乗: 1000 Terms and Phrases
- 2人乗り
- two people using the same (vehicle) (often two on a bike)
- 乗馬療法
- equine-assisted therapy
- 和船乗り場
- Wasen (Japanese Style of Small Fishing Boat) boarding point
- 此年乗松船。
- he took a boat this year,
- 朱印船乗組員
- The crew of Shuinsen
- 大乗院日記目録
- Daijoin Nikki Mokuroku
- 義成を名乗る。
- He was named Yoshinari.
- 名乗りについて
- About giving one's name
- 一乗院絵仏師。
- Priest painter of Buddhist images in Ichijo-in Temple
- 大乗院絵仏師。
- Priest painter of Buddhist images in Daijo-in Temple
- 井上愛子を名乗る
- Named Aiko INOUE
- 観世左近を名乗る。
- He announced himself as Sakon KANZE.
- He called himself Sakon KANZE.
- Took the stage name 'Sakon KANZE.'
- He went by the name Sakon KANZE.
- 大乗密教による系列化
- Systematization by Mahayana Esoteric Buddhism
- 与謝野姓を名乗った。
- Then she took the name Yosano as her surname.
- 具を乗せるちらし寿司
- Topping-type chirashizushi
- 代々左衛門尉を名乗る。
- For generations they identified themselves as Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards).
- 初名は盛忠を名乗った。
- His original name was FUJIWARA no Moritada.
- 五部大乗経紙背仮名手紙
- Gobudaijokyo Shihai Kana Tegami (letter written in kana with the back side of the paper used for five volumes of Mahayana sutras)
- 以後「行助」と名乗る。
- After that he was named '行助.'
- 自動車等の乗り入れの禁止
- Bicycles and other vehicles prohibited.
- それまでは言道と名乗る。
- Up until this point, he had been called Kotomichi.
- 乗馬と和歌を得意とした。
- Oguri was good at horse riding and composition of Japanese Waka poems.
- 一、応重禁制六位已下乗車事
- 一,応重禁制六位已下乗車事
- 尋尊の『大乗院寺社雜事記』
- 'Daijo-in Jisha Zojiki' (Notes of Daijo-in on Various Matters of the Shrine-temple Multiplex) by Jinson
- これ以後、橘諸兄と名乗る。
- After that, he called himself TACHIBANA no Moroe.
- 山号は大乗山、開山は日像。
- The sango is Daijozan and the kaisan is Nichizo.
- ウォータージェット船乗り場
- Water jet impeller boarding point
- 菅原姓を名乗った氏族(大名)
- The clans (daimyo) that took the name of Sugawara
- 同家は後に古河公方と名乗る。
- The family later used the name Koga kubo.
- 『政覚大僧正記』 大乗院政覚著
- 'Seikaku Daisojo Ki' by Daijoin Seiikaku
- この頃与謝を名乗るようになる。
- Around that time he started to use the name, YOSA.
- 子孫は朱智姓を名乗ったという。
- Then, offspring of Prince Kanimeikazuchi seemed to assume the surname 'Suchi.'
- 清吉夫婦は図に乗って恐喝する。
- Pushing their luck, Seikichi and Osayo keep blackmailing him.
- ウォータージェット推進船乗り場
- Water jet promoting boat boarding point
- 純友は小舟に乗って伊予に逃れた。
- Sumitomo fled to Iyo Province on a small boat.
- この乗馬歩兵は屯田兵から選ばれた。
- These dragoons were chosen from tondenhei.
- 一乗寺三重塔(兵庫県加西市、国宝)
- Three-story pagoda of Ichijo-ji Temple (Kasai City, Hyogo Prefecture, a national treasure)
- 後年隠居して初代井上愛子を名乗る。
- She retired in her old age and became Aiko INOUE the 1st.
- 通算9台のプリンスを乗用に用いた。
- He drove nine series of Prince (a car manufactured by Prince Motor Company) in all.
- その他の家は「松平氏」を名乗った。
- Other families referred to themselves as 'MATSUDAIRA'.
- 船には役人と船頭69名が乗っていた。
- There were 69 government officials and crew members on board.
- 佐渡に「弾正」姓を名乗る人々がいる。
- Some people in Sado Island have the family name of 'Danjo.'
- 摂関家家司(三位大夫)→興福寺一乗院
- Sekkan-ke Steward (FUJIWARA no Nariko) > Kofuku-ji Temple > Ichijo-in Temple
- 正体を聞くと、黄金の精霊を名乗った。
- He asks the old man who he is, and the old man answers that he is a spirit of the gold.
- 当時の文書に秀吉の名乗りが見られる。
- There is a description of Hideyoshi in historical papers.
- 12月19日、元服し、義藤を名乗る。
- On December 19th, he was given the adult name Yoshifuji at his coming-of-age ceremony (Genpuku).
- 足利を名乗る子孫は江戸時代にいない。
- There is no descendant who's family name was ASHIKAGA.
- 初めて、譲位後に太上天皇を名乗った。
- She became the first Daijo Tenno (the Retired Emperor or Empress) after abdication.
- この時点から「小倉宮聖承」を名乗る。
- Seisho identified himself as Oguranomiya Seisho thereafter.
- 但し徳川を名乗るのは当主と世子のみ。
- However, only the family heads and their heirs were allowed to claim to be Tokugawa.
- 過去には船乗りで、平重盛に恩がある。
- Used to be a sailor in the past and owes TAIRA no Shigemori.
- その舟に乗っていたのは薩摩源五兵衛。
- They notice Gengobei SATSUMA on the boat.
- そこで、名乗りを上げて合戦は始まった。
- Here the five cavalrymen performed the Nanori (announcement of one's name) to begin the battle.
- (かわりに日本武尊が名乗りを挙げる。)
- (As a substitute for him, Yamato Takeru no Mikoto announced his candidacy.)
- 吉川守随の子孫は守随氏を名乗っている。
- The descendants of Shuzui YOSHIKAWA use a family name Shuzui.
- 墨書きはいずれも九代程乗のものである。
- Every Oban of this variety had the seal mark written in Indian ink by the 9th master Teijo.
- こちらも本姓の佐々木姓を名乗っている。
- Yoshisada's descendant also used the original surname, the Sasaki cognomen.
- 安乗の人形芝居(1980年1月28日)
- Anori puppet play (January 28, 1980)
- 摂関政治が軌道に乗り出した時期であった。
- That was about the time the regency government began to appear.
- 『大乗院寺社雑事記』 尋尊、政覚、経尋著
- 'Daijoin Jisha Zojiki' by Jinson, Seikaku and Kyojin
- 春日大社が領家で、興福寺 一乗院が知行。
- Kasuga-taisha Shrine was the ryoke (lord of the manor), and Kofuku-ji Temple Ichijo-in was in charge of the chigyo (fief).
- 時に、義遐を名乗る(6月に義高と改名)。
- He used the name Yoshitou at the time (he changed his name to Yoshitaka in June).
- 清盛も黒一色の武具鎧に黒馬に乗って出陣。
- Kiyomori departed for the front in black armor on a black horse.
- 勧修寺に入寺得度し寛宝入道親王を名乗る。
- He entered the Buddhist priesthood at Kaju-ji Temple and called himself priestly Imperial Prince Kanpo.
- 熊沢寛道はこの天皇の子孫を名乗っている。
- Hiromichi KUMAZAWA called himself a descendant of this emperor.
- 調子に乗った春永は光秀に白木の箱を渡す。
- Getting carried away, Harunaga passes Mitsuhide an unvarnished wooden box.
- 1930「1900」(1240) 再乗船。
- 19:30 '19:00' (12:40) Again aboard.
- 京武者であり、その系統の多くは佐藤を名乗る。
- He was a samurai in the imperial capital and many of his descendants used the name Sato.
- 歩射(かちゆみ):騎乗せずに行う弓射のこと。
- Kachiyumi (literally walking and shooting): shooting arrows not riding on horseback.
- 幕府はこの提言を採用し海軍創設に乗り出した。
- The bakufu adopted his suggestion, and started to establish a navy.
- 閑院氏を名乗り、純仁(すみひと)と改名した。
- He was named Kan in family and then later renamed Sumihito.
- 義経軍は矢が降り注ぐ中を宇治川に乗り入れる。
- Yoshitsune's troops entered the Uji-gawa River under a shower of arrows.
- 夜間、日本側からの小舟に分乗して、元船を奇襲。
- Surprise attacks in the night against the Yuan ships, departing from Japan in small boats.
- 墨書は後藤四代祐徳および五代徳乗のものである。
- The ink scripts are recognized to be of Yutoku GOTO (the fourth craftsman of the Goto family) and Tokujo GOTO (the fifth craftsman).
- 「はしがき」で初めて「二葉亭四迷」と名乗った。
- In the 'preface' of this book, he called himself 'FUTABATEI Shimei' for the first time in his life.
- 当初は徳川家康の猶子として直輔親王と名乗った。
- Earlier in his childhood, he was identified as Imperial Prince Naosuke because he was an adopted child of Ieyasu TOKUGAWA.
- -宝塔とは、円筒形の塔身に屋根を乗せた形の塔。
- Hoto is a pagoda in a form of cylindrical body of pagoda having roof on it.
- そのため、,義経はそれに乗じて方々に火をかけた。
- Thus, Yoshitsune took the advantage of the position of his army, setting fires in many places.
- 浦島太郎が助けたカメの背中に乗って行ったところ。
- The place where Urashimataro was taken on the back of the turtle that he saved.
- 墓所は京都市左京区一乗寺の金福寺(こんぷくじ)。
- His grave site is at Kinpukuji in Ichijouji, Sakyou-ku, Kyoto.
- 春川に代わって名乗りをあげたのが高霊郡であった。
- Goryeong-gun gave its name as the presumed location instead of Chuncheon.
- 初め執権・北条高時から偏諱を受け高氏と名乗った。
- In his early years, he was given the name Takauji by the regent Takatoki HOJO.
- …岡野(左内)猩々皮の羽織着て鹿毛なる馬に乗り。
- Okano (Sanai) wore a poppy red haori (Japanese half-coat) and rode a bay horse.
- たとえば、親王、大納言以上でも、中門で下乗した。
- For example, even imperial princes and other nobles ranked higher than Dainagon (a major councilor of state) had to get down from their palanquin at Chumon gate (an inner gate in the castle).
- 同じように輿車から降りる場合は、「下乗」という。
- In the same manner, getting out of a palanquin is called 'gejo.'
- 上野の輪王寺に入寺得度し、公現入道親王と名乗る。
- He entered Rino-ji Temple in Ueno and was ordained, and announced his name as monk-Prince Kogen.
- しかし高見王は平高見を名乗ったと言う記録は無い。
- However, there are no records which attest the fact that Prince Takami called himself TAIRA no Takami.
- 伝乗寺真木大堂仏像(大分県豊後高田市、重要文化財)
- Buddha statues, Denjo-ji Temple Maki O-do Hall (Bungotakada City, Oita Prefecture, an important cultural property)
- 龍門山雲路の砦(大光明院覚乗)……最も西側にある砦
- The Fort of Ryumonzan Kumoji (Kakujo of Daikomyo-in Temple) which was located on the westernmost side
- そんな中勢いに乗った李如松が南下して漢城に迫った。
- Taking encouragement from such circumstances, Li Ru-song advanced south and closed in on Hansong.
- この時初めて彼女は鉄道に乗ったのだと言われている。
- It is said that this was the first time she rode a train.
- 照高院宮と名乗ったが、その後、北白川宮に改称した。
- He announced his name as Shokoinnomiya, but later he changed it to Kitashirakawanomiya.
- 為房の曾孫である藤原経房が「吉田」の家名を名乗る。
- FUJIWARA no Tsunefusa, the great-grandson of Tamefusa, took 'Yoshida' as his family name.
- 鳶の面々が語る美文調の名乗りに黙阿弥の技巧が光る。
- Mokuami's craftsmanship stands out in the ornate style in which each member of the firefighters identifies himself.
- 墓所は天皇号が追尊されたため「陵」を名乗っている。
- His place of entombment is called as Mausoleum as he was given the posthumous honorific title of Emperor.
- 政友会の支持を得た第1次桂内閣は日露戦争を乗り切る。
- The First Katsura Cabinet, which was supported by the Seiyu party, weathered the Russo-Japanese War.
- 「東京ローズ」として唯一名乗りを上げたアナウンサー。
- The broadcaster who most strongly came to be identified as 'Tokyo Rose.'
- 広嗣はこれに答えることができず馬に乗って引き返した。
- Hirotsugu could not answer to this question, rode his horse and went away.
- 一般に公的に苗字を名乗り刀剣を帯びることが許された。
- In general, they were officially allowed to have a family name and carry swords.
- 曼殊院(まんしゅいん)〔京都市左京区一乗寺竹ノ内町〕
- Manshuin Temple [Ichijoji Takenouchi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]
- そして和邇(わに/鮫の事)に乗せて送って差し上げた。
- He put Hoori on a wani (crocodile, refers to a shark) and took him back home.
- 次の上り列車に乗る為に待っていたところを逮捕された。
- He was arrested when he was waiting for the next uptown-bound train.
- 代々「長岡刑部」か「長岡図書」を名乗り、家禄1万石。
- The family took the name of 'Nagaoka-Gyobu family' or 'Nagaoka book' for generations and the Karoku (hereditary stipend) was 10,000 koku.
- 朝倉孝景は越前国守護に取り立てられ一乗谷城に拠った。
- Takakage ASAKURA was promoted to the Shugo (military governor) in Echizen Province and took the Ichijodani Castle as his headquarters.
- 岐阜乗合自動車「高野線」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of Gifu Bus 'Takano Route'.
- 松蔵に率いられ加賀鳶の面々が一人ずつ名乗りを上げる。
- Lead by Matsuzo, each member of Kagatobi identifies himself one by one.
- 同年9月に円満院に入り、出家し覚諄入道親王を名乗る。
- He entered Enman-in Temple in September of the same year, and became a priest and was called Imperial Prince and Monk Kakujun.
- また、乗馬と和歌を好み、文化的な素養にも富んでいた。
- He was fond of horseback riding and writing waka poems, he had talent in the arts.
- 氏ではなく諱の下に朝臣とつけることを名乗り朝臣という。
- Putting Ason after his imina instead of uji refers to Nanori Ason.
- 義明の長男は杉本を名乗り、その長男は和田義盛を名乗る。
- The eldest son of Yoshiaki took the name of Sugimoto, and his eldest son named himself Yoshimori WADA.
- 甲飛第14期の大型機搭乗員候補は小松海軍航空隊に転籍。
- The candidates for the flight crews of large aircrafts in the 14th group of the Ko-type course were transferred to Komatsu Naval Air Corps.
- 城中ヨリ打出ハ、附入ニ城ヲ乗取リ玉フヘキ手術ナルヘシ。
- Honjo might have employed a tactic of attacking from the inside to seize the castle.
- 同乗していた妃房子内親王と朝香宮鳩彦王も重傷を負った。
- Imperial Princess Fusako and Prince Asakanomiya Yasuhiko, who were riding in the same car, were seriously injured.
- 『大乗院寺社雑事記』 - 興福寺の尋尊、政覚らの日記。
- 'Daijoin jisha zojiki' (Miscellaneous Records of the Daijo-in Temple and Shrine): a diary written by Jinson, Seikaku and others at Kofuku-ji Temple.
- 熊野交通バス「玉置口」行きに乗換えて30分、終点下車。
- Transfer to KUMANO KOTSU line bus, `Tamakiguchi'-bound, and get off the bus at the last bus stop after a 30 minutes ride.
- 連の姓を名乗っていた有力な氏族には大伴氏や物部氏が居る。
- The influential clans who called themselves Muraji included the Otomo clan and the Mononobe clan.
- 市町村の中には、属した国の名をそのまま名乗るものがある。
- Some cities, towns, and villages took the names of old provinces, to which they belonged, without making any changes.
- 5・6重は八角堂に宝形屋根の四方の望楼が乗った姿である。
- The fifth story above ground was octagonal, carrying the sixth story, a lookout tower with a square ground plan and Hogyo roof (pyramid style roof).
- 4・5重は赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground carried the fifth story, a lookout tower, on which Irimoya covered with red tiles was installed.
- 外観は下見板張りで2重目・3重目を交互に大入母屋が乗る。
- The outer wall adopted the shitami itabari style and the second and third stories carried Oirimoya crossing alternately.
- 三浦義継の三男・蘆名為清が蘆名姓を名乗ったことに始まる。
- Sagami Ashina originated from Tamekiyo ASHINA, the third son of Yoshitsugu MIURA, who first bore the name of Ashina.
- 普段は倉田典膳(くらたでんぜん)と名乗るが本名ではない。
- He usually called himself Denzen KURATA which was not his real name.
- 新左衛門尉は西村と名乗り、美濃へ来て長井弥二郎に仕えた。
- Shinzaemonnojo took the family name of NISHIMURA and came to Mino Province to serve Yajiro NAGAI.
- 足利義昭もこの流れに乗って信玄に上洛を促すなどしている。
- Moving with the flow, Yoshiaki ASHIKAGA also urged Shingen to come to Kyoto.
- 翌元永元年(1118年)常陸国に義親を名乗る者が現れた。
- In the following year (1118), a person who called himself Yoshichika appeared in Hitachi Province.
- 下乗、下馬には成文があるが、下馬札の成文は見当たらない。
- The terms 'Gejo' and 'Geba' (dismounting a horse and alighting from a palanquin) can be seen in a document, but the term 'Geba-fuda' (a sign to instruct Gejo and Geba) was not found.
- 義円は還俗して義宣(のち義教)と名乗って6代将軍となる。
- Gien returned to secular life, named himself Yoshinobu (later Yoshinori) and became the 6th shogun.
- その子孫は現在、先祖の豊臣姓を苗字に名乗っているという。
- It is said that the descendents of the Toyotomi today still use their ancestor's name as their family names.
- 魚名の13代後裔の四条隆季が平安時代末期に四条を名乗る。
- Takasue SHIJO, the 13th generation of Uona, took the name Shijo at the end of the Heian period.
- 熊野交通バス「玉置川口」行きに乗換えて30分、終点下車。
- Transfer to KUMANO KOTSU line bus, `Tamaki Kawaguchi-bound' and get off the bus at the last bus stop, `Tamaki Kawaguchi' after a 30 minutes ride.
- 「正治二年初度百首」「千五百番歌合」に歌が乗せられている。
- Some of her poems were selected for the 'Shoji ninen shodo hyakushu' (Hundred-Poem Sequence of the Shoji Era) and the 'Sengohyaku ban Uta-awase' (One thousand and five hundreds Set of Poetry Match).
- 弟の伊恒は後に医者となり、岡本一抱(為竹)と名乗っている。
- Monzaemon's younger brother, Koretsune, became a doctor and later adopted the name, Ippo (or Ichiku) OKAMOTO.
- 次いで乗車していた大久保を馬車から引きずり降ろそうとした。
- Then they attempted to pull Okubo out of his carriage.
- この周防国の知行に、異例のことながら、重源は自ら乗出した。
- Extraordinarily, Chogen voluntarily started controlling Suo Province.
- 1947年(昭和22年)、皇籍離脱し、北白川道久を名乗る。
- In1947 he seceded from the Imperial Family and announced his name as Michihisa KITASHIRAKAWA.
- 近年の研究では徳川姓ではなく、松平氏を名乗っていたらしい。
- In research in recent years it is not the Tokugawa surname that appears but, the Matsudaira name that appears.
- そしてそのまま江戸時代を乗り切り、現在も血筋が続いている。
- This family managed to live through the Edo period and is still in existence today.
- こうして千鳥の乗船がかない、俊寛のみを残して船が出発する。
- Thus, Chidori was allowed to get on the boat, and the boat departed leaving Shukan behind.
- また、混ぜ込んだ物の上から具材をさらに乗せるタイプもある。
- Also, there is a type where additional ingredients are placed on top of the mixed barazushi.
- 楠木正成の末裔と名乗る由井正雪は同士を集め幕府転覆を図る。
- Shosetsu YUI claimed to be a descendant of Masashige KUSUNOKI, got his comrades together and attempted to overthrow the bakufu.
- 不遇を儚んで33歳で出家して以後は聖円入道親王と名乗った。
- He was disappointed at his unfortunate life and became a Buddhist priest at the age of 33, and then he announced himself as Priestly Imperial Prince Shoen.
- 諱を和仁(かずひと)といい後に周仁(かたひと)と名乗った。
- His posthumous name was initially Kazuhito, later named Katahito.
- 「金剛登山口行き」に乗車し、終点「金剛登山口」バス停下車。
- Get on the bus, 'Kongo Tozanguchi bound,' and get off at the last stop, 'Kongo Tozanguchi.'
- 官軍は勢いに乗じて干城隊八番中隊・振武隊十六番小隊を攻めた。
- Driving on without a stop, the government army attacked the 8th company of the Kanjo-tai troop and the 16th platoon of the Shinbu-tai troop.
- 義経はこの若者を気に入り、郎党に加えて鷲尾義久と名乗らせた。
- Yoshitsune liked this young hunter, added him to his retainers, and gave him the name 'Yoshihisa WASHIO.'
- 天龍寺船にも性海霊見・愚中周及など約60名の禅僧が乗船した。
- About 60 Zen priests including Shokai Reiken and Guchu Shukyu were on board Tenryujibune.
- 「都の守護に任じる者が馬の一疋を飼って乗らないはずがない。」
- It is impossible to stop a person in charge of the security of the capital from keeping a horse and riding it.
- 国元では島津氏宗家を乗っ取ろうとしているという風評もたった。
- This led to rumors in the domain that the Ijuin clan was trying to take over the main family of the Shimazu clan.
- が、人が乗りすぎて沈没する船が出るなどして大勢の死者が出た。
- However, many of them died, partly because some ships sank because too many people got on.
- 松平伊豆守という名は、大河内氏の一分家の大名が代々名乗った。
- A daimyo in one of the Okochi family branches used the name 'Matsudaira Izunokami.'
- 第35回使節は東丹国よりの使者が渤海使を名乗ったものである。
- The 35th envoy was the envoy from Dongdan who called himself Bokkaishi.
- 以後、円如と蓮淳は実如の意向を受けて教団の改革に乗り出した。
- After that, Ennyo and Renjun started to reform the religious community under Jitsunyo's instruction.
- 同年8月、木沢討伐に乗り出した義宣には三好元長まで加担した。
- In August, 1531, Yoshinobu started to suppress KIZAWA, which was joined even by Motonaga MIYOSHI.
- 同日朝、乗組員全員が浜田連隊へ引き渡され、浜田へ護送された。
- In the morning of the same day all the crew was handed over to Hamada regiment to be sent to Hamada town.
- 財閥家族姓を名乗る尊卑族三親等およびその家族(姻族を含まず)
- Ancestry within the third degree using the surnames of the Zaibatsu family and their families (excluding by marriage)
- 日本においては皇族が臣籍降下する際に名乗る氏の一つであった。
- In Japan, Minamoto was one of the surnames that an imperial family took when it was demoted to an ministry.
- 清心も鬼薊清吉と名乗る盗賊に墜ちていた(暗闘で演じられる)。
- Seishin has also turned into a robber called Seikichi ONIAZAMI (this scene is performed in a dark setting).
- 諱を益仁(ますひと)といい、後に興仁(おきひと)と名乗った。
- His initial posthumous name was Masuhito, later named Okihito.
- 親王の墓所は太上天皇号が追尊されたため「陵」を名乗っている。
- The Imperial Prince's cemetery is called a 'mausoleum' since he was given the posthumous honorific title of retired Emperor.
- 一方、鎮台側はこの機に乗じ、時々少量の糧食を城中に運び入れた。
- On the other hand, the garrison took advantage of that and occasionally carried provisions into the castle by small amount.
- 堀部安兵衛の妻を名乗って人々からのお布施を騙し取っていた女性。
- A woman who introduced herself as Yasube HORIBE's wife and swindled people out of offerings.
- ようやく乗馬した広嗣が現れ「勅使が来たというが誰だ」と言った。
- Hirotsugu on the horseback appeared and asked who were imperial messengers.
- 室町時代には、2,200余町(大乗院寺社雑事記)あったという。
- During the Muromachi period, the manor was reportedly over twenty-one square kilometers (Daijoin jisha zojiki (Miscellaneous Records of the Daijo Temple and Shrine)).
- 頼朝の有力御家人、藤原秀郷流の直系を名乗る小山氏も同じである。
- The powerful gokenin (immediate vassal of the shogunate during the Kamakura and Muromachi through Edo periods) of Yoritomo and Oyama clans that claimed being the direct descendants of FUJIWARA no Hidesato, faced a similar situation as well.
- その功績により神武天皇から名を改めて道臣と名乗るよう言われる。
- For this achievement, he was recommended by Emperor Jinmu to change the name and called himself 'Michinoomi.'
- そして、その子孫がこれを略して「六角」家と名乗るようになった。
- Then his descendants shortened the name and began to call themselves the “Rokkaku” family.
- 嫡流は地名を取って庁南氏(ちょうなんし)を名乗ることもあった。
- The main family sometimes called itself the Chonan clan based on the name of place.
- このため、当時12歳の聖承の息子は出家し小倉宮教尊と名乗った。
- Accordingly, Seisho's son became a priest at age 12 and identified himself Oguranomiya Kyoson.
- 漁に出る前にその日の出漁の順番を供乗りのクジ引きにより決める。
- The order of going out fishing is decided by a drawing done by tomonori (a person responsible for steering a ship).
- 現行の演出では、名乗りを上げる鳶の者の数は原作の倍以上もいる。
- In the present staging, there are more than two times as many firefighters as that of the original work.
- 現代でも東京の芸者衆には前述のような「奴名」を名乗る人が多い。
- Even now, many Geisha in Tokyo take the 'yakko- names' mentioned above.
- この舟には妲妃と異名をとる小万と船頭笹野屋三五郎が乗っている。
- On this boat are Koman who is given the nickname Dakki (ancient Chinese woman of great beauty who was murdered) and Sendo Sangoro SASANOYA.
- 天皇の配偶者は、出身の家柄に応じて名乗れる称号は決まっていた。
- The title that the Tenno's spouse could hold was decided by the social standing of the family she was from.
- 3月12日 (旧暦) 会津藩お預かりになり、壬生浪士組と名乗る
- March 12th, became Oazukari, samurai serving the Aizu Clan, and named themselves Mibu Roshi-gumi.
- 結果的にはより強硬な運動弾圧策に乗り出す環境を整える事となった。
- As a result, this made the government take more severe oppressive measures against the movement.
- 4・5重は八角堂に赤瓦の入母屋を被った四方の望楼が乗る姿である。
- The fourth story above ground was octagonal, carrying the fifth story, a lookout tower with a square ground plan and Irimoya covered with red tiles.
- 本姓は宇治氏で、阿蘇惟泰の代に阿蘇姓を名乗るようになったという。
- The name of the clan originally was Uji, but the clan started to call themselves Aso during the generation of Koreyasu ASO.
- 3月27日 明け方、採荼庵(さいとあん)より舟に乗って出立する。
- At dawn of May 16, 1689, Basho and Kawai left by a boat from Saitoan (Basho's hermitage).
- 母親が丹後与謝の出身だから名乗ったという説もあるが定かではない。
- There is a theory that he got this name because his mother was born in Yosa in Tango; but the reason is not known.
- 表面は「拾両後藤(花押)」と墨書され、後藤十七代典乗の書である。
- On the surface, a seal mark 'Ju-ryo Goto' was written in Indian ink by the 17th mint master Tenjo, the descendant of the mint master Shirobe GOTO.
- 伊藤などを乗せて試運転も実施、停車場などの整備も順次進められた。
- The trial runs were operated with ITO and others on board, and preparation of stations, etc. was proceeded one after another.
- 各地の部隊や軍事物資は官営鉄道や私鉄を乗り継いで広島に集結した。
- Troops and military supplies from various places were assembled in Hiroshima by using connections of the state-owned railway and the private railways.
- 多くの朝鮮寺は、朝鮮および日本における仏教の宗派を名乗っている。
- Many Korean Temples use the name of any religious school of Buddhism in Korea or Japan.
- 一方、真里谷城の分家は真里谷氏(まりや/まりやつし)と名乗った。
- Meanwhile, a branch family based at Mariya Castle called itself the Mariya Clan (Mariyatsu clan).
- 舟首に篝火を付けた鵜舟に鵜匠が乗り10羽の鵜を手縄をさばき操る。
- The ujo gets aboard on a boat with a bonfire at its bow, and handles a hand rope to control ten cormorants.
- その後、慶長19年(1614年)に親王宣下を受けて直輔と名乗る。
- In 1614, he was given title of Prince by Imperial decree, and was named Naosuke.
- 博明王は昭和22年10月14日の皇籍離脱により、伏見氏を名乗る。
- Prince Hiroaki was named as Fushimi no Miya family after Koseki Ridatsu (ceasing to be a member of the Imperial family) on October 14, 1947.
- その後も山門公人の名残として法体・名乗を採る土倉経営者が多かった。
- Even after that, however, many owners of doso had Hottai (religious appearance) and Nanori (specific Japanese rendering of Chinese characters used in names of persons especially priests) as the vestiges of Sanmonkunin.
- が、その混乱に乗じ、京への復帰をもくろんだ前将軍足利義尹(義材)。
- However, former Shogun Yoshitada ASHIKAGA (Yoshiki) took advantage of the confusion, intending his return to Kyoto.
- 戦争後、欧米列強各国は清の弱体化を見て取り、中国分割に乗り出した。
- After the war Western powers took the opportunity of weakening Qing to start divisions in China.
- 9月6日 芭蕉は「伊勢の遷宮をおがまんと、また船に乗り」出発する。
- October 18, 1689, Basho set out to view Ise no sengu (the temporary removal of the object of worship from The Grand Shrine of Ise) by a boat.
- 1869年(明治2年)に山階宮の養子となり山階宮定麿王を名乗った。
- In 1869, he was adopted by the Yamashinanomiya family and called Prince Yamashinanomiya Sadamaro.
- 翌年の帰国時に嵐に遭い、南海に漂流し、同乗者の多くが命を落とした。
- In the following year, he was caught in a storm on his way back to Japan, drifting to the southern sea, and many people boarding the same ship lost their lives.
- 俳諧のたしなみのある源吾は其角の門人として「子葉」と名乗っていた。
- Gengo, who had knowledge of Haikai, called himself `Shiyo,' as a disciple of Kikaku,
- 一時期、臣籍降下をして源 昭平(みなもと の あきひら)と名乗る。
- He was once demoted from nobility to subject for a certain period, and named MINAMOTO no Akihira.
- 一時期臣籍降下して、源 兼明(みなもと の かねあきら)と名乗る。
- Once he departed from the Imperial Family and became an allegiant, named MINAMOTO no Kaneakira.
- 後に和泉式部との間に男子(後に出家して永覚と名乗る)を儲けている。
- After that, he got a son by Izumi Shikibu (the son later became a priest and identified himself as Eikaku).
- 三河国の豪族松平氏は、松平信光の代には賀茂氏を名乗っていたという。
- The Matsudaira clan, the local ruling family in Mikawa Province, called themselves the Kamo clan during the generation of Nobumitsu MATSUDAIRA.
- 幕府軍は強風に乗じて城中に火を放ち、矢倉を倒して激しく攻め寄せた。
- Taking advantage of a strong wind, the shogunal forces were able to set fires within the castle, and they pressed their assault furiously, knocking down all the watchtowers they could.
- 上皇を乗せる車は源師仲が用意し、源重成・源光基・源季実が護送した。
- The carriage in which the Retired Emperor was forced to ride was prepared by MINAMOTO no Moronaka, and he traveled escorted by MINAMOTO no Shigenari, MINAMOTO no Mitsumoto, and MINAMOTO no Suezane.
- また、地方でも有力な豪族に対しては臣の姓を名乗ることが許されている。
- Also, influential local ruling clans in other areas were allowed to call themselves Omi.
- 俊乗坊重源は幾多の困難を克服して大仏を鋳造し、1185年、開眼供養。
- Chogen SHUNJOBO consecrated the newly made Great Buddha image in 1185 after overcaming numerous obstacles in its construction.
- Shunjobo Chogen overcame numerous difficulties to cast a Great Buddha statue, for which the consecration ceremony was held in 1185.
- 長谷朝倉宮御宇天皇(雄略天皇)の御世、浦島子は小舟に乗り釣りに出た。
- During the reign of the Emperor Hatsuse no Asakura no Miya (the Emperor Yuryaku), Urashima no ko went fishing in a small boat.
- 他にも日本の禅僧が貿易船に便乗して中国大陸に渡り修行する例もあった。
- Also, there were cases of Japanese Zen monks to hitch rides on merchant ships and migrate to the Chinese continent to undergo training.
- 足立大尉は上郡駅から乗車しており、護身用の拳銃や短刀を所持していた。
- He got on the train at Kamigori station with a gun and a short sword for self defense purposes.
- 警察側は、農民のうち1名が馬で警察署に乗り入れたのが原因としている。
- Police said they tried to arrest demonstrators because one demonstrator tried to break into the police office mounting on a horse.
- 当時各社3銭、他社線に乗り換えるとさらに3銭の運賃体系となっていた。
- Each company costed three sen (hundredth of a yen), and extra three yen was charged for changing to the train line of another company.
- 丁子に由来する商号で、丁子の絵柄が含まれる家紋を持つ商家が名乗った。
- This trade name derived from choji (a clove tree), and it was used by shoka (mercantile house) whose kamon (family crest) contained a design of cloves.
- 多治部を宰領した者が丹比連を名乗ったのが丹比氏のはじまりとと伝える。
- The Tajihi family is said to have begun with a man who supervised Tajibe and named himself Tajihi no muraji (a hereditary title).
- 敵軍の指揮権を乗っ取ろうというこの策略は成功し、穂積百足は殺された。
- They successfully took over enemy's command authority and HOZUMI no Momotari was killed.
- JR京都駅よりJR湖西線(近江舞子、近江今津、永原行き)に乗り換え。
- From JR Kyoto Station, change to JR Kosei Line (For Omi Maiko, Omi Imazu and Nagahara).
- 称名寺の僧である俊如房快誉が乗船したことが金沢文庫の古文書に見られる。
- An ancient document of the Kanazawa Library describes that Shunnyobo Kaiyo (俊如房快誉), a priest of the Shomyo-ji Temple went on board it.
- これら太郎、次郎といった名乗りのはじまりは、遠く嵯峨天皇の時代に遡る。
- The origin of such names as Taro and Jiro goes all the way back to the time of Emperor Saga.
- そして首藤氏が山内首藤を名乗る初見は保元の乱・平治の乱においてである。
- And the Sudo clan began to used the name of Yamanouchi-Sudo since the Hogen War and the Heiji War.
- 義昭の嫡男・義尋は、信長の人質となったあと出家して大乗院門跡を継いだ。
- Yoshiaki's heir Yoshihiro became a priest after being a hostage of Nobunaga, and succeeded Daijoin monseki.
- 後に改姓し安倍氏流は「土御門家」に賀茂氏流は「勘解由小路家」と名乗る。
- Later changing the family names, the Abe clan called itself 'Tsuchimikado family,' while the Kamo clan 'the Kadenokoji family.'
- 六角氏と名乗ったのは、京都の六角堂に屋敷を構えたからだと言われている。
- It is said that they called themselves the Rokkaku clan because they had a house in Rokkakudo (Choho-ji Temple), Kyoto.
- 今や盗人になった幸蔵は名乗ることもできず、涙ながらにその場を立ち去る。
- ozo, who is a thief now, cannot identify himself and leaves there crying.
- 最後は朝廷から「天神」の神号をおくられ、礼を述べて黒雲に乗り立ち去る。
- Finally, Michizane was given a spiritual name of 'Tenjin (god in heaven)' from the Imperial Court and he thanked and went away riding on a black cloud.
- 佃沖で船頭お先の伊之助が漕ぐ舟に賤ヶ谷伴右衛門と名乗る侍が乗っている。
- A boat, that a samurai calling himself Banemon SHIZUGAYA took, is passing across a river (Shinchi-bana, a point of Sumida-gawa River) near to Tsukuda-jima Island rowed by Sendo Osaki no Inosuke.
- 1958年、社内に大映テレビ製作室を設けて、テレビ映画の製作に乗り出す。
- In 1958, Daiei created a television production office inside the company in order to begin TV movie production.
- 東大寺の復興と浄土寺 (小野市)建立(大仏様あるいは天竺様、俊乗坊重源)
- Restoration of Todai-ji Temple and construction of Jodo-ji Temple (Ono City) (Daibutsu-yo [Buddhist architectural style] which is also known as Tenjiku-yo [India style], Chogen SHUNJOBO)
- 将門軍は士気喪失して退却、勝ちに乗じた良兼軍は豊田に侵入して火を放った。
- Masakado's army retreated due to a loss of morale and, taking advantage of this opportunity, Yoshikane invaded Toyoda and set fire there.
- 成人した諱を付ける烏帽子親もいないので、自ら源九郎義経と名乗ったという。
- As there was no one to perform the ceremony and give him an adult name, he named himself GENKURO Yoshitsune.
- しかし鎌倉は奥州追討に乗り出し、逃亡した泰衡は家人に裏切られ殺害された。
- However, the Kamakura side launched the operation of Oshu Pursuit, and although Yasuhira escaped, a member of his close retainers betrayed and killed him.
- 開業翌年の1873年(明治6年)の営業状況は、乗客が1日平均4347人。
- As for the operating condition in 1873, the following year of opening, there were an average of 4347 passengers a day.
- それから乗り込んだ家に火薬を仕込み灯油をまいて放火して金剛山へ逃亡した。
- After the killing spree was over, they set gunpowder, scattered oil and set fire to the houses they broke in, and made their escape to Mt. Kongo.
- ここで足立大尉一人だけが乗車していた二等客車を確認して2人は乗り込んだ。
- They saw the 2nd grade compartment where Senior Lieutenant Adachi was only the passenger, and got on the train.
- 現在、イルティッシュ号の乗組員の遺留品などは和木公民館に保管されている。
- Today Waki Community Center keeps the personal effects and so on of the Irtysh crew.
- また、西園寺の名字を名乗った有力な支流として伊予国の武家西園寺氏がある。
- There was a samurai family--the Saionji clan in Iyo-no-kuni--as a major offshoot that used the Saionji surname.
- 舎人親王の孫小倉王の第5王子として生まれ、初めの名乗りを繁野王といった。
- He was born as the fifth prince of Prince Ogura, a grandchild of Imperial Prince Toneri, and was initially called Prince Shigeno.
- また、天台宗はすべての衆生は成仏できるという法華一乗の立場を取っていた。
- And the Tendai sect held the position of Hokke Ichijo, the belief that through recitation of the Lotus sutra, each and every person could attain enlightenment and enter Nirvana.
- 夜になり客が近江屋を訪れ、十津川郷士を名乗って龍馬に会いたいと願い出た。
- At night, a man came to Omiya, saying that he was from Totsukawa Village and wished to see Ryoma.
- 百済の名門氏族である木満致が、自らの姓を捨て蘇我氏を名乗ったことの不自然さ
- It is unlikely that Machi MOKU, a member of a well regarded clan in Baekje, would forsake his family name and introduce himself as Soga clan.
- 実父の江田が新田氏の末裔であると称していたため、世良田姓を名乗ったという。
- It is said that he chose the name 'SERATA' because his father EDA claimed to have been a descendant of the Nitta Can.
- 明治維新以後の混乱に乗じて、長沼の周辺村々との利害の対立が更に激しくなる。
- Capitalizing on the chaos after the Meiji restoration, conflict of interest between villages around Naganuma further intensified.
- 中練教程の搭乗員の教育を推進するため、予科練卒業生への実機練習を推進した。
- It promoted on-the-ground training of preparatory school graduates in order to educate mid-level airmen.
- 子孫は西山氏を名乗り、知行1000石、比着座同列定席の家格にて明治に至る。
- Yoshiteru's descendants called themselves the Nishiyama clan, whose fief (Chigyo) was 1000 koku, and whose family rank according to seating position was Hichakuza doretsuteiseki, which lasted to the Meiji period.
- 鉄道員には士族が多かったため、乗客への態度は横柄なものであったといわれる。
- It is said that railroad workers' attitude to passengers was arrogant because many of them were descendants of a samurai.
- 銀行は設立順に番号を名乗っており、これを「ナンバー銀行」と呼ぶこともある。
- The banks identified themselves by the number of established order, therefore, they are also called as 'Number Banks.'
- 後宮の清掃、輿などの乗り物、灯油・火燭・炭薪などの内部の照明などを掌った。
- They cleaned empress' residence and were in charge of interior lightings for the vehicle like a palanquin, lamp oil, kashoku, charcoal fuelwood and so on.
- 刑が確定した罪人は伝馬町牢屋敷から出された後、縄で縛られて馬に乗せられる。
- A criminal whose sentence was finalized, after being brought out of Tenma-cho prison, was bound with rope and put on the back of a horse.
- 亮政の代に浅井氏と交戦した浅見氏も対馬守を名乗っているため、或いは親子か。
- As the Asami clan that fought against the Azai clan during the Sukemasa's reign also used the title of Tsushima no kami (Governor of Tsushima Province), they could be father and son.
- 義輝暗殺の直後、松永久秀らは義輝の弟で奈良・興福寺一乗院の覚慶を幽閉した。
- Immediately after the assassination of Yoshiteru, Hisahide MATSUNAGA and his fellow conspirators imprisoned Kakukei, Yoshiteru's younger brother, of Ichijoin of Kofuku-ji Temple in Nara.
- 公事訴訟のために滞在する垣見左内(大石主税)の後見人垣見五郎兵衛と名乗った。
- Oishi told them that he was Sanai KAKIMI's (Chikara OISHI's) guardian Gorobe KAKIMI, and he was there for a lawsuit.
- 武士もまた、地頭として、本家、領家の氏姓を侵し、同じ氏姓を名乗る者が増えた。
- Warriors also invaded the clan names and hereditary titles of the head family or proprietors of manor as the land steward; many of them called themselves the same clan name and the hereditary title they invaded.
- 一乗寺は播磨国北東の山間部に所在し、多くの堂塔が重要文化財に指定されている。
- Ichijo-ji Temple is located in mountains in the northeast of Harima Province, and many temple buildings have been designated as important cultural properties.
- 太郎、次郎の名乗りは時代が下った後も武士階級、町人階級問わず広く用いられた。
- Over time, names such as Taro and Jiro were widely used in both the samurai and merchant classes.
- 以降、田染荘は、宇佐神宮の神官の子孫が田染氏を名乗り、支配することとなった。
- The descendents of the priest of Usa-jingu Shrine subsequently became the 'Tashibu clan' and controlled Tashibu Manor.
- 貴族社会が変化する中で、三代集の伝統を乗り越えるための苦悶の半世紀であった。
- With changes in the aristocracy rapidly taking place, it was a long half century before a collection surpassing the Sandaishu could be created.
- また、台与(ゐよ)(臺與)は、中国風の名(倭與)を名乗った最初の倭王である。
- Toyo was the first king of Wakoku who was named a Chinese-style name.
- 中岡はそのまま龍馬と話していたところ、十津川郷士と名乗る男達数人に切られた。
- NAKAOKA stayed there and kept talking with Ryoma, and then several men identifying themselves as Totsukawa goshi slashed NAKAOKA and Ryoma.
- これが武士の間で広まり百官名、東百官という名乗りに派生していくこととなった。
- It became popular among samurai and resulted in using hyakkan na and Azuma hyakkan.
