久しぶり: 64 Terms and Phrases
- 久しぶり
- a long time (since the last time)
- it's been a while (since I last saw, mailed, etc., you)
- お久しぶり
- it's been a long time
- long time no see
- 久しぶりに
- after a long time
- for the first time in a while
- 久しぶりの一杯
- one's first drink in a long time
- 大変お久しぶりですね。
- It's been ages since I saw you last.
- 彼が久しぶりに街に出た。
- He went walking around town for the first time in a while.
- 親子は久しぶりにあった。
- The father and son met after a long separation.
- 久しぶりに彼は帰ってきた。
- After a long absence he came back.
- 彼は久しぶりに学校に来た。
- He came to school after a long absence.
- 彼は久しぶりに家に帰った。
- He returned home after a long absence.
- 私が久しぶりに昔の曲を聴く。
- I'll listen to an old song for the first time in a long time.
- ほんと随分久しぶりじゃない。
- Yeah, it's been a long time.
- やあビル、随分久しぶりだね。
- I haven't seen you for a long time, Bill.
- 昨日久しぶりに旧友に会った。
- Yesterday I met an old friend of mine whom I had not seen for a long time.
- アッ、太郎!久しぶり!元気?
- Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing?
- 久しぶりに昔の映画を見ました。
- I watched an old movie I hadn't seen in a long time.
- 彼が久しぶりに昔の映像を見た。
- He watched an old video that he hadn't seen in a long time.
- 私が久しぶりに東京に出てきた。
- I went back to Tokyo for the first time in a long time.
- 私は久しぶりにその町を訪ねた。
- I visited the town for the first time in a long time.
- 京都に久しぶりに大雪が降った。
- A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.
- 彼が久しぶりに家でピアノを弾く。
- He's playing the piano at home for the first time in a while.
- 彼が久しぶりに担任の先生に会う。
- He will see his homeroom teacher for the first time in a while.
- 久しぶりに初期のメンバーが揃う。
- Original members will get together again for the first time in a long time.
- 彼が久しぶりにゲームにはまった。
- He was lost the game for the first time in a long time.
- 彼が久しぶりに自分の服を買った。
- He bought himself clothes for the first time in a long time.
- 彼女から久しぶりに電話があった。
- I had a call from her for the first time in a long time.
- ほんとうに久しぶりに会いましたね。
- It's been quite ages since we last met.
- 夫が久しぶりに日曜日に休みを貰った。
- My husband had a Sunday off for the first time in a while.
- 彼が久しぶりに最近のニュースを見た。
- He watched the news for the first time in a long while.
- 彼が久しぶりに長時間ゲームをやった。
- It had been a long time since he played a game for that long.
- 彼が久しぶりに9時前の電車に乗った。
- He took the train before 9 o'clock for the first time in a while.
- 彼が久しぶりに極楽気分を味わいました。
- He enjoyed the blissful feeling for the first time in a long time.
- 彼が久しぶりに、洗濯物を、外に干した。
- He put his laundry outside to dry for the first time in a long time.
- 今日久しぶりに大阪の実家に帰りました。
- I went back to my parents' home in Osaka today for the first time in a long time.
- 彼が昨晩、久しぶりに昔の夢を見ました。
- Last night, he dreamed about something he hadn't dreamed about in a long time.
- 彼が久しぶりに日曜日に休みを取りました。
- He took a break on Sunday after a long time without.
- 久しぶりにうちの社長がブログを書きます。
- Our manager will start blogging after having not blogged for quite a while.
- 私は先日久しぶりに1冊の本を読みました。
- The other day, I read a book for the first time in a long time.
- 子供たちは久しぶりに祖父母に会って喜んだ。
- The children were delighted to see their grandparents whom they had not seen for quite a long time.
- 私が久しぶりに15年ほど前のCDを聴きます。
- I listen to a CD from around 15 years ago for the first time in a long time.
- 久しぶりに昔の友人がひょっこり訪ねてきてくれた。
- An old friend of mine dropped in on me for the first time in ages.
- 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる――久しぶりの感覚だ。
- To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
- 昨日は久しぶりにひまだったので、友人とテニスを楽しんだ。
- As I was free after a long interval yesterday, I enjoyed playing tennis with my friends.
- 私が久しぶりに、専門学校時代の先生のお宅に御邪魔しました。
- I visited my old vocational school teacher's house after what had been a long time.
- 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。
- I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last?
- こうして、実に久しぶりに、地歌から離れた箏曲が再び作られ始める。
- Then, for the first time in a long time, people started to make sokyoku outside the field of jiuta.
- 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
- I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
- 「…この前久しぶりに会ったがあなたはいっそう美しさが増している。
- '...The other day, I met you after a long time, and you looked more beautiful than ever.
- そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
- So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
- 十二月、六条院で行われた御仏名の席で、源氏は久しぶりに公に姿を現した。
- In December, when the annual ceremony of reciting the names of the Buddhas is held at the Rokujo-in Palace, Genji makes his appearance in public after a long time.
- 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。
- It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days.
- ええ、このところ野宿ばかりだったものだから、久しぶりにゆっくり出来ました。ありがとう。
- Yes, thanks. Recently I've been roughing it so I was able to get a proper sleep for the first time in a while.
