductor will often check tickets for which wrong IC cards may be used on the trains bound for Fukuchiyama (including trains operated by a single person).
- また、嵯峨野線ホーム亀岡寄り側付近に『京都駅NKビル』が完成し、新しく改札口を設け、京都寄り車両に乗客が集中する嵯峨野線の混雑緩和を図っている。
- Near the edge of the platform of the Sagano Line to the direction of Kameoka Station, the JR Kyoto Station NK building was completed and a new ticket wicket was installed there to alleviate the congestion of the Sagano Line caused by passengers rushing to the cars stationed at another end of the platform toward the direction of Kyoto Station.
- 駅員が配置されている間は、出町柳からの電車が着いて、到着した乗客がすべて下車するまでは、入口の自動改札機前にロープが張られて駅構内に入場できない。
- During periods in which the station is manned, the automatic ticket gate at the entrance is roped off to prevent anyone from entering the station until all the passengers have left the train arriving from Demachiyanagi Station.
- しかしながら、電化と同時に六甲道等の新駅を開業し、併せて粘り強くフリークエントサービスを実施したことが、沿線での都市化の推進と乗客の獲得に寄与した。
- However, as JNR established Rokkomichi Station along with electrification and tenaciously continued frequent operation, their effort led to the urbanization of the area along the line and an increase in passengers.
- 小浜 - 東舞鶴間は京都から山陰本線・舞鶴線経由が最短ルートで、京都・大阪方面から若狭高浜・若狭本郷方面へのほとんどの乗客は東舞鶴側から出入りしていた。
- The shortest route between Obama and Higashi-Maizuru is by way of the Sanin Main Line and the Maizuru Line and most of the passengers from the Kyoto and Osaka region, who visited Wakasa-Takahama and Wakasa-Hongo region, came and went from the Higashi-Maizuru side.
- 乗客減も進み、荒廃してとうに末期症状を呈していた北丹鉄道がそれでも運行を続けたのは、将来の宮守線との接続および国による買い上げを目論んでのことであった。
- The reason why Hokutan Railway, which was then in a desperate situation with the numbers of passengers continuously decreasing, continued its operation was that it expected the line's connection with the Miyamori Line as well as the purchase by the nation.
- 本邦から出る船舶等の長は、その船舶等が出発する出入国港の入国審査官の要求があつたときは、その乗員及び乗客に係る前項に規定する事項を報告しなければならない。
- Upon the request of an immigration inspector at the port of entry or departure from which the vessel or aircraft departs, the captain of a vessel or aircraft departing from Japan shall report matters pertaining to its crew members and passengers as prescribed in the preceding paragraph.
- さらに、助かった船員らは救命ボートで避難していたため、船長が適切な避難誘導をせずに、乗客である日本人を取り残したのではないかとの疑念から当時の世論が沸騰した。
- Furthermore, the surviving crew members had fled from the ship on lifeboats, which then created a sensation triggering speculation that the captain might have left the Japanese passengers without giving them proper evacuation guidance.
- 1964年10月1日に最初の新幹線である東海道新幹線が開業して以来、40年以上に亘って新幹線に乗車していた乗客の(新幹線に起因する)死亡事故は発生していない。
- During the 40 years since the Tokaido Shinkansen line, the first Shinkansen line, started operation on October 1, 1964, no fatal passenger accident (due to the Shinkansen) has occurred on the Shinkansen.
- 山科が路線としての起点であるが、同駅の線路設備や乗客流動により京都駅まですべての列車が直通し、さらに快速列車・新快速列車など一部は大阪・姫路方面と直通している。
- Although the Kosei Line starts at Yamashina Station, all the trains go through to Kyoto Station owing to the track facility of the station and the passenger flow, and some rapid and special rapid trains go through to Osaka and Himeji.