- これに対し、政府側は1900年に治安警察法を制定して運動の規制に乗り出した。
- In response to such movements, the government started to control social movements by establishing the Security Police Law in 1900.
- 『本朝皇胤紹運録』によればこの後「岩倉宮」また「広御所宮」を名乗ったという。
- According to 'Honcho koin jounroku' (the Emperor's family tree, made in the Muromachi period) he is said to have announced his name as 'Iwakuramiya' and 'Kogoshomiya.'
- 元来義侠心が強く、名も団七九郎兵衛と名乗り老侠客釣船三婦らとつきあっている。
- He basically had a strong spirit like Robin Hood and associated with an old kyokaku (professional gambler) Tsuribune Sabu and others while calling himself Danshichi Kurobe.
- 純友の弟の藤原純乗は、柳川市に侵攻するが、大宰権帥の橘公頼の軍に蒲池で敗れる。
- FUJIWARA no Suminori, the younger brother of Sumitomo, invaded Yanagawa, but was defeated in Kamachi by the army of TACHIBANA no Kimiyori, the Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of Dazaifu).
- これらの禅僧の往来の多くは、日元間を交易する商船に便乗することが都合良かった。
- It is convenient for many of these priests to come and go on board merchant ships that carried on trade between Japan and Yuan.
- 「鴨居」と呼ばれる横木を渡して、桟が漆塗りの明障子(あかりしょうじ)を乗せる。
- A bar called 'kamoi' is laid over the pillars, and akari-shoji (a translucent screen or sliding door made by pasting single sheets of white Japanese paper) with a lacquered frame is put on the top of it.
- その予言どおり、翌朝明石入道が迎えの舟に乗って現れ、源氏一行は明石へと移った。
- Just as he was foretold, on the next morning the Akashi Priest appeared with his boat for Genji and his entourage, and they moved to Akashi.
- その結果、スサノオノミコトは潔白を証明するが、調子に乗って狼藉を働いてしまう。
- Susanoo no mikoto turned out to be innocent, but he got carried away and became violent.
- 没後7日目、大乗戒壇設立は、弟子の光定と、藤原冬嗣、良岑安世の斡旋により勅許。
- Mediated by his disciple, Kojo, FUJIWARA no Fuyutsugu and YOSHIMINE no Yasuyo, the construction of Daijo-Kaidan (Mahayana ordination center) was chartered 7 days after his death.
- 無城大名の嫡子は従五位下諸大夫の叙任がなく、乗物(駕籠)の使用が許されなかった
- A legitimate child of a mujo daimyo was not nominated to a Shodaibu (low rank official) at Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and was not allowed to ride a vehicle (kago [palaquin]).
- 彼が後に江戸幕府に仕えて高家に列した際に「六角院(ろっかくいん)」と名乗った。
- Later, when Hirokata served the Edo shogunate and became a “koke” (privileged family under Tokugawa Shogunate), he called himself “ROKKAKUIN.”
- また、経俊の弟である吉田為経の子・中御門経任も「中御門」の家名を名乗っている。
- Tsunetada NAKAMIKADO, the son of Tametsune YOSHIDA who was the younger brother of Tsunetoshi, also identified himself as the 'Nakamikado' family.
- のち家康は自身の五男の福松丸に武田信吉と名乗らせ、家督を継がせたが、断絶した。
- Thereafter Ieyasu had his own son Fukumatsumaru call himself Nobuyoshi TAKEDA and had him succeed the head of clan, but the clan extinguished.
- 源平の戦いの緒戦に疲れた源氏の武将熊谷直実は、出家して法名熊谷直実と名乗った。
- Drained from the first battle of the Genpei War (the war between the Minamoto clan and the Taira clan), Naozane KUMAGAI, a busho (military commander) of the Minamoto clan, becomes a priest and calls himself Priest Rensho.
- また陸軍用と水軍用があり、陸軍用は柄が長く、相手が乗馬時に馬の足を斬る為に長い。
- Moreover, there are naginata used by the Army and the Marines; the one used by the Army has a long shaft in order to cut horse legs while an enemy is still on the horse.
- 元服して松平二郎三郎元信と名乗った人物は、正真正銘の松平(徳川氏)の当主である。
- At his coming-of-age ceremony, the true head of the MATSUDAIRA (TOKUGAWA) Clan identified himself as 'Jiro Saburo Motonobu MATSUDAIRA'.
- 合戦の一番乗りの功名を果たした熊谷直実は敵を探していると、馬に乗って海に入った。
- Naozane KUMAGAI had accomplished the great achievement of being the first to arrive for the battle, and then rode his horse into the ocean seeking enemy soldiers.
- 5・6重は八角堂に熊本城天守のような内高欄廻縁の四方の望楼が乗るような姿である。
- The fifth story above ground was octagonal, carrying the sixth story, a lookout tower with a square ground plan, veranda and balustrade, which is believed to be similar to the castle tower of Kumamoto-jo Castle.
- 天文15年(1546年)、将軍足利義藤(後に義輝)から偏諱を受け、藤孝と名乗る。
- In 1546, the 13th shogun Yoshifuji ASHIKAGA (the future Yoshiteru) gave one of the kanji in his name to him and he renamed himself as Fujitaka.
- つまり、それ以前は苗字を名乗る地盤すら持たない階層だった可能性も指摘されている。
- In other words, such a possibility is pointed out as he was born from a hierarchy which people had no surname.
- 多くの乗員がコレラに見舞われたため、9月になってようやく横浜出港の目処をつけた。
- Since many crews had caught cholera, it was in September that they finally found a chance to sail out of Yokohama Port.
- 平安時代初期の菅原古人が大和国菅原邑に住んでいたことから、以降、菅原氏を名乗る。
- The name Sugawara comes from Sugawara in Yamato Province where (SUGAWARA no) Furuhito lived in the early Heian period.
- 三河国の吉良荘一色(現・愛知県幡豆郡一色町)から起こったため、一色姓を名乗った。
- Because the family was started in Kira no sho Isshiki in Mikawa-no-kuni (present-day Isshiki-cho Hazu-gun Aichi Prefecture), they gave themselves the surname Isshiki.
- 崇神天皇7年(紀元前91年)2月、大物主神、倭迹迹日百襲姫命に乗り移り託宣する。
- In the second month of 91 B.C., Princess Yamatotobimomoso Hime no Mikoto was possessed by a god named Omononushi, who gave oracles.
- 同船は三島由紀夫もこの2年前に乗船したことがあり、日本人とは縁の深い船であった。
- The Japanese often used this ship: for example, a Japanese novelist Yukio MISHIMA took this ship two years ahead of the Crown Prince's boarding.
- 坊門を名乗る家系はいくつか存在するが、藤原北家の関白藤原道隆の子孫が著名である。
- While there are several different family lineages that adopted the name 'Bomon,' perhaps the most well-known is that of the descendants of the Kanpaku (Chief Advisor) FUJIWARA no Michitaka of the Northern House of the Fujiwara clan.
- 『新撰姓氏録』によれば、元は百済の速古大王の末裔で錦部首、後に錦部連を名乗った。
- According to the 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), the Miyoshi clan was originally descended from King Sokgo in Kudara and had been named Nishikori no Obito, and later Nishigori no Muraji.
- そう安堵して三人が船に乗り込み、千鳥がそれに続こうとすると、妹尾がそれを止める。
- The three were relieved, and got on the boat, then, Seno stopped chidori getting on the boat.
- 将門はこの言に乗り下野国・上野国の国府を占領して世に言う承平天慶の乱を起こした。
- Adopting Prince Okiyo's advice, Masakado occupied the provincial offices of Shimonotsuke and Kozuke provinces, in what came to be called the Johei and Tengyo War.
- 同年5月1日、徳子は長楽寺の印西上人を戒師に落飾して尼になり、直如覚と名乗った。
- On May 1 in the same year, Tokuko shaved her head to enter into the priesthood having Priest Insai of Choraku-ji Temple as her Kaishi (Buddhist priest who gives out rules to people who enter into the priesthood), she was named 直如覚.
- やがて、潮の流れが変わって反転すると、義経軍はこれに乗って、平氏軍を押しまくる。
- Eventually, the tidal current turned, and when it did, Yoshitsune's navy rode the current and pushed back the Taira clan's army.
- 南朝はこの機に乗じて京都へ進攻して足利義詮を追い、京都を占拠して神器も接収する。
- The Southern Court, seizing this opportunity, launched an attack on Kyoto and drove out Yoshiakira ASHIKAGA, occupying Kyoto and seizing the Imperial Regalia.
- 贋作は来歴に関する虚偽を含まない模倣本、便乗本などを指す、と区別されることもある。
- A gisaku is differentiated from a gisho, in that a gisaku refers to an imitation book which does not have falsified origin or opportunistic book.
- 一方連(むらじ)の姓を名乗る氏族の中で最も有力なものを大連(おおむらじ)と呼んだ。
- On the other hand, those among the clans with the kabane of Muraji were called Omuraji.
- 飲料水の欠乏により淡水補給のため、自らボートに乗りこみ水を求めに陸に向かっていた。
- To supply fresh water against shortage of drinkable water, Inoue himself boarded a small boat from the Japanese warship Unyo and was approaching the land.
- そしてこうして少年時代を過ごした浄慶は、永禄3年に「世良田二郎三郎元信」と名乗る。
- Jokei, who spent his childhood in this way, announced himself as 'Jiro Saburo Motonobu SERATA' in 1560.
- 持春、教春が2代にわたって下野守を名乗ったことから野州家の名が定着したようである。
- The name, Yashu family seems to be established as Mochiharu and Noriharu wore the title of Shimotsuke no kami (the governer of Shimotsuke Province) over two generations.
- 農夫は雷神の求めに応じて船を作ると、雷神はそれに乗って雷とともに空へ帰って行った。
- The farmer made a ship at the request of Raijin, and Raijin, along with the lightning, returned to the sky on the ship.
- 天長2年(825年)7月6日に伯父に当たる淳和天皇から平姓を賜り、平高棟と名乗る。
- On July 6, 825, he was given the surname TAIRA by his uncle, Emperor Junna, and he called himself TAIRA no Takamune.
- また、家康の祖父の松平清康の代には既に世良田氏の子孫を名乗っていたという説もある。
- Another theory claims that by the era Kiyoyasu MATSUDAIRA, the grandfather of Ieyasu, Ieyasu had already referred to himself as a descendant of the Serada clan.
- 御料車(ごりょうしゃ)とは、日本の天皇および皇族が乗車するための車両のことである。
- Goryosha is a car which is designed for the Japanese Emperor and the Imperial family.
- なお、西大寺は1895年(明治28年)に真言宗から独立し、真言律宗を名乗っている。
- Saidai-ji Temple left Shingon sect and says that it belongs to Shingon Risshu sect.
- 事件翌日の5月12日早朝、明治天皇は新橋駅から汽車に乗車、同日夜には京都に到着した。
- In the early morning of May 12, Emperor Meiji boarded a train at Shinbashi Station, and arrived in Kyoto late in the day.
- この臣の姓を名乗る氏族の中で最も有力な者を大臣(おおおみ)と呼び、国政を預けられた。
- The most influential people among the clans with the kabane of Omi were called Oomi, who was put in charge of the affairs of state.
- 広嗣は船に乗って肥前国松浦郡値嘉嶋(五島列島)に渡り、そこから新羅へ逃れようとした。
- Hirotsugu went to Chikano-shima Island, Matsuura-gun, Hizen Province (the Goto Islands) by ship and tried to escape to Silla.
- 慶長3年(1598年)9月、前月の秀吉の死に乗じて再び日高郡山地郷で一揆が起こった。
- On October 1598, a riot broke out again at Sanjigo of Hidaka County, seizing the opportunity of Hideyoshi's death in the previous month.
- 内外に戊辰戦争全体が最低限の流血で乗り越えられたといういわば虚像をも産むことになる。
- The domestic and foreign perspective opinions reached the general misconception of the Boshin Civil War being a less bloody conflict.
- この時、義平は19歳、八龍の鎧を着、石切の太刀を帯び、葦毛の馬に乗り敵を待ち構えた。
- Yoshihira, aged 19, was wearing armor of eight kinds, armed with a sword named 'Ishikiri,' and rode on a roan horse to await the enemy.
- 初期の長乗によるものは花押が笹の葉を髣髴させ笹書大判(ささがきおおばん)と呼ばれる。
- The kao written by Chojo in his early days is reminiscent of a bamboo leaf, and Keicho Oban with his seal mark are called Sasagaki (which literally means 'bamboo leaf writing') Oban.
- 親王は父彦仁がそうであるように親王宣下を受けるまでは源姓を名乗っており、源忠房とも。
- Like Tadafusa's father Hikohito, the Imperial Prince used the family name of Minamoto until he was given the title of Imperial Prince, so he was also called MINAMOTO no Tadafusa.
- 6.横須賀ゆきは乗替と 呼ばれておるる大船の つぎは鎌倉鶴が岡 源氏の古跡や訪ね見ん
- The 6th verse: Next to Ofuna called a station for changing the train for Yokosuka is Kamakura to visit and see Tsurugaoka and historical sites of the Minamoto clan.
- 更に延暦寺はかねてから殿原衆が勝手に上乗を請求している事に対しても不満を抱いていた。
- In addition to that, Enryaku-ji Temple had been disgruntled about the fact that Tonobara-shu gained Uwanori without Enryaku-ji Temple's permission.
- 大高は断ったが、腰抜け侍と見て調子に乗った団蔵は「詫び証文を書け」と因縁をつけてくる。
- When Otaka refused, Danzo got carried away thinking he was a coward samurai and started telling him to write an apology.
- スギ花粉はおよそ25~35マイクロメートルというサイズで、風に乗って遠距離を飛散する。
- Japanese cedar pollen measures between 25-35µm and is dispersed over great distances by the wind.
- これによって抽分銭の請負って先に納付を行った堺商人が便乗者の決定権を持つこととなった。
- This system granted the right to decide the passengers to the Sakai merchants who undertook to prepay the Chubunsen.
- 平家盛が上陸して当地の領主となり、宇久氏(後の福江藩主五島氏の前身)を名乗ったという。
- It is said that Taira no Iemori landed here, became the landlord of this area and called himself the Uku clan (the predecessor of the lord of Fukue domain Goto clan).
- しかしながら、政虎が出家して上杉謙信を名乗るのは9年後の元亀元年(1570年)である。
- However, it was in 1570, in nine years after this incident, that Masatora entered the priesthood and became to call himself Kenshin UESUGI.
- そして沿線のバス会社と猛烈な乗客争奪合戦を繰り広げた後傘下に収めた(京都バスの前身)。
- Kyoto Dento competed fiercely with other bus companies of the area for customers, and eventually succeeded in making them subsidiary companies (former Kyoto Bus).
- 満快の曾孫源為公の後裔が中津乗氏、伊奈氏、村上氏、依田氏、片切氏、堤氏などに分かれた。
- Descendants of MINAMOTO no Tametomo, a great-grandchild of Mitsuyoshi, branched into 中津乗氏, the Ina clan, the Murakami clan, the Yoda clan, the Katagiri clan, and the Tsutsumi clan.
- 1368年5月2日(正平23年/応安元年4月15日 (旧暦))、元服し、義満と名乗る。
- May 2, 1398 - held his coming-of-age ceremony, and took the name Yoshimitsu.
- 1500石積、長さ34m、幅9.5m、乗員180人、櫓100挺立てであったと言われる。
- The ship is said to have been 1500 koku (139 cubic meters) in loading capacity, 34m in length, 9.5m in width, had a capacity of 180 crew members and was equipped with 100 oars.
- また、その受領名を名乗ることを許すために主君から家臣に発給された書状が官途状といった。
- The permission to be called with a juryomei was issued as a letter by the lord to his vassal, which was called kantojo.
- 12月1日の夜に上り列車に乗車し金銭を奪う計画を立てたが、何も出来ずに鴨方駅で降りた。
- They planned to get on an uptown-bound train and rob a passenger of money during the night of December 1, but being unable to execute the plan, they got off the train at Kamogata station.
- 事件後、このことから乗客の多い三等客車に殺到し、上級客車ががら空きという状況が生じた。
- After this crime occurred, many passengers wanted to get on the 3rd grade cars which contained a lot of other passengers, and higher grade cars were completely empty.
- 享保大判の現存数は万延大判についで多いが、初期の十二代寿乗による墨書は大変稀少である。
- There are many existing Kyoho-oban, surpassed only by the Manen-Oban, although Kyoho-Obans with ink writings by the twelfth clan head, Jujo, are rare.
- 訪問においては、参朝はいうまでもなく、宮門で下乗、下馬をさせ、寺社もまたそれに準じた。
- To visit the imperial court, needless to say, people had to dismount their horses or alight from their palanquins at Miyamon gate (a court gate), which manner was followed by visitors to shrines and temples.
- 中立国船舶の乗客である中立国人が戦時禁制人として逮捕され、戦時国際法上の一例となった。
- This incident ultimately set one example in the application of international law in time of war, as a passenger from a neutral country on a neutral ship was arrested as a 'forbidden' person in wartime.
- 万延元年(1860年)に幽閉中の夫・斉昭が死去すると、直ちに落飾、「貞芳院」と名乗る。
- In 1860, once her husband, Nariaki died under confinement, she became a Buddhist nun and called herself as 'Teihoin.'
- この大和の国を、隅々まで治めている、全てを支配しているこの私から、名をも家をも名乗ろう
- I myself will tell you who I am, where I am from, although I govern this Yamato Province and the whole of this world.
- 軽井沢までドライブした際には護衛としてパトロールカーに乗車した日本の警察官が随伴した。
- When he went for a drive to Karuizawa, he was attended by Japanese police officers getting on patrol cars.
- そして大内義隆に謀反し大内氏を事実上乗っ取った陶晴賢を1555年の厳島の戦いで破った。
- Subsequently, in the Battle of Itsukushima in 1555, Motonari defeated Harukata SUE, who rebelled against Yoshitaka OUCHI and had virtually taken over the Ouchi clan.
- 店の乗っ取りとお亀を手に入れたい傳三は、主人を殺すためにお松から毒蛇の血を酒に入れる。
- Denzo, who wants to usurp the shop and get Okame, obtains the blood of a poisonous snake from Omatsu and adds it to sake to kill his master.
- 「生きての恨み死してのよろこび、これまでとて、黒雲に打ち乗って虚空にあがらせたまえり」
- Grudge during the life and happiness after death. That's all and let me go in the air riding on a black cloud.'
- 上記以外に、三重県の手こね寿司などのように、具を混ぜ、さらに切り身を乗せるものもある。
- In addition to those mentioned above, there is a type of chirashizushi, such as tekonezushi of Mie Prefecture, in which rice is mixed with ingredients and topped with sashimi slices.
- 善成王以後は子孫、邸宅、所領の相続など不明であり、「四辻宮」を名乗る人物も未詳である。
- After Prince Yoshinari, the details regarding the inheritance of descendants, residences, and estates are not known and the person named 'Yotsutsujinomiya' is not yet known.
- 虎関師錬の『元亨釈書』の「大乗仏教は日本において完成した」という主張はその典型である。
- It is typical example of assertion that 'Mahayana (great vehicle) Buddhism was completed in Japan' in 'Genko-Shakusho' (History of Buddhism of the Genko era) by Kokan Shiren.
- 池泉観賞式庭園で、門・塀以外の建物と柿葺(こけらぶき)の屋根を乗せた簡素な建物である。
- This is an ornamental pond style garden and it has a simple building roofed with shingles, there is no gate or fence.
- 教経は、ならば敵の大将の義経を道連れにせんと欲し、義経の船を見つけてこれに乗り移った。
- Noritsune replied that in that case, he wanted to take the enemy commander Yoshitsune down with him into the grave to keep him company, and after locating Yoshitsune's flagship, he leapt aboard.
- 『平家物語』によれば和田義盛は馬に乗り渚から沖に向けて遠矢を二町三町も射かけたという。
- In the 'Heike monogatari,' Yoshimori WADA mounted his horse and rode out from the beach into the open sea, firing arrows long-range at a distance of more than 200 or even 300 meters.
- 2月14日、私学校本校横の練兵場で、騎乗した西郷による一番~五番大隊の閲兵式が行われた。
- On February 14, SAIGO, mounted on a horse, reviewed the troops of the 1st to 5th battalions in the drill ground next to the main campus of Shigakko.
- その後、国松は東照山円光院の住職・智短上人の門に入って「酒井浄慶」と名乗ったとしている。
- Kunimatsu later became the pupil of Saint Chitan, High Priest of Enko-ji Temple and called himself Jokei SAKAI.
- その後、宗治ら4人は秀吉から差し向けられた小舟に乗って秀吉の本陣まで漕ぎ、杯を交わした。
- Subsequently, Muneharu and three others boarded the boat sent by Hideyoshi, rowed to his headquarters, and had a drink together.
- 榎本らは「蝦夷共和国」と名乗ったことはなく、また独立主権国家たると宣言したわけでもない。
- ENOMOTO and others did not called it 'Ezo Republic', nor declared it was an independent sovereign state.
- 当初ロシアは強硬姿勢を貫き下記のような主張を行っていたため、交渉は暗礁に乗り上げていた。
- Russia initially took a vigorous attitude, insisting the following opinions, and it hindered the negotiation process.
- 幕末期を舞台に「鞍馬天狗」を名乗る勤王志士の活躍を描いたもので、大衆小説の代表作である。
- The novels, one of the most famous popular fictions in Japan, depicts the activities of a royalist who called himself 'Kurama Tengu' (a long-nosed goblin who lives on Mt. Kurama) at the end of the Edo period.
- 最初に産まれた子供は、水蛭子(ひるこ)であり、二神はこの子を葦舟に乗せて流してしまった。
- The first born child was called Hiruko (literally, Leech Child; God of the Morning Sun) and the two gods swept the baby away on a boat made of reed.
- 芹沢らは八木家を屯所として(後に前川家と南部家にも寄宿)このとき「壬生浪士組」を名乗る。
- SERIZAWA and others placed their military post in the house of YAGI family (they later also lodged at the houses of MAEKAWA and NANBU families), and on this occasion named themselves 'Miburoshi-gumi.'
- また、徳川姓を名乗ること(他の一門は松平姓)や、三つ葉葵の家紋の使用などが許されていた。
- And they were allowed to call themselves Tokugawa (other 'ichimon', family-related clans of the Tokugawa family, called themselves Matsudaira), and also use 'Mitsuba-aoi no kamon' (family crest of three leaves of Hollyhock).
- 白川家の特徴は、神祇伯の世襲と、神祇伯就任とともに「王 (皇族)」を名乗れたことである。
- The characteristics of the Shirakawa family were that Jingi haku was hereditary and that the family descendants could use the title of 'prince' (a member of the Imperial Family) on becoming Jingi haku.
- 親王は天台座主も務めたが、明治維新後は他の皇族と同様に還俗し、梶井宮守脩親王を名乗った。
- Although the Imperial Prince also served as the Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), he returned to secular life after the Meiji Restoration like other members of the Imperial family to be called Kajiinomiya Imperial Prince Moriosa.
- またその後に出た年は、立石盛国の姉妹と結婚し、間に儲けた盛行も立石氏を名乗る事となった。
- The next generation, Toshi got married to Morikuni Tateishi's sisters and their son, Moriyuki also named himself the Tateishi clan.
- また市内交通では「乗合自動車」が設置され、鉄道駅を中心に放射状のバス路線が整備されていた。
- As for urban transportation, 'noriai jidosha' (a type of bus) service was available, with the bus routes centering on local railway stations.
- 春又は秋の東北の季節風に乗って大陸へ渡り、5月以降、西南西の季節風に乗り、日本へ帰国した。
- Ships left for the Asian continent in Spring or Autumn using a northeast seasonal winds and returned to Japan after May using a west-southwest seasonal winds.
- 天龍寺船にも性海霊見・雲夢裔沢・南海宝洲・天然興雲・愚中周及など約60名の禅僧が乗船した。
- Approximately 60 Zen monks, including Shokai Reiken, Unbo Eitaku (雲夢裔沢), Nankai Hoshu (南海宝洲), Tennen Koun (天然興雲), and Guchu Shukyu, boarded the Tenryuji-bune.
- 超過した排出量を 3割増にした上で次期排出枠から差し引く(次期削減義務値に上乗せされる)。
- The amount exceeding the emissions allowance is increased by 30% and then is subtracted from the next emissions allowance (added on the next obligation value of reduction).
- 徒士(下士)は公的に騎乗を認められない下層武士であり、卒は歩卒を原義としており足軽を指す。
- Kachi (Kashi) were lower class bushi who were not officially allowed to ride horses, and Sotsu were in principle foot soldiers, and this was the term for Ashigaru (common foot soldier).
- 元信が浜松城を乗っ取ったとされる当時、浜松城は曳馬城と呼ばれており、飯尾氏が支配していた。
- It is commonly known that at the time when Motonobu occupied Hamamatsu-jo Castle, the Castle was called Hikiuma Castle and was controlled by the INOO Clan.
- 藤原景通は美濃を本拠とした京武者で加賀介となり、そこからその子孫は加藤を名乗るようになる。
- FUJIWARA no Kagemichi was a samurai in the imperial capital who was based in the Mino Province and became Kaga no suke (Assistant governor of Kaga Province), and his descendants began to use the name Kato.
- また作品によっては館岡弥吉郎(たておかやきちろう)、海野雄吉(うんのゆうきち)とも名乗る。
- In some works he called himself Yakichiro TATEOKA, or Yukichi UNNO.
- ある日、思いいたって五部大乗経を写経し、和歌を添えて、都のあたりの寺に奉納することを願う。
- One day he thinks of copying the Five Volumes of Mahayana Sutras, and hopes to dedicate it with his waka poem to a temple near the capital.
- 『吾妻鏡』を研究史料の俎板に乗せた点で、『吾妻鏡』研究の出発点ともなったことは確かである。
- It is certain that his study became the starting point of discussion in regards to taking up 'Azuma Kagami' for the study of historical material.
- これに乗じて1月28日、初の合法的社会主義政党「日本社会党 (1906年)」が結成された。
- Supported by this policy, the first legal socialist party 'Japan Socialist Party' was established on January 28.
- しかし、藤沢市の清浄光寺(清浄光寺)の大空上人に助けられ地車に乗せられて東海道を西進する。
- However, Oguri was saved by Daiku Shonin (Saint Daiku) of Shojoko-ji Temple in Fujisawa City and traveled west on a cart along Tokai-do Road.
- やがて有世以来代々の当主の屋敷が土御門の地にあったことから、「土御門」を名乗る事となった。
- In the course of time, since Ariyo and his descendants had their family head's residence in Tsuchimikado, they began to use the name 'Tsuchimikado.'
- 一方、守良親王の実子も「五辻宮」を名乗り、同時期に同名の2つの「五辻宮家」が存在していた。
- In the meantime, Imperial Prince Moriyoshi and his biological son also called themselves 'Itsutsujinomiya,' there were two 'Itsutsuji nomiya families' at the same time.
- 東京再幸の反対運動の騒動の際には、ときの情勢に乗じて名古屋遷都を画策するものまで現われた。
- There were also plans made for the transfer of the capital to Nagoya during these situations when there was turmoil from the opposition against visiting Tokyo.
- 市役所が「五條」を名乗る一方、JR和歌山線の鉄道駅名は五条駅 (奈良県)と表記されている。
- The City Hall has taken the name '五條,' on the other hand, while the station name of the JR Wakayama Line is described as 五条 Station (Nara Prefecture).
- 今井町の西口にあることから郡山城主徳川家康の孫松平忠明にすすめられて以後今西姓を名乗った。
- As the family settled in the western ('nishi' in Japanese) end of Imai Town, it followed the advice of Tadaakira MATSUDAIRA, the lord of Koriyama Castle and Ieyasu TOKUGAWA's grandson, and used 'Imanishi' as a family name.
- 『般若経』など大乗仏典は紀元前後から3世紀ごろの成立であり、釈迦の時代から大きく離れている。
- The scriptures of Mahayana Buddhism such as 'the Wisdom Sutras' were established in the period between about the first year of the Christian era and 3rd century, and are far removed from the age of Buddha.
- 編纂は老中の松平乗邑を主任に、勘定奉行、寺社奉行、江戸町奉行の石河政朝の三奉行が中心となる。
- Roju (senior councilor) Norisato MATSUDAIRA was the chief editor and three magistrates from kanjo bugyo (commissioner of finance), jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) and Masatomo ISHIKO from Edo machi-bugyo (Edo town magistrate's office) played a central role.
- 一方、侵襲隊は薩軍の混乱に乗じて九品寺にある米720俵・小銃100挺などを奪って引き揚げた。
- On the other hand, the Shinshu-tai troop looted 720 bales of rice and 100 rifles by taking advantage of confusion in the Satsuma army.
- 人だけでなく、乗り物、自家用車についての御祓いをしてくれ、遠方からもお参りする人が絶えない。
- They pray not only for persons, but also vehicles and private cars, so that many people constantly visit to this shrine from a distance.
- 室町幕府のこの反乱に対する立場は、義嗣や南朝との連携を危惧して氏憲討伐に乗り出したのである。
- The stance of the Muromachi bakufu towards this rebellion was that they took the step of killing Ujinori because of their fear of his coalition with Yoshitsugu and the Southern Court.
- そのため、堺商人及びその影響下にあった他所の商人以外には勘合船に乗船できなくなってしまった。
- As a result, no merchants except the Sakai merchants and other merchants under their influence, could go on board the kangosen.
- この時の『天王寺屋会記』によると、'御座船を城の内より乗り候て、安土へ参'と記載されている。
- According to 'Tennojiya-kaiki,' the record of the tea ceremony at the time, there is a description to the effect that 'went to Azuchi, getting on a gozabune (a roofed pleasure boat) inside the castle.'
- だが、そこまでの経緯が経緯ゆえにもはや嵐自身も乗り気ではなく、僅か2作品で打ち止めとなった。
- But because of these circumstances, Arashi was not very enthusiastic; only two films were made, and that was the end of it.
- 645年即位とされる孝徳天皇も696年即位とされる文武天皇も、即位前は軽皇子と名乗っている。
- Emperor Kotoku, who is said to have ascended to the throne in 645, and Emperor Monmu, who is said to have ascended to the throne in 696, referred to themselves as Prince Karu before their enthronement.
- 既ニ町曲輪マテ乗崩ス間、強テ攻入ラハ、城ヲ落ト事、頃刻ナルヘシ、然レトモ、御人数多費ユヘシ。
- Katakura explained that the troops had advanced to the town wall and were about to seize the castle but there were many casualties.
- 義和団では、それらが乗り移った者は、刀はおろか銃弾すら跳ね返すような不死身になると喧伝した。
- The Boxers declared that the people who possessed them became immortal beings who could repel not only swords but bullets too.
- 新皇位への即位は京都朝廷へ奏上を行っており、相対する新たなる天皇という意味で新皇を名乗った。
- Enthronement to the new emperor was reported to the Emperor at the Kyoto Imperial Court and they identified themselves as the new emperor as opposed to the present one.
- 関ヶ原後、家康は豊臣氏の牽制と畿内支配の拠点という両点から、焼失した伏見城の再建に乗り出す。
- After the Sekigahara Battle, Ieyasu launched a reconstruction of Fushimi-jo Castle which had been burnt to the ground, for the dual purpose of restraining the Toyotomi clan and providing a base for the control of territories in the vicinity of the capital which were under direct imperial rule.
- しかし、大海人皇子にくみした大伴吹負は、少数で乗り込んで敵軍の指揮権を奪取する計略を立てた。
- In the meantime, OTOMO no Fukei who was on the side of the Prince Oama planned to seize the control of the enemy's troops by breaking into the City of Yamato with a small number of soldiers.
- その退却中に織田軍の猛追を受けた上に、越前の本領まで攻め込まれて滅亡した(一乗谷城の戦い)。
- On the way of the withdrawal, the Asakura's auxiliary forces were heavily chased by the Oda's army, and the Oda army finally invaded into the Asakura's territory in Echizen Province, and destroyed the Asakura clan (the Battle of Ichijodani Castle).
- そして妹尾を殺した罪により自分は流罪を続けるから、かわりに千鳥を船に乗せるよう、基康に頼む。
- Then, Shunkan asked Motoyasu to have Chidori get on the boat for him as he would remain on the island for having killed Seno.
- 女房お梶との二人暮らしで、男伊達「忍ぶの惣太」と名乗って葛飾十右衛門と傾城花子を争っている。
- He only lives with his wife Okaji and calling himself otokodate (one who seeks to right wrongs) 'Shinobu no Sota,' he has been fighting with Juemon KATSUSHIKA over keisei (courtesan with high dignity and literacy) Hanako.
- 回転寿司はゆっくり動くベルトコンベアの上に寿司の乗った皿を載せ、店内を回して提供している店。
- In kaitenzushi restaurants, sushis on a dish are served on conveyor belts moving slowly and the dishes moves around the restaurant.
- 徳右衛門同心了心 三五郎の父、徳右衛門は出家して了心と名乗り、数右衛門のために金策している。
- Ryoshin (Doshin [police constable] Tokuemon): Tokuemon, the father of Sangoro, became a priest named Ryoshin, and was trying to gain money for Kazuemon.
- 大高源五が江戸下向しようとしている道中、団蔵というヤクザ者の馬子が「馬に乗れ」とからんできた。
- Gengo OTAKA was told to 'get on the horse' by a rough packhorse driver named Danzo on his way to Edo.
- 日本だけでなく、同じく大乗仏教の影響が強かった朝鮮半島においても、同様の法令が発布されている。
- Not only in Japan, but equally in the Korean Peninsula where the influence of Mahayana Buddhism was strong, a similar law was promulgated.
- 武士層が信仰した禅宗は北条氏得宗家も保護していたため、民間の渡来僧は貿易船に便乗して来日した。
- As the Tokuso Family of the Hojo clan also supported the Zen sect that samurai class worshiped, the private monks from China came to Japan on board the trade ships.
- 久安4年(1146年)以後に僧侶乗恵によって書かれたとされているが、著者制作年代の詳細は不明。
- It was most likely written after 1146 by Joe (乗恵), a priest, but details regarding the author and the period are unknown.
- 京都の罪人を遠島に送るために高瀬川 (京都府)を下る舟に、弟を殺した喜助という男が乗せられた。
- A man named Kisuke who murdered his younger brother was on a boat on the Takase-gawa River in Kyoto that took Kyoto criminals to a distant island.
- この頃には若い隊士を度々飲食に連れ歩いたり、相談事に乗ったりするようになったともいわれている。
- It is said that around this time, he started to often take young members of Shinsen-gumi out to meals and drink, and he listened to and advise them on their problems.
- 義龍父の左近大夫(道三)の代になると、惣領を討ち殺し、諸職を奪い取って、斎藤の名字を名乗った。
- After Yoshitatsu's father, Sakon no taifu (Dosan), succeeded his father Shinzaemonnojo, [Dosan] killed the heir [of the Nagai family], took over various political positions and then called himself SAITO.
- そして三成はこれが家康の挑発と知りつつも、蟄居という現状打開を謀るためにそれに乗って挙兵した。
- Although Mitsunari knew Ieyasu's intention, he raised the army to respond to Ieyasu's challenge, because he wanted anyway to break his present condition of being confined to his house.
- 皇籍離脱後は山階氏を名乗るが、その後も入退院を繰り返し、昭和62年8月に藤沢の病院で逝去した。
- After the secession from the Imperial Family, he declared himself Mr. Yamashina, however, he was repeatedly hospitalized and passed away in a hospital in Fujisawa City, Kanagawa Prefecture in August, 1987.
- - 蘇我蝦夷が雨乞いのため大乗経典を転読させたが、微雨のみで効果がなかったため29日にやめる。
- - SOGA no Emishi commissioned a reading of the Mahayana Sutra in order to encourage rain, but it had little effect and rained only slightly, causing him to stop the activity on July 29.
- 本姓による名乗りでは、姓と諱の間に氏への所属を意味する「の」を入れるのが原則的な読み方である。
- When one presented himself or herself by sei (or honsei, original name), the full name should be read by inserting 'no,' in between his or her sei (authentic surname) and imina (personal name), to indicate his belonging.
- また豊臣宗家の高台院自身も晩年に養子をとり、甥を「羽柴利次」と名乗らせ社稷を継承する者とした。
- Kodaiin of the head family of TOYOTOMI adopted her nephew's son and made him call himself 'Toshitsugu HASHIBA,' appointing him as the successor to shashoku (the reign) of the family.
- これらはお家乗っ取りをたくらむ家老原田宗輔と黒幕である伊達宗勝ら一味の仕掛けによるものだった。
- It was a trap by planned by the group of Munesuke HARADA, chief retainer plotting to usurp the headship, and Munekatsu DATE who was behind the scenes.
- 高梨氏は、同じ北信濃の名族清和源氏井上氏を名乗り、源家季の息子高梨盛光の末裔であると称している。
- The Takanashi clan announces its name as Inoue of the prominent Seiwa Genji (Minamoto clan) in northern Shinano, and claims descendency from Morimitsu TAKANASHI, a son of MINAMOTO no Iesue.
- 従って、藤原氏とあるが本来の初姓は有道氏であり、12世紀中には塩谷を名乗っていたものと見られる。
- Thus the name was FUJIWARA, but originally the first family name was ARIMICHI clan; during the twelfth century, they identified themselves as SHIONOYA.
- 吉備国を平定したために吉備津彦を名乗ったと考えられているが、古事記には吉備津彦の名は出てこない。
- He is believed to have called himself Kibitsuhiko as he had suppressed Kibi Province, but there was no such name written in the Kojiki.
- しかし、財産目当ての少将は浮舟が常陸介の実子でないと知るや、実の娘である妹に乗りかえて結婚した。
- But Sakon no shosho was a fortune hunter, and as soon as he knew Ukifune was not Hitachi no suke's biological daughter, he turned to her younger sister who was Hitachi no suke's biological daughter and married her.
- 山岡と益満は駿府の大総督府へ急行し、参謀西郷隆盛の宿泊する旅館に乗り込み、西郷との面談を求めた。
- Yamaoka and Masumitsu rushed to visit the Tosei Dai Sotoku Fu at Sunpu, and they entered the Japanese hotel where Takamori SAIGO, the staff officer, was staying and requested that he meet with them.
- さらに道邃に大乗菩薩戒を受け、翛然(しゅくねん)から禅、順暁(じゅんぎょう)から密教を相承する。
- Furthermore, he received the bodhisattva precepts from Dozui, the zen teachings from Shukunen (Hsiao-jan) and the anointment of Esoteric Buddhism from Jungyo (Shun-hsiao).
- 午前8時30分頃、東京の紀尾井町清水坂(紀尾井坂)において、暗殺犯6名が大久保の乗る馬車を襲撃。
- Around 8:30 a.m., six assassins attacked the carriage that Okubo was riding in; this took place at the Kyomizu-zaka Slope of Kioi-cho in Tokyo.
- 永久 (元号)5年(1117年)、義親を名乗る法師が越後国に現れ、豪族平永基の屋敷に出入りした。
- In 1117 a hoshi (Buddhist priest) who called himself Yoshichika appeared in Echigo Province and visited the mansion of Gozoku (local ruling family), TAIRA no Nagamoto.
- なお、住友家当主が「吉左衛門」を名乗るようになったのは、三代当主住友友信(友以の子)からである。
- Incidentally, it was from the third-generation head of the Sumitomo family, Tomonobu SUMITOMO (son of Tomomochi), that the heads of the Sumitomo family began calling themselves 'Kichizaemon.'
- 相模国にも内藤姓を名乗った一族が存在し(相模内藤氏)、この内藤氏も秀郷流を称するが定かではない。
- A family (the Sagami-Naito clan) which claimed to be of Naito clan and also identified itself as the Hidesato group existed in Sagami Province, but the origin of this family is uncertain.
- これに乗じて頼朝は上洛も検討するが、関東政権の大勢は東国経営の優先を望んだために鎌倉に帰還した。
- Yoritomo considered proceeding on to Kyoto with the momentum he had gained, but the majority of the Kanto government gave priority to managing the East Country so he returned to Kamakura.
- 交渉が暗礁に乗り上げると、日本では朝鮮出兵を求める征韓論争など出兵問題が政治問題化するようになる。
- When the negotiation came up against unexpected difficulties, the issue of the dispatch of troops, like Seikanron, which demands the dispatch of troops to Korea, became a political issue in Japan.
- 下山の言葉に乗った信雄は直ちに国境にあった丸山城 (伊賀国)を修築し、侵略の拠点とすることにした。
- Nobuo who was in on Shimoyama's words immediately repaired Maruyama-jo Castle (Iga Province) located on the border and decided to make it a foothold.
- 慶長19年(1614年)12月、大坂冬の陣に乗じて奥熊野の地侍・山伏らが蜂起し、新宮城を攻撃した。
- In December, 1614, jizamurai, yamabushi (a mountain priest) and others at Okukumano started a riot, seizing the opportunity of Osaka Fuyu no Jin (Winter Siege of Osaka), and attacked the Shingu-jo Castle.
- 城内には琵琶湖の水が引き入れており、城内から直接船に乗り込み、そのまま安土城に向かったようである。
- It seems that the water of Lake Biwa was brought into the castle and they directly got on the boat inside the castle and headed for Azuchi-jo Castle.
- ただし、秀吉が初めて苗字を名乗るのは木下家出身のねねとの婚姻を契機とすることを指摘した研究もある。
- There is a research to point out that Hideyoshi began to use his surname after he married Nene from KINOSHITA clan.
- 地方においても在地首長による乗用馬の生産が行われ、律令制下には中央への貢馬が行われるようになった。
- Also, in the provinces local leaders produced cavalry horses, which were contributed to the central authority under the ritsuryo system.
- また、仕えていた女中達には自分のことを「宮様」と呼ばせ、自らは幼称であった「登美」を名乗っていた。
- Furthermore, she ordered her maids to call her 'Miya-sama' (your Imperial Highness) and called herself as 'Tomi' which was her childhood name.
- 平安時代には多くが惟宗氏を称するようになったが、秦氏を名乗る家系(楽家の東儀家など)も多く残った。
- Although the majority of the Hata clan branches called themselves the Koremune clan in the Heian period, there remained a number of branches, including the Togi family of Gaku ke (a family which served the Emperor as court musicians), which claimed descent from the Hata clan.
- ここに至って明治新政府も陰陽寮が反「近代科学」勢力の中心になる事を恐れて陰陽寮の解体に乗り出した。
- Then, finally the new Meiji government launched dissolution of Onmyoryo for the fear of it becoming the core of the anti-modern science power.
- 酢飯を冷ましたり、桶などに並べて重しを乗せるなど、作り方や具はそれぞれの家庭によって多岐にわたる。
- As some homes cool vinegared rice or others set sushi in a wooden bowl to put a weight on it, methods and ingredients range widely depending on each home.
- にぎり寿司の場合、店内では通常下駄の歯のような足の付いた板(「ゲタ」という)に寿司を乗せて供する。
- In the case of nigirizushi, sushis are usually served on a wooden board (called 'geta') which looks like a geta (Japanese footwear, wooden clogs) in a sushi restaurant.
- 川島勝司 (新撰組)……1866年、除隊後に新選組だと名乗り、金銭を騙し取った末、切腹させられる。
- Katsuji KAWASHIMA (Shinsengumi): In 1866, calling himself a member of Shinsengumi even after he was discharged from the group, he stole money and was forced to commit seppuku
- 義経軍は干珠島、満珠島のあたりにまで追いやられ、勢いに乗った平氏軍は義経を討ち取ろうと攻めかかる。
- Yoshitsune's fleet was driven back as far as the area around the islands of Kanju and Manju, and taking advantage of their momentum, the Taira forces renewed their attack, trying to kill or capture Yoshitsune himself.
