主婦: 81 Terms and Phrases
- 主婦
- housewife
- mistress (of the house)
- homemaker
- Homemaking
- 兼業主婦
- part-time mom
- working mother
- 主婦の仕事
- the work of a housewife
- 主婦の美徳
- housewifely virtues
- 私は主婦です。
- I am a housewife.
- 主婦の定番料理
- housewife's routine meals
- 主婦マリーがしたこと
- Story of Women
- 主婦にはすることが山ほどある。
- Housewives have a hundred things to do.
- 主婦は節約に努めるべきである。
- A housewife should be economical.
- 主婦は家庭の仕事がたくさんある。
- A housewife has many domestic duties.
- ジュリー・ジョンソンの脱主婦宣言
- Julie Johnson
- 物価が高いと不平を言う主婦が多い。
- Many wives complain about high prices.
- と、ディルバーの主婦さんは云った。
- said Mrs Dilber.
- 主婦に関連するか、または適している
- related or suited to a housewife
- 主婦達は家族に必要なものを与える。
- The housewives provide their families with necessities.
- ただの主婦にはなりたくありません。
- I would hate to become just a housewife.
- ディルバーの主婦さんがその次であった。
- Mrs Dilber was next.
- これは主婦の手間を省く便利な器具です。
- This is a great time-saving gadget for the housewife.
- 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。
- There was a short pause and the housewife said...
- 弁当の調理は家庭の主婦の仕事とされてきた。
- Preparing bento used to be work done by housewives.
- と、クラチットの主婦(かみ)さんは云った。
- said Cratchit's wife.
- said Mrs Cratchit.
- 冷凍食品をじょうずに利用している主婦が多い。
- Many housewives make good use of frozen food.
- と、ディルバーの主婦さんは笑いながら云った。
- said Mrs Dilber, laughing.
- 主婦は家庭内の限られた会話で私達を退屈させた
- the housewife bored us with her domestically limited conversation
- 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。
- Washing machines spare housewives a lot of trouble.
- 今日主婦たちは高い物価に愚痴ばかりこぼしている。
- Today's housewives do nothing but complain of high prices.
- 後、医師と結婚し主婦として穏やかな生涯を過ごした。
- After that, she was married to a doctor and spent the rest of her life peacefully.
- と、ディルバーの主婦さんとその男とは一緒に云った。
- said Mrs Dilber and the man together.
- 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。
- I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores.
- 何がどうしたと云うんだえ、ええディルバアのお主婦さん?」
- What odds, Mrs Dilber?'
- 私は家事や育児に従事する主婦労働のことを言っているのだ。
- I refer to housewives doing housework and child-rearing.
- 「ジョージ?」主婦は言った。「ジョージって・・・。誰?」
- 'George?' said the housewife. 'Who's George?'
- 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。
- 'Oh, mother,' said the housewife, breaking into bitter tears.
- 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。
- Housewives may well complain about their daily routine.
- 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
- Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
- 日本の主婦の中には主人に構わずにおいて満足している人もいる。
- Some Japanese wives are content to leave their husbands alone.
- 典型的なケースは結婚相談者によって説明される郊外の主婦であった
- a typical case was the suburban housewife described by a marriage counselor
- FX取引をする日本の主婦たちが世界経済に影響力を持つことがある。
- Japanese housewives who are engaged in foreign exchange trades can have an influence on the world economy.
- 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
- I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
- あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。
- The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver.
- 「慢性疲労症候群」は「主婦症候群」という軽蔑的な名前で知られていた
- 'chronic fatigue syndrome' was known by the dismissive term 'housewife syndrome'
- どんな着物でもこれを羽織れば礼装となる、と言うもので主婦には重宝された。
- Since it has become formal attire when wearing it with any kimono, it is popular among housewives.
- これも前述した主婦の内職としての経営形態が多くあったことが影響している。
- Also, this influenced from many housewives who had operated the shop business as an additional job, as mentioned before.
- 「だって、僕は近頃の若い主婦達に余り大した信用を置いていないのだからね。
- `because I haven't great faith in these young housekeepers.
- そして、クラチットのお主婦(かみ)さんや娘どもの出精と手ばやさとを褒めた。
- and praised the industry and speed of Mrs Cratchit and the girls.
- 農閑期に製造、発注等々されるため、ほとんどがパートタイマーの主婦などを雇用している。
- Since the noodles are ordered and produced in an off-season for farmers, most workers are homemakers who work part-time.
- この家の主婦が第一段階から第二段階へと少しづつ移行している間に、家の様子を見ておきましょう。
- While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home.
- 本来は人日まで竈を休ませるはずの松の内に、忙しく働いた主婦をねぎらう意味で、女正月という地方もある。
- In some regions, Koshogatsu is called Onna-shogatsu (Women's New Year, also called Me-shogatsu) to thank housewives for their hard work over matsu no uchi, during which they weren't supposed to have to work in the kitchen until Jinjitsu (in the lunar calendar, the seventh day after New Year's Day).