- 秋の行楽シーズンなどの乗客が多い時期には京阪京都交通から貸切・高速専用車が応援で使用されることがある(なお、これはかつての京都交通 (亀岡)時代から行っている)。
- A private car and a specialized highway car are used as extra support by Keihan Kyoto Kotsu during the sightseeing season in the fall when the number of passengers peak (this has been ongoing since it used to be a part of Kyoto Kotsu (Kameoka)).
- 上記に対して岩田経由の75C号経路は途中区間に上津屋工業団地及び岩田工業団地と後者に隣接する京田辺市大住地区の工場地帯を走行するので朝夕ラッシュ時の乗客数が多い。
- Constrasting the above, Route No. 75C operating via Iwata passes through industrial zones, such as the Kozuya industrial housing complex, Iwata industrial housing complex, and the adjacent Kyotanabe City Osumi area; therefore there are many passengers during the morning and evening rush hours.
- ちなみに、JR東日本の各新幹線では、テロ対策のため、車内のゴミ箱を一切利用停止にしていた時期があったが、乗客からの不便という声が高まり、現在は利用を再開している。
- By the way, JR East stopped the use of trash boxes on train-cars in each of its Shinkansen lines completely as a measure against terrorism for a while, but now, their use has been resumed due to passengers' voices that such a measure inconvenienced them.
- 開業翌年の1873年の営業状況は、乗客が1日平均4347人、年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円、そこから直接経費の23万円を引くと21万円の利益となっている。
- The year after the opening in 1873, it had an average of 4347 passengers a day and an annual passenger income of 420,000 yen plus cargo income of 20,000 yen and subtracting the direct operating expenses of 270,000 yen, it netted 210,000 yen.
- 1886年10月24日、ノルマントン号事件が発生、日本人乗客25名全員を溺死させた罪に問われたが、領事裁判権により在日神戸英国領事ツループから無罪判決を下された。
- On October 24, 1886, Normanton Incident occurred that all the 25 Japanese passengers on board of the ship were drowned; although Drake was accused of drowning the passengers, he was found not guilty by the British consul Troup of the consulate of Kobe, under the judgement of the consular jurisdiction.
- このため、鞍馬電鉄との間に猛烈な乗客争奪合戦を繰り広げたが、これが諸般の弊害を生じる結果となり、1930年に鞍馬電鉄に買収され、京都電燈(株)の傍系会社となった。
- Under such circumstances, the company sparked a battle with Kurama Electric Railway in order to win more passengers, but the battle caused various adverse effects; ultimately, the company was acquired by Kurama Electric Railway in 1930 and effectively came under the control of Kyoto Dento.
- 一線スルー配線になっており、乗客への利便性向上のため京都行きの普通列車全列車と、当駅で行き違いを行わない園部方面の普通列車は、副本線である駅舎側1番ホームに停車する。
- Uzumasa Station employs 'Issen-through,' the system of speeding up the prioritized train of two trains, which come from both ends of a single track, by limiting the prioritized train's running line to one track of the specially equipped double track in the station; to promote passenger convenience, some local trains for Sonobe Station that don't wait for another train to go first at this station and all local trains for Kyoto Station stop at Platform 1, which faces the subsidiary main track and adjoins the station building.
- なお、有料道路を利用した場合の通行料や、観光で利用するなどの際に有料駐車場を使用したときの駐車料金は、乗客が負担するものなので、メーター額のほかに支払わねばならない。
- If the taxi uses some tollway or toll parking for a purpose of the passenger, for example, sightseeing, the passenger is supposed to pay those charges separately from the taxi fare.
- 乗客の少なくなった70系統京阪八幡~国立病院の系統を廃止し、同時に初代75系統は78系統に統合され2代目の75系統となり、京阪八幡~岩田~新田辺で運行される様になった。
- Route 70 running between Keihan Yawata and the National Hospital Organization Kyoto Medical Center was discontinued because of the decrease in passengers, while the original Route 75 was integrated into Route 78 to become the second generation Route 75 that was operated from Keihan Yawata to Shin-Tanabe via Iwata.