- 天誅組の本陣は桜井寺(現在の五條市須恵、本陣交差点の近く)に置かれ、一時「五條仮政府」を名乗った。
- The base of tenchu-gumi was placed in Sakurai-ji Temple (currently Sue, Gojo City near Honjin Crossing), and they temporarily named themselves 'Gojo Provisional Government.'
- 近鉄御所線近鉄御所駅より奈良交通葛城ロープウェイ前行き乗車、近鉄葛城索道線葛城ロープウェイ前下車。
- Take the train bound for 'Nara Kotsu Bus Lines Katsuragi Ropeway mae' from Kintetsu Gosho Station of the Kintetsu Gosho-line, and get off at 'Kintetsu Katsuragi Ropeway Line Katsuragi Ropeway mae.'
- これは首露王と王妃許氏の間に10人の息子がおり、そのうち2人に許姓を名乗らせたと言う事から来ている。
- This stems from the fact that King Suro-wang and his wife from the Heo clan had ten sons, two of which were given the family name of Heo.
- 国名と一致する郡名をその郡の一部が名乗ったものには、伊予市、土佐町、さつま町(旧薩摩町)などがある。
- Some municipalities took their names from the county names which correspond to the provincial names; these municipalities were the part of the county; the examples include Iyo City, Tosa-cho, and Satsuma-cno (former Satsuma-cho in which Chinese characters were used).
- 次男源義高 (左兵衛権佐)・四男源義清 (左京権大夫)・五男源義雄の子孫は源氏を名乗りつづけている。
- The descendants of the second son, MINAMOTO no Yoshitaka (Sahyoe no gon no suke, Provisional Assistant Master of the Left Military Guard), the fourth son, MINAMOTO no Yoshikiyo (Sakyo no gon no daifu, Provisional Master of the Eastern Capital Offices) and the fifth son, MINAMOTO no Yoshikatsu still identify themselves as Genji.
- ただし、源季貞に関しては、飯富庄司という名乗りがあることから、飯富庄との関係があったものと思われる。
- However, MINAMOTO no Suesada used the name of OBU no Shoji (administrator of a manor), so he seems to have had something to do with Obu no sho.
- ホオリが事情を話すと、塩椎神は小船を作ってホオリを乗せ、ワタツミ神(海神)の宮殿へ行くように言った。
- When Hoori explained the problem Shiotsuchinokami made a small boat and put Hoori on it, and he told him to go to the palace of Watatsuminokami (sea god).
- 天文7年(1538年)に美濃守護代の斎藤利良が病死すると、その名跡を継いで斎藤新九郎利政と名乗った。
- In 1538, when Toshinaga SAITO, shugodai (deputy shugo) of Mino Province, died of sickness, Shinkuro (Dosan) inherited Toshinaga's family name and called himself SAITO Shinkuro Toshimasa.
- 氏真は、家康が三河一向一揆で多くの家臣団に離反されたことに乗じて牛久保城に出兵したが撃退されている。
- When many of Ieyasu's vassals seceded because of the Ikko Ikki uprising in Mikawa, Ujizane took this opportunity and dispatched his troops to Ushikubo-jo Castle, but he was beaten off.
- 例えば俘囚の多くが吉弥侯部氏を名乗っているが、吉弥侯部、君子部、公子部は毛野氏の部民に多い姓である。
- For instance, many assimilated Emishi (fushu) used to the family name of Kimiko-be, which was a common family name among subordinate people belonging to the Kenu clan.
- 『通玄寺志』によると父に引き続き「四辻宮」を名乗っていたことが分かるが、生没年など詳細は不明である。
- According to the record of 'Tsugenjishi,' he named himself 'Yotsutsujinomiya' after his father, however, the years of his birth and death, etc. are unknown.
- これは日本神話の岩戸隠れの場面においてアメノウズメが槽に乗って踊ったという伝承に基づくとされている。
- This originated from one scene of Japanese Mythology; where Amenouzume (goddess of entertainment) climbed up onto the container and danced when the Sun-goddess Amaterasu hid in the cave.
- (これ以上の存命は不要と、断食を行った後、最後は自らの頭に焼石を乗せて亡くなったと伝えられている。)
- (It is said that he fasted and decided there was no need for him to live any longer, he then put a red hot rock on the top of his head and died.)
- 「千早ロープウェイ前行き」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「千早ロープウェイ前」バス停下車。
- Get on the bus, 'Chihaya Ropeway-mae bound' and get off at 'Kongo Tozanguchi' (the starting point to Kongo-san Mountain ascent) bus stop or at the last stop, 'Chihaya Ropeway mae.'
- また、実際に1994年7月に原動機付自転車に乗った男性がこの付近の国道1号東山トンネルで事故死した。
- A man riding a moped in fact died from an accident in the nearby Higashiyama Tunnel of National Route 1 in July, 1994.
- なお、この際に立志社が西南戦争に乗じて挙兵しようとしたとする立志社の獄が発生して幹部が逮捕されている。
- Some upper echelons of the Risshinsha was arrested for allegedly plotting to take up arms for the war.
- 武者は清盛の弟平経盛の子平敦盛16歳と名乗った(『源平盛衰記』によるが、『平家物語』では名乗らない)。
- The young warrior stated his age as sixteen and was called TAIRA no Atsumori, the son of TAIRA no Tsunemori, who was the younger brother of Kiyomori (According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and Taira clans), Atsumori identified himself, but Atsumori would not identify himself in 'Heike Monogatari').
- 浄瑠璃寺三重塔・一乗寺三重塔以降の三重塔では、心柱はすべて初重天井上の梁 (建築)から立つようになる。
- Regarding the three story pagodas constructed after the three storied pagoda of Joruri-ji Temple and that of Ichijo-ji Temple, a central pillar was put on hari (a beam) of the ceiling of the first-level tower (architecture).
- 六郷満山のひとつである馬城山伝乗寺にある仏像群で、木造阿弥陀如来坐像、四天王像など9体が現存している。
- This was the Buddha statue group in Denjo-ji Temple on Mt. Maki, one of Rokugo-manzan (Mountain of Six Sanctuaries), and nine statues including wooden seated statue of Amidanyorai, Shitenno (the four guardian kings) among them still exist.
- 第七師団は、他の師団と異なり、各連隊に約1個小隊の乗馬歩兵を配属し、伝令などに当たらせる編成をとった。
- The Seventh Division, unlike other divisions, arranged in each regiment about one platoon of dragoons to act as messengers.
- わざと修羅場を演じて源典侍を仰天させた二人は、調子に乗って掴み合いをするうちにぼろぼろになってしまう。
- They pretended to have a huge battle and startled Gen no Naishinosuke, but they got carried away by the fight and were exhausted.
- 明治9年(1876年)には京都駅(当初は、大宮通仮乗降場)・大阪駅間が開通し、京阪神が鉄道で結ばれた。
- In 1876, the line between Kyoto Station (Omiya-dori temporary station at the time) and Osaka Station were opened in which Kyoto, Osaka, and Kobe were connected.
- 大久保が遭難時に乗っていた馬車は、後に供養のため遺族が岡山県倉敷市の五流尊瀧院に奉納し、現存している。
- Later, Okubo's bereaved family dedicated the carriage in which he was riding at the moment of disastrous incident to the Goryu Sonryu-in Temple for the repose of his soul, and it still exists.
- 1899年には最大68人を有したが、翌年には内紛から離脱者が相次ぎ、主流派40名は「庚子会」と名乗る。
- In 1899, it had a maximum of 68 members, but the following year some members left from the faction due to internal conflicts, so 40 members in the mainstream faction called themselves a 'Koushi-kai.'
- 山中の寒村のため近代化装備にこそ乗り遅れたが、古来よりの武道には長けていた者が多かったと言われている。
- People in Totsukawa failed to keep up with the modern equipment as it was a cold village in the mountains, but it is said that there were quite a few people who were excellent at ancient martial arts.
- 明治2年8月、神宮、官国幣社に皇族の参拝のある時、下馬下乗の場所を指定するよう教部省から令されている。
- In August, 1869, Kyobusho (the Ministry of Religion) issued an ordinance for Jingu Shrine and other Kankoku Heisha (a general term for high-ranked shrines under direct control of the central government) to designate places to dismount a horse or to alight from a palanquin in their precincts when Imperial families would visit there.
- しかし、折からの強い西風に煽られ、そのたびにボートは岩に乗り上げて転覆し、ロシア兵は海に投げ出された。
- However, buffeted by strong winds blowing from the west at the time, the boats went onto the rocks over and over and was capsized throwing out the Russian sailors in the sea.
- しかし後に、皇帝位を簒奪してみずから皇帝を名乗り、新王朝を開くと共に王朝名を周とした(武周と称する)。
- However, she usurped the title and called herself empress, at the same time, she started a new dynasty and named it Shu (called Bushu).
- - 僧の智通と智達が勅を受けて新羅の船に乗って大唐国に行き、玄奘法師から無性衆生義(法相宗)を受ける。
- Receiving an Imperial decree, the priests Chitsu and Chitatsu travelled to Great Tang on Silla's ship and received the teachings of Xuanzang Hoshi (Buddhist priest) regarding asexual life (Hosso sect).
- 5代執権北条時頼は5代将軍頼嗣を追放し、宗尊親王を6代将軍に迎える事でこの危機を乗り切った(宮将軍)。
- The fifth regent Tokiyori HOJO got through this crisis by exiling the fifth Shogun Yoritsugu and setting up the Imperial Prince Munetaka as the sixth Shogun (Miyashogun (shogun from the Imperial Court)).
- 信保は永正年間の初め頃に空然を還俗させて足利義明と名乗らせ、下総小弓城に迎えて小弓公方として擁立した。
- Around the early Eisho era, Nobuyasu had Konen return to secular life by changing his name to Yoshiaki ASHIKAGA, and brought him into Oyumi-jo Castle in Shimousa Province to make him Oyumi-kubo.
- 大物浦の段 知盛は幽霊に化け海上の嵐に乗じて義経を葬る作戦であったが、義経に露見しておりまたも敗れる。
- Section of Daimotsu-uraTomomori disguises himself as a ghost and plans to kill Yoshitsune by flying with the wind from the ocean, but Yoshitsune discovers it and Tomonori loses again.
- 貞元2年(977年)、源昭平を名乗っていた昭平親王とともに勅により親王に復し、57年ぶりに皇籍に復帰。
- In 977, he returned as an Imperial Prince with the Imperial edict after 57 years with Imperial Prince Akihira who referred to himself as MINAMOTO no Akihira.
- 石上氏等中央の物部氏族とは別に、古代東北地方などに物部氏を名乗る人物が地方官に任ぜられている記録がある。
- Aside from those Mononobe clan living in the capital like the Isonokami clan, a historical record is left that a person calling himself Mononobe was appointed to the regional officer in Tohoku region of ancient times.
- 金閣を模した杮葺の切妻を載せたような入母屋屋根(しころ屋根)で全面金箔貼の四方平面の望楼が乗る姿である。
- This story carried a completely gilded sixth story, a lookout tower with a square ground plan and Irimoya (also called shikoro roof) like Kinkaku-ji Temple, which is carrying a Kirizuma-yane (gable roof) roofed with shingles.
- 牛車宣旨(ぎっしゃのせんじ)とは、内裏に参内する際に牛車に乗車したまま宮門を通過することを許可する勅許。
- Gissha senji was an imperial decree that allowed one to pass the Miya mon (Imperial palace gate) while riding on a gissha (ox-drawn carriage) when visiting the Imperial inner court.
- このような混乱に乗じて、明応の政変で追われた前征夷大将軍足利義稙が大内義興を頼って上洛しようとしていた。
- The former Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the eastern barbarians') Yoshitane ASHIKAGA, who had been expelled in the Coup of Meio, attempted to take advantage of the disorder and go to Kyoto, trusting in Yoshioki OUCHI.
- 倭の五王(讃、珍、済、興、武)も九州王朝の王であり、それぞれ倭讃、倭珍、倭済、倭興、倭武と名乗っていた。
- The five kings of Wa were the kings of the Kyushu dynasty, and they relevantly, referred to themselves as Wasan, Wachin, Wasai, Wako, and Wabu.
- 尊氏は、禅林寺 (京都市)の熊野若王子社を再興し、その別当寺院として乗々院(じょうじょういん)新設した。
- Takauji (ASHIKAGA) restored Zenrin-ji Temple's (Kyoto City) Kumano Nyakuoji-sha Shrine and newly constructed Jyojyoin Temple's as its bettojiin (a temple attached to a shrine).
- 本姓は豊臣姓であるが、おそらく、関白宣下を受けなければ公式に豊臣姓を名乗ることを禁じられたのではないか?
- His surname was TOYOTOMI; but it seems that he was forbidden to use it officially without assignment of Kanpaku.
- ところが、翌同5年(1130年)近江国大津市に義親を名乗る別の者が現れて入京し、「大津義親」と呼ばれた。
- However, in 1130, another person calling himself Yoshichika appeared in Otsu, Omi Province, entered into Kyoto and was called 'Otsu Yoshichika.'
- 午後6時にゴムイセフ艦長以下乗組員235名全員の上陸が完了し、その夜は住民から飲食を含めた保護を受けた。
- All 235 crew members, including Captain ゴムイセフ, reached land by 6:00 pm and were supplied with food and drink under the residents' protection for the night.
- 中央から地方へ派遣される使者は、伝符を携行し、郡家ごとに5匹ずつ置かれた伝馬を乗り継ぎ目的地へ到達した。
- A envoy sent from the capital to local regions, carrying a denpu (permit for using tenma) and changing tenma at each gunke (public office) that kept five tenma, reached his destination.
- 鎌倉期の太政大臣西園寺実兼の子左大臣今出川兼季が分家し、今出川殿を居所としたため、菊亭・今出川を名乗る。
- Minister of the Left Kanesue IMADEGAWA, who was a son of Sanekane SAIONJI, a grand minister of state during the Kamakura period, started a branch of the Saionji Family and resided in Imadegawa-dono palace; accordingly, they called themselves Kikutei (Imadegawa).
- 別名(本来の名)を五十狭芹彦(いさせりひこ)といい、吉備国を平定した事によって吉備津彦を名乗る事になる。
- Also known as Isaserihiko (his original name), he took the name Kibitsuhiko after subjugating Kibi Province.
- 親藩(一門)のうち最高位にあり、将軍家や御三卿とともに徳川姓を名乗ることや三つ葉葵の家紋使用が許される。
- They were in the highest position among Tokugawa's relatives, and were privileged to refer to themselves as Tokugawa, along with Tokugawa Shogunate Family and Gosankyo (three other privileged branches of the Tokugawa family), and to use the family crest of Mitsuba-aoi (three leaves of hollyhock).
- 正虎は京都の呉服商の息子で当初は佐々木忠三郎といったが、8世茂山久蔵英政の養子となり千吾正虎と名乗った。
- Masatora was the son of a draper in Kyoto and was called Chuzaburo SASAKI at first, but he was adopted by the 8th Kyuzo Hidemasa SHIGEYAMA and then called himself Sengo Masatora.
- 「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。
- Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played.
- また源氏名も「浮船」「葵」といった女性らしい名前ではなく、「音吉」「蔦吉」「豆奴」など男名前を名乗った。
- They also took the mannish professional names such as 'Otokichi,' 'Tsutakichi,' or 'Mameyakko,' instead of feminine names such as 'Ukifune' or 'Aoi.'
- これによって勘当を解いてもらおうと、女房お六を小万と名乗る深川芸者をさせて、百両の調達しようとしている。
- Since he wanted his father's forgiveness, he made his wife Oroku work as a geisha named Koman in Fukagawa (in Edo, present Tokyo) to prepare 100 ryo.
- 奈良一乗院の門主となり、親王宣下の後、出家して京都青蓮院門跡となり、天台座主を兼ね尊融入道親王と称した。
- He became the chief priest of Nara Ichijo-in Temple, after he received the title Prince by Imperial order, he became a priest and the priest-prince of Shoren-in Temple, he was the head priest of the Tendai sect of Buddhism and named as the monk-Prince Sonyu.
- これが偏西風に乗って東に進み、高気圧の間にできた低気圧とともに春の移り変わりやすい天候を作り出している。
- The migratory anticyclone is carried by the westerlies to the east and causes changeable spring weather together with the low-pressure system generated between high-pressure systems.
- 政虎は一切の物音を立てることを禁じて、夜陰に乗じて密かに妻女山を下り、雨宮の渡しから千曲川を対岸に渡った。
- Prohibiting generating any sound, Masatora descended Saijo-san Mountain stealthily under the cloak of night, and crossed the Chikuma-gawa River at Amenomiya-no-watashi.
- また、「壹與(ゐよ)」(「台与」)は、中国風の名「(倭)與」を名乗った最初の倭王であるなどと主張している。
- He also claimed that 'Iyo' (Toyo) was the first ruler of Wa, who assumed the Chinese-style name of '[Wa] Yo.'
- 後に出家して蓮胤(れんいん)を名乗ったが、一般には俗名を音読みした鴨長明(ちょうめい)として知られている。
- Later, he became a Buddhist priest and called himself Renin, but he is generally known as KAMO no Chomei, the Chinese-derived pronunciation of his secular name.
- これを受けて七郎麿は9月1日に一橋家を相続し、12月には12代将軍・徳川家慶から偏諱を賜わり慶喜を名乗る。
- Accepting this order, Shichiromaro succeeded to the Hitotsubashi Family on September 1; in December, he received Henki (one character of Shogun's name: 慶) from the 12th Shogun Ieyoshi (家慶) TOKUGAWA and changed his name to Yoshinobu (慶喜).
- 白河法皇が崩御した大治 (日本)4年(1129年)9月、義親を名乗る者が関東から入洛したとの風聞があった。
- In September 1129, when the Cloistered Emperor Shirakawa died, there was a rumor that a person who called himself Yoshichika came from Kanto region and entered into Kyoto.
- 彼は全身ずぶ濡れのうえ、脱いだ衣類を小脇に抱えていた為、警察官は無賃乗車もしくは窃盗犯とみて詰問していた。
- He was soaking wet and had his own clothes in his arms; therefore, the policeman interrogated him thinking that he had caught a train without paying or committed robbery.
- 丁子屋を名乗る店は数多く存在したが、そういった事情である程度以上の商業資本家としての商家だったものも多い。
- As a result, although there were a lot of shoka under the name of choji-ya, many of them had a certain level of business capital.
- もとは宮廷絵師であったが、第十二世永有が興福寺大乗院の絵仏師になって以降、子孫と絵仏師として家系を繋いだ。
- The family started out as court painters, but the 12th head, Nagamochi, became a priest painter of Buddhist images in Kofuku-ji Temple, and his descendants continued in the same profession.
- 毛利家では、元服時に通字である「元」のついた名を名乗るのが慣例となっていた(家祖である大江広元にちなむ)。
- It was the custom of the Mori clan to put the letter '元' (moto) in their first names at the time of genpuku (The letter '元' is after 大江広元, Hiromoto OE, the forefather of the clan.)
- 王子女に京極宮公仁親王の他、知恩院宮尊峰入道親王、一乗院宮尊映入道親王、豊子女王(有馬頼僮室)などがいる。
- His Princes and Proncesses are Imperial Prince Kyogokunomiya Kinhito, priestly Imperial Prince Chioninnomiya Sonpo, priestly Imperial Prince Ichijoinnomiya Sonei, Princess Toyoko (Yoriyuki ARIMA's Empress).
- 宮家の祭祀は、彰仁親王の薨去後、北白川宮能久親王の王子、小松輝久が臣籍降下し、小松侯爵家を名乗り継承した。
- After Imperial Prince Akihito died, Kitashirakawa no Miya Imperial Prince Yoshihisa's Prince, Teruhisa KOMATSU was demoted from nobility to subject, and succeeded a ritual of the Miyake (house of an imperial prince) by naming the Marquis Komatsu family.
- たとえば、鎌倉時代中期に順徳天皇の皇子忠成王が岩倉宮、善統親王が四辻宮を名乗り、子孫に宮号が伝わっている。
- For example, Emperor Juntoku's Prince, Prince Tadanari named Iwakuranomiya, and Imperial Prince Yoshimune named Yotsutsujinomiya during middle of the Kamakura period, these Miya go titles were passed down to their descendants.
- 船舶史の石井謙治は同じ潮流に乗っている船の相対速度は変わらないので、潮流は合戦には影響しないと述べている。
- The naval historian Kenji ISHII also pointed out that if ships were riding the same current, their relative velocity would not change, and thus that the current had no effect on the course of the battle.
- バブル崩壊の1990年代から観光客が減少、生き残りを図るため1990年代後半から各旅館が改装に乗りだした。
- After the collapse of the '90s bubble, the number of the tourists visiting Ogoto had declined, and the owners of the accommodations started to renovate the buildings to survive from the late 1990s.
- なお、煬帝が立腹したのは俀王が「天子」を名乗ったことについてであり、「日出處」「日沒處」との記述にではない。
- Yang Guang became angry because the king of Wa called himself 'the emperor,' not because of the use of the terms 'the Land of the Rising Sun' and 'the Land of the Setting Sun.'
- しかしながら、夕方、暴風雨になり、これに乗じた官軍の猛攻に弾薬乏しくなった薩軍は耐えきれず、吉野に退却した。
- Since they had a rainstorm in the evening, however, the government army fiercely attacked the Satsuma army by taking the opportunity, and the Satsuma army that was almost running out of ammunition could not withstand the attack and retreated to Yoshino.
- やはり日本の戦国時代における騎馬隊は全員騎乗で戦う遊牧民族や近代兵科の騎兵とは異なるものと考える必要がある。
- It is therefore necessary to distinguish the Japanese cavalry in the Sengoku period from the nomadic or the modern military cavalry in which all fight on horseback.
- 院政期には、「南都北嶺」などの大寺院が上述のような仏教保護政策に乗じて、荘園領主として世俗権力化していった。
- During the Insei period, large temples such as 'Nanto Hokurei' (temples in Nara and Mt. Hiei) became secular and powerful as a feudal lords of shoen (a manor in medieval Japan), taking advantage of Buddhist protection measures stated as above.
- 騒然とした雰囲気のなか、正午過ぎの午後1時20分天皇は自動車に乗って到着し、進講のため本部の会議室に入った。
- The Emperor arrived by car at 1:20 pm in an atmosphere of disquiet and entered a conference room in the headquarters in order to have a briefing.
- 紀伊国の新宮地方には新宮姓を名乗る一族が存在し、南北朝時代 (日本)から戦国時代 (日本)まで支配を続けた。
- Families that had the Shingu family name in the Shingu district of Ki Province ruled the area from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the Sengoku (Warring States) period.
- 天武天皇は武官に対して用兵・乗馬の訓練に関する発令をし、大宝律令と養老律令を通じて学制で騎兵隊が強調された。
- Emperor Tenmu issued the order concerning tactics and training for horse-riding to military officers, and horse soldier troops were enhanced based on the educational system through Taiho Ritsuryo (Taiho Code) and Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period).
- Emperor Tenmu issued an order concerning tactics and training for horse riding to military officers, and horse soldier troops were enhanced based on the educational system through Taiho Ritsuryo (Taiho Code) and Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro era).
- 後に常盤は公家の一条長成に嫁ぎ、牛若丸は7歳の時鞍馬寺(京都市左京区)に預けられ、稚児名を遮那王と名乗った。
- Later, Tokiwa married a court noble, Naganari ICHIJO, and when Ushiwakamaru was 7 years old, he was confined in Kurama-dera Temple (Sakyo Ward, Kyoto City), and was given Rushanao, as his infant name.
- 継職にあたり異母弟・応玄(蓮照)を擁立する動きもあったが、叔父宣祐(如乗)の主張により蓮如の就任が決定する。
- Regarding the successor for the position, there was a movement to support Ogen (Rensho), who was his younger brother by a different mother, but based on the assertion of his uncle, Senyu (Nyojo) it was decided that Rennyo would take over the position.
- こうして秀吉は兵力で圧倒的に優位であるにも関わらず、相次ぐ戦況悪化で自ら攻略に乗り出すことを余儀なくされた。
- By this deterioration of war situation, Hideyoshi had to go out to capture by himself in spite of superiority of force.
- また、この同盟は信長にとっては、後顧の憂い無く上洛に成功して西方に勢力拡大に乗り出す事が出来るようになった。
- Thanks to this alliance, Nobunaga could succeed going to the capital in Kyoto and expand his power to the western part of Japan without worry for the region he left behind.
- その起源は明らかでないが、「大唐西域記」に、釈迦が霊鷲山で説法する時、退凡下乗の卒塔婆を建てたことが見える。
- The origin of 'Geba-fuda' is not known, but it was described in 'The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions' that, when Shakyamuni (Buddha) was preaching at Ryojusen Mountain, he put up Sotoba (a tall, narrow wooden tablet) to notify all nobles to get down from their palanquins or dismount their horses and all ordinary people not to enter into the area secured for his preaching.
- 明治以前には、たとえ天皇の子供であっても親王宣下を受けない限り親王を名乗る事は出来なかった(参考:以仁王)。
- Before Meiji Period, even a child of an emperor could not announce himself as Shinno unless he received the title of Imperial Prince (Reference Prince Mochihito).
- アメリカからイギリスへの旅路では報道陣や乗り合わせた中国人の女性二人と麻雀や将棋、囲碁、卓球なども楽しんだ。
- On the sailing route from the United States of America to the United Kingdom, he enjoyed playing Mah-jong, Shogi (Japanese Chess), Go, table tennis, etc. with two Chinese women on board and accompanying reporters.
- しかし、同時代史料による限り、3代信光は賀茂氏姓を名乗っており、おそらくこれが松平氏の最も古い本姓であろう。
- However, whilst limited to historical records of the day, 3rd generation Nobumitsu assumed the Kamo clan family name and perhaps, this is the oldest original surname of the Matsudaira clan.
- 『類聚符宣抄』によれば、元は漢の東海王の末裔であった波能志(はのし)の子孫で錦部村首、後に錦宿禰を名乗った。
- According to the 'Ruiju Fusensho' (a collection of official documents dating from the years 737 to 1093), the founder of this lineage of the Miyoshi was a descendant of Hanoshi, who was himself a descendant of Prince of Donghai in Han, named Nishikori no Muraobito (錦部村首) later as Nishiki no Sukune.
- 舟首に篝火を付けた鵜舟に鵜匠が乗り10羽前後の鵜を手縄をさばき、操り、篝火に集まってきた鮎を鵜が次々に捕る。
- Ujo gets on ubune (a boat used for ukai) with kagaribi at its bow and controls around 10 cormorants by handling tenawa (a hand rope), and cormorants catch ayu that gather under kagaribi.
- だが、身分分化の進行に加えて、内陸都市であった京都は水運ネットワークに乗る事が出来ずに経済的に低迷期に入る。
- In addition to the implementation of strict caste system, economy in Kyoto became stagnant since it was an inland city and couldn't utilize water transportation network.
- 大変人見知りの激しい性格で、御所の庭を散歩するときにも輿に乗り、簾の間からかいま見るという行動をとっていた。
- She was very shy and she was in a palanquin while going on a walk in the Palace peering outside through a Bamboo blind.
- 彼らは、皇籍離脱後は、それぞれ宮号から「宮」の字を除いたものを名字として名乗り、民間人としての生活を始めた。
- Their surname 'Miya' of the title Miyago was removed from their original name, and they started a new life as a subject.
- 応永18年(1411年)4月4日、40歳でやっと伏見御所に元服し貞成と名乗り、父栄仁親王のもとに迎えられる。
- On April 4, 1411 he finally celebrated his coming-of-age ceremony when he was forty at the Fushimi Imperial Palace and was named Sadafusa, then he was sent to his father, Imperial Prince Yoshihito.
- 漂着した乗員66名(3名は溺死)は先住民(現在の台湾原住民パイワン族)に救助を求めたが、逆に集落へ拉致された。
- Sixty-six people (the other three drowned) who drifted ashore asked aborigines (an aboriginal tribe of Taiwan now called Paiwan) for help, but they were abducted to their village after all.
- 1409年(応永16年) 氏範の兄である赤松則祐の五男・有馬義祐が有馬郡を領有し摂津有馬氏を名乗るようになる。
- In 1409 Yoshisuke ARIMA, the fifth son of Norisuke AKAMATSU who was Ujinori's older brother, became the ruler of Arima County and started calling himself the Settsu Arima clan.
- 村岡は元康と入れ替わった人物を「酒井浄慶」、後に「世良田二郎三郎元信」と名乗った願人坊主であると推定している。
- MURAOKA believes that the imposter who replaced Ieyasu was Jokei SAKAI, a gannin Buddhist priest who was later known as Jiro Saburo Motonobu SAKAI.
- 駄賃馬稼(だちんうまかせぎ)とは、近代以前の日本においてウマの背中に貨物や人を乗せて輸送に従事する職業のこと。
- Dachin-uma kasegi refers to an occupation in Japan before modern times that engaged in the transportation of freight and people by carrying them on horseback.
- 家康の代役として小笠原秀政が選ばれ、その後正史で家康が死んだ時期まで影武者として家康を名乗っていたと言われる。
- It is said that after the death of Ieyasu, Hidemasa OGASAWARA was selected as his substitute and posed as Ieyasu until the time of Ieyasu's death as recorded in the official history.
- この模型は、日本の役人河田八之助を屋根に乗せて時速約20マイル(32km)のスピードで走ったと記録されている。
- It was recorded that the model carried Hachinosuke KAWADA, a Japanese government official, on the roof and ran at the speed of about 20 miles (32km) per hour.
- 熊太郎の妻おぬいとおぬいの母親おとら、松永一家に乗り込んで松永傳次郎と傳次郎の妻と傳次郎の子供2人を殺害した。
- First, they killed Kumataro's wife, Onui and her mother, Otora, and then broke into Matsunaga's home and killed Denjiro MATSUNAGA, his wife and his two children.
- そのうえ夜行列車の一等や二等客車は乗客が少ないことから、犯罪被害を受けても他人の助けを得ることが出来なかった。
- Also, since there were only a few passengers on the 1st or 2nd grade compartments of a night train, it would not have been possible to ask for help when a crime was committed.
- 文久2年閏8月、艦船370艘、乗員61,205人という海軍大拡張計画が提案されたが、採択されることはなかった。
- In August, 1862, a plan on the expansion of kaigun (Navy) to increase the number of warship to 370 and to increase the number of crewman to 61,205 was suggested, however, it was never adopted.
- 松平乗邑の場合は大坂城代代行の立場から、徳川吉宗に見出されて老中にまで異例の栄進を遂げて入ってきた大名である。
- Norisato MATSUDAIRA was a daimyo (Japanese territorial lord) who earned exceptionally rapid promotion from acting keeper of the Osaka Castle to become Senior Councillor of the Tokugawa shogunate due to the patronage of Yoshimune TOKUGAWA.
- 客船プレジデント・ウイルソン号(アメリカンプレジデント社、速度19ノット、排水量1万5395トン)に乗船した。
- He took the passenger boat President Wilson (managed by American President Line, with a speed of 19 knots and a displacement of 15,395 tons).
- 舟首に篝火を付けた鵜舟に鵜匠が乗り10~12羽の鵜を手縄をさばき、操り、篝火に集まってきた鮎を鵜が次々に捕る。
- Usho gets on ubune (a boat used for ukai) with kagaribi at its bow and controls 10 to 12 cormorants by handling tenawa (a hand rope), and cormorants catch sweetfishes that gather under kagaribi.
- 元和5年9月17日 (1619年10月24日)に16歳で満誉尊照を戒師として出家・得度を行って、良純と名乗る。
- On October 24, 1619, at the age of 16, he entered into the priesthood (Tokudo) lead by Manyo Sonsho as Kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments), and became a Ryojun.
- 後水尾上皇は女中に変装して輿に乗り、造営中の離宮を自ら訪れて造営の指図をしたというが、真偽のほどは定かでない。
- It is said that the Retired Emperor Gomizunoo visited the Imperial Villa when it was under construction, disguising himself as a maid and got onto a palanquin, to direct it's construction, but this is not confirmed as to whether it is a true story or not.
- 出家して行助入道親王と名乗ったが、子である後堀河天皇の即位後、異例の太上天皇号を贈られ院政を行うことになった。
- He entered into priesthood and was named Monk-Imperial Prince Gyojo, however after his son, Emperor Gohorikawa succeeded to the throne, he was exceptionally given the title of dajo tenno (a retired emperor) and started the cloistered government.
- 鉄道 近畿日本鉄道吉野線大和上市駅から奈良交通バス 湯盛温泉杉の湯行きで終点乗り継ぎ、池原方面行きで約2時間。
- By railway: Take Nara Kotsu Bus bound for Yumori Hot Spring Sugi no yu from Kintetsu Yoshino line Yamato-Kamiichi Station, and change at the last stop for Ikehara.
- 「であるから、信康が信長の処断要求に乗じた家康の命令で処断されたことに、数正は強い憤激を覚えていたはずである。」
- Kazumasa was therefore outraged that Nobuyasu had been killed by Ieyasu on Nobunaga's order.'
- 陰首(おんしゅ)とは、律令制において戸籍や計帳から欠落している者及び浮浪の者が自主的に名乗り出て登録されること。
- Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), onshu was the registration of a person who came forward after having been missing from the family registers or the keicho (yearly tax registers), or after having been away from the place of registry.
- 仮に達成できなかった場合、2013年以降の削減目標にペナルティが上乗せされるなどの罰則の適用を受けることになる。
- If the goal is not achieved, the country is expected to be punished, for instance, a penalty is imposed to be added on the reduction target after 2013.
- それに、国友出身でない銃工が国友で修行して「国友」を名乗る例や商品価値を高めるための「国友」銘もあるといわれる。
- Some of the firearms that bear the name 'Kunitomo' are believed to have been made by gunsmiths who were not born in Kunitomo Village but learned gunsmithing skills in the village, or called by the name simply to increase their commercial value.
- この系譜では、満政流の源重時の養子であった源季遠の孫の源宗季が源(飯富)忠宗の養子となり、宗季と名乗ったとする。
- According to this genealogy, MINAMOTO no Munesue, a grandson of MINAMOTO no Sueto, who was adopted by MINAMOTO no Shigetoki of the Mitsumasa lineage, became MINAMOTO (OBU) no Tadamune's adopted son and called himself Munesue.
- ほかにも日本各地に竹取物語由来の地と名乗る地域があり、竹取物語(かぐや姫)をテーマにしたまちづくりを行っている。
- Other than this, there are some areas which people consider to be a place in connection with Taketori Monogatari, designing a town using a theme of Taketori Monogatari (Princess Kaguya).
- いずれにせよ「利休」の名はその人生の終焉での名乗りであり、茶人としての人生のほとんどは「宗易」として送っている。
- Anyway, he used the name of 'Rikyu' only in his later years, and most of his lifetime as a tea master he called himself 'Soeki'.
- 有世の子孫は室町時代後期頃から土御門家を名乗り陰陽道のみならず神道や暦などの分野にも大きな影響力を持つ事になる。
- Ariyo's descendants began to use the name Tsuchimikado from the latter part of the Muromachi Period, and they cast a strong influence not only in Ommyodo but also in Shintoism and in the field of almanacs.
- この功も合わせて、江戸時代に入っても大和の五條代官所の下で天領となり免租され、住民は郷士と名乗ることを許された。
- This achievement at the time of the Siege of Osaka was also taken into consideration; when times changed to the Edo period, Totsukawa became the Shogun's demesne where land tax was exempted under the Gojo magistrate office in Yamato Province, and people were allowed to call themselves goshi (country samurai).
- 備前の守備隊は舟艇で帆船への乗船を試み、反撃を受けて300名ほどが死傷したが、三隻を「御取り上げ」(拿捕)した。
- The defense corps of the Bizen Domain pursued the sailing ships by boat and, despite 300 casualties in the counterattack, managed to capture three ships.
- 俘囚は騎馬戦術に優れており、騎乗で使用する白兵である蕨手刀は後の日本刀へとつながる毛抜形太刀の原型となっている。
- Fushu were superior in fighting on horseback, and the warabite-to (curved sword), an unsheathed sword used on a horse, became the original shape of Kenukigata-Tachi (hair-tweezers-shaped Tachi [big sword]) that developed into Japanese swords.
- 通常の律令解釈によれば本来親王は天皇の息子または孫に天皇から直接「親王宣下」されない限り名乗れなかったとされる。
- According to an ordinary interpretation of the Ritsuryo codes, a son or grandson of an emperor could not call himself Imperial Prince unless the emperor 'gave the title of Imperial Prince' to him directly.
- 明治時代以前には、たとえ天皇の子供であっても親王宣下を受けない限り親王を名乗る事は出来なかった(参考:以仁王)。
- Before the Meiji period, even a child of Emperor was not entitled to use the title of Imperial Prince unless he was given the title of Imperial Prince (Reference : Mochihito-o).
- 当初は「一条家_(曖昧さ回避)」と名乗っていたが、一条実秋の代に一条家との重複を避けて現在の家名に改めたという。
- At first, the family named itself 'Ichijo (to avoid ambiguity),' but, when it became the family head, the family name was changed to the present one to avoid duplication with the Ichijo family.
- 以後鎌足の子孫は藤原氏を名乗ったが、本系は依然として中臣を称し、代々神祇官・伊勢神官など神事・祭祀職を世襲した。
- The descendants of Kamatari declared themselves the Fujiwara clan while the original line continued to use the name of Nakatomi and maintained their hereditary position of Shinto rituals and religious services providers such as Jingikan (department of worship) and a Shinto priest of Ise-jingu Shrine for generations.
- 妻のない都にもはや何の未練もなくなった俊寛は、自分は島に残るから、かわりに千鳥を船に乗せてやるよう妹尾に訴える。
- Shunkan, who didn't want to go back to the capital without his wife, asked Seno to let Chidori get on the boat instead of Shunkan of him
- 晴信は次に信濃国攻略に乗り出すが、勘助の理解者であった板垣をはじめ、勘助を快く思わず命までも狙った甘利らが戦死。
- Harunobu then started to attack Shinano Province, but Itagaki, who supported Kansuke, and Amari, who disliked Kansuke and even made an attempt on his life, died in the battle.
- 承安元年(1171年)正月、前年の殿下乗合事件により延期されていた高倉天皇元服の儀式が、滋子の前で執り行われた。
- In February 1171, the coming-of-age ceremony of Emperor Takakura was held before Shigeko, which had been postponed the previous year due to the Denka Noriai Incident (the Incident occurred when TAIRA no Sukemori was insulted by the aides of Motofusa Matsudono).
- 約束を反故にされた南朝側は憤慨し、後南朝としてその後も存続し続けた(太平洋戦争後まで南朝子孫を名乗る者がいた)。
- The Southern Court was furious after the agreement for sharing the Imperial throne was cancelled, they continued to stay as Gonancho (the Southern Court in later years) in later years. (There were some people who named themselves as the descendants of the Southern Court after the Pacific War.)
- この頃、京の各所で放火が頻発し、小野好古は「純友は舟に乗り、漕ぎ上りつつある(京に向かっている)」と報告している。
- At that time, arson attacks occurred frequently in various places around Kyoto and ONO no Yoshifuru reported that Sumitomo was on a boat heading towards Kyoto.
- 祐親の孫である曾我兄弟は厳しい生活のなかで成長し、兄の一萬丸は、元服して曽我の家督を継ぎ、曾我十郎祐成と名乗った。
- The Soga brothers, grandsons of Sukechika, grew up under difficult circumstances, and the elder brother Ichimanmaru, having attained manhood took over as head of the Soga family, identifying himself as SOGA no Juro Sukenari.
- 武蔵国の住人平山季重や、熊谷直実とその子・熊谷直家のように、自分自身とその子弟の他は乗馬の郎党を持たない者もいる。
- However, there were Sueshige HIRAYAMA, who was a resident of Musashi Province, Naozane KUMAGAI and his son, Naoie KUMAGAI, that did not have retainers with cavalry skills except for themselves and their children.
- 後に有力な農民や土着した在庁官人などがこの規定を利用して荒田の再開発に乗り出し、私領するようになる(在地領主制)。
- Later, prominent farmers or local bureaucrats used this rule to redevelop Koden and make it private property (resident landholder system).
- 泗川の戦いは島津氏軍が明軍の火薬の暴発事故による混乱に乗じて一斉に突撃し、明・朝鮮連合軍に大打撃を与え潰走させた。
- In the Battle of Suncheon, the troops of the Shimazu clan made a rush by taking a chance in the confusion caused by an accidental burst of gun powder on the Ming side and inflicted large scale damage sending the Ming and Korean forces flying.
- そして、家康が畿内を留守にしている隙をついて伏見城を落とし、次いで北陸地方や伊勢国伊勢方面の平定に乗り出していた。
- He then captured the Fushiki-jo Castle exploiting Ieyasu's absence from the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara), and after that he set out to suppress the Hokuriku region and Ise area in Ise Province.
- Sierra社のゲーム、「Swat 2」には、「バショー」と名乗り英語のヘンな俳句を読むテロ組織の黒幕が登場する。
- In a game from Sierra, 'Swat 2,' a backroom manipulator of a terrorist organization who identify himself as 'Basho' and composes strange haiku (Japanese poems) in English.
- 斉明天皇7年(661年)に、筑紫に向かう途中の、天智天皇一行の乗った船が、大伯の海の上を通過している時に誕生した。
- In 661, she was born in a boat which was on the way toward Tsukushi, sailing in the sea of Oku with Emperor Tenchi and his party on board.
- 江戸町奉行所が取り調べに乗り出すというひと騒動になったが、結局おとがめなしで、奉行所の役人から称賛まで受ける始末。
- It made such a fuss that the Edo magistrate's office launched investigation, but they were not blamed and instead, officers admired the play.
- 深夜、足立大尉が一人でいたことが不運であったが、事件の背景に乗車していた二軸客車の構造的欠陥があったと指摘された。
- It was unfortunate of Senior Lieutenant Adachi that he was alone in the middle of the night, but at the same time, it was pointed out that a structural flaw of the 2-axle passenger car was a contributing factor to the background of the crime.
- 秀郷より20代目にあたる小野崎氏第13代当主小野崎通春の次男・通伯が常陸国久慈郡小貫村にあって小貫通伯を名乗った。
- Michihaku ONOSAKI, the second son of the 13th family head Michiharu ONOSAKI, who was the 20th head of the family after Hidesato, introduced himself as Michihaku Onuki in Onuki-mura Village, Kuji District, Hitachi Province.
- 祐長は信玄の為に大いに活躍し、虎資の死後途絶えていた甲斐の名跡内藤氏の名乗りを与えられて「内藤昌豊」と名を改めた。
- Sukenaga worked so earnestly for Shingen that he was allowed to use the name of the Naito clan, the distinguished family in Kai, which had been discontinued since Toramoto's death, and subsequently changed his name to 'Masatoyo NAITO.'
- 随伴する警察官の乗車するパトカーは性能に劣るセダンであったため、性能差からついていくのに必死の思いであったという。
- Those patrol cars were sedan, whose performance was inferior to that of the Crown Prince Akihito's car, so that the police officers had to drive with all their might for fear of falling behind him.
- 松平乗邑(のりさと)<従四位下。和泉守。侍従>【享保2年11月1日藩主就任-享保8年5月1日移封】〔大坂城代。老中
- Norisato MATSUDAIRA 'appointed as the lord of the domain on November 1, 1717 - transferred on May 1, 1723'[Osaka Jodai (Keeper of the Osaka Castle), Roju (Senior Councillor of the Tokugawa shogunate)]
- 大葬終了後、明治天皇の柩は霊柩車に乗せられ、東海道本線経由で京都南郊の伏見桃山陵に運ばれ、9月14日に埋葬された。
- After the Emperor's funeral, Emperor Meiji's coffin was put on a hearse and it was carried to the Fushimi Momoyama Mausoleum in the southern suburb of Kyoto via the Tokaido Main Line and buried on September 14.