- 唐十郎による〈唐版 とりかえばや物語〉『きみと代わる日』(主婦と生活社)も1998年に発行されている。
- Juro KARA adapted Torikaebaya Monogatari for a novel called 'The Day We Switched Our Roles' (Shufu To Seikatsu Sha Co., Ltd.), and published it in 1998.
- 帰京後は佐保邸に留まり、大伴氏の刀自(主婦)として、大伴氏の一族を統率し、家政を取り仕切ったのだろう。
- After she returned to the capital, she remained at the Saho residence and took on the role of toji (wife) to lead the Otomo clan and manage the household.
- 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。
- Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP.
- クラチットの主婦(かみ)さんは彼に接吻した、娘達も彼に接吻した、二人の少年クラチットどもも彼に接吻した。
- Mrs Cratchit kissed him, his daughters kissed him, the two young Cratchits kissed him,
- 1973年(昭和48年)に、孫の与謝野馨(後の第74代内閣官房長官)によって主婦の友社から復刊されている。
- In 1973, it was reproduced by her grandson, Kaoru YOSANO (a politician and later became the 74th the Chief Cabinet Secretary) and reissued from Shufu no Tomo Co., Ltd..
- 「思潮」創刊、「主婦の友」創刊、「浅草オペラ」時代はじまる、各地の展覧会で裸体画の摘発、「中島飛行機」設立
- The first publication of 'Shicho' (thought of the times) and 'Shufu no tomo' (Friend of housewives), the beginning of the 'Asakusa Opera' times, the prosecution of nude portraits in various exhibitions, and the establishment of 'Nakajima airplane Co., Ltd.'
- 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
- 青年男女層を対象とする「甲の巻」に対し、「乙の巻」は主婦層を対象とし、「児鑑」もこの版に掲載されることとなった。
- Ko no Maki targeted young adults, whereas, Otsu no Maki geared itself towards homemakers and it was decided that Jiran should run in the latter.
- ---昭和40年代まで日本各地にみられ、晩のおかずに主婦が鍋を持って買いに来たり、子どもがおやつとして買っていた。
- Until about 1974, oden-uri was popular with housewives who brought their pots to buy oden for dinner and with children who buy it for their afternoon snacks.
- 女性の場合は子育てあるいは主婦として非常に多忙な時期でもあり、不慮の事故やけが、病気なども起こりやすいとされている。
- Women are prone to accidents, injuries or illnesses, busy with raising children and household affairs.
- どこの家でも素人ながらに蕎麦打ちの技術を持っており、来客があると、家の主人もしくは主婦が蕎麦を打ち、食事として供した。
- While not professionally trained, everyone knew how to make soba and when visitors came, the host or hostess made soba for them.
- 刀自とは、日本古語では戸主(とぬし)といい、家事一般をとりしきる主婦のことを指し、働く男を指したという刀禰の対語にあたる。
- The term 'toji' (刀自) represented an archaic Japanese word 'tonushi' (written as 戸主 in Japanese) which meant a housewife who managed all housekeeping duties, and this word was an antonym of the word 'tone,' written as 刀禰 in Japanese, which represented a male worker.
- 彼はグラスネビン・ロードに小さな店を開いたが、そこなら彼のやり方が地域の主婦たちに気にいられるだろう、といううぬぼれもあった。
- He had opened a small shop on Glasnevin Road where, he flattered himself, his manners would ingratiate him with the housewives of the district.
- また、近年「自己喪失の体験」を書いたバーナデット・ロバーツはごく普通の主婦でありキリスト教を信じるものとしての体験をまとめている。
- Bernadette Roberts, author of the recent work 'The Experience of No-Self, A Contemplative Journey,' is an ordinary housewife who has written about her experience, describing Christianity as an object of belief.
- これらの事の後、その家の主婦であるこの女の男の子が病気になった。その病気はたいそう重く、息が絶えたので、 (列王紀1 17:17)
- It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him. (1 Kings 17:17)
- 更に従来の裸火を使った炉では1度に1つの料理しか作れなかった所が1度で3種類の調理が行えることから、家庭の主婦の労力削減にもなった。
- Furthermore, people were able to cook three dishes at one time, while the previous hearth using an open fire could provide only one dish at a time, thus reducing housewives' workload as well.
- 一家の主人や主婦、隠居、子供、奉公人(その家によって担当する人は色々である)が早朝に家や店の前を清掃し、その仕上げとして、水をまく。
- Early every morning, each household's master, wife, retired people, children and employees (persons in charge are different depending on household) used to sweep the road in front of the house or store and sprinkle water after.
