乗る: 1000 Terms and Phrases
- 乗る
- to get on (train, plane, bus, ship, etc.)
- to get in
- to board
- to take
- to embark
- to get on (e.g. a footstool)
- to step on
- to jump on
- to sit on
- to mount
- to reach
- to go over
- to pass
- to follow
- to stay (on track)
- to go with (the times, etc.)
- to take part
- to participate
- to join
- to get into the swing (and sing, dance, etc.)
- to be deceived
- to be taken in
- to be carried
- to be spread
- to be scattered
- to stick
- to attach
- to go on
- ride
- 名乗る
- to call oneself (name, label, etc.)
- to give one's name (as)
- to impersonate or claim (to be someone)
- introduce oneself
- に乗る
- ride
- ride in
- ride on ~
- 風に乗る
- to ride upon the winds
- 飛び乗る
- to jump upon (a moving object)
- 馬に乗る
- to get on a horse
- to mount a horse
- ride on horseback
- 跳び乗る
- to jump upon (a moving object)
- hop on ~
- 話に乗る
- show interest
- be in on
- 一口乗る
- contribute one share
- 波に乗る
- to go with the flow
- to go with the times
- be riding a wave of
- ride on the crest of (the) wave
- 口に乗る
- to be a topic of conversation
- to be made much of
- to be taken in
- 手に乗る
- to be fooled by something
- to be taken in
- 脂が乗る
- to get into the swing of (one's work)
- to hit one's stride
- fish and birds putting on some fat for winter and becoming more tasty as a result
- 図に乗る
- to get carried away
- to push one's luck
- to push a good thing too far
- go to one’s head
- 調子に乗る
- to be elated
- to be excited
- to be caught up in the moment
- to be carried away
- to get cocky
- to get up to speed
- to move into gear
- get carried away
- 計略に乗る
- to fall into a trap
- to play into another's hands
- 軌道に乗る
- to be on track
- to be going to plan
- to enter orbit
- go into orbit
- get into smooth water
- 大船に乗る
- to gain a reliable foundation and be in a safe condition
- to board a large ship
- 相談に乗る
- to give advice
- to counsel
- to take part in a consultation
- 尻馬に乗る
- to follow suit
- to imitate or follow someone blindly
- to ride on someone's back
- to ride someone's coattails
- to take advantage, e.g. of another's popularity
- follow someone’s lead
- そりに乗る
- sled
- sledge
- sleigh
- ride (on) a sled
- バスに乗る
- to take the bus
- ride in a bus
- 自転車に乗る
- bicycle
- bike
- pedal
- ride a bicycle
- 玉の輿に乗る
- to marry into a family of rank
- to marry money
- marry far above
- 乗るか反るか
- win or lose
- sink or swim
- make or break
- 熱気球に乗る
- ride in a hot-air balloon
- そりに乗る人
- someone who rides a sled
- の後ろに乗る
- get up on the back of
- 船に乗る場所
- place on board a ship
- タクシーに乗る
- to take a taxi
- ride in a taxicab
- 義成を名乗る。
- He was named Yoshinari.
- 飛行機に乗る。
- Take an airplane.
- 一輪車に乗る人
- a person who rides a unicycle
- 自転車に乗る人
- a person who rides a bicycle
- 忠易を名乗る。
- Named himself Tadayasu.
- 忠周を名乗る。
- Named himself Tadachika.
- 忠徳を名乗る。
- Named himself Tadanori.
- 時利と名乗る。
- He called himself Tokitoshi.
- 井上愛子を名乗る
- Named Aiko INOUE
- 美濃国を名乗る。
- He referred to himself as Mino no kami (Governor of Mino Province).
- 飲んだら乗るな。
- Don't drink and drive.
- 乗るなら飲むな。
- If you drive, don't drink.
- トボガンに乗る人
- someone who rides a toboggan
- 「今夜乗るよ。」
- 'This very evening,'
- 自転車に乗ること
- riding a bicycle
- 水上スキーの乗る
- ride on an aquaplane
- 独眼巨海を名乗る。
- He used the name, 'Dokugan Kyokai'.
- 翌年吉蔵を名乗る。
- The following year, he began to use the name Kichizo.
- 両刀論法の角に乗る
- on the horns of a dilemma
- 観世左近を名乗る。
- He announced himself as Sakon KANZE.
- He called himself Sakon KANZE.
- Took the stage name 'Sakon KANZE.'
- He went by the name Sakon KANZE.
- 水上のボートに乗る
- ride in a boat on water
- 鞍部なしで乗るさま
- riding without a saddle
- 様々な流行に乗る人
- a person who subscribes to a variety of fads
- 「今夜乗るのか?」
- 'This very evening?'
- 「次の便に乗るさ」
- 'I will take the next.'
- 乗客が乗る鉄道車両
- a railcar where passengers ride
- 初め家定と名乗る。
- He first called himself Iesada.
- 観世織部を名乗る。
- He went by the name Oribe KANZE.
- 時に、義材を名乗る。
- He sometimes used his old name Yoshiki to call himself.
- 初め湯国綱と名乗る。
- He originally called himself Yu no Kunitsuna.
- 普通駆け足で乗る軍人
- the cantering soldiers
- 手水を使う際に乗る。
- Visitors step on the stone when they wash their hands.
- モーターボートに乗る
- ride in a motorboat
- 荷物を乗せて乗ること
- riding with a pack
- 馬を慣らして乗る技術
- skill in handling and riding horses
- ボブスレーに乗ること
- riding on a bobsled
- オートバイに乗ること
- riding a motorcycle
- C. 市バスに乗る
- Taking a City Bus
- D. 地下鉄に乗る
- Taking the Subway
- 法名・蓮空を名乗る。
- His Homyo (Buddhist name) was Renku.
- 初名を長基と名乗る。
- Michishige's name was originally Nagamoto.
- はじめ純安と名乗る。
- Initially, Junan淳庵 was written as Junan純安 (it can be also pronounced Sumiyasu).
- 一時伊藤姓を名乗る。
- He temporarily used the family name of Ito.
- 後に上條氏を名乗る。
- Later, he introduced himself as Kamijo.
- 代々左衛門尉を名乗る。
- For generations they identified themselves as Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards).
- 入道して元巣と名乗る。
- After entering the Buddhist priesthood Hisanobu changed his name to Genso.
- 元服し、家慶を名乗る。
- After reaching the manhood, he used the name Ieyoshi.
- 元服し、家光と名乗る。
- He celebrated his coming of age and was given the name'Iemitsu.'
- 晩年に山本東を名乗る。
- He named himself To YAMAMOTO in his later life.
- 以後「行助」と名乗る。
- After that he was named '行助.'
- 人の尻馬などに乗るな。
- Don't follow anybody blindly.
- オートバイに乗る旅行者
- a traveler who rides a motorcycle
- D. 空港バスに乗る
- Taking the Airport Bus
- ぼくはそれに乗るよ。」
- I will take it.'
- 元服して新八と名乗る。
- He changed his name to Shinpachi upon coming of age.
- 列車に乗るのが好きだ。
- I like to ride on trains.
- それまでは言道と名乗る。
- Up until this point, he had been called Kotomichi.
- 晩年は藤間勘翁を名乗る。
- He announced himself as Kanou FUJIMA in his later years.
- メイン・ハイウェイに乗る
- get on the main highway
- 猫がすぐに膝の上に乗る。
- The cat always gets on my lap.
- そのうまい宣伝に乗るな。
- Don't swallow that slick propaganda.
- どの電車に乗るのですか。
- Which train are you catching?
- 私は始発駅で電車に乗る。
- I board the train at the terminal.
- 終電に乗ることが出来た。
- I was able to catch the last train.
- 非常に激しく(馬)に乗る
- ride (a horse) too hard
- 誰かの肩または背中に乗る
- ride on someone's shoulders or back
- ハンググライダーに乗る人
- a rider of a hang glider
- E. 長距離バスに乗る
- Taking a Long Distance Bus
- Taking a Long Distance Bus
- 時に、名を宣房と名乗る。
- Changed his name to Nobufusa.
- 出家した後は常真と名乗る。
- After becoming a priest, he assumed the name of Joshin.
- その子は石橋和義を名乗る。
- Yoshihiro's son gave his name as Kazuyoshi ISHIBASHI.
- 維新後は猪野忠敬と名乗る。
- After the Restoration, he called himself as Tadataka Ino.
- 庄氏から本庄氏を名乗る経緯
- Background to use the name of the Honjo clan from the Sho clan
- ようやく事業が軌道に乗る。
- Business is finally on track.
- これ以後、橘諸兄と名乗る。
- After that, he called himself TACHIBANA no Moroe.
- 俺もその汽車に乗るんだぜ。
- I'm also taking this train.
- あなたはどの電車に乗るの。
- What train you are going to take?
- 乗る列車を間違えたらしい。
- I'm afraid I have taken a wrong train.
- だれがその手に乗るものか」
- See if they can make me.'
- ハンググライダーに乗ること
- gliding in a hang glider
- 彼は、働くためにバスに乗る
- He takes the bus to work
- サーフボードで海の波に乗る
- ride the waves of the sea with a surfboard
- E. シャトルバスに乗る
- Taking a Shuttle
- Taking a Shuttle
- 当初、小山田重成を名乗る。
- In the beginning, Shigenari called himself Shigenari OYAMADA.
- 明治維新後に錫胤と名乗る。
- He changed his name to Masutane after the Meiji Restoration.
- 彼は時流に乗るのがうまい。
- He is very good at riding the wind.
- 出家して甲賀入道を名乗る。
- He entered into priesthood and called himself Koga Nyudo.
- 代々吉川三左衛門を名乗る。
- The Yoshikawa family had taken over the name Sanzaemon YOSHIKAWA for generations.
- 粂作・長吉郎・兵庫と名乗る。
- He called himself Kumesaku, Chokichiro or Hyogo.
- 初めは「雄田麻呂」と名乗る。
- He was originally called 'Odamaro'.
- 本庄氏を名乗る時期と名の意味
- The time when he used the name of the Honjo clan and the meaning of the name.
- この時期、羽柴秀次と名乗る。
- He gave himself the name Hidetsugu HASHIBA in this period.
- 彼は積極的に人の相談に乗る。
- He is willing to listen to people's problem.
- すぐにマスコミは調子に乗る。
- The media tends to get carried away easily.
- 本名の片岡千代之助を名乗る。
- He called himself Chiyonosuke KATAOKA, which was his real name.
- 同家は後に古河公方と名乗る。
- The family later used the name Koga kubo.
- オートバイに乗るのは楽しい。
- It's fun to ride a motorcycle.
- 雨が降ると彼女はバスに乗る。
- When it rains, she takes the bus.
- 人の尻目ばかり乗るのはよせ。
- Do not always ride on someone's coat-tail.
- 君は馬に乗る事が出来ますか。
- Can you ride a horse?
- そんなに沢山パンに乗るんか?
- You really put that much in the sandwich?
- 乗る時間はどのくらいですか。
- How long is the ride?
- 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。
- I get on the subway every morning at Ginza.
- 君は馬に乗ることができない。
- You can't ride a horse.
- 彼は、毎日、街で地下鉄に乗る
- He rides the subway downtown every day
- 毎日仕事のために自転車に乗る
- He rides his bicycle to work every day
- 後に初代中村傳九郎を名乗る。
- He later called himself the first Denkuro NAKAMURA.
- 正本氏、後に塩見氏を名乗る。
- His family name was MASAMOTO later changed to SHIOMI.
- その子孫は後に斎部を名乗る。
- Their posterity later used 斎部 (also read as Inbe) as the Kanji characters to express their family name.
- 同年、出家し徳本入道と名乗る。
- The same year, he entered a Buddhist monastery and took the name Tokuhon nyudo.
- この頃与謝を名乗るようになる。
- Around that time he started to use the name, YOSA.
- 15歳で花柳芳松の名を名乗る。
- He began to use the name Yoshimatsu HANAYAGI at the age of 15.
- 名は元氏で、後に清氏と名乗る。
- Originally called 'Motouji,' he later went by the name 'Kiyouji.'
- あまり調子に乗るとやりしくじる
- The pot goes so long to the water that it is broken at last.
- The pot goes so often to the water that it is broken at last.
- 二世新之丞の時、宝生を名乗る。
- The second generation Shinnojo started to use the family name Hosho.
- 同校の同窓会は豆陽会を名乗る。
- The alumni association of the school has been called Toyo-kai.
- 11時の列車に乗るつもりです。
- I'm catching the 11:00 train.
- さあ、馬に乗るのをてつだって。
- And now help me on.
- 君は馬に乗ることはできますか。
- Can you ride a horse?
- 私は自転車に乗ることが出来る。
- I can ride a bicycle.
- 車に乗るかどうか聞いたのです。
- I asked if you wanted a ride.
- 乗るまでどれくらい待ちますか。
- How long will it take to get in to ride?
- 馬に乗る事はとてもおもしろい。
- Riding a horse is great fun.
- 彼女はオートバイに上手に乗る。
- She rides a motorcycle well.
- 私は時々馬に乗るのが好きです。
- I like to ride a horse now and then.
- 次の便に乗ることができますか。
- Is it possible to get on the next flight?
- 歩くよりも車に乗るほうがよい。
- I prefer riding to walking.
- 宇宙船に乗る調整された宇宙時間
- the coordinated universal time on board the spacecraft
- そりに乗るか、そりで動きまわる
- ride in or travel with a sledge
- 地下鉄に乗るはずだったのにね。
- I wasn't getting into a subway train.
- 競馬で馬に乗るために雇われる人
- someone employed to ride horses in horse races
- 1946年、2世千作を名乗る。
- In 1946, he announced himself as Sensaku, the second.
- 幕末には中島 作太郎と名乗る。
- He took the name of Sakutaro NAKAJIMA in the end of Edo period.
- 現在では唯一、生身の稚児が乗る。
- A chigo is seated on the Naginata boko float, which is the only float on which a human chigo rides at present.
- 六世の三郎正明から金剛を名乗る。
- The sixth generation named Masaaki (also known as Saburo) began to use the family name 'Kongo.'
- ほら、あなたの乗る電車が来たわ。
- Look, here comes your train.
- みんな自転車に乗るのが好きです。
- We all like cycling.
- タクシーに乗るのは私には贅沢だ。
- Taking a taxi is a luxury for me.
- ビルは自転車に乗ることができる。
- Bill can ride a bicycle.
- なんの権利があって女王を名乗る?
- What right have you to call yourself so?
- 列車に乗るのに十分な時間がある。
- We have enough time to catch the train.
- 彼女は自転車に乗ると走り去った。
- She got on her bike and rode away.
- 私たちはバスに乗るために急いだ。
- We hurried to catch the bus.
- 始発列車に乗るために早起きした。
- I got up early to catch the first train.
- 私は車に乗るより歩く方が好きだ。
- I prefer walking to riding.
- 2人のための2人用の自転車に乗る
- ride tandem on a bicycle built for two
- 彼が馬に乗るなんて想像できない!
- I can't see him on horseback!
- サーフボードなしで波の波頭に乗る
- ride the crest of a wave without a surfboard
- 「僕は十一時四十分のに乗るよ、」
- 'I'm catching the eleven-forty,'
- 軽い1人乗りのトボガンに乗ること
- riding a light one-man toboggan
- 僕は自動車に乗るのに飽きている。
- I'm getting sick of the ride.
- 半端な時間に自転車に乗るだけだ。
- I only ride a bicycle at odd times.
- 彼はそのバスに乗るために急いだ。
- He hurried in order to get the bus.
- 彼は列車に乗るために慌てている。
- He is in a hurry to catch the train.
- 1944年(19歳)清寿と名乗る
- 1944 (aged 19): Called himself Seiju.
- 演出などは従来通り六郎を名乗る。
- For staging, and so on, he takes Rokuro as before.
- 後年隠居して初代井上愛子を名乗る。
- She retired in her old age and became Aiko INOUE the 1st.
- このとき以後芸名「九淵」を名乗る。
- Since then he took the stage name of 'Kyuen.'
- 中島一族は山名満幸の子孫を名乗る。
- The Nakashima clan claimed they had descended from Mitsuyuki YAMANA.
- 3月26日、元服し、家継と名乗る。
- On March 26, Ietsugu celebrated his attainment of manhood and began to use the name Ietsugu.
- 弦枕の内、段差の下、弦が乗る部分。
- It is a part which is inside of tsurumakura, under a bump and the part where a string is set.
- あなたは馬に乗ることができますか。
- Can you ride a horse?
- 一番列車に乗るために早起きをした。
- I got up early in order to catch the first train.
- 馬に乗ることは本当にスリルがある。
- Riding a horse is really thrilling.
- 飛行機に乗るのはこれが2度目です。
- This is the second time I have flown.
- 私の息子はいつもバスに乗ると酔う。
- My son always gets sick when he rides a bus.
- 砂丘で自転車やオートバイに乗ること
- bicycling or motorcycling on sand dunes
- スレッドまたはスレイに乗るスポーツ
- the sport of riding on a sled or sleigh
- もともとは山地で乗るために作られた
- originally designed for riding in mountainous country
- はじめは忠栄(ただひで)を名乗る。
- Initially, he called himself Tadahide.
- のち山内姓を賜い山内彦作と名乗る。
- He was conferred the surname YAMAUCHI and changed his name to Hikosaku YAMAUCHI.
- 足利を名乗る子孫は江戸時代にいない。
- There is no descendant who's family name was ASHIKAGA.
- 11月24日、元服し、義晴と名乗る。
- November 24: He was renamed as Yoshiharu upon his coming of age.
- 12月19日、元服し、義藤を名乗る。
- On December 19th, he was given the adult name Yoshifuji at his coming-of-age ceremony (Genpuku).
- 佐渡に「弾正」姓を名乗る人々がいる。
- Some people in Sado Island have the family name of 'Danjo.'
- 12月26日、還俗し、政知を名乗る。
- He returned to secular life and took the name of Masatomo on December 26.
- 弓術ではなく弓道を名乗る流派も含む。
- They include schools which identify themselves as Kyudo instead of Kyujutsu.
- 但し徳川を名乗るのは当主と世子のみ。
- However, only the family heads and their heirs were allowed to claim to be Tokugawa.
- 同年従五位下に任官し日向守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in the same year and referred to himself as Hyuga no kami.
- この時点から「小倉宮聖承」を名乗る。
- Seisho identified himself as Oguranomiya Seisho thereafter.
- このバスに乗ると、その村に行けるよ。
- If you take this bus, you will get to the village.
- どこで地下鉄に乗るか知っていますか。
- Do you know where you should get on the subway?
- あまり多くの乗り物に乗ると酔います。
- I experience nausea when I go on too many rides.
- 我々は始発電車に乗るために早く出た。
- We left early so that we can catch the first train.
- 彼女は自転車に乗ることができません。
- She can't ride a bicycle.
- 彼女は駅から自宅までタクシーに乗る。
- She takes a taxi from the station to her house.
- 彼らは角の所でバスに乗るところです。
- They are getting on the bus at the corner.
- 帯広行きのバスはどこで乗るのですか。
- Where can I catch the bus for Obihiro?
- 乗る人は両足を馬の片側にそろえて座る
- rider sits with both feet on the same side of the horse
- 警官が通りをパトロールするのに乗る車
- a car in which policemen cruise the streets
- 少女は、若い雌馬に乗るのが好きだった
- The girl liked to drive the young mare
- 年配の女性がタクシーに乗るのを助ける
- hand the elderly lady into the taxi
- 下部にローラーが付いた平らな板に乗る
- ride on a flat board with rollers attached to the bottom
- 波に乗るための幅の狭い浮揚性のある板
- a narrow buoyant board for riding surf
- 人々が国を横切って小馬に乗るスポーツ
- a sport in which people ride across country on ponies
- 菊池武保と名乗るのはそれからである。
- After that, he began to identify himself as Takeyasu KIKUCHI.
- 最初は歌舞伎役者で市山七蔵を名乗る。
- Originally he called himself Shichizo ICHIYAMA as a Kabuki actor.
- 馬に乗る前に人は普通馬に鞍をつける。
- Before getting on a horse, you usually put a saddle on its back.
- 氏や名字の次、諱の前に入れて名乗る。
- Samurai used hyakkan na putting it after the name of his clan or surname, and before his imina (a personal name) (In Japan a surname comes first, and followed by a first name).
- 鬼若は自ら剃髪して武蔵坊弁慶と名乗る。
- He shaved his hair to become a priest and named himself Musashibo Benkei.
- 彼がバス停から京都駅行きのバスに乗る。
- He takes the bus to Kyoto Station from the bus stop.
- 同年従五位下に任官し左近将監を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in the same year and referred to himself as Sakon no shogen (Lieutenant the Left Division of Inner Palace Guards).
- 同年、従五位下に任官し日向守を名乗る。
- In the same year, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Hyuga no kami.
- 同年、従五位下に任官し隼人正を名乗る。
- In the same year, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Hayato no kami.
- その後、常慶は初めて吉左衛門を名乗る。
- After that Jokei took the name Kichizaemon for the first time.
- バイクは若者が乗ると危険なことがある。
- It can be dangerous for young people to ride motorcycles.
- このバスに乗るとその村につくでしょう。
- This bus will take you to the village.
- ビルは一番列車に乗るために早起きした。
- Bill got up early in order that he might catch the first train.
- 君はタクシーに乗る必要はなかったのに。
- You needn't have taken a taxi.
- あなたの乗る電車は10番線から出ます。
- Your train leaves from Platform 10.
- 私は今朝電車に乗るときに旧友に会った。
- As I got the train this morning, I met an old friend of mine.
- 私は彼女に朝の列車に乗るように勧めた。
- I advised her to catch a morning train.
- 日本の若者は流行に乗る傾向があります。
- The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon.
- 電車に乗るときは足元に気をつけなさい。
- Watch your step when you get on the train.
- 私たちの乗る列車は午後九時に到着する。
- She got in at 9 p.m.
- 私は始発電車に乗るためにとても急いだ。
- I was in a great hurry to take the first train.
- 低い手すりを持つ長く軽いそりに乗ること
- riding on a long light sled with low handrails
- 船または飛行機に乗ることを許可する旅券
- a pass that allows you to board a ship or plane
- 乗る前に切符を買わなければなりません。
- You need to get a ticket before you board.
- どのシャトルバスに乗るべきでしょうか。
- Which shuttle should I take?
- 初め寿太郎を称したが後に八郎を名乗る。
- Hachiro FUJISAKI was first named Jutaro and later called himself Hachiro.
- 尾形乾山にあやかり「尾形」姓を名乗る。
- His surname 'OAGATA' was named after Kanzan OGATA.
- 同年6月場所より西ノ海嘉治郎を名乗る。
- From June of the same year, he called himself Kajiro NISHINOUMI.
- 将軍足利義持の一字を貰い持範と名乗る。
- He got one character from Shogun Yoshimochi ASHIKAGA and called himself Mochinori.
- 巫女を名乗るのに免許や資格は必要ない。
- Miko need neither certification nor qualification.
- 大正7年(1918年)、織雄と名乗る。
- In 1918, he took a name of Orio.
- 将軍九条頼経の偏諱を賜り、時頼と名乗る。
- He assumed the name Tokiyori, which includes one character constituting the name of the shogun, Yoritsune KUJO.
- 時に、義遐を名乗る(6月に義高と改名)。
- He used the name Yoshitou at the time (he changed his name to Yoshitaka in June).
- 平左衛門尉とも呼ばれ、和泉国守を名乗る。
- Yoshiie was also called Hei no Saemonnojo and his name was mentioned as being Governor of Izumi Province.
- 将軍徳川家慶の一字を賜り、慶永と名乗る。
- Receiving one Chinese character of Shogun Ieyoshi TOKUGAWA's name, he took the name of Yoshinaga.
- 彼が京都駅から初めて京都の地下鉄に乗る。
- He will take the Kyoto subway from Kyoto station for the first time.
- 翌年従五位下に任官し右衛門大夫と名乗る。
- In the following year, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Uemon no taifu.
- 勧修寺に入寺得度し寛宝入道親王を名乗る。
- He entered the Buddhist priesthood at Kaju-ji Temple and called himself priestly Imperial Prince Kanpo.
- このエレベーターは十人乗ることができる。
- This elevator is capable of carrying ten persons.
- 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。
- You can also ride on an old, restored, steam train.
- 彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。
- They will take the 8:30 train.
- 私は一番列車に乗るために翌朝早く起きた。
- I got up early the next morning to catch the first train.
- 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。
- This morning I missed the train I usually take.
- 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。
- The quickest means of travel is by plane.
- 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。
- Who buys tickets to ride in their own motor car?
- 私たちはその子どもがバスに乗るのを見た。
- We saw the child get on the bus.
- 私はどうにか最終列車に乗ることが出来た。
- I managed to catch the last train.
- 動いている列車に飛び乗るのは危険である。
- It is dangerous to jump onto a moving train.
- 動いている電車に飛び乗るのは危険である。
- It is dangerous to jump into a moving train.
- 前方に乗るエスコート(前衛の一人として)
- an escort who rides ahead (as a member of the vanguard)
- 「でもわしらが乗るためのかごがないとな」
- 'But we must have a basket to ride in,'
- 河鰭季富の養子となり、河鰭公虎と名乗る。
- He was adopted by Suetomi KAWABATA and he used the name Kimitora KAWABATA.
- 初め俊仲と名乗るが、後に師俊と改名した。
- He first called himself Toshinaka but later changed his name to Morotoshi.
- 兄弟とともに臣籍降下して在原氏を名乗る。
- Both brothers assumed the status of subject and took the name of ARIWARA.
- 駿河国大森氏など、子孫を名乗る家もある。
- Some clans, including the Omori clan in Suruga Province, claimed to be descendants of Korechika.
- 実父と養父の名を取り合い、朝業と名乗る。
- Combining the first kanji from his foster father's first name (朝) with the first kanji from his biological father's first name (業), he took the name Tomonari (朝業) for himself.
- 1140年(保延6)出家し西行と名乗る。
- Called himself Saigyo after entering priesthood in 1140.
- 彼は車に乗るよう私たちをさそってくれた。
- He invited us to get in the car.
- 彼女が乗るとすぐに、列車は駅を出発した。
- As soon as she got on the train, it pulled out of the station.
- 彼がバスに乗るとすぐにバスは動き始めた。
- As soon as he got on the bus, it began to move.
- ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意!
- However if you get carried away you'll risk failure so take care!
- 彼は必ず8時のバスに乗ることにしている。
- He makes a point of taking the eight o'clock bus.
- その後、宝生家に入籍し、宝生姓を名乗る。
- Later he had his name entered in the Hosho family register and took the surname of HOSHO.
- 初代多久邑主となり、多久長門安順と名乗る。
- He became the first yushu (feudal lord) of Taku, and named himself Nagato Yasutoshi TAKU.
- 神が乗る輿であるので「神輿」とも書かれる。
- Since it is a litter that a god rides, it is written as 'god's litter.'
- 私は、新幹線に乗るといつも違和感を感じる。
- I always feel uncomfortable whenever I ride the bullet train.
- 慶長9年に従五位下に任官し備前守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1604 and referred to himself as Bizen no kami (Governor of Bizen Province).
- 寛文9年に従五位下に任官し肥前守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1669 and referred to himself as Hizen no kami.
- 翌19年に従五位下に任官し下野守と名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1734 and referred to himself as Shimotsuke no kami (Governor of Shimotsuke Province).