- 久しぶりの親子対面を喜んでから数日後、さらに追い打ちをかけるように沖永良部島へ遠島する命令が届いた。
- He was glad to be able to meet his children after a long time apart and after several days together, the order that he be sent to the distant island of Oki-no-erabujima island was delivered was even more devastating to him.
- 与三郎:え、御新造(ごしんぞ)さんぇ、おかみさんぇ、お富さんぇ、 いやさ、これ、お富、久しぶりだなぁ。
- Yosaburo: Hi, Goshinzo (a wife of a rich merchant), Ma'am, Ms Otomi, or Otomi, it has been a long time.
- 盆の時期に帰郷するひとも多くいることから、それぞれの場所の出身者が久しぶりに顔をあわせる機会としても機能している。
- Since many people return to their hometown during the Bon festival period, it provides a chance for people from each region to meet after a long separation.
- 2000年に大泉逸郎の「孫」や氷川きよしの「箱根八里の半次郎」が大ヒットし、一時的ではあったが、久しぶりの大ブームが起こった。
- With the big success of 'Mago' by Itsuro OIZUMI and 'Hakone Hachiri no Hanjiro' by Kiyoshi HIKAWA in 2000, enka music enjoyed a big boom for the first time in years, altough it did not last long.
- 死の前年には南都に上り久しぶりの薪能参勤を果たし、生家宝生家に金剛家からの養子を斡旋、また家康の子・松平信康の能の指南役を勤めた。
- During the year before his death, he went to Nanto to perform Takigi-Noh after a long while, arranged an adoption from the Kongo family to his birth family the Hosho family, and taught Noh to Ieyasu's child Nobuyasu MATSUDAIRA.
- そうして、そっとお妃の耳もとにささやいて、「こんなきれいな、かわいらしいむすめを見るのは、久しぶりだ。」と、いっておいでになりました。
- and he told the Queen under his breath that it was a long time since he had seen so beautiful and lovely a creature.
- 明治9年(1876年)1月11日、同郷の川路利良警視庁大警視の許可を受けて鹿児島県出身の警視庁同僚ら24名と共に久しぶりの帰郷を果たす。
- On January 11, 1876, with the permission of Toshiyoshi KAWAJI, who was from the same prefecture as Naoo and was a 'daikeishi' (corresponding to current Superintendent-General of the Metropolitan Police) in the Metropolitan Police Department, Naoo and 24 colleagues, who were also from the prefecture and serving for the Metropolitan Police Department returned home after a long absence to Kagoshima Prefecture.
- 久しぶりに父と会った副将は喜んで宗盛の膝に上り、宗盛は涙ながらに副将の髪を撫で、出産の直後に亡くなった副将の母から自分の形見としてほしいとの遺言を語った。
- Seeing his father, Yoshimune, who had not seen him in a long time, jumped onto his lap, while Munemori, gently caressing Yoshimune's hair in tears, told him about his deceased mother's dying wish to raise him as her most beloved son.
- しかし、成人式を迎える成人どうしが久しぶりに会って交友を深める機会としての役割や、子どもが成人した姿を祝ってあげたいという親の気持ちもあることは確かである。
- However, it is certain that the Seijin-shiki ceremony plays a role in giving new adults who participate in an opportunity to reunite with their friends for the first time in many years, and deepen their relationships, and also that parents want to congratulate their own children who are entering adulthood.
- 淳和天皇の皇后正子内親王の立后以来約100年、その間6代の天皇はいずれも皇后を立てることがなかったが、延喜23年(923年)、醍醐天皇は女御藤原穏子を皇后に冊立し、久しぶりに皇后を復活させた。
- Six generations of emperors did not put up empresses for about 100 years after the investiture of the Empress to Imperial Princess Masako, empress of Emperor Junna, but Emperor Daigo put up nyogo (a high-ranking lady in the court [a consort of an emperor]) FUJIWARA no Onshi as empress to revive the empress after a long time.
- 竜宮城から故郷に戻るとまったく見知らぬ土地になっていたという浦島太郎の立場になぞらえ、長い間離れていた所に久しぶりに戻ると別世界になっており面食らうことを、古くは「今浦島」現在では「浦島太郎である」「浦島太郎状態にある」などと言う。
- Compared to Urashima Taro, who returned home from Ryugu-jo Castle to find that his neighborhood had become a completely unfamiliar place, those who have been away for a long time and who return to their home to find that it has totally changed were called 'Ima Urashima' (Urashima of the present) in the past, and today 'the person is Urashima Taro' or 'the person is in a state of Urashima Taro' is used.
- ちなみに公望は、西園寺家の家業である筈の琵琶の演奏が苦手であったが、首相在任中に明治天皇から悪戯半分に「久しぶりに西園寺家の琵琶が聞きたい」と言われ、宮内省の雅楽寮の職員と琵琶の共演をさせられて四苦八苦したというエピソードが伝わっている。
- There is an anecdote that Kinmochi was not good at playing the biwa Japanese lute, which should have been the family business of the Saionji Family, and during Kinmochi's time in office as prime minister, the Emperor Meiji said out of mischief to Kinmochi, 'For the first time in a long while, I would like to listen to biwa Japanese lute,' and therefore he was forced to play the biwa Japanese lute in dire distress together with the officials of Utaryo in the Imperial Household Ministry.