- ただし、奉行や守護による徴収の場合、実際には彼らが算定した賦課額に上乗せをした金額を徴収して差額を得る場合もある。
- Sometimes a magistrate or a provincial governor would add a top-up above the tax they calculated and put the difference in their pockets.
- ペルシア湾の最深部に位置する小国クウェートは、サバーハ家が首長(アミール)の称号を名乗り統治している君主国である。
- Kuwait, a small country located at the far end of the Persian Gulf is a monarchy with the House of Al-Sabah ruling as chief (Emir).
- 大乗仏教は、その構造上利他行を通じて罪の救済を得られる教えとなっており、この点が豪族たちに受け入れられたと思われる。
- The reason Mahayana Buddhism became popular among local ruling families might be that it taught that sin was forgiven through Ritako (Altruistic Practice).
- そのような中で室町幕府が擁する北朝及び有力権門である摂関家や寺社との連携を強化することでこの危機を乗り切ろうとした。
- The Muromachi bakufu made attempts at getting over the crisis by developing stronger partnerships with temples and shrines, influential families such as the Sekken-ke and the Northern Court (Japan), which it had been supporting.
- 三浦義明の七男・佐原義連を初代とするが、蘆名姓を名乗るのは、義連の孫に当たる光盛の代になってからである(異説あり)。
- While Yoshitsuna SAHARA, the seventh son of Yoshiaki MIURA, was the founder, the family only began to bear the name Ashina starting from the Yoshiaki's grandson Mitsumori's (there are different opinions.) generation.
- 源氏物語の巻名は後世になって、香道源氏香や投扇興の点数などに使われ、また女官や遊女が好んで名乗ったり(源氏名)した。
- The chapter names of 'The Tale of Genji' were used for the incense ceremony Genjiko Incense or points of a fan-throwing game, and the court lady and Yujo (prostitute) were willing to take the name (professional name).
- しかし、幕臣である細川幽斎や和田惟政らに助けられて脱出し、永禄9年(1566年)2月17日、還俗して義秋と名乗った。
- But Yoshiaki was able to escape from Kyoto, helped by Yusai HOSOKAWA, Koremasa WADA and others, on February 17, 1566, and returned to secular life.
- 兄に嗣子である足利義輝がいたため、幼くして外祖父・近衛尚通の猶子となって仏門(興福寺一乗院)に入り、覚慶と名乗った。
- Because he had an elder brother, who was heir to the Shogun, he became an adopted son of his maternal grandfather, Naomichi KONOE, in childhood and became a Buddhist priest named Kakukei at Kofuku-ji Ichijoin.
- 1885年、三菱の社長岩崎彌太郎が死去したことを契機に、政府が両者の仲介に乗りだし、共同運輸の社長である伊藤を更迭。
- When the president of Mitusbishi, Yataro IWASAKI died in 1885, the government decided to mediate between two companies and replaced the president of Kyodo Unyu, Ito.
- 養女となり櫛笥家に仕えるなどの経緯をへて、十代のころには橘氏を名乗り「大江留子」として籌宮成子内親王の侍女となった。
- After those stories including being adopted to and served the Kushige family, she took the name of the Tachibana clan in her teens, then as 'Tomeko OE,' she became a lady in waiting of the Imperial Princess Kazunomiya Fusako.
- その長政は美濃国を支配して勢いに乗る織田信長と同盟を結び、信長の妹・お市の方を妻として迎えて、浅井氏の安泰を図った。
- Nagamasa concluded an alliance with Nobunaga ODA, who was gaining his force by gripping the control over Mino Province at that time, and married Oichi no kata, Nobunaga's younger sister, to ensure the peace and security of the Azai clan.
- そして40歳を越えた北条時政が、ただ北条四郎と名乗っているのみで、介はもとより、何の官位も持っていなかったのである。
- Moreover, Tokimasa HOJO who was already in his forties had simply identified himself as Shiro HOJO without having the post of suke (vice governor) or any official rank.
- これら五王は、朝貢の見返りに、中国王朝から「倭国王」に封じられており、対外的にはこの称号を名乗っていたと推定される。
- These five kings, in return of the tribute, were taken into Sakuho system as 'Wakoku-o' by Chinese Dynasty, and it is estimated that this title was used diplomatically.
- 1352年室町幕府内部の内紛に乗じて南朝軍が京都を占領して北朝の崇光天皇ら主だった皇族を拉致してしまう(正平一統)。
- In 1352, when there were internal problems within the Muromachi bakufu, the Southern Court army took the opportunity to occupy Kyoto, and abduct the main Imperial members of the Northern Court, such as Emperor Suko. (Shohei Itto)
- 5世紀頃の中国では、大乗仏教の偽経『梵綱経』の第3に食肉戒より、動物の命を絶つことを理由に、肉食を完全に禁止している。
- In 5th century China, the eating of meat was completely prohibited, because it involved taking lives of animals, based on the commandment to abstain from meat-eating in apocryphal scripture of Mahayana Buddhism.
- 泰時は政子の画策には乗らずに事態を沈静化させ、政子によって処罰された伊賀光宗らも政子の死後すぐに幕府に復帰させている。
- Yasutoki HOJO, not taken in by Masako's plot, calmed the state of affairs, and had Mitsumune IGA and others who were punished by Masako reinstated to the Kamakura bakufu.
- 騎士(上士)は騎乗を許された上層武士であり、例えば広島藩の場合、百石以上の知行を与えられた武士がこれに当たるとされた。
- Kishi (Joshi) were upper class bushi who were allowed to ride horses and, for example, in the case of the Hiroshima domain, bushi who were given more than one hundred koku were considered to belong to this class.
- 誅伐された弟建は死に臨み、その武勇を嘆賞し、自らをヤマトヲグナと名乗る小碓命に譲って倭建(ヤマトタケル)の号を献じた。
- The executed younger brother Takeru, at the moment of his death, lauded Ousu no Mikoto's bravery, and gave the name of Yamato Takeru to him, who had been called Yamato Oguna.
- しかし、富子との間に嫡子が恵まれなかったため、実弟の義尋を還俗させて足利義視と名乗らせ、養子として次期将軍に決定した。
- However, because he and Tomiko were not blessed with an heir, he brought his younger brother, Gijin, back to the secular life, named him Yoshimi ASHIKAGA, and as his adopted son, he assigned him to be the next Shogun.
- 超然主義を取って議会との対立を続けるよりも自らが目指す近代国家の方向性を実現させるための政党結成に乗り出す事を考えた。
- He started to think of forming a new political party that would lead a modern nation that he wished to create instead of supporting transcendentalism and continuing to have a conflict with the Diet.
- なお内親王は非皇族と結婚しても、本人の皇族としての身分はそのままであり、皇族を離れて嫁ぎ先の姓を名乗ることはなかった。
- Imperial Princesses kept their Imperial family status after they married to men from non-imperial families, so they weren't identified themselves by their husbands' family names.
- 信栄は1441年(永享13年)28歳の若さで病死するが後を弟の武田信賢が継ぎ、安芸国と平行して若狭国経営に乗り出した。
- After Nobuhide died of disease in 1441 at the age of twenty-eight, his younger brother Nobutaka TAKEDA succeeded him and ruled Wakasa and Aki Provinces.
- 天平宝字2年(758年)、寂仙が亡くなるときに「これから28年後、国王の御子に生まれ変わり神野と名乗る」と言い遺した。
- In 758, just before Jakusen passed away, he said, 'I will be reborn in 28 years as a prince of the Emperor, and will be called Shinno.'
- しかし、笠谷和比古等の研究によると、1588年の後陽成天皇聚楽第行幸の際には、家康はすでに源朝臣を名乗っていたという。
- According to the study by Kazuhiko KASAYA et al., however, Ieyasu already called himself Minamoto no Ason in the Emperor Goyozei's Imperial visit to Jurakudai (Hideyoshi's residence and office in Kyoto) of 1588.
- しかしそれは成立時期の問題よりも、上座部仏教と大乗仏教の間での教義の違いを反映していると言えよう(→大乗非仏説を参照)。
- But this difference is not due to a difference in the establishment of teachings, but is thought to be due to a difference of doctrine between upper seat Buddhism and Mahayana Buddhism (cf. doctrine that Mahayana is not Buddhism).
- そのため、家康側が全面的に銘文の字句を口実としたものではなく、豊臣側の軽率な行為に乗じたものというという性格の方が強い。
- Therefore, the incident was not essentially the one that the Ieyasu side used the phrases in the inscription for the full excuse for attacking the Toyotomi's side, but took advantage of the thoughtlessness of the Toyotomi side.
- これは、反乱に乗じて閔妃などの政敵を一掃、政権を再び奪取しようとする前政権担当者で守旧派筆頭である大院君の陰謀であった。
- This was the plot of Daewongun, the former political leader and the head of the Conservative Party who intended to take advantage of the revolt to wipe out political opponents such as Queen Min and take over the administration again.
- さらに一進会は、日本軍の軍事物資輸送も支援に乗り出し、10万人以上の会員が自費で日本軍の武器、食料を戦地まで運んでいる。
- Furthermore, Isshinkai began to support the transport of military goods for Japanese Army, and over 10 thousands members transported weapons and foods for Japanese Army at their own expense.
- ちょうどその頃に登場した三浦氏の場合は、家長・三浦義明の弟は岡崎義実を名乗り、その嫡男は佐奈田義忠(真田とも)を名乗る。
- The younger brother of Yoshiaki MIURA, who was the family head of Miura clan that appeared at that time, named himself Yoshizane OKAZAKI and his legal son took the name of Yoshitada SANADA (written as 佐奈田 as well as 真田).
- 戦国時代後期から江戸時代初期の大名が編成した水軍においては、安宅船と呼ばれる数十人から数百人が乗り組む巨船が配備された。
- From the late Sengoku period to the early Edo period, huge ships called Atake-bune that carried dozens of or hundreds of crew on board, were built and deployed.
- 上記のように、炭素税は工場等を狙ったものではなく自家用乗用車や民生部門などからの排出を抑制する効果を主にした制度である。
- As mentioned above, a carbon tax does not aim at factories or the like, but intends to effectively drive the suppression of the emissions from private cars, civilian sectors and so on.
- 1507年、惟憲の子・阿蘇惟長は肥後守護であった菊池氏を乗っ取り(菊池武経と名乗る)、弟の阿蘇惟豊に大宮司職の座を譲る。
- In 1507, Korenori's child, Korenaga ASO, took over the Kikuchi clan, which was shugo (military governor) of Higo Province (and called himself Taketsune KIKUCHI), and granted the position of daiguji to his younger brother, Koretoyo ASO.
- また『歴史書』に著される山幸彦の孫の初代神武天皇がヤマトに向かう際、亀に乗り釣竿を持った男が水先案内人になる場合がある。
- Also, according to 'Rekishi-sho'(a history book), when the first Emperor Jinmu, a grandchild of Yamasachihiko, came to Yamato, a man with a fishing rod was riding on the back of a turtle.
- 復権した源氏は内大臣に昇進、斎宮を養女に迎えて後宮政治に乗り出し、実の子である11歳の冷泉帝の元へ女御として入内させた。
- Genji was back in power and promoted to naidaijin (minister of the interior), adopted the saigu and took part in politics via the Emperor's inner court and supported her entry into court as nyogo (emperor's consort) to the eleven-year-old Emperor Reizei, who was his biological son.
- 鳥羽・伏見の戦いで敗れた幕府軍が大阪から江戸へ撤退した後、近藤は大久保大和、歳三は内藤隼人と一時名乗って甲斐国に向かう。
- After the Shogunate army lost Battle of Toba Fushimi and retreated from Osaka to Edo, KONDO temporarily named himself Yamato OKUBO and Toshizo named himself Hayato NAITO, and they set off to Kai province.
- それすらも自前で名乗る地盤を持たなかったとすれば、秀吉の出自は百姓身分ですらない、さらに下層の出身者である可能性がある。
- If Hideyoshi did not have a basis to use a surname, it is possible to think that he was not from farmer class but from lower class than farmer.
- 船上に設置された箱の中には行者が乗り込むことになるが、この箱は船室とは異なり、乗組員が出入りすることは考えられていない。
- Practitioners get in the box on the boat, which is not designed for the crew members to move in and out.
- これ以降、秀吉をはじめとする羽柴家の人物は自らの名乗りに専ら「豊臣」を使うようになり、いかなる名字も使用した形跡は無い。
- After that, Hideyoshi and the other members of the Hashiba family began to use solely 'Toyotomi' to present themselves, and not a single use of any other myoji (family names) by them is traced.
- 酢飯の上に寿司だねを彩りよく配置して乗せた江戸前寿司店のちらし寿司のほか、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司などがある。
- The most representative chirashizushi of this type is the one served in Edo-style sushi restaurants where vinegared rice is topped with sushi ingredients making for a pleasant balance of colors, and additionally there is sakezushi of Kagoshima Prefecture, barazushi of Okayama Prefecture and so on.
- 道長はその後、伊周の起こした不祥事に乗じて伊周を大宰権帥に左遷し、娘上東門院を一条の皇后として、権力を磐石のものとした。
- Michinaga later sent Korechika away as Dazai gon no sochi seizing the opportunity of Korechika's misconduct and had his daughter Jotomonin (Shoshi) become Ichijo's Empress, consolidating his power.
- 江藤は、薩摩系軍人が山城屋の事務所封鎖を計画しているのを知ってこれを抑え、司法省が直接捜査に乗り出すよう指示を出している。
- Eto, finding out that military men from Satsuma had been planning to close the office of YAMASHIROYA, prevented them and ordered the Ministry of Justice to start an investigation directly.
- 例えば常陸大掾氏、千葉氏、上総氏の系図を見ると、その時期に兄弟子弟が、周辺の郷や名(みょう)に分散し、その名の字を名乗る。
- For example, the brothers and children during that period were scattered across the go and myo in the surrounding area and they named their surnames after that myo when observing the family tree of the Hitachi no Daijo (Daijo clan of Hitachi Province), Chiba, and Kazusa clans.
- なお、おそらくこの際の岸和田城攻防戦が伝説化され、大蛸に乗った法師が雑賀・根来衆を追い払ったとする蛸地蔵伝承へと変化した。
- As an aside, it was perhaps this story of the battle for Kishiwada-jo Castle which became a legend, evolving into the tradition of Octopus Jizo, where a priest riding on a giant octopus beat off Saigashu and Negoroshu (a group of armed priests in Negoro-ji Temple).
- 大使をはじめとする遣唐使には、留学生や学問僧なども加わり、多いときには約500人におよぶ人びとが4隻の船に乗って渡海した。
- The envoys consisted of approximately 500 people (including the chief, scholars and monks sent to Tang to study) and they made the voyage to Tang with four vessels.
- しかし、その謙信が天正6年(1578年)3月に急死すると、信長はまたもそれに乗じて、反信長勢力をことごとく打ち破ってゆく。
- However, when Kenshin died suddenly in May 1578, Nobunaga again seized the occasion and defeated all the anti-Nobunaga forces.
- 特に身分差別に苦しんだ朝鮮民衆は緒戦の混乱に乗じて官庁や被差別身分を示す書類を焼き払った例が朝鮮側資料により知られている。
- It is known from materials in Korea that Korean common people who suffered from class discrimination set fire to governmental offices and documents on discriminated classes.
- 五世川柳は、「俳風狂句」を「柳風狂句」と改名し、天保の改革の荒波を川柳は乗り切ったが、文芸としては、みるものがなくなった。
- Senryu the fifth changed the name 'haifu kyoku' into 'ryufu kyoku,' and the poetry of senryu survived the adversities of the Tempo Reforms, as literature, though, it had declined significantly.
- 乱後、崇徳院は讃岐に流され、自身の罪業を償うために五部大乗経をしたため、朝廷に石清水八幡宮か長谷寺へと納経の許可を求める。
- Subsequent to the disturbance, Sutoku-in was exiled to Sanuki, and copied the Five Volumes of Mahayana Sutras in order to atone for his sins, asking the Imperial Court to dedicate a copy to Iwashimizu-Hachimangu Shrine or Hasedera Temple.
- ただ朝鮮側としては、それまでの日本との交隣関係を明文化したとの捉え方で、華夷秩序から条約体制に乗り換えたつもりはなかった。
- However, Korean side considered that they just made the relationship with Japan clear as a written form but did not intend to withdraw from Kaichitsujo and join in treaty system.
- こうした一向宗内部の混乱に乗じ織田軍は連戦連勝で瞬く間に越前を制圧し、さらに「百姓の持ちたる国」加賀の南部まで攻め込んだ。
- Seizing on the confusion inside the Ikko sect, the Oda army immediately conquered Echizen without a single defeat and furthermore pushed into the southern Kaga Province, 'a country owned by peasants.'
- そのため山陽鉄道は防犯対策として、夜行列車にボーイを乗車させ巡視させるとともに、貫通扉のある大型客車の製造を進めたという。
- For this reason, as anti-crime measures, the Sanyo Railway hired bellboys to patrol night trains and manufactured large passenger cars with connecting doors.
- 幕府中枢への総裁江戸幕府の総裁制度導入により海軍局が設置され、従来の海軍組織の上に乗るかたちで老中格の海軍総裁が置かれた。
- The kaigun (navy) agency was established by introducing the presidency (roju [member of shogun's council of elders]) system to the central organization of bakufu, and the president of kaigun coequal to roju (member of shogun's council of elders) was additionally placed in the existing organization of kaign.
- 東京では前原一誠と同じ宿で長く一緒に過ごし、次第に武士の社会に馴染むと公家風の名を嫌って「望一郎」と名乗ったこともあった。
- In Tokyo, he stayed in the same boarding house as Issei MAEBARA for a long time, and as he gradually became familiar with the samurai society he grew to dislike his name as a court noble and to call himself 'Boichiro.'
- 「政(まつりごと)の要は軍事(いくさのこと)なり」と記した詔を発し、畿内の官人らに武器や乗馬の訓練をするように命じている。
- The Emperor Tenmu issued a Mikotonori (imperial edict) saying 'Wars are the heart of politics,' and ordered the government officials that lived in Kinai Province to train with weapons and practice horseback riding.
- 延文元年(1356年)に臣籍降下し「源善成(四辻善成)」を名乗るが、以後も「四辻宮」をなのっていたという(『後愚昧記』)。
- In 1356, he left his position as a member of the Imperial family and became a subject named 'MINAMOTO no Yoshinari (Yoshinari YOTSUTSUJI),' however, he also called himself Yotsutsujinomiya even after that ('Gogumaiki').
- 「宇気槽の儀」とは、宇気槽(うきふね)と呼ばれる箱を伏せ、その上に女官が乗って桙で宇気槽の底を10回突く儀式のことである。
- The 'Ukifune no Gi' is a ritual ceremony in which a court lady stands on a turned-over container called ukifune and she strikes the bottom of the container ten times with a long-handled spear.
- 義親の首は京都で梟されたが、生存の噂が絶えず、その後、次々に「義親」を名乗る者が現れ、事件の余波は20年以上に渡って続いた。
- The head of Yoshichika was exposed to public scorn or ridicule in Kyoto, but the rumor of his living continued and a person calling himself 'Yoshichika' appeared one after another and the aftermath of this incident lasted more than 20 years.
- こうした事態を重く見た西郷従道農商務卿が仲介に乗り出し協定を結ばせ、一旦は競争は沈静化したものの、やがては協定破りが常態化。
- The Minister of Agriculture and Commerce, Tsugumichi SAIGO, took the matter seriously and mediated the arrangement between the two companies, and the competition was once cooled down, however, eventually they started breaking the agreement.
- 結局は海外への流出分も含めて実質的には明治初期の混乱に乗じて殆どが切り捨てられて地金扱いされたのが実態であったとされている。
- In the end, the situation was thought to be that counterfeit money, including those that circulated abroad, were mostly thrown away and handled as metal, in essence, under the cover of the confusion during the beginning of the Meiji period.
- 大隈や伊藤は当初、贋金貨100両に対する実際の価値を20両前後と見て、それに多少上乗せをして25両で引き換えることを考えた。
- In the beginning, OKUMA and ITO evaluated that 100 counterfeit ryo had around 20 ryo worth actually, so added a little more to this to exchange it for 25 ryo.
- 尾張守護代となった織田氏は、戦国の混乱期において弱体化した守護斯波氏に代わり徐々に頭角を現し、戦国大名として名乗りを上げた。
- The Oda clan that became Owari no Shugodai (the acting Military Governor of Owari Province) came to the front gradually, replaced the Shugo (Military Governor), the Shiba clan, which weakened at the war time of disorder, and became a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period.
- しかしながら、傍らの番屋から八右衛門が飛び出し、渡されていた割り笄の片割れを差し出し、自分が五人切りの下手人だと名乗り出る。
- However, Hachibe dashes out of the nearby sentry box and announces that he is the murderer murdered the five people, showing the half of the wari-kogai that Gengobe handed him.
- 知盛は平徳子や平時子らの乗る女船に乗り移ると「見苦しいものを取り清め給え、これから珍しい東男を御目にかけましょう」と笑った。
- Tomomori crossed over to the women's vessel, of which TAIRA no Tokuko and TAIRA no Tokiko were aboard, and laughingly said 'Get rid of anything unsightly and purify yourselves - and then I shall take you before this unusual man from the East.'
- 秀吉は、この信長の弔い合戦に勝利した結果、清洲会議などを経て信長の後継者筆頭としての名乗りを挙げ、天下人への道を歩み始める。
- As a result of winning this battle to avenge Nobunaga's death, Hideyoshi claimed his position as the leading candidate for the succession of Nobunaga's position through the meeting at Kiyosu-jo Castle and on other occasions, and began to proceed his way toward assuming political leadership of the whole nation.
- 5月24日、別働第1旅団と別働第3旅団は大挙攻勢に出、涙橋付近で交戦する一方、軍艦に分乗した兵が背後を衝き、薩軍を敗走させた。
- On May 24, the detached 1st brigade and the detached 3rd brigade made attacks in full strength: While they fought with the Satsuma army around the Namida-bashi Bridge, soldiers on the warships attacked the Satsuma army on the rear and routed it.
- 旧国名を名乗る条件は特にないが、国府や一宮が存在することや、国名と同名の郡であることなどが暗黙のうちに条件とされる傾向がある。
- There are no specific conditions of using old province names for cities, towns and villages, but there are tendencies on tacit conditions that a provincial capital or a provincial shrine is located, or they belong to the same counties with the same names of their provinces.
- 「どんどん」とは見る間にどんどん焼け広がったさまとも、禁門の変に乗じて発生したことから鉄砲の音から名付けられたとも伝えられる。
- It is said that the word 'Dondon' comes from the appearance of the quickly spreading fire or the sound of gunfire because the fire broke out in the Kinmon Incident.
- その後、信長は勢いに乗って浅井長政、朝倉義景、三好義継ら敵対勢力をことごとく滅ぼし、畿内周辺を完全に勢力圏に収めたのであった。
- Then, Nobunaga continued with this momentum and destroyed his enemy forces such as Nagamasa AZAI, Yoshikage ASAKURA and Yoshitsugu MIYOSHI to take full control of Kinai and its surrounding area.
- 3年後、実方がその地で馬に乗り笠島道祖神前を通った時、馬が突然倒れ、下敷きになって没した(名取市愛島(めでしま)に墓がある)。
- Three years later, Sanekata was in Mutsu riding his horse past the guardian deity of Kasashima when the horse suddenly collapsed, crushing him underneath and killing him (his grave is located in Medeshima in the city of Natori).
- 同船には清国人(中国人)苦力231名が乗船していたが、数日後過酷な待遇から逃れる為に清国人が海へ逃亡しイギリス軍艦が救助した。
- A few days later, 231 Qing laborers jumped off the ship into the sea to escape the harsh treatment, and were rescued by a British warship.
- 明治維新の混乱に乗じて時の当主土御門晴雄(1827-69)は旧幕府の天文方を接収して、天文観測や地図測量の権限を手中に収めた。
- In the midst of confusion from the Meiji Restoration, the then family head Haruo TSUCHIMIKADO (1827-1869) took over the tenmongata of old shogunate, and governed astronomical research and map making surveys.
- 2月9日、西郷の縁戚川村純義中将が軍艦に乗って西郷に面会に来たが、会うことができず、県令大山綱良と鹿児島湾内の艦船上で会見した。
- On February 9, Vice Admiral Sumiyoshi KAWAMURA, a relative of SAIGO, came by warship to see SAIGO but had no chance to see him, then met prefectural governor Tsunayoshi OYAMA on the warship in Kagoshima Bay.
- 重源が修築事業に乗り出したのは、かれが大勧進として尽力していた東大寺復興事業にこれら港津を利用することが多かったためと思われる。
- The reason why Chogen started the reconstruction work seems to be that he often used these ports for the reintegration work for Todai-ji Temple, for which he did his best as Daikanjin (priest to collect contributions).
- そのため国内の混乱にも乗じて私貿易船が横行し、いわゆる「前期倭寇」と呼ばれる、江南沿岸や朝鮮半島への海賊行為も行うようになった。
- This led to the prevalence of private trading ships taking advantage of the domestic confusion, resulting in the emergence of piracy, or so called 'early wako' along Konan coasts and Korean Peninsula.
- しかし、少将にとっては裕福な常陸介と近づくための政略結婚であり、浮舟が常陸介の継娘と知った少将は実娘の異母妹に乗り換えてしまう。
- However, as shosho's real purpose was a marriage of convenience in order to get closer to rich Hitachi no suke, he exchanged Ukifune for her sister with the same mother, a real daughter of Hitachi no suke, when he came to know that Ukifune was a stepdaughter of Hitachi no suke.
- 小波は別に結婚する気もなかったのでたいして気にも留めていなかったというが、友人の尾崎紅葉が怒って料亭に乗り込み須磨を足蹴にした。
- It is said that Sazanami did not mind that very much because he did not intend to marry her, but his friend Koyo got angry, burst into the restaurant, and gave a kick at Suma.
- ただし江戸時代には、既に死んでいる人物の遺体(陀落山寺の住職の事例が知られている)を渡海船に乗せて水葬で葬るという形に変化する。
- However, in the Edo period the practice was changed into the form of carrying a dead body into the Tokai-bune to be buried at sea (the case with a chief priest of Darakusan-ji Temple is known).
- 清光は逸見(へみ)姓を名乗り武田を称した形跡は無いが、義清の孫にあたる武田信義は元服の際に武田八幡宮において武田を称したという。
- Kiyomitsu called himself Hemi, not Takeda, but Nobuyoshi TAKEDA, a grandson of Yoshikiyo, called himself Takeda when he celebrated his coming of age at Takeda Hachiman-gu Shrine.
- 長らく上演が途絶えていたためにくわしい筋はよくわからないが、馬に乗り、大髭、唐装束、青竜刀を用いての一風変った荒事だったらしい。
- It has long been unperformed, so the detailed storyline is unknown, but it was said to have been a peculiar aragoto which shows the actors riding on horses, being full beard, and in Tang dynasty Chinese costume, with using 'Seiryuto' (machete).
- 市川猿之助 (3代目)や中村勘三郎 (18代目)は、怨霊の宙乗りと鬼の扮装をした後ジテに押し戻しがからむ独自の演出を取っている。
- Ennosuke ICHIKAWA, the third and Kanzaburo NAKAMURA, the 18th came up with their own acting of the vengeful ghost's chunori (a midair stunt) and atojite ('shite' performer that appears after nakairi) disguised as ogre with oshimodoshi (push-back, one of kabuki juhachiban [eighteen best plays of the ichikawa family of kabuki actors]).
- 漕ぎ手を失った平氏軍は身動きが取れなくなって狼狽、そこを義経軍が攻めかかり、武勇の坂東武者たちが敵船に乗り移って白兵戦となった。
- Having lost their oarsmen and thus their means to direct their course, the Taira forces were thrown into confusion, and just then Yoshitsune's army made their attack; the brave among the east Japan soldiers boarded the enemy ships and engaged them in hand-to-hand fighting.
- 古墳時代前期初頭(3世紀中葉〜後葉)には、円筒形または壺形、少し遅れて器台の上の壺を乗せた形の朝顔形埴輪などの円筒埴輪が見られた。
- In the early Tumulus period (from about the middle to the late part of the third century), cylindrical Haniwa appeared such as cylindrical form Haniwa, or jar form Haniwa, and later, bell-shaped Haniwa which had the form putting a jar on the stand.
- なお、植村氏は戦国時代に家康のもとで抜群の戦功を挙げたことから、歴代藩主に家康の「家」を名乗ることを許されていた名門譜代であった。
- Since the Uemura clan had performed great military exploits under Ieyasu during the Sengoku period, it was distinguished Fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) which was allowed to use 'Ie' of Ieyasu for the name of the successive lords of the domain.
- 事態に気付いた江戸幕府が通貨制度の改革に乗り出す頃には大量の金が日本から流出し、江戸市中は猛烈なインフレーションに見舞われていた。
- When the Edo bakufu noticed the situation and started to reform the currency system, a large amount of gold began flowing out of Japan, which created severe inflation in the city of Edo.
- 1568年(永禄11年)に家康に攻略されるまでは飯尾氏が守っており、乗っ取られたという事実は無く、それを証明する資料も存在しない。
- Hamamatsu-jo Castle was held by the INOO Clan, until it was captured by Ieyasu in 1568 and there was no material to prove that it was taken over.
- 墨書きは「拾両後藤(花押)」で年号表示は無く後藤五代徳乗のものであり、上下左右に丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれている。
- On the front, the name of the monetary unit and Tokujo GOTO (the fifth craftsman)'s Kao are written in ink as 'ten ryo Goto', the name of the era isn't written, and the Kiwamein of paulownia in a circle is stamped at the top, the bottom, the right and the left.
- 新宮行栄の代で堀内氏(新宮堀内家)との抗争に敗れ、その後、新宮は堀内氏が支配したが、堀内氏善の子が新宮姓を称し新宮行朝と名乗った。
- In the generation of Yukihide SHINGU, they were defeated in struggles with the Horinouchi clan (Shingu Horinouchi family); subsequently the Horinouchi clan ruled the Shingu clan, but a son of Ujiyoshi HORINOUCHI used the Shingu family name and gave himself the name Yukitomo SHINGU.
- なお、鹿島神宮と香取神宮は、日本で古来から神宮を名乗っていたたった3社のうち2社であり(もう1社は伊勢神宮)、重要性がうかがえる。
- They play a significant role since the two shrines are counted among the three 'jingu' (grand shrines) (of which the other is Ise-jingu Shrines) since ancient times.
- そして傳次郎の長男松永熊次郎の家に乗り込み、松永熊次郎と熊次郎の妻と熊次郎の子供3人と生まれて間もない子供も含め11人を殺害した。
- Next, they broke into the house of Kumajiro MATSUNAGA, Denjiro's eldest son, and killed Kumajiro, his wife and his three children including a newborn baby, and the number of victims totaled 11 at the end.
- 1605年徳川家康の命でリーフデ号の乗組員の2人がタイ王国のパッターニーのオランダ人に日本と交易するように招待するために送られた。
- In 1605 on the order of Ieyasu TOKUGAWA, 2 members of the Liefde crew were sent to Hollanders in the city of Pattani in the Kingdom of Thailand in order to start trade with Japan.
- この行為の基本的な形態は、南方に臨む海岸に渡海船と呼ばれる小型の木造船を浮かべて行者が乗り込み、そのまま沖に出るというものである。
- This practice was performed basically in the way that practitioners got on the wooden boat called Tokai-bune set afloat on the water near the southward beach and set sail.
- 東大寺境内では念仏堂の修理、東南院の再建、東照宮(今の天皇殿)、周防国にも行って、慕っていた重源の記念のために、俊乗院を建造した。
- In the precincts of Todai-ji Temple, Kokei proceeded with repair of Nenbutsu-do Hall, reconstruction of Tonan-in and construction of Tosho-gu Shrine (now Tenno-den) while he visited Suo Province to construct Shunjo-in in memory of Chogen, whom he admired.
- 幕府中枢への総裁江戸幕府の総裁(老中)制度導入により陸軍局が設置され、従来の陸軍組織の上に乗るかたちで老中格の陸軍総裁が置かれた。
- As the presidency (roju) system was introduced to the central organization of bakufu, a director-general of rikugun who was coequal to roju was established over the existing organization of rikugun.
- また、この日の夜は江戸城の本丸・西の丸の大手門・桜田門外・下乗所(げじょうしょ)に釣瓶(つるべ)式の大篝火(かがりび)が焚かれる。
- In the evening of the day of the Gencho-no-iwai, bucket-type bonfires were lit at Honmaru (a donjon), Ote-mon Gate (a main gate) of nishinomaru (a western citadel), Sakurada-mongai (outside of Sakurada-mon Gate) and Gejousho of Edo-jo Castle.
- その中で、うまく時流に乗った藤原北家が大権の委譲を受けることに成功し、その特権を独占するとともに、独自の軍事力を保有するに至った。
- In these circumstances, it was the Northern House of the Fujiwara clan that swam with the tide, succeeded in being handed over the power to exercise sovereignty, and ended up not only monopolizing privileges but also maintaining its own military force.
- 公共交通機関:近畿日本鉄道大和上市駅から奈良交通バスで湯盛り温泉杉の湯行きで「湯盛温泉杉の湯」で乗換え、入之波泉行き終点下車すぐ。
- Public transportation: take a bus of Nara Kotsu Bus which is bound for Yumori Onsen Sugi no Yu, at Yamato-Kamiichi Station of the Kinki Nippon Railway Company, get off the bus at `Yumori Onsen Sugi no Yu (Cedar Hot Spring)' to transfer to a bus bound for Shionoha Onsen Hot Spring, and get off the bus at the last stop, which is close to Shionoha Onsen Hot Spring.
- 大阪駅から新快速で約1時間35~40分(特急列車「雷鳥 (列車)」を利用して近江今津駅で乗り換えた場合は約20~25分短縮される)
- One hour and 35 to 40 minutes from Osaka Station by Shin Kaisoku (new rapid service) (It can be shortened by 20 to 25 minutes by taking Limited Express 'Raicho' and changing train at Omi Imazu Station.)
- 家遠の兄である庄家弘(児玉党本宗家4代目)は児玉郡の栗崎の地へ行き、庄氏を名乗り、弟の富田親家は富田の地へ土着して富田氏を名乗った。
- Ieto's brother, Iehiro SHO (the fourth generation of the head family of the Kodama Party), went to Kurisaki in Kodama District and identified themselves as the SHO clan, while his younger brother Chikaie TOMIDA was localized in Tomida and identified himself as being of the TOMIDA clan.
- しかし駕籠に乗せられ逃亡中に、後藤又兵衛が家康の駕籠を槍で突き刺し、重傷を負った家康は堺の寺に運ばれそこで死亡したとするものである。
- Ieyasu escaped in a palanquin, but Matabee GOTO pushed a spear into the palanquin, and he was seriously injured and carried to the temple in Sakai where he later died.
- その後、本願寺と姻戚関係にあった興福寺大乗院経覚(母方が大谷家(本願寺)の出とされ、父・存如の従兄弟と推定されている)について修学。
- Later, he studied at Daijo-in Hall within Kofuku-ji Temple under Keikaku, who was related to Hongan-ji Temple through marriage (the mother is considered to be from the Otani family (Hongan-ji Temple), and Keikaku is presumed to be a cousin of the father, Zonnyo).
- 長崎に続いて1854年横浜で蒸気車の模型が走ったが、この時は模型といえども日本人(幕臣河田八之助)が客車の屋根にまたがって乗車した。
- Following Nagasaki, a model steam engine locomotive ran in Yokohama in 1854, and although it was just a model, it carried a passenger (bakushin shogun's retainer, Yanosuke KAWADA) who rode over the roof.
- 彼が幕府に献上した品物の中に人を乗せて走ることができるほどのライブスチーム(本物の蒸気機関車同様、蒸気動力で動く鉄道模型)があった。
- Among other things, he presented to the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) a model of live steam trains that ran by steam power in the same way as a real steam locomotive and was able to carry people.
- 本来の意図が何であったにせよ、卑猥な歌詞などもあったところを見ると、多くの者はただブームに乗って楽しく騒いでいただけのようでもある。
- Regardless of the real intension, many people seem to have been just enjoying it by taking advantage of this boom, since some lyrics contained ill-tasted words.
- 同じく通光の子・久我通忠の玄孫の千種通相は千種前太政大臣と称せられるなど、中世において村上源氏の一族で千種姓を名乗るものは多かった。
- In the Middle Ages, many families having their origin in the Murakami-Genji called themselves Chigusa and an example is Michisuke CHIGUSA, the child of Michiteru and the greatgreat-grandchild of Michitada KOGA, who was called Chigusa Saki no Daijo-daijin (former grand minister of state).
- 辻番所で交わされる幸蔵・与惣兵衛の親子の名乗りと、稲葉内の幸蔵と三吉とのやり取りが人気で、今日ではもっぱらこの二幕が上演されている。
- The scene when Kozo and Yosobe talk and find out they are a father and son in Tsujibansho and the conversations between Kozo and Sankichi in Inaba are popular; these two scenes are mainly performed in these days.
- そこで後崇光院は大内氏に宛てて添状を書き、更に、宮の子息に偏諱を与えて「成煕」を名乗らせたという(『看聞日記』永享4年8月22日)。
- An entry on September 25, 1432 of the 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) says that so Gosukoin (other name of Imperial Prince Fushiminomiya Sadafusa) wrote a cover letter to the Ouchi clan, and further gave the henki (to give one kanji character of a noble man's name whose name has 2 kanjis to a person-derived from an old Chinese superstition) to the son of the visiting prince and named him 'Narihiro.'
- 翌年2月に覚慶は還俗して名前を足利義秋(後に足利義昭)と名乗って近江国矢島(現在の滋賀県守山市)を経て越前国守護・朝倉義景を頼った。
- In February the next year (old calendar), Kakukei returned to secular life, renamed himself Yoshiaki (one of the Chinese characters of the name was later changed to another of the same sound) ASHIKAGA and, traveling via Yajima, Omi Province (today's Moriyama City, Shiga Prefecture), sought the protection of Yoshikage ASAKURA, Governor of Echizen Province.
- 13世紀中ごろから畿内などでの活動が活発であった悪党や、奥州での安東氏と蝦夷の対立など、政情不安に乗じてのものだとも考えられている。
- It is thought that the movement tried to take advantage of political unrest such as the akuto (people who rebelled against shoen owners and the government) that were active in the Kinki area, and the conflict between the Ando family and Ezo in Oshu around the middle of the 13th century.
- すでに12月に入っており寒気は厳しく積雪のある峻険な峠を越える事は不可能とも思われたが、一行は困難を乗り越え越前に入ることに成功した。
- It was already in December and really cold, and it was feared that they may not be able to go over the hill which was steep and had a lot of snow; however, they made it to Echizen.
- このことから明らかなように国家の目は内陸に向いており、本格的な海上兵力を養成して海外に直接国家が乗り出していったことはあまり多くない。
- As this fact indicates, the kingdom looked inland, and there were not many instances where the kingdom directly developed its own full-fledged navy to advance abroad.
- これに遅れること35年後の徳川家光の時代、寛永13年(1636年)に江戸幕府が一文銅銭、寛永通寳を本格的に鋳造に乗り出すことになった。
- After 35 years, in 1636, the shogunate began to officially mint one-mon copper coins and Kanei-tsuho coins at the time of Iemitsu TOKUGAWA.
- 兄弟共に名を変えて丹波小子(たにわのわらわ)と名乗り、縮見屯倉首(しじみのみやけのおびと)に使役され、長い間牛馬の飼育に携わっていた。
- Both brothers changed their names and called themselves collectively as Taniwa no warawa (kids of Tanba) and were exploited by Shijimi no miyake no obito (chieftain of the Imperially-controlled territory called Shijimino miyake) and engaged in farming of horses and cattle for a long time.
- 東洋史学者の江上波夫(えがみ なみお)は、馬に乗る民族が日本に渡って来て、今日に至る王朝を樹立したとする騎馬民族征服王朝説を発表した。
- Naoki EGAMI published his opinion that equestrian people moved to Japan in ancient times, and they established the Japanese dynasty which lasts until today.
- 任命当初は守護代を派遣していたが、後に7代武田信時の時代に元寇に備えて安芸国に佐東銀山城を築き本格的な領土支配に乗り出すようになった。
- The clan initially dispatched shugodai, but the seventh head Nobutoki TAKEDA constructed the Sato Kanayama-jo Castle in Aki Province to prepare for Genko (Mongol invasion attempts against Japan) and started to rule the territory in earnest.
- 康正2年(1456年)に兄である後花園天皇から、永世「伏見殿御所(伏見殿)」と称することを勅許され、以降は伏見宮と名乗るようになった。
- In 1456 his older brother, Emperor Gohanazono gave permission for him to name 'Fushimidono Gosho' (Fushimidono) after that he was named Fushinomiya.
- 3日、早朝の霧に乗じた薩軍の急襲を別働第3旅団は激闘5時間の末、これを退け、追撃して緑川を越えて薩軍の側背を衝き、進んで甲佐を占領した。
- On April 3, the Satsuma army raided the detached 3rd brigade under the cover of fog in the early morning, but the brigade drove back the Satsuma army after a five-hour fierce battle, chased it across the Midori-kawa River, attacked the back side and the flank of the Satsuma army, and seized Kosa after further advancement.
- とりわけ武士としては、源頼義の嫡男源義家と名乗り弟もそれぞれ源義綱、源義光等と名乗っているように平安時代には既に武士階級に広まっている。
- In the samurai (warrior) class in particular, Haikomei had already spread in the Heian period, as seen by examples such as the legitimate son of MINAMOTO no Yoriyoshi taking the name MINAMOTO no Yoshiie and his younger brothers taking the names MINAMOTO no Yoshitsuna and MINAMOTO no Yoshimitsu.
- 敏達天皇の皇子難波皇子の裔の1人である美努王の妻県犬養三千代が、橘氏朝臣の賜姓された事によって子息である橘諸兄・橘佐為も橘姓を名乗った。
- Minu no Okimi, a descendant of Prince Naniwa, who was Emperor Bidatsu's son, had a wife named Agata no Inukai no Michiyo, who was bestowed the ason surname of 'Tachibana,' and her sons, Tachibana no Moroe and Tachibana no Sai, continued to use the Tachibana family name.
- 太平洋戦争で日本が敗れて撤退すると、代わって進駐したソ連が満洲侵略に乗じて日本の残したインフラを持ち去り、旅順・大連の租借権を主張した。
- When Japan was defeated in the Pacific War and withdrew from Manchuria, the Soviet Union replaced the Japanese presence and stripped the region of the industrial infrastructure constructed by the Japanese, and claimed the concessions of Lushun and Dalian.
- それらの船のサイズは大抵500~750tであり、乗組員はおおよそ200人であった(人数が判明している15隻の平均人数は236人である)。
- The ships weighed around five hundred to seven hundred and fifty tons, and there were about two hundred personnel per ship (the confirmed average number of crew for fifteen ships was two hundred and thirty six).
- さらに八月、玄雅がいったん帰朝して家督相続の御礼のために大阪城に伺候したさい、秀吉は抜群の戦功を愛でて「豊臣」の姓を名乗ることを許した。
- In addition, after Harumasa returned to Japan and presented himself at Osaka-jo Castle to express his gratitude for taking over as the head of the family in September, Hideyoshi granted the 'Toyotomi' name in reward for his distinguished military service.