- 延享4年に従五位下に任官し豊後守を名乗る。
- In 1747, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Bungo no kami (governor of Bungo Province).
- その女の子は自転車に乗ることができません。
- The little girl is not capable of riding a bicycle.
- その飛行機に乗るよりほかしかたがなかった。
- I had no choice but to take the plane.
- バスに乗るには切符を買わなくてはならない。
- You must buy a ticket to get on the bus.
- 終電に乗るために駅へ急がなければならない。
- I have to hurry to the station to take the last train.
- 上等の切符で下等へ乗るに不都合はなかろう。
- Nothing wrong in riding on the second with a ticket for the first, I believe.
- 切符を切られた乗客は、現在乗ることができる
- Ticketed passengers can board now
- 前方に跳んで、バウンドするように、馬に乗る
- ride a horse such that it springs and bounds forward
- 三浦義村を烏帽子親に元服し、政村と名乗る。
- After his genpuku (coming of age) ceremony with setting Yoshimura MIURA as eboshi-oya (a person who puts an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head in the ceremony), he called himself Masamura.
- のち足利尊氏より一字をもらい尊義と名乗る。
- Later he was given one Chinese character in Takauji ASHIKAGA's name and changed his name to Takayoshi.
- 幼名は三郎、長じて寛作,又は信寛と名乗る。
- His childhood name was Saburo, later he called himself Kansaku or Nobuhiro.
- 将軍足利義輝から偏諱を賜い、輝経と名乗る。
- He was granted a henki (one character of the name of a shogun or a daimyo) by Shogun Yoshiteru (written as 義輝 in Japanese) ASHIKAGA, and he began to call himself Terutsune (written as 輝経 in Japanese).
- 京武者であり、その系統の多くは佐藤を名乗る。
- He was a samurai in the imperial capital and many of his descendants used the name Sato.
- 後、川村三郎(かわむら さぶろう)と名乗る。
- Later, he called himself as Saburo KAWAMURA.
- 1843年に舞踊に専念し津打治三郎を名乗る。
- He represented himself as Saburo TSUUCHI when he began to concentrate on dance in 1843.
- 以降は秀吉の一族も羽柴を名乗るようになった。
- Thereafter, the family of Hideyoshi also called themselves HASHIBA.
- 寛永11年、従五位下に任官し出羽守を名乗る。
- In 1634, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Dewa no kami.
- 「元祖」を名乗る和菓子屋が複数乱立している。
- Many confectioneries claim to have invented ichigo daifuku so the exact origins are unknown.
- 広甫は、自ら不濁斎広甫と名乗るようになった。
- Koho came to call himself Koho FUSHOKUSAI.
- この飛行機に乗ると、何時に札幌につきますか。
- What time shall we arrive at Sapporo if we take this plane?
- 歩く、動物に乗る、あるいは車で渡れるほど浅い
- shallow enough to be crossed by walking or riding on an animal or in a vehicle
- 特定の目標なく、少しの楽しみのために車に乗る
- ride in a car with no particular goal and just for the pleasure of it
- (自転車のような)ペダルをこぐ乗り物に乗る人
- a person who rides a pedal-driven vehicle (as a bicycle)
- 平治の乱で信西が死ぬと出家して西光と名乗る。
- After the death of Shinzei in the Heiji Disturbance, he entered the priesthood and started to call himself Saiko.
- 1933年に前進座に入り、市川莚司を名乗る。
- Thereafter, he joined the Zenshinza theatrical group in 1933 with the stawge name of Enji ICHIKAWA.
- 足利義晴より偏諱の授与を受けて晴綱と名乗る。
- He called himself 'Harutsuna' after he was granted to use a portion of the real name of Yoshiharu ASHIKAGA.
- 津田正信を祖とした楠木氏一族の末裔を名乗る。
- He claimed to be a descendant of Kusunoki clan founded by Masanobu TSUDA.
- 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
- He looked back at me before he went on board the plane.
- まず初名(最初に名乗る軽い名前)が存在する。
- At the outset, an entertainer inherits an introductory name (initially a less significant name).
- 安積国造家の末裔であるとして安積姓を名乗る。
- The family claims that it is descended from Asaka no Kuni no miyatsuko and takes the family name of Asaka.
- 維新後は加納通広(かのう みちひろ)と名乗る。
- After the Meiji Restoration he identified himself as Michihiro KANO.
- 7歳の時に大坂相撲に引き取られ梅ヶ枝を名乗る。
- At the age of seven, he was accepted by Osaka zumo and called himself Umegae.
- のち、黒木万左衛門の養子となり黒木姓を名乗る。
- Later, he became the adopted son of 黒木万左衛門 Manzaemon KUROKI, and began using the family name Kuroki.
- 渡り台詞:問われて名乗るも おこがましいが……
- Watarizerifu (dialogue passed along): Towarete nanorumo okogamashiiga...(It is intrusive to give out my name when asked who I am...)
- ヘルメットをかぶらずにバイクに乗るのは危険だ。
- It is dangerous to ride a motorbike without a helmet.
- ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。
- You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes!
- より上手く、より速く、または、より遠くまで乗る
- ride better, faster, or further than
- 彼女は、彼女の馬に鞍を置かないで乗ることを好む
- she prefers to ride her horse bareback
- 積極的に(馬やラクダのような)動物に乗る旅行者
- a traveler who actively rides an animal (as a horse or camel)
- 船はカモメみたいに波に乗るだろうと考えていた。
- which rode on the waves like a seagull;
- 11月17日 (旧暦):元服し、義勝を名乗る。
- December 28: He celebrated his coming of age and assumed the name Yoshikatsu.
- 入道の後は善信(ぜんしん)という法名を名乗る。
- When he became a priest, he took the name Zenshin.
- 河内国の大饗村に居を置き「大饗正盛」と名乗る。
- He located his residence at Ooae-mura village in Kawachi Province and named himself 'Masamori OOAE'.
- 文治5年(1189年)、元服し、時連と名乗る。
- In 1189, he celebrated his genpuku and took the name Tokitsura.
- 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。
- He is not so careless as to take the wrong train.
- 征夷大将軍足利義勝の名を一字賜り、勝元と名乗る。
- Borrowing one of the characters of the name of the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Yoshikatsu ASHIKAGA, he named himself Katsumoto.
- 幼名竜駒、諱は初め季靖、後年はショウジと名乗る。
- His childhood name was 'Tatsukoma,' and his imina (real name) was at first 'Tokiyasu' and later 'Shoji.'
- 夫の死後落飾して天英院(てんえいいん)と名乗る。
- She tonsured after her husband's death and called herself Teneiin.
- 時期不明だが直義に一字を与えられて直冬と名乗る。
- It is not known exactly when but he started to use the name Tadafuyu in which one character 'Tada' was given from his uncle.
- 伯父である将軍・家綱の1字を賜り、綱豊と名乗る。
- He went by the name of Tsunatoyo after being granted permission to use a portion of the real name of his uncle Ietsuna TOKUGAWA.
- 宝暦元年(1704年)に隠居し「正斎」と名乗る。
- In 1704, he retired and called himself 'Seisai.'
- 一同船に乗ると漁師は船をこぎだし、海上をわたる。
- When everyone is on the boat, the fisherman rows the boat out into the sea.
- 上野の輪王寺に入寺得度し、公現入道親王と名乗る。
- He entered Rino-ji Temple in Ueno and was ordained, and announced his name as monk-Prince Kogen.
- 駅まで歩けるのにタクシーに乗るのは馬鹿げている。
- It's foolish taking a taxi when you can easily walk to the station.
- 駅へ着いた時、彼の乗る列車は行ってしまっていた。
- Arriving at the station, he found his train gone.
- この騎士は、どう見ても馬に乗るのがへたくそです。
- who certainly was NOT a good rider.
- こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。
- There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest.
- 馬に乗ること以外に私にはすることができなかった。
- There was nothing for me to do but mount the horse.
- 私たちはどちらのバスに乗るべきかわからなかった。
- We didn't know which bus to take.
- 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。
- I had breakfast in haste in order to be in time for the first bus.
- 波頭の上を岸に向かってサーフボードに乗るスポーツ
- the sport of riding a surfboard toward the shore on the crest of a wave
- 「行きに押す所が多ければ、帰りに又乗る所が多い」
- 'But the more I push on the way there, the more I'll get to ride on the way back,'
- 臆病ライオンがいかだに乗ると、ひどく傾きました。
- When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly,
- おまえは馬に乗るんだ、乗れるな、乗れるんだろう?
- you get on a horse--you can, can't you?
- 馬の種類には特に決まりはなく、神が乗るとされる。
- There is no rule about the kinds of horses to be chosen, and they are believed to be ridden by god (deities, spirits).
- 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。
- His mother didn't allow him to ride a motorbike.
- 寄棟造、単層で、屋根上左右に鴟尾(しび)が乗る。
- It has a one-story yosemune-zukuri style roof and has a shibi (ornamental ridge-end tile) on both the left and right sides of the roof.
- 清晃は還俗して足利義澄を名乗る(後に義澄と改名)。
- Seiko returned to secular life under the name Yoshito ASHIKAGA (Later changed to Yoshizumi).
- その子は三河国吉田郷に移り住み、吉田義博と名乗る。
- His son moved to Yoshida-go, Mikawa Province and gave his name as Yoshihiro YOSHIDA.
- また今なお、範頼の子孫と名乗る家系は存在している。
- Today there are families which claim they are a descendant of Noriyori.
- なお、石川麻呂の子孫は、石川氏を名乗るようになる。
- The descendants of Ishikawamaro started using the surname Ishikawa.
- 2世家元吉蔵に師事し養子になり若柳吉正蔵を名乗る。
- After he had studied under the second iemoto, Kichizo, he was adopted as a son of Kichizo and used the name Kichishozo WAKAYAGI.
- 永正8年(1511年)に元服し、毛利元就を名乗る。
- He came of age in 1511, taking the name Motonari MORI.
- また、邪鬼と呼ばれる鬼形の者の上に乗ることが多い。
- Moreover, it often stands on an ogre called Jaki (邪鬼).
- 為房の曾孫である藤原経房が「吉田」の家名を名乗る。
- FUJIWARA no Tsunefusa, the great-grandson of Tamefusa, took 'Yoshida' as his family name.
- バイクに乗るのとハードロックのコンサートが大好き。
- I love biking and hard rock concerts.
- 私の乗る列車は7時に発車し、9時に東京に到着する。
- My train leaves at seven, arriving in Tokyo at nine.
- 鞍がついていること、または鞍をつけた動物に乗るさま
- having a saddle on or being mounted on a saddled animal
- 帆を取り付けたサーフボードの上に立って、水面に乗る
- ride standing on a surfboard with an attached sail, on water
- 乗り手はバランスをとるためにミニスキーをはいて乗る
- the rider wears short skis for balancing
- 積極的に車(自転車またはオートバイとして)に乗る人
- a traveler who actively rides a vehicle (as a bicycle or motorcycle)
- 鞍の準備ができ、拍車が掛けられ乗る準備ができている
- saddled and spurred and ready to ride
- 家元就任後、4世池坊専好を名乗ることになっている。
- After assuming the position of master, she called herself the fourth Senko IKENOBO.
- 次男:石田重成 - 津軽氏に匿われ杉山源吾を名乗る。
- Second son: Shigenari ISHIDA - He was harbored by the Tsugaru clan and gave himself the name Gengo SUGIYAMA.
- 天保12年(1841年)、元服し吉之介隆永と名乗る。
- In 1841, he was renamed Takanaga YOSHINOSUKE when he came-of-age.
- 次の上り列車に乗る為に待っていたところを逮捕された。
- He was arrested when he was waiting for the next uptown-bound train.
- 将軍足利義澄(当時は義高)より諱を賜り高政と名乗る。
- Takamasa was a name given to him by Shogun Yoshizumi ASHIKAGA (Yoshitaka at the time).
- 斯波氏を名乗るのは高祖父 家氏とも父 高経ともいう。
- It is said that his great-grandfather Ieuji or his father Takatsune took the surname of Shiba.
- It is told that the family name 'Shiba' began from the great-great-grandfather, Ieuji or the father, Takatsune.
- 戯作(げさく-しゃ)としては可候(かこう)を名乗る。
- He assumed the pen name of Kako as Gesakusha (a writer of light literature).
- 幼名は仲五郎、14歳の時元服して平八郎実良と名乗る。
- His childhood name was Nakagoro (仲五郎), and at his 14th birthday coming of age ceremony was named Heihachiro Saneyoshi (平八郎実良).
- プロの落語家が使わない亭号・屋号を名乗ることが多い。
- Most of them have teigo (a stage name) or yago (a trade name) which is not used by professional rakugaka.
- 自身の娘も壽應に師事し、名取名「花柳寿々」を名乗る。
- His own daughter learned Japanese dance from Jukei and calls herself 'Suzu HANAYAGI,' which is the name of an accredited master.
- 四人以上の乗組員が乗ることができるように設計したもの
- Submersible vessels designed for 4 or more passengers
- 七世元忠から二十五世元正までのうち、11人が名乗る。
- From the 7th generation headman Mototada through the 25th generation headman Motomasa, 11 headmen used this name.
- 同年9月に円満院に入り、出家し覚諄入道親王を名乗る。
- He entered Enman-in Temple in September of the same year, and became a priest and was called Imperial Prince and Monk Kakujun.
- バスや列車に乗るときには運賃を払わなければならない。
- On a bus or a train one must pay a fare.
- 909の次の汽車に乗るわってオレのあの娘はいったよ。
- My baby says she's travelin' on the train after 909.
- 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in riding a bicycle.
- 北アメリカ産シダで、小葉の上にむかごが乗ることが多い
- North American fern often bearing bulbils on the leaflets
- 自転車やオートバイに乗る人が被る詰め物付きヘルメット
- a padded helmet worn by people riding bicycles or motorcycles
- 院号を「霊心院」、法名を「達住」、諱を朗澄と名乗る。
- He used the Ingo 'Reishinin,' Homyo 'Tatsuju' and Imina Rocho.
- 中国風に服南郭、服元喬、服子遷と名乗ることもあった。
- He would sometimes call himself in the Chinese style as Nankaku FUKU, Genkyo FUKU, and Shisen FUKU.
- 後に片山家七代目を継承、七世片山九郎右衛門を名乗る。
- Later, he succeeded to the seventh head of the Katayama family and called himself Kuroemon KATAYAMA, the seventh.
- 義明の長男は杉本を名乗り、その長男は和田義盛を名乗る。
- The eldest son of Yoshiaki took the name of Sugimoto, and his eldest son named himself Yoshimori WADA.
- 判官・平群広成の乗る第3船はそれほど幸運ではなかった。
- The Hangan HEGURI no Hironari on the third vessel was not as fortunate as others.
- 滞在中に元服し、京極政経の経の字を賜り、経久と名乗る。
- Upon reaching the manhood during the stay, Matashiro was given one kanji character '経' from Masatsune (政経) and renamed Tsunehisa (経久).
- 江戸末期、血洗島村には渋沢姓を名乗る家が17軒あった。
- At the end of the Edo period, there were seventeen houses that used the name of Shibusawa in Chiaraijima village.
- 一時市川團十郎 (7代目)の門下で市川金太郎を名乗る。
- He once assumed the name Kintaro ICHIKAWA as a disciple of Danjuro ICHIKAWA VII.
- 天明2年(1782年)4月3日、元服し、家斉と名乗る。
- On May 14, 1782, he celebrated his genpuku (coming of age) and began to be called 'Ienari.'
- 父が行方不明となり、母が星泰順と結婚し、星姓を名乗る。
- Since his father went missing and his mother remarried Taijun HOSHI, his family name was changed to HOSHI.
- 3代目寺路将重は今治波止浜の手代で後に正岡姓を名乗る。
- The third Kadoshige TERAMICHI was a clerk of Imabarihatohama who later assumed the surname MASAOKA.
- 翌17年(1640年)従五位下に任官し備後守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in the next year, 1640, and referred to himself as Bingo no kami (Governor of Bingo Province).
- 延享1年(1744年)従五位下に任官し肥前守と名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1744 and referred to himseld as Hizen no kami.
- 「馬に乗るの、どうもあんまり練習なさってないんですね」
- `I'm afraid you've not had much practice in riding,'
- 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- 私は最終バスに乗ることができなくて、タクシーで帰った。
- I failed to catch the last bus, and came home by taxi.
- 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。
- To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket.
- 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。
- It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight.
- 無料の輸送機関を得るために、船または飛行機に隠れて乗る
- hide aboard a ship or a plane to get free transportation
- 乗客として徒歩で扱うか、または乗る監視チームのメンバー
- a member of a surveillance team who works on foot or rides as a passenger
- ラクダまたは象の背に乗るための(通常、天蓋付きの)座席
- a (usually canopied) seat for riding on the back of a camel or elephant
- 1624年(寛永元年)2月15日、猿若勘三郎と名乗る。
- On February 15, 1624, he referred to himself as Kanzaburo SARUWAKA.
- その後歌寅は師匠雛山の許しを得て初代桜川大龍を名乗る。
- Later, Utatora called himself Dairyu SAKURAGAWA as his master Hinazan allowed him to take the new name.
- 我は「天照大御神」などと名乗る霊にろくなものはいない。
- None of those spirits who call themselves a major god's name like 'Amaterasu Omikami' (a sun goddess) can be any good.
- 普段は倉田典膳(くらたでんぜん)と名乗るが本名ではない。
- He usually called himself Denzen KURATA which was not his real name.
- 翌元永元年(1118年)常陸国に義親を名乗る者が現れた。
- In the following year (1118), a person who called himself Yoshichika appeared in Hitachi Province.
- 外観は下見板張りで2重目・3重目を交互に大入母屋が乗る。
- The outer wall adopted the shitami itabari style and the second and third stories carried Oirimoya crossing alternately.
- 4・5重は赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground carried the fifth story, a lookout tower, on which Irimoya covered with red tiles was installed.
- 市町村の中には、属した国の名をそのまま名乗るものがある。
- Some cities, towns, and villages took the names of old provinces, to which they belonged, without making any changes.
- 以来、非御家人の間にも名字を名乗ることが浸透していった。
- Since then, non-retainers also began to use surnames.
- 初名は高師泰から一字拝領し「師親(もろちか)」と名乗る。
- He was first named 'Morochika' written as '師親' in Japanese by receiving one letter '師' from the name KO no Moroyasu written as '高師泰' in Japanese.
- 甲斐国武田氏にちなみ、「武田観柳斎」を名乗るようになる。
- He started to call himself 'Kanryusai TAKEDA,' named after the Takeda clan in Kai Province.
- 承応3年に表具屋業を開業、屋号「近江屋吉兵衛」を名乗る。
- In 1654, he began his business as a scroll mounter, and the store name was 'Omiya Kichibe.'
- これ以後、代々の駒沢家当主は「利斎」を名乗るようになる。
- Since then, the head of the Komazawa family has called himself 'Risai.'
- 魚名の13代後裔の四条隆季が平安時代末期に四条を名乗る。
- Takasue SHIJO, the 13th generation of Uona, took the name Shijo at the end of the Heian period.
- 寛永7年(1630年)に従五位下に任官し大監物を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1630 and referred to himself as Daikenmotsu.
- 正徳3年(1713年)、従五位下に任官し日向守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1713 and referred to himself as Hyuga no kami.
- 貞享4年(1687年)、従五位下に任官し出羽守を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1687 and referred to himself as Dewa no kami.
- 馬術を実証するために障害のある国内を横断して馬に乗ること
- riding horses across country over obstructions to demonstrate horsemanship
- 天保元年(1830年)に流派を継いで、近藤の姓を名乗る。
- He took over the school and assumed the name Kondo in 1830.
- 天明3年 (1783) に作家に転じて瀬川如皐を名乗る。
- In 1783, he changed his career to writing; Joko SEGAWA.
- 現在栃木地方には宇賀神姓を名乗る人々が多数暮らしている。
- Many people in the Tochigi region today live with under the Ugajin family name.
- 御家門は家康の元の姓である松平氏を名乗ることを許された。
- The gokamon families were allowed to use the surname of Matsudaira, Iyeyasu's former surname.
- しかし、上杉景勝の前に来ると慶次郎は膝に乗ることを避けた。
- When he came to Kagekatsu UESUGI, however, Keijiro made no attempt to sit on Kagekatsu's lap.
- - 幕臣前島家の養子となり、家督を継いで前島来輔と名乗る。
- He was adopted by Maejima family, a Shogun's retainer, took over as head of the family, and designated himself as Raisuke MAEJIMA.
- 図像的特色(象の上に乗る)から、普賢菩薩像であるとわかる。
- By the iconographic characteristic (riding on an elephant), the image is recognized as Fugen Bosatsu.
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は久保一。
- His ichina (a by-name for the blind belonging in Todo-za) was Kuboichi.
- 寛文6年(1666年)、従五位下に任官し中務少輔を名乗る。
- He was appointed as Jugoinoge in 1666 and referred to himself as Nakatsukasa no Shoyu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs).
- 楠木正成の末裔と名乗る由井正雪は同士を集め幕府転覆を図る。
- Shosetsu YUI claimed to be a descendant of Masashige KUSUNOKI, got his comrades together and attempted to overthrow the bakufu.
- 1947年(昭和22年)、皇籍離脱し、北白川道久を名乗る。
- In1947 he seceded from the Imperial Family and announced his name as Michihisa KITASHIRAKAWA.
- うらなり君は活版で押(お)したように下等ばかりへ乗る男だ。
- Hubbard Squash regularly rides in the second class.
- 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。
- I have to fix my flat tire before I can resume cycling.
- 少女たちは三輪車に乗ることができるようになったところだった
- the girls were just learning to ride a tricycle
- 1417年(応永24年)12月1日、元服し、義量と名乗る。
- On January 16, 1418, Yoshikazu celebrated his coming of age and changed his childhood name to Yoshikazu.
- 塩町に住み妻帯し一時期、内田氏(妻側の氏と推定)を名乗る。
- Tosai lived in Shio-cho with his wife, going by a surname of UCHIDA (presumably the surname of his wife's family) for a period of time.
- 1208年10月(異説として7月)に出家し、行理と名乗る。
- In October (or July, according to other sources) 1208, he became a priest and named himself 'Kori.'
- 幼くして両親の死に遭遇したその少年は出家して道元と名乗る。
- The boy, who experienced the death of his parents when he was very young, became a priest and named Dogen.
- 慶長15年(1610年)に従五位下に任官し日向守を名乗る。
- He was appointed to Junior Fifth Rank, Lower Grade in 1610 and used the name Hyuga no kami.
- その後、藤原範季に養育され、その一字を取り「範頼」と名乗る。
- Later he was brought up by FUJIWARA no Norisue and got a kanji character from Norisue's name and called himself Noriyori.
- 1410年(応永17年)12月22日、元服し、持氏と名乗る。
- On December 22, 1410 he reached the manhood and started to name himself Mochiuji.
- 一時1867年に西川扇蔵の養子となり6代目西川扇蔵を名乗る。
- In 1867, he was temporarily adopted by Senzo NISHIKAWA and announced himself as Senzo NISHIKAWA VI.
- 空海が乗船したのは遣唐大使の乗る第1船、最澄は第2船である。
- Kukai was on board the first ship that carried the chief of the Japanese envoy to the Tang Dynasty China, and Saicho was on board the second ship.
- 日本においては皇族が臣籍降下する際に名乗る氏の一つであった。
- In Japan, Minamoto was one of the surnames that an imperial family took when it was demoted to an ministry.
- 財閥家族姓を名乗る尊卑族三親等およびその家族(姻族を含まず)
- Ancestry within the third degree using the surnames of the Zaibatsu family and their families (excluding by marriage)
- 承応3年(1654年)に従五位下に任官し右衛門大夫を名乗る。
- In 1654, he was first appointed as Jugoinoge and referred to himself as Uemon no taifu (Lieutenant of Right Division of Outer Palace Guards, particularly the one promoted to Fifth Rank).
- しかしそこに薄墨と名乗る遊女が現れ、関兵衛をくどきはじめる。
- However, a courtesan appears who calls herself Usuzumi and she starts trying to convince Sekibe.
- 清心も鬼薊清吉と名乗る盗賊に墜ちていた(暗闘で演じられる)。
- Seishin has also turned into a robber called Seikichi ONIAZAMI (this scene is performed in a dark setting).
- 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。
- Arriving at the station, I found my train gone.
- じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
- Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
- 1873年3月、初代桂文枝門下に移り、初代桂文之助を名乗る。
- In March 1873 he became disciple of Bunshi KATSURA the first and called himself Bunnosuke KATSURA the first.
- 1991年より日本芸術院会員、1994年、4世千作を名乗る。
- He became a member of the Japan Art Academy in 1991 and announced himself as Sensaku, the fourth in 1994.
- 兄・忠直から「直」をもらって出羽介直政と名乗るようになった。
- He was given a part of his elder brother Tadanao's name, 'Nao' (直 in chinese character), and came to use the name Dewa no suke Naomasa (Naomasa, assistant governor of Dewa Province).
- 室町幕府第2代征夷大将軍足利義詮から一字を賜り詮秀と名乗る。
- Was bestowed a character '詮' from the name of '義詮/Yoshiakira ASHIKAGA' who was the second generation Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians) of the Muromachi shogunate, and called himself '詮秀/Akihide.'
- 文明 (日本)4年(1472年)12月に元服、義良と名乗る。
- In December 1472, he celebrated his coming of age, and changed his name to Yoshisuke.
- 諱は初め恒憲、後に持直、忠彦と改名し、出家して黙叟と名乗る。
- His imina (real name) was Tsunenori at first, then later changed to Mochinao and Tadahiko; after he became a priest, he called himself Mokuso.
- 1606年(慶長11年)8月11日 - 元服し、頼将を名乗る。
- On August 11, 1606, he had his coming-of-age ceremony and identified himself as Yorimasa.
- 頼朝の有力御家人、藤原秀郷流の直系を名乗る小山氏も同じである。
- The powerful gokenin (immediate vassal of the shogunate during the Kamakura and Muromachi through Edo periods) of Yoritomo and Oyama clans that claimed being the direct descendants of FUJIWARA no Hidesato, faced a similar situation as well.
- 3月12日 (旧暦) 会津藩お預かりになり、壬生浪士組と名乗る
- March 12th, became Oazukari, samurai serving the Aizu Clan, and named themselves Mibu Roshi-gumi.
- 明智秀満を名乗る以前、あるいは以降も三宅弥平次と称されていた。
- He was called Yaheiji MIYAKE before and after he took the name of Hidemitsu AKECHI.
- 慶長元年(1596年)に出家し、以後は桑山治部卿法印を名乗る。
- After entering into priesthood in 1596, he called himself Kuwayama Jibukyo Hoin (Minister of Civil Administration with the highest priesthood rank).
- その後劇場の振付け師になり地元地名に冠して藤間勘兵衛を名乗る。
- Then he became a choreographer of a theater, and changed his name to Kanbe FUJIMA after the place name of his hometown.
- 幼名「正次郎」字「弥吉」、剃髪後は「弄竹斎」「玄堂」を名乗る。
- His childhood name was 'Shojiro' and real name was 'Yakichi,' and after taking the tonsure, he called himself 'Rochikusai' or 'Gendo.'
- そして、その子孫がこれを略して「六角」家と名乗るようになった。
- Then his descendants shortened the name and began to call themselves the “Rokkaku” family.