- 明治27年10月、日清戦争のさなか、ワイルド、カメロンとそれぞれ称するアメリカ人2名が、ワシントン駐箚の中国公使館員とともに、ゲーリック号の乗客として、横浜に寄港した。
- In October 1894, during The Sino-Japanese War, two American passengers called Wild and Cameron, along with Chinese legation staff of Washington, arrived at Yokohama on a vessel, Gehrig.
- 盛岡駅が東北新幹線の終着駅だった頃は、八戸・青森方面の特急はつかりに乗り継ぐ乗客に人気のあった駅弁でもあった(青森県は地域を問わず、鮭の切り身やイクラの消費量が多い)。
- When Morioka Station was the terminal of Tohoku Shinkansen (line), harakomeshi was a popular ekiben for passengers who made connections to the Limited Express 'Hatsukari' bound for Hachinohe Station and Aomori Station (the consumption of salmon fillet and salmon roe is great in Aomori Prefecture, regardless of the area).
- 特に乗客からは「景色の眺めが良い」などとのことで休日前後には高い乗車率となることが多かった(出典バスラマ・インターナショナル74号のJRバス関東関係者インタビューより)。
- Among other things passengers mentioned that 'you can enjoy a scenic view,' and around holiday periods the bus often had a high occupancy (adapted from an interview in the 74th issue of the magazine 'Busrama International' with somebody connected to JR Bus Kanto company).
- もともと、京都~竹田間は近鉄京都線と並行し、乗客が少ない(九条、十条、くいな橋が、乗降客数のワースト3駅である)うえ、京都駅の徒歩圏内にあることも影響していると考えられる。
- The section between Kyoto and Takeda ran parallel with Kintetsu Kyoto Line from the very outset and in addition to the number of passengers being small (Kujo, Jujo and Kuinabashi Stations are the three worst as far as number of passengers are concerned,) the fact that the station is within walking distance of Kyoto Station is considered to be influencing the consequences.
- 1949年(昭和24年)5月20日 - 22時25分頃、蹴上の都ホテル前で京津線の三条大橋行の37号車のモーター回路が地絡して主回路遮断器が熔解し、乗客8名が火傷を負う事故が発生。
- May 20, 1949: At around 22:25 at the front of the Miyako Hotel located at Keage, the main circuit breaker of train No. 37 bound for Sanjo-Ohashi melted due to the grounding of its motor circuit, and eight passengers suffered burns.
- 前号に規定する港又は飛行場以外の港又は飛行場であつて、地方入国管理局長が、特定の船舶又は航空機(以下「船舶等」という。)の乗員及び乗客の出入国のため、臨時に、期間を定めて指定するもの
- A seaport or airport other than the seaports and airports prescribed in the preceding item that is temporarily designated for a limited period of time by the director of a regional immigration bureau for the entry into or departure from Japan of the crew members and passengers of a specific vessel or aircraft.
- 大阪~篠山口間と篠山口~福知山間では乗客数に大きな差があるため、一部の全線直通運転の快速列車は篠山口駅で増解結が行われ、大阪~篠山口間では8両、篠山口~福知山間では4両で運転される。
- Because there is a significant difference in the amount of users between the two sections, between Osaka and Sasayamaguchi and between Sasayamaguchi and Fukuchiyama, four cars are added to or disconnected from the rapid trains that run all the way through these sections at Sasayamaguchi station, so eight-car rapid trains are operated between Osaka and Sasayamaguchi while four-car rapid trains are operated between Sasayamaguchi and Fukuchiyama.
- しかし、ラッシュ時には300%近い乗車効率に達していたことから超満員の乗客でドアガラスが破損するなど、もはや3扉クロスシート車主体でラッシュ輸送に対応することが困難な情勢になっていた。
- However, because the number of passengers reached nearly 300% of train's capacity and the glass of the doors was often damaged due to overcrowding of passengers, it became impossible to deal with the transport during rush hours with three-door cars equipped with cross-seats
- 四条大宮・帷子ノ辻・嵐山の各駅を除き無人駅だが、無人駅でも乗降客の多い駅(太秦広隆寺駅など)には時期や時間帯によって係員が配置され、乗客案内、運賃収受の補助、安全管理などを行っている。
- Except for Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, and Arashiyama, all stations are unmanned; some unmanned stations which handle many passengers (such as Uzumasa Koryu-ji Station) may have a staff member on site during rush hours or peak seasons to guide passengers and assist in fare collection and safety management.