- 源姓塩谷氏の最後の当主・朝義の養子となった竹千代が元服して朝業と名乗り、家督を継いだことで藤姓塩谷氏の歴史が始まる(「秋田塩谷系譜」)。
- Takechiyo, who was the last family head of SHIONOYA clan of the MINAMOTO family and was adopted by Tomoyoshi, went through genpuku (a celebration of one's coming of age), identified himself as Tomonari and succeeded to the family, which started a history of the SHIONOYA family of the Fujiwara family ('Family Tree of the Akita SHIONOYA Family').
- 新選組生き残り隊士に桑名藩士らを加えて大江丸に乗船し、榎本武揚らとともに10月12日仙台折浜(現宮城県石巻市折浜)を出航、蝦夷に渡った。
- The Shinsen-gumi members who remained alive boarded Oemaru along with the men from the Kuwana clan, and they left Orinohama, Sendai (currently, Orinohama, Ishinomaki city, Miyagi prefecture) with Takeaki ENOMOTO and others on October 12th and went to Ezo.
- 12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三等客車に乗車していた芸妓(当時16歳)が、二軸客車で30歳ぐらいの男と二人きりになった。
- On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.
- 1352年(正平7年/観応3年)、北朝・幕府と対立していた南朝は、観応の擾乱に乗じ、北朝側の治天・天皇・皇太子を拉致することに成功した。
- In 1352 the Southern Court that was going against the Northern Court and the bakufu, attempted to cause the Kanno Disturbance and was able to kidnap the Chiten, Emperor, and Crown Prince of the Northern Court.
- そして第二次世界大戦時の日系人の強制収容という悲劇を乗り越え、1960年代以降のアメリカ社会における地位向上の時代を経て現代に至っている。
- And after surviving the tragedy of Japanese American Internment during the World War II, they have seen the improvement of their position in American society since the 1960s.
- 吉野朝廷の熊沢天皇と名乗った熊沢寛道は、明治39年ごろ南朝方の寺院から盗まれた宝が古物商を経て天津教が買いとったと推測し、返還を要求した。
- Hiromichi KUMAZAWA, who proclaimed himself as Emperor Kumazawa of the Yoshino Court, surmised that treasures stolen from temples of the Southern Court around 1906 were bought by Amatsukyo through a secondhand dealer and demanded their return.
- なお家元名 井上八千代を名乗るのは96歳の時で、それまでは片山春子で通していた片山家能楽・京舞保存財団のウェブサイト中の記述を参照し加筆。
- She received the name of Yachiyo INOUE at 96 years of age; before which she went by Haruko KATAYAMA; refer to the website of the Katayama Family Noh and Kyoumai Preservation Foundation for more information.
- 彦五郎は大火に乗じて命を狙われたことがあり、それを契機に井上源三郎の兄、井上松五郎の勧めで天然理心流に入門、自宅の一角に道場を開いていた。
- Hikogoro once was nearly killed during a major fire; after this incident, and on the advice of Matsugoro INOUE, an older brother of Genzaburo INOUE, Hikogoro became a disciple of Tennen Rishin-ryu and started a Dojo in a corner of his house.
- 元応元年(1319年)10月10日、15歳のとき元服し従五位下治部大輔に補任されるとともに、幕府執権・北条高時の偏諱を賜り高氏と名乗った。
- On October 10th, 1319, his coming-of-age ceremony (Genpuku) was held at age 15, and he was appointed Jibutaifu of the Fifth Rank, Junior Grade, and given the name Takauji by the regent Takatoki HOJO.
- そのため表向きには『歯を大切にする』という意味の『尚歯』を会の名前に使い、尚歯会と名乗って高齢の隠居者・知恵者やそれを慕う者の集まりとした。
- For this reason, they officially called themselves the Shoshikai by using a Japanese word 'shoshi'(尚歯) meaning 'to value dental care,' to make them out to be a group of aged hermits, wisdoms, or people who were attached to those of them.
- 将軍問題は得宗が幕府の頂点にありながらも、その出自の低さ故に自ら将軍になる事の出来ない北条氏が最後まで乗り越える事の出来ない壁となっていた。
- The Hojo clan couldn't get over Shogun issue in the end as Tokuso couldn't become Shogun due to his low status by birth eventhough he was the most powerful lord of the Kamakura bakufu.
- これによって贋金100両を金札30両に引き換える事を表明するとともに事情によっては将来的に上乗せされる可能性がある事を仄めかす内容とされた。
- Hereby, along with expressing the exchange of 100 counterfeit ryo to kinsatsu 30 ryo, the content hinted at the possibility of adding more in the future according to the situation.
- 家茂を将軍とした井伊直弼は、徳川慶頼(田安徳川家当主)を形だけの将軍後見職に立てて、一橋派を初めとする反対派の粛清(安政の大獄)に乗り出す。
- Naosuke II who selected Iemochi as shogun assigned Yoshiyori TOKUGAWA (head of Tayasu-Tokugawa Family) as pro forma Shogun-kokenshoku (guardian) and purged the opposition faction including the Hitotsubashi family, which is called Ansei no Taigoku.
- 命蓮が神通力を行使して、山崎の長者のもとに托鉢に使用する鉢を飛ばし、その鉢に校倉造りの倉を乗せて飛ばし、信貴山に居る命蓮の所まで持って来る。
- Myoren uses his supernatural power to make a bowl used to ask for alms fly to the granary of a rich man in Yamazaki and return to the mountain.
- 少なくとも、1564年の長慶の弟・安宅冬康の死は久秀が長慶に讒言して殺させたものであり、久秀はどうも三好氏の乗っ取りを企んでいたようである。
- At the very least the death of Chokei's younger brother Fuyuyasu ATAGI in 1564 is attributed as murder, as the end result of Hisahide's slander against Chokei; moreover, it appears that Hisahide was trying to take over the Miyoshi clan.
- 例えば、「羽柴(官職)豊臣朝臣某」(例・徳川家康)もしくは名字は与えず「某(官職)豊臣某」(例・片桐且元)と名乗らせて自らの一族とみなした。
- For example, as 'Hashiba, (government post), TOYOTOMI no Ason, personal name,' (ex. Ieyasu TOKUGAWA), he granted his sei and myoji, or, he did not grant his myoji, but made them call themselves as 'X, (government post), TOYOTOMI, personal name,' (ex. Katsumoto KATAGIRI), then he regarded them as his family members.
- 桓武平氏・平貞盛の流れを汲む平直方の子孫を称し、時方のとき伊豆国となって伊豆国北条郷(現静岡県伊豆の国市)に土着し、北条氏を名乗ったという。
- Being of the lineage of TAIRA no Sadamori from the Kanmu-Heishi (Taira clan), the Hojo clan identified itself as the descendants of TAIRA no Naokata; they are said to have taken the name 'Hojo' when Tokikata was appointed to the position of suke (vice governor) for Izu Province and settled in Hojogo, Izu Province (present-day Izunokuni City, Shizuoka Prefecture).
- 第3代古河公方足利高基は初め「高氏」と名乗ったが、初代将軍足利尊氏の初名と重なるために後に初代鎌倉公方・基氏の片諱より「高基」と改名した)。
- The third Koga kubo, Takamoto ASHIKAGA, had initially borne the name 'Takauji', but this coincided with the original name of the first Shogun, Takauji ASHIKAGA. Therefore, he later changed his name to 'Takamoto' (高基), which contained the character (Moto), taken from the personal name of the first Kamakura kubo, Motouji.
- 双方の親が子を手にかけ手真似で知らせたり、雛鳥の首を雛祭りの道具の乗せて定高が川に流し、大判事が弓で受け取る場面は悲壮感溢れる名場面である。
- It has great scenes, full of tragic atmosphere, where both parents kill their children and inform the other of it, Sadaka floats the head of Hinadori in the river with instruments displayed for the Girl's Festival, and Daihanji receives it with a bow.
- 主役が狐ということもあり、武士から狐への早変り・欄干渡り・宙乗り・意表をついた忠信狐の出現など、ケレンと呼ばれる派手な演出で観客を驚かせる。
- Partly due to the fact that the main character is a fox, this section startles audiences by glaring staging called keren (playing to the gallery) such as quick change from a samurai to fox, walking on a parapet, a midair stunt (kabuki staging technique) and a sudden appearance of Tadanobu KITSUNE.
- その為、「成り上がり者が調子に乗っている(天狗になっている)」といった侮蔑の意味を込めて保守派が改革派をそう呼んだところから来ているという説。
- One theory says that the conservatives scornfully called the reformers Tengu because 'parvenus got carried away and became like a Tengu.'
- 仁安 (日本)3年(1168年)、清盛は出家して「浄海」と名乗ったのち摂津福原に別荘(福原山荘)をかまえ、常時ここに住んで周辺一帯を経営した。
- In 1168 Kiyomori entered into priesthood, took the name of 'Jokai,' and after that, he built a villa (Fukuhara mountain villa) in Fukuhara, Settsu Province and he always lived there and managed the circumference.
- 長慶の病没後、これに乗じて実権を回復せんとした将軍足利義輝を暗殺してしまい(永禄の変)、自身の支配の正当性を大きく揺るがしてしまうことになる。
- After Nagayoshi died from an illness, the Miyoshi clan assassinated shogun Yoshiteru ASHIKAGA who tried to take back the real power (Eiroku Incident), and the Miyoshi clan greatly shook their own righteousness to control.
- 開眼導師は別当の済深法親王が、供養の導師は勧進に協力的であった興福寺一乗院門跡の真敬法親王が、結願日の導師は華厳長吏で尊勝院主の道恕が務めた。
- Cloistered Imperial Prince Saishin, the administrator of the Temple, was the priest leading the consecration ceremony, and Cloistered Imperial Prince Shinkei, the chief priest of Ichijo-in of Kokuji Temple, who cooperated in solicitation, was the priest leading the service while Dojo (道恕), a chief priest of the Kegon sect and the chief of Sonsho-in Temple, served as ceremony leader on the day when the wish came true.
- 鳥羽伏見の戦いで旧幕府軍が敗北すると、大坂城にいた徳川慶喜らは、主戦派の幕臣に無断で旗艦「開陽丸」に乗って江戸へ引き揚げたため、江戸に移った。
- When the former bakufu kaigun was defeated in the Battle of Toba-Fushimi, Yoshinobu TOKUGAWA, who stayed in Osaka-jo Castle, boarded 'kaiyomaru' to Edo, without permission from Shogun's retainer of war party, and they moved to Edo.
- 徳川家康個人の男系子孫たる徳川氏諸家は、松平の名乗りのみを認められた家康子孫の諸松平家(越前松平家・会津松平家等)とともに親藩を構成していた。
- The core domain was formed using only Ieyasu TOKUGAWA's personal male descendents or various families of the Tokugawa clan and, together with Ieyasu's descendents allowed to use the Matsudaira surname such as Echizen Matsudaira family and Aizu Matsudaira family.
- (一般的には有世をもって土御門家の初代とするが、実際には室町時代中期以後の南北朝時代の当主安倍有宣から土御門の家名を名乗ったといわれている)。
- (Ariyo is generally considered to be the first head of the Tsuchimikado family, but it is said that, in fact, the family name of Tsuchimikado started to be used during the times of ABE no Arinobu the family head during the period of the Northern and Southern Courts subsequent to the middle of the Muromachi period.)
- しかしなかには能力と功績が認められると正規の幕臣として取り立てられ、武家として称氏(氏姓、苗字を名乗ること)・帯刀・世襲が許される場合もあった。
- Some of these hirees, however, did earn recognition for their abilities and achievements, and were promoted to the status of full retainers and granted family names, allowed to carry swords, and given hereditary rights to their status.
- 白村江の戦いで大敗北した倭国水軍は、各地で転戦中の倭国軍および亡命を望む百済遺民を救い出して船に乗せ、唐水軍に追われる中やっとのことで帰国した。
- The Wakoku sea warriors who lost heavily at the Battle of Hakusukinoe saved those Wakoku soldiers who were fighting in other areas as well as the surviving members of Kudara who were hoping to defect, and had difficulty returning to Japan while being pursued by the Tang sea warriors.
- 日米修好通商条約許さずの天意を無視する形で条約調印に踏み切った幕府に激怒した孝明天皇は、幕政における復権を画策していた水戸藩の朝廷工作に乗った。
- The Emperor Komei, who got furious about the bakufu which signed the Treaty of amity and commerce between the United states and Japan by ignoring the Emperor's intention, joined the plan of the Mito Domain, which was trying to regain power in the shogunate government.
- しかし平山武者所季重も熊谷次郎直実も主人を持たない独立した武者であり、平山季重は武者所を名乗るように朝廷や公卿に仕える「侍」であり武官であった。
- However, HIRAYAMA no Mushadokoro Sueshige (Sueshige HIRAYAMA of Mushadokoro - place where Samurai guards of the Imperial Palace are staffed) and Kumatanijiro Naozane KUMAGAI, were masterless independent busha, but Sueshige HIRAYAMA was a 'samurai' and military officer that served the imperial court and kugyo as he called himself as mushadokoro.
- 長者が中に収められていた米俵だけでも返してくれと訴えたので、今度は、鉢に乗せた米俵を先頭にし、米俵を数珠繋ぎにして飛ばし、長者のもとまで飛ばす。
- The rich man appeals to Myoren to just give him back rice bags in the granary, and then Myoren makes a rice bag on the bowl, followed by a string of other rice bags, fly back to their original place.
- 生前の慶喜を知る人によると、慶喜本人は「けいき様」と呼ばれるのを好んだらしく、弟・徳川昭武に当てた電報にも自分のことを「けいき」と名乗っている。
- According to those who knew him in his lifetime, Yoshinobu himself liked to be called 'Keiki-sama', and he called himself 'Keiki' in a telegraph sent to his younger brother, Akitake TOKUGAWA.
- しかしながら、執事職相続の際の内紛が原因で舅であった姫路藩主池田輝政の家臣となり、更に池田姓を名乗ることを許され、播磨新宮藩を創設した家である。
- However, the clan became a retainer of his uncle Terumasa IKEDA, the lord of the Himeji clan, due to internal problems in inheriting the steward post, and was permitted to use the surname of Ikeda, and then established the Harima-Shingu clan.
- 忠成王は弘安2年に没したが、一子尊忠は後に梶井門跡の権僧正となり、「入江宮」「広御所宮」「岩倉宮」を名乗ったという(『梶井円融房在位親王伝』)。
- Prince Tadanari died in 1279, but his child, Takatada, is said to have later become a gon no sojo (highest ranking priest, next to a sojo) of Kajii-monzeki Temple, and announced his name as 'Iriemiya', 'Kogoshomiya', and 'Iwakuramiya' ('Kajii Enyu-bo Temple Reign Imperial Prince Den').
- 6月29日、吹負は別の留守司である坂上熊毛と謀り、吹負が高市皇子を名乗って外から陣営に入り、それに熊毛と倭漢氏の一部が内応するという計をたてた。
- On June 29, Hukei organized a plot with SAKANOUE no Kumake, another guard of city, to enter the camp from outside using the name of Prince Takechi and take over the camp with some of the Kumage clan and the Wakan clan who were assured to betray the Prince Otomo.
- 助太刀じゃと火事装束に身を固めた侯は馬に乗り、六尺棒をかかえた其角を連れて表に打ち出そうとするのを家臣たちにご短慮遊ばしますなと止められている。
- 候, who put fire to costumes to support them, and rode on a horse, was about to depart with Kikaku who carried Rokushaku-bo (quarterstaff), but his vassals stopped him by saying that it was a rash act.
- そして元中8年・明徳2年(1391年)、氏清は義満の挑発に乗って一族の山名満幸・山名義理とともに挙兵(明徳の乱)、同年12月には京都へ攻め入る。
- In 1391, provoked by Yoshimitsu's army, Ujikiyo raised an army with his family members, Mitsuyuki YAMANA and Yoshimasa YAMANA, and fought in the Meitoku War, invading Kyoto in December of that year.
- 鎌倉時代、源頼朝による奥州合戦に従軍し、石那坂の戦いで戦功を挙げた常陸入道念西が、頼朝より伊達郡の地を与えられ、中村に変わり伊達朝宗を名乗った。
- During the Kamakura Period, Hitachi-nyudo Nensai, who joined the army of MINAMOTO no Yoritomo in the Battle of Oshu, was granted Date County from Yoritomo for his distinguished war service in the Battle of Ishinazaka, and later changed his name from Tomomune NAKAMURA to Tomomune DATE.
- ところが、中川宮を取り込もうとしたところで折りしも発生した広沢真臣暗殺事件の捜査中であった政府側に情報が漏れ、山縣有朋を中心に摘発に乗り出した。
- However, trying to count Nakagawa no miya in, information was leaked to the government that was investigating the assassination of Saneomi HIROSAWA, Aritomo YAMAGATA and others started to investigate what was happenening.
- 1960年代は阪急電鉄が経営にあたっていたことがある(乗船場付近にある旧亀岡商工会館は「保津川観光会館」と名付けられた阪急の観光ホテルだった)。
- Hankyu Corporation carried on this business in the 1960's(The former Kameoka Chamber of Commerce and Industry Building near the boarding place used to be a Hankyu Corporation resort hotel named 'Hozugawa Kanko Kaikan.').
- 日本では養老元年(717年)に青苗簿式が制定され、諸国に青苗簿を作成させ、口分田や賃租に出された田地、乗田などについて調査が行われるようになった。
- In Japan, seibyobo-shiki (codes and regulations on seibyobo) was established in 717, each province was ordered to create seibyobo, and surveys on kubunden (rice fields given to each farmer in the Ritsuryo system), rice fields provided for chinso, joden (surplus fields) and so on came to be conducted.
- それによれば、まず国内の総田積と前年の欠乗田数(田の過不足数)を挙げ、次に不輸租田などの特殊な田の内訳を挙げ、更に田租や地子の内訳・総額を挙げる。
- According to such itsubun, what was listed firstly was the total area of rice field and the number of ketsujoden (the number of lacking and/or surplus fields), and what was listed secondly was the breakdown of special fields such as Fuyusoden (tax free rice field) and so on, and then the breakdown and total amount of Denso (rice field tax) and Jishi (land taxes under the Ritsuryo system) were listed.
- 『山家学生式』(さんげがくしょうしき)を定め、天台宗の年分度者は比叡山において大乗戒を受けて菩薩僧となり、12年間山中で修行することを義務づける。
- He established 'Sange-gakushoshiki' (The Regulations for Students of the Mountain School), and he required that those who underwent Tendai School training to take Mahayana precepts to become bodhisattva priests and to train themselves in the mountains for 12 years.
- 義輝の弟・足利義昭も松永らに幽閉されたが、細川幽斎らに救出されて還俗、義秋(後に義昭)と名乗って越前国の朝倉義景(後に美濃国の織田信長)を頼った。
- A younger brother of Yoshiteru, Yoshiaki ASHIKAGA, was confined by Matsunaga and others, rescued by Yusai HOSOKAWA and others, returned to secular life, called himself Yoshiaki and served Yoshikage ASAKURA of Echizen province (later Nobunaga ODA of Mino province).
- 市中引き回し(しちゅうひきまわし)は、江戸時代における日本の刑罰で、罪人を馬に乗せ、罪状を書いた捨札等と共に刑場まで公開で連行していくものである。
- Shichu-hikimawashi was a kind of punishment in the Edo period, whereby a criminal was brought through the streets in public on horseback to the execution ground, together with 'sutefuda' (official notice board stating the details about the criminal and the crime).
- 最後の当主9代武田元明は、朝倉氏によって一乗谷城居住を強いられていたが、1573年(天正元年)に織田信長によって朝倉氏が滅亡すると若狭に帰国した。
- The last head of the clan Motoaki TAKEDA was forced by the Asakura clan to live at Ichijodani-jo Castle, but he returned to Wakasa after the Asakura clan was ruined by Nobunaga ODA in 1573.
- 「大和」はとりわけ戦前における町村合併時の新地名として人気があった名で、旧国の大和国ではなく、日本の別称としての「大和」を町村が名乗ったものである。
- ' Yamato ' was a popular new area name at the time of town & village consolidation in prewar days and they took the name ' Yamato ' as another name of Japan, not related with old Yamato Province.
- 為扶の孫幸扶は諏訪部幸扶と名乗り、その子孫が出雲国飯石郡の三刀屋郷の地頭職を得て出雲に入り、地名の三刀屋を名字としたことが三刀屋氏の始まりとされる。
- Sachisuke, grandson of Tamesuke, bore the name of SUWABE, whose descendant was hired as a manager and lord of manor in the Mitoya-go district in Iiishi-gun County of Izumo Province and moved to Izumo, and took the placename Mitoya as his family name, which was considered to be the beginning of the Mitoya clan.
- 当初、日本が朝鮮の独立を尊重するならば日本が中国を占領してもよいと考えたが、セルゲイ・ヴィッテの登場により極東に艦隊を派遣するなど干渉に乗り出した。
- Originally, Russia took the view that if Japan respected the independence of Korea, Russia would not contend the occupation of China by Japan, but Sergei Yul'jevich Witte changed the policy and Russia began interfering with Japan's affairs by deploying fleets in the Far East.
- また、飯富庄との関連では、源忠宗が飯富源太を称し、飯富氏を名乗った後、飯富宗季が飯富氏を名乗るまで、源季遠も、源季貞も厳密には飯富氏を称していない。
- Strictly speaking, there is something about Obu no sho that should be known: both MINAMOTO no Sueto and MINAMOTO no Suesada did not take the family name of Obu until Munesue OBU used the family name after MINAMOTO no Tadamune called himself Genta OBU, taking the family name of Obu.
- 梟の城(小説・映画、司馬遼太郎)忍者の風間五平が城に忍び込んだくせ者として豊臣秀吉に捕らえられた際、自分を「石川五右衛門」と名乗り、釜茹でにされる。
- Fukuro no Shiro (Owls' Castle), (novel and movie by Ryotaro SHIBA), when ninja Gohei KAZAMA sneaked into the castle and was arrested as a ruffian by Hideyoshi TOYOTOMI, he called himself 'Goemon ISHIKAWA,' and then he was boiled to death in a cauldron.
- 1852年11月24日、58歳のマシュー・ペリー司令長官兼遣日大使を乗せた巡洋艦「ミシシッピー」を旗艦とする東インド艦隊は、一路アジアへと向かった。
- On November 24, 1852, the 58-year old Commodore Matthew Perry, who was also the Ambassador to Japan, led the East India Squadron from the flagship Mississippi and headed straight for Asia.
- 応永21年(1414年)には興福寺の訴えにより幕府が仲裁に乗り出し、国人衆が幕府に直属し私闘をしない旨の誓約をしたが、争乱の火はくすぶり続けていた。
- Although the shogunate arbitrated the conflict in 1414 upon receiving an appeal from the Kofuku-ji Temple and made Kokujin-shu (local samurai) promise to report to the shogunate and never to have a duel, the fire of conflict continued to simmer.
- しかし、判官の行為に怒った横山庄司親子は、人食い馬と言われる荒馬の「鬼鹿毛(おにかげ)」に乗せ噛み殺さようと企てるなど、さまざまな計略を練るが失敗。
- However, Shoji YOKOYAMA and his son, who were enraged by Orugihangan's act, framed various plots including an attempt to entice him to ride a restive force called 'Onikage' known as a man-eating horse so that the horse would bite him to death, but in vain.
- なお、生酛系の造りを名乗る酒のなかで、不健全醗酵により腐造寸前の危ない酸味、飲みにくいエグ味を帯びた製成酒を蔵人言葉で鼠渡り(ねずみわたり)という。
- Also, among sakes claimed to be Kimoto type (sake production based on Kimoto method), there is seisei-shu (sake product) with risky sourness which exists just before turning to putrefaction and with harsh taste which makes sake hard to drink, and it is called nezumi-watari (rat's sake) in jargon of workers at sake breweries.
- そして牧野康成 (大胡藩主)率いる手勢が昌幸の挑発に乗ったのをきっかけに戦端が開かれると、昌幸はわずか3500の兵力で徳川軍をかき回して混乱に陥れた。
- Then, as soldiers led by Yasushige MAKINO (the lord of the Ogo domain) were provoked by Masayuki's dare and triggered the battle, Masayuki agitated and threw out Tokugawa's army with an army of only 3500 strong.
- 下積み時代が30年近くと長く、初め櫻田兵藏(さくらだ ひょうぞう)と名乗り、ついで澤兵藏(さわ ひょうぞう)、勝俵藏(かつ ひょうぞう)と名を改める。
- During a period of obscurity as long as 30 years, he at first took the name Hyozo SAKURADA, then Hyozo SAWA, and Hyozo KATSU.
- 後に江戸幕府が「文治政治」の導入に伴って、再び帯刀規制に乗り出す事になった(1668年(寛文8年)、後1683年(天和 (日本)3年)に全国的に拡大)。
- Later, upon introducing 'bunchi seiji' (civilian government), the Edo bakufu resumed control over the custom of sword bearing (in 1688, which was expanded throughout the nation in 1683).
- これに対して田租を納め無い田を不輸租田と呼ぶ(ただし、いずれにも属しない輸地子田(乗田・無主田・収公田など田租の替わりに地子を納める田地)も存在する)。
- On the other hand, rice fields which were exempted from denso were called fuyusoden (provided that rice fields which didn't belong either of the above two categories called yujishiden (such as joden, mushuden and shukoden on which jishi (land tax) was imposed instead of denso) also existed).
- 戦闘に堪え得る乗馬と鎧、そして馬を乗りこなしての騎射(弓)の訓練ができる者とは、平安時代後期ではごく一握りの特種技能集団でしかあり得なかったはずである。
- Only a handful of special skill unit forces existed during the late Heian period, that could go through horseback training, wear armor, and practice horseback skills that could stand battle, and could shoot arrows while riding a horse.
- 真里谷信保は古河公方足利政氏の子・足利義明が家督争いの末に出奔するとこれを迎え入れて「小弓公方」と名乗らせ、自らは「房総管領」を名乗ったと言われている。
- It is said that Nobuyasu Mariya sheltered Yoshiaki ASHIKAGA, a son of Kogakubo Masauji ASHIKAGA, when he came to Kazusa after being defeated in the strife of succession and got Yoshiaki to call himself 'Koyumikubo' while calling himself 'Boso kanrei.'
- 2008年2月19日、海上自衛隊のイージス艦あたご (護衛艦)が千葉県の野島崎沖で漁船と衝突(イージス艦衝突事故)、乗組員の親子2人が行方不明となった。
- On February 19, 2008, the Aegis (escort ship) Atago of Japan's Marine Defense Force collided with a fishing boat off the coast of Nojimazaki, Chiba Prefecture, where two crew members of the fishing boat, who were actually a father and son, went missing.
- 上皇にあった後は、1352年に足利氏の内紛である観応の擾乱に乗じて後村上天皇の軍が京都の足利義詮を追い都を奪回した際に、光厳上皇と共々南朝に捕らえらる。
- While he acted as retired Emperor, during the Kanno Disturbance when the ASHIKAGA clan's internal struggle was raging in 1352, he and retired Emperor Kogon were captured by the Southern Court as Emperor Gomurakami's army chased Yoshiakira ASHIKAGA in Kyoto and recaptured the city.
- 若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山 (京都市)に連れ去ろうとした。
- A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City).
- 当初、柴の行為に問題無しとして念のため会津藩から医師と謝罪の使者を送り、これに対し土佐藩側も最初に名乗らなかった麻田にも落ち度があると理解を示していた。
- At first, Shiba's action was passed and the Aizu clan dispatched a doctor and a messenger to apologize to the Tosa clan; the Tosa clan responded by mentioning that Asada was also to blame for not having mentioned his name in the beginning.
- 版籍奉還という日本国内の難問を無事に乗り越えた1870年、朝鮮との国交交渉を有利にするため、冊封体制の頂点にたつ清朝と対等の条約、日清修好条規を締結した。
- In 1870 when Japan finished the 'Hansekihokan' (returning of lands and people to the emperor), a challenge in the domestic policy, successfully, Japan concluded the equal treaty (Japanese-Qing Treaty of Amity) with the Qing dynasty, which was at the top of the tributary system, because it would be advantageous to diplomatic negotiations with Korea.
- 江戸時代に入ると、江戸幕府(幕府においては慶長7年(1602年)と正徳_(日本)元年(1711年))や諸藩が公定駄賃を定めて悪質な業者の排除に乗り出した。
- As it became the Edo period, the Edo bakufu (in 1602 and 1711 by the feudal government), along with various domains set out to eliminate malicious businesses by setting an official carriage charge.
- 同年11月の文書は、長井景弘との連署であり、道三が長井長弘殺害の際に長井氏の家名を乗っ取り、長弘の子孫に相続を許さなかったとする所伝を否定するものである。
- The document dated November of the same year was signed jointly by Kagehiro NAGAI and Norihide NAGAI (Dosan), which denies the long-held story that Dosan took the family name of NAGAI without permission when he killed Nagahiro NAGAI and did not allow Nagahiro's children to inherit the family name.
- 源姓(本姓が源氏)の家系はそれぞれ別の苗字を号しているため、現在「源」を今日的な意味の姓として名乗る例はそれほど多くなく、推定人口は4,000人程である。
- Nowadays, there are not so many people, approximately 4000 according to an estimation, who carry Minamoto as their surname, because the families of the Minamoto clan (whose hereditary title is Minamoto) have their own family names.
- 大阪などの関西・東日本一帯でも同様の名称の寿司(後述)があるが、乗せる具材の品目数・大きさ・量・盛りつけの豪華さなどが大阪の物よりも圧倒的に多いのが特徴。
- Sushi having the same name does exist in Kansai such as Osaka and the whole eastern Japan area (as explained later), but what characterizes Okayama barazushi is that its topping ingredients overwhelmingly exceeds those of the Osaka version in kind, size of each piece, volume and manner in which they are displayed.
- 釜山の倭館は朝鮮側が日本、特に対馬藩の使節や商人を饗応するために設けた施設であったが、明治政府は対馬藩から外交権を取り上げ、朝鮮との交渉に乗り出そうとした。
- The Japanese consular office in Busan was established by Korea to entertain Japanese envoys and merchants especially from the Tsushima domain, but the Meiji government tried to deprive the Tsushima domain of the diplomatic rights and start direct negotiations with Korea.
- 敗色濃厚な豊臣氏の誘いに乗って大坂城に入った信繁の真意は、恩賞や家名回復ではなく、徳川家康に一泡吹かせてもって真田の武名を天下に示す事だったと言われている。
- It is said that the real intention of Nobushige who entered Osaka Castle tempted by Toyotomi Clan whose defeat was almost obvious was to show the military renown of Sanada to the world by frustrating Ieyasu TOKUGAWA, not in order to gain Onsho (reward grants) or recover his family name.
- 西郷は、負傷して駕籠に乗っていた別府晋介を顧みて「晋どん、晋どん、もう、ここでよかろう」と言い、将士が跪いて見守る中、跪座し襟を正し、遙かに東方を拝礼した。
- Looking at Shinsuke BEPPU who was injured and rode on a palanquin, SAIGO said that 'Shindon (Shisuke's pet name), Shindon, we already have done everything we should do, haven't we?' and, in front of those high-level samurai who kneeled down, SAIGO dropped to his knees, straightened up, and bent his head down towards a far place in the east.
- 大仏と大仏殿の再建担当者に任じられたのは渡宋経験のある俊乗坊重源(しゅんじょうぼうちょうげん)であり、彼によって宋から伝来の新建築様式の大仏様が導入された。
- It was the priest Chogen who was appointed chief of the reconstruction of the Great Buddha and its hall, and Chogen (also called Shunjo-bo) once had been to Sung-dynasty China, so he newly applied Daibutsu-yo (the Buddhist architecture), which originated from Sung-dynasty China, to the hall.
- 紹巴は最上義光の連歌師、一花堂乗阿など時宗の僧と交流があり、後に里村家からは宝永5年(1707年)に時宗の遊行上人を継承した遊行48代賦国(ふこく)が出た。
- Joha had relationship with the Jishu sect monks including Ikkado Joa, who was a linked-verse teacher of Yoshiaki MOGAMI; later in 1707, a descendant of the Satomura family became the 48th Yugyo Fukoku who succeeded to the head of the Jishu sect Yugyoshonin.
- 南北朝合一後、「日本国征夷将軍源義満」名義で交渉を始めようと試みるが、明側は陪臣との通交は認めないため天皇の臣下と名乗る者からの使者は受け入れられなかった。
- After the integration of the Northern and Southern Courts, he again intended to negotiate with Ming, under the nominal title of 'Seii Shogun of Japan, Yoshimitsu MINAMOTO,' but the government of Ming would not accept an envoy dispatched by someone who presented himself as a vassal of the Emperor, because Ming traditionally did not trade with any retainer of a vassal.
- 梅林の保護は軌道に乗り始めたかに見えたが、1937年ごろからの戦時統制の時代に突入すると食糧増産のために梅の木畑は半ば強制的に伐採され、耕作地に姿を変えた。
- It seemed the protection efforts of the plum groves had gotten on the right track, but with wartime control being introduced from around 1937, plum trees were almost forcibly cut down and fields were transformed into farmland to increase food production.
- 現在の日本においては、結婚した夫婦は民法上どちらかの姓を名乗り、その子もその姓を名乗ることとなっているが、現状でそのほとんどが男子(父)の姓を名乗っている。
- In Japan today, a married couple chooses a husband/wife's surname for them and their child in accordance with the Civil Code, and most married couples chose the surname of the husband/father.
- また幕府が当初、農民に限定した徳政令を発布して事態の収拾に乗り出したのに対し、公家や武家も含む一国平均の徳政令を要求し、支配者層の支持をも得ようとしている。
- From the shogunate which set out to settle the situation by spreading Tokuseirei exclusively for the farming population, the uprisers demanded that Tokuseirei be issued throughout the country including the court nobles and samurai in order to obtain support from the ruling classes.
- 1872年9月対馬藩と交替するために来朝した花房義質が、春日丸に乗ってきたことから、日本を西欧勢同様、衛正斥邪の対象として、前述のように食糧の供給を停止した。
- In September of 1872, Yoshimoto HANABUSA came to Korea by the ship named Kasugamaru to interchange with the Tsushima clan, so Korea considered Japan a target under Eisei Sekija (Korea's foreign policy during this period to respect the justice and exclude the evil; in this case Japan was regarded as evil) as well as Western Europe.
- 日本の武士は、当初は名乗りをあげての一騎打ちや、少人数での先駆けを試みたため一方的に損害を受けたが、昼頃には集団戦術に対応、また増援の到着により反撃に転じた。
- Japanese samurai, in the beginning, suffered damage unilaterally because they tried to fight one to one declaring their names, or led attacks in a small group, but around noon they organized themselves to fight with a large number of soldiers, and following the arrival of reinforcements, started to counterattack.
- さらに、助かった船員らは救命ボートで避難していたため、船長が適切な避難誘導をせずに、乗客である日本人を取り残したのではないかとの疑念から当時の世論が沸騰した。
- Furthermore, the surviving crew members had fled from the ship on lifeboats, which then created a sensation triggering speculation that the captain might have left the Japanese passengers without giving them proper evacuation guidance.
- この事件を契機として、以後、追捕官符を根拠として、国司は追捕のため国内の人夫を動員する権限を獲得することとなり、積極的に群盗海賊の鎮圧に乗り出すようになった。
- After this incident, based on Tsuibu-kanpu, kokushi acquired the right to mobilize laborers to capture criminals who had fled, coming to combat robbers and pirates actively.
- そして虎が19歳の年、建久4年(1193年)5月28日 (旧暦)に源頼朝が催した富士の裾野での狩りに夜陰に乗じて忍び込んだ兄弟は、父の仇の工藤祐経を討ち取る。
- When Tora was nineteen, in May 28 1193 (old lunar calendar), the brothers sneaked under the darkness of night into the hunting grounds at the foot of Mt. Fuji held by MINAMOTO no Yoritomo and executed their revenge on Suketsune KUDO for their father's death.
- その後、法弟であり学友の日護房(南陽房)が美濃国厚見郡今泉の常在寺 (岐阜市)へ住職として赴くと、法蓮房もそれを契機に還俗して庄五郎(庄九郎とも)と名乗った。
- Later, when his younger fellow monk Nichigobo (Namyobo) moved to Jozai-ji Temple (located in present-day Gifu City) in Imaizumi, Atsumi District, Mino Province, to become a chief priest, Horenbo left the Myokaku-ji Temple to return to a secular life and called himself Shogoro (or Kankuro).
- だが、ここで新法主の保護者・後見人の地位が与えられたことで一躍北陸の兄弟を上回る権力を持つ事となった蓮淳は孫である法主・証如の権力拡大に乗り出すことになった。
- But given the position of protector and guardian of the new hoshu, Renjun now gained the power exceeding that of his brothers in Hokuriku and began to expand the authority of the hoshu Shonyo, grandson of Renjun.
- 幕末、下馬、下乗の廃れたが、明治維新後、明治元年閏4月の下乗下馬の制から始まり、明治12年までに変遷はあるが、宮城、離宮、諸官省、社寺などに一定の制があった。
- At the end of the Edo period, this custom of dismounting a horse or getting down from a palanquin had once died out, but after the Meiji Restoration, the same system resumed in leap April, 1868, and lasted until 1879, going through some changes, at Kyujo (imperial palaces), Rikyu (imperial villas), various ministries and some temples and shrines.
- ただ、近年の研究から山城国の石清水八幡宮近辺が有力説として上がり、そのために同じ山城出身の美濃国を乗っ取った斎藤道三と旧知の間柄にあったという説まで存在する。
- However, recent study has brought forth Iwashimizu Hachimangu in Yamashiro-no-kuni as the widely accepted theory, and from this theory there comes another theory that Dosan SAITO, who was also from Yamashiro and had assumed control of Mino-no-kuni, was an old friend of Hisahide.
- このため、中国への朝貢は太上皇が「国王」を名乗って行っており、中国正史とベトナムの正史が伝えるベトナム君主の在位には一代ずつのずれが生じているといわれている。
- In that context, the tribute to the Chinese court was conducted by the retired emperor under the name of the 'king,' and it is said that the reigns of Vietnamese monarchs according to the Chinese historiography and Vietnamese historiography are one generation out of synchronization.
- 光煕は享保2年(1717年)9月4日に死去し、その後を継いだ戸田光慈は享保2年11月1日、志摩国鳥羽藩へ移され、代わって伊勢亀山藩より松平乗邑が6万石で入る。
- After Mitsuhiro died on September 4, 1717, his successor, Mitsuchika TODA, was transferred to the Toba Domain in Shima Province on November 1, 1717, and Norisato MATSUDAIRA from the Kameyama Domain in Ise Province took over the domain with assigned revenues of 60,000 koku instead.
- 持為は、冷泉家の当主にはならなかったが、その実力を足利氏から認められ、独立した一家をもうけることが許され、兄の冷泉家とは別に同じ冷泉家を名乗ることも許された。
- Although Mochitame was not by right the head of the family, his ability was recognized by the Ashikaga clan and he was permitted to set up an independent family, separate from the Reizei family headed by his elder brother, but under the same Reizei name.
- 以仁王は親王宣下がなされず、ついに治承4年(1180年)、最勝親王を名乗り安徳天皇と平氏政権の排除を唱えて源頼政とともに挙兵するが、敗死した(以仁王の挙兵)。
- The Prince Mochihito, who was not entitled to hold the name of Imperial prince, named himself the Imperial Prince Saisho in 1180 and raised an army with MINAMOTO no Yorimasa under the slogan of eliminating the Emperor Antoku and the Taira clan government but was killed in a battle (army raised by Prince Mochihito).
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 貞成親王の子の4代伏見宮貞常親王は、後花園天皇(貞成親王の子で貞常親王の兄)から、永世、伏見殿と称することを勅許され、以後、代々、伏見宮と名乗るようになった。
- Imperial Prince Sadafusa's fourth Prince and his son, Fushimi no Miya Imperial Prince Sadatsune had an Imperial order from Emperor Gohanazono (Imperial Prince Sadafusa's child and Imperial Prince Sadatsune's older brother) to name Fushimi dono permanently and since then the family was named Fushimi no Miya for generations.
- 明治維新前後に次々に設置された1代限り宮家は、明治初年の廃仏毀釈の風潮に乗って続々と還俗した元門跡たちに、その身分にふさわしい礼遇を与えるためのものであった。
- This was done to ensure that former priests of a monzeki temple were granted the honor befitting their rank even after they returned to secular life as a result of the movement to abolish Buddhism in the early Meiji period, and because of this, one-generation Miyake (house of an imperial prince) sprung up one after another around the time of the Meiji Restoration.
- 阿保は、父の失脚のときに大宰権帥に左遷されて九州に移された苦い経験を持っていたので、このような話には乗らず、すぐに当時は太皇太后になっていた嘉智子に報告した。
- Abo had a bitter experience when his father was deposed and sent to Kyushu as Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices), did not follow their advice and immediately reported this to Kachiko, who was the Grand Empress Dowager at that time.
- 一、乗輿ハ、一門ノ歴々・国主・城主・一万石以上ナラビニ国大名ノ息、城主オヨビ侍従以上ノ嫡子、或ハ五十歳以上、或ハ医・陰ノ両道、病人コレヲ免ジ、ソノ外濫吹ヲ禁ズ。
- • Only those with permission may ride a palanquin, such as the Tokugawa family, landed daimyo, the sons of daimyo, castle lords, legitimate children of rank higher than jiju (chamberlain), people over fifty, doctors, men of Onmyodo (the way of Yin and Yang), the sick and so on.
- だが、この事態に危機感を抱いた薩摩藩の暗躍に幕府側の強硬派が乗せられ、慶応4年1月3日 (旧暦)(1868年1月27日)に鳥羽・伏見の戦いに突入することになる。
- However the clandestine activities of the Satsuma Domain, who felt very much threatened by this development, successfully agitated the hard-liners of the Shogunate supporters, leading to the Battle of Toba and Fushimi on January 27, 1868.
- 明和7年(1770年)6代目直益は郷士の株を買い長男・直海を郷士坂本家の初代とし、名字帯刀、すなわち公認の名字を名乗り身分表象として二本差す身分にたどりついた。
- In 1770, the sixth generation Naomasu bought a stock for the title of Goshi and appointed his first son Naomi to become the first generation of goshi SAKAMOTO family, at which point the family reached the social status of Myoji-taito, i.e., to have an accredited family name and as a representation of this status carry two swords.
- 表面は「拾両後藤(花押)」と墨書され、後藤十代廉乗および十一代通乗の書であり、上下左右に丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれ、形状は角ばった楕円形である。
- It was an angular, oval coin with the letters 'ju-ryo (ten-ryo) GOTO (written seal mark)' written in ink by Kenjo GOTO the tenth and Tsujo the eleventh on its surface, and it was an angular, oval coin with a hallmark of paulownia in a circle each on the upper, lower, left and right parts of it.
- この事件はかつて白河法皇が追討させた大罪人の義親を名乗る人物を、鳥羽上皇が藤原忠実に保護させ、更にこの罪人を殺した者を賞するどころか罰したなど、不審な点が多い。
- This incident has many suspicious points: the retired Emperor Toba had FUJIWARA no Tadazane protect a person calling himself Yoshichika, who was a serious criminal whom the Cloistered Emperor Shirakawa had tracked down and killed; and furthermore the retired Emperor punished the person who killed this criminal instead of giving him a reward.