- 嫡流は地名を取って庁南氏(ちょうなんし)を名乗ることもあった。
- The main family sometimes called itself the Chonan clan based on the name of place.
- 現代でも東京の芸者衆には前述のような「奴名」を名乗る人が多い。
- Even now, many Geisha in Tokyo take the 'yakko- names' mentioned above.
- その功績により神武天皇から名を改めて道臣と名乗るよう言われる。
- For this achievement, he was recommended by Emperor Jinmu to change the name and called himself 'Michinoomi.'
- 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。
- Our train had already pulled out when we arrived at the station.
- 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。
- When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks.
- 弘化2年 (1845) 藤本吉兵衛、一時澤村吉兵衛とも名乗る。
- In 1845, he started to call himself Kichihei FUJIMOTO, and for a while he also called himself Kichihei SAWAMURA.
- - 法然の後継者証空上人の教導により出家し、信生法師を名乗る。
- Because of the teachings of the High Priest Shoku, who was a successor of Honen, he became a priest and introduced himself Shinsho.
- 朝廷や寺院が出入りの商工業者に名乗ることを許した非公式な官名。
- They were unofficial names for government posts which the Imperial Court and temples allowed merchants and traders, coming in and going out of the Court and temples, to use.
- もとは法相宗に属したが、現在は独立して北法相宗大本山を名乗る。
- Although having belonged to the Hosso sect originally, the temple left the sect to become independent, calling itself 'Daihonzan (head temple) of the Kita Hoso sect.'
- 文永7年(1270年)12月20日、源氏を賜り、源惟康を名乗る。
- December 20, 1270: Given the surname, MINAMOTO, and took the name MINAMOTO no Koreyasu.
- そのため晩年は馬に乗ることができず、もっぱら駕篭を利用していた。
- Because of that, he couldn't ride a horse, so he used only a palanquin in his later years.
- 女房名(にょうぼう-な)は女房が出仕にあたって名乗る名前のこと。
- Nyobona was a name that a nyobo (a court lady) called herself in attendance.
- 4・5重は八角堂に赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground was octagonal, carrying the fifth story, a lookout tower with a square ground plan and Irimoya covered with red tiles.
- 本姓は宇治氏で、阿蘇惟泰の代に阿蘇姓を名乗るようになったという。
- The name of the clan originally was Uji, but the clan started to call themselves Aso during the generation of Koreyasu ASO.
- 越後屋の紹介で神奈川奉行所管轄の見廻方に就任し、和一郎と名乗る。
- He took office as Mimawariyaku (the role of patrol) of Kanagawa Magistrate's office through Echigoya, and he assumed the name Waichiro.
- この事件後も義親を名乗る人物が何度も登場し、史上に痕跡を残した。
- Even after this incident, a person by the name of Yoshichika appears a number of times in historical records.
- 加冠の役をつとめたのが織田信長で、信長の一字を貰い信基と名乗る。
- The kakan (where a crown is put on the head of the person coming of age) was performed by Nobunaga ODA, who gave him permission to use one character of the name of Nobunaga and he took the name Nobumoto.
- 1352年(正平7年/文和元年2月25日、元服し、基氏と名乗る。
- On February 25, 1352, he had genpuku (celebrate one's coming of age) and named himself as Motouji.
- 博明王は昭和22年10月14日の皇籍離脱により、伏見氏を名乗る。
- Prince Hiroaki was named as Fushimi no Miya family after Koseki Ridatsu (ceasing to be a member of the Imperial family) on October 14, 1947.
- その後、慶長19年(1614年)に親王宣下を受けて直輔と名乗る。
- In 1614, he was given title of Prince by Imperial decree, and was named Naosuke.
- 晩年は初代の実の子に三津五郎の名を譲り二代目荻野伊三郎を名乗る。
- He handed over the name of Mitsugoro to the biological son of the first in his last days and called himself the second Isaburo OGINO.
- 伊良子氏は甲斐源氏の支流といわれ、室町時代までは秋山氏を名乗る。
- The Irako clan is said to be a branch of the Kai-Genji clan and called themselves the Akiyama clan up to the Muromachi period.
- 大賀家は元々は大神の姓を名乗る豊後国の武士で、大友氏に仕えていた。
- The Oga was originally of bushi (warrior) class and their family name was Ogami (or Okami), living in vassalage to the Otomo clan in Bungo province.
- 寛保元年(1741年)8月12日 (旧暦):元服し、家治と名乗る。
- On September 21, 1741, he celebrated his coming of age (Genpuku) and announced his name Ieharu.
- その他では愛染明王などの明王の一部を除いて蓮華座に乗る例は少ない。
- There is no other example of Rengeza being used for others, except for certain Myoo such as Aizen Myoo (Ragaraja).
- 翌12年には小姓並から小姓に進み、従五位下に任官し隠岐守を名乗る。
- In the next year, he was promoted from a koshonami to a page; after he was appointed as Jugoinoge, he referred to himself as Oki no kami (Governor of Oki Province).
- 後に和泉式部との間に男子(後に出家して永覚と名乗る)を儲けている。
- After that, he got a son by Izumi Shikibu (the son later became a priest and identified himself as Eikaku).
- 一時期臣籍降下して、源 兼明(みなもと の かねあきら)と名乗る。
- Once he departed from the Imperial Family and became an allegiant, named MINAMOTO no Kaneakira.
- 一時期、臣籍降下をして源 昭平(みなもと の あきひら)と名乗る。
- He was once demoted from nobility to subject for a certain period, and named MINAMOTO no Akihira.
- 二代以降、当主の通称は半四郎であり隠居して剃髪すると友湖を名乗る。
- Since the second family head, the common name of the successive family heads has been Hanshiro and they have called themselves Yuko after they retired and took up the tonsure.
- 周防国佐波に来目皇子の殯宮を造ったので、娑婆と名乗るようになった。
- Because she built a mortuary for Prince Kume in Saba, Suo Province, she came to call herself Saba.
- 文治5年(1189年)、三浦義連を烏帽子親に元服し、時連と名乗る。
- In 1189, he celebrated his genpuku (coming of age ceremony) with Yoshitsura MIURA as eboshioya (the person who places the eboshi or ceremonial hat on the head of the young man celebrating his genpuku) and took the name Tokitsura.
- 建長3年(1251年)に出家して顕恵と名乗るが、没年は不詳である。
- In 1251, he entered into priesthood and called him Kene (顕恵), but the year when he died is unknown.
- 暖簾分けの他にも、繁盛にあやかろうと三河屋を名乗るものが多くなった。
- Use of the name of Mikawaya increased because a store separated from an original Mikawaya also used the name of Mikawaya and also because many independently established stores used the name of Mikawaya to share the luck of Mikawaya's prosperity.
- また、地方でも有力な豪族に対しては臣の姓を名乗ることが許されている。
- Also, influential local ruling clans in other areas were allowed to call themselves Omi.
- 1369年(正平24年/応安2年)1月21日、元服し、氏満と名乗る。
- On January 21, 1369, he reached the manhood and took the name of Ujimitsu.
- 彼が本庄氏を名乗る事となる(庄氏分家が児玉党本宗家を継ぐ形となる)。
- He came to use the name Honjo clan (which means a branch family of the Sho clan succeeded the head family of Kodama party).
- 安永8年に徳川家治に初めて披露され、従五位下に任官し壱岐守を名乗る。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Iki no mori.
- 宝暦13年(1763年)に隠居して摂津守を名乗るが、同年江戸で死す。
- He was retired in 1763 and referred to himself as Settsu no kami; however, he died in the same year in Edo.
- 幼少時から天狗連に加わり、桂猫丸、桂夢丸、文の家かしくなどを名乗る。
- He joined Tenguren (amateur storytellers) from childhood and called himself Nekomaru KATSURA, Yumemaru KATSURA, Kashiku FUMINOYA and so on.
- 1843年(天保14年)永樂和全に善五郎の名を譲り、善一郎と名乗る。
- In 1843, he passed on the name Zengoro to his son, Wazen EIRAKU, and called himself Zenichiro.
- そして、児玉庄氏を頼家に代わって継いだ時家が本庄氏を名乗る事となる。
- Then, Tokiie, who replaced Yoriie to take over the Kodama Sho clan, took the name, the Honjo clan.
- そして首藤氏が山内首藤を名乗る初見は保元の乱・平治の乱においてである。
- And the Sudo clan began to used the name of Yamanouchi-Sudo since the Hogen War and the Heiji War.
- 文明18年(1478年)に元服し、足利義政の偏諱を受けて政元と名乗る。
- In 1478, upon coming of age, he was granted permission to use a part of the name of the retired Shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, and started to call himself Masamoto.
- 後に改姓し安倍氏流は「土御門家」に賀茂氏流は「勘解由小路家」と名乗る。
- Later changing the family names, the Abe clan called itself 'Tsuchimikado family,' while the Kamo clan 'the Kadenokoji family.'
- 実は副使・中臣名代の乗る第2船は福建方面に漂着し、長安に送り返された。
- In fact, the second vessel carrying the vice-ambassador NAKATOMI no Nashiro washed ashore on the coast of Fujian Province, and was sent back to Changan.
- 孝高は謀反人の名字を名乗ることをよしとせず、本来の黒田の名字に改めた。
- Taking a dim view of having the surname of a rebel, Yoshitaka returned to his original family name of KURODA.
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は楚明一(そめいち)。
- His ichina (a by-name for the blind belonging to Todo-za) was Someichi.
- 明暦3年(1657年)小姓組番頭となり従五位下に任官し周防守を名乗る。
- He became the Koshogumiban gashira in 1657 and referred to himself as Suo no kami after he was appointed as Jugoinoge.
- 佃沖で船頭お先の伊之助が漕ぐ舟に賤ヶ谷伴右衛門と名乗る侍が乗っている。
- A boat, that a samurai calling himself Banemon SHIZUGAYA took, is passing across a river (Shinchi-bana, a point of Sumida-gawa River) near to Tsukuda-jima Island rowed by Sendo Osaki no Inosuke.
- 今や盗人になった幸蔵は名乗ることもできず、涙ながらにその場を立ち去る。
- ozo, who is a thief now, cannot identify himself and leaves there crying.
- ジョーンズと私は通りの曲がり角を回ったところで電車に乗るつもりだった。
- Jolnes and I went out and up the street toward the corner, where we were to catch a surface car.
- そのさまは、駆け足で走る馬に道化がひょいと飛び乗る様子そのままだった。
- with the ease of a clown mounting a horse at full gallop.
- なお、幼い末子は藤孝に預けられてそのまま叔父に仕えて三淵光行と名乗る。
- His youngest son was taken care by his uncle Fujitaka, and served him, called Mitsuyuki MITSUBUCHI.
- 8歳の時、母方の祖父、熊沢守久の養子となり熊沢姓を名乗ることとなった。
- When 8 years old, he was adopted by his maternal grandfather Morihisa KUMAZAWA, so he began to use his mother's family name KUMAZAWA.
- さらに江戸時代になると米俵に乗るといった現在よく知られる像容となった。
- Beginning in the Edo period, statues of Daikokuten showing him perched atop a bag of rice, perhaps the most well-known type of Daikokuten statue today, began to appear.
- 但しフルネームを継承するわけではない(名(雅号)は個人ごとに名乗る)。
- However Myoseki name of players were not inherited in full: each player retained their own individual Gago (pseudonym) as their first name.
- 遠敷郡津々見保の地頭職に補任されたことから、最初、津々見忠季と名乗る。
- Since he was appointed as Jitoshiki (manager and lord of manor) for Yasushi TSUTSUMI in Onyu County, he first called himself Tadasue TSUTSUMI.
- 初めは「馬養」と名乗るが、遣唐使の副使として入唐後、「宇合」に改めたか。
- Though he introduced himself at first as 'Magai,' after he entered China as a Japanese envoy to Tang Dynasty China, he changed his name to 'Umakai.'
- 季任は肥前国の松浦市に行き、松浦氏の娘婿となり松浦三郎大夫実任と名乗る。
- Sueto went to Matsuura in Hizen Province, where he became an adopted son-in-law of the Matsura clan and took the name of Matsura Saburo Tayu Saneto.
- 本姓は松本であったが、父・政兵衛茂晴が池田姓に復して以後、池田を名乗る。
- His main name was Matsumoto, however, he took the name of Ikeda after his father, Masabei Shigeharu reverted to his former surname, Ikeda.
- 氏康の長男・新九郎が夭折したために世子となり、新九郎のちに氏政と名乗る。
- As Ujiyasu's first son, Shinkuro, died young, Ujimasa became the heir of Ujiyasu and renamed Shinkuro and later Ujimasa.
- 御輿に乗ることはもちろん、上から見下ろすことさえ禁じられている所もある。
- In some areas, it is forbidden to look down at a mikoshi from on high, let alone climb up on the mikoshi.
- 水汲み石は貴人の手水の時に、従者が水を汲んで差し出すときに乗る石である。
- It is a stone on which an attendant steps when he or she serves a scoop of water to his or her master to wash the hands.
- 建保2年(1214年) 天台座主公円について出家し、仏法房道元と名乗る。
- 1214 - Entered the priesthood under Koen, the head of Tendai Buddhism, and took the name Buppobo Dogen.
- 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
- 'This is my first flight. I'm nervous,' says Hiroshi.
- 警官は、電車に飛び乗るために半ブロック先を走って行く1人の男を目にした。
- The policeman saw a man half way down the block running to catch a car.
- 明治6年(もしくは明治8年)、家督を継いで杉村治備(後に義衛)と名乗る。
- In 1873 (or 1875), he succeeded as the family head and changed his name to Harunobu SUGIMURA (later to Yoshie SUGIMURA).
- 土着した種頼の子孫は後に地名から名を取り「東郷姓」を名乗るようになった。
- The descendants of Taneyori who lived in Hoki Province came to call themselves Togo by naming after the place name.
- 初め、高麗姓を名乗るが、一族の高倉福信が改姓したため、高倉殿継と改める。
- At first, Tonotsugu called himself 'KOMA no Tonotsugu' but changed his surname to 'TAKAKURA,' following the suit of his kinsman, TAKAKURA no Fukushin.
- 1995年、父の死後、商標登録し「和泉流二十世宗家 和泉元彌」を名乗る。
- After his father died in 1995, he named himself 'Motoya IZUMI, the 20th soke (head family) of Izumi-ryu' and registered the name as a trademark.
- 1413年(応永20)、元服し、将軍足利義持の名を一字賜り、持豊を名乗る。
- In 1413, he came of age and took one character of the name of Shogun Yoshimochi ASHIKAGA, naming himself Mochitoyo.
- 康元2年(1257年)元服し、征夷大将軍宗尊親王の偏諱を賜り時宗を名乗る。
- He attained his manhood in 1257 and took the name of Tokimune, one character of his name was taken from that of the Imperial Prince Munetaka, who was seitaishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
- You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
- 四代目中村明石、五代目中村傳九郎、晩年は隠居名の三代目中村勘九郎を名乗る。
- He called himself the fourth Akashi NAKAMURA, the fifth Denkuro NAKAMURA and in his last years, the third Kanzaburo NAKAMURA as name for retirement.
- これを得たことにちなんで、家号を伊吹乃屋と改め、大角とも名乗るようになる。
- Because he gained this stome flute, he changed Yago (family name) to Ibukinoya and also claimed Daigaku.
- 喜多七太夫(きた ななだゆう)とは、シテ方喜多流の宗家が名乗る名のひとつ。
- Shichidayu KITA is one of the names used by the head family of the shite-kata Kita school (one of the five schools of shite-kata [main roles]).
- 天保12年(1841年)、夫・家斉の死去に伴い落飾して「広大院」を名乗る。
- In 1841, due to her husband Ienari's death, she took the tonsure and announced her name as 'Kodaiin.'
- 少なくとも小刀一本持つ事が許され、苗字は公式に名乗る事が出来たそうである。
- the Kunin-chojakunin was at least authorized to carry one small sword and to bear a family name.
- 嘉永3年(1850年)、父親に請われて帰郷し、村医となって村田良庵と名乗る。
- He returned home at his father's request in 1850, becoming a rural physician and taking the name Ryoan MURATA.
- 中岡はそのまま龍馬と話していたところ、十津川郷士と名乗る男達数人に切られた。
- NAKAOKA stayed there and kept talking with Ryoma, and then several men identifying themselves as Totsukawa goshi slashed NAKAOKA and Ryoma.
- 武士もまた、地頭として、本家、領家の氏姓を侵し、同じ氏姓を名乗る者が増えた。
- Warriors also invaded the clan names and hereditary titles of the head family or proprietors of manor as the land steward; many of them called themselves the same clan name and the hereditary title they invaded.
- 同年6月、「中学世界」に『筒井筒』が第一賞入選、このとき初めて夢二を名乗る。
- In June of the same year, his illustration, 'Tsutsuizutsu' (curb of a well,) took first prize in the magazine 'Chugaku Sekai' (Middle School World), and he took his professional name, Yumeji, for the first time.
- 小納戸、小姓を歴任し天明5年(1785年)に従五位下に任官し大和守を名乗る。
- He served as konando (steward to the shogun) and page, and in 1785, he was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Yamato no kami (Governor of Yamato Province).
- 「家道」とも表記した他、一時長真と名乗るが勅命によって旧名に戻されたという。
- His name was written as '家道' as well as '家通', and he also temporarily called himself Choshin, but they say he received an imperial order and forced to return to his old name.
- 幕府の初代将軍となった頼朝が烏帽子親となり、頼朝の頼を賜って、頼時と名乗る。
- Yoritomo, who had become the first shogun of the bakufu, became Yasutoki's godfather 'eboshi-oya' and Yasutoki was given 'yori' from Yoritomo's name and thus called Yoritoki.
- 江戸時代に、給人を名乗る格式の藩士は、一般に「上の下」とされる家柄の者である。
- The feudal retainer of the status who was designated kyujin was from the families which were generally called 'lower of the upper' in the Edo period.
- 慶長4年(1599年)3月11日、徳川秀忠から「忠」の字を賜って忠明と名乗る。
- On April 6, 1599, he was given the letter 'Tada' from Hidetada TOKUGAWA, and he called himself Tadaakira.
- ただし、一時高階経敏の養子となり高階氏を名乗るが、鳥羽上皇の院政期に復姓した。
- Michinori was temporarily adopted by TAKASHINA no Tsunetoshi and used the Takashina name; however, he returned to the Fujiwara family when the government of Retired Emperor Toba was reinstated.
- このほか岐阜に神戸氏を名乗る子孫があり、廣瀬氏などの分家を輩出しているという。
- Besides this, some in Gifu have claimed to be descendants of the Kanbe clan and have produced branch families such as the Hirose clan.
- 永享の乱で一旦滅びるが復活し、5代目の足利成氏が古河に移って古河公方を名乗る。
- Kamakura Kubo was discontinued for a while due to the Eikyo War, but was soon restored; after the fifth Kamakura Kubo, Shigeuji ASHIKAGA, fled to Koga, he came to be referred to as 'Koga Kubo.'
- すかさず娘が馬の首に飛び乗ると、そのまま空へ昇り、おしら様となったのだという。
- When the girl jumped on the horse's head at once, she ascended to the sky and became Oshirasama.
- つまり、それ以前は苗字を名乗る地盤すら持たない階層だった可能性も指摘されている。
- In other words, such a possibility is pointed out as he was born from a hierarchy which people had no surname.
- 翌・文久3年(1863年)8月27日 (旧暦)には還俗して中川宮の宮号を名乗る。
- On October 9 in 1863, he left the priesthood and adopted the 'miya-go,' a name granted for an independent Imperial family, Nakagawanomiya.
- 天文15年(1546年)、将軍足利義藤(後に義輝)から偏諱を受け、藤孝と名乗る。
- In 1546, the 13th shogun Yoshifuji ASHIKAGA (the future Yoshiteru) gave one of the kanji in his name to him and he renamed himself as Fujitaka.
- 5・6重は八角堂に熊本城天守のような内高欄廻縁の四方の望楼が乗るような姿である。
- The fifth story above ground was octagonal, carrying the sixth story, a lookout tower with a square ground plan, veranda and balustrade, which is believed to be similar to the castle tower of Kumamoto-jo Castle.
- 父の庶兄九鬼成隆の子左近の養子となり、8歳の時金剛証寺に預けられ、寿良と名乗る。
- He became an adopted child of Sakon, a son of his father's older brother by a concubine Naritaka KUKI, and he was fostered out to Kongosho-ji Temple at the age of eight and took the name of Hisayoshi.
- 田楽の芸に高足というものがあり、竹馬に乗るようなものだったので、これに由来する。
- Dengaku performances also sometimes include 'taka-ashi' or short stilts, and this is thought to be the origin of the name of the dish 'miso dengaku', or tofu with miso is grilled on short skewers that look like small stilts.
- 坊門を名乗る家系はいくつか存在するが、藤原北家の関白藤原道隆の子孫が著名である。
- While there are several different family lineages that adopted the name 'Bomon,' perhaps the most well-known is that of the descendants of the Kanpaku (Chief Advisor) FUJIWARA no Michitaka of the Northern House of the Fujiwara clan.
- 平安時代初期の菅原古人が大和国菅原邑に住んでいたことから、以降、菅原氏を名乗る。
- The name Sugawara comes from Sugawara in Yamato Province where (SUGAWARA no) Furuhito lived in the early Heian period.
- 元禄12年に兄忠盈の死により岡崎藩を相続し、同年従五位下に任官し大監物を名乗る。
- In 1699, he inherited the Okazaki Domain upon his older brother Tadamitsu's death and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Daikenmotsu.
- 天応 (日本)元年(781年)、朝廷より「菅原氏」のカバネを名乗る事を許される。
- In 781, the imperial court granted Furuhito a leave for the use of Kabane (hereditary title used in ancient Japan to denote rank and political standing) of the 'Sugawara' clan.
- 障害物を跳び越える技術を披露するために設定したコースをめぐる競技で、馬に乗ること
- riding horses in competitions over set courses to demonstrate skill in jumping over obstacles
- やっと彼女が快適に座り、フレディ・マリンズはブラウン氏に馬車に乗るように誘った。
- At last she was settled comfortably and Freddy Malins invited Mr. Browne into the cab.
- ボートは僕にとってもとても小さくて、大人が乗ると浮かぶとはとうてい思えなかった。
- The thing was extremely small, even for me, and I can hardly imagine that it could have floated with a full-sized man.
- 碧川篤真はの碧川好尚の実兄で、平田家の養嗣子となり平田鉄胤(かねたね)を名乗る。
- Atsumasa MIDORIKAWA was the elder brother of Yoshihisa MIDORIKAWA and Atsumasa became the adoptive heir of the Hirata family, claiming Kanetane HIRATA.
- また同年、21年前に出雲で平正盛に討伐されたはずの源義親を名乗る者が京に現れた。
- In the same year, a man emerged in Kyoto who identified himself as MINAMOTO no Yoshichika, who was supposed to have been put down by TAIRA no Masamori in Izumo 21 years ago.
- 天正3年(1575年)に九州の名族・原田氏姓を下賜され、以降原田備中守を名乗る。
- In 1575, he was granted the family name of Harada, the famous family in the Kyushu region; afterward, he used the name of Harada Bicchu no kami (governor of Bicchu Province, Harada).
- 大坂では二代目中村翫雀(中村鴈治郎 (初代)の父)門人となり中村歌女蔵と名乗る。
- In Osaka, he became a disciple of Kanjaku NAKAMURA Ⅱ (Ganjiro NAKAMURA Ⅰ) and called himself as Kamezo NAKAMURA.
- もともと遊女には古くは平安時代から本名とは異なる優雅な名前を名乗る習慣があった。
- Initially in the bygone Heian period there was a custom that prostitutes assumed elegant names.
- そしてこうして少年時代を過ごした浄慶は、永禄3年に「世良田二郎三郎元信」と名乗る。
- Jokei, who spent his childhood in this way, announced himself as 'Jiro Saburo Motonobu SERATA' in 1560.
- 一方連(むらじ)の姓を名乗る氏族の中で最も有力なものを大連(おおむらじ)と呼んだ。
- On the other hand, those among the clans with the kabane of Muraji were called Omuraji.
- のちに元子役のマキノ登六が「片岡市太郎」を名乗るが、33歳も年齢が違う別人である。
- In later years, a child actor named Toroku MAKINO also took the stage name 'Ichitaro KATAOKA,' but he--fully 33 years younger than the Kataoka under discussion here--was clearly a different person entirely.
- 転じて義太夫の太夫が芸名を名乗る際にはかならず竹本か豊竹を苗字とするようになった。
- Later, it has become custom for Tayu (narrator) of Gidayu (a style of reciting dramatic narratives) to use TAKEMOTO or TOYOTAKE as their surname invariably when creating a stage name.
- 元文1年(1736年)、定火消、書院番頭を歴任し、従五位下に任官し出羽守を名乗る。
- In 1736, he assumed the positions of jobikeshi (fire department under the direct control of the Edo bakufu) and Shoinban gashira (the chief of military patrol), and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Dewa no kami.
- 背もたれに寄りかかっても型崩れをしないため、長時間乗り物に乗る場合などに重宝する。
- Kainokuchi knot is useful when travelling for long time since it hardly loses shape even leaning on the back of seat.
- 天長2年(825年)7月6日に伯父に当たる淳和天皇から平姓を賜り、平高棟と名乗る。
- On July 6, 825, he was given the surname TAIRA by his uncle, Emperor Junna, and he called himself TAIRA no Takamune.
- 「画聖」雪舟、「画狂」葛飾北斎、「画鬼」河鍋暁斎に続くべく、自ら「画強」と名乗る。
- With the intention of following 'Gasei (painting saint)' Sesshu, 'Gakyo (painting lunatic)' Hokusai KATSUSHIKA, and 'Gaki (painting demon)' Kyosai KAWANABE, he called himself 'Gakyo (painting strength).'
- 従って祭神は戎総本宮を名乗る西宮神社と同じくヒルコであったと考えるのが自然である。
- Therefore it is natural that its enshrined deity was Hiruko like Nishinomiya-jinja Shrine, which presents itself as the Ebisu Sohongu Shrine.
- この臣の姓を名乗る氏族の中で最も有力な者を大臣(おおおみ)と呼び、国政を預けられた。
- The most influential people among the clans with the kabane of Omi were called Oomi, who was put in charge of the affairs of state.
- その後、秀満は明智氏を名乗るが、それを文書的に確認できるのは、天正10年4月である。
- Then, Hidemitsu claimed the Akechi clan, which can be clarified in writing in May, 1582.
- 忠則は文禄3年(1594年)12月10日に島津義弘の前で元服し、上野彦九郎と名乗る。
- Tadanori celebrated his attainment of manhood before Yoshihiro SHIMAZU on December 10, 1594, and assumed the name Hikokuro UENO.
- 弘法大師にあやかり、大師堂を名乗る仏具店、墓石店、葬祭業、鍼灸院などが多数存在する。
- There many shops called Daishi-do named after Kobo Daishi which are butugu (Buddhist religious objects) shop, gravestone shop, funeral business, acupuncture clinic and so on.