- 灰の谷の片側には境目となる汚らしい小川が流れていて、この川にかかる跳橋が荷船を通すために上げられていると、橋が降りるのを待つ列車の乗客たちは最大30分そこの陰鬱な景色を見ることができた。
- The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and, when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
- これは、運転曲線を221系の性能を極度に使ったものである上、過半数の乗客が乗降する天王寺や王寺での停車時間が十分に確保されていなかったため、数分程度の慢性的な遅延が毎日のように発生していた。
- However, as the efficiency of the 221 Series became utilized to its full extent, with the majority of passengers getting on and off at Tennoji and Oji with insufficient stop times, persistent delays of a few minutes became a daily occurrence.
- しかし、昭和50年代には、国鉄の頻発する運賃・料金の値上げとストライキに対する嫌気から、名古屋 - 大阪間においては、特に急がない個人客を中心に、新幹線から近鉄特急への乗客移行が多く見られた。
- However, from disgust at repeated increases in fares and fees and also at repeated strikes in the JNR lines in the decade starting in 1975, customers using the Kintetsu limited expresses, instead of the Shinkansen line, increased between Nagoya and Osaka, centered on the non-business customers who were not focused on the traveling time.
- 「船員は救命ボートに移るように説明したが、日本人乗客は船内に籠もって出ようとしなかった(ノルマントン号は貨物船なので、日本語が話せる乗客向けのスタッフはいない)ので、やむなくそのままにした。」
- `Although the crew told the Japanese passengers to board the lifeboats, they stayed inboard and refused to leave the ship, which left the crew no choice but to give up on them (There were no attendants who could speak Japanese because the Normanton was a cargo ship.)'
- 本邦に入る船舶等の長は、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、その船舶等が到着する出入国港の入国審査官に対し、その乗員及び乗客に係る氏名その他の法務省令で定める事項を報告しなければならない。
- Pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice, the captain of a vessel or aircraft entering Japan shall report in advance to an immigration inspector at the port of entry or departure where the vessel or aircraft will arrive the names of its crew members and passengers and other matters provided by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 治安の悪化を指摘する声もあるものの、日本では地下鉄の車内で乗客が居眠りをしても犯罪に逢うおそれが小さく、また深夜でも女性が安心して1人で鉄道を利用でき、これは世界的にみれば特筆すべきことである。
- Some people point out the deterioration of public security, but even if someone falls asleep on a subway in Japan, he/she is unlikely to stumble into crime, and even at night, a woman can take a train alone in peace, which is worthy of special mention from a world perspective.
- 区間によって乗客の流動に大きな偏りがあることや、旧日本国有鉄道や西日本旅客鉄道が、山陽新幹線開業以降、山陰本線沿いの各都市から直接山陽新幹線に至る路線(陰陽連絡線)を強化してきた結果と思われる。
- The above seems to have resulted from the uneven distribution of passengers, depending on sections as well as the policy, which has been adopted by former Japan National Railway and West Japan Railway Company since the Sanyo Shinkansen came into operation; and of strengthening the lines directly connecting cities along the Sanin Main Line and those along the Sanyo Shinkansen (In-Yo connecting line).
- 観光資源の豊富な都市だからこその飽きの来ないコース設定などさまざまな経営努力が行われていることもあり、今もなお春や秋の観光シーズンを中心に乗客で賑わっており、活気のある定期観光バスであるといえる。
- The wealth of sightseeing resources allows these tours to never lose their luster, and thanks to this and superb management, the tour is busy with many passengers during the spring and winter sightseeing seasons even now, making for a bustling tour bus.