- 住吉仲皇子反乱の襲撃を受けたとき、難波宮で酒に酔って寝ており、部下に馬にやっと乗せて貰ったくらいだから、恐らく二日酔いで、反乱に驚いていた身には堪えたであろう。
- When attacked by troops of rebellious Suminoe no nakatsu miko, Oe was sleeping drunk at the Naniwa no miya Palace and because he could barely mount on the horse with the help of his subordinate, he must have had a hangover which tormented him, together with the shock of the rebellion.
- 新田義重の庶子・山名義範(または太郎三郎とも)が上野国多胡郡(八幡荘)山名郷(現在の群馬県高崎市山名町周辺)に住して山名三郎と名乗ったことから、山名氏を称した。
- Yoshinori YAMANA, the illegitimate child of Yoshishige NITTA (also known as Tarosaburo), adopted the name when he resided in Yamana-go in the Togo Country of Kozuke Province, present day neighboring areas of Yamana-machi in Takasaki City in Gunma Prefecture; the clan name Yamana originated from this.
- 是貞王時代の貞観 (日本)12年2月14日 (旧暦)(870年3月19日)に兄の是忠王や異母兄弟とともに臣籍降下して源 是貞(みなもと の これさだ)と名乗る。
- On March 23, 870 during the era of Prince Koresada, he was demoted from nobility to subject with his elder brother, Prince Koretada, and his paternal brothers, and referred to himself as MINAMOTO no Koresada.
- 元治元年に入ると、孝明天皇を再び長州陣営のものとする為、京都に乗り込もうとする積極策が長州で論じられた(この時の積極的に上洛を説いたのが、来島又兵衛、久坂玄瑞。
- Arriving in 1864, those in Choshu debated whether to adopt a proactive plan to march on Kyoto in a second attempt to win Emperor Komei over to the Choshu camp (at this point, the two arguing for the active advance on Kyoto were Matabe KIJIMA and Genzui KUSAKA.)
- 訳:輿に乗る者は、徳川一門、国主、大名の息子、城主、侍従以上の嫡子、50歳以上の者、医者、陰陽道の者、病人等許可されている者に限り、その他の者は乗せてはならない。
- Translation: Only those with permission may ride a palanquin, such as the Tokugawa family, landed daimyo, the sons of daimyo, castle lords, legitimate children of rank higher than jiju (chamberlain), people over fifty, doctors, men of Onmyodo (the way of Yin and Yang), the sick and so on.
- 上記に類似するが、後に織田家の権力を乗っ取った徳川家としては、信長を一流の武将でないと喧伝する必要があり、その事情から織田軍の劣勢を強調する必要があったとする説。
- Similar to the above, a theory suggests that, for the Tokugawa clan, which took over the authority of the Oda clan, it was necessary to trumpet Nobunaga as not a top grade samurai, and in the light of the circumstances, they had to emphasize Oda troops was on the backfoot.
- 桂はこの事態を乗り切るために外交では日英同盟を締結してロシア帝国との対決姿勢を強め、内政では伊藤博文を枢密院議長に祭り上げて政友会総裁を辞めさせることに成功した。
- In order to weather that crisis, Katsura took a more clearly adversarial stand against the Russian Empire by concluding the Anglo-Japanese Alliance; he also succeeded in having Hirobumi ITO resigning his position as the president of the (Rikken) Seiyu party by kicking him up to chairman of the Privy Council.
- 表面は「拾両後藤(花押)」と墨書され、後藤十六代方乗、十七代典乗の書であり、上下左右に丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれ、形状はやや角ばった楕円形である。
- It had the letters '拾両後藤 (written seal mark)' (ten-ryo Goto) written with indian-ink by Hojo GOTO the sixteenth and Tenjo the seventeenth on its surface, and it was a little angular, oval coin with a hallmark of paulownia in a circle each on the upper, lower, left and right parts of it.
- 大国主が出雲国の美保岬にいたとき、海の彼方から天の羅摩船(あめのかがみのふね)に乗って、鵝(蛾の誤りとされる)の皮を丸剥ぎに剥いで衣服として、やって来る神がいた。
- When Okuninushi stood at Cape Miho in Izumo, a deity arrived across the ocean, riding on the waves in Amenokagaminofune (a boat made from the pod of the flowering vine called kagami), and wearing the skin of a small bird (it should be a moth, an error of Kanji characters).
- 開業翌年の1873年の営業状況は、乗客が1日平均4347人、年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円、そこから直接経費の23万円を引くと21万円の利益となっている。
- The year after the opening in 1873, it had an average of 4347 passengers a day and an annual passenger income of 420,000 yen plus cargo income of 20,000 yen and subtracting the direct operating expenses of 270,000 yen, it netted 210,000 yen.
- このたび父が旧主のために金子百両を必要としていることを知り、これを用立てて勘当を解いてもらおうと考え、女房お六に因果を含め、小万と名乗らせて芸者勤めをさせている。
- Since Sangoro's father needs 100 ryo for his former master, Sangoro planned to prepare the money for gaining his father's forgiveness; he persuaded his wife Oroku of its necessity and she eventually became a geisha calling herself Koman.
- 是忠王時代の貞観 (日本)12年2月14日 (旧暦)(870年3月19日)に弟の是貞王や異母兄弟とともに臣籍降下して源 是忠(みなもと の これただ)と名乗った。
- On March 23, 870 during the era of Prince Koretada, he was demoted from nobility to subject with his brother, Prince Koresada, and his paternal brothers, and referred to himself as MINAMOTO no Koretada.
- 定説では、日本の武士は名乗りを上げての一騎打ちしか戦い方を知らず一方的に敗退したが、幸運にも暴風雨、いわゆる神風が起きて、元の船団はその夜のうちに撤退したとされる。
- The well accepted theory says that Japanese samurai easily lost, because the only fighting method they knew was one to one battle by declaring their names, but fortunately the Yuan fleet was forced to withdraw within that night because of a storm, the so-called Kamikaze (divine wind).
- 松平忠直は、大坂城一番乗りの褒賞が大坂城や新しい領地でもなく「初花肩衝」と従三位参議左近衛権中将への昇進のみであったことを不満としており、後に乱行の末改易となった。
- Tadanao MATSUDAIRA, who made the first invasion into Osaka Castle, was dissatisfied with the incensive award for his achievement, which was neither Osaka Castle nor a new territory, but only 'Hatsuhana-katatsuki' and a promotion to Jusanmi Sangi (councillor in the Junior Third Rank) Sakone gon no chujo: In later years his dissatisfaction led him to kaieki after committing misconduct.
- 元赤穂藩士たち、およびその子孫は町人からさえ「義挙に加わらなんだ不忠者」と蔑まれ、味噌、醤油さえ売ってもらえず、出自を隠して変名を名乗るほかなかったとも伝えられる。
- The former Ako retainers and their descendants were labeled as 'unfaithful retainers who did not participate in the heroic deed' and were looked down upon even from commoners, and they had to hide their place of birth and change their names because they were unable to buy even miso or soy sauce.
- 鋳造品では、中尊寺円乗院所蔵品として神仏習合思想を端的に示す『金銅釈迦如来像御正体』(重要文化財)、金色堂内陣長押に掛けられた『金銅華鬘』(国宝。金色院蔵)がある。
- 'Kondo Shaka Nyorai zo mishotai' (an important cultural property) possessed by Chuson-ji Temple Enjo-in that partly represents the thoughts of syncretization of Shinto with Buddhism and 'Kondo-Keman' (a national treasure, possessed by Konjiki-in Temple) are some of the casting products.
- 1468に足利義政の命令で明に渡った禅僧の天与清啓が記録した『戊子入明記』によると、遣明船は700~1700石の大型船で150人程度の乗員(内水夫50人)であった。
- According to 'Boshi Nyuminki' written by Zen monk Tenyo Seikei, who visited Ming in 1468 at the behest of Yoshimasa ASHIKAGA, large ships, whose size were 700 to 1700 goku (a unit of ship size), were used for Kenminsen and 150 persons (including fifty sailors) were on board.
- このように、豊臣政権の政権基盤は秀吉という強大な一独裁者のもとで、大勢力を持つ諸大名の上に乗っかり、危ういバランスによって何とか機能していた一代政権に過ぎなかった。
- As mentioned above, the Toyotomi government functioned, keeping a fragile balance, only when it depended upon influential feudal lords under the control of Hideyoshi, a very powerful dictator.
- これに乗じて大和の松永久秀、石山本願寺、安芸の毛利輝元、甲斐の武田勝頼らが一斉に反信長として動き出したため、再び信長は包囲網に取り囲まれることとなり、危機に陥った。
- Hisahide MATSUNAGA of Yamato Province, Ishiyamahongan-ji Temple, Terumoto MORI of Aki Province, Katsuyori TAKEDA of Kai Province and others took this opportunity and simultaneously took action against Nobunaga, and as a result, Nobunaga, besieged by his enemies, faced a crisis once more.
- 以後、歴代の足利将軍は、乗々院の所領と権益を手厚く保護し、聖護院が三山検校を重代職化してからは、三山奉行を重代職とするだけでなく聖護院の筆頭院家の地位をも獲得した。
- Afterward, the successive generations of Ashikaga Shogun cordially protected Jyojyoin Temple's territory and interests and after Shogoin Temple decided Sanzan Kengyo to be Jyudaisyoku (the position passed down to the members of Shogoin monzeki), Kumano Sanzan Bugyo not only became Jyudaisyoku but also gain the position of the highest rank Inge (a family to support services of the temple).
- また、讃岐国国造(讃岐公)・紀伊国の酒部阿比古(さかべのあびこ)・宇陀酒部・酒部公の祖で、国造族の子孫は寒川・植田・高松・神内・三谷・十河などの氏を名乗ったという。
- It is also said that he was the ancestor of Sanukinokuni no miyatsuko (local lord of Sanuki Province) (Sanuki no kimi), Sakabe no abiko of Kii Province, Uda no sakabe, Sakabe no kimi, and the descendents of the family of Miyatsuko (local lord) formed several clans and named themselves the Samukawa clan, Ueda clan, Takamatsu clan, Jinnai clan, Mitani clan, Sogo clan, etc.
- だが成氏も享徳の乱を起こして、古河城に逃れて古河公方を名乗り、更に上杉氏は山内上杉家と扇谷上杉家に分裂したため、応仁の乱が始まるよりも前に関東地方は騒乱状態となる。
- However, Shigeuji also raised the Kyotoku Rebellion and escaped to Koga-jo Castle, where he named himself Koga-kubo (古河公方), and as the Uesugi clan split into the Yamanouchi Uesugi and Ogigayatsu Uesugi families, the Kanto region was in a state of turbulence before the Onin War started.
- 当時、宮家は伏見宮家、京極宮家、有栖川宮家と3家あり、この3家を継いだ場合を除き親王を名乗ることができず、その他の天皇家の子女はすべて出家されるという形になっていた。
- At this time, there were three Miyake (houses of an imperial prince), the Fushiminomiya family, the Kyogokunomiya family and the Arisugawanomiya family, and only the prince who succeeded the family could be the Imperial Prince, and the rest of princes and princesses had to become priest or priestess.
- この連の姓を名乗る氏族の中で最も有力な者を大連 (古代日本)(おおむらじ)と呼び、臣の姓の氏族の中の有力者である大臣 (古代日本)(おおおみ)と共に国政を預けられた。
- The most influential people among the clans with the kabane of Muraji were called Omuraji (ancient Japan), who were put in charge of the affairs of state along with people called Oomi (ancient Japan), who were the influential people among the clans with the kabane of Omi.
- 前原・奥平ら幹部7名は本隊と別行動をとり東京へ向かうべく船舶に乗船し、萩港を出港したが、悪天候のため宇竜港(現在の出雲市内にあった)に停泊中、11月5日に逮捕された。
- MEBARA, OKUDAIRA and other seven executive members went separate ways from the main force in an attempt to head for Tokyo by ship and left Hagi port, but were arrested on November 5th while they were casting an anchor at Uryu Port (located present-day Izumo City) because of the bad weather.
- この人物は尚氏の子弟か近親者と推定されている(なお、宮内庁書陵部所蔵松岡本は宛先を息子の大舘晴光とするが、晴光が九郎の名乗りを用いた記録は無く、別人の可能性が高い)。
- It is presumed that this person was either Hisauji's son or relative (Matsuoka-bon (one of manuscripts) possessed by Imperial Household Archives assumed the addressee was his son Harumitsu Odachi, but there are no records proving that Harumitsu called himself Kuro and therefore, he might be an another person).
- その後位階・兵部卿・上総国太守などを歴任したが、延喜元年(901年)菅原道真が九州太宰府に左遷されると、道真の娘を妻としていた斎世親王は仁和寺に入って真寂と名乗った。
- Afterward, he assumed posts such as Ikai (rank in law and ordinance system), hyobu kyo (chief of the department of the army) or the governor of Kazusa Province, and he moved into Ninna-ji Temple renamed as Shinjaku when SUGAWARA no Michizane, his father in law was relegated to Kyushu Dazaifu in 901.
- 花山の幼なじみであった藤原道兼(兼家の三男)の教唆もあって花山はついに出家を決意、夜陰に乗じて内裏を抜け出し、道兼に付き添われて山科の元慶寺(花山寺)に赴き剃髪した。
- With the solicitation of Kazan's childhood friend FUJIWARA no Michikane (Kaneie's third son), Kazan finally decided on becoming a priest, escaping the court in the cover of darkness and went to Gankei-ji Temple (Kazan-ji Temple) in Yamashina, Kyoto together with Michikane to have his head shaved.
- ヨーロッパでは活版印刷が行われるようになった近世には既に、フランソワ・ラブレーやミゲル・デ・セルバンテスなどの人気作家に肖って、彼らの作品に便乗した偽物が出されていた。
- In early-modern times in Europe, when typographical printing was in practical use, forged writings of books by popular authors such as Francois Rabelais and Miguel de Cervantes were already being published.
- 中央の有力豪族が中心である臣に対して連の姓を名乗る氏族は、朝廷の役職と直結しており、大伴氏も物部氏も古来からヤマト王権の軍事を束ねる役割をしていた氏族だと言われている。
- Unlike the kabane of Omi that were mostly the influential ruling clans in the capital, the clans with the kabane of Muraji were directly connected to the posts of the Imperial Court and it is said that the Otomo and the Mononobe clans were those who were in charge of the military affairs for the Yamato sovereignty from ancient times.
- たとえば、越前国の敦賀氏、熱田大宮司家らが藤原氏から養子を迎えて「藤原朝臣」を名乗ったり、それらの氏の女子をめとり母系によって「藤原朝臣」その他の氏姓を称した例もある。
- For example, the Tsuruga clan of Echizen Province, the Atsuta-Daiguji family adopted a son from the Fujiwara clan and called themselves Fujiwara Ason; also they took the daughter of the Fujiwara clan in marriage and named 'Fujiwara Ason' by the maternal line; examples of other clan names and hereditary titles also exist.
- 将門が両者の調停仲介に乗り出し、興世王と武蔵武芝を会見させて和解させたが、どういう経緯か不明だが、武芝の兵がにわかに経基の陣営を包囲し、驚いた経基は逃げ出してしまった。
- Masakado began mediation efforts and succeeded in reconcilation between Prince Okiyo and MUSASHI no Takeshiba, but Takeshiba and his army unexpectedly laid siege on Tsunemoto's camp, catching Tsunemoto by surprise and causing him to flee.
- 持氏も幕府中央の混乱に乗じて関東・奥州各地に発生した武装蜂起に対して自己の政権の権限と基盤の強化に乗り出して幕府中央の権威を否定する動きを以前から見せていたからである。
- This is because Mochiuji also had started to deny the authority of the central bakufu by strengthening the power and basis of his regime against the armed uprisings which were breaking out in various areas in Kanto and Oshu regions during the confusion of the central bakufu.
- 一揆は本願寺にとってもゆかりがある大乗院(蓮如幼少時修行の場所)を始めとして興福寺の全ての塔頭を焼き払い、猿沢池のコイや春日社のシカも悉く食い尽くされたと言われている。
- The Ikki army burned down all the sub-temples of Kofuku-ji Temple including Daijo-in Temple (the practice spot of Rennyo in his childhood) which had some connection with Hongan-ji Temple, and it is said that all the carp in Sarusawa-ike Pond and all the deer in Kasuga-sha Shrine were eaten up by them.
- 明治27年10月、日清戦争のさなか、ワイルド、カメロンとそれぞれ称するアメリカ人2名が、ワシントン駐箚の中国公使館員とともに、ゲーリック号の乗客として、横浜に寄港した。
- In October 1894, during The Sino-Japanese War, two American passengers called Wild and Cameron, along with Chinese legation staff of Washington, arrived at Yokohama on a vessel, Gehrig.
- 立志社の獄(りっししゃのごく)とは、1877年の西南戦争に乗じて立志社 (政治団体)の林有造や大江卓が元老院議官陸奥宗光らと共謀して高知県にて挙兵を企てたとされる事件。
- The imprisonment of the Risshisha is an incident in which the Yuzo HAYASHI and Taku OE, who were members of the Risshisha (the political society) were thought to form a plot in Kochi Prefecture with Munemitsu MUTSU, a councilor of the senate, to raise an army against the central government during the Satsuma Rebellion (Satswuma War) in 1877.
- 日本では古墳時代に古墳の副葬品として馬具が見られることからこの頃に乗馬文化が導入され、軍事的利用される馬の育成は日本列島の各地へ広まり、特に東国において分布が拡大する。
- From seeing the harness as burial goods of the old tomb it proved that a cavalry horse culture started at the tumulus period in Japan, and then raising horses for military use spreaded to various places in the Japanese Islands, especially the distribution expanded in the eastern country.
- すると、かつての守護斯波義廉の子を鞍谷氏の養子として足利義俊と名乗らせた上で、幕府の反対を押し切ってこの義俊を”名目上越前国主”として擁立し越前守護の斯波氏に対抗した。
- Takakage, therefore, forced the Kuratani clan to adopt the son of Shugo Yoshiyasu SHIBA and made the adopted son proclaim himself Yoshitoshi ASHIKAGA, and then, to oppose the Shiba clan, which was the Shugo of Echizen Province, Takakage backed up Yoshitoshi as 'the nominal provincial lord of Echizen Province,' overcoming resistance from the bakufu.
- だが、去ること長元4年(1031年)、当時の伊勢斎宮であった具平親王三女・せん子女王が酒乱に乗じて「ご託宣」と称し「斎宮の冷遇は天皇の失政」として非難した事件があった。
- However, there was an incident whereby Imperial Prince Tomohira's third daughter, Princess Senshi, who was Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine) at that time, had too much to drink on one occasion and she criticized 'it was Emperor's mistake when he treated Saigu coldly.' as in her oracle in 1031.
- 寿永2年(1183年)7月、源義仲に攻められた平氏は安徳天皇と三種の神器を奉じて京都を落ちるが、その後の鎌倉政権の源頼朝と義仲との対立に乗じて摂津国福原京まで復帰した。
- In July, 1183, the Taira troops, that had been attacked by MINAMOTO no Yoshinaka, together with Emperor Antoku and the three Imperial Regalia and departed from Kyoto, but thereafter took advantage of their conflict with MINAMOTO no Yoritomo, who was in charge of the government at Kamakura, and Yoshinaka to stage a comeback of Taira support extending as far as Fukuhara of Settsu Province.
- そんな最中の応仁2年(1468年)、室町幕府御蔵奉行が花の御所再建のために調達した木材を運搬する船団が上乗を払わない事を理由に堅田衆によって積荷を差し押さえたのである。
- In 1468, under such a situation, Katata-shu seized the cargo of the fleet that was carrying wood because the shipowners refused to pay Uwanori: Okura Bugyo (the magistrate of storehouse) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had ordered the wood in order to reestablish 'Hana no gosho' (residence of Shogun in Kyoto).
- この接近時に豊臣方の挑発に乗って始められた、包囲戦における最大の戦いである真田丸の戦い(12月3日 (旧暦)、4日)では、豊臣方が徳川軍を撃退、諸隊に大きな損害を与えた。
- When they were approaching the Toyotomi army, the Tokugawa army was defeated and a number of their troops were damaged badly in the Battle of Sanada-maru (December 3 and 4 [the old calendar]), the greatest battle in besieging Osaka Castle, which was triggered by the provocation of the Toyotomi side.
- だが、一方で元寇(日本遠征)の失敗後、元の官吏の中には日本商船に高い関税をかけたり乗員に不当な圧迫をかけたりしたため、日本側も武装してこれに抵抗、初期倭寇の原因となった。
- On the other hand, because some Yuan Dynasty's government officials imposed high tariffs on Japanese merchant ships and put unjustified pressures on Japanese crews after Mongol failed to invade Japan, Japanese armed and rebelled against them; thus, they turned into the early wako (Japanese pirates).
- なお、慶喜本人は将軍継嗣となることに乗り気ではなかったのか「骨折りは申し訳ないが、天下を取ってから失敗するよりは、取らないほうがいい」という内容の手紙を斉昭に送っている。
- Yoshinobu himself seemed to be uninterested in becoming the heir to the Shogun and he sent a letter to Nariaki whose content indicated 'I appreciate your efforts but I'd rather not become the Shogun than to make mistakes after becoming the Shogun.'
- ここで重要なのは、松平一族が徳川に改姓したのではなく、「徳川」は家康個人のみに許される称号であったことである(嫡男の松平信康については、名乗った説とそうでない説がある)。
- What is important about this event is, not that the Matsudaira family (in entirety) changed its name to Tokugawa but rather, Ieyasu was the sole individual permitted to use the surname 'Tokugawa' and as such, opinion is divided whether his eldest son (Nobuyasu MATSUDAIRA) appropriated the Tokugawa name, or not.
- 陽成源氏説は明治の歴史学者星野恒の説で、『清和源氏の祖は実は清和天皇ではなく陽成天皇であるが、暴君であったとされる陽成帝の名を冠せず清和源氏を名乗った』というものである。
- The Yozei-Genji Theory by historian Hisashi HOSHINO in the Meiji period claimed, 'The ancestor of Seiwa-Genji was actually Emperor Yozei, not Emperor Seiwa; but as Emperor Yozei was a tyrant, the name Seiwa-Genji was used instead Yozei-tei.'
- また、室町幕府の管領であった細川頼之が四国の守護となった際に崇徳天皇の菩提を弔ってから四国平定に乗り出して成功して以後、細川氏代々の守護神として崇敬されたと言われている。
- Also, when Yoriyuki HOSOKAWA, Kanrei, a shogunal deputy of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), became a guard of the Shikoku area, he prayed for Emperor Sutoku's spirit and succeeded in governing the Shikoku area; subsequently, Emperor Sutoku was worshiped as a guiding spirit of the HOSOKAWA clan.
- 関門海峡は潮の流れの変化が激しく、水軍の運用に長けた平氏軍はこれを熟知しており、早い潮の流れに乗ってさんざんに矢を射かけて、海戦に慣れない坂東武者の義経軍を押しまくった。
- The changing of the tides in the Kanmon straits is very strong, and the Taira navy, who had a thorough understanding of the tides there, was able to ride the rapid tidal current and rain down arrows on the enemy, and kept pushing back the Yoshitsune's army, the warriors from the east Japan, who were unused to fighting at sea.
- 1862年夏、平間寺見物のため乗馬していた横浜居留地の英人男女4人が生麦村(現横浜市鶴見区 (横浜市))で薩摩の大名行列に切りつけられる生麦事件が起こり、幕府を震撼させた。
- In the summer of 1862, in what came to be known as the Namamugi Incident, four English men and women of Yokohama settlement on their way to see Heiken-ji Temple by horse were cut down in Namamugi village (today's Tsurumi ward of the city of Yokohama) by warriors in the Satsuma Daimyo's procession, an event that deeply shook the shogunate.
- そのため、光速に近い速度の宇宙船に乗って宇宙旅行をして帰還すると、地上では宇宙船での何倍もの時間が経過しており、宇宙船の乗組員は、さながら浦島太郎の様相を呈することのなる。
- Therefore, people who are on a spacecraft reaching almost the speed of light enjoy space travel, and on returning to the earth they find that time passed on earth much faster than on the spacecraft, so the crew of the spacecraft feel as if they were Urashima Taro.
- 特に前者は、当時小碓命と名乗ったヤマトタケルが、女装しクマソタケル兄弟の寝所に忍び込み、これらを討ち、その際に「タケル」の名を弟タケルより献上されたという神話で有名である。
- Especially the former is famous as a myth in which Yamato Takeru, who called himself Osu no Mikoto in those days, dressed up as a woman, sneaked into a bedchamber of Kumaso Takeru brothers and killed them, then he was given the name of younger brother Takeru at that time.
- 八代国治は『吾妻鏡』に恨みでもあるのだろうか、源頼家の怨霊が乗り移ったのだろうか、と思いたくなるぐらい『吾妻鏡』を語気強くこき下ろすが、これもまた原勝郎の警鐘の続きである。
- Kuniji YASHIRO seems to have had a grudge against 'Azuma Kagami,' because he criticized it severely as if he was possessed by a vengeful ghost of MINAMOTO no Yoriie, continuing the warnings of Katsuro HARA.
- のちに徳川氏の覇権が確固たるものになっていく過程の中で、豊臣朝臣や羽柴氏を名乗ることを許されていた大名たちは、豊臣朝臣の本姓を捨てて「羽柴」を公称しないようになっていった。
- Later, in the process of the hegemony of the Tokugawa clan becoming secured, those daimyos who were once allowed to use the denomination of TOYOTOMI no Ason and/or the Hashiba clan gradually abandoned this honsei (original name) 'TOYOTOMI no Ason,' and stopped using the myoji 'Hashiba' in public.
- 日付が変わって26日丑刻(午前2時)、大宮二条で火災が起こり武士が気を取られた隙に、尹明は二条天皇を女房車に乗せ内裏を出て、六波羅の清盛邸に入った(二条天皇の六波羅行幸)。
- As February 11 faded into 12, at around the hour of the Ox (about 2 AM), a fire was set in Omiya Nijo Palace, and taking advantage of the soldiers' distraction, Tadaaki hid Emperor Nijo in a carriage restricted to ladies and drove away, soon entering Kiyomori's mansion at Rokuhara (this being Emperor Nijo's aforementioned Imperial visit to Rokuhara).
- 室町時代、殿原衆は延暦寺から堅田関の運営を委任されて、堅田以外の船より海賊行為を行わない代償として上乗(うわのり)と呼ばれる一種の通行税を徴収する権利を獲得するようになる。
- In the Muromachi period, Tonobara-shu were delegated in charge of Katata checkpoint; afterwards they gained the right to get a kind of transit duty, called Uwanori, in compensation for not pirating non-Katata ships.
- 勘合船の経営者の室町幕府や細川氏・大内氏などの守護大名、寺院などが勘合船の帰港後に輸入品の売値総額(日本国内の価格に換算した総額)の1割をその船に便乗した貿易商から徴収した。
- The managers of kangosen (trading vessels between Japan and the Ming in the Muromachi period), such as the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable), namely the Hosokawa clan or Ouchi clan, etc. and temples, collected about a tenth of the total amount of selling prices (the amount converted into Japanese domestic prices) of the imported goods from the traders who had been on board the vessels.
- 19世紀に成立した阮朝では、中国向けには「越南」を名乗りながらも自称国号においては「大南」を称し、中華世界とは区別された独自の領域としてのヴェトナム世界が規定されるに至った。
- The Nguyễn dynasty, which was established in the 19th century, used the nation name of 'Etsunan' to China while calling itself 'Đại Nam,' and the notion of Vietnam's own world, which was distinguished from that of China, was defined.
- 鎌倉時代に、足利本家の足利義氏 (足利家3代目当主)が三河守護となると、義清の孫細川義季は兄の戸賀崎義宗・仁木実国らとともに三河国へ進出し、細川郷を領して細川二郎と名乗った。
- When Yoshiuji ASHIKAGA (the third head of the ASHIKAGA family) of the Ashikaga head family became Mikawa Shugo in the Kamakura period, Yoshikiyo's grandson Yoshisue HOSOKAWA advanced into Mikawa Province with his older brothers Yoshimune TOGASAKI and Sanekuni NIKI, and ruled over Hosokawa-go, and called himself Jiro HOSOKAWA.
- しかし、鳥羽は生前すでに有事に備えて、有力な武士らに後白河を守るよう命じており、7月11日には平清盛・源義朝・源義康らの白河殿への夜陰に乗じた奇襲攻撃により、院方は敗走した。
- However, Emperor Toba had already instructed important samurai to protect Goshirakawa if anything should happen, and on July 11 TAIRA no Kiyomori, MINAMOTO no Yoshitomo and MINAMOTO no Yoshiyasu made a breakaway nighttime attack into Shirakawa dono, and consequently Sutoku's force was defeated by the Goshirakawa force.
- だが、院政が始まると朝廷の実質的頂点である太上天皇に荘園が集中するようになり、白河天皇や鳥羽天皇も規制に乗り出すものの、この矛盾によって荘園整理政策は破綻してしまうのである。
- However, when insei (rule by a retired emperor) began, manors concentrated around the retired emperor, who was virtually at the top of the Imperial court; for example, despite efforts at regulation by Emperor Shirakawa and Emperor Toba, such a contradiction caused the manor consolidation agenda to fail.
- 餓鬼阿弥が小栗の墓から現われたのを見た上人は手紙を読み、小栗を車に乗せると、「この車を引くものは供養になるべし」と胸に木の札に書きしたため多くの人に引かれ美濃の青墓に到着する。
- Having seen a starving demon emerging from Oguri's tomb, Yugyo Shonin read the letter, put Oguri on a cart, and wrote 'One who pulls this cart will certainly contribute to the repose of the dead' on a wooden tag on his chest, and therefore Oguri was led by many people and reached Aobaka in Mino Province.
- 1585年(天正13年7月11日)、関白に任じられた羽柴秀吉は近衛前久の猶子となり藤原氏を名乗っていたが(関白相論)、前例のない他姓出身者の関白就任には多くの反発が予想された。
- Hideyoshi HASHIBA, who was appointed Kanpaku on August 6, 1585, became an adopted child of Sakihisa KONOE, and used the name of the Fujiwara clan (kanpaku soron [disagreement over Kanpaku position]), however, many backlashes were anticipated against this unprecedented appointment, in which a person whose sei (surname) was not the inherited honsei (original name).
- しかし、日蓮宗の宗徒(松本久吉)が比叡山西塔の僧の説法を論破したのをきっかけとして、1536年(天文5年)7月_(旧暦)、天台宗比叡山の僧兵集団が「法華一揆」撃滅へと乗り出す。
- However, a follower of the Nichiren-sect (Hisayosi MATSUMOTO), refuted the preaching of the Hieizan Western tower's priest, and triggered the priest-soldier army of the Tendai sect Hieizan to start destroying the 'Hokke Ikki' in July, 1536 (old lunar calendar).
- 南海高野線および近鉄長野線 河内長野駅から南海バス小深線「金剛山ロープウェイ前行き(8、11系統)」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「金剛山ロープウェイ前」バス停下車。
- From Kawachinagano Station of Nankai-Koya Line or Kintetsu Nagano Line, take the bus on Kobuka Route of Nankai Bus Co., Ltd., 'Kongosan Ropeway mae bound' (8 or 11 system), and get off at 'Kongo Tozanguchi' bus stop or at the last stop, 'Kongosan Ropeway mae.'
- 足利義輝が殺害された永禄の変後に後継者として名乗りを上げた弟の足利義昭(後の15代将軍)と従兄弟の足利義栄(後の14代将軍)をともに左馬頭に任じて事態の推移を見守った例もあった。
- There was another example of keeping an ear close to the ground by assigning Sama no kami to both Yoshiaki ASHIKAGA (later the 15th shogun), Yoshiteru's younger brother, and Yoshihide ASHIKAGA (later the 14th shogun), Yoshiteru's cousin, who declared bid for a successor after the Eiroku Incident in which Yoshiteru ASHIKAGA was killed.
- 安政7年(1860年)1月、日米修好通商条約の批准書を交換するため遣米使節団一行を乗せアメリカ軍艦「ポーハタン号」(USS Powhatan (1850))にて太平洋を横断した。
- In January 1860, to exchange the ratification of The Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan, delegates to the United states boarded `bo hatan go,' the American warship (USS Powhatan [1850])to cross the Pacific.
- 入れ違いに義平次が駕籠を連れて門口に現れ、「年取って子供に使われてます、団七に頼まれて琴浦を引き取りにきましたのでな」とおつぎに訳を話し、そそくさと琴浦を駕籠に乗せて連れて行く。
- Giheiji appears at the gate in a palanquin after they had gone and made an excuse to Otsugi saying; 'I've been used by children because I'm old, and I came here to take Kotoura as requested by Danshichi' and hurriedly took Kotoura into the palanquin.
- そのため、農林水産省が海外の日本食レストランを「正しい和食」と認証する、いわゆる「日本食を名乗る創作料理」と「伝統的な日本食」を明確にする「スシポリス」を派遣する事が検討された。
- For this reason the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries planned to send 'sushi police' to certify Japanese food restaurants abroad as 'authentic Japanese food' by distinguishing between so-called 'creative cuisine called Japanese food' and 'traditional Japanese food.'
- 上横手雅敬は鎌倉幕府編纂である『吾妻鏡』に疑問を呈し、義経の無断任官問題が老獪な後白河が義経を利用して頼朝との離反を計り、義経がそれに乗せられた結果であるとする通説を批判している。
- Masataka UWAYOKOTE poses a question on the credibility of 'Azuma Kagami' elaborated by the Kamakura bakufu, and he opposed to the common theory, that is, Yoshitsune's acceptance of the title without his brother's permission was a result of an evil design of Goshirakawa, and with this strategy he tried to divide Yoshitsune from Yoritomo and Yoshitsune was trapped by it.
- なお、歴代住職が後継者にあてた譲状が存如筆のものだけ現存しないとされる(蓮如実子の実悟は譲状は存在したと主張しているが確証はない)事から宣祐(如乗)による一種のクーデター説もある。
- It is said that among the letters written by the successive chief priests and addressed to their successors, only Zonnyo's is defunct (even though Rennyo's biological son, Jitsugo, insisted that the letter did exist, but there was no conclusive evidence), and based on this, there is a theory that states that this was a form of coup d'etat by Senyu (Nyojo).
- 勝海舟は長崎に残り、幕府がオランダに発注した「ヤパン号」(咸臨丸)と、それに同乗するヴィレム・ホイセン・ファン・カッテンディーケを団長とする36名の第二次教師団を待つことになった。
- Kaishu KATSU, who remained in Nagasaki, took charge of 'yaban go,' (Kanrin Maru [the first Japanese ship ever to cross the Pacific]) which was purchased from Holland and the second troop with 36 teachers including Willem Johan Cornelis ridder Huijssen van Kattendijke as a head, who boarded 'yaban go.'
- 伏見版(ふしみばん)とは、江戸時代初頭に、徳川家康の命により、山城国伏見区の伏見学校の一角に建立された円光寺(現在地は、京都市左京区一乗寺)において開版された木活字版のことである。
- Fushimiban are block printed books printed at the Enko-ji Temple (now Ichijoji, Sakyo Ward, Kyoto City), which was established on a corner of the Fushimi School in Fushimi Ward of Yamashiro Province by order of Ieyasu TOKUGAWA in the early Edo period.
- 倭の五王の最後の倭武に比定されることの多い、5世紀半ばに在位したワカタケル王(雄略天皇、おおはつせわかたけるのみこと)は、国内において治天下大王の称号を名乗っていたと推測されている。
- King Wakatakeru (Emperor Yuryaku), who is often identified as the last wabu of the five kings of Wa, is surmised to have used the title of amenoshitashiroshimesu okimi within Japan.
- 第二次世界大戦終了後日本を占領した連合国軍最高司令官総司令部は、国家のための自己犠牲を奨励していた皇民化教育が軍国主義国家形成に果たした役割が大きかったと考え、教育改革に乗り出した。
- The General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) which occupied Japan after the Second World War worked on education reform, thinking that Japanization education, which promoted sacrificing oneself for the nation, played a big role in forming the militarism nation.
- 形式は長大判と同じく「拾両後藤(花押)」と墨書され後藤五代徳乗の書であり、右上に「大」と墨書されたものもあり、上下左右にやや大きめの丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれている。
- Its style is the same as the Tensho naga oban; on the front, the name of the monetary unit and Tokujo GOTO (the fifth craftsman)'s Kao is written in ink as 'ten ryo Goto'; and a little bigger Kiwamein of paulownia in a circle is stamped at the top, the bottom, the right and the left; some of those have a kanji character '大(big)' in ink at the upper right on the front.
- 複数のSF作家(豊田有恒など)がこの話を浦島太郎が宇宙人に攫われ、亀(宇宙船)に乗って、竜宮城(異星)へ光速移動したために地球との時間の進み方にずれが生じたとする解釈を提示している。
- Several science-fiction writers, such as Aritsune TOYOTA, have made an interpretation of this story; Urashima Taro was caught by aliens, and brought to Ryugu-jo Castle (other planet) on the back of a turtle (spacecraft) at the velocity of light, therefore time passed in a different way to that on earth.
- これらの旅館同士の競争がいい相乗効果を生んでおり、着実にリピーター、新規顧客を増やし、安定した成長を続ける結果となり、減少を続けていた宿泊客数は少しずつではあるが、増加に転じている。
- The competition among those accommodations creates positive synergetic effect, by which stable development that raises repeat guests and new customers continues and the number of visitors, used to be decreasing, now are coming back little by little.
- ところが大航海時代以降世界に進出、支配領域を拡大したヨーロッパ、続く帝国主義の波に乗ったアメリカ合衆国によるアフリカ・アジア進出・侵略・植民地化は、東アジア各国にとっても脅威となった。
- However, European countries which started to explore the world after the Age of Geographical Discovery to expand their areas of dominance and the USA which rode on the wave of continuous Imperialism and made a foray into Africa and Asia for incursions and colonization became a threat for East Asian countries.
- そのころ県内各島を巡回中であった警部安楽権中を乗せた汽船が、島の漲水港に入港するところであったが、大騒擾を傍観していた島民から事情を聞くと、踵を返して那覇市へ戻り、宮古の異状を伝えた。
- Around that time, a police inspector 安楽権中 was patrolling the islands on a steam ship and was about to enter the Chosui Harbor of Miyako-jima Island, however, an islander who had observed the huge disturbance informed the police inspector about the incident, and thus he turned around and headed to Naha to report the abnormal situation of Miyako.
- 後水尾天皇の斡旋により、舟橋家の当主の(従四位上・式部省)舟橋秀賢朝臣の次男伏原賢忠(かたただ)(従二位・大蔵省)(1637年-1705年)を分家させることとし、伏原家の家名を名乗る。
- Through mediation by Emperor Gomizunoo, Katatada FUSEHARA (Junii - Junior Second Rank), Okurasho (Ministry of Finance) (1637-1705), who was the second son of FUNABASHI no Hidekata Ason (Jushiinojo - Junior Fourth Rank, Upper Grade), Shikibusho (Ministry of Ceremony), the family head of the Funabashi family was made to establish a branch using the family name of Fusehara.
- とくに板額にやり込められる藤沢四郎は、板額の怪力に震えながらも花四天の郎党を引き連れて、下座の音楽に乗ってノリ地で門尽くしの台詞を述べるなど、道化じみた端敵の性格で劇を盛り上げている。
- Especially Shiro FUJISAWA, who is put down by Hangaku, sets the stage alight with his clownish ha-gataki (bit-part actor for enemy role) characteristics such as the dialog of 'mon dukushi' (filled with gates) in nori-ji (in a rhythmic manner) to the accompaniment of the stage-right music while leading the rotos (retainers) wearing hanayoten (constables in colorful uniform), even though he is shivering with fright caused by Hangaku's mighty strength.
- 義平次は図に乗り、「これよく聞け、舅は親じゃぞよ、親を切ればな、一寸切れば一尺の竹鋸で引き回し、三寸切れば三尺高い木の空で、逆磔じゃぞよ、さあ切れ、これで切れ」と刀をつかんで挑発する。
- Gloating Giheiji held the sword and issued a challenge, 'Listen, a father-in-law is a father and if you kill a father, you'll be dragged by an Isshaku (about thirty centimeters) bamboo saw as if cutting down Issun (about three centimeters), you'll be hanging upside down from a Sanjaku (about ninety centimeters) tree if cutting down Sanzun (about nine centimeters), so, cut me down, with this'.
- 確実な資料では『時慶卿記』に1600年(慶長5年)、京都近衛殿や御所で雲州(出雲)のクニと菊の2人が「ややこ踊り」を演じたという記録があり、ここで出雲のおくにと名乗っていたことがわかる。
- To quote a more reliable source, it is recorded in the Tokiyoshi Kyoki that in 1600 Kuni and Kiku of Unshu (Izumo) performed the 'Yayako-odori' dance at Ko'noeden of Kyoto and at the palace; and it is known that this is where she made her self known as Izumo no Okuni.
- 特に定頼の子・六角義賢からは大攻勢をかけられる一方で、六角家臣の娘を久政の嫡男・浅井長政に娶らされただけでなく、新九郎の名乗りも「賢政」にさせられるなど、徐々に六角氏に臣従化されていく。
- Especially, while the Azai clan received fierce attacks from Sadayori's son, Yoshikata ROKKAKU, Hisamasa's first legitimate son, Nagamasa AZAI, was not only forced to take the daughter of a Rokkaku's vassal to wife, but he, whose name was Shinkuro, was also obliged to change his nanori (the name one refers to himself as when reaching adulthood, in his case, 'Nagamasa') to 'Katamasa'; the Azai clan was gradually cast down to a position of the Rokkaku clan's retainer.
- 5月22日、川村参軍は第4旅団1個大隊半・別働第3旅団2個中隊を右翼、別働第1旅団2個大隊半を左翼として軍艦4隻と小舟に分乗させ、艦砲で援護しながら重富に上陸させて薩軍の後方を攻撃させた。
- On May 22, Sangun KAWAMURA made one and a half battalions of the 4th brigade and two companies of the detached 3rd brigade as the right flank and two and a half battalions of the detached 1st brigade as the left flank get on board four warships and small boats, and made the troops land at Shigetomi while supporting them with bombardment from the warships and made them attack the Satsuma army in the rear.
- その一方で、新通貨制度では天保通宝一枚=8厘(寛永通宝一枚=1厘)と換算されたために、新時代に乗り遅れた人やそれに適応するだけの才覚の足りない人を揶揄して「天保銭」と呼ぶ事もあったという。
- On the other hand, as one Tenpo-tsuho coin was converted as eight rin (one Kanei-tsuho coin was one rin) in the new monetary system, it is said that people who were way behind the times or people who did not have ability to do so were sometimes cynically called 'Tenpo sen.'
- 寛保2年(1742年)7月に老中松平乗邑が、大目付・目付・表右筆組頭に対して江戸幕府創設以来の御触書の書抜の評定所御定書御用掛(公事方御定書の編纂実務機関)への提出を求めたことに由来する。
- It originated from the fact, in August 1742, Norisato MATSUDAIRA ordered Ometsuke (chief inspector of the Tokugawa shogunate), Metsuke (inspector of foot soldiers), and Omote-yuhitsu kumigashira (chief of the external secretariat) to submit excerpts of ofuregaki (laws and regulations) since the foundation of the Edo bakufu to Hyojosho Osadamegaki Goyogakari (the office actually editing Kujigata-osadamegaki [the law of Edo bakufu]).