- 正徳2年に忠位の養子となり徳川家宣に初めて披露され、従五位下に任官し壱岐守を名乗る。
- In 1712, he was adopted by Tadatura and was first introduced by Ienobu TOKUGAWA; he referred to himself as Iki no kami (Governor of Iki Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- 宝暦12年(1762年)に徳川家治に初めて披露され、従五位下に任官し下野守を名乗る。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA in 1762 and referred to himself as Shimotsuke no kami (the Governer of Shimotsuke Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- 天保4年(1833年)に徳川家斉に初めて披露され、従五位下に任官し左衛門尉を名乗る。
- He was first introduced by Ienari TOKUGAWA in 1833 and referred to himself as Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) after he was appointed as Jugoinoge.
- 義経、弁慶主従をのせるために用意された船はともづなを解き、主従の乗るのを待っている。
- The boat prepared for Yoshitsune and his retainers including Benkei is unmoored and waiting for them.
- 「ロバに乗るよりも、自分たちでロバを運んだ方がよいのに、なぜそうしないんですか?」
- Why, you two fellows are better able to carry the poor beast than he you.'
- 同年、井月の健康を案じた塩原梅関の取り計らいにより塩原家に入籍し、塩原清助と名乗る。
- In the same year, he was entered into Baikan SHIOBARA's family register through an arrangement of Baikan who was worried about Seigetsu's health and then, he called himself Seisuke.
- 一方で、町人や百姓など非武士身分の出身者が勝手に苗字帯刀して浪人を名乗る者も現れた。
- On the other hand, there appeared the persons who, though not being from samurai status families, such as merchants, craftsmen and farmers, got family names and wore swords by themselves, claiming to be 浪人.
- 1368年5月2日(正平23年/応安元年4月15日 (旧暦))、元服し、義満と名乗る。
- May 2, 1398 - held his coming-of-age ceremony, and took the name Yoshimitsu.
- また、その受領名を名乗ることを許すために主君から家臣に発給された書状が官途状といった。
- The permission to be called with a juryomei was issued as a letter by the lord to his vassal, which was called kantojo.
- しかしながら、政虎が出家して上杉謙信を名乗るのは9年後の元亀元年(1570年)である。
- However, it was in 1570, in nine years after this incident, that Masatora entered the priesthood and became to call himself Kenshin UESUGI.
- 慶長7年(1602年)に下総国佐倉藩5万石に加増移封され、元服して上総介忠輝を名乗る。
- His territory changed to Sakura Domain in Shimousa Province with additional properties in 1602, and at the same time his adulthood was formally recognized and he identified himself as Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) Tadateru.
- 15歳の時元服し、仮名 (通称)を正助、諱は利済(としさだ)と名乗るが、後に改名する。
- When he was 15 years old, he celebrated his coming of age and assumed the first name Shosuke and common name Toshisada, though he changed his name afterwards.
- なお早雲の一族が「北条」と名乗るのは、早雲の死後の息子北条氏綱の時代以後とされている。
- It is said that the family of Soun started to call themselves 'Hojo' after Soun's death, in the period of his son Ujitsuna HOJO.
- 特に10代藩主溝口直諒は茶道に傾倒し、奥伝を受けて自ら越後怡渓派を名乗るほどであった。
- The tenth lord of the domain, Naoaki MIZOGUCHI, in particular, was fascinated by the tea ceremony, receiving esoteric instruction and taking the name Echigo-Ikei-ha.
- 都名(いちな 当道座に所属する盲人が名乗る名前)は三保一、または壱岐一(いきのいち)。
- His ichina (a by-name for the blind belonging in Todo-za), was Mihoichi or Ikinoichi.
- また、近代に創始された拳法を名乗る流派では和道流和道流柔術拳法や神道天心流などがある。
- There are are also schools established in modern times that call themselves kenpo such as Wadoryu Jujutsu Kenpo, Shinto Tenshin Ryu, etc.
- 延宝6年(1678年)に徳川家綱に初めて披露され、同年従五位下に任官し豊前守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1678 and referred to himself as Buzen no kami (Governor of Buzen Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- 万延元年(1860年)に幽閉中の夫・斉昭が死去すると、直ちに落飾、「貞芳院」と名乗る。
- In 1860, once her husband, Nariaki died under confinement, she became a Buddhist nun and called herself as 'Teihoin.'
- 善成王以後は子孫、邸宅、所領の相続など不明であり、「四辻宮」を名乗る人物も未詳である。
- After Prince Yoshinari, the details regarding the inheritance of descendants, residences, and estates are not known and the person named 'Yotsutsujinomiya' is not yet known.
- ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。
- In the London underground there is a warning to 'mind the gap' when boarding the train.
- マッカランは路面電車に飛び乗ると、わびしげに見送るグラニスをそこに残して去っていった。
- He plunged into a trolley and left Granice gazing desolately after him.
- 1123年(保安 (元号)4)、父俊忠薨去により、藤原顕頼の養子となり、顕広と名乗る。
- With the death of his father Toshitada in 1123, becomes the adopted son of FUJIWARA no Akiyori and takes the name Akihiro.
- 幕末期を舞台に「鞍馬天狗」を名乗る勤王志士の活躍を描いたもので、大衆小説の代表作である。
- The novels, one of the most famous popular fictions in Japan, depicts the activities of a royalist who called himself 'Kurama Tengu' (a long-nosed goblin who lives on Mt. Kurama) at the end of the Edo period.
- 芹沢らは八木家を屯所として(後に前川家と南部家にも寄宿)このとき「壬生浪士組」を名乗る。
- SERIZAWA and others placed their military post in the house of YAGI family (they later also lodged at the houses of MAEKAWA and NANBU families), and on this occasion named themselves 'Miburoshi-gumi.'
- 剛勇の義親が簡単に討たれたことを人々は疑い、その後に幾度も義親を名乗る者が現われている。
- Because Yoshichika, known as a strong man was killed easily, people doubted the death and a person who called himself Yoshichika appeared one after another.
- しかし4年後には妻の甥にあたる河原崎蝠次郎に河原崎権之助を譲り、自らは市川三升を名乗る。
- However, four years later he gave the name Gonnosuke KAWARASAKI to Fukujiro KAWARASAKI, his wife's nephew, and named himself Sansho ICHIKAWA.
- ただ、「小笠原」というブランドイメージがあるため、中には小笠原を名乗るものもいたという。
- However, it seems that some of the groups who were teaching manners were using the Ogasawara name due to its prestige.
- 竺常(じくじょう)と名乗るがこれは「釈(顕)常」のことであり、諱が二つあるわけではない。
- Additionally, he was referred to as Jikujo but was 'Shaku (Ken) jo,' so it wasn't that he had two imina.
- 晩年に堺市の武野紹鴎の依頼で土風炉を作るようになり、土風炉師・善五郎を名乗るようになる。
- In his later years, he began to make doburo according to the request from Joo TAKENO, who lived in Sakai City, and he declared himself a doburo-shi (brazier maker) Zengoro.
- また、徳川姓を名乗ること(他の一門は松平姓)や、三つ葉葵の家紋の使用などが許されていた。
- And they were allowed to call themselves Tokugawa (other 'ichimon', family-related clans of the Tokugawa family, called themselves Matsudaira), and also use 'Mitsuba-aoi no kamon' (family crest of three leaves of Hollyhock).
- 天明5年(1785年)に徳川家治に初めて披露され、同年従五位下に任官し式部少輔と名乗る。
- In 1785, he was first introduced by Ieharu TOKUGAWA and referred himself as Shikibu shoyu (Junior Assitant of the Ministry of Ceremonial) after he was appointd as Jugoinoge.
- またその後に出た年は、立石盛国の姉妹と結婚し、間に儲けた盛行も立石氏を名乗る事となった。
- The next generation, Toshi got married to Morikuni Tateishi's sisters and their son, Moriyuki also named himself the Tateishi clan.
- 車輪で跳ね上げられる水や泥から乗る人を守る、車やオートバイの車輪の上にあるカーブした部品
- a curved piece above the wheel of a bicycle or motorcycle to protect the rider from water or mud thrown up by the wheels
- 吹負はこれを見て、甲斐の勇者に「あの白馬に乗る者は廬井鯨だ。急いで追って射よ」と命じた。
- Fukei saw him and ordered a brave man from Kai Province, 'That man on the white horse is IOI no Kujira. Go after him right away and shoot him.'
- オオヤマツミ自身についての記述はあまりなく、オオヤマツミの子と名乗る神が何度か登場する。
- There are not many descriptions about Oyamatsumi himself, but the god called the son of Oyamatsumi sometimes appears in the myth.
- なお、韓国の大邱広域市郊外・友鹿里には沙也可の末裔を名乗る一族が今も存続・生活している。
- In Uronri in suburban Daegu Metropolitan City, the Republic of Korea, a family who proclaimed themselves as descendants of Sayaka still exist.
- また作品によっては館岡弥吉郎(たておかやきちろう)、海野雄吉(うんのゆうきち)とも名乗る。
- In some works he called himself Yakichiro TATEOKA, or Yukichi UNNO.
- 藤原景通は美濃を本拠とした京武者で加賀介となり、そこからその子孫は加藤を名乗るようになる。
- FUJIWARA no Kagemichi was a samurai in the imperial capital who was based in the Mino Province and became Kaga no suke (Assistant governor of Kaga Province), and his descendants began to use the name Kato.
- 市役所が「五條」を名乗る一方、JR和歌山線の鉄道駅名は五条駅 (奈良県)と表記されている。
- The City Hall has taken the name '五條,' on the other hand, while the station name of the JR Wakayama Line is described as 五条 Station (Nara Prefecture).
- やがて有世以来代々の当主の屋敷が土御門の地にあったことから、「土御門」を名乗る事となった。
- In the course of time, since Ariyo and his descendants had their family head's residence in Tsuchimikado, they began to use the name 'Tsuchimikado.'
- 1922年(大正11)、家督を長男万作(野村万蔵 (6世))に譲り、隠居名・萬斎を名乗る。
- In 1922 he handed over the reigns of the family to his oldest son Mansaku (Manzo NOMURA, the sixth), and called himself Mansai, a name after his retirement.
- この神は粗末に扱うと罰が当たる、かまどに乗ると怒るなど、人に祟りをおよぼすとの伝承もある。
- There is a legend that those who treat this god improperly will receive divine punishment and that climbing on the kamado will make the god angry.
- 大使多治比広成の乗る第1船のみがかろうじて種子島に漂着したが、残りの船は行方知れずであった。
- Only the first vessel carrying the ambassador TAJIHI no Hironari washed ashore on Tanegashima Island, but the other vessels were nowhere to be seen.
- 系図によれば一時は2万石を拝領し、慶長12年(1607年)に藤堂姓を賜り、藤堂式部を名乗る。
- Based on genealogies, at one time he controlled a territory of 20,000 koku (a volume measurement for rice), and after being granted the family name of Todo in 1607, he started identifying himself as Shikibu TODO.
- のちに子孫は、町人であるが小川姓の苗字を名乗ることを許され、西国大名の御用達として活躍する。
- Afterwards, his descendents were allowed to adopt a surname Ogawa, although they were belonging to the merchant class, and they expanded their business as purveyors of the daimyos (Japanese territorial lords) in the western region of Japan.
- 明治40年代にこの寺院は世田谷区太子堂に移転し、その頃から「目青不動」を名乗るようになった。
- During the 40's of the Meiji era (1906 – 1915), this temple was relocated to Taishido, Setagaya Ward and began to refer itself to as 'Meao Fudo' at that time.
- 一方、駅前に店舗を構える中央会非加盟の弁当業者が独自の弁当を作り、「駅弁」を名乗る例もある。
- On the other hand, nonmember companies that established their stores in front of stations often produce their own box lunch, calling it 'Ekiben.'
- 宝船(たからぶね)とは、七福神が乗る宝物を積み込んだ帆船、または、その様子を描いた図のこと。
- Takarabune (treasure ship) is the sailing ship on which Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) and treasures are loaded, or the picture that depicts the scene.
- 宗派名の成り立ちの歴史的経緯から、現在、同宗に属する宗派の多くが宗旨名としては真宗を名乗る。
- Due to the historical background of the origin of the sect name, most sects belonging to this religion call themselves Shinshu as a sect name.
- それで、サンフランシスコ行きの船に乗るために、遅くとも四日間で横浜へ着かねばならんのです。」
- and I must get to Yokohama by the i4th at the latest, to take the boat for San Francisco.
- だが、長鼻衆は互いの肩に乗る代わりに、鼻のてっぺんに乗ってピラミッドを作ってしまうのだった。
- But, instead of forming a pyramid by mounting each other's shoulders, the artists were to group themselves on top of the noses.
- アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
- Just how tiresome was it to argue straight against the phrase 'Don't blindly follow America's lead!'
- 寿永2年(1183年)を境に藤原資隆の娘を母とする後白河院の落胤を名乗るようになったという。
- In 1183, he started to call himself an illegitimate child of the retired emperor Goshirakawa whose mother was the daughter of FUJIWARA no Suketaka.
- この石像は景気回復の願から貧乏神の頭の上に猿が乗る「貧乏が去る(猿)像」と名づけられている。
- This stone statue is called 'Statue of Binbo-ga-saru (monkey)' (statue for chasing away poverty), with a monkey on top of the head of the Binbo-gami to pray for economic recovery.
- 御家人は、原則として、乗り物や、馬に乗ることは許されず、家に玄関を設けることができなかった。
- Gokenin (samurai retainers) were generally not permitted to ride on vehicles or horses, or have an entrance hall (genkan) to their house.
- 例外は若狭武田氏末裔を名乗る(実際は商人出身か?)蠣崎氏で、津軽海峡沿いの中小豪族を統一した。
- An exception was the Kakizaki clan, which announced themselves as the descendants of the Wakasa Takeda clan (in reality, from a merchant?), and it unified small and middle-sized gozoku in the area along the Tsugaru Straits.
- それらの中には砲術流派を名乗るものも多いが、それらは藩政時代の伝書からの再興によるものである。
- Many of them claimed to be certain schools of gunnery; they were restored based on the books of secrets written in the period of domain duties.
- 称号を取得した後は、例えば錬士六段、範士八段のように、段位の前に称号を名乗ることになっている。
- After obtaining a title, he or she can put the title before the Dan-i like Renshi-Rokudan and Hanshi-Hachidan.
- 岸和田だんじり祭 - 女性がだんじりを曳くことは許されているが、だんじりに乗ることはできない。
- Kishiwada Danjiri Matsuri Festival: Women are permitted to pull Danjiri floats but are not permitted to ride on them.
- 皇籍離脱後は山階氏を名乗るが、その後も入退院を繰り返し、昭和62年8月に藤沢の病院で逝去した。
- After the secession from the Imperial Family, he declared himself Mr. Yamashina, however, he was repeatedly hospitalized and passed away in a hospital in Fujisawa City, Kanagawa Prefecture in August, 1987.
- さらにその3か月後、長谷雄の乗る牛車のもとにあの鬼が現れ、長谷雄の不誠実を責めて襲い掛かった。
- Three months after the incident, the ogre approached the ox-drawn carriage in which Haseo was riding and attacked him for his unfaithfulness.
- 「押すよりも乗る方がずっと好い」――良平は羽織に風を孕(はら)ませながら、当り前の事を考えた。
- The obvious thought that riding is a lot better than pushing crossed Ryohei's mind as he filled his overcoat with the wind.
- 当初、鎌倉幕府執権北条高時より一字を受け高国と名乗るが、後に忠義に改め、さらに直義に改名する。
- Tadayoshi originally used one character from the name of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) regent Takatoki HOJO and took the name Takakuni but subsequently changed his name to Tadayoshi (直義) and then to Tadayoshi (直義).
- このことから、文徳天皇の勅願により伽藍が建立され、勅命により帯解寺と名乗るようになったという。
- Following this event, a Buddhist complex was constructed by the wish of Emperor Montoku and it began using the name Obitoke-dera Temple at his imperial order.
- 永久 (元号)5年(1117年)、義親を名乗る法師が越後国に現れ、豪族平永基の屋敷に出入りした。
- In 1117 a hoshi (Buddhist priest) who called himself Yoshichika appeared in Echigo Province and visited the mansion of Gozoku (local ruling family), TAIRA no Nagamoto.
- 足軽は中間と区別されないで、苗字を名乗ることも許されず、百姓や町人と同じ扱いをされた藩もあった。
- There were also domains in which ashigaru were not differentiated from chugen, were not permitted to bear a surname and were treated as equal to peasants and townspeople.
- 午前8時30分頃、東京の紀尾井町清水坂(紀尾井坂)において、暗殺犯6名が大久保の乗る馬車を襲撃。
- Around 8:30 a.m., six assassins attacked the carriage that Okubo was riding in; this took place at the Kyomizu-zaka Slope of Kioi-cho in Tokyo.
- 猿楽などに従事した芸能の民にも河勝の裔を名乗る者は多く、代表的なものとしては金春流が挙げられる。
- Many performers of theater such as sarugaku (comical mimicry and speech performance) claimed to be descendants of Kawakatsu, and Konparu-ryu school of No play is considered as a representative example.
- 天文17年(1548年)、父の孝景が死去したため家督を相続して第11代当主となり、延景と名乗る。
- After his father Takakage died in 1548, he succeeded the family estate to become the 11th family head, and used the name Nobukage.
- 慶長12年(1607年)に徳川秀忠に初めて披露され、慶長17年に従五位下に任官し大和守を名乗る。
- He was first introduced by Hidetada TOKUGAWA in 1607 and referred to himself as Yamto no kami (Governor of Yamato Domain) after he was appointed as Jugoinoge in 1612.
- 翌嘉永5年(1852年)には姉夫婦の養子として正式に入籍し、こののち本沢姓を名乗るようになった。
- In the following year, 1852, he had his name formally entered into his elder sister's family register as an adoptee, and thereafter bore the family name Motosawa.
- そして、戦後になって西本願寺を長とする真宗本願寺派は浄土真宗本願寺派と正式に名乗るようになった。
- After WWII, the Hongan-ji school of the Shinshu sect, whose head temple is Nishi Hongan-ji Temple, began to use 'the Hongan-ji school of the Jodo Shinshu sect' as its formal name.
- 以後、少林寺は、華北における曹洞宗の本拠となり、明の後半には、「曹洞正宗」を名乗ることとなった。
- After that, the Shorin-ji Temple was a base of the Soto sect in Northern China, and it began to use the name of 'Soto Sho sect' (Soto legitimate sect) in the latter part of Ming.
- 宝暦1年(1751年)に忠辰の養子として徳川家重に披露され、同年従五位下に任官し織部正を名乗る。
- He was introduced by Ieshige TOKUGAWA as the adopted son of Tadatoki and after he was appointed as Jugoinoge in 1751, he referred to himself as Oribe no kami (Director of Weaving Office).
- なお、住友家当主が「吉左衛門」を名乗るようになったのは、三代当主住友友信(友以の子)からである。
- Incidentally, it was from the third-generation head of the Sumitomo family, Tomonobu SUMITOMO (son of Tomomochi), that the heads of the Sumitomo family began calling themselves 'Kichizaemon.'
- 九世藤九郎には2人の息子があり、長男は宗家復興のため山脇家の養子となり、芸名を和泉元秀と名乗る。
- The ninth Tokuro had two sons; the first son was adopted into the Yamawaki family to reestablish the Soke, styling himself Motohide IZUMI.
- もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
- You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
- そこでベッドに飛び乗るとネコのように丸くなり、ものの数分でのどを鳴らしながら眠ってしまいました。
- so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.
- フォッグがヨコハマに止まらず、すぐにサンフランシスコ行きの船に乗るのは確かなことのように思えた。
- It seemed certain that Fogg would not stop at Yokohama, but would at once take the boat for San Francisco;
- その後太田を名乗る三善康連が問注所執事となり、その職は子の太田康有を経て太田時連へと世襲される。
- After that, MIYOSHI no Yasutsura using the name Ota became the head of Monchujo and the position was succeeded by Yasunori OTA, and then by Tokitsura OTA.
- 江戸時代においても広く称され、江戸時代の学者は、「由緒正しからず、名乗るべからず」と評している。
- Azuma Hyakkan was also used in the Edo period, and scholars in the Edo period criticized it by saying, 'You should not announce yourself as such without an ancient and honorable origin.'
- ただし、秀吉が初めて苗字を名乗るのは木下家出身のねねとの婚姻を契機とすることを指摘した研究もある。
- There is a research to point out that Hideyoshi began to use his surname after he married Nene from KINOSHITA clan.
- 自害しようと思うが、せめて一矢だけでもと思い、300人ほどが乗る軍船に向けて得意の強弓を射かけた。
- He considered killing himself right then and there, but wanted to shoot at least one final arrow, so he raised his bow against a warship with about 300 soldiers on board and let his arrow fly.
- 用心のため仕込杖を持ち歩き、翌年1892年には、自由党の壮士と名乗る者に襲われ大立ち回りを演じた。
- He carried a sword cane with him as a cautionary measure, and the following year, 1892, when he was attacked by a man who proclaimed himself a political activist of the Liberal Party, he fiercely fought against the aggressor.
- 浪士たちは京都守護職の会津藩主松平容保に嘆願書を提出して、会津藩御預かりとなり壬生浪士組を名乗る。
- They submitted a petition to the lord of Aizu clan, Katamori MATSUDAIRA who was the Kyoto shugoshoku (Military governor of Kyoto), by which the Aizu clan had the custody of them and they took a name Mibu-Roshigumi (Mibu masterless warriors group).
- 讃岐うどんを名乗る場合は、ゆで時間を12分以上かけるように調整されており、コシが強く食味に優れる。
- Boiling time is strictly regulated to twelve minutes or more in Sanuki Udon, which creates excellent eating quality keeping its elasticity.
- このほか、長野県駒ヶ根市、群馬県桐生市、岩手県一関市などにも「発祥」「元祖」と名乗る店が存在する。
- Furthermore, there are restaurants that claim to be the 'origin' or 'inventor' of katsudon in Komagane City, Nagano Prefecture, Kiryu City, Gunma Prefecture, Ichinoseki City, Iwate Prefecture and so on.
- 平安時代には多くが惟宗氏を称するようになったが、秦氏を名乗る家系(楽家の東儀家など)も多く残った。
- Although the majority of the Hata clan branches called themselves the Koremune clan in the Heian period, there remained a number of branches, including the Togi family of Gaku ke (a family which served the Emperor as court musicians), which claimed descent from the Hata clan.
- 元文2年に父の死により岡崎藩を相続し、同年徳川吉宗に初めて披露され従五位下に任官し大監物を名乗る。
- Upon his father's death, he inherited the Okazaki Domain in 1737, and was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in the same year and referred to himself as Daikenmotsu after he was appointed as Jugoinoge.
- 江戸末期ごろには加兵衛家が宗家を名乗るようになったが、1892年に八世平岩加兵衛が没して廃絶した。
- The Kahei family began to claim to be the head family of the school at around the end of the Edo period, but this family eventually became extinct when Kahei HIRAIWA the eighth passed away in 1892.
- 茶色のろばに乗るもの、毛氈の上にすわるもの、および道を歩むものよ、共に歌え。 (士師記 5:10)
- 'Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way. (Judges 5:10)
- 十一月六日にヨコハマ――ニッポンの主要な港である――へ向けて出航する汽船に乗るつもりでいたからだ。
- so as to be in time for the steamer which would leave on the 6th of November for Yokohama, the principal Japanese port.
- 後、大阪に戻り笑福亭梅香を名乗るが、師匠・松鶴が死去したため、新町九軒末廣亭で松竹亭梅花と改める。
- Later he returned to Osaka and called himself Baika SHOFUKUTEI, but because his master Shokaku died he changed his name to Baika SHOCHIKUTEI in Shinmachi Kuken Suehirotei.
- 時宗を母体としているために阿弥号を名乗る通例があるが、阿弥号であっても時宗の僧であるとは限らない。
- In the Ji sect, there is a custom of identifying themselves as Amigo (the pseudonym of Ami), but even if they use Amigo, it is not always true that they are a Buddhist monk of the Ji sect.
- 名古屋伊勢町一丁目に居住、都名(いちな・当道座に属する視覚障害者)が名乗る名前は審一(しんのいち)。
- Yoshizawa lived at 1-chome, Ise-cho, Nagoya and his name as an 'ichina' (a term for visually impaired members of the Todo-za) was Shinnoichi.
- 各地の小芝居を勤めたのち、昭和8年 (1933) に市川右團次 (2代目)に入門、市川右升を名乗る。
- After playing as an actor of Koshibai in various places, he became a disciple of Udanji ICHIKAWA (the second) in 1933 and changed his stage name to Usho ICHIKAWA.
- 朝廷は豊前国司宇努首男人(ぶぜんこくしうぬのおびとおひと)に命じ、八幡神の神霊が乗る神輿を作らせた。
- The Imperial Court ordered the magistrate of the Buzen Province UNU no Obito-Ohito to have a mikoshi made that the divine spirit of Hachiman would ride.
- そして、その配下の名子・被官といった人々も地縁にもとづき支配者と同苗を名乗ることが多かったのである。
- Therefore, followers, Nago and Hikan, used the same Myoji as that of their ruler, based upon their territorial connections.
- 馬長は祭礼において朝廷などが寄進した馬に乗る役目をもった風流で、八坂神社の御霊会などで行われていた。
- Umaosa was furyu, a divine dance performed by a child who rode on a horse dedicated by the Imperial Court, that was held in goryoe (a spirit-pacifying ceremony) of the Yasaka-jinja Shrine.
- 一方、勝利したオンドリは、高い塀に飛び乗ると、羽をばたつかせて、我が世の春とばかりに雄叫びを上げた。
- while the conqueror, flying up to a high wall, flapped his wings and crowed exultingly with all his might.
- それって、ニューヨークで電車に乗るとか、 建設中のビルのそばを通るぐらいしか危なくないってことよ。
- Why, that's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or walk past a new building.
- しかし、このことにより父から勘当され、やむを得ず幇間となって、京都で千九八、大坂堀江で観八を名乗る。
- However, because of this he was disowned by his father, then he was forced to become a professional jester and he called himself 千九八 in Kyoto and Kanpachi in Horie, Osaka.
- 初期には町野氏が二代に渡って問注所執事を世襲するが、町野を名乗る三善康持が宮騒動に連座して失脚した。
- At the beginning, the Machino clan succeeded the position of the head of Monchujo for 2 generations, but MIYOSHI no Yasumochi, who used the name Machida, got involved in the miya sodo (palace disturbance) and lost his position.
- また尾張藩士に中山姓を名乗る家があり、これは安井長高の子瀬左衛門長清が母方の姓を名乗ったものである。
- There was a family in the feudal retainers of the Owari clan which called itself the Nakayama family and this family originated when Sezaemon Nagakiyo, a son of Nagataka YASUI, used the family name of his mother.
- 1899年には最大68人を有したが、翌年には内紛から離脱者が相次ぎ、主流派40名は「庚子会」と名乗る。
- In 1899, it had a maximum of 68 members, but the following year some members left from the faction due to internal conflicts, so 40 members in the mainstream faction called themselves a 'Koushi-kai.'
- 例えば、薩摩藩の藩士なら自らのことを「薩摩藩藩士誰々」と名乗るのではなく「島津家家臣誰々」と名乗った。
- For example, the names of Hanshi in the Satsuma Domain preceded by 'Shimazu Family Retainer' as opposed to 'Satsuma Domain Retainer.'