- 一般的には、一家の家長である男性が儒教にのっとった葬祭を領分とするのに対して、主婦は朝鮮寺における信仰を奉じている場合が多いとされる。
- In general, men, the head of family, serve to hold funerals and festivals in consistency with Confucianism, while women show their belief by visiting Korean Temples.
- 伊吹丸への荷積みを行っていた十二銀行の倉庫前へ魚津町の主婦ら十数人が集まり、米の船積みを中止し、住民に販売するよう求める嘆願がなされた。
- More than a dozen housewives and others who lived in Uozu town gathered in front of a warehouse of Juni Bank where Ibukimaru had been loaded, and they pleaded to cancel the loading of rice and sell it to people.
- 「戊辰戦争に消えたもう一人の「天皇」東武皇帝」逸見英夫(『天皇の伝説』オルタブックスシリーズ001、メディアワークス編、主婦の友社、1997年)
- 'The Emperor Tobu, another 'Emperor' who disappeared in the Boshin War', Hideo ITSUMI ('Legends of The Emperors' Alter Books Series 001, edited by MediaWorks, Shufunotomo Co.,Ltd., 1997)
- また、1963年に中国地方を襲った昭和38年1月豪雪で、中国山地の農村から一家で離村し、高度経済成長期の広島市に移住した農家の主婦が開業した例も多い。
- And due to the extraordinarily heavy snowfall which struck the Chugoku region in January 1963, many families left farming villages in mountain areas of the Chugoku region and moved to Hiroshima City during the high economic growth period, where many farmers' wives opened shops.
- 旧虫プロダクションで色彩設定仕上げ経験のある八田陽子が、1981年に近所の主婦らと、竜の子プロダクションやサンライズ (アニメ制作会社)の仕上げの仕事を始めた。
- In 1981, Yoko HATTA, who had experience of color setting at the former Mushi Production studio, began to undertake finishing work at the Tatsunoko Production and Sunrise animation studios with local housewives.
- やがて、従来対象としていた主婦層に加え、青年男女層の読者層を抱えることとなり、保守的とされる主婦層と、新進的とされる青年男女層双方の支持を得るために刷新が繰り返された。
- Over time, the readership expanded to include young adults in addition to homemakers that had been the established target for the magazine and so, to gain support from both conservative homemaker and innovative young adult groups, it went through a succession of overhaul.
- こういった活動は地域の健康を促進するだけではなく、同時に家事に束縛される主婦の時間を節約させ、地域の農業生産力が向上したり、女性の地位向上にも影響を与えているとのことである。
- These activities are said to not only promote local people's health, but also to save time for housewives restricted by their housework, improving local agricultural productivity and with an improving effect on the status of women.
- 慶応2年5月1日(旧暦)に西宮市で主婦達が起こした米穀商への抗議行動をきっかけに起きた一揆は、たちまち伊丹市・兵庫区などに飛び火し、13日には大坂市内でも打ちこわしが発生した。
- On June 13, 1866 (表記の変更), housewives in Nishinomiya City made a protest against a rice dealer, which triggered an uprising, and it spread quickly to other neighboring cities including Itami City, Hyogo Prefecture, and on July 25 (表記の変更), a destructive riot broke out in Osaka City.
- 見よ、しもべがその主人の手に目をそそぎ、はしためがその主婦の手に目をそそぐように、われらはわれらの神、主に目をそそいで、われらをあわれまれるのを待ちます。 (詩篇 123:2)
- Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us. (Psalms 123:2)
- そして、その民も祭司もひとしく、しもべも主人もひとしく、はしためも主婦もひとしく、買う者も売る者もひとしく、貸す者も借りる者もひとしく、債権者も債務者もひとしく、この事にあう。 (イザヤ書 24:2)
- It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest. (Isaiah 24:2)
- 特に広島市内には多くの小規模な店舗があるが、これは戦後これらのソース会社がそれぞれのお好み焼き店の開業の支援をしてきたからで、「近所の主婦」が内職の感覚で自宅の一部を改装して安価で店を開くことが出来たのである。
- Especially in Hiroshima City there are lots of small-scale shops because they were supported by these sauce companies to open the shops after the war and thus 'housewives in the neighborhood' could open the shops at a low price as a kind of part-time job after refurbishing some parts of their houses.
- 安価な挽肉(鶏肉と豚肉等)を使ったこの料理を食卓に上らせる事で、豪華な夕食を演出できるため、同年代以降の主婦が好んで夕食のメニューに取り入れた背景もあって、調理済みで後は焼くだけの物が発売されるなど、瞬く間に日本全国に広まった。
- Consequently, housewives preferably introduced hamburgers made from cheap ground meat (chicken and pork) on their dinner menu to produce a gorgeous dinner, ready-made hamburgers which only needed broiling appeared on the market, so that hamburgers were quickly available throughout the whole country.