- しかし清国の内政干渉を嫌う洪英植、金玉均、朴泳孝らの開化派が朝鮮の立憲君主国家への転換を狙い引き起こしたクーデタ、いわゆる甲申政変は、12月4日にの郵征総局開庁祝賀式典に乗じて事を始めた。
- In what became known as the Gapsin Coup, an enlightenment group led by Hong Young Shik, Kim Ok-gyun and Pak Yonghyo, who opposed any Qing interference in Korea's internal affairs, seized the occasion of a ceremony marking the start of operations at the General Office for Postal Administration to stage a coup on December 4; their coup was intended to transform Korea into a constitutional monarchy.
- 頼芸の信任篤い勘九郎は、同じく頼芸の信任を得ていた長井長弘の除去を画策し、享禄3年(1530年)正月ないし天文2年(1533年)に長井長弘を不行跡のかどで殺害し、長井新九郎規秀を名乗った。
- Trusted greatly by Yorinari, Kankuro (Dosan) plotted to eliminate Nagahiro NAGAI, on whom Yorinari also placed reliance; he killed Nagahiro for a minor reason in 1530 (or 1533), and then took the name of NAGAI Shinkuro Norihide.
- これらの情勢から岩倉までもが弱気となり、同日松平春嶽が辞官納地の具体的内容を岩倉に迫った際も、岩倉は慶喜が「前内大臣」と名乗ればよいとし、領地については確答を避けるなど弱腰になってしまう。
- Even Iwakura developed a hesitant attitude under such situation and took soft stand toward Shungaku MATSUDAIRA when he urged Iwakura to give specific details of Jikan nochi on that day, by answering that it would be enough for Yoshinobu to call himself 'former Minister of the Center' and avoiding to give clear answer for the land issue.
- 忠成王、尊忠と親子で同じ宮号を名乗ったことから、岩倉宮を最初の世襲宮家と見る意見がある一方、宮内庁の資料『皇室制度資料』では岩倉宮を宮家の一つとしてみることに対して慎重な見解を取っている。
- From the fact that both Prince Tadanari and Takatada, parent and son, announced the same reigning name, there is a view that Iwakuramiya was the first hereditary court noble, but on the other hand, the material in the Imperial Household Regency 'Koshitsueidoshiryo' takes a cautious view on looking at Iwakuramiya as one of the Miyake.
- 後醍醐は予定を早めて武装蜂起(元弘の変)に踏み切ったが、幕府は関係者の逮捕に着手するとともに、大軍を動員して鎮圧に乗り出し、後醍醐も逮捕されることを避けて京都を脱出し自ら叛乱軍に加わった。
- Although Godaigo decided to lead a military uprising earlier than planned (Genko Incident), the bakufu started to arrest related people and moved large forces to suppress the revolt, so Godaigo eluded arrest by escaping Kyoto and joined his rebel army.
- 当時の日露戦争においては、日本軍が物資輸送のため京義線の敷設を計画するが、日本軍の人員不足で計画が暗礁に乗り上げており、この際、一進会がこの敷設工事に無償支援し、会員14万人以上を動員した。
- In the Russo-Japanese War, Japanese Army planned to construct Keigi Railroad for transport of goods, but the plan was suspended due to the shortage of labors, so Isshinkai mobilized over 140 thousands members as free support for the construction of the railroad.
- 日宋貿易は南宋代の終わりまで行われ、幕府の執権を代々つとめた北条氏も臨済宗を保護したため、宋の禅僧も数多く貿易船に便乗して来日し、モンゴル帝国による南宋攻撃が本格化してからも往来は継続した。
- The trade between Japan and Sung Dynasty in China continued until the end of Southern Sung Dynasty and as the Hojo clan, which became a regent of bakufu for generations, also protected Rinzaishu sect, many Zen monks from Sung came to Japan on trading vessels and the mutual visits continued even after the attack on Southern Sung Dynasty by the Mongolian Empire shifted into full swing.
- 道長が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。
- Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, 'As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves.'
- また輦車の宣旨(牛車の通行を禁じた内裏内郭で、輦車に乗ることを許可する宣旨で、皇族・女御・大臣などのうち特定の者に賜った)を得た公卿たちが参内したときも、春華門の前で下車するのが恒例だった。
- When court nobles who were granted Teguruma no senji (special permission given to specific people in Imperial family, consort and ministers from the Emperor to enter the imperial palace in a handcart where an ox-drawn carriage was banned) arrived at Imperial Palace, it was a practice to get off their cart at the Shunka-mon gate.
- なお、同年11月27日に伊藤が乗っていた人力車が馬車と衝突して大破し、転落した伊藤が重傷を負ったために井上馨内務大臣 (日本)が臨時首相代理を翌年2月7日まで務めるという交通事故が起きている。
- On November 27 of the same year, there was an traffic accident that the jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man) carrying ITO crashed a horse-drawn buggy and wrecked, and ITO fell off and badly injured, so the Minister of Home Affairs, Kaoru INOUE (Japan) served as the acting temporary prime minister until February 7 of the next year.
- 列強は清朝の衰退に乗じて「中国の分割」を進めてきたが、中国国内の抵抗を危惧してその動きは未だ緩慢なものであり、戦争による賠償で得たイギリス領香港を例外として、露骨な領有権要求は差し控えてきた。
- The world powers promoted the 'division of China' as the Qing Dynasty weakened, but their efforts were slow for fear of resistance in China and they refrained from making conspicuous demands for territorial rights in China except Hong Kong which was colonized by the United Kingdom as reparations in the Opium War.
- また、日本人で鉄道に乗ったことが分かっている最初の人物は、太平洋で漂流しアメリカ合衆国の船に救われ、現地へ向かったジョン万次郎(中浜万次郎)であるとされ、1845年(弘化2年)のこととされる。
- The first known Japanese to ride a railway train is said to be John Manjiro (Manjiro NAKANOHAMA), who had been saved by the American vessel while adrift in the Pacific Ocean and taken to America, in 1845.
- 田沼意次時代の天明の大飢饉を乗り越え、低下した幕府の指導力を取り戻すために、儒学のうち農業と上下の秩序を重視した朱子学を正学とし、当時流行していた古文辞学や古学を「風俗を乱すもの」として禁じた。
- In order to regain leadership after going through the Tenmei Famine in times of Okitsugu TANUMA, the shogunate chose Neo-Confucianism out of Confucianism for the official learning, which put importance on the hierarchic order and agriculture; on the other hand, they banned Kobunjigaku, (study of ancient rhetoric) and the Kogaku (learning about ancient teachings), which were popular learning at that time for corrupting public morals.
- 近代以前において馬は最も重要な輸送手段であったから、優れた馬(駿馬)は軍事や行政用として用いられるのが常であり、輸送に用いられた駄馬は人を乗せて早く走らせることの出来ない質の良くない馬であった。
- Since a horse was the most important means of transportation before modern times, swift horses (shunme) were usually reserved for military or government use, and the daba used for transportation were poor quality horses that were unable to run fast while carrying a person.
- 10月15日に総攻撃が開始された時に、栗山利安らが大混乱に乗じて救い出すことに成功し、三名は順番に背負いながら有馬温泉に向い、しばらく体力が回復するまで逗留し、その後姫路城で羽柴秀吉と対面した。
- When full-scale attack was commenced on November 13, 1579, Toshiyasu KURIYAMA and so on succeeded in helping him out of the jail taking advantage of confusion and three persons carried him on their back by turns and moved toward Arima-Onsen Hot Spring and he stayed there until he recovered his physical strength and, later, he met Hideyoshi HASHIBA in Himeji-jo Castle.
- 平家残党は20年の雌伏を経て、将軍後継問題で揺れる幕府の動揺に乗じて建仁3年(1203年)12月、伊勢平氏若菜五郎が軍勢を率いて伊勢国の守護である山内首藤経俊の舘を襲撃し、再び反乱の兵を挙げた。
- After biding their time for 20 years, the remnants of the Taira clan led by Goro WAKANA of Ise Heishi took advantage of the turmoil in the government, which was caused by the shogun's successor issue, and attacked the house of Tsunetoshi YAMANOUCHI SUDO serving as the shugo of Ise Province to raise a rebellion again in January 1204.
- しかし、雅成親王の子息である権僧正源空(法然とは別人)、澄覚法親王は「六条宮」を名乗っていないことから、六条宮家は雅成親王単独の号であったと考えられ、現在の概念の宮家とは別の物とする意見が強い。
- However, looking at the fact that the sons of Imperial Prince Masanari, such as Gon no Sojo (highest ranking priest, next to sojo) Genku (different person from Honen) and monk-Imperial Prince Chokaku, did not announce their name as 'Rokujo no Miya,' it is more strongly believed that Rokujo no Miyake was a name only for Imperial Prince Masanari, and is different from the present notion of Miyake (house of an imperial prince).
- この説に基づくと弓月君が秦の(初代の)皇帝から五世の孫とする記述に反せず、「秦」つながりで渡来した人々が勝手に「秦」を名乗り始めたと考えてもさほど矛盾はないが、根拠は少なく今後検証の必要がある。
- While this theory is not inconsistent with the record stating that Yuzuki no kimi was the grandchild of the fifth generation of the first Qin Emperor, nor with the belief that those who were associated with Qin (秦) began using the name 'Hata' (秦)of their own accord on coming to Japan, there is little supporting evidence and further investigation is needed.
- 真田隊を壊滅させた松平忠直の越前勢が一番乗りを果たしたのを始めとして徳川方が城内に続々と乱入し、遂には大坂城本丸内部で内通者によって放たれた火の手が天守にも上がり、5月7日深夜に大坂城は陥落した。
- Starting with the first invasion of the Echizen troop of Tadanao MATSUDAIRA that destroyed the Sanada troop, the Tokugawa army entered the Castle in a stream; the fire set in the inside of the Honmaru by betrayers reached the castle keep leading the fall of Osaka Castle at midnight of May 7 (the old calendar).
- 皐月の述懐によれば、皐月は兵庫県六甲山系の金鳥山中での調査中に父が「カタカムナ神社の宮司」であったと名乗る平十字(ひらとうじ)という猟師と出会い、その神社の御神体である巻物を見せてもらったという。
- According to his remembrance, Kogetsu met a hunter named Hiratoji whose father was the 'Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Katakamuna Shrine' during his investigation in Kincho-san mountain in Rokkosan in Hyogo Prefecture and he showed him the makimono, the shintai (sacred object) of the shrine.
- ところが、安永8年(1779年)に後桃園天皇が男子を残さずに死亡すると、邦頼親王が天皇を毒殺したとする風説が流され、京都所司代や後桜町上皇までが乗り出す騒ぎになったが、間もなくその無実が判明する。
- However, in 1779 when Emperor Gomomozono died without leaving an heir, there was a rumor that Imperial Prince Kuniyori might have poisoned him, which sparked uproar among people such as Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy) and the Retired Emperor Gosakuramachi, but Kuniyori's innocence was soon vindicated.
- 日本の文永11年・元の至元11年10月(1274年11月)に、忻都、金方慶らに率いられ、モンゴル人・漢人・女真人・高麗人など非戦闘員を含む3万人を乗せた船が朝鮮の月浦(合浦。現在の馬山)を出発した。
- In November 1274, the ships departed from Gappo in the Korean peninsula (now Masan) with 30,000 people on board, including non-soldiers, led by Xin Dou, Kim Bang-gyeong and others, consisting of people of Mongol, Han, Jurchen, and Goryeo.
- ナガスネヒコはカムヤマトイワレビコの元に使いを送り、自らが祀る櫛玉饒速日命(クシタマニギハヤヒ)は昔天磐船に乗って天降ったのであり、天津神が二人もいるのはおかしいから、あなたは偽物だろう、と言った。
- Nagasunehiko sent a messenger to Kamuyamatoiwarebiko to tell him that Nagasunehiko worshiped Kushitama Nigihayahi no Mikoto who fell from the heaven on Amenoiwafune Ship, and there should not be two Amatsu kami, thus Kamuyamatoiwarebiko should be a fake.
- 昭和43年に志田諒一が『勝田市史』において発祥を義光の子である源義清 (武田冠者)(武田冠者)が常陸国那珂郡武田郷(現・茨城県ひたちなか市武田、旧勝田市)において武田姓を名乗ったとする説を提唱した。
- Ryoichi SHIDA asserted in his book 'The History of Katsuta City' published in 1968 that the founder of the clan was Minamoto no Yoshikiyo (Takeda kaja), a son of Yoshimitsu, who used the Takeda clan as a family name in Takeda-gori, Naka-gun, Hitachi Province (Takeda, Hitachinaka City, formerly Katsuta City, Ibaragi Prefecture).
- 建久7年(1196年)、東大寺の俊乗坊重源は、大輪田泊の修築事業の中絶とその後の泊の損壊状況を嘆き、山陽道・南海道・西海道の諸国および荘園からこの港を経て運ばれる運上米のうち1石あたり1升を徴収した。
- In 1196 Shunjobo Chogen in Todai-ji Temple deplored the derailment of reconstruction work for Owada no tomari and the latter damaged situation and collected one sho (of rice) per one koku of rice tax carried through this port from each province and shoen (manor in medieval Japan) in Sanyodo Road, Nankaido Road and Saikaido Road.
- これに、左内は興に乗って、なぜ富めるものの八割が貪酷で残忍なのか、そして、真にすばらしい働き者の人がなぜ貧しいままなのか、これは、仏教にいう前業のせいなのか、儒教のいう天命のせいなのか、と質問をした。
- Sanai becomes interested in him, and asks some questions like why eight of ten rich people are greedy and cruel, why the honest hard worker can't be rich, whether it is because of the actions in former lives in the Buddhist context, and whether it is because of the Will of Heaven in the Confucian context.
- 民事上の問題が生じた場合には当事者間の話し合い(相対)による解決が付かない場合にのみ「お上からの恩恵」として仲裁に乗り出すという名目で民事裁判が行われたものであり、民衆を法的に救済する制度ではなかった。
- Only in cases of civil problems which could not be solved by discussion (vis-a-vis) between the people concerned, civil trials were made in the name of arbitration as 'favor from the authorities', therefore, these trials were not an institution that would give the people legal aids.
- 当時の子爵議員の定数は70であったが、1897年の最初の改選では45議席を獲得し、1911年には66議席を獲得して総計で100議席の大台に乗せるなど他会派を圧倒したため、最大会派の地位を保つ事になった。
- The alloted number of seats for viscount councillors was 70 then, but Kenkyukai won 45 seats in the first election in 1897, and in 1911, they won another 66 seats and the total number of their seats topped 100, which overwhelmed the other factions and made them secure the position as the biggest faction.
- 貞時は、頼綱に支えられて自らを頂点とする得宗専制体制を敷いたが、頼綱の権勢に不安を抱くようになり、ついに1293年(永仁元年)、鎌倉大地震の混乱に乗じて鎌倉・経師ヶ谷の頼綱邸を攻撃し、頼綱を自刃させた。
- With Yoritsuna's support, Sadatoki established the tyranny of the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan in which Sadatoki himself was the leader, but he came to be disturbed by Yoritsuna's reins of power and, finally in 1293, taking advantage of the turmoil caused by the Kamakura Earthquake, Sadatoki invaded Yoritsuna's house in Gyojigayatsu in Kamakura and made him commit suicide with his sword.
- 父後醍醐の鎌倉幕府倒幕が成功し、建武の新政が開始されると再び天台座主となるが、建武の親政が崩壊し、南北朝の対立が本格化すると還俗して宗良を名乗り、大和国吉野(奈良県)の南朝方として活躍をするようになる。
- He became the head priest of the Tendai sect of Buddhism after his father, Emperor Godaigo was successful with overthrowing the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Kenmu Restoration started, but after the Restoration collapsed and antagonism between the Southern and the Northern Courts became serious, he returned to a secular life and was re-named Muneyoshi, he started taking sides with the Southern Court force of Yoshino in Yamato Province (Nara Prefecture).
- 永仁6年(1298年)に「藤太郎入道忍恵」という人物が乗る商船が樋島(現在の長崎県新上五島町日島)沖にて大破したが、流出した荷物の中には北条氏得宗家関係者の荷物も含まれていたとされている(『青方文書』)。
- The merchant ship on which the person named 'Totaro Nyudonine' was aboard was wrecked off the coast of Hinoshima (present-day Hinoshima, Shinkamigoto-cho, Nagasaki Prefecture) in 1298 and it is assumed that the luggage belonged to the persons concerned the Tokuso Family of the Hojo clan were among the luggage tossed into the sea ('aokata monjo,' the written records of the Aokata clan).
- 5月、越中国砺波山の倶利伽羅峠の戦い(富山県小矢部市-石川県河北郡津幡町)で10万とも言われる平維盛率いる平氏の大軍を破り、勝ちに乗った義仲軍は沿道の武士たちを糾合し、怒濤の勢いで京都を目指して進軍する。
- At Battle of Kurikara-toge at Mt. Tonami in Ecchu Province (from Oyabe City, Toyama Prefecture to Tsubata-machi, Kahoku-gun, Ishikawa Prefecture) Yoshinaka's army defeated a vast force of the Heishi clan, estimated to be a hundred thousand soldiers, led by TAIRA no Koremori; encouraged by this victory Yoshinaka's army rallied warriors en route and advanced toward Kyoto in full force.
- 室町時代になって、北朝_(日本)の貞治4年(1365年)に一条経通が没すると、一条家に次ぐ勢力であった九条経教は後光厳天皇に対して経通の息子である一条房経が不当に「家長者」を名乗っていると訴えたのである。
- When Tsunemichi ICHIJO died in 1365 (the Hokucho period), during the Muromachi era, Tsunenori KUJO--who had gained the second position of power after the Ichijo Family--made an appeal to the Emperor Gokogon that Fusatsune ICHIJO, a son of Tsunemichi, had fraudulently identified himself as the head of family.
- また、明治5年太政官布告149号・通称実名併称禁止により毛利家においては諱を名乗ることとなり、同年太政官布告235号・改称禁止令により、出生時の命名が基本となり、元服時に新たに名を付けることは禁止された。
- Also, according to the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) No. 149 that banned the use of the real name and the common name together, the Mori family abolished the use of the common names; also, according to No. 235 of the same decrees that banned the change of names, the clan used the name of birth for life and abolished the custom of renaming at the genpuku.
- 言継の息子言経は、勅勘をこうむり摂津国に下ったため、一族の猪熊教利が一時期、山科を名乗り朝廷に仕える、しかし、徳川家康の意向により、言経が朝廷に複帰したため、教利は、猪熊教利と名を変えざるをえなくなった。
- Tokitsune, the son of Tokitsugu, went to Settsu Province under chokkan (direct orders from the emperor), and so Noritoshi INOKUMA who was of the same family took on the name of YAMASHINA and served the Imperial Court, but when Tokitsugu was brought back to the Imperial Court by Ieyasu TOKUGAWA, Noritoshi had to change his name back to Noritoshi INOKUMA.
- 好仁親王は征夷大将軍 徳川秀忠の養女・亀姫(実父は秀忠の甥で娘婿にも当たる越前藩松平忠直)を妃としたが嗣子が無かったため、甥にあたる後水尾天皇の皇子・良仁親王が養嗣子として第2代となり、花町宮を名乗った。
- Prince Yoshihito's Empress was Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Hidetada TOKUGAWA's adopted daughter, Kame-Hime (Princess Kame) (her real father was Hidetada's nephew and son-in-law, Tadao MATSUDAIRA of Echizen han, Echizen domain); but they did not have a male child, so their nephew, Prince Nagahito, Emperor Mizunoo's prince, was adopted to become the second generation of the court nobility, being so named Hanamachi no miya.
- 明治12年(1879年)、威仁親王は太政官より、イギリス海軍シナ海艦隊旗艦・「アイアン・デューク(Iron Duke)」への乗組みを命ぜられ、約1年間、通常の若手士官と同じように過酷な艦上作業に従事した。
- In 1879 Imperial Prince Takehito was ordered by the General Council of State to go aboard the British Navy China sea fleet flagship, 'Iron Duke,' he worked under hard conditions the same as other young navy officers, on the warship, for a whole year.
- 後水尾天皇は、不和であった父後陽成天皇に、乱行があるとして退位に追い込まれた陽成天皇の「陽成」の加後号を贈り、自らは陽成の父であった清和天皇の異称「水尾」の加後号を名乗るという意志を持っていたことになる。
- The Emperor intended to take the Kagogo (a kind of posthumous name) of Emperor Seiwa's different name, 'Mizunoo' (Emperor Seiwa was a father of Emperor Yozei) for himself, and instead presented to his father 'Yozei' as the Kagogo of the Emperor Goyozei (Emperor Yozei was infamous for misconduct and was forced to be abdicated).
- 夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。
- The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine).
- バス 近畿日本鉄道大和八木駅、西日本旅客鉄道五条駅 (奈良県)、JR新宮駅より奈良交通(八木新宮線、十津川線) - 「十津川温泉」停留所で十津川村営バス(上湯川線、寺垣内線)に乗換 - 「小原口」停留所下車
- By bus: Take Nara Kotsu Bus Lines (Yagi-Shingu Route, Totsukawa Route) from Yamato-Yagi Station of the Kinki Nippon Railway Company, Gojo Station of the West Japan Railway Company (Nara Prefecture), or JR Shingu Station, and transfer to Totsukawa Village Bus (Kamiyukawa Route, Teragaito Route) at the bus stop of `Totsukawa Onsen Hot Spring' and get off the bus at the bus stop of `Ohara entrance.'
- 彼らは徳川家への復讐に燃える者、戦乱に乗じて一旗上げようとする者などで、歴戦の勇士が多く士気も旺盛だったが、いかんせん寄せ集めに過ぎないため統制がなかなかとれず、実際の戦闘では作戦に乱れが生じる元ともなった。
- Some of them were eager to revenge the Tokugawa family, some aimed to make their names in the world, taking advantage of the disturbances of war and so on: there were many brave warriors who had experienced many battles and were high in morale, however, only a jumble of warriors lacked regulations, causing strategic confusions in real battles.
- これが成功を収め不動産や金融業に乗り出し、現在の元町 (神戸市)、三宮といった神戸港周辺の都市開発や神戸女学院の前身である女子寄宿学校・神戸ホームの創立に関わるなど、神戸の街づくりに多大な影響を及ぼしている。
- After this success, he expanded his business into real estate, financial business and at the same time was involved in urban development around Kobe Port such as Moto-machi (Kobe City) and Sannomiya, and foundation of Kobe Home, the boarding school for female students which was a predecessor of Kobe College (Kobe Jogakuin), exercising a major influence on Kobe's development.
- 2005年に北海道十勝支庁管内の上士幌町が避花粉地として名乗りをあげたほか、続いて2006年には鹿児島県の奄美諸島も療養や保養目的の観光客(花粉症患者)誘致を始め、これは国交省がモニターツアーの募集を行った。
- In 2005 the Hokkaido town of Kamishihoro-cho under the jurisdiction of the Tokachi subprefectural claimed to be area unaffected by pollen and in 2006 the Amami Islands in Kagoshima Prefecture began to attract tourists (pollinosis patients) for the purpose of recuperation with the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism taking applications and operating the trips on a trial basis.
- 岩倉具視は佐々木の天皇の意向を直接利用した方法には反対であったが、自分に相談無く政策を進める参議(伊藤・大隈)への牽制を目的にこれに乗る形で6月3日に明治天皇の勅諭を得ることによって大隈案を否定したのである。
- Implying to warn against Councilors (Ito and Okuma), who carried out policies without consulting him, Tomomi IWAKURA denied Okuma proposal by winning Emperor Meiji's instructions on June 3, taking advantage of Sasaki's move even though Iwakura opposed to Sasaki's way of directly exploiting Emperor's will.
- 後に日産自動車と企業合併したプリンス自動車工業が開発・製造した名車として知られ、イギリスのエリザベス2世を始め各国の要人を乗せ、昭和天皇の大喪の礼・今上天皇の即位式などで使用され、戦後の重要な役割を果たした。
- It is known as a great car which was developed and manufactured by Prince Motor Corporation merged with Nissan Motor Co., Ltd. later, it played a significant postwar role, for example, it was used for transportation of foreign dignitaries like Elizabeth Ⅱ of England, the Rites of an Imperial Funeral for Emperor Showa and the enthronement ceremony of the present Emperor.
- しかし案の上安兵衛ら江戸急進派は決定に納得せず、内蔵助をはずして代わりに原惣右衛門を大将にして独自に決起することを模索しつつ、6月には内蔵助との最後の調整のため堀部安兵衛が自ら京都へ乗り込んでくることとなった。
- However, as expected it failed to persuade the Edo radicals led by Yasubei HORIBE, and he decided to come down to Kyoto in June to settle the matter with Oishi as they began searching for a way to have Soemon HARA as a leader instead of Kuranosuke to carry out the revenge.
- 以後、高橋・安曇の両氏が長官職を担当した時は「奉膳」を名乗り、(安曇氏は高橋氏との衝突の末、桓武天皇の頃に断絶し、奉膳職は高橋氏の世襲職となった)高橋氏・安曇氏以外の者が長官職を担当したときは「正」を名乗った。
- After that, when both the Takahashi and Azumi clans were in charge of the director post, they identified themselves as 'buzen' (after the Azumi clan was at strife with the Takahashi clan and was extinguished during the time of Emperor Kanmu, and thus the position of buzen became seshu shiki [hereditary agency] of the Takahashi clan) and when the other clans except for the Takahashi and Azumi clans were in charge of the director post, they identified themselves as 'Kami.'
- 計画は、祇園祭の前の風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親王(後の久邇宮朝彦親王)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。
- The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.
- 北条義時は牧の方の娘婿である朝雅を担ぐ父時政を切り捨てる事によって、無実の重忠を討ったという御家人達の憎しみの矛先をかわし、混乱に乗じて朝雅と秩父一族の稲毛重成・榛谷重朝ら有力者を一掃して武蔵国の掌握に成功した。
- Yoshitoki HOJO managed to avoid the brunt of criticism over the murder of the innocent Shigetada, by deserting his father, Tokimasa, who had supported Tomomasa, Maki no kata's son in law; he also took advantage of a chaotic situation and took control of Musashi province by sweeping Tomomasa, and powerful members of the Chichibu clan including Shigenari INAGE and Shigetomo HANGAYA, from power.
- 中央では、兵馬司が、全国の牧と公私の馬牧を管理し、牧で乗馬に適するものは、軍団に送り裕福な兵士の家で飼育され、駄馬は、駅伝場として使用されるなど、国家によって騎馬の供給管理を統制するための仕組みがつくられていた。
- In the central government Hyomashi (Office of Military Horses) controlled farms all over Japan as well as public and private horse farms, and there was a system for governmental control over provision and management of riding horses, in which horses in the farms fit for riding were sent to the army and kept at a rich soldier's house and the other horses were used for ekiden.
- 一つの都道府県に複数の運輸支局・自動車検査登録事務所がある場合、管轄区域をあまり考慮せず、単に所在地の都市名から名称を取ることが多く、釧路・和泉の場合は、所在地が旧国名をそのまま名乗る市であったに過ぎないと言える。
- In case that there are plural Transportation branches and Car Inspection & Registration Offices, they often take names from city names in their locations and it can be said that in cases of Kushiro and Izumi, their locations only happen to be the cities which bear the names of old provincial names.
- 朱印船に乗り組むのは船長以下、按針(航海士)、客商、一般乗組員らであるが、とりわけ航海士には海外航路に詳しい中国人、ポルトガル人、スペイン人、オランダ人、イギリス人が任命される者が多く、一般乗組員にも外国人が入った。
- Those that boarded Shuinsen other than the Captain were pilot (navigator), merchants, and common crew, but the navigators were mostly Chinese, Portuguese, Spanish, Dutch, and British, and the common crew contained foreigners as well.
- 大宝律令公式令に定めがあり、具体的には「大社」「○○陵」「乗輿」「車駕」「詔書」「勅旨」「明詔」「聖化」「天恩」「慈恩」「慈旨」「御(至尊)」「闕庭」「中宮」「朝廷」「春宮」「殿下」などの語に対して用いるべきとある。
- It is prescribed in the Kushiki-ryo (law on state documentary forms) in the Taiho Code, and it says that ketsuji should be used when words such as the following appear: 'a grand shrine,' 'the Imperial tomb for a certain emperor,' 'the son of Heaven', 'an Imperial carriage,' 'shosho,' 'chokushi,' 'an Imperial edict and Imperial order,' 'an emperor's cultivating his or her virtue,' 'Emperor's blessings,' 'Emperor's grace,' 'Emperor's words,' 'Your Imperial Majesty,' 'the Emperor's residence,' 'an Empress,' 'the Imperial Court,' 'the Crown Prince,' 'His or Her Imperial Highness.'
- 相論の対象となる集団からそれぞれ代表者を指名し、代表者は精進潔斎の上に立会いの役人らの前で掌に牛王宝印を広げ、その上に灼熱した鉄を乗せて、それを素手で持ち運びその完遂の度合いによって所属集団の主張の当否が判断された。
- Representatives who were selected from each of the disputing groups, after purifying themselves by abstaining from eating meat, spread Gohoins (talisman) on their palms, held red-hot iron onto them and carried the iron with their bare hands in front of presenting government officials, then validity of the claims from their belonging groups was determined according to the degree of their accomplishment.
- このように三好政権内部で内紛が続いている中、永禄の変で細川幽斎ら幕臣の援助を受けて逃亡していた義輝の弟・足利義昭は、尾張国・美濃国を領して勢いに乗る織田信長の援助を受け、永禄11年(1568年)9月に上洛を開始する。
- While the Miyoshi's government kept having the internal conflict, the younger brother of Yoshiteru, Yoshiaki ASHIKAGA, who was on the run with the support by vassals such as Yusai HOSOKAWA due to the Eiroku Incident, gained support by Nobunaga ODA, who governed the Owari Province and the Mino Province and was on a roll, and headed to Kyoto in September 1568.
- 一方、高師直は翌1348年(正平 (日本)3年/貞和4年)の四條畷の戦いにおいて楠木正行ら南朝 (日本)(吉野朝廷)方を撃破し、更に勢いに乗じて南朝の本拠地吉野を陥落させ、南朝を賀名生(奈良県五條市)へ逃げ込ませた。
- On the other hand, Ko no Moronao destroyed the Southern Court (Yoshino Court) forces led by Masatsura KUSUNOKI in the Battle of Shijonawate in 1348, and with the momentum, succeeded in attacking Yoshino, the main headquarters of the Southern Court, leading to the escape of the Southern Court to Ano (Gojo City, Nara Prefecture).
- 高原奪還を目指す薩軍は7月17日、堀与八郎を全軍指揮長とし雷撃隊・鵬翼隊・破竹隊などの9個中隊を正面・左右翼・霞権現攻撃軍(鵬翼三番隊)の4つに分け、深夜に植松を発ち、正面・左右翼軍は暁霧に乗じて高原の官軍を奇襲した。
- On July 17, the Satsuma army, aiming at taking back Takahara, appointed Yohachiro HORI to Commander of all the forces and divided the nine companies from the troops including the Raigeki-tai troop, the Hoyoku-tai troop, and the Hachiku-tai troop into four units of the front, left, and right flanks, and the troop to attack Kasumi-gongen (the 3rd troop of the Hoyoku-tai troop), dispatched them from Uematsu in the midnight, and made the front, left and right flank troops launch a surprise attack on the government army in Takahara by taking the opportunity of the fog at the dawn.
- 実際において唐など外国からの使者や商人などの来航者を乗せた船が九州に到着すると、大宰府から朝廷に報告が出され、これに対して、朝廷では大宰府に命じて来航者を博多津に置かれていた鴻臚館などの施設に引き止めて手厚く待遇した。
- When a vessel with foreigners such as envoys and merchants arrived at Kyushu, Dazaifu (local government office in Kyushu region) reported the Imperial Court about it and the Imperial Court ordered Dazaifu to stop the foreigners and give them warm welcome in the facilities such as Korokan at Hakatanotsu, Kyushu.
- 関東での源為義派の父義賢と、伯父の義朝の対立の過程で、父の義賢が甥の源義平に討たれた後、幼少の義仲は 畠山重能、斎藤実盛らの援助で信濃国(長野県)に逃れ、木曾谷の豪族、中原兼遠の庇護下に育ち、通称を「木曾次郎」と名乗る。
- During the conflict between his uncle Yoshitomo and his father Yoshikata in Kanto who sided with MINAMOTO no Tameyoshi, Yoshitaka was defeated by his nephew Yoshihira; with the help of Shigeyoshi HATAKEYAMA and Sanemori SAITO young Yoshinaka evacuated to Shinano Province (Nagano Prefecture) after his father's defeat, grew up under the wing of Kaneto NAKAHARA, the powerful clan in Kisodani, and went by his popular name of 'Jiro KISO.'
- 同乗していたポルトガル人(「牟良叔舎」、「喜利志多佗孟太」)が火縄銃を所持しており、鉄砲の実演を行い種子島島主である種子島恵時・種子島時尭親子がそのうち2挺を購入して研究を重ね、刀鍛冶の八板金兵衛に命じて複製を研究させる。
- Two Portuguese onboard (probably Francisco Zeimot and Antonio da Motta) had matchlock guns and gave a demonstration for Masatoki TANEGASHIMA and his son Tokitaka TANEGASHIMA, who purchased two of them and ordered Kinbei YAITA, a swordsmith, to investigate and replicate them.
- 清行の次の世代に史 (律令制)を務めた錦良助(錦宿禰)を三善氏の旧姓である錦部首を名乗った後に錦宿禰を授けられた清行の子とし、その子錦連行を三善茂明の父として位置づける系図を作成した(『諸家系図纂』所収「南家系図」など)。
- They fabricated family trees (such as 'the family tree of the South family' in the 'Shoka keizusan' (the genealogies of the various families)) depicting that Ryosuke NISHIKI (Nishiki no Sukune), who became Sadaishi (senior recorder of junior fifth rank) in the next generation of Kiyoyuki, as Kiyoyuki's son under the name of Nishikori no Obito (an original family name of the Miyoshi clan) who later received the title of Nishiki no Sukune; and Ryosuke's son Tsurayuki NISHIKI as the father of Shigeaki MIYOSHI.
- 康安元年(1361年)執事の細川清氏が失脚(康安の政変)、南朝 (日本)へ降伏した後、斯波高経(出家して道朝と名乗る)は、将軍足利義詮の信任を受け、貞治元年(1362年)には子息の義将を執事(後の管領職にあたる)に推薦した。
- After shitsuji Kiyouji HOSOKAWA lost his position (Koan Coup) and surrendered to the Southern Court (Japan) in 1361, Takatsune SHIBA (he called himself Docho after becoming a monk) gained the trust of shogun Yoshiakira ASHIKAGA and recommended his son Yoshimasa to the post of shitsuji (kanrei) in 1362.
- しかし、嘉隆は淡輪での戦いと同様に、鉄甲船を相手の大将が乗っていると思われる舟に近づけては大砲を打ち込んで撃沈するという方法で相手を打ち崩し、ついには毛利水軍の舟数百艘を木津沖に追い返すことに成功した(第二次木津川口の戦い)。
- However, like in the battle in Tannowa, Yoshitaka used the tactic in which the armored warships approached and shot cannons to the ships which the opponent general probably was aboard to sink them, and finally succeeded in repelling hundreds of Mori's ships to the sea off Kizu (the second Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary).
- もちろん、実際には内乱に乗じた他の諸藩や民間でも同様の贋貨作りが行われており、明治2年3月に外国官(後の外務省)より公議所に対して3,000万両の贋貨が外国商人の手に落ちたという「風説」があると報告されている(「問題四条」)。
- Of course in reality, many other domains and people took advantage of the civil war and had counterfeit money made similarly, and a rumor was reported by the Foreign Office (the later Ministry of Foreign Affairs) to the public chamber that 30 million counterfeit ryo fell into the hands of foreign merchants.
- また、同年に宮内大輔の吉井友実が以前に社長を務めていた日本鉄道の上野駅-高崎駅間開通式典に出席した際に、明治天皇は出席に乗り気ではなく天気も一日中雨であったが、皇后は終始笑顔で応対し吉井を感激させた(吉井の宮島誠一郎宛書簡)。
- Also in the same year, when Empress Dowager Shoken attended the opening ceremony of Nippon Railway Ueno Station – Takasaki Station, which Tomozane YOSHII who was the Kunai-taifu (post of Imperial Household Ministry) used to be president of, the empress handled the event with a smile throughout the whole time even though Emperor Meiji did not show much enthusiasm to attend and it was raining all day; YOSHII was greatly touched because of this (a letter written by YOSHII to Seiichi MIYAJIMA).
- 山県有朋もかつて西郷のもとで御親兵・陸軍省創設のために働いており、鹿児島私学校徒を激昂させた鹿児島スナイドル弾薬製造設備の搬出では薩摩閥の大山巌に協力するなど、薩摩閥内部の西郷vs大久保の争いに長州閥が便乗する構図となっていた。
- Aritomo YAMAGATA once worked under SAIGO to found Goshinpei and the Army Ministry, but on the other hand, cooperated with Iwao OYAMA of the Satsuma clique in transferring the production equipment of Snider Ammunition from Kagoshima, which made Kagoshima Shigakko students angry; as such, the Choshu clique took advantage of the struggle between SAIGO and OYAMA within the Satsuma clique.
- 牙符制が導入されるまで日本国王使・王城大臣使に対する査証の手段は存在せず、1450年代から貿易利権を目当てに王城大臣使を名乗る偽使が出現し、1470年代には偽使により「朝鮮遣使ブーム」と呼ばれる偽王城大臣使の大量通交が発生する。
- No endorsement for the King of Japan envoy nor the Ojo-daijin envoy existed until Gafusei was introduced, and from the 1450s, pseudo envoys representing the Ojo-daijin envoy appeared with the intention of acquiring the rights and interests of trading, and in the 1470s, diplomatic boom by pseudo envoys called 'sending of diplomatic missions to Korea boom' occurred.
- 1月30日(当時の感覚でいえば、「正月晦日」)の未明、賀茂川東側の宮川町団栗辻子(現在の京都市東山区宮川筋付近)の空家から出火、折からの強風に乗って南は五条通にまで達し、更に火の粉が鴨川対岸の寺町通に燃え移って洛中に飛び火した。
- In the early dawn of March 7 (January 30 in old lunar calendar which is a day called Shogatsu Misoka at the time), a fire broke out at an unoccupied house in Donguri no Zushi in Miyagawa Town on the eastern side of Kamo-gawa River (in the vicinity of modern-day Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City) and was carried south by strong winds to Gojo-dori Street while sparks also spread to Teramachi-dori Street on the opposite side of Kamo-gawa river and throughout central Kyoto.
- 松平英明、本間五郎の著書には、「所が目下市中で家相方位鑑定の看板を掲げている大部分の易筮(えきざい)家は、兎角職業的な意識から脱することが出来ないため、何等かの欠点を見出すと必ず其れに乗じて何ら彼のと難癖をつけたがるものである。
- In the books by Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA, commented 'By the way, signboards put up in downtown city, which give the orientation of Kaso, could not escape any professional consciousness as some faults were always attributed.
- 日本とオスマン帝国の外交当局による国交交渉は何度も行われたのであるが、日本側が欧米列強と同等の待遇の条約を望み、治外法権を認めるよう要求したのに対し、オスマン帝国は不平等条約の拡大を嫌い、両者の交渉が暗礁に乗り上げたためである。
- The reason for this was that negotiations over the establishment of diplomatic relations between Japan and the Ottoman Empire remained deadlocked despite both sides engaging in frequent rounds of negotiations; the Ottoman Empire did not wish to enter into another unequal treaty, but Japan was demanding the same level of treaty as the Ottoman Empire had agreed to with the great powers of Europe and America, insisting on Japan's extraterritorial rights.
- 内膳司が設置される前から高橋氏(のちの濱島家)・安曇氏が天皇の食膳を担当していたので、両氏が「奉膳」として長官職を担当し、「正」を置かずにいたが、後に、他氏からも長官職が任命されるようになり、その場合、他の氏は「正」を名乗った。
- Before the establishment of Naizenshi the Takahashi clan (later, the Hamashima family) and the Azumi clan were in charge of serving foods to the Emperor and both clans were in charge of the director post as 'buzen' and 'Kami' was not put, but later the director post was assigned to the other clans, where the other clans identified themselves as 'Kami.'
- そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス (ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。
- In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.
- 「咸臨丸」も副使・木村芥舟、教授方取扱(艦長格)・勝海舟、ブルック大尉(enJohn Mercer Brooke)以下アメリカ海軍軍人11名などを乗せて出航し、日本人乗組員の遠洋航海実習、アメリカ海軍の実情視察という成果を上げた。
- The vice-envoy, Kaishu KIMURA, Kyojyugata Toriatsukai (captain rank), Kaishu KATSU, and 11military personnel including Brook taijo (enJohn Mercer Brooke) boarded 'Kanrin maru,' and left for the United states, and they accomplished tasks such as practical training on ocean navigation by Japanese crewmen, and visit to the American Navy.
- 新政府軍が江戸を占領すると、徳川家に対する政府の処置を不満とする榎本武揚ら抗戦派の旧幕臣に率いられ、開陽丸、回天丸、蟠竜丸、千代田形丸は、遊撃隊など陸軍兵を乗せた運送船4隻(咸臨丸・長鯨丸・神速丸・美賀保丸)を加えて品川沖を脱走。
- When the new government army occupied Edo, Kaiyo Maru Warship, Kaitenmaru Warship, Banryu Maru, Chiyodagatamaru led by the former retainers of the resistance force who were dissatisfied with the treatment of the Tokugawa family by the new government, including Takeaki ENOMOTO and other four transport ships (Kanrin Maru, Chogei Maru, Shinsoku Maru, Mikaho Maru) (the first Japanese ship ever to cross the Pacific) which accommodated the soldiers of rikugun (army) including commando unit escaped Shinagawa oki (coast).
- そして、このような囃子と踊りの奉納を重視する「地車」の存在しない地区による地車囃子が公認される一つの契機となったのは、1970年の大阪万博の前夜祭における地車囃子奉納が、大阪毎日放送の電波に乗ったときのことであると考えられている。
- And in regions which don't have 'danjiri' and value the style of devotion that consists of festival music and dance only, one of the key moments was apparently when the danjiri-bayashi Hono on the eve of festival of the Osaka Expo in 1970 was broadcast by Osaka Mainichi Broadcasting.
- 文久3年9月、芹沢が懸想していた吉田屋の芸妓小寅が肌を許さなかったため、立腹した芹沢が吉田屋に乗り込み、店を破壊すると主人を脅して、小寅と付き添いの芸妓お鹿を呼びつけ罰として2人を断髪させる乱暴を行っている(「浪士文久報国記事」)。
- In September 1863, because Geigi Kotora of Yoshida-ya Geisha House, with whom SERIZAWA was in love, refused his advances he became angry and marched into Yoshida-ya, terrified the owner by saying that he would destroy the Geisha House; he also summoned Kotora and her attendant, Geigi Oshika, and committed the outrage of making them cut their hair ('Roshi Bunkyu Hokoku Kiji').
- 一向宗宗名論争(浄土真宗が公式に否認している「一向宗」を宗派名として強要しようとした問題)を機に浄土真宗内部からも政府への反発が高まってきたこともあり、教部省の施策が暗礁に乗り上げると政教分離の観点から脱退するといった動きを見せた。
- However, triggered by the dispute over naming of the Ikko sect (the issue that government attempted to enforce the name of 'Ikko' as an official name on the Jodo Shinshu sect even though the sect had officially rejected it), the repugnance against the government grew within the Jodo Shinshu sect, and the Jodo Shinshu sect withdrew from Kyobusho after the policy of Kyobusho reached a deadlock on the basis of the separation of religion and politics.