- 天文19年(1550年)に13歳で元服し、室町幕府第13代将軍・足利義輝より偏諱を受けて義信と名乗る。
- In 1550, when he was 13 years old, he went through the Genpuku (Coming of Age) Ceremony and took the name Yoshinobu, receiving the 'Yoshi' as henki (where an emperor, shogun, or daimyo gave one character from their name to a subordinate or those who went through genpuku) from the Thirteenth Muromachi Shogun, Yoshiteru ASHIKAGA.
- 天平19年(747年)には同族7名とともに背奈王(せなのこにきし)の姓を授けられ、背奈王福信と名乗る。
- In 747, together with other seven members of his family, he was given a surname of Sena no Konikishi and called himself SENA no Konikishi Fukushin.
- 本姓は豊臣姓であるが、おそらく、関白宣下を受けなければ公式に豊臣姓を名乗ることを禁じられたのではないか?
- His surname was TOYOTOMI; but it seems that he was forbidden to use it officially without assignment of Kanpaku.
- ところが、翌同5年(1130年)近江国大津市に義親を名乗る別の者が現れて入京し、「大津義親」と呼ばれた。
- However, in 1130, another person calling himself Yoshichika appeared in Otsu, Omi Province, entered into Kyoto and was called 'Otsu Yoshichika.'
- 金閣を模した杮葺の切妻を載せたような入母屋屋根(しころ屋根)で全面金箔貼の四方平面の望楼が乗る姿である。
- This story carried a completely gilded sixth story, a lookout tower with a square ground plan and Irimoya (also called shikoro roof) like Kinkaku-ji Temple, which is carrying a Kirizuma-yane (gable roof) roofed with shingles.
- 石上氏等中央の物部氏族とは別に、古代東北地方などに物部氏を名乗る人物が地方官に任ぜられている記録がある。
- Aside from those Mononobe clan living in the capital like the Isonokami clan, a historical record is left that a person calling himself Mononobe was appointed to the regional officer in Tohoku region of ancient times.
- 承応1年(1652年)に徳川家綱に初めて披露され、明暦3年(1657年)従五位下に任官し信濃守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1652 and referred to himself as Shinano no kami after he was appointed as Jugoinoge in 1657.
- 乾元 (日本)2年・嘉元元年(1303年)、14歳で奈良に遊学し、東大寺で出家受戒し、「興親」と名乗る。
- In 1303, he studied in Nara at the age of 14, entered into priesthood and received the religious precepts at Todai-ji Temple, and used the name 'Koshin' (興親).
- 親藩(一門)のうち最高位にあり、将軍家や御三卿とともに徳川姓を名乗ることや三つ葉葵の家紋使用が許される。
- They were in the highest position among Tokugawa's relatives, and were privileged to refer to themselves as Tokugawa, along with Tokugawa Shogunate Family and Gosankyo (three other privileged branches of the Tokugawa family), and to use the family crest of Mitsuba-aoi (three leaves of hollyhock).
- 鎌倉期の太政大臣西園寺実兼の子左大臣今出川兼季が分家し、今出川殿を居所としたため、菊亭・今出川を名乗る。
- Minister of the Left Kanesue IMADEGAWA, who was a son of Sanekane SAIONJI, a grand minister of state during the Kamakura period, started a branch of the Saionji Family and resided in Imadegawa-dono palace; accordingly, they called themselves Kikutei (Imadegawa).
- 元禄14年(1701年)に徳川綱吉に初めて披露され、翌15年に小姓となり従五位下に任官し摂津守を名乗る。
- He was introduced by Tsunayoshi TOKUGAWA in 1701, and became a page in the same year and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Settsu no kami (Governor of Settsu Province).
- 桑畑三十郎(三船敏郎)と名乗る彼は、両方の勢力に用心棒として売り込みつつ、巧みに同士討ちを仕組んでいく。
- He calls himself Sanjuro KUWABATAKE (Toshiro MIFUNE) and hires himself out as a bodyguard to both groups, but actually he is carefully plotting to set them against each other
- これによって勘当を解いてもらおうと、女房お六を小万と名乗る深川芸者をさせて、百両の調達しようとしている。
- Since he wanted his father's forgiveness, he made his wife Oroku work as a geisha named Koman in Fukagawa (in Edo, present Tokyo) to prepare 100 ryo.
- 別名(本来の名)を五十狭芹彦(いさせりひこ)といい、吉備国を平定した事によって吉備津彦を名乗る事になる。
- Also known as Isaserihiko (his original name), he took the name Kibitsuhiko after subjugating Kibi Province.
- もっとも田舎者はけちだから、たった二銭の出入でもすこぶる苦になると見えて、大抵(たいてい)は下等へ乗る。
- The country fellows, however, being all close, seemed to regard the expenditure of the extra two sen a serious matter and mostly boarded the second class.
- それが乗るべき顔面はなく、その代わりに、実在しない鼻をまたいで繋がっている巨大な黄色い眼鏡をかけている。
- They look out of no face, but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose.
- 白河法皇が崩御した大治 (日本)4年(1129年)9月、義親を名乗る者が関東から入洛したとの風聞があった。
- In September 1129, when the Cloistered Emperor Shirakawa died, there was a rumor that a person who called himself Yoshichika came from Kanto region and entered into Kyoto.
- 丁子屋を名乗る店は数多く存在したが、そういった事情である程度以上の商業資本家としての商家だったものも多い。
- As a result, although there were a lot of shoka under the name of choji-ya, many of them had a certain level of business capital.
- これを受けて七郎麿は9月1日に一橋家を相続し、12月には12代将軍・徳川家慶から偏諱を賜わり慶喜を名乗る。
- Accepting this order, Shichiromaro succeeded to the Hitotsubashi Family on September 1; in December, he received Henki (one character of Shogun's name: 慶) from the 12th Shogun Ieyoshi (家慶) TOKUGAWA and changed his name to Yoshinobu (慶喜).
- 正成の弟正氏が和田を名乗り、その子孫和田義澄が肥前国島原領千々石村(後の長崎県雲仙市)に移り城代を名乗る。
- Masashige's younger brother Masauji used the family name WADA, and his descendent Yoshizumi WADA moved to Chijiwa-mura Village, Shimabara Domain, Hizen Province (later Unzen City, Nagasaki Prefecture) and began using the family name JODAI.
- こののち、落語家の桂文之助(後の二代目曽呂利新左衛門)に入門、浮世亭◯◯(うきよてい まるまる)と名乗る。
- After this he became an apprentice of a Rakugo (comic) story teller Bunnosuke KATSURA (later Shinzaemon SORORI II) and called himself Marumaru UKIYOTEI.
- 1884年(明治17年)、林家を廃絶し、本因坊秀元を隠居させて本因坊家に復帰し、十七世本因坊秀栄を名乗る。
- In 1884, Shuei abolished the Hayashi family and forced Honinbo Shugen retire, then returned to the Honinbo family and called himself Honinbo Shuei the 17th.
- 鎌倉幕府滅亡後、南北朝時代 (日本)の動乱が始まると、服部郷高畠村の地から高畠右衛門太郎入道道秀と名乗る。
- After the downfall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), when the revolt in the period of the Northern and Southern Courts arose, he named himself Doshu Nyudo Uemontaro TAKAHATA after his home village, Takahata-mura village, Hattori-go district.
- 天正10年(1582年)22歳の時にようやく元服を終え、万千代を直政に改めて、井伊直政と名乗るようになる。
- In 1582, he finally celebrated his coming of age, and began naming himself Naomasa II, changing Manchiyo to Naomasa.
- その後、侍補からの要請に乗る形で自らが宮内卿に就任することで明治政府と天皇の一体化を行う構想を抱いていた。
- After that, he assumed the post of Secretary of the Imperial Household by the request of an aide and had a plan to integrate the Meiji government and the Emperor.
- 毛利家では、元服時に通字である「元」のついた名を名乗るのが慣例となっていた(家祖である大江広元にちなむ)。
- It was the custom of the Mori clan to put the letter '元' (moto) in their first names at the time of genpuku (The letter '元' is after 大江広元, Hiromoto OE, the forefather of the clan.)
- 寛文8年(1668年)に徳川家綱に初めて披露され、延宝3年(1675年)に従五位下に任官し美作守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1668, and referred to himself as Mimasaka no kami after he was appointed as Jugoinoge in 1675.
- この劇場は1872年、植村文楽軒(文楽翁)の時に松島(大阪市西区_(大阪市))に移り、「文楽座」を名乗る。
- This theater was moved to Matsushima (Nishi Ward, Osaka City) in times of Bunrakuken UEMURA (Bunrakuo) in 1872 and changed its name into 'Bunraku-za Theater.'
- いいかい、チャイナ号が―ここに予定どおりに到着するためにニューヨークで乗るべき唯一の船だ―昨日港に着いた。
- You know, besides, that the China - the only steamer he could have taken from New York to get here in time - arrived yesterday.
- 「侍」は狭義の、つまり本来の武士であり、所領(知行)を持ち、戦のときは馬に乗る者で「御目見え」の資格を持つ。
- The 'samurai' were the original bushi in a narrow sense, had shoryo (chigyo [enfeoffment]) and when the war happened he rode on a horse and had the entitlement of 'omemie' ([the privilege to have] an audience [with one's lord, a dignitary, etc.]).
- 紀伊国の新宮地方には新宮姓を名乗る一族が存在し、南北朝時代 (日本)から戦国時代 (日本)まで支配を続けた。
- Families that had the Shingu family name in the Shingu district of Ki Province ruled the area from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Sengoku (Warring States) period.
- 遣唐船は楊州を出航したが、清河と仲麻呂の乗る第一船は逆風に遭い唐南方の驩州(かんしゅう)(ベトナム)に漂着。
- The Japanese envoy ships left the city of Yangzhou, but the first ship that Kiyokawa and Nakamaro boarded was caught in a head wind and was drifted to the city of Huanzhou in the south of Tang (present-day Vietnam).
- そのうち最上位の長者は一長者あるいは一阿闍梨とも呼ばれて東寺の貫主(住職)として「寺務」を名乗るようになる。
- The highest-ranked Choja was called Ichi no Choja (the highest-ranked chief abbot of the temple) or Ichi no Ajari (a highest-ranked master in Esoteric Buddhism; or the highest-ranked priest), and called himself the jimu (chief priest of Toji-dera kanzu)
- 慶長13年(1608年)に徳川秀忠に初めて披露され、翌14年(1609年)に従五位下に任官し美作守を名乗る。
- He was first introduced by Hidetada TOKUGAWA in 1608; he was appointed as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in the next year and referred to himself as Mimasaka no kami (Governor of Mimasaka Province).
- だが、身分分化の進行に加えて、内陸都市であった京都は水運ネットワークに乗る事が出来ずに経済的に低迷期に入る。
- In addition to the implementation of strict caste system, economy in Kyoto became stagnant since it was an inland city and couldn't utilize water transportation network.
- 明治以前には、たとえ天皇の子供であっても親王宣下を受けない限り親王を名乗る事は出来なかった(参考:以仁王)。
- Before Meiji Period, even a child of an emperor could not announce himself as Shinno unless he received the title of Imperial Prince (Reference Prince Mochihito).
- 「あなたは11日の夜9時以前にニューヨークに着いて、リヴァプール行の汽船に乗ることが、絶対必要なんですね。」
- 'Is it absolutely necessary that you should be in New York on the 11th, before nine o'clock in the evening, the time that the steamer leaves for Liverpool?'
- 盗人を退治するなどして近藤周斎(近藤周斎)に認められ、周助の実家である島崎家に養子に入り、島崎勝太と名乗る。
- He was recognized by Shusuke KONDO (Shusai KONDO) for killing thieves, and this led him to become an adopted son of the Shimazaki family where Shusuke was from, and he then called himself Katsuta SHIMAZAKI.
- 後に幕府と対立した成氏が、1455年に下総国古河市を本拠として「古河公方」と名乗るようになった(享徳の乱)。
- Nariuji later came into conflict with the bakufu, and in 1455 moved his headquarters to Koga Country in Shimousa Province and called himself the 'Koga kubo' (Kyotoku War).
- 1409年(応永16年) 氏範の兄である赤松則祐の五男・有馬義祐が有馬郡を領有し摂津有馬氏を名乗るようになる。
- In 1409 Yoshisuke ARIMA, the fifth son of Norisuke AKAMATSU who was Ujinori's older brother, became the ruler of Arima County and started calling himself the Settsu Arima clan.
- 4月26日平家の捕虜を京都に護送する際、宗盛らが乗る牛車の前に有力御家人である土肥実平が、後に義盛が付いている
- When the prisoners of Heike were being transferred to Kyoto on April 26, Sanehira TOKI, a powerful senior vassal, guarded them from the front and Yoshimori from the back of an ox-drawn carriage which Munemori was in.
- 桂川家において甫周を名乗るものは2名居り、それぞれ桂川家の祖である桂川甫筑から数えて、4代目と7代目に当たる。
- There were two men who took the name of Hoshu in the Katsuragawa family and they were the fourth and the seventh generation of Hochiku KATSURAGAWA, who was the founder of the Katsuragawa family.
- 「木喰」と名乗るようになるのはそれから20年以上を経た1762年(宝暦12年)、彼はすでに45歳になっていた。
- He began to call himself 'Mokujiki' in 1762, after more than twenty years since he first became a priest, and he was already in his forty-fifth year.
- 現在、正式に「第一旭」を名乗ることを許可されているのは、「第一旭」の公式サイトに紹介されている店舗のみである。
- Only stores officially allowed to use the name 'Daiichi-Asahi' are introduced in an official website of 'Daiichi-Asahi.'
- このうち、個人の住宅と同じような構造のものや、宿主が他の産業を主体とした兼業の場合は、民宿と名乗ることがある。
- Among them, accommodation facilities similar to private homes or whose owners have other types of business often call themselves 'minshuku.'
- 元和5年9月17日 (1619年10月24日)に16歳で満誉尊照を戒師として出家・得度を行って、良純と名乗る。
- On October 24, 1619, at the age of 16, he entered into the priesthood (Tokudo) lead by Manyo Sonsho as Kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments), and became a Ryojun.
- すなわち紫の衣をきた軍人、長官、司令官、すべて好ましい若者、馬に乗る者たちである。 (エゼキエル書 23:6)
- who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. (Ezekiel 23:6)
- 保有者が何らかの(公共輸送機関に乗るか、一般向けの娯楽{ごらくのような)権利があることを示している商業的な文書
- a commercial document showing that the holder is entitled to something (as to ride on public transportation or to enter a public entertainment)
- 60歳を迎える長禄2年(1458年)頃には子の観世正盛に大夫の座を譲って出家し、以後法名の「音阿弥」を名乗る。
- Onami passed the position of master to his child, Masamori KANZE, in 1458 when he became sixty years old, and entered priesthood with the homyo (Buddhist name) of 'Onami.'
- ほかにも日本各地に竹取物語由来の地と名乗る地域があり、竹取物語(かぐや姫)をテーマにしたまちづくりを行っている。
- Other than this, there are some areas which people consider to be a place in connection with Taketori Monogatari, designing a town using a theme of Taketori Monogatari (Princess Kaguya).
- この功も合わせて、江戸時代に入っても大和の五條代官所の下で天領となり免租され、住民は郷士と名乗ることを許された。
- This achievement at the time of the Siege of Osaka was also taken into consideration; when times changed to the Edo period, Totsukawa became the Shogun's demesne where land tax was exempted under the Gojo magistrate office in Yamato Province, and people were allowed to call themselves goshi (country samurai).
- それに、国友出身でない銃工が国友で修行して「国友」を名乗る例や商品価値を高めるための「国友」銘もあるといわれる。
- Some of the firearms that bear the name 'Kunitomo' are believed to have been made by gunsmiths who were not born in Kunitomo Village but learned gunsmithing skills in the village, or called by the name simply to increase their commercial value.
- 父の義光が常陸国に勢力を扶植する過程で、同国武田郷(茨城県ひたちなか市武田)の支配を任され「武田冠者」を名乗る。
- While his father Yoshimitsu was establishing his power in Hitachi Province, he was assigned to control Takeda-go (Takeda village) in the province (Takeda, Hitachinaka City, Ibaraki Prefecture) and called himself 'Takeda Kaja.'
- その後、直政の生母が今川氏の家臣である松下清景と再婚したため、直政は井伊の姓を失い、松下虎松と名乗るようになる。
- After that Naomasa lost his family name Ii, and renamed himself Toramatsu MATSUSHITA because his real mother had married Kiyokage MATSUSHITA, a vassal of the Imagawa clan.
- なお、貴人が乗る乗用のものを(ぎっしゃ)、荷物を運搬するものを(ぎゅうしゃ)と、呼び分けるとしている辞書もある。
- There are some dictionaries that call the ones for noble passengers 'gissha' and the ones for carrying a load 'gyusha.'
- よって絵師自身が「絵師」と名乗ることはほとんどなく、「絵描き」「絵師の中の人」などと自らを呼んでいることが多い。
- For this reason painters hardly call themselves eshi, but they often call themselves 'ekaki' (a painter) or 'eshi no naka no hito' (literally means 'a person inside eshi') instead.
- 元祖を名乗る津市「とらや本家」は、「製法が外部に流出するのを恐れて特許などの申請を行わなかった」と主張している。
- Tora-ya Honke in Tsu City, which advertises itself as the inventor of ichigo daifuku, claims 'it did not apply for a patent because it was afraid its manufacturing method could leak out.'
- 明治時代以前には、たとえ天皇の子供であっても親王宣下を受けない限り親王を名乗る事は出来なかった(参考:以仁王)。
- Before the Meiji period, even a child of Emperor was not entitled to use the title of Imperial Prince unless he was given the title of Imperial Prince (Reference : Mochihito-o).
- 約束を反故にされた南朝側は憤慨し、後南朝としてその後も存続し続けた(太平洋戦争後まで南朝子孫を名乗る者がいた)。
- The Southern Court was furious after the agreement for sharing the Imperial throne was cancelled, they continued to stay as Gonancho (the Southern Court in later years) in later years. (There were some people who named themselves as the descendants of the Southern Court after the Pacific War.)
- 乗るつもりだった列車を見送り、その次の列車もパスし、それからようやくぼくはこの場から自分を引き離すことができた。
- I missed that train, and then another, before I could get myself away.
- 男子がいなかったため、庶流赤松政資の子・道祖松丸が小めしの婿として、赤松家の家督を嗣ぐことになり、義村と名乗る。
- Since the couple didn't have a son, Matsumaru DOSO (道祖松丸), the son of Masasuke AKAMATSU from a branch line of the Akamatsu family, married into the family taking Komeshi as his wife to succeed to the family, and started calling himself Yoshimura.
- 仏に仕える身にありながら千葉氏第19代当主千葉 康胤(ちば やすたね)を名乗る(しかし前当主を生涯立てていた)。
- Although he had become a priest, that is to say he had renounced the world, he still titled himself the 19th head of the Chiba clan Yasutane CHIBA (but he never failed to pay respect to the former head of the clan for the rest of his life).
- 内裏や貴族の邸宅も徐々に整備されて遷都も軌道に乗るかと思われたが、8月になってから全国各地で反乱が頻発していた。
- As the imperial palace and residences of nobles were gradually prepared and improved, the transfer of the capital seemed to have started along the right lines, but, in August, rebellions occurred frequently in various places in the country.
- 鳥之石楠船神(とりのいわくすふねのかみ)は、日本神話に登場する神 (神道)であり、また、神が乗る船の名前である。
- Torinoiwakusufune no kami was a god (Shinto religion) appearing in Japanese Mythology, and also the name of the ship that the gods rode.
- 千鶴子のもとには、透視の依頼が殺到したほか、長尾郁子を初めとした「千里眼」の持ち主だと名乗る者たちが続々と現れた。
- Many of them who claiming themselves as 'Senrigan' (clairvoyant) came to Chizuko including Ikuko NAGAO, as well as the rush of those requests of clairvoyance.
- 俺のはいているインドの靴に賭けて、フィックスは我々と同時にホンコンに上陸するだろうし、また同じ船に乗るに違いない。
- to wager his Indian shoes - which he religiously preserved - that Fix would also leave Hong Kong at the same time with them, and probably on the same steamer.
- パスパルトゥーは主人に、列車に乗る前にエンフィールド銃やコルト式自動拳銃を買った方がいいのではないかと聞いてきた。
- who asked him if it would not be well, before taking the train, to purchase some dozens of Enfield rifles and Colt's revolvers.
- 三浦義明の七男・佐原義連を初代とするが、蘆名姓を名乗るのは、義連の孫に当たる光盛の代になってからである(異説あり)。
- While Yoshitsuna SAHARA, the seventh son of Yoshiaki MIURA, was the founder, the family only began to bear the name Ashina starting from the Yoshiaki's grandson Mitsumori's (there are different opinions.) generation.
- その長政は美濃国を支配して勢いに乗る織田信長と同盟を結び、信長の妹・お市の方を妻として迎えて、浅井氏の安泰を図った。
- Nagamasa concluded an alliance with Nobunaga ODA, who was gaining his force by gripping the control over Mino Province at that time, and married Oichi no kata, Nobunaga's younger sister, to ensure the peace and security of the Azai clan.
- おまえをもってわたしは馬と、その騎手とを砕き、おまえをもって戦車とそれに乗る者とを砕く。 (エレミヤ書 51:21)
- and with you will I break in pieces the horse and his rider; (Jeremiah 51:21)
- アガメムノーンはこの男を返り討ちにしたけれど、傷はひどく出血して激しく痛んだので、戦車に跳び乗ると船まで駆け戻った。
- and, though Agamemnon slew him in turn, his wound bled much and he was in great pain, so he leaped into his chariot and was driven back to the ships.
- フィックスは、三人が馬車を降り、ラングーン号へ乗るための舟へと向かうのを見て、地団駄《じだんだ》をふんで悔しがった。
- Fix saw them leave the carriage and push off in a boat for the steamer, and stamped his feet with disappointment.
- タイヤの幅は、フランジが最も摩耗した状態で、最大軌間を通過するときに、なおその踏面が軌条に安全に乗る広さとすること。
- To have the width which ensures that the tread mount safely on the rails when the tires with their flanges worn to the maximum extent pass the track part having the maximum gauge.
- 誅伐された弟建は死に臨み、その武勇を嘆賞し、自らをヤマトヲグナと名乗る小碓命に譲って倭建(ヤマトタケル)の号を献じた。
- The executed younger brother Takeru, at the moment of his death, lauded Ousu no Mikoto's bravery, and gave the name of Yamato Takeru to him, who had been called Yamato Oguna.
- 武者小路千家の家元は一翁の諱「宗守」を受け継ぎ、家元後嗣は「宗屋」、隠居してからは元伯の諱「宗安」を名乗る伝統である。
- By tradition of Mushanokoji-senke, its iemoto takes over the real name of 'Soshu' ICHIO, whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soya' and the retired iemoto is referred to as 'Soan,' the real name of GENPAKU.
- 菩薩の乗る蓮華座は、真言系20臂像では4頭の白象によって支えられ、天台系2臂像では3つの頭を持つ1頭の象が支えている。
- The lotus pedestal on which Bosatsu is seated is supported by four white elephants in the Shingon sect Bosatsu image with 20 arms and it is supported by one elephant with three heads in the Tendai Sect Bosatsu image with two arms.
- このころまでに菊池氏一族の中に在地名を名乗る者が現れ、菊池氏一族が肥後国の在地勢力として定着拡散して行ったことが判る。
- By that time, it was known that some members of the Kikuchi family began to call themselves by the local land names, and the family gradually established its position and extended its influence as a local potential in Higo Province.
- 天平宝字2年(758年)、寂仙が亡くなるときに「これから28年後、国王の御子に生まれ変わり神野と名乗る」と言い遺した。
- In 758, just before Jakusen passed away, he said, 'I will be reborn in 28 years as a prince of the Emperor, and will be called Shinno.'
- なお内親王は非皇族と結婚しても、本人の皇族としての身分はそのままであり、皇族を離れて嫁ぎ先の姓を名乗ることはなかった。
- Imperial Princesses kept their Imperial family status after they married to men from non-imperial families, so they weren't identified themselves by their husbands' family names.
- 允恭天皇4年9月条には、上下の秩序が乱れて、むかしの姓(かばね)を失ったり、わざと高い氏(うじ)を名乗る者も出てきた。
- In the entry for September, 415, it is recorded that as the social order broke down, some people lost their old kabane (hereditary title) or intentionally adopted uji (family names) of higher ranks.
- 狐の意中の物は、親の皮で出来た御前の鼓であったが、それを知った義経は、自分の名を与えて「源九郎」と名乗ることを許した。
- When Yoshitune found out that the fox's real priority was Shizuka Gozen's Tsuzumi (a hand drum) made from the skin of its parent, he gave the fox his own name and allowed the fox to call himself 'Genkuro'.
- それすらも自前で名乗る地盤を持たなかったとすれば、秀吉の出自は百姓身分ですらない、さらに下層の出身者である可能性がある。
- If Hideyoshi did not have a basis to use a surname, it is possible to think that he was not from farmer class but from lower class than farmer.
- ちょうどその頃に登場した三浦氏の場合は、家長・三浦義明の弟は岡崎義実を名乗り、その嫡男は佐奈田義忠(真田とも)を名乗る。
- The younger brother of Yoshiaki MIURA, who was the family head of Miura clan that appeared at that time, named himself Yoshizane OKAZAKI and his legal son took the name of Yoshitada SANADA (written as 佐奈田 as well as 真田).
- 1507年、惟憲の子・阿蘇惟長は肥後守護であった菊池氏を乗っ取り(菊池武経と名乗る)、弟の阿蘇惟豊に大宮司職の座を譲る。
- In 1507, Korenori's child, Korenaga ASO, took over the Kikuchi clan, which was shugo (military governor) of Higo Province (and called himself Taketsune KIKUCHI), and granted the position of daiguji to his younger brother, Koretoyo ASO.
- この租税収取システムが軌道に乗ると、国司は現地へ赴任する必要がなくなり、特に上位官である守の多くは遥任するようになった。
- When the system of tax-management apparently became successful, the kokushi, and especially the higher ranking kami, was no longer required to be present in the appointed province
- しかし琳聖太子の記録は古代には無く、大内氏が琳聖太子後裔を名乗るのは14世紀以降とされるため、この伝説は信憑性に乏しい。
- However, because there is no record for Rinsho taishi in ancient times, and because it is said that the Ouchi clan came to call itself a descendant of Rinsho taishi from and after the 14th century, this legend lacks credibility.
- ダンは道のかたわらのへび、道のほとりのまむし。馬のかかとをかんで、乗る者をうしろに落すであろう。 (創世記 49:17)
- Dan will be a serpent in the way, an adder in the path, That bites the horse's heels, so that his rider falls backward. (Genesis 49:17)
- 乗るは自転車、弾くはヴァイオリン、半可(はんか)の英語でぺらぺらと、I am glad to see you と唄うと、
- she rides on a bike, plays a violin, and talks in broken English,--I am glad to see you.''
- 彼は椅子を後ろへ押しやり、股を開いて、馬に乗るときような恰好で、膝を曲げてほぐすと、立ち上がって暖炉のそばへ歩み寄った。
- He pushed back his chair, straddled his knees with a downward jerk, to get them free, in horsy fashion, and went to the fire.
- 彼はビリー王が乗る馬に恋をしたのか、それとも元の製粉所に戻ったと思ったのか、とにかく彼は彫像のまわりを歩き始めました。」
- and whether he fell in love with the horse King Billy sits on or whether he thought he was back again in the mill, anyhow he began to walk round the statue.'