- 観光シーズンになると積み残しが続出する状況も珍しくなく、慢性化している渋滞が更に悪化して所要時間が全く読めなくなる事から、鉄道各社線との乗り継ぎ利用でそれらのリスクを最小限に抑える利用方法を取る乗客もいる。
- During the tourist season, however, it is impossible to calculate the travel time by bus because buses often cannot carry all the people waiting at once and the chronic traffic jams get even worse, so some passengers minimize these risks by transferring to the trains of various railroad companies.
- 特急・K特急は当駅到着時に少し手前の停車位置に止まり、乗客を全部降ろしてから一旦ドアを閉め、車内整理(転換クロスシート座席の向きを変える)を行ってから少し前進して本来の乗車位置でドアを開けて乗客扱いを行う。
- Limited express and K-limited express trains stop at a point short of the actual stop position to let all passengers get off the train, and all doors are closed to organize the inside of the cars (change the direction of the rotating cross seats), after which the train moves forward to the actual stop position and the doors are opened to let passengers board the train.
- 厳密にいえばチケットは金額欄を乗客が下車時に記入するもの(着服防止のため乗務員は記入できない)であるが、広義的には金額があらかじめ設定されたクーポン券や、地方自治体が発行する金額が決められた福祉チケットも含まれる。
- Strictly speaking, taxi tickets are those with payment columns that are supposed to be filled in by the passenger when he/she gets out the taxi (the driver must not fill it in to prevent embezzlement); however, in the broad sense, tickets here include coupons where the value is set up in advance and welfare tickets where the value is also set up in advance and are issued by the local government.
- このことにより、加盟社局がカバーするエリアの乗客は、スルッとKANSAI加盟社局が発行した「スルッとKANSAI」ロゴ入りプリペイドカードさえ持てば、複数の交通機関で共通の「金券 兼 切符」として使用することができる。
- This way, passengers who travel around the area covered by association member companies will be able to travel on various transport facilities using a prepaid card with the 'Surutto KANSAI' logo, being equivalent to money cards or train tickets.
- しかし、1961年10月に実施された「サンロクトオ」と呼ばれるダイヤ改正以降、国鉄では普通列車の乗客を新たに新設ないしは増発した特急・急行列車に振り向けるため、これら長距離運転をする普通列車を削減するようになっていった。
- After the revised schedule called 'Sanrokuto' was put into place in October 1961, the Japan National Railway reduced the number of such long-distance local trains in an effort to draw local trains' passengers to the limited express and express trains that JNR had newly introduced, or it increased the frequency of operation.
- なお、11月などの紅葉観光の最混雑期には、銀閣寺平安神宮から東山三条を経由して京都駅に向かう市バス(5,57,100系統など)の乗客が、振り替え票を得て、この駅から京都駅まで地下鉄に乗り換えることのできる臨時的な措置が採られる。
- During peak congestion periods, such as the autumn leaf season in November, special transfer tickets are issued to passengers of the Kyoto City buses that go to Kyoto Station via Ginkaku-ji Temple, Heian-jingu Shrine and Higashiyama Sanjo (routes 5, 57, 100, etc.) so that they can transfer from bus to subway at this station in order to reach Kyoto Station.
- 鴨東線開業の効果は大きく、沿線の通勤客のみならず、出町柳駅近くに立地する京都大学や同志社大学などへの通学が大幅に便利になって定期客が増加したり、乗客の減少で経営が悪化していた叡山電鉄が一気に乗客を取り戻すなど大きく貢献している。
- The inauguration of the Oto Line caused remarkable effects, contributing to the increase not only of commuters along the line but also regular passengers, thanks to the improved accessibility for students to Kyoto University and Doshisha University located near Demachiyanagi Station; additionally, it beneficiated Eizan Electric Railway, which had been suffering severe financial condition due to the decline of passengers, but it promptly recovered its user statistics.