- また、ヤマト王権の大王が、「倭の五王」のような讃、珍、済、興、武など1字の中国風の名を名乗ったという記録は存在しない、中国側が勝手に東夷の王に中国風の名を付けることなども例が無く考えられないので、「倭の五王」はヤマト王権の大王ではない。
- It can be said that `the five kings of Wa' is not the great king of Yamato kingship because there is no record of the great kings of Yamato kingship who had Chinese style names consisting of one character such as San (讃), Chin (珍), Sei (済), Ko (興), (Bu) 武 like `the five kings of Wa,' and there was no case of a king of the eastern barbarians named by China without their permission.
- 本能寺の変の直後に甲斐において河尻秀隆が武田氏の遺臣の一揆により横死したのは家康が暗躍したためともいわれるが、信長の死に乗じて甲斐・信濃に侵攻し、おなじ意図をもって旧武田領に侵攻した北条、上杉とのあいだに騒乱を起こした(天正壬午の乱)。
- Right after the Honnoji Incident, it is often said that Ieyasu worked behind the scenes of Hidetaka KAWAJIRI's unusual death by a riot of a surviving retainer of the Takeda clan in Kai Province, and taking advantage of the death of Nobunaga, Ieyasu invading Kai and Shinano Provinces started a riot between the Hojo clan and the Uesugi clan who invaded the former territory of the Takeda clan with the same intention (Tenshojingo War).
- 藤原行成が晩年、母の里方の代明親王の邸宅だった桃園第(平安京一条の北、大宮の西、大内裏の北郊で現京都市上京区大宮通一条上ルの西方)に隠棲し、邸宅内に世尊寺を建立し、またその子孫が世尊寺家を名乗り、代々そこを住居としたためこの名を名乗る。
- This name was used because FUJIWARA no Yukinari, in his later years, lived in seclusion Toentei (north to Heiankyo Ichijo, west to Omiya, northern suburb of Dai-dairi [place of the Imperial Palace and government offices], west to the current Omiyadori Ichijo-agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City) which was a mansion belonging to Imperial Prince Yoshiakira, a member of his mother's parents family) and he established Seson-ji Temple in the mansion and his descendants called themselves Sesonji and lived there.
- このころ、関東では桓武天皇5代の皇胤平将門が親族間の内紛を抑え、近隣諸国の紛争に介入したところ、在地の国司と対立、やがて叛乱を起こして自ら「新皇」(新天皇)と名乗り、朝廷の任命した国司を追放し、関東7ヶ国と伊豆国に自分の国司を任命した。
- Around this time, in the Kanto region, TAIRA no Masakado, who was an Imperial descendant of Emperor Kanmu for five generations, suppressed the internal conflicts between his relatives, and when he intervened in disputes amongst the neighboring provinces, he opposed the local Kokushi (provincial governor), soon caused insurrection and called himself 'Shinno' (new Emperor), banished Kokushi appointed by the Imperial Court, and appointed his Kokushi to 7 provinces in Kanto and Izu region.
- 『鉄炮記』によれば、種子島への鉄砲伝来は天文 (元号)12年8月25日 (旧暦)(ユリウス暦1543年9月23日)の出来事で、大隅国(鹿児島県)種子島西之浦湾に漂着した中国船に乗っていた「五峰」と名乗る明の儒生が西村織部と筆談で通訳を行う。
- According to 'Teppoki' (a history book on the introduction of guns), firearms were first brought to Tanegashima Island on October 3, 1543 by a Chinese ship tossed ashore on Nishinoura Bay of Tanegashima Island, Osumi Province (Kagoshima Prefecture) and a Confucian scholar from Ming onboard, who identified himself as Goho, worked as a translator for Oribe NISHIMURA by using written messages.
- 武蔵七党の一角を占める児玉党の本宗家3代目児玉家行(有道姓)の次男、児玉二郎家遠(後の塩谷家遠)が、武蔵国児玉郡大寄郷若泉庄の塩谷(現在の埼玉県本庄市児玉町塩谷)の地を父から与えられ、子孫が土着して名乗った事から始まる児玉党を構成する氏族。
- KODAMA Jiro Ieto (later, Ieto SHIONOYA), the second son of Ieyuki KODAMA (Arimichi name) of the third generation of the head family of the KODAMA Party, which occupied a part of the head family of the Musashi-shichito parties (seven parties of samurai in Musashi Province), was given SHIONOYA's land of Wakaizumi-sho, Oyose-go, Kodama County, Musashi Province (currently Shioya, Kodama-cho, Honjo City, Saitama Prefecture) by his father and the offspring were localized and identified themselves as KODAMA and made up the KODAMA Party as a clan.
- また、信房の娘の鷹司孝子が徳川家光の正室となったことから、弟である鷹司信平は、鷹司松平家を名乗ることが許され、天皇に仕える公家から、徳川家の旗本へと転身した、この武家の鷹司家は、代を重ねるごとに加増され、最終的には上野国吉井藩主家となった。
- Because Takako TAKATSUKASA, the daughter of Nobufusa, became a legitimate wife of Iemitsu TOKUGAWA, her younger brother Nobuhira TAKATSUKASA was allowed to refer to himself as being of the Takatsukasa-Matsudaira Family, and he changed his social status from a court noble who served the Emperor to a hatamoto (a direct vassal of the shogun) of the Tokugawa family; the Takatsukasa Family, a samurai family, had been promoted over generations and ultimately became the house of the lord of the domain of Yoshii, in Kozuke Province.
- 口分田の他の田には、五位以上の者へ班給された位田、天皇から特別に与えられた賜田、特に功績を残した者に与えられた功田、官職に応じて班給された職田、仏教寺院の維持運営にあてられた寺田、神社の維持運営にあてられた神田、以上の班給の残りの乗田があった。
- Types of field other than kubunden were fields given to those at the Fifth Rank or above, fields given specially by the emperor, fields given to those who did meritorious deeds for the state, fields allotted according to government post, fields given to temples for maintenance and operation costs, fields given to shrines for maintenance and operation costs, and fields left over after allotment of the above.
- 乗せる寿司だねは、マグロ・ネギトロ、ホタテガイ、サケ、イカ、エビ、タコ、イクラ、ウニなどの魚介類と、卵焼き、ガリなど寿司の素材に用いられるものが一般的で、ほかに青シソやキュウリの薄切り、茹でたキヌサヤなどで彩りを添え、ワサビを添えることが多い。
- Ingredients used for toppings are typically seafood used for sushi such as tune, negitoro (fatty tuna and leek onion), scallop, salmon, squid, shrimp, octopus, salmon roe and sea-urchin egg, as well as a soy-flavored omelet and vinegared ginger pickles, and often served with such colorful vegetables as green perillas, cucumber slices and boiled snow peas together with wasabi.
- 6代将軍足利義教は、管領などに対抗して将軍の権威を高めるために、将軍が主宰・臨席する御前沙汰の権威強化に乗り出し、雑訴のみならず所務も御前沙汰の評定対象として加え、実務を担当する右筆・奉行人の中から御前沙汰衆を選んで御前沙汰への参加資格を与えた。
- To strengthen the power of shogun against the shogunal deputy and others, the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA started out to extend the influence of gozen-sata that was chaired and attended by the shogun -- he included shomu (land management) as well as zasso on the agenda of gozen-sata, and also organized gozen-sata shu (members of gozen-sata) from working-level officials of yuhitsu (amanuenses) and bugyonin (magistrates) and qualified them to attend gozen-sata.
- 参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。
- The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.
- これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。
- The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, 'King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes,' and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, 'the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider,' but as a result, the changes were implemented.
- また、この分裂の際に正統派・革新派のどちらにも与しなかった金光庸夫・犬養健・太田正孝らは「中立派」(金光派ともいう)となり、翌1940年に発生した民政党の斎藤隆夫除名問題で除名を支持して正統派内で孤立した議員が中立派に加わって「統一派」と名乗った。
- Also, Tsuneo KANEMITSU, Takeru INUKAI, and Masataka OTA did not belong to either the orthodoxy faction or the reformists when the party split and they became 'the neutral faction' (also referred to as Kanemitsu faction) and in the following year, that is in 1940, councilors of orthodoxy faction who supported expulsion of Saito concerning the issue of the expulsion of Takao SAITO of Minsei Party (civil administration party) from the House of Representatives became isolated in the faction and joined the neutral faction, and then the neutral faction renamed their faction 'the unificationists.'
- そこで伊藤はやむなく井上を辞任させて、政敵と言える大隈重信と黒田清隆をそれぞれ外務大臣・農商務大臣として入閣させ、保安条例を制定して自由民権派の弾圧に乗り出したが、憲法・旧皇室典範の制定事業に専念するために、総理大臣を辞して新設の枢密院議長に転じた。
- So Ito was obliged to have Inoue step down and took his political enemies Shigenobu OKUMA and Kiyotaka KURODA into cabinet as a Minister of Foreign Affair and a Minister of Agriculture and Commerce respectively, and set out to suppress the Freedom and People's Rights Movement Party, however, he resigned from prime minister to assume as Chairman of the Privy Council with the view to concentrating on the establishment of constitution and Former Imperial House Act.
- 第1次山本内閣の時代を含めることにより、この時期の民衆が一方では憲政擁護運動以来の反閥族感情を保ちながらも、他方では1913年7月の辛亥革命の混乱に際しては、革命派擁護を名目とする対中出兵論に容易に乗るような大正デモクラーの一側面が視野にはいってくる。
- By including the era of the first Yamamoto Cabinet into the Taisho Seihen, we can see another side of Taisho Democracy; since the out set of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism, the public in this period retained the anti-clique sentiment, however on the other hand, they easily agreed on dispatching troops to China in the name of supporting the revolutionary group in the turmoil of the Republican Revolution when it broke out in China in July 1913.
- 彼らは水雷の製造者で、日本海軍を攻撃する意図をもって、中国政府との契約により渡中する旨の報がつたえられたから、日本官憲は、同船を臨検したところ、2名は既に、フランスと極北諸港間の航路に就航するフランス船シドニー号に移乗し、神戸経由上海に行こうとしていた。
- Because Japanese officials found out that these two were producers of underwater mines and had an intention of attacking Japanese Navy by their contract with Chinese government, they conducted a search on the vessel, only to find out that the two were already aboard a French vessel, Sydney, bounded for Shanghai via Kobe.
- しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は人道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国人救出のため法手続きを決定した。
- However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.
- 後南朝は次第に勢力を失い、応仁の乱において小倉宮の末裔(『大乗院寺社雑事記』には小倉宮の子孫との記述あり)と称し、岡崎前門主という人物の息子が山名宗全により洛中の西陣に迎えられた(これを「西陣の南帝」と呼ぶ)との記録を最後に、歴史上にあらわれなくなった。
- The Gonancho forces gradually lost their power, and during the Onin War were labeled in historical records as descendants of Oguranomiya (in the 'Daijoin temple and shrine records of miscellaneous matters' they are listed as offspring of Oguranomiya), while the son of Zenmonshu (Gatekeeper) OKAZAKI being welcomed in the capital's western district (this son was called 'The Southern Emperor of the western district') by Sozen YAMANA is the last historical mention of them; after this point, they no longer appear in historical records.
- 沈没したノルマントン号にはイギリス人、ドイツ人、中国人、インド人、日本人らが乗船していたが、事故の際、船員であったイギリス人、ドイツ人らコーカソイドはほぼ全員が生存した一方で、乗客であった日本人25名全員が死亡した(また、インド人の乗組員も全員死亡した)。
- Those on board the sunken Normanton included Britishers, Germans, Chinese, Indians and Japanese, and almost all the Caucasian crew, such as Britishers and Germans, survived the accident, while all 25 Japanese passengers were killed (all of the Indian crew members were also killed.)
- なお、実際には天皇・皇后・太皇太后・皇太后の墓の他にも、「追尊天皇」・「尊称天皇」の墓所や、いわゆる「神代三代」(日向三代とも、ニニギ・ホオリ・ウガヤフキアエズ)の墓所、ヤマトタケルの墓所の一部および飯豊青皇女(飯豊天皇とも)の墓所は「陵」を名乗っている。
- In addition, other than the graves for the emperor, the empress, the grand empress dowager, and the empress dowager, all of the following are called 'mausoleum,' such as the graveyards of 'Emperor Tsuison' (a title of emperor given to an imperial prince who never ascended to the imperial throne after his death), 'Emperor Sonsho' (a title of Retired Emperor given to an imperial prince who never ascended to the imperial throne during his lifetime), so-called 'Kamiyo Sanyo' (three deities) (also called Hinata Sanyo, Ninigi, Hoori, and Ugayafukiaezu), a part of graveyard of Yamato Takeru, and a graveyard of Iitoyo no himemiko (Crown Princess Iitoyo) (also called Emperor Iitoyo).
- 幕臣として将軍義輝に仕えるが、永禄8年(1565年)の永禄の変で義輝が三好三人衆や松永久秀に暗殺されると、幽閉された義輝の弟・一乗院覚慶(後に還俗して足利義昭)を救出し、近江国の六角義賢、若狭国の武田義統、越前国の朝倉義景らを頼って義昭の将軍任官に奔走した。
- At first he was in the service of the shogun Yoshiteru, and when Yoshiteru was assassinated by three major vassals of the Miyoshi clan and Hisahide MATSUNAGA,he rescued from confinement Yoshiteru's brother Kakukei ICHIJOIN (later Yoshiaki ASHIKAGA after his return to secular life), and seeking help from Yoshikata ROKKAKU in Omi Province, Yoshizumi TAKEDA in Wakasa Province, Yoshikage ASAKURA in Echizen Province and others, he exerted himself to have Yoshiaki appointed as the next shogun.
- 更に宮中の保守派や政教社の三宅雪嶺らを中心とした国粋主義者も井上が進める外国人裁判官の起用といった条約改正交渉に対する批判も加えて政府を攻撃し、これに内大臣三条実美の周辺(東久世通禧・土方久元・尾崎三良ら)や政府の要人である井上毅や谷干城までが乗ったのである。
- Furthermore, nationalists such as the conservatives of the Imperial Court or Setsurei MIYAKE of Seikyo-sha also attacked the government by adding the criticism for treaty revision negotiation such as hiring foreign judges INOUE proceeded with, and people around Sanetomi SANJO known as the Minister of the Interior (including Michitomi HIGASHIKUZE, Hisamoto HIJIKATA, and Saburo OZAKI) or even Kowashi INOUE and Tateki TANI, who were the important persons of the government, joined them.
- 一方、「倭の五王」の遣使の記録が『古事記』『日本書紀』に見られないことや、ヤマト王権の大王 (ヤマト王権)が、「倭の五王」のような讃、珍、済、興、武など一字の中国風の名を名乗ったという記録は存在しないため、「倭の五王」はヤマト王権の大王ではないとする説もある。
- There even exists a theory which says that 'the five kings of Wa' are not among the kings of Yamato Dynasty because the envoys of 'the five kings of Wa' are not recorded in 'Kojiki' or 'Nihonshoki' and also because none of the kings of Yamato Dynasty had a Chinese-style name with one Chinese character, such as 讃, 珍, 済, 興 and 武.
- 天保8年(1837年)8月から鋳造された五両判はもともと大判座の後藤十五代真乗が発案したものであったが、通貨であることを理由に金座に鋳造担当を奪われたことから大判座の財政難対策に苦慮していたところに登場した大判鋳造であり、大判座救済策の意味合いもあったとされる。
- Go-ryo ban (five-ryo coin) minted from August 1837 was originally the idea of Shinjo GOTO the fifteenth of Obanza (an organization associated with minting); however, the coin is also said to have been intended for bail-out measure for the organization because Oban minting emerged at the time when the organization was struggling to cope with economic difficulties after they had lost the role to mint coins to kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) because the coin was currency.
- そして桶狭間で義元が信長に討たれて今川氏が混乱すると、「世良田二郎三郎元信」は同志を集めて浜松城を落とし、さらに勢いに乗じて三河を攻略しようとしたが、松平元康と名乗っていた家康に敗れて降伏し、信康の身柄を元康に返還することを条件に罪を許され、その家臣になったという。
- When Yoshimoto was killed in the Battle of Okehazama and the IMAGAWA Clan became disorganized, 'Jiro Saburo Motonobu SERATA' and his comrades captured Hamamatsu-jo Castle and tried to occupy Mikawa Province, but were defeated by Ieyasu (Motoyasu at that time), and forced to submit to him and return his son, Nobuyasu, and became the vassal of Ieyasu.
- 「倅清舟承れ。人間最期の一念によって、輪廻の生を引くとかや。忠義に死する汝が魂魄、君父の影身に付き添うて、朝敵退治の勝ち戦を、草葉の陰より見物せよ。今雛鳥と改めて、親が許して尽未来まで、変わらぬ夫婦。忠臣貞女の操を立て、死したる者と高声に、閻魔の庁を名乗って通れ。」
- Listen, my son Kiyofune (Koganosuke's real name). What your soul is at your death decides what your next life will be. Dying for fidelity, let your soul accompany your lord and father and witness the victory over the emperor's enemy. Now, we have permitted you and Hinagiku to marry each other forever. You shall pass through the palace of Enma (the King of Hell who passes judgement on the dead) introducing yourselves aloud as ones who have died for fidelity and virtue.'
- 工場等からの排出量は割り当てられた目標を達成し斬減傾向にあるものの、運輸・業務(事業所等)・民生部門の増加が目立ち、特に自動車の氾濫により自家用乗用車については 2004年現在で +52.6% もの著しい増加を見せており、全国で見ても総排出量の 16% を占めている。
- The emissions amount from factories and so on has achieved the allotted target and is in decline, but the increase of emissions from transportation operations (in business and so on) and civilian sectors has been prominent, and in particular due to a huge increase of cars, the emissions from private cars dramatically increased by +52.6% as of 2004 and accounted for 16% in the total emissions amount nationwide.
- なお、暦書を私的に持つことは雑令の秘書玄象令で厳しく規制されたために朝廷外に人材を求めるのは困難であり、平将門が「新皇」を名乗って文武百官を任じた際も暦博士は任命できず、同様に吉野朝廷(南朝 (日本))も暦博士を置けなかったらしく、その元号が入った具注暦は存在しない。
- Because the private possession of rekisho (explanatory books concerning calendars) was strictly regulated by Hishogenjo-rei edicts, which were classified as Zoryo (Law on Miscellaneous Matters), it was difficult to recruit personnel outside the Imperial Court; therefore, when TAIRA no Masakado proclaimed himself as a 'new emperor' and nominated Bunbu Hyakkan (all the officials, both military and civil), he was unable to appoint Reki Hakase, and in the same manner the Yoshino Imperial Court (the Southern Court (Japan)) was unable to appoint Reki Hakase, and consequently there is no Guchu-reki (annotated calendar) that includes its gengo (era name).
- 九州王朝説では、この時期既に新羅等の朝鮮半島の諸国は独自の元号を建てており、半島の盟主を自認していた倭だけが独自の元号を建てることがなかったとは有り得ず、また阿毎多利思北孤などは「日出處天子」と名乗っており「天子」と宣言している以上、元号の制定は当然であるとしている。
- In Kyushu dynasty theory, gengo (era name) was certainly established in that various countries of Korean Peninsula such as Silla established the original gengo, and it is hard to think that Wa who recognized themselves as the leader of the peninsula didn't establish their original gengo, and that `AME no Tarishihoko' referred to himself as `Hiizurutokoronotenshi' declaring that he is `tenshi' (emperor).
- これに抗した河内源氏流の坂東源氏・源頼朝が平氏を追討して東国に鎌倉幕府を開き、さらに後醍醐天皇の意向を受けた新田義貞・足利尊氏が坂東平氏に乗っ取られた鎌倉幕府を倒して新たな中央政権樹立に貢献したこと、さらに鎌倉幕府・室町幕府・江戸幕府揃って坂東源氏の政権であったことなどあった。
- After MINAMOTO no Yoritomo, who was descended from the Bando-Genji line of the Kawachi-Genji, rebelled against and defeated the Taira clan, he founded the Kamakura bakufu in Togoku, but Yoshisada NITTA and Takauji ASHIKAGA, under orders from Emperor Godaigo, toppled the Kamakura bakufu, which had been taken over by the Bando-Heishi, and contributed to the establishment of a new central government; moreover, the Kamakura, Muromachi and Edo bakufu were feudal governments administered by the Bando-Genji.
- 新井白石が吉良邸の隣人の旗本土屋主税から聞き取った話を室鳩巣が書き綴った『鳩巣小説』では、隣の吉良邸が騒がしくなったので外へ出て見た土屋が壁越しに声をかけたところ、片岡源五右衛門、原惣右衛門、小野寺十内と名乗った者が、吉良上野介を打ち取って本望を達したと言う声を聞いたとしている。
- According to 'Kyuso Shosetsu' (Kyuso's novel) by Kyuso MURO, which was written based on things Hakuseki ARAI heard through Kira's neighbor hatamoto Chikara TSUCHIYA, when he stepped outside and shouted with a wall between as it was getting noisy at his neighbor Kira's residence, he heard people say their names, Gengoro KATAOKA, Soemon HARA and Junai ONODERA, and that their long-cherished desire was satisfied by killing Kira Kozuke no Suke.
- 李氏朝鮮との国交問題が暗礁に乗り上げている中、朝鮮の宗主国である清との国交締結を優先にすべきとの考えから1870年7月27日(明治3年6月29日 (旧暦))柳原前光・花房義質を派遣して予備交渉を行い、次いで正規の大使として伊達が送られ、副使となった柳原とともに詰めの交渉を行った。
- While the issue on the diplomatic relations with Joseon Dynasty was stranded on a reef, Japan considered that the diplomatic relations with Qing which was a suzerain power of Korea should be concluded in priority to that, therefore, Sakimitsu YANAGIWARA and Yoshimoto HANABUSA were sent for the preliminary negotiations on July 27, 1870, followed by Date, a legitimate commander-in-chief, who led the negotiations to the final conclusions along with above mentioned Yanagiwara who had been appointed as a vice commander prior to it.
- 慶長6年(1601年)5月、徳川家康は後藤庄右衛門(金座の後藤庄三郎光次と同一人物、または別人との二説あり)および摂津国平野区の豪商末吉勘兵衛の建議により、堺の湯浅作兵衛に大黒常是と名乗らせ、常是を長とする銀座を京都の伏見に設立し、慶長丁銀の鋳造が始まった(設立時期には諸説あり)。
- In May 1601, based on the suggestion by Shouemon GOTO (there are two theories that he was the same as Shozaburokoji GOTO of kinza and he was a different person) and kanbe SUEYOSHI, wealthy merchant in Hirano, Settsu Province, Ieyasu TOKUGAWA decided that Sakube YUASA in Sakai was Daikoku-Joze, and ginza was established in Fushimi, Kyoto with Joze as its head where keicho- chogin started to be minted (there are several theories about establishment period).
- 毛利氏は当主の夭折が続いたこともあり、勢力は一時衰えたが、興元の弟である毛利元就(52代)が当主となると、元就はその知略を尽くし一族の反乱や横暴な家臣を粛清、石見国の高橋氏など敵対勢力を滅ぼし、さらに有力国人である安芸国の吉川氏と備後国の小早川氏を養子により乗っ取るなど、勢力を拡大。
- Partly due to the successive premature deaths of their family heads, the power of the Mori clan was once weakened; however, when Motonari MORI (the 52nd) became the family head, he actively used his knowledge and strategies that enabled the clan to purge conflicts between families and tyrannical vassals and destroyed enemy forces, including the Takahashi clan of the Iwami Province, he further extended his power by taking over the powerful kokujin, Yoshikawa clan in the Aki Province and the Kobayakawa clan in the Bingo Province by the way of adoption.
- 毛屋主水曰く「敵は多く我は少なし。我若し一歩を退かば彼必ず追撃し我兵殲きん死は一成り寧ろ進んで死するに若かず且つ我兵一致団結して奮進すれば必ず敵の一部を突破せん。我その機に乗じて退却すれば或は軍を全うするを得ん。是れ武田勝頼が長篠の敗後に攻勢に出て敵の追撃を遅緩ならしめたる故智なり」と。
- Shusui KEYA said, 'The enemy are many and we are few. If we retreat one step backwards, the enemy will definitely give chase and our troops will be cut down, but if we try to advance and face death with all of our troops act together, we will definitely break through our enemy. If we use the chance to retreat, our troops might make it. This was the trick that Katsuyori TAKEDA used after the loss at the Battle of Nagashino, where he attacked in order to discourage the pursuit of his enemies.'
- その劇中、天皇の祖神、山幸彦が「塩土老翁」(しおつつのおじ)という神に「無目籠」(まなしかたま)という水の入らないかごに乗せられ、海神の宮(わだつみのみや)に行き、海神(わだつみ)の娘、豊玉姫(とよたまひめ)と結婚し3年間暮らし生まれ故郷に戻り禁(タブー)を破る話の大筋がそっくりである。
- The main plot is quite similar to Urashima Monogatari; Yamasachihiko, the deity from which the Imperial family is descended, was put in a waterproof palanquin called 'Manashikatama' by the god Shiotsutsunooji and taken to Wadatsumi no miya (a palace of the tutelary deity of the sea), and there gets married to Toyotamahime, a daughter of Wadatsumi, and after spending three years there he returns home and breaks a taboo.
- ――清朝を貿易従事といった理由から出国し、帰国しないで海外に居を定めた華僑について、清朝は積極的な保護をしてこなかったが、西欧諸国が貿易を立国の根本に据え、海外の商人を積極的に保護していることを知るようになると、清朝も「万国公法」によって華僑の保護に乗り出すようになった(茂木2000)。
- Traditionally Qing dynasty had not provided protections for Chinese who lived abroad for purposes such as trade; however, the Qing dynasty came to know that western countries set commerce as foundations of a country and actively protected merchants in foreign countries, then the Qing dynasty also started providing protection for Chinese abroad based on 'Bankoku Koho' (Motegi 2000).
- それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。
- Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.
- ただ、この機に乗じて宣教師に危害を加えたものは処罰すると言い渡しており、強制的にキリスト教への改宗をさせる事は禁止しているが、個人が自分の意思でキリスト教を信仰する事は規制しておらず、一定の領地を持つ大名がキリスト教信者になるのも認可制(秀吉の許可が必要)とされたが、これも禁止されてはいない。
- However, he threatened to punish those seizing the opportunity to harm missionaries and did not prohibit any one from believing Christianity in accordance with one's own will, but prohibited forcing conversion to Christianity, and also a domain lord with a certain amount of domain should submit to the approval system when converting to Christianity (Hideyoshi's permission is required) so, even this is not prohibited.
- 板額は離縁されたのち「・・・去られた女房は三界に家なし、家が無ければ主もなし。誰に憚り遠慮せん。」の台詞と「たとえこの門磐石にて固めるとも、夫思いの我が念力、やわか通さでおくべきかと」という浄瑠璃の詞に乗り、夫に会釈ののちもみ手をして門前に行き、懐紙で門にあてて押すという演じ方が伝わっている。
- It is perceived by the audience that, after being divorced, uttering the lines of '…the abandoned woman has no home of her own in the three worlds, and, if no home, then no master. There is nobody to show a reserved attitude.' and the joruri expression of 'Even if this gate is fortified with large stones, the force of my will arising from my devotion to my husband shall force through the gate.', Hangaku gives a nod to her husband, rubs her hands together, gets to the front of the gate, and then touches the gate with the kaishi (paper folded and tucked inside the front of kimono) to push it.
- 特に加賀においては3男蓮綱の松岡寺・4男蓮誓の光教寺・7男蓮悟の本泉寺(初代住持は次男蓮乗)の「賀州三ヶ寺(加賀三山)」を法主の現地における代行として頂点に置き国内の寺院・門徒を統率することが求められていた(この体制を特に事実上の最高執行機関となった松岡寺と本泉寺の両寺院より「両御山」体制も呼ぶ)。
- Especially in Kaga Province, Shoko-ji Temple of the 3rd son Renko, Kokyo-ji Temple of the 4th son Rensei, and Honsen-ji Temple of the 7th son Rengo (the first chief priest was the second son Renjo)--'Gashu Sanka-ji Temples (Kaga Sanzan) [Three Temples in Kaga Province]'--were placed at the top as local representatives of hoshu and required to direct the temples and followers in the province (this system was especially called the 'ryogozan' (two temples) system because of the two virtually highest executive temples, Shoko-ji Temple and Honsen-ji Temple).
- その後の三国干渉による遼東半島の代償の3000万両(112万kg)を上乗せして合計800万kg(現在価値で銀1kgが5,000円程度なので、4000億円前後。当時価格で日本の国家予算8,000万円の4倍強の3億6000万円前後)以上の銀を日本は中国に対して3年分割でイギリス・ポンド金貨にて支払わせた。
- With 30 million taels (1.12 million kg) added as a compensation for the return of the Liaodong Peninsula due to the Triple Intervention, Japan forced China to pay the total amount of over 8 million kg of silver (equivalent to around 400 billion yen according to the present value where a kilogram of silver is converted to about 5,000 yen, or equivalent to around 360 billion yen according to the value of that time, meaning over four times the then Japanese state budget, 80 million yen) by the British pound gold in three-year installments.
- 元禄10年10月6日、江戸では諸大名の江戸屋敷留守居役が、幕府の勘定奉行荻原重秀に呼び出され、「酒の商売人が多く、下々の者がみだりに酒を飲み不届き至極である。よって、すべての造り酒屋に対して運上金を課する。酒の価格にはこの運上金を上乗せし、今までの五割増しの値段で酒類を販売せよ」との覚書を手渡された。
- On November 19, 1697, Shigehide OGIWARA, a kanjo bugyo of the bakufu, summoned and handed rusuiyaku (persons representing the master during his absence) of the Edo residences owned by territorial lords a memorandum saying 'it is completely unforgivable that there are many sake merchants and that commoners drink sake unnecessarily. Therefore, business taxes shall be imposed on all sake breweries. Add the business taxes onto the price of sake and sell alcoholic drinks for 50 percent more than the previous price.'
- 五部大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大集経・大品般若経)の写本作りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成した五つの写本を京の寺に収めてほしいと朝廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある朝廷は写本を送り返してきた。
- He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.
- 赤穂浪士のお預かりを担当した松平定直の家臣波賀清大夫が赤穂浪士たちから話を聞き、それをもとにして書いた『波賀聞書』では、表門隊で最初に梯子を上って邸内に侵入したのは大高源五と小野寺幸右衛門であったといい、大高が飛び降りざま名乗りを上げ、吉田沢右衛門と岡島八十右衛門もそのあとに続いて上っていったとしている。
- In 'Haga Kikigaki' (Haga's verbatim account) by Seidaibu HAGA, who was Sadanao MATSUDAIRA's retainer and in charge of confinement of Ako Roshi, it says that based on what he heard from Ako Roshi, it was Gengo OTAKA and Sawaemon ONODERA from the front gate party who climbed up the ladder and broke into Kira's property with Otaka announcing his name when jumping off the gate, and Sawaemon YOSHIDA and Yasoemon OKAJIMA followed after him.
- 参加者はこの他に良基の2子である二条師良・二条師嗣、猶子四辻善成、叔父今小路良冬、五条為邦、松殿忠嗣、今川貞世、吉田兼煕、冷泉為邦(為秀の子)、東坊城長綱・東坊城秀長親子、宗久、頓阿・経賢親子、安倍宗時・羽淵宗信・丹波嗣長・丹波守長・鷹司忠頼・月輪家尹・頓乗(中御門俊顕)・薀堅(武藤為用)の計23名であった。
- Other than these two persons, twenty-three participated in the event including Yoshimoto's son Moroyoshi NIJO and Morotsugu NIJO, his adopted son Yoshinari YOTSUTSUJI, his uncle Yoshifuyu IMAKOJI, Tamekuni GOJO, Tadatsugu MATSUDONO, Sadayo IMAGAWA, Kanehiro YOSHIDA, Tamekuni REIZEI (Tamehide's son), Nagatsuna HIGASHIBOJO and his son Hidenaga HIGASHIBOJO, Sokyu, Tona and his son Keiken, Munetoki ABE, Munenobu HABUCHI, Tsuunaga TANBA, Morinaga TANBA, Tadayori TAKATSUKASA, Ietada TSUKINOWA, Tonjo (Toshiaki NAKAMIKADO) and Onken (Tamenori MUTO).
- そのために遅くても11世紀中期には公田を賃租・請作した場合の地子に基づいて、1段=3斗(段別三斗)を「見米」と称して租に替わる基本的な賦課とし、それに庸・調・出挙・雑搖などに替わる地税賦課を「准米」と呼ばれる代物納(一部は絹・布・油などの手工業品を含む)の形で上乗せすることという基本が確立されることになった。
- Therefore, in the middle of the eleventh century at the latest, a basic foundation was established based on Jishi (land rent) of Koden that was leased and determined 'Genmai' of 3 to per dan (Dan betsu san to) as the basic tax instead of So, and on top of that, a property tax instead of Yo, Cho, Suiko, or Zoyo called 'Junmai' that was collected in kind (some included manufactured items such as silk, cloth, oil).
- しかし、18世紀の末頃から江戸幕府が蝦夷地の直接支配に乗り出し始めると次第に拡大し、東は1800年には野田追(のだおい、現八雲町)、1864年には同長万部(おしゃまんべ、現長万部町)など、後の胆振国山越郡にあたる地域に広がり、西では1865年に後の後志国小樽郡に相当する小樽内(おたるない、現小樽市)に達した。
- But from the end of 18th century, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) began to control directly the Ezo area, Wajinchi expanded gradually, and in the eastern area, the scope of Wajinchi reached Nodaoi (present Yakumo town) in 1800, and Oshamanbe (present Oshamanbe town, later Yamakoshi County, Iburi Province) in eastern area of Ezo in 1864, and within Otaru area corresponding to later Otaru County, Goshi Province (present Otaru City) in western area in 1865.
- 江南軍のほとんどが嘗ての南宋の兵であり、放っておけば社会不安の要因となる彼らを厄介払いする目的もあったと言われる杉山正明の一連の著作、『中国史3』P449など(山川出版社)(それを裏付けるように、モンゴルの司令官たちが乗った船は一隻も沈んでおらず、江南軍に従軍した兵士達の墓も旧南宋の領内では確認されていない)。
- According to a series of books written by Masaaki SUGIYAMA and page 449 of 'Chugokushi 3' (The History of China, Volume 3) (published by Yamakawa Shuppansha) says that a purpose for organizing most of the Southern Yangtze Army with soldiers from the former Southern Sung Dynasty was to get rid of them, and they would cause social anxiety if left alone (in fact, to support this idea, no ship in which Mongol commanders were on board sank, and tombs of the soldiers joined in the Southern Yangtze Army have not been found in the former territory of the Southern Sung Dynasty).
- なお、この事件に関するシンポジウムが2007年10月28日、東京都三鷹市の中近東文化センターで、同時期に開催されたエルトゥールル号回顧展に併せて、当該トルコ航空機の元機長、元客室乗務員、野村元駐イラン日本国特命全権大使、森永元伊藤忠商事イスタンブール支店長、毛利悟元東京銀行テヘラン駐在員ら当時の関係者出席の上、行われている。
- On October 28, 2007, at the Middle Eastern Culture Center in Mitaka City, Tokyo, along with a retrospective exhibition of the Ertuğrul, a symposium on this incident was held with attendants of persons concerned in the incident, including the former pilot and flight attendants of the Turkish Airlines airplane that actually flew, Nomura, a former Japanese ambassador extraordinary and plenipotentiary to Iran, Morinaga, a former Istanbul branch office manager of the ITOCHU Corporation, Satoru MORI, a former representative of the Bank of Tokyo in Tehran.
- 代表的な人物としては、千宗旦・金森宗和・小堀遠州の茶道、後水尾天皇・池坊専好の生け花、安楽庵策伝・三浦為春・松永貞徳・烏丸光広などの文学、石川丈山・林羅山・堀正意の儒学、沢庵宗彭・一糸文守・鈴木正三の禅、近衛信尹・松花堂昭乗・本阿弥光悦の寛永の三筆、角倉素庵・近衛信尋の書、俵屋宗達・狩野探幽の絵画、野々村仁清の陶芸などが挙げられる。
- Famous persons are SEN no Sotan/Sowa KANAMORI/Enshu KOBOI of tea ceremony, the Emperor Gomizunoo/Senko IKENOBO of flower arrangement, Sakuden ANRAKUAN/Tameharu MIURA/Teitoku MATSUNAGA/Mitsuhiro KARASUMARU of literature, Jozan ISHIKAWA/Razan HAYASHI/Seii HORI of Confucianism study, Soho TAKUAN/Monju ISSHI/Shosan SUZUKI of Zen, Nobutada KONOE/Shojo SHOKADO/Koetsu HONNAMI of Kanei no sanpitsu (the three masters of calligraphy in Kanei era), Soan SUMINOKURA/Nobuhiro KONOE of calligraphy, Sotatsu TAWARAYA/Tanyu KANO of paintings and Ninsei NONOMURA of ceramic art.
- 当主となる嫡子は山名氏・大内氏・将軍家・豊臣家などの有力者の偏諱を受け、「○元」(山名是豊の偏諱を受けた豊元、大内政弘の偏諱を受けた弘元、大内義興の偏諱を受けた興元、大内義隆の偏諱を受けた隆元、13代足利将軍義輝の偏諱を受けた輝元など)と名乗り、次男以降は(兄となる)当主の偏諱(元)を受けた形で「元○」(兄・興元の偏諱を受けた元就など)と名乗った。
- A legitimate child who was to become the family head was granted to use a portion of those names of the powerful clan members, such as from the Yamana clan, the Ouchi clan, the Shogun family, and the Toyotomi clan, and combine it with '元,' such as 'O元,' for example, '豊元,' (Toyomoto) '豊' from the first name of '山名是豊' (Koretoyo YAMANA), '弘元,' (Hiromoto) '弘' from the first name of '大内政弘' (Masahiro OUCHI), '興元,' (Okimoto) '興' from the first name of '大内義興' (Yoshioki OUCHI), '隆元,' (Takamoto) '隆' from the first name of '大内義隆' (Yoshitaka OUCHI), '輝元' (Terumoto), '輝' from the first name of the 13th Ashikaga Shogun '義輝' (Yoshiteru); and after the second son, naming by employing '元' from the headman's first name and adding another letter to it, such as, younger brother named '元就,' (Motonari) borrowing '元' from his older brother's first name '興元' (Okimoto).
- これは実際には「生かさぬように殺さぬように」という発想で再生産が抑圧され、地主の地位が強力であった日本の農業社会の実態に合わず、また実際の地租算定においても生産経費を実際よりも低く見積もられたために、高率の税率も重なって地租が生産経費を圧迫し、小作料を跳ね上げる(当時の物価水準では収穫の1/3近くが地価の3%に相当し、更に地主が利潤を上乗せするために、結果的に小作料が上昇した)結果をもたらした。
- In fact, this assumption proved to be incorrect in the Japanese agricultural society where the position of landowners were strong and reproduction was suppressed under the idea of 'let the farmers live only well enough to work but don't kill them'; In addition, because the production expense was estimated lower than the expense required in the actual calculation of land-tax, together with high tax rate, land-tax put pressure on the production expense and as the result, the land-tax made the farm rent jump; (in the price level at the time, nearly the one third of the crop yield was equivalent to the 3% of the land price, and because the landowners added their profit on top of this, the farm rent increased as the result).
- 特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。
- Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.
- その説によれば、最初の神託は皇位継承以外の出来事に纏わる(恐らくはこの年に行われた由義宮(道鏡の故郷である河内国弓削)遷都に関する)ものであって、これに乗じた藤原氏(恐らくは藤原永手とその弟の藤原楓麻呂か)が和気清麻呂を利用して白壁王あるいはその子である他戸親王(称徳天皇の父・聖武天皇の外孫の中で唯一皇位継承権を持つ)の立太子するようにという神託を仕立て上げようとしたことが発覚したために清麻呂が流刑にされたとする可能性も指摘されている。
- According to this view, the first oracle was about an event not related to the succession to the Imperial Throne (perhaps it was related to the capital relocation to Yugenomiya Detached Palace [Yuge, in Kawachi Province, hometown of Dokyo] done in the same year), and WAKE no Kiyomaro was exiled because the plan by the Fujiwara clan (probably FUJIWARA no Nagate and his younger brother FUJIWARA no Kaedemaro) to make up an oracle using Kiyomaro was uncovered; according to this plan, the oracle says Prince Shirakabe or his son Imperial Prince Osabe should become Crown Prince (among the grandchildren of Emperor Shomu, Emperor Shotoku's father, born to his daughters married into another family, Imperial Prince Osabe was the only grandchild who had the right to ascend the Imperial Throne).
- 「從郡至倭循海岸水行歴韓國乍南乍東到其北岸狗邪韓國七千餘里始度一海千餘里至對馬國其大官曰卑狗福曰卑奴母離所居絶方可四百餘里土地山險多深林道路如禽鹿徑有千餘戸無良田食海物自活乗船南北糴又渡一海千餘里名曰瀚海至一大國官亦曰卑狗副曰卑奴母離方可三百里多竹木叢林有三千許家差有田地耗田猶不足食亦南北市糴又渡一海千餘里至末盧國有四千餘戸濱山海居草木茂盛行不見前人好捕魚鰒水無深淺皆沈沒取之東南陸行五百里到伊都國官曰爾支副曰泄謨觚柄渠觚有千餘戸世有王皆統屬女王國郡使往來常所駐」
- '從郡至倭循海岸水行歴韓國乍南乍東到其北岸狗邪韓國七千餘里始度一海千餘里至對馬國其大官曰卑狗福曰卑奴母離所居絶方可四百餘里土地山險多深林道路如禽鹿徑有千餘戸無良田食海物自活乗船南北糴又渡一海千餘里名曰瀚海至一大國官亦曰卑狗副曰卑奴母離方可三百里多竹木叢林有三千許家差有田地耗田猶不足食亦南北市糴又渡一海千餘里至末盧國有四千餘戸濱山海居草木茂盛行不見前人好捕魚鰒水無深淺皆沈沒取之東南陸行五百里到伊都國官曰爾支副曰泄謨觚柄渠觚有千餘戸世有王皆統屬女王國郡使往來常所駐'
- 天皇という呼称は律令制(「儀制令」)に規定があり、祭祀においては「天子」、詔書には「天皇」、華夷においては(国内外にむけては)「皇帝」、臣下がすぐそばから呼びかける時には「陛下」、皇太子など後継者に譲位した場合は「太上天皇(だいじょうてんのう)」、外出時には「乗輿」、行幸時には「車駕」という7つの呼び方が定められているがこれらはあくまで書記(表記)に用いられるもので、どう書いてあっても読みは風俗(当時の習慣)に従って「すめみまのみこと」や「すめらみこと」等と称するとある(特に祭祀における「天子」は「すめみまのみこと」と読んだ)。
- A regulation in the ritsuryo codes ('Gisei-ryo,' or the regulation of ceremonies code) regarding the title to be used for the Tenno states that the Emperor should be called 'Sumemimanomikoto,' 'Sumeramikoto,' or another such title in accordance with the customs of that time; this was despite the fact that there were already seven ways of addressing the Emperor—'Tenshi' at ceremonies, 'Tenno' in Shosho (imperial edicts or decrees), 'Kotei' in relations with China (domestic and diplomatic), 'Heika' when addressed by vassals in close proximity, 'Daijo-Tenno' when retired, 'Joyo' when going out, and 'Shaga' when traveling—because these names are only used in writing ('Tenshi' attending ceremonies in particular were addressed as 'Sumemimanomikoto').