- 熊谷県では、県内にある官営富岡製糸場の成功に乗る形で同様の近代的な製糸工場の設置を進め、前橋市や熊谷市に学校を新設した。
- In Kumagaya Prefecture, Kawase promoted the building of a modern yarn-making factory as a state-owned Tomioka Seishi-jo (Tomioka Silk Mill), and after its success he founded schools in Maebashi City and Kumagaya City.
- はじめ山岡家の領地内にあった三井寺光浄院の僧侶となり、暹慶(せんけい)と号していたが将軍義昭の命で還俗して景友と名乗る。
- He first became a monk in Kojoin at Mii-dera Temple which was located in the territory of the Yamaoka clan, and he called himself 'Senkei,' but he returned to secular life due to the order by Shogun Yoshiaki and started calling himself 'Kagetomo.'
- 幕府中枢への総裁江戸幕府の総裁制度導入により海軍局が設置され、従来の海軍組織の上に乗るかたちで老中格の海軍総裁が置かれた。
- The kaigun (navy) agency was established by introducing the presidency (roju [member of shogun's council of elders]) system to the central organization of bakufu, and the president of kaigun coequal to roju (member of shogun's council of elders) was additionally placed in the existing organization of kaign.
- 例えば常陸大掾氏、千葉氏、上総氏の系図を見ると、その時期に兄弟子弟が、周辺の郷や名(みょう)に分散し、その名の字を名乗る。
- For example, the brothers and children during that period were scattered across the go and myo in the surrounding area and they named their surnames after that myo when observing the family tree of the Hitachi no Daijo (Daijo clan of Hitachi Province), Chiba, and Kazusa clans.
- 従って、佐原市の名主であった伊能忠敬は領内においては代々「伊能」姓を許されていたが、領外でこれを名乗ることが出来なかった。
- Therefore, Tadataka INO, who was a nanushi (village headman) in present Sawara City, was permitted to use the family name of 'INO' in Sawara, but was prohibited from using the name outside the territory.
- 安政4年(1857年)5月4日、実父直春の隠居により、糸魚川藩松平家の家督を相続する(この頃は直廉(なおきよ)と名乗る)。
- On May 4, 1857, he took over as the head of the Matsudaira family in the Itoigawa Domain after Naoharu, his natural father, went into retirement (Around that time, he used the name Naokiyo).
- 延文元年(1356年)に臣籍降下し「源善成(四辻善成)」を名乗るが、以後も「四辻宮」をなのっていたという(『後愚昧記』)。
- In 1356, he left his position as a member of the Imperial family and became a subject named 'MINAMOTO no Yoshinari (Yoshinari YOTSUTSUJI),' however, he also called himself Yotsutsujinomiya even after that ('Gogumaiki').
- もともと土師宿禰の姓で平城京郊外の秋篠に居を有していたが、782年には朝廷より「秋篠朝臣」の氏姓を名乗る事を許されている。
- Yasuhito originally had Kabane (hereditary aristocratic title used in ancient Japan to denote rank and political standing) of Haji Sukune (the Kabane of Sukune referred to the third highest rank) and had a residence in Akishino in the suburbs of Heijo-kyo (which was also called Heizei-kyo, the capital city of Japan during Nara period in the eighth century,) but in 782 the imperial court granted Yasuhito a leave for the use of a set of Uji (which indicated the lineage group) and Kabane of the 'Akishino Ason' (the Kabane of Ason was more classically called Asomi, indicating the second top rank).
- 副将は「また昨日のように父上のところへ参るのか」と喜んで車に乗ると、車は六条通りを東へ向かい、同行した乳母たちは動揺する。
- Seeing the wagon and rejoiced at the thought of seeing his father again, Yoshimune jumped into the wagon, but the wagon took him eastward along Rokujo Street, causing anxiety among his nurses.
- この点は黒住教をはじめとする幕末期以降の教派神道と共通しており、事実、教派神道系の教団には古神道を名乗るものが少なくない。
- On this point, Koshinto is very similar to late Edo-period Shinto sects, notably the Kurozumikyo sect, and indeed, quite a few people choose to describe Sect Shinto's religious organizations as Koshinto.
- 義親の首は京都で梟されたが、生存の噂が絶えず、その後、次々に「義親」を名乗る者が現れ、事件の余波は20年以上に渡って続いた。
- The head of Yoshichika was exposed to public scorn or ridicule in Kyoto, but the rumor of his living continued and a person calling himself 'Yoshichika' appeared one after another and the aftermath of this incident lasted more than 20 years.
- 知盛は平徳子や平時子らの乗る女船に乗り移ると「見苦しいものを取り清め給え、これから珍しい東男を御目にかけましょう」と笑った。
- Tomomori crossed over to the women's vessel, of which TAIRA no Tokuko and TAIRA no Tokiko were aboard, and laughingly said 'Get rid of anything unsightly and purify yourselves - and then I shall take you before this unusual man from the East.'
- 57歳の時に蝦夷地測量の功績によって江戸幕府から改めて苗字帯刀の許可を得て佐原以外でも「伊能」姓を名乗ることが許されている。
- At the age of fifty-seven, he was provided with the myojitaito right by the Edo bakufu due to his accomplishments of geographical measuring of the Ezo area, and it was after this that he became able to use the family name of 'INO' outside Sawara as well.
- 家系からすれば天皇家の嫡流でもあったが、祖父と父が権力闘争に敗れたこともあり臣籍降下して兄在原行平らとともに在原氏を名乗る。
- Narihira was a direct-line descendent of the Imperial Family, but entered civillian life and took the clan name of Ariwara with his older brother, ARIWARA no Yukihira, after his grandfather and father had been defeated in power struggles.
- 表千家四代千宗左より、豪商佐野紹益と名前が紛らわしいことから浄益に改めるよう申しつけがあり、これ以降は代々「浄益」を名乗る。
- Since the name Shoeki was confused with the name of a business tycoon Shoeki SANO, he was instructed by the fourth head of the Omote-senke Sosa SEN to change his name to Joeki and, thereafter, the subsequent generations of head of the Nakagawa family have referred to themselves as 'Joeki'.
- 由来の一つとして木枕に蝶が休んでいる所に扇を投げつけた所その蝶と扇が舞い、木枕に乗る様子がおもしろいとしたというものがある。
- Some people say that it started when someone threw a fan at a butterfly which was resting on a wooden pillow, and found it amusing to see the butterfly and fan floating in the air and landing on the wooden pillow.
- 装甲車両に乗る軍人への放射線量がすべての自然な背景放射からの年平均外部被曝線量を超えることはありえないと言っていいだろう。
- The radiation dose to military personnel within an armoured vehicle is very unlikely to exceed the average annual external dose from natural background radiation from all sources.
- 永禄年間に山名藤幸が宮景盛によって討たれた後は養子の日野景幸(山名景幸)が家督を継承、「日野姓」を名乗るようになったという。
- After Fujiyuki Yamana was killed by Kagemori MIYA in the Eiroku era, an adopted child Kageyuki HINO (Kageyuki YAMANA) succeeded the family estate and started to bear the name of 'Hino'.
- 初めは親王宣下がなされず「惟康王」と呼ばれ、征夷大将軍に就任すると臣籍降下し源姓を賜与され、「源惟康」と名乗る(後嵯峨源氏)。
- At first a plain Prince rather than an Imperial Prince, after becoming Seii taishogun he was made a commoner and received the surname, MINAMOTO, and used the name MINAMOTO no Koreyasu (a member of the Gosaga-Genji).
- 旧国名を名乗る条件は特にないが、国府や一宮が存在することや、国名と同名の郡であることなどが暗黙のうちに条件とされる傾向がある。
- There are no specific conditions of using old province names for cities, towns and villages, but there are tendencies on tacit conditions that a provincial capital or a provincial shrine is located, or they belong to the same counties with the same names of their provinces.
- 服部半蔵家の改易後、服部半蔵を名乗る頭領とその配下の伊賀忍軍が影の世界で活躍していたという設定で、半蔵が主人公として登場する。
- Hanzo appeared as the main character in the setting that even after the Hanzo-Hattori clan had been punished by Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties), the Iga shogunate spy group and its leader, Hanzo HATTORI, were still active in the dark side of the world.
- それで、妖女(ようじょ)はさっそくそこを出て、竜(りゅう)にひかせた火の車に乗ると、ちょうど一時間で、王様のお城につきました。
- The fairy started off at once, and arrived, about an hour later, in a fiery chariot drawn by dragons.
- 嘉永元年(1848年)才を見込まれて家老職を務めていた河瀬治休の養子となり、藩主本庄宗秀より一字を与えられて「秀治」と名乗る。
- In 1848 he was adopted by Haruyoshi KAWASE, who was Karo (chief retainer), as a son because of his talent and identified himself as 'Hideji,' and given a Chinese character from Munehide HONJO, the lord of domain.
- 先年より了翁が願い出ていた件については、新しく輪王寺宮となった守全法親王(のち天真法親王を名乗る)と東叡山両知事の了解を得た。
- As to the matter of Ryoo's petition in the previous year, the new Rinoji-No-Miya, Shuzen Hosshinno (later, he called himself as Tenshin Hosshinno [Cloistered Imperial Prince Tenshin]), and the prefectural governor of Toei-zan Ryoo, each gave their consent to Ryoo.
- 本来神階は神社に対して授けられるもので分祀先には引き継がれないが、律令制の崩解とともに分祀先でも元の神階を名乗るようになった。
- Originally, shinkai were granted to shrines and were not inherited by a shrine which the enshrined deity was moved to, but with the fall of the Ritsuryo system, these shrines also carried the shinkai of their original shrines.
- 戦国時代 (日本)の頃から、武士の間で官名を略したものを自分の名前として名乗る風習が生まれ、江戸時代後期までその風習が続いた。
- Since around the Sengoku period (period of warring states) (Japan), a custom in which samurai used a name without his government post as his own name occurred among the samurai class, and continued by the end of the Edo period.
- そして、光広から古筆の鑑定を専業にしてはどうかと勧められ、これをきっかけに話がまとまり、豊臣秀次より古筆の姓を名乗る命を受けた。
- He was advised by Mitsuhiro to devote himself to appraisal of old writings, he made a decision to do so, and he got an order to change his family name to KOHITSU from Hidetsugu TOYOTOMI.
- 一人ずつ「渡り台詞」で見得を切り、縁語や掛詞を駆使した七五調のリズミカルな「連ね」で名乗る姿には歌舞伎の様式美が凝縮されている。
- The beauty of form is concentrated in the scene that each man makes Mie (a pose) while saying 'watarizerifu' (dialogue passed along), and makes a speech using rhythmical 'tsurane' (range) in shichigo-cho (seven-and-five syllable meter rhythm) commanding engo (associated words) and kakekotoba (pivot words).
- 弓をとる者も立つことができず、足早の者も自分を救うことができず、馬に乗る者もその命を救うことができない。 (アモス書 2:15)
- neither shall he stand who handles the bow; and he who is swift of foot won't escape; neither shall he who rides the horse deliver himself; (Amos 2:15)
- 幕府中枢への総裁江戸幕府の総裁(老中)制度導入により陸軍局が設置され、従来の陸軍組織の上に乗るかたちで老中格の陸軍総裁が置かれた。
- As the presidency (roju) system was introduced to the central organization of bakufu, a director-general of rikugun who was coequal to roju was established over the existing organization of rikugun.
- なお、植村氏は戦国時代に家康のもとで抜群の戦功を挙げたことから、歴代藩主に家康の「家」を名乗ることを許されていた名門譜代であった。
- Since the Uemura clan had performed great military exploits under Ieyasu during the Sengoku period, it was distinguished Fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) which was allowed to use 'Ie' of Ieyasu for the name of the successive lords of the domain.
- 年代は定かではないが、幸盛との緊密な関係から、幸盛の娘(生母は尼子氏家老職筆頭・亀井秀綱の娘)を娶り、亀井姓を名乗るようになった。
- Although the exact year is unclear, he took the family name of Kamei after he married a daughter of Yukimori (her mother was a daughter of Hidetsuna KAMEI, the head of the chief retainers of the Amago clan) since he had a close relationship with Yukimori.
- 天正3年(1575年)、徳川家康に見出され、井伊の姓に復帰を命じられるとともに虎松を万千代と改めて、井伊万千代と名乗るようになる。
- In 1575, he was found by Ieyasu TOKUGAWA and ordered to revert back to his family name Ii, so he changed his name from Toramatsu and renamed himself Manchiyo II.
- 1599年(慶長4年)、祖父吉田兼見の画策により兼見の養子となり、豊臣秀吉を祀る豊国神社 (京都市)の社務職に就任し萩原を名乗る。
- After he was deliberately adopted by his grandfather Kanemi YOSHIDA in 1599 according to Kanemi's plan, he held the position of clerical worker at Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City), where Hideyoshi TOYOTOMI was enshrined, and came to use the family name Hagiwara.
- まず私は毎土曜日の午前に、十二時二十二分の列車に乗るために、ファーナムの停車場まで、自転車に乗ってゆくことを御承知おき下さいまし。
- You must know that every Saturday forenoon I ride on my bicycle to Farnham Station, in order to get the 12:22 to town.
- 江戸時代以降は徳川将軍家の一門たる徳川御三家、御三卿が従二位大納言に昇る例がみられるなど、徳川姓を名乗る一門の極位極官ともなった。
- After the Edo period, the Tokugawa clan and the families reached gokui (their best rank) and gokkan (their best position), for example the Tokugawa gosanke (the three privileged branches of the Tokugawa family) and gosankyo (the other three Tokugawa families) were promoted as high as junii dainagon (chief councilor of state).
- この地の古名である「呉服(くれは)の里」に因み、呉春を名乗るようになる(この縁で、池田市には、今でも「呉春」と言う名の地酒がある)。
- He started to call himself Goshun (呉春) after the old name of the place where he was staying, 'Kureha no Sato' (呉服の里). (Because of this, a locally brewed sake called 'Goshun' still exists in Ikeda City.)
- 表千家の家元は四代である江岑の諱「宗左」を受け継ぎ、家元後嗣(若宗匠)は「宗員」、隠居してからは元伯の諱「宗旦」を名乗る伝統である。
- By tradition of Omote-senke, its iemoto takes over the real name of KOSHIN that is 'Sosa,' whereas, koshi (the successor) of iemoto is referred to as 'Soin' and the retired iemoto is referred to as 'Sotan,' the real name of GENPAKU.
- 同じく通光の子・久我通忠の玄孫の千種通相は千種前太政大臣と称せられるなど、中世において村上源氏の一族で千種姓を名乗るものは多かった。
- In the Middle Ages, many families having their origin in the Murakami-Genji called themselves Chigusa and an example is Michisuke CHIGUSA, the child of Michiteru and the greatgreat-grandchild of Michitada KOGA, who was called Chigusa Saki no Daijo-daijin (former grand minister of state).
- 桓武天皇の子・仲野親王の子・刑部省加賀国茂世王の長子であり、貞観 (日本)16年(874年)に臣籍降下して平氏を名乗るようになった。
- Yoshikaze was the oldest son of Prince Shigeyo in Gyobusho (Ministry of Justice) of Kaga province, who was a son of Imperial Prince Nakano, who was a son of Emperor Kammu, and Yoshikaze demoted from the Imperial family to a subject in 874 and called himself one of the Taira clan.
- 東洋史学者の江上波夫(えがみ なみお)は、馬に乗る民族が日本に渡って来て、今日に至る王朝を樹立したとする騎馬民族征服王朝説を発表した。
- Naoki EGAMI published his opinion that equestrian people moved to Japan in ancient times, and they established the Japanese dynasty which lasts until today.
- 康正2年(1456年)に兄である後花園天皇から、永世「伏見殿御所(伏見殿)」と称することを勅許され、以降は伏見宮と名乗るようになった。
- In 1456 his older brother, Emperor Gohanazono gave permission for him to name 'Fushimidono Gosho' (Fushimidono) after that he was named Fushinomiya.
- その日私は町へ出かけていったのでしたが、いつも私が乗る習慣になっていた三時三十六分の汽車の代りに、二時四十分の汽車で帰って来たのです。
- ``I had gone into town on that day, but I returned by the 2:40 instead of the 3:36, which is my usual train.
- 天文12年(1544年)、実子の無い叔父の大内義隆の猶子として迎えられ、室町幕府第12代将軍・足利義晴から一字をもらって晴英と名乗る。
- In 1544 he was adopted by his uncle Yoshitaka OUCHI, who had no son of his own, and he was named Haruhide, receiving one Chinese character from the name of the 12th Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoshiharu ASHIKAGA.
- しかし、万作は「万作」という名に愛着を持っていた為に「萬斎」を自分では名乗らず、この名前を名乗ることを希望した長男に譲ったものである。
- However, Mansaku did not use 'Mansai' himself because he was attached to the name 'Mansaku' and gave Mansai to his oldest son who wished to use it.
- 「七歳の時より幽界に伴はれて、十四歳まで七箇年の間信濃国なる浅間山に鎮まり座る神仙(寅吉の師翁で杉山僧正と名乗る山人)に仕はれたる。」
- He was taken to Yukai at the age of 7 and for 7 years, until 14 years old, he served an immortal (a benevolent wizard) (a sanjin who calls himself Sugiyama Sojo and a teacher of Torakichi) who was enshrined at Mt. Asama in Shinano Province.'
- また、先祖が補任された官職を子孫が継承するケースも現れるなど、朝廷の関知しない、武士が自ら官名を名乗る自官という慣習が定着していった。
- Also there appeared other cases in which offspring succeeded government posts which their ancestors had been appointed to, and thus a new custom of jikan, in which samurai used a government post at his own initiative without permission from the Imperial Court, became established.
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- 田名部まつり(青森県むつ市) - 近年、女性がヤマを曳くことは許されているが、基本的には女人禁制であり、ヤマに乗ることは許されていない。
- Tanabu Matsuri Festival (Mutsu City Aomori Prefecture): In recent years women have been permitted to pull floats, but basically it adopts nyonin kinsei so that women are not permitted to ride on floats.
- さあ、今わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。 (イザヤ書 36:8)
- Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (Isaiah 36:8)
- さあ、わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。 (列王紀2 18:23)
- Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (2 Kings 18:23)
- 実際、南北朝から戦国時代にかけての動乱期には、海野氏流を始めとする滋野氏流を名乗る支族が、信濃全域から上野西部に渡って広く存在していた。
- In fact, in the unquiet days in Northern and Southern Dynasties and the Sengoku period, the branch families calling themselves the line of Unno clan or Shigeno clan lived in the vast area from the entire Shinano Province to the western part of Kozuke Province.
- なお家元名 井上八千代を名乗るのは96歳の時で、それまでは片山春子で通していた片山家能楽・京舞保存財団のウェブサイト中の記述を参照し加筆。
- She received the name of Yachiyo INOUE at 96 years of age; before which she went by Haruko KATAYAMA; refer to the website of the Katayama Family Noh and Kyoumai Preservation Foundation for more information.
- 1886年(明治19年)、7月30日、方円社と和解して、本因坊秀甫の八段を正式に認め、同時に本因坊を秀甫に譲って、自らは土屋秀栄を名乗る。
- In July 30, 1886, Shuei reconciled with Hoensha and officially approved the eighth dan level to Honinbo Shuho, and at the same time he transferred the title of Honinbo to Shuho and called himself Shuei TSUCHIYA.
- また、江戸時代初期の動坂(後述)には、伊賀の赤目に由来する赤目不動があったが、家光の命により目赤と名乗るようになり現在地へ移ったと称する。
- Additionally, it is said that, in the early Edo Period, there was Akame Fudo named for Akame of Iga in Dozaka (to be described) which subsequently came to be referred to as Akame at Iemitsu's command and was moved to the present location.
- この他にも岩手県では菊池姓、菊地姓を名乗る人が多く、遠野菊池氏の他にも宮城県石巻市から北上川を北上してきた一族がいたなどの言い伝えが残る。
- Not only in Tono City but also all over the Iwate Prefecture, many people use the family name 'Kikuchi' written as 菊池 or 菊地, and according to an oral tradition that in addition to the Tono Kikuchi clan, there was a family that came from Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, northing upward along the Kitakami-gawa River.
- アッスリヤの人々に恋いこがれた。長官、司令官、盛装した軍人、馬に乗る者たちで、すべて好ましい若者たちである。 (エゼキエル書 23:12)
- She doted on the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. (Ezekiel 23:12)
- 1914年(大正3年)までは名を良三郎と名乗るが、この名を本名とする説と、出生時に龍三郎と名付けられたが良三郎に改名していたとする説がある。
- Until 1914, he gave himself the first name of Ryozaburo (良三郎), and there a theory that this is his real name, while another says that he changed his name to Ryozaburo at some stage although he was named Ryuzaburo when he was born.
- 文三郎は、名優といわれ当時絶大な人気があった三代目中村歌右衛門から手腕と力量を認められて梅扇の名を許され、以後は初代家元・篠塚梅扇を名乗る。
- Bunzaburo was recognized for his skill and competence by Utaemon NAKAMURA (the third), who was said to be a great actor and enjoyed high popularity at the time, and was permitted to use the name Baisen, and after that, he called the 1st Iemoto (the head family of a school) Baisen SHINOZUKA himself.
- しかし、1943年、流内の推挙によって、九世三宅藤九郎の長男保之が、十世山脇元清の娘の養子に入って十三世宗家山脇元秀、のち和泉元秀を名乗る。
- However, in 1943, Yasuyuki, the first son of Tokuro MIYAKE, the ninth was recommended by members of the school to succeed the family by being adopted by the daughter of Motokiyo YAMAWAKI, the tenth, becoming Motohide YAMAWAKI, the thirteenth Soke and later styling himself Motohide IZUMI.
- 二人以上の者が乗ることのできる航空機には、連絡員を乗り組ませること(航空機と滑空機の間において無線通信による連絡が可能である場合を除く。)。
- A contact person shall be seated in the aircraft that can carry two or more people (except when it is possible to have wireless communications between the aircraft and the glider.).
- 現体制の「大栄」は基本的に独立採算であり、厳密な意味においてのチェーン店ではない(札辻店が本店を名乗るが、これも厳密な意味においてではない)。
- Existing 'Daiei' stores today are on a stand-alone basis and are no longer a franchise (although the Fudanotsuji store identifies itself as the main store, this is not strictly the case).
- 戦国時代 (日本)においては、地方の戦国大名やその家臣らの中には朝廷による権威づけの官位を得るためにこれらのウジを名乗る者も現れるようになる。
- In the Sengoku Period (Period of Warring States), some local daimyo (Japanese territorial lords) in the Sengoku Period and their vassals announced themselves using these family names to be granted court ranks authorized by the Imperial Court.
- 彼らの中には、非公認の自称や私称として「郷士」を名乗る者も存在したが、制度ではなく私称であるので、学術的に郷士を考える際に混同すべきではない。
- Amongst such individuals there were people who gave themselves the (unofficial) private title of `Goshi` however this was not formal arrangement, but instead, a private title, and therefore such individuals can be easily confused with `true` goshi when considering goshi from an academic standpoint.
- しかしながら、執事職相続の際の内紛が原因で舅であった姫路藩主池田輝政の家臣となり、更に池田姓を名乗ることを許され、播磨新宮藩を創設した家である。
- However, the clan became a retainer of his uncle Terumasa IKEDA, the lord of the Himeji clan, due to internal problems in inheriting the steward post, and was permitted to use the surname of Ikeda, and then established the Harima-Shingu clan.
- しかし平山武者所季重も熊谷次郎直実も主人を持たない独立した武者であり、平山季重は武者所を名乗るように朝廷や公卿に仕える「侍」であり武官であった。
- However, HIRAYAMA no Mushadokoro Sueshige (Sueshige HIRAYAMA of Mushadokoro - place where Samurai guards of the Imperial Palace are staffed) and Kumatanijiro Naozane KUMAGAI, were masterless independent busha, but Sueshige HIRAYAMA was a 'samurai' and military officer that served the imperial court and kugyo as he called himself as mushadokoro.
- しかしなかには能力と功績が認められると正規の幕臣として取り立てられ、武家として称氏(氏姓、苗字を名乗ること)・帯刀・世襲が許される場合もあった。
- Some of these hirees, however, did earn recognition for their abilities and achievements, and were promoted to the status of full retainers and granted family names, allowed to carry swords, and given hereditary rights to their status.
- 明治10年(1877年)、神戸で10歳年長の裁縫師匠・播田ツルと同居しており、明治13年(1880年)に同女と結婚(婿入り)して播田姓を名乗る。
- In 1877, he lived in Kobe with Tsuru HATA, a female sewing instructor who was older than he by 10 years, and married her in 1880, becoming a member of her family and bearing the name of Hata.
- その「宗桂」は織田信長から、桂馬の使い方が巧いとお褒めの言葉を貰い、以後「宗桂」と名乗るようになったという話もあるが、真偽のほどは確かではない。
- There is a story that he started to call himself 'Sokei' (the second Sokei) after Nobunaga ODA complimented him on how well he used the keima (knight); however, its reality is uncertain.
- 対する鬼面山は新入幕以来徳島藩の抱え力士で、陣幕とともに阿波の四天王と称されたこともある強豪力士であり、陣幕は幕末の勢いに乗る薩摩藩抱えであった。
- Kimenzan had been a retained wrestler of the Tokushima clan since joining the Makuchi rank and he was a strong wrestler once called Shitenno (The Big Four) of Awa together with Jinmaku; and Jinmaku was of the Satsuma clan which was building on the momentum at the end of the Edo period.
- 小麦粉と砂糖を使った焼き菓子を考案したことから、利休から「千」の姓を名乗る事を許され、のちに「せんべい(煎餅)」の名の由来になったという説がある。
- There is a theory which says he was granted to use the surname of 'Sen' from Rikyu since he invented a baked confectionery using flour and sugar, which was the origin of 'senbei' (a rice cracker).
- また、飯富庄との関連では、源忠宗が飯富源太を称し、飯富氏を名乗った後、飯富宗季が飯富氏を名乗るまで、源季遠も、源季貞も厳密には飯富氏を称していない。
- Strictly speaking, there is something about Obu no sho that should be known: both MINAMOTO no Sueto and MINAMOTO no Suesada did not take the family name of Obu until Munesue OBU used the family name after MINAMOTO no Tadamune called himself Genta OBU, taking the family name of Obu.
- 落城に際して荒木一族はそのほとんどが斬殺されるが、数え年2歳の又兵衛は乳母に救い出され、石山本願寺に保護されて、母方の「岩佐」姓を名乗るようになる。
- When the castle fell, most members of the Araki family were killed, but Matabe, who was in his second year, was saved by his nanny and sheltered in Ishiyama Hongan-ji Temple, and then came to use his mother's family name, IWASA, as his family name.
- なお、生酛系の造りを名乗る酒のなかで、不健全醗酵により腐造寸前の危ない酸味、飲みにくいエグ味を帯びた製成酒を蔵人言葉で鼠渡り(ねずみわたり)という。
- Also, among sakes claimed to be Kimoto type (sake production based on Kimoto method), there is seisei-shu (sake product) with risky sourness which exists just before turning to putrefaction and with harsh taste which makes sake hard to drink, and it is called nezumi-watari (rat's sake) in jargon of workers at sake breweries.