- 東京圏では、山手線、中央快速線等の路線で、10両編成で3,000 - 4,000人の乗客が輸送され、複線でラッシュ1時間当たり片道10万人前後の輸送人員に達するが、このような輸送量を持つ路線は少なくとも先進国の鉄道では他に例がない。
- In the Tokyo area, the Yamanote Line, the Chuo-Kaisoku Line, and some other lines carry 3000 to 4000 passengers at a time with 10 cars, and each major line all together carries around 100,000 passengers each way on a double track for an hour during rush hours; this can not be seen in railways in other developed countries.
- またバス部門においても、1985年10月に2階建て観光バスが、中央自動車道においてガードレールを突き破り県道に転落する事故を起こし、乗客3名死亡、57名が重傷、運転していた乗務員は、その場で自殺するという痛ましい事故を起こしている。
- Also, the bus division suffered a deadly accident in October 1985, in which a two-level sightseeing bus broke through the guardrail of the Chuo Jidosha-do Expressway and tumbled onto the prefectural road, killing three passengers and injuring 57 more; the driver killed himself at the scene.
- 阪急では、臨時列車については駅の発車案内板では「臨時」の表示は原則として行わない(列車の方向幕には「臨時○○」と表示する)が、この「いい古都エクスプレス」では、乗客が混乱しないようにあえて駅の発車案内板でも「臨時特急」と表示していた。
- Hankyu Railway has a rule of avoiding the description of 'special' on the departure information board at its stations to indicate a special train; however, for 'Ii Koto Express' the description 'Special Limited Express' was exceptionally used on the departure information board so that passengers wouldn't be confused.
- 一方、近年の全国的なモータリゼーションの波は、京都市においても自家用車、ミニバイク、自転車などの激増をもたらし、1981年の京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線開業など旅客の交通手段が多様化し、乗客のバス離れ現象が顕著になってきている。
- The decreasing trend of bus passengers has become serious in recent years due to the significant increase in private cars, minibikes and bicycles in Kyoto City, as caused by the nationwide trend of motorization and the diversification of public transport such as the opening of the Karasuma Line of the Kyoto Municipal Subway in 1981.
- このため、京阪線と同じ10分間隔に増発するよう要望があるが、東西線開通前は2両編成・15分間隔だったのに比べて乗客が減少しているのに、輸送力は逆に4両編成・15分間隔と倍増しており、さらに輸送力を増やすと支出がかさむために実現していない。
- Given the circumstances, some people are requesting that the line be operated at ten-minute intervals, like the Keihan Main Line, but it hasn't yet realized on the ground that the transportation capacity of the line has already increased from two-car train, 15-minute interval before the opening of the subway Tozai Line to the current four-car train, 15-minute interval, while the number of passengers has declined; the further increase of transportation capacity isn't feasible in view of the additional costs.
- 乗車人員が少ない駅が多かったが、1986年11月1日の宝塚以北電化、宝塚~新三田間複線化を機に、篠山口駅以南では沿線の開発が急ピッチで進められ、その上並行する阪急電鉄阪急宝塚本線・阪急伊丹線から大幅に乗客がシフトしたこともあって乗客数は急増。
- There used to be many stations used by small numbers of passengers, but the numbers of passengers increased enormously, not only because the development along the line below Sasayamaguchi Station moved ahead at a fast pace as the line above Takarazuka was electrified and the line between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked on November 1, 1986, but also because many passengers switched from the Hankyu Takarazuka Line of the Hankyu Railway and the Hankyu Itami Line (which lie in parallel with the Fukuchiyama Line) to the Fukuchiyama Line.
- 船舶にあつては到着する二十四時間前までに、航空機にあつては到着する九十分前までに、適当な方法で、到着を予定している出入国港の入国審査官に対し、当該船舶等の到着時刻、外国人の乗客及び乗員の数、停泊予定時間その他必要と認められる事項を通報すること。
- Notifying the immigration inspector at the port of entry or departure where the vessel or aircraft is scheduled to arrive of the expected time of arrival of the vessel or aircraft, the number of foreign national passengers and crew members, the scheduled period of stay of the vessel or aircraft, and other necessary matters by an appropriate method at least 24 hours before arrival for a vessel and at least 90 minutes before arrival for an aircraft.