- これは安倍氏では500年ぶりの出来事であり、これにより他の者が安倍氏の氏長者を名乗る事は不可能となってしまい、長年の宗家争いは有世の圧勝に終わった。
- It was the first incident in 500 years for the Abe clan, thus, this made it impossible for someone to call himself uji no choja (the head of the clan); the competition for 'soke' was over with the result of Ariyo's lopsided victory.
- 秀衡は平氏の「位うち(官位を与え荷担させる)」に乗る事はなく、治承・寿永の乱の内乱期に源義仲や平氏からの軍兵動員要請があっても決して動く事はなかった。
- Hidehira did not get taken in by 'Kuraiuchi (Make someone participate by giving an official rank)' by the Taira clan and never responded to demands by MINAMOTO no Yoshinaka and the Taira clan for mobilization of military forces in the period of the internal disturbances of Jisho-Juei.
- 討ち入りから70年後の安永3年(1774年)堀部安兵衛の妻を名乗る妙海尼という老女が泉岳寺に庵を結んで、赤穂浪士の昔語りを始めて、江戸で評判になった。
- After 70 years from the raid in 1774, an old woman named Myoken-ni who announced herself to be as Yasubei HORIBE's wife built a hermitage in the Sengaku-ji Temple and had a reminiscent talk about the Ronin of Ako, which created a sensation in Edo.
- 入江氏の発展に伴い、入江景義の嫡男・経義は寿永2年(1183年)に源頼朝から駿河国吉河荘を得た際に“吉川氏”(もしくは吉河・吉香)を名乗るようになる。
- With the Irie clan growing, in 1183, on the occasion of receiving the territory of Yoshikawa-no-sho in Suruga Province from MINAMOTO no Yoritomo, Tsuneyoshi, the eldest legitimate son of Kageyoshi IRIE, took the name of the 'Kikkawa clan' (吉川氏) (also written in different kanji characters such as吉河 or吉香).
- 泉源の温度が摂氏25度以上であるか、温泉1kg中に以下のいずれかの成分が規定以上含まれているかすると、鉱泉分析法指針における療養泉を名乗ることができる。
- Springs are allowed to be called medical springs based upon the Standard Methods of Analysis for Mineral Springs if the temperature at the source is 25 degrees or above or the spring water contains any of following ingredients more than the designated amount measured in 1 kg of water.
- 親鸞の法統が「浄土真宗」を名乗ることの是非について浄土真宗と浄土宗の間で争われたのが安永3年(1774年)から15年にわたって続けられた宗名論争である。
- The conflict between Jodo Shinshu and Jodo Shu over the question whether or not the Shinran lineages could name themselves 'Jodo Shinshu' was called Shumei Ronso, which lasted for 15 years from 1774.
- 伊達氏の家臣である、懸田氏は高松氏の子孫を名乗るものの、その系図は高松氏を森頼定の後胤として記されており、真偽については歴史学的検証を待つところである。
- The Kakeda clan, who were retainers of the Date clan, claimed to be descendents of the Takamatsu clan, with this pedigree of the Takamatsu clan was recorded by Yorisada MORI and the veracity of this awaits to be examined by historians.
- かつての、市電に乗る金がなくて歩いたという大学教授や、学徒動員を経験した教授らも多くは物故し、学生運動を経験した世代など昭和の影さえも既にきえつつある。
- There once existed a professor who came to work on foot because he had no money to get on the streetcar, and also, some professors who underwent the mobilization of students for labor during the World War 2, but most of them passed away, and even the atmosphere of the Showa era, perceived in the generation of 1960s' student movement, is becoming a thing of the past.
- 十一面観音を本尊とし「長谷寺」を名乗る寺院は鎌倉の長谷寺をはじめ日本各地に多く、他と区別するため「大和国長谷寺」「総本山長谷寺」等と呼称することもある。
- Many temples throughout Japan have an Eleven-faced Kannon as their principal object of worship use the name 'Hase-dera Temple', including Hase-dera Temple in Kamakura, and therefore, in order to distinguish the Nara temple from others, it is sometimes called 'Hase-dera Temple of Yamato Province' or 'Sohonzan Hase-dera Temple' amongst others.
- この頃、秀吉が豊臣姓を名乗るとともに、利家に自分の旧称「羽柴筑前守」を名乗らせ、さらに同年11月29日、奏請して左近衛権少将に任官させている(前田家譜)。
- About that time Hideyoshi began to use Toyotomi cognomen to call himself, and at the same time he made Toshiie call himself 'Chikuzen no kami (governor of Chikuzen Province) HASHIBA' which was his former name, and what is more, he petitioned the imperial court to make Toshiie appointed as Sakone gon no shosho (Provisional Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) (the genealogical table of the Maeda family).
- しかし、美味しい寿司が握れる職人になるには、市場で生鮮魚類を見極める力や、多様な魚の旬を知って脂が乗る時季は薄く切る、などの知識や経験、技術が必要である。
- However, to become a sushi chef who makes good sushi, an ability to distinguish fresh fish at a market, knowledge, experiences and techniques such as slicing fish more thinly when fish are fatty based on the knowledge about season of various kinds of fish, and so on are required.
- 源姓(本姓が源氏)の家系はそれぞれ別の苗字を号しているため、現在「源」を今日的な意味の姓として名乗る例はそれほど多くなく、推定人口は4,000人程である。
- Nowadays, there are not so many people, approximately 4000 according to an estimation, who carry Minamoto as their surname, because the families of the Minamoto clan (whose hereditary title is Minamoto) have their own family names.
- 父の良文は葛原親王の子平高望(臣籍降下し平姓を名乗る)の子で、下総国に勢力を持ち、忠頼は武蔵国に勢力を伸ばしたが、従兄弟の平繁盛(平国香の子)と対立した。
- His father Yoshifumi was a son of TAIRA no Takamochi, a son of Imperial Prince Kazurawara (Takamochi renounced his membership in the Imperial Family and adopted the Taira clan), and had influence over Shimousa Province; Tadayori increased influence over Musashi Province and became opposed to his cousin TAIRA no Shigemori (son of TAIRA no Kunika).
- 鎌倉時代以降、家名が絶えた場合にその断絶を惜しみ、肉親以外のものが称す場合があり、さらには戦勝の記念として滅ぼした敵の家名を名乗るという事例もあるという。
- From the Kamakura period onwards, when there was no heir to carry on a family's name, sometimes an unrelated person, who sympathized with the family's situation (discontinuation), assumed (`adopted`) the name, and moreover, there were cases where victors who destroyed a family in battle appropriated the vanquished family's name as a trophy.
- 南北朝合一後、「日本国征夷将軍源義満」名義で交渉を始めようと試みるが、明側は陪臣との通交は認めないため天皇の臣下と名乗る者からの使者は受け入れられなかった。
- After the integration of the Northern and Southern Courts, he again intended to negotiate with Ming, under the nominal title of 'Seii Shogun of Japan, Yoshimitsu MINAMOTO,' but the government of Ming would not accept an envoy dispatched by someone who presented himself as a vassal of the Emperor, because Ming traditionally did not trade with any retainer of a vassal.
- その後、信長が開始した四国征伐において、秀吉が四国に対する影響力を強めるため、当時阿波国で勢力を誇っていた三好康長に養子として送り込まれ、三好信吉と名乗る。
- Later, when Nobunaga started the Conquest of Shikoku, Hideyoshi was going to strengthen his clout in Shikoku, thus Hidetsugu was sent to become the adopted child of Yasunaga MIYOSHI who had strong power in Awa Province at the time, where he was given the name Nobuyoshi MIYOSHI.
- しかし、大山倍達が存命中は一枚岩と言われていた極真会館もまた、大山の死後、極真を名乗る複数の団体に分裂したり独自会派を立ち上げる者が多数出現することになる。
- However, the Kyokushin Kaikan, which was known for its bond of solidarity when Masutatsu OYAMA was alive, split into several factions, which called themselves 'Kyokushin,' and after the death of OYAMA many members left the organization and set up their own circles.
- 現在の日本においては、結婚した夫婦は民法上どちらかの姓を名乗り、その子もその姓を名乗ることとなっているが、現状でそのほとんどが男子(父)の姓を名乗っている。
- In Japan today, a married couple chooses a husband/wife's surname for them and their child in accordance with the Civil Code, and most married couples chose the surname of the husband/father.
- 南北朝時代には、南朝の北畠顕家が鎮守府将軍を鎮守大将軍と名乗ることを認められているが、これは征夷大将軍と同格の存在としてこれに対抗する意図があったとされる。
- In the period of the Northern and Southern Courts, Akiie KITABATAKE of the Southern Court, as Chinjufu Shogun, was allowed to be called Chinjufu Taishogun, but it is thought that this was done to put it on a level with and oppose the Seii Taishogun.
- 東大寺の場合、近代以降は所属宗派を明示する必要から華厳宗を名乗るが、奈良時代には「六宗兼学の寺」とされ、大仏殿内には各宗の経論を納めた「六宗厨子」があった。
- As for Todai-ji Temple, since the Meiji Period, temples have been required to clarify their religious sects and Todai-ji Temple is in the Kegon sect; but in the Nara Period, Todai-ji was a 'Rokushu Kengaku no tera' (Temple of syncretic study of the six sects of Buddhist learning) and inside the Great Buddha Hall, there was a 'Rokushu-zushi' (a cupboard-like case with double doors) in which textbooks of all the sects were kept.
- 明確な基準がないために、現在では、料亭という言葉の高級感や響きの良さから、通常の日本料理店が自ら「料亭」と名乗る例が非常に多いが、それらは本来の料亭ではない。
- Since there is no clear criteria, many Japanese restaurants nowadays claim themselves to be 'Ryotei' because the term 'Ryotei' looks luxurious and sounds good, however, they are not really 'Ryotei.'
- 時代設定を特に定めない、あるいは庶民にも名字を名乗ることが許された明治以降に置いた演出では、演者にゆかりのある噺家の本名に因みかつ一般的な姓が出る場合がある。
- In productions where the period is unspecified or set from the Meiji period onwards when common people were allowed to have surnames, the performers occasionally introduce characters whose surnames relate back to the real names of the storytellers to whom they are related, and whose family names are common.
- 持為は、冷泉家の当主にはならなかったが、その実力を足利氏から認められ、独立した一家をもうけることが許され、兄の冷泉家とは別に同じ冷泉家を名乗ることも許された。
- Although Mochitame was not by right the head of the family, his ability was recognized by the Ashikaga clan and he was permitted to set up an independent family, separate from the Reizei family headed by his elder brother, but under the same Reizei name.
- 貞成親王の子の4代伏見宮貞常親王は、後花園天皇(貞成親王の子で貞常親王の兄)から、永世、伏見殿と称することを勅許され、以後、代々、伏見宮と名乗るようになった。
- Imperial Prince Sadafusa's fourth Prince and his son, Fushimi no Miya Imperial Prince Sadatsune had an Imperial order from Emperor Gohanazono (Imperial Prince Sadafusa's child and Imperial Prince Sadatsune's older brother) to name Fushimi dono permanently and since then the family was named Fushimi no Miya for generations.
- 彼らが戦う時は勇士のようになって、道ばたの泥の中に敵を踏みにじる。主が彼らと共におられるゆえに彼らは戦い、馬に乗る者どもを困らせる。 (ゼカリヤ書 10:5)
- They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded. (Zechariah 10:5)
- この事件はかつて白河法皇が追討させた大罪人の義親を名乗る人物を、鳥羽上皇が藤原忠実に保護させ、更にこの罪人を殺した者を賞するどころか罰したなど、不審な点が多い。
- This incident has many suspicious points: the retired Emperor Toba had FUJIWARA no Tadazane protect a person calling himself Yoshichika, who was a serious criminal whom the Cloistered Emperor Shirakawa had tracked down and killed; and furthermore the retired Emperor punished the person who killed this criminal instead of giving him a reward.
- こうして割水など最後の調整を果たした酒は、洗浄用水で洗浄された瓶の中へ瓶詰め(びんづめ)され、出荷され、各自の蔵元がそれぞれ独自に切り拓いている流通販路に乗る。
- Sake, for which final adjustment such as warimizu is completed, is put into bottles which have been washed with washing water, and supplied to the distribution channel that each brewer has developed independently.
- 是貞王時代の貞観 (日本)12年2月14日 (旧暦)(870年3月19日)に兄の是忠王や異母兄弟とともに臣籍降下して源 是貞(みなもと の これさだ)と名乗る。
- On March 23, 870 during the era of Prince Koresada, he was demoted from nobility to subject with his elder brother, Prince Koretada, and his paternal brothers, and referred to himself as MINAMOTO no Koresada.
- 訳:輿に乗る者は、徳川一門、国主、大名の息子、城主、侍従以上の嫡子、50歳以上の者、医者、陰陽道の者、病人等許可されている者に限り、その他の者は乗せてはならない。
- Translation: Only those with permission may ride a palanquin, such as the Tokugawa family, landed daimyo, the sons of daimyo, castle lords, legitimate children of rank higher than jiju (chamberlain), people over fifty, doctors, men of Onmyodo (the way of Yin and Yang), the sick and so on.
- 親鸞の教えを継ぐ者には自らの教義こそ浄土への往生の真の教えとの思いはあったが、浄土真宗と名乗ることは浄土宗の否定とも取られかねないため、当時はただ真宗と名乗った。
- Though the successors of the teachings of Shinran had the feeling that their own doctrine was the true teaching for going to Jodo, they named themselves just Shinshu at that time because naming themselves Jodo Shinshu could be interpreted as denial of Jodo Shu.
- 平安中期ごろ、特に東国の発祥当初の武士層の間で、朝廷との関係において名乗る姓名とは別に、自らの所領(名:みょう)に通称名(字:あざな)を並べる通称が広まっていった。
- In the mid-Heian period, besides a full name used at the Imperial Court, the use of a pseudonym containing a domain name (myo) followed by a nickname (azana) became popular especially among early samurai warriors who were originally from the eastern provinces.
- 元赤穂藩士たち、およびその子孫は町人からさえ「義挙に加わらなんだ不忠者」と蔑まれ、味噌、醤油さえ売ってもらえず、出自を隠して変名を名乗るほかなかったとも伝えられる。
- The former Ako retainers and their descendants were labeled as 'unfaithful retainers who did not participate in the heroic deed' and were looked down upon even from commoners, and they had to hide their place of birth and change their names because they were unable to buy even miso or soy sauce.
- 享禄3年(1530年)4月18日 (旧暦)、嫡男諏訪頼隆が頼満に先立って31歳で急死、天文3年には嫡孫の諏訪頼重 (戦国時代)に家督を譲って出家して碧雲斎と名乗る。
- On May 25, 1530, his legitimate son Yoritaka suddenly passed away earlier than Yorimitsu at the age of 31 and in 1534, he transferred the head of the family to his legitimate grandchild Yorishige SUWA (the Sengoku period), entered into priesthood and called himself Hekiunsai.
- なお、俊哲が坂上田村麻呂の副将軍として日高見国へ遠征したことから、百済王氏の一部かその縁者が北上盆地に定住し、岩手県南部各地に現在でも百済姓を名乗る者が散見される。
- When Shuntetsu went on an expedition as a vice-shogun (SAKANOUE no Tamuramaro being shogun) to Hitakami Province, some members of the Kudaranokonikishi Clan or their relatives settled down in the Kitagami Basin, and therefore those who have Kudara as their last names are still seen in southern parts of Iwate Prefecture.
- そして、みき自ら加持代となり、このとき、「元の神、実の神」と自ら名乗る、親神(おやがみ)・天理王命(てんりおうのみこと)がみきに乗り移り、天啓を受けたとされている。
- She volunteered to be his substitute, and this is said to be the moment when she was possessed by and received a revelation from Tenri O no Mikoto, the Oyagami (God the Parent) who calls himself 'God of Origin, God in Truth.'
- 例えば蓮如は、信徒に対して「一向宗」を名乗ることを禁じていたが、そのような本願寺の思惑とは裏腹に、実態として一向宗徒は本願寺教団に深く交わっていたと考えられている。
- For example, Rennyo prohibited monto from using the name 'Ikko Sect,' but opposite to what Hongan-ji Temple wanted, in actuality, Ikko believers were deeply related with the Hongan-ji religious group.
- その書はアハシュエロス王の名をもって書かれ、王の指輪をもって印を押し、王の御用馬として、そのうまやに育った早馬に乗る急使によって送られた。 (エステル記 8:10)
- He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by courier on horseback, riding on royal horses that were bread from swift steeds. (Esther 8:10)
- 年季が明けた後、嶋原の屋形でお茶屋である『輪違屋』の当主に「太夫の一人が辞めてしまう、太夫になってみないか」と声をかけられ、23歳で太夫となり、『司太夫』と名乗る。
- After terminating the term of the service, she received the offer of the owner of 'Wachigaiya,' a yakata and ochaya (teahouse where maiko or geisha perform their accomplishments) in Shimabara District, who proposed the post of Tayu, saying, 'one of our Tayu left out our house, wouldn't you like to be Tayu?' and in this way she became Tayu at the age of 23 and announced herself as 'Tsukasa Tayu.'
- 当時、宮家は伏見宮家、京極宮家、有栖川宮家と3家あり、この3家を継いだ場合を除き親王を名乗ることができず、その他の天皇家の子女はすべて出家されるという形になっていた。
- At this time, there were three Miyake (houses of an imperial prince), the Fushiminomiya family, the Kyogokunomiya family and the Arisugawanomiya family, and only the prince who succeeded the family could be the Imperial Prince, and the rest of princes and princesses had to become priest or priestess.
- この連の姓を名乗る氏族の中で最も有力な者を大連 (古代日本)(おおむらじ)と呼び、臣の姓の氏族の中の有力者である大臣 (古代日本)(おおおみ)と共に国政を預けられた。
- The most influential people among the clans with the kabane of Muraji were called Omuraji (ancient Japan), who were put in charge of the affairs of state along with people called Oomi (ancient Japan), who were the influential people among the clans with the kabane of Omi.
- 天文24年(1555年)5月頃、達成(信行から改名)は代々の当主が名乗ってきた弾正忠の官途を信長を差し置いて名乗るようになり、家中で信長の唯一の対抗者となっていった。
- In May 1555, Tatsunari (changed name from Nobuyuki) started to claim kanto (government service) of danjo no jo (a post named 'jo' [referring to a judge] in the 'Danjo' [referring to the Ministry of Justice]), which was claimed by family head for generations, over the head of Nobunaga and he became the only opponent of Nobunaga in the family.
- 1225年(嘉禄元年)に出家し法名を行然と名乗るが、政務を退いた訳ではなく、1253年(建久5年)12月9日に72歳で没するまで政所執事として鎌倉幕府の要職にあった。
- He became a priest and had a homyo (a posthumous Buddhist name used in the Shin sect) of Gyonen in 1225, but did not quit government affairs and served as Mandokoro Shitsuji (chief of Mandokoro, the Administrative Board), which was an important post in the Kamakura bakufu until he died at the age of 72 on December 9, 1253.
- 中央の有力豪族が中心である臣に対して連の姓を名乗る氏族は、朝廷の役職と直結しており、大伴氏も物部氏も古来からヤマト王権の軍事を束ねる役割をしていた氏族だと言われている。
- Unlike the kabane of Omi that were mostly the influential ruling clans in the capital, the clans with the kabane of Muraji were directly connected to the posts of the Imperial Court and it is said that the Otomo and the Mononobe clans were those who were in charge of the military affairs for the Yamato sovereignty from ancient times.
- 現在においては、新宗教で古神道を名乗る宗派も、上記記述の宗派の流れを受け継いだものであって、「古神道」の名を冠した宗派のは、江戸時代以前には存在していない、宗派もある。
- At present, a new religious sect calling itself Koshinto exists, and has inherited much the same characteristics as those sects described above; there are also other religious sects calling themselves Koshinto though none of these was in existence before the Edo period.
- 急激な演劇の近代化に限界を感じ、明治14年 (1881) 團菊左のために書かれた散切物の大作『島鵆月白浪』(島ちどり)を一世一代として発表後、「引退」して黙阿弥と名乗る。
- Feeling that he had reached the limit during drastic modernization of drama, he decided to retire in 1881 when he published a great masterpiece of Zangirimono (the cropped hair plays) which was called 'Shimachidori Tsuki no Shiranami' (commonly called Shimachidori, meaning Plovers of the Island) as his once-in-a-life-time work for his retirement ('isse ichidai' in Japanese), thereafter officially 'retiring' and renaming himself Mokuami.
- 文久2年(1862年)に赦免されて復帰した尊融法親王は、同年には国事御用掛として朝政に参画、翌・文久3年(1863年)8月27日 (旧暦)には還俗して中川宮の宮号を名乗る。
- In 1862, Cloistered Imperial Prince Sonyu was pardoned and regained his former title, and in the same year he became involved in politics as Kokuji Goyogakari (state affairs official).
- 庄氏本宗家が児玉党の本拠地である栗崎館を去ってしまった為、四男である四郎左衛門尉時家が祖父(児玉党本宗家4代目庄家弘)の代からの祖地を守る事となり、本庄氏を名乗る事となる。
- Since the head family of the Sho clan left Kurisakikan which was the home ground of Kodama Party, the fourth son, Shiro (the forth son) Saemon no jo Tokiie, needed to save the place which was handed down to him from his grandfather (Iehiro SHO, the forth head family of Kodama Party), so he began to use the name of the Honjo clan.
- のちに徳川氏の覇権が確固たるものになっていく過程の中で、豊臣朝臣や羽柴氏を名乗ることを許されていた大名たちは、豊臣朝臣の本姓を捨てて「羽柴」を公称しないようになっていった。
- Later, in the process of the hegemony of the Tokugawa clan becoming secured, those daimyos who were once allowed to use the denomination of TOYOTOMI no Ason and/or the Hashiba clan gradually abandoned this honsei (original name) 'TOYOTOMI no Ason,' and stopped using the myoji 'Hashiba' in public.
- 1851年 勤皇僧・月照から勤皇活動を資金面から支えて欲しいと勧められ、不本意ながら兄の後釜として婿養子となり、北風荘一郎貞知(後に第66代荘右衛門 正造 貞忠)と名乗る。
- 1851: Because he was advised to support the Kinno activities (activities based on reverence for the Emperor) from the fund side by Kinno So (Buddhist priest) Gessho, he unwillingly married the heiress as a successor to his older brother, and named himself Soichiro Sadatomo KITAKAZE (later the sixty-sixth generation Soemon Shozo Sadatada).
- だが、相対的な朝廷権力の低下した鎌倉時代以後には、荘園・公領の一円支配を実現させた本所(寺社・公家)や武家などが、その土地の統治権の保持者として「公方」と名乗る例も登場した。
- However, after the Kamakura period when the Court's power had relatively fallen, there were some cases that 'Honjo' (temples, shrines, and court nobles) and samurai families, which had achieved control of the entire shoen and Koryo (an Imperial demesne), called themselves 'Kubo' as the holder of the sovereign power in the fiefs.
- やがて、宗教や霊能に関心を持つようになり、1898年3月1日、松岡芙蓉(または「天狗」と名乗ったとも)と名乗る神使に伴われて、亀岡市内の霊山・高熊山に一週間の霊的修業をする。
- Over time, he became interested in religion and psychic ability, and on March 1, 1898, went to the sacred mountain, Takakuma-yama, near Kameoka City with an oracle named Fuyo MATSUOKA (also known as 'Tengu') for week-long spiritual training.
- 裏千家の家元は四代である仙叟の諱「宗室」を受け継いでいるが、表千家・武者小路千家とは異なり初期は襲名をしていなかったらしく、また家元後嗣(若宗匠)が特定の名を名乗る伝統もない。
- Consecutive heads of the Ura-senke school have inherited the name 'Soshitsu,' which was the real personal name of Senso the 4th head of the school, but unlike the Omote-senke and Mushanokoji-senke schools, this school doesn't seem to have had a tradition of the current head inheriting the name of his predecessor during its early years or of the Wakasosho (the koshi, or successor, to the current head) assuming a special name.
- すなわち、狐(夜干)に乗るダキニ天の像というのは、(大元のインドには存在せず)胎蔵曼荼羅や正当な密教経典・儀記には記されない姿であり、中世の日本などで生み出された姿・像である。
- In other words, an image of Dakiniten riding a fox (which has not existed in India) has not been depicted in Taizo Mandala (Womb Realm Mandala) or the orthodox scriptures or ritual manuals of Esoteric Buddhism and was created in medieval Japan and the like.
- 「花柳」という姓は、吉原きっての遊女屋の主人であった玉屋山三郎の雅号「花柳園清喜」が由来であり、吉原に戻った芳次郎を贔屓にしていた玉屋が、自らの雅号を名乗るよう勧めたとされる。
- His last name, 'Hanayagi,' was derived from the Gago (pseudonym), '園清喜 HANAYAGI,' of Sansaburo TAMAYA, the owner of the house of prostitution which was famous in Yoshiwara, and it was Tamaya who recommended Yoshijiro, who returned to Yoshiwara, using his own Gago.
- 晩年の氏之は法名の「源賛」を名乗るようになり、応永31年(1424年)10月23日 (旧暦)に久米郡定光寺に「伯耆国久米郡在庁富成跡」を寄進したのを最後に没したものと見られる。
- Ujiyuki, in his late years, called himself 'Gensan,' his posthumous Buddhist name, and it is thought that he passed away after his final donation of 'Zaichotonariato, Kume County, Hoki Province' to Joko-ji Temple, Kume County on October 23, 1424.
- 景行天皇が熊襲征伐の帰りに豊後国日田郡に立ち寄った際にヒサツヒメと名乗る神が人に姿を変えて出迎え、郡内の様子を話したと豊後風土記にあるほかには、この神が現れる話は見当たらない。
- No tale can be found which mentions this goddess except for the account in Bungo no Kuni Fudoki where Emperor Keiko returns from the Conquest of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) and comes to Hita County in Bungo Province, a goddess who called herself Hisatsu-hime had changes her figure into a human and goes to meet him, and talks to him about the state of the county.
- そのため、農林水産省が海外の日本食レストランを「正しい和食」と認証する、いわゆる「日本食を名乗る創作料理」と「伝統的な日本食」を明確にする「スシポリス」を派遣する事が検討された。
- For this reason the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries planned to send 'sushi police' to certify Japanese food restaurants abroad as 'authentic Japanese food' by distinguishing between so-called 'creative cuisine called Japanese food' and 'traditional Japanese food.'
- 1995年6月22日、父・和泉元秀が公演中に倒れると、親子で出演を予定していた27~29日の狂言ライブを、即座に宗家襲名披露公演とし、21歳の元彌が「和泉流二十世宗家」を名乗る。
- When his father Motohide IZUMI fell while performing on June 22, 1995, Motoya immediately converted the kyogen live show, which was scheduled to be held from 27th through 29th and in which he was expected to perform together with his father, to the soke shumei hiro koen (performance commemorating the change of head of family), and called himself 'the 20th Izumiryu soke' at the age of 21.
- 対馬国出身説もあるが現在では大和国出身であることが明らかとなっている(近年では「島左近」は筒井氏家臣である島氏代々の名乗りで清興以前にも「島左近」を名乗る者がいたという説もある)。
- There is a theory stating that he was born in Tsushima Province, but it is now clear that he was born in Yamato Province (recently there has also been another theory that 'Sakon SHIMA' was a name of the Shima clan who served the Tsutsui clan and that there was another person named 'Sakon SHIMA' before Kiyooki).