- 沈没したノルマントン号にはイギリス人、ドイツ人、中国人、インド人、日本人らが乗船していたが、事故の際、船員であったイギリス人、ドイツ人らコーカソイドはほぼ全員が生存した一方で、乗客であった日本人25名全員が死亡した(また、インド人の乗組員も全員死亡した)。
- Those on board the sunken Normanton included Britishers, Germans, Chinese, Indians and Japanese, and almost all the Caucasian crew, such as Britishers and Germans, survived the accident, while all 25 Japanese passengers were killed (all of the Indian crew members were also killed.)
- 発動機の不作動、無線通信機器の故障、外国からの要撃、緊急着陸等の緊急事態が発生した際に各事態に応じて航空機及び乗客の安全を確保するために航空機乗組員、運航管理者、客室乗務員その他の職員がとるべき措置並びに救急用具の搭載場所及び取扱方法が明確に定められていること。
- Emergency procedures performed by flight crew, flight dispatcher, cabin crew and other staff in order to secure the safety of aircraft and passengers corresponding to each case of emergency such as engine failure, radio failure, interception, or emergency landing, and the location of emergency equipment on board aircraft, shall be clearly specified.
- これにより大都市では新規参入事業者が増加している反面、既存の中小事業者は地方・大都市の別を問わず、マイカーの普及や公共交通網の拡充、社会事情の変化などによる乗客の減少に加え、業務の性質そのものが収入を増やせず支出を減らせないため、構造的な業績不良に陥り、経営の苦しいところが多い。
- Since this relaxation of the taxi regulations, while the number of new taxi operators has been increasing in large cities, the existing small- and mid-sized operators, regardless whether in large cities or in rural areas, have been in a business slump suffering difficult management because of the decrease in customers due to dissemination of private cars, improvement and expansion of the public transportation net, and change in the social environment, as well as the nature of the business itself that cannot increase the income and decrease the expenses.
- また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。
- Furthermore, during the time when the Limited Express 'Towada' (later replaced by 'Hakkoda'), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.
- 東海道本線とは当初から互いにスピード競争を行って乗客獲得競争を行っていたが、国鉄末期以降はスピードアップや新型車両投入により、スピード競争では敗北し、さらにJR化後は新快速を高槻駅に停車させるなど、スピードを維持したまま停車駅を増やしたため、阪急京都線も途中駅にこまめに停車して集客する方法に方針転換する。
- The line had been competing over higher speeds with the Tokaido Main Line in order to attract passengers, but since the late stage of the Japan National Railway the Hankyu Kyoto Main Line had been left behind in speed competitions owing to JNR's intensified investment in speeding up and developing new types of rolling stock, and after the privatization of Japan National Railway, the Tokaido Main Line increased the number of stops, for example by making the special rapid train stop at Takatsuki Station, while maintaining its velocity; therefore, the Hankyu Kyoto Line also had to change its policy to increase the number of stops in between as a means to attract passengers.
- かつて中型タクシーはコラムシフトを備えた前部座席がベンチシートの6人乗り(乗客は5人まで)の車種が主流であったが、現在ではクラウン(セダン、コンフォート共)に定員6名設定のモデルがなく、セドリックの一部に細々と残っているに過ぎない状況であることから、現在では中型タクシーのほとんどが5人乗り(乗客は4人まで)となっている。
- The major vehicles for medium-size car taxis used to be types of cars having a column shift (a gearshift lever is on the steering column), whose front seats are bench seats, and with a riding capacity of six people (five passengers); however, most medium-size taxis today are for five people (four passengers) mainly because there are no CROWNs (both Sedan and Comfort) with a riding capacity of six people and only a few Cedrics still have the style mentioned above.