- ところが、時胤の生まれた年に成胤は死去しており、時胤に「次郎泰胤」と名乗る弟がいるのも誤りであるとして、泰胤を成胤の次郎すなわち「胤綱の弟・時胤の兄」とする系図に'修正'を行った。
- However, it was also pointed out that Tokitane could not have a brother who called himself as 'Jiro Yasutane' (the second son of Yasutane) because Naritane died in the same year Tokitane was born; thus 'corrections' were made once again to the genealogy stating Yasutane as the second son of Naritane--in other words, the genealogy to describe Yasutane as the 'younger brother of Tanetsuna and the older brother of Tokitane.'
- 義景は義輝の弟・足利義昭(義秋)を越前一乗谷に迎えて保護したが、義昭が望む上洛戦には冷淡であったため、義昭は、美濃国を支配下において勢いに乗る織田信長を頼って越前から去ってしまった。
- Yoshikage welcomed Yoshiaki ASHIKAGA, a younger brother of Yoshiteru, to Ichijodani, Echizen Province and protected him, but since he wasn't interested in the operation of advancing to the capital (Kyoto City) as Yoshiaki had hoped, Yoshiaki left Echizen Province for Nobunaga ODA who was building on the momentum of having Mino Province under control.
- 明治の日清戦争後に開けた大陸航路の港、門司港の栄町商店街にある大衆レストランが、船に乗る急ぎの客用にケチャップベースの「早いライス」、すなわちハヤシライスとして呼ばれたからという説。
- Yet another belief is that at Sakae shopping street at the port of Moji, a port that developed as a gateway to mainland China after the (First) Sino-Japanese War during the Meiji period, a bistro served rushed passengers a ketchup based rice dish, which was nicknamed 'hayai (fast) rice' and came to be called hayashi rice.
- 朝になるとペンテシレイアは眠りから飛び起きると、すばらしい武具を着け、手に槍を持ち、脇に剣を付け、背中に弓と矢筒をさげ、脇を覆う大盾を首から吊し、馬に乗ると、早足で平原へと向かった。
- In the morning Penthesilea sprang up from sleep and put on her glorious armour, with spear in hand, and sword at side, and bow and quiver hung behind her back, and her great shield covering her side from neck to stirrup, and mounted her horse, and galloped to the plain.
- 日蓮正宗と正式に名乗るのは明治最初の頃で、それまでは日蓮宗勝劣派の一宗派(大石寺派)、一時は富士門流各山と連合し日蓮宗興門派・日蓮本門宗という富士門流八本山による連合宗派も作っていた。
- It officially called itself as Nichiren Shoshu Sect in the early the Meiji period, after being one of Shoretsu School of Nichiren Sect (known as Taisekiji School), and at one time, creating Komon School of Nichiren Sect, also known as Nichiren Honmon Sect, the combined school by Hachihonzan (eight major temples) of Fujimon School with other mountains of the Fujimon School.
- 後水尾天皇の斡旋により、舟橋家の当主の(従四位上・式部省)舟橋秀賢朝臣の次男伏原賢忠(かたただ)(従二位・大蔵省)(1637年-1705年)を分家させることとし、伏原家の家名を名乗る。
- Through mediation by Emperor Gomizunoo, Katatada FUSEHARA (Junii - Junior Second Rank), Okurasho (Ministry of Finance) (1637-1705), who was the second son of FUNABASHI no Hidekata Ason (Jushiinojo - Junior Fourth Rank, Upper Grade), Shikibusho (Ministry of Ceremony), the family head of the Funabashi family was made to establish a branch using the family name of Fusehara.
- 新鮮な魚介類などの切り身・むき身や、サバ(酢締めしたもの)・マアナゴ(煮付もしくは焼いたもの)等調理を加えたもの、卵焼きを切り分けたもの等の具を、手のひらで酢飯の上に乗るよう握ったもの。
- This sushi is bite-sized vinegared rice topped with sliced or shucked fresh seafood, cooked seafood such as mackerel (marinated in vinegar), conger (cooked in soy sauce or grilled) or other ingredients such as sliced omelet (a Japanese style omelet) and so on which is formed by hand.
- 左甚五郎の子孫を名乗る人がおり、播磨国出身の宮大工、伊丹利勝(文禄3年(1594年) - 慶安4年4月28日 (旧暦)(1651年6月16日)の別名であり、墓は四国にあると主張している。
- There is a person claiming to be a descendent of Jingoro HIDARI, asserting that Jingoro was in fact Toshikatsu ITAMI (1594 - June 16, 1651 (April 28, 1651 by the old calendar)), a carpenter specializing in shrines and temples from Harima Province, and that his grave is in Shikoku.
- プティジャンが祭壇の前で祈っていると、一行の一人で杉本ゆりと名乗る中年の女性が彼のもとに近づき、「ワレラノムネ、アナタノムネトオナジ(私たちの信仰はあなたの信仰と同じです)」とささやいた。
- When Petitjean was praying before the altar, a woman in the group named Yuri SUGIMOTO knelt before the priest and said in a whisper, 'We are of the same faith as you.'
- 道長が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。
- Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, 'As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves.'
- また輦車の宣旨(牛車の通行を禁じた内裏内郭で、輦車に乗ることを許可する宣旨で、皇族・女御・大臣などのうち特定の者に賜った)を得た公卿たちが参内したときも、春華門の前で下車するのが恒例だった。
- When court nobles who were granted Teguruma no senji (special permission given to specific people in Imperial family, consort and ministers from the Emperor to enter the imperial palace in a handcart where an ox-drawn carriage was banned) arrived at Imperial Palace, it was a practice to get off their cart at the Shunka-mon gate.
- 皐月の述懐によれば、皐月は兵庫県六甲山系の金鳥山中での調査中に父が「カタカムナ神社の宮司」であったと名乗る平十字(ひらとうじ)という猟師と出会い、その神社の御神体である巻物を見せてもらったという。
- According to his remembrance, Kogetsu met a hunter named Hiratoji whose father was the 'Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Katakamuna Shrine' during his investigation in Kincho-san mountain in Rokkosan in Hyogo Prefecture and he showed him the makimono, the shintai (sacred object) of the shrine.
- このように記されているが、塩谷氏が伯耆守の官途を名乗るのは、重興塩谷氏(15世紀)の時代になってからであり、惟頼が治承2年に亡くなったとする点も史実とは合わないので、この記述は信頼することが出来ない。
- The above description is unreliable; because the SIONOYA clan was officially named Hoki no kami (governor in Hoki Province) in the reign of Shigeoki Shionoya clan (the fifteenth Century) and also because it is not historically true that Koreyori died in 1178.
- すなわちバビロンの人々およびカルデヤのすべての人々、ペコデ、ショア、コア、アッスリヤのすべての人々、好ましい若者、長官、司令官、官吏、軍人など、すべて馬に乗る者たちである。 (エゼキエル書 23:23)
- the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses. (Ezekiel 23:23)
- 永仁6年(1298年)に「藤太郎入道忍恵」という人物が乗る商船が樋島(現在の長崎県新上五島町日島)沖にて大破したが、流出した荷物の中には北条氏得宗家関係者の荷物も含まれていたとされている(『青方文書』)。
- The merchant ship on which the person named 'Totaro Nyudonine' was aboard was wrecked off the coast of Hinoshima (present-day Hinoshima, Shinkamigoto-cho, Nagasaki Prefecture) in 1298 and it is assumed that the luggage belonged to the persons concerned the Tokuso Family of the Hojo clan were among the luggage tossed into the sea ('aokata monjo,' the written records of the Aokata clan).
- また、明治5年太政官布告149号・通称実名併称禁止により毛利家においては諱を名乗ることとなり、同年太政官布告235号・改称禁止令により、出生時の命名が基本となり、元服時に新たに名を付けることは禁止された。
- Also, according to the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) No. 149 that banned the use of the real name and the common name together, the Mori family abolished the use of the common names; also, according to No. 235 of the same decrees that banned the change of names, the clan used the name of birth for life and abolished the custom of renaming at the genpuku.
- 後水尾天皇は、不和であった父後陽成天皇に、乱行があるとして退位に追い込まれた陽成天皇の「陽成」の加後号を贈り、自らは陽成の父であった清和天皇の異称「水尾」の加後号を名乗るという意志を持っていたことになる。
- The Emperor intended to take the Kagogo (a kind of posthumous name) of Emperor Seiwa's different name, 'Mizunoo' (Emperor Seiwa was a father of Emperor Yozei) for himself, and instead presented to his father 'Yozei' as the Kagogo of the Emperor Goyozei (Emperor Yozei was infamous for misconduct and was forced to be abdicated).
- 岩倉具視は佐々木の天皇の意向を直接利用した方法には反対であったが、自分に相談無く政策を進める参議(伊藤・大隈)への牽制を目的にこれに乗る形で6月3日に明治天皇の勅諭を得ることによって大隈案を否定したのである。
- Implying to warn against Councilors (Ito and Okuma), who carried out policies without consulting him, Tomomi IWAKURA denied Okuma proposal by winning Emperor Meiji's instructions on June 3, taking advantage of Sasaki's move even though Iwakura opposed to Sasaki's way of directly exploiting Emperor's will.
- 近世には浄土宗からの圧力により、江戸幕府から「浄土真宗」と名乗ることを禁じられ、「一向宗」と公称した(逆に本来「一向宗」を公称していた一向俊聖の法統は、本来は無関係である時宗へと強制的に統合される事になる)。
- In the early modern era, the Edo Shogunate prohibited them from naming themselves 'Jodo Shinshu' under pressure from Jodo Shu, which made them call themselves 'Ikko Shu' officially (on the other hand, the lineage of Shunsho Ikko which originally called themselves 'Ikko Shu' was forced to be integrated into Ji Shu which was originally unrelated).
- 特に安倍氏は後の11世紀には従四位上格にまで取り立てられるようになり、12世紀の室町時代には、将軍足利義満の庇護を足がかりに常に公卿(三位以上)に任ぜられる堂上家の家格にまでなり土御門家を名乗るようになった。
- The Abe clan, in particular, were assigned to high Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) in the 11th century and in addition, in the 12th century, during the Muromachi Period, to receiving the classification of Tosho-ke, which was generally assigned to kugyo (the 3rd court rank or above) by relying on the patronage of Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA as a stepping stone, thereby referring to themselves as members of the Tsuchimikado family.
- 五代目川井長左衞門正冬のとき大坂夏の陣の功により元和七年(1621年)5月郡山城主松平下総守忠明(徳川家康の外孫)より今井の西口にあることから今西姓を名乗るようにすすめられ、その時に薙刀 銘来国俊を拝領している。
- In late June or July 1621 during the time of the fifth family head Nagazaemon Masafuyu, in recognition of his achievement in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), Masafuyu was given recommendation by the lord of Koriyama-jo Castle Shimousanokami Tadaaki MATSUDAIRA (a grandson of Ieyasu TOKUGAWA) to assume the new surname of Imanishi deriving from his house being located at the west (nishi in Japanese) entrance of the town of Imai and, in addition, received a gift of naginata (Japanese halberd) made by the grand master swordsmith Kunitoshi on that occasion.
- 一つの都道府県に複数の運輸支局・自動車検査登録事務所がある場合、管轄区域をあまり考慮せず、単に所在地の都市名から名称を取ることが多く、釧路・和泉の場合は、所在地が旧国名をそのまま名乗る市であったに過ぎないと言える。
- In case that there are plural Transportation branches and Car Inspection & Registration Offices, they often take names from city names in their locations and it can be said that in cases of Kushiro and Izumi, their locations only happen to be the cities which bear the names of old provincial names.
- このように三好政権内部で内紛が続いている中、永禄の変で細川幽斎ら幕臣の援助を受けて逃亡していた義輝の弟・足利義昭は、尾張国・美濃国を領して勢いに乗る織田信長の援助を受け、永禄11年(1568年)9月に上洛を開始する。
- While the Miyoshi's government kept having the internal conflict, the younger brother of Yoshiteru, Yoshiaki ASHIKAGA, who was on the run with the support by vassals such as Yusai HOSOKAWA due to the Eiroku Incident, gained support by Nobunaga ODA, who governed the Owari Province and the Mino Province and was on a roll, and headed to Kyoto in September 1568.
- 関東での源為義派の父義賢と、伯父の義朝の対立の過程で、父の義賢が甥の源義平に討たれた後、幼少の義仲は 畠山重能、斎藤実盛らの援助で信濃国(長野県)に逃れ、木曾谷の豪族、中原兼遠の庇護下に育ち、通称を「木曾次郎」と名乗る。
- During the conflict between his uncle Yoshitomo and his father Yoshikata in Kanto who sided with MINAMOTO no Tameyoshi, Yoshitaka was defeated by his nephew Yoshihira; with the help of Shigeyoshi HATAKEYAMA and Sanemori SAITO young Yoshinaka evacuated to Shinano Province (Nagano Prefecture) after his father's defeat, grew up under the wing of Kaneto NAKAHARA, the powerful clan in Kisodani, and went by his popular name of 'Jiro KISO.'
- 康安元年(1361年)執事の細川清氏が失脚(康安の政変)、南朝 (日本)へ降伏した後、斯波高経(出家して道朝と名乗る)は、将軍足利義詮の信任を受け、貞治元年(1362年)には子息の義将を執事(後の管領職にあたる)に推薦した。
- After shitsuji Kiyouji HOSOKAWA lost his position (Koan Coup) and surrendered to the Southern Court (Japan) in 1361, Takatsune SHIBA (he called himself Docho after becoming a monk) gained the trust of shogun Yoshiakira ASHIKAGA and recommended his son Yoshimasa to the post of shitsuji (kanrei) in 1362.
- 元祖を名乗る店は、東京都新宿区住吉町 (新宿区)(大角玉屋「いちご豆大福」)、群馬県前橋市(金内屋)、三重県津市(とらや本家)、三重県伊賀市(欣榮堂)、滋賀県大津市(松田常盤堂)、岡山県倉敷市(甘月堂)など全国各地に点在する。
- These shops are dotted all over the country and include Osumi Tama-ya in Sumiyoshi-cho, Shinjuku Ward, Tokyo that sells 'Ichigo Mame-daifuku' (a kind of ichigo daifuku where the rice cake contains beans); Kaneuchi-ya in Maebashi City, Gunma Prefecture; Tora-ya Honke in Tsu City, Mie Prefecture; Kinei-do in Iga City, Mie Prefecture; Matsuda Tokiwa-do in Otsu City, Shiga Prefecture; and Kangetsu-do in Kurashiki City, Okayama Prefecture.
- 王はヂバに言った、「あなたはどうしてこれらのものを持ってきたのですか」。ヂバは答えた、「ろばは王の家族が乗るため、パンと夏のくだものは若者たちが食べるため、ぶどう酒は荒野で弱った者が飲むためです」。 (サムエル記下 16:2)
- The king said to Ziba, What do you mean by these? Ziba said, The donkeys are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink. (2 Samuel 16:2)
- 牙符制が導入されるまで日本国王使・王城大臣使に対する査証の手段は存在せず、1450年代から貿易利権を目当てに王城大臣使を名乗る偽使が出現し、1470年代には偽使により「朝鮮遣使ブーム」と呼ばれる偽王城大臣使の大量通交が発生する。
- No endorsement for the King of Japan envoy nor the Ojo-daijin envoy existed until Gafusei was introduced, and from the 1450s, pseudo envoys representing the Ojo-daijin envoy appeared with the intention of acquiring the rights and interests of trading, and in the 1470s, diplomatic boom by pseudo envoys called 'sending of diplomatic missions to Korea boom' occurred.
- 『陸奥話記』には、前九年の役の前哨戦として陸奥藤原登任は秋田城介平重成と安倍頼良を攻め、1051年(永承6年)11月の「鬼切部の戦」で敗北したとあるが、この秋田城介平重成は余五将軍平維茂の子の平繁成でありその子孫は城氏を名乗る。
- According to the 'Mutsuwaki' (Tales of Mutsu), in the opening skirmish of the Former Nine Years' War, Mutsu FUJIWARA no Narito attacked the Akita Jonosuke TAIRA no Shigenari as well as Yoriyoshi ABE, and in December 1051 was defeated in 'the Battle of Onikiribe'; this particular Akita Jonosuke, TAIRA no Shigenari, was the same TAIRA no Shigenari (though the 'Shige' in his name was written differently) who was the son of the Yogo Shogun TAIRA no Koreshige, and Shigenari's descendants began calling themselves the Jo (castle) clan.
- 表千家七代如心斎が、「千家を名乗るのは表千家・裏千家・武者小路千家(の嫡子)とし、二男三男にはこれを名乗らせない」と定め、他の二家もこれを了承したため、茶道で千家といえば表千家・裏千家・武者小路千家の三家に限定されることとなった。
- The seventh head of Omotesenke, Joshinsai, decided that 'those that can call themselves Senke are (the first sons of) Omotesenke, Urasenke, and Mushanokojisenke, and second sons, third sons, and so forth can't call themselves as one,' and the other two houses agreed with the decision; therefore, Senke in the world of tea ceremony came to be limited to the three houses, which are Omotesenke, Urasenke, and Mushanokojisenke.
- 徳島より串良海軍航空基地に移動する、即ち特攻作戦が近日中に行われるであろう日に、飛行訓練後、自分達が乗る飛行機の機体の傍で手持ちの道具と配給の羊羹で5人の隊員全員と茶会を催した事は、戦後西村の述懐・自身の著作や講演など広く知られる。
- On the day he moved to Kushira Navy Base from Tokushima in advance of a suicide mission, according to Nishimura's remembrance after the war and Sen's books and talks, after flight training all five members of the corps gathered next to their airplanes for a tea party with tools that they had on hand and adzuki-bean jellies from their rations.
- 藤原行成が晩年、母の里方の代明親王の邸宅だった桃園第(平安京一条の北、大宮の西、大内裏の北郊で現京都市上京区大宮通一条上ルの西方)に隠棲し、邸宅内に世尊寺を建立し、またその子孫が世尊寺家を名乗り、代々そこを住居としたためこの名を名乗る。
- This name was used because FUJIWARA no Yukinari, in his later years, lived in seclusion Toentei (north to Heiankyo Ichijo, west to Omiya, northern suburb of Dai-dairi [place of the Imperial Palace and government offices], west to the current Omiyadori Ichijo-agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City) which was a mansion belonging to Imperial Prince Yoshiakira, a member of his mother's parents family) and he established Seson-ji Temple in the mansion and his descendants called themselves Sesonji and lived there.
- だが勝は福沢が政府から払い下げられた1万4千坪に及ぶ広大な三田の良地を保有していることを知っていた為、土地を売却しても尚(慶應義塾の経営に)足りなかったら相談に乗ると答えたが、福沢は三田の土地を非常に気に入っていた為、遂に売却していない。
- Since Kaishu knew that Yukichi held land as broad as 46,200 sq.m. in Mita, which was disposed of by the government, Kaishu answered that if Yukichi sold the land and the money would still be insufficient to operate Keio Gijuku, he would finance Yukichi; as Yukichi loved the land of Mita, he did not sell the land.
- 『鉄炮記』によれば、種子島への鉄砲伝来は天文 (元号)12年8月25日 (旧暦)(ユリウス暦1543年9月23日)の出来事で、大隅国(鹿児島県)種子島西之浦湾に漂着した中国船に乗っていた「五峰」と名乗る明の儒生が西村織部と筆談で通訳を行う。
- According to 'Teppoki' (a history book on the introduction of guns), firearms were first brought to Tanegashima Island on October 3, 1543 by a Chinese ship tossed ashore on Nishinoura Bay of Tanegashima Island, Osumi Province (Kagoshima Prefecture) and a Confucian scholar from Ming onboard, who identified himself as Goho, worked as a translator for Oribe NISHIMURA by using written messages.
- また、信房の娘の鷹司孝子が徳川家光の正室となったことから、弟である鷹司信平は、鷹司松平家を名乗ることが許され、天皇に仕える公家から、徳川家の旗本へと転身した、この武家の鷹司家は、代を重ねるごとに加増され、最終的には上野国吉井藩主家となった。
- Because Takako TAKATSUKASA, the daughter of Nobufusa, became a legitimate wife of Iemitsu TOKUGAWA, her younger brother Nobuhira TAKATSUKASA was allowed to refer to himself as being of the Takatsukasa-Matsudaira Family, and he changed his social status from a court noble who served the Emperor to a hatamoto (a direct vassal of the shogun) of the Tokugawa family; the Takatsukasa Family, a samurai family, had been promoted over generations and ultimately became the house of the lord of the domain of Yoshii, in Kozuke Province.
- 武家政治が成立し、官職の僭称(勝手に名乗ること)がまかり通るようになると武家官位、百官名、東百官という官職を模倣した名乗りが成立するようになる(もちろん、徳川将軍家や徳川御三家などは武家でありながら従三位以上に昇って公卿の資格を得ている)。
- When military rule was established and the pretension of government services went unchallenged, bukekani (official court titles for samurai), hyakkanna (court rank-like names used by warriors), and azumahyakkan (court rank-like names used by warriors in the Kanto region), which were identities imitating those for government services were established (the Tokugawa Shogun family and Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) were promoted to Jusanmi or higher to qualify for kugyo despite being buke families).
- そこには高田足人が罪により投獄され封戸を没収されたこととともに、「足人の祖父は美濃国の主稲で、壬申の兵乱に際して自分の馬で皇駕(天皇が乗る馬。天皇その人を間接的に指す)を美濃・尾張国に奉じた。天皇はこれを賞して封戸を与え子に伝えさせた」とある。
- According to the article, with the story that TAKATA no Tarito was jailed for a charge and his fuko were confiscated, it is said that Tarito's grandfather was Syuto in Mino Province and he devoted Koga (horse for the Emperor, the word can also imply the Emperor itself) by his own horse to Mino and Owari Provinces, then the Emperor praised his behavior, gave him fuko and let him hand them down to his children.
- しかし、「本格焼酎」の呼称を用いる基準が必ずしも明確でなかったことから議論が生じ、その結果2002年11月1日に前述の省令の一部改正により基準が強化され、以下に掲げるアルコール含有物を蒸留したものでなければ本格焼酎と名乗ることはできなくなった。
- But it generated a discussion about the standard not being clarified enough to use the name 'Honkaku Shochu,' as the result, on November 1, 2002 the standard was strengthened by partial revision of the law mentioned above and it became impossible to name it Honkaku Shochu except for shochu produced by distillation of alcohol-containing substances as below:
- これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。
- The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, 'King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes,' and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, 'the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider,' but as a result, the changes were implemented.
- 第1次山本内閣の時代を含めることにより、この時期の民衆が一方では憲政擁護運動以来の反閥族感情を保ちながらも、他方では1913年7月の辛亥革命の混乱に際しては、革命派擁護を名目とする対中出兵論に容易に乗るような大正デモクラーの一側面が視野にはいってくる。
- By including the era of the first Yamamoto Cabinet into the Taisho Seihen, we can see another side of Taisho Democracy; since the out set of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism, the public in this period retained the anti-clique sentiment, however on the other hand, they easily agreed on dispatching troops to China in the name of supporting the revolutionary group in the turmoil of the Republican Revolution when it broke out in China in July 1913.
- 初代将軍家康は将軍家が断絶した場合の血脈の維持や、全国の大名統制への監視、および幕府への補佐への意味も込めて、将軍家同様に徳川姓を名乗ることが許された徳川御三家を設置し、9男の徳川義直を尾張藩、10男の徳川頼宣を紀州藩、11男の徳川頼房を水戸藩に封じた。
- The first Shogun, Ieyasu, in order to maintain the bloodline in the event that the Shogun household died out, for supervision and control of the Daimyo nationwide, and for support of the Shogunate, established three branch households of the Tokugawa family that were allowed to use the Tokugawa name, and sent the ninth son, Yoshinao TOKUGAWA, to the Owari domain, the 10th son Yorinobu TOKUGAWA to the Kishu domain, and the 11th son Yorifusa TOKUGAWA to the Mito domain.
- 幕府・宮内省鷹匠の技術は、村越仙太郎(1857?-1937)・花見薫(1910-2002)ら、退職した宮内省/宮内庁鷹匠により民間有志に伝えられ、現在活動している鷹狩従事者(松原英俊を除く)は、特定流派名を名乗るか否かに関わらず、そのいずれかの技術的系譜を引く。
- The technique of Takajo of the Shogunate and Imperial Household Ministry was tranferred to private volunteers by Takajo such as Sentaro MURAKOSHI (c.1857-1937) and Kaoru HANAMI (1910-2002), who retired from the Imperial Household Ministry or Imperial Household Agency, so those who practice Taka-gari at present (except for Hidetoshi MATSUBARA) succeed either technique whether they identify with a specific school or not.
- 金王八幡神社(こんのうはちまんじんじゃ)が鎮座する東京都の渋谷は、土佐坊昌俊の祖父、桓武天皇の孫高望王の子孫と名乗る秩父党の河崎冠者基家(かわさきの・かじゃ・もといえ)が、1051年(永承6年)に、前九年の役での武功により与えられた武蔵国豊島郡谷盛庄(としまぐん・やもりのしょう)にあたる。
- Shibuya in Tokyo, where Konno Hachiman-jinja Shrine is located, coincides with Yamori no sho Manor of Toshima-gun in Musashi Province that was awarded in 1051 to KAWASAKi no Kaja Motoie of Chichibu Party, who was a grandfather of Shoshin TOSANOBO and insisted that he was a descendant of Prince Takamochi, a grandson of Emperor Kanmu, for his military exploits in Zen Kunen no Eki (Former Nine Years' Campaign).
- これは、ネットいじめ(祭り上げられる)といった悪意の迷惑行為、または社会に対する不安や批判などの発露であり、それに呼応したり尻馬に乗るなどの野次馬や、一過言を持つ人々がインターネット上の様々な場所で、意見や議論を拡散・増大させ、いわゆるネット上の「祭り」といわれる状態に更になっていく様をいう。
- This is an act of malicious nuisance called Internet bulling (to be picked on), or an exposure of uncertainty over or criticism of the society, and also refers to a situation that an expansion and enlargement of opinions or discussions conducted in various Internet sites by routs who act in concert with it or follow it blindly, or people having own opinions, develop to the state called so-called 'matsuri' on the Internet.
- 陰陽道世襲2家のうち、南北朝期に賀茂氏が通名とするようになった勘解由小路家(居宅が勘解由小路にあったことから室町時代に賀茂氏が名乗るようになったもので、藤原北家日野家流や斯波氏流の勘解由小路家とは異なる)を名乗った賀茂氏の勢力は徐々に凋落し、賀茂在方が「暦林問答集」を著すなど活躍したものの、室町時代中期には勘解由小路得宗家の後継者が殺害されて家系断絶に至った。
- Of the 2 families that passed down Onmyodo by succession, the Kadenokoji family that the Kamo family became commonly known as in the Nanbokucho Period (in the Muromachi Period, since their residence was located on Kadenokoji Street, the Kamo clan began to call themselves by this name, but it was different from the Kadenokoji family of the Fujiwara hokke Hino family line or the Shiba clan line) gradually lost their power and, even though KAMO no Arikata wrote 'Rekirinmondoshu' and flourished, the family line ceased to exist when the heir to the main branch of the Kadenokoji family was killed in the mid Muromachi Period